1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Han er død, pappa.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Hvem er død?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Faren min.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Em, du kan ikke bli her.
- Jeg må.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Hvorfor må du det?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Fordi Morgan Bote stanset pengene deres.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Hvem snakker hun med?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Hamzads advokat.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Hun tilbød seg å fortsette samtalen
over lunsj neste uke.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Em, Morgan Bote er død.
- Ned.
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Han ga ikke etter ved første kontakt.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
En time senere ble han snikmyrdet.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Du må komme deg ut derfra, kjære.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
De kommer gjennom tunnelene.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
De er ikke langt unna.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Faen. Faen. Nei, vent!
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Da jeg åpnet den, trodde jeg
kanskje han sendte den ved en feil.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Mannen var veldig gammel.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Dette er Süleyman Pavlovitsj.
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Og det der er ekskona mi.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Hamzads advokat har gått fra
veldig sen til ekstremt sen.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Hun kommer ikke.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Vi må finne henne.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Fyren jeg fant der inne har en motgift,
men den er ødelagt.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Hun er forgiftet.
- Hva?
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Noe luftbåret i huset.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Min eneste sjanse er å la dem ta meg.
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Jeg er glad du kom.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Jeg visste det.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Vi er så nær slutten.
31
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Vi er så nær til å bli skuls.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Vi ses snart.
33
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler.
34
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon,
36
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
og så videre.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Noen av dere har jeg kjent.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Ingen av dere hører hjemme her.
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Nå må dere alle...
40
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
ta slutt.
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Det vet dere.
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Så hvorfor kom dere?
43
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Ingen andre steder å dra.
44
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Giften din,
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
motgiften din.
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Hva fikk deg til å tro
at jeg ville at du skulle få motgift?
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Vel, du kjenner meg.
48
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Nok til at jeg ikke ville ha kommet
for å redde meg selv.
49
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Jeg har noe å si.
50
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Greit.
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Nervegassen virker langsomt.
52
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Men jeg ser for meg at den allerede
endrer hjernefunksjonen din.
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Noen timer til, så er den ute av drift.
54
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Ved soloppgang
i morgen vil den være dødelig.
55
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Men det finnes en motgift.
56
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Her er den.
57
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Du kan få den hvis det du har å si
har stor nok betydning for meg
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
til å oppveie for faren du utgjør.
59
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Det virker som kartellet er bekymret.
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
Jeg kan ha sluppet inn
en amerikansk spion i businessen.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
De sa at...
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
for å bli med i kartellet
63
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
måtte jeg eliminere bekymringen.
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
De sa jeg måtte eliminere deg.
65
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Begge to.
66
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry og Marcia Dixon.
67
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Jeg har aldri likt navnene.
68
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Om få timer...
- Det gjorde ikke mamma heller.
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...møter jeg lederne for å forklare meg.
70
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Det hørtes alltid ut som noen andres navn.
71
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Jeg vil gjerne kunne si
at Dixonene ikke lenger er et problem.
72
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Så jeg har deg og en plan
for umiddelbart å uskadeliggjøre henne.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Det er problemet.
74
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Innen du får tak i henne,
75
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
er det for sent.
76
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Hvem er hun?
77
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
En kvinne som ikke er Belour,
som utgir seg for å være din kone.
78
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Denne kvinnen, som var Morgan Botes eneste
fortrolige de siste ukene av livet hans.
79
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Som virker å være den eneste amerikaneren
i verden som vet om kartellet.
80
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Det spiller ingen rolle hvem hun er.
81
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Det hun kan gjøre,
er det som betyr noe nå.
82
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Hun har makt til...
83
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
å ødelegge deg.
84
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Eller kanskje hun kan
løse alle dine problemer.
85
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Han har all grunn til å mistro deg,
og det spiller ingen rolle.
86
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Sier du det?
87
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Du har ham.
88
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Han vil frigjøre hendene dine
89
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
og senke skuldrene,
90
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
og du dreper ham.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Og du vil ha mistet alt.
92
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Og jeg vil vite at du elsket meg.
93
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLITI
94
00:06:59,710 --> 00:07:02,629
Unnskyld. Jeg må snakke med
den som er ansvarlig.
95
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
Kan jeg hjelpe deg?
96
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Jeg må settes i varetekt.
97
00:07:07,218 --> 00:07:08,343
Har du gjort noe?
98
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
Jeg var vitne til et drap.
99
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
De som gjorde det, er ikke langt unna.
Jeg trenger beskyttelse.
100
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Hvor kom du fra?
- I nærheten.
101
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Det skjedde nettopp.
102
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Offerets navn er Nina Kruger.
103
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
La meg ringe politibetjenten på vakt.
104
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
Han kan ta forklar...
105
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Jeg må snakke med noen fra CIA.
106
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
La meg tilkalle politibetjenten...
107
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Ring USAs ambassade,
108
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
spør etter stasjonssjefen,
ikke vakthavende.
109
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Jeg vil ikke snakke med andre.
110
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Jeg antar
at dette ikke er CIAs område, frue.
111
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Jo, det er det.
112
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Hvorfor tror vi det?
113
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
De som drepte Kruger
drepte også Morgan Bote.
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Jeg vet ikke hvem det er.
- Stasjonssjefen vet.
115
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Si at jeg er øyevitne til begge drapene.
116
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Og be ham skynde seg.
117
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Hva heter du?
118
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Jeg er Marcia Dixon.
119
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Nei, legg den tilbake, er du snill.
120
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Du har ikke spist middag.
121
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Moren din sa nei.
122
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Men du visste hun ville si nei,
så hvorfor spurte du?
123
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Hvis hun ser at jeg betaler,
er jeg i trøbbel.
124
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Neste gang du vil noe,
125
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
spør noen som vil gi det til deg først.
126
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Ok?
127
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
Kjære, gå i forveien.
Et uventet møte dukket opp.
128
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Ha det.
129
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Ha det, mor.
- Ha det.
130
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Ha det.
131
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Hei, Marion.
132
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Jeg lurte på hvor lang tid
det ville ta før du så meg.
133
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Jeg har sett deg en time.
134
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Er du klønete med vilje,
så jeg skulle se deg?
135
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Eller ble du gammel raskere enn meg?
136
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Kanskje begge deler.
137
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Han har det bra.
138
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Men ikke gå langt unna.
139
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Vi må snakkes.
- Er det ikke det vi gjør?
140
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Det jeg må snakke om,
tror jeg ikke du vil gjøre her.
141
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Og tid er en faktor.
142
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Så vær så snill.
143
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Følg meg.
144
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
En bil fra ambassaden kom nettopp.
145
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Det er noe som skjer.
146
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Jeg vet ikke.
147
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Vent til du hører fra meg igjen.
148
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Fru Dixon?
149
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Hei.
150
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Jeg er Pete. Hyggelig å møte deg.
151
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Er du stasjonssjefen
på USAs ambassade, Pete?
152
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
Nei, men det er meg du vil ha.
153
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Jeg lover.
154
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Hvem er du?
155
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
En som hørte en kvinne hviske:
156
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Jeg vet navnet på Morgan Botes drapsmann"
og kom løpende.
157
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Kaffe?
158
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Før jeg sier noe,
vil jeg ha noen forsikringer.
159
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Forsikringer?
160
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Hva slags forsikringer vil du ha?
161
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Immunitet.
162
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Immunitet? For hvem?
163
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
For meg.
164
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
For hva?
165
00:12:51,312 --> 00:12:56,317
For alt jeg kan ha gjort
mens jeg fant ut det jeg vet nå.
166
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Alt jeg kan ha gjort
for å bli den jeg er nå.
167
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Hvem var du før?
168
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Ingen viktig for deg.
169
00:13:09,789 --> 00:13:14,168
Alt som kommer nå, skal fjernes fra det
som kom før. Jeg har mine grunner.
170
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Kan du gjøre det?
171
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Kjente du ham?
172
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Bote.
173
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Ja, det gjorde jeg.
174
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Du kan tenke deg hvordan nyheten
om drapet ble mottatt i miljøet.
175
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Mange veldig farlige mennesker er våkne
176
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
over hele verden
og lytter nøye etter et navn.
177
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Sier du det til meg,
178
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
forsvinner jeg i mørket.
179
00:13:57,419 --> 00:14:02,174
Alle monstrene kommer for å ta hevn.
De gir seg ikke før de får den.
180
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Forstår du hva jeg sier, Marcia?
181
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Jeg tror det, Pete.
182
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Det er to typer folk
som er vitne til drap.
183
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Den uskyldige og den andre typen.
184
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Alle disse monstrene jeg snakker om,
185
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
kan bli nysgjerrige på hva du er.
186
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Immunitet fra påtalemyndigheten
handler om et par telefonsamtaler.
187
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Men for folk som meg
finnes det ikke noe slikt.
188
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Det jeg sier er
189
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
at uansett hva du tror du vil få ut
190
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
av dette, hvem du enn tror
du gjør dette for, så må du være sikker.
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
For det er ingen vei tilbake.
192
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Ja.
193
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Den tanken har slått meg.
194
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Ta de telefonene du må, vær så snill.
195
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Så skal jeg fortelle deg alt.
196
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Sier hun navnet ditt, er det over.
197
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Du vil sove med ett øye åpent
resten av livet.
198
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Som ikke blir lenge.
199
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Eller?
200
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Ellers vil hun si
201
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
et annet navn,
202
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
et som løser alle problemene dine.
203
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Hvilket navn?
204
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Mitt.
205
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Hun vil fortelle en historie...
206
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
om en tidligere utstøtt protesjé
som kom tilbake fra de døde,
207
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
fordi noen tok datteren hans.
208
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
209
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Et monster skapt av Bote.
210
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Han kom for å ta hevn over enhver mann
som hadde noe med det å gjøre.
211
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Han drepte Bote.
212
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Han tok Faraz Hamzad.
213
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Han kom for å finne deg,
og du tok ham.
214
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Hvorfor vil hun gjøre dette?
215
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
For til gjengjeld får jeg motgiften,
216
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
en pose kontanter, og vi går begge fri.
217
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Er det alt?
218
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Nei, det er vel ikke alt?
219
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Mennene som tok henne,
fortalte henne en hemmelighet.
220
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
At hun ikke var datteren hans.
221
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Hva betyr dette?
- Hva gjør du?
222
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Hun var der...
223
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
med Faraz Hamzad,
da mennene dine kom skytende.
224
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Hva betyr det,
at hun ikke var datteren din?
225
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Belours datter.
226
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Var hun Faraz Hamzads datter?
227
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Hun så etter svar...
228
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
på hvor hun kom fra.
229
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Hvem hun var.
230
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Svar på spørsmål jeg sa
at hun ikke fikk stille.
231
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Hun fant dem, og du drepte henne.
232
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Hva gjør du?
- Hvorfor forteller du dette?
233
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Jeg vil ha liket.
234
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Jeg vil si farvel til henne.
235
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Å begrave henne et sted hun hører hjemme.
236
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Hvorfor forteller du dette?
- Hva skal det bety?
237
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- At jeg er ansvarlig...
- Jeg hører hjemme?
238
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
...og så be meg tro
at du ikke bærer nag til meg?
239
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Du hadde ham! Hva faen skjer?
240
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Ikke noe sinne?
241
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Det eneste som er i meg, er sinne.
242
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Du vil spille mot meg,
243
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
og alt som hindrer meg
fra å knekke nakken din
244
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
er en løgn bra nok til å slippe meg fri.
245
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Hadde du prøvd det der hvilken som helst
annen dag, hadde du ikke forventet noe.
246
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Men ikke i dag.
247
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Nei.
248
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Nei, ikke i dag.
249
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Hvorfor?
250
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Jeg ga et løfte...
251
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
om å komme meg herfra i live.
252
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Jeg må det.
253
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Jeg vil overleve.
254
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Feiginger vil det, pappa.
255
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Menn gjør opp.
256
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Var det ikke det du sa?
257
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Dreper jeg deg,
258
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
dreper mennene dine meg,
259
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
og jeg har brutt løftet.
260
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Et løfte til hvem?
261
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Du ga meg et løfte.
262
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Til min kone.
263
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Din kone er død.
264
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Du ga et løfte til mamma.
- Marcia Dixon.
265
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Jeg trodde hun var
en som ikke betydde noe.
266
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Hun betyr noe for meg.
267
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Du vil kalle deg din mentors morder.
268
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
Du vil gi avkall på hevn mot mannen
du tror drepte ditt eget barn...
269
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
for resten av livet med denne kvinnen?
270
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Ja.
271
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Gi meg en telefon.
272
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Jeg skal be henne gjøre det jeg sa,
så lenge du gjør det jeg ba om.
273
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Det var ikke noe
du ikke ville gi opp for meg.
274
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Jeg beklager.
275
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Din jævla feiging.
276
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Jeg beklager.
277
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Ring kona di.
278
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Der er du.
279
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Jeg ble sendt for å finne deg.
280
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Du fant meg.
281
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Kan jeg sette meg?
282
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Det er din benk.
283
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Det er vel det.
284
00:23:15,227 --> 00:23:22,191
Når jeg prøver å overtale deg til
å gifte deg med sønnen min, føler jeg
285
00:23:22,192 --> 00:23:28,155
at vi har krysset en grense du bør
holde avstand til, så jeg skal ikke...
286
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Jeg gifter meg med sønnen din.
287
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Jeg bare...
288
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Jeg trengte bare et øyeblikk.
289
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Jeg har forberedt en hel greie.
290
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Hva om jeg ikke klarer dette?
291
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Er du redd du ikke elsker han nok?
292
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Ikke spør meg om det.
Det er ikke rettferdig. Jeg bare...
293
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Jeg vet ikke hva det ordet betyr.
294
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Selvfølgelig ikke.
295
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Det betyr ingenting.
296
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Det er en fiksjon uten substans.
297
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
Den brukes til å selge gratulasjonskort
og arrangere musikaler,
298
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
og for å dempe skrekken
299
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
ved å gjøre deg sårbar
overfor et annet menneske.
300
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Livet er vanskelig.
301
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Komfort har verdi, tillit har verdi.
302
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Dersom du venter på at et magisk lys
skal slå seg på
303
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
før du forplikter deg
304
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
til en partner...
kan du komme til å vente veldig,
305
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
veldig lenge.
306
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Hallo.
307
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Jeg er her. Fant du fyren?
308
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Ja.
309
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Ja, han er rett utenfor.
310
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Går det bra?
311
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Jeg er her.
312
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Ja, for...
313
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
jeg fikk ham til å ringe rundt
for å kjøpe seg tid, som du sa.
314
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Jeg tror vi har en avtale.
315
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Ok.
316
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Når fyren kommer tilbake,
vet du hva du skal si, ikke sant?
317
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Ja.
318
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Og det jeg skal si til ham,
du vet hva det betyr, ikke sant?
319
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Ja.
320
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Denne fyren truet meg med et liv med kamp.
321
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Han ante ikke at jeg kom,
vel vitende om at det var prisen,
322
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
og villig til å betale den.
323
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Vent litt, Zoe.
324
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Avtalen er over.
325
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Noen har gått imot meg.
326
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Jeg har ikke tid til å avgjøre
om du er en del av det.
327
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Så jeg vil anta det
og gå videre etter det.
328
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Kom igjen.
329
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Han er din.
330
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Du vet ikke noe om meg...
331
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
men jeg har alltid kjent deg.
332
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Fra det øyeblikket jeg begynte.
333
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Ga du ordren?
334
00:27:31,691 --> 00:27:35,820
Ja, vi skal eliminere Dixon-kvinnen,
men det vil bli alvorlige skader.
335
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Vi har mistet kontakt
med Meshbahar-anlegget.
336
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Jeg ble bedt om å møte kartellets ledere
for å forklare meg.
337
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
I dag er ikke utilsiktede
skader en bekymring.
338
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
For lenge siden
339
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
ble kaptein Pavlovitsjs enhet massakrert
på et sted kalt Meshbahar.
340
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Da han kom hjem, dro han til familiene
til de drepte mennene...
341
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
og sa at han skulle ta seg av deres behov.
342
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
Og fremtiden til deres nå farløse barn.
343
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Jeg var bare en gutt
da jeg fikk høre om en amerikaner
344
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
som hadde drept faren min.
345
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Jeg sløyet ham som et dyr,
346
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
fra magen og helt opp til halsen.
347
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Jeg er glad for at du er her.
348
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Det er ikke særlig smigrende.
349
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Mitt problem er ikke utseendet ditt.
350
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Jeg mente ham.
- Dette er ikke en spøk.
351
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Dette er alvor.
352
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Hvorfor er du her, Harold?
- Jeg vet om kartellet, Marion.
353
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Jeg vet om Meshbahar-forekomsten.
354
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Jeg vet at du er involvert på
en eller annen måte, og jeg trenger svar.
355
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Hva slags svar?
356
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Jeg tror Süleyman Pavlovitsj sendte
leiesoldater til Afghanistan
357
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
og slaktet en landsby
full av kvinner og barn.
358
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Hva slags forhold har du til ham?
359
00:30:38,419 --> 00:30:43,842
Kartellet ble laget for å terrorisere
USAs økonomi. Hva er ditt forhold til det?
360
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Det er ikke det du vil vite.
361
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Faen heller.
362
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Fortell meg hvorfor jeg er her.
363
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Jeg er lei for det
som skjedde med Morgan Bote.
364
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Han betydde mye for deg.
365
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Jeg tror du er her fordi du mener
at du skylder ham å være her.
366
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Sier du det jeg tror du sier?
367
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Jeg prøver å kondolere.
Hva tror du jeg sier?
368
00:31:10,076 --> 00:31:14,746
Pavlovitsj hadde en finger med i spillet.
Hva slags forhold har du til alt dette?
369
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Jeg var ikke involvert i drapet på Bote.
370
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Hvordan skulle jeg vite det?
- Fordi jeg sier det.
371
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Det er derfor.
372
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Vi hadde våre forskjeller.
373
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Jeg mente hans syn på verden var feil,
taktikken korttenkt,
374
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
og verdiene hans var forvrengte.
375
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Jeg tror aldri
at han var spesielt snill mot deg.
376
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Hvis jeg hadde bestemt meg for
å eliminere ham,
377
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
så ville ærbarhet tilsi
at jeg fortalte det. Jeg gjorde det ikke.
378
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Og du skylder ham ikke dette.
379
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Fullføre prosjektene hans for ham?
380
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Det bringer ham ikke tilbake, og det
endrer ikke følelsene hans for deg heller.
381
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
For 30 år siden
hadde jeg slukt dette rått,
382
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
og latt deg gjøre
gode miner til slett spill.
383
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
For noen dager siden
ville jeg spilt dum og ventet
384
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
på at du skulle gjøre en feil.
385
00:32:15,642 --> 00:32:20,354
Men for å være ærlig, så er jeg
jævlig sliten. Vennene mine er i trøbbel.
386
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Verden henger i en tynn tråd,
og jeg har ikke tid til denne dritten.
387
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Skal vi snakke,
eller vil du fortsette å kødde?
388
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Vil du snakke?
389
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Snakk.
390
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Partnerskap har verdi.
391
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Det gir deg ting. Lærer deg ting.
392
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Det er mye denne familien kan lære deg.
393
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Hva slags ting?
394
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
La oss få deg gift først.
Det blir nok av tid til alt det.
395
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
396
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Ja?
397
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold Harper ba meg sjekke
om du var ok.
398
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Virker som du er ok.
399
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Ja.
400
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Flott.
401
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Neste del vil skje raskt.
402
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold sier at du er oppdatert.
403
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Kommer du?
404
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Jeg sa jo det.
405
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Jeg har ikke noe forhold
til Süleyman Pavlovitsj...
406
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Så hva skjer i dette bildet?
- ...lenger.
407
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Hva skjedde?
- Han trenger meg ikke.
408
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Det er derfor.
409
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Han kontrollerer
Meshbahar-forekomsten.
410
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Du hjalp ham...
- Hjalp?
411
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Jeg dro ham inn i det.
412
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Han passet som partner,
med muskler og infrastruktur.
413
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Men Faraz Hamzad ville ikke
ta imot noen av våre tilbud.
414
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Det virket forutbestemt
at forekomsten skulle utvikles
415
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
med amerikanske partnere,
for amerikanske interesser.
416
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Og jeg forsto ikke hvorfor,
før du ringte meg og sa:
417
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
"Hjelp meg å redde Angela Adams."
Og alt ble smertelig klart.
418
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Han trengte amerikanerne
for å finne datteren.
419
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Så du tenkte at Johnny og jeg
kanskje svekket Hamzad.
420
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Skremte ham.
421
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
Så ombestemmer han seg, og bestemmer seg
for å samarbeide med Beijing?
422
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Du får det til å høres ut
som en dårlig plan.
423
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Jeg vet det er lenge siden
du bestemte deg for å ta parti med dem,
424
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
men jeg prøver fortsatt å forstå det.
425
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Jeg ble født her.
Jeg vet at flagget har endret seg.
426
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Mye mer enn flagget har
endret seg i Hong Kong.
427
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Det vet du nok.
- Dette er hjemmet mitt.
428
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Jeg har røtter her,
og det er viktigere for meg enn resten.
429
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Jeg vet hva kinesisk etterretning krever
av en tidligere britisk spion
430
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
før de stoler på henne.
431
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Dette stedet ble betalt for med livene
til britiske spioner som du avslørte.
432
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Jo mer du rasjonaliserer,
jo mer vet jeg at du holder tilbake.
433
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Svar på det jævla spørsmålet.
434
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Hva er din rolle i alt dette?
435
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Jeg ville svekke Hamzad,
men jeg ville ikke bare svekke Hamzad.
436
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Vel, hva mer ville du?
437
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Det sa jeg.
438
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Sa du det? Når sa du det?
439
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Da du ringte fra Afghanistan,
hva sa jeg at jeg ville ha?
440
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Du sa du ville ha middag. Slutt å kødde.
441
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Jeg ville ha middag,
men jeg ville ikke bare ha middag med deg.
442
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Hva betyr det?
443
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovitsj var en god partner,
med muskler og infrastruktur.
444
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Men for å kunne utnytte
Meshbahar-forekomsten i årevis,
445
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
og for å holde det stabilt,
trenger du en annen type partner.
446
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
En person som er knyttet til folkene der.
447
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Du trenger en Hamzad.
448
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Jeg hjalp deg å redde
Parwana Hamzad fordi jeg ville
449
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
at du skulle introdusere meg
for Parwana Hamzad.
450
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Hva?
451
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
En kvinne med amerikanske bånd.
Med bånd til en Panjshir-stamme.
452
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Kontraspionasjetrening fra
en av verdens beste.
453
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Hvor mange språk snakker hun?
454
00:38:35,062 --> 00:38:37,522
Er det vanskelig å se for seg
hvor verdifull
455
00:38:37,523 --> 00:38:39,400
en slik partner kunne ha vært?
456
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Trodde du at jeg ville hjelpe deg
å dyrke Angela som en kinesisk ressurs?
457
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, regjeringen du viet
livet ditt til, vendte deg ryggen.
458
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Kalte deg et monster.
459
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Er det så utenkelig
at du er åpen for nye ideer?
460
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Ingen i verdenshistorien har vært
461
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
mer takknemlig
for en skilsmisse enn det jeg er nå.
462
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Hvem viker unna nå?
463
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela var datteren min
på alle måter som betyr noe.
464
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Jeg vet ikke hva faen du er nå,
465
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
men jeg hadde ikke sluppet deg
i nærheten av henne.
466
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Ja?
467
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Hallo?
468
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Hallo?
469
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Vet du hvorfor jeg ringer?
470
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Har du savnet meg?
471
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Hva var det?
472
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Det var Süleyman Pavlovitsj.
473
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Du sa at du ikke
hadde noe forhold til ham
474
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
- lenger.
- Jeg har ikke det.
475
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Så jeg lurer på hvor redd
han må være for å ha ringt,
476
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
og hva han er så redd for.
477
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Det vil ende slik jeg alltid har håpet.
478
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
At jeg vil se deg i øynene
mens du opplever det han opplevde.
479
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Min far het Leonid Fedotov.
480
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Jeg kjente ham knapt,
bortsett fra i marerittene mine.
481
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
Han tryglet meg
om å komme til dette øyeblikket.
482
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Å drepe monsteret
som tok ham fra familien hans.
483
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Det er ikke noe problem i Meshbahar.
484
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Allikevel hører vi alle rapporter
om det motsatte...
485
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Detaljene varierer,
men det var intense kamper.
486
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Sier du at alle disse rapportene er feil?
487
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Som jeg sa,
det er ingen problemer i Meshbahar.
488
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
En lokal milits uten advarsel
og overlegen ildkraft...
489
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Er disse rapportene usanne?
490
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Krangler med lokale banditter
er ikke uvanlig,
491
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
noe mennene mine er opplært til.
492
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Jeg forsikrer deg...
493
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
om at situasjonen snart
vil stabilisere seg...
494
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
om ikke allerede.
495
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Jeg har troverdig etterretning
496
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
som tyder på
at du har mistet kontrollen over anlegget.
497
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Hvis det er sant,
kan den som har tatt den fra deg
498
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
forårsake forstyrrelser
og skade denne organisasjonen.
499
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Vet du hvem som står bak angrepet?
500
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Oversatt av: Tore Aasheim