1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Ele morreu, pai.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Quem?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
O meu pai.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Não podes ficar aqui.
- Tenho de ficar.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Porquê?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Quem os deixou sem dinheiro
foi o Morgan Bote.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Com quem está a falar?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Com a advogada do Hamzad.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Ofereceu-se para continuar a conversa
para a semana, num almoço.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Ouve, Em. O Morgan Bote morreu.
- Baixa-te!
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Não conseguimos convencê-lo
no primeiro contacto.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Uma hora depois mataram-no.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Tens de sair daí, querida.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
Estão a atacar pelos túneis.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
Não devem estar longe.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Merda. Não, esperem!
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Quando o abri, pensei
que tivesse sido enviado por engano.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Ele era muito velho.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Este é o Suleyman Pavlovich.
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
E esta é a minha ex-mulher.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
A advogada do Hamzad passou de estar
atrasada para estar muito atrasada.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Ela não vem.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Vamos ter de a encontrar.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
O tipo que encontrei na casa
tem um antídoto, mas foi destruído.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Ela foi envenenada.
- O quê?
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Na casa, transmissível pelo ar.
Também devo estar infetado.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
A minha única hipótese
é deixar que me capturem.
28
00:01:25,877 --> 00:01:32,801
O VELHO
29
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
É bom ter-te aqui.
30
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Sabia que virias.
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Estamos perto do fim.
32
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Estamos quase a ficar quites.
33
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Até breve.
34
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
35
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
... Henry Dixon
37
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
e por aí em diante.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Conheci alguns deles.
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Nenhum deles devia estar aqui.
40
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Mas todos eles
41
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
devem morrer.
42
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Sabes disso.
43
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Então, porque vieste?
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Não tinha mais para onde ir.
45
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
O teu veneno.
46
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
O teu antídoto.
47
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Porque achaste que eu te daria o antídoto?
48
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Tu conheces-me
49
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
o suficiente para saber
que eu não viria só para me salvar.
50
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Tenho algo a dizer.
51
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Está bem.
52
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
O agente nervoso é de ação lenta.
53
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Mas imagino que já esteja
a afetar a tua função cerebral.
54
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Dentro de umas horas, será incapacitante.
55
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Ao nascer do sol, será fatal.
56
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Mas há um antídoto.
57
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Aqui está ele.
58
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Dou-to se o que me disseres
for importante o suficiente
59
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
para mitigar o perigo que representas.
60
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Parece que o cartel das terras raras
está preocupado.
61
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
Terei deixado que um espião americano
se infiltrasse no meu negócio.
62
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Eles disseram-me
63
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
que, para entrar no cartel,
64
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
devo eliminar essa preocupação.
65
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Disseram que eu tinha de vos eliminar.
66
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Aos dois.
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry e Marcia Dixon.
68
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Nunca gostei desses nomes.
69
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Numas horas...
- Acho que a mãe também não.
70
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
... irei explicar-me à cúpula do cartel.
71
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Sempre me pareceram nomes
de outras pessoas.
72
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Gostaria de dizer que os Dixon
já não são um problema.
73
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Tenho-te a ti
e planeio capturá-la de imediato.
74
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
O problema é esse.
75
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Quando a tentares capturar,
76
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
será demasiado tarde.
77
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Quem é ela?
78
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
A mulher que não é Belour,
que finge ser tua mulher.
79
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
A única confidente do Morgan Bote
nas últimas semanas da vida dele.
80
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Que aparenta ser uma das únicas americanas
em todo o mundo a saber do cartel.
81
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Não importa quem ela é.
82
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
O que importa é o que ela pode fazer.
83
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Ela pode
84
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
destruir-te.
85
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Ou talvez resolver
todos os teus problemas.
86
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Ele tem todos os motivos
para desconfiar de ti, e não importa.
87
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
É verdade?
88
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Apanhaste-o.
89
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Ele vai soltar-te,
90
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
baixar a guarda
91
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
e vais matá-lo.
92
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
E perderás tudo.
93
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
E eu saberei que me adoraste.
94
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Desculpe.
95
00:07:00,711 --> 00:07:02,629
Preciso de falar com o responsável.
96
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
Em que posso ajudar?
97
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Preciso de ser detida.
98
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
- Fez alguma coisa?
- Testemunhei um homicídio.
99
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Os assassinos podem estar perto.
Preciso da vossa proteção.
100
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- De onde veio?
- Não muito longe.
101
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Acaba de acontecer.
102
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
A vítima chama-se Nina Kruger.
103
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Vou ligar ao meu oficial superior.
104
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
Ele vai recolher...
105
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Preciso de falar com alguém
da Central Intelligence Agency.
106
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Deixe-me ligar ao oficial...
107
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Ligue à embaixada dos EUA,
108
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
peça pelo chefe de estação
e não pelo oficial de serviço.
109
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Diga que não falarei com mais ninguém.
110
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Não sei se isto é
da competência da CIA, senhora.
111
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
É, sim.
112
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Porque seria?
113
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Porque quem matou a Kruger
matou o Morgan Bote.
114
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Não sei quem é.
- O chefe de estação saberá.
115
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Diga-lhe que eu testemunhei
as duas mortes.
116
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
E que se despache.
117
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Como se chama?
118
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Chamo-me Marcia Dixon.
119
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Não, volta a pôr isso no sítio.
120
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Ainda não jantaste.
121
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
A tua mãe disse que não.
122
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Se sabias que ela ia recusar,
porque lhe pediste?
123
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Se ela me vir a pagar isto,
vou ter problemas.
124
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Da próxima vez que quiseres algo,
125
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
pede a alguém que queira dar-te.
126
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Está bem?
127
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Querida, é melhor irem.
128
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Surgiu uma reunião imprevista.
129
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Adeus.
130
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Adeus, mãe.
- Adeus.
131
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Adeus.
132
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Olá, Marion.
133
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Perguntava-me
quanto tempo levarias a topar-me.
134
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Topei-te há uma hora.
135
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Foste trapalhão de propósito
para eu te ver?
136
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Ou envelheceste mais rápido do que eu?
137
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Um pouco dos dois, talvez.
138
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Está tudo bem.
139
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Mas mantenham-se por perto.
140
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Temos de falar.
- Não é o que estamos a fazer?
141
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Acho que não vais querer falar disto aqui.
142
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
E o tempo urge.
143
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Portanto, por favor.
144
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Vem comigo.
145
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Chegou um carro da embaixada.
146
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Passa-se algo aqui.
147
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Não sei.
148
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Aguarda por novas ordens.
149
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Sra. Dixon?
150
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Olá.
151
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Sou o Pete. Muito gosto.
152
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
É o chefe de estação
da embaixada dos EUA, Pete?
153
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
Não, mas sou o tipo que quer.
154
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Prometo.
155
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
E que tipo é esse?
156
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
O tipo que ouviu uma mulher dizer:
157
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Sei quem matou o Morgan Bote"
e veio a correr.
158
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Quer café?
159
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Antes de falar, quero garantias.
160
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Garantias?
161
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Que tipo de garantias?
162
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Imunidade.
163
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Imunidade para quem?
164
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Para mim.
165
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Por quê?
166
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Por tudo
167
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
o que eu tenha feito
ao saber o que eu sei.
168
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Algo que possa ter feito
ao tornar-me quem sou agora.
169
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Quem era antes?
170
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Ninguém que lhe interesse.
171
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Quero separar o que vai acontecer
do que aconteceu.
172
00:13:13,083 --> 00:13:15,961
Tenho os meus motivos. Pode fazer isso?
173
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Conhecia-o?
174
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Ao Morgan Bote.
175
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Conhecia, sim.
176
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Pode imaginar como a notícia
do assassínio dele afetou a comunidade.
177
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Gente muito perigosa está atenta
178
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
em todo o mundo, à escuta de um nome.
179
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Se mo disser,
180
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
volto para as sombras.
181
00:13:57,419 --> 00:14:02,174
E todos esses monstros procurarão vingança
e não pararão até se vingarem.
182
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Entende o que eu digo, Marcia?
183
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Acho que sim, Pete.
184
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Há dois tipos de testemunhas
de um assassínio.
185
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Os inocentes e o outro tipo.
186
00:14:17,982 --> 00:14:22,486
Esses monstros de que falo
podem querer saber qual é o seu tipo.
187
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
A questão da imunidade
é tratada com uns telefonemas.
188
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Mas, para pessoas como eu,
não há imunidade.
189
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
O que tento dizer é
190
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
que o que julga que vai ganhar com isto,
191
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
qualquer que seja o motivo
por que faz isto, é melhor ter a certeza.
192
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Porque é irreversível.
193
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Sim.
194
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Isso ocorreu-me.
195
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Faça as chamadas que precisar, por favor.
196
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
E depois conto-lhe tudo.
197
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Se ela disser o teu nome, acabou-se.
198
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Não voltarás a dormir descansado
para o resto da vida.
199
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Que não será longa.
200
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Ou?
201
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Ou...
202
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
... ela diz outro nome.
203
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
Um nome que resolve os teus problemas.
204
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Que nome?
205
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
O meu.
206
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Ela contará...
207
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
... que um antigo
e desavindo protegido do Bote
208
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
reapareceu porque alguém
raptou a filha dele.
209
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
210
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Um monstro que o Bote criou.
211
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Ele quer vingar-se de todos
os que estiveram envolvidos no rapto.
212
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Ele matou o Bote.
213
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Matou o Faraz Hamzad.
214
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Veio à tua procura e tu capturaste-o.
215
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Porque faria ela isso?
216
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Porque, em troca disso, recebo o antídoto,
217
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
um saco com dinheiro e somos libertados.
218
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
É tudo?
219
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Não. Não é tudo, pois não?
220
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Os homens que a raptaram
contaram-lhe um segredo.
221
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Que ela não era filha dele.
222
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Como assim?
- O que fazes?
223
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Ela estava lá...
224
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
... com o Faraz Hamzad,
quando os teus homens atacaram.
225
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
O que queres dizer
com ela não ser tua filha?
226
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
A filha da Belour.
227
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Ela era filha do Faraz Hamzad?
228
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Ela procurava respostas...
229
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
... sobre as origens dela.
230
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Sobre quem era.
231
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Respostas que eu lhe disse
que ela não podia perguntar.
232
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Ela estava a encontrá-las e tu mataste-a.
233
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- O que estás a fazer?
- Porque me contas isto?
234
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Quero o corpo.
235
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Quero despedir-me dela.
236
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Sepultá-la onde ela pertence.
237
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Porque me contas isto?
- O que significa isso?
238
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Eu sou o responsável...
- Onde eu pertenço?
239
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
... e esperas que eu acredite
que não guardas ira contra mim?
240
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Ele estava convencido! O que te deu?
241
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Não guardo ira?
242
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
O que mais há em mim é ira.
243
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Queres vencer-me neste jogo.
244
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
A única coisa que me impede
de partir-te o pescoço
245
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
é uma mentira
que te faça soltar-me as mãos.
246
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Noutro dia, se a situação se apresentasse,
nem darias por ela.
247
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Mas hoje não.
248
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Não.
249
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Hoje não.
250
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Porquê?
251
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Prometi...
252
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
... que saía daqui vivo.
253
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Tenho de sair.
254
00:19:32,963 --> 00:19:36,048
- Quero cumprir a promessa.
- Os cobardes querem, pai.
255
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Os homens devem.
256
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Não foi o que me disseste?
257
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Se te matar,
258
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
os teus homens matam-me
259
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
e não cumpro a promessa.
260
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Promessa feita a quem?
261
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Fizeste-me promessas.
262
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
À minha mulher.
263
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
A tua mulher morreu.
264
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Fizeste promessas à mãe.
- Marcia Dixon.
265
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Pensei que ela não importava.
266
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Importa para mim.
267
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Admitirias ser o assassino do teu mentor,
268
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
renunciarias a vingar-te do homem
que crês ter matado a tua filha...
269
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
... para viveres com essa mulher?
270
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Sim.
271
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Dá-me um telemóvel.
272
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Eu digo-lhe para fazer o que te ofereci,
se tu fizeres o que eu pedi.
273
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Disseste-me que abdicarias
de tudo por mim.
274
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Lamento.
275
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Cobarde de merda.
276
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Cobarde merda.
277
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Lamento.
278
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Liga à tua mulher.
279
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Aí estás tu.
280
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Encarregaram-me de te encontrar.
281
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Encontraste-me.
282
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Posso sentar-me?
283
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
O banco é teu.
284
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Creio que sim.
285
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Ouve, Zoe.
286
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
Assim que tentei convencer-te
a casar com o meu filho
287
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
foi como se transpuséssemos um limite
288
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
que provavelmente não querias transpor,
portanto, não vou...
289
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Vou casar-me com o teu filho.
290
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Eu só...
291
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Não sei, precisava de um momento.
292
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Preparei um discurso.
293
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
E se não for talhada para isto?
294
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Receias não o amar o suficiente?
295
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Não me perguntes isso. É injusto. Eu só...
296
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Acho que nem sei
o que significa essa palavra.
297
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Claro que não sabes.
298
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Não tem significado.
299
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
É uma ficção sem substância
300
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
para vender cartões de felicitações,
facilitar a produção de teatro musical
301
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
e mitigar o terror
302
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
de te mostrares vulnerável
a outro ser humano.
303
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
A vida é dura.
304
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
O conforto tem valor.
A confiança tem valor.
305
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Se esperas que uma luz mágica se ligue
306
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
antes de te comprometeres com um parceiro...
307
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
... poderás ter de esperar durante muito,
308
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
muito tempo.
309
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Estou?
310
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Sou eu. Encontraste-o?
311
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Sim.
312
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Ele está à porta.
313
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Estás bem?
314
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Estou aqui.
315
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Eu...
316
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Tenho-o a fazer chamadas
para ganhar tempo, como disseste.
317
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Ouve, acho que chegámos a um acordo.
318
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Certo.
319
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Quando o tipo voltar, sabes o que dizer?
320
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Sei.
321
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
E o que eu lhe vou dizer,
sabes o que significa?
322
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Sei.
323
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Ele ameaçou-me com uma vida de sarilhos.
324
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Não sabia que eu já sabia
que esse era o preço a pagar,
325
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
estando disposta a pagá-lo.
326
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Espera, Zoe.
327
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Não há acordo.
328
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Alguém agiu contra mim.
329
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Não tenho tempo para descobrir
se tiveste mão nisto.
330
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Então, vou presumir que sim
e agir em conformidade.
331
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Vamos.
332
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Ele é todo teu.
333
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Não me conheces...
334
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
... mas eu sempre te conheci.
335
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Desde que comecei.
336
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Deste a ordem?
337
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Sim, vamos eliminar a Dixon,
338
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
mas haverá danos colaterais consideráveis.
339
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Perdemos o contacto
com as instalações de Meshbahar.
340
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Devo comparecer perante a cúpula
do cartel para explicar a situação.
341
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Hoje, os danos colaterais
não são um problema.
342
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Há muito tempo,
343
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
a unidade do Cap. Pavlovich foi massacrada
num lugar chamado Meshbahar.
344
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Quando ele voltou para casa,
visitou as famílias dos homens mortos...
345
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
... e disse-lhes que atenderia
todas as suas necessidades.
346
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
E daria um futuro às crianças
que ficaram órfãs.
347
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Eu era um miúdo
quando ouvi falar do americano
348
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
que tinha matado o meu pai.
349
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Esventrou-o como um animal
350
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
da barriga até à garganta.
351
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Ainda bem que estás aqui.
352
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Não é uma foto muito lisonjeira.
353
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Não me importa a tua aparência.
354
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Referia-me a ele.
- Isto não tem graça.
355
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
É algo sério.
356
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- O que fazes aqui, Harold.
- Sei do cartel, Marion.
357
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Sei do Depósito de Meshbahar.
358
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Sei que estás metida nisto tudo
e preciso de respostas.
359
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Que tipo de repostas precisas?
360
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Creio que o Suleyman Pavlovich
enviou mercenários para o Afeganistão
361
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
e massacrou uma aldeia
com mulheres e crianças.
362
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Qual é a natureza da tua relação com ele?
363
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
O cartel foi concebido
para aterrorizar a economia dos EUA.
364
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Que relação tens com ele?
365
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Não estás cá por isso.
366
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Porra.
367
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Por favor, diz-me porque estou aqui.
368
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Os meus pêsames
pelo que aconteceu ao Morgan Bote.
369
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Sei que o estimavas.
370
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Acho que estás aqui
porque acreditas que lhe deves isso.
371
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Estás a dizer o que eu penso?
372
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Tento dar-te os meus pêsames.
O que pensas que digo?
373
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Sei que o Pavlovich
esteve envolvido no assassinato.
374
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Qual é o teu envolvimento nisto tudo?
375
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Não tive nada que ver
com a morte do Bote e tu sabes.
376
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Como poderei saber?
- Porque te estou a dizer.
377
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
É por isso.
378
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Tínhamos divergências.
379
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Achava as posições dele erradas,
as táticas dele limitadas e...
380
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
... os valores dele deturpados.
381
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Vale o que vale, mas nunca pensei
que ele te tratasse bem.
382
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Se eu tivesse decidido eliminá-lo
por qualquer um destes motivos,
383
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
teria a decência de te dizer,
mas não o eliminei.
384
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
E tu não lhe deves isto.
385
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Terminar os projetos dele?
386
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Não o trará de volta
nem mudará o que ele pensava de ti.
387
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Há 30 anos, teria caído que nem um patinho
388
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
e teria concedido a derrota sem resistir.
389
00:32:10,845 --> 00:32:15,641
Há uns dias, ter-me-ia feito de parvo
e esperado que cometesses um erro.
390
00:32:15,642 --> 00:32:20,354
Mas, sinceramente, estou cansado.
Os meus amigos correm perigo.
391
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
O mundo está por um fio
e não tenho tempo para esta merda.
392
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Vamos falar
ou vais continuar a perder tempo?
393
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Queres falar?
394
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Fala.
395
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Uma parceria que é proveitosa.
396
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Que sustenta. Pode ensinar-te coisas.
397
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Esta família pode ensinar-te
muitas coisas.
398
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Que coisas?
399
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Vamos casar-te primeiro.
Haverá tempo de sobra para isso.
400
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
401
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Sim?
402
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
O Harold Harper enviou-me
para ver se estava bem.
403
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Parece estar bem.
404
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Estou.
405
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Ótimo.
406
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Esta parte vai ser rápida.
407
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
O Harold disse que estava a par de tudo.
408
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Vem?
409
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Já te disse.
410
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Não tenho qualquer relação
com o Suleyman Pavlovich.
411
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- O que se passa nesta foto?
- De momento.
412
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Porquê?
- Porque ele não precisa de mim.
413
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
É por isso.
414
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Ele controla o Depósito de Meshbahar.
415
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Estavas a ajudá-lo...
- Ajudar?
416
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Eu é que o envolvi nisto.
417
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Parecia ser o sócio ideal,
tinha homens e infraestrutura.
418
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Mas o Faraz Hamzad não considerava
nenhuma das nossas ofertas.
419
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Parecia que o Depósito de Meshbahar
estava destinado a ser explorado
420
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
por sócios americanos
em prol dos interesses americanos.
421
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
E só entendi porquê quando me ligaste
422
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
para te ajudar a salvar a Angela Adams.
Aí tornou-se dolorosamente claro.
423
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Ele precisava dos americanos
para encontrar a filha.
424
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Então, pensaste que eu e o Johnny
poderíamos enfraquecer o Hamzad.
425
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Assustá-lo.
426
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
E ele reconsideraria
e decidiria colaborar com Pequim?
427
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Fazes parecer que é um mau plano.
428
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Sei que decidiste passar
para o lado destas pessoas há muito,
429
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
mas ainda não entendo porquê.
430
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Nasci aqui. Sei que a bandeira mudou.
431
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Mudou muita coisa em Hong Kong
além da bandeira.
432
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Sei que sabes isso.
- É o meu lar.
433
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Tenho raízes aqui e isso importa-me mais
do que o resto.
434
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Sei o que os serviços secretos chineses
exigiriam a uma ex-espia britânica
435
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
antes de confiarem nela.
436
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Esta casa foi paga com as vidas
dos espiões britânicos que tu queimaste.
437
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Quanto mais racionalizas,
mais eu sei que me escondes algo.
438
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Responde ao raio da pergunta!
439
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Qual é o teu papel nisto?
440
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Eu queria enfraquecer o Hamzad,
mas não queria ficar por aí.
441
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
O que mais querias?
442
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Eu disse-te o que queria.
443
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Disseste-me? Quando?
444
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Quando me ligaste do Afeganistão,
o que é que eu te disse?
445
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Disseste que querias jantar.
Deixa-te de tretas.
446
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Queria jantar,
mas não queria jantar só contigo.
447
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
O que queres dizer?
448
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
O Pavlovich era um bom sócio
em termos de homens e infraestrutura.
449
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Mas para explorar o Depósito de Meshbahar
durante anos, décadas,
450
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
para manter a estabilidade,
precisamos de outro tipo de sócio.
451
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Precisamos de alguém
relacionado com a gente de lá.
452
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Precisamos de um Hamzad.
453
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Eu ajudei-te a salvar a Parwana Hamzad
454
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
porque queria que me apresentasses
à Parwana Hamzad.
455
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
O quê?
456
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Uma mulher com laços americanos,
com laços com as tribos do Panjshir.
457
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Formada em contrainteligência
por um dos melhores do mundo.
458
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
E quantas línguas é que ela fala?
459
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
É assim tão inconcebível imaginar
como um sócio destes seria valioso?
460
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Pensaste que eu te ajudaria
a tornar a Angela num ativo chinês?
461
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, o governo a quem dedicaste a vida
virou-se contra ti.
462
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Disse que eras um monstro.
463
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
É assim tão inconcebível pensar
que estejas aberto a novas ideias?
464
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Nunca na história do mundo
465
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
alguém se congratulou tanto
com um divórcio como eu neste momento.
466
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Quem se está a esquivar agora?
467
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
A Angela era minha filha
em tudo menos no papel.
468
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Não sei quem porra és neste momento,
469
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
mas faria tudo
para te manter bem longe dela.
470
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Sim?
471
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Estou?
472
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Estou?
473
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Sabes porque te ligo?
474
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Tens saudades minhas?
475
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Quem era?
476
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Era o Suleyman Pavlovich.
477
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Pensei que já não tivessem uma relação.
478
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
Não temos.
479
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Sou obrigada a pensar no quão aterrorizado
ele deve estar para me ter ligado.
480
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
E naquilo que o aterroriza.
481
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Acabará como eu sempre esperei.
482
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Vou olhar-te nos olhos
enquanto vivencias o que ele vivenciou.
483
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
O meu pai chamava-se Leonid Fedotov.
484
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Mal o conheci,
exceto como fantasma nos meus pesadelos,
485
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
suplicando-me por este momento.
486
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Para que eu matasse o monstro
que o levou da sua família.
487
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Não há problema nenhum em Meshbahar.
488
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Temos relatos que dizem o contrário.
489
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Os pormenores variam,
mas houve combates intensos.
490
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Afirma que estes relatos são incorretos?
491
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Como eu disse,
não há nenhum problema em Meshbahar.
492
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Uma milícia atacou de surpresa
e com poder de fogo superior.
493
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Estes relatos também são inexatos?
494
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Confrontos com bandidos locais
não são incomuns.
495
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Os meus homens foram treinados para isto.
496
00:44:03,015 --> 00:44:06,977
Garanto-vos que a situação
ficará rapidamente estabilizada,
497
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
se é que já não está.
498
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Senhor, tenho informação credível
499
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
que sugere
que perdeu o controlo total da instalação.
500
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Se isto for verdade, quem a capturou
501
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
pode causar perturbações
e danos a este cartel.
502
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Sabe quem está por trás deste ataque?
503
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Tradução: Nuno Oliveira