1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Ele morreu, pai. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Quem? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 O meu pai. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Não podes ficar aqui. - Tenho de ficar. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Porquê? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Quem os deixou sem dinheiro foi o Morgan Bote. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Com quem está a falar? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Com a advogada do Hamzad. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Ofereceu-se para continuar a conversa para a semana, num almoço. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Ouve, Em. O Morgan Bote morreu. - Baixa-te! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Não conseguimos convencê-lo no primeiro contacto. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Uma hora depois mataram-no. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Tens de sair daí, querida. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 Estão a atacar pelos túneis. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 Não devem estar longe. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Merda. Não, esperem! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Quando o abri, pensei que tivesse sido enviado por engano. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Ele era muito velho. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Este é o Suleyman Pavlovich. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 E esta é a minha ex-mulher. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 A advogada do Hamzad passou de estar atrasada para estar muito atrasada. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Ela não vem. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Vamos ter de a encontrar. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 O tipo que encontrei na casa tem um antídoto, mas foi destruído. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Ela foi envenenada. - O quê? 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Na casa, transmissível pelo ar. Também devo estar infetado. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 A minha única hipótese é deixar que me capturem. 28 00:01:25,877 --> 00:01:32,801 O VELHO 29 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 É bom ter-te aqui. 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Sabia que virias. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Estamos perto do fim. 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Estamos quase a ficar quites. 33 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Até breve. 34 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 35 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 ... Henry Dixon 37 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 e por aí em diante. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Conheci alguns deles. 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Nenhum deles devia estar aqui. 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Mas todos eles 41 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 devem morrer. 42 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Sabes disso. 43 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Então, porque vieste? 44 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Não tinha mais para onde ir. 45 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 O teu veneno. 46 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 O teu antídoto. 47 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Porque achaste que eu te daria o antídoto? 48 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Tu conheces-me 49 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 o suficiente para saber que eu não viria só para me salvar. 50 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Tenho algo a dizer. 51 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Está bem. 52 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 O agente nervoso é de ação lenta. 53 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Mas imagino que já esteja a afetar a tua função cerebral. 54 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Dentro de umas horas, será incapacitante. 55 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Ao nascer do sol, será fatal. 56 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Mas há um antídoto. 57 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Aqui está ele. 58 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Dou-to se o que me disseres for importante o suficiente 59 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 para mitigar o perigo que representas. 60 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Parece que o cartel das terras raras está preocupado. 61 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 Terei deixado que um espião americano se infiltrasse no meu negócio. 62 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Eles disseram-me 63 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 que, para entrar no cartel, 64 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 devo eliminar essa preocupação. 65 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Disseram que eu tinha de vos eliminar. 66 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Aos dois. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry e Marcia Dixon. 68 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Nunca gostei desses nomes. 69 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Numas horas... - Acho que a mãe também não. 70 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ... irei explicar-me à cúpula do cartel. 71 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Sempre me pareceram nomes de outras pessoas. 72 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Gostaria de dizer que os Dixon já não são um problema. 73 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Tenho-te a ti e planeio capturá-la de imediato. 74 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 O problema é esse. 75 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Quando a tentares capturar, 76 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 será demasiado tarde. 77 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Quem é ela? 78 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 A mulher que não é Belour, que finge ser tua mulher. 79 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 A única confidente do Morgan Bote nas últimas semanas da vida dele. 80 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Que aparenta ser uma das únicas americanas em todo o mundo a saber do cartel. 81 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Não importa quem ela é. 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 O que importa é o que ela pode fazer. 83 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Ela pode 84 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 destruir-te. 85 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Ou talvez resolver todos os teus problemas. 86 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Ele tem todos os motivos para desconfiar de ti, e não importa. 87 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 É verdade? 88 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Apanhaste-o. 89 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Ele vai soltar-te, 90 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 baixar a guarda 91 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 e vais matá-lo. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 E perderás tudo. 93 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 E eu saberei que me adoraste. 94 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Desculpe. 95 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 Preciso de falar com o responsável. 96 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 Em que posso ajudar? 97 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Preciso de ser detida. 98 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 - Fez alguma coisa? - Testemunhei um homicídio. 99 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Os assassinos podem estar perto. Preciso da vossa proteção. 100 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - De onde veio? - Não muito longe. 101 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Acaba de acontecer. 102 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 A vítima chama-se Nina Kruger. 103 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Vou ligar ao meu oficial superior. 104 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 Ele vai recolher... 105 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Preciso de falar com alguém da Central Intelligence Agency. 106 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Deixe-me ligar ao oficial... 107 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Ligue à embaixada dos EUA, 108 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 peça pelo chefe de estação e não pelo oficial de serviço. 109 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Diga que não falarei com mais ninguém. 110 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Não sei se isto é da competência da CIA, senhora. 111 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 É, sim. 112 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Porque seria? 113 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Porque quem matou a Kruger matou o Morgan Bote. 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Não sei quem é. - O chefe de estação saberá. 115 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Diga-lhe que eu testemunhei as duas mortes. 116 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 E que se despache. 117 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Como se chama? 118 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Chamo-me Marcia Dixon. 119 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Não, volta a pôr isso no sítio. 120 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Ainda não jantaste. 121 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 A tua mãe disse que não. 122 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Se sabias que ela ia recusar, porque lhe pediste? 123 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Se ela me vir a pagar isto, vou ter problemas. 124 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Da próxima vez que quiseres algo, 125 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 pede a alguém que queira dar-te. 126 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Está bem? 127 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Querida, é melhor irem. 128 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 Surgiu uma reunião imprevista. 129 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Adeus. 130 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Adeus, mãe. - Adeus. 131 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Adeus. 132 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Olá, Marion. 133 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Perguntava-me quanto tempo levarias a topar-me. 134 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Topei-te há uma hora. 135 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Foste trapalhão de propósito para eu te ver? 136 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Ou envelheceste mais rápido do que eu? 137 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Um pouco dos dois, talvez. 138 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Está tudo bem. 139 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Mas mantenham-se por perto. 140 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Temos de falar. - Não é o que estamos a fazer? 141 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Acho que não vais querer falar disto aqui. 142 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 E o tempo urge. 143 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Portanto, por favor. 144 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Vem comigo. 145 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Chegou um carro da embaixada. 146 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Passa-se algo aqui. 147 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Não sei. 148 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Aguarda por novas ordens. 149 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Sra. Dixon? 150 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Olá. 151 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Sou o Pete. Muito gosto. 152 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 É o chefe de estação da embaixada dos EUA, Pete? 153 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 Não, mas sou o tipo que quer. 154 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Prometo. 155 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 E que tipo é esse? 156 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 O tipo que ouviu uma mulher dizer: 157 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Sei quem matou o Morgan Bote" e veio a correr. 158 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Quer café? 159 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Antes de falar, quero garantias. 160 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Garantias? 161 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Que tipo de garantias? 162 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Imunidade. 163 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Imunidade para quem? 164 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Para mim. 165 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Por quê? 166 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Por tudo 167 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 o que eu tenha feito ao saber o que eu sei. 168 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Algo que possa ter feito ao tornar-me quem sou agora. 169 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Quem era antes? 170 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Ninguém que lhe interesse. 171 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Quero separar o que vai acontecer do que aconteceu. 172 00:13:13,083 --> 00:13:15,961 Tenho os meus motivos. Pode fazer isso? 173 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Conhecia-o? 174 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Ao Morgan Bote. 175 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Conhecia, sim. 176 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Pode imaginar como a notícia do assassínio dele afetou a comunidade. 177 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Gente muito perigosa está atenta 178 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 em todo o mundo, à escuta de um nome. 179 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Se mo disser, 180 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 volto para as sombras. 181 00:13:57,419 --> 00:14:02,174 E todos esses monstros procurarão vingança e não pararão até se vingarem. 182 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Entende o que eu digo, Marcia? 183 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Acho que sim, Pete. 184 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Há dois tipos de testemunhas de um assassínio. 185 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Os inocentes e o outro tipo. 186 00:14:17,982 --> 00:14:22,486 Esses monstros de que falo podem querer saber qual é o seu tipo. 187 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 A questão da imunidade é tratada com uns telefonemas. 188 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Mas, para pessoas como eu, não há imunidade. 189 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 O que tento dizer é 190 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 que o que julga que vai ganhar com isto, 191 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 qualquer que seja o motivo por que faz isto, é melhor ter a certeza. 192 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Porque é irreversível. 193 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Sim. 194 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Isso ocorreu-me. 195 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Faça as chamadas que precisar, por favor. 196 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 E depois conto-lhe tudo. 197 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Se ela disser o teu nome, acabou-se. 198 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Não voltarás a dormir descansado para o resto da vida. 199 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Que não será longa. 200 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Ou? 201 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Ou... 202 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 ... ela diz outro nome. 203 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Um nome que resolve os teus problemas. 204 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Que nome? 205 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 O meu. 206 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Ela contará... 207 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 ... que um antigo e desavindo protegido do Bote 208 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 reapareceu porque alguém raptou a filha dele. 209 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 210 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Um monstro que o Bote criou. 211 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Ele quer vingar-se de todos os que estiveram envolvidos no rapto. 212 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Ele matou o Bote. 213 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Matou o Faraz Hamzad. 214 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Veio à tua procura e tu capturaste-o. 215 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Porque faria ela isso? 216 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Porque, em troca disso, recebo o antídoto, 217 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 um saco com dinheiro e somos libertados. 218 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 É tudo? 219 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Não. Não é tudo, pois não? 220 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Os homens que a raptaram contaram-lhe um segredo. 221 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Que ela não era filha dele. 222 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Como assim? - O que fazes? 223 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Ela estava lá... 224 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 ... com o Faraz Hamzad, quando os teus homens atacaram. 225 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 O que queres dizer com ela não ser tua filha? 226 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 A filha da Belour. 227 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Ela era filha do Faraz Hamzad? 228 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Ela procurava respostas... 229 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 ... sobre as origens dela. 230 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Sobre quem era. 231 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Respostas que eu lhe disse que ela não podia perguntar. 232 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Ela estava a encontrá-las e tu mataste-a. 233 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - O que estás a fazer? - Porque me contas isto? 234 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Quero o corpo. 235 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Quero despedir-me dela. 236 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Sepultá-la onde ela pertence. 237 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Porque me contas isto? - O que significa isso? 238 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Eu sou o responsável... - Onde eu pertenço? 239 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ... e esperas que eu acredite que não guardas ira contra mim? 240 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Ele estava convencido! O que te deu? 241 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Não guardo ira? 242 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 O que mais há em mim é ira. 243 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Queres vencer-me neste jogo. 244 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 A única coisa que me impede de partir-te o pescoço 245 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 é uma mentira que te faça soltar-me as mãos. 246 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Noutro dia, se a situação se apresentasse, nem darias por ela. 247 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Mas hoje não. 248 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Não. 249 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Hoje não. 250 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Porquê? 251 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Prometi... 252 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 ... que saía daqui vivo. 253 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Tenho de sair. 254 00:19:32,963 --> 00:19:36,048 - Quero cumprir a promessa. - Os cobardes querem, pai. 255 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Os homens devem. 256 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Não foi o que me disseste? 257 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Se te matar, 258 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 os teus homens matam-me 259 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 e não cumpro a promessa. 260 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Promessa feita a quem? 261 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Fizeste-me promessas. 262 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 À minha mulher. 263 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 A tua mulher morreu. 264 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Fizeste promessas à mãe. - Marcia Dixon. 265 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Pensei que ela não importava. 266 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Importa para mim. 267 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Admitirias ser o assassino do teu mentor, 268 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 renunciarias a vingar-te do homem que crês ter matado a tua filha... 269 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 ... para viveres com essa mulher? 270 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Sim. 271 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Dá-me um telemóvel. 272 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Eu digo-lhe para fazer o que te ofereci, se tu fizeres o que eu pedi. 273 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Disseste-me que abdicarias de tudo por mim. 274 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Lamento. 275 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Cobarde de merda. 276 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Cobarde merda. 277 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Lamento. 278 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Liga à tua mulher. 279 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Aí estás tu. 280 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Encarregaram-me de te encontrar. 281 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Encontraste-me. 282 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Posso sentar-me? 283 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 O banco é teu. 284 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Creio que sim. 285 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Ouve, Zoe. 286 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 Assim que tentei convencer-te a casar com o meu filho 287 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 foi como se transpuséssemos um limite 288 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 que provavelmente não querias transpor, portanto, não vou... 289 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Vou casar-me com o teu filho. 290 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Eu só... 291 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Não sei, precisava de um momento. 292 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Preparei um discurso. 293 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 E se não for talhada para isto? 294 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Receias não o amar o suficiente? 295 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Não me perguntes isso. É injusto. Eu só... 296 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Acho que nem sei o que significa essa palavra. 297 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Claro que não sabes. 298 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Não tem significado. 299 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 É uma ficção sem substância 300 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 para vender cartões de felicitações, facilitar a produção de teatro musical 301 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 e mitigar o terror 302 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 de te mostrares vulnerável a outro ser humano. 303 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 A vida é dura. 304 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 O conforto tem valor. A confiança tem valor. 305 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Se esperas que uma luz mágica se ligue 306 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 antes de te comprometeres com um parceiro... 307 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 ... poderás ter de esperar durante muito, 308 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 muito tempo. 309 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Estou? 310 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Sou eu. Encontraste-o? 311 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Sim. 312 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Ele está à porta. 313 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Estás bem? 314 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Estou aqui. 315 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Eu... 316 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Tenho-o a fazer chamadas para ganhar tempo, como disseste. 317 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Ouve, acho que chegámos a um acordo. 318 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Certo. 319 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Quando o tipo voltar, sabes o que dizer? 320 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Sei. 321 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 E o que eu lhe vou dizer, sabes o que significa? 322 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Sei. 323 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Ele ameaçou-me com uma vida de sarilhos. 324 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Não sabia que eu já sabia que esse era o preço a pagar, 325 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 estando disposta a pagá-lo. 326 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Espera, Zoe. 327 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Não há acordo. 328 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Alguém agiu contra mim. 329 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Não tenho tempo para descobrir se tiveste mão nisto. 330 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Então, vou presumir que sim e agir em conformidade. 331 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Vamos. 332 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Ele é todo teu. 333 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Não me conheces... 334 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 ... mas eu sempre te conheci. 335 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Desde que comecei. 336 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Deste a ordem? 337 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Sim, vamos eliminar a Dixon, 338 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 mas haverá danos colaterais consideráveis. 339 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Perdemos o contacto com as instalações de Meshbahar. 340 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Devo comparecer perante a cúpula do cartel para explicar a situação. 341 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Hoje, os danos colaterais não são um problema. 342 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Há muito tempo, 343 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 a unidade do Cap. Pavlovich foi massacrada num lugar chamado Meshbahar. 344 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Quando ele voltou para casa, visitou as famílias dos homens mortos... 345 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 ... e disse-lhes que atenderia todas as suas necessidades. 346 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 E daria um futuro às crianças que ficaram órfãs. 347 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Eu era um miúdo quando ouvi falar do americano 348 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 que tinha matado o meu pai. 349 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Esventrou-o como um animal 350 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 da barriga até à garganta. 351 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Ainda bem que estás aqui. 352 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Não é uma foto muito lisonjeira. 353 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Não me importa a tua aparência. 354 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Referia-me a ele. - Isto não tem graça. 355 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 É algo sério. 356 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - O que fazes aqui, Harold. - Sei do cartel, Marion. 357 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Sei do Depósito de Meshbahar. 358 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Sei que estás metida nisto tudo e preciso de respostas. 359 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Que tipo de repostas precisas? 360 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Creio que o Suleyman Pavlovich enviou mercenários para o Afeganistão 361 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 e massacrou uma aldeia com mulheres e crianças. 362 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Qual é a natureza da tua relação com ele? 363 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 O cartel foi concebido para aterrorizar a economia dos EUA. 364 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Que relação tens com ele? 365 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Não estás cá por isso. 366 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Porra. 367 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Por favor, diz-me porque estou aqui. 368 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Os meus pêsames pelo que aconteceu ao Morgan Bote. 369 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Sei que o estimavas. 370 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Acho que estás aqui porque acreditas que lhe deves isso. 371 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Estás a dizer o que eu penso? 372 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Tento dar-te os meus pêsames. O que pensas que digo? 373 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Sei que o Pavlovich esteve envolvido no assassinato. 374 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Qual é o teu envolvimento nisto tudo? 375 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Não tive nada que ver com a morte do Bote e tu sabes. 376 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Como poderei saber? - Porque te estou a dizer. 377 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 É por isso. 378 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Tínhamos divergências. 379 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Achava as posições dele erradas, as táticas dele limitadas e... 380 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 ... os valores dele deturpados. 381 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Vale o que vale, mas nunca pensei que ele te tratasse bem. 382 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Se eu tivesse decidido eliminá-lo por qualquer um destes motivos, 383 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 teria a decência de te dizer, mas não o eliminei. 384 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 E tu não lhe deves isto. 385 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Terminar os projetos dele? 386 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Não o trará de volta nem mudará o que ele pensava de ti. 387 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Há 30 anos, teria caído que nem um patinho 388 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 e teria concedido a derrota sem resistir. 389 00:32:10,845 --> 00:32:15,641 Há uns dias, ter-me-ia feito de parvo e esperado que cometesses um erro. 390 00:32:15,642 --> 00:32:20,354 Mas, sinceramente, estou cansado. Os meus amigos correm perigo. 391 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 O mundo está por um fio e não tenho tempo para esta merda. 392 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Vamos falar ou vais continuar a perder tempo? 393 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Queres falar? 394 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Fala. 395 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Uma parceria que é proveitosa. 396 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Que sustenta. Pode ensinar-te coisas. 397 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Esta família pode ensinar-te muitas coisas. 398 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Que coisas? 399 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Vamos casar-te primeiro. Haverá tempo de sobra para isso. 400 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 401 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Sim? 402 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 O Harold Harper enviou-me para ver se estava bem. 403 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Parece estar bem. 404 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Estou. 405 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Ótimo. 406 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Esta parte vai ser rápida. 407 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 O Harold disse que estava a par de tudo. 408 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Vem? 409 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Já te disse. 410 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Não tenho qualquer relação com o Suleyman Pavlovich. 411 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - O que se passa nesta foto? - De momento. 412 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Porquê? - Porque ele não precisa de mim. 413 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 É por isso. 414 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Ele controla o Depósito de Meshbahar. 415 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Estavas a ajudá-lo... - Ajudar? 416 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Eu é que o envolvi nisto. 417 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Parecia ser o sócio ideal, tinha homens e infraestrutura. 418 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Mas o Faraz Hamzad não considerava nenhuma das nossas ofertas. 419 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Parecia que o Depósito de Meshbahar estava destinado a ser explorado 420 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 por sócios americanos em prol dos interesses americanos. 421 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 E só entendi porquê quando me ligaste 422 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 para te ajudar a salvar a Angela Adams. Aí tornou-se dolorosamente claro. 423 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Ele precisava dos americanos para encontrar a filha. 424 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Então, pensaste que eu e o Johnny poderíamos enfraquecer o Hamzad. 425 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Assustá-lo. 426 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 E ele reconsideraria e decidiria colaborar com Pequim? 427 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Fazes parecer que é um mau plano. 428 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Sei que decidiste passar para o lado destas pessoas há muito, 429 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 mas ainda não entendo porquê. 430 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Nasci aqui. Sei que a bandeira mudou. 431 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Mudou muita coisa em Hong Kong além da bandeira. 432 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Sei que sabes isso. - É o meu lar. 433 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Tenho raízes aqui e isso importa-me mais do que o resto. 434 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Sei o que os serviços secretos chineses exigiriam a uma ex-espia britânica 435 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 antes de confiarem nela. 436 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Esta casa foi paga com as vidas dos espiões britânicos que tu queimaste. 437 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Quanto mais racionalizas, mais eu sei que me escondes algo. 438 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Responde ao raio da pergunta! 439 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Qual é o teu papel nisto? 440 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Eu queria enfraquecer o Hamzad, mas não queria ficar por aí. 441 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 O que mais querias? 442 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Eu disse-te o que queria. 443 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Disseste-me? Quando? 444 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Quando me ligaste do Afeganistão, o que é que eu te disse? 445 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Disseste que querias jantar. Deixa-te de tretas. 446 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Queria jantar, mas não queria jantar só contigo. 447 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 O que queres dizer? 448 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 O Pavlovich era um bom sócio em termos de homens e infraestrutura. 449 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Mas para explorar o Depósito de Meshbahar durante anos, décadas, 450 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 para manter a estabilidade, precisamos de outro tipo de sócio. 451 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Precisamos de alguém relacionado com a gente de lá. 452 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Precisamos de um Hamzad. 453 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Eu ajudei-te a salvar a Parwana Hamzad 454 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 porque queria que me apresentasses à Parwana Hamzad. 455 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 O quê? 456 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Uma mulher com laços americanos, com laços com as tribos do Panjshir. 457 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Formada em contrainteligência por um dos melhores do mundo. 458 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 E quantas línguas é que ela fala? 459 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 É assim tão inconcebível imaginar como um sócio destes seria valioso? 460 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Pensaste que eu te ajudaria a tornar a Angela num ativo chinês? 461 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, o governo a quem dedicaste a vida virou-se contra ti. 462 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Disse que eras um monstro. 463 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 É assim tão inconcebível pensar que estejas aberto a novas ideias? 464 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Nunca na história do mundo 465 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 alguém se congratulou tanto com um divórcio como eu neste momento. 466 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Quem se está a esquivar agora? 467 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 A Angela era minha filha em tudo menos no papel. 468 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Não sei quem porra és neste momento, 469 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 mas faria tudo para te manter bem longe dela. 470 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Sim? 471 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Estou? 472 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Estou? 473 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Sabes porque te ligo? 474 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Tens saudades minhas? 475 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Quem era? 476 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Era o Suleyman Pavlovich. 477 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Pensei que já não tivessem uma relação. 478 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 Não temos. 479 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Sou obrigada a pensar no quão aterrorizado ele deve estar para me ter ligado. 480 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 E naquilo que o aterroriza. 481 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Acabará como eu sempre esperei. 482 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Vou olhar-te nos olhos enquanto vivencias o que ele vivenciou. 483 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 O meu pai chamava-se Leonid Fedotov. 484 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Mal o conheci, exceto como fantasma nos meus pesadelos, 485 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 suplicando-me por este momento. 486 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Para que eu matasse o monstro que o levou da sua família. 487 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Não há problema nenhum em Meshbahar. 488 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Temos relatos que dizem o contrário. 489 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Os pormenores variam, mas houve combates intensos. 490 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Afirma que estes relatos são incorretos? 491 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Como eu disse, não há nenhum problema em Meshbahar. 492 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Uma milícia atacou de surpresa e com poder de fogo superior. 493 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Estes relatos também são inexatos? 494 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Confrontos com bandidos locais não são incomuns. 495 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Os meus homens foram treinados para isto. 496 00:44:03,015 --> 00:44:06,977 Garanto-vos que a situação ficará rapidamente estabilizada, 497 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 se é que já não está. 498 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Senhor, tenho informação credível 499 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 que sugere que perdeu o controlo total da instalação. 500 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Se isto for verdade, quem a capturou 501 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 pode causar perturbações e danos a este cartel. 502 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Sabe quem está por trás deste ataque? 503 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Tradução: Nuno Oliveira