1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Han är död, pappa. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Vem är död? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Min far. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Em, du får inte stanna här. - Jag måste. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Varför då? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 För att den som fick deras pengar att ta slut är Morgan Bote. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Vem pratar hon med? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Hamzads advokat. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Hon erbjöd att fortsätta samtalet över lunch nästa vecka. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Em. Morgan Bote är död. - Ner! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 Vi fick honom inte honom att bekänna först. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 En timme senare var han mördad. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Du måste härifrån, älskling. 14 00:00:36,494 --> 00:00:38,203 De tar sig igenom tunnlarna. 15 00:00:38,204 --> 00:00:39,663 De är nog inte långt borta. 16 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Fan. Nej, vänta! 17 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 När jag öppnade det trodde jag att han hade skickat det av misstag. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Mannen var jättegammal. 19 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Det här är Suleyman Pavlovich. 20 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Och det är min exfru. 21 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Hamzads advokat går från väldigt sen till extremt sen. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Hon kommer definitivt inte. 23 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Vi måste hämta henne. 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Killen jag hittade därinne har ett motgift, men det förstördes. 25 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Hon har blivit förgiftad. - Vad? 26 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Nåt luftburet i huset. Jag har nog feber. 27 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Min enda chans är att låta dem ta mig. 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Jag är glad att du kom. 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Jag visste det. 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Vi är så nära slutet. 31 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Vi är nära att dra jämnt. 32 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Vi ses snart. 33 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 34 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon, 36 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 och så vidare. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Vissa av er har jag känt. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Ingen av er hör hemma här. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Och alla 40 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 måste nu avslutas. 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Det vet ni. 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Så varför kom du? 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Jag hade ingen annanstans att gå. 44 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Ditt gift, 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 ditt motgift. 46 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Vad får dig att tro att jag vill ge dig ett motgift? 47 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Du känner mig. 48 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Nog för att veta att jag inte kom bara för min egen skull. 49 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Jag har nåt att säga. 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Okej. 51 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Nervgiftet verkar långsamt. 52 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Men det kan redan förändra din hjärna. 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Några timmar till och du invalidiseras. 54 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Vid soluppgången imorgon, dödligt. 55 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Men det finns ett motgift. 56 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 Här är det. 57 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Du kan få det om vad du säger betyder nog för mig 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 för att uppväga faran du representerar. 59 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Rare earth-kartellen är rädda 60 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 att jag har släppt in en amerikansk spion i mina affärer. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 De sa mig 62 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 att för att inkluderas i kartellen 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 måste jag eliminera den oron. 64 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 De sa att jag måste eliminera dig. 65 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 Er båda två. 66 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry och Marcia Dixon. 67 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Jag har aldrig gillat de namnen. 68 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Om några timmar... - Mamma gjorde det nog inte heller. 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...ska jag träffa ledarna och förklara mig. 70 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Det lät alltid som andras namn. 71 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Jag skulle vilja kunna säga att Dixons inte längre är ett problem. 72 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Så jag har dig och en plan för att säkra henne omgående. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Det är det som är problemet. 74 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 När du väl fått tag på henne 75 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 är det för sent. 76 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Vem är hon? 77 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Kvinnan som inte är Belour och spelar din fru. 78 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Kvinnan som var Morgan Botes enda förtroliga de sista veckorna i livet. 79 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Den som verkar vara en av de få amerikaner i världen som känner till kartellen. 80 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Vem hon är spelar ingen roll. 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Vad hon kan göra är vad som spelar roll nu. 82 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Hon har en ställning 83 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 där hon kan förgöra dig. 84 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Eller så har hon möjlighet att lösa alla dina problem. 85 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Han har all anledning att misstro dig, och det spelar ingen roll. 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Säger du det? 87 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 Du har honom. 88 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Han befriar dina händer, 89 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 slappnar av, 90 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 och du dödar honom. 91 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Och du har förlorat allt. 92 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Och jag vet att du älskade mig. 93 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 POLIS 94 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Ursäkta mig. 95 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 Jag vill tala med den ansvariga här. 96 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 Kan jag hjälpa dig? 97 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Jag måste häktas. 98 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 Har du gjort nåt? 99 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Jag har bevittnat ett mord. 100 00:07:11,222 --> 00:07:13,390 Männen som gjorde det är nog inte långt efter mig. 101 00:07:13,391 --> 00:07:14,559 Jag behöver ert beskydd. 102 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Varifrån kommer du? - Inte långt härifrån. 103 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Det hände precis. 104 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Offrets namn är Nina Kruger. 105 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Okej, jag ringer vakthavande konstapel. 106 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 Han kan ta ett uttalande... 107 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Jag behöver prata med nån från CIA. 108 00:07:35,455 --> 00:07:37,122 Låt mig kalla hit vakthavande konstapel... 109 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 Ring USA:s ambassad 110 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 och fråga efter chief of station, inte vakthavande befäl. 111 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Säg att jag inte pratar med nån annan. 112 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Det här är inte CIA:s ansvarsområde. 113 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Jo, det är det. 114 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Varför då? 115 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 För att männen som dödade Kruger också dödade Morgan Bote. 116 00:08:01,856 --> 00:08:03,064 Jag vet inte vem det är. 117 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Chief of station vet. 118 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Säg att jag är ögonvittne till båda morden. 119 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Och att han skyndar sig. 120 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Vad heter du? 121 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Jag heter Marcia Dixon. 122 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Nej, lägg tillbaka den. 123 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Du har inte ätit middag än. 124 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Din mamma sa nej. 125 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Men du visste det, så varför frågade du? 126 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Om hon ser mig betala för det råkar jag i knipa. 127 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Nästa gång du vill ha nåt, 128 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 fråga nån som vill ge dig det först. 129 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Okej? 130 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 NI kan gå före mig. 131 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 Ett oväntat möte dök just upp. 132 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Hejdå. 133 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Hejdå, mamma. - Hejdå. 134 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Hejdå. 135 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Hej, Marion. 136 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Jag undrade hur lång tid det skulle ta dig att hitta mig. 137 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Jag såg dig för en timme sen. 138 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Är du klumpig avsiktligt så jag ser dig? 139 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Eller har du blivit gammal fortare än jag? 140 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Kanske båda. 141 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Han är okej. 142 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Men gå inte långt. 143 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Jag måste prata med dig. - Är inte det vad vi gör? 144 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Jag vill inte prata om det här. 145 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Och tiden spelar in. 146 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Så, snälla. 147 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Följ mig. 148 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 En bil från ambassaden kom precis. 149 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Nåt händer här. 150 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Jag vet inte. 151 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Vänta tills du hör ifrån mig igen. 152 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Mrs Dixon? 153 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Hej. 154 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Jag heter Pete. Trevligt att träffas. 155 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 Är du chief of station på ambassaden? 156 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 Nej, men jag är den du söker. 157 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Jag lovar. 158 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Vem då? 159 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Han som hörde en kvinna viska 15 mil bort. 160 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 "Jag vet namnet på Morgan Botes mördare", och kom springande. 161 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Kaffe? 162 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Innan jag säger nåt vill jag var säker. 163 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Säker? 164 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Vad vill du veta? 165 00:12:40,176 --> 00:12:41,177 Immunitet. 166 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 För vem? 167 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 För mig. 168 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 För vad? 169 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 För vad som helst 170 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 jag kan ha gjort som gett mig vad jag vet nu. 171 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Allt jag kan ha gjort för att bli den jag är nu. 172 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Vem var du innan? 173 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Ingen som spelar nån roll för dig. 174 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Jag vill att allt hädanefter kopplas ifrån vad som hänt tidigare. 175 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Jag har mina orsaker. 176 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Kan du göra det? 177 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Kände du honom? 178 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Bote. 179 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Ja, det gjorde jag. 180 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 Så du kan tänka dig vilket slag hans mord var för alla. 181 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Många farliga människor lyssnar 182 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 över hela världen efter ett namn. 183 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Säger du det till mig 184 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 drar jag mig tillbaka in i mörkret. 185 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 Och alla monster kommer och söker hämnd, 186 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 och slutar inte förrän de har fått det. 187 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Förstår du vad jag säger, Marcia? 188 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Jag tror det, Pete. 189 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Det finns två sorters människor som bevittnar mord. 190 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 De oskyldiga och de andra. 191 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Alla monster jag pratar om, 192 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 de kan undra vilken sort du är. 193 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Immunitet från åtal är bara några samtal bort. 194 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Men från såna som jag finns inte det. 195 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Vad jag menar är 196 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 att vad du än tror du tjänar på det här, 197 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 vem du tror du gör det här för, var säker. 198 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 För det finns ingen återvändo. 199 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Ja. 200 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 Tanken har funnits. 201 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Ring alla samtal du vill. 202 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Sen berättar jag allt. 203 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Säger hon ditt namn, är det slutet. 204 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Du får sova med ett öga öppet i resten av ditt liv. 205 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 Vilket inte blir långt. 206 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Eller? 207 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Eller... 208 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 så säger hon ett annat namn, 209 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 ett som löser alla dina problem. 210 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Vilket namn? 211 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Mitt. 212 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Hon berättar en historia... 213 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 att en före detta skyddsling till Bote 214 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 återvände från de döda för att nån fört bort hans dotter. 215 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 216 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Monstret som är Botes skapelse. 217 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Han sökte hämnd mot alla som varit inblandade. 218 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Han fick Bote. 219 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Han fick Faraz Hamzad. 220 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Han fick tag på dig, och du tog honom. 221 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Vad tjänar hon på att göra det? 222 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 För i utbyte får jag motgiftet, 223 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 en väska pengar och hon och jag går fria. 224 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Är det allt? 225 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Det är det inte, eller hur? 226 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Männen som förde bort henne berättade en hemlighet för henne. 227 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Att hon inte var hans dotter. 228 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Vad betyder det här? - Vad gör du? 229 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Hon var där... 230 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 med Faraz Hamzad, när dina män kom in och sköt. 231 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Vad betyder det, att hon inte var din dotter? 232 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Belours dotter. 233 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Var hon Faraz Hamzads dotter? 234 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Hon sökte svar... 235 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 om varifrån hon kom. 236 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Vem hon var. 237 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Svar på frågor jag sa till henne att hon inte fick ställa. 238 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Hon fann svaren, och du dödade henne. 239 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Vad gör du? - Varför berättar du det här? 240 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Jag vill ha kroppen. 241 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Jag vill säga adjö. 242 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Lägga henne till vila där hon hör hemma. 243 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Varför säger du det till mig? - Vad ska det betyda? 244 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Att jag är ansvarig för nåt sånt... - En plats där jag hör hemma? 245 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ...och sen be mig tro på att du inte är arg på mig? 246 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Du hade honom! Vad fan är det med dig? 247 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Ingen ilska? 248 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 Det finns inget annat än ilska i mig. 249 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Vill du spela mot mig, 250 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 och allt som hindrar mig att bryta nacken av dig 251 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 är en lögn bra nog att ge mig fria händer. 252 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Skulle du göra det en annan gång fick du aldrig se det. 253 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Men inte idag. 254 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Nej. 255 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Inte idag. 256 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Varför det? 257 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Jag har gett ett löfte... 258 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 att komma levande härifrån. 259 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Jag måste det. 260 00:19:32,963 --> 00:19:33,963 Jag vill behålla den. 261 00:19:33,964 --> 00:19:36,048 Uslingar vill det, pappa. 262 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Män är skyldiga. 263 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Är inte det vad du sa till mig? 264 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Jag dödar dig, 265 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 dina män dödar mig, 266 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 jag har brutit löftet. 267 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Ett löfte till vem? 268 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Du gav mig löften. 269 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Till min fru. 270 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Din fru är död. 271 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Du gav löften till mamma. - Marcia Dixon. 272 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Jag trodde inte att hon spelade nån roll. 273 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Hon spelar roll för mig. 274 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Du skulle kalla dig mördaren av din mentor 275 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 och hämnas mannen du tror mördade ditt barn... 276 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 för ett liv med denna kvinna? 277 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Ja. 278 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Ge mig en mobil. 279 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Jag ska be henne göra det jag erbjöd, så länge du gör vad jag ber dig. 280 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Du sa att det inte fanns nåt du inte skulle ge upp för mig. 281 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Jag är ledsen. 282 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Din jävla ynkrygg. 283 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Din jävla ynkrygg. 284 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Jag är ledsen. 285 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Ring din fru. 286 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 Där är du. 287 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Jag fick i uppgift att hitta dig. 288 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Du hittade mig. 289 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Får jag sätta mig? 290 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Bänken är din. 291 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Jag antar det. 292 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Hör på, Zoe. 293 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 När jag övertalar dig att gifta dig med min son 294 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 har jag gått över nån sorts gräns 295 00:23:24,986 --> 00:23:28,155 du troligen vill hålla distans från, så jag ska inte... 296 00:23:28,156 --> 00:23:29,783 Jag ska gifta mig med din son. 297 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Jag bara... 298 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Jag behövde bara ett ögonblick. 299 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Jag har förberett alltihop. 300 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Tänk om jag inte är skapt för det här? 301 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Är du rädd att inte älska honom? 302 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Fråga inte det. Det är inte rättvist. 303 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 Jag vet inte ens om jag vet vad ordet betyder. 304 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Klart att du inte gör. 305 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Det betyder ingenting. 306 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Det är en fiktion utan substans, 307 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 till att sälja gratulationskort och underlätta musikteater 308 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 och mildra skräcken 309 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 att göra sig sårbar inför en annan människa. 310 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Livet är hårt. 311 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Bekvämlighet har värde, liksom förtroende. 312 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Väntar på du på nåt magiskt ljus som ska tändas 313 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 innan du hänger dig till en partner... 314 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 kan du få vänta väldigt, 315 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 väldigt länge. 316 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Hallå. 317 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Jag är här. Har du hittat honom? 318 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Ja. 319 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Han står här utanför. 320 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Är du okej? 321 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Jag lever. 322 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Ja, jag... 323 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Jag ser till att han ringer samtal för att köpa tid, som du sa. 324 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Hör på, jag tror att vi har en deal. 325 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Okej. 326 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 När killen kommer tillbaka, vet du vad du ska säga? 327 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Ja. 328 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Och det jag ska säga till honom, du vet väl vad det betyder? 329 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Ja. 330 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Han har hotat mig med en livstid av problem. 331 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Han vet inte att jag kom hit och visste att det var priset att betala, 332 00:26:17,367 --> 00:26:18,993 och var mer än redo att betala det. 333 00:26:18,994 --> 00:26:20,662 Vänta, Zoe. 334 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Dealen gäller inte längre. 335 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Nån har gått emot mig. 336 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Jag har inte tid att avgöra om du är delaktig, 337 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 så jag antar det och fortsätter därefter. 338 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Kom nu. 339 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Han är din. 340 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Du känner inte mig... 341 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 men jag har alltid känt dig. 342 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Ända sen jag började. 343 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Gav du ordern? 344 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Ja, vi ska eliminera kvinnan Dixon, 345 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 men det innebär allvarliga konsekvenser. 346 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Vi har förlorat kontakten med Meshbahar-anläggningen. 347 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Jag ombads förklara det för kartelledaren. 348 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Idag är skadorna inget bekymmer. 349 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 För längesen 350 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 massakrerades kapten Pavlovichs hela enhet på en plats vid namn Meshbahar. 351 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 När han kom hem gick han till de mördade männens familjer... 352 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 och sa att han skulle se till dem 353 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 och de nu faderlösa barnens framtid. 354 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Jag var bara en pojke när jag först fick höra om en amerikan 355 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 som hade mördat min far. 356 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Slitit itu honom som ett djur 357 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 från inälvorna till strupen. 358 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Jag är glad att du är här. 359 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Inte särskilt smickrande. 360 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Mitt bekymmer är inte ditt yttre. 361 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Jag menade honom. - Det är inget skämt. 362 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Det är allvar. 363 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Varför är du här, Harold? - Jag vet om kartellen, Marion. 364 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Jag vet om Meshbahar-fyndigheten. 365 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Jag vet att du är inblandad och jag vill ha svar. 366 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Vadå för svar? 367 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Jag tror att Suleyman Pavlovich har skickat legosoldater till Afghanistan 368 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 och slaktat en by med kvinnor och barn. 369 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Vari består ditt förhållande till honom? 370 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Kartellen avsågs terrorisera USA:s ekonomi. 371 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Vad är din relation till det? 372 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Det är inte därför du är här. 373 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 För helvete. 374 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Säg varför jag är här. 375 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Jag är ledsen för vad som hände Morgan Bote. 376 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Jag vet att han betydde mycket för dig. 377 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Jag tror att du är här för att du tror att du är skyldig honom det. 378 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Menar du det jag tror att du menar? 379 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Jag beklagar sorgen. Vad tror du att jag säger? 380 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 Jag vet att Pavlovich var inblandad. 381 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Vad är din relation till det? 382 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Jag har inget med mordet på Bote att göra, det vet du. 383 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Hur ska jag kunna veta det? - För att jag säger det. 384 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 Därför. 385 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Vi hade våra olikheter. 386 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Jag tyckte att hans världsbild missledde, att hans taktik var kortsiktig, och... 387 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 hans värderingar förvridna. 388 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Och jag tyckte aldrig att han var god mot dig. 389 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Hade jag beslutat att eliminera honom av nån av de orsakerna, 390 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 vore det anständigast att säga det, men det gjorde jag inte. 391 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Du är inte skyldig honom det här. 392 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Att avsluta hans projekt? 393 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Det tar varken tillbaka honom eller ändrar hans känslor för dig. 394 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 För trettio år sen hade jag fallit för det helt och hållet 395 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 och låtit dig rusa uppför berget utan att skjuta. 396 00:32:10,845 --> 00:32:13,764 För några dagar sen hade jag spelat dum ett tag, 397 00:32:13,765 --> 00:32:15,641 och väntat på att du begick ditt misstag. 398 00:32:15,642 --> 00:32:19,269 Men ärligt talat är jag trött. 399 00:32:19,270 --> 00:32:20,354 Mina vänner är i knipa. 400 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Världen hänger i en skör tråd, och jag har inte tid med det här nu. 401 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Ska vi prata eller vill du fortsätta jävlas? 402 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Vill du prata? 403 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Prata. 404 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Partnerskap har värde. 405 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Det ger saker och lär en saker. 406 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Den här familjen kan lära dig mycket. 407 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Som vad? 408 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Vi gifter dig först, vi får tid för det. 409 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 410 00:34:52,131 --> 00:34:53,131 Ja? 411 00:34:53,132 --> 00:34:55,802 Harold Harper skickade mig för att se till att du är okej. 412 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 Det verkar så. 413 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Ja. 414 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Bra. 415 00:35:15,530 --> 00:35:17,864 Nästa del går snabbt. 416 00:35:17,865 --> 00:35:20,284 Harold sa att du är informerad. 417 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Kommer du? 418 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Jag sa ju det. 419 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Jag har ingen relation till Suleyman Pavlovich... 420 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - Vad händer då i den här bilden? - ...längre. 421 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Varför det? Vad hände? - För att han inte behöver mig. 422 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Det är därför. 423 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Han har kontrollen över Meshbaharfyndigheten. 424 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Du hjälpte honom... - Hjälpte? 425 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Jag anlitade honom. 426 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Han var en passande partner för arbetet och infrastrukturen. 427 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Men Faraz Hamzad tog inte nåt av våra erbjudanden. 428 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Det verkade förutbestämt att fyndigheten skulle utvinnas 429 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 med amerikanska partners för amerikanska intressen. 430 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Och jag förstod inte varför förrän du ringde mig 431 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 och bad mig rädda Angela Adams. Det blev smärtsamt tydligt. 432 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Han behövde amerikanerna till att hitta dottern. 433 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Så du tänkte att Johnny och jag kunde försvaga Hamzad. 434 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 Skrämma honom. 435 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 Så han ändrade position och gick i partnerskap med Peking? 436 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Du säger det som om det var en ond plan. 437 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Jag vet att det är längesen du beslöt att sluta dig till dem, 438 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 men jag försöker fortfarande förstå det. 439 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Jag är född här. Flaggan må ha bytts ut. 440 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Mycket mer än flaggan har förändrats i Hong Kong. 441 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Det vet du säkert. - Det här är mitt hem. 442 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Jag har rötter här och det betyder mer för mig än resten. 443 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Jag vet vad kinesisk underrättelse skulle begära av en före detta brittisk spion 444 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 innan de skulle lita på henne. 445 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Det här stället är betalt med brittiska spioners liv vars täckmantel du bränt. 446 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Ju mer du rationaliserar, desto mer vet jag att du döljer. 447 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Svara på frågan. 448 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Vad är din roll i det hela? 449 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Jag ville försvaga Hamzad, men inte bara honom. 450 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Vad mer ville du? 451 00:37:28,829 --> 00:37:29,996 Jag sa vad jag ville. 452 00:37:29,997 --> 00:37:32,374 Sa du? När då? 453 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 När du ringde från Afghanistan, vad sa jag att jag ville ha? 454 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Du sa att du ville ha middag. Sluta prata skit. 455 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Jag ville ha middag, men inte bara med dig. 456 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Vad menar du? 457 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovich var en bra partner för arbetet och infrastrukturen. 458 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Men att utvinna fyndigheten i åratal, årtionden, 459 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 och hålla den stabil, kräver en annan typ av partner. 460 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Man behöver nån som förstår människorna där. 461 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Man behöver en Hamzad. 462 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Jag hjälpte dig rädda Parwana Hamzad 463 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 för att jag ville att du skulle presentera mig för henne. 464 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Vad? 465 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 En kvinna med band till både USA och Pansjshir. 466 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Med utbildning i kontraspionage från de bästa. 467 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Och hur många språk talar hon? 468 00:38:35,062 --> 00:38:37,522 Är det svårt att inse hur värdefull 469 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 en sån partner är? 470 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Trodde du att jag skulle hjälpa dig göra Angela till en kinesisk tillgång? 471 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Harold, regeringen som du ägnat ditt liv åt har vänt dig ryggen, 472 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 kallar dig ett monster. 473 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Är det otänkbart att vara öppen för nya idéer? 474 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Ingen i världens historia 475 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 har varit tacksammare för en skilsmässa än jag är just nu. 476 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Vem är det som avleder nu? 477 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela var min dotter på alla sätt. 478 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Jag vet inte vad du är längre, 479 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 men jag hade aldrig släppt dig i närheten av henne. 480 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Ja? 481 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Hallå? 482 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Hallå? 483 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Vet du varför jag ringer? 484 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Saknar du mig? 485 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Vad var det där? 486 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Suleyman Pavlovich. 487 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Du hade ju ingen relation till honom 488 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 - längre. - Nej. 489 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Så jag undrar hur vettskrämd han måste varit för att ringa det samtalet, 490 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 och vad han är så rädd för. 491 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Det kommer att sluta som jag hoppades. 492 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Jag ser dig i ögonen medan du upplever vad han upplevde. 493 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Min fars namn var Leonid Fedotov. 494 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Jag kände honom knappt, förutom som spöke i mina mardrömmar, 495 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 där han bad mig komma till det här. 496 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Till att dräpa monstret som tog honom ifrån hans familj. 497 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Det är inga problem vid fyndigheten. 498 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Ändå hör vi rapporter som säger motsatsen... 499 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Detaljerna varierar, men det har pågått intensiva strider. 500 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 Menar du att rapporterna har fel? 501 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Som jag sa, det är inga problem vid Meshbahar. 502 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 En lokal milisstyrka utan varning eller överlägsen eldkraft... 503 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 Är de rapporterna också osanna? 504 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Sammanstötningar med lokala banditer är inte ovanliga... 505 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Mina män är skolade till precis det. 506 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Jag försäkrar dig... 507 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 att situationen kommer att stabiliseras snabbt... 508 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 om den inte har gjort det redan. 509 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Jag har tillförlitlig information 510 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 att du har förlorat kontrollen över anläggningen. 511 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Om det är sant kan den som tagit över den 512 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 orsaka all möjlig skada. 513 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Har du nån aning om vilka som kan ligga bakom? 514 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Översättning: Madeleine Person