1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Han är död, pappa.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Vem är död?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Min far.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Em, du får inte stanna här.
- Jag måste.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Varför då?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
För att den som fick deras pengar
att ta slut är Morgan Bote.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Vem pratar hon med?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Hamzads advokat.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Hon erbjöd att fortsätta samtalet
över lunch nästa vecka.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Em. Morgan Bote är död.
- Ner!
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
Vi fick honom inte honom
att bekänna först.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
En timme senare var han mördad.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Du måste härifrån, älskling.
14
00:00:36,494 --> 00:00:38,203
De tar sig igenom tunnlarna.
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,663
De är nog inte långt borta.
16
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Fan. Nej, vänta!
17
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
När jag öppnade det trodde jag
att han hade skickat det av misstag.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Mannen var jättegammal.
19
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Det här är Suleyman Pavlovich.
20
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Och det är min exfru.
21
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Hamzads advokat går från
väldigt sen till extremt sen.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Hon kommer definitivt inte.
23
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Vi måste hämta henne.
24
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Killen jag hittade därinne
har ett motgift, men det förstördes.
25
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Hon har blivit förgiftad.
- Vad?
26
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Nåt luftburet i huset. Jag har nog feber.
27
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Min enda chans är att låta dem ta mig.
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Jag är glad att du kom.
29
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Jag visste det.
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Vi är så nära slutet.
31
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Vi är nära att dra jämnt.
32
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Vi ses snart.
33
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
34
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
35
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon,
36
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
och så vidare.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Vissa av er har jag känt.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Ingen av er hör hemma här.
39
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Och alla
40
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
måste nu avslutas.
41
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Det vet ni.
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Så varför kom du?
43
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Jag hade ingen annanstans att gå.
44
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Ditt gift,
45
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
ditt motgift.
46
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Vad får dig att tro
att jag vill ge dig ett motgift?
47
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Du känner mig.
48
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
Nog för att veta
att jag inte kom bara för min egen skull.
49
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Jag har nåt att säga.
50
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Okej.
51
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Nervgiftet verkar långsamt.
52
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Men det kan redan förändra din hjärna.
53
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Några timmar till och du invalidiseras.
54
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Vid soluppgången imorgon, dödligt.
55
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Men det finns ett motgift.
56
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
Här är det.
57
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Du kan få det om
vad du säger betyder nog för mig
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
för att uppväga faran du representerar.
59
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Rare earth-kartellen är rädda
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
att jag har släppt in
en amerikansk spion i mina affärer.
61
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
De sa mig
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
att för att inkluderas i kartellen
63
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
måste jag eliminera den oron.
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
De sa att jag måste eliminera dig.
65
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
Er båda två.
66
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry och Marcia Dixon.
67
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
Jag har aldrig gillat de namnen.
68
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Om några timmar...
- Mamma gjorde det nog inte heller.
69
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...ska jag träffa ledarna och förklara mig.
70
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Det lät alltid som andras namn.
71
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Jag skulle vilja kunna säga
att Dixons inte längre är ett problem.
72
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Så jag har dig och en plan
för att säkra henne omgående.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Det är det som är problemet.
74
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
När du väl fått tag på henne
75
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
är det för sent.
76
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Vem är hon?
77
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Kvinnan som inte är Belour
och spelar din fru.
78
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Kvinnan som var Morgan Botes enda
förtroliga de sista veckorna i livet.
79
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Den som verkar vara en av de få amerikaner
i världen som känner till kartellen.
80
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Vem hon är spelar ingen roll.
81
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Vad hon kan göra
är vad som spelar roll nu.
82
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Hon har en ställning
83
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
där hon kan förgöra dig.
84
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Eller så har hon möjlighet
att lösa alla dina problem.
85
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Han har all anledning att misstro dig,
och det spelar ingen roll.
86
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Säger du det?
87
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
Du har honom.
88
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Han befriar dina händer,
89
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
slappnar av,
90
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
och du dödar honom.
91
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Och du har förlorat allt.
92
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Och jag vet att du älskade mig.
93
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
POLIS
94
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Ursäkta mig.
95
00:07:00,711 --> 00:07:02,629
Jag vill tala med den ansvariga här.
96
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
Kan jag hjälpa dig?
97
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Jag måste häktas.
98
00:07:07,218 --> 00:07:08,343
Har du gjort nåt?
99
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
Jag har bevittnat ett mord.
100
00:07:11,222 --> 00:07:13,390
Männen som gjorde det
är nog inte långt efter mig.
101
00:07:13,391 --> 00:07:14,559
Jag behöver ert beskydd.
102
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Varifrån kommer du?
- Inte långt härifrån.
103
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Det hände precis.
104
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Offrets namn är Nina Kruger.
105
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Okej, jag ringer vakthavande konstapel.
106
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
Han kan ta ett uttalande...
107
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Jag behöver prata med nån från CIA.
108
00:07:35,455 --> 00:07:37,122
Låt mig kalla hit vakthavande konstapel...
109
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
Ring USA:s ambassad
110
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
och fråga efter chief of station,
inte vakthavande befäl.
111
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Säg att jag inte pratar med nån annan.
112
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Det här är inte CIA:s ansvarsområde.
113
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Jo, det är det.
114
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Varför då?
115
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
För att männen som dödade Kruger
också dödade Morgan Bote.
116
00:08:01,856 --> 00:08:03,064
Jag vet inte vem det är.
117
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
Chief of station vet.
118
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Säg att jag är ögonvittne
till båda morden.
119
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Och att han skyndar sig.
120
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Vad heter du?
121
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Jag heter Marcia Dixon.
122
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Nej, lägg tillbaka den.
123
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Du har inte ätit middag än.
124
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Din mamma sa nej.
125
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Men du visste det, så varför frågade du?
126
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Om hon ser mig betala för det
råkar jag i knipa.
127
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Nästa gång du vill ha nåt,
128
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
fråga nån som vill ge dig det först.
129
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Okej?
130
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
NI kan gå före mig.
131
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Ett oväntat möte dök just upp.
132
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Hejdå.
133
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Hejdå, mamma.
- Hejdå.
134
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Hejdå.
135
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Hej, Marion.
136
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Jag undrade hur lång tid
det skulle ta dig att hitta mig.
137
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Jag såg dig för en timme sen.
138
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Är du klumpig avsiktligt så jag ser dig?
139
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Eller har du blivit gammal fortare än jag?
140
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Kanske båda.
141
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Han är okej.
142
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Men gå inte långt.
143
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Jag måste prata med dig.
- Är inte det vad vi gör?
144
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Jag vill inte prata om det här.
145
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Och tiden spelar in.
146
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Så, snälla.
147
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Följ mig.
148
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
En bil från ambassaden kom precis.
149
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Nåt händer här.
150
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Jag vet inte.
151
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Vänta tills du hör ifrån mig igen.
152
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Mrs Dixon?
153
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Hej.
154
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Jag heter Pete. Trevligt att träffas.
155
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
Är du chief of station på ambassaden?
156
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
Nej, men jag är den du söker.
157
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Jag lovar.
158
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Vem då?
159
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Han som hörde en kvinna viska 15 mil bort.
160
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
"Jag vet namnet på Morgan Botes mördare",
och kom springande.
161
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Kaffe?
162
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Innan jag säger nåt vill jag var säker.
163
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Säker?
164
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Vad vill du veta?
165
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Immunitet.
166
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
För vem?
167
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
För mig.
168
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
För vad?
169
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
För vad som helst
170
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
jag kan ha gjort
som gett mig vad jag vet nu.
171
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Allt jag kan ha gjort
för att bli den jag är nu.
172
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Vem var du innan?
173
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Ingen som spelar nån roll för dig.
174
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Jag vill att allt hädanefter
kopplas ifrån vad som hänt tidigare.
175
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Jag har mina orsaker.
176
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Kan du göra det?
177
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Kände du honom?
178
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Bote.
179
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Ja, det gjorde jag.
180
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
Så du kan tänka dig
vilket slag hans mord var för alla.
181
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Många farliga människor lyssnar
182
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
över hela världen efter ett namn.
183
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Säger du det till mig
184
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
drar jag mig tillbaka in i mörkret.
185
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
Och alla monster kommer och söker hämnd,
186
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
och slutar inte förrän de har fått det.
187
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Förstår du vad jag säger, Marcia?
188
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Jag tror det, Pete.
189
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Det finns två sorters människor
som bevittnar mord.
190
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
De oskyldiga och de andra.
191
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Alla monster jag pratar om,
192
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
de kan undra vilken sort du är.
193
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Immunitet från åtal
är bara några samtal bort.
194
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Men från såna som jag finns inte det.
195
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Vad jag menar är
196
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
att vad du än tror du tjänar på det här,
197
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
vem du tror du gör det här för,
var säker.
198
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
För det finns ingen återvändo.
199
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Ja.
200
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
Tanken har funnits.
201
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Ring alla samtal du vill.
202
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Sen berättar jag allt.
203
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Säger hon ditt namn, är det slutet.
204
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Du får sova med ett öga öppet
i resten av ditt liv.
205
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
Vilket inte blir långt.
206
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Eller?
207
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Eller...
208
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
så säger hon ett annat namn,
209
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
ett som löser alla dina problem.
210
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Vilket namn?
211
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Mitt.
212
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Hon berättar en historia...
213
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
att en före detta skyddsling till Bote
214
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
återvände från de döda
för att nån fört bort hans dotter.
215
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
216
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Monstret som är Botes skapelse.
217
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Han sökte hämnd mot alla
som varit inblandade.
218
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Han fick Bote.
219
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Han fick Faraz Hamzad.
220
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Han fick tag på dig, och du tog honom.
221
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Vad tjänar hon på att göra det?
222
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
För i utbyte får jag motgiftet,
223
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
en väska pengar och hon och jag går fria.
224
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Är det allt?
225
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Det är det inte, eller hur?
226
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Männen som förde bort henne
berättade en hemlighet för henne.
227
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Att hon inte var hans dotter.
228
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Vad betyder det här?
- Vad gör du?
229
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Hon var där...
230
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
med Faraz Hamzad,
när dina män kom in och sköt.
231
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Vad betyder det,
att hon inte var din dotter?
232
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Belours dotter.
233
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Var hon Faraz Hamzads dotter?
234
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Hon sökte svar...
235
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
om varifrån hon kom.
236
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Vem hon var.
237
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Svar på frågor jag sa till henne
att hon inte fick ställa.
238
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Hon fann svaren, och du dödade henne.
239
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Vad gör du?
- Varför berättar du det här?
240
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Jag vill ha kroppen.
241
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Jag vill säga adjö.
242
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Lägga henne till vila där hon hör hemma.
243
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Varför säger du det till mig?
- Vad ska det betyda?
244
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Att jag är ansvarig för nåt sånt...
- En plats där jag hör hemma?
245
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
...och sen be mig tro på
att du inte är arg på mig?
246
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Du hade honom! Vad fan är det med dig?
247
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Ingen ilska?
248
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
Det finns inget annat än ilska i mig.
249
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Vill du spela mot mig,
250
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
och allt som hindrar mig
att bryta nacken av dig
251
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
är en lögn bra nog att ge mig fria händer.
252
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Skulle du göra det en annan gång
fick du aldrig se det.
253
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Men inte idag.
254
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Nej.
255
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Inte idag.
256
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Varför det?
257
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Jag har gett ett löfte...
258
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
att komma levande härifrån.
259
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Jag måste det.
260
00:19:32,963 --> 00:19:33,963
Jag vill behålla den.
261
00:19:33,964 --> 00:19:36,048
Uslingar vill det, pappa.
262
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Män är skyldiga.
263
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Är inte det vad du sa till mig?
264
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Jag dödar dig,
265
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
dina män dödar mig,
266
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
jag har brutit löftet.
267
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Ett löfte till vem?
268
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Du gav mig löften.
269
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Till min fru.
270
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Din fru är död.
271
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Du gav löften till mamma.
- Marcia Dixon.
272
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Jag trodde inte att hon spelade nån roll.
273
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Hon spelar roll för mig.
274
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Du skulle kalla dig mördaren av din mentor
275
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
och hämnas mannen du tror
mördade ditt barn...
276
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
för ett liv med denna kvinna?
277
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Ja.
278
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Ge mig en mobil.
279
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Jag ska be henne göra det jag erbjöd,
så länge du gör vad jag ber dig.
280
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Du sa att det inte fanns nåt
du inte skulle ge upp för mig.
281
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Jag är ledsen.
282
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Din jävla ynkrygg.
283
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Din jävla ynkrygg.
284
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Jag är ledsen.
285
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Ring din fru.
286
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
Där är du.
287
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Jag fick i uppgift att hitta dig.
288
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Du hittade mig.
289
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Får jag sätta mig?
290
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Bänken är din.
291
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Jag antar det.
292
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Hör på, Zoe.
293
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
När jag övertalar dig
att gifta dig med min son
294
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
har jag gått över nån sorts gräns
295
00:23:24,986 --> 00:23:28,155
du troligen vill hålla distans från,
så jag ska inte...
296
00:23:28,156 --> 00:23:29,783
Jag ska gifta mig med din son.
297
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Jag bara...
298
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Jag behövde bara ett ögonblick.
299
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Jag har förberett alltihop.
300
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Tänk om jag inte är skapt för det här?
301
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Är du rädd att inte älska honom?
302
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Fråga inte det. Det är inte rättvist.
303
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
Jag vet inte ens
om jag vet vad ordet betyder.
304
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Klart att du inte gör.
305
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Det betyder ingenting.
306
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Det är en fiktion utan substans,
307
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
till att sälja gratulationskort
och underlätta musikteater
308
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
och mildra skräcken
309
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
att göra sig sårbar
inför en annan människa.
310
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Livet är hårt.
311
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Bekvämlighet har värde, liksom förtroende.
312
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Väntar på du på nåt magiskt ljus
som ska tändas
313
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
innan du hänger dig till en partner...
314
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
kan du få vänta väldigt,
315
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
väldigt länge.
316
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Hallå.
317
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Jag är här. Har du hittat honom?
318
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Ja.
319
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Han står här utanför.
320
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Är du okej?
321
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Jag lever.
322
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Ja, jag...
323
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Jag ser till att han ringer samtal
för att köpa tid, som du sa.
324
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Hör på, jag tror att vi har en deal.
325
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Okej.
326
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
När killen kommer tillbaka,
vet du vad du ska säga?
327
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Ja.
328
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Och det jag ska säga till honom,
du vet väl vad det betyder?
329
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Ja.
330
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Han har hotat mig
med en livstid av problem.
331
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Han vet inte att jag kom hit
och visste att det var priset att betala,
332
00:26:17,367 --> 00:26:18,993
och var mer än redo att betala det.
333
00:26:18,994 --> 00:26:20,662
Vänta, Zoe.
334
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Dealen gäller inte längre.
335
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Nån har gått emot mig.
336
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Jag har inte tid att avgöra
om du är delaktig,
337
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
så jag antar det och fortsätter därefter.
338
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Kom nu.
339
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Han är din.
340
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Du känner inte mig...
341
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
men jag har alltid känt dig.
342
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Ända sen jag började.
343
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Gav du ordern?
344
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Ja, vi ska eliminera kvinnan Dixon,
345
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
men det innebär allvarliga konsekvenser.
346
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Vi har förlorat kontakten
med Meshbahar-anläggningen.
347
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Jag ombads förklara det för kartelledaren.
348
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Idag är skadorna inget bekymmer.
349
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
För längesen
350
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
massakrerades kapten Pavlovichs hela enhet
på en plats vid namn Meshbahar.
351
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
När han kom hem gick han
till de mördade männens familjer...
352
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
och sa att han skulle se till dem
353
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
och de nu faderlösa barnens framtid.
354
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Jag var bara en pojke när jag först
fick höra om en amerikan
355
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
som hade mördat min far.
356
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Slitit itu honom som ett djur
357
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
från inälvorna till strupen.
358
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Jag är glad att du är här.
359
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Inte särskilt smickrande.
360
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Mitt bekymmer är inte ditt yttre.
361
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Jag menade honom.
- Det är inget skämt.
362
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Det är allvar.
363
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Varför är du här, Harold?
- Jag vet om kartellen, Marion.
364
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Jag vet om Meshbahar-fyndigheten.
365
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Jag vet att du är inblandad
och jag vill ha svar.
366
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Vadå för svar?
367
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Jag tror att Suleyman Pavlovich
har skickat legosoldater till Afghanistan
368
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
och slaktat en by med kvinnor och barn.
369
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Vari består ditt förhållande till honom?
370
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Kartellen avsågs
terrorisera USA:s ekonomi.
371
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Vad är din relation till det?
372
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Det är inte därför du är här.
373
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
För helvete.
374
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Säg varför jag är här.
375
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Jag är ledsen
för vad som hände Morgan Bote.
376
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Jag vet att han betydde mycket för dig.
377
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Jag tror att du är här för att du tror
att du är skyldig honom det.
378
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Menar du det jag tror att du menar?
379
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Jag beklagar sorgen.
Vad tror du att jag säger?
380
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
Jag vet att Pavlovich var inblandad.
381
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Vad är din relation till det?
382
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Jag har inget med mordet på Bote att göra,
det vet du.
383
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Hur ska jag kunna veta det?
- För att jag säger det.
384
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
Därför.
385
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Vi hade våra olikheter.
386
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Jag tyckte att hans världsbild missledde,
att hans taktik var kortsiktig, och...
387
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
hans värderingar förvridna.
388
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Och jag tyckte aldrig
att han var god mot dig.
389
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Hade jag beslutat att eliminera honom
av nån av de orsakerna,
390
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
vore det anständigast att säga det,
men det gjorde jag inte.
391
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Du är inte skyldig honom det här.
392
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Att avsluta hans projekt?
393
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Det tar varken tillbaka honom
eller ändrar hans känslor för dig.
394
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
För trettio år sen hade jag
fallit för det helt och hållet
395
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
och låtit dig rusa uppför berget
utan att skjuta.
396
00:32:10,845 --> 00:32:13,764
För några dagar sen
hade jag spelat dum ett tag,
397
00:32:13,765 --> 00:32:15,641
och väntat på att du begick ditt misstag.
398
00:32:15,642 --> 00:32:19,269
Men ärligt talat är jag trött.
399
00:32:19,270 --> 00:32:20,354
Mina vänner är i knipa.
400
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Världen hänger i en skör tråd,
och jag har inte tid med det här nu.
401
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Ska vi prata
eller vill du fortsätta jävlas?
402
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Vill du prata?
403
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Prata.
404
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Partnerskap har värde.
405
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Det ger saker och lär en saker.
406
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Den här familjen kan lära dig mycket.
407
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Som vad?
408
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Vi gifter dig först, vi får tid för det.
409
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
410
00:34:52,131 --> 00:34:53,131
Ja?
411
00:34:53,132 --> 00:34:55,802
Harold Harper skickade mig
för att se till att du är okej.
412
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
Det verkar så.
413
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Ja.
414
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Bra.
415
00:35:15,530 --> 00:35:17,864
Nästa del går snabbt.
416
00:35:17,865 --> 00:35:20,284
Harold sa att du är informerad.
417
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Kommer du?
418
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Jag sa ju det.
419
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Jag har ingen relation till
Suleyman Pavlovich...
420
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- Vad händer då i den här bilden?
- ...längre.
421
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Varför det? Vad hände?
- För att han inte behöver mig.
422
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Det är därför.
423
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Han har kontrollen
över Meshbaharfyndigheten.
424
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Du hjälpte honom...
- Hjälpte?
425
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Jag anlitade honom.
426
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Han var en passande partner
för arbetet och infrastrukturen.
427
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Men Faraz Hamzad tog inte
nåt av våra erbjudanden.
428
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Det verkade förutbestämt
att fyndigheten skulle utvinnas
429
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
med amerikanska partners
för amerikanska intressen.
430
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Och jag förstod inte varför
förrän du ringde mig
431
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
och bad mig rädda Angela Adams.
Det blev smärtsamt tydligt.
432
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Han behövde amerikanerna
till att hitta dottern.
433
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Så du tänkte att Johnny och jag
kunde försvaga Hamzad.
434
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
Skrämma honom.
435
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
Så han ändrade position
och gick i partnerskap med Peking?
436
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Du säger det som om det var en ond plan.
437
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Jag vet att det är längesen
du beslöt att sluta dig till dem,
438
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
men jag försöker fortfarande förstå det.
439
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Jag är född här. Flaggan må ha bytts ut.
440
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Mycket mer än flaggan
har förändrats i Hong Kong.
441
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Det vet du säkert.
- Det här är mitt hem.
442
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Jag har rötter här och det
betyder mer för mig än resten.
443
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Jag vet vad kinesisk underrättelse skulle
begära av en före detta brittisk spion
444
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
innan de skulle lita på henne.
445
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Det här stället är betalt med brittiska
spioners liv vars täckmantel du bränt.
446
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Ju mer du rationaliserar,
desto mer vet jag att du döljer.
447
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Svara på frågan.
448
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Vad är din roll i det hela?
449
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Jag ville försvaga Hamzad,
men inte bara honom.
450
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Vad mer ville du?
451
00:37:28,829 --> 00:37:29,996
Jag sa vad jag ville.
452
00:37:29,997 --> 00:37:32,374
Sa du? När då?
453
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
När du ringde från Afghanistan,
vad sa jag att jag ville ha?
454
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Du sa att du ville ha middag.
Sluta prata skit.
455
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Jag ville ha middag,
men inte bara med dig.
456
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Vad menar du?
457
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovich var en bra partner
för arbetet och infrastrukturen.
458
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Men att utvinna fyndigheten
i åratal, årtionden,
459
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
och hålla den stabil,
kräver en annan typ av partner.
460
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Man behöver nån
som förstår människorna där.
461
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Man behöver en Hamzad.
462
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Jag hjälpte dig rädda Parwana Hamzad
463
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
för att jag ville att du skulle
presentera mig för henne.
464
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Vad?
465
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
En kvinna med band till
både USA och Pansjshir.
466
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Med utbildning i kontraspionage
från de bästa.
467
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Och hur många språk talar hon?
468
00:38:35,062 --> 00:38:37,522
Är det svårt att inse hur värdefull
469
00:38:37,523 --> 00:38:39,400
en sån partner är?
470
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Trodde du att jag skulle hjälpa dig
göra Angela till en kinesisk tillgång?
471
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Harold, regeringen som du
ägnat ditt liv åt har vänt dig ryggen,
472
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
kallar dig ett monster.
473
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Är det otänkbart
att vara öppen för nya idéer?
474
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Ingen i världens historia
475
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
har varit tacksammare för en skilsmässa
än jag är just nu.
476
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Vem är det som avleder nu?
477
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela var min dotter på alla sätt.
478
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Jag vet inte vad du är längre,
479
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
men jag hade aldrig släppt dig
i närheten av henne.
480
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Ja?
481
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Hallå?
482
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Hallå?
483
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Vet du varför jag ringer?
484
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Saknar du mig?
485
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Vad var det där?
486
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Suleyman Pavlovich.
487
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Du hade ju ingen relation till honom
488
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
- längre.
- Nej.
489
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Så jag undrar hur vettskrämd han
måste varit för att ringa det samtalet,
490
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
och vad han är så rädd för.
491
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Det kommer att sluta som jag hoppades.
492
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Jag ser dig i ögonen
medan du upplever vad han upplevde.
493
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Min fars namn var Leonid Fedotov.
494
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Jag kände honom knappt,
förutom som spöke i mina mardrömmar,
495
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
där han bad mig komma till det här.
496
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Till att dräpa monstret
som tog honom ifrån hans familj.
497
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Det är inga problem vid fyndigheten.
498
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Ändå hör vi rapporter som säger motsatsen...
499
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Detaljerna varierar,
men det har pågått intensiva strider.
500
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
Menar du att rapporterna har fel?
501
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Som jag sa,
det är inga problem vid Meshbahar.
502
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
En lokal milisstyrka utan varning
eller överlägsen eldkraft...
503
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
Är de rapporterna också osanna?
504
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Sammanstötningar med lokala banditer
är inte ovanliga...
505
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Mina män är skolade till precis det.
506
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Jag försäkrar dig...
507
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
att situationen kommer att
stabiliseras snabbt...
508
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
om den inte har gjort det redan.
509
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Jag har tillförlitlig information
510
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
att du har förlorat kontrollen
över anläggningen.
511
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Om det är sant kan den som tagit över den
512
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
orsaka all möjlig skada.
513
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Har du nån aning om
vilka som kan ligga bakom?
514
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Översättning: Madeleine Person