1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Περίμενε, Ζόι! 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - Τι έγινε; - Τη δηλητηρίασαν. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - Τι; - Υποθέτω ότι το μεταφέρω. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Υπάρχει αντίδοτο, αλλά το έχουν εκείνοι. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 Η μόνη μου ελπίδα είναι να παραδοθώ σ' αυτούς. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 Άκυρη η συμφωνία. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Κάποιος κινήθηκε εναντίον μου. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 Δεν έχω τον χρόνο να κρίνω αν συμμετείχες κι εσύ. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 Οπότε, θα υποθέσω ότι συμμετείχες και θα δράσω αναλόγως. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Ζόι. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 Μ' έστειλε ο Χάρπερ να δω αν είσαι καλά. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 Θα έρθεις; 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Γεια σου, Μάριον. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 Ξέρω για το καρτέλ. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 Ξέρω για το κοίτασμα Μεσμπαχάρ. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Ο Φαράζ Χάμζαντ δεν δέχτηκε καμία προσφορά μας. 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Για να εκμεταλλευτείς το κοίτασμα Μεσμπαχάρ για χρόνια, 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 και για να λειτουργεί σταθερά, χρειάζεσαι άλλου είδους συνεργάτη. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Σε βοηθούσα να σώσεις την Παρβάνα Χάμζαντ, 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 γιατί ήθελα να με συστήσεις στην Παρβάνα Χάμζαντ. 21 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 {\an8}Μπαμπά; 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Ναι. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Βγάζεις την ανοιχτή ακρόαση; 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Ναι. Σ' ακούω. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Τι; 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Θέλω να το αποδεχτείς. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Το γιατί συμβαίνει αυτό. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Το γιατί συνέβη. 30 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Βρήκα κάτι εδώ. 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Μια οικογένεια που σημαίνει πολλά για μένα. 32 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Είναι δεδομένο. 33 00:01:59,744 --> 00:02:02,996 Και δεν απορρίπτω εσένα ή τη μαμά. 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 Κι αυτό είναι δεδομένο. 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Υποσχέσου ότι θα το αποδεχτείς. 36 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Δεν θέλω να είσαι δυσαρεστημένος στην υπόλοιπη ζωή σου. 37 00:02:11,464 --> 00:02:14,884 Δυσαρεστημένος μ' εμένα ή μ' αυτούς εδώ. 38 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Σου ζητάω να αποδεχτείς ότι αυτό ήταν κάτι που ήθελα. 39 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Θα το κάνεις; 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 Θα το κάνεις, σε παρακαλώ; 41 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Γαμώτο! 42 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Σταθείτε! 43 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Μόνο εγώ είμαι Χάμζαντ. 44 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Μόνο εγώ! 45 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Μόνο εγώ είμαι Χάμζαντ! 46 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Μόνο εγώ είμαι Χάμζαντ! 47 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Μόνο εγώ είμαι Χάμζαντ! 48 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Ο Φαράζ Χάμζαντ πέθανε. 49 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Είμαι η κόρη του. 50 00:03:29,834 --> 00:03:32,670 - Αυτοί ποιοι είναι; - Δεν έχουν σημασία για σένα. 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Είχε μια αδερφή, 52 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 αλλά τη σκότωσες. 53 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Μόνο εγώ έμεινα από όσους ήξεραν τις δουλειές του. 54 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Άσε τους άλλους, 55 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 και θα σε βοηθήσω. 56 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Θα με βοηθήσεις; 57 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 Πώς; 58 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Θα σου πω ό,τι θέλεις να μάθεις για το μέρος. 59 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Πώς λειτουργεί, πού είναι κρυμμένα όλα. 60 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Ό,τι χρειάζεται να μάθεις, μα θα σου έπαιρνε έναν αιώνα να το μάθεις. 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Θα σου τα πω. 62 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Έχω εντολή να χωρίσω την οικογένεια. 63 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Να την εξοντώσεις. 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Δεν θα πω ότι είσαι εδώ. 65 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Αν πεις ψέματα, 66 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 δεν θα σε ξαναδεί κανείς. 67 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Γράψε ό,τι ξέρεις. 68 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Πώς θα ξέρω ότι είναι όλοι ασφαλείς; 69 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Ευχαριστώ. 70 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Ξέρεις ρωσικά; 71 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Λιγάκι. 72 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Γιατί δεν μίλησες νωρίτερα; 73 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Ήμουν ταραγμένη. 74 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Φοβήθηκα. 75 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Εμένα με λένε Πάβελ. 76 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 Εκεί είναι κρυμμένα τα όπλα τους. 77 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 Αμερικάνα είσαι; 78 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Αλλά η οικογένειά σου ζει εδώ. 79 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Και τους προδίδεις σε γλώσσα που δεν ξέρουν. 80 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 Γιατί; 81 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Για να τους προστατεύσω. 82 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Επειδή τους αγαπάω. 83 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 Από τον αρχηγό. 84 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Όσα μας είπες ήταν αλήθεια. 85 00:09:19,934 --> 00:09:21,226 Για όπλα κι αποθήκες. 86 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Για τα αρχεία. Όλα είναι εκεί που είπες. 87 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Θα ήθελα να ξέρεις ότι το εκτιμά. 88 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Για να του πω ευχαριστώ; 89 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Ή για να ζητήσει κι άλλα; 90 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Τώρα θέλει ονόματα. 91 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Όποιου μπορεί να μας απασχολήσει, 92 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 που δεν κατευνάζεται κι ίσως προκαλέσει προβλήματα. 93 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Ζητάς να σου πω ποιον να σκοτώσεις. 94 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Δεν θέλω ανταμοιβή. 95 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Δεν το κάνω γι' αυτό. 96 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Πιστεύεις ότι θα σε ξαναδεχτούν; 97 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Τι; 98 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Αυτοί που σώζεις. 99 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Αυτοί για τους οποίους θυσιάζεσαι. 100 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Κι αν, όταν γυρίσεις σ' εκείνους, 101 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 είσαι πια πολύ διαφορετική, 102 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 μια άλλη... 103 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Τρομακτική; 104 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 Κι αν ήμουν πάντα έτσι, 105 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 κι απλώς δεν το πρόσεξε ποτέ κανείς; 106 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 Κι αν είμαι ικανή να κάνω τα πάντα... 107 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 για να είναι ασφαλείς όσοι αγαπώ; 108 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Οι Ρώσοι. 109 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Έχασαν το ορυχείο. 110 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Ναι. - Από ποιον; 111 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Δεν είναι σαφές. 112 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 Ίσως δεν είναι, αλλά δεν σου είπαν αυτό μόλις τώρα. 113 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Όχι μόνο αυτό. 114 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 Ποιος το πήρε; 115 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Μια αποφασισμένη ομάδα ντόπιων μαχητών 116 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 φαίνεται πως εξολόθρευσε τους Ρώσους. 117 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Ναι. Και; 118 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Κυκλοφορούν φήμες 119 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 ότι τους καθοδήγησε γυναίκα. 120 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Αμερικάνα. 121 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Η Άντζελα. 122 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Είναι ζωντανή. 123 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Μα ίσως όχι για πολύ. 124 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Ο Πάβλοβιτς καλεί άντρες μέχρι κι από την Κεντρική Αφρική. 125 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Όποιον έχει, για να ανακτήσει την περιοχή. 126 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Μπορείς να το εμποδίσεις. 127 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 Γιατί να το κάνω αυτό; 128 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Επειδή ξέρεις ότι ήταν λάθος που τον ανακάτεψες. 129 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Η Άντζελα θα ήταν καλύτερη συνεργάτιδα για σένα μακροπρόθεσμα. 130 00:14:27,074 --> 00:14:31,494 Είπες ότι δεν θα έπαιρνε το μέρος μου. Ότι δεν θα επέτρεπες καν να προσπαθήσω. 131 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 Κινδυνεύει η ζωή της. 132 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 Ίσως κινδυνεύει κι η ζωή του Τζόνι. 133 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Ίσως είμαι ικανός να κάνω οτιδήποτε πια. 134 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Έχεις γίνει πολύ πιο έξυπνος, Χάρολντ. 135 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Σίγουρα δεν λες αλήθεια, αλλά για μια στιγμή, 136 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 έπιασα τον εαυτό μου να σε πιστεύει. 137 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Βοήθησέ με να το λήξω. 138 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Μπορούμε να τσακωθούμε μετά. 139 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Μετά. 140 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Πώς θα το λήξεις; 141 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Λες να έχει πεθάνει; 142 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 Δεν μπορώ να ξέρω. 143 00:15:33,182 --> 00:15:34,599 Το ξέρω. 144 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Σε ρωτάω αν πιστεύεις ότι πέθανε. 145 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 Τι σημασία έχει τι πιστεύω αν δεν ξέρω; 146 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Γιατί ή θα με βοηθήσεις να τον βρω και να τον σώσω 147 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 ή θα παριστάνεις ότι με βοηθάς 148 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 όσο με χρειάζεσαι για να σκοτώσεις τον Πάβλοβιτς. 149 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Σου έδωσα τον λόγο μου. 150 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Μπορεί να είμαι καινούρια, αλλά ξέρω τι αξία έχει ο λόγος σου. 151 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Σου το είπε κι εσένα ο γέρος, έτσι; 152 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 Ποιο; 153 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 Τη μαλακία για το μαχαίρι στο ένα χέρι που είναι η συμπόνια σου και στο άλλο... 154 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - Και κάτι στο άλλο. - Η σκληρότητα. 155 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Ναι. Αυτό. 156 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 Λες ότι δεν είναι αλήθεια; 157 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Γι' αυτόν; Απολύτως αλήθεια. 158 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Ήξερα ότι δεν μπορούσα να τον εμπιστευτώ. 159 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 Ή ότι ίσως χρειάστηκε πολλή εξάσκηση για να καταλάβω τι να εμπιστεύομαι. 160 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Όπως και να 'χει, αυτός ο ρόλος τού δόθηκε στο παιχνίδι. 161 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Άτιμο φίδι. 162 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Και καλύτερος δεν υπήρχε. 163 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Αλλά ο γέρος ήξερε πως ό,τι κι αν ξεστόμιζα, ήταν αλήθεια. 164 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Αυτός ο ρόλος μού δόθηκε. 165 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Βοήθησέ με να βρω τον Πάβλοβιτς. 166 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 Θα βοηθήσω να βρεις τον Τσέις. 167 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Ναι. 168 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Ελήφθη. 169 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Φτάνουμε σε δέκα λεπτά. 170 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Ό,τι είναι να κάνεις, κάν' το γρήγορα. 171 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 Πλησιάζει τον στόχο. 172 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 Τι θες να κάνεις; 173 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Δεν σου ζητάω να κάνεις κάτι που δεν θες ήδη να γίνει. 174 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Ακόμα κι αν ο Πάβλοβιτς τη γλιτώσει τώρα, 175 00:17:33,302 --> 00:17:38,474 πόσο θα αργήσει να ξαναμπλέξει, και να είναι αδύνατον να καθαρίσεις εσύ; 176 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 Αδύνατον να τον ξεμπερδέψεις. 177 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Αδύνατον. 178 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Κάποιος σαν εσένα θα έπρεπε να λέει σπάνια αυτήν τη λέξη, 179 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 αλλά εσύ την είχες πάντα στο στόμα. 180 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Αδύνατον να φτιάξεις την Άντζελα Άνταμς. 181 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Αδύνατον να κάνεις κρυφή δουλειά και να έχεις οικογένεια. 182 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Αδύνατον να με καταλάβεις, να με φροντίσεις, να με εμπιστευτείς. 183 00:18:04,291 --> 00:18:06,042 Τι φιλόδοξη νεαρή! 184 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 Πώς θα μπορούσα; 185 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 Οι απόλυτες πεποιθήσεις ήταν το κομμάτι σου που δεν καταλάβαινα. 186 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 Κι εγώ τις απεχθάνομαι. 187 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 Κάποια πράγματα είναι απόλυτα. 188 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Ποια πράγματα; 189 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 Αυτά που χρωστάμε σε όσους αγαπάμε. 190 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Πρέπει να είναι σταθερά. Να είναι απαραβίαστα. 191 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 Και οι θυσίες που θα έκανες για την Άντζελα; 192 00:18:33,946 --> 00:18:35,780 Κι αυτές απαραβίαστες είναι; 193 00:18:35,781 --> 00:18:36,864 Ναι. 194 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 Όποιο κι αν είναι το κόστος; 195 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Θα μπορούσες να είσαι υπέροχος άνθρωπος, 196 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 αν δεν φοβόσουν τόσο μην απογοητεύσεις κανέναν. 197 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Άντε γαμήσου. 198 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 Τον διευθυντή, παρακαλώ. Είναι επείγον. 199 00:19:13,443 --> 00:19:14,986 Εγώ είμαι. 200 00:19:14,987 --> 00:19:17,531 Έμαθα ότι είχαμε εξελίξεις σήμερα. 201 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Θα βοηθήσω να τεθεί η κατάσταση υπό έλεγχο. 202 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Φεύγουμε. 203 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 Θα σας δώσω οδηγίες για το πώς να πλησιάσετε τον στόχο. 204 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Προσκεκλημένος. 205 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Φτάνει ομάδα συνεργατών. 206 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Θα τους βάλεις μέσα αθόρυβα. 207 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Είστε εκεί; 208 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Εδώ είμαστε. 209 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Είναι πολλοί με όπλα εδώ. 210 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Αν κάτι πάει στραβά, θα πάει πολύ στραβά, πολύ γρήγορα. 211 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Περιμένετε. 212 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Κάτι γίνεται εδώ. 213 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 Τι έγινε; 214 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 Η φρουρά της κινεζικής αντιπροσωπείας 215 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 ζήτησε από τις ομάδες ασφαλείας των άλλων αντιπροσωπειών 216 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 να προσποιηθούν ότι δεν υπάρχετε για 15 λεπτά. 217 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Ο Πάβλοβιτς είναι στην καμπάνα 14 με τη φρουρά του. 218 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 Επτά άντρες. Δεν γνωρίζουν ότι είστε εκεί. 219 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Κάντε το και φύγετε. 220 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Ελήφθη. Αναμείνατε. 221 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 Τι να κάνω εγώ; 222 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Τίποτα. 223 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Θα εντοπίσω τον στόχο και θα σε ενημερώσω. 224 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - Τι μπορώ να κάνω εγώ; - Τίποτα. 225 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Θα αφήσω έναν να ζήσει. 226 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να μάθω πού είναι ο Τσέις, 227 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 αλλά πρέπει να πάρει άμεσα το αντίδοτο. 228 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Τότε, βιάσου. 229 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Με άφησαν ήσυχο προς το παρόν, τουλάχιστον. 230 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Πηγαίνω στην καμπάνα. 231 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - Μ' ακούς; - Ναι. 232 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Είδα δυο άντρες. Έρχονται προς τα σένα. 233 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Ελήφθη. 234 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Ποιος είσαι εσύ, γαμώτο σου; 235 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Δεν ξέρεις ποιος είμαι εγώ; 236 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 Είσαι αυτός που σκότωσε τον γέρο. 237 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 Κι εγώ σκότωσα εσένα. 238 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Πρόσφατοι Προορισμοί 239 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 Άφιξη σε 40-45 λεπτά 240 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 Έχω έναν τους εδώ. 241 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να μου πει την τοποθεσία. 242 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Δεν τον χρειαζόμαστε. 243 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Τη βρήκα. 244 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Έληξε. 245 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Αναλαμβάνουν οι συνεργάτες μου τώρα. 246 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Έχεις προβάδισμα. 247 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Ψόφησε. 248 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Χάρολντ. 249 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Χαίρομαι που ήρθες. 250 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Χάρηκα που σε ξαναείδα. 251 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Το 'πες μόνος σου. 252 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Δεν θα με άφηνες να πλησιάσω την Άντζελα. 253 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Λυπάμαι. 254 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Ναι, είμαι σίγουρος. 255 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Αχ, όχι! 256 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Γαμώτο. 257 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 Άκου! 258 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Θεέ μου. 259 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Εντάξει. 260 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Τον βρήκα. 261 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - Ζωντανό; - Δεν ξέρω. 262 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 Ξέρεις να ελέγχεις σφυγμό; Δίπλα στην τραχεία. 263 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Περίμενε. 264 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Δεν καταλαβαίνω. Ίσως. 265 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - Του έδωσες το αντίδοτο; - Όχι. Τώρα. 266 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Και τις τρεις δόσεις. 267 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Ναι. - Και το κίτρινο. 268 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 Εντάξει. 269 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Γαμώτο. 270 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Εντάξει. Πάμε. 271 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Εντάξει. 272 00:27:01,703 --> 00:27:03,037 Άλλαξε κάτι; 273 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 Όχι. 274 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Είπες ότι ξέρεις ανάνηψη. Κάν' του. 275 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 Εντάξει. Πάμε. 276 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 Πάμε. Το 'χω. 277 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Ξύπνησες. 278 00:29:10,248 --> 00:29:11,248 Πού είμαστε; 279 00:29:11,249 --> 00:29:12,333 Σε κρησφύγετο. 280 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Ανήκε στον Μόργκαν. 281 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Έχει να χρησιμοποιηθεί καιρό. Δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 282 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 Πώς... 283 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Κάποιος βοήθησε να σε φέρω εδώ. 284 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 Ο Χάρολντ; 285 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 Όχι, ο Τζούλιαν. Συνεργάτης του Μόργκαν. 286 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Αλλά είμαστε οι δυο μας τώρα. 287 00:29:28,099 --> 00:29:32,269 - Συνερχόσουν για λίγο αυτές τις μέρες. - Είμαι καθηλωμένος πολύ καιρό. 288 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 Μη. Είμαστε ασφαλείς εδώ. 289 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 Μετά απ' όλα αυτά, θα μας κυνηγήσουν. 290 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Είμαστε ασφαλείς. 291 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 Δεν ξέρει κανείς. 292 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Τους ξεφύγαμε. 293 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Κανείς... 294 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Δεν ξέρει κανείς; 295 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 Ο Τζούλιαν ξέρει. Ο Μόργκαν τον εμπιστευόταν. 296 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 Ο Χάρολντ; 297 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 Όχι. Δεν ήταν ασφαλές να επικοινωνήσουμε μαζί του. 298 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Ίσως κάποια στιγμή. Έλα, πιες. 299 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Υπάρχει κάποιος ακόμα. 300 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Ναι. 301 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 Το παιδί μου. Κανείς δεν θα τον συνδυάσει μ' εμένα. 302 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Όποιος μας ψάχνει δεν ξέρει καν ότι υπάρχει Ζόι ΜακΝτόναλντ. 303 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Πρόσεχα. 304 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Πριν φύγει ο Τζούλιαν, βεβαιώθηκα ότι ήξερα πώς γίνεται. 305 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Είμαστε εντελώς απομονωμένοι. - Εντάξει. 306 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Σ' ευχαριστώ. - Εντάξει. 307 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 Είμαστε ασφαλείς. 308 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 Θα μείνουμε όσο χρειαστεί, όσο θέλουμε. 309 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Θες να μείνουμε εδώ μαζί για λίγο; 310 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Όταν ήμουν μικρή, φοβόμουν το σκοτάδι... 311 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 κι ό,τι δεν μπορούσα να δω. 312 00:31:15,498 --> 00:31:17,500 Μάρσια Ντίξον - Ζόι ΜακΝτόναλντ 313 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 Τα ελπιδοφόρα πράγματα που μου υπόσχονταν... 314 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 και τις ιστορίες... 315 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 ποτέ δεν τις πίστευα. 316 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Δεν καταλάβαινα πώς γινόταν να τις πιστέψεις. 317 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 Γιατί, στο σκοτάδι που έβλεπα, 318 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 τι άλλο παραμόνευε; 319 00:31:50,074 --> 00:31:54,244 ΟΜΠΕΡΝ 320 00:31:54,245 --> 00:31:58,166 Πάντα ήμουν σίγουρη ότι υπήρχε και κάτι άλλο στο σκοτάδι. 321 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Αλλά αυτό... 322 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 είναι διαφορετικό. 323 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Με τον πατέρα σου, πάντα ένιωθα ότι έπρεπε να υπερασπιστώ τον εαυτό μου 324 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 απ' ό,τι θα αποκαλυπτόταν από το άγνωστο, 325 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 απ' ό,τι κρυβόταν πίσω από κάθε γωνία. 326 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 Και... 327 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 δεν νιώθεις έτσι πια; 328 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 Όχι. 329 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Όχι, δεν νιώθω έτσι πια. 330 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Ακούγεσαι χαρούμενη, μαμά. 331 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Το αξίζεις. 332 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Ίσως τον γνωρίσω κάποια στιγμή. 333 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Είδες τα γυαλιά μου; 334 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - Τι; - Τα γυαλιά μου. 335 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Πριν λίγο τα είχα. 336 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Όλο χάνω πράγματα. Λες κι έχει καλικάντζαρους το σπίτι. 337 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Είναι απίθανο. 338 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 Να σου πω... 339 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Γαμώτο. 340 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Το χάνεις. 341 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Κόψε τα αστειάκια. 342 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Ανησυχείς για κάτι; 343 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Όχι. 344 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Μάλλον αυτό είναι το πρόβλημα. 345 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Πρέπει να ανησυχούμε για πάρα πολλά. 346 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Αφήσαμε τον κόσμο γεμάτο ερωτήματα χωρίς απαντήσεις. 347 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 Δεν λένε τίποτα στις ειδήσεις για το καρτέλ. Γιατί; 348 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 Επειδή κατέρρευσε; 349 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 Επειδή παραπλανηθήκαμε για το πόσο κοντά ήταν; 350 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 Επειδή είμαστε οι μόνοι που ξέρουμε; 351 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 Ο κατάσκοπος που συνάντησες στη βρετανική αστυνομία 352 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 το είπε σε κανέναν φίλο του; 353 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Θα τους εμπόδιζε κάτι να μας βρουν αν το είπε; 354 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Υπάρχει μια γερμανική λέξη που μου διαφεύγει 355 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 για μια ιδέα που κάνεις ότι δεν τη βλέπεις 356 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 γιατί μόλις την αναγνωρίσεις, δεν μπορείς να ισχυριστείς ότι δεν ισχύει. 357 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Μακάρι να τη θυμόμουν. 358 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Αν σε ανησυχούν αυτά, 359 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 γιατί θεωρείς ότι τα αγνοείς; 360 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Γιατί δεν θέλω να αλλάξει αυτό. 361 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 Δεν θέλω να τελειώσει. 362 00:35:25,498 --> 00:35:28,167 ΕΞΠΡΕΣ ΔΕΜΑΤΑ 363 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Αυτή είναι η Ζόι. 364 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Ζόι, η κόρη μου, η Έμιλι. 365 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 366 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Κι εγώ χαίρομαι. 367 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 Δεν ήταν εύκολο να σε βρω. 368 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Λυπάμαι πολύ. Νομίζαμε... 369 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Δεν πειράζει. 370 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Χαίρομαι που είσαι εδώ τώρα. 371 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Χαίρομαι που είσαι καλά. 372 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Εσύ είσαι καλά; 373 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Είμαι εδώ. 374 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Είμαι σώα. 375 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Θα σου τα πω όλα, εντάξει; Αλήθεια. 376 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Θέλω να ξέρεις. 377 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 Αλλά όχι τώρα. 378 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Δεν έχουμε χρόνο. Θέλω να με βοηθήσεις. 379 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 Είστε απομονωμένοι εδώ. 380 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 Δεν ξέρετε τι έπαθε ο Χάρολντ, έτσι; 381 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 Τι έπαθε; 382 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Χάθηκε. 383 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 Χάθηκε; 384 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 Πήγε να βρει την πρώην γυναίκα του, για να σώσει εμάς τους δύο. 385 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Τον κρατάει κάπου. 386 00:39:37,208 --> 00:39:41,045 Ως διαπραγματευτικό ατού για τον έλεγχο του κοιτάσματος Μεσμπαχάρ. 387 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Με ποιον; 388 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Νόμιζα ότι το πήραν από τον Πάβλοβιτς κάποιοι αγροίκοι της κοιλάδας. 389 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 Κατά κάποιον τρόπο. 390 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Ποιος ελέγχει το κοίτασμα; 391 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Εγώ. 392 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 Κι όσοι από μας απέμειναν. 393 00:40:02,566 --> 00:40:06,445 Ζήτησαν να μιλήσω εκ μέρους τους. Να βοηθήσω να παρθεί μια απόφαση. 394 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Η Μάριον χρησιμοποιεί τον Χάρολντ για να μου τη φέρει. 395 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 Και δεν θέλω να μου τη φέρει. Όχι τώρα, όχι γι' αυτό. 396 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Οπότε, θα τον πάρω πίσω. 397 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 Σε χρειάζομαι για να το κάνω. 398 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 Ναι. 399 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - Θα κάνεις ό,τι χρειάζομαι; - Ναι. 400 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 Ό,τι κι αν ζητήσω; 401 00:40:27,466 --> 00:40:28,801 Ναι, φυσικά. 402 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Θέλω τον Λου Μπάρλοου. 403 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Πρέπει να με βοηθήσεις να μπω στο φρούριο της Μάριον. 404 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Ο Λου Μπάρλοου είχε τις διασυνδέσεις. 405 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 Είναι ο μόνος τρόπος. 406 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 Η ζωή του Χάρολντ κρέμεται από μια κλωστή. 407 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 Μάλλον δεν θες να ανοίξεις ξανά αυτήν την πόρτα, 408 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 αλλά πρέπει. 409 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 Ποιος είναι ο Λου Μπάρλοου; 410 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 411 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Θα με βοηθήσεις; 412 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 Άκου, φυσικά και θα σε βοηθήσω. 413 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Υπάρχουν καλύτεροι τρόποι να γίνει. 414 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Θα σου δείξω. Σ' το υπόσχομαι. 415 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Ποιος είναι ο Λου Μπάρλοου; 416 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Εγώ ήμουν. 417 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 Και τι έκανες; 418 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Μου είπες τι έκανες παλιά. Μίλησες για άθλια βία. 419 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - Τι άλλο έκανες πια; - Ναι. 420 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Όχι, είπα μόνο κάποια πράγματα που έκανα παλιά. 421 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Μόνο κάποια. 422 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Αλλά υπάρχουν πράγματα πιο άθλια από τη βία. 423 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 Θα τον πάρουμε πίσω, Εμ. 424 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 Θα κάνω τα πάντα για να τον πάρουμε. 425 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Θα βρω τρόπο. 426 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Έχω ήδη βρει τρόπο, μπαμπά. 427 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Θα βρούμε αλλιώς τη Μάριον. - Έτσι πρέπει να γίνει. 428 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Έμιλι... - Είναι ο καλύτερος τρόπος. 429 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 Ήξερα τη Μάριον πριν γεννηθείς εσύ. 430 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. - Εγώ έτσι θέλω να γίνει. 431 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Ο Χάρολντ Χάρπερ θυσιάστηκε για σένα και για μένα. 432 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Το μόνο που σου ζητάω είναι να κάνεις αυτό που μου έμαθες. 433 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 Να κάνουμε ό,τι του χρωστάμε. Να τον σώσουμε. 434 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 Θες να συζητήσουμε αν θα ήταν δυσάρεστο; 435 00:42:42,268 --> 00:42:43,601 Όχι, δεν το συζητάμε. 436 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 Δεν το συζητάμε. 437 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω. 438 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 Αρνείσαι επειδή δεν θέλεις να κάνεις αυτά που θα χρειαστεί να κάνεις 439 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 ή για να μη σε δει αυτή να τα κάνεις; 440 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Ποιοι ήρθαν; 441 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Ήρθαν να μας πάρουν, Ζόι. Μας περιμένει αεροπλάνο. 442 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 Να μας πάρουν; 443 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Ποιοι είναι, Έμιλι; 444 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Ελέγχω κάτι αναντικατάστατο. 445 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Δεν υπάρχει κυβέρνηση που δεν το χρειάζεται. 446 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 Που δεν φοβάται μην το πάρουν οι εχθροί της. 447 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Οπότε, όταν ζητάω βοήθεια από το FBI για να βάλει κοριό στον γιο της Ζόι, 448 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 για να σε βρει 449 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 ή για να σε μεταφέρει στο εξωτερικό... 450 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Η Παρβάνα Χάμζαντ παίρνει ό,τι θέλει. 451 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Ναι. 452 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 Το παίρνει. 453 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΥ ΚΕΝΕΘ ΜΙΤΣΕΛ 454 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα