1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Espera, Zoe.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- ¿Qué pasa?
- Está envenenada.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- ¿Qué?
- Ahora yo también estoy contagiado.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Hay un antídoto, pero lo tienen ellos.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
Mi única oportunidad es que me cojan.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
El trato se anula.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Alguien ha actuado en mi contra.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
No tengo tiempo para determinar
si has tenido que ver en ello,
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
así que asumiré que sí
y procederé en consecuencia.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,656
Me envía Harold
para saber que estás bien.
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,116
¿Vienes?
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Hola, Marion.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
Sé lo del cártel.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
Sé lo de la mina de Meshbahar.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Faraz Hamzad no aceptó
ninguna de nuestras ofertas.
17
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Para explotar la mina de Meshbahar
durante años o décadas
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
y para mantener su estabilidad,
es necesario otro tipo de socio.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Te estaba ayudando
a rescatar a Parwana Hamzad
20
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
porque quería que me presentaras
a Parwana Hamzad.
21
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
{\an8}¿Papá?
22
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Sí.
23
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Quita el manos libres.
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Sí. Estoy aquí.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Necesito que hagas algo por mí.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
¿El qué?
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Necesito que aceptes esto.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Por qué está pasando esto.
29
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Por qué ha pasado.
30
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Aquí he encontrado algo.
31
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Esta familia es importante para mí.
32
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Esto es así.
33
00:01:59,744 --> 00:02:02,996
Y no es un rechazo hacia ti o hacia mamá,
34
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
eso también es así.
35
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Promete que buscarás el modo de aceptarlo.
36
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
He de saber que no pasarás
tu vida resentido por esto.
37
00:02:11,464 --> 00:02:13,048
Resentido hacia mí
38
00:02:13,049 --> 00:02:14,884
o hacia esta familia por esto.
39
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Te pido que aceptes
que es algo que yo he querido.
40
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
¿Puedes hacerlo?
41
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
¿Puedes hacerlo, por favor?
42
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Mierda.
43
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
¡No, esperad!
44
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Yo soy la única Hamzad.
45
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
¡Yo soy la única Hamzad!
46
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
¡Yo soy la única Hamzad!
47
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Yo soy la única Hamzad.
48
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Soy la única Hamzad.
49
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad está muerto.
50
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Yo soy su hija.
51
00:03:29,834 --> 00:03:32,670
- ¿Quiénes son?
- Nadie que te importe.
52
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Tenía una hermana,
53
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
pero la acabas de matar...
54
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
...así que ahora soy la única
que conoce su negocio.
55
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Dejadlos en paz
56
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
y os ayudaré.
57
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
¿Ayudarnos?
58
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
¿Cómo?
59
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Os contaré lo que queráis saber
sobre este sitio.
60
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Cómo funciona
y dónde tienen escondidas las cosas.
61
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Cosas que necesitaréis saber
y que os costará una eternidad descubrir.
62
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Os lo contaré todo.
63
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Tengo órdenes de separar a la familia.
64
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Para eliminarlos.
65
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Nadie sabrá que estás aquí.
66
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Si mientes,
67
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
nadie te volverá a ver.
68
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Escribe lo que sabes.
69
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
¿Cómo sabré que el resto está a salvo?
70
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Gracias.
71
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
¿Hablas ruso?
72
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Un poco.
73
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
¿Por qué no lo dijiste antes?
74
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Estaba confundida.
75
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Tenía miedo.
76
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Me llamo Pável.
77
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Ahí es donde esconden las armas.
78
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
¿Eres estadounidense?
79
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Pero tu familia está aquí.
80
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Y los traicionas
en un idioma que no entienden.
81
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
¿Por qué?
82
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Para protegerlos.
83
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Porque los amo.
84
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
De parte del capitán.
85
00:09:18,140 --> 00:09:21,226
Todo lo que nos has dicho es cierto.
Las armas, los almacenes,
86
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
los registros... Todo estaba donde decías.
87
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Quiere que sepas que te lo agradece.
88
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
¿Me da las gracias
89
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
o es que quiere más?
90
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Ahora quiere nombres.
91
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Cualquiera que nos deba preocupar.
92
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
Quien pueda causarnos problemas
y sea imposible de contener.
93
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Quieres que te diga a quién matar.
94
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
No quiero una recompensa.
95
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
No es eso por lo que lo hago.
96
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
¿Alguna vez te volverán a aceptar?
97
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
¿Qué?
98
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Aquellos a quienes salvas.
99
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Con los que te comprometes.
100
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
¿Qué pasará si, cuando vuelvas con ellos,
101
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
estás demasiado diferente,
102
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
demasiado cambiada, demasiado...?
103
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
¿Fea?
104
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
¿Y si siempre hubiera sido así,
105
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
pero nadie se dio cuenta nunca?
106
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
¿Y si no hay nada de lo que no sea capaz...
107
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
...para proteger a la gente que amo?
108
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Los rusos.
109
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Han perdido la mina.
110
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Sí.
- ¿En favor de quién?
111
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
No está claro.
112
00:13:35,397 --> 00:13:38,483
Podría ser, pero eso no es
lo que te acaban de decir.
113
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
No todo, al menos.
114
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
¿Quién se la ha quedado?
115
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Un grupo peligrosamente decidido
de combatientes locales
116
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
parece haber eliminado
a los rusos allí mismo.
117
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Vale. ¿Y?
118
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Hay rumores
119
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
de que los dirigía una mujer.
120
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Una mujer estadounidense.
121
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
122
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Angela está viva.
123
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Quizá no por mucho tiempo.
124
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Pávlovich está reclutando reservistas
hasta en África Central.
125
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Sus hombres van a recuperar la zona.
126
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Tú puedes evitar que eso suceda.
127
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
¿Por qué querría evitarlo?
128
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Porque sabes que fue un error
meterlo en este tema.
129
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Sabes que Angela sería
una mejor socia para ti a largo plazo.
130
00:14:27,074 --> 00:14:29,158
Me dijiste que ella nunca me apoyaría,
131
00:14:29,159 --> 00:14:31,494
que nunca
me permitirías siquiera intentarlo.
132
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
Su vida está en juego.
133
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
La vida de Johnny podría estar en juego.
134
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Ahora mismo, no tengo límites
para lo que podría hacer.
135
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
¿Sabes? Te has vuelto más sagaz, Harold.
136
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Está claro que eso no es cierto,
pero, por un momento,
137
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
me lo he llegado a creer.
138
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Ayúdame con esto.
139
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
Ya discutiremos qué sucederá después.
140
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Después.
141
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
¿Cómo se acabaría?
142
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
¿Crees que está muerto?
143
00:15:31,931 --> 00:15:34,599
- Es imposible saberlo.
- Ya lo sé.
144
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
Te pregunto si crees que está muerto.
145
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
¿Qué importa lo que yo piense si no lo sé?
146
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Porque podrías ayudarme
a encontrarlo y salvarlo
147
00:15:45,778 --> 00:15:50,824
o bien podrías fingir ayudarme
para que te ayudara a matar a Pávlovich.
148
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Te di mi palabra.
149
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Seré nueva, pero mi experiencia
me ha demostrado lo que vale eso.
150
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
El viejo te soltó esa memez, ¿no?
151
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
¿El qué?
152
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
La gilipollez del cuchillo en una mano,
que es la empatía, y en la otra...
153
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- No sé si es así o al revés.
- La crueldad.
154
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Sí. Eso.
155
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
¿Dices que no es cierto?
156
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
¿Para él? Muy cierto.
157
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Sabía que no podía creer
ni una palabra que saliera de su boca.
158
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
Aun así, me costó mucho tiempo
saber de qué palabras suyas fiarme.
159
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Ese es el papel
que el juego le exigió desempeñar.
160
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Maldita hiena.
161
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Pero nadie lo hacía mejor.
162
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
El viejo sabía que todo lo que salía
de mi boca iba a misa.
163
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Ese es mi papel en el juego.
164
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Ayúdame a buscar a Pávlovich
165
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
y te ayudaré a buscar a Dan Chase.
166
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Sí.
167
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Entendido.
168
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Estamos a diez minutos.
169
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Lo que vayas a hacer, hazlo rápido.
170
00:17:20,581 --> 00:17:24,084
Se está acercando al objetivo.
¿Qué quieres hacer?
171
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
No te pido que hagas nada
que no hayas querido haber hecho.
172
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Aunque Pávlovich pueda escaparse
de este lío,
173
00:17:33,302 --> 00:17:38,474
¿cuánto tardará en ocurrir algo
que te resulte imposible de limpiar
174
00:17:39,475 --> 00:17:42,936
- o imposible de desenmarañar?
- Imposible...
175
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Para alguien como tú,
esa palabra no debería existir
176
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
y, aun así,
siempre la has tenido muy a mano.
177
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Preparar a Angela Adams es imposible.
178
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Trabajar de forma clandestina
y criar una familia es imposible.
179
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Comprenderme, complacerme
y confiar en mí es imposible.
180
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Qué jovencita tan ambiciosa es.
¿Cómo se me ocurre?
181
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
Tu querencia por los absolutos siempre era
la parte de ti que más me costó entender.
182
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
Tu aversión hacia ellos era la mía.
183
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
Algunas cosas deben ser absolutas.
184
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
¿Qué cosas?
185
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
Las que le debemos a la gente que amamos.
186
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Deberían ser constantes e inviolables.
187
00:18:31,193 --> 00:18:33,945
Los sacrificios que harías
por el bien de Angela,
188
00:18:33,946 --> 00:18:36,864
- ¿también son inviolables para ti?
- Sí.
189
00:18:36,865 --> 00:18:39,118
¿Sin importar su coste?
190
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Podrías haber sido un gran hombre, Harold...
191
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
...si no hubieras tenido tanto miedo
a decepcionar a todo el mundo.
192
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Que te jodan.
193
00:19:06,478 --> 00:19:09,148
Con el director, por favor. Es urgente.
194
00:19:13,443 --> 00:19:14,945
Soy yo.
195
00:19:15,070 --> 00:19:17,531
Entiendo que hoy ha habido
ciertos acontecimientos.
196
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Te ayudaré a retomar el control.
197
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Procedemos.
198
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
En breve te daré instrucciones
sobre cómo acercarte al objetivo.
199
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Invitado a la conferencia.
200
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
En breve llegará un coche.
201
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Lo dejarás entrar sin problema.
202
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
¿Estás en el lugar?
203
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Hemos llegado.
204
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Hay mucha gente armada.
205
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Si esto va mal, irá muy mal muy rápido.
206
00:20:02,701 --> 00:20:06,121
Mantente a la espera.
Están negociando algo.
207
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
¿Qué pasa?
208
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
El equipo de seguridad
de la delegación china
209
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
ha pedido a todos los demás delegados
que les digan a sus equipos
210
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
que, durante los próximos 15 minutos,
hagan como que no existís.
211
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Pávlovich está en la cabaña 14
con su equipo.
212
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
Son siete hombres.
No saben que habéis llegado.
213
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Hacedlo y salid de ahí.
214
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Entendido. Mantente a la espera.
215
00:20:46,328 --> 00:20:48,830
- ¿Qué hago yo?
- Nada.
216
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Localizaré el objetivo y te avisaré.
217
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- ¡Que qué hago yo!
- Nada.
218
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Mantendré a uno con vida.
219
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Haré lo que pueda
para que me diga la ubicación de Chase,
220
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
pero será difícil conseguir el antídoto.
221
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Pues date prisa.
222
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
No han ido a por mí. Al menos, por ahora.
223
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Me dirijo a la cabaña.
224
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- ¿Ya estás ahí?
- Sí.
225
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Acabo de ver a dos hombres.
Se dirigen hacia ti.
226
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Entendido.
227
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
¿Quién cojones eres?
228
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
¿Sabes quién soy?
229
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
Tú eres quien mató al viejo.
230
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
Y yo, quien te mató a ti.
231
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Destinos Recientes
232
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
Estimado: 40-45 minutos
233
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
Tengo aquí a uno de ellos.
234
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Voy a hacer lo posible
para conseguir su ubicación.
235
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
No lo necesitamos.
236
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
La tengo.
237
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
Está hecho.
238
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Mis colegas se encargarán del resto.
239
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Me sacas ventaja.
240
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Me quedé sin batería.
241
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold.
242
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Me alegra que estés.
243
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Ha estado bien volver a verte.
244
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Tú mismo lo dijiste.
245
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Nunca me habrías dejado
acercarme a Angela.
246
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Lo siento.
247
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Sí, estoy seguro.
248
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Oh, no.
249
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Mierda.
250
00:26:03,895 --> 00:26:05,981
Oye...
251
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Dios mío.
252
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Vale.
253
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
Lo he encontrado.
254
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- ¿Está vivo?
- No lo sé.
255
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
¿Sabes tomarle el pulso?
Al lado de la tráquea.
256
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Espera.
257
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
No lo sé. Puede.
258
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- ¿Le has puesto el antídoto?
- No. Voy.
259
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Ponle las tres dosis.
260
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Sí.
- Y la amarilla.
261
00:26:36,177 --> 00:26:38,263
Vale. Joder...
262
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Vale. Vamos allá.
263
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Vale.
264
00:27:01,703 --> 00:27:04,122
- ¿Le ha hecho algún efecto?
- No.
265
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Sabías hacer una RCP, ¿no? Házsela.
266
00:27:07,876 --> 00:27:10,795
Vale, vamos allá. Puedo hacerlo.
267
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Estás despierto.
268
00:29:10,248 --> 00:29:12,333
- ¿Dónde estamos?
- En un piso franco.
269
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Pertenecía a Morgan.
270
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Llevaba mucho sin usarse.
Nadie sabe que estamos aquí.
271
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
¿Cómo has...?
272
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
Me ayudaron a traerte aquí.
273
00:29:21,092 --> 00:29:22,176
¿Harold?
274
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
No, Julian. El socio de Morgan.
275
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Ya hace un tiempo que solo somos nosotros.
276
00:29:28,099 --> 00:29:29,933
Has estado unos días medio grogui.
277
00:29:29,934 --> 00:29:32,269
Llevo quieto demasiado tiempo.
278
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
No. Aquí estamos a salvo.
279
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
Vendrán a por nosotros por lo que hicimos.
280
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Estamos a salvo.
281
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
No saben que estamos aquí.
282
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Hemos escapado.
283
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
¿Nadie...?
284
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
¿Nadie lo sabe?
285
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Solo Julian, pero Morgan confiaba en él.
286
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
¿Y Harold?
287
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
No. No nos pareció
lo suficientemente seguro contactarlo.
288
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Puede que algún día. Toma, bebe.
289
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Lo sabe alguien más, ¿verdad?
290
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Sí, una persona más.
291
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
Es mi hijo
y nadie puede relacionarlo conmigo.
292
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Quien quiera encontrarnos,
ni siquiera sabe que existe Zoe McDonald.
293
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Tuve cuidado.
294
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Antes de que Julian se fuera,
me aseguré de saber cómo asegurarme.
295
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Este lugar es una isla.
- Está bien.
296
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Gracias.
- Vale.
297
00:30:33,331 --> 00:30:34,998
Estamos a salvo.
298
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
Podemos estar
todo lo que necesitemos y queramos.
299
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
¿Quieres estar aquí conmigo un tiempo?
300
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Cuando era niña,
le tenía miedo a la oscuridad...
301
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
...y a las cosas que no podía ver.
302
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
Las cosas esperanzadoras
que me prometieron basadas en la fe...
303
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
...y las historias...
304
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
Nunca me fie de ellas.
305
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
No imaginaba cómo alguien podía fiarse.
306
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
Porque, en esa oscuridad que se avecinaba,
307
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
¿qué más se escondía?
308
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Siempre he estado segura
de que había algo más en la oscuridad.
309
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Pero esto
310
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
parece diferente.
311
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Con tu padre,
siempre sentí que necesitaba defenderme
312
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
de aquello
que proviniera de lo desconocido
313
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
o lo que pudiera esconderse
en cada esquina.
314
00:32:25,401 --> 00:32:28,404
¿Y ahora no lo sientes?
315
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
No.
316
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
No, no lo siento.
317
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Te oigo feliz, mamá.
318
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Te lo mereces.
319
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Quizá me lo presentes algún día.
320
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
¿Has visto mis gafas?
321
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- ¿Qué?
- Mis gafas.
322
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Las tenía ahora mismo.
323
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Sigo perdiendo cosas.
Es como si en esta casa hubiera duendes.
324
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Es poco probable.
325
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
Oye...
326
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Ay, mierda.
327
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Estás perdiendo facultades.
328
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
No bromees con eso.
329
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
¿Hay algo que te preocupe?
330
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
No.
331
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Quizá ese sea el problema.
332
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Hay muchas cosas por las que preocuparse.
333
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Dejamos el mundo
lleno de preguntas sin respuestas.
334
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
¿Por qué no ha salido nada en las noticias
sobre el cártel?
335
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
¿Se ha disuelto?
336
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
¿Nos engañaron
sobre lo cerca que lo teníamos?
337
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
¿Aún somos
las únicas personas que lo saben?
338
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
¿El fantasma que conociste
en la comisaría británica
339
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
se lo contó a alguno de sus amigos?
340
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Si así fuera, ¿habría forma de impedir
que nos encontraran?
341
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Hay una palabra alemana que no recuerdo
342
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
y que designa
una idea que pretende no ser vista,
343
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
porque, cuando se reconoce,
nadie puede fingir que no existe.
344
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Ojalá pudiera recordarla.
345
00:34:46,918 --> 00:34:50,838
Si hay que preocuparse por esas cosas,
¿por qué las has estado ignorando?
346
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Porque no quiero que esto cambie.
347
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
No quiero que esto termine.
348
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Esta es Zoe.
349
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Zoe, esta es mi hija, Emily.
350
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Qué gusto conocerte por fin.
351
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Un placer también.
352
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
No fue fácil encontrarte.
353
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Lo siento mucho. Pensamos...
354
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Está bien.
355
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Estoy muy feliz de que estés aquí
356
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
y de que estés bien.
357
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
¿Tú estás bien?
358
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Estoy aquí
359
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
y de una pieza.
360
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Te lo contaré todo, ¿vale? Te lo prometo.
361
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Quiero que lo sepas...
362
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
...pero no ahora.
363
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Tenemos poco tiempo y necesito tu ayuda.
364
00:39:17,605 --> 00:39:19,356
Estáis bastante aislados aquí.
365
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
No sabéis lo que le ha pasado
a Harold, ¿verdad?
366
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
¿El qué?
367
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
Ha desaparecido.
368
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
¿Desaparecido?
369
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
Fue a ver a su exmujer para pedirle ayuda
para salvarte a ti y a mí.
370
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Ella lo esconde en alguna parte
371
00:39:37,208 --> 00:39:41,045
e intenta usarlo para negociar el control
de la mina de Meshbahar.
372
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
¿Con quién negocia?
373
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Creía que unos paletos del valle
se la habían quitado a Pávlovich.
374
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
Es una forma de decirlo.
375
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
¿Quién controla ahora la mina?
376
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Yo
377
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
y lo que queda de la familia.
378
00:40:02,566 --> 00:40:04,359
Me han pedido que hable en su nombre
379
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
y que contribuya a decidir qué hacer.
380
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion está usando a Harold para joderme.
381
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
Yo no quiero que me jodan,
ni ahora ni por esto,
382
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
así que voy a rescatarlo
383
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
y te necesito para ello.
384
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
Sí.
385
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- ¿Me conseguirás lo que necesito?
- Sí.
386
00:40:25,548 --> 00:40:28,801
- ¿Sin importar lo que pida?
- Sí, por supuesto.
387
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Necesito acceso a Lou Barlow.
388
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Necesito que me ayudes
a entrar en el círculo de Marion.
389
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
Lou Barlow tenía
las conexiones para hacerlo.
390
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
Es la única forma de hacerlo.
391
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
La vida de Harold pende de un hilo.
392
00:40:48,112 --> 00:40:50,739
Sé que quizá no quieras abrir
otra vez esa puerta,
393
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
pero lo necesito.
394
00:40:54,869 --> 00:40:58,038
- ¿Quién es Lou Barlow?
- Papá, por favor.
395
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
¿Me ayudarás?
396
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
Por supuesto que te ayudaré...
397
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
...pero hay mejores formas de hacer esto.
398
00:41:14,346 --> 00:41:17,766
- Te las enseñaré, Em, te lo prometo.
- ¿Quién es Lou Barlow?
399
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Yo.
400
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
¿Y qué hacías?
401
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Me contaste lo que solías hacer.
Me hablaste de una violencia horrible.
402
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- ¿Qué otra cosa podría ser?
- Ya.
403
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Te conté algunas de las cosas
que solía hacer.
404
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Algunas cosas...
405
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
...pero hay otras
que son más horribles que la violencia.
406
00:41:56,514 --> 00:41:59,182
Em, vamos a rescatarlo
407
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
y no me detendré ante nada para lograrlo.
408
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Encontraré alguna forma.
409
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Ya he encontrado la forma, papá.
410
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Hay mejores formas de llegar a Marion.
- Esta es la forma.
411
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- Esta es la mejor.
412
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
Conozco a Marion
desde antes de que nacieras.
413
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Vas a tener que confiar en mí.
- Quiero hacerlo así.
414
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper se sacrificó
por ti y por mí.
415
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Solo te pido que hagas
lo que tú me enseñaste a hacer.
416
00:42:35,636 --> 00:42:36,886
Lo que le debemos.
417
00:42:36,887 --> 00:42:38,222
Para salvarle la vida.
418
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
¿Quieres debatir si sería
demasiado desagradable intentarlo o no?
419
00:42:42,268 --> 00:42:44,687
- No estamos debatiendo.
- Exacto.
420
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Lo único que no entiendo...
421
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
¿Te niegas porque no quieres hacer
lo que sería necesario
422
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
o porque no quieres que ella sea testigo?
423
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
¿Quiénes son?
424
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Vienen a buscarnos, Zoe, y llevarnos
a un avión que tengo esperando.
425
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
¿A buscarnos?
426
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
¿Quiénes son, Emily?
427
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Tengo el control sobre algo indispensable.
428
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
No hay ningún gobierno en la Tierra
que no lo necesite
429
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
y al que no le horrorice
que sus enemigos lo consigan.
430
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Por eso, cuando pido ayuda al FBI
para pinchar el teléfono del hijo de Zoe
431
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
o para encontrarte aquí
432
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
o para llevarte fuera del país,
433
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad consigue
todo lo que quiere.
434
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Sí.
435
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
Así es.
436
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
EN RECUERDO DE
KENNETH MITCHELL
437
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Subtítulos: Iván Payá