1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Espera, Zoe. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - ¿Qué pasa? - Está envenenada. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - ¿Qué? - Ahora yo también estoy contagiado. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Hay un antídoto, pero lo tienen ellos. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 Mi única oportunidad es que me cojan. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 El trato se anula. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Alguien ha actuado en mi contra. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 No tengo tiempo para determinar si has tenido que ver en ello, 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 así que asumiré que sí y procederé en consecuencia. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 Me envía Harold para saber que estás bien. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 ¿Vienes? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Hola, Marion. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 Sé lo del cártel. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 Sé lo de la mina de Meshbahar. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Faraz Hamzad no aceptó ninguna de nuestras ofertas. 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Para explotar la mina de Meshbahar durante años o décadas 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 y para mantener su estabilidad, es necesario otro tipo de socio. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Te estaba ayudando a rescatar a Parwana Hamzad 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 porque quería que me presentaras a Parwana Hamzad. 21 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 {\an8}¿Papá? 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Sí. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Quita el manos libres. 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Sí. Estoy aquí. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Necesito que hagas algo por mí. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 ¿El qué? 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Necesito que aceptes esto. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Por qué está pasando esto. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Por qué ha pasado. 30 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Aquí he encontrado algo. 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Esta familia es importante para mí. 32 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Esto es así. 33 00:01:59,744 --> 00:02:02,996 Y no es un rechazo hacia ti o hacia mamá, 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 eso también es así. 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Promete que buscarás el modo de aceptarlo. 36 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 He de saber que no pasarás tu vida resentido por esto. 37 00:02:11,464 --> 00:02:13,048 Resentido hacia mí 38 00:02:13,049 --> 00:02:14,884 o hacia esta familia por esto. 39 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Te pido que aceptes que es algo que yo he querido. 40 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 ¿Puedes hacerlo? 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 ¿Puedes hacerlo, por favor? 42 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Mierda. 43 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 ¡No, esperad! 44 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Yo soy la única Hamzad. 45 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 ¡Yo soy la única Hamzad! 46 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 ¡Yo soy la única Hamzad! 47 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Yo soy la única Hamzad. 48 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Soy la única Hamzad. 49 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad está muerto. 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Yo soy su hija. 51 00:03:29,834 --> 00:03:32,670 - ¿Quiénes son? - Nadie que te importe. 52 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Tenía una hermana, 53 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 pero la acabas de matar... 54 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 ...así que ahora soy la única que conoce su negocio. 55 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Dejadlos en paz 56 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 y os ayudaré. 57 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 ¿Ayudarnos? 58 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 ¿Cómo? 59 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Os contaré lo que queráis saber sobre este sitio. 60 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Cómo funciona y dónde tienen escondidas las cosas. 61 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Cosas que necesitaréis saber y que os costará una eternidad descubrir. 62 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Os lo contaré todo. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Tengo órdenes de separar a la familia. 64 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Para eliminarlos. 65 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Nadie sabrá que estás aquí. 66 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Si mientes, 67 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 nadie te volverá a ver. 68 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Escribe lo que sabes. 69 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 ¿Cómo sabré que el resto está a salvo? 70 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Gracias. 71 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 ¿Hablas ruso? 72 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Un poco. 73 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 ¿Por qué no lo dijiste antes? 74 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Estaba confundida. 75 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Tenía miedo. 76 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Me llamo Pável. 77 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 Ahí es donde esconden las armas. 78 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 ¿Eres estadounidense? 79 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Pero tu familia está aquí. 80 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Y los traicionas en un idioma que no entienden. 81 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 ¿Por qué? 82 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Para protegerlos. 83 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Porque los amo. 84 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 De parte del capitán. 85 00:09:18,140 --> 00:09:21,226 Todo lo que nos has dicho es cierto. Las armas, los almacenes, 86 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 los registros... Todo estaba donde decías. 87 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Quiere que sepas que te lo agradece. 88 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 ¿Me da las gracias 89 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 o es que quiere más? 90 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Ahora quiere nombres. 91 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Cualquiera que nos deba preocupar. 92 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 Quien pueda causarnos problemas y sea imposible de contener. 93 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Quieres que te diga a quién matar. 94 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 No quiero una recompensa. 95 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 No es eso por lo que lo hago. 96 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 ¿Alguna vez te volverán a aceptar? 97 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 ¿Qué? 98 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Aquellos a quienes salvas. 99 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Con los que te comprometes. 100 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 ¿Qué pasará si, cuando vuelvas con ellos, 101 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 estás demasiado diferente, 102 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 demasiado cambiada, demasiado...? 103 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 ¿Fea? 104 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 ¿Y si siempre hubiera sido así, 105 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 pero nadie se dio cuenta nunca? 106 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 ¿Y si no hay nada de lo que no sea capaz... 107 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 ...para proteger a la gente que amo? 108 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Los rusos. 109 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Han perdido la mina. 110 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Sí. - ¿En favor de quién? 111 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 No está claro. 112 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 Podría ser, pero eso no es lo que te acaban de decir. 113 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 No todo, al menos. 114 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 ¿Quién se la ha quedado? 115 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Un grupo peligrosamente decidido de combatientes locales 116 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 parece haber eliminado a los rusos allí mismo. 117 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Vale. ¿Y? 118 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Hay rumores 119 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 de que los dirigía una mujer. 120 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Una mujer estadounidense. 121 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 122 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Angela está viva. 123 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Quizá no por mucho tiempo. 124 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Pávlovich está reclutando reservistas hasta en África Central. 125 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Sus hombres van a recuperar la zona. 126 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Tú puedes evitar que eso suceda. 127 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 ¿Por qué querría evitarlo? 128 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Porque sabes que fue un error meterlo en este tema. 129 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Sabes que Angela sería una mejor socia para ti a largo plazo. 130 00:14:27,074 --> 00:14:29,158 Me dijiste que ella nunca me apoyaría, 131 00:14:29,159 --> 00:14:31,494 que nunca me permitirías siquiera intentarlo. 132 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 Su vida está en juego. 133 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 La vida de Johnny podría estar en juego. 134 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Ahora mismo, no tengo límites para lo que podría hacer. 135 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 ¿Sabes? Te has vuelto más sagaz, Harold. 136 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Está claro que eso no es cierto, pero, por un momento, 137 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 me lo he llegado a creer. 138 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Ayúdame con esto. 139 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Ya discutiremos qué sucederá después. 140 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Después. 141 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 ¿Cómo se acabaría? 142 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 ¿Crees que está muerto? 143 00:15:31,931 --> 00:15:34,599 - Es imposible saberlo. - Ya lo sé. 144 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Te pregunto si crees que está muerto. 145 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 ¿Qué importa lo que yo piense si no lo sé? 146 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Porque podrías ayudarme a encontrarlo y salvarlo 147 00:15:45,778 --> 00:15:50,824 o bien podrías fingir ayudarme para que te ayudara a matar a Pávlovich. 148 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Te di mi palabra. 149 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Seré nueva, pero mi experiencia me ha demostrado lo que vale eso. 150 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 El viejo te soltó esa memez, ¿no? 151 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 ¿El qué? 152 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 La gilipollez del cuchillo en una mano, que es la empatía, y en la otra... 153 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - No sé si es así o al revés. - La crueldad. 154 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Sí. Eso. 155 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 ¿Dices que no es cierto? 156 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 ¿Para él? Muy cierto. 157 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Sabía que no podía creer ni una palabra que saliera de su boca. 158 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 Aun así, me costó mucho tiempo saber de qué palabras suyas fiarme. 159 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Ese es el papel que el juego le exigió desempeñar. 160 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Maldita hiena. 161 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Pero nadie lo hacía mejor. 162 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 El viejo sabía que todo lo que salía de mi boca iba a misa. 163 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Ese es mi papel en el juego. 164 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Ayúdame a buscar a Pávlovich 165 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 y te ayudaré a buscar a Dan Chase. 166 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Sí. 167 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Entendido. 168 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Estamos a diez minutos. 169 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Lo que vayas a hacer, hazlo rápido. 170 00:17:20,581 --> 00:17:24,084 Se está acercando al objetivo. ¿Qué quieres hacer? 171 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 No te pido que hagas nada que no hayas querido haber hecho. 172 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Aunque Pávlovich pueda escaparse de este lío, 173 00:17:33,302 --> 00:17:38,474 ¿cuánto tardará en ocurrir algo que te resulte imposible de limpiar 174 00:17:39,475 --> 00:17:42,936 - o imposible de desenmarañar? - Imposible... 175 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Para alguien como tú, esa palabra no debería existir 176 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 y, aun así, siempre la has tenido muy a mano. 177 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Preparar a Angela Adams es imposible. 178 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Trabajar de forma clandestina y criar una familia es imposible. 179 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Comprenderme, complacerme y confiar en mí es imposible. 180 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Qué jovencita tan ambiciosa es. ¿Cómo se me ocurre? 181 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 Tu querencia por los absolutos siempre era la parte de ti que más me costó entender. 182 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 Tu aversión hacia ellos era la mía. 183 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 Algunas cosas deben ser absolutas. 184 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 ¿Qué cosas? 185 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 Las que le debemos a la gente que amamos. 186 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Deberían ser constantes e inviolables. 187 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 Los sacrificios que harías por el bien de Angela, 188 00:18:33,946 --> 00:18:36,864 - ¿también son inviolables para ti? - Sí. 189 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 ¿Sin importar su coste? 190 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Podrías haber sido un gran hombre, Harold... 191 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 ...si no hubieras tenido tanto miedo a decepcionar a todo el mundo. 192 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Que te jodan. 193 00:19:06,478 --> 00:19:09,148 Con el director, por favor. Es urgente. 194 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 Soy yo. 195 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 Entiendo que hoy ha habido ciertos acontecimientos. 196 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Te ayudaré a retomar el control. 197 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Procedemos. 198 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 En breve te daré instrucciones sobre cómo acercarte al objetivo. 199 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Invitado a la conferencia. 200 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 En breve llegará un coche. 201 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Lo dejarás entrar sin problema. 202 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 ¿Estás en el lugar? 203 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Hemos llegado. 204 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Hay mucha gente armada. 205 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Si esto va mal, irá muy mal muy rápido. 206 00:20:02,701 --> 00:20:06,121 Mantente a la espera. Están negociando algo. 207 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 ¿Qué pasa? 208 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 El equipo de seguridad de la delegación china 209 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 ha pedido a todos los demás delegados que les digan a sus equipos 210 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 que, durante los próximos 15 minutos, hagan como que no existís. 211 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Pávlovich está en la cabaña 14 con su equipo. 212 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 Son siete hombres. No saben que habéis llegado. 213 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Hacedlo y salid de ahí. 214 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Entendido. Mantente a la espera. 215 00:20:46,328 --> 00:20:48,830 - ¿Qué hago yo? - Nada. 216 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Localizaré el objetivo y te avisaré. 217 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - ¡Que qué hago yo! - Nada. 218 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Mantendré a uno con vida. 219 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Haré lo que pueda para que me diga la ubicación de Chase, 220 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 pero será difícil conseguir el antídoto. 221 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Pues date prisa. 222 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 No han ido a por mí. Al menos, por ahora. 223 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Me dirijo a la cabaña. 224 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - ¿Ya estás ahí? - Sí. 225 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Acabo de ver a dos hombres. Se dirigen hacia ti. 226 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Entendido. 227 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 ¿Quién cojones eres? 228 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 ¿Sabes quién soy? 229 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 Tú eres quien mató al viejo. 230 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 Y yo, quien te mató a ti. 231 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Destinos Recientes 232 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 Estimado: 40-45 minutos 233 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 Tengo aquí a uno de ellos. 234 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Voy a hacer lo posible para conseguir su ubicación. 235 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 No lo necesitamos. 236 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 La tengo. 237 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Está hecho. 238 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Mis colegas se encargarán del resto. 239 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Me sacas ventaja. 240 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Me quedé sin batería. 241 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold. 242 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Me alegra que estés. 243 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Ha estado bien volver a verte. 244 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Tú mismo lo dijiste. 245 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Nunca me habrías dejado acercarme a Angela. 246 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Lo siento. 247 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Sí, estoy seguro. 248 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Oh, no. 249 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Mierda. 250 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 Oye... 251 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Dios mío. 252 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Vale. 253 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Lo he encontrado. 254 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - ¿Está vivo? - No lo sé. 255 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 ¿Sabes tomarle el pulso? Al lado de la tráquea. 256 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Espera. 257 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 No lo sé. Puede. 258 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - ¿Le has puesto el antídoto? - No. Voy. 259 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Ponle las tres dosis. 260 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Sí. - Y la amarilla. 261 00:26:36,177 --> 00:26:38,263 Vale. Joder... 262 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Vale. Vamos allá. 263 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Vale. 264 00:27:01,703 --> 00:27:04,122 - ¿Le ha hecho algún efecto? - No. 265 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Sabías hacer una RCP, ¿no? Házsela. 266 00:27:07,876 --> 00:27:10,795 Vale, vamos allá. Puedo hacerlo. 267 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Estás despierto. 268 00:29:10,248 --> 00:29:12,333 - ¿Dónde estamos? - En un piso franco. 269 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Pertenecía a Morgan. 270 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Llevaba mucho sin usarse. Nadie sabe que estamos aquí. 271 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 ¿Cómo has...? 272 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Me ayudaron a traerte aquí. 273 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 ¿Harold? 274 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 No, Julian. El socio de Morgan. 275 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Ya hace un tiempo que solo somos nosotros. 276 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 Has estado unos días medio grogui. 277 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 Llevo quieto demasiado tiempo. 278 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 No. Aquí estamos a salvo. 279 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 Vendrán a por nosotros por lo que hicimos. 280 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Estamos a salvo. 281 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 No saben que estamos aquí. 282 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Hemos escapado. 283 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 ¿Nadie...? 284 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 ¿Nadie lo sabe? 285 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 Solo Julian, pero Morgan confiaba en él. 286 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 ¿Y Harold? 287 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 No. No nos pareció lo suficientemente seguro contactarlo. 288 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Puede que algún día. Toma, bebe. 289 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Lo sabe alguien más, ¿verdad? 290 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Sí, una persona más. 291 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 Es mi hijo y nadie puede relacionarlo conmigo. 292 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Quien quiera encontrarnos, ni siquiera sabe que existe Zoe McDonald. 293 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Tuve cuidado. 294 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Antes de que Julian se fuera, me aseguré de saber cómo asegurarme. 295 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Este lugar es una isla. - Está bien. 296 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Gracias. - Vale. 297 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 Estamos a salvo. 298 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 Podemos estar todo lo que necesitemos y queramos. 299 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 ¿Quieres estar aquí conmigo un tiempo? 300 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Cuando era niña, le tenía miedo a la oscuridad... 301 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 ...y a las cosas que no podía ver. 302 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 Las cosas esperanzadoras que me prometieron basadas en la fe... 303 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 ...y las historias... 304 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 Nunca me fie de ellas. 305 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 No imaginaba cómo alguien podía fiarse. 306 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 Porque, en esa oscuridad que se avecinaba, 307 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 ¿qué más se escondía? 308 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Siempre he estado segura de que había algo más en la oscuridad. 309 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Pero esto 310 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 parece diferente. 311 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Con tu padre, siempre sentí que necesitaba defenderme 312 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 de aquello que proviniera de lo desconocido 313 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 o lo que pudiera esconderse en cada esquina. 314 00:32:25,401 --> 00:32:28,404 ¿Y ahora no lo sientes? 315 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 No. 316 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 No, no lo siento. 317 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Te oigo feliz, mamá. 318 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Te lo mereces. 319 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Quizá me lo presentes algún día. 320 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 ¿Has visto mis gafas? 321 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - ¿Qué? - Mis gafas. 322 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Las tenía ahora mismo. 323 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Sigo perdiendo cosas. Es como si en esta casa hubiera duendes. 324 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Es poco probable. 325 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 Oye... 326 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Ay, mierda. 327 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Estás perdiendo facultades. 328 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 No bromees con eso. 329 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 ¿Hay algo que te preocupe? 330 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 No. 331 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Quizá ese sea el problema. 332 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Hay muchas cosas por las que preocuparse. 333 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Dejamos el mundo lleno de preguntas sin respuestas. 334 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 ¿Por qué no ha salido nada en las noticias sobre el cártel? 335 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 ¿Se ha disuelto? 336 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 ¿Nos engañaron sobre lo cerca que lo teníamos? 337 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 ¿Aún somos las únicas personas que lo saben? 338 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 ¿El fantasma que conociste en la comisaría británica 339 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 se lo contó a alguno de sus amigos? 340 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Si así fuera, ¿habría forma de impedir que nos encontraran? 341 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Hay una palabra alemana que no recuerdo 342 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 y que designa una idea que pretende no ser vista, 343 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 porque, cuando se reconoce, nadie puede fingir que no existe. 344 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Ojalá pudiera recordarla. 345 00:34:46,918 --> 00:34:50,838 Si hay que preocuparse por esas cosas, ¿por qué las has estado ignorando? 346 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Porque no quiero que esto cambie. 347 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 No quiero que esto termine. 348 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Esta es Zoe. 349 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Zoe, esta es mi hija, Emily. 350 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Qué gusto conocerte por fin. 351 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Un placer también. 352 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 No fue fácil encontrarte. 353 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Lo siento mucho. Pensamos... 354 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Está bien. 355 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Estoy muy feliz de que estés aquí 356 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 y de que estés bien. 357 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 ¿Tú estás bien? 358 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Estoy aquí 359 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 y de una pieza. 360 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Te lo contaré todo, ¿vale? Te lo prometo. 361 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Quiero que lo sepas... 362 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 ...pero no ahora. 363 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Tenemos poco tiempo y necesito tu ayuda. 364 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 Estáis bastante aislados aquí. 365 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 No sabéis lo que le ha pasado a Harold, ¿verdad? 366 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 ¿El qué? 367 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Ha desaparecido. 368 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 ¿Desaparecido? 369 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 Fue a ver a su exmujer para pedirle ayuda para salvarte a ti y a mí. 370 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Ella lo esconde en alguna parte 371 00:39:37,208 --> 00:39:41,045 e intenta usarlo para negociar el control de la mina de Meshbahar. 372 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 ¿Con quién negocia? 373 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Creía que unos paletos del valle se la habían quitado a Pávlovich. 374 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 Es una forma de decirlo. 375 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 ¿Quién controla ahora la mina? 376 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Yo 377 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 y lo que queda de la familia. 378 00:40:02,566 --> 00:40:04,359 Me han pedido que hable en su nombre 379 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 y que contribuya a decidir qué hacer. 380 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion está usando a Harold para joderme. 381 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 Yo no quiero que me jodan, ni ahora ni por esto, 382 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 así que voy a rescatarlo 383 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 y te necesito para ello. 384 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 Sí. 385 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - ¿Me conseguirás lo que necesito? - Sí. 386 00:40:25,548 --> 00:40:28,801 - ¿Sin importar lo que pida? - Sí, por supuesto. 387 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Necesito acceso a Lou Barlow. 388 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Necesito que me ayudes a entrar en el círculo de Marion. 389 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Lou Barlow tenía las conexiones para hacerlo. 390 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 Es la única forma de hacerlo. 391 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 La vida de Harold pende de un hilo. 392 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 Sé que quizá no quieras abrir otra vez esa puerta, 393 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 pero lo necesito. 394 00:40:54,869 --> 00:40:58,038 - ¿Quién es Lou Barlow? - Papá, por favor. 395 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 ¿Me ayudarás? 396 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 Por supuesto que te ayudaré... 397 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 ...pero hay mejores formas de hacer esto. 398 00:41:14,346 --> 00:41:17,766 - Te las enseñaré, Em, te lo prometo. - ¿Quién es Lou Barlow? 399 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Yo. 400 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 ¿Y qué hacías? 401 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Me contaste lo que solías hacer. Me hablaste de una violencia horrible. 402 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - ¿Qué otra cosa podría ser? - Ya. 403 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Te conté algunas de las cosas que solía hacer. 404 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Algunas cosas... 405 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 ...pero hay otras que son más horribles que la violencia. 406 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 Em, vamos a rescatarlo 407 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 y no me detendré ante nada para lograrlo. 408 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Encontraré alguna forma. 409 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Ya he encontrado la forma, papá. 410 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Hay mejores formas de llegar a Marion. - Esta es la forma. 411 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - Esta es la mejor. 412 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 Conozco a Marion desde antes de que nacieras. 413 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Vas a tener que confiar en mí. - Quiero hacerlo así. 414 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper se sacrificó por ti y por mí. 415 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Solo te pido que hagas lo que tú me enseñaste a hacer. 416 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 Lo que le debemos. 417 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 Para salvarle la vida. 418 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 ¿Quieres debatir si sería demasiado desagradable intentarlo o no? 419 00:42:42,268 --> 00:42:44,687 - No estamos debatiendo. - Exacto. 420 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Lo único que no entiendo... 421 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 ¿Te niegas porque no quieres hacer lo que sería necesario 422 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 o porque no quieres que ella sea testigo? 423 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 ¿Quiénes son? 424 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Vienen a buscarnos, Zoe, y llevarnos a un avión que tengo esperando. 425 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 ¿A buscarnos? 426 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 ¿Quiénes son, Emily? 427 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Tengo el control sobre algo indispensable. 428 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 No hay ningún gobierno en la Tierra que no lo necesite 429 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 y al que no le horrorice que sus enemigos lo consigan. 430 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Por eso, cuando pido ayuda al FBI para pinchar el teléfono del hijo de Zoe 431 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 o para encontrarte aquí 432 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 o para llevarte fuera del país, 433 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad consigue todo lo que quiere. 434 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Sí. 435 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 Así es. 436 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 EN RECUERDO DE KENNETH MITCHELL 437 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Subtítulos: Iván Payá