1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
O öldü baba.
2
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Kim öldü?
3
00:00:10,677 --> 00:00:12,094
Babam.
4
00:00:12,095 --> 00:00:14,138
- Burada kalamazsın Em.
- Kalmak zorundayım.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,723
Neden?
6
00:00:15,724 --> 00:00:17,933
Çünkü paralarının bitmesine
sebep olan Morgan Bote.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,852
Kiminle konuşuyor?
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,395
Hamzad'ın avukatıyla.
9
00:00:21,396 --> 00:00:25,858
Konuşmaya gelecek hafta
devam etmeyi teklif etti.
10
00:00:25,859 --> 00:00:29,403
- Dinle Em. Morgan Bote öldü.
- Eğil!
11
00:00:29,404 --> 00:00:32,114
İlk temasta onu ikna edemedik.
12
00:00:32,115 --> 00:00:34,366
Bir saat kadar sonra da öldürüldü.
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,493
Oradan çıkman gerek canım.
14
00:00:36,494 --> 00:00:39,663
Tünellerden geliyorlar.
Çok uzakta olduklarını sanmıyorum.
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,458
Kahretsin. Hayır! Durun!
16
00:00:41,958 --> 00:00:45,210
Açtığımda, yanlışlıkla
göndermiş olabileceğini düşündüm.
17
00:00:45,211 --> 00:00:46,503
Adam çok yaşlıydı.
18
00:00:46,504 --> 00:00:49,924
Bu Suleyman Pavlovich.
19
00:00:50,508 --> 00:00:53,177
Ve o da eski karım.
20
00:00:53,178 --> 00:00:57,222
Hamzad'ın avukatı çok geç kalmaktan
aşırı geç kalmaya geçti.
21
00:00:57,223 --> 00:00:58,725
Kesinlikle gelmiyor.
22
00:00:59,809 --> 00:01:01,436
Gidip onu bulmamız gerek.
23
00:01:02,145 --> 00:01:06,440
Orada bulduğum adamda panzehir vardı
ama imha oldu.
24
00:01:06,441 --> 00:01:07,983
- Zehirlenmiş.
- Ne?
25
00:01:07,984 --> 00:01:11,695
Evde, havaya yayılmış bir şey.
Benim de zehirlendiğimi kabul etmeliyim.
26
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
Tek şansım beni almalarına izin vermek.
27
00:01:44,562 --> 00:01:45,563
Burada olmana sevindim.
28
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
Geleceğini biliyordum.
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
Sona çok yaklaştık.
30
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
Ödeşmeye çok yaklaştık.
31
00:02:08,169 --> 00:02:09,170
Yakında görüşürüz.
32
00:02:20,348 --> 00:02:21,349
Johnny Kohler,
33
00:02:22,934 --> 00:02:23,935
Dan Chase...
34
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Henry Dixon...
35
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
Böyle uzar gider.
36
00:02:35,071 --> 00:02:36,739
Bazılarınızı tanıyordum.
37
00:02:39,576 --> 00:02:41,578
Hiçbiriniz buraya ait değilsiniz.
38
00:02:42,871 --> 00:02:43,872
Ve hepinizin
39
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
artık bitmesi gerek.
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
Bunu biliyorsun.
41
00:02:49,919 --> 00:02:51,129
Neden geldin?
42
00:02:55,008 --> 00:02:56,759
Gidecek yerim yoktu.
43
00:02:59,345 --> 00:03:00,471
Zehrin,
44
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
panzehrin.
45
00:03:03,892 --> 00:03:08,313
Panzehrin olmasını isteyeceğimi
nereden çıkardın?
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
Beni sadece
47
00:03:11,816 --> 00:03:15,236
kendimi kurtarmak için
gelmeyeceğimi bilecek kadar tanıyorsun.
48
00:03:16,863 --> 00:03:18,781
Diyeceğim bir şey var.
49
00:03:22,368 --> 00:03:23,369
Peki o zaman.
50
00:03:30,376 --> 00:03:33,213
Sinir gazı yavaş etkilidir.
51
00:03:34,214 --> 00:03:39,677
Yine de, beyin fonksiyonlarını
değiştirmiş olabileceğini düşünüyorum.
52
00:03:40,762 --> 00:03:44,056
Birkaç saat sonra durdurucu olacaktır.
53
00:03:44,057 --> 00:03:47,352
Yarın güneş doğarken ölümcül olacak.
54
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
Ama bir panzehir var.
55
00:03:51,981 --> 00:03:52,982
İşte burada.
56
00:03:54,901 --> 00:03:59,613
Söyleyeceğin şey benim için temsil ettiğin
tehlikeden daha ağır basacak
57
00:03:59,614 --> 00:04:03,034
kadar önemliyse bunu alabilirsin.
58
00:04:04,577 --> 00:04:09,165
Görünüşe göre nadir maden karteli,
işime bir Amerikan casusunun girmesine
59
00:04:10,124 --> 00:04:13,586
izin vermiş olabileceğimden endişe ediyor.
60
00:04:15,380 --> 00:04:16,381
Bana dediler ki
61
00:04:18,258 --> 00:04:19,884
kartele dâhil olmak için
62
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
endişeyi ortadan kaldırmalıymışım.
63
00:04:27,725 --> 00:04:29,686
Seni ortadan kaldırmam gerekiyormuş.
64
00:04:31,980 --> 00:04:32,981
İkinizi de.
65
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Henry ve Marcia Dixon'ı.
66
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
O isimleri hiç sevemedim.
67
00:04:40,947 --> 00:04:43,156
- Birkaç saat sonra...
- Annemin de sevdiğini sanmıyorum.
68
00:04:43,157 --> 00:04:45,617
...kendimi açıklamak için
müdürlerle görüşeceğim.
69
00:04:45,618 --> 00:04:48,161
Hep başkalarının isimleri gibi geliyordu.
70
00:04:48,162 --> 00:04:53,418
Dixon'lar artık sorun değil
diyebilmek istiyorum.
71
00:04:56,296 --> 00:05:01,300
Bu yüzden elimde sen ve onu hemen
güvence altına alacak bir plan var.
72
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Sorun da bu.
73
00:05:04,178 --> 00:05:05,847
Onu ele geçirdiğinde
74
00:05:07,348 --> 00:05:08,808
çok geç olacak.
75
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Kim o?
76
00:05:13,771 --> 00:05:17,692
Belour olmayan, senin karınmış gibi
davranan bu kadın?
77
00:05:18,192 --> 00:05:23,656
Morgan Bote'un hayatının son haftalarında
tek sırdaşı olan bu kadın.
78
00:05:24,657 --> 00:05:30,913
Dünyada kartelden haberdar olan
birkaç Amerikalıdan biri gibi görünüyor.
79
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
Kim olduğunun önemi yok.
80
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Şu anda önemli olan ne yapabileceği.
81
00:05:41,341 --> 00:05:42,717
Seni mahvedebilecek
82
00:05:44,344 --> 00:05:45,345
konumda.
83
00:05:47,305 --> 00:05:51,933
Ya da belki tüm sorunlarını
çözebilecek konumdadır.
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,771
Sana güvenmemek için her türlü sebebi var
ve bunun bir önemi yok.
85
00:05:55,772 --> 00:05:57,022
Öyle mi?
86
00:05:57,023 --> 00:05:58,399
O elinde.
87
00:06:01,361 --> 00:06:03,196
Ellerini serbest bırakacak
88
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
gardını düşürecek
89
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
ve onu öldüreceksin.
90
00:06:08,868 --> 00:06:11,245
Ve her şeyi kaybedeceksin.
91
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Ve beni sevdiğini bileceğim.
92
00:06:59,710 --> 00:07:00,710
Pardon.
93
00:07:00,711 --> 00:07:02,629
Yetkili kişiyle görüşmek istiyorum.
94
00:07:02,630 --> 00:07:03,839
Yardımcı olabilir miyim?
95
00:07:03,840 --> 00:07:05,383
Gözaltına alınmam gerek.
96
00:07:07,218 --> 00:07:08,343
Bir suç mu işlediniz?
97
00:07:08,344 --> 00:07:09,637
Bir cinayete tanık oldum.
98
00:07:11,222 --> 00:07:14,559
Bunu yapan adamlar peşimde olabilir.
Korumanıza ihtiyacım var.
99
00:07:16,185 --> 00:07:18,019
- Nereden geldiniz?
- Çok uzaktan değil.
100
00:07:18,020 --> 00:07:19,105
Biraz önce oldu.
101
00:07:20,022 --> 00:07:21,899
Maktulün adı Nina Kruger.
102
00:07:24,485 --> 00:07:26,820
Pekâlâ. Nöbetçi kıdemli memuru çağırayım.
103
00:07:26,821 --> 00:07:27,904
İfadenizi alabilir...
104
00:07:27,905 --> 00:07:31,033
Merkezî İstihbarat Teşkilatı'ndan
biriyle konuşmam gerekiyor.
105
00:07:35,455 --> 00:07:38,833
- Kıdemli memuru çağırayım hanımefendi...
- ABD elçiliğini ara
106
00:07:40,084 --> 00:07:43,170
görevli memuru değil,
istasyon şefini iste.
107
00:07:43,171 --> 00:07:45,089
Onlara başka kimseyle
konuşmayacağımı söyle.
108
00:07:51,137 --> 00:07:53,972
Bunun CIA'in yetkisinde olduğunu
sanmıyorum hanımefendi.
109
00:07:53,973 --> 00:07:55,057
Evet, öyle.
110
00:07:56,058 --> 00:07:57,392
Neden öyle peki?
111
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Çünkü Kruger'ı öldüren adamlar
Morgan Bote'u da öldürdü.
112
00:08:01,856 --> 00:08:03,064
O kim, tanımıyorum.
113
00:08:03,065 --> 00:08:04,400
İstasyon şefi tanıyacaktır.
114
00:08:05,860 --> 00:08:08,404
Ona iki cinayetin de
görgü tanığı olduğumu söyle.
115
00:08:09,405 --> 00:08:10,615
Acele etsin.
116
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
Adınız ne?
117
00:08:21,250 --> 00:08:22,418
Adım Marcia Dixon.
118
00:08:50,238 --> 00:08:52,406
Hayır, onu geri koy lütfen.
119
00:08:53,115 --> 00:08:54,700
Daha yemek yemedin.
120
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Annen hayır dedi.
121
00:09:07,630 --> 00:09:11,717
Ama hayır diyeceğini biliyordun,
o zaman neden ona sordun?
122
00:09:16,722 --> 00:09:20,685
Parasını ödediğimi görürse
başım belada demektir.
123
00:09:24,522 --> 00:09:26,439
Bir dahaki sefere bir şey istediğinde
124
00:09:26,440 --> 00:09:28,943
önce onu sana vermek isteyen birine sor.
125
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
Tamam mı?
126
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Siz devam edin tatlım.
127
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
Beklemediğim bir toplantım çıktı.
128
00:09:38,452 --> 00:09:39,744
Güle güle.
129
00:09:39,745 --> 00:09:40,871
- Bay bay anne.
- Güle güle.
130
00:09:41,581 --> 00:09:42,582
Güle güle.
131
00:09:56,512 --> 00:09:57,638
Merhaba Marion.
132
00:10:05,187 --> 00:10:07,815
Beni fark etmenin ne kadar süreceğini
merak ediyordum.
133
00:10:08,482 --> 00:10:09,942
Neredeyse bir saat oldu.
134
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Seni göreyim diye kasten mi
böyle sakar davrandın?
135
00:10:14,280 --> 00:10:17,241
Yoksa benden daha mı çabuk yaşlandın?
136
00:10:19,452 --> 00:10:20,745
Belki ikisinden de biraz var.
137
00:10:25,666 --> 00:10:26,584
Sorun yok.
138
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
Ama çok uzaklaşma.
139
00:10:30,713 --> 00:10:33,131
- Seninle konuşmam lazım.
- Yaptığımız bu değil mi?
140
00:10:33,132 --> 00:10:35,925
Konuşmak istediğim konuyu
burada konuşmak istemezsin.
141
00:10:35,926 --> 00:10:38,471
Zaman da önemli.
142
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
O yüzden lütfen.
143
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Beni takip et.
144
00:11:17,426 --> 00:11:21,430
Elçiliğin arabası geldi.
145
00:11:22,348 --> 00:11:23,933
Burada bir şeyler dönüyor.
146
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Bilmiyorum.
147
00:11:27,895 --> 00:11:30,690
Benden haber gelene kadar bekle.
148
00:11:48,833 --> 00:11:50,042
Bayan Dixon?
149
00:11:50,626 --> 00:11:51,627
Merhaba.
150
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
Ben Pete. Memnun oldum.
151
00:11:55,673 --> 00:12:00,385
ABD Büyükelçiliği'nde istasyon şefi misin,
Pete?
152
00:12:00,386 --> 00:12:02,595
Hayır ama istediğiniz adam benim.
153
00:12:02,596 --> 00:12:03,681
Yemin ederim.
154
00:12:05,766 --> 00:12:06,934
Hangi adammış o?
155
00:12:08,769 --> 00:12:11,146
Bir kadının
"Morgan Bote'un katilinin adını biliyorum"
156
00:12:11,147 --> 00:12:14,692
diye fısıldadığını 150 kilometre öteden
duyup koşarak gelen adam.
157
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Kahve?
158
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
Bir şey söylemeden önce,
bazı teminatlar istiyorum.
159
00:12:33,335 --> 00:12:34,627
Teminat mı?
160
00:12:34,628 --> 00:12:36,505
Nasıl teminatlar istiyorsunuz?
161
00:12:40,176 --> 00:12:43,262
- Dokunulmazlık.
- Dokunulmazlık mı? Kimin için?
162
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
Benim için.
163
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Ne için?
164
00:12:51,312 --> 00:12:52,772
Şu an bildiklerimi öğrenirken
165
00:12:53,731 --> 00:12:56,317
yapmış olabileceğim her şey için.
166
00:12:57,318 --> 00:13:00,863
Şu an olduğum kişiye dönüşürken
yapmış olabileceğim her şey için.
167
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
Daha önce kimdiniz?
168
00:13:07,036 --> 00:13:08,287
Senin için önemli değildim.
169
00:13:09,789 --> 00:13:13,082
Bundan sonra olacakların eskiyle
bağlantısının kesilmesini istiyorum.
170
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Kendi sebeplerim var.
171
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Bunu yapabilir misin?
172
00:13:23,093 --> 00:13:24,094
Onu tanıyor muydunuz?
173
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
Morgan Bote'u.
174
00:13:30,559 --> 00:13:31,560
Evet, tanıyordum.
175
00:13:32,937 --> 00:13:36,690
O zaman öldürülmesinin toplumu
nasıl etkilediğini tahmin edebilirsiniz.
176
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
Dünyanın her yerinde
çok tehlikeli bir sürü insan
177
00:13:44,740 --> 00:13:48,828
tetikte ve bir ismi yakından dinliyor.
178
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
Onu bana söylerseniz
179
00:13:53,415 --> 00:13:55,167
karanlığa geri çekilirim.
180
00:13:57,419 --> 00:14:00,547
Ve tüm o canavarlar
intikamlarını almak için gelir
181
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
ve alana kadar da durmazlar.
182
00:14:04,426 --> 00:14:06,637
Ne dediğimi anlıyor musun Marcia?
183
00:14:09,139 --> 00:14:10,641
Sanırım anlıyorum Pete.
184
00:14:12,059 --> 00:14:14,352
Bir cinayete tanık olan
iki tür insan vardır.
185
00:14:14,353 --> 00:14:16,647
Masum olanlar ve diğerleri.
186
00:14:17,982 --> 00:14:19,692
Bahsettiğim tüm bu canavarlar,
187
00:14:20,401 --> 00:14:22,486
senin hangisi olduğunu merak edebilir.
188
00:14:26,532 --> 00:14:30,870
Yargılama dokunulmazlığı
birkaç telefon görüşmesiyle hallolur.
189
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
Ama benim gibi insanlardan
böyle bir şey söz konusu değil.
190
00:14:36,292 --> 00:14:37,585
Sanırım dediğim şey
191
00:14:38,878 --> 00:14:41,255
bundan kazanacağını düşündüğün her neyse,
192
00:14:41,755 --> 00:14:46,969
her kim için yaptığını düşünüyorsan
emin olsan iyi edersin
193
00:14:47,803 --> 00:14:49,179
çünkü geri dönüşü yok.
194
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Evet.
195
00:14:53,726 --> 00:14:55,269
O düşünce aklıma geldi.
196
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
Kimi araman gerekiyorsa ara lütfen.
197
00:15:02,776 --> 00:15:04,445
Sonra sana her şeyi anlatacağım.
198
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Adını söylerse biter.
199
00:15:18,500 --> 00:15:21,545
Hayatının geri kalanında
diken üzerinde uyuyacaksın.
200
00:15:22,713 --> 00:15:23,964
O da çok uzun sürmez.
201
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
Ya da?
202
00:15:28,427 --> 00:15:29,428
Ya da...
203
00:15:31,388 --> 00:15:32,973
...farklı bir isim söyler,
204
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
tüm sorunlarını çözecek bir isim.
205
00:15:40,648 --> 00:15:41,649
Hangi isim?
206
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Benim ismim.
207
00:15:48,697 --> 00:15:51,825
Bir hikâye anlatacak...
208
00:15:53,494 --> 00:15:58,457
Bote'un uzaklaştığı eski bir yardımcısının
209
00:15:59,917 --> 00:16:03,379
kızı kaçırıldığı için
ölümden döndüğünü söyleyecek.
210
00:16:05,673 --> 00:16:06,882
Baba Ghor Ghori.
211
00:16:08,384 --> 00:16:11,845
Bote'un yarattığı canavar.
212
00:16:13,931 --> 00:16:18,185
Bu olayla ilgisi olan herkesten
intikam almak için geri döndü.
213
00:16:19,895 --> 00:16:21,063
Bote'u hakladı.
214
00:16:22,773 --> 00:16:24,441
Faraz Hamzad'ı hakladı.
215
00:16:26,110 --> 00:16:29,363
Sana da geldi ama sen onun hakladın.
216
00:16:34,451 --> 00:16:36,203
Bunu neden yapsın?
217
00:16:38,455 --> 00:16:40,582
Çünkü karşılığında panzehri,
bir çanta dolusu
218
00:16:42,418 --> 00:16:46,171
parayı alacağım
ve ikimiz de özgür olacağız.
219
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
Hepsi bu mu?
220
00:16:54,680 --> 00:16:59,226
Hayır, hepsi bu kadar değil, değil mi?
221
00:17:02,479 --> 00:17:07,693
Onu kaçıran adamlar, ona bir sır vermiş.
222
00:17:10,029 --> 00:17:11,947
Adamın kızı olmadığını söylemişler.
223
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
- Ne demek bu?
- Ne yapıyorsun?
224
00:17:19,997 --> 00:17:20,998
Adamların geldiğinde...
225
00:17:23,876 --> 00:17:26,795
...orada, Faraz Hamzad'la birlikteymiş.
226
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Senin kızın değilmiş ne demek?
227
00:17:36,889 --> 00:17:38,057
Belour'un kızı.
228
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Faraz Hamzad'ın kızı mıymış?
229
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
Cevaplar arıyordu...
230
00:17:58,077 --> 00:17:59,578
Nereden geldiğiyle ilgili.
231
00:18:01,663 --> 00:18:02,706
Önceden kim olduğuyla.
232
00:18:04,083 --> 00:18:08,712
Sormasına izin verilmediğini söylediğim
soruların cevaplarıyla.
233
00:18:12,341 --> 00:18:15,427
Onları buluyordu ve sen onu öldürdün.
234
00:18:17,179 --> 00:18:19,431
- Ne yapıyorsun?
- Bana bunu niye anlatıyorsun?
235
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Cesedini istiyorum.
236
00:18:25,729 --> 00:18:27,355
Ona veda etmek istiyorum.
237
00:18:27,356 --> 00:18:29,858
Onu ait olduğu yerde
huzura kavuşturmak istiyorum.
238
00:18:32,069 --> 00:18:34,487
- Bunu bana neden anlatıyorsun?
- Bu ne demek şimdi?
239
00:18:34,488 --> 00:18:36,864
- Böyle bir şeyin sorumlusu olduğumu...
- Ait olduğum yer mi?
240
00:18:36,865 --> 00:18:40,159
...söyleyip sonra da bana karşı
öfke duymadığına inanayım mı istiyorsun?
241
00:18:40,160 --> 00:18:42,036
Onu ikna etmiştin. Senin derdin ne?
242
00:18:42,037 --> 00:18:43,122
Öfke duymadığıma mı?
243
00:18:45,457 --> 00:18:48,836
İçimde sadece öfke var.
244
00:18:49,920 --> 00:18:51,880
Bana karşı oyun oynamak istiyorsun
245
00:18:52,965 --> 00:18:55,591
ve boynunu kırmamı engelleyen tek şey
246
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
ellerimi serbest bırakacak kadar
iyi bir yalan.
247
00:19:00,973 --> 00:19:06,520
Başka bir zaman olsa, benimle bu oyunu
oynarsan ne olduğunu bile anlayamazsın.
248
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
Ama bugün değil.
249
00:19:14,027 --> 00:19:15,070
Hayır.
250
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Hayır, bugün değil.
251
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
Neden?
252
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
Bir söz verdim...
253
00:19:28,750 --> 00:19:30,501
Buradan canlı çıkacağıma dair.
254
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
Çıkmak zorundayım.
255
00:19:32,963 --> 00:19:36,048
- Sözümü tutmak istiyorum.
- Korkaklar ister baba.
256
00:19:36,049 --> 00:19:37,717
Erkekler borçlu olur.
257
00:19:37,718 --> 00:19:39,010
Bana dediğin bu değil mi?
258
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Seni öldürürsem
259
00:19:41,096 --> 00:19:42,431
adamların beni öldürür
260
00:19:44,016 --> 00:19:45,558
sözümü tutmamış olurum.
261
00:19:45,559 --> 00:19:46,934
Kime verilmiş sözünü?
262
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
Bana sözler verdin.
263
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Karıma.
264
00:19:55,903 --> 00:19:56,903
Karın öldü.
265
00:19:56,904 --> 00:19:59,615
- Anneme sözler verdin.
- Marcia Dixon.
266
00:20:04,620 --> 00:20:08,290
Onu önemsiz biri sanıyordum.
267
00:20:09,958 --> 00:20:13,295
Benim için önemli.
268
00:20:15,130 --> 00:20:19,134
Kendini akıl hocanın
katili olarak adlandıracaksın,
269
00:20:20,677 --> 00:20:27,559
öz çocuğunu öldürdüğüne inandığın
adamdan intikam almaktan vazgeçeceksin...
270
00:20:30,145 --> 00:20:33,190
Bu kadınla yaşamak için mi?
271
00:20:37,277 --> 00:20:38,362
Yaparım.
272
00:21:39,631 --> 00:21:41,049
Bana bir telefon ver.
273
00:21:42,676 --> 00:21:47,097
Sen istediğimi yaptığın sürece ben de ona
istediğimi yapmasını söyleyeceğim.
274
00:22:00,193 --> 00:22:02,821
Benim için vazgeçmeyeceğin
hiçbir şey olmadığını söylemiştin.
275
00:22:03,989 --> 00:22:05,282
Üzgünüm.
276
00:22:06,533 --> 00:22:08,493
Seni adi korkak.
277
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
Seni adi korkak.
278
00:22:14,374 --> 00:22:15,542
Üzgünüm.
279
00:22:27,387 --> 00:22:28,722
Karını ara.
280
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
İşte buradasın.
281
00:22:52,245 --> 00:22:54,081
Seni bulmakla görevlendirildim.
282
00:22:54,831 --> 00:22:55,999
Beni buldun.
283
00:22:57,376 --> 00:22:58,460
Oturabilir miyim?
284
00:22:59,795 --> 00:23:00,962
Bank senin.
285
00:23:02,089 --> 00:23:03,215
Sanırım öyle.
286
00:23:15,227 --> 00:23:18,104
Dinle Zoe,
287
00:23:18,105 --> 00:23:22,191
Oğlumla evlenmen için
seninle konuşmaya başladığım an,
288
00:23:22,192 --> 00:23:24,985
muhtemelen uzak durmak isteyeceğin
bir çizgiyi
289
00:23:24,986 --> 00:23:29,783
- aşmışız gibi hissediyorum, bu yüzden de...
- Oğlunla evleneceğim.
290
00:23:31,660 --> 00:23:32,661
Sadece...
291
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
Bilmiyorum, biraz yalnız kalmam lazım.
292
00:23:39,918 --> 00:23:41,962
Konuşma hazırlamıştım ama.
293
00:23:47,634 --> 00:23:49,136
Ya bunun için uygun değilsem?
294
00:23:51,805 --> 00:23:53,473
Onu yeterince sevmediğin için mi
endişeleniyorsun?
295
00:23:55,600 --> 00:23:58,895
Bana bunu sorma. Bu haksızlık. Ben sadece...
296
00:24:00,730 --> 00:24:02,941
O kelimenin anlamını bildiğimden bile
emin değilim.
297
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
Tabii bilmiyorsun.
298
00:24:07,696 --> 00:24:09,156
Bir anlamı yok.
299
00:24:11,700 --> 00:24:14,994
Eskiden tebrik kartı satmak,
300
00:24:14,995 --> 00:24:19,206
müzikal tiyatro yapmak
ve başka bir insanın önünde kendini
301
00:24:19,207 --> 00:24:22,585
savunmasız bırakmanın dehşetini
302
00:24:22,586 --> 00:24:26,631
hafifletmek için kullanılan,
özü olmayan bir kurgudur.
303
00:24:31,428 --> 00:24:32,596
Hayat zordur.
304
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Rahatın ve güvenin değeri vardır.
305
00:24:42,355 --> 00:24:46,650
Kendini bir partnere adamadan önce
306
00:24:46,651 --> 00:24:50,322
sihirli bir ışığın yanmasını bekliyorsan...
307
00:24:52,574 --> 00:24:55,619
Çok uzun bir süre
308
00:24:57,496 --> 00:24:59,664
beklemen gerekebilir.
309
00:25:17,933 --> 00:25:19,391
Alo?
310
00:25:19,392 --> 00:25:23,270
Buradayım. Adamı buldun mu?
311
00:25:23,271 --> 00:25:24,355
Evet.
312
00:25:24,356 --> 00:25:26,066
Evet, dışarıda.
313
00:25:26,983 --> 00:25:28,026
Sen iyi misin?
314
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
Buradayım.
315
00:25:33,448 --> 00:25:34,615
Evet, ben...
316
00:25:34,616 --> 00:25:38,245
Dediğin gibi, zaman kazanmak için
adama telefon görüşmeleri yaptırıyorum.
317
00:25:39,037 --> 00:25:43,833
Dinle,
sanırım burada bir anlaşma sağladık.
318
00:25:44,501 --> 00:25:45,710
Tamam.
319
00:25:52,968 --> 00:25:56,513
Adam döndüğünde
ne diyeceğini biliyorsun, değil mi?
320
00:25:57,889 --> 00:25:58,974
Biliyorum.
321
00:26:00,392 --> 00:26:04,187
Ve ona söyleyeceğim şey... Bunun
ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi?
322
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Biliyorum.
323
00:26:09,401 --> 00:26:13,904
Bu adam, beni ömür boyu
sorunla tehdit etti.
324
00:26:13,905 --> 00:26:17,366
Buraya bunun ödenmesi gereken
bir bedel olduğunu bilip
325
00:26:17,367 --> 00:26:20,662
- ödemeye hazır geldiğimi bilmiyordu.
- Bekle Zoe.
326
00:26:25,834 --> 00:26:26,835
Anlaşma iptal.
327
00:26:31,423 --> 00:26:33,717
Biri bana karşı harekete geçmiş.
328
00:26:34,509 --> 00:26:38,512
Bu işin içinde misin,
anlayacak vaktim yok.
329
00:26:38,513 --> 00:26:43,143
Öyle olduğunu varsayıp
ona göre hareket edeceğim.
330
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Hadi.
331
00:26:49,691 --> 00:26:51,484
Senindir.
332
00:27:13,423 --> 00:27:14,883
Beni tanımıyorsun...
333
00:27:19,054 --> 00:27:21,014
...ama ben seni her zaman tanıyordum.
334
00:27:24,476 --> 00:27:27,354
Başladığım andan itibaren.
335
00:27:29,564 --> 00:27:30,732
Emri sen mi verdin?
336
00:27:31,691 --> 00:27:33,442
Evet, Dixon denen kadını
ortadan kaldıracağız
337
00:27:33,443 --> 00:27:35,820
ama ciddi bir yan zarar olacak.
338
00:27:36,237 --> 00:27:38,615
Meshbahar tesisiyle
bağlantımızı kaybettik.
339
00:27:41,660 --> 00:27:44,828
Açıklama yapmak üzere kartel
yöneticilerinin huzuruna çıkmam istendi.
340
00:27:44,829 --> 00:27:49,459
Yan zararlar bugün sorun değil.
341
00:28:37,298 --> 00:28:38,549
Uzun zaman önce
342
00:28:38,550 --> 00:28:44,264
Yüzbaşı Pavlovich'in tüm birliği
Meshbahar denen bir yerde katledildi.
343
00:28:51,730 --> 00:28:56,776
Eve döndüğünde,
öldürülen adamların ailelerine gitti...
344
00:28:59,154 --> 00:29:01,906
...ve onlara
ihtiyaçlarını karşılayacağını söyledi.
345
00:29:03,116 --> 00:29:07,829
Babasız kalan çocuklarının geleceğini de.
346
00:29:16,880 --> 00:29:20,091
Babamı bir Amerikalının öldürdüğünü
ilk duyduğumda
347
00:29:21,342 --> 00:29:23,094
henüz bir çocuktum.
348
00:29:28,516 --> 00:29:32,604
Onu bir hayvan gibi
349
00:29:33,813 --> 00:29:38,818
karnından boğazına kadar deşmiş.
350
00:29:49,370 --> 00:29:51,039
Burada olmana çok sevindim.
351
00:30:03,343 --> 00:30:05,386
Pek gurur verici değil.
352
00:30:06,846 --> 00:30:08,764
Sorunum dış görünüşünle değil.
353
00:30:08,765 --> 00:30:10,974
- Onu kastetmiştim.
- Şaka değil bu.
354
00:30:10,975 --> 00:30:12,434
Ciddi bir durum.
355
00:30:12,435 --> 00:30:15,979
- Neden geldin Harold?
- Karteli biliyorum Marion.
356
00:30:15,980 --> 00:30:18,483
Meshbahar Yatağı'nı biliyorum.
357
00:30:18,983 --> 00:30:24,488
Tüm bunlarla bir şekilde ilgili olduğunu
biliyorum ve bazı cevaplara ihtiyacım var.
358
00:30:24,489 --> 00:30:26,616
Ne tür cevaplara ihtiyacın var?
359
00:30:27,659 --> 00:30:31,745
Suleyman Pavlovich'in
Afganistan'a paralı asker gönderip
360
00:30:31,746 --> 00:30:34,749
kadın ve çocuklarla dolu
bir köyü katlettiğine inanıyorum.
361
00:30:35,333 --> 00:30:37,502
Onunla olan ilişkin nedir?
362
00:30:38,419 --> 00:30:42,172
Bu kartel ABD ekonomisini
terörize etmek için kuruldu.
363
00:30:42,173 --> 00:30:43,842
Onunla alakan ne?
364
00:30:45,510 --> 00:30:46,845
Gelme sebebin bu değil.
365
00:30:47,428 --> 00:30:48,554
Tanrı aşkına.
366
00:30:48,555 --> 00:30:51,307
Lütfen söyle, neden buradayım?
367
00:30:52,767 --> 00:30:55,395
Morgan Bote'a olanlar için çok üzgünüm.
368
00:30:56,312 --> 00:30:58,147
Senin için önemli olduğunu biliyorum.
369
00:30:58,731 --> 00:31:02,610
Bence buradasın çünkü burada olmayı
ona borçlu olduğuna inanıyorsun.
370
00:31:04,654 --> 00:31:06,406
Sandığım şeyi mi söylüyorsun?
371
00:31:07,156 --> 00:31:10,075
Sana taziyelerimi sunmaya çalışıyorum.
Ne söylediğimi sanıyorsun?
372
00:31:10,076 --> 00:31:12,578
O cinayette Pavlovich'in parmağı olduğunu
biliyorum.
373
00:31:12,579 --> 00:31:14,746
Bütün bunlarla ilişkin nedir?
374
00:31:14,747 --> 00:31:17,708
Bote'un öldürülmesiyle ilgim yok,
bunu sen de biliyorsun.
375
00:31:17,709 --> 00:31:21,003
- Nereden bileyim?
- Çünkü sana söylüyorum.
376
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
O yüzden.
377
00:31:26,384 --> 00:31:27,802
Farklılıklarımız vardı.
378
00:31:29,012 --> 00:31:32,848
Dünya görüşünün yanlış,
taktiklerinin basiretsiz ve değerlerinin
379
00:31:32,849 --> 00:31:34,767
çarpık olduğunu düşündüm.
380
00:31:35,852 --> 00:31:39,980
Ve ne olursa olsun,
sana karşı iyi olduğunu hiç düşünmedim.
381
00:31:39,981 --> 00:31:43,483
Ve bu sebeplerden biri için onu
ortadan kaldırmaya karar vermiş olsaydım
382
00:31:43,484 --> 00:31:46,946
saygı gereği sana söylemem gerekirdi
ama yapmadım.
383
00:31:47,655 --> 00:31:49,282
Ve ona bunu borçlu da değilsin.
384
00:31:49,908 --> 00:31:52,242
Projelerini onun için tamamlamak?
385
00:31:52,243 --> 00:31:57,165
Bu onu geri getirmeyecek ve sana karşı
olan hislerini de değiştirmeyecek.
386
00:32:02,462 --> 00:32:05,756
Otuz yıl önce olsa buna körü körüne inanır
387
00:32:05,757 --> 00:32:10,844
ve söylediklerinin hepsini
doğru kabul ederdim.
388
00:32:10,845 --> 00:32:15,641
Birkaç gün önce olsa, bir süre
aptalı oynar ve hata yapmanı beklerdim.
389
00:32:15,642 --> 00:32:20,354
Ama doğrusu çok yoruldum.
Arkadaşlarımın başı dertte.
390
00:32:20,355 --> 00:32:25,192
Dünya pamuk ipliğine bağlı ve şu anda
bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok.
391
00:32:25,193 --> 00:32:28,321
Konuşacak mıyız yoksa beni oyalamaya
devam mı edeceksin?
392
00:32:38,081 --> 00:32:39,374
Konuşmak mı istiyorsun?
393
00:32:40,500 --> 00:32:41,501
Konuş.
394
00:33:28,798 --> 00:33:31,801
Değeri olan ortaklık.
395
00:33:33,845 --> 00:33:36,014
Sana bir şeyler temin eder,
bir şeyler öğretir.
396
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Bu ailenin sana öğretebileceği
bir sürü şey var.
397
00:33:43,021 --> 00:33:44,105
Ne gibi şeyler?
398
00:33:46,065 --> 00:33:49,777
Önce sizi evlendirelim.
Onun için çok vakit olacak.
399
00:34:50,004 --> 00:34:51,005
Zoe?
400
00:34:52,131 --> 00:34:55,802
- Evet?
- Seni korumam için Harold Harper yolladı.
401
00:34:56,761 --> 00:34:58,513
İyi görünüyorsun.
402
00:35:00,348 --> 00:35:01,474
Evet.
403
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
Harika.
404
00:35:15,530 --> 00:35:20,284
Sıradaki kısım hızlı olacak.
Harold her şeyi bildiğini söyledi.
405
00:35:23,037 --> 00:35:24,038
Geliyor musun?
406
00:35:31,963 --> 00:35:33,797
Şimdi söyledim ya.
407
00:35:33,798 --> 00:35:37,592
Suleyman Pavlovich'le artık...
408
00:35:37,593 --> 00:35:39,845
- O zaman bu fotoda olan ne?
- ...bir ilişkim yok.
409
00:35:39,846 --> 00:35:42,055
- Neden? Ne oldu?
- Çünkü bana ihtiyacı yok.
410
00:35:42,056 --> 00:35:43,683
Sebebi bu.
411
00:35:44,684 --> 00:35:46,852
Meshbahar Yatağı'nın kontrolü onda.
412
00:35:46,853 --> 00:35:49,604
- Ona yardım ediyordun...
- Yardım mı?
413
00:35:49,605 --> 00:35:51,190
Onu bu işe ben soktum.
414
00:35:51,732 --> 00:35:55,235
Kas gücü ve altyapı için
uygun bir ortak gibi görünüyordu.
415
00:35:55,236 --> 00:35:58,655
Ama Faraz Hamzad
hiçbir teklifimizi kabul etmedi.
416
00:35:58,656 --> 00:36:02,075
Meshbahar Yatağı'nın Amerikan ortaklarıyla
Amerikan çıkarları için
417
00:36:02,076 --> 00:36:05,203
geliştirileceği
önceden belirlenmiş gibi görünüyordu.
418
00:36:05,204 --> 00:36:08,498
Sen beni arayıp "Angela Adams'ı
kurtarmama yardım et" diyene kadar
419
00:36:08,499 --> 00:36:13,087
nedenini anlamamıştım.
Sonra çok net anladım.
420
00:36:14,172 --> 00:36:16,883
Kızını bulmak için
Amerikalılara ihtiyacı vardı.
421
00:36:19,594 --> 00:36:25,473
Yani, Johnny ve benim Hamzad'ı
zayıflatabileceğimizi, korkutabileceğimizi
422
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
düşündün.
423
00:36:27,476 --> 00:36:33,065
O da durumunu yeniden gözden geçirip
Pekin'le ortak olmaya mı karar verecekti?
424
00:36:33,816 --> 00:36:36,151
Sanki kötü bir planmış gibi söylüyorsun.
425
00:36:36,152 --> 00:36:40,864
Bu insanların yanında yer almaya karar
vereli uzun zaman olduğunu biliyorum,
426
00:36:40,865 --> 00:36:43,491
ancak ben hâlâ idrak etmeye çalışıyorum.
427
00:36:43,492 --> 00:36:47,287
Ben burada doğdum.
Bayrağın değişmiş olabileceğini biliyorum.
428
00:36:47,288 --> 00:36:50,040
Hong Kong'da
bayraktan çok daha fazlası değişti.
429
00:36:50,041 --> 00:36:53,793
- Eminim biliyorsundur.
- Burası benim evim.
430
00:36:53,794 --> 00:36:57,339
Burada köklerim var ve bu benim için
diğer her şeyden daha önemli.
431
00:36:57,340 --> 00:37:01,468
Çin istihbaratının eski bir
İngiliz ajanına güvenmeden önce
432
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
ondan ne talep edeceğini biliyorum.
433
00:37:03,137 --> 00:37:07,933
Buranın bedeli, ifşa ettiğin
İngiliz casuslarının hayatlarıyla ödendi.
434
00:37:07,934 --> 00:37:11,519
Mantığını anlattıkça benden bir şeyler
sakladığını daha iyi anlıyorum.
435
00:37:11,520 --> 00:37:13,688
Lanet soruya cevap ver!
436
00:37:13,689 --> 00:37:15,900
Bütün bunlardaki rolün ne?
437
00:37:21,489 --> 00:37:25,660
Hamzad'ı zayıflatmak istedim ama sadece
Hamzad'ı zayıflatmak istemiyordum.
438
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
Başka ne istedin?
439
00:37:28,829 --> 00:37:32,374
- Ne istediğimi sana söyledim.
- Söyledin mi? Ne zaman söyledin?
440
00:37:32,375 --> 00:37:36,379
Beni Afganistan'dan aradığında
sana ne istediğimi söylemiştim?
441
00:37:37,672 --> 00:37:40,674
Akşam yemeği istiyorum dedin.
Zırvalamayı kes.
442
00:37:40,675 --> 00:37:44,387
Akşam yemeği istedim
ama sadece seninle yemek istemedim.
443
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Ne demek bu?
444
00:37:51,435 --> 00:37:55,313
Pavlovich kas gücü ve altyapı için
iyi bir ortaktı.
445
00:37:55,314 --> 00:38:00,694
Ancak Meshbahar Yatağı'nı
yıllarca, on yıllarca işletip
446
00:38:00,695 --> 00:38:05,992
istikrarlı tutmak için
başka tür bir ortağa ihtiyacın var.
447
00:38:07,034 --> 00:38:09,620
Oradaki insanlarla bağlantılı
bir kişiye ihtiyacın var.
448
00:38:10,579 --> 00:38:12,081
Bir Hamzad'a ihtiyacın var.
449
00:38:14,667 --> 00:38:17,877
Parwana Hamzad'ı kurtarmana
yardım ediyordum
450
00:38:17,878 --> 00:38:21,841
çünkü beni Parwana Hamzad'la
tanıştırmanı istiyordum.
451
00:38:24,218 --> 00:38:25,343
Ne?
452
00:38:25,344 --> 00:38:29,264
Amerikan ve Pencşir kabile bağları olan
bir kadın.
453
00:38:29,265 --> 00:38:32,434
Dünyanın en iyilerinden birinden alınmış
karşı istihbarat eğitimi.
454
00:38:32,435 --> 00:38:34,520
Peki kaç dil biliyor?
455
00:38:35,062 --> 00:38:37,522
Böyle birinin ne kadar değerli
bir ortak olabileceğini
456
00:38:37,523 --> 00:38:39,400
hayal etmek gerçekten çok mu zor?
457
00:38:41,152 --> 00:38:47,158
Angela'yı Çin ajanı olarak
yetiştirmene yardım edeceğimi mi düşündün?
458
00:38:53,164 --> 00:38:59,712
Hayatını adadığın hükûmet
sana sırtını döndü Harold.
459
00:39:00,338 --> 00:39:01,672
Sana canavar dedi.
460
00:39:04,300 --> 00:39:08,721
Yeni fikirlere açık olabileceğin
düşünülemez bir şey mi?
461
00:39:13,476 --> 00:39:16,728
Dünya tarihinde hiç kimse
462
00:39:16,729 --> 00:39:21,192
boşandığı için benim şu an olduğum kadar
minnettar olmamıştır.
463
00:39:23,110 --> 00:39:24,612
Şimdi saptıran kim?
464
00:39:26,739 --> 00:39:31,242
Angela her açıdan benim kızımdı.
465
00:39:31,243 --> 00:39:34,120
Bu noktada ne bok olduğunu bilmiyorum
466
00:39:34,121 --> 00:39:38,167
ama seni onun
1.500 km yakınına yaklaştırmazdım.
467
00:39:56,435 --> 00:39:57,478
Evet?
468
00:39:59,647 --> 00:40:00,648
Alo?
469
00:40:02,983 --> 00:40:04,026
Alo?
470
00:40:05,403 --> 00:40:07,446
Seni neden aradığımı biliyor musun?
471
00:40:09,907 --> 00:40:11,200
Beni özledin mi?
472
00:40:25,881 --> 00:40:27,258
Neydi o?
473
00:40:32,930 --> 00:40:34,849
Suleyman Pavlovich'ti.
474
00:40:36,976 --> 00:40:39,352
Artık onunla ilişkin olmadığını
475
00:40:39,353 --> 00:40:40,688
- söylemiştin.
- Yok.
476
00:40:42,773 --> 00:40:49,238
Bu aramayı yaptığına göre
ne kadar korkmuş olabileceğini ve neden
477
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
o kadar korktuğunu merak ediyorum.
478
00:41:11,177 --> 00:41:15,306
Her zaman umduğum gibi bitecek.
479
00:41:17,683 --> 00:41:22,229
Sen onun yaşadıklarını yaşarken
yüzüne bakmamla.
480
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
Babamın adı Leonid Fedotov'du.
481
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Onu, kâbuslarımda
bu ana ulaşmam için bana yalvaran
482
00:41:41,832 --> 00:41:44,627
bir hayalet olması dışında
pek tanımıyordum.
483
00:41:45,878 --> 00:41:49,673
Onu ailesinden koparan canavarı
öldürmem için.
484
00:43:14,508 --> 00:43:17,595
Meshbahar'da sorun yok.
485
00:43:20,139 --> 00:43:24,435
Ama aksini söyleyen raporlar alıyoruz...
486
00:43:25,185 --> 00:43:27,896
Ayrıntılar farklılık gösterse de
bölgede yoğun çatışmalar olmuş.
487
00:43:28,689 --> 00:43:31,066
O raporlar yanlış mı diyorsunuz?
488
00:43:33,569 --> 00:43:38,198
Dediğim gibi, Meshbahar'da bir sorun yok.
489
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Bir anda ortaya çıkan,
üstün ateş gücüne sahip milis kuvvetler...
490
00:43:50,252 --> 00:43:52,046
O raporlar da mı yalan?
491
00:43:54,465 --> 00:43:57,926
Yerel haydutlarla çatışmalar sık sık olur.
492
00:43:59,303 --> 00:44:02,264
Adamlarım tam da bunun için eğitildi.
493
00:44:03,015 --> 00:44:04,391
Sizi temin ederim,
494
00:44:04,933 --> 00:44:06,977
durum çok çabuk dengelenecek.
495
00:44:07,478 --> 00:44:09,146
Belki dengelendi bile.
496
00:44:09,647 --> 00:44:11,439
Efendim, elimde tesisin kontrolünü
497
00:44:11,440 --> 00:44:15,486
tamamen kaybettiğinize dair
güvenilir istihbarat var.
498
00:44:16,111 --> 00:44:19,280
Bu doğruysa, onu sizden alan kişi
499
00:44:19,281 --> 00:44:23,619
bu grupta her türlü soruna
ve hasara neden olabilir.
500
00:44:24,953 --> 00:44:27,748
Bu saldırının arkasında
kimin olduğuna dair fikriniz var mı?
501
00:46:49,389 --> 00:46:51,391
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher