1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Περίμενε, Ζόι!
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- Τι έγινε;
- Τη δηλητηρίασαν.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- Τι;
- Υποθέτω ότι το μεταφέρω.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Υπάρχει αντίδοτο, αλλά το έχουν εκείνοι.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
Η μόνη μου ελπίδα
είναι να παραδοθώ σ' αυτούς.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
Άκυρη η συμφωνία.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Κάποιος κινήθηκε εναντίον μου.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
Δεν έχω τον χρόνο να κρίνω
αν συμμετείχες κι εσύ.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
Οπότε, θα υποθέσω ότι συμμετείχες
και θα δράσω αναλόγως.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Ζόι.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,656
Μ' έστειλε ο Χάρπερ να δω αν είσαι καλά.
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,116
Θα έρθεις;
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Γεια σου, Μάριον.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
Ξέρω για το καρτέλ.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
Ξέρω για το κοίτασμα Μεσμπαχάρ.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Ο Φαράζ Χάμζαντ
δεν δέχτηκε καμία προσφορά μας.
17
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Για να εκμεταλλευτείς
το κοίτασμα Μεσμπαχάρ για χρόνια,
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
και για να λειτουργεί σταθερά,
χρειάζεσαι άλλου είδους συνεργάτη.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Σε βοηθούσα να σώσεις την Παρβάνα Χάμζαντ,
20
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
γιατί ήθελα να με συστήσεις
στην Παρβάνα Χάμζαντ.
21
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
{\an8}Μπαμπά;
22
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Ναι.
23
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Βγάζεις την ανοιχτή ακρόαση;
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Ναι. Σ' ακούω.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Θέλω να μου κάνεις μια χάρη.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Τι;
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Θέλω να το αποδεχτείς.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Το γιατί συμβαίνει αυτό.
29
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Το γιατί συνέβη.
30
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Βρήκα κάτι εδώ.
31
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Μια οικογένεια
που σημαίνει πολλά για μένα.
32
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Είναι δεδομένο.
33
00:01:59,744 --> 00:02:02,996
Και δεν απορρίπτω εσένα ή τη μαμά.
34
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
Κι αυτό είναι δεδομένο.
35
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Υποσχέσου ότι θα το αποδεχτείς.
36
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Δεν θέλω να είσαι δυσαρεστημένος
στην υπόλοιπη ζωή σου.
37
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
Δυσαρεστημένος μ' εμένα ή μ' αυτούς εδώ.
38
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Σου ζητάω να αποδεχτείς
ότι αυτό ήταν κάτι που ήθελα.
39
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Θα το κάνεις;
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
Θα το κάνεις, σε παρακαλώ;
41
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Γαμώτο!
42
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Σταθείτε!
43
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Μόνο εγώ είμαι Χάμζαντ.
44
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Μόνο εγώ!
45
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Μόνο εγώ είμαι Χάμζαντ!
46
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Μόνο εγώ είμαι Χάμζαντ!
47
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Μόνο εγώ είμαι Χάμζαντ!
48
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Ο Φαράζ Χάμζαντ πέθανε.
49
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Είμαι η κόρη του.
50
00:03:29,834 --> 00:03:32,670
- Αυτοί ποιοι είναι;
- Δεν έχουν σημασία για σένα.
51
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Είχε μια αδερφή,
52
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
αλλά τη σκότωσες.
53
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Μόνο εγώ έμεινα
από όσους ήξεραν τις δουλειές του.
54
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Άσε τους άλλους,
55
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
και θα σε βοηθήσω.
56
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Θα με βοηθήσεις;
57
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
Πώς;
58
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Θα σου πω
ό,τι θέλεις να μάθεις για το μέρος.
59
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Πώς λειτουργεί, πού είναι κρυμμένα όλα.
60
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Ό,τι χρειάζεται να μάθεις,
μα θα σου έπαιρνε έναν αιώνα να το μάθεις.
61
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Θα σου τα πω.
62
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Έχω εντολή να χωρίσω την οικογένεια.
63
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Να την εξοντώσεις.
64
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Δεν θα πω ότι είσαι εδώ.
65
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Αν πεις ψέματα,
66
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
δεν θα σε ξαναδεί κανείς.
67
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Γράψε ό,τι ξέρεις.
68
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Πώς θα ξέρω ότι είναι όλοι ασφαλείς;
69
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Ευχαριστώ.
70
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Ξέρεις ρωσικά;
71
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Λιγάκι.
72
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Γιατί δεν μίλησες νωρίτερα;
73
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Ήμουν ταραγμένη.
74
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Φοβήθηκα.
75
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Εμένα με λένε Πάβελ.
76
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Εκεί είναι κρυμμένα τα όπλα τους.
77
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
Αμερικάνα είσαι;
78
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Αλλά η οικογένειά σου ζει εδώ.
79
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Και τους προδίδεις
σε γλώσσα που δεν ξέρουν.
80
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
Γιατί;
81
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Για να τους προστατεύσω.
82
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Επειδή τους αγαπάω.
83
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Από τον αρχηγό.
84
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Όσα μας είπες ήταν αλήθεια.
85
00:09:19,934 --> 00:09:21,226
Για όπλα κι αποθήκες.
86
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Για τα αρχεία. Όλα είναι εκεί που είπες.
87
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Θα ήθελα να ξέρεις ότι το εκτιμά.
88
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Για να του πω ευχαριστώ;
89
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Ή για να ζητήσει κι άλλα;
90
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Τώρα θέλει ονόματα.
91
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Όποιου μπορεί να μας απασχολήσει,
92
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
που δεν κατευνάζεται
κι ίσως προκαλέσει προβλήματα.
93
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Ζητάς να σου πω ποιον να σκοτώσεις.
94
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Δεν θέλω ανταμοιβή.
95
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Δεν το κάνω γι' αυτό.
96
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Πιστεύεις ότι θα σε ξαναδεχτούν;
97
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
Τι;
98
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Αυτοί που σώζεις.
99
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Αυτοί για τους οποίους θυσιάζεσαι.
100
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
Κι αν, όταν γυρίσεις σ' εκείνους,
101
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
είσαι πια πολύ διαφορετική,
102
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
μια άλλη...
103
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Τρομακτική;
104
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
Κι αν ήμουν πάντα έτσι,
105
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
κι απλώς δεν το πρόσεξε ποτέ κανείς;
106
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
Κι αν είμαι ικανή να κάνω τα πάντα...
107
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
για να είναι ασφαλείς όσοι αγαπώ;
108
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Οι Ρώσοι.
109
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Έχασαν το ορυχείο.
110
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Ναι.
- Από ποιον;
111
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Δεν είναι σαφές.
112
00:13:35,397 --> 00:13:38,483
Ίσως δεν είναι,
αλλά δεν σου είπαν αυτό μόλις τώρα.
113
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Όχι μόνο αυτό.
114
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
Ποιος το πήρε;
115
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Μια αποφασισμένη ομάδα ντόπιων μαχητών
116
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
φαίνεται πως εξολόθρευσε τους Ρώσους.
117
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Ναι. Και;
118
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Κυκλοφορούν φήμες
119
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
ότι τους καθοδήγησε γυναίκα.
120
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Αμερικάνα.
121
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Η Άντζελα.
122
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Είναι ζωντανή.
123
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Μα ίσως όχι για πολύ.
124
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Ο Πάβλοβιτς καλεί άντρες
μέχρι κι από την Κεντρική Αφρική.
125
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Όποιον έχει, για να ανακτήσει την περιοχή.
126
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Μπορείς να το εμποδίσεις.
127
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
Γιατί να το κάνω αυτό;
128
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Επειδή ξέρεις
ότι ήταν λάθος που τον ανακάτεψες.
129
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Η Άντζελα θα ήταν καλύτερη
συνεργάτιδα για σένα μακροπρόθεσμα.
130
00:14:27,074 --> 00:14:31,494
Είπες ότι δεν θα έπαιρνε το μέρος μου.
Ότι δεν θα επέτρεπες καν να προσπαθήσω.
131
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
Κινδυνεύει η ζωή της.
132
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
Ίσως κινδυνεύει κι η ζωή του Τζόνι.
133
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Ίσως είμαι ικανός να κάνω οτιδήποτε πια.
134
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Έχεις γίνει πολύ πιο έξυπνος, Χάρολντ.
135
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Σίγουρα δεν λες αλήθεια,
αλλά για μια στιγμή,
136
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
έπιασα τον εαυτό μου να σε πιστεύει.
137
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Βοήθησέ με να το λήξω.
138
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
Μπορούμε να τσακωθούμε μετά.
139
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Μετά.
140
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Πώς θα το λήξεις;
141
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Λες να έχει πεθάνει;
142
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
Δεν μπορώ να ξέρω.
143
00:15:33,182 --> 00:15:34,599
Το ξέρω.
144
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
Σε ρωτάω αν πιστεύεις ότι πέθανε.
145
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
Τι σημασία έχει τι πιστεύω αν δεν ξέρω;
146
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Γιατί ή θα με βοηθήσεις
να τον βρω και να τον σώσω
147
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
ή θα παριστάνεις ότι με βοηθάς
148
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
όσο με χρειάζεσαι
για να σκοτώσεις τον Πάβλοβιτς.
149
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Σου έδωσα τον λόγο μου.
150
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Μπορεί να είμαι καινούρια,
αλλά ξέρω τι αξία έχει ο λόγος σου.
151
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Σου το είπε κι εσένα ο γέρος, έτσι;
152
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
Ποιο;
153
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
Τη μαλακία για το μαχαίρι στο ένα χέρι
που είναι η συμπόνια σου και στο άλλο...
154
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- Και κάτι στο άλλο.
- Η σκληρότητα.
155
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Ναι. Αυτό.
156
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
Λες ότι δεν είναι αλήθεια;
157
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Γι' αυτόν; Απολύτως αλήθεια.
158
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Ήξερα ότι δεν μπορούσα να τον εμπιστευτώ.
159
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
Ή ότι ίσως χρειάστηκε πολλή εξάσκηση
για να καταλάβω τι να εμπιστεύομαι.
160
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Όπως και να 'χει,
αυτός ο ρόλος τού δόθηκε στο παιχνίδι.
161
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Άτιμο φίδι.
162
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Και καλύτερος δεν υπήρχε.
163
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Αλλά ο γέρος ήξερε
πως ό,τι κι αν ξεστόμιζα, ήταν αλήθεια.
164
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Αυτός ο ρόλος μού δόθηκε.
165
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Βοήθησέ με να βρω τον Πάβλοβιτς.
166
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
Θα βοηθήσω να βρεις τον Τσέις.
167
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Ναι.
168
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Ελήφθη.
169
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Φτάνουμε σε δέκα λεπτά.
170
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Ό,τι είναι να κάνεις, κάν' το γρήγορα.
171
00:17:20,581 --> 00:17:22,582
Πλησιάζει τον στόχο.
172
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
Τι θες να κάνεις;
173
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Δεν σου ζητάω να κάνεις κάτι
που δεν θες ήδη να γίνει.
174
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Ακόμα κι αν ο Πάβλοβιτς τη γλιτώσει τώρα,
175
00:17:33,302 --> 00:17:38,474
πόσο θα αργήσει να ξαναμπλέξει,
και να είναι αδύνατον να καθαρίσεις εσύ;
176
00:17:39,475 --> 00:17:41,517
Αδύνατον να τον ξεμπερδέψεις.
177
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Αδύνατον.
178
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Κάποιος σαν εσένα θα έπρεπε
να λέει σπάνια αυτήν τη λέξη,
179
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
αλλά εσύ την είχες πάντα στο στόμα.
180
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Αδύνατον να φτιάξεις την Άντζελα Άνταμς.
181
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Αδύνατον να κάνεις κρυφή δουλειά
και να έχεις οικογένεια.
182
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Αδύνατον να με καταλάβεις,
να με φροντίσεις, να με εμπιστευτείς.
183
00:18:04,291 --> 00:18:06,042
Τι φιλόδοξη νεαρή!
184
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
Πώς θα μπορούσα;
185
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
Οι απόλυτες πεποιθήσεις
ήταν το κομμάτι σου που δεν καταλάβαινα.
186
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
Κι εγώ τις απεχθάνομαι.
187
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
Κάποια πράγματα είναι απόλυτα.
188
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Ποια πράγματα;
189
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
Αυτά που χρωστάμε σε όσους αγαπάμε.
190
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Πρέπει να είναι σταθερά.
Να είναι απαραβίαστα.
191
00:18:31,193 --> 00:18:33,945
Και οι θυσίες
που θα έκανες για την Άντζελα;
192
00:18:33,946 --> 00:18:35,780
Κι αυτές απαραβίαστες είναι;
193
00:18:35,781 --> 00:18:36,864
Ναι.
194
00:18:36,865 --> 00:18:39,118
Όποιο κι αν είναι το κόστος;
195
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Θα μπορούσες να είσαι υπέροχος άνθρωπος,
196
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
αν δεν φοβόσουν τόσο
μην απογοητεύσεις κανέναν.
197
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Άντε γαμήσου.
198
00:19:06,478 --> 00:19:09,148
Τον διευθυντή, παρακαλώ. Είναι επείγον.
199
00:19:13,443 --> 00:19:14,986
Εγώ είμαι.
200
00:19:14,987 --> 00:19:17,531
Έμαθα ότι είχαμε εξελίξεις σήμερα.
201
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Θα βοηθήσω
να τεθεί η κατάσταση υπό έλεγχο.
202
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Φεύγουμε.
203
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
Θα σας δώσω οδηγίες
για το πώς να πλησιάσετε τον στόχο.
204
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Προσκεκλημένος.
205
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Φτάνει ομάδα συνεργατών.
206
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Θα τους βάλεις μέσα αθόρυβα.
207
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Είστε εκεί;
208
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Εδώ είμαστε.
209
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Είναι πολλοί με όπλα εδώ.
210
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Αν κάτι πάει στραβά,
θα πάει πολύ στραβά, πολύ γρήγορα.
211
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Περιμένετε.
212
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Κάτι γίνεται εδώ.
213
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
Τι έγινε;
214
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
Η φρουρά της κινεζικής αντιπροσωπείας
215
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
ζήτησε από τις ομάδες ασφαλείας
των άλλων αντιπροσωπειών
216
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
να προσποιηθούν
ότι δεν υπάρχετε για 15 λεπτά.
217
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Ο Πάβλοβιτς είναι στην καμπάνα 14
με τη φρουρά του.
218
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
Επτά άντρες. Δεν γνωρίζουν ότι είστε εκεί.
219
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Κάντε το και φύγετε.
220
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Ελήφθη. Αναμείνατε.
221
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
Τι να κάνω εγώ;
222
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Τίποτα.
223
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Θα εντοπίσω τον στόχο και θα σε ενημερώσω.
224
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- Τι μπορώ να κάνω εγώ;
- Τίποτα.
225
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Θα αφήσω έναν να ζήσει.
226
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Θα κάνω ό,τι μπορώ
για να μάθω πού είναι ο Τσέις,
227
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
αλλά πρέπει να πάρει άμεσα το αντίδοτο.
228
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Τότε, βιάσου.
229
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Με άφησαν ήσυχο προς το παρόν,
τουλάχιστον.
230
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Πηγαίνω στην καμπάνα.
231
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- Μ' ακούς;
- Ναι.
232
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Είδα δυο άντρες. Έρχονται προς τα σένα.
233
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Ελήφθη.
234
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Ποιος είσαι εσύ, γαμώτο σου;
235
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Δεν ξέρεις ποιος είμαι εγώ;
236
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
Είσαι αυτός που σκότωσε τον γέρο.
237
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
Κι εγώ σκότωσα εσένα.
238
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Πρόσφατοι Προορισμοί
239
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
Άφιξη σε 40-45 λεπτά
240
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
Έχω έναν τους εδώ.
241
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Θα κάνω ό,τι μπορώ
για να μου πει την τοποθεσία.
242
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Δεν τον χρειαζόμαστε.
243
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Τη βρήκα.
244
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
Έληξε.
245
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Αναλαμβάνουν οι συνεργάτες μου τώρα.
246
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Έχεις προβάδισμα.
247
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Ψόφησε.
248
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Χάρολντ.
249
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Χαίρομαι που ήρθες.
250
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Χάρηκα που σε ξαναείδα.
251
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Το 'πες μόνος σου.
252
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Δεν θα με άφηνες να πλησιάσω την Άντζελα.
253
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Λυπάμαι.
254
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Ναι, είμαι σίγουρος.
255
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Αχ, όχι!
256
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Γαμώτο.
257
00:26:03,895 --> 00:26:05,981
Άκου!
258
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Θεέ μου.
259
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Εντάξει.
260
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
Τον βρήκα.
261
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- Ζωντανό;
- Δεν ξέρω.
262
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
Ξέρεις να ελέγχεις σφυγμό;
Δίπλα στην τραχεία.
263
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Περίμενε.
264
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Δεν καταλαβαίνω. Ίσως.
265
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- Του έδωσες το αντίδοτο;
- Όχι. Τώρα.
266
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Και τις τρεις δόσεις.
267
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Ναι.
- Και το κίτρινο.
268
00:26:36,177 --> 00:26:37,177
Εντάξει.
269
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Γαμώτο.
270
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Εντάξει. Πάμε.
271
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Εντάξει.
272
00:27:01,703 --> 00:27:03,037
Άλλαξε κάτι;
273
00:27:03,038 --> 00:27:04,122
Όχι.
274
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Είπες ότι ξέρεις ανάνηψη. Κάν' του.
275
00:27:07,876 --> 00:27:09,209
Εντάξει. Πάμε.
276
00:27:09,210 --> 00:27:10,795
Πάμε. Το 'χω.
277
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Ξύπνησες.
278
00:29:10,248 --> 00:29:11,248
Πού είμαστε;
279
00:29:11,249 --> 00:29:12,333
Σε κρησφύγετο.
280
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Ανήκε στον Μόργκαν.
281
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Έχει να χρησιμοποιηθεί καιρό.
Δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
282
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
Πώς...
283
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
Κάποιος βοήθησε να σε φέρω εδώ.
284
00:29:21,092 --> 00:29:22,176
Ο Χάρολντ;
285
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
Όχι, ο Τζούλιαν. Συνεργάτης του Μόργκαν.
286
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Αλλά είμαστε οι δυο μας τώρα.
287
00:29:28,099 --> 00:29:32,269
- Συνερχόσουν για λίγο αυτές τις μέρες.
- Είμαι καθηλωμένος πολύ καιρό.
288
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
Μη. Είμαστε ασφαλείς εδώ.
289
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
Μετά απ' όλα αυτά, θα μας κυνηγήσουν.
290
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Είμαστε ασφαλείς.
291
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
Δεν ξέρει κανείς.
292
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Τους ξεφύγαμε.
293
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Κανείς...
294
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Δεν ξέρει κανείς;
295
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Ο Τζούλιαν ξέρει.
Ο Μόργκαν τον εμπιστευόταν.
296
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
Ο Χάρολντ;
297
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
Όχι. Δεν ήταν ασφαλές
να επικοινωνήσουμε μαζί του.
298
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Ίσως κάποια στιγμή. Έλα, πιες.
299
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Υπάρχει κάποιος ακόμα.
300
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Ναι.
301
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
Το παιδί μου.
Κανείς δεν θα τον συνδυάσει μ' εμένα.
302
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Όποιος μας ψάχνει
δεν ξέρει καν ότι υπάρχει Ζόι ΜακΝτόναλντ.
303
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Πρόσεχα.
304
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Πριν φύγει ο Τζούλιαν,
βεβαιώθηκα ότι ήξερα πώς γίνεται.
305
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Είμαστε εντελώς απομονωμένοι.
- Εντάξει.
306
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Σ' ευχαριστώ.
- Εντάξει.
307
00:30:33,331 --> 00:30:34,998
Είμαστε ασφαλείς.
308
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
Θα μείνουμε όσο χρειαστεί, όσο θέλουμε.
309
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Θες να μείνουμε εδώ μαζί για λίγο;
310
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Όταν ήμουν μικρή, φοβόμουν το σκοτάδι...
311
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
κι ό,τι δεν μπορούσα να δω.
312
00:31:15,498 --> 00:31:17,500
Μάρσια Ντίξον - Ζόι ΜακΝτόναλντ
313
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
Τα ελπιδοφόρα πράγματα που μου υπόσχονταν...
314
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
και τις ιστορίες...
315
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
ποτέ δεν τις πίστευα.
316
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Δεν καταλάβαινα
πώς γινόταν να τις πιστέψεις.
317
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
Γιατί, στο σκοτάδι που έβλεπα,
318
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
τι άλλο παραμόνευε;
319
00:31:50,074 --> 00:31:54,244
ΟΜΠΕΡΝ
320
00:31:54,245 --> 00:31:58,166
Πάντα ήμουν σίγουρη
ότι υπήρχε και κάτι άλλο στο σκοτάδι.
321
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Αλλά αυτό...
322
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
είναι διαφορετικό.
323
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Με τον πατέρα σου, πάντα ένιωθα
ότι έπρεπε να υπερασπιστώ τον εαυτό μου
324
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
απ' ό,τι θα αποκαλυπτόταν από το άγνωστο,
325
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
απ' ό,τι κρυβόταν πίσω από κάθε γωνία.
326
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
Και...
327
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
δεν νιώθεις έτσι πια;
328
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Όχι.
329
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Όχι, δεν νιώθω έτσι πια.
330
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Ακούγεσαι χαρούμενη, μαμά.
331
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Το αξίζεις.
332
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Ίσως τον γνωρίσω κάποια στιγμή.
333
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Είδες τα γυαλιά μου;
334
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- Τι;
- Τα γυαλιά μου.
335
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Πριν λίγο τα είχα.
336
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Όλο χάνω πράγματα.
Λες κι έχει καλικάντζαρους το σπίτι.
337
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Είναι απίθανο.
338
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
Να σου πω...
339
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Γαμώτο.
340
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Το χάνεις.
341
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Κόψε τα αστειάκια.
342
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Ανησυχείς για κάτι;
343
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Όχι.
344
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Μάλλον αυτό είναι το πρόβλημα.
345
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Πρέπει να ανησυχούμε για πάρα πολλά.
346
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Αφήσαμε τον κόσμο
γεμάτο ερωτήματα χωρίς απαντήσεις.
347
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
Δεν λένε τίποτα
στις ειδήσεις για το καρτέλ. Γιατί;
348
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
Επειδή κατέρρευσε;
349
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
Επειδή παραπλανηθήκαμε
για το πόσο κοντά ήταν;
350
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
Επειδή είμαστε οι μόνοι που ξέρουμε;
351
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
Ο κατάσκοπος που συνάντησες
στη βρετανική αστυνομία
352
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
το είπε σε κανέναν φίλο του;
353
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Θα τους εμπόδιζε κάτι
να μας βρουν αν το είπε;
354
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Υπάρχει μια γερμανική λέξη
που μου διαφεύγει
355
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
για μια ιδέα που κάνεις ότι δεν τη βλέπεις
356
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
γιατί μόλις την αναγνωρίσεις,
δεν μπορείς να ισχυριστείς ότι δεν ισχύει.
357
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Μακάρι να τη θυμόμουν.
358
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Αν σε ανησυχούν αυτά,
359
00:34:48,753 --> 00:34:50,838
γιατί θεωρείς ότι τα αγνοείς;
360
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Γιατί δεν θέλω να αλλάξει αυτό.
361
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
Δεν θέλω να τελειώσει.
362
00:35:25,498 --> 00:35:28,167
ΕΞΠΡΕΣ ΔΕΜΑΤΑ
363
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Αυτή είναι η Ζόι.
364
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Ζόι, η κόρη μου, η Έμιλι.
365
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
366
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Κι εγώ χαίρομαι.
367
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
Δεν ήταν εύκολο να σε βρω.
368
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Λυπάμαι πολύ. Νομίζαμε...
369
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Δεν πειράζει.
370
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Χαίρομαι που είσαι εδώ τώρα.
371
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Χαίρομαι που είσαι καλά.
372
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Εσύ είσαι καλά;
373
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Είμαι εδώ.
374
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Είμαι σώα.
375
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Θα σου τα πω όλα, εντάξει; Αλήθεια.
376
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Θέλω να ξέρεις.
377
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
Αλλά όχι τώρα.
378
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Δεν έχουμε χρόνο. Θέλω να με βοηθήσεις.
379
00:39:17,605 --> 00:39:19,356
Είστε απομονωμένοι εδώ.
380
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
Δεν ξέρετε τι έπαθε ο Χάρολντ, έτσι;
381
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
Τι έπαθε;
382
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
Χάθηκε.
383
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
Χάθηκε;
384
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
Πήγε να βρει την πρώην γυναίκα του,
για να σώσει εμάς τους δύο.
385
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Τον κρατάει κάπου.
386
00:39:37,208 --> 00:39:41,045
Ως διαπραγματευτικό ατού
για τον έλεγχο του κοιτάσματος Μεσμπαχάρ.
387
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Με ποιον;
388
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Νόμιζα ότι το πήραν από τον Πάβλοβιτς
κάποιοι αγροίκοι της κοιλάδας.
389
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
Κατά κάποιον τρόπο.
390
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Ποιος ελέγχει το κοίτασμα;
391
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Εγώ.
392
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
Κι όσοι από μας απέμειναν.
393
00:40:02,566 --> 00:40:06,445
Ζήτησαν να μιλήσω εκ μέρους τους.
Να βοηθήσω να παρθεί μια απόφαση.
394
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Η Μάριον χρησιμοποιεί τον Χάρολντ
για να μου τη φέρει.
395
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
Και δεν θέλω να μου τη φέρει.
Όχι τώρα, όχι γι' αυτό.
396
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Οπότε, θα τον πάρω πίσω.
397
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
Σε χρειάζομαι για να το κάνω.
398
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
Ναι.
399
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- Θα κάνεις ό,τι χρειάζομαι;
- Ναι.
400
00:40:25,548 --> 00:40:26,966
Ό,τι κι αν ζητήσω;
401
00:40:27,466 --> 00:40:28,801
Ναι, φυσικά.
402
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Θέλω τον Λου Μπάρλοου.
403
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Πρέπει να με βοηθήσεις
να μπω στο φρούριο της Μάριον.
404
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
Ο Λου Μπάρλοου είχε τις διασυνδέσεις.
405
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
Είναι ο μόνος τρόπος.
406
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
Η ζωή του Χάρολντ κρέμεται από μια κλωστή.
407
00:40:48,112 --> 00:40:50,739
Μάλλον δεν θες
να ανοίξεις ξανά αυτήν την πόρτα,
408
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
αλλά πρέπει.
409
00:40:54,869 --> 00:40:56,286
Ποιος είναι ο Λου Μπάρλοου;
410
00:40:56,287 --> 00:40:58,038
Μπαμπά, σε παρακαλώ.
411
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Θα με βοηθήσεις;
412
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
Άκου, φυσικά και θα σε βοηθήσω.
413
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι να γίνει.
414
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Θα σου δείξω. Σ' το υπόσχομαι.
415
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Ποιος είναι ο Λου Μπάρλοου;
416
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Εγώ ήμουν.
417
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
Και τι έκανες;
418
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Μου είπες τι έκανες παλιά.
Μίλησες για άθλια βία.
419
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- Τι άλλο έκανες πια;
- Ναι.
420
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Όχι, είπα μόνο κάποια πράγματα
που έκανα παλιά.
421
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Μόνο κάποια.
422
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Αλλά υπάρχουν πράγματα
πιο άθλια από τη βία.
423
00:41:56,514 --> 00:41:59,182
Θα τον πάρουμε πίσω, Εμ.
424
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
Θα κάνω τα πάντα για να τον πάρουμε.
425
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Θα βρω τρόπο.
426
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Έχω ήδη βρει τρόπο, μπαμπά.
427
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Θα βρούμε αλλιώς τη Μάριον.
- Έτσι πρέπει να γίνει.
428
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Έμιλι...
- Είναι ο καλύτερος τρόπος.
429
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
Ήξερα τη Μάριον πριν γεννηθείς εσύ.
430
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
- Εγώ έτσι θέλω να γίνει.
431
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Ο Χάρολντ Χάρπερ
θυσιάστηκε για σένα και για μένα.
432
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Το μόνο που σου ζητάω
είναι να κάνεις αυτό που μου έμαθες.
433
00:42:35,636 --> 00:42:38,222
Να κάνουμε ό,τι του χρωστάμε.
Να τον σώσουμε.
434
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
Θες να συζητήσουμε αν θα ήταν δυσάρεστο;
435
00:42:42,268 --> 00:42:43,601
Όχι, δεν το συζητάμε.
436
00:42:43,602 --> 00:42:44,687
Δεν το συζητάμε.
437
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω.
438
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
Αρνείσαι επειδή δεν θέλεις να κάνεις
αυτά που θα χρειαστεί να κάνεις
439
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
ή για να μη σε δει αυτή να τα κάνεις;
440
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Ποιοι ήρθαν;
441
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Ήρθαν να μας πάρουν, Ζόι.
Μας περιμένει αεροπλάνο.
442
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
Να μας πάρουν;
443
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
Ποιοι είναι, Έμιλι;
444
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Ελέγχω κάτι αναντικατάστατο.
445
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Δεν υπάρχει κυβέρνηση
που δεν το χρειάζεται.
446
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
Που δεν φοβάται
μην το πάρουν οι εχθροί της.
447
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Οπότε, όταν ζητάω βοήθεια από το FBI
για να βάλει κοριό στον γιο της Ζόι,
448
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
για να σε βρει
449
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
ή για να σε μεταφέρει στο εξωτερικό...
450
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Η Παρβάνα Χάμζαντ παίρνει ό,τι θέλει.
451
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Ναι.
452
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
Το παίρνει.
453
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ
ΤΟΥ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΥ ΚΕΝΕΘ ΜΙΤΣΕΛ
454
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα