1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Zomrel, oci. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Kto zomrel? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Môj otec. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Em, nemôžeš tu zostať. - Musím zostať. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Prečo by si musela? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Pretože ich o príjem pripravil Morgan Bote. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 S kým hovorí? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 S Hamzadovou právničkou. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Navrhla, aby sme sa porozprávali budúci týždeň na obede. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Morgan Bote je mŕtvy. - K zemi! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Nedokázali sme ho na prvýkrát presvedčiť, aby súhlasil. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Približne hodinu na to ho zavraždili. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Musíš sa odtiaľ dostať, zlatko. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 Prebíjajú sa cez tunely. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 Nemyslím, že sú ďaleko. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Dopekla. Nie, počkaj! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Keď som ho otvoril, myslel som si, že ho asi poslal omylom. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Bol predsa veľmi starý. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Toto je Sulejman Pavlovič. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 A toto je moja bývalá manželka. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Hamzadova právnička už nemešká len dlho, už mešká extrémne dlho. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Celkom iste nepríde. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Musíme ju ísť pohľadať. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Chlap, čo som ho našiel vnútri, mal protilátku, ale tá je zničená. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Bola otrávená. - Čože? 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Niečím vo vzduchu, v dome. Musím predpokladať, že aj ja som. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Mojou jedinou šancou je, že sa nechám zajať. 28 00:01:25,877 --> 00:01:32,801 STARÝ CHLAP 29 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Som rada, že si tu. 30 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Vedela som, že prídeš. 31 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Koniec je tak blízko. 32 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Pomsta je tak blízko. 33 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Čoskoro sa uvidíme. 34 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 35 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 36 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 ...Henry Dixon 37 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 a tak ďalej. 38 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Niektorých z vás som poznal. 39 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Ani jeden z vás sem nepatrí. 40 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 A všetci 41 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 musíte teraz zomrieť. 42 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Vieš to. 43 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Tak prečo si prišiel? 44 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Nemal som kam inam ísť. 45 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Tvoj jed, 46 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 tvoja protilátka. 47 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Prečo by som ti mal dopriať protilátku? 48 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Poznáš ma. 49 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Dosť dobre na to, aby si vedel, že by som sem neprišiel len kvôli sebe. 50 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Niečo som ti chcel povedať. 51 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Dobre teda. 52 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Jed účinkuje pomaly. 53 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Zrejme ti už však pôsobí na mozog. 54 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Za pár hodín ho znefunkční. 55 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Do východu slnka to bude fatálne. 56 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Ale existuje protilátka. 57 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Tu ju máme. 58 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Dostaneš ju, ak to, čo mi chceš povedať, 59 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 je podstatnejšie, ako to nebezpečenstvo, čo predstavuješ. 60 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Zdá sa, že kartel vzácnych zemín sa obáva, 61 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 že som vpustil do svojho biznisu amerického špióna. 62 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Povedali mi... 63 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 ...že súčasťou kartelu 64 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 sa stanem, len ak odstránim tento problém. 65 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Povedali, že ťa musím zabiť. 66 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Vás oboch. 67 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henryho a Marciu Dixonových. 68 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Tie mená sa mi nikdy nepáčili. 69 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - O pár hodín... - Podľa mňa ani mame. 70 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...sa mám stretnúť s vedením a všetko mu vysvetliť. 71 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Vždy zneli ako mená niekoho iného. 72 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Rád by som im povedal, že Dixonovci už nie sú problémom. 73 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Mám teba a plán, ako čoskoro dostanem aj ju. 74 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 To je ale problém. 75 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Kým sa k nej dostaneš, 76 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 už bude neskoro. 77 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Kto to je? 78 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Žena, čo nie je Belour, no hrá sa na tvoju ženu. 79 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Žena, ktorej jedinej Morgan Bote dôveroval v posledných týždňoch svojho života. 80 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Ktorá je pravdepodobne jednou z mála Američanov na svete, čo vie o karteli. 81 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Nezáleží na tom, kto to je. 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Dôležitejšie je, čo dokáže spôsobiť. 83 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Dokáže... 84 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 ...ťa zruinovať. 85 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Alebo možno dokáže tvoje problémy vyriešiť. 86 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Nemá dôvod ti veriť. To je však jedno. 87 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Naozaj? 88 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Máš ho. 89 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Rozviaže ti ruky, 90 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 prestane byť ostražitý 91 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 a ty ho zabiješ. 92 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 A stratíš všetko. 93 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 A ja budem vedieť, že si ma ľúbil. 94 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLÍCIA 95 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Prepáčte. 96 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 Musím hovoriť s niekým, kto tu velí. 97 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 Pomôžem vám s niečím? 98 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Musíte ma vziať do väzby. 99 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 Urobili ste niečo? 100 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Som svedkom vraždy. 101 00:07:11,222 --> 00:07:13,390 Vrah mi je asi v pätách. 102 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 Potrebujem ochranu. 103 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Odkiaľ ste prišli? - Nie z ďaleka. 104 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Práve sa to stalo. 105 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Obeť sa volala Nina Krugerová. 106 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Dobre. Zavolám službukonajúceho dôstojníka. 107 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 Spíše vyhlásenie... 108 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Musím hovoriť s niekým z Ústrednej spravodajskej služby. 109 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Madam, zavolám dôstojníkovi... 110 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Zavolajte na americkú ambasádu, 111 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 vypýtajte si veliteľa základne, nie službukonajúceho dôstojníka. 112 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Povedzte im, že budem hovoriť len s ním. 113 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Madam, nemyslím, že toto je v kompetencii CIA. 114 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Áno, je. 115 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Prečo si to myslíte? 116 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Pretože muž, čo zabil Krugerovú, zabil aj Morgana Botea. 117 00:08:01,856 --> 00:08:03,064 To neviem, kto je. 118 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Veliteľ základne bude. 119 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Povedzte mu, že som očitým svedkom oboch vrážd. 120 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 A nech sa poponáhľa. 121 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Ako sa voláte? 122 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Volám sa Marcia Dixonová. 123 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Nie, vráť to, prosím. 124 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Ešte si nevečerala. 125 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Matka ti to zakázala. 126 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Vedela si, že ti to nedovolí, tak prečo si sa jej to pýtala? 127 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Ak uvidí, že som za to zaplatila, budem mať problém. 128 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Keď budeš nabudúce niečo chcieť, 129 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 tak sa najskôr opýtaj niekoho, kto ti to chce dať. 130 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Dobre? 131 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Zlatko, choďte dopredu. 132 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 Mám nečakané stretnutie. 133 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Ahojte. 134 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Ahoj, mami. - Ahoj. 135 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Ahoj. 136 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Ahoj, Marion. 137 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Rozmýšľal som, kedy si ma všimneš. 138 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 To bolo takmer pred hodinou. 139 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Bol si taký nerozvážny preto, aby som si ťa všimla? 140 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Alebo si len zostarol rýchlejšie ako ja? 141 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Možno tak trochu oboje. 142 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Je to v poriadku. 143 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 No nevzďaľujte sa. 144 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Musím s tebou hovoriť. - A nerobíme to práve? 145 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Nemyslím, že o tom budeš chcieť hovoriť tu. 146 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 A čas je dôležitý. 147 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Tak ťa prosím. 148 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Poď za mnou. 149 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Práve dorazilo auto z ambasády. 150 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Niečo sa tu deje. 151 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Neviem. 152 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Počkaj, kým sa znovu neozvem. 153 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Pani Dixonová? 154 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Zdravím. 155 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Som Pete. Rád vás spoznávam. 156 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Ste veliteľom základne na americkej ambasáde, Pete? 157 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 Nie, ale som ten, koho hľadáte. 158 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Sľubujem. 159 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 A koho hľadám? 160 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Niekoho, kto počul zo 160 kilometrov ženu zašepkať: 161 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 „Poznám meno vraha Morgana Botea,“ a ihneď pribehol. 162 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Kávu? 163 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Pred tým, ako čokoľvek poviem, chcem nejaké záruky. 164 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Záruky? 165 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Aké záruky by ste chceli? 166 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Imunitu? 167 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Imunitu? Pre koho? 168 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Pre seba. 169 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Za čo? 170 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Za čokoľvek, 171 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 čo som urobila v čase, keď som získala informácie, čo mám. 172 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Za čokoľvek, čo som urobila, kým som sa stala tým, kým som teraz. 173 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Kto ste boli pred tým? 174 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Nikým, kto by vás zaujímal. 175 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Chcem, aby všetko ostatné bolo oddelené od toho, čo bolo pred tým. 176 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Mám na to dôvody. 177 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Dokážete to? 178 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Poznali ste ho? 179 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgana Botea. 180 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Áno, poznala. 181 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Tak si viete predstaviť, aký na nás mala dopad správa o jeho vražde. 182 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Veľa nebezpečných ľudí z celého sveta 183 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 striehne po jednom mene. 184 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Povedzte mi ho 185 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 a ja sa stiahnem späť do úzadia. 186 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 Všetky tieto monštrá sa obzerajú po pomste. 187 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 A nezastavia sa, kým ju nedostanú. 188 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Rozumiete, čo vám hovorím, Marcia? 189 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Myslím, že áno, Pete. 190 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Sú len dva druhy svedkov vraždy. 191 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Nevinní a tí druhí. 192 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Tie monštrá, ktoré spomínam, 193 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 môžu zostať zvedavé, ktorý druh ste vy. 194 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Imunita voči trestnému stíhaniu je otázkou niekoľkých telefonátov. 195 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 No pred ľuďmi ako som ja vás nič také neochráni. 196 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Chcem tým povedať, 197 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 že čokoľvek si myslíte, že týmto získate, 198 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 pre kohokoľvek si myslíte, že toto robíte, buďte o tom radšej presvedčená. 199 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 Pretože už nebude cesty späť. 200 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Áno. 201 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Napadlo mi to. 202 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Zavolajte komukoľvek potrebujete, prosím. 203 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Potom vám poviem všetko. 204 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Povie tvoje meno a je koniec. 205 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Po zvyšok života budeš spať s jedným okom otvoreným. 206 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Čo nepotrvá dlho. 207 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Alebo? 208 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Alebo... 209 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 ...povie iné meno. 210 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Také, čo vyrieši všetky tvoje problémy. 211 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Aké meno? 212 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Moje. 213 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Rozpovie príbeh... 214 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 ...ako bývalý, no odcudzený Boteov chránenec, 215 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 vstal z mŕtvych, lebo mu niekto uniesol dcéru. 216 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 217 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Monštrum, čo Bote stvoril. 218 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Vrátil sa pomstiť každému, čo s tým mal niečo spoločné. 219 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Dostal Botea. 220 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Dostal Faraza Hamzada. 221 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Prišiel si po teba, no ty si dostal jeho. 222 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Prečo by to robila? 223 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Lebo za to dostanem protilátku, 224 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 tašku s hotovosťou a slobodu pre nás oboch. 225 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 To je všetko? 226 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Nie, to nie je všetko, že? 227 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Muži, čo ju uniesli, jej povedali tajomstvo. 228 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Že vlastne ani nie je jeho dcérou. 229 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - To čo znamená? - Čo robíš? 230 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Bola tam... 231 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 ...s Farazom Hamzadom, keď tam tvoji muži strieľajúc vtrhli. 232 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Čo to znamená, že nebola tvojou dcérou? 233 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Belourina dcéra. 234 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Bola dcérou Faraza Hamzada? 235 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Hľadala odpovede... 236 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 ...na to, odkiaľ pochádza. 237 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Kým je. 238 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Odpovede na otázky, ktoré som jej zakázal pýtať sa. 239 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Hľadala ich a ty si ju zabil. 240 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Čo to robíš? - Prečo mi to hovoríš? 241 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Chcem jej telo. 242 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Chcem sa s ňou rozlúčiť. 243 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Pochovať ju na miesto, kam patrí. 244 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Prečo mi to hovoríš? - Čo to znamená? 245 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Že som za to zodpovedný... - Miesto, kam patrím? 246 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ...a potom po mne chceš, aby som ti veril, že na mňa nie si naštvaný? 247 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Mal si ho! Čo je to s tebou? 248 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Že nie som naštvaný? 249 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Okrem hnevu vo mne nezostalo nič. 250 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Chceš tú hru obrátiť proti mne. 251 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 Jediné, čo mi bráni vykrútiť ti krk, 252 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 je lož dosť dobrá na to, aby ma vyslobodila z pút. 253 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Ak by si proti mne išiel hocikedy inokedy, nečakal by si to. 254 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 No nie dnes. 255 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Nie. 256 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Nie, dnes nie. 257 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Prečo? 258 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Sľúbil som... 259 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 ...že sa odtiaľto dostanem živý. 260 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Musím. 261 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Chcem to dodržať. 262 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Zbabelci sú tí, čo chcú, oci. 263 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Muži sú tí, čo si to vezmú. 264 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Nehovoril si mi to? 265 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Zabijem ťa 266 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 a tvoji muži zabijú mňa. 267 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 Sľub som tým porušil. 268 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Komu si to sľúbil? 269 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Aj mne si niečo sľúbil. 270 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Svojej žene. 271 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Tvoja žena je mŕtva. 272 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Mame si toho tiež nasľuboval. - Marcii Dixonovej. 273 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Myslel som, že nie je dôležitá. 274 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Je dôležitá pre mňa. 275 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Vzal by si na seba vraždu svojho mentora, 276 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 vzdal by si sa pomsty mužovi, ktorý podľa teba zabil tvoje dieťa... 277 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 ...za život s touto ženou? 278 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Áno. 279 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Daj mi telefón. 280 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Zavolám jej, nech urobí, čo som ponúkol, pokiaľ ty spravíš to, čo chcem. 281 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Vravel si, že nie je nič, čoho by si sa pre mňa nevzdal. 282 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Prepáč. 283 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Skurvený zbabelec. 284 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Skurvený zbabelec. 285 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Prepáč. 286 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Zavolaj svojej žene. 287 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Tak tu si. 288 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Poverili ma, aby som ťa našiel. 289 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Našli ste ma. 290 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Môžem si prisadnúť? 291 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Je to vaša lavička. 292 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 To asi je. 293 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Počúvaj, Zoe. 294 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 Akonáhle ťa začnem prehovárať, aby si sa vydala za môjho syna, 295 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 začnem mať pocit, že sme prekročili akúsi hranicu, 296 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 od ktorej si ty chceš udržať odstup. Preto ťa nejdem... 297 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Vydám sa za vášho syna. 298 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Len som... 299 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 ...neviem, potrebovala chvíľku. 300 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Už som si pripravil príhovor. 301 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Čo ak toto nie je pre mňa? 302 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Bojíš sa, že ho dostatočne neľúbiš? 303 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 To sa ma nepýtajte. Nie je to fér. Iba som... 304 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Nie som si istá, či viem, čo to slovo znamená. 305 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Samozrejme, že nevieš. 306 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Neznamená nič. 307 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Je to len fikcia bez podstaty, 308 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 čo predáva pohľadnice, odľahčuje muzikály 309 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 a zmierňuje hrôzu z toho, 310 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 že ukážeš svoju zraniteľnosť pred druhým človekom. 311 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Život nie je ľahký. 312 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Pohodlie má svoju cenu. Pravda má svoju cenu. 313 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Ak čakáš na akési magické svetlo, čo sa rozsvieti pred tým, 314 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 ako sa svojmu partnerovi zaviažeš... 315 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 ...môžeš čakať veľmi, 316 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 veľmi dlho. 317 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Haló. 318 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Som tu. Našla si toho chlapa? 319 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Áno. 320 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Je vonku. 321 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Si v poriadku? 322 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Som tu. 323 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Áno, ja... 324 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Donútila som ho zavolať pár ľuďom, aby som získala čas, tak ako si chcel. 325 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Počúvaj, myslím, že sme sa dohodli. 326 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Dobre. 327 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Keď sa ten chlap vráti, vieš, čo máš povedať, že? 328 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Viem. 329 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Uvedomuješ si, čo tie slová budú znamenať, že? 330 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Uvedomujem. 331 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Chlapík sa mi vyhrážal doživotnými problémami. 332 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Netušil, že som sem prišla s vedomím, že to je cena, 333 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 ktorú som pripravená zaplatiť. 334 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Počkaj, Zoe. 335 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Dohoda padla. 336 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Niekto išiel proti mne. 337 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Nemám čas zisťovať, či s tým niečo máš. 338 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Tak to budem predpokladať a postupovať podľa toho. 339 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Poďme. 340 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Je tvoj. 341 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Nepoznáš ma... 342 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 ...ale ja som ťa poznal vždy. 343 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Už od narodenia. 344 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Vydali ste ten príkaz? 345 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Áno, odstránime Dixonovú, 346 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 no nebude to bez vedľajších škôd. 347 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Stratili sme kontakt s ložiskom Mešbahar. 348 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Mám to ísť vysvetliť vedeniu kartelu. 349 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Vedľajšie škody ma dnes nezaujímajú. 350 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Kedysi dávno 351 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 bola celá jednotka kapitána Pavloviča zmasakrovaná na mieste zvanom Mešbahar. 352 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Po návrate domov išiel za rodinami zavraždených mužov... 353 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 ...a povedal im, že sa o nich 354 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 a o budúcnosť ich detí, čo prišli o otca, postará. 355 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Bol som len chlapec, keď mi prvýkrát povedali o Američanovi, 356 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 čo zavraždil môjho otca. 357 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Rozpáral ho ako zviera. 358 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 Od brucha až ku krku. 359 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Teším sa, že si tu. 360 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 To nie je obzvlášť lichotivé. 361 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Proti tvojmu výzoru nemám nič. 362 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Hovorila som o ňom. - Nežartujem, dopekla. 363 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Toto je vážne. 364 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Prečo si tu, Harold? - Viem o karteli, Marion. 365 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Viem o ložisku Mešbahar. 366 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Viem, že si do toho celého nejak zapletená a potrebujem odpovede. 367 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Čo za odpovede potrebuješ? 368 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Zdá sa, že Sulejman Pavlovič poslal nedávno žoldnierov do Afganistanu 369 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 a vyvraždil dedinu plnú žien a detí. 370 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Čo s ním máš spoločné? 371 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Tento kartel vytvorili, aby škodil americkej ekonomike. 372 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Čo máš s tým kartelom? 373 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Nie preto si prišiel. 374 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Dopekla. 375 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Povedz mi, prosím, prečo som prišiel. 376 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Mrzí ma, čo sa stalo Morganovi Boteovi. 377 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Viem, že pre teba veľa znamenal. 378 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Podľa mňa si sem prišiel, lebo si myslíš, že mu to dlhuješ. 379 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Hovoríš to, čo si myslím, že hovoríš? 380 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Snažím sa ti popriať úprimnú sústrasť. Čo si myslíš, že hovorím? 381 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Viem, že Pavlovič mal v tej vražde prsty. 382 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Čo máš s tým všetkým spoločné ty? 383 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 S vraždou Botea nemám spoločné nič. To dobre vieš. 384 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Ako by som to mal vedieť? - Lebo ti to hovorím. 385 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Preto. 386 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Nezhodli sme sa na všetkom. 387 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Podľa mňa mal mylný pohľad na svet, krátkozraké taktiky 388 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 a zvrátené hodnoty. 389 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 A možno to vravím do vetra, no podľa mňa k tebe nebol najmilší. 390 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 A keby som sa ho rozhodla eliminovať pre ktorýkoľvek z týchto dôvodov, 391 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 slušnosť by mi kázala ti to povedať. No ja som to neurobila. 392 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 A ty mu nič z tohto nedlhuješ. 393 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Dokončiť jeho projekt za neho? 394 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Nevráti ho to späť a nezmení to, čo k tebe cítil. 395 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Pred tridsiatimi rokmi by som ti na to bez váhania skočil 396 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 a nechal ťa bez protestu vyhrať tento morálny argument. 397 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 Pred pár dňami by som sa chvíľu hral na hlúpeho 398 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 a počkal, kým neurobíš chybu. 399 00:32:15,642 --> 00:32:20,354 Ale úprimne, som skurvene unavený. Moji priatelia majú problémy. 400 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Svet visí na vlásku a ja na tieto sprostosti nemám čas. 401 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Porozprávame sa, alebo chceš chodiť naďalej okolo horúcej kaše? 402 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Chceš sa rozprávať. 403 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Tak rozprávaj. 404 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Vzťah, ktorý má cenu. 405 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Mnohé ti zabezpečí. Mnohému ťa môže naučiť. 406 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Táto rodina ťa môže naučiť rôznym veciam. 407 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Akým? 408 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Najskôr ťa vydajme. Na ostatné budeme mať času viac než dosť. 409 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 410 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Áno? 411 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold Harper ma poslal uistiť sa, či ste v poriadku. 412 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Zdá sa, že ste. 413 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Áno. 414 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Skvelé. 415 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 To, čo nasleduje, sa udeje rýchlo. 416 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold mi povedal, že o všetkom viete. 417 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Idete? 418 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Práve som ti to povedala. 419 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 So Sulejmanom Pavlovičom nemám nič spoločné... 420 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Tak o čo ide na tej fotke? - ...už nejaký čas. 421 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Prečo? Čo sa stalo? - Lebo ma nepotrebuje. 422 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Preto. 423 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Ložisko Mešbahar má už pod kontrolou. 424 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Pomáhala si mu... - Pomáhala? 425 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Zapojila som ho do toho. 426 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Vyzeral ako vhodný spoločník, čo disponuje pracovnou silou a infraštruktúrou. 427 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Ale Farazovi Hamzadovi sa nepáčila ani jedna naša ponuka. 428 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Zdalo sa, že je predurčené, aby sa ložisko Mešbahar rozvíjalo 429 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 s americkými partnermi pre americké záujmy. 430 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Nerozumela som prečo, kým si mi nezavolal 431 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 a nepovedal: „Pomôž mi zachrániť Angelu Adamsovú.“ Vtedy som pochopila. 432 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Američanov potreboval na to, aby našiel svoju dcéru. 433 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Tak si si pomyslela, že by som s Johnnym mohol Hamzada oslabiť. 434 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Vystrašiť ho. 435 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 Potom by prehodnotil svoju pozíciu a rozhodol by sa spolupracovať s Pekingom. 436 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Hovoríš to, akoby to bol zlý plán. 437 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Viem, že je to už dlho, čo si sa rozhodla byť na strane týchto ľudí, 438 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 ale stále sa to snažím pochopiť. 439 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Narodila som sa tu. Uvedomujem si, že sa vlajka zmenila. 440 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 V Hongkongu sa toho zmenilo oveľa viac ako len vlajka. 441 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Som si istý, že to vieš. - Toto je môj domov. 442 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Mám tu korene a to pre mňa znamená viac ako všetko ostatné. 443 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Viem, čo by čínska rozviedka požadovala od bývalej britskej špiónky pred tým, 444 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 ako by jej začala veriť. 445 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Za toto tu si zaplatila životmi britských špiónov, ktorých si odhalila. 446 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Čím viac racionalizuješ, tým som si istejší, že mi niečo tajíš. 447 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Odpovedz mi na tú prekliatu otázku. 448 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Akú rolu v tom všetkom zohrávaš? 449 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Chcela som Hamzada oslabiť, no nechcela som ho len oslabiť. 450 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Čo si ešte chcela? 451 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 To som ti už povedala. 452 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Povedala? Kedy si mi to povedala? 453 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Keď si mi zavolal z Afganistanu, čo som ti povedala, že chcem? 454 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Povedala si, že chceš zájsť na večeru. Nedoberaj si ma. 455 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Chcela som ísť na večeru, no nechcela som večerať len s tebou. 456 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Čo to znamená? 457 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Ako partner bol Pavlovič dobrý pre dodanie pracovnej sily a infraštruktúry. 458 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 No využívať mešbaharské ložisko po ďalšie roky, desaťročia, 459 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 a udržiavať ho stabilné... Na to potrebuješ iný druh spoločníka. 460 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Potrebuješ niekoho, kto je prepojený s miestnymi. 461 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Potrebuješ Hamzada. 462 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Pomáhala som ti zachrániť Parwanu Hamzadovú, 463 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 pretože som chcela, aby si ma Parwane Hamzadovej predstavil. 464 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Čože? 465 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Žene, čo má vzťahy s Američanmi aj s pandžšírskymi kmeňmi. 466 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Ktorú v kontrarozviedke trénoval jeden z najlepších agentov na svete. 467 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 A koľkými jazykmi to hovorí? 468 00:38:35,062 --> 00:38:37,522 Je také ťažké si predstaviť, akým cenným spoločníkom 469 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 by niekto ako ona bol? 470 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Myslela si si, že ti pomôžem spracovať Angelu pre čínske záujmy? 471 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, vláda, ktorej si zasvätil život, sa ti otočila chrbtom. 472 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Nazvali ťa monštrom. 473 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Je také nepredstaviteľné, že by si bol otvorený novým myšlienkam? 474 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Nikto v celej histórii sveta 475 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 nebol vďačnejší za rozvod, ako som ja práve teraz. 476 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Kto teraz zastiera? 477 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela bola mojou dcérou po každej stránke, na ktorej záleží. 478 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Neviem, čím si sa to stala, 479 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 no nepustil by som ťa k nej ani na krok. 480 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Áno? 481 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Haló? 482 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Haló? 483 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Vieš, prečo ti volám? 484 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Chýbala som ti? 485 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Kto to bol? 486 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 To bol Sulejman Pavlovič. 487 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Vravela si, že už nejaký čas s ním 488 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 - nič nemáš. - Ani nemám. 489 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Preto sa musím čudovať, aký je vystrašený, keď mi zavolal, 490 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 a čo ho tak vydesilo. 491 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Skončí to tak, ako som vždy dúfal. 492 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Budem sa ti pozerať do tváre, kým budeš prežívať to, čo prežíval on. 493 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Môj otec sa volal Leonid Fedotov. 494 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Poznal som ho len vo svojich nočných morách ako ducha, 495 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 čo ma prosí, aby som toto dosiahol. 496 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Aby som zabil monštrum, čo ho odlúčilo od rodiny. 497 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 V Mešbahari nie je žiadny problém. 498 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Napriek tomu počúvame správy, čo hovoria niečo iné. 499 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Detaily sa líšia, ale intenzívne sa tam bojovalo. 500 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Tvrdíte, že sú tie informácie nesprávne? 501 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Ako som povedal, v Mešbahari nie je žiadny problém. 502 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Miestna milícia bez varovania a so značnou presilou... 503 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Ani tieto správy nie sú pravdivé? 504 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Potýčky s miestnymi banditmi nie sú ničím nezvyčajným. 505 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Moji muži sú presne na toto vycvičení. 506 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Uisťujem vás, 507 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 situáciu urýchlene stabilizujeme. 508 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 Ak už nie je stabilizovaná. 509 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Pane, mám dôveryhodné informácie, 510 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 ktoré naznačujú, že sa vám ložisko vymklo úplne spod kontroly. 511 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Ak je to pravda, ktokoľvek vám ho zobral, 512 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 môže tomuto spoločenstvu rôznymi spôsobmi ublížiť a poškodiť ho. 513 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Viete vôbec, kto je za týmto útokom? 514 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Preklad titulkov: Barbora Svetlíková