1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Espera, Zoe.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- ¿Qué pasó?
- La envenenaron.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- ¿Qué?
- Supongo que me infecté.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Hay un antídoto, pero ellos lo tienen.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
Mi única oportunidad
es dejar que me lleven.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
Ya no hay trato.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Alguien me acaba de atacar.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
No tengo tiempo para averiguar
si eres parte de eso.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
Así que asumiré que sí
y procederé de acuerdo con ello.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,656
Harold Harper me envió a ver
si estabas bien.
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,116
¿Estás bien?
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Hola, Marion.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
Sé lo del cartel.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
Sé lo del depósito Meshbahar.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Faraz Hamzad no consideró
ninguna de nuestras ofertas.
17
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Para explotar el depósito Meshbahar
durante años o décadas
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
y mantenerlo estable,
se necesita otro tipo de socio.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Te ayudé a rescatar a Parwana Hamzad
20
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
porque quería que me la presentaras.
21
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
{\an8}¿Papá?
22
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Sí.
23
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}¿Puedes quitar el altavoz?
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Sí. Aquí estoy.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Necesito que hagas algo por mí.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
¿Qué?
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Necesito que aceptes esto.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Por qué está pasando esto.
29
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Por qué pasó esto.
30
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Encontré algo aquí.
31
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Esta familia es importante para mí.
32
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Eso es verdad.
33
00:01:59,744 --> 00:02:04,165
No te estoy rechazando ni a ti ni a mamá,
eso también es verdad.
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Prométeme que encontrarás
la forma de aceptarlo.
35
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Necesito saber que no pasarás
el resto de tu vida resentido.
36
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
Resentido conmigo.
O resentido con esta familia.
37
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Te pido que aceptes
que esto es algo que yo quería.
38
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
¿Puedes hacer eso?
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
¿Puede hacer eso por mí?
40
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Maldición.
41
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
¡No, espera!
42
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Soy la única Hamzad.
43
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Soy la única Hamzad.
44
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
¡Soy la única Hamzad!
45
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Soy la única Hamzad.
46
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Soy la única Hamzad.
47
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad está muerto.
48
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Soy su hija.
49
00:03:29,834 --> 00:03:32,670
- ¿Quiénes son ellos?
- Nadie que te importe.
50
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Tenía una hermana,
51
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
pero la mataste.
52
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Soy la única que queda
que sabe lo que hacía.
53
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Déjalos en paz
54
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
y te ayudaré.
55
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
¿Me ayudarás?
56
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
¿Cómo?
57
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Te diré lo que quieras saber
de este lugar.
58
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Cómo funciona,
dónde se esconden las cosas.
59
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Las cosas que necesitarás saber
y que te llevará una eternidad descubrir.
60
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Te lo diré.
61
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Tengo órdenes de separar a la familia.
62
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
De eliminarlos.
63
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Nadie sabrá que estás aquí.
64
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Si mientes,
65
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
nadie volverá a verte.
66
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Escribe lo que sabes.
67
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
¿Cómo sabré que los demás están a salvo?
68
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Gracias.
69
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
¿Hablas ruso?
70
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Un poco.
71
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
¿Por qué no hablaste ruso antes?
72
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Estaba confundida.
73
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Tenía miedo.
74
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Me llamo Pavel.
75
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Ahí es donde esconden sus armas.
76
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
¿Eres estadounidense?
77
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Pero tu familia está aquí.
78
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Los traicionas
en un idioma que no entienden.
79
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
¿Por qué?
80
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Para protegerlos.
81
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Porque los amo.
82
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Es del capitán.
83
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Lo que nos dijiste es verdad.
84
00:09:19,934 --> 00:09:21,226
Las armas y tiendas.
85
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Los registros.
Todo ha estado donde dijiste.
86
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Quería que supieras que te lo agradecemos.
87
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
¿Es para dar las gracias?
88
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
¿O para pedir más?
89
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Ahora quiere nombres.
90
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
De quien debamos preocuparnos.
91
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
De quien no se quede quieto
y pueda causar problemas.
92
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Quieres que te diga a quién matar.
93
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
No quiero una recompensa.
94
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
No lo hago por eso.
95
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
¿Crees que algún día te acepten?
96
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
¿Qué?
97
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Los que salvas.
98
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Por los que te comprometes.
99
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
¿Y si, cuando regreses,
100
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
vuelves muy cambiada,
101
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
muy diferente?
102
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
¿Fea?
103
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
¿Y si siempre fui así,
104
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
pero nadie se dio cuenta?
105
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
¿Y si no hay nada
que no sea capaz de hacer
106
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
para mantener a salvo a los que amo?
107
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Los rusos.
108
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Perdieron la mina.
109
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Sí.
- ¿Contra quién?
110
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
No está claro.
111
00:13:35,397 --> 00:13:39,568
Tal vez. Pero eso no es lo que te dijeron.
No todo.
112
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
¿Quién tomó la mina?
113
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Un grupo de combatientes
decididos y locales
114
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
eliminó a los rusos en el lugar.
115
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Sí. ¿Y?
116
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Hay rumores
117
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
de que una mujer fue su líder.
118
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Una estadounidense.
119
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
120
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Angela está viva.
121
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Quizá no por mucho tiempo.
122
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Pavlovich pidió reservas
hasta de África Central.
123
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Todo su ejército irá a recuperarla.
124
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Tú puedes evitar que eso pase.
125
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
¿Y por qué querría hacerlo?
126
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Porque sabes
que fue un error involucrarlo.
127
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Sabes que Angela sería una mejor compañera
para ti a largo plazo.
128
00:14:27,074 --> 00:14:31,494
Me dijiste que no se pondría de mi lado,
que no me permitirías intentarlo.
129
00:14:31,495 --> 00:14:35,833
Su vida está en juego.
La vida de Johnny está en juego.
130
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Quizá mis acciones ya no tengan límite.
131
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Te has vuelto más astuto, Harold.
132
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Estoy segura de que no es cierto,
133
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
pero por un momento llegué a creerte.
134
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Ayúdeme a terminar con esto.
135
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
Podemos pelear por lo que pase después.
136
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Después de eso.
137
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
¿Cómo lo terminaremos?
138
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
¿Crees que esté muerto?
139
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
Es imposible saberlo.
140
00:15:33,182 --> 00:15:36,685
Lo sé. Pregunto si crees que esté muerto.
141
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
¿Qué importa lo que yo crea si no lo sé?
142
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Porque quizá me ayudarás
a encontrarlo y salvarlo.
143
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
O fingirás querer ayudarme
144
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
para usarme
hasta lograr matar a Pavlovich.
145
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Te di mi palabra.
146
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Quizá sea nueva en esto, pero sé
lo suficiente para saber lo que vale.
147
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
El viejo te contó esa tontería, ¿no?
148
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
¿Qué cosa?
149
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
Un cuchillo en una mano puede ser empatía,
pero en la otra...
150
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- Es otra cosa.
- Es crueldad.
151
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Sí. Eso.
152
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
¿Crees que no es verdad?
153
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
¿Para él? Era muy cierto.
154
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Sabía que no podía confiar
en nada de lo que decía.
155
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
O tal vez necesité mucha práctica
para saber en qué palabras confiar.
156
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Ese es el papel que el juego le pidió.
157
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Maldito traidor.
158
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Y no había nadie mejor.
159
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
El viejo sabía
que todo lo que yo decía era verdad.
160
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Ese es mi papel en el juego.
161
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Ayúdame a llegar a Pavlovich
162
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
y te ayudaré a hallar a Dan Chase.
163
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Sí.
164
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Entendido.
165
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Estamos a diez minutos.
166
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Lo que vayan a hacer, háganlo rápido.
167
00:17:20,581 --> 00:17:22,582
Se acerca al objetivo.
168
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
¿Qué quieres hacer?
169
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
No te pido que hagas algo
que no quieras hacer.
170
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Aunque Pavlovich pueda salir de esto,
171
00:17:33,302 --> 00:17:38,474
¿cuánto faltaría para que el próximo lío
acabe siendo algo que no puedas arreglar?
172
00:17:39,475 --> 00:17:42,936
- ¿Algo imposible de desenredar?
- Imposible.
173
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Un hombre como tú
no debería conocer esa palabra,
174
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
pero siempre ha estado disponible para ti.
175
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Educar a Angela Adams es imposible.
176
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Hacer trabajo clandestino
y criar una familia es imposible.
177
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Soy imposible de entender,
de complacer, de confiar.
178
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Qué joven tan ambiciosa. ¿Cómo podría?
179
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
Tu idea de que todo debe ser absoluto
fue lo que más me costó entender.
180
00:18:17,304 --> 00:18:22,559
Y a mí que creas lo opuesto.
Algunas cosas deberían ser absolutas.
181
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
¿Qué cosas?
182
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
Las cosas que le debemos
a la gente que amamos.
183
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Deberían ser constantes e inviolables.
184
00:18:31,193 --> 00:18:35,780
Y los sacrificios que harías por Angela,
¿también son inviolables?
185
00:18:35,781 --> 00:18:39,118
- Sí.
- ¿Sin importar lo que te cueste?
186
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Pudiste haber sido un gran hombre...
187
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
si no hubieras tenido miedo
de decepcionar a la gente.
188
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Vete al diablo.
189
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Con el director.
190
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
Es urgente.
191
00:19:13,443 --> 00:19:14,945
Soy yo.
192
00:19:15,070 --> 00:19:17,531
Sé que pasaron algunas cosas hoy.
193
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Te ayudaré a recuperar el control.
194
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Nos movemos.
195
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
En breve tendré instrucciones
sobre cómo acercarse al objetivo.
196
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Soy invitado.
197
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Un grupo llegará pronto.
198
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Los dejarás entrar discretamente.
199
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
¿Están ahí?
200
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Sí, aquí estamos.
201
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Hay muchos tipos armados.
202
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Si esto sale mal, saldrá mal muy rápido.
203
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Prepárense.
204
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Algo está pasando aquí.
205
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
¿Qué pasó?
206
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
El personal de seguridad
de la delegación china
207
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
les pidió a los delegados
que les dijeran a sus guardias
208
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
que fingieran que ustedes no existen
durante estos 15 minutos.
209
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Pavlovich está en la cabaña 14
con sus guardias.
210
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
Son siete hombres. No saben que llegaron.
211
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Háganlo y váyanse.
212
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Entendido. Mantente a la espera.
213
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
¿Qué hago?
214
00:20:47,829 --> 00:20:51,582
Nada. Localizaré al objetivo y te avisaré.
215
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- ¿Qué puedo hacer?
- Nada.
216
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Uno de los dos vivirá.
217
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Haré lo que pueda
para que me diga dónde está Chase,
218
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
pero no hay mucho tiempo
para darle el antídoto.
219
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Apúrate.
220
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Me dejarán en paz por ahora.
221
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Me dirijo a la cabaña.
222
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- ¿Estás ahí?
- Sí.
223
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Acabo de ver a dos hombres. Van hacia ti.
224
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Entendido.
225
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
¿Quién eres?
226
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
¿Sabes quién soy?
227
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
Eres el que mató al viejo.
228
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
Y yo soy el que te mató.
229
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Destinos Recientes
230
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
Estimado 40-45 minutos
IR
231
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
Uno de ellos está aquí.
232
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Haré lo que pueda
para que me dé la ubicación.
233
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
No lo necesitamos.
234
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Ya sé dónde está.
235
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
Listo.
236
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Mis colegas inventarán una historia.
237
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Llevas la delantera.
238
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Ya no tiene batería.
239
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold.
240
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Qué bueno que viniste.
241
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Me alegra volver a verte.
242
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Tú lo dijiste.
243
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Nunca me habrías dejado
acercarme a Angela.
244
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Lo siento.
245
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Sí, me imagino.
246
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Ay, no.
247
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Maldición.
248
00:26:03,895 --> 00:26:05,981
Oye.
249
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Cielos.
250
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Bien.
251
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
Lo encontré.
252
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- ¿Está vivo?
- No sé.
253
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
¿Sabes cómo tomarle el pulso?
Junto a la tráquea.
254
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Espera.
255
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
No lo sé. Tal vez.
256
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- ¿Le diste el antídoto?
- No. Estoy en eso.
257
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Dale las tres dosis.
258
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Sí.
- Y la amarilla.
259
00:26:36,177 --> 00:26:37,177
De acuerdo.
260
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Maldición.
261
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Vamos.
262
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Bien.
263
00:27:01,703 --> 00:27:04,122
- ¿Sirvió de algo?
- No.
264
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Dijiste que sabías RCP. Hazlo.
265
00:27:07,876 --> 00:27:10,795
Muy bien. Aquí vamos.
Aquí vamos. Puedo hacerlo.
266
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Estás despierto.
267
00:29:10,248 --> 00:29:14,085
- ¿Dónde estoy?
- Es una casa de seguridad. Era de Morgan.
268
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Lleva mucho tiempo vacía.
Nadie sabe que estamos aquí.
269
00:29:17,255 --> 00:29:20,592
- ¿Cómo...?
- Me ayudaron a traerte.
270
00:29:21,092 --> 00:29:22,176
¿Fue Harold?
271
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
No, fue Julian. El socio de Morgan.
272
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Pero hace tiempo que estamos solos.
273
00:29:28,099 --> 00:29:29,933
Has estado inconsciente.
274
00:29:29,934 --> 00:29:32,269
Descansé por demasiado tiempo.
275
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
No. Aquí estamos a salvo.
276
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
Después de lo que hicimos,
vendrán por nosotros.
277
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Estamos a salvo.
278
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
Nadie sabe que estamos aquí.
279
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Escapamos.
280
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Nadie...
281
00:29:48,119 --> 00:29:51,456
- ¿Nadie sabe?
- Julian sí. Pero Morgan confiaba en él.
282
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
¿Y Harold?
283
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
No. Pensamos
que no sería seguro contactarlo.
284
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Quizá algún día. Toma, bebe.
285
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Hay alguien más, ¿no?
286
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Sí, hay alguien más.
287
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
Es mi hijo,
y nadie puede rastrearlo hasta mí.
288
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Quien quiera encontrarnos ni siquiera sabe
que Zoe McDonald existe.
289
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Tuve cuidado.
290
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Antes de que Julian se fuera,
aprendí cómo asegurarme.
291
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Este lugar es una isla.
- Bien.
292
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Gracias.
- Está bien.
293
00:30:33,331 --> 00:30:37,585
Estamos a salvo. Podemos quedarnos
todo el tiempo que necesitemos.
294
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
¿Quieres quedarte conmigo un rato?
295
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Cuando era niña,
le tenía miedo a la oscuridad...
296
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
y a lo que no podía ver.
297
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
A las cosas esperanzadoras
que se prometieron por fe...
298
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
y a las historias...
299
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
nunca les tuve confianza.
300
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
No sabía cómo alguien sí pudiera hacerlo.
301
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
En la oscuridad que nos esperaba,
302
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
¿qué más acechaba?
303
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Siempre estuve segura
de que había algo más en la oscuridad.
304
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Pero esto...
305
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
se siente diferente.
306
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Con tu papá,
siempre sentí que debía defenderme
307
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
de lo que se fuera a revelar,
de lo desconocido,
308
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
de lo que pudiera estar escondido cerca.
309
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
¿Y
310
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
ya no te sientes así?
311
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
No.
312
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
No, ya no.
313
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Te oyes feliz, mamá.
314
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Te lo mereces.
315
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Tal vez lo conozca algún día.
316
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
¿Has visto mis lentes?
317
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- ¿Qué?
- Mis lentes.
318
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Siento que los tenía.
319
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Sigo perdiendo cosas.
Es como si hubiera duendes en la casa.
320
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Es poco probable.
321
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
Oye.
322
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Maldición.
323
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Estás perdiendo tus habilidades.
324
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
No bromees.
325
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
¿Te preocupa algo?
326
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
No.
327
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Ese podría ser el problema.
328
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Hay muchas cosas de qué preocuparse.
329
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Dejamos el mundo lleno
de preguntas sin respuestas.
330
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
¿Por qué no salió nada en las noticias
sobre el cartel?
331
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
¿Se desmoronó?
332
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
¿Porque no sabíamos lo cerca que estaba?
333
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
¿Porque aún somos los únicos que lo saben?
334
00:34:10,298 --> 00:34:15,303
¿El espía de la comisaría británica
se lo dijo a alguno de sus amigos?
335
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
¿Hay algo que pueda evitar
que nos encuentren?
336
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Hay una palabra alemana que se me olvida
337
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
para una idea que parece no ser vista
338
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
porque una vez que se reconoce,
nadie puede fingir que no es verdad.
339
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Ojalá pudiera recordar.
340
00:34:46,918 --> 00:34:50,838
Si todo eso te preocupa,
¿por qué crees que lo ignoras?
341
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Porque no quiero que esto cambie.
342
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
No quiero que termine.
343
00:35:25,498 --> 00:35:28,167
PAQUETERÍA EXPRÉS
344
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Ella es Zoe.
345
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Zoe, ella es mi hija Emily.
346
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Es un placer conocerte.
347
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
El placer es mío.
348
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
No fue fácil encontrarte.
349
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Lo siento mucho. Pensamos...
350
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Está bien.
351
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Me da gusto que estés aquí.
352
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Me alegra que estés bien.
353
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
¿Estás bien?
354
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Estoy aquí.
355
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Estoy ilesa.
356
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Te contaré todo, ¿sí? En serio.
357
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Quiero que lo sepas...
358
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
pero no ahora.
359
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Ahora se acaba el tiempo
y necesito tu ayuda.
360
00:39:17,605 --> 00:39:23,235
Han estado muy aislados aquí.
No saben lo que le pasó a Harold ¿verdad?
361
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
¿Qué pasó?
362
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
Se fue.
363
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
¿Se fue?
364
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
Fue a ver a su exesposa
para que lo ayudara a salvarnos.
365
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Lo tiene atrapado
366
00:39:37,208 --> 00:39:41,045
y lo quiere para negociar
el control del depósito de Meshbahar.
367
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
¿Negociar con quién?
368
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Creí que unos locos del valle
se lo habían quitado a Pavlovich.
369
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
Algo así.
370
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
¿Quién lo controla ahora?
371
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Yo.
372
00:40:00,481 --> 00:40:04,359
Y lo que queda de la familia.
Me pidieron hablar por ellos.
373
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
Que los ayude a decidir qué hacer.
374
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion usa a Harold para presionarme.
375
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
Y no quiero que me presionen.
No ahora y no por esto.
376
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Así que voy a rescatarlo.
377
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
Y te necesito para hacerlo.
378
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
Sí.
379
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- ¿Me conseguirás lo que necesito?
- Sí.
380
00:40:25,548 --> 00:40:28,801
- ¿Sin importar lo que pida?
- Sí, por supuesto.
381
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Necesito hablar con Lou Barlow.
382
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Ayúdame a meterme en la coraza de Marion.
383
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
Lou Barlow
tenía las conexiones para hacerlo.
384
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
Es la única forma.
385
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
La vida de Harold pende de un hilo.
386
00:40:48,112 --> 00:40:52,533
Sé que quizá no quieras volver a meterte
en eso, pero debes hacerlo.
387
00:40:54,869 --> 00:40:56,286
¿Quién es Lou Barlow?
388
00:40:56,287 --> 00:40:58,038
Papá, por favor.
389
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
¿Me ayudarás?
390
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
Claro que te ayudaré.
391
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Hay mejores formas de hacer esto.
392
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Puedo mostrarte. Te lo prometo.
393
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
¿Quién es Lou Barlow?
394
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Era yo.
395
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
¿Y qué hiciste?
396
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Me contaste lo que hacías
y sobre la violencia más horrible.
397
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- ¿Qué más podría ser?
- Sí.
398
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
No, te conté algunas de las cosas
que solía hacer.
399
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Algunas cosas.
400
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Pero hay cosas más horribles
que la violencia.
401
00:41:56,514 --> 00:42:01,519
Em, lo rescataremos.
No me detendré ante nada.
402
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Encontraré la manera.
403
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Ya la encontré, papá.
404
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Hay mejores formas de llegar a Marion.
- Esta es la manera.
405
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- Esta es la mejor forma.
406
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
Conozco a Marion
desde antes de que nacieras.
407
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Tendrás que confiar en mí.
- Quiero hacerlo así.
408
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper
se sacrificó por ti y por mí.
409
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Solo te pido que hagas
lo que me enseñaste a hacer.
410
00:42:35,636 --> 00:42:38,222
Hacer lo que le debemos. Salvarle la vida.
411
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
¿Y quieres debatir
si sería muy desagradable intentarlo?
412
00:42:42,268 --> 00:42:44,687
- No estamos debatiendo.
- Exacto.
413
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Lo único que no entiendo...
414
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
es si te estás negando
porque no quieres hacer lo que haga falta
415
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
o porque no quieres
que ella te vea hacerlo.
416
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
¿Quién es?
417
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Vinieron por nosotros
para llevarnos a un avión que me espera.
418
00:43:24,810 --> 00:43:28,230
¿Vinieron por nosotros? ¿Quién es, Emily?
419
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Tengo el control de algo irreemplazable.
420
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
No hay gobierno que no lo necesite.
421
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
Que no tema que sus enemigos lo consigan.
422
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Así que cuando le pido al FBI
que intervenga el celular del hijo de Zoe,
423
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
que los encuentre
424
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
o que los transporten fuera del país...
425
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad lo obtiene.
426
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Sí,
427
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
así es.
428
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
EN MEMORIA
DE KENNETH MITCHELL
429
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Subtítulos: Pamela Ruiz