1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 E mort, tată. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,094 - Cine e mort? - Tatăl meu. 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Em, nu poți rămâne aici. - E musai. 4 00:00:14,139 --> 00:00:17,933 - De ce e musai? - Morgan Bote i-a lăsat fără bani. 5 00:00:17,934 --> 00:00:21,395 - Cu cine vorbește? - Cu avocata lui Hamzad. 6 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 A propus să continuăm discuția săptămâna viitoare, la un prânz. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Ascultă, Em. Morgan Bote e mort. - Jos! 8 00:00:29,404 --> 00:00:34,366 Nu l-am convins din prima să renunțe. După vreo oră a fost asasinat. 9 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Trebuie să pleci de acolo, drăguțo. 10 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Pătrund prin tuneluri. Nu cred că sunt departe. 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Rahat! Nu, stați! 12 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Când l-am deschis, am crezut că l-a trimis din greșeală. 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Era foarte în vârstă. 14 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Acesta e Suleyman Pavlovici. 15 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Iar aceea e fosta mea nevastă. 16 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Avocata lui Hamzad n-a întârziat mult, ci foarte mult. 17 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Sigur nu vine. 18 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Va trebui să mergem după ea. 19 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Tipul pe care l-am găsit în casă are un antidot, dar e distrus. 20 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - A fost otrăvită. - Cum? 21 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Cu ceva dispersat în casă. Presupun că am fost afectat. 22 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Singura mea șansă e să-i las să mă prindă. 23 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Mă bucur că ești aici. 24 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Știam că vei veni. 25 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Suntem aproape de sfârșit. 26 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Încă puțin și suntem chit. 27 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Pe curând! 28 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 29 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 30 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon 31 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 și tot așa. 32 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 De unii dintre voi știam. 33 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Niciunul n-are ce căuta aici. 34 00:02:42,871 --> 00:02:45,874 Și toți trebuie să moară acum. 35 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Știi asta. 36 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 De ce ai venit? 37 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Nu puteam merge altundeva. 38 00:02:59,345 --> 00:03:02,599 Otrava ta, antidotul tău. 39 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Ce te face să crezi că ți-aș da un antidot? 40 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Mă cunoști. 41 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Știi bine că n-aș fi venit doar ca să mă salvez. 42 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Am ceva de spus. 43 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Bine. 44 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Neurotoxina acționează lent. 45 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Deși s-ar putea să-ți afecteze deja funcționarea creierului. 46 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Peste câteva ore te va paraliza. 47 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Până mâine în zori va fi fatală. 48 00:03:48,686 --> 00:03:52,982 Dar există un antidot. Acesta e. 49 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Ți-l dau dacă ceea ce ai de zis cântărește pentru mine 50 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 mai mult decât pericolul pe care îl reprezinți. 51 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Din câte se pare, cartelul minereurilor rare e îngrijorat 52 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 că am permis unui spion american să intre în afacerea mea. 53 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Mi-au spus 54 00:04:18,258 --> 00:04:23,304 că, pentru a fi inclus în cartel, trebuie să elimin îngrijorarea. 55 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Au spus să vă elimin pe voi. 56 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Pe amândoi. 57 00:04:34,816 --> 00:04:39,529 - Pe Henry și Marcia Dixon. - Mi-au displăcut mereu acele nume. 58 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Peste câteva ore... - Cred că și mamei. 59 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...mă întâlnesc cu șefii ca să le explic personal. 60 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Mi s-a părut mereu un nume străin. 61 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Mi-ar plăcea să le spun că soții Dixon nu mai sunt o problemă. 62 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Așa că te am pe tine și am un plan pentru prinderea ei imediată. 63 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Tocmai ăsta e baiul. 64 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Până o vei prinde pe ea, 65 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 va fi prea târziu. 66 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Cine e? 67 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Femeia care nu e Belour și se dă drept soția ta. 68 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Femeia care a fost singura confidentă a lui Morgan Bote în ultimele săptămâni, 69 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 cea care pare să fie printre puținii americani din lume care știu de cartel. 70 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Nu contează cine e. 71 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Acum contează ce poate să facă. 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 E capabilă 73 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 să te ruineze. 74 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Sau poate e capabilă să rezolve toate problemele tale. 75 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Are toate motivele să n-aibă încredere în tine și nu contează. 76 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Zău? 77 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 E al tău. 78 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Îți va elibera mâinile, 79 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 va lăsa garda jos 80 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 și îl vei ucide. 81 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Și vei fi pierdut totul. 82 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Iar eu voi ști că m-ai iubit. 83 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLIȚIA 84 00:06:59,710 --> 00:07:02,629 Mă scuzați. Trebuie să vorbesc cu șeful secției. 85 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 - Vă pot ajuta eu? - Trebuie să fiu arestată. 86 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 - Ați făcut ceva? - Am asistat la o crimă. 87 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Autorii sunt pe urmele mele. Am nevoie de protecția voastră. 88 00:07:16,185 --> 00:07:19,105 - De unde ați venit? - Din apropiere. Tocmai s-a întâmplat. 89 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Victima e Nina Kruger. 90 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Bine, îl chem pe ofițerul de serviciu. 91 00:07:26,821 --> 00:07:31,033 - Vă va lua o declarație... - Trebuie să vorbesc cu cineva de la CIA. 92 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Stați să-l chem pe ofițerul... 93 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Sunați la ambasada SUA. 94 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 Cereți cu șeful stației, nu cu ofițerul de serviciu. 95 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Nu stau de vorbă cu altcineva. 96 00:07:51,137 --> 00:07:55,057 - Nu cred că asta e de competența CIA. - Ba este. 97 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 De ce ar fi? 98 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Cine a ucis-o pe Kruger l-a ucis și pe Morgan Bote. 99 00:08:01,856 --> 00:08:04,400 - Nu știu cine e. - Șeful stației va ști. 100 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Spuneți-i că am fost martoră la ambele crime. 101 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Și să se grăbească. 102 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Cum vă numiți? 103 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Sunt Marcia Dixon. 104 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Nu, pune-o la loc, te rog! 105 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Încă n-ai mâncat cina. 106 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Mama ta a zis că nu. 107 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Dar știai că ar spune nu. De ce ai mai întrebat-o? 108 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Dacă vede că o plătesc, dau de naiba. 109 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Data viitoare când vrei ceva, 110 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 întreabă mai întâi pe cineva dispus să îți dea. 111 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Bine? 112 00:09:34,365 --> 00:09:37,743 Draga mea, duceți-vă. Am aflat brusc că am o întâlnire. 113 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Pa! 114 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Pa, mamă! - Pa! 115 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Pa! 116 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Bună, Marion! 117 00:10:05,187 --> 00:10:09,942 - Mă întrebam cât ți-ar lua să mă observi. - Te-am observat de o oră. 118 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Ești neîndemânatic înadins, ca să te văd? 119 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Sau ai îmbătrânit mai repede decât mine? 120 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Poate un pic din amândouă. 121 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 E în regulă. 122 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Dar nu vă îndepărtați. 123 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Trebuie să vorbim. - Nu asta facem? 124 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Nu cred că vrei discutăm aici ce am să-ți spun. 125 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Iar timpul contează. 126 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Așa că te rog. 127 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Vino după mine! 128 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Tocmai a sosit o mașină de la ambasadă. 129 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Ceva se întâmplă aici. 130 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Nu știu. 131 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Fii gata. Așteaptă comanda mea. 132 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Doamna Dixon? 133 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Bună ziua. 134 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Eu sunt Pete. Îmi pare bine! 135 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Ești șeful stației de la ambasada SUA, Pete? 136 00:12:00,386 --> 00:12:03,681 Nu, dar sunt tipul pe care îl vrei. Îți promit. 137 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Ce tip? 138 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Am auzit de la sute de kilometri o femeie șoptind 139 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 că știe cine l-a ucis pe Morgan Bote și am venit într-un suflet. 140 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Cafea? 141 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Înainte să spun ceva, aș vrea unele asigurări. 142 00:12:33,335 --> 00:12:36,505 Asigurări? Ce fel de asigurări ai dori? 143 00:12:40,176 --> 00:12:43,262 - Imunitate. - Imunitate? Pentru cine? 144 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Pentru mine. 145 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Pentru ce? 146 00:12:51,312 --> 00:12:56,317 Pentru orice aș fi făcut în timp ce aflam ce știu. 147 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Orice aș fi făcut în timp ce am devenit cine sunt acum. 148 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Cine erai înainte? 149 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Nimeni care să conteze. 150 00:13:09,789 --> 00:13:14,168 Vreau ca tot ce urmează să fie separat de ce a fost. Am motivele mele. 151 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Poți face asta? 152 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 L-ai cunoscut? 153 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Pe Morgan Bote. 154 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Da, l-am cunoscut. 155 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Îți imaginezi că moartea lui a fost un șoc pentru comunitate. 156 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Mulți oameni periculoși sunt treji 157 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 peste tot în lume, atenți la un nume. 158 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Mi-l spui mie. 159 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 Mă retrag la loc în beznă. 160 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 Și toți acei monștri își vor căuta răzbunarea. 161 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 Nu se vor opri până n-o obțin. 162 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Înțelegi ce spun, Marcia? 163 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Cred că da, Pete. 164 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Martorii la crimă sunt de două feluri. 165 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Cei nevinovați și cei vinovați. 166 00:14:17,982 --> 00:14:22,486 Monștrii despre care vorbesc ar putea fi curioși cărui fel îi aparții. 167 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Imunitatea față de urmărirea penală ține de câteva telefoane. 168 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Dar pentru cei ca mine, imunitatea nu contează. 169 00:14:36,292 --> 00:14:41,255 Ce vreau să spun e că, orice ai crede că vei obține din asta 170 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 și pentru oricine ai crede că faci asta, ar fi bine să fii sigură. 171 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Fiindcă nu poți da înapoi. 172 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Da. 173 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 M-am gândit la asta. 174 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Sună unde e nevoie, te rog. 175 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Și apoi îți voi spune totul. 176 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Dacă îți rostește numele, s-a terminat. 177 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Vei sta geană tot restul vieții. 178 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Care nu va fi lungă. 179 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Sau? 180 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Sau... 181 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 rostește un alt nume, 182 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 care te scapă de toate problemele. 183 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Care nume? 184 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Al meu. 185 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Va spune... 186 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 că un fost protejat al lui Bote 187 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 s-a întors dintre morți fiindcă cineva i-a răpit fiica. 188 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba-Khorkhore. 189 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Monstrul creat de Bote. 190 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 A căutat să se răzbune pe oricine avea legătură cu asta. 191 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 L-a ucis pe Bote. 192 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 L-a ucis pe Faraz Hamzad. 193 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 A încercat să te ucidă și l-ai prins. 194 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 De ce ar face ea asta? 195 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Fiindcă aș primi antidotul, 196 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 o geantă cu bani, iar eu și ea am fi liberi. 197 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Doar atât? 198 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Nu, nu e totul. Așa-i? 199 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Cei care au răpit-o i-au spus un secret. 200 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Nu era deloc fiica lui. 201 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Ce înseamnă asta? - Ce faci? 202 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Era acolo... 203 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 cu Faraz Hamzad, când au pătruns oamenii tăi. 204 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Cum adică nu era fiica ta? 205 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Fiica lui Belour... 206 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 era fiica lui Faraz Hamzad? 207 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Căuta răspunsuri... 208 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 despre originea ei. 209 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Despre cine era. 210 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Răspunsuri la întrebări pe care i-am zis să nu le pună. 211 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Le găsea, iar tu ai ucis-o. 212 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Ce faci? - De ce îmi spui asta? 213 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Vreau trupul. 214 00:18:25,729 --> 00:18:29,858 Vreau să-mi iau adio de la ea, s-o îngrop unde îi e locul. 215 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - De ce îmi spui astea? - Ce înseamnă? 216 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Adică sunt responsabil... - Unde îmi e locul? 217 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 Și apoi îmi ceri să cred că nu îmi porți ranchiună? 218 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Era al tău! Ce naiba e cu tine? 219 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Nicio ranchiună? 220 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Sunt ranchiuna întruchipată. 221 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Vrei să joci contra mea, 222 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 și tot ce mă împiedică să-ți rup gâtul 223 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 e o minciună menită să-mi elibereze mâinile. 224 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Dacă ai fi făcut asta altă dată, te-aș fi luat pe nepregătite. 225 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Dar nu azi. 226 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Nu. 227 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Nu, nu azi. 228 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 De ce? 229 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Am promis... 230 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 că voi scăpa cu viață de aici. 231 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Trebuie. 232 00:19:32,963 --> 00:19:36,048 - Vreau să-mi țin promisiunea. - Doar lașii vor, tată. 233 00:19:36,049 --> 00:19:39,010 Bărbații datorează. Nu așa mi-ai spus? 234 00:19:39,011 --> 00:19:42,431 Eu te ucid pe tine, oamenii tăi mă ucid pe mine. 235 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 Am încălcat promisiunea. 236 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 - Față de cine? - Mie mi-ai făcut promisiuni. 237 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Față de soția mea. 238 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Soția ta e moartă. 239 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - I-ai făcut promisiuni mamei. - Marcia Dixon. 240 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Credeam că ea nu conta. 241 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Contează pentru mine. 242 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Ți-ai asuma asasinarea mentorului tău, 243 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 te-ai abține să te răzbuni pe bărbatul despre care crezi că ți-a ucis copilul... 244 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 ca să trăiești cu femeia asta? 245 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Da. 246 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Adu-mi un telefon. 247 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Îi voi spune să facă ce am oferit, dacă vei face ce ți-am cerut. 248 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Mi-ai spus că ai renunța la orice pentru mine. 249 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Îmi pare rău. 250 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Laș nenorocit! 251 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Laș nenorocit! 252 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Îmi pare rău. 253 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Sună-ți soția! 254 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Aici erai. 255 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Am fost desemnat să te găsesc. 256 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 M-ai găsit. 257 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Mă pot așeza? 258 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 E banca ta. 259 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Presupun că da. 260 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Ascultă, Zoe... 261 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 Din clipa în care am încercat să te conving să te măriți cu fiul meu, 262 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 am impresia că am depășit o graniță 263 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 de care probabil că te ferești, așa că voi... 264 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Mă voi mărita cu fiul tău. 265 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Numai că... 266 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Nu știu, vreau un bob de zăbavă. 267 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Dar am pregătit totul. 268 00:23:47,634 --> 00:23:53,473 - Dacă nu-s făcută pentru asta? - Ești îngrijorată că nu-l iubești destul? 269 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Nu mă întreba asta. Nu-i corect. 270 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Nici măcar nu știu ce înseamnă. 271 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Firește că nu știi. 272 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Nu înseamnă nimic. 273 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 E o fantezie fără semnificație, 274 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 menită să vândă felicitări, să ajute musicalurile 275 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 și să atenueze groaza 276 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 de a deveni vulnerabil față de un alt om. 277 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Viața e dură. 278 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Consolarea și încrederea au valoare. 279 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Dacă aștepți să se aprindă o lumină magică 280 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 înainte să te dedici unui partener... 281 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 riști să aștepți foarte... 282 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 foarte mult timp. 283 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Alo? 284 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Sunt aici. L-ai găsit pe tip? 285 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Da. 286 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Da, e afară. 287 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Ești teafăr? 288 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Sunt aici. 289 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Da, eu... 290 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 L-am pus să telefoneze ca să trag de timp, cum ai zis. 291 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Ascultă, cred că am ajuns la o înțelegere. 292 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Bine. 293 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Când se întoarce tipul, știi ce să-i spui, nu? 294 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Știu. 295 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Și știi ce înseamnă ceea ce îi voi spune, nu? 296 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Știu. 297 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Tipul m-a amenințat că mă voi frământa toată viața. 298 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Habar n-are că am venit aici știind ce preț voi plăti 299 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 și că-s gata să-l plătesc. 300 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Așteaptă, Zoe. 301 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Înțelegerea a picat. 302 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Cineva a acționat contra mea. 303 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Nu am timp să stabilesc dacă ai vreun amestec. 304 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Așa că voi presupune că da și voi acționa în consecință. 305 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Să mergem! 306 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Mai departe e al tău. 307 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Nu mă cunoști... 308 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 dar eu te știu de o viață. 309 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 De când am început. 310 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Ai dat ordinul? 311 00:27:31,691 --> 00:27:35,820 Da, o vom elimina pe Dixon, dar vor fi multe victime colaterale. 312 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Am pierdut legătura cu complexul Meshbahar. 313 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Șefii cartelului mi-au cerut explicații. 314 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Victimele colaterale de azi nu sunt o problemă. 315 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Cu mult timp în urmă, 316 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 unitatea căpitanului Pavlovici a fost masacrată la Meshbahar. 317 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Ajuns acasă, s-a dus la familiile celor uciși... 318 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 și le-a zis că va avea grijă să nu ducă lipsă de nimic 319 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 și că le va asigura viitorul orfanilor. 320 00:29:16,880 --> 00:29:23,094 Eram copil când am auzit de americanul care îmi ucisese tatăl. 321 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 L-a spintecat ca pe un animal, 322 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 de la burtă până la gâtlej. 323 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Mă bucur că ești aici. 324 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Poza nu mă flatează. 325 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Problema mea nu e înfățișarea ta. 326 00:30:08,765 --> 00:30:12,434 - Vorbeam de el. - Nu e glumă. Vorbesc serios. 327 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - De ce ai venit, Harold? - Știu despre cartel, Marion. 328 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Știu despre zăcământul Meshbahar. 329 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Știu că ești implicată cumva în toate și am nevoie de răspunsuri. 330 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 De ce fel de răspunsuri ai nevoie? 331 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Cred că Suleyman Pavlovici a trimis mercenari în Afganistan 332 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 și a măcelărit un sat plin de femei și copii. 333 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Care e natura relației tale cu el? 334 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Acest cartel a fost conceput să terorizeze economia SUA. 335 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Ce legătură ai cu el? 336 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Nu de asta ai venit. 337 00:30:47,428 --> 00:30:51,307 Pentru Dumnezeu! Te rog, spune-mi de ce am venit. 338 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Îmi pare foarte rău pentru ce a pățit Morgan Bote. 339 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Știu că țineai mult la el. 340 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Cred că ai venit deoarece crezi că îi datorezi asta. 341 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Spui ce cred eu că spui? 342 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Încerc să-ți ofer condoleanțe. Ce crezi că spun? 343 00:31:10,076 --> 00:31:14,746 Știu că Pavlovici a fost implicat în atac! Ce legătură ai cu toate astea? 344 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 N-am avut legătură cu uciderea lui Bote, știi bine. 345 00:31:17,709 --> 00:31:22,255 - De unde să știu? - Fiindcă îți spun eu. De aceea. 346 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Am avut divergențe. 347 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Am crezut că privea greșit lumea, că n-avea viziune tactică 348 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 și că valorile lui erau greșite. 349 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Și, dacă vrei să știi, n-a fost niciodată amabil cu tine. 350 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Dacă am decis să-l elimin din oricare din aceste motive, 351 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 decent era să îți spun, dar n-am făcut-o. 352 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Și nu-i datorezi asta. 353 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Dacă i-ai finaliza proiectele, 354 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 nu l-ai învia și nu i-ai schimba percepția despre tine. 355 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Acum 30 de ani, aș fi acceptat orbește ce-mi spui 356 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 și ți-aș fi acceptat argumentele „morale” fără să crâcnesc. 357 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Cu câteva zile în urmă, aș fi făcut pe prostul o vreme 358 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 și aș fi așteptat să greșești. 359 00:32:15,642 --> 00:32:20,354 Însă, sincer, m-am săturat. Prietenii mei au probleme. 360 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Situația e critică și n-am timp de asemenea rahaturi! 361 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Vorbim sau o dăm pe după cireș? 362 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Vrei să vorbești? 363 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Vorbește! 364 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Parteneriatul are valoare. 365 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Oferă lucruri, te poate învăța. 366 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Familia asta te poate învăța multe lucruri. 367 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Ce fel de lucruri? 368 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Mai întâi să te măriți. E destul timp după aceea. 369 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 370 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Da? 371 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold Harper m-a trimis să văd că ești teafără. 372 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Pari teafără. 373 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Da. 374 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Grozav! 375 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Pasul următor se va derula repede. 376 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Știu de la Harold că ești la curent. 377 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Vii? 378 00:35:31,963 --> 00:35:37,592 Tocmai ți-am zis. Nu am o relație cu Suleyman Pavlovici. 379 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Și care-i faza cu poza? - Nu mai am. 380 00:35:39,846 --> 00:35:43,683 - Ce s-a întâmplat? - Nu mai are nevoie de mine, de aceea. 381 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Controlează zăcământul Meshbahar. 382 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Îl ajutai... - Îl ajutam? 383 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Eu l-am băgat pe felie. 384 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Părea potrivit pentru forță armată și infrastructură. 385 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Dar Faraz Hamzad n-a acceptat nicio ofertă din partea noastră. 386 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Totul părea aranjat ca zăcământul Meshbahar să fie exploatat 387 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 de parteneri americani în interesul SUA. 388 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Și nu pricepeam de ce până nu m-ai sunat 389 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 și ai zis să te ajut s-o salvezi pe Angela Adams. Atunci mi-a fost clar. 390 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Avea nevoie de americani ca să-și găsească fata. 391 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Așa că te-ai gândit că eu și Johnny îl slăbim pe Hamzad. 392 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Îl speriem. 393 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 Și apoi se răzgândește și acceptă parteneriatul cu Beijingul? 394 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Vorbești de parcă ar fi fost un plan greșit. 395 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Știu că a trecut mult timp de când ai decis să treci de partea ăstora, 396 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 dar încă încerc să mă lămuresc. 397 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Sunt născută aici. Știu că steagul s-a schimbat, dar... 398 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Nu doar steagul s-a schimbat în Hong Kong! 399 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Sigur știi asta. - Aici e căminul meu. 400 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Am rădăcini aici și asta contează cel mai mult. 401 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Știu ce ar vrea chinezii de la o fostă spioană britanică 402 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 înainte să aibă încredere în ea. 403 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Ți-ai plătit căminul cu viețile spionilor britanici deconspirați. 404 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Cu cât explici mai mult, cu atât știu că ascunzi mai multe. 405 00:37:11,520 --> 00:37:15,900 Răspunde la afurisita de întrebare! Care e rolul tău în toate astea? 406 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Am vrut să-l slăbiți pe Hamzad, dar nu doar atât. 407 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Ce mai voiai? 408 00:37:28,829 --> 00:37:32,374 - Ți-am spus ce voiam. - Mi-ai spus? Când mi-ai spus? 409 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Când m-ai sunat din Afganistan, ce ți-am zis că voiam? 410 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Mi-ai spus că voiai o cină. Nu mă mai aburi! 411 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Voiam o cină, dar nu doar cu tine. 412 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Ce înseamnă asta? 413 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovici a fost un bun partener, pentru forță și infrastructură. 414 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Dar, pentru a exploata ani și decenii la rând zăcământul Meshbahar 415 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 și a-i menține stabilitatea, e nevoie de un altfel de partener. 416 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Îți trebuie un om care are legături cu localnicii. 417 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Ai nevoie de un Hamzad. 418 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Te ajutam s-o salvezi pe Parwana Hamzad 419 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 fiindcă voiam să-mi faci cunoștință cu Parwana Hamzad. 420 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Poftim? 421 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 O femeie ce are legături cu America și cu triburile din Panjshir, 422 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 cu cea mai bună pregătire din lume în contrainformații. 423 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Și câte limbi vorbește? 424 00:38:35,062 --> 00:38:39,400 E chiar atât de greu de imaginat ce partener valoros putea fi? 425 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Ai crezut că te voi ajuta s-o faci pe Angela spioană a chinezilor? 426 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, statul pentru care ți-ai devotat viața te-a trădat. 427 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 A zis că ești monstru. 428 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 E de neconceput să fii deschis la idei noi? 429 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Nimeni din istoria lumii 430 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 n-a fost mai recunoscător decât mine că a divorțat. 431 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Cine e refractar acum? 432 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela a fost fiica mea în toate privințele importante. 433 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Nu știu în ce ape te scalzi acum, 434 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 dar nu te-aș fi lăsat în ruptul capului să te apropii de ea. 435 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Da? 436 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Alo? 437 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Alo? 438 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Știi de ce te sun? 439 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Ți-a fost dor de mine? 440 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Cine era? 441 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Era Suleyman Pavlovici. 442 00:40:36,976 --> 00:40:40,688 - Ziceai că nu mai ai relații cu el. - Nu am. 443 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Nu pot să nu mă întreb cât de îngrozit trebuie să fie ca să sune 444 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 și ce anume îl îngrozește. 445 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Se va sfârși așa cum am sperat mereu, 446 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 să văd că suferi așa cum a suferit el. 447 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Pe tata îl chema Leonid Fedotov. 448 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Mi-l amintesc vag. E o fantomă în coșmarurile mele. 449 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 Mă ruga să ajung la momentul ăsta, 450 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 să spintec monstrul care l-a despărțit de familia lui. 451 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Nu e nicio problemă în Meshbahar. 452 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Dar rapoartele spun contrariul. 453 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Detaliile diferă, dar s-au dus lupte grele acolo. 454 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Spui că rapoartele sunt greșite? 455 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Așa cum am zis, nu e nicio problemă în Meshbahar. 456 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 O miliție locală, pe neașteptate, având arsenal superior... 457 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Și aceste rapoarte sunt false? 458 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Luptele cu bandiții locali sunt frecvente... 459 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Oamenii mei sunt pregătiți pentru așa ceva. 460 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Vă asigur... 461 00:44:04,933 --> 00:44:09,146 situația se va stabiliza rapid, dacă nu s-a stabilizat deja. 462 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Am informații credibile 463 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 care sugerează că ați pierdut controlul complexului. 464 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Dacă e adevărat, cine a preluat controlul 465 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 poate cauza perturbări și avarii la acest complex. 466 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Aveți idee cine se află în spatele atacului? 467 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Subtitrarea: Adrian Oprea