1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Han er død, pappa. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Hvem er død? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Faren min. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Em, du kan ikke bli her. - Jeg må. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Hvorfor må du det? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Fordi Morgan Bote stanset pengene deres. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Hvem snakker hun med? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Hamzads advokat. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Hun tilbød seg å fortsette samtalen over lunsj neste uke. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Em, Morgan Bote er død. - Ned. 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Han ga ikke etter ved første kontakt. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 En time senere ble han snikmyrdet. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Du må komme deg ut derfra, kjære. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 De kommer gjennom tunnelene. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 De er ikke langt unna. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Faen. Faen. Nei, vent! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Da jeg åpnet den, trodde jeg kanskje han sendte den ved en feil. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Mannen var veldig gammel. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Dette er Süleyman Pavlovitsj. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Og det der er ekskona mi. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Hamzads advokat har gått fra veldig sen til ekstremt sen. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Hun kommer ikke. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Vi må finne henne. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Fyren jeg fant der inne har en motgift, men den er ødelagt. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Hun er forgiftet. - Hva? 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Noe luftbåret i huset. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Min eneste sjanse er å la dem ta meg. 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Jeg er glad du kom. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Jeg visste det. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Vi er så nær slutten. 31 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Vi er så nær til å bli skuls. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Vi ses snart. 33 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler. 34 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon, 36 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 og så videre. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Noen av dere har jeg kjent. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Ingen av dere hører hjemme her. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Nå må dere alle... 40 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 ta slutt. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Det vet dere. 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Så hvorfor kom dere? 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Ingen andre steder å dra. 44 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Giften din, 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 motgiften din. 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Hva fikk deg til å tro at jeg ville at du skulle få motgift? 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Vel, du kjenner meg. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Nok til at jeg ikke ville ha kommet for å redde meg selv. 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Jeg har noe å si. 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Greit. 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Nervegassen virker langsomt. 52 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Men jeg ser for meg at den allerede endrer hjernefunksjonen din. 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Noen timer til, så er den ute av drift. 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Ved soloppgang i morgen vil den være dødelig. 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Men det finnes en motgift. 56 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Her er den. 57 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Du kan få den hvis det du har å si har stor nok betydning for meg 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 til å oppveie for faren du utgjør. 59 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Det virker som kartellet er bekymret. 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 Jeg kan ha sluppet inn en amerikansk spion i businessen. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 De sa at... 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 for å bli med i kartellet 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 måtte jeg eliminere bekymringen. 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 De sa jeg måtte eliminere deg. 65 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Begge to. 66 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry og Marcia Dixon. 67 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Jeg har aldri likt navnene. 68 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Om få timer... - Det gjorde ikke mamma heller. 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...møter jeg lederne for å forklare meg. 70 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Det hørtes alltid ut som noen andres navn. 71 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Jeg vil gjerne kunne si at Dixonene ikke lenger er et problem. 72 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Så jeg har deg og en plan for umiddelbart å uskadeliggjøre henne. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Det er problemet. 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Innen du får tak i henne, 75 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 er det for sent. 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Hvem er hun? 77 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 En kvinne som ikke er Belour, som utgir seg for å være din kone. 78 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Denne kvinnen, som var Morgan Botes eneste fortrolige de siste ukene av livet hans. 79 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Som virker å være den eneste amerikaneren i verden som vet om kartellet. 80 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Det spiller ingen rolle hvem hun er. 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Det hun kan gjøre, er det som betyr noe nå. 82 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Hun har makt til... 83 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 å ødelegge deg. 84 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Eller kanskje hun kan løse alle dine problemer. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Han har all grunn til å mistro deg, og det spiller ingen rolle. 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Sier du det? 87 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Du har ham. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Han vil frigjøre hendene dine 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 og senke skuldrene, 90 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 og du dreper ham. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Og du vil ha mistet alt. 92 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Og jeg vil vite at du elsket meg. 93 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLITI 94 00:06:59,710 --> 00:07:02,629 Unnskyld. Jeg må snakke med den som er ansvarlig. 95 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 Kan jeg hjelpe deg? 96 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Jeg må settes i varetekt. 97 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 Har du gjort noe? 98 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Jeg var vitne til et drap. 99 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 De som gjorde det, er ikke langt unna. Jeg trenger beskyttelse. 100 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Hvor kom du fra? - I nærheten. 101 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Det skjedde nettopp. 102 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Offerets navn er Nina Kruger. 103 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 La meg ringe politibetjenten på vakt. 104 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 Han kan ta forklar... 105 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Jeg må snakke med noen fra CIA. 106 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 La meg tilkalle politibetjenten... 107 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Ring USAs ambassade, 108 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 spør etter stasjonssjefen, ikke vakthavende. 109 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Jeg vil ikke snakke med andre. 110 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Jeg antar at dette ikke er CIAs område, frue. 111 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Jo, det er det. 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Hvorfor tror vi det? 113 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 De som drepte Kruger drepte også Morgan Bote. 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Jeg vet ikke hvem det er. - Stasjonssjefen vet. 115 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Si at jeg er øyevitne til begge drapene. 116 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Og be ham skynde seg. 117 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Hva heter du? 118 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Jeg er Marcia Dixon. 119 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Nei, legg den tilbake, er du snill. 120 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Du har ikke spist middag. 121 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Moren din sa nei. 122 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Men du visste hun ville si nei, så hvorfor spurte du? 123 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Hvis hun ser at jeg betaler, er jeg i trøbbel. 124 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Neste gang du vil noe, 125 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 spør noen som vil gi det til deg først. 126 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Ok? 127 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 Kjære, gå i forveien. Et uventet møte dukket opp. 128 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Ha det. 129 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Ha det, mor. - Ha det. 130 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Ha det. 131 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Hei, Marion. 132 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Jeg lurte på hvor lang tid det ville ta før du så meg. 133 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Jeg har sett deg en time. 134 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Er du klønete med vilje, så jeg skulle se deg? 135 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Eller ble du gammel raskere enn meg? 136 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Kanskje begge deler. 137 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Han har det bra. 138 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Men ikke gå langt unna. 139 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Vi må snakkes. - Er det ikke det vi gjør? 140 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Det jeg må snakke om, tror jeg ikke du vil gjøre her. 141 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Og tid er en faktor. 142 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Så vær så snill. 143 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Følg meg. 144 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 En bil fra ambassaden kom nettopp. 145 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Det er noe som skjer. 146 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Jeg vet ikke. 147 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Vent til du hører fra meg igjen. 148 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Fru Dixon? 149 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Hei. 150 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Jeg er Pete. Hyggelig å møte deg. 151 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Er du stasjonssjefen på USAs ambassade, Pete? 152 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 Nei, men det er meg du vil ha. 153 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Jeg lover. 154 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Hvem er du? 155 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 En som hørte en kvinne hviske: 156 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Jeg vet navnet på Morgan Botes drapsmann" og kom løpende. 157 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Kaffe? 158 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Før jeg sier noe, vil jeg ha noen forsikringer. 159 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Forsikringer? 160 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Hva slags forsikringer vil du ha? 161 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Immunitet. 162 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Immunitet? For hvem? 163 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 For meg. 164 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 For hva? 165 00:12:51,312 --> 00:12:56,317 For alt jeg kan ha gjort mens jeg fant ut det jeg vet nå. 166 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Alt jeg kan ha gjort for å bli den jeg er nå. 167 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Hvem var du før? 168 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Ingen viktig for deg. 169 00:13:09,789 --> 00:13:14,168 Alt som kommer nå, skal fjernes fra det som kom før. Jeg har mine grunner. 170 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Kan du gjøre det? 171 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Kjente du ham? 172 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Bote. 173 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Ja, det gjorde jeg. 174 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Du kan tenke deg hvordan nyheten om drapet ble mottatt i miljøet. 175 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Mange veldig farlige mennesker er våkne 176 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 over hele verden og lytter nøye etter et navn. 177 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Sier du det til meg, 178 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 forsvinner jeg i mørket. 179 00:13:57,419 --> 00:14:02,174 Alle monstrene kommer for å ta hevn. De gir seg ikke før de får den. 180 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Forstår du hva jeg sier, Marcia? 181 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Jeg tror det, Pete. 182 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Det er to typer folk som er vitne til drap. 183 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Den uskyldige og den andre typen. 184 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Alle disse monstrene jeg snakker om, 185 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 kan bli nysgjerrige på hva du er. 186 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Immunitet fra påtalemyndigheten handler om et par telefonsamtaler. 187 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Men for folk som meg finnes det ikke noe slikt. 188 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Det jeg sier er 189 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 at uansett hva du tror du vil få ut 190 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 av dette, hvem du enn tror du gjør dette for, så må du være sikker. 191 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 For det er ingen vei tilbake. 192 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Ja. 193 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Den tanken har slått meg. 194 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Ta de telefonene du må, vær så snill. 195 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Så skal jeg fortelle deg alt. 196 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Sier hun navnet ditt, er det over. 197 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Du vil sove med ett øye åpent resten av livet. 198 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Som ikke blir lenge. 199 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Eller? 200 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Ellers vil hun si 201 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 et annet navn, 202 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 et som løser alle problemene dine. 203 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Hvilket navn? 204 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Mitt. 205 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Hun vil fortelle en historie... 206 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 om en tidligere utstøtt protesjé som kom tilbake fra de døde, 207 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 fordi noen tok datteren hans. 208 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 209 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Et monster skapt av Bote. 210 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Han kom for å ta hevn over enhver mann som hadde noe med det å gjøre. 211 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Han drepte Bote. 212 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Han tok Faraz Hamzad. 213 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Han kom for å finne deg, og du tok ham. 214 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Hvorfor vil hun gjøre dette? 215 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 For til gjengjeld får jeg motgiften, 216 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 en pose kontanter, og vi går begge fri. 217 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Er det alt? 218 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Nei, det er vel ikke alt? 219 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Mennene som tok henne, fortalte henne en hemmelighet. 220 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 At hun ikke var datteren hans. 221 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Hva betyr dette? - Hva gjør du? 222 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Hun var der... 223 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 med Faraz Hamzad, da mennene dine kom skytende. 224 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Hva betyr det, at hun ikke var datteren din? 225 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Belours datter. 226 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Var hun Faraz Hamzads datter? 227 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Hun så etter svar... 228 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 på hvor hun kom fra. 229 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Hvem hun var. 230 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Svar på spørsmål jeg sa at hun ikke fikk stille. 231 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Hun fant dem, og du drepte henne. 232 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Hva gjør du? - Hvorfor forteller du dette? 233 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Jeg vil ha liket. 234 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Jeg vil si farvel til henne. 235 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Å begrave henne et sted hun hører hjemme. 236 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Hvorfor forteller du dette? - Hva skal det bety? 237 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - At jeg er ansvarlig... - Jeg hører hjemme? 238 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ...og så be meg tro at du ikke bærer nag til meg? 239 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Du hadde ham! Hva faen skjer? 240 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Ikke noe sinne? 241 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Det eneste som er i meg, er sinne. 242 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Du vil spille mot meg, 243 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 og alt som hindrer meg fra å knekke nakken din 244 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 er en løgn bra nok til å slippe meg fri. 245 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Hadde du prøvd det der hvilken som helst annen dag, hadde du ikke forventet noe. 246 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Men ikke i dag. 247 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Nei. 248 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Nei, ikke i dag. 249 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Hvorfor? 250 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Jeg ga et løfte... 251 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 om å komme meg herfra i live. 252 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Jeg må det. 253 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Jeg vil overleve. 254 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Feiginger vil det, pappa. 255 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Menn gjør opp. 256 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Var det ikke det du sa? 257 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Dreper jeg deg, 258 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 dreper mennene dine meg, 259 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 og jeg har brutt løftet. 260 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Et løfte til hvem? 261 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Du ga meg et løfte. 262 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Til min kone. 263 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Din kone er død. 264 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Du ga et løfte til mamma. - Marcia Dixon. 265 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Jeg trodde hun var en som ikke betydde noe. 266 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Hun betyr noe for meg. 267 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Du vil kalle deg din mentors morder. 268 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 Du vil gi avkall på hevn mot mannen du tror drepte ditt eget barn... 269 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 for resten av livet med denne kvinnen? 270 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Ja. 271 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Gi meg en telefon. 272 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Jeg skal be henne gjøre det jeg sa, så lenge du gjør det jeg ba om. 273 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Det var ikke noe du ikke ville gi opp for meg. 274 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Jeg beklager. 275 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Din jævla feiging. 276 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Jeg beklager. 277 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Ring kona di. 278 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Der er du. 279 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Jeg ble sendt for å finne deg. 280 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Du fant meg. 281 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Kan jeg sette meg? 282 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Det er din benk. 283 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Det er vel det. 284 00:23:15,227 --> 00:23:22,191 Når jeg prøver å overtale deg til å gifte deg med sønnen min, føler jeg 285 00:23:22,192 --> 00:23:28,155 at vi har krysset en grense du bør holde avstand til, så jeg skal ikke... 286 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Jeg gifter meg med sønnen din. 287 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Jeg bare... 288 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Jeg trengte bare et øyeblikk. 289 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Jeg har forberedt en hel greie. 290 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Hva om jeg ikke klarer dette? 291 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Er du redd du ikke elsker han nok? 292 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Ikke spør meg om det. Det er ikke rettferdig. Jeg bare... 293 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Jeg vet ikke hva det ordet betyr. 294 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Selvfølgelig ikke. 295 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Det betyr ingenting. 296 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Det er en fiksjon uten substans. 297 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 Den brukes til å selge gratulasjonskort og arrangere musikaler, 298 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 og for å dempe skrekken 299 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 ved å gjøre deg sårbar overfor et annet menneske. 300 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Livet er vanskelig. 301 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Komfort har verdi, tillit har verdi. 302 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Dersom du venter på at et magisk lys skal slå seg på 303 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 før du forplikter deg 304 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 til en partner... kan du komme til å vente veldig, 305 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 veldig lenge. 306 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Hallo. 307 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Jeg er her. Fant du fyren? 308 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Ja. 309 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Ja, han er rett utenfor. 310 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Går det bra? 311 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Jeg er her. 312 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Ja, for... 313 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 jeg fikk ham til å ringe rundt for å kjøpe seg tid, som du sa. 314 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Jeg tror vi har en avtale. 315 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Ok. 316 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Når fyren kommer tilbake, vet du hva du skal si, ikke sant? 317 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Ja. 318 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Og det jeg skal si til ham, du vet hva det betyr, ikke sant? 319 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Ja. 320 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Denne fyren truet meg med et liv med kamp. 321 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Han ante ikke at jeg kom, vel vitende om at det var prisen, 322 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 og villig til å betale den. 323 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Vent litt, Zoe. 324 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Avtalen er over. 325 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Noen har gått imot meg. 326 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Jeg har ikke tid til å avgjøre om du er en del av det. 327 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Så jeg vil anta det og gå videre etter det. 328 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Kom igjen. 329 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Han er din. 330 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Du vet ikke noe om meg... 331 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 men jeg har alltid kjent deg. 332 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Fra det øyeblikket jeg begynte. 333 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Ga du ordren? 334 00:27:31,691 --> 00:27:35,820 Ja, vi skal eliminere Dixon-kvinnen, men det vil bli alvorlige skader. 335 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Vi har mistet kontakt med Meshbahar-anlegget. 336 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Jeg ble bedt om å møte kartellets ledere for å forklare meg. 337 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 I dag er ikke utilsiktede skader en bekymring. 338 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 For lenge siden 339 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 ble kaptein Pavlovitsjs enhet massakrert på et sted kalt Meshbahar. 340 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Da han kom hjem, dro han til familiene til de drepte mennene... 341 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 og sa at han skulle ta seg av deres behov. 342 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 Og fremtiden til deres nå farløse barn. 343 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Jeg var bare en gutt da jeg fikk høre om en amerikaner 344 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 som hadde drept faren min. 345 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Jeg sløyet ham som et dyr, 346 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 fra magen og helt opp til halsen. 347 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Jeg er glad for at du er her. 348 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Det er ikke særlig smigrende. 349 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Mitt problem er ikke utseendet ditt. 350 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Jeg mente ham. - Dette er ikke en spøk. 351 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Dette er alvor. 352 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Hvorfor er du her, Harold? - Jeg vet om kartellet, Marion. 353 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Jeg vet om Meshbahar-forekomsten. 354 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Jeg vet at du er involvert på en eller annen måte, og jeg trenger svar. 355 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Hva slags svar? 356 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Jeg tror Süleyman Pavlovitsj sendte leiesoldater til Afghanistan 357 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 og slaktet en landsby full av kvinner og barn. 358 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Hva slags forhold har du til ham? 359 00:30:38,419 --> 00:30:43,842 Kartellet ble laget for å terrorisere USAs økonomi. Hva er ditt forhold til det? 360 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Det er ikke det du vil vite. 361 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Faen heller. 362 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Fortell meg hvorfor jeg er her. 363 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Jeg er lei for det som skjedde med Morgan Bote. 364 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Han betydde mye for deg. 365 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Jeg tror du er her fordi du mener at du skylder ham å være her. 366 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Sier du det jeg tror du sier? 367 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Jeg prøver å kondolere. Hva tror du jeg sier? 368 00:31:10,076 --> 00:31:14,746 Pavlovitsj hadde en finger med i spillet. Hva slags forhold har du til alt dette? 369 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Jeg var ikke involvert i drapet på Bote. 370 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Hvordan skulle jeg vite det? - Fordi jeg sier det. 371 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Det er derfor. 372 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Vi hadde våre forskjeller. 373 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Jeg mente hans syn på verden var feil, taktikken korttenkt, 374 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 og verdiene hans var forvrengte. 375 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Jeg tror aldri at han var spesielt snill mot deg. 376 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Hvis jeg hadde bestemt meg for å eliminere ham, 377 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 så ville ærbarhet tilsi at jeg fortalte det. Jeg gjorde det ikke. 378 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Og du skylder ham ikke dette. 379 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Fullføre prosjektene hans for ham? 380 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Det bringer ham ikke tilbake, og det endrer ikke følelsene hans for deg heller. 381 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 For 30 år siden hadde jeg slukt dette rått, 382 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 og latt deg gjøre gode miner til slett spill. 383 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 For noen dager siden ville jeg spilt dum og ventet 384 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 på at du skulle gjøre en feil. 385 00:32:15,642 --> 00:32:20,354 Men for å være ærlig, så er jeg jævlig sliten. Vennene mine er i trøbbel. 386 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Verden henger i en tynn tråd, og jeg har ikke tid til denne dritten. 387 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Skal vi snakke, eller vil du fortsette å kødde? 388 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Vil du snakke? 389 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Snakk. 390 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Partnerskap har verdi. 391 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Det gir deg ting. Lærer deg ting. 392 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Det er mye denne familien kan lære deg. 393 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Hva slags ting? 394 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 La oss få deg gift først. Det blir nok av tid til alt det. 395 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 396 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Ja? 397 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold Harper ba meg sjekke om du var ok. 398 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Virker som du er ok. 399 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Ja. 400 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Flott. 401 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Neste del vil skje raskt. 402 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold sier at du er oppdatert. 403 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Kommer du? 404 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Jeg sa jo det. 405 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Jeg har ikke noe forhold til Süleyman Pavlovitsj... 406 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Så hva skjer i dette bildet? - ...lenger. 407 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Hva skjedde? - Han trenger meg ikke. 408 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Det er derfor. 409 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Han kontrollerer Meshbahar-forekomsten. 410 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Du hjalp ham... - Hjalp? 411 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Jeg dro ham inn i det. 412 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Han passet som partner, med muskler og infrastruktur. 413 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Men Faraz Hamzad ville ikke ta imot noen av våre tilbud. 414 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Det virket forutbestemt at forekomsten skulle utvikles 415 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 med amerikanske partnere, for amerikanske interesser. 416 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Og jeg forsto ikke hvorfor, før du ringte meg og sa: 417 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 "Hjelp meg å redde Angela Adams." Og alt ble smertelig klart. 418 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Han trengte amerikanerne for å finne datteren. 419 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Så du tenkte at Johnny og jeg kanskje svekket Hamzad. 420 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Skremte ham. 421 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 Så ombestemmer han seg, og bestemmer seg for å samarbeide med Beijing? 422 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Du får det til å høres ut som en dårlig plan. 423 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Jeg vet det er lenge siden du bestemte deg for å ta parti med dem, 424 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 men jeg prøver fortsatt å forstå det. 425 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Jeg ble født her. Jeg vet at flagget har endret seg. 426 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Mye mer enn flagget har endret seg i Hong Kong. 427 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Det vet du nok. - Dette er hjemmet mitt. 428 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Jeg har røtter her, og det er viktigere for meg enn resten. 429 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Jeg vet hva kinesisk etterretning krever av en tidligere britisk spion 430 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 før de stoler på henne. 431 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Dette stedet ble betalt for med livene til britiske spioner som du avslørte. 432 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Jo mer du rasjonaliserer, jo mer vet jeg at du holder tilbake. 433 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Svar på det jævla spørsmålet. 434 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Hva er din rolle i alt dette? 435 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Jeg ville svekke Hamzad, men jeg ville ikke bare svekke Hamzad. 436 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Vel, hva mer ville du? 437 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Det sa jeg. 438 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Sa du det? Når sa du det? 439 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Da du ringte fra Afghanistan, hva sa jeg at jeg ville ha? 440 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Du sa du ville ha middag. Slutt å kødde. 441 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Jeg ville ha middag, men jeg ville ikke bare ha middag med deg. 442 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Hva betyr det? 443 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovitsj var en god partner, med muskler og infrastruktur. 444 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Men for å kunne utnytte Meshbahar-forekomsten i årevis, 445 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 og for å holde det stabilt, trenger du en annen type partner. 446 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 En person som er knyttet til folkene der. 447 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Du trenger en Hamzad. 448 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Jeg hjalp deg å redde Parwana Hamzad fordi jeg ville 449 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 at du skulle introdusere meg for Parwana Hamzad. 450 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Hva? 451 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 En kvinne med amerikanske bånd. Med bånd til en Panjshir-stamme. 452 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Kontraspionasjetrening fra en av verdens beste. 453 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Hvor mange språk snakker hun? 454 00:38:35,062 --> 00:38:37,522 Er det vanskelig å se for seg hvor verdifull 455 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 en slik partner kunne ha vært? 456 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Trodde du at jeg ville hjelpe deg å dyrke Angela som en kinesisk ressurs? 457 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, regjeringen du viet livet ditt til, vendte deg ryggen. 458 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Kalte deg et monster. 459 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Er det så utenkelig at du er åpen for nye ideer? 460 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Ingen i verdenshistorien har vært 461 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 mer takknemlig for en skilsmisse enn det jeg er nå. 462 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Hvem viker unna nå? 463 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela var datteren min på alle måter som betyr noe. 464 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Jeg vet ikke hva faen du er nå, 465 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 men jeg hadde ikke sluppet deg i nærheten av henne. 466 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Ja? 467 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Hallo? 468 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Hallo? 469 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Vet du hvorfor jeg ringer? 470 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Har du savnet meg? 471 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Hva var det? 472 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Det var Süleyman Pavlovitsj. 473 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Du sa at du ikke hadde noe forhold til ham 474 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 - lenger. - Jeg har ikke det. 475 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Så jeg lurer på hvor redd han må være for å ha ringt, 476 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 og hva han er så redd for. 477 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Det vil ende slik jeg alltid har håpet. 478 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 At jeg vil se deg i øynene mens du opplever det han opplevde. 479 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Min far het Leonid Fedotov. 480 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Jeg kjente ham knapt, bortsett fra i marerittene mine. 481 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 Han tryglet meg om å komme til dette øyeblikket. 482 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Å drepe monsteret som tok ham fra familien hans. 483 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Det er ikke noe problem i Meshbahar. 484 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Allikevel hører vi alle rapporter om det motsatte... 485 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Detaljene varierer, men det var intense kamper. 486 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Sier du at alle disse rapportene er feil? 487 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Som jeg sa, det er ingen problemer i Meshbahar. 488 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 En lokal milits uten advarsel og overlegen ildkraft... 489 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Er disse rapportene usanne? 490 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Krangler med lokale banditter er ikke uvanlig, 491 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 noe mennene mine er opplært til. 492 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Jeg forsikrer deg... 493 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 om at situasjonen snart vil stabilisere seg... 494 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 om ikke allerede. 495 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Jeg har troverdig etterretning 496 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 som tyder på at du har mistet kontrollen over anlegget. 497 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Hvis det er sant, kan den som har tatt den fra deg 498 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 forårsake forstyrrelser og skade denne organisasjonen. 499 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Vet du hvem som står bak angrepet? 500 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Oversatt av: Tore Aasheim