1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Espera, Zoe. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - ¿Qué pasó? - La envenenaron. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - ¿Qué? - Supongo que me infecté. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Hay un antídoto, pero ellos lo tienen. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 Mi única oportunidad es dejar que me lleven. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 Ya no hay trato. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Alguien me acaba de atacar. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 No tengo tiempo para averiguar si eres parte de eso. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 Así que asumiré que sí y procederé de acuerdo con ello. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 Harold Harper me envió a ver si estabas bien. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 ¿Estás bien? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Hola, Marion. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 Sé lo del cartel. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 Sé lo del depósito Meshbahar. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Faraz Hamzad no consideró ninguna de nuestras ofertas. 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Para explotar el depósito Meshbahar durante años o décadas 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 y mantenerlo estable, se necesita otro tipo de socio. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Te ayudé a rescatar a Parwana Hamzad 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 porque quería que me la presentaras. 21 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 {\an8}¿Papá? 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Sí. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}¿Puedes quitar el altavoz? 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Sí. Aquí estoy. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Necesito que hagas algo por mí. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 ¿Qué? 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Necesito que aceptes esto. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Por qué está pasando esto. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Por qué pasó esto. 30 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Encontré algo aquí. 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Esta familia es importante para mí. 32 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Eso es verdad. 33 00:01:59,744 --> 00:02:04,165 No te estoy rechazando ni a ti ni a mamá, eso también es verdad. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Prométeme que encontrarás la forma de aceptarlo. 35 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Necesito saber que no pasarás el resto de tu vida resentido. 36 00:02:11,464 --> 00:02:14,884 Resentido conmigo. O resentido con esta familia. 37 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Te pido que aceptes que esto es algo que yo quería. 38 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 ¿Puedes hacer eso? 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 ¿Puede hacer eso por mí? 40 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Maldición. 41 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 ¡No, espera! 42 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Soy la única Hamzad. 43 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Soy la única Hamzad. 44 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 ¡Soy la única Hamzad! 45 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Soy la única Hamzad. 46 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Soy la única Hamzad. 47 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad está muerto. 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Soy su hija. 49 00:03:29,834 --> 00:03:32,670 - ¿Quiénes son ellos? - Nadie que te importe. 50 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Tenía una hermana, 51 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 pero la mataste. 52 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Soy la única que queda que sabe lo que hacía. 53 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Déjalos en paz 54 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 y te ayudaré. 55 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 ¿Me ayudarás? 56 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 ¿Cómo? 57 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Te diré lo que quieras saber de este lugar. 58 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Cómo funciona, dónde se esconden las cosas. 59 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Las cosas que necesitarás saber y que te llevará una eternidad descubrir. 60 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Te lo diré. 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Tengo órdenes de separar a la familia. 62 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 De eliminarlos. 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Nadie sabrá que estás aquí. 64 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Si mientes, 65 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 nadie volverá a verte. 66 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Escribe lo que sabes. 67 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 ¿Cómo sabré que los demás están a salvo? 68 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Gracias. 69 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 ¿Hablas ruso? 70 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Un poco. 71 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 ¿Por qué no hablaste ruso antes? 72 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Estaba confundida. 73 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Tenía miedo. 74 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Me llamo Pavel. 75 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 Ahí es donde esconden sus armas. 76 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 ¿Eres estadounidense? 77 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Pero tu familia está aquí. 78 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Los traicionas en un idioma que no entienden. 79 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 ¿Por qué? 80 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Para protegerlos. 81 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Porque los amo. 82 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 Es del capitán. 83 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Lo que nos dijiste es verdad. 84 00:09:19,934 --> 00:09:21,226 Las armas y tiendas. 85 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Los registros. Todo ha estado donde dijiste. 86 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Quería que supieras que te lo agradecemos. 87 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 ¿Es para dar las gracias? 88 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 ¿O para pedir más? 89 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Ahora quiere nombres. 90 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 De quien debamos preocuparnos. 91 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 De quien no se quede quieto y pueda causar problemas. 92 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Quieres que te diga a quién matar. 93 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 No quiero una recompensa. 94 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 No lo hago por eso. 95 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 ¿Crees que algún día te acepten? 96 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 ¿Qué? 97 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Los que salvas. 98 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Por los que te comprometes. 99 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 ¿Y si, cuando regreses, 100 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 vuelves muy cambiada, 101 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 muy diferente? 102 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 ¿Fea? 103 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 ¿Y si siempre fui así, 104 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 pero nadie se dio cuenta? 105 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 ¿Y si no hay nada que no sea capaz de hacer 106 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 para mantener a salvo a los que amo? 107 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Los rusos. 108 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Perdieron la mina. 109 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Sí. - ¿Contra quién? 110 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 No está claro. 111 00:13:35,397 --> 00:13:39,568 Tal vez. Pero eso no es lo que te dijeron. No todo. 112 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 ¿Quién tomó la mina? 113 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Un grupo de combatientes decididos y locales 114 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 eliminó a los rusos en el lugar. 115 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Sí. ¿Y? 116 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Hay rumores 117 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 de que una mujer fue su líder. 118 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Una estadounidense. 119 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 120 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Angela está viva. 121 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Quizá no por mucho tiempo. 122 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Pavlovich pidió reservas hasta de África Central. 123 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Todo su ejército irá a recuperarla. 124 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Tú puedes evitar que eso pase. 125 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 ¿Y por qué querría hacerlo? 126 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Porque sabes que fue un error involucrarlo. 127 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Sabes que Angela sería una mejor compañera para ti a largo plazo. 128 00:14:27,074 --> 00:14:31,494 Me dijiste que no se pondría de mi lado, que no me permitirías intentarlo. 129 00:14:31,495 --> 00:14:35,833 Su vida está en juego. La vida de Johnny está en juego. 130 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Quizá mis acciones ya no tengan límite. 131 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Te has vuelto más astuto, Harold. 132 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Estoy segura de que no es cierto, 133 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 pero por un momento llegué a creerte. 134 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Ayúdeme a terminar con esto. 135 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Podemos pelear por lo que pase después. 136 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Después de eso. 137 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 ¿Cómo lo terminaremos? 138 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 ¿Crees que esté muerto? 139 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 Es imposible saberlo. 140 00:15:33,182 --> 00:15:36,685 Lo sé. Pregunto si crees que esté muerto. 141 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 ¿Qué importa lo que yo crea si no lo sé? 142 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Porque quizá me ayudarás a encontrarlo y salvarlo. 143 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 O fingirás querer ayudarme 144 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 para usarme hasta lograr matar a Pavlovich. 145 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Te di mi palabra. 146 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Quizá sea nueva en esto, pero sé lo suficiente para saber lo que vale. 147 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 El viejo te contó esa tontería, ¿no? 148 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 ¿Qué cosa? 149 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 Un cuchillo en una mano puede ser empatía, pero en la otra... 150 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - Es otra cosa. - Es crueldad. 151 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Sí. Eso. 152 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 ¿Crees que no es verdad? 153 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 ¿Para él? Era muy cierto. 154 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Sabía que no podía confiar en nada de lo que decía. 155 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 O tal vez necesité mucha práctica para saber en qué palabras confiar. 156 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Ese es el papel que el juego le pidió. 157 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Maldito traidor. 158 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Y no había nadie mejor. 159 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 El viejo sabía que todo lo que yo decía era verdad. 160 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Ese es mi papel en el juego. 161 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Ayúdame a llegar a Pavlovich 162 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 y te ayudaré a hallar a Dan Chase. 163 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Sí. 164 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Entendido. 165 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Estamos a diez minutos. 166 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Lo que vayan a hacer, háganlo rápido. 167 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 Se acerca al objetivo. 168 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 ¿Qué quieres hacer? 169 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 No te pido que hagas algo que no quieras hacer. 170 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Aunque Pavlovich pueda salir de esto, 171 00:17:33,302 --> 00:17:38,474 ¿cuánto faltaría para que el próximo lío acabe siendo algo que no puedas arreglar? 172 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 - ¿Algo imposible de desenredar? - Imposible. 173 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Un hombre como tú no debería conocer esa palabra, 174 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 pero siempre ha estado disponible para ti. 175 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Educar a Angela Adams es imposible. 176 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Hacer trabajo clandestino y criar una familia es imposible. 177 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Soy imposible de entender, de complacer, de confiar. 178 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Qué joven tan ambiciosa. ¿Cómo podría? 179 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 Tu idea de que todo debe ser absoluto fue lo que más me costó entender. 180 00:18:17,304 --> 00:18:22,559 Y a mí que creas lo opuesto. Algunas cosas deberían ser absolutas. 181 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 ¿Qué cosas? 182 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 Las cosas que le debemos a la gente que amamos. 183 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Deberían ser constantes e inviolables. 184 00:18:31,193 --> 00:18:35,780 Y los sacrificios que harías por Angela, ¿también son inviolables? 185 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - Sí. - ¿Sin importar lo que te cueste? 186 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Pudiste haber sido un gran hombre... 187 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 si no hubieras tenido miedo de decepcionar a la gente. 188 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Vete al diablo. 189 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Con el director. 190 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 Es urgente. 191 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 Soy yo. 192 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 Sé que pasaron algunas cosas hoy. 193 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Te ayudaré a recuperar el control. 194 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Nos movemos. 195 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 En breve tendré instrucciones sobre cómo acercarse al objetivo. 196 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Soy invitado. 197 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Un grupo llegará pronto. 198 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Los dejarás entrar discretamente. 199 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 ¿Están ahí? 200 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Sí, aquí estamos. 201 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Hay muchos tipos armados. 202 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Si esto sale mal, saldrá mal muy rápido. 203 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Prepárense. 204 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Algo está pasando aquí. 205 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 ¿Qué pasó? 206 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 El personal de seguridad de la delegación china 207 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 les pidió a los delegados que les dijeran a sus guardias 208 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 que fingieran que ustedes no existen durante estos 15 minutos. 209 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Pavlovich está en la cabaña 14 con sus guardias. 210 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 Son siete hombres. No saben que llegaron. 211 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Háganlo y váyanse. 212 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Entendido. Mantente a la espera. 213 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 ¿Qué hago? 214 00:20:47,829 --> 00:20:51,582 Nada. Localizaré al objetivo y te avisaré. 215 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - ¿Qué puedo hacer? - Nada. 216 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Uno de los dos vivirá. 217 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Haré lo que pueda para que me diga dónde está Chase, 218 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 pero no hay mucho tiempo para darle el antídoto. 219 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Apúrate. 220 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Me dejarán en paz por ahora. 221 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Me dirijo a la cabaña. 222 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - ¿Estás ahí? - Sí. 223 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Acabo de ver a dos hombres. Van hacia ti. 224 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Entendido. 225 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 ¿Quién eres? 226 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 ¿Sabes quién soy? 227 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 Eres el que mató al viejo. 228 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 Y yo soy el que te mató. 229 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Destinos Recientes 230 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 Estimado 40-45 minutos IR 231 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 Uno de ellos está aquí. 232 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Haré lo que pueda para que me dé la ubicación. 233 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 No lo necesitamos. 234 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Ya sé dónde está. 235 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Listo. 236 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Mis colegas inventarán una historia. 237 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Llevas la delantera. 238 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Ya no tiene batería. 239 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold. 240 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Qué bueno que viniste. 241 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Me alegra volver a verte. 242 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Tú lo dijiste. 243 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Nunca me habrías dejado acercarme a Angela. 244 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Lo siento. 245 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Sí, me imagino. 246 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Ay, no. 247 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Maldición. 248 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 Oye. 249 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Cielos. 250 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Bien. 251 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Lo encontré. 252 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - ¿Está vivo? - No sé. 253 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 ¿Sabes cómo tomarle el pulso? Junto a la tráquea. 254 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Espera. 255 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 No lo sé. Tal vez. 256 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - ¿Le diste el antídoto? - No. Estoy en eso. 257 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Dale las tres dosis. 258 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Sí. - Y la amarilla. 259 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 De acuerdo. 260 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Maldición. 261 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Vamos. 262 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Bien. 263 00:27:01,703 --> 00:27:04,122 - ¿Sirvió de algo? - No. 264 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Dijiste que sabías RCP. Hazlo. 265 00:27:07,876 --> 00:27:10,795 Muy bien. Aquí vamos. Aquí vamos. Puedo hacerlo. 266 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Estás despierto. 267 00:29:10,248 --> 00:29:14,085 - ¿Dónde estoy? - Es una casa de seguridad. Era de Morgan. 268 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Lleva mucho tiempo vacía. Nadie sabe que estamos aquí. 269 00:29:17,255 --> 00:29:20,592 - ¿Cómo...? - Me ayudaron a traerte. 270 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 ¿Fue Harold? 271 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 No, fue Julian. El socio de Morgan. 272 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Pero hace tiempo que estamos solos. 273 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 Has estado inconsciente. 274 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 Descansé por demasiado tiempo. 275 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 No. Aquí estamos a salvo. 276 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 Después de lo que hicimos, vendrán por nosotros. 277 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Estamos a salvo. 278 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 Nadie sabe que estamos aquí. 279 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Escapamos. 280 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Nadie... 281 00:29:48,119 --> 00:29:51,456 - ¿Nadie sabe? - Julian sí. Pero Morgan confiaba en él. 282 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 ¿Y Harold? 283 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 No. Pensamos que no sería seguro contactarlo. 284 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Quizá algún día. Toma, bebe. 285 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Hay alguien más, ¿no? 286 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Sí, hay alguien más. 287 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 Es mi hijo, y nadie puede rastrearlo hasta mí. 288 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Quien quiera encontrarnos ni siquiera sabe que Zoe McDonald existe. 289 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Tuve cuidado. 290 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Antes de que Julian se fuera, aprendí cómo asegurarme. 291 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Este lugar es una isla. - Bien. 292 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Gracias. - Está bien. 293 00:30:33,331 --> 00:30:37,585 Estamos a salvo. Podemos quedarnos todo el tiempo que necesitemos. 294 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 ¿Quieres quedarte conmigo un rato? 295 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Cuando era niña, le tenía miedo a la oscuridad... 296 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 y a lo que no podía ver. 297 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 A las cosas esperanzadoras que se prometieron por fe... 298 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 y a las historias... 299 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 nunca les tuve confianza. 300 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 No sabía cómo alguien sí pudiera hacerlo. 301 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 En la oscuridad que nos esperaba, 302 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 ¿qué más acechaba? 303 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Siempre estuve segura de que había algo más en la oscuridad. 304 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Pero esto... 305 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 se siente diferente. 306 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Con tu papá, siempre sentí que debía defenderme 307 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 de lo que se fuera a revelar, de lo desconocido, 308 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 de lo que pudiera estar escondido cerca. 309 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 ¿Y 310 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 ya no te sientes así? 311 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 No. 312 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 No, ya no. 313 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Te oyes feliz, mamá. 314 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Te lo mereces. 315 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Tal vez lo conozca algún día. 316 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 ¿Has visto mis lentes? 317 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - ¿Qué? - Mis lentes. 318 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Siento que los tenía. 319 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Sigo perdiendo cosas. Es como si hubiera duendes en la casa. 320 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Es poco probable. 321 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 Oye. 322 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Maldición. 323 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Estás perdiendo tus habilidades. 324 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 No bromees. 325 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 ¿Te preocupa algo? 326 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 No. 327 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Ese podría ser el problema. 328 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Hay muchas cosas de qué preocuparse. 329 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Dejamos el mundo lleno de preguntas sin respuestas. 330 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 ¿Por qué no salió nada en las noticias sobre el cartel? 331 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 ¿Se desmoronó? 332 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 ¿Porque no sabíamos lo cerca que estaba? 333 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 ¿Porque aún somos los únicos que lo saben? 334 00:34:10,298 --> 00:34:15,303 ¿El espía de la comisaría británica se lo dijo a alguno de sus amigos? 335 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 ¿Hay algo que pueda evitar que nos encuentren? 336 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Hay una palabra alemana que se me olvida 337 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 para una idea que parece no ser vista 338 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 porque una vez que se reconoce, nadie puede fingir que no es verdad. 339 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Ojalá pudiera recordar. 340 00:34:46,918 --> 00:34:50,838 Si todo eso te preocupa, ¿por qué crees que lo ignoras? 341 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Porque no quiero que esto cambie. 342 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 No quiero que termine. 343 00:35:25,498 --> 00:35:28,167 PAQUETERÍA EXPRÉS 344 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Ella es Zoe. 345 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Zoe, ella es mi hija Emily. 346 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Es un placer conocerte. 347 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 El placer es mío. 348 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 No fue fácil encontrarte. 349 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Lo siento mucho. Pensamos... 350 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Está bien. 351 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Me da gusto que estés aquí. 352 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Me alegra que estés bien. 353 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 ¿Estás bien? 354 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Estoy aquí. 355 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Estoy ilesa. 356 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Te contaré todo, ¿sí? En serio. 357 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Quiero que lo sepas... 358 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 pero no ahora. 359 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Ahora se acaba el tiempo y necesito tu ayuda. 360 00:39:17,605 --> 00:39:23,235 Han estado muy aislados aquí. No saben lo que le pasó a Harold ¿verdad? 361 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 ¿Qué pasó? 362 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Se fue. 363 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 ¿Se fue? 364 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 Fue a ver a su exesposa para que lo ayudara a salvarnos. 365 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Lo tiene atrapado 366 00:39:37,208 --> 00:39:41,045 y lo quiere para negociar el control del depósito de Meshbahar. 367 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 ¿Negociar con quién? 368 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Creí que unos locos del valle se lo habían quitado a Pavlovich. 369 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 Algo así. 370 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 ¿Quién lo controla ahora? 371 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Yo. 372 00:40:00,481 --> 00:40:04,359 Y lo que queda de la familia. Me pidieron hablar por ellos. 373 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 Que los ayude a decidir qué hacer. 374 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion usa a Harold para presionarme. 375 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 Y no quiero que me presionen. No ahora y no por esto. 376 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Así que voy a rescatarlo. 377 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 Y te necesito para hacerlo. 378 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 Sí. 379 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - ¿Me conseguirás lo que necesito? - Sí. 380 00:40:25,548 --> 00:40:28,801 - ¿Sin importar lo que pida? - Sí, por supuesto. 381 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Necesito hablar con Lou Barlow. 382 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Ayúdame a meterme en la coraza de Marion. 383 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Lou Barlow tenía las conexiones para hacerlo. 384 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 Es la única forma. 385 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 La vida de Harold pende de un hilo. 386 00:40:48,112 --> 00:40:52,533 Sé que quizá no quieras volver a meterte en eso, pero debes hacerlo. 387 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 ¿Quién es Lou Barlow? 388 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 Papá, por favor. 389 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 ¿Me ayudarás? 390 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 Claro que te ayudaré. 391 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Hay mejores formas de hacer esto. 392 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Puedo mostrarte. Te lo prometo. 393 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 ¿Quién es Lou Barlow? 394 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Era yo. 395 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 ¿Y qué hiciste? 396 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Me contaste lo que hacías y sobre la violencia más horrible. 397 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - ¿Qué más podría ser? - Sí. 398 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 No, te conté algunas de las cosas que solía hacer. 399 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Algunas cosas. 400 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Pero hay cosas más horribles que la violencia. 401 00:41:56,514 --> 00:42:01,519 Em, lo rescataremos. No me detendré ante nada. 402 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Encontraré la manera. 403 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Ya la encontré, papá. 404 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Hay mejores formas de llegar a Marion. - Esta es la manera. 405 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - Esta es la mejor forma. 406 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 Conozco a Marion desde antes de que nacieras. 407 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Tendrás que confiar en mí. - Quiero hacerlo así. 408 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper se sacrificó por ti y por mí. 409 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Solo te pido que hagas lo que me enseñaste a hacer. 410 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 Hacer lo que le debemos. Salvarle la vida. 411 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 ¿Y quieres debatir si sería muy desagradable intentarlo? 412 00:42:42,268 --> 00:42:44,687 - No estamos debatiendo. - Exacto. 413 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Lo único que no entiendo... 414 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 es si te estás negando porque no quieres hacer lo que haga falta 415 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 o porque no quieres que ella te vea hacerlo. 416 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 ¿Quién es? 417 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Vinieron por nosotros para llevarnos a un avión que me espera. 418 00:43:24,810 --> 00:43:28,230 ¿Vinieron por nosotros? ¿Quién es, Emily? 419 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Tengo el control de algo irreemplazable. 420 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 No hay gobierno que no lo necesite. 421 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 Que no tema que sus enemigos lo consigan. 422 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Así que cuando le pido al FBI que intervenga el celular del hijo de Zoe, 423 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 que los encuentre 424 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 o que los transporten fuera del país... 425 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad lo obtiene. 426 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Sí, 427 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 así es. 428 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 EN MEMORIA DE KENNETH MITCHELL 429 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Subtítulos: Pamela Ruiz