1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
E mort, tată.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,094
- Cine e mort?
- Tatăl meu.
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Em, nu poți rămâne aici.
- E musai.
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,933
- De ce e musai?
- Morgan Bote i-a lăsat fără bani.
5
00:00:17,934 --> 00:00:21,395
- Cu cine vorbește?
- Cu avocata lui Hamzad.
6
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
A propus să continuăm discuția
săptămâna viitoare, la un prânz.
7
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Ascultă, Em. Morgan Bote e mort.
- Jos!
8
00:00:29,404 --> 00:00:34,366
Nu l-am convins din prima să renunțe.
După vreo oră a fost asasinat.
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Trebuie să pleci de acolo, drăguțo.
10
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Pătrund prin tuneluri.
Nu cred că sunt departe.
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Rahat! Nu, stați!
12
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Când l-am deschis,
am crezut că l-a trimis din greșeală.
13
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Era foarte în vârstă.
14
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Acesta e Suleyman Pavlovici.
15
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Iar aceea e fosta mea nevastă.
16
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Avocata lui Hamzad n-a întârziat mult,
ci foarte mult.
17
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Sigur nu vine.
18
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Va trebui să mergem după ea.
19
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Tipul pe care l-am găsit în casă
are un antidot, dar e distrus.
20
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- A fost otrăvită.
- Cum?
21
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Cu ceva dispersat în casă.
Presupun că am fost afectat.
22
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Singura mea șansă e să-i las să mă prindă.
23
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Mă bucur că ești aici.
24
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Știam că vei veni.
25
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Suntem aproape de sfârșit.
26
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Încă puțin și suntem chit.
27
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Pe curând!
28
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
29
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
30
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon
31
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
și tot așa.
32
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
De unii dintre voi știam.
33
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Niciunul n-are ce căuta aici.
34
00:02:42,871 --> 00:02:45,874
Și toți trebuie să moară acum.
35
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Știi asta.
36
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
De ce ai venit?
37
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Nu puteam merge altundeva.
38
00:02:59,345 --> 00:03:02,599
Otrava ta, antidotul tău.
39
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Ce te face să crezi
că ți-aș da un antidot?
40
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Mă cunoști.
41
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Știi bine că n-aș fi venit
doar ca să mă salvez.
42
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Am ceva de spus.
43
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Bine.
44
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Neurotoxina acționează lent.
45
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Deși s-ar putea să-ți afecteze deja
funcționarea creierului.
46
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Peste câteva ore te va paraliza.
47
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Până mâine în zori va fi fatală.
48
00:03:48,686 --> 00:03:52,982
Dar există un antidot. Acesta e.
49
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Ți-l dau dacă ceea ce ai de zis
cântărește pentru mine
50
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
mai mult decât pericolul
pe care îl reprezinți.
51
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Din câte se pare,
cartelul minereurilor rare e îngrijorat
52
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
că am permis unui spion american
să intre în afacerea mea.
53
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Mi-au spus
54
00:04:18,258 --> 00:04:23,304
că, pentru a fi inclus în cartel,
trebuie să elimin îngrijorarea.
55
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Au spus să vă elimin pe voi.
56
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Pe amândoi.
57
00:04:34,816 --> 00:04:39,529
- Pe Henry și Marcia Dixon.
- Mi-au displăcut mereu acele nume.
58
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Peste câteva ore...
- Cred că și mamei.
59
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...mă întâlnesc cu șefii
ca să le explic personal.
60
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Mi s-a părut mereu un nume străin.
61
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Mi-ar plăcea să le spun
că soții Dixon nu mai sunt o problemă.
62
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Așa că te am pe tine și am un plan
pentru prinderea ei imediată.
63
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Tocmai ăsta e baiul.
64
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Până o vei prinde pe ea,
65
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
va fi prea târziu.
66
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Cine e?
67
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Femeia care nu e Belour
și se dă drept soția ta.
68
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Femeia care a fost singura confidentă
a lui Morgan Bote în ultimele săptămâni,
69
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
cea care pare să fie printre puținii
americani din lume care știu de cartel.
70
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Nu contează cine e.
71
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Acum contează ce poate să facă.
72
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
E capabilă
73
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
să te ruineze.
74
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Sau poate e capabilă
să rezolve toate problemele tale.
75
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Are toate motivele să n-aibă încredere
în tine și nu contează.
76
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Zău?
77
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
E al tău.
78
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Îți va elibera mâinile,
79
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
va lăsa garda jos
80
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
și îl vei ucide.
81
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Și vei fi pierdut totul.
82
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Iar eu voi ști că m-ai iubit.
83
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLIȚIA
84
00:06:59,710 --> 00:07:02,629
Mă scuzați.
Trebuie să vorbesc cu șeful secției.
85
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
- Vă pot ajuta eu?
- Trebuie să fiu arestată.
86
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
- Ați făcut ceva?
- Am asistat la o crimă.
87
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Autorii sunt pe urmele mele.
Am nevoie de protecția voastră.
88
00:07:16,185 --> 00:07:19,105
- De unde ați venit?
- Din apropiere. Tocmai s-a întâmplat.
89
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Victima e Nina Kruger.
90
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Bine, îl chem pe ofițerul de serviciu.
91
00:07:26,821 --> 00:07:31,033
- Vă va lua o declarație...
- Trebuie să vorbesc cu cineva de la CIA.
92
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Stați să-l chem pe ofițerul...
93
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Sunați la ambasada SUA.
94
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
Cereți cu șeful stației,
nu cu ofițerul de serviciu.
95
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Nu stau de vorbă cu altcineva.
96
00:07:51,137 --> 00:07:55,057
- Nu cred că asta e de competența CIA.
- Ba este.
97
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
De ce ar fi?
98
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Cine a ucis-o pe Kruger l-a ucis
și pe Morgan Bote.
99
00:08:01,856 --> 00:08:04,400
- Nu știu cine e.
- Șeful stației va ști.
100
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Spuneți-i că am fost martoră
la ambele crime.
101
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Și să se grăbească.
102
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Cum vă numiți?
103
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Sunt Marcia Dixon.
104
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Nu, pune-o la loc, te rog!
105
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Încă n-ai mâncat cina.
106
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Mama ta a zis că nu.
107
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Dar știai că ar spune nu.
De ce ai mai întrebat-o?
108
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Dacă vede că o plătesc, dau de naiba.
109
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Data viitoare când vrei ceva,
110
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
întreabă mai întâi
pe cineva dispus să îți dea.
111
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Bine?
112
00:09:34,365 --> 00:09:37,743
Draga mea, duceți-vă.
Am aflat brusc că am o întâlnire.
113
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Pa!
114
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Pa, mamă!
- Pa!
115
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Pa!
116
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Bună, Marion!
117
00:10:05,187 --> 00:10:09,942
- Mă întrebam cât ți-ar lua să mă observi.
- Te-am observat de o oră.
118
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Ești neîndemânatic înadins, ca să te văd?
119
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Sau ai îmbătrânit mai repede decât mine?
120
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Poate un pic din amândouă.
121
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
E în regulă.
122
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Dar nu vă îndepărtați.
123
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Trebuie să vorbim.
- Nu asta facem?
124
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Nu cred că vrei discutăm aici
ce am să-ți spun.
125
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Iar timpul contează.
126
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Așa că te rog.
127
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Vino după mine!
128
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Tocmai a sosit o mașină de la ambasadă.
129
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Ceva se întâmplă aici.
130
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Nu știu.
131
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Fii gata. Așteaptă comanda mea.
132
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Doamna Dixon?
133
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Bună ziua.
134
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Eu sunt Pete. Îmi pare bine!
135
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Ești șeful stației
de la ambasada SUA, Pete?
136
00:12:00,386 --> 00:12:03,681
Nu, dar sunt tipul pe care îl vrei.
Îți promit.
137
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Ce tip?
138
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Am auzit de la sute de kilometri
o femeie șoptind
139
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
că știe cine l-a ucis pe Morgan Bote
și am venit într-un suflet.
140
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Cafea?
141
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Înainte să spun ceva,
aș vrea unele asigurări.
142
00:12:33,335 --> 00:12:36,505
Asigurări? Ce fel de asigurări ai dori?
143
00:12:40,176 --> 00:12:43,262
- Imunitate.
- Imunitate? Pentru cine?
144
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Pentru mine.
145
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Pentru ce?
146
00:12:51,312 --> 00:12:56,317
Pentru orice aș fi făcut
în timp ce aflam ce știu.
147
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Orice aș fi făcut
în timp ce am devenit cine sunt acum.
148
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Cine erai înainte?
149
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Nimeni care să conteze.
150
00:13:09,789 --> 00:13:14,168
Vreau ca tot ce urmează să fie separat
de ce a fost. Am motivele mele.
151
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Poți face asta?
152
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
L-ai cunoscut?
153
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Pe Morgan Bote.
154
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Da, l-am cunoscut.
155
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Îți imaginezi că moartea lui a fost
un șoc pentru comunitate.
156
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Mulți oameni periculoși sunt treji
157
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
peste tot în lume, atenți la un nume.
158
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Mi-l spui mie.
159
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
Mă retrag la loc în beznă.
160
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
Și toți acei monștri
își vor căuta răzbunarea.
161
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
Nu se vor opri până n-o obțin.
162
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Înțelegi ce spun, Marcia?
163
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Cred că da, Pete.
164
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Martorii la crimă sunt de două feluri.
165
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Cei nevinovați și cei vinovați.
166
00:14:17,982 --> 00:14:22,486
Monștrii despre care vorbesc
ar putea fi curioși cărui fel îi aparții.
167
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Imunitatea față de urmărirea penală ține
de câteva telefoane.
168
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Dar pentru cei ca mine,
imunitatea nu contează.
169
00:14:36,292 --> 00:14:41,255
Ce vreau să spun e
că, orice ai crede că vei obține din asta
170
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
și pentru oricine ai crede că faci asta,
ar fi bine să fii sigură.
171
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Fiindcă nu poți da înapoi.
172
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Da.
173
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
M-am gândit la asta.
174
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Sună unde e nevoie, te rog.
175
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Și apoi îți voi spune totul.
176
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Dacă îți rostește numele, s-a terminat.
177
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Vei sta geană tot restul vieții.
178
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Care nu va fi lungă.
179
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Sau?
180
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Sau...
181
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
rostește un alt nume,
182
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
care te scapă de toate problemele.
183
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Care nume?
184
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Al meu.
185
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Va spune...
186
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
că un fost protejat al lui Bote
187
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
s-a întors dintre morți
fiindcă cineva i-a răpit fiica.
188
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba-Khorkhore.
189
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Monstrul creat de Bote.
190
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
A căutat să se răzbune
pe oricine avea legătură cu asta.
191
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
L-a ucis pe Bote.
192
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
L-a ucis pe Faraz Hamzad.
193
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
A încercat să te ucidă și l-ai prins.
194
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
De ce ar face ea asta?
195
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Fiindcă aș primi antidotul,
196
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
o geantă cu bani,
iar eu și ea am fi liberi.
197
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Doar atât?
198
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Nu, nu e totul. Așa-i?
199
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Cei care au răpit-o i-au spus un secret.
200
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Nu era deloc fiica lui.
201
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Ce înseamnă asta?
- Ce faci?
202
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Era acolo...
203
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
cu Faraz Hamzad,
când au pătruns oamenii tăi.
204
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Cum adică nu era fiica ta?
205
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Fiica lui Belour...
206
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
era fiica lui Faraz Hamzad?
207
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Căuta răspunsuri...
208
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
despre originea ei.
209
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Despre cine era.
210
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Răspunsuri la întrebări
pe care i-am zis să nu le pună.
211
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Le găsea, iar tu ai ucis-o.
212
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Ce faci?
- De ce îmi spui asta?
213
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Vreau trupul.
214
00:18:25,729 --> 00:18:29,858
Vreau să-mi iau adio de la ea,
s-o îngrop unde îi e locul.
215
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- De ce îmi spui astea?
- Ce înseamnă?
216
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Adică sunt responsabil...
- Unde îmi e locul?
217
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
Și apoi îmi ceri să cred
că nu îmi porți ranchiună?
218
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Era al tău! Ce naiba e cu tine?
219
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Nicio ranchiună?
220
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Sunt ranchiuna întruchipată.
221
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Vrei să joci contra mea,
222
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
și tot ce mă împiedică să-ți rup gâtul
223
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
e o minciună menită
să-mi elibereze mâinile.
224
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Dacă ai fi făcut asta altă dată,
te-aș fi luat pe nepregătite.
225
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Dar nu azi.
226
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Nu.
227
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Nu, nu azi.
228
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
De ce?
229
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Am promis...
230
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
că voi scăpa cu viață de aici.
231
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Trebuie.
232
00:19:32,963 --> 00:19:36,048
- Vreau să-mi țin promisiunea.
- Doar lașii vor, tată.
233
00:19:36,049 --> 00:19:39,010
Bărbații datorează. Nu așa mi-ai spus?
234
00:19:39,011 --> 00:19:42,431
Eu te ucid pe tine,
oamenii tăi mă ucid pe mine.
235
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
Am încălcat promisiunea.
236
00:19:45,559 --> 00:19:48,437
- Față de cine?
- Mie mi-ai făcut promisiuni.
237
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Față de soția mea.
238
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Soția ta e moartă.
239
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- I-ai făcut promisiuni mamei.
- Marcia Dixon.
240
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Credeam că ea nu conta.
241
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Contează pentru mine.
242
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Ți-ai asuma asasinarea mentorului tău,
243
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
te-ai abține să te răzbuni pe bărbatul
despre care crezi că ți-a ucis copilul...
244
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
ca să trăiești cu femeia asta?
245
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Da.
246
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Adu-mi un telefon.
247
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Îi voi spune să facă ce am oferit,
dacă vei face ce ți-am cerut.
248
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Mi-ai spus
că ai renunța la orice pentru mine.
249
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Îmi pare rău.
250
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Laș nenorocit!
251
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Laș nenorocit!
252
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Îmi pare rău.
253
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Sună-ți soția!
254
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Aici erai.
255
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Am fost desemnat să te găsesc.
256
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
M-ai găsit.
257
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Mă pot așeza?
258
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
E banca ta.
259
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Presupun că da.
260
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Ascultă, Zoe...
261
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
Din clipa în care am încercat
să te conving să te măriți cu fiul meu,
262
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
am impresia că am depășit o graniță
263
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
de care probabil că te ferești,
așa că voi...
264
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Mă voi mărita cu fiul tău.
265
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Numai că...
266
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Nu știu, vreau un bob de zăbavă.
267
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Dar am pregătit totul.
268
00:23:47,634 --> 00:23:53,473
- Dacă nu-s făcută pentru asta?
- Ești îngrijorată că nu-l iubești destul?
269
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Nu mă întreba asta. Nu-i corect.
270
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Nici măcar nu știu ce înseamnă.
271
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Firește că nu știi.
272
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Nu înseamnă nimic.
273
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
E o fantezie fără semnificație,
274
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
menită să vândă felicitări,
să ajute musicalurile
275
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
și să atenueze groaza
276
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
de a deveni vulnerabil față de un alt om.
277
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Viața e dură.
278
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Consolarea și încrederea au valoare.
279
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Dacă aștepți să se aprindă o lumină magică
280
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
înainte să te dedici unui partener...
281
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
riști să aștepți foarte...
282
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
foarte mult timp.
283
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Alo?
284
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Sunt aici. L-ai găsit pe tip?
285
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Da.
286
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Da, e afară.
287
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Ești teafăr?
288
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Sunt aici.
289
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Da, eu...
290
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
L-am pus să telefoneze
ca să trag de timp, cum ai zis.
291
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Ascultă, cred că am ajuns la o înțelegere.
292
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Bine.
293
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Când se întoarce tipul,
știi ce să-i spui, nu?
294
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Știu.
295
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Și știi ce înseamnă
ceea ce îi voi spune, nu?
296
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Știu.
297
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Tipul m-a amenințat
că mă voi frământa toată viața.
298
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Habar n-are că am venit aici
știind ce preț voi plăti
299
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
și că-s gata să-l plătesc.
300
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Așteaptă, Zoe.
301
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Înțelegerea a picat.
302
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Cineva a acționat contra mea.
303
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Nu am timp să stabilesc
dacă ai vreun amestec.
304
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Așa că voi presupune că da
și voi acționa în consecință.
305
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Să mergem!
306
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Mai departe e al tău.
307
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Nu mă cunoști...
308
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
dar eu te știu de o viață.
309
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
De când am început.
310
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Ai dat ordinul?
311
00:27:31,691 --> 00:27:35,820
Da, o vom elimina pe Dixon,
dar vor fi multe victime colaterale.
312
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Am pierdut legătura
cu complexul Meshbahar.
313
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Șefii cartelului mi-au cerut explicații.
314
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Victimele colaterale de azi
nu sunt o problemă.
315
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Cu mult timp în urmă,
316
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
unitatea căpitanului Pavlovici
a fost masacrată la Meshbahar.
317
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Ajuns acasă, s-a dus
la familiile celor uciși...
318
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
și le-a zis că va avea grijă
să nu ducă lipsă de nimic
319
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
și că le va asigura viitorul orfanilor.
320
00:29:16,880 --> 00:29:23,094
Eram copil când am auzit
de americanul care îmi ucisese tatăl.
321
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
L-a spintecat ca pe un animal,
322
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
de la burtă până la gâtlej.
323
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Mă bucur că ești aici.
324
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Poza nu mă flatează.
325
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Problema mea nu e înfățișarea ta.
326
00:30:08,765 --> 00:30:12,434
- Vorbeam de el.
- Nu e glumă. Vorbesc serios.
327
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- De ce ai venit, Harold?
- Știu despre cartel, Marion.
328
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Știu despre zăcământul Meshbahar.
329
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Știu că ești implicată cumva în toate
și am nevoie de răspunsuri.
330
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
De ce fel de răspunsuri ai nevoie?
331
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Cred că Suleyman Pavlovici a trimis
mercenari în Afganistan
332
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
și a măcelărit un sat
plin de femei și copii.
333
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Care e natura relației tale cu el?
334
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Acest cartel a fost conceput
să terorizeze economia SUA.
335
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Ce legătură ai cu el?
336
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Nu de asta ai venit.
337
00:30:47,428 --> 00:30:51,307
Pentru Dumnezeu!
Te rog, spune-mi de ce am venit.
338
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Îmi pare foarte rău
pentru ce a pățit Morgan Bote.
339
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Știu că țineai mult la el.
340
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Cred că ai venit
deoarece crezi că îi datorezi asta.
341
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Spui ce cred eu că spui?
342
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Încerc să-ți ofer condoleanțe.
Ce crezi că spun?
343
00:31:10,076 --> 00:31:14,746
Știu că Pavlovici a fost implicat în atac!
Ce legătură ai cu toate astea?
344
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
N-am avut legătură
cu uciderea lui Bote, știi bine.
345
00:31:17,709 --> 00:31:22,255
- De unde să știu?
- Fiindcă îți spun eu. De aceea.
346
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Am avut divergențe.
347
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Am crezut că privea greșit lumea,
că n-avea viziune tactică
348
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
și că valorile lui erau greșite.
349
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Și, dacă vrei să știi,
n-a fost niciodată amabil cu tine.
350
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Dacă am decis să-l elimin
din oricare din aceste motive,
351
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
decent era să îți spun, dar n-am făcut-o.
352
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Și nu-i datorezi asta.
353
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Dacă i-ai finaliza proiectele,
354
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
nu l-ai învia
și nu i-ai schimba percepția despre tine.
355
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Acum 30 de ani,
aș fi acceptat orbește ce-mi spui
356
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
și ți-aș fi acceptat argumentele „morale”
fără să crâcnesc.
357
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Cu câteva zile în urmă,
aș fi făcut pe prostul o vreme
358
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
și aș fi așteptat să greșești.
359
00:32:15,642 --> 00:32:20,354
Însă, sincer, m-am săturat.
Prietenii mei au probleme.
360
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Situația e critică
și n-am timp de asemenea rahaturi!
361
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Vorbim sau o dăm pe după cireș?
362
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Vrei să vorbești?
363
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Vorbește!
364
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Parteneriatul are valoare.
365
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Oferă lucruri, te poate învăța.
366
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Familia asta te poate învăța
multe lucruri.
367
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Ce fel de lucruri?
368
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Mai întâi să te măriți.
E destul timp după aceea.
369
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
370
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Da?
371
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold Harper m-a trimis
să văd că ești teafără.
372
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Pari teafără.
373
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Da.
374
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Grozav!
375
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Pasul următor se va derula repede.
376
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Știu de la Harold că ești la curent.
377
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Vii?
378
00:35:31,963 --> 00:35:37,592
Tocmai ți-am zis.
Nu am o relație cu Suleyman Pavlovici.
379
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Și care-i faza cu poza?
- Nu mai am.
380
00:35:39,846 --> 00:35:43,683
- Ce s-a întâmplat?
- Nu mai are nevoie de mine, de aceea.
381
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Controlează zăcământul Meshbahar.
382
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Îl ajutai...
- Îl ajutam?
383
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Eu l-am băgat pe felie.
384
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Părea potrivit
pentru forță armată și infrastructură.
385
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Dar Faraz Hamzad n-a acceptat
nicio ofertă din partea noastră.
386
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Totul părea aranjat
ca zăcământul Meshbahar să fie exploatat
387
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
de parteneri americani în interesul SUA.
388
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Și nu pricepeam de ce până nu m-ai sunat
389
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
și ai zis să te ajut s-o salvezi
pe Angela Adams. Atunci mi-a fost clar.
390
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Avea nevoie de americani
ca să-și găsească fata.
391
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Așa că te-ai gândit
că eu și Johnny îl slăbim pe Hamzad.
392
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Îl speriem.
393
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
Și apoi se răzgândește
și acceptă parteneriatul cu Beijingul?
394
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Vorbești de parcă ar fi fost
un plan greșit.
395
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Știu că a trecut mult timp de când
ai decis să treci de partea ăstora,
396
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
dar încă încerc să mă lămuresc.
397
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Sunt născută aici.
Știu că steagul s-a schimbat, dar...
398
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Nu doar steagul s-a schimbat în Hong Kong!
399
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Sigur știi asta.
- Aici e căminul meu.
400
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Am rădăcini aici
și asta contează cel mai mult.
401
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Știu ce ar vrea chinezii
de la o fostă spioană britanică
402
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
înainte să aibă încredere în ea.
403
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Ți-ai plătit căminul cu viețile
spionilor britanici deconspirați.
404
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Cu cât explici mai mult,
cu atât știu că ascunzi mai multe.
405
00:37:11,520 --> 00:37:15,900
Răspunde la afurisita de întrebare!
Care e rolul tău în toate astea?
406
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Am vrut să-l slăbiți pe Hamzad,
dar nu doar atât.
407
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Ce mai voiai?
408
00:37:28,829 --> 00:37:32,374
- Ți-am spus ce voiam.
- Mi-ai spus? Când mi-ai spus?
409
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Când m-ai sunat din Afganistan,
ce ți-am zis că voiam?
410
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Mi-ai spus că voiai o cină.
Nu mă mai aburi!
411
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Voiam o cină, dar nu doar cu tine.
412
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Ce înseamnă asta?
413
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovici a fost un bun partener,
pentru forță și infrastructură.
414
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Dar, pentru a exploata ani
și decenii la rând zăcământul Meshbahar
415
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
și a-i menține stabilitatea,
e nevoie de un altfel de partener.
416
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Îți trebuie un om
care are legături cu localnicii.
417
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Ai nevoie de un Hamzad.
418
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Te ajutam s-o salvezi pe Parwana Hamzad
419
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
fiindcă voiam să-mi faci cunoștință
cu Parwana Hamzad.
420
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Poftim?
421
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
O femeie ce are legături cu America
și cu triburile din Panjshir,
422
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
cu cea mai bună pregătire din lume
în contrainformații.
423
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Și câte limbi vorbește?
424
00:38:35,062 --> 00:38:39,400
E chiar atât de greu de imaginat
ce partener valoros putea fi?
425
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Ai crezut că te voi ajuta
s-o faci pe Angela spioană a chinezilor?
426
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, statul pentru care
ți-ai devotat viața te-a trădat.
427
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
A zis că ești monstru.
428
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
E de neconceput
să fii deschis la idei noi?
429
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Nimeni din istoria lumii
430
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
n-a fost mai recunoscător decât mine
că a divorțat.
431
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Cine e refractar acum?
432
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela a fost fiica mea
în toate privințele importante.
433
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Nu știu în ce ape te scalzi acum,
434
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
dar nu te-aș fi lăsat în ruptul capului
să te apropii de ea.
435
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Da?
436
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Alo?
437
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Alo?
438
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Știi de ce te sun?
439
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Ți-a fost dor de mine?
440
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Cine era?
441
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Era Suleyman Pavlovici.
442
00:40:36,976 --> 00:40:40,688
- Ziceai că nu mai ai relații cu el.
- Nu am.
443
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Nu pot să nu mă întreb
cât de îngrozit trebuie să fie ca să sune
444
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
și ce anume îl îngrozește.
445
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Se va sfârși așa cum am sperat mereu,
446
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
să văd că suferi așa cum a suferit el.
447
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Pe tata îl chema Leonid Fedotov.
448
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Mi-l amintesc vag.
E o fantomă în coșmarurile mele.
449
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
Mă ruga să ajung la momentul ăsta,
450
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
să spintec monstrul
care l-a despărțit de familia lui.
451
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Nu e nicio problemă în Meshbahar.
452
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Dar rapoartele spun contrariul.
453
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Detaliile diferă,
dar s-au dus lupte grele acolo.
454
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Spui că rapoartele sunt greșite?
455
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Așa cum am zis,
nu e nicio problemă în Meshbahar.
456
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
O miliție locală, pe neașteptate,
având arsenal superior...
457
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Și aceste rapoarte sunt false?
458
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Luptele cu bandiții locali sunt frecvente...
459
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Oamenii mei sunt pregătiți
pentru așa ceva.
460
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Vă asigur...
461
00:44:04,933 --> 00:44:09,146
situația se va stabiliza rapid,
dacă nu s-a stabilizat deja.
462
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Am informații credibile
463
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
care sugerează
că ați pierdut controlul complexului.
464
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Dacă e adevărat, cine a preluat controlul
465
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
poate cauza perturbări
și avarii la acest complex.
466
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Aveți idee cine se află
în spatele atacului?
467
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Subtitrarea: Adrian Oprea