1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Attends, Zoe !
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- Qu'y a-t-il ?
- On l'a empoisonnée.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- Quoi ?
- Je suis sûrement contaminé.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Il existe un antidote,
mais il est en leur possession.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
Pour éviter le même sort,
je dois les laisser me capturer.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
J'annule notre accord.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Quelqu'un s'en prend à moi.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
J'ai pas le temps de déterminer
si vous êtes impliqué.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
J'imagine que vous l'êtes.
J'agis en conséquence.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe ?
11
00:00:30,572 --> 00:00:34,116
Harold m'a envoyé pour vérifier
que vous alliez bien. Vous venez ?
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Bonjour, Marion.
13
00:00:35,201 --> 00:00:38,871
Je suis au courant pour le cartel.
Et pour le gisement de Meshbahar.
14
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Faraz Hamzad ne voulait rien savoir.
15
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Mais pour exploiter le gisement
pendant des décennies,
16
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
de façon stable,
il fallait un autre type d'associé.
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Je devais t'aider à secourir
Parwana Hamzad,
18
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
parce que je voulais
que tu me la présentes.
19
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
{\an8}Papa ?
20
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Tu éteins le haut-parleur ?
21
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Oui, je suis là.
22
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
J'ai un service à te demander.
23
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
C'est quoi ?
24
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Tu vas devoir accepter tout ça.
25
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Et pourquoi ça arrive.
26
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Pourquoi c'est arrivé.
27
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
J'ai trouvé un truc ici.
28
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Cette famille est importante pour moi.
29
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
C'est la vérité.
30
00:01:59,744 --> 00:02:02,996
Et je ne vous rejette pas pour autant.
Ni maman ni toi.
31
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
C'est la vérité aussi.
32
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Promets-moi que tu réussiras
à accepter tout ça.
33
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Je veux pas que tu passes ta vie
à ruminer cette histoire.
34
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
Je veux pas que tu en veuilles
à cette famille ou à moi.
35
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Je te demande d'accepter ça :
j'ai bel et bien voulu tout ceci.
36
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Tu vas y arriver ?
37
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
S'il te plaît ?
38
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Et merde.
39
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Non, attendez !
40
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Je suis la seule Hamzad.
41
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Je suis la seule Hamzad !
42
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad est mort.
43
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Je suis sa fille.
44
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Et qui sont ces gens ?
45
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
Ils ne signifient rien pour vous.
46
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Il avait une sœur,
47
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
mais vous venez de la tuer.
48
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Je suis la seule ici
au courant de ses affaires.
49
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Épargnez-les,
50
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
et je vous aiderai.
51
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Vous m'aiderez ?
52
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
Et comment ?
53
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Je vous dirai tout ce que vous voulez
savoir sur cet endroit.
54
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Comment ça fonctionne.
Où les choses sont cachées.
55
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Tout ce qui prendrait des années
à comprendre autrement.
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Je vous expliquerai.
57
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Je dois séparer les membres de la famille.
58
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Pour les éliminer.
59
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
On ne saura pas que vous êtes là.
60
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Si vous mentez,
61
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
on ne vous reverra plus jamais.
62
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Notez vos infos.
63
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Et vous épargnerez les autres ?
64
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Merci.
65
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Vous parlez russe ?
66
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Un peu.
67
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Pourquoi ne pas le dire plus tôt ?
68
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Je savais pas quoi penser.
69
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
J'avais peur.
70
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Je m'appelle Pavel.
71
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
C'est ici qu'ils cachent leurs armes.
72
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
Vous êtes américaine ?
73
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Mais votre famille est ici.
74
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Et vous les trahissez
dans une langue étrangère.
75
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
Pourquoi ?
76
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Pour les protéger.
77
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Parce que je les aime.
78
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
C'est de la part du capitaine.
79
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Tout ce que vous nous avez dit est vrai.
80
00:09:19,934 --> 00:09:21,226
Les armes. Les cachettes.
81
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Les archives.
Vous avez tout indiqué correctement.
82
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Il veut vous montrer
qu'il apprécie votre aide.
83
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Pour me remercier ?
84
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Ou pour me demander davantage ?
85
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Il veut des noms maintenant.
86
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Les gens qui pourraient poser problème.
87
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
Ceux qu'on ne pourra pas pacifier
et qui se rebifferont.
88
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Vous voulez que je vous dise qui tuer.
89
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Je veux pas de récompense.
90
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
C'est pas pour ça que je fais ça.
91
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Vous pensez qu'ils vous pardonneront ?
92
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
Quoi ?
93
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Ceux que vous allez sauver.
94
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Ceux pour qui vous vous compromettez.
95
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
Que se passera-t-il
quand vous les retrouverez
96
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
si vous avez trop changé
97
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
et que vous êtes devenue...
98
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Horrible ?
99
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
Et si j'étais ainsi depuis toujours ?
100
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Sans que personne ne le remarque ?
101
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
Et si j'étais capable de tout...
102
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
pour protéger les gens que j'aime ?
103
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Les Russes.
104
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Ils ont perdu la mine.
105
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Oui.
- Qui s'en est emparé ?
106
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
On n'en est pas sûrs.
107
00:13:35,397 --> 00:13:38,483
Peut-être, mais c'est pas
ce qu'on vient de te dire.
108
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Ce n'est pas tout.
109
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
Qui contrôle le gisement ?
110
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Un groupe de combattants locaux
particulièrement déterminés
111
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
semble avoir éliminé les Russes
qui occupaient le site.
112
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
D'accord, et puis ?
113
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
D'après les rumeurs,
114
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
ils seraient menés par une femme.
115
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Une Américaine.
116
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
117
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Elle est vivante.
118
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Peut-être pas pour longtemps.
119
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Pavlovich envoie des mercenaires
d'Afrique centrale.
120
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Il rameute ses troupes
pour reprendre le site.
121
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Tu peux empêcher ça.
122
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
Et pourquoi interviendrais-je ?
123
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Tu sais que c'était une erreur
d'impliquer Pavlovich là-dedans.
124
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Tu savais que, sur le long terme,
Angela serait une meilleure partenaire.
125
00:14:27,074 --> 00:14:29,158
Selon toi, elle ne s'alliera jamais
avec moi.
126
00:14:29,159 --> 00:14:31,494
Tu ne me permettras jamais
de la contacter.
127
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
Sa vie est en jeu.
128
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
Et la vie de Johnny aussi sans doute.
129
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Je ferais n'importe quoi pour les sauver.
130
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Tu es vraiment de plus en plus futé.
131
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Tu mens certainement,
mais pendant un instant,
132
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
j'ai presque failli te croire.
133
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Aide-moi à mettre fin à ça.
134
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
On se battra
à propos de ce qui suivra ensuite.
135
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Après tout ceci.
136
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
T'aider ? Comment ?
137
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Vous pensez qu'il est mort ?
138
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
Impossible de le savoir.
139
00:15:33,182 --> 00:15:34,599
Je sais.
140
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
Mais à votre avis ?
141
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
Quelle différence puisque j'en sais rien ?
142
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Vous voulez peut-être vraiment
m'aider à le sauver.
143
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
Ou alors, vous faites semblant
144
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
pour que je vous aide à tuer Pavlovich.
145
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Je vous ai donné ma parole.
146
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Je débarque, mais j'ai bien compris
que ça ne veut rien dire.
147
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Le vieux vous a bassinée avec sa théorie ?
148
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
Quelle théorie ?
149
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
Ses conneries sur le poignard
de l'empathie dans une main, et puis...
150
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- quelque chose dans l'autre.
- La cruauté.
151
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Oui, c'est ça.
152
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
Vous n'y croyez pas ?
153
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Ce n'était que trop vrai pour lui.
154
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Je savais qu'il ne fallait jamais croire
un mot de ce qu'il disait.
155
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
À moins d'avoir accumulé
assez d'expérience pour faire le tri.
156
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Peu importe. C'était le rôle
qu'on lui avait demandé de jouer.
157
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Putain de serpent.
158
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Et il était le meilleur.
159
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Mais il savait que tout ce que je disais
était gravé dans le marbre.
160
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
C'est ça, mon rôle.
161
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Aidez-moi à trouver Pavlovich.
162
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
Je vous aiderai à retrouver Dan Chase.
163
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Bien reçu.
164
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
On arrive dans 10 minutes.
165
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
J'ignore ce que vous comptez faire,
mais faites-le vite.
166
00:17:20,581 --> 00:17:22,582
Il approche de la cible.
167
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
Que comptes-tu faire ?
168
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Je te demande de faire un truc
que tu estimes toi-même nécessaire.
169
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Même si Pavlovich réussit
à se sortir de ce pétrin,
170
00:17:33,302 --> 00:17:35,136
il commettra vite une autre erreur
171
00:17:35,137 --> 00:17:38,474
que tu seras incapable de corriger.
172
00:17:39,475 --> 00:17:41,517
Un écheveau impossible à démêler.
173
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Impossible.
174
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Pour un homme comme toi,
ce mot devrait être difficile à dire,
175
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
et pourtant, tu l'as toujours à la bouche.
176
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Former Angela Adams est impossible.
177
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Être espion tout en élevant des enfants
est impossible.
178
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Me comprendre, me faire plaisir
ou confiance est impossible.
179
00:18:04,291 --> 00:18:06,042
Quelle petite ambitieuse.
180
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
Comment pourrais-je...
181
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
J'ai toujours eu du mal à comprendre
ton besoin d'utiliser les absolus.
182
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
Moi, c'est ton aversion pour eux
que je ne saisis pas.
183
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
Certaines choses ne se négocient pas.
184
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Quelles choses ?
185
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
Les choses qu'on doit faire
pour les gens qu'on aime.
186
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Ce sont des constantes.
Elles devraient rester inviolables.
187
00:18:31,193 --> 00:18:33,945
Et les sacrifices que tu ferais
pour sauver Angela ?
188
00:18:33,946 --> 00:18:35,781
Ils sont incontournables aussi ?
189
00:18:36,949 --> 00:18:39,118
Quoi qu'il en coûte ?
190
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Tu aurais pu devenir un grand homme...
191
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
si tu n'avais pas autant peur
de décevoir les autres.
192
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Va te faire foutre.
193
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Le directeur, je vous prie.
194
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
C'est urgent.
195
00:19:13,443 --> 00:19:14,945
C'est moi.
196
00:19:15,070 --> 00:19:17,531
La situation sur place
s'est envenimée aujourd'hui.
197
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Je vais vous aider à régler ce problème.
198
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
On y va.
199
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
Je vais vous donner des instructions
pour atteindre la cible.
200
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
On participe à la conférence.
201
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Deux individus vont arriver.
202
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Vous allez discrètement
les laisser entrer.
203
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Vous êtes sur place ?
204
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
On est là.
205
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Entourés de types armés jusqu'aux dents.
206
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Si ça finit mal,
ça finira très mal, très vite.
207
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Ne bougez pas.
208
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Il se passe quelque chose ici.
209
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
Que se passe-t-il ?
210
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
Le chef de la sécurité
de la délégation chinoise
211
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
a demandé aux autres délégués
de demander à leurs gardes
212
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
de faire comme si vous n'existiez pas
pendant 15 minutes.
213
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Pavlovich se trouve dans le pavillon 14
avec ses gardes.
214
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
Sept hommes au total.
Ils ignorent que vous êtes là.
215
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Faites votre boulot et barrez-vous.
216
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Bien reçu. Je vous recontacterai.
217
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
Que puis-je faire ?
218
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Rien.
219
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Je localise la cible.
Je vous tiens au jus.
220
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- Que puis-je faire ?
- Rien.
221
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
J'en épargnerai un.
222
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Je le forcerai à divulguer
où ils ont laissé Chase,
223
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
mais il faudra très vite
lui inoculer cet antidote.
224
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Alors, dépêchez-vous.
225
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Ils me laissent tranquille.
Pour l'instant, en tout cas.
226
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
J'approche du pavillon.
227
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- Vous y êtes ?
- Oui.
228
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Deux hommes se dirigent vers vous.
229
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Bien reçu.
230
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Qui êtes-vous, putain ?
231
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Vous savez qui je suis ?
232
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
Vous êtes le type qui a tué le vieux.
233
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
Je suis le type qui vous a tué.
234
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Destinations Récentes
235
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
40-45 minutes
DÉMARRER
236
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
J'en ai attrapé un vivant.
237
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Je vais le forcer à divulguer l'endroit.
238
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Pas la peine.
239
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Je l'ai trouvé.
240
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
C'est fait.
241
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Mes collègues inventeront une histoire.
242
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Tu m'as devancé.
243
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Ma batterie est morte.
244
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold.
245
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Ravie que tu sois là.
246
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Ça fait plaisir de te revoir.
247
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Tu l'as dit toi-même.
248
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Tu ne m'aurais jamais laissée
contacter Angela.
249
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Je suis navrée.
250
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Ben voyons.
251
00:25:59,808 --> 00:26:01,560
Et merde.
252
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
C'est pas vrai.
253
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
Je l'ai trouvé.
254
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- Vivant ?
- Je sais pas.
255
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
Prenez son pouls. À côté de la trachée.
256
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Un instant.
257
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Je sais pas.
Son cœur bat peut-être encore.
258
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- Et l'antidote ?
- Je m'en occupe.
259
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Donnez-lui les trois doses.
260
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Oui.
- La jaune aussi.
261
00:26:37,262 --> 00:26:38,263
Et merde.
262
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Voilà, c'est parti.
263
00:27:01,703 --> 00:27:03,038
Ça fait quelque chose ?
264
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Faites un massage cardiaque.
265
00:27:07,876 --> 00:27:09,209
D'accord, on y va.
266
00:27:09,210 --> 00:27:10,795
Je vais y arriver.
267
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Tu es réveillé.
268
00:29:10,248 --> 00:29:11,248
Où est-on ?
269
00:29:11,249 --> 00:29:12,333
Dans une planque.
270
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Elle appartenait à Morgan.
271
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Inoccupée depuis longtemps.
Personne ne sait qu'on est ici.
272
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
Comment as-tu...
273
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
On m'a donné un coup de main.
274
00:29:21,092 --> 00:29:22,176
Harold ?
275
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
Non, Julian. L'homme de Morgan.
276
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Mais on est seuls depuis un bon moment.
277
00:29:28,099 --> 00:29:29,933
Tu te réveilles et tu te rendors.
278
00:29:29,934 --> 00:29:32,269
Je suis immobile depuis trop longtemps.
279
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
Non, on est en sécurité ici.
280
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
Vu ce qu'on a fait,
des gens vont nous chercher.
281
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
On ne craint rien ici.
282
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
Personne ne nous trouvera.
283
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
On s'en est sortis.
284
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Personne...
285
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Personne ne sait ?
286
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
À part Julian.
Mais Morgan lui faisait confiance.
287
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
Et Harold ?
288
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
On a pensé que ce serait dangereux
de le contacter.
289
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Un jour peut-être. Vas-y, bois.
290
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Il y a quelqu'un d'autre, non ?
291
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Oui, c'est exact.
292
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
C'est mon fils. Personne ne fera le lien.
293
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Ceux qui nous cherchent ignorent
que Zoe McDonald existe.
294
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
J'ai été prudente.
295
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Avant le départ de Julian,
j'ai tout vérifié de fond en comble.
296
00:30:24,447 --> 00:30:26,950
Cet endroit est comme une île.
297
00:30:33,331 --> 00:30:34,998
On ne craint rien.
298
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
On peut rester ici
aussi longtemps qu'on le désire.
299
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Tu veux rester ici avec moi un moment ?
300
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Quand j'étais petite,
j'avais peur de l'obscurité...
301
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
et de tout ce que je pouvais pas voir.
302
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
Les promesses qu'on me faisait...
303
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
les histoires...
304
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
je n'y ai jamais cru.
305
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Je n'ai jamais compris
comment on pouvait y croire.
306
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
Parce que dans l'obscurité
qui nous entoure,
307
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
qu'est-ce qui peut bien rôder ?
308
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
J'ai toujours eu la certitude
qu'un autre truc rôdait dans le noir.
309
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Mais en ce moment...
310
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
la vie semble différente.
311
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Avec ton père, j'avais l'impression
de devoir être prête à me défendre
312
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
au cas où un sale truc
allait surgir de nulle part.
313
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
Il y avait toujours comme une menace
qui planait.
314
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
Et...
315
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
tu ne ressens plus ça ?
316
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Non, c'est fini.
317
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Tu as l'air heureuse, maman.
318
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Tu le mérites bien.
319
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Je le rencontrerai peut-être un jour.
320
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Tu as vu mes lunettes ?
321
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- Quoi ?
- Mes lunettes.
322
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Je les avais à l'instant.
323
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Je perds des trucs sans cesse.
On dirait qu'il y a des lutins ici.
324
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Ça m'étonnerait.
325
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Et merde.
326
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Tu perds la main.
327
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Ne blague pas.
328
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Il y a un truc qui t'inquiète ?
329
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
C'est justement le problème.
330
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
On a un tas de raisons de s'inquiéter.
331
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
On a laissé un monde
plein de questions sans réponse.
332
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
Pourquoi on ne parle pas du cartel
aux infos ?
333
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
Il s'est désintégré ?
334
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
On nous a menti
sur l'imminence du danger ?
335
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
On est toujours les seuls
à connaître son existence ?
336
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
L'espion que tu as rencontré
au poste de police, en Angleterre...
337
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
A-t-il parlé à ses amis ?
338
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Qu'est-ce qui les empêcherait
de nous retrouver ?
339
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Il y a un mot allemand qui m'échappe
340
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
pour désigner une idée
qui veut rester secrète,
341
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
parce qu'une fois dévoilée,
plus personne ne pourra l'ignorer.
342
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Je voudrais me rappeler ce mot.
343
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Si ces choses sont inquiétantes,
344
00:34:48,753 --> 00:34:50,838
pourquoi les ignores-tu à ton avis ?
345
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Parce que je ne veux pas
que notre situation change.
346
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
Je ne veux pas que ça s'arrête.
347
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Je te présente Zoe.
348
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Zoe, voici ma fille, Emily.
349
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Ravie de vous rencontrer enfin.
350
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Enchantée, moi aussi.
351
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
J'ai eu du mal à vous trouver.
352
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Je suis navré. On croyait...
353
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
C'est pas grave.
354
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Je suis juste ravie que tu sois là.
355
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Et que tu sois sain et sauf.
356
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Et toi, ça va ?
357
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Je suis là.
358
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Saine et sauve.
359
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Je te raconterai tout. C'est promis.
360
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Je veux que tu saches tout...
361
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
mais pas maintenant.
362
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Le temps presse,
et j'ai besoin de ton aide.
363
00:39:17,605 --> 00:39:19,356
Vous êtes vraiment isolés ici.
364
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
Vous ignorez donc
ce que Harold est devenu ?
365
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
Qu'est-il devenu ?
366
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
Il a disparu.
367
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
Disparu ?
368
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
Il est allé voir son ex-femme
pour nous sauver, toi et moi.
369
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Elle le détient quelque part
370
00:39:37,208 --> 00:39:39,626
et elle essaie de l'utiliser
pour s'emparer
371
00:39:39,627 --> 00:39:41,045
du gisement de Meshbahar.
372
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Qui le contrôle ?
373
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Je croyais que des paysans locaux
l'avaient repris à Pavlovich.
374
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
On peut dire ça comme ça.
375
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Qui contrôle ce gisement ?
376
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Moi.
377
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
Et ce qui reste de la famille.
378
00:40:02,566 --> 00:40:04,359
Je suis censée parler en leur nom.
379
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
Et les aider à décider
ce qu'on doit faire.
380
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion utilise Harold
pour me faire chanter.
381
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
Mais j'ai pas envie qu'on m'emmerde
à cause de ça en ce moment.
382
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Je vais donc récupérer Harold,
383
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
mais j'ai besoin de ton aide.
384
00:40:23,045 --> 00:40:25,547
Tu vas me prêter main-forte ?
385
00:40:25,548 --> 00:40:26,966
Quels que soient mes besoins ?
386
00:40:27,466 --> 00:40:28,801
Oui, bien sûr.
387
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
J'ai besoin de Lou Barlow.
388
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
J'ai besoin de toi
pour percer l'armure de Marion.
389
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
Lou Barlow a les connexions nécessaires.
390
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
C'est la seule façon d'y arriver.
391
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
La vie de Harold est en jeu.
392
00:40:48,112 --> 00:40:50,739
Tu n'as sans doute pas envie
de rouvrir cette porte,
393
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
mais il le faut.
394
00:40:54,869 --> 00:40:56,286
Qui est Lou Barlow ?
395
00:40:56,287 --> 00:40:58,038
Papa, je t'en prie.
396
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Vas-tu m'aider ?
397
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
Bien sûr que je vais t'aider.
398
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Il y a de meilleures façons de le faire.
399
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Je t’expliquerai. C'est promis.
400
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Qui est Lou Barlow ?
401
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
C'était moi.
402
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
Et tu faisais quoi ?
403
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Tu m'as raconté ce que tu faisais.
Des trucs horriblement violents.
404
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
Et ce Lou Barlow ?
405
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Je t'ai raconté certains trucs.
406
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Pas tout.
407
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Il y a des choses encore plus hideuses
que la violence.
408
00:41:56,514 --> 00:41:59,182
Emily, on va le récupérer.
409
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
Je ferai tout pour le sauver.
410
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Je trouverai une façon.
411
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
J'en ai déjà trouvé une, papa.
412
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- On peut atteindre Marion autrement.
- C'est la meilleure façon.
413
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- On ne trouvera pas mieux.
414
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
J'ai rencontré Marion avant ta naissance.
415
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Fais-moi confiance.
- C'est la façon que j'ai choisie.
416
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper s'est sacrifié
pour toi et moi.
417
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Je te demande juste
de faire ce que tu m'as appris.
418
00:42:35,636 --> 00:42:36,886
On lui doit bien ça.
419
00:42:36,887 --> 00:42:38,222
On doit lui sauver la vie.
420
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
Et tu veux pinailler ?
Tu trouves la méthode trop désagréable ?
421
00:42:42,268 --> 00:42:43,601
Non, on va pas pinailler.
422
00:42:43,602 --> 00:42:44,687
Non, c'est décidé.
423
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Mais je me demande...
424
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
si tu refuses de le faire
parce que tu veux pas faire le nécessaire
425
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
ou parce que tu veux pas qu'elle te voie.
426
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Qui sont ces gens ?
427
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Ils viennent nous chercher, Zoe.
Un avion nous attend.
428
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
Nous chercher ?
429
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
Qui sont ces gens ?
430
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Je contrôle un truc irremplaçable.
431
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Tous les gouvernements du monde
veulent se l'approprier.
432
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
Ils craignent tous
que leurs ennemis s'en emparent.
433
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Alors, quand je demande au FBI
de mettre le fils de Zoe sur écoute,
434
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
de te retrouver ici
435
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
et de t'envoyer à l'étranger...
436
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad obtient ce qu'elle veut.
437
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
Tout ce qu'elle veut.
438
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
À LA MÉMOIRE DE KENNETH MITCHELL
439
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Sous-titres : Mikaël Jehanno