1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Ele morreu, pai. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Quem morreu? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 O meu pai. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Você não pode ficar. - Preciso ficar. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Por que precisa? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Quem bloqueou o dinheiro foi Morgan Bote. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Quem é? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 A advogada de Hamzad. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Ela se ofereceu para continuar a conversa num almoço na semana que vem. 10 00:00:25,859 --> 00:00:27,151 Escute, Em. 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,403 - Morgan Bote morreu. - Abaixe! 12 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Ele não cedeu ao primeiro contato. 13 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Uma hora depois, ele foi assassinado. 14 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Você tem que sair daí, querida. 15 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 Estão entrando pelos túneis. 16 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 Acho que não estão longe. 17 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Merda! Não, espere! 18 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Quando abri, pensei que ele poderia ter enviado por engano. 19 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Ele era muito velho. 20 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Este é Suleyman Pavlovich. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 E essa é a minha ex-esposa. 22 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 A advogada de Hamzad passou de atrasada para extremamente atrasada. 23 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Ela não vem mesmo. 24 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Temos que encontrá-la. 25 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 O cara que estava lá tem um antídoto, mas foi destruído. 26 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Foi envenenada. - O quê? 27 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Tem algo suspenso no ar da casa. Eu devo estar infectado. 28 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Minha única chance é deixar que me levem. 29 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Que bom que veio. 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Eu já esperava. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Estamos perto do fim. 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Estamos perto de ficar quites. 33 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Vejo você em breve. 34 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 35 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon 37 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 e por aí vai. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Eu conheci alguns de vocês. 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Aqui não é lugar pra nenhum de vocês. 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 E agora todos 41 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 devem morrer. 42 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Você sabe disso. 43 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Então por que veio? 44 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Não tenho para onde ir. 45 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Seu veneno, 46 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 seu antídoto. 47 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Por que acha que quero que você receba um antídoto? 48 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Bom, você me conhece. 49 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 O bastante para saber que eu não viria só para me salvar. 50 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Tenho algo a dizer. 51 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Tudo bem, então. 52 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 O agente neurotóxico está agindo lentamente, 53 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 mas imagino que já esteja alterando a sua função cerebral. 54 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Em algumas horas, você vai perder suas capacidades. 55 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Amanhã, ao nascer do Sol, será fatal. 56 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Mas existe um antídoto. 57 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Aqui está. 58 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Pode ser seu se o que tiver a me dizer for suficiente 59 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 para superar o perigo que você representa. 60 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 O pessoal do cartel das terras raras parece estar preocupado, 61 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 porque posso ter incluído um espião americano nos negócios. 62 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Eles me disseram 63 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 que, para entrar no cartel, 64 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 devo eliminar a preocupação. 65 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Disseram que devo eliminar vocês. 66 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Vocês dois. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry e Marcia Dixon. 68 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Nunca gostei desses nomes. 69 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Em algumas horas... - Nem a minha mãe. 70 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...vou me explicar com os diretores. 71 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Sempre pareceram nomes de outras pessoas. 72 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Quero poder dizer que os Dixons não são mais um problema. 73 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Então tenho você aqui e um plano para pegá-la a qualquer momento. 74 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 O problema é esse. 75 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Quando conseguir pegá-la, 76 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 vai ser tarde demais. 77 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Quem é ela? 78 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Essa mulher que não é Belour, mas finge ser sua esposa. 79 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Essa mulher que foi a única confidente de Morgan Bote em suas últimas semanas, 80 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 que parece ser um dos únicos americanos do mundo que sabem sobre o cartel. 81 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Quem ela é não importa. 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 O que ela pode fazer é o que importa agora. 83 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Ela tem condições 84 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 de destruir você. 85 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Ou talvez ela tenha condições de resolver todos os seus problemas. 86 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Ele tem todos os motivos para desconfiar de você, e não importa. 87 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 É mesmo? 88 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Ele está na sua mão. 89 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Ele vai desamarrar as suas mãos 90 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 e baixar a guarda, 91 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 e você vai matá-lo. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 E vai ter perdido tudo. 93 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 E eu vou saber que você me amava. 94 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLÍCIA 95 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Com licença. 96 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 Preciso falar com o responsável. 97 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 Posso ajudar? 98 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Preciso ser presa. 99 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 - Fez alguma coisa? - Testemunhei um assassinato. 100 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 O assassino pode não estar longe. Preciso da sua proteção. 101 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Onde você estava? - Perto. 102 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Aconteceu agora. 103 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 A vítima se chama Nina Kruger. 104 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Vou ligar para o responsável de plantão. 105 00:07:26,821 --> 00:07:31,033 - Ele ouve seu depoimento... - Preciso falar com alguém da CIA. 106 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 - Vou chamar o responsável... - Ligue para a embaixada americana, 107 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 pergunte pelo chefe da unidade, não pelo encarregado. 108 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Não vou falar com mais ninguém. 109 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Não acho que seja da alçada da CIA, senhora. 110 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 É, sim. 111 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 E por que seria? 112 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Porque quem matou Kruger matou Morgan Bote. 113 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Não sei quem é. - O chefe vai saber. 114 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Diga que testemunhei os dois assassinatos. 115 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 E mande-o se apressar. 116 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Seu nome? 117 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Marcia Dixon. 118 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Não. Devolva, por favor. 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Você ainda não jantou. 120 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Sua mãe disse que não. 121 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Você sabia que ela recusaria, então por que pediu? 122 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Se ela me vir pagando, vou ter problemas. 123 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Quando quiser alguma coisa, 124 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 peça a alguém que queira dar primeiro. 125 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Está bem? 126 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 Pode ir na frente. Surgiu uma reunião inesperada. 127 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Tchau. 128 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Tchau, mãe. - Tchau. 129 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Tchau. 130 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Olá, Marion. 131 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Imaginei quanto tempo levaria para me ver. 132 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Vi você há quase uma hora. 133 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Você foi descuidado para ser visto? 134 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Ou só envelheceu mais rápido que eu? 135 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Um pouco dos dois. 136 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Tudo bem, 137 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 mas não fiquem longe. 138 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Precisamos conversar. - Já não estamos? 139 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Não é uma conversa que você vai querer ter aqui. 140 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 E o tempo é crucial. 141 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Então, por favor. 142 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Venha comigo. 143 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Um carro da embaixada acabou de chegar. 144 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Tem algo acontecendo aqui. 145 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Não sei. 146 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Fique de prontidão até receber notícias minhas. 147 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Sra. Dixon? 148 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Oi. 149 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Sou o Pete. Muito prazer. 150 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Você é o chefe da unidade na Embaixada dos EUA, Pete? 151 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 Não, mas sou o cara que você quer. 152 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Eu garanto. 153 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Que cara é esse? 154 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 O cara que ouviu uma mulher dizer: 155 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Sei quem matou Morgan Bote" e veio correndo. 156 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Café? 157 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Antes de dizer alguma coisa, quero garantias. 158 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Garantias? 159 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Que tipo de garantias? 160 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Imunidade. 161 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Imunidade? Para quem? 162 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Para mim. 163 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Por quê? 164 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Por qualquer coisa 165 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 que eu tenha feito para saber o que sei hoje. 166 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Qualquer coisa que eu tenha feito para me tornar quem sou hoje. 167 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Quem você era? 168 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 É irrelevante. 169 00:13:09,789 --> 00:13:14,168 O que vier depois não deve ter ligação com o que veio antes. Tenho motivos. 170 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Pode fazer isso? 171 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Você o conhecia? 172 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Bote. 173 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Sim, conhecia. 174 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Então imagina como a notícia do assassinato afetou a comunidade. 175 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Muitas pessoas perigosas estão acordadas 176 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 no mundo todo, ouvindo atentas à espera de um nome. 177 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Me diga o nome, 178 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 eu volto a me esconder, 179 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 e todos aqueles monstros virão em busca de vingança, 180 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 sem parar até conseguirem. 181 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Entende o que estou dizendo, Marcia? 182 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Acho que sim, Pete. 183 00:14:12,059 --> 00:14:16,647 Dois tipos de pessoas testemunham assassinatos: as inocentes e as outras. 184 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Os monstros de que falei 185 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 podem querer saber o seu tipo. 186 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Imunidade para não ser processada é questão de alguns telefonemas, 187 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 mas, para pessoas como eu, isso não existe. 188 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 O que estou dizendo 189 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 é que, o que quer que espere conseguir 190 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 e quem quer que você pense que está defendendo, é melhor ter certeza, 191 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 porque não tem volta. 192 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 É. 193 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Já pensei nisso. 194 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Ligue para quem precisar, por favor. 195 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 E então vou te contar tudo. 196 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Se ela disser o seu nome, acabou. 197 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Vai dormir com um olho aberto pelo resto da vida, 198 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 que não será longa. 199 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Ou? 200 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Ou... 201 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 ela pode dizer outro nome. 202 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Um que resolva os seus problemas. 203 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Que nome? 204 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 O meu. 205 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Ela vai contar uma história 206 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 sobre um ex-pupilo de Bote que se afastou, 207 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 mas voltou a aparecer porque levaram a filha dele. 208 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 209 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Esse monstro que Bote criou. 210 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Ele veio se vingar de qualquer um que tivesse algo a ver com isso. 211 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Ele pegou Bote. 212 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Pegou Faraz Hamzad. 213 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Ele veio procurar você, e você o pegou. 214 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Por que ela faria isso? 215 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Porque, em troca, recebo o antídoto, 216 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 uma sacola de dinheiro, e ela e eu vamos ficar livres. 217 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Só isso? 218 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Não. Não é só isso, é? 219 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Os homens que a levaram contaram um segredo a ela. 220 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Que ela não era filha dele. 221 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Como? - O que está fazendo? 222 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Ela estava lá 223 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 com Hamzad quando os seus homens entraram atirando. 224 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Como assim, ela não era sua filha? 225 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 A filha de Belour. 226 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Ela era filha de Faraz Hamzad? 227 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Ela estava atrás de respostas... 228 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 sobre as origens dela. 229 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Quem ela era. 230 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Respostas para perguntas que eu disse que ela não poderia fazer. 231 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Ela ia encontrá-las, e você a matou. 232 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - O que é isso? - Por que me contou? 233 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Eu quero o corpo. 234 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Quero me despedir dela 235 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 e enterrá-la num lugar certo para ela. 236 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Por que me dizer isso? - Como assim? 237 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Que sou responsável... - Lugar certo? 238 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 E quer que eu acredite que você não tem raiva de mim? 239 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Podia acabar com ele! Qual é? 240 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Não tenho raiva? 241 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Tudo que existe em mim é raiva. 242 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Você quer jogar contra mim, 243 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 e só o que me impede de matar você 244 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 é uma mentira que me deixe livre. 245 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Em outra situação, jogando assim comigo, você seria pego de surpresa. 246 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Mas hoje, não. 247 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Não. 248 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Hoje, não. 249 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Por quê? 250 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Fiz uma promessa. 251 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 Prometi sair daqui vivo 252 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 e preciso sair. 253 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Quero cumprir. 254 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Querer é coisa de covardes, pai. 255 00:19:36,049 --> 00:19:39,010 Homens tomam as rédeas. Não foi o que me disse? 256 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Eu mato você, 257 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 seus homens me matam, 258 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 não cumpro a promessa. 259 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Promessa feita a quem? 260 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Você me fez promessas. 261 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 À minha esposa. 262 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Ela morreu. 263 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Você fez promessas à mamãe. - Marcia Dixon! 264 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Achei que ela não importasse. 265 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Ela importa para mim. 266 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Você se assumiria como assassino do seu mentor, 267 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 desistiria da vingança contra o homem que acredita ter matado a sua filha... 268 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 para viver com essa mulher? 269 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Eu faria isso. 270 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Me dê um telefone. 271 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Vou dizer para ela fazer o que eu ofereci, se você fizer o que eu pedi. 272 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Você me disse que desistiria de tudo por mim. 273 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Desculpe. 274 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Seu covarde de merda. 275 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Seu covarde de merda. 276 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Desculpe. 277 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Ligue para sua esposa. 278 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Aí está você. 279 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Fui enviado para encontrá-la. 280 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Você me encontrou. 281 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Posso me sentar? 282 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 O banco é seu. 283 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Acho que sim. 284 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Ouça, Zoe, 285 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 quando tentei convencer você a se casar com meu filho, 286 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 sinto que ultrapassamos um limite 287 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 do qual você quer distância, então não vou... 288 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Vou me casar com seu filho. 289 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Eu só... 290 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Eu só precisava de um tempo. 291 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Mas eu tinha tudo preparado. 292 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 E se isto não for pra mim? 293 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Não o ama o bastante? 294 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Não me pergunte isso, não é justo. Eu só... 295 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Nem sei o que essa palavra significa. 296 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Claro que não sabe. 297 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Não significa nada. 298 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 É uma ficção sem fundamento, 299 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 usada para vender cartões comemorativos, facilitar o teatro musical 300 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 e aliviar o terror 301 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 de se tornar vulnerável diante de outro ser humano. 302 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 A vida é difícil. 303 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Apoio tem valor, confiança tem valor. 304 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Se você estiver esperando que alguma luz mágica se acenda 305 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 antes de você se comprometer com um parceiro... 306 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 pode ficar esperando muito, 307 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 muito tempo mesmo. 308 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Alô. 309 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Estou aqui. Encontrou o cara? 310 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Sim. 311 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Sim, ele está lá fora. 312 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Você está bem? 313 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Estou aqui. 314 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 É, eu... 315 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Fiz o cara fazer ligações para ganhar tempo, como você disse. 316 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Escute, acho que conseguimos um acordo aqui. 317 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Está bem. 318 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Quando o cara voltar, você sabe o que dizer, certo? 319 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Eu sei. 320 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 E o que vou dizer a ele... Você sabe o que significa, certo? 321 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Eu sei. 322 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Esse cara me ameaçou com uma vida inteira de problemas. 323 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Ele não sabia que eu vim ciente de que esse seria o preço 324 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 e mais que disposta a pagar. 325 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Espere, Zoe. 326 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Acordo cancelado. 327 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Alguém agiu contra mim. 328 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Não tenho tempo de descobrir se você faz parte disso, 329 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 então vou supor que sim e agir de acordo. 330 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Vamos. 331 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Ele é todo seu. 332 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Você não me conhece... 333 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 mas eu sempre soube quem você era. 334 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Desde o momento em que comecei. 335 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Você deu a ordem? 336 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Sim, vamos eliminar a Dixon, 337 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 mas haverá consequências graves. 338 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Perdemos contato com Meshbahar. 339 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Fui convocado para explicar aos diretores do cartel. 340 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 As consequências de hoje não são uma preocupação. 341 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Há muito tempo, 342 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 a unidade do Cap. Pavlovich foi massacrada num lugar chamado Meshbahar. 343 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Quando ele voltou, procurou as famílias dos homens assassinados... 344 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 e disse que cuidaria das necessidades delas 345 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 e do futuro dos filhos, que já não tinham mais pais. 346 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Eu era criança quando ouvi falar de um americano 347 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 que tinha matado o meu pai. 348 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Ele o estripou... como um animal, 349 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 da barriga até a garganta. 350 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Estou feliz com você aqui. 351 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Não favoreceu muito. 352 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 O problema não é a sua aparência. 353 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Falei dele. - Isso não é uma piada. 354 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Isso é sério. 355 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Por que está aqui, Harold? - Eu sei do cartel, Marion. 356 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Eu sei do depósito Meshbahar. 357 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Você está envolvida nisso de alguma forma, e preciso de algumas respostas. 358 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 De que respostas você precisa? 359 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Acho que Suleyman Pavlovich enviou mercenários ao Afeganistão 360 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 e aniquilou uma aldeia cheia de mulheres e crianças. 361 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Qual é a sua relação com ele? 362 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Esse cartel foi criado para aterrorizar a economia dos EUA. 363 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Qual é sua relação com isso? 364 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Você não veio por isso. 365 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Puta merda! 366 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Por favor, me diga por que eu vim. 367 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Lamento muito o que aconteceu com Morgan Bote. 368 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Ele era importante para você. 369 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Acho que você veio porque acredita que deve isso a ele. 370 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Está dizendo o que acho que está? 371 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Estou oferecendo meus pêsames. O que acha que é? 372 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Pavlovich está envolvido nessa execução. 373 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Qual é a sua relação com tudo isso? 374 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Não tive nada a ver com a morte de Bote, você sabe. 375 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Como eu saberia? - Porque estou te contando. 376 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 É por isso. 377 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Eu e ele discordávamos. 378 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 A visão de mundo dele era equivocada, as táticas eram limitadas, 379 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 os valores, deturpados. 380 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 E, sinceramente, acho que ele nunca tratou você muito bem. 381 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Se eu tivesse decidido matá-lo por um desses motivos, 382 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 a atitude correta seria avisar você, mas eu não o matei. 383 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 E você não deve isso a ele. 384 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Terminar os projetos dele? 385 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Isso não vai trazê-lo de volta nem vai mudar o que ele achava de você. 386 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Há 30 anos, eu teria caído nessa feito um patinho 387 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 e deixado você em posição de superioridade sem nenhum esforço. 388 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Uns dias atrás, eu teria me feito de bobo um pouco 389 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 e esperado um erro seu, 390 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 mas, pra falar a verdade, estou cansado pra cacete. 391 00:32:19,270 --> 00:32:25,192 Meus amigos em risco, o mundo por um fio... Não tenho tempo pra essa merda agora. 392 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Vamos conversar, ou você vai ficar enrolando? 393 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Quer conversar? 394 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Comece. 395 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Parceria tem valor. 396 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Proporciona coisas, pode ensinar. 397 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Esta família pode te ensinar muitas coisas. 398 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 De que tipo? 399 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Vamos casar você primeiro. Vamos ter tempo para isso depois. 400 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 401 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Sim? 402 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold me mandou ver se você está bem. 403 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Parece que você está bem. 404 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 É. 405 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Ótimo. 406 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 A próxima parte vai ser rápida. 407 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold disse que você está por dentro. 408 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Você vem? 409 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Acabei de dizer. 410 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Não tenho nenhuma relação com Suleyman Pavlovich... 411 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - E essa foto? - ...não mais. 412 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - E por quê? - Ele não precisa de mim. 413 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 É por isso. 414 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Ele controla o depósito Meshbahar. 415 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Você o estava ajudando... - Ajudando? 416 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Eu o coloquei no negócio. 417 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Parecia um bom parceiro em termos de equipe e infraestrutura, 418 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 mas Faraz Hamzad não aceitou nenhuma das nossas ofertas. 419 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Parecia tudo acertado para o depósito ser explorado 420 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 com sócios americanos e para interesses americanos. 421 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Não entendi por que até você me ligar 422 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 e pedir ajuda para resgatar Angela Adams. Aí ficou dolorosamente claro. 423 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Ele precisava dos americanos para achar a filha. 424 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Então você achou que talvez Johnny e eu pudéssemos enfraquecer Hamzad, 425 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 assustá-lo, 426 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 ele repensaria a própria decisão e se associaria a Pequim? 427 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Você fala como se fosse um plano ruim. 428 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Faz muito tempo que você decidiu ficar ao lado dessa gente, 429 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 mas ainda estou tentando entender. 430 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Eu nasci aqui. Sei que a bandeira pode ter mudado. 431 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Mudou muito mais que a bandeira em Hong Kong. 432 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Sei que você sabe. - Esta é a minha casa. 433 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Tenho raízes aqui, e isso importa mais para mim do que tudo. 434 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Sei o que a inteligência chinesa exigiria de uma ex-espiã inglesa 435 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 antes de confiar nela. 436 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Este lugar foi pago com a vida de ingleses cujas identidades você revelou. 437 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Quanto mais racionaliza, mais sei que está escondendo algo. 438 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Responda à maldita pergunta. 439 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Qual é o seu papel nisso tudo? 440 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Eu queria enfraquecer Hamzad, mas não só isso. 441 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 O que mais você queria? 442 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Eu já te disse. 443 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Você me disse? Quando me disse? 444 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Quando me ligou do Afeganistão, o que eu disse que queria? 445 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Você me disse que queria jantar. Pare de me enrolar. 446 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Eu queria jantar, mas não só com você. 447 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Como assim? 448 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovich era um bom parceiro em termos de equipe e infraestrutura, 449 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 mas, para explorar o depósito Meshbahar por anos ou décadas 450 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 e mantê-lo estável, é preciso outro tipo de parceiro. 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Uma pessoa ligada aos moradores de lá. 452 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 É preciso um Hamzad. 453 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Eu estava ajudando você a resgatar Parwana Hamzad 454 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 porque queria que você me apresentasse a Parwana Hamzad. 455 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 O quê? 456 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Uma mulher com laços americanos, laços tribais em Panjshir, 457 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 treinada em contraespionagem por um dos melhores do mundo. 458 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 E quantas línguas ela fala? 459 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 É tão difícil imaginar o valor que um parceiro assim teria? 460 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Achou que eu ajudaria você a usar Angela como espiã chinesa? 461 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, o governo ao qual dedicou sua vida se virou contra você. 462 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Chamou você de monstro. 463 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 É tão absurdo que você possa estar aberto a novas ideias? 464 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Ninguém na história deste mundo 465 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 foi tão grato por um divórcio quanto eu sou agora. 466 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Quem está fugindo agora? 467 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela era minha filha em todos os sentidos que importam. 468 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Não sei que merda você é a esta altura, 469 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 mas eu não deixaria você chegar nem perto dela. 470 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Sim? 471 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Alô? 472 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Alô? 473 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Sabe por que estou ligando? 474 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Sentiu a minha falta? 475 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Quem era? 476 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Era Suleyman Pavlovich. 477 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Você disse que não tinha ligação com ele. 478 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 Não tenho. 479 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Fico imaginando o nível de pavor dele para ter feito essa ligação 480 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 e do que ele tem tanto medo. 481 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Isto vai acabar como eu sempre esperei que acabasse. 482 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Vou olhar a sua cara enquanto você vive o que ele viveu. 483 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Meu pai se chamava Leonid Fedotov. 484 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Eu mal o conheci, era só um fantasma nos meus pesadelos, 485 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 me implorando para chegar a este momento. 486 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Para matar o monstro que o tirou da família dele. 487 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Não tem nenhum problema em Meshbahar. 488 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Mas estamos recebendo informes que dizem o contrário. 489 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Os detalhes variam, mas houve combate intenso. 490 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Então os informes estão errados? 491 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Como eu disse, não tem nenhum problema em Meshbahar. 492 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Uma milícia local repentina e com poder de fogo superior. 493 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Isso também é falso? 494 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Combates com criminosos locais não são incomuns. 495 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Meus homens são treinados para isso. 496 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Eu garanto, 497 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 a situação vai se resolver logo, 498 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 se já não se resolveu. 499 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Tenho informações confiáveis 500 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 de que o senhor perdeu totalmente o controle do complexo. 501 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Se for verdade, quem assumiu o controle 502 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 pode causar muitos transtornos e prejuízos a este grupo. 503 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Tem ideia de quem está por trás do ataque? 504 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Legendas: Cláudia Bertolucci