1
00:00:02,040 --> 00:00:08,612
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:08,636 --> 00:00:09,637
اون مُرده، بابا
3
00:00:10,471 --> 00:00:11,680
کی مُرده؟
4
00:00:11,764 --> 00:00:13,098
پدرم
5
00:00:13,182 --> 00:00:15,142
- اِم، تو نمیتونی اینجا بمونی
- باید بمونم
6
00:00:15,226 --> 00:00:16,727
چرا باید بمونی؟
7
00:00:16,810 --> 00:00:18,997
چون کسی که جریانِ پولشون رو قطع کرده
مورگان بوتـه
8
00:00:19,021 --> 00:00:20,856
اون داره با کی حرف میزنه؟
9
00:00:20,940 --> 00:00:22,399
وکیلِ همزاد
10
00:00:22,483 --> 00:00:26,862
اون پیشنهاد کرد که هفته بعد
گفتگو رو سرِ ناهار ادامه بدیم
11
00:00:26,946 --> 00:00:29,634
گوش کن، اِم. مورگان بوت مُرده
12
00:00:29,658 --> 00:00:30,467
بخواب روی زمین
13
00:00:30,491 --> 00:00:33,118
نتونستیم توی برخورد اول راضیش کنیم
14
00:00:33,202 --> 00:00:35,371
تقریباً یه ساعت بعد کشته شد
15
00:00:35,454 --> 00:00:37,498
باید از اونجا بیای بیرون، عزیزم
16
00:00:37,581 --> 00:00:39,208
اونا دارن از طریق تونلها وارد میشن
17
00:00:39,291 --> 00:00:40,668
فکر نکنم زیاد دور باشن
18
00:00:40,751 --> 00:00:42,878
لعنتی. لعنتی. نه، صبر کن!
19
00:00:42,962 --> 00:00:46,215
وقتی بازش کردم،
فکر کردم شاید اشتباهی فرستادتش.
20
00:00:46,298 --> 00:00:47,508
اون خیلی پیر بود
21
00:00:47,591 --> 00:00:50,928
این سلیمان پاولوویچـه
22
00:00:51,512 --> 00:00:54,181
و اون زنِ سابق منه
23
00:00:54,265 --> 00:00:58,227
وکیلِ همزاد دیگه بیش از حد دیر کرده
24
00:00:58,310 --> 00:00:59,854
اون قطعاً نمیاد
25
00:01:00,813 --> 00:01:03,065
باید بریم پیداش کنیم
26
00:01:03,148 --> 00:01:07,444
مردی که اونجا پیدا کردم،
یه پادزهر داره، ولی از بین رفته.
27
00:01:07,528 --> 00:01:08,988
- اون مسموم شده
- چی؟
28
00:01:09,071 --> 00:01:12,700
یه چیزی توی هوای خونه بود.
باید فرض کنم منم آلوده شدم.
29
00:01:12,783 --> 00:01:15,911
تنها شانسم اینه که بذارم من رو ببرن
30
00:01:16,973 --> 00:01:25,973
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
31
00:01:25,997 --> 00:01:35,997
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
32
00:01:45,566 --> 00:01:46,567
خوشحالم که اینجایی
33
00:01:53,824 --> 00:01:54,825
میدونستم میای
34
00:01:59,955 --> 00:02:01,582
ما خیلی به پایان نزدیکیم
35
00:02:04,668 --> 00:02:06,420
خیلی به بیحساب شدن نزدیکیم
36
00:02:09,173 --> 00:02:10,174
به زودی میبینمت
37
00:02:21,352 --> 00:02:22,353
جانی کهلر،
38
00:02:23,938 --> 00:02:24,939
دن چیس،
39
00:02:26,982 --> 00:02:28,234
هنری دیکسون،
40
00:02:29,401 --> 00:02:32,655
و غیره و غیره و غیره
41
00:02:36,075 --> 00:02:37,743
بعضیهاتون رو میشناختم
42
00:02:40,579 --> 00:02:42,581
جای هیچکدومتون اینجا نیست
43
00:02:43,874 --> 00:02:46,877
و کارِ همهتون باید الان تموم شه
44
00:02:48,420 --> 00:02:49,421
خودت این رو میدونی
45
00:02:50,923 --> 00:02:52,132
پس چرا اومدی؟
46
00:02:56,011 --> 00:02:57,763
جای دیگهای برای رفتن ندارم
47
00:03:00,349 --> 00:03:01,475
سمّ توئه،
48
00:03:02,601 --> 00:03:03,978
پادزهرشم پیش خودته
49
00:03:04,061 --> 00:03:09,316
چی باعث شد فکر کنی
میخوام بهت پادزهر بدم؟
50
00:03:09,942 --> 00:03:11,151
خب، تو من رو میشناسی
51
00:03:12,820 --> 00:03:16,240
انقدر که بدونی فقط برای نجات جونم نمیاومدم
52
00:03:17,867 --> 00:03:19,785
یه حرفی برای گفتن دارم
53
00:03:23,372 --> 00:03:24,373
خیلی خب، باشه
54
00:03:31,380 --> 00:03:34,216
گازِ اعصاب آهسته عمل میکنه
55
00:03:35,217 --> 00:03:40,681
ولی به گمونم احتمالاً همین الان
داره عملکرد مغزت رو مختل میکنه
56
00:03:41,765 --> 00:03:45,060
چند ساعت دیگه فلجت میکنه
57
00:03:45,144 --> 00:03:48,355
تا صبح تو رو میکشه
58
00:03:49,690 --> 00:03:52,484
ولی یه پادزهری داره
59
00:03:52,985 --> 00:03:53,986
ایناهاش اینجاست
60
00:03:55,905 --> 00:03:57,383
میتونی ازش استفاده کنی
61
00:03:57,407 --> 00:04:00,677
اگه هر حرفی که برای گفتن بهم داری
انقدر برام ارزشمند باشه
62
00:04:00,701 --> 00:04:04,038
که به خطری که داری غلبه کنه
63
00:04:05,581 --> 00:04:11,045
انگار کارتل مواد معدنی نایاب زمین نگرانن،
64
00:04:11,128 --> 00:04:14,590
شاید یه جاسوسِ آمریکایی رو
توی دم و دستگاهم راه داده باشم
65
00:04:16,383 --> 00:04:17,384
اونا بهم گفتن
66
00:04:19,261 --> 00:04:20,888
برای عضویت توی کارتل
67
00:04:21,805 --> 00:04:24,308
باید نگرانی رو از بین ببرم
68
00:04:28,729 --> 00:04:30,689
گفتن باید شما رو حذف کنم
69
00:04:32,983 --> 00:04:33,984
هردوتون رو
70
00:04:35,819 --> 00:04:37,988
هنری و مارشا دیکسون
71
00:04:39,114 --> 00:04:40,533
هیچوقت از این اسمها خوشم نمیاومد
72
00:04:41,951 --> 00:04:44,161
- چند ساعت دیگه...
- فکر کنم مامان هم خوشش نمیاومد
73
00:04:44,245 --> 00:04:46,622
قراره با مقامات ملاقات کنم
تا خودم رو توضیح بدم
74
00:04:46,705 --> 00:04:49,166
همیشه شبیه اسمهای یکی دیگه بودن
75
00:04:49,250 --> 00:04:54,630
دلم میخواد بتونم بهشون بگم
دیکسونها دیگه مشکلی به حساب نمیان
76
00:04:57,299 --> 00:05:02,304
برای همین تو رو گرفتم،
و برای گرفتنِ فوری اونم نقشه دارم
77
00:05:02,388 --> 00:05:04,557
مشکل همینه
78
00:05:05,182 --> 00:05:06,851
تا وقتی که اون رو بگیری،
79
00:05:08,352 --> 00:05:09,812
قراره خیلی دیر بشه
80
00:05:13,190 --> 00:05:14,191
اون کیه؟
81
00:05:14,775 --> 00:05:18,696
این زنی که بلور نیست،
اما وانمود میکنه زنته
82
00:05:19,196 --> 00:05:24,660
این زنی که در هفتههای آخر عمرِ مورگان بوت
تنها معتمدش بود،
83
00:05:25,661 --> 00:05:30,184
که ظاهراً یکی از تنها آمریکاییهای دنیاست
84
00:05:30,208 --> 00:05:32,270
که از کارتل خبر داره
85
00:05:32,418 --> 00:05:34,712
هویتِ اون زن مهم نیست
86
00:05:36,046 --> 00:05:39,341
الان مهم کاریه که میتونه بکنه
87
00:05:42,344 --> 00:05:46,348
اون توی موقعیتیه که میتونه نابودت کنه
88
00:05:48,309 --> 00:05:52,938
یا شاید توی موقعیتیه که میتونه
تمام مشکلاتت رو حل کنه
89
00:05:52,962 --> 00:05:56,775
اون دلایل زیادی برای بیاعتمادی بهت داره،
و مهم هم نیست.
90
00:05:56,859 --> 00:05:58,027
واقعاً اینطوره؟
91
00:05:58,110 --> 00:05:59,403
اون توی مُشتته
92
00:06:02,364 --> 00:06:04,200
و اون دستهات رو باز میکنه،
93
00:06:04,742 --> 00:06:06,410
و گاردش رو پایین میاره،
94
00:06:07,328 --> 00:06:08,329
و اون رو میکشی
95
00:06:09,872 --> 00:06:12,249
و همه چی رو از دست میدی
96
00:06:15,628 --> 00:06:18,881
و من میدونم که دوستم داشتی
97
00:07:00,714 --> 00:07:01,715
ببخشید
98
00:07:01,799 --> 00:07:03,634
میخوام با مسئولِ اینجا صحبت کنم
99
00:07:03,717 --> 00:07:04,844
میتونم کمکتون کنم؟
100
00:07:04,927 --> 00:07:06,387
من باید بازداشت شم
101
00:07:08,222 --> 00:07:09,348
کاری کردید؟
102
00:07:09,431 --> 00:07:10,641
من شاهد یه قتل بودم
103
00:07:11,976 --> 00:07:14,395
کسایی که انجامش دادن
ممکنه زیاد ازم دور نباشن
104
00:07:14,478 --> 00:07:15,563
به محافظت شما نیاز دارم
105
00:07:17,189 --> 00:07:19,024
- شما از کجا اومدید؟
- از همین نزدیکیها
106
00:07:19,108 --> 00:07:20,109
تازه اتفاق افتاده
107
00:07:21,026 --> 00:07:22,903
اسمِ قربانی نینا کروگره
108
00:07:25,489 --> 00:07:27,825
خیلی خب. بذارید افسر ارشد رو خبر کنم
109
00:07:27,908 --> 00:07:28,909
اون میتونه اظهاراتتون رو ثبت کنه...
110
00:07:28,993 --> 00:07:32,037
من باید با یه نفر از سیآیای حرف بزنم
111
00:07:36,458 --> 00:07:38,127
خانم، اجازه بدید افسرِ ارشد رو خبر کنم...
112
00:07:38,210 --> 00:07:39,837
به سفارتِ آمریکا زنگ بزنید،
113
00:07:41,088 --> 00:07:44,175
رئیس ایستگاه رو بخواید،
نه افسرِ شیفت.
114
00:07:44,258 --> 00:07:46,093
بهشون بگید با هیچکس دیگه حرف نمیزنم
115
00:07:52,141 --> 00:07:54,977
گمون نکنم این در حوزهی کاریِ
سیآیای باشه، خانم
116
00:07:55,060 --> 00:07:56,061
چرا، هست
117
00:07:57,062 --> 00:07:58,397
چرا تصور میکنید اینطور باشه؟
118
00:07:58,480 --> 00:08:01,108
چون کسی که کروگر رو کشت
مورگان بوت رو هم کشته
119
00:08:02,860 --> 00:08:04,069
من اون رو نمیشناسم
120
00:08:04,153 --> 00:08:05,404
رئیس ایستگاه میشناستش
121
00:08:06,864 --> 00:08:09,408
بهش بگید که من شاهد هردو قتل بودم
122
00:08:10,409 --> 00:08:11,619
و بهش بگید عجله کنه
123
00:08:19,043 --> 00:08:20,044
اسمتون چیه؟
124
00:08:22,254 --> 00:08:23,589
اسمِ من مارشا دیکسونه
125
00:08:51,093 --> 00:08:53,763
نه، نه، نه. لطفاً بذارش سرِ جاش
126
00:08:54,063 --> 00:08:55,765
هنوز ناهار نخوردی
127
00:09:03,022 --> 00:09:05,191
مادرت گفت نه
128
00:09:08,634 --> 00:09:12,721
ولی تو میدونستی میگه نه،
پس چرا ازش خواستی؟
129
00:09:17,726 --> 00:09:21,689
اگه ببینه من پولش رو میدم،
توی دردسر میافتم.
130
00:09:25,526 --> 00:09:27,444
دفعهی بعد که چیزی خواستی
131
00:09:27,528 --> 00:09:29,947
از کسی بخواه که میخواد اون رو بهت بده
132
00:09:30,281 --> 00:09:31,323
باشه؟
133
00:09:35,369 --> 00:09:36,787
عزیزم، شما باید خودتون برید
134
00:09:36,811 --> 00:09:39,100
یه جلسهی غیرمنتظره برام پیش اومده
135
00:09:39,456 --> 00:09:40,749
خدافظ
136
00:09:40,833 --> 00:09:42,001
- خدافظ، مامان
- خدافظ
137
00:09:42,585 --> 00:09:43,586
خدافظ
138
00:09:57,516 --> 00:09:58,642
سلام، ماریون
139
00:10:06,192 --> 00:10:08,819
میخواستم بدونم چقدر طول میکشه
که من رو ببینی
140
00:10:09,486 --> 00:10:10,946
تقریباً یه ساعت پیش دیدمت
141
00:10:12,156 --> 00:10:14,491
عمداً انقدر ناشیگری کردی که ببینمت؟
142
00:10:15,284 --> 00:10:18,245
یا فقط سریعتر از من پیر شدی؟
143
00:10:20,456 --> 00:10:21,749
خب، شاید یکم از هردو
144
00:10:26,670 --> 00:10:27,688
اون تهدیدی نیست
145
00:10:27,712 --> 00:10:29,590
ولی زیاد دور نشید
146
00:10:31,717 --> 00:10:34,136
- باید باهات حرف بزنم
- خب، مگه همین کارو نمیکنیم؟
147
00:10:34,220 --> 00:10:36,931
فکر نکنم بخوای اینجا
در موردش صحبت کنیم
148
00:10:37,014 --> 00:10:39,475
و زمان هم خیلی مهمه
149
00:10:40,601 --> 00:10:42,019
پس، خواهش میکنم
150
00:10:48,150 --> 00:10:49,151
دنبالم بیا
151
00:11:18,430 --> 00:11:22,434
همین الان یه ماشین از سفارت اومد
152
00:11:23,352 --> 00:11:24,937
اینجا یه خبرهایی هست
153
00:11:27,064 --> 00:11:28,190
کی میدونه
154
00:11:28,899 --> 00:11:31,694
صبر کن تا دوباره باهات تماس بگیرم
155
00:11:49,837 --> 00:11:51,046
خانم دیکسون
156
00:11:51,630 --> 00:11:52,631
سلام
157
00:11:53,299 --> 00:11:55,217
من پیت هستم. خوشوقتم
158
00:11:56,677 --> 00:12:01,390
تو رئیس ایستگاه سفارتِ آمریکا هستی، پیت؟
159
00:12:01,473 --> 00:12:03,601
نه، ولی من آدمی هستم که میخوای
160
00:12:03,684 --> 00:12:04,685
قول میدم
161
00:12:06,478 --> 00:12:07,938
من چه آدمی میخوام؟
162
00:12:09,773 --> 00:12:12,151
آدمی که از صد کیلومتری
شنیده زنی زمزمه میکنه
163
00:12:12,234 --> 00:12:15,696
«من اسمِ قاتل مورگان بوت رو میدونم»
و سریع خودش رو رسونده.
164
00:12:22,036 --> 00:12:23,037
قهوه میخوری؟
165
00:12:30,669 --> 00:12:33,589
قبل از این که چیزی بگم،
میخوام یه تضمینهایی بگیرم.
166
00:12:34,340 --> 00:12:35,633
تضمین؟
167
00:12:35,716 --> 00:12:37,510
چجور تضمینهایی میخوای؟
168
00:12:41,180 --> 00:12:42,181
مصونیت
169
00:12:42,973 --> 00:12:44,266
مصونیت؟ واسه کی؟
170
00:12:45,184 --> 00:12:46,185
واسه خودم
171
00:12:49,063 --> 00:12:50,064
برای چی؟
172
00:12:52,316 --> 00:12:53,776
برای هر کاری
173
00:12:54,735 --> 00:12:57,321
که ممکنه حینِ فهمیدن چیزی
که الان میدونم انجام داده باشم
174
00:12:58,322 --> 00:13:01,867
هر کاری که ممکنه حینِ تبدیل شدن
به آدمی که الان هستم انجام داده باشم
175
00:13:04,620 --> 00:13:05,621
قبلاً کی بودی؟
176
00:13:08,040 --> 00:13:09,291
اهمیتِ چندانی نداره
177
00:13:10,793 --> 00:13:14,088
میخوام اتفاقاتی که بعد از این میافته
از اتفاقاتِ گذشته جدا باشه
178
00:13:14,171 --> 00:13:15,172
دلایل خاص خودم رو دارم
179
00:13:15,965 --> 00:13:16,966
میتونی این کارو بکنی؟
180
00:13:24,098 --> 00:13:25,099
اون رو میشناختی؟
181
00:13:28,435 --> 00:13:29,436
مورگان بوت
182
00:13:31,564 --> 00:13:32,565
آره، میشناختمش
183
00:13:33,941 --> 00:13:37,695
پس میتونی تصور کنی خبرِ قتلش
چه تأثیری روی جامعه گذاشته
184
00:13:42,658 --> 00:13:46,889
کلی آدمِ خیلی خطرناک
در سراسر دنیا هُشیارن،
185
00:13:46,913 --> 00:13:49,832
گوش به زنگن که یه اسم بشنون
186
00:13:51,959 --> 00:13:53,002
اگه اسمه رو بهم بگی،
187
00:13:54,420 --> 00:13:56,172
من به اعماق تاریکی برمیگردم
188
00:13:58,424 --> 00:14:01,552
و تمام اون هیولاها میان دنبال انتقامش
189
00:14:01,635 --> 00:14:03,179
و تا انتقامش رو نگیرن دست برنمیدارن
190
00:14:05,431 --> 00:14:07,641
میفهمی چی میگم، مارشا؟
191
00:14:10,144 --> 00:14:11,645
فکر کنم میفهمم، پیت
192
00:14:13,063 --> 00:14:15,357
دو نوع شاهد قتل وجود داره
193
00:14:15,441 --> 00:14:17,651
نوع بیگناه و نوع دیگه
194
00:14:18,986 --> 00:14:20,696
تمام این هیولاهایی که
ازشون حرف میزنم
195
00:14:21,405 --> 00:14:23,490
شاید کنجکاو شن تو از کدوم نوع هستی
196
00:14:27,536 --> 00:14:31,874
مصونیت از محاکمه
با چندتا تماس تلفنی جور میشه
197
00:14:32,958 --> 00:14:35,669
ولی برای آدمهایی مثل من،
همچین چیزی وجود نداره.
198
00:14:37,296 --> 00:14:38,589
گمونم منظورم اینه که،
199
00:14:39,882 --> 00:14:42,259
هر سودی که فکر میکنی از این کار میبری،
200
00:14:42,760 --> 00:14:45,447
هرکی که فکر میکنی
این کارو براش انجام میدی،
201
00:14:46,740 --> 00:14:48,242
بهتره مطمئن باشی
202
00:14:48,807 --> 00:14:50,184
چون هیچ برگشتی در کار نیست
203
00:14:51,894 --> 00:14:52,895
آره
204
00:14:54,730 --> 00:14:56,273
این فکر به ذهنم خطور کرده
205
00:14:59,527 --> 00:15:01,820
لطفاً هر تماسی که نیازه بگیر
206
00:15:03,781 --> 00:15:05,449
و بعدش همه چی رو بهت میگم
207
00:15:15,042 --> 00:15:18,671
اگه اسمت رو به زبون بیاره، کارت تمومه
208
00:15:19,505 --> 00:15:22,550
مجبوری تا آخر عمرت
با یه چشمِ باز بخوابی
209
00:15:23,717 --> 00:15:24,969
که زیادم طول نمیکشه
210
00:15:26,971 --> 00:15:27,972
یا؟
211
00:15:29,431 --> 00:15:30,432
یا...
212
00:15:32,393 --> 00:15:33,978
اون یه اسمِ دیگه میگه،
213
00:15:35,354 --> 00:15:37,439
یکی که تمام مشکلاتت رو حل میکنه
214
00:15:41,652 --> 00:15:42,653
چه اسمی؟
215
00:15:45,406 --> 00:15:46,407
اسمِ من
216
00:15:49,702 --> 00:15:52,830
اون داستانی تعریف میکنه...
217
00:15:54,498 --> 00:15:59,461
که یکی از شاگردهای سابق بوت
که باهاش قطع ارتباط کرده بود
218
00:16:00,921 --> 00:16:04,383
از مرگ برگشت چون یه نفر دخترش رو دزدید
219
00:16:06,677 --> 00:16:07,887
بابا گورگوری
220
00:16:09,388 --> 00:16:12,850
هیولایی که بوت ساخته بود
221
00:16:14,935 --> 00:16:19,190
و اون برگشت تا از هرکسی که
توش دست داشتن انتقام بگیره
222
00:16:20,900 --> 00:16:22,067
اون بوت رو گشت
223
00:16:23,777 --> 00:16:25,446
فراز همزاد رو کشت
224
00:16:27,114 --> 00:16:30,367
اومد سراغ تو و تو هم دخلش رو آوردی
225
00:16:35,456 --> 00:16:37,208
چرا باید این کارو بکنه؟
226
00:16:39,460 --> 00:16:44,858
چون در عوض من پادزهر
و یه کیف پول میگیرم،
227
00:16:44,882 --> 00:16:47,361
و من و اون هردو آزاد میشیم
228
00:16:50,471 --> 00:16:51,472
فقط همین؟
229
00:16:55,684 --> 00:17:00,231
نه، فقط همین نیست، مگه نه؟
230
00:17:03,484 --> 00:17:07,297
کسایی که دزدیدنش،
231
00:17:07,321 --> 00:17:08,924
یه رازی بهش گفتن
232
00:17:11,033 --> 00:17:12,952
این که اون اصلاً دخترش نبوده
233
00:17:16,413 --> 00:17:18,123
- یعنی چی؟
- چیکار میکنی؟
234
00:17:21,001 --> 00:17:22,002
اون اونجا بود..
235
00:17:24,880 --> 00:17:27,800
با فراز همزاد، وقتی افرادت
با تیراندازی وارد شدن
236
00:17:30,970 --> 00:17:34,640
یعنی چی که اون اصلاً دخترت نبود؟
237
00:17:37,893 --> 00:17:39,061
دخترِ بلور
238
00:17:40,312 --> 00:17:43,440
اون دخترِ فراز همزاد بود؟
239
00:17:54,618 --> 00:17:56,453
اون دنبال جواب میگشت...
240
00:17:59,081 --> 00:18:00,583
در مورد جایی که ازش اومده بود
241
00:18:02,668 --> 00:18:03,711
این که کی بود
242
00:18:05,087 --> 00:18:09,717
جوابهای سؤالاتی که من بهش گفته بودم
اجازه نداره بپرسه
243
00:18:13,345 --> 00:18:16,432
اون داشت جوابهاش رو پیدا میکرد
و تو کشتیش
244
00:18:18,184 --> 00:18:20,436
- چیکار میکنی؟
- چرا این رو بهم میگی؟
245
00:18:22,605 --> 00:18:23,689
من جنازهاش رو میخوام
246
00:18:26,734 --> 00:18:28,360
میخوام باهاش خداحافظی کنم
247
00:18:28,444 --> 00:18:30,863
تا جایی که بهش تعلق داره به خاک بسپرمش
248
00:18:33,073 --> 00:18:35,492
- چرا این رو بهم گفتی؟
- این یعنی چی؟
249
00:18:35,576 --> 00:18:37,870
- امکان نداره همچین چیزی بگی...
- جایی که بهش تعلق دارم؟
250
00:18:37,953 --> 00:18:41,165
...و ازم بخوای باور کنم
هیچ کینهای از من نداری
251
00:18:41,248 --> 00:18:43,042
اون توی مُشتت بود!
آخه تو چه مرگته؟
252
00:18:43,125 --> 00:18:44,126
کینهای ندارم؟
253
00:18:46,462 --> 00:18:49,840
تمام وجودم پر از کینهست
254
00:18:50,925 --> 00:18:52,885
میخوای علیه من بازی کنی،
255
00:18:53,969 --> 00:18:56,597
پس تنها چیزی که برای شکستنِ گردنت لازم دارم
256
00:18:56,680 --> 00:18:58,891
یه دروغ قابل باوره که
دستهام رو باز کنه
257
00:19:01,977 --> 00:19:07,525
هر روز دیگهای این بازی رو باهام میکردی
هرگز نمیتونستی پیشبینیش کنی
258
00:19:11,904 --> 00:19:13,155
ولی امروز نه
259
00:19:15,032 --> 00:19:16,075
نه
260
00:19:16,909 --> 00:19:18,118
نه، امروز نه
261
00:19:21,330 --> 00:19:22,331
چرا؟
262
00:19:25,709 --> 00:19:26,710
من یه قولی دادم...
263
00:19:29,755 --> 00:19:31,507
تا از اینجا زنده بیرون برم
264
00:19:31,590 --> 00:19:32,591
مجبورم
265
00:19:33,968 --> 00:19:34,969
میخوام به قولم عمل کنم
266
00:19:35,052 --> 00:19:37,054
بُزدلها میخوان، بابا
267
00:19:37,137 --> 00:19:38,722
مردها طلب میکنن
268
00:19:38,806 --> 00:19:40,015
مگه خودت این رو بهم نگفتی؟
269
00:19:40,099 --> 00:19:41,100
اگه تو رو بکشم،
270
00:19:42,101 --> 00:19:43,435
افرادت من رو میکشن،
271
00:19:45,020 --> 00:19:46,564
و قولم رو زیر پا میذارم
272
00:19:46,647 --> 00:19:47,940
قولی که به کی دادی؟
273
00:19:48,023 --> 00:19:49,441
تو به منم قولهایی دادی
274
00:19:52,945 --> 00:19:53,946
به زنم
275
00:19:55,573 --> 00:19:57,908
زنت مُرده
276
00:19:57,992 --> 00:20:02,454
- تو به مامان هم قولهایی دادی
- مارشا دیکسون
277
00:20:05,624 --> 00:20:09,295
فکر میکردم اون آدمِ مهمی نبود
278
00:20:10,963 --> 00:20:14,300
اون برای من مهمه.
279
00:20:16,135 --> 00:20:20,139
تو به خودت انگِ قاتل استادت رو میزنی،
280
00:20:21,682 --> 00:20:28,564
از انتقام گرفتن از مردی که فکر میکنی
بچهی خودت رو کشته میگذری...
281
00:20:31,150 --> 00:20:34,195
تا با این زن زندگی کنی؟
282
00:20:38,282 --> 00:20:39,366
آره
283
00:21:40,636 --> 00:21:42,054
یه گوشی برام بیار
284
00:21:43,681 --> 00:21:46,117
بهش میگم کاری رو که
پیشنهاد کردم انجام بده،
285
00:21:46,141 --> 00:21:48,370
مادامی که تو کاری رو که
خواستم انجام بدی
286
00:22:01,365 --> 00:22:04,034
تو گفتی حاضری به خاطر من از همه چی بگذری
287
00:22:04,994 --> 00:22:06,287
متأسفم
288
00:22:07,538 --> 00:22:09,498
بُزدلِ عوضی
289
00:22:11,625 --> 00:22:13,794
بُزدلِ عوضی
290
00:22:15,379 --> 00:22:16,881
متأسفم
291
00:22:28,392 --> 00:22:29,727
به زنت زنگ بزن
292
00:22:49,163 --> 00:22:50,456
پس اینجایی
293
00:22:53,250 --> 00:22:55,085
من رو فرستادن پیدات کنم
294
00:22:55,836 --> 00:22:57,004
پیدام کردی
295
00:22:58,380 --> 00:22:59,465
اشکالی نداره بشینم؟
296
00:23:00,799 --> 00:23:01,967
نیمکتِ خودته
297
00:23:03,093 --> 00:23:04,220
گمونم همینطوره
298
00:23:16,232 --> 00:23:19,109
گوش کن، زوئی،
299
00:23:19,193 --> 00:23:23,197
لحظهای که سعی میکنم باهات حرف بزنم
که با پسرم ازدواج کنی،
300
00:23:23,280 --> 00:23:25,991
احساس میکنم یه خط قرمزی رو رد میکنیم
301
00:23:26,075 --> 00:23:29,161
که احتمالاً میخوای نزدیکش نشی، پس...
302
00:23:29,245 --> 00:23:30,788
من با پسرت ازدواج میکنم
303
00:23:32,665 --> 00:23:33,666
فقط...
304
00:23:35,626 --> 00:23:37,378
نمیدونم. فقط نیاز داشتم یه لحظه تنها باشم
305
00:23:40,923 --> 00:23:42,967
ولی من یه مراسم مفصل تدارک دیدم
306
00:23:48,639 --> 00:23:50,140
اگه این با روحیاتم سازگار نباشه چی؟
307
00:23:52,810 --> 00:23:54,478
نگرانی که به اندازهی کافی دوستش نداری؟
308
00:23:56,605 --> 00:23:59,900
این رو ازم نپرس.
این منصفانه نیست. من فقط...
309
00:24:01,735 --> 00:24:03,946
من حتی مطمئن نیستم
معنای اون کلمه رو میدونم
310
00:24:05,656 --> 00:24:07,283
البته که نمیدونی
311
00:24:08,701 --> 00:24:10,160
هیچ معنایی نداره
312
00:24:12,705 --> 00:24:16,000
یه قصهی بدون مفهومه
313
00:24:16,083 --> 00:24:20,212
که برای فروش کارتهای تبریک
و برگزار کردن تئاترهای موزیکال
314
00:24:20,296 --> 00:24:23,591
و آروم کردنِ وحشت
315
00:24:23,674 --> 00:24:27,636
از آسیبپذیر کردن خودت
جلوی یه آدمِ دیگه استفاده میشه
316
00:24:32,433 --> 00:24:33,601
زندگی سخته
317
00:24:36,020 --> 00:24:37,831
آسایش ارزشمنده
318
00:24:37,855 --> 00:24:40,750
اعتماد ارزشمنده
319
00:24:43,360 --> 00:24:47,656
اگه منتظر روشن شدن
یه جور چراغ جادویی هستی،
320
00:24:47,740 --> 00:24:51,327
تا به خودت اجازه بدی
به یه شریک زندگی متعهد شی...
321
00:24:53,579 --> 00:25:00,395
ممکنه یه مدتِ خیلی خیلی
خیلی طولانی منتظر بمونی
322
00:25:18,938 --> 00:25:20,397
الو؟
323
00:25:20,481 --> 00:25:22,083
من اینجام
324
00:25:22,107 --> 00:25:24,085
طرف رو پیدا کردی
325
00:25:24,360 --> 00:25:25,361
آره
326
00:25:25,444 --> 00:25:27,071
آره، اون بیرونه
327
00:25:27,988 --> 00:25:29,031
خوبی؟
328
00:25:30,741 --> 00:25:31,825
من اینجام
329
00:25:33,911 --> 00:25:35,621
آره، من...
330
00:25:35,704 --> 00:25:39,208
به طرف گفتم با چندجا تماس بگیره
تا وقت بخرم، همونطور که گفتی
331
00:25:39,708 --> 00:25:41,043
گوش کن
332
00:25:41,877 --> 00:25:44,839
فکر کنم ما اینجا به توافق رسیدیم
333
00:25:45,506 --> 00:25:46,715
باشه
334
00:25:53,973 --> 00:25:57,518
وقتی طرف برگشت،
میدونی چی بگی، آره؟
335
00:25:58,894 --> 00:25:59,979
آره
336
00:26:01,397 --> 00:26:05,192
و میدونی این چیزی که قراره
بهش بگم یعنی چی، درسته؟
337
00:26:07,820 --> 00:26:09,238
آره
338
00:26:10,406 --> 00:26:14,910
این یارو من رو با یک عمر دردسر تهدید کرد
339
00:26:14,994 --> 00:26:18,372
نمیدونست من با علم به این که
چنین بهایی داره به اینجا اومدم،
340
00:26:18,455 --> 00:26:19,999
و کاملاً آمادهام چنین بهایی بپردازم
341
00:26:20,082 --> 00:26:21,667
صبر کن، زوئی
342
00:26:26,839 --> 00:26:27,840
توافق کنسله
343
00:26:31,927 --> 00:26:34,722
یه نفر علیه من حرکت کرده
344
00:26:35,514 --> 00:26:39,518
من وقت ندارم تعیین کنم
تو توش دست داشتی یا نه
345
00:26:39,602 --> 00:26:44,148
پس فرض میکنم اینطوره
و مطابقش عمل میکنم
346
00:26:45,208 --> 00:26:46,417
بیا بریم
347
00:26:50,696 --> 00:26:52,757
اون کاملاً در اختیار خودته
348
00:27:14,428 --> 00:27:15,888
تو من رو نمیشناسی...
349
00:27:20,059 --> 00:27:22,019
ولی من همیشه میشناختمت
350
00:27:25,481 --> 00:27:28,359
از لحظهای که شروع کردم
351
00:27:30,569 --> 00:27:31,937
دستورش رو دادی؟
352
00:27:32,696 --> 00:27:34,448
بله، اون زنه دیکسون رو میکشیم
353
00:27:34,532 --> 00:27:36,825
ولی خسارتِ جانبی سنگینی در پی داره
354
00:27:37,243 --> 00:27:39,620
ارتباطمون با معدنِ مشبهار قطع شده
355
00:27:42,665 --> 00:27:45,834
ازم خواستن برم پیش مقاماتِ کارتل و توضیح بدم
356
00:27:45,918 --> 00:27:50,464
امروز خسارتِ جانبی اهمیتی نداره
357
00:28:38,304 --> 00:28:39,555
خیلی وقت پیش،
358
00:28:39,638 --> 00:28:45,269
تمام یگانِ سروان پاولوویچ
در مکانی به اسم مشبهار قتل عام شدن
359
00:28:52,735 --> 00:28:57,781
وقتی اومد خونه، رفت سراغ
خانوادههای کشته شدهها...
360
00:29:00,159 --> 00:29:02,912
و به اونا گفت که نیازهاشون رو برطرف میکنه
361
00:29:04,121 --> 00:29:08,834
و آیندهی بچههایی رو که
یتیم شدن تأمین میکنه
362
00:29:17,885 --> 00:29:21,096
من فقط یه پسربچه بودم
که بهم گفتن یه آمریکایی
363
00:29:22,348 --> 00:29:24,099
پدرم رو به قتل رسونده
364
00:29:29,522 --> 00:29:33,609
مثل یه حیوون شکمش رو سفره کردم
365
00:29:34,818 --> 00:29:35,986
از شکمش...
366
00:29:37,988 --> 00:29:39,823
تا خرخرهاش
367
00:29:50,376 --> 00:29:52,044
خیلی خوشحالم که تو اینجایی
368
00:30:04,348 --> 00:30:06,392
این زیادم جذاب نیست
369
00:30:06,475 --> 00:30:09,770
مشکلم با ظاهرت نیست
370
00:30:09,854 --> 00:30:11,981
- منظورم اون بود
- این شوخی نیست
371
00:30:12,064 --> 00:30:13,440
جدّیه
372
00:30:13,524 --> 00:30:16,986
- چرا اومدی اینجا، هارلد؟
- من از کارتل خبر دارم، ماریون
373
00:30:17,069 --> 00:30:19,488
من از معدنِ مشبهار خبر دارم
374
00:30:19,989 --> 00:30:25,494
میدونم تو به نحوی توی کلش دست داری
و یه سری جواب لازم دارم
375
00:30:25,578 --> 00:30:27,621
چجور جوابهایی لازم داری؟
376
00:30:28,664 --> 00:30:32,751
فکر میکنم سلیمان پاولوویچ
به تازگی مزدورهایی به افغانستان فرستاده
377
00:30:32,835 --> 00:30:35,754
و یه روستا پر از زن و بچه رو قتل عام کرده
378
00:30:36,338 --> 00:30:38,507
ماهیتِ رابطهات با اون چیه؟
379
00:30:39,425 --> 00:30:43,179
این کارتل برای ترورِ اقتصادی آمریکا تشکیل شده
380
00:30:43,262 --> 00:30:44,847
رابطهات باهاش چیه؟
381
00:30:46,515 --> 00:30:47,850
تو برای این نیومدی
382
00:30:48,434 --> 00:30:49,560
ناموساً بس کن
383
00:30:49,643 --> 00:30:52,313
لطفاً بهم بگو چرا اومدم
384
00:30:53,772 --> 00:30:56,400
بابتِ اتفاقی که برای مورگان بوت افتاد
خیلی متأسفم
385
00:30:57,318 --> 00:30:59,153
میدونم اون خیلی برات عزیز بود
386
00:30:59,737 --> 00:31:03,616
به نظرم تو اینجایی چون فکر میکنی
به اون مدیونی که اینجا باشی
387
00:31:05,659 --> 00:31:07,411
منظورت همون چیزیه که فکر میکنم؟
388
00:31:08,162 --> 00:31:11,081
من سعی دارم بهت تسلیت بگم.
فکر میکنی دارم چی میگم؟
389
00:31:11,165 --> 00:31:13,643
میدونم که پاولوویچ توی اون قتل دست داشت
390
00:31:13,667 --> 00:31:15,753
ماهیتِ رابطهی تو با این قضایا چیه؟
391
00:31:15,836 --> 00:31:18,714
من هیچ دخالتی توی قتل بوت نداشتم،
و خودتم این رو میدونی.
392
00:31:18,797 --> 00:31:22,009
- چطور این رو میدونم؟
- چون من دارم بهت میگم
393
00:31:22,092 --> 00:31:23,260
دلیلش اینه
394
00:31:27,389 --> 00:31:28,807
ما اختلافاتِ خودمون رو داشتیم
395
00:31:30,017 --> 00:31:33,854
به نظرم جهانبینیش غلط بود،
تدابیرش کوتهنظرانه بودن و...
396
00:31:33,938 --> 00:31:35,773
ارزشهاش غیراخلاقی بودن
397
00:31:36,857 --> 00:31:38,709
و نمیدونم گفتنش ارزشی داره یا نه،
398
00:31:38,733 --> 00:31:41,046
به نظرم هیچوقت رفتارش با تو خوب نبود
399
00:31:41,070 --> 00:31:44,490
و اگه به هر یک از این دلایل
تصمیم میگرفتم حذفش کنم،
400
00:31:44,573 --> 00:31:46,825
ادب حکم میکرد که قبلش بهت بگم
401
00:31:46,909 --> 00:31:48,035
ولی من این کارو نکردم
402
00:31:48,661 --> 00:31:50,287
و تو هم این رو بهش مدیون نیستی
403
00:31:50,913 --> 00:31:53,249
تموم کردن پروژههاش براش؟
404
00:31:53,332 --> 00:31:55,226
اون رو برنمیگردونه
405
00:31:55,250 --> 00:31:58,020
و احساسی رو که بهت داشت هم عوض نمیکنه
406
00:32:03,467 --> 00:32:06,822
سی سال پیش چشم بسته
حرفهات رو باور میکردم
407
00:32:06,846 --> 00:32:11,851
و بدون هیچ بحثی میذاشتم
نسبت بهم حس برتری کنی
408
00:32:11,934 --> 00:32:14,770
چند روز پیش، یه مدت
خودم رو به خریت میزدم
409
00:32:14,854 --> 00:32:16,647
و منتظر میموندم اشتباه کنی
410
00:32:16,730 --> 00:32:20,276
ولی راستش رو بخوای دیگه خسته شدم
411
00:32:20,359 --> 00:32:21,360
دوستهام توی دردسر افتادن
412
00:32:21,443 --> 00:32:26,198
دنیا به یه مو بنده
و الان برای این چرندیات وقت ندارم
413
00:32:26,282 --> 00:32:29,326
قراره حرف بزنیم، یا میخوای
به طفره رفتن ادامه بدی؟
414
00:32:39,086 --> 00:32:40,379
میخوای حرف بزنی؟
415
00:32:41,505 --> 00:32:42,506
حرفت رو بزن
416
00:33:29,803 --> 00:33:32,806
شراکت ارزشمنده
417
00:33:34,850 --> 00:33:37,019
یه چیزهایی برات فراهم میکنه.
میتونه بهت درسهایی بده.
418
00:33:38,103 --> 00:33:40,523
چیزهای زیادی هست که این خانواده
میتونه بهت یاد بده
419
00:33:44,026 --> 00:33:45,653
چجور چیزهایی؟
420
00:33:47,071 --> 00:33:50,783
تو اول ازدواج بکن.
واسه این چیزها کلی وقت هست.
421
00:34:51,010 --> 00:34:52,011
زوئی؟
422
00:34:53,137 --> 00:34:54,138
بله؟
423
00:34:54,221 --> 00:34:56,807
هارلد هارپر من رو فرستاد
که مطمئن شم حالت خوبه
424
00:34:57,766 --> 00:34:59,518
به نظر میاد خوبی
425
00:35:01,353 --> 00:35:02,479
آره
426
00:35:03,272 --> 00:35:04,273
عالیه
427
00:35:16,535 --> 00:35:18,871
حالا، قسمتِ بعدی قراره سریع اتفاق بیفته
428
00:35:18,954 --> 00:35:21,290
هارلد بهم گفت کاملاً در جریانی
429
00:35:24,043 --> 00:35:25,044
میای؟
430
00:35:32,968 --> 00:35:34,803
همین الان بهت گفتم
431
00:35:34,887 --> 00:35:38,599
من دیگه با سلیمان پاولوویچ رابطهای ندارم
432
00:35:38,682 --> 00:35:40,851
- پس توی این عکس چه خبره، ماریون؟
- گفتم دیگه ندارم!
433
00:35:40,935 --> 00:35:43,062
- چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟
- چون... اون بهم نیاز نداره
434
00:35:43,145 --> 00:35:44,688
علتش اینه
435
00:35:45,689 --> 00:35:47,858
اون کنترل معدن مشبهار رو به دست گرفته
436
00:35:47,942 --> 00:35:50,611
- تو بهش کمک میکردی...
- کمک؟
437
00:35:50,694 --> 00:35:52,196
من خودم وارد این کارش کردم
438
00:35:52,738 --> 00:35:56,242
شریکِ مناسبی برای تأمین تجهیزات
و نیروی انسانی به نظر میاومد
439
00:35:56,325 --> 00:35:59,662
ولی فراز همزاد هیچکدوم
از پیشنهادهامون رو قبول نمیکرد
440
00:35:59,745 --> 00:36:02,348
مقدر شده به نظر میاومد که معدنِ مشبهار
441
00:36:02,372 --> 00:36:06,210
با شرکای آمریکایی برای منافع آمریکایی
توسعه پیدا میکنه
442
00:36:06,293 --> 00:36:09,505
و من علتش رو نمیفهمیدم
تا این که تو بهم زنگ زدی
443
00:36:09,588 --> 00:36:12,007
و گفتی: «کمکم کن آنجلا آدامز رو نجات بدم»
444
00:36:12,091 --> 00:36:14,093
و همه چی کاملاً برام روشن شد
445
00:36:15,177 --> 00:36:17,888
اون برای پیدا کردن دخترش
به آمریکاییها نیاز داشت
446
00:36:19,431 --> 00:36:20,516
آهان
447
00:36:20,599 --> 00:36:26,480
پس تو فکر کردی شاید من و جانی
همزاد رو تضعیف کنیم
448
00:36:26,564 --> 00:36:27,731
بترسونیمش
449
00:36:28,482 --> 00:36:34,071
بعدش اون تجدید نظر کنه
و تصمیم بگیره با پکن شریک شه؟
450
00:36:34,822 --> 00:36:37,157
جوری میگی انگار نقشهی بدی بود
451
00:36:37,241 --> 00:36:41,871
میدونم که خیلی وقته تصمیم گرفتی
طرفِ این جماعت رو بگیری،
452
00:36:41,954 --> 00:36:44,498
ولی من هنوز سعی دارم ازش سر در بیارم
453
00:36:44,582 --> 00:36:46,600
من اینجا به دنیا اومدم
454
00:36:46,624 --> 00:36:48,353
میدونم شاید پرچم عوض شده باشه
455
00:36:48,377 --> 00:36:51,046
چیزهایی خیلی بیشتر از پرچم
توی هنگکنگ عوض شدن
456
00:36:51,130 --> 00:36:54,800
- مطمئنم این رو میدونی
- اینجا وطنِ منه
457
00:36:54,884 --> 00:36:58,345
من اینجا ریشه دارم،
و این بیشتر از چیزهای دیگه برام مهمه.
458
00:36:58,429 --> 00:37:02,474
من میدونم سازمان اطلاعاتِ چین
از یه جاسوسِ سابق بریتانیا چی میخواد
459
00:37:02,558 --> 00:37:04,143
قبل از این که بهش اعتماد کنن
460
00:37:04,226 --> 00:37:08,939
اینجا رو با پولِ خون جاسوسهای بریتانیایی
که لو دادی خریدی
461
00:37:09,023 --> 00:37:12,526
هر چقدر بیشتر توجیه منطقی بیاری
بیشتر میفهمم پنهان کاری میکنی
462
00:37:12,610 --> 00:37:14,695
به سؤال لعنتی جواب بده
463
00:37:14,778 --> 00:37:16,906
نقشِ تو توی این قضایا چیه؟
464
00:37:22,494 --> 00:37:26,665
من میخواستم همزاد رو تضعیف کنم،
ولی تنها هدفم تضعیفِ همزاد نبود.
465
00:37:27,333 --> 00:37:28,959
خب، دیگه چی میخواستی؟
466
00:37:29,835 --> 00:37:31,003
بهت که گفتم چی میخواستم
467
00:37:31,086 --> 00:37:33,380
بهم گفتی؟ کِی بهم گفتی؟
468
00:37:33,464 --> 00:37:37,384
وقتی از افغانستان بهم زنگ زدی،
بهت گفتم چی میخوام؟
469
00:37:38,677 --> 00:37:41,680
تو بهم گفتی شام میخوای.
مزخرف تحویلم نده.
470
00:37:41,764 --> 00:37:45,392
من شام میخواستم،
ولی نمیخواستم فقط با تو باشه.
471
00:37:47,853 --> 00:37:49,146
یعنی چی؟
472
00:37:52,441 --> 00:37:56,320
پاولوویچ شریکِ خوبی بود،
برای تأمین تجهیزات و نیروی انسانی.
473
00:37:56,403 --> 00:38:01,700
ولی برای بهرهبرداری از معدن مشبهار
به مدت سالها و دههها
474
00:38:01,784 --> 00:38:03,369
و برای پایدار نگه داشتنش
475
00:38:05,204 --> 00:38:06,997
یه جور شریکِ دیگه لازم داری
476
00:38:08,040 --> 00:38:10,626
به شخصی نیاز داری که
با مردم اونجا ارتباط داشته باشه
477
00:38:11,585 --> 00:38:13,087
یه همزاد لازم داری
478
00:38:15,673 --> 00:38:18,884
من کمکت میکردم پروانه همزاد رو نجات بدی،
479
00:38:18,968 --> 00:38:22,847
چون میخواستم من رو
به پروانه همزاد معرفی کنی
480
00:38:25,224 --> 00:38:26,350
چی؟
481
00:38:26,433 --> 00:38:30,271
زنی که همزمان با آمریکا
و قبایل پنجشیر نسبت داره
482
00:38:30,354 --> 00:38:33,500
آموزشِ ضداطلاعات
از یکی از بهترین جاسوسهای دنیا
483
00:38:33,524 --> 00:38:35,526
و اون چندتا زبان بلده؟
484
00:38:36,068 --> 00:38:40,406
واقعاً تصورش انقدر سخته که آدمی مثل اون
میتونست چه شریکِ ارزشمندی باشه؟
485
00:38:42,157 --> 00:38:48,163
تو فکر کردی من کمکت میکنم آنجلا رو
به عنوان جاسوسِ چین پرورش بدی؟
486
00:38:54,169 --> 00:39:00,718
هارلد، دولتی که زندگیت رو وقفش کردی
بهت پشت کرد
487
00:39:01,343 --> 00:39:02,678
تو رو هیولا خطاب کرد
488
00:39:05,306 --> 00:39:09,727
انقدر غیر قابل تصوره که
از ایدههای جدید استقبال کنی؟
489
00:39:14,481 --> 00:39:17,735
توی تاریخ تمام دنیا هیچکس
490
00:39:17,818 --> 00:39:22,198
به اندازهی من از طلاق گرفتن خوشحال نبوده
491
00:39:24,116 --> 00:39:25,618
حالا کی طفره میره؟
492
00:39:27,745 --> 00:39:29,930
آنجلا دخترِ من بود
493
00:39:30,514 --> 00:39:32,391
از هر نظر که مهمه
494
00:39:32,415 --> 00:39:35,127
نمیدونم تو الان تبدیل به چه موجودی شدی،
495
00:39:35,211 --> 00:39:39,173
ولی به هیچ وجه نمیذاشتم
به اون دختر نزدیک بشی
496
00:39:57,441 --> 00:39:58,484
بله؟
497
00:40:00,653 --> 00:40:01,654
الو؟
498
00:40:03,989 --> 00:40:05,032
الو؟
499
00:40:06,408 --> 00:40:08,452
میدونی چرا بهت زنگ زدم؟
500
00:40:10,913 --> 00:40:12,206
دلت برام تنگ شده بود؟
501
00:40:26,887 --> 00:40:28,264
جریان چی بود؟
502
00:40:33,936 --> 00:40:35,855
این سلیمان پاولوویچ بود
503
00:40:37,982 --> 00:40:40,751
فکر میکردم گفتی دیگه باهاش رابطه نداری
504
00:40:40,775 --> 00:40:41,961
ندارم
505
00:40:43,779 --> 00:40:46,048
پس مجبورم از خودم بپرسم
506
00:40:47,341 --> 00:40:51,888
یعنی اون چقدر وحشتزدهست
که به من زنگ زد
507
00:40:51,912 --> 00:40:53,931
و از چی انقدر وحشت داره
508
00:41:12,183 --> 00:41:16,312
همونطور تموم میشه
که همیشه امیدوار بودم
509
00:41:18,689 --> 00:41:23,235
وقتی که چیزی که پدرم تجربه کرد رو
تجربه میکنی توی روت نگاه میکنم
510
00:41:33,787 --> 00:41:36,582
اسمِ پدرم لئونید فدوتوف بود
511
00:41:38,209 --> 00:41:41,837
به سختی میشناختمش
جز به عنوان شبحی توی کابوسهام،
512
00:41:42,838 --> 00:41:45,633
که التماسم میکرد به این لحظه برسم
513
00:41:46,884 --> 00:41:50,679
که هیولایی رو که اون رو
از خانوادهاش گرفت بکشم
514
00:43:15,514 --> 00:43:18,601
توی مشبهار هیچ مشکلی نیست
515
00:43:21,145 --> 00:43:25,441
ولی ما گزارشاتی برخلافِ این دریافت میکنیم
516
00:43:26,192 --> 00:43:28,903
جزئیاتشون متفاوته،
اما نبرد سنگینی در اونجا رخ داده.
517
00:43:29,695 --> 00:43:32,072
منظورتون اینه که تمام این گزارشات غلط هستن؟
518
00:43:34,575 --> 00:43:39,205
همونطور که گفتم
توی مشبهار هیچ مشکلی نیست
519
00:43:43,834 --> 00:43:48,172
یه گروهکِ شبه نظامی محلی
بدون هشدار و قدرتِ آتش برتر...
520
00:43:51,258 --> 00:43:53,052
این گزارشات هم غلط هستن؟
521
00:43:55,471 --> 00:43:59,133
درگیری با راهزنهای محلی نامعمول نیست...
522
00:44:00,309 --> 00:44:03,270
نیروهای من دقیقاً برای همین آموزش دیدن
523
00:44:04,021 --> 00:44:05,397
بهتون اطمینان میدم...
524
00:44:05,940 --> 00:44:07,983
وضعیت به سرعت تثبیت میشه...
525
00:44:08,484 --> 00:44:10,152
اگه تا الان نشده باشه
526
00:44:10,653 --> 00:44:12,446
جناب، من اطلاعاتِ موثقی دارم
527
00:44:12,530 --> 00:44:16,492
مبنی بر این که شما به طور کامل
کنترلِ اونجا رو از دست دادید
528
00:44:17,117 --> 00:44:20,287
اگه این حقیقت داشته باشه،
هرکی که اونجا رو از شما گرفته
529
00:44:20,371 --> 00:44:24,625
میتونه همه جور دردسر و خسارتی
برای این سازمان ایجاد کنه
530
00:44:25,960 --> 00:44:28,754
میدونید کی مسئول این حملهست؟
531
00:44:28,978 --> 00:44:38,478
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
532
00:44:38,502 --> 00:44:46,598
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
533
00:44:46,622 --> 00:44:56,622
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.