1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Attends, Zoe ! 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - Qu'y a-t-il ? - On l'a empoisonnée. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - Quoi ? - Je suis sûrement contaminé. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Il existe un antidote, mais il est en leur possession. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 Pour éviter le même sort, je dois les laisser me capturer. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 J'annule notre accord. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Quelqu'un s'en prend à moi. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 J'ai pas le temps de déterminer si vous êtes impliqué. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 J'imagine que vous l'êtes. J'agis en conséquence. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe ? 11 00:00:30,572 --> 00:00:34,116 Harold m'a envoyé pour vérifier que vous alliez bien. Vous venez ? 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Bonjour, Marion. 13 00:00:35,201 --> 00:00:38,871 Je suis au courant pour le cartel. Et pour le gisement de Meshbahar. 14 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Faraz Hamzad ne voulait rien savoir. 15 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Mais pour exploiter le gisement pendant des décennies, 16 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 de façon stable, il fallait un autre type d'associé. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Je devais t'aider à secourir Parwana Hamzad, 18 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 parce que je voulais que tu me la présentes. 19 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 {\an8}Papa ? 20 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Tu éteins le haut-parleur ? 21 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Oui, je suis là. 22 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 J'ai un service à te demander. 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 C'est quoi ? 24 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Tu vas devoir accepter tout ça. 25 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Et pourquoi ça arrive. 26 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Pourquoi c'est arrivé. 27 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 J'ai trouvé un truc ici. 28 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Cette famille est importante pour moi. 29 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 C'est la vérité. 30 00:01:59,744 --> 00:02:02,996 Et je ne vous rejette pas pour autant. Ni maman ni toi. 31 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 C'est la vérité aussi. 32 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Promets-moi que tu réussiras à accepter tout ça. 33 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Je veux pas que tu passes ta vie à ruminer cette histoire. 34 00:02:11,464 --> 00:02:14,884 Je veux pas que tu en veuilles à cette famille ou à moi. 35 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Je te demande d'accepter ça : j'ai bel et bien voulu tout ceci. 36 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Tu vas y arriver ? 37 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 S'il te plaît ? 38 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Et merde. 39 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Non, attendez ! 40 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Je suis la seule Hamzad. 41 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Je suis la seule Hamzad ! 42 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad est mort. 43 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Je suis sa fille. 44 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Et qui sont ces gens ? 45 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 Ils ne signifient rien pour vous. 46 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Il avait une sœur, 47 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 mais vous venez de la tuer. 48 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Je suis la seule ici au courant de ses affaires. 49 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Épargnez-les, 50 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 et je vous aiderai. 51 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Vous m'aiderez ? 52 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 Et comment ? 53 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Je vous dirai tout ce que vous voulez savoir sur cet endroit. 54 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Comment ça fonctionne. Où les choses sont cachées. 55 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Tout ce qui prendrait des années à comprendre autrement. 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Je vous expliquerai. 57 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Je dois séparer les membres de la famille. 58 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Pour les éliminer. 59 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 On ne saura pas que vous êtes là. 60 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Si vous mentez, 61 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 on ne vous reverra plus jamais. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Notez vos infos. 63 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Et vous épargnerez les autres ? 64 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Merci. 65 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Vous parlez russe ? 66 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Un peu. 67 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Pourquoi ne pas le dire plus tôt ? 68 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Je savais pas quoi penser. 69 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 J'avais peur. 70 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Je m'appelle Pavel. 71 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 C'est ici qu'ils cachent leurs armes. 72 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 Vous êtes américaine ? 73 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Mais votre famille est ici. 74 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Et vous les trahissez dans une langue étrangère. 75 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 Pourquoi ? 76 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Pour les protéger. 77 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Parce que je les aime. 78 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 C'est de la part du capitaine. 79 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Tout ce que vous nous avez dit est vrai. 80 00:09:19,934 --> 00:09:21,226 Les armes. Les cachettes. 81 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Les archives. Vous avez tout indiqué correctement. 82 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Il veut vous montrer qu'il apprécie votre aide. 83 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Pour me remercier ? 84 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Ou pour me demander davantage ? 85 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Il veut des noms maintenant. 86 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Les gens qui pourraient poser problème. 87 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 Ceux qu'on ne pourra pas pacifier et qui se rebifferont. 88 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Vous voulez que je vous dise qui tuer. 89 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Je veux pas de récompense. 90 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 C'est pas pour ça que je fais ça. 91 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Vous pensez qu'ils vous pardonneront ? 92 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Quoi ? 93 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Ceux que vous allez sauver. 94 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Ceux pour qui vous vous compromettez. 95 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Que se passera-t-il quand vous les retrouverez 96 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 si vous avez trop changé 97 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 et que vous êtes devenue... 98 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Horrible ? 99 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 Et si j'étais ainsi depuis toujours ? 100 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Sans que personne ne le remarque ? 101 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 Et si j'étais capable de tout... 102 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 pour protéger les gens que j'aime ? 103 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Les Russes. 104 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Ils ont perdu la mine. 105 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Oui. - Qui s'en est emparé ? 106 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 On n'en est pas sûrs. 107 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 Peut-être, mais c'est pas ce qu'on vient de te dire. 108 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Ce n'est pas tout. 109 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 Qui contrôle le gisement ? 110 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Un groupe de combattants locaux particulièrement déterminés 111 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 semble avoir éliminé les Russes qui occupaient le site. 112 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 D'accord, et puis ? 113 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 D'après les rumeurs, 114 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 ils seraient menés par une femme. 115 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Une Américaine. 116 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 117 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Elle est vivante. 118 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Peut-être pas pour longtemps. 119 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Pavlovich envoie des mercenaires d'Afrique centrale. 120 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Il rameute ses troupes pour reprendre le site. 121 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Tu peux empêcher ça. 122 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 Et pourquoi interviendrais-je ? 123 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Tu sais que c'était une erreur d'impliquer Pavlovich là-dedans. 124 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Tu savais que, sur le long terme, Angela serait une meilleure partenaire. 125 00:14:27,074 --> 00:14:29,158 Selon toi, elle ne s'alliera jamais avec moi. 126 00:14:29,159 --> 00:14:31,494 Tu ne me permettras jamais de la contacter. 127 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 Sa vie est en jeu. 128 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 Et la vie de Johnny aussi sans doute. 129 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Je ferais n'importe quoi pour les sauver. 130 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Tu es vraiment de plus en plus futé. 131 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Tu mens certainement, mais pendant un instant, 132 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 j'ai presque failli te croire. 133 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Aide-moi à mettre fin à ça. 134 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 On se battra à propos de ce qui suivra ensuite. 135 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Après tout ceci. 136 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 T'aider ? Comment ? 137 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Vous pensez qu'il est mort ? 138 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 Impossible de le savoir. 139 00:15:33,182 --> 00:15:34,599 Je sais. 140 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Mais à votre avis ? 141 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 Quelle différence puisque j'en sais rien ? 142 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Vous voulez peut-être vraiment m'aider à le sauver. 143 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 Ou alors, vous faites semblant 144 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 pour que je vous aide à tuer Pavlovich. 145 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Je vous ai donné ma parole. 146 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Je débarque, mais j'ai bien compris que ça ne veut rien dire. 147 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Le vieux vous a bassinée avec sa théorie ? 148 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 Quelle théorie ? 149 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 Ses conneries sur le poignard de l'empathie dans une main, et puis... 150 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - quelque chose dans l'autre. - La cruauté. 151 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Oui, c'est ça. 152 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 Vous n'y croyez pas ? 153 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Ce n'était que trop vrai pour lui. 154 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Je savais qu'il ne fallait jamais croire un mot de ce qu'il disait. 155 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 À moins d'avoir accumulé assez d'expérience pour faire le tri. 156 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Peu importe. C'était le rôle qu'on lui avait demandé de jouer. 157 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Putain de serpent. 158 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Et il était le meilleur. 159 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Mais il savait que tout ce que je disais était gravé dans le marbre. 160 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 C'est ça, mon rôle. 161 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Aidez-moi à trouver Pavlovich. 162 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 Je vous aiderai à retrouver Dan Chase. 163 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Bien reçu. 164 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 On arrive dans 10 minutes. 165 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 J'ignore ce que vous comptez faire, mais faites-le vite. 166 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 Il approche de la cible. 167 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 Que comptes-tu faire ? 168 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Je te demande de faire un truc que tu estimes toi-même nécessaire. 169 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Même si Pavlovich réussit à se sortir de ce pétrin, 170 00:17:33,302 --> 00:17:35,136 il commettra vite une autre erreur 171 00:17:35,137 --> 00:17:38,474 que tu seras incapable de corriger. 172 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 Un écheveau impossible à démêler. 173 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Impossible. 174 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Pour un homme comme toi, ce mot devrait être difficile à dire, 175 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 et pourtant, tu l'as toujours à la bouche. 176 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Former Angela Adams est impossible. 177 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Être espion tout en élevant des enfants est impossible. 178 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Me comprendre, me faire plaisir ou confiance est impossible. 179 00:18:04,291 --> 00:18:06,042 Quelle petite ambitieuse. 180 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 Comment pourrais-je... 181 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 J'ai toujours eu du mal à comprendre ton besoin d'utiliser les absolus. 182 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 Moi, c'est ton aversion pour eux que je ne saisis pas. 183 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 Certaines choses ne se négocient pas. 184 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Quelles choses ? 185 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 Les choses qu'on doit faire pour les gens qu'on aime. 186 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Ce sont des constantes. Elles devraient rester inviolables. 187 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 Et les sacrifices que tu ferais pour sauver Angela ? 188 00:18:33,946 --> 00:18:35,781 Ils sont incontournables aussi ? 189 00:18:36,949 --> 00:18:39,118 Quoi qu'il en coûte ? 190 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Tu aurais pu devenir un grand homme... 191 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 si tu n'avais pas autant peur de décevoir les autres. 192 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Va te faire foutre. 193 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Le directeur, je vous prie. 194 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 C'est urgent. 195 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 C'est moi. 196 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 La situation sur place s'est envenimée aujourd'hui. 197 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Je vais vous aider à régler ce problème. 198 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 On y va. 199 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 Je vais vous donner des instructions pour atteindre la cible. 200 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 On participe à la conférence. 201 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Deux individus vont arriver. 202 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Vous allez discrètement les laisser entrer. 203 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Vous êtes sur place ? 204 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 On est là. 205 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Entourés de types armés jusqu'aux dents. 206 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Si ça finit mal, ça finira très mal, très vite. 207 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Ne bougez pas. 208 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Il se passe quelque chose ici. 209 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 Que se passe-t-il ? 210 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 Le chef de la sécurité de la délégation chinoise 211 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 a demandé aux autres délégués de demander à leurs gardes 212 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 de faire comme si vous n'existiez pas pendant 15 minutes. 213 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Pavlovich se trouve dans le pavillon 14 avec ses gardes. 214 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 Sept hommes au total. Ils ignorent que vous êtes là. 215 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Faites votre boulot et barrez-vous. 216 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Bien reçu. Je vous recontacterai. 217 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 Que puis-je faire ? 218 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Rien. 219 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Je localise la cible. Je vous tiens au jus. 220 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - Que puis-je faire ? - Rien. 221 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 J'en épargnerai un. 222 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Je le forcerai à divulguer où ils ont laissé Chase, 223 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 mais il faudra très vite lui inoculer cet antidote. 224 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Alors, dépêchez-vous. 225 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Ils me laissent tranquille. Pour l'instant, en tout cas. 226 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 J'approche du pavillon. 227 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - Vous y êtes ? - Oui. 228 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Deux hommes se dirigent vers vous. 229 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Bien reçu. 230 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Qui êtes-vous, putain ? 231 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Vous savez qui je suis ? 232 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 Vous êtes le type qui a tué le vieux. 233 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 Je suis le type qui vous a tué. 234 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Destinations Récentes 235 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 40-45 minutes DÉMARRER 236 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 J'en ai attrapé un vivant. 237 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Je vais le forcer à divulguer l'endroit. 238 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Pas la peine. 239 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Je l'ai trouvé. 240 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 C'est fait. 241 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Mes collègues inventeront une histoire. 242 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Tu m'as devancé. 243 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Ma batterie est morte. 244 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold. 245 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Ravie que tu sois là. 246 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Ça fait plaisir de te revoir. 247 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Tu l'as dit toi-même. 248 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Tu ne m'aurais jamais laissée contacter Angela. 249 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Je suis navrée. 250 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Ben voyons. 251 00:25:59,808 --> 00:26:01,560 Et merde. 252 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 C'est pas vrai. 253 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Je l'ai trouvé. 254 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - Vivant ? - Je sais pas. 255 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 Prenez son pouls. À côté de la trachée. 256 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Un instant. 257 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Je sais pas. Son cœur bat peut-être encore. 258 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - Et l'antidote ? - Je m'en occupe. 259 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Donnez-lui les trois doses. 260 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Oui. - La jaune aussi. 261 00:26:37,262 --> 00:26:38,263 Et merde. 262 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Voilà, c'est parti. 263 00:27:01,703 --> 00:27:03,038 Ça fait quelque chose ? 264 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Faites un massage cardiaque. 265 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 D'accord, on y va. 266 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 Je vais y arriver. 267 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Tu es réveillé. 268 00:29:10,248 --> 00:29:11,248 Où est-on ? 269 00:29:11,249 --> 00:29:12,333 Dans une planque. 270 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Elle appartenait à Morgan. 271 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Inoccupée depuis longtemps. Personne ne sait qu'on est ici. 272 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 Comment as-tu... 273 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 On m'a donné un coup de main. 274 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 Harold ? 275 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 Non, Julian. L'homme de Morgan. 276 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Mais on est seuls depuis un bon moment. 277 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 Tu te réveilles et tu te rendors. 278 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 Je suis immobile depuis trop longtemps. 279 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 Non, on est en sécurité ici. 280 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 Vu ce qu'on a fait, des gens vont nous chercher. 281 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 On ne craint rien ici. 282 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 Personne ne nous trouvera. 283 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 On s'en est sortis. 284 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Personne... 285 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Personne ne sait ? 286 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 À part Julian. Mais Morgan lui faisait confiance. 287 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 Et Harold ? 288 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 On a pensé que ce serait dangereux de le contacter. 289 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Un jour peut-être. Vas-y, bois. 290 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Il y a quelqu'un d'autre, non ? 291 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Oui, c'est exact. 292 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 C'est mon fils. Personne ne fera le lien. 293 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Ceux qui nous cherchent ignorent que Zoe McDonald existe. 294 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 J'ai été prudente. 295 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Avant le départ de Julian, j'ai tout vérifié de fond en comble. 296 00:30:24,447 --> 00:30:26,950 Cet endroit est comme une île. 297 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 On ne craint rien. 298 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 On peut rester ici aussi longtemps qu'on le désire. 299 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Tu veux rester ici avec moi un moment ? 300 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Quand j'étais petite, j'avais peur de l'obscurité... 301 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 et de tout ce que je pouvais pas voir. 302 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 Les promesses qu'on me faisait... 303 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 les histoires... 304 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 je n'y ai jamais cru. 305 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Je n'ai jamais compris comment on pouvait y croire. 306 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 Parce que dans l'obscurité qui nous entoure, 307 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 qu'est-ce qui peut bien rôder ? 308 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 J'ai toujours eu la certitude qu'un autre truc rôdait dans le noir. 309 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Mais en ce moment... 310 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 la vie semble différente. 311 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Avec ton père, j'avais l'impression de devoir être prête à me défendre 312 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 au cas où un sale truc allait surgir de nulle part. 313 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 Il y avait toujours comme une menace qui planait. 314 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 Et... 315 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 tu ne ressens plus ça ? 316 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Non, c'est fini. 317 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Tu as l'air heureuse, maman. 318 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Tu le mérites bien. 319 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Je le rencontrerai peut-être un jour. 320 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Tu as vu mes lunettes ? 321 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - Quoi ? - Mes lunettes. 322 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Je les avais à l'instant. 323 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Je perds des trucs sans cesse. On dirait qu'il y a des lutins ici. 324 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Ça m'étonnerait. 325 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Et merde. 326 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Tu perds la main. 327 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Ne blague pas. 328 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Il y a un truc qui t'inquiète ? 329 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 C'est justement le problème. 330 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 On a un tas de raisons de s'inquiéter. 331 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 On a laissé un monde plein de questions sans réponse. 332 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 Pourquoi on ne parle pas du cartel aux infos ? 333 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 Il s'est désintégré ? 334 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 On nous a menti sur l'imminence du danger ? 335 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 On est toujours les seuls à connaître son existence ? 336 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 L'espion que tu as rencontré au poste de police, en Angleterre... 337 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 A-t-il parlé à ses amis ? 338 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Qu'est-ce qui les empêcherait de nous retrouver ? 339 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Il y a un mot allemand qui m'échappe 340 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 pour désigner une idée qui veut rester secrète, 341 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 parce qu'une fois dévoilée, plus personne ne pourra l'ignorer. 342 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Je voudrais me rappeler ce mot. 343 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Si ces choses sont inquiétantes, 344 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 pourquoi les ignores-tu à ton avis ? 345 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Parce que je ne veux pas que notre situation change. 346 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 Je ne veux pas que ça s'arrête. 347 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Je te présente Zoe. 348 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Zoe, voici ma fille, Emily. 349 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Ravie de vous rencontrer enfin. 350 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Enchantée, moi aussi. 351 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 J'ai eu du mal à vous trouver. 352 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Je suis navré. On croyait... 353 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 C'est pas grave. 354 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Je suis juste ravie que tu sois là. 355 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Et que tu sois sain et sauf. 356 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Et toi, ça va ? 357 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Je suis là. 358 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Saine et sauve. 359 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Je te raconterai tout. C'est promis. 360 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Je veux que tu saches tout... 361 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 mais pas maintenant. 362 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Le temps presse, et j'ai besoin de ton aide. 363 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 Vous êtes vraiment isolés ici. 364 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 Vous ignorez donc ce que Harold est devenu ? 365 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 Qu'est-il devenu ? 366 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Il a disparu. 367 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 Disparu ? 368 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 Il est allé voir son ex-femme pour nous sauver, toi et moi. 369 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Elle le détient quelque part 370 00:39:37,208 --> 00:39:39,626 et elle essaie de l'utiliser pour s'emparer 371 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 du gisement de Meshbahar. 372 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Qui le contrôle ? 373 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Je croyais que des paysans locaux l'avaient repris à Pavlovich. 374 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 On peut dire ça comme ça. 375 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Qui contrôle ce gisement ? 376 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Moi. 377 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 Et ce qui reste de la famille. 378 00:40:02,566 --> 00:40:04,359 Je suis censée parler en leur nom. 379 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 Et les aider à décider ce qu'on doit faire. 380 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion utilise Harold pour me faire chanter. 381 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 Mais j'ai pas envie qu'on m'emmerde à cause de ça en ce moment. 382 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Je vais donc récupérer Harold, 383 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 mais j'ai besoin de ton aide. 384 00:40:23,045 --> 00:40:25,547 Tu vas me prêter main-forte ? 385 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 Quels que soient mes besoins ? 386 00:40:27,466 --> 00:40:28,801 Oui, bien sûr. 387 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 J'ai besoin de Lou Barlow. 388 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 J'ai besoin de toi pour percer l'armure de Marion. 389 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Lou Barlow a les connexions nécessaires. 390 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 C'est la seule façon d'y arriver. 391 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 La vie de Harold est en jeu. 392 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 Tu n'as sans doute pas envie de rouvrir cette porte, 393 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 mais il le faut. 394 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 Qui est Lou Barlow ? 395 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 Papa, je t'en prie. 396 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Vas-tu m'aider ? 397 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 Bien sûr que je vais t'aider. 398 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Il y a de meilleures façons de le faire. 399 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Je t’expliquerai. C'est promis. 400 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Qui est Lou Barlow ? 401 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 C'était moi. 402 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 Et tu faisais quoi ? 403 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Tu m'as raconté ce que tu faisais. Des trucs horriblement violents. 404 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 Et ce Lou Barlow ? 405 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Je t'ai raconté certains trucs. 406 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Pas tout. 407 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Il y a des choses encore plus hideuses que la violence. 408 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 Emily, on va le récupérer. 409 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 Je ferai tout pour le sauver. 410 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Je trouverai une façon. 411 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 J'en ai déjà trouvé une, papa. 412 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - On peut atteindre Marion autrement. - C'est la meilleure façon. 413 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - On ne trouvera pas mieux. 414 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 J'ai rencontré Marion avant ta naissance. 415 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Fais-moi confiance. - C'est la façon que j'ai choisie. 416 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper s'est sacrifié pour toi et moi. 417 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Je te demande juste de faire ce que tu m'as appris. 418 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 On lui doit bien ça. 419 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 On doit lui sauver la vie. 420 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 Et tu veux pinailler ? Tu trouves la méthode trop désagréable ? 421 00:42:42,268 --> 00:42:43,601 Non, on va pas pinailler. 422 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 Non, c'est décidé. 423 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Mais je me demande... 424 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 si tu refuses de le faire parce que tu veux pas faire le nécessaire 425 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 ou parce que tu veux pas qu'elle te voie. 426 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Qui sont ces gens ? 427 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Ils viennent nous chercher, Zoe. Un avion nous attend. 428 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 Nous chercher ? 429 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Qui sont ces gens ? 430 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Je contrôle un truc irremplaçable. 431 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Tous les gouvernements du monde veulent se l'approprier. 432 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 Ils craignent tous que leurs ennemis s'en emparent. 433 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Alors, quand je demande au FBI de mettre le fils de Zoe sur écoute, 434 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 de te retrouver ici 435 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 et de t'envoyer à l'étranger... 436 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad obtient ce qu'elle veut. 437 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 Tout ce qu'elle veut. 438 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 À LA MÉMOIRE DE KENNETH MITCHELL 439 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Sous-titres : Mikaël Jehanno