1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Ele morreu, pai.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Quem morreu?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
O meu pai.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Você não pode ficar.
- Preciso ficar.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Por que precisa?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Quem bloqueou o dinheiro foi Morgan Bote.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Quem é?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
A advogada de Hamzad.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Ela se ofereceu para continuar a conversa
num almoço na semana que vem.
10
00:00:25,859 --> 00:00:27,151
Escute, Em.
11
00:00:27,152 --> 00:00:29,403
- Morgan Bote morreu.
- Abaixe!
12
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Ele não cedeu ao primeiro contato.
13
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Uma hora depois, ele foi assassinado.
14
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Você tem que sair daí, querida.
15
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
Estão entrando pelos túneis.
16
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
Acho que não estão longe.
17
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Merda! Não, espere!
18
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Quando abri, pensei que ele
poderia ter enviado por engano.
19
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Ele era muito velho.
20
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Este é Suleyman Pavlovich.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
E essa é a minha ex-esposa.
22
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
A advogada de Hamzad passou de atrasada
para extremamente atrasada.
23
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Ela não vem mesmo.
24
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Temos que encontrá-la.
25
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
O cara que estava lá tem um antídoto,
mas foi destruído.
26
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Foi envenenada.
- O quê?
27
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Tem algo suspenso no ar da casa.
Eu devo estar infectado.
28
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Minha única chance é deixar que me levem.
29
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Que bom que veio.
30
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Eu já esperava.
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Estamos perto do fim.
32
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Estamos perto de ficar quites.
33
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Vejo você em breve.
34
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
35
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon
37
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
e por aí vai.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Eu conheci alguns de vocês.
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Aqui não é lugar pra nenhum de vocês.
40
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
E agora todos
41
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
devem morrer.
42
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Você sabe disso.
43
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Então por que veio?
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Não tenho para onde ir.
45
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Seu veneno,
46
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
seu antídoto.
47
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Por que acha
que quero que você receba um antídoto?
48
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Bom, você me conhece.
49
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
O bastante para saber
que eu não viria só para me salvar.
50
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Tenho algo a dizer.
51
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Tudo bem, então.
52
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
O agente neurotóxico
está agindo lentamente,
53
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
mas imagino que já esteja alterando
a sua função cerebral.
54
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Em algumas horas,
você vai perder suas capacidades.
55
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Amanhã, ao nascer do Sol, será fatal.
56
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Mas existe um antídoto.
57
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Aqui está.
58
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Pode ser seu
se o que tiver a me dizer for suficiente
59
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
para superar o perigo que você representa.
60
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
O pessoal do cartel das terras raras
parece estar preocupado,
61
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
porque posso ter incluído
um espião americano nos negócios.
62
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Eles me disseram
63
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
que, para entrar no cartel,
64
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
devo eliminar a preocupação.
65
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Disseram que devo eliminar vocês.
66
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Vocês dois.
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry e Marcia Dixon.
68
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Nunca gostei desses nomes.
69
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Em algumas horas...
- Nem a minha mãe.
70
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...vou me explicar com os diretores.
71
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Sempre pareceram nomes de outras pessoas.
72
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Quero poder dizer
que os Dixons não são mais um problema.
73
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Então tenho você aqui e um plano
para pegá-la a qualquer momento.
74
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
O problema é esse.
75
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Quando conseguir pegá-la,
76
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
vai ser tarde demais.
77
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Quem é ela?
78
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Essa mulher que não é Belour,
mas finge ser sua esposa.
79
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Essa mulher que foi a única confidente
de Morgan Bote em suas últimas semanas,
80
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
que parece ser um dos únicos americanos
do mundo que sabem sobre o cartel.
81
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Quem ela é não importa.
82
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
O que ela pode fazer
é o que importa agora.
83
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Ela tem condições
84
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
de destruir você.
85
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Ou talvez ela tenha condições
de resolver todos os seus problemas.
86
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Ele tem todos os motivos
para desconfiar de você, e não importa.
87
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
É mesmo?
88
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Ele está na sua mão.
89
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Ele vai desamarrar as suas mãos
90
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
e baixar a guarda,
91
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
e você vai matá-lo.
92
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
E vai ter perdido tudo.
93
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
E eu vou saber que você me amava.
94
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLÍCIA
95
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Com licença.
96
00:07:00,711 --> 00:07:02,629
Preciso falar com o responsável.
97
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
Posso ajudar?
98
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Preciso ser presa.
99
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
- Fez alguma coisa?
- Testemunhei um assassinato.
100
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
O assassino pode não estar longe.
Preciso da sua proteção.
101
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Onde você estava?
- Perto.
102
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Aconteceu agora.
103
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
A vítima se chama Nina Kruger.
104
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Vou ligar para o responsável de plantão.
105
00:07:26,821 --> 00:07:31,033
- Ele ouve seu depoimento...
- Preciso falar com alguém da CIA.
106
00:07:35,455 --> 00:07:38,833
- Vou chamar o responsável...
- Ligue para a embaixada americana,
107
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
pergunte pelo chefe da unidade,
não pelo encarregado.
108
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Não vou falar com mais ninguém.
109
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Não acho que seja
da alçada da CIA, senhora.
110
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
É, sim.
111
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
E por que seria?
112
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Porque quem matou Kruger
matou Morgan Bote.
113
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Não sei quem é.
- O chefe vai saber.
114
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Diga que testemunhei os dois assassinatos.
115
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
E mande-o se apressar.
116
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Seu nome?
117
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Marcia Dixon.
118
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Não. Devolva, por favor.
119
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Você ainda não jantou.
120
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Sua mãe disse que não.
121
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Você sabia que ela recusaria,
então por que pediu?
122
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Se ela me vir pagando, vou ter problemas.
123
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Quando quiser alguma coisa,
124
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
peça a alguém que queira dar primeiro.
125
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Está bem?
126
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
Pode ir na frente.
Surgiu uma reunião inesperada.
127
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Tchau.
128
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Tchau, mãe.
- Tchau.
129
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Tchau.
130
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Olá, Marion.
131
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Imaginei quanto tempo levaria para me ver.
132
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Vi você há quase uma hora.
133
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Você foi descuidado para ser visto?
134
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Ou só envelheceu mais rápido que eu?
135
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Um pouco dos dois.
136
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Tudo bem,
137
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
mas não fiquem longe.
138
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Precisamos conversar.
- Já não estamos?
139
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Não é uma conversa
que você vai querer ter aqui.
140
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
E o tempo é crucial.
141
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Então, por favor.
142
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Venha comigo.
143
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Um carro da embaixada acabou de chegar.
144
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Tem algo acontecendo aqui.
145
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Não sei.
146
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Fique de prontidão
até receber notícias minhas.
147
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Sra. Dixon?
148
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Oi.
149
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Sou o Pete. Muito prazer.
150
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Você é o chefe da unidade
na Embaixada dos EUA, Pete?
151
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
Não, mas sou o cara que você quer.
152
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Eu garanto.
153
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Que cara é esse?
154
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
O cara que ouviu uma mulher dizer:
155
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Sei quem matou Morgan Bote"
e veio correndo.
156
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Café?
157
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Antes de dizer alguma coisa,
quero garantias.
158
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Garantias?
159
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Que tipo de garantias?
160
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Imunidade.
161
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Imunidade? Para quem?
162
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Para mim.
163
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Por quê?
164
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Por qualquer coisa
165
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
que eu tenha feito
para saber o que sei hoje.
166
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Qualquer coisa que eu tenha feito
para me tornar quem sou hoje.
167
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Quem você era?
168
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
É irrelevante.
169
00:13:09,789 --> 00:13:14,168
O que vier depois não deve ter ligação
com o que veio antes. Tenho motivos.
170
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Pode fazer isso?
171
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Você o conhecia?
172
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Bote.
173
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Sim, conhecia.
174
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Então imagina como a notícia
do assassinato afetou a comunidade.
175
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Muitas pessoas perigosas estão acordadas
176
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
no mundo todo,
ouvindo atentas à espera de um nome.
177
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Me diga o nome,
178
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
eu volto a me esconder,
179
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
e todos aqueles monstros
virão em busca de vingança,
180
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
sem parar até conseguirem.
181
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Entende o que estou dizendo, Marcia?
182
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Acho que sim, Pete.
183
00:14:12,059 --> 00:14:16,647
Dois tipos de pessoas testemunham
assassinatos: as inocentes e as outras.
184
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Os monstros de que falei
185
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
podem querer saber o seu tipo.
186
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Imunidade para não ser processada
é questão de alguns telefonemas,
187
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
mas, para pessoas como eu,
isso não existe.
188
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
O que estou dizendo
189
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
é que, o que quer que espere conseguir
190
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
e quem quer que você pense
que está defendendo, é melhor ter certeza,
191
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
porque não tem volta.
192
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
É.
193
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Já pensei nisso.
194
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Ligue para quem precisar, por favor.
195
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
E então vou te contar tudo.
196
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Se ela disser o seu nome, acabou.
197
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Vai dormir com um olho aberto
pelo resto da vida,
198
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
que não será longa.
199
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Ou?
200
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Ou...
201
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
ela pode dizer outro nome.
202
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
Um que resolva os seus problemas.
203
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Que nome?
204
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
O meu.
205
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Ela vai contar uma história
206
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
sobre um ex-pupilo de Bote que se afastou,
207
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
mas voltou a aparecer
porque levaram a filha dele.
208
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
209
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Esse monstro que Bote criou.
210
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Ele veio se vingar de qualquer um
que tivesse algo a ver com isso.
211
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Ele pegou Bote.
212
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Pegou Faraz Hamzad.
213
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Ele veio procurar você, e você o pegou.
214
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Por que ela faria isso?
215
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Porque, em troca, recebo o antídoto,
216
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
uma sacola de dinheiro,
e ela e eu vamos ficar livres.
217
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Só isso?
218
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Não. Não é só isso, é?
219
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Os homens que a levaram
contaram um segredo a ela.
220
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Que ela não era filha dele.
221
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Como?
- O que está fazendo?
222
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Ela estava lá
223
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
com Hamzad
quando os seus homens entraram atirando.
224
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Como assim, ela não era sua filha?
225
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
A filha de Belour.
226
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Ela era filha de Faraz Hamzad?
227
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Ela estava atrás de respostas...
228
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
sobre as origens dela.
229
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Quem ela era.
230
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Respostas para perguntas
que eu disse que ela não poderia fazer.
231
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Ela ia encontrá-las, e você a matou.
232
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- O que é isso?
- Por que me contou?
233
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Eu quero o corpo.
234
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Quero me despedir dela
235
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
e enterrá-la num lugar certo para ela.
236
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Por que me dizer isso?
- Como assim?
237
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Que sou responsável...
- Lugar certo?
238
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
E quer que eu acredite
que você não tem raiva de mim?
239
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Podia acabar com ele! Qual é?
240
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Não tenho raiva?
241
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Tudo que existe em mim é raiva.
242
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Você quer jogar contra mim,
243
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
e só o que me impede de matar você
244
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
é uma mentira que me deixe livre.
245
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Em outra situação, jogando assim comigo,
você seria pego de surpresa.
246
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Mas hoje, não.
247
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Não.
248
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Hoje, não.
249
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Por quê?
250
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Fiz uma promessa.
251
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
Prometi sair daqui vivo
252
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
e preciso sair.
253
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Quero cumprir.
254
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Querer é coisa de covardes, pai.
255
00:19:36,049 --> 00:19:39,010
Homens tomam as rédeas.
Não foi o que me disse?
256
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Eu mato você,
257
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
seus homens me matam,
258
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
não cumpro a promessa.
259
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Promessa feita a quem?
260
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Você me fez promessas.
261
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
À minha esposa.
262
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Ela morreu.
263
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Você fez promessas à mamãe.
- Marcia Dixon!
264
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Achei que ela não importasse.
265
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Ela importa para mim.
266
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Você se assumiria
como assassino do seu mentor,
267
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
desistiria da vingança contra o homem
que acredita ter matado a sua filha...
268
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
para viver com essa mulher?
269
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Eu faria isso.
270
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Me dê um telefone.
271
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Vou dizer para ela fazer o que eu ofereci,
se você fizer o que eu pedi.
272
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Você me disse
que desistiria de tudo por mim.
273
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Desculpe.
274
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Seu covarde de merda.
275
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Seu covarde de merda.
276
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Desculpe.
277
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Ligue para sua esposa.
278
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Aí está você.
279
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Fui enviado para encontrá-la.
280
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Você me encontrou.
281
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Posso me sentar?
282
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
O banco é seu.
283
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Acho que sim.
284
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Ouça, Zoe,
285
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
quando tentei convencer você
a se casar com meu filho,
286
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
sinto que ultrapassamos um limite
287
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
do qual você quer distância,
então não vou...
288
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Vou me casar com seu filho.
289
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Eu só...
290
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Eu só precisava de um tempo.
291
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Mas eu tinha tudo preparado.
292
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
E se isto não for pra mim?
293
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Não o ama o bastante?
294
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Não me pergunte isso, não é justo. Eu só...
295
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Nem sei o que essa palavra significa.
296
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Claro que não sabe.
297
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Não significa nada.
298
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
É uma ficção sem fundamento,
299
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
usada para vender cartões comemorativos,
facilitar o teatro musical
300
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
e aliviar o terror
301
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
de se tornar vulnerável
diante de outro ser humano.
302
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
A vida é difícil.
303
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Apoio tem valor, confiança tem valor.
304
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Se você estiver esperando
que alguma luz mágica se acenda
305
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
antes de você
se comprometer com um parceiro...
306
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
pode ficar esperando muito,
307
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
muito tempo mesmo.
308
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Alô.
309
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Estou aqui. Encontrou o cara?
310
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Sim.
311
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Sim, ele está lá fora.
312
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Você está bem?
313
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Estou aqui.
314
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
É, eu...
315
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Fiz o cara fazer ligações
para ganhar tempo, como você disse.
316
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Escute, acho que conseguimos
um acordo aqui.
317
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Está bem.
318
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Quando o cara voltar,
você sabe o que dizer, certo?
319
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Eu sei.
320
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
E o que vou dizer a ele...
Você sabe o que significa, certo?
321
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Eu sei.
322
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Esse cara me ameaçou
com uma vida inteira de problemas.
323
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Ele não sabia que eu vim
ciente de que esse seria o preço
324
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
e mais que disposta a pagar.
325
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Espere, Zoe.
326
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Acordo cancelado.
327
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Alguém agiu contra mim.
328
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Não tenho tempo de descobrir
se você faz parte disso,
329
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
então vou supor que sim e agir de acordo.
330
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Vamos.
331
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Ele é todo seu.
332
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Você não me conhece...
333
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
mas eu sempre soube quem você era.
334
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Desde o momento em que comecei.
335
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Você deu a ordem?
336
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Sim, vamos eliminar a Dixon,
337
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
mas haverá consequências graves.
338
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Perdemos contato com Meshbahar.
339
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Fui convocado para explicar
aos diretores do cartel.
340
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
As consequências de hoje
não são uma preocupação.
341
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Há muito tempo,
342
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
a unidade do Cap. Pavlovich foi massacrada
num lugar chamado Meshbahar.
343
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Quando ele voltou, procurou as famílias
dos homens assassinados...
344
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
e disse que cuidaria
das necessidades delas
345
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
e do futuro dos filhos,
que já não tinham mais pais.
346
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Eu era criança
quando ouvi falar de um americano
347
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
que tinha matado o meu pai.
348
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Ele o estripou... como um animal,
349
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
da barriga até a garganta.
350
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Estou feliz com você aqui.
351
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Não favoreceu muito.
352
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
O problema não é a sua aparência.
353
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Falei dele.
- Isso não é uma piada.
354
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Isso é sério.
355
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Por que está aqui, Harold?
- Eu sei do cartel, Marion.
356
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Eu sei do depósito Meshbahar.
357
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Você está envolvida nisso de alguma forma,
e preciso de algumas respostas.
358
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
De que respostas você precisa?
359
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Acho que Suleyman Pavlovich
enviou mercenários ao Afeganistão
360
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
e aniquilou uma aldeia
cheia de mulheres e crianças.
361
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Qual é a sua relação com ele?
362
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Esse cartel foi criado
para aterrorizar a economia dos EUA.
363
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Qual é sua relação com isso?
364
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Você não veio por isso.
365
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Puta merda!
366
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Por favor, me diga por que eu vim.
367
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Lamento muito
o que aconteceu com Morgan Bote.
368
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Ele era importante para você.
369
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Acho que você veio
porque acredita que deve isso a ele.
370
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Está dizendo o que acho que está?
371
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Estou oferecendo meus pêsames.
O que acha que é?
372
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Pavlovich está envolvido nessa execução.
373
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Qual é a sua relação com tudo isso?
374
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Não tive nada a ver com a morte de Bote,
você sabe.
375
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Como eu saberia?
- Porque estou te contando.
376
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
É por isso.
377
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Eu e ele discordávamos.
378
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
A visão de mundo dele era equivocada,
as táticas eram limitadas,
379
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
os valores, deturpados.
380
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
E, sinceramente,
acho que ele nunca tratou você muito bem.
381
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Se eu tivesse decidido matá-lo
por um desses motivos,
382
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
a atitude correta seria avisar você,
mas eu não o matei.
383
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
E você não deve isso a ele.
384
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Terminar os projetos dele?
385
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Isso não vai trazê-lo de volta
nem vai mudar o que ele achava de você.
386
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Há 30 anos,
eu teria caído nessa feito um patinho
387
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
e deixado você em posição de superioridade
sem nenhum esforço.
388
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Uns dias atrás,
eu teria me feito de bobo um pouco
389
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
e esperado um erro seu,
390
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
mas, pra falar a verdade,
estou cansado pra cacete.
391
00:32:19,270 --> 00:32:25,192
Meus amigos em risco, o mundo por um fio...
Não tenho tempo pra essa merda agora.
392
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Vamos conversar,
ou você vai ficar enrolando?
393
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Quer conversar?
394
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Comece.
395
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Parceria tem valor.
396
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Proporciona coisas, pode ensinar.
397
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Esta família
pode te ensinar muitas coisas.
398
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
De que tipo?
399
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Vamos casar você primeiro.
Vamos ter tempo para isso depois.
400
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
401
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Sim?
402
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold me mandou ver se você está bem.
403
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Parece que você está bem.
404
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
É.
405
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Ótimo.
406
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
A próxima parte vai ser rápida.
407
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold disse que você está por dentro.
408
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Você vem?
409
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Acabei de dizer.
410
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Não tenho nenhuma relação
com Suleyman Pavlovich...
411
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- E essa foto?
- ...não mais.
412
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- E por quê?
- Ele não precisa de mim.
413
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
É por isso.
414
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Ele controla o depósito Meshbahar.
415
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Você o estava ajudando...
- Ajudando?
416
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Eu o coloquei no negócio.
417
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Parecia um bom parceiro
em termos de equipe e infraestrutura,
418
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
mas Faraz Hamzad não aceitou
nenhuma das nossas ofertas.
419
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Parecia tudo acertado
para o depósito ser explorado
420
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
com sócios americanos
e para interesses americanos.
421
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Não entendi por que até você me ligar
422
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
e pedir ajuda para resgatar Angela Adams.
Aí ficou dolorosamente claro.
423
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Ele precisava dos americanos
para achar a filha.
424
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Então você achou que talvez Johnny e eu
pudéssemos enfraquecer Hamzad,
425
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
assustá-lo,
426
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
ele repensaria a própria decisão
e se associaria a Pequim?
427
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Você fala como se fosse um plano ruim.
428
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Faz muito tempo que você decidiu
ficar ao lado dessa gente,
429
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
mas ainda estou tentando entender.
430
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Eu nasci aqui.
Sei que a bandeira pode ter mudado.
431
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Mudou muito mais
que a bandeira em Hong Kong.
432
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Sei que você sabe.
- Esta é a minha casa.
433
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Tenho raízes aqui,
e isso importa mais para mim do que tudo.
434
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Sei o que a inteligência chinesa
exigiria de uma ex-espiã inglesa
435
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
antes de confiar nela.
436
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Este lugar foi pago com a vida de ingleses
cujas identidades você revelou.
437
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Quanto mais racionaliza,
mais sei que está escondendo algo.
438
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Responda à maldita pergunta.
439
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Qual é o seu papel nisso tudo?
440
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Eu queria enfraquecer Hamzad,
mas não só isso.
441
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
O que mais você queria?
442
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Eu já te disse.
443
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Você me disse? Quando me disse?
444
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Quando me ligou do Afeganistão,
o que eu disse que queria?
445
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Você me disse que queria jantar.
Pare de me enrolar.
446
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Eu queria jantar, mas não só com você.
447
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Como assim?
448
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovich era um bom parceiro
em termos de equipe e infraestrutura,
449
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
mas, para explorar o depósito Meshbahar
por anos ou décadas
450
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
e mantê-lo estável,
é preciso outro tipo de parceiro.
451
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Uma pessoa ligada aos moradores de lá.
452
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
É preciso um Hamzad.
453
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Eu estava ajudando você
a resgatar Parwana Hamzad
454
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
porque queria que você me apresentasse
a Parwana Hamzad.
455
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
O quê?
456
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Uma mulher com laços americanos,
laços tribais em Panjshir,
457
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
treinada em contraespionagem
por um dos melhores do mundo.
458
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
E quantas línguas ela fala?
459
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
É tão difícil imaginar
o valor que um parceiro assim teria?
460
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Achou que eu ajudaria você
a usar Angela como espiã chinesa?
461
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, o governo ao qual dedicou sua vida
se virou contra você.
462
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Chamou você de monstro.
463
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
É tão absurdo que você
possa estar aberto a novas ideias?
464
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Ninguém na história deste mundo
465
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
foi tão grato por um divórcio
quanto eu sou agora.
466
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Quem está fugindo agora?
467
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela era minha filha
em todos os sentidos que importam.
468
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Não sei que merda você é a esta altura,
469
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
mas eu não deixaria
você chegar nem perto dela.
470
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Sim?
471
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Alô?
472
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Alô?
473
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Sabe por que estou ligando?
474
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Sentiu a minha falta?
475
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Quem era?
476
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Era Suleyman Pavlovich.
477
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Você disse que não tinha ligação com ele.
478
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
Não tenho.
479
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Fico imaginando o nível de pavor dele
para ter feito essa ligação
480
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
e do que ele tem tanto medo.
481
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Isto vai acabar
como eu sempre esperei que acabasse.
482
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Vou olhar a sua cara
enquanto você vive o que ele viveu.
483
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Meu pai se chamava Leonid Fedotov.
484
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Eu mal o conheci,
era só um fantasma nos meus pesadelos,
485
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
me implorando para chegar a este momento.
486
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Para matar o monstro
que o tirou da família dele.
487
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Não tem nenhum problema em Meshbahar.
488
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Mas estamos recebendo informes
que dizem o contrário.
489
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Os detalhes variam,
mas houve combate intenso.
490
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Então os informes estão errados?
491
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Como eu disse,
não tem nenhum problema em Meshbahar.
492
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Uma milícia local repentina
e com poder de fogo superior.
493
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Isso também é falso?
494
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Combates com criminosos locais
não são incomuns.
495
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Meus homens são treinados para isso.
496
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Eu garanto,
497
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
a situação vai se resolver logo,
498
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
se já não se resolveu.
499
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Tenho informações confiáveis
500
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
de que o senhor perdeu totalmente
o controle do complexo.
501
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Se for verdade, quem assumiu o controle
502
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
pode causar muitos transtornos
e prejuízos a este grupo.
503
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Tem ideia de quem está por trás do ataque?
504
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Legendas: Cláudia Bertolucci