1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Zomrel, oci.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Kto zomrel?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Môj otec.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Em, nemôžeš tu zostať.
- Musím zostať.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Prečo by si musela?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Pretože ich o príjem pripravil
Morgan Bote.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
S kým hovorí?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
S Hamzadovou právničkou.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Navrhla, aby sme sa porozprávali
budúci týždeň na obede.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Morgan Bote je mŕtvy.
- K zemi!
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Nedokázali sme ho na prvýkrát presvedčiť,
aby súhlasil.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Približne hodinu na to ho zavraždili.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Musíš sa odtiaľ dostať, zlatko.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
Prebíjajú sa cez tunely.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
Nemyslím, že sú ďaleko.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Dopekla. Nie, počkaj!
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Keď som ho otvoril, myslel som si,
že ho asi poslal omylom.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Bol predsa veľmi starý.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Toto je Sulejman Pavlovič.
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
A toto je moja bývalá manželka.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Hamzadova právnička už nemešká len dlho,
už mešká extrémne dlho.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Celkom iste nepríde.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Musíme ju ísť pohľadať.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Chlap, čo som ho našiel vnútri,
mal protilátku, ale tá je zničená.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Bola otrávená.
- Čože?
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Niečím vo vzduchu, v dome.
Musím predpokladať, že aj ja som.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Mojou jedinou šancou je,
že sa nechám zajať.
28
00:01:25,877 --> 00:01:32,801
STARÝ CHLAP
29
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Som rada, že si tu.
30
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Vedela som, že prídeš.
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Koniec je tak blízko.
32
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Pomsta je tak blízko.
33
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Čoskoro sa uvidíme.
34
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
35
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
36
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
...Henry Dixon
37
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
a tak ďalej.
38
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Niektorých z vás som poznal.
39
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Ani jeden z vás sem nepatrí.
40
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
A všetci
41
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
musíte teraz zomrieť.
42
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Vieš to.
43
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Tak prečo si prišiel?
44
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Nemal som kam inam ísť.
45
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Tvoj jed,
46
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
tvoja protilátka.
47
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Prečo by som ti mal dopriať protilátku?
48
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Poznáš ma.
49
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Dosť dobre na to, aby si vedel,
že by som sem neprišiel len kvôli sebe.
50
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Niečo som ti chcel povedať.
51
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Dobre teda.
52
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Jed účinkuje pomaly.
53
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Zrejme ti už však pôsobí na mozog.
54
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Za pár hodín ho znefunkční.
55
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Do východu slnka to bude fatálne.
56
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Ale existuje protilátka.
57
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Tu ju máme.
58
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Dostaneš ju, ak to, čo mi chceš povedať,
59
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
je podstatnejšie, ako to nebezpečenstvo,
čo predstavuješ.
60
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Zdá sa, že kartel vzácnych zemín sa obáva,
61
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
že som vpustil do svojho biznisu
amerického špióna.
62
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Povedali mi...
63
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
...že súčasťou kartelu
64
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
sa stanem, len ak odstránim tento problém.
65
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Povedali, že ťa musím zabiť.
66
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Vás oboch.
67
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henryho a Marciu Dixonových.
68
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Tie mená sa mi nikdy nepáčili.
69
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- O pár hodín...
- Podľa mňa ani mame.
70
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...sa mám stretnúť s vedením
a všetko mu vysvetliť.
71
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Vždy zneli ako mená niekoho iného.
72
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Rád by som im povedal,
že Dixonovci už nie sú problémom.
73
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Mám teba a plán,
ako čoskoro dostanem aj ju.
74
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
To je ale problém.
75
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Kým sa k nej dostaneš,
76
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
už bude neskoro.
77
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Kto to je?
78
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Žena, čo nie je Belour,
no hrá sa na tvoju ženu.
79
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Žena, ktorej jedinej Morgan Bote dôveroval
v posledných týždňoch svojho života.
80
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Ktorá je pravdepodobne jednou z mála
Američanov na svete, čo vie o karteli.
81
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Nezáleží na tom, kto to je.
82
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Dôležitejšie je, čo dokáže spôsobiť.
83
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Dokáže...
84
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
...ťa zruinovať.
85
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Alebo možno
dokáže tvoje problémy vyriešiť.
86
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Nemá dôvod ti veriť. To je však jedno.
87
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Naozaj?
88
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Máš ho.
89
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Rozviaže ti ruky,
90
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
prestane byť ostražitý
91
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
a ty ho zabiješ.
92
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
A stratíš všetko.
93
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
A ja budem vedieť, že si ma ľúbil.
94
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLÍCIA
95
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Prepáčte.
96
00:07:00,711 --> 00:07:02,629
Musím hovoriť s niekým, kto tu velí.
97
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
Pomôžem vám s niečím?
98
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Musíte ma vziať do väzby.
99
00:07:07,218 --> 00:07:08,343
Urobili ste niečo?
100
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
Som svedkom vraždy.
101
00:07:11,222 --> 00:07:13,390
Vrah mi je asi v pätách.
102
00:07:13,391 --> 00:07:14,559
Potrebujem ochranu.
103
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Odkiaľ ste prišli?
- Nie z ďaleka.
104
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Práve sa to stalo.
105
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Obeť sa volala Nina Krugerová.
106
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Dobre.
Zavolám službukonajúceho dôstojníka.
107
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
Spíše vyhlásenie...
108
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Musím hovoriť s niekým
z Ústrednej spravodajskej služby.
109
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Madam, zavolám dôstojníkovi...
110
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Zavolajte na americkú ambasádu,
111
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
vypýtajte si veliteľa základne,
nie službukonajúceho dôstojníka.
112
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Povedzte im, že budem hovoriť len s ním.
113
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Madam, nemyslím,
že toto je v kompetencii CIA.
114
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Áno, je.
115
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Prečo si to myslíte?
116
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Pretože muž, čo zabil Krugerovú,
zabil aj Morgana Botea.
117
00:08:01,856 --> 00:08:03,064
To neviem, kto je.
118
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Veliteľ základne bude.
119
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Povedzte mu,
že som očitým svedkom oboch vrážd.
120
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
A nech sa poponáhľa.
121
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Ako sa voláte?
122
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Volám sa Marcia Dixonová.
123
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Nie, vráť to, prosím.
124
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Ešte si nevečerala.
125
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Matka ti to zakázala.
126
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Vedela si, že ti to nedovolí,
tak prečo si sa jej to pýtala?
127
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Ak uvidí, že som za to zaplatila,
budem mať problém.
128
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Keď budeš nabudúce niečo chcieť,
129
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
tak sa najskôr opýtaj niekoho,
kto ti to chce dať.
130
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Dobre?
131
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Zlatko, choďte dopredu.
132
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Mám nečakané stretnutie.
133
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Ahojte.
134
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Ahoj, mami.
- Ahoj.
135
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Ahoj.
136
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Ahoj, Marion.
137
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Rozmýšľal som, kedy si ma všimneš.
138
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
To bolo takmer pred hodinou.
139
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Bol si taký nerozvážny preto,
aby som si ťa všimla?
140
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Alebo si len zostarol rýchlejšie ako ja?
141
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Možno tak trochu oboje.
142
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Je to v poriadku.
143
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
No nevzďaľujte sa.
144
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Musím s tebou hovoriť.
- A nerobíme to práve?
145
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Nemyslím,
že o tom budeš chcieť hovoriť tu.
146
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
A čas je dôležitý.
147
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Tak ťa prosím.
148
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Poď za mnou.
149
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Práve dorazilo auto z ambasády.
150
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Niečo sa tu deje.
151
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Neviem.
152
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Počkaj, kým sa znovu neozvem.
153
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Pani Dixonová?
154
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Zdravím.
155
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Som Pete. Rád vás spoznávam.
156
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Ste veliteľom základne
na americkej ambasáde, Pete?
157
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
Nie, ale som ten, koho hľadáte.
158
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Sľubujem.
159
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
A koho hľadám?
160
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Niekoho, kto počul zo 160 kilometrov
ženu zašepkať:
161
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
„Poznám meno vraha Morgana Botea,“
a ihneď pribehol.
162
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Kávu?
163
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Pred tým, ako čokoľvek poviem,
chcem nejaké záruky.
164
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Záruky?
165
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Aké záruky by ste chceli?
166
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Imunitu?
167
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
Imunitu? Pre koho?
168
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Pre seba.
169
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Za čo?
170
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Za čokoľvek,
171
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
čo som urobila v čase,
keď som získala informácie, čo mám.
172
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Za čokoľvek, čo som urobila,
kým som sa stala tým, kým som teraz.
173
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Kto ste boli pred tým?
174
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Nikým, kto by vás zaujímal.
175
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Chcem, aby všetko ostatné
bolo oddelené od toho, čo bolo pred tým.
176
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Mám na to dôvody.
177
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Dokážete to?
178
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Poznali ste ho?
179
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgana Botea.
180
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Áno, poznala.
181
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Tak si viete predstaviť, aký na nás mala
dopad správa o jeho vražde.
182
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Veľa nebezpečných ľudí z celého sveta
183
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
striehne po jednom mene.
184
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Povedzte mi ho
185
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
a ja sa stiahnem späť do úzadia.
186
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
Všetky tieto monštrá
sa obzerajú po pomste.
187
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
A nezastavia sa, kým ju nedostanú.
188
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Rozumiete, čo vám hovorím, Marcia?
189
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Myslím, že áno, Pete.
190
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Sú len dva druhy svedkov vraždy.
191
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Nevinní a tí druhí.
192
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Tie monštrá, ktoré spomínam,
193
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
môžu zostať zvedavé, ktorý druh ste vy.
194
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Imunita voči trestnému stíhaniu
je otázkou niekoľkých telefonátov.
195
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
No pred ľuďmi ako som ja
vás nič také neochráni.
196
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Chcem tým povedať,
197
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
že čokoľvek si myslíte, že týmto získate,
198
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
pre kohokoľvek si myslíte, že toto robíte,
buďte o tom radšej presvedčená.
199
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
Pretože už nebude cesty späť.
200
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Áno.
201
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Napadlo mi to.
202
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Zavolajte komukoľvek potrebujete, prosím.
203
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Potom vám poviem všetko.
204
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Povie tvoje meno a je koniec.
205
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Po zvyšok života budeš spať
s jedným okom otvoreným.
206
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Čo nepotrvá dlho.
207
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Alebo?
208
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Alebo...
209
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
...povie iné meno.
210
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
Také, čo vyrieši všetky tvoje problémy.
211
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Aké meno?
212
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Moje.
213
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Rozpovie príbeh...
214
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
...ako bývalý,
no odcudzený Boteov chránenec,
215
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
vstal z mŕtvych,
lebo mu niekto uniesol dcéru.
216
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
217
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Monštrum, čo Bote stvoril.
218
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Vrátil sa pomstiť každému,
čo s tým mal niečo spoločné.
219
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Dostal Botea.
220
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Dostal Faraza Hamzada.
221
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Prišiel si po teba, no ty si dostal jeho.
222
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Prečo by to robila?
223
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Lebo za to dostanem protilátku,
224
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
tašku s hotovosťou
a slobodu pre nás oboch.
225
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
To je všetko?
226
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Nie, to nie je všetko, že?
227
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Muži, čo ju uniesli,
jej povedali tajomstvo.
228
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Že vlastne ani nie je jeho dcérou.
229
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- To čo znamená?
- Čo robíš?
230
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Bola tam...
231
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
...s Farazom Hamzadom,
keď tam tvoji muži strieľajúc vtrhli.
232
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Čo to znamená,
že nebola tvojou dcérou?
233
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Belourina dcéra.
234
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Bola dcérou Faraza Hamzada?
235
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Hľadala odpovede...
236
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
...na to, odkiaľ pochádza.
237
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Kým je.
238
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Odpovede na otázky,
ktoré som jej zakázal pýtať sa.
239
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Hľadala ich a ty si ju zabil.
240
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Čo to robíš?
- Prečo mi to hovoríš?
241
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Chcem jej telo.
242
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Chcem sa s ňou rozlúčiť.
243
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Pochovať ju na miesto, kam patrí.
244
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Prečo mi to hovoríš?
- Čo to znamená?
245
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Že som za to zodpovedný...
- Miesto, kam patrím?
246
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
...a potom po mne chceš, aby som ti veril,
že na mňa nie si naštvaný?
247
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Mal si ho! Čo je to s tebou?
248
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Že nie som naštvaný?
249
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Okrem hnevu vo mne nezostalo nič.
250
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Chceš tú hru obrátiť proti mne.
251
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
Jediné, čo mi bráni vykrútiť ti krk,
252
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
je lož dosť dobrá na to,
aby ma vyslobodila z pút.
253
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Ak by si proti mne išiel hocikedy inokedy,
nečakal by si to.
254
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
No nie dnes.
255
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Nie.
256
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Nie, dnes nie.
257
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Prečo?
258
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Sľúbil som...
259
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
...že sa odtiaľto dostanem živý.
260
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Musím.
261
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Chcem to dodržať.
262
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Zbabelci sú tí, čo chcú, oci.
263
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Muži sú tí, čo si to vezmú.
264
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Nehovoril si mi to?
265
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Zabijem ťa
266
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
a tvoji muži zabijú mňa.
267
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
Sľub som tým porušil.
268
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Komu si to sľúbil?
269
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Aj mne si niečo sľúbil.
270
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Svojej žene.
271
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Tvoja žena je mŕtva.
272
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Mame si toho tiež nasľuboval.
- Marcii Dixonovej.
273
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Myslel som, že nie je dôležitá.
274
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Je dôležitá pre mňa.
275
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Vzal by si na seba vraždu svojho mentora,
276
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
vzdal by si sa pomsty mužovi,
ktorý podľa teba zabil tvoje dieťa...
277
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
...za život s touto ženou?
278
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Áno.
279
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Daj mi telefón.
280
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Zavolám jej, nech urobí, čo som ponúkol,
pokiaľ ty spravíš to, čo chcem.
281
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Vravel si, že nie je nič,
čoho by si sa pre mňa nevzdal.
282
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Prepáč.
283
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Skurvený zbabelec.
284
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Skurvený zbabelec.
285
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Prepáč.
286
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Zavolaj svojej žene.
287
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Tak tu si.
288
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Poverili ma, aby som ťa našiel.
289
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Našli ste ma.
290
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Môžem si prisadnúť?
291
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Je to vaša lavička.
292
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
To asi je.
293
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Počúvaj, Zoe.
294
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
Akonáhle ťa začnem prehovárať,
aby si sa vydala za môjho syna,
295
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
začnem mať pocit,
že sme prekročili akúsi hranicu,
296
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
od ktorej si ty chceš udržať odstup.
Preto ťa nejdem...
297
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Vydám sa za vášho syna.
298
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Len som...
299
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
...neviem, potrebovala chvíľku.
300
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Už som si pripravil príhovor.
301
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Čo ak toto nie je pre mňa?
302
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Bojíš sa, že ho dostatočne neľúbiš?
303
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
To sa ma nepýtajte. Nie je to fér.
Iba som...
304
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Nie som si istá, či viem,
čo to slovo znamená.
305
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Samozrejme, že nevieš.
306
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Neznamená nič.
307
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Je to len fikcia bez podstaty,
308
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
čo predáva pohľadnice,
odľahčuje muzikály
309
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
a zmierňuje hrôzu z toho,
310
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
že ukážeš svoju zraniteľnosť
pred druhým človekom.
311
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Život nie je ľahký.
312
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Pohodlie má svoju cenu.
Pravda má svoju cenu.
313
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Ak čakáš na akési magické svetlo,
čo sa rozsvieti pred tým,
314
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
ako sa svojmu partnerovi zaviažeš...
315
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
...môžeš čakať veľmi,
316
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
veľmi dlho.
317
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Haló.
318
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Som tu. Našla si toho chlapa?
319
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Áno.
320
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Je vonku.
321
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Si v poriadku?
322
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Som tu.
323
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Áno, ja...
324
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Donútila som ho zavolať pár ľuďom,
aby som získala čas, tak ako si chcel.
325
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Počúvaj, myslím, že sme sa dohodli.
326
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Dobre.
327
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Keď sa ten chlap vráti,
vieš, čo máš povedať, že?
328
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Viem.
329
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Uvedomuješ si,
čo tie slová budú znamenať, že?
330
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Uvedomujem.
331
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Chlapík sa mi vyhrážal
doživotnými problémami.
332
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Netušil, že som sem prišla s vedomím,
že to je cena,
333
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
ktorú som pripravená zaplatiť.
334
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Počkaj, Zoe.
335
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Dohoda padla.
336
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Niekto išiel proti mne.
337
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Nemám čas zisťovať, či s tým niečo máš.
338
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Tak to budem predpokladať
a postupovať podľa toho.
339
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Poďme.
340
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Je tvoj.
341
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Nepoznáš ma...
342
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
...ale ja som ťa poznal vždy.
343
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Už od narodenia.
344
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Vydali ste ten príkaz?
345
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Áno, odstránime Dixonovú,
346
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
no nebude to bez vedľajších škôd.
347
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Stratili sme kontakt s ložiskom Mešbahar.
348
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Mám to ísť vysvetliť vedeniu kartelu.
349
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Vedľajšie škody ma dnes nezaujímajú.
350
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Kedysi dávno
351
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
bola celá jednotka kapitána Pavloviča
zmasakrovaná na mieste zvanom Mešbahar.
352
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Po návrate domov išiel
za rodinami zavraždených mužov...
353
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
...a povedal im, že sa o nich
354
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
a o budúcnosť ich detí,
čo prišli o otca, postará.
355
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Bol som len chlapec,
keď mi prvýkrát povedali o Američanovi,
356
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
čo zavraždil môjho otca.
357
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Rozpáral ho ako zviera.
358
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
Od brucha až ku krku.
359
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Teším sa, že si tu.
360
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
To nie je obzvlášť lichotivé.
361
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Proti tvojmu výzoru nemám nič.
362
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Hovorila som o ňom.
- Nežartujem, dopekla.
363
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Toto je vážne.
364
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Prečo si tu, Harold?
- Viem o karteli, Marion.
365
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Viem o ložisku Mešbahar.
366
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Viem, že si do toho celého nejak zapletená
a potrebujem odpovede.
367
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Čo za odpovede potrebuješ?
368
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Zdá sa, že Sulejman Pavlovič poslal
nedávno žoldnierov do Afganistanu
369
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
a vyvraždil dedinu plnú žien a detí.
370
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Čo s ním máš spoločné?
371
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Tento kartel vytvorili,
aby škodil americkej ekonomike.
372
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Čo máš s tým kartelom?
373
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Nie preto si prišiel.
374
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Dopekla.
375
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Povedz mi, prosím, prečo som prišiel.
376
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Mrzí ma, čo sa stalo Morganovi Boteovi.
377
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Viem, že pre teba veľa znamenal.
378
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Podľa mňa si sem prišiel,
lebo si myslíš, že mu to dlhuješ.
379
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Hovoríš to, čo si myslím, že hovoríš?
380
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Snažím sa ti popriať úprimnú sústrasť.
Čo si myslíš, že hovorím?
381
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Viem, že Pavlovič mal v tej vražde prsty.
382
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Čo máš s tým všetkým spoločné ty?
383
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
S vraždou Botea nemám spoločné nič.
To dobre vieš.
384
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Ako by som to mal vedieť?
- Lebo ti to hovorím.
385
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Preto.
386
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Nezhodli sme sa na všetkom.
387
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Podľa mňa mal mylný pohľad na svet,
krátkozraké taktiky
388
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
a zvrátené hodnoty.
389
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
A možno to vravím do vetra,
no podľa mňa k tebe nebol najmilší.
390
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
A keby som sa ho rozhodla eliminovať
pre ktorýkoľvek z týchto dôvodov,
391
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
slušnosť by mi kázala ti to povedať.
No ja som to neurobila.
392
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
A ty mu nič z tohto nedlhuješ.
393
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Dokončiť jeho projekt za neho?
394
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Nevráti ho to späť
a nezmení to, čo k tebe cítil.
395
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Pred tridsiatimi rokmi
by som ti na to bez váhania skočil
396
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
a nechal ťa bez protestu
vyhrať tento morálny argument.
397
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
Pred pár dňami
by som sa chvíľu hral na hlúpeho
398
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
a počkal, kým neurobíš chybu.
399
00:32:15,642 --> 00:32:20,354
Ale úprimne, som skurvene unavený.
Moji priatelia majú problémy.
400
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Svet visí na vlásku
a ja na tieto sprostosti nemám čas.
401
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Porozprávame sa, alebo chceš
chodiť naďalej okolo horúcej kaše?
402
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Chceš sa rozprávať.
403
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Tak rozprávaj.
404
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Vzťah, ktorý má cenu.
405
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Mnohé ti zabezpečí.
Mnohému ťa môže naučiť.
406
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Táto rodina ťa môže naučiť rôznym veciam.
407
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Akým?
408
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Najskôr ťa vydajme.
Na ostatné budeme mať času viac než dosť.
409
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
410
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Áno?
411
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold Harper ma poslal uistiť sa,
či ste v poriadku.
412
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Zdá sa, že ste.
413
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Áno.
414
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Skvelé.
415
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
To, čo nasleduje, sa udeje rýchlo.
416
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold mi povedal, že o všetkom viete.
417
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Idete?
418
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Práve som ti to povedala.
419
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
So Sulejmanom Pavlovičom
nemám nič spoločné...
420
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Tak o čo ide na tej fotke?
- ...už nejaký čas.
421
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Prečo? Čo sa stalo?
- Lebo ma nepotrebuje.
422
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Preto.
423
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Ložisko Mešbahar má už pod kontrolou.
424
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Pomáhala si mu...
- Pomáhala?
425
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Zapojila som ho do toho.
426
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Vyzeral ako vhodný spoločník, čo disponuje
pracovnou silou a infraštruktúrou.
427
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Ale Farazovi Hamzadovi sa nepáčila
ani jedna naša ponuka.
428
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Zdalo sa, že je predurčené,
aby sa ložisko Mešbahar rozvíjalo
429
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
s americkými partnermi
pre americké záujmy.
430
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Nerozumela som prečo,
kým si mi nezavolal
431
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
a nepovedal: „Pomôž mi zachrániť
Angelu Adamsovú.“ Vtedy som pochopila.
432
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Američanov potreboval na to,
aby našiel svoju dcéru.
433
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Tak si si pomyslela, že by som s Johnnym
mohol Hamzada oslabiť.
434
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Vystrašiť ho.
435
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
Potom by prehodnotil svoju pozíciu
a rozhodol by sa spolupracovať s Pekingom.
436
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Hovoríš to, akoby to bol zlý plán.
437
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Viem, že je to už dlho, čo si sa rozhodla
byť na strane týchto ľudí,
438
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
ale stále sa to snažím pochopiť.
439
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Narodila som sa tu.
Uvedomujem si, že sa vlajka zmenila.
440
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
V Hongkongu sa toho zmenilo
oveľa viac ako len vlajka.
441
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Som si istý, že to vieš.
- Toto je môj domov.
442
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Mám tu korene a to pre mňa
znamená viac ako všetko ostatné.
443
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Viem, čo by čínska rozviedka požadovala
od bývalej britskej špiónky pred tým,
444
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
ako by jej začala veriť.
445
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Za toto tu si zaplatila životmi
britských špiónov, ktorých si odhalila.
446
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Čím viac racionalizuješ,
tým som si istejší, že mi niečo tajíš.
447
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Odpovedz mi na tú prekliatu otázku.
448
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Akú rolu v tom všetkom zohrávaš?
449
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Chcela som Hamzada oslabiť,
no nechcela som ho len oslabiť.
450
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Čo si ešte chcela?
451
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
To som ti už povedala.
452
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Povedala? Kedy si mi to povedala?
453
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Keď si mi zavolal z Afganistanu,
čo som ti povedala, že chcem?
454
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Povedala si, že chceš zájsť na večeru.
Nedoberaj si ma.
455
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Chcela som ísť na večeru,
no nechcela som večerať len s tebou.
456
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Čo to znamená?
457
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Ako partner bol Pavlovič dobrý pre dodanie
pracovnej sily a infraštruktúry.
458
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
No využívať mešbaharské ložisko
po ďalšie roky, desaťročia,
459
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
a udržiavať ho stabilné...
Na to potrebuješ iný druh spoločníka.
460
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Potrebuješ niekoho,
kto je prepojený s miestnymi.
461
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Potrebuješ Hamzada.
462
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Pomáhala som ti zachrániť
Parwanu Hamzadovú,
463
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
pretože som chcela,
aby si ma Parwane Hamzadovej predstavil.
464
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Čože?
465
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Žene, čo má vzťahy s Američanmi
aj s pandžšírskymi kmeňmi.
466
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Ktorú v kontrarozviedke trénoval
jeden z najlepších agentov na svete.
467
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
A koľkými jazykmi to hovorí?
468
00:38:35,062 --> 00:38:37,522
Je také ťažké si predstaviť,
akým cenným spoločníkom
469
00:38:37,523 --> 00:38:39,400
by niekto ako ona bol?
470
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Myslela si si, že ti pomôžem
spracovať Angelu pre čínske záujmy?
471
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, vláda, ktorej si zasvätil život,
sa ti otočila chrbtom.
472
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Nazvali ťa monštrom.
473
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Je také nepredstaviteľné,
že by si bol otvorený novým myšlienkam?
474
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Nikto v celej histórii sveta
475
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
nebol vďačnejší za rozvod,
ako som ja práve teraz.
476
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Kto teraz zastiera?
477
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela bola mojou dcérou
po každej stránke, na ktorej záleží.
478
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Neviem, čím si sa to stala,
479
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
no nepustil by som ťa k nej ani na krok.
480
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Áno?
481
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Haló?
482
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Haló?
483
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Vieš, prečo ti volám?
484
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Chýbala som ti?
485
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Kto to bol?
486
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
To bol Sulejman Pavlovič.
487
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Vravela si, že už nejaký čas s ním
488
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
- nič nemáš.
- Ani nemám.
489
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Preto sa musím čudovať,
aký je vystrašený, keď mi zavolal,
490
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
a čo ho tak vydesilo.
491
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Skončí to tak, ako som vždy dúfal.
492
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Budem sa ti pozerať do tváre,
kým budeš prežívať to, čo prežíval on.
493
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Môj otec sa volal Leonid Fedotov.
494
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Poznal som ho len vo svojich
nočných morách ako ducha,
495
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
čo ma prosí, aby som toto dosiahol.
496
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Aby som zabil monštrum,
čo ho odlúčilo od rodiny.
497
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
V Mešbahari nie je žiadny problém.
498
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Napriek tomu počúvame správy,
čo hovoria niečo iné.
499
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Detaily sa líšia,
ale intenzívne sa tam bojovalo.
500
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Tvrdíte, že sú tie informácie nesprávne?
501
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Ako som povedal,
v Mešbahari nie je žiadny problém.
502
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Miestna milícia bez varovania
a so značnou presilou...
503
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Ani tieto správy nie sú pravdivé?
504
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Potýčky s miestnymi banditmi
nie sú ničím nezvyčajným.
505
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Moji muži sú presne na toto vycvičení.
506
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Uisťujem vás,
507
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
situáciu urýchlene stabilizujeme.
508
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
Ak už nie je stabilizovaná.
509
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Pane, mám dôveryhodné informácie,
510
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
ktoré naznačujú, že sa vám ložisko
vymklo úplne spod kontroly.
511
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Ak je to pravda, ktokoľvek vám ho zobral,
512
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
môže tomuto spoločenstvu
rôznymi spôsobmi ublížiť a poškodiť ho.
513
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Viete vôbec, kto je za týmto útokom?
514
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Preklad titulkov: Barbora Svetlíková