1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 O öldü baba. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Kim öldü? 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,094 Babam. 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,138 - Burada kalamazsın Em. - Kalmak zorundayım. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,723 Neden? 6 00:00:15,724 --> 00:00:17,933 Çünkü paralarının bitmesine sebep olan Morgan Bote. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,852 Kiminle konuşuyor? 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,395 Hamzad'ın avukatıyla. 9 00:00:21,396 --> 00:00:25,858 Konuşmaya gelecek hafta devam etmeyi teklif etti. 10 00:00:25,859 --> 00:00:29,403 - Dinle Em. Morgan Bote öldü. - Eğil! 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,114 İlk temasta onu ikna edemedik. 12 00:00:32,115 --> 00:00:34,366 Bir saat kadar sonra da öldürüldü. 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,493 Oradan çıkman gerek canım. 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,663 Tünellerden geliyorlar. Çok uzakta olduklarını sanmıyorum. 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,458 Kahretsin. Hayır! Durun! 16 00:00:41,958 --> 00:00:45,210 Açtığımda, yanlışlıkla göndermiş olabileceğini düşündüm. 17 00:00:45,211 --> 00:00:46,503 Adam çok yaşlıydı. 18 00:00:46,504 --> 00:00:49,924 Bu Suleyman Pavlovich. 19 00:00:50,508 --> 00:00:53,177 Ve o da eski karım. 20 00:00:53,178 --> 00:00:57,222 Hamzad'ın avukatı çok geç kalmaktan aşırı geç kalmaya geçti. 21 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 Kesinlikle gelmiyor. 22 00:00:59,809 --> 00:01:01,436 Gidip onu bulmamız gerek. 23 00:01:02,145 --> 00:01:06,440 Orada bulduğum adamda panzehir vardı ama imha oldu. 24 00:01:06,441 --> 00:01:07,983 - Zehirlenmiş. - Ne? 25 00:01:07,984 --> 00:01:11,695 Evde, havaya yayılmış bir şey. Benim de zehirlendiğimi kabul etmeliyim. 26 00:01:11,696 --> 00:01:14,616 Tek şansım beni almalarına izin vermek. 27 00:01:44,562 --> 00:01:45,563 Burada olmana sevindim. 28 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 Geleceğini biliyordum. 29 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 Sona çok yaklaştık. 30 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Ödeşmeye çok yaklaştık. 31 00:02:08,169 --> 00:02:09,170 Yakında görüşürüz. 32 00:02:20,348 --> 00:02:21,349 Johnny Kohler, 33 00:02:22,934 --> 00:02:23,935 Dan Chase... 34 00:02:25,979 --> 00:02:27,230 Henry Dixon... 35 00:02:28,398 --> 00:02:31,651 Böyle uzar gider. 36 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Bazılarınızı tanıyordum. 37 00:02:39,576 --> 00:02:41,578 Hiçbiriniz buraya ait değilsiniz. 38 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Ve hepinizin 39 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 artık bitmesi gerek. 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,418 Bunu biliyorsun. 41 00:02:49,919 --> 00:02:51,129 Neden geldin? 42 00:02:55,008 --> 00:02:56,759 Gidecek yerim yoktu. 43 00:02:59,345 --> 00:03:00,471 Zehrin, 44 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 panzehrin. 45 00:03:03,892 --> 00:03:08,313 Panzehrin olmasını isteyeceğimi nereden çıkardın? 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 Beni sadece 47 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 kendimi kurtarmak için gelmeyeceğimi bilecek kadar tanıyorsun. 48 00:03:16,863 --> 00:03:18,781 Diyeceğim bir şey var. 49 00:03:22,368 --> 00:03:23,369 Peki o zaman. 50 00:03:30,376 --> 00:03:33,213 Sinir gazı yavaş etkilidir. 51 00:03:34,214 --> 00:03:39,677 Yine de, beyin fonksiyonlarını değiştirmiş olabileceğini düşünüyorum. 52 00:03:40,762 --> 00:03:44,056 Birkaç saat sonra durdurucu olacaktır. 53 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Yarın güneş doğarken ölümcül olacak. 54 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 Ama bir panzehir var. 55 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 İşte burada. 56 00:03:54,901 --> 00:03:59,613 Söyleyeceğin şey benim için temsil ettiğin tehlikeden daha ağır basacak 57 00:03:59,614 --> 00:04:03,034 kadar önemliyse bunu alabilirsin. 58 00:04:04,577 --> 00:04:09,165 Görünüşe göre nadir maden karteli, işime bir Amerikan casusunun girmesine 59 00:04:10,124 --> 00:04:13,586 izin vermiş olabileceğimden endişe ediyor. 60 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 Bana dediler ki 61 00:04:18,258 --> 00:04:19,884 kartele dâhil olmak için 62 00:04:20,802 --> 00:04:23,304 endişeyi ortadan kaldırmalıymışım. 63 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 Seni ortadan kaldırmam gerekiyormuş. 64 00:04:31,980 --> 00:04:32,981 İkinizi de. 65 00:04:34,816 --> 00:04:36,985 Henry ve Marcia Dixon'ı. 66 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 O isimleri hiç sevemedim. 67 00:04:40,947 --> 00:04:43,156 - Birkaç saat sonra... - Annemin de sevdiğini sanmıyorum. 68 00:04:43,157 --> 00:04:45,617 ...kendimi açıklamak için müdürlerle görüşeceğim. 69 00:04:45,618 --> 00:04:48,161 Hep başkalarının isimleri gibi geliyordu. 70 00:04:48,162 --> 00:04:53,418 Dixon'lar artık sorun değil diyebilmek istiyorum. 71 00:04:56,296 --> 00:05:01,300 Bu yüzden elimde sen ve onu hemen güvence altına alacak bir plan var. 72 00:05:01,301 --> 00:05:02,677 Sorun da bu. 73 00:05:04,178 --> 00:05:05,847 Onu ele geçirdiğinde 74 00:05:07,348 --> 00:05:08,808 çok geç olacak. 75 00:05:12,186 --> 00:05:13,187 Kim o? 76 00:05:13,771 --> 00:05:17,692 Belour olmayan, senin karınmış gibi davranan bu kadın? 77 00:05:18,192 --> 00:05:23,656 Morgan Bote'un hayatının son haftalarında tek sırdaşı olan bu kadın. 78 00:05:24,657 --> 00:05:30,913 Dünyada kartelden haberdar olan birkaç Amerikalıdan biri gibi görünüyor. 79 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 Kim olduğunun önemi yok. 80 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Şu anda önemli olan ne yapabileceği. 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,717 Seni mahvedebilecek 82 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 konumda. 83 00:05:47,305 --> 00:05:51,933 Ya da belki tüm sorunlarını çözebilecek konumdadır. 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,771 Sana güvenmemek için her türlü sebebi var ve bunun bir önemi yok. 85 00:05:55,772 --> 00:05:57,022 Öyle mi? 86 00:05:57,023 --> 00:05:58,399 O elinde. 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,196 Ellerini serbest bırakacak 88 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 gardını düşürecek 89 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 ve onu öldüreceksin. 90 00:06:08,868 --> 00:06:11,245 Ve her şeyi kaybedeceksin. 91 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Ve beni sevdiğini bileceğim. 92 00:06:59,710 --> 00:07:00,710 Pardon. 93 00:07:00,711 --> 00:07:02,629 Yetkili kişiyle görüşmek istiyorum. 94 00:07:02,630 --> 00:07:03,839 Yardımcı olabilir miyim? 95 00:07:03,840 --> 00:07:05,383 Gözaltına alınmam gerek. 96 00:07:07,218 --> 00:07:08,343 Bir suç mu işlediniz? 97 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Bir cinayete tanık oldum. 98 00:07:11,222 --> 00:07:14,559 Bunu yapan adamlar peşimde olabilir. Korumanıza ihtiyacım var. 99 00:07:16,185 --> 00:07:18,019 - Nereden geldiniz? - Çok uzaktan değil. 100 00:07:18,020 --> 00:07:19,105 Biraz önce oldu. 101 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 Maktulün adı Nina Kruger. 102 00:07:24,485 --> 00:07:26,820 Pekâlâ. Nöbetçi kıdemli memuru çağırayım. 103 00:07:26,821 --> 00:07:27,904 İfadenizi alabilir... 104 00:07:27,905 --> 00:07:31,033 Merkezî İstihbarat Teşkilatı'ndan biriyle konuşmam gerekiyor. 105 00:07:35,455 --> 00:07:38,833 - Kıdemli memuru çağırayım hanımefendi... - ABD elçiliğini ara 106 00:07:40,084 --> 00:07:43,170 görevli memuru değil, istasyon şefini iste. 107 00:07:43,171 --> 00:07:45,089 Onlara başka kimseyle konuşmayacağımı söyle. 108 00:07:51,137 --> 00:07:53,972 Bunun CIA'in yetkisinde olduğunu sanmıyorum hanımefendi. 109 00:07:53,973 --> 00:07:55,057 Evet, öyle. 110 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Neden öyle peki? 111 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Çünkü Kruger'ı öldüren adamlar Morgan Bote'u da öldürdü. 112 00:08:01,856 --> 00:08:03,064 O kim, tanımıyorum. 113 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 İstasyon şefi tanıyacaktır. 114 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Ona iki cinayetin de görgü tanığı olduğumu söyle. 115 00:08:09,405 --> 00:08:10,615 Acele etsin. 116 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 Adınız ne? 117 00:08:21,250 --> 00:08:22,418 Adım Marcia Dixon. 118 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Hayır, onu geri koy lütfen. 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,700 Daha yemek yemedin. 120 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Annen hayır dedi. 121 00:09:07,630 --> 00:09:11,717 Ama hayır diyeceğini biliyordun, o zaman neden ona sordun? 122 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Parasını ödediğimi görürse başım belada demektir. 123 00:09:24,522 --> 00:09:26,439 Bir dahaki sefere bir şey istediğinde 124 00:09:26,440 --> 00:09:28,943 önce onu sana vermek isteyen birine sor. 125 00:09:29,277 --> 00:09:30,319 Tamam mı? 126 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Siz devam edin tatlım. 127 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 Beklemediğim bir toplantım çıktı. 128 00:09:38,452 --> 00:09:39,744 Güle güle. 129 00:09:39,745 --> 00:09:40,871 - Bay bay anne. - Güle güle. 130 00:09:41,581 --> 00:09:42,582 Güle güle. 131 00:09:56,512 --> 00:09:57,638 Merhaba Marion. 132 00:10:05,187 --> 00:10:07,815 Beni fark etmenin ne kadar süreceğini merak ediyordum. 133 00:10:08,482 --> 00:10:09,942 Neredeyse bir saat oldu. 134 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Seni göreyim diye kasten mi böyle sakar davrandın? 135 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 Yoksa benden daha mı çabuk yaşlandın? 136 00:10:19,452 --> 00:10:20,745 Belki ikisinden de biraz var. 137 00:10:25,666 --> 00:10:26,584 Sorun yok. 138 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 Ama çok uzaklaşma. 139 00:10:30,713 --> 00:10:33,131 - Seninle konuşmam lazım. - Yaptığımız bu değil mi? 140 00:10:33,132 --> 00:10:35,925 Konuşmak istediğim konuyu burada konuşmak istemezsin. 141 00:10:35,926 --> 00:10:38,471 Zaman da önemli. 142 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 O yüzden lütfen. 143 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Beni takip et. 144 00:11:17,426 --> 00:11:21,430 Elçiliğin arabası geldi. 145 00:11:22,348 --> 00:11:23,933 Burada bir şeyler dönüyor. 146 00:11:26,060 --> 00:11:27,186 Bilmiyorum. 147 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Benden haber gelene kadar bekle. 148 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Bayan Dixon? 149 00:11:50,626 --> 00:11:51,627 Merhaba. 150 00:11:52,294 --> 00:11:54,213 Ben Pete. Memnun oldum. 151 00:11:55,673 --> 00:12:00,385 ABD Büyükelçiliği'nde istasyon şefi misin, Pete? 152 00:12:00,386 --> 00:12:02,595 Hayır ama istediğiniz adam benim. 153 00:12:02,596 --> 00:12:03,681 Yemin ederim. 154 00:12:05,766 --> 00:12:06,934 Hangi adammış o? 155 00:12:08,769 --> 00:12:11,146 Bir kadının "Morgan Bote'un katilinin adını biliyorum" 156 00:12:11,147 --> 00:12:14,692 diye fısıldadığını 150 kilometre öteden duyup koşarak gelen adam. 157 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Kahve? 158 00:12:29,665 --> 00:12:32,585 Bir şey söylemeden önce, bazı teminatlar istiyorum. 159 00:12:33,335 --> 00:12:34,627 Teminat mı? 160 00:12:34,628 --> 00:12:36,505 Nasıl teminatlar istiyorsunuz? 161 00:12:40,176 --> 00:12:43,262 - Dokunulmazlık. - Dokunulmazlık mı? Kimin için? 162 00:12:44,180 --> 00:12:45,181 Benim için. 163 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 Ne için? 164 00:12:51,312 --> 00:12:52,772 Şu an bildiklerimi öğrenirken 165 00:12:53,731 --> 00:12:56,317 yapmış olabileceğim her şey için. 166 00:12:57,318 --> 00:13:00,863 Şu an olduğum kişiye dönüşürken yapmış olabileceğim her şey için. 167 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Daha önce kimdiniz? 168 00:13:07,036 --> 00:13:08,287 Senin için önemli değildim. 169 00:13:09,789 --> 00:13:13,082 Bundan sonra olacakların eskiyle bağlantısının kesilmesini istiyorum. 170 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Kendi sebeplerim var. 171 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Bunu yapabilir misin? 172 00:13:23,093 --> 00:13:24,094 Onu tanıyor muydunuz? 173 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 Morgan Bote'u. 174 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Evet, tanıyordum. 175 00:13:32,937 --> 00:13:36,690 O zaman öldürülmesinin toplumu nasıl etkilediğini tahmin edebilirsiniz. 176 00:13:41,654 --> 00:13:44,073 Dünyanın her yerinde çok tehlikeli bir sürü insan 177 00:13:44,740 --> 00:13:48,828 tetikte ve bir ismi yakından dinliyor. 178 00:13:50,955 --> 00:13:51,997 Onu bana söylerseniz 179 00:13:53,415 --> 00:13:55,167 karanlığa geri çekilirim. 180 00:13:57,419 --> 00:14:00,547 Ve tüm o canavarlar intikamlarını almak için gelir 181 00:14:00,548 --> 00:14:02,174 ve alana kadar da durmazlar. 182 00:14:04,426 --> 00:14:06,637 Ne dediğimi anlıyor musun Marcia? 183 00:14:09,139 --> 00:14:10,641 Sanırım anlıyorum Pete. 184 00:14:12,059 --> 00:14:14,352 Bir cinayete tanık olan iki tür insan vardır. 185 00:14:14,353 --> 00:14:16,647 Masum olanlar ve diğerleri. 186 00:14:17,982 --> 00:14:19,692 Bahsettiğim tüm bu canavarlar, 187 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 senin hangisi olduğunu merak edebilir. 188 00:14:26,532 --> 00:14:30,870 Yargılama dokunulmazlığı birkaç telefon görüşmesiyle hallolur. 189 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 Ama benim gibi insanlardan böyle bir şey söz konusu değil. 190 00:14:36,292 --> 00:14:37,585 Sanırım dediğim şey 191 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 bundan kazanacağını düşündüğün her neyse, 192 00:14:41,755 --> 00:14:46,969 her kim için yaptığını düşünüyorsan emin olsan iyi edersin 193 00:14:47,803 --> 00:14:49,179 çünkü geri dönüşü yok. 194 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Evet. 195 00:14:53,726 --> 00:14:55,269 O düşünce aklıma geldi. 196 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Kimi araman gerekiyorsa ara lütfen. 197 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Sonra sana her şeyi anlatacağım. 198 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Adını söylerse biter. 199 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Hayatının geri kalanında diken üzerinde uyuyacaksın. 200 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 O da çok uzun sürmez. 201 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 Ya da? 202 00:15:28,427 --> 00:15:29,428 Ya da... 203 00:15:31,388 --> 00:15:32,973 ...farklı bir isim söyler, 204 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 tüm sorunlarını çözecek bir isim. 205 00:15:40,648 --> 00:15:41,649 Hangi isim? 206 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Benim ismim. 207 00:15:48,697 --> 00:15:51,825 Bir hikâye anlatacak... 208 00:15:53,494 --> 00:15:58,457 Bote'un uzaklaştığı eski bir yardımcısının 209 00:15:59,917 --> 00:16:03,379 kızı kaçırıldığı için ölümden döndüğünü söyleyecek. 210 00:16:05,673 --> 00:16:06,882 Baba Ghor Ghori. 211 00:16:08,384 --> 00:16:11,845 Bote'un yarattığı canavar. 212 00:16:13,931 --> 00:16:18,185 Bu olayla ilgisi olan herkesten intikam almak için geri döndü. 213 00:16:19,895 --> 00:16:21,063 Bote'u hakladı. 214 00:16:22,773 --> 00:16:24,441 Faraz Hamzad'ı hakladı. 215 00:16:26,110 --> 00:16:29,363 Sana da geldi ama sen onun hakladın. 216 00:16:34,451 --> 00:16:36,203 Bunu neden yapsın? 217 00:16:38,455 --> 00:16:40,582 Çünkü karşılığında panzehri, bir çanta dolusu 218 00:16:42,418 --> 00:16:46,171 parayı alacağım ve ikimiz de özgür olacağız. 219 00:16:49,466 --> 00:16:50,467 Hepsi bu mu? 220 00:16:54,680 --> 00:16:59,226 Hayır, hepsi bu kadar değil, değil mi? 221 00:17:02,479 --> 00:17:07,693 Onu kaçıran adamlar, ona bir sır vermiş. 222 00:17:10,029 --> 00:17:11,947 Adamın kızı olmadığını söylemişler. 223 00:17:15,409 --> 00:17:17,036 - Ne demek bu? - Ne yapıyorsun? 224 00:17:19,997 --> 00:17:20,998 Adamların geldiğinde... 225 00:17:23,876 --> 00:17:26,795 ...orada, Faraz Hamzad'la birlikteymiş. 226 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Senin kızın değilmiş ne demek? 227 00:17:36,889 --> 00:17:38,057 Belour'un kızı. 228 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Faraz Hamzad'ın kızı mıymış? 229 00:17:53,614 --> 00:17:55,449 Cevaplar arıyordu... 230 00:17:58,077 --> 00:17:59,578 Nereden geldiğiyle ilgili. 231 00:18:01,663 --> 00:18:02,706 Önceden kim olduğuyla. 232 00:18:04,083 --> 00:18:08,712 Sormasına izin verilmediğini söylediğim soruların cevaplarıyla. 233 00:18:12,341 --> 00:18:15,427 Onları buluyordu ve sen onu öldürdün. 234 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 - Ne yapıyorsun? - Bana bunu niye anlatıyorsun? 235 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Cesedini istiyorum. 236 00:18:25,729 --> 00:18:27,355 Ona veda etmek istiyorum. 237 00:18:27,356 --> 00:18:29,858 Onu ait olduğu yerde huzura kavuşturmak istiyorum. 238 00:18:32,069 --> 00:18:34,487 - Bunu bana neden anlatıyorsun? - Bu ne demek şimdi? 239 00:18:34,488 --> 00:18:36,864 - Böyle bir şeyin sorumlusu olduğumu... - Ait olduğum yer mi? 240 00:18:36,865 --> 00:18:40,159 ...söyleyip sonra da bana karşı öfke duymadığına inanayım mı istiyorsun? 241 00:18:40,160 --> 00:18:42,036 Onu ikna etmiştin. Senin derdin ne? 242 00:18:42,037 --> 00:18:43,122 Öfke duymadığıma mı? 243 00:18:45,457 --> 00:18:48,836 İçimde sadece öfke var. 244 00:18:49,920 --> 00:18:51,880 Bana karşı oyun oynamak istiyorsun 245 00:18:52,965 --> 00:18:55,591 ve boynunu kırmamı engelleyen tek şey 246 00:18:55,592 --> 00:18:57,886 ellerimi serbest bırakacak kadar iyi bir yalan. 247 00:19:00,973 --> 00:19:06,520 Başka bir zaman olsa, benimle bu oyunu oynarsan ne olduğunu bile anlayamazsın. 248 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Ama bugün değil. 249 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Hayır. 250 00:19:15,904 --> 00:19:17,114 Hayır, bugün değil. 251 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Neden? 252 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Bir söz verdim... 253 00:19:28,750 --> 00:19:30,501 Buradan canlı çıkacağıma dair. 254 00:19:30,502 --> 00:19:31,587 Çıkmak zorundayım. 255 00:19:32,963 --> 00:19:36,048 - Sözümü tutmak istiyorum. - Korkaklar ister baba. 256 00:19:36,049 --> 00:19:37,717 Erkekler borçlu olur. 257 00:19:37,718 --> 00:19:39,010 Bana dediğin bu değil mi? 258 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Seni öldürürsem 259 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 adamların beni öldürür 260 00:19:44,016 --> 00:19:45,558 sözümü tutmamış olurum. 261 00:19:45,559 --> 00:19:46,934 Kime verilmiş sözünü? 262 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 Bana sözler verdin. 263 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 Karıma. 264 00:19:55,903 --> 00:19:56,903 Karın öldü. 265 00:19:56,904 --> 00:19:59,615 - Anneme sözler verdin. - Marcia Dixon. 266 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 Onu önemsiz biri sanıyordum. 267 00:20:09,958 --> 00:20:13,295 Benim için önemli. 268 00:20:15,130 --> 00:20:19,134 Kendini akıl hocanın katili olarak adlandıracaksın, 269 00:20:20,677 --> 00:20:27,559 öz çocuğunu öldürdüğüne inandığın adamdan intikam almaktan vazgeçeceksin... 270 00:20:30,145 --> 00:20:33,190 Bu kadınla yaşamak için mi? 271 00:20:37,277 --> 00:20:38,362 Yaparım. 272 00:21:39,631 --> 00:21:41,049 Bana bir telefon ver. 273 00:21:42,676 --> 00:21:47,097 Sen istediğimi yaptığın sürece ben de ona istediğimi yapmasını söyleyeceğim. 274 00:22:00,193 --> 00:22:02,821 Benim için vazgeçmeyeceğin hiçbir şey olmadığını söylemiştin. 275 00:22:03,989 --> 00:22:05,282 Üzgünüm. 276 00:22:06,533 --> 00:22:08,493 Seni adi korkak. 277 00:22:10,620 --> 00:22:12,789 Seni adi korkak. 278 00:22:14,374 --> 00:22:15,542 Üzgünüm. 279 00:22:27,387 --> 00:22:28,722 Karını ara. 280 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 İşte buradasın. 281 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 Seni bulmakla görevlendirildim. 282 00:22:54,831 --> 00:22:55,999 Beni buldun. 283 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Oturabilir miyim? 284 00:22:59,795 --> 00:23:00,962 Bank senin. 285 00:23:02,089 --> 00:23:03,215 Sanırım öyle. 286 00:23:15,227 --> 00:23:18,104 Dinle Zoe, 287 00:23:18,105 --> 00:23:22,191 Oğlumla evlenmen için seninle konuşmaya başladığım an, 288 00:23:22,192 --> 00:23:24,985 muhtemelen uzak durmak isteyeceğin bir çizgiyi 289 00:23:24,986 --> 00:23:29,783 - aşmışız gibi hissediyorum, bu yüzden de... - Oğlunla evleneceğim. 290 00:23:31,660 --> 00:23:32,661 Sadece... 291 00:23:34,621 --> 00:23:36,373 Bilmiyorum, biraz yalnız kalmam lazım. 292 00:23:39,918 --> 00:23:41,962 Konuşma hazırlamıştım ama. 293 00:23:47,634 --> 00:23:49,136 Ya bunun için uygun değilsem? 294 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 Onu yeterince sevmediğin için mi endişeleniyorsun? 295 00:23:55,600 --> 00:23:58,895 Bana bunu sorma. Bu haksızlık. Ben sadece... 296 00:24:00,730 --> 00:24:02,941 O kelimenin anlamını bildiğimden bile emin değilim. 297 00:24:04,651 --> 00:24:06,278 Tabii bilmiyorsun. 298 00:24:07,696 --> 00:24:09,156 Bir anlamı yok. 299 00:24:11,700 --> 00:24:14,994 Eskiden tebrik kartı satmak, 300 00:24:14,995 --> 00:24:19,206 müzikal tiyatro yapmak ve başka bir insanın önünde kendini 301 00:24:19,207 --> 00:24:22,585 savunmasız bırakmanın dehşetini 302 00:24:22,586 --> 00:24:26,631 hafifletmek için kullanılan, özü olmayan bir kurgudur. 303 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 Hayat zordur. 304 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Rahatın ve güvenin değeri vardır. 305 00:24:42,355 --> 00:24:46,650 Kendini bir partnere adamadan önce 306 00:24:46,651 --> 00:24:50,322 sihirli bir ışığın yanmasını bekliyorsan... 307 00:24:52,574 --> 00:24:55,619 Çok uzun bir süre 308 00:24:57,496 --> 00:24:59,664 beklemen gerekebilir. 309 00:25:17,933 --> 00:25:19,391 Alo? 310 00:25:19,392 --> 00:25:23,270 Buradayım. Adamı buldun mu? 311 00:25:23,271 --> 00:25:24,355 Evet. 312 00:25:24,356 --> 00:25:26,066 Evet, dışarıda. 313 00:25:26,983 --> 00:25:28,026 Sen iyi misin? 314 00:25:29,736 --> 00:25:30,820 Buradayım. 315 00:25:33,448 --> 00:25:34,615 Evet, ben... 316 00:25:34,616 --> 00:25:38,245 Dediğin gibi, zaman kazanmak için adama telefon görüşmeleri yaptırıyorum. 317 00:25:39,037 --> 00:25:43,833 Dinle, sanırım burada bir anlaşma sağladık. 318 00:25:44,501 --> 00:25:45,710 Tamam. 319 00:25:52,968 --> 00:25:56,513 Adam döndüğünde ne diyeceğini biliyorsun, değil mi? 320 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 Biliyorum. 321 00:26:00,392 --> 00:26:04,187 Ve ona söyleyeceğim şey... Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun, değil mi? 322 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Biliyorum. 323 00:26:09,401 --> 00:26:13,904 Bu adam, beni ömür boyu sorunla tehdit etti. 324 00:26:13,905 --> 00:26:17,366 Buraya bunun ödenmesi gereken bir bedel olduğunu bilip 325 00:26:17,367 --> 00:26:20,662 - ödemeye hazır geldiğimi bilmiyordu. - Bekle Zoe. 326 00:26:25,834 --> 00:26:26,835 Anlaşma iptal. 327 00:26:31,423 --> 00:26:33,717 Biri bana karşı harekete geçmiş. 328 00:26:34,509 --> 00:26:38,512 Bu işin içinde misin, anlayacak vaktim yok. 329 00:26:38,513 --> 00:26:43,143 Öyle olduğunu varsayıp ona göre hareket edeceğim. 330 00:26:44,352 --> 00:26:45,478 Hadi. 331 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 Senindir. 332 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 Beni tanımıyorsun... 333 00:27:19,054 --> 00:27:21,014 ...ama ben seni her zaman tanıyordum. 334 00:27:24,476 --> 00:27:27,354 Başladığım andan itibaren. 335 00:27:29,564 --> 00:27:30,732 Emri sen mi verdin? 336 00:27:31,691 --> 00:27:33,442 Evet, Dixon denen kadını ortadan kaldıracağız 337 00:27:33,443 --> 00:27:35,820 ama ciddi bir yan zarar olacak. 338 00:27:36,237 --> 00:27:38,615 Meshbahar tesisiyle bağlantımızı kaybettik. 339 00:27:41,660 --> 00:27:44,828 Açıklama yapmak üzere kartel yöneticilerinin huzuruna çıkmam istendi. 340 00:27:44,829 --> 00:27:49,459 Yan zararlar bugün sorun değil. 341 00:28:37,298 --> 00:28:38,549 Uzun zaman önce 342 00:28:38,550 --> 00:28:44,264 Yüzbaşı Pavlovich'in tüm birliği Meshbahar denen bir yerde katledildi. 343 00:28:51,730 --> 00:28:56,776 Eve döndüğünde, öldürülen adamların ailelerine gitti... 344 00:28:59,154 --> 00:29:01,906 ...ve onlara ihtiyaçlarını karşılayacağını söyledi. 345 00:29:03,116 --> 00:29:07,829 Babasız kalan çocuklarının geleceğini de. 346 00:29:16,880 --> 00:29:20,091 Babamı bir Amerikalının öldürdüğünü ilk duyduğumda 347 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 henüz bir çocuktum. 348 00:29:28,516 --> 00:29:32,604 Onu bir hayvan gibi 349 00:29:33,813 --> 00:29:38,818 karnından boğazına kadar deşmiş. 350 00:29:49,370 --> 00:29:51,039 Burada olmana çok sevindim. 351 00:30:03,343 --> 00:30:05,386 Pek gurur verici değil. 352 00:30:06,846 --> 00:30:08,764 Sorunum dış görünüşünle değil. 353 00:30:08,765 --> 00:30:10,974 - Onu kastetmiştim. - Şaka değil bu. 354 00:30:10,975 --> 00:30:12,434 Ciddi bir durum. 355 00:30:12,435 --> 00:30:15,979 - Neden geldin Harold? - Karteli biliyorum Marion. 356 00:30:15,980 --> 00:30:18,483 Meshbahar Yatağı'nı biliyorum. 357 00:30:18,983 --> 00:30:24,488 Tüm bunlarla bir şekilde ilgili olduğunu biliyorum ve bazı cevaplara ihtiyacım var. 358 00:30:24,489 --> 00:30:26,616 Ne tür cevaplara ihtiyacın var? 359 00:30:27,659 --> 00:30:31,745 Suleyman Pavlovich'in Afganistan'a paralı asker gönderip 360 00:30:31,746 --> 00:30:34,749 kadın ve çocuklarla dolu bir köyü katlettiğine inanıyorum. 361 00:30:35,333 --> 00:30:37,502 Onunla olan ilişkin nedir? 362 00:30:38,419 --> 00:30:42,172 Bu kartel ABD ekonomisini terörize etmek için kuruldu. 363 00:30:42,173 --> 00:30:43,842 Onunla alakan ne? 364 00:30:45,510 --> 00:30:46,845 Gelme sebebin bu değil. 365 00:30:47,428 --> 00:30:48,554 Tanrı aşkına. 366 00:30:48,555 --> 00:30:51,307 Lütfen söyle, neden buradayım? 367 00:30:52,767 --> 00:30:55,395 Morgan Bote'a olanlar için çok üzgünüm. 368 00:30:56,312 --> 00:30:58,147 Senin için önemli olduğunu biliyorum. 369 00:30:58,731 --> 00:31:02,610 Bence buradasın çünkü burada olmayı ona borçlu olduğuna inanıyorsun. 370 00:31:04,654 --> 00:31:06,406 Sandığım şeyi mi söylüyorsun? 371 00:31:07,156 --> 00:31:10,075 Sana taziyelerimi sunmaya çalışıyorum. Ne söylediğimi sanıyorsun? 372 00:31:10,076 --> 00:31:12,578 O cinayette Pavlovich'in parmağı olduğunu biliyorum. 373 00:31:12,579 --> 00:31:14,746 Bütün bunlarla ilişkin nedir? 374 00:31:14,747 --> 00:31:17,708 Bote'un öldürülmesiyle ilgim yok, bunu sen de biliyorsun. 375 00:31:17,709 --> 00:31:21,003 - Nereden bileyim? - Çünkü sana söylüyorum. 376 00:31:21,004 --> 00:31:22,255 O yüzden. 377 00:31:26,384 --> 00:31:27,802 Farklılıklarımız vardı. 378 00:31:29,012 --> 00:31:32,848 Dünya görüşünün yanlış, taktiklerinin basiretsiz ve değerlerinin 379 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 çarpık olduğunu düşündüm. 380 00:31:35,852 --> 00:31:39,980 Ve ne olursa olsun, sana karşı iyi olduğunu hiç düşünmedim. 381 00:31:39,981 --> 00:31:43,483 Ve bu sebeplerden biri için onu ortadan kaldırmaya karar vermiş olsaydım 382 00:31:43,484 --> 00:31:46,946 saygı gereği sana söylemem gerekirdi ama yapmadım. 383 00:31:47,655 --> 00:31:49,282 Ve ona bunu borçlu da değilsin. 384 00:31:49,908 --> 00:31:52,242 Projelerini onun için tamamlamak? 385 00:31:52,243 --> 00:31:57,165 Bu onu geri getirmeyecek ve sana karşı olan hislerini de değiştirmeyecek. 386 00:32:02,462 --> 00:32:05,756 Otuz yıl önce olsa buna körü körüne inanır 387 00:32:05,757 --> 00:32:10,844 ve söylediklerinin hepsini doğru kabul ederdim. 388 00:32:10,845 --> 00:32:15,641 Birkaç gün önce olsa, bir süre aptalı oynar ve hata yapmanı beklerdim. 389 00:32:15,642 --> 00:32:20,354 Ama doğrusu çok yoruldum. Arkadaşlarımın başı dertte. 390 00:32:20,355 --> 00:32:25,192 Dünya pamuk ipliğine bağlı ve şu anda bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok. 391 00:32:25,193 --> 00:32:28,321 Konuşacak mıyız yoksa beni oyalamaya devam mı edeceksin? 392 00:32:38,081 --> 00:32:39,374 Konuşmak mı istiyorsun? 393 00:32:40,500 --> 00:32:41,501 Konuş. 394 00:33:28,798 --> 00:33:31,801 Değeri olan ortaklık. 395 00:33:33,845 --> 00:33:36,014 Sana bir şeyler temin eder, bir şeyler öğretir. 396 00:33:37,098 --> 00:33:39,517 Bu ailenin sana öğretebileceği bir sürü şey var. 397 00:33:43,021 --> 00:33:44,105 Ne gibi şeyler? 398 00:33:46,065 --> 00:33:49,777 Önce sizi evlendirelim. Onun için çok vakit olacak. 399 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 Zoe? 400 00:34:52,131 --> 00:34:55,802 - Evet? - Seni korumam için Harold Harper yolladı. 401 00:34:56,761 --> 00:34:58,513 İyi görünüyorsun. 402 00:35:00,348 --> 00:35:01,474 Evet. 403 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Harika. 404 00:35:15,530 --> 00:35:20,284 Sıradaki kısım hızlı olacak. Harold her şeyi bildiğini söyledi. 405 00:35:23,037 --> 00:35:24,038 Geliyor musun? 406 00:35:31,963 --> 00:35:33,797 Şimdi söyledim ya. 407 00:35:33,798 --> 00:35:37,592 Suleyman Pavlovich'le artık... 408 00:35:37,593 --> 00:35:39,845 - O zaman bu fotoda olan ne? - ...bir ilişkim yok. 409 00:35:39,846 --> 00:35:42,055 - Neden? Ne oldu? - Çünkü bana ihtiyacı yok. 410 00:35:42,056 --> 00:35:43,683 Sebebi bu. 411 00:35:44,684 --> 00:35:46,852 Meshbahar Yatağı'nın kontrolü onda. 412 00:35:46,853 --> 00:35:49,604 - Ona yardım ediyordun... - Yardım mı? 413 00:35:49,605 --> 00:35:51,190 Onu bu işe ben soktum. 414 00:35:51,732 --> 00:35:55,235 Kas gücü ve altyapı için uygun bir ortak gibi görünüyordu. 415 00:35:55,236 --> 00:35:58,655 Ama Faraz Hamzad hiçbir teklifimizi kabul etmedi. 416 00:35:58,656 --> 00:36:02,075 Meshbahar Yatağı'nın Amerikan ortaklarıyla Amerikan çıkarları için 417 00:36:02,076 --> 00:36:05,203 geliştirileceği önceden belirlenmiş gibi görünüyordu. 418 00:36:05,204 --> 00:36:08,498 Sen beni arayıp "Angela Adams'ı kurtarmama yardım et" diyene kadar 419 00:36:08,499 --> 00:36:13,087 nedenini anlamamıştım. Sonra çok net anladım. 420 00:36:14,172 --> 00:36:16,883 Kızını bulmak için Amerikalılara ihtiyacı vardı. 421 00:36:19,594 --> 00:36:25,473 Yani, Johnny ve benim Hamzad'ı zayıflatabileceğimizi, korkutabileceğimizi 422 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 düşündün. 423 00:36:27,476 --> 00:36:33,065 O da durumunu yeniden gözden geçirip Pekin'le ortak olmaya mı karar verecekti? 424 00:36:33,816 --> 00:36:36,151 Sanki kötü bir planmış gibi söylüyorsun. 425 00:36:36,152 --> 00:36:40,864 Bu insanların yanında yer almaya karar vereli uzun zaman olduğunu biliyorum, 426 00:36:40,865 --> 00:36:43,491 ancak ben hâlâ idrak etmeye çalışıyorum. 427 00:36:43,492 --> 00:36:47,287 Ben burada doğdum. Bayrağın değişmiş olabileceğini biliyorum. 428 00:36:47,288 --> 00:36:50,040 Hong Kong'da bayraktan çok daha fazlası değişti. 429 00:36:50,041 --> 00:36:53,793 - Eminim biliyorsundur. - Burası benim evim. 430 00:36:53,794 --> 00:36:57,339 Burada köklerim var ve bu benim için diğer her şeyden daha önemli. 431 00:36:57,340 --> 00:37:01,468 Çin istihbaratının eski bir İngiliz ajanına güvenmeden önce 432 00:37:01,469 --> 00:37:03,136 ondan ne talep edeceğini biliyorum. 433 00:37:03,137 --> 00:37:07,933 Buranın bedeli, ifşa ettiğin İngiliz casuslarının hayatlarıyla ödendi. 434 00:37:07,934 --> 00:37:11,519 Mantığını anlattıkça benden bir şeyler sakladığını daha iyi anlıyorum. 435 00:37:11,520 --> 00:37:13,688 Lanet soruya cevap ver! 436 00:37:13,689 --> 00:37:15,900 Bütün bunlardaki rolün ne? 437 00:37:21,489 --> 00:37:25,660 Hamzad'ı zayıflatmak istedim ama sadece Hamzad'ı zayıflatmak istemiyordum. 438 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Başka ne istedin? 439 00:37:28,829 --> 00:37:32,374 - Ne istediğimi sana söyledim. - Söyledin mi? Ne zaman söyledin? 440 00:37:32,375 --> 00:37:36,379 Beni Afganistan'dan aradığında sana ne istediğimi söylemiştim? 441 00:37:37,672 --> 00:37:40,674 Akşam yemeği istiyorum dedin. Zırvalamayı kes. 442 00:37:40,675 --> 00:37:44,387 Akşam yemeği istedim ama sadece seninle yemek istemedim. 443 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Ne demek bu? 444 00:37:51,435 --> 00:37:55,313 Pavlovich kas gücü ve altyapı için iyi bir ortaktı. 445 00:37:55,314 --> 00:38:00,694 Ancak Meshbahar Yatağı'nı yıllarca, on yıllarca işletip 446 00:38:00,695 --> 00:38:05,992 istikrarlı tutmak için başka tür bir ortağa ihtiyacın var. 447 00:38:07,034 --> 00:38:09,620 Oradaki insanlarla bağlantılı bir kişiye ihtiyacın var. 448 00:38:10,579 --> 00:38:12,081 Bir Hamzad'a ihtiyacın var. 449 00:38:14,667 --> 00:38:17,877 Parwana Hamzad'ı kurtarmana yardım ediyordum 450 00:38:17,878 --> 00:38:21,841 çünkü beni Parwana Hamzad'la tanıştırmanı istiyordum. 451 00:38:24,218 --> 00:38:25,343 Ne? 452 00:38:25,344 --> 00:38:29,264 Amerikan ve Pencşir kabile bağları olan bir kadın. 453 00:38:29,265 --> 00:38:32,434 Dünyanın en iyilerinden birinden alınmış karşı istihbarat eğitimi. 454 00:38:32,435 --> 00:38:34,520 Peki kaç dil biliyor? 455 00:38:35,062 --> 00:38:37,522 Böyle birinin ne kadar değerli bir ortak olabileceğini 456 00:38:37,523 --> 00:38:39,400 hayal etmek gerçekten çok mu zor? 457 00:38:41,152 --> 00:38:47,158 Angela'yı Çin ajanı olarak yetiştirmene yardım edeceğimi mi düşündün? 458 00:38:53,164 --> 00:38:59,712 Hayatını adadığın hükûmet sana sırtını döndü Harold. 459 00:39:00,338 --> 00:39:01,672 Sana canavar dedi. 460 00:39:04,300 --> 00:39:08,721 Yeni fikirlere açık olabileceğin düşünülemez bir şey mi? 461 00:39:13,476 --> 00:39:16,728 Dünya tarihinde hiç kimse 462 00:39:16,729 --> 00:39:21,192 boşandığı için benim şu an olduğum kadar minnettar olmamıştır. 463 00:39:23,110 --> 00:39:24,612 Şimdi saptıran kim? 464 00:39:26,739 --> 00:39:31,242 Angela her açıdan benim kızımdı. 465 00:39:31,243 --> 00:39:34,120 Bu noktada ne bok olduğunu bilmiyorum 466 00:39:34,121 --> 00:39:38,167 ama seni onun 1.500 km yakınına yaklaştırmazdım. 467 00:39:56,435 --> 00:39:57,478 Evet? 468 00:39:59,647 --> 00:40:00,648 Alo? 469 00:40:02,983 --> 00:40:04,026 Alo? 470 00:40:05,403 --> 00:40:07,446 Seni neden aradığımı biliyor musun? 471 00:40:09,907 --> 00:40:11,200 Beni özledin mi? 472 00:40:25,881 --> 00:40:27,258 Neydi o? 473 00:40:32,930 --> 00:40:34,849 Suleyman Pavlovich'ti. 474 00:40:36,976 --> 00:40:39,352 Artık onunla ilişkin olmadığını 475 00:40:39,353 --> 00:40:40,688 - söylemiştin. - Yok. 476 00:40:42,773 --> 00:40:49,238 Bu aramayı yaptığına göre ne kadar korkmuş olabileceğini ve neden 477 00:40:50,906 --> 00:40:52,741 o kadar korktuğunu merak ediyorum. 478 00:41:11,177 --> 00:41:15,306 Her zaman umduğum gibi bitecek. 479 00:41:17,683 --> 00:41:22,229 Sen onun yaşadıklarını yaşarken yüzüne bakmamla. 480 00:41:32,323 --> 00:41:35,576 Babamın adı Leonid Fedotov'du. 481 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Onu, kâbuslarımda bu ana ulaşmam için bana yalvaran 482 00:41:41,832 --> 00:41:44,627 bir hayalet olması dışında pek tanımıyordum. 483 00:41:45,878 --> 00:41:49,673 Onu ailesinden koparan canavarı öldürmem için. 484 00:43:14,508 --> 00:43:17,595 Meshbahar'da sorun yok. 485 00:43:20,139 --> 00:43:24,435 Ama aksini söyleyen raporlar alıyoruz... 486 00:43:25,185 --> 00:43:27,896 Ayrıntılar farklılık gösterse de bölgede yoğun çatışmalar olmuş. 487 00:43:28,689 --> 00:43:31,066 O raporlar yanlış mı diyorsunuz? 488 00:43:33,569 --> 00:43:38,198 Dediğim gibi, Meshbahar'da bir sorun yok. 489 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Bir anda ortaya çıkan, üstün ateş gücüne sahip milis kuvvetler... 490 00:43:50,252 --> 00:43:52,046 O raporlar da mı yalan? 491 00:43:54,465 --> 00:43:57,926 Yerel haydutlarla çatışmalar sık sık olur. 492 00:43:59,303 --> 00:44:02,264 Adamlarım tam da bunun için eğitildi. 493 00:44:03,015 --> 00:44:04,391 Sizi temin ederim, 494 00:44:04,933 --> 00:44:06,977 durum çok çabuk dengelenecek. 495 00:44:07,478 --> 00:44:09,146 Belki dengelendi bile. 496 00:44:09,647 --> 00:44:11,439 Efendim, elimde tesisin kontrolünü 497 00:44:11,440 --> 00:44:15,486 tamamen kaybettiğinize dair güvenilir istihbarat var. 498 00:44:16,111 --> 00:44:19,280 Bu doğruysa, onu sizden alan kişi 499 00:44:19,281 --> 00:44:23,619 bu grupta her türlü soruna ve hasara neden olabilir. 500 00:44:24,953 --> 00:44:27,748 Bu saldırının arkasında kimin olduğuna dair fikriniz var mı? 501 00:46:49,389 --> 00:46:51,391 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher