1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Várj, Zoe!
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- Mi történt?
- Megmérgezték.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- Micsoda?
- Lehet, hogy én is fertőzök.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Van ellenszer, de csak náluk.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
Hagynom kell, hogy elkapjanak.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
Az alkunak lőttek.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Valaki ellenem fordult.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
Nincs időm kideríteni,
hogy te is benne vagy-e.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
Feltételezem, hogy igen,
és eszerint cselekszem.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe!
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,656
Harold Harper küldött, hogy vigyázzak rád.
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,116
Jössz?
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Szia, Marion!
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
Tudok a kartellről.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
Tudok a mesbahari lelőhelyről.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Faraz Hamzad nem fogadta el
az ajánlatunkat.
17
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
A mesbahari lelőhely kiaknázása
évekbe, évtizedekbe telik,
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
és a stabilitás megőrzéséhez
másfajta partnerre van szükség.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Azért segítettem megmenteni
Parwana Hamzadot,
20
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
mert azt akartam, hogy mutass be neki.
21
00:01:05,648 --> 00:01:09,693
{\an8}A NAGY ÖREG
22
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
{\an8}Apa?
23
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Igen.
24
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Levennéd a kihangosítást?
25
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Igen. Itt vagyok.
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Tegyél meg nekem valamit!
27
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Mi az?
28
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Szeretném, ha elfogadnád mindezt.
29
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Azt, hogy miért történik.
30
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Hogy miért történt.
31
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Itt rátaláltam valamire.
32
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Fontos nekem ez a család.
33
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Ez tényleg igaz.
34
00:01:59,744 --> 00:02:02,996
Ez nem jelenti,
hogy megtagadlak téged vagy anyát.
35
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
Ez is igaz.
36
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Ígérd meg, hogy elfogadod valahogy!
37
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Tudnom kell, hogy nem fogsz
egész életedben neheztelni ezért.
38
00:02:11,464 --> 00:02:13,048
Hogy nem fogsz neheztelni rám.
39
00:02:13,049 --> 00:02:14,884
Vagy erre a családra.
40
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Kérlek, fogadd el, hogy így akartam!
41
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Megteszed ezt nekem?
42
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
Megteszed nekem, kérlek?
43
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
A francba!
44
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Ne, várj!
45
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Egyedül én vagyok Hamzad.
46
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Egyedül én vagyok Hamzad!
47
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Egyedül én vagyok Hamzad!
48
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Egyedül én vagyok Hamzad!
49
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Egyedül én vagyok Hamzad.
50
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad halott.
51
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
A lánya vagyok.
52
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Ők kik?
53
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
Egyikük sem számít magának.
54
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Volt egy nővére,
55
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
de maga épp most ölte meg.
56
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Így csak én maradtam azok közül,
akik ismerték az ügyeit.
57
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Hagyja őket békén,
58
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
és segítek magának!
59
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Segít?
60
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
Hogyan?
61
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Elmondok mindent,
amit tudni akar erről a helyről.
62
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Hogy működik, mi hol van elrejtve.
63
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Amiket tudnia kell,
de magától élete végéig nem jönne rá.
64
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
El fogom mondani.
65
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Parancsot kaptam a család elkülönítésére.
66
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Vagyis a kivégzésére.
67
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Nem fogják tudni, hogy itt van.
68
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Ha hazudik,
69
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
soha többé nem látja senki.
70
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Írja le, amit tud!
71
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Mi garantálja,
hogy nem bántják a többieket?
72
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Köszönöm.
73
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Beszél oroszul?
74
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Egy kicsit.
75
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Az előbb miért nem oroszul beszélt?
76
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Össze voltam zavarodva.
77
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Féltem.
78
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
A nevem Pavel.
79
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Oda rejtik el a fegyvereiket.
80
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
Maga amerikai?
81
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
De a családja itt van.
82
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
És olyan nyelven árulja el őket,
amit nem értenek.
83
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
Miért?
84
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Hogy megvédjem őket.
85
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Azért, mert szeretem őket.
86
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
A százados küldi.
87
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Minden igaz, amit mondott.
88
00:09:19,934 --> 00:09:21,226
A fegyverek. A raktárak.
89
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Az iratok. Mind ott volt, ahol mondta.
90
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Azt üzeni, hogy értékeli az infót.
91
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Megköszönni akarja...
92
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
vagy még többet kér?
93
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Most neveket akar.
94
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Mindenkiét, akitől van okunk tartani.
95
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
Akit nem lehet megbékíteni,
aki bajt okozhat.
96
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Vagyis mondjam meg, kit öljenek meg.
97
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Nem kell a jutalom.
98
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Nem azért teszem.
99
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Mit gondol, vissza fogják fogadni?
100
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
Tessék?
101
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Akiket megment.
102
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Akikért hajlandó feláldozni az elveit.
103
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
Mi van, ha úgy tér vissza hozzájuk,
104
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
hogy teljesen megváltozott,
105
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
nagyon más lett, nagyon...
106
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Aljas?
107
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
Mi van, ha mindig is ilyen voltam,
108
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
csak senki sem vette észre?
109
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
Mi van, ha mindenre képes vagyok,
110
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
hogy megvédjem azokat, akiket szeretek?
111
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Az oroszok!
112
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Elvesztették a bányát.
113
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Igen.
- Kié most?
114
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Még nem tudni.
115
00:13:35,397 --> 00:13:38,483
Lehet. De neked nem ezt mondták az előbb.
116
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Vagy nem csak ezt.
117
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
Kié lett a bánya?
118
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Úgy tűnik,
helyi harcosok egy elszánt csapata
119
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
kiiktatta a helyszínen lévő oroszokat.
120
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Értem. És?
121
00:13:52,998 --> 00:13:56,585
A pletykák szerint egy nő vezette őket.
122
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Egy amerikai nő.
123
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela!
124
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Angela él.
125
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Igen, de talán már nem sokáig.
126
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Pavlovics már Közép-Afrikából is
hívott erősítést.
127
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Mind vissza akarják foglalni a területet.
128
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
De te meg tudod akadályozni.
129
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
Miért tenném?
130
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Mert tudod,
hogy hiba volt bevonni Pavlovicsot.
131
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Tudod, hogy Angela hosszú távon
jobb partner lenne számodra.
132
00:14:27,074 --> 00:14:29,158
Azt mondtad, sosem állna mellém.
133
00:14:29,159 --> 00:14:31,494
Azt mondtad, azt se hagyod,
hogy megpróbáljam.
134
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
Az élete forog kockán.
135
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
És szerintem Johnny élete is.
136
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Lehet, hogy most már
semmitől nem riadok vissza.
137
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Te tényleg ügyesebb lettél, Harold.
138
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Biztos, hogy hazudsz,
de egy pillanatra azon kaptam magam,
139
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
hogy hiszek neked.
140
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Segíts véget vetni ennek!
141
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
Utána majd vitatkozhatunk azon, mi lesz.
142
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Utána.
143
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Hogy vetsz véget neki?
144
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Szerinted meghalt?
145
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
Nem tudhatjuk.
146
00:15:33,182 --> 00:15:34,599
Én tudom.
147
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
Azt kérdezem, szerinted meghalt-e.
148
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
Mit számít, mit gondolok, ha nem tudom?
149
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Mert vagy segíteni akarsz abban,
hogy megtaláljam és megmentsem,
150
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
vagy csak úgy teszel, mintha segítenél,
151
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
amíg kellek neked,
hogy megöljem Pavlovicsot.
152
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
A szavamat adtam.
153
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Lehet, hogy új vagyok ebben,
de tudom, mit ér a szavad.
154
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Neked is előadta az öreg, mi?
155
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
Mit?
156
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
Azt a marhaságot, hogy az egyik kezedben
lévő kés az empátiád,
157
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- a másikban lévő meg...
- A könyörtelenség.
158
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Igen. Azt.
159
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
Azt mondod, nem így van?
160
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Az ő esetében? Nagyon is.
161
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Tudtam,
hogy egy szavát sem szabad elhinni.
162
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
Vagy legalábbis sokáig tart kiismerni,
hogy mit szabad elhinni neki.
163
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Akárhogy is,
neki ez a szerep jutott a játszmában.
164
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
A kígyóé.
165
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
És senki nem volt nála jobb.
166
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
De azt tudta az öreg,
hogy nekem minden szavam szentigaz.
167
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Nekem ez a szerep jutott.
168
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Segíts eljutni Pavlovicshoz!
169
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
És én segítek megtalálni Dan Chase-t.
170
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Igen?
171
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Vettem.
172
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Tíz percre vagyunk.
173
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Bármit is tervezel, legyen gyors!
174
00:17:20,581 --> 00:17:22,582
Közeledik a célponthoz.
175
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
Mit akarsz tenni?
176
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Nem kérlek olyasmire,
amit nem akarsz amúgy is megtenni.
177
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Ha Pavlovics most
ki is tud mászni a szarból,
178
00:17:33,302 --> 00:17:35,136
vajon mennyi időd marad
179
00:17:35,137 --> 00:17:38,474
a következő szartengerig,
amit lehetetlen lesz feltakarítanod?
180
00:17:39,475 --> 00:17:41,517
Amit már lehetetlen rendbe hoznod?
181
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Lehetetlen.
182
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
A magadfajta általában
nem könnyen ejti ki ezt a szót,
183
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
te mégis lépten-nyomon mondod.
184
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Lehetetlen beszervezni Angela Adamset.
185
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Lehetetlen családot alapítani
titkos küldetések mellett.
186
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Lehetetlen megérteni engem,
a kedvemre tenni, bízni bennem.
187
00:18:04,291 --> 00:18:06,042
Milyen ambiciózus az a lány!
188
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
Hogy is gondolhattam...
189
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
Végletekben gondolkodsz. Mindig ezt volt
a legnehezebb megértenem benned.
190
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
Pont úgy viszolygok tőlük, mint te.
191
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
De van, aminek abszolútnak kell lennie.
192
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Például?
193
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
Mindannak,
amivel a szeretteinknek tartozunk.
194
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Azoknak állandónak
és sérthetetlennek kell lenniük.
195
00:18:31,193 --> 00:18:33,945
És az áldozatoknak,
amiket Angeláért hoznál?
196
00:18:33,946 --> 00:18:35,780
Azok is sérthetetlenek számodra?
197
00:18:35,781 --> 00:18:36,864
Igen.
198
00:18:36,865 --> 00:18:39,118
Kerüljenek, amibe kerülnek?
199
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Nagy ember lehettél volna, Harold,
200
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
ha nem féltél volna ennyire attól,
hogy csalódást okozol valakinek.
201
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Rohadj meg!
202
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Az igazgatót kérem.
203
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
Sürgős.
204
00:19:13,443 --> 00:19:14,945
Én vagyok az.
205
00:19:15,070 --> 00:19:17,531
Hallom, lett pár új fejlemény maguknál.
206
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Segítek,
hogy újra kézben tudja tartani a dolgokat.
207
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Indulunk.
208
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
Hamarosan közlöm veled,
hogyan közelítsd meg a célt.
209
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
A konferenciára jöttünk.
210
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Hamarosan vendégeik érkeznek.
211
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Szép csendben beengedik őket.
212
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
A helyszínen vagy?
213
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Itt vagyunk.
214
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Sok itt a fegyveres.
215
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Ha eldurvul a helyzet,
az nagyon durva lesz, és nagyon gyorsan.
216
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Állj készenlétben!
217
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Valami történt itt.
218
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
Micsoda?
219
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
A kínai delegáció testőrsége
minden más delegáltat arra kért,
220
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
szóljanak a testőrségüknek,
221
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
hogy 15 percig tegyenek úgy,
mintha ti nem léteznétek.
222
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Pavlovics a 14-es bungalóban van
az embereivel.
223
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
Heten vannak. Nem tudnak az érkezésedről.
224
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Tedd, amit kell, aztán tűnj el!
225
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Vettem. Állj készenlétben!
226
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
Én mit csináljak?
227
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Semmit.
228
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Megkeresem a célpontot és jelentkezem.
229
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- De én mit csináljak?
- Semmit.
230
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Egyet életben hagyok.
231
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Mindent megteszek,
hogy kiderítsem Chase tartózkodási helyét,
232
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
de nincs sok időm
megszerezni neki az ellenszert.
233
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Akkor igyekezz!
234
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Békén hagynak. Egyelőre.
235
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Indulok a bungaló felé.
236
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- Ott vagy?
- Igen.
237
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Két férfit láttam.
Azt hiszem, feléd tartanak.
238
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Vettem.
239
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Ki a faszom vagy?
240
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Van fogalmad, ki vagyok?
241
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
Maga ölte meg az öreget.
242
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
Én pedig magát.
243
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Helyelőzmények
244
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
Érkezés 40-45 perc múlva
245
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
Az egyiket elkaptam.
246
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Igyekszem kiszedni belőle a helyszínt.
247
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Nincs rá szükség.
248
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Megtaláltam.
249
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
Sikerült.
250
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
A kollégáim kiderítik,
mi történt pontosan.
251
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Előrébb jársz nálam.
252
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Ez bedöglött.
253
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold!
254
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Örülök, hogy eljöttél.
255
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Jó volt újra látni téged.
256
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Te magad mondtad.
257
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Nem engedtél volna Angela közelébe.
258
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Sajnálom.
259
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Azt elhiszem.
260
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Ne már!
261
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Bassza meg!
262
00:26:03,895 --> 00:26:05,981
Hé!
263
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Úristen!
264
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Jól van.
265
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
Megtaláltam.
266
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- Életben van?
- Nem tudom.
267
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
Meg tudod nézni a pulzusát? A légcsőnél.
268
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Várj!
269
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Nem tudom. Talán.
270
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- Beadtad az ellenszert?
- Nem. Rajta vagyok.
271
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Add be mindhárom adagot!
272
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Jó.
- És a sárgát is.
273
00:26:36,177 --> 00:26:37,177
Oké.
274
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Picsába!
275
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Oké, gyerünk!
276
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Jól van.
277
00:27:01,703 --> 00:27:03,037
Változott valami?
278
00:27:03,038 --> 00:27:04,122
Nem.
279
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Azt mondtad,
értesz az újraélesztéshez. Csináld!
280
00:27:07,876 --> 00:27:09,209
Jól van. Gyerünk!
281
00:27:09,210 --> 00:27:10,795
Ez az. Menni fog!
282
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Felébredtél?
283
00:29:10,248 --> 00:29:11,248
Hol vagyok?
284
00:29:11,249 --> 00:29:12,333
Ez egy rejtekhely.
285
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Morgané volt.
286
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Régóta nem használták.
Senki nem tudja, hogy itt vagyunk.
287
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
Hogyan...
288
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
Valaki segített idehozni téged.
289
00:29:21,092 --> 00:29:22,176
Harold?
290
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
Nem, Julian. Morgan társa.
291
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
De már egy ideje csak ketten vagyunk.
292
00:29:28,099 --> 00:29:29,933
Napok óta hol magadnál vagy, hol nem.
293
00:29:29,934 --> 00:29:32,269
Túl sokáig ültem egy helyben.
294
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
Ne! Itt biztonságban vagyunk.
295
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
Azok után, amit tettünk,
a nyomunkban lesznek.
296
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Biztonságban vagyunk.
297
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
Nem tudják, hogy idejöttünk.
298
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Megmenekültünk.
299
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Senki...
300
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Senki sem tudja?
301
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Julian tudja. De Morgan bízott benne.
302
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
Harold?
303
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
Nem. Veszélyes lett volna megkeresni.
304
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Talán majd egyszer. Tessék, igyál!
305
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Van még valaki, ugye?
306
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Igen, van még valaki.
307
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
A fiam, de senki sem tudja hozzám kötni.
308
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Aki keres minket, az azt se tudja,
hogy Zoe McDonald létezik.
309
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Óvatos voltam.
310
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Mielőtt Julian elment, ellenőriztem,
hogyan tudok meggyőződni róla.
311
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Ez egy elszigetelt hely.
- Oké.
312
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Köszönöm.
- Jól van.
313
00:30:33,331 --> 00:30:34,998
Biztonságban vagyunk.
314
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
Maradhatunk, amíg csak kell.
Ameddig csak akarunk.
315
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Akarsz maradni egy ideig?
316
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Kislány koromban féltem a sötéttől
317
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
és mindattól, amit nem láttam.
318
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
A reményteli dolgokban,
amikben csak hinnem kellett...
319
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
a mesékben...
320
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
soha nem hittem.
321
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Nem tudtam elképzelni,
hogy lehet bárki képes rá.
322
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
Mert az előttünk lévő sötétségben
323
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
vajon mi ólálkodhatott még?
324
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Mindig biztos voltam benne,
hogy valami más is rejtőzik a sötétben.
325
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
De ez...
326
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
ez most más.
327
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Apáddal mindig úgy éreztem,
meg kell védenem magam attól,
328
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
ami bármikor felbukkanhat
az ismeretlenből,
329
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
ami ott rejtőzhet minden sarokban.
330
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
És...
331
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
most nem érzed ezt?
332
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Nem.
333
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Nem érzem.
334
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Boldognak tűnsz, anya.
335
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Megérdemled.
336
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Talán egyszer megismerhetem őt.
337
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Nem láttad a szemüvegem?
338
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- Mit?
- A szemüvegemet.
339
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Az előbb még itt volt.
340
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Folyton elhagyok ezt-azt.
Mintha manók lennének a házban.
341
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Az nem valószínű.
342
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
Nézd!
343
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
A francba!
344
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Kezdesz kijönni a gyakorlatból.
345
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Ne viccelj már!
346
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Nyugtalanít valami?
347
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Nem.
348
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Szerintem épp ez lehet a gond.
349
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Annyi minden miatt nyugtalankodhatnék.
350
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Az egész világot válaszok nélkül hagytuk.
351
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
A hírekben semmi nem volt a kartellről.
Miért?
352
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
Mert szétesett?
353
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
Mert félrevezettek azzal kapcsolatban,
milyen közel van?
354
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
Mert még mindig csak mi tudunk róla?
355
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
A kém,
akivel a brit rendőrőrsön találkoztál,
356
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
elmondta a barátainak?
357
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Ha megteszi, megvédhet minket bármi attól,
hogy ránk találjanak?
358
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Van egy német szó,
ami most nem jut eszembe.
359
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
Olyan gondolatot jelent,
amit direkt figyelmen kívül hagyunk,
360
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
mert amint elismerjük,
nem mondhatjuk többé, hogy nem igaz.
361
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Bár eszembe jutna!
362
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Ha jogosan aggaszt ez a gondolat,
363
00:34:48,753 --> 00:34:50,838
akkor miért nem foglalkozol vele?
364
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Mert nem akarom, hogy ez megváltozzon.
365
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
Nem akarom, hogy véget érjen.
366
00:35:25,498 --> 00:35:28,167
UNION CSOMAGSZÁLLÍTÓ
367
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Ő itt Zoe.
368
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Zoe, ő a lányom, Emily.
369
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Örülök, hogy végre megismerhetlek.
370
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Én is.
371
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
Nem volt könnyű rád találni.
372
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Annyira sajnálom! Azt hittük...
373
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Semmi baj.
374
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Úgy örülök, hogy itt vagy!
375
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Úgy örülök, hogy jól vagy.
376
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Te jól vagy?
377
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Itt vagyok.
378
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Egy darabban.
379
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Mindent el fogok mesélni, jó? Tényleg.
380
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Szeretném, ha tudnád...
381
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
de nem most.
382
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Rövid az idő,
és szükségem van a segítségedre.
383
00:39:17,605 --> 00:39:19,356
Nagyon elszigetelten éltetek itt.
384
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
Akkor nem tudjátok,
mi történt Harolddal, igaz?
385
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
Mi történt?
386
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
Elment.
387
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
Elment?
388
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
A volt feleségéhez, a segítségét kérni,
hogy megmentsen minket.
389
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Az asszony azóta fogva tartja valahol,
390
00:39:37,208 --> 00:39:39,626
és fel akarja használni az alkudozáshoz
391
00:39:39,627 --> 00:39:41,045
a mesbahari lelőhelyről.
392
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Kivel alkudozik?
393
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Azt hittem, elvette Pavlovicstól
pár paraszt a völgyben.
394
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
Így is mondhatjuk.
395
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Most kié a lelőhely?
396
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Az enyém.
397
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
És a még megmaradt családtagoké.
398
00:40:02,566 --> 00:40:04,359
Megkértek, hogy beszéljek a nevükben.
399
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
Megkértek,
hogy segítsek eldönteni, mi legyen.
400
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion Haroldot használja,
hogy kibasszon velem.
401
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
De velem ne szórakozzon!
Ne most, és ne ezzel kapcsolatban.
402
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Kiszabadítom Haroldot,
403
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
de ehhez szükségem van rád.
404
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
Benne vagyok.
405
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- Megszerzed, amire szükségem van?
- Igen.
406
00:40:25,548 --> 00:40:26,966
Bármit is kérek?
407
00:40:27,466 --> 00:40:28,801
Igen, persze.
408
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Be kell jutnom Lou Barlow-hoz.
409
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Segíts bejutni Marion páncélja mögé!
410
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
Lou Barlow-nak voltak hozzá kapcsolatai.
411
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
Ez az egyetlen mód.
412
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
Harold élete forog kockán.
413
00:40:48,112 --> 00:40:50,739
Tudom, hogy nem akarsz visszatérni ehhez,
414
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
de muszáj lesz.
415
00:40:54,869 --> 00:40:56,286
Ki az a Lou Barlow?
416
00:40:56,287 --> 00:40:58,038
Apa, kérlek!
417
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Segítesz nekem?
418
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
Persze, hogy segítek.
419
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
De van rá jobb mód is.
420
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Meg fogom mutatni, Em, ígérem.
421
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Ki az a Lou Barlow?
422
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Én voltam.
423
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
És mit csináltál?
424
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Beszéltél arról, amit csináltál.
Beszéltél a legdurvább erőszakról.
425
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- Mi más van még?
- Igen.
426
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Elmondtam pár dolgot, amit régen tettem.
427
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Pár dolgot.
428
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
De vannak rondább dolgok is az erőszaknál.
429
00:41:56,514 --> 00:41:59,182
Em, kimenekítjük Haroldot.
430
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
Semmitől sem riadok vissza.
431
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Megtalálom a módját.
432
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Már megtaláltam a módját, apa.
433
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Máshogy is el lehet kapni Mariont.
- Ez a jó módszer.
434
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- Így lesz a legjobb.
435
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
Mariont már
a születésed előtt is ismertem.
436
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Bíznod kell bennem.
- Így akarom csinálni.
437
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper feláldozta magát
érted és értem.
438
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Csak azt kérem tőled,
hogy tedd azt, amire tanítottál.
439
00:42:35,636 --> 00:42:36,886
Amivel tartozunk neki.
440
00:42:36,887 --> 00:42:38,222
Mentsük meg az életét.
441
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
Erre leállsz vitatkozni velem arról,
hogy nem túl macerás-e?
442
00:42:42,268 --> 00:42:43,601
Nem vitatkozom.
443
00:42:43,602 --> 00:42:44,687
Nem, nem vitatkozunk.
444
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Csak azt nem értem...
445
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
hogy azért mondasz nemet,
mert nem akarod megtenni,
446
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
vagy mert nem akarod, hogy Marion lássa?
447
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Kik ezek?
448
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Értünk jöttek, Zoe.
Elvisznek minket a géphez, ami ránk vár.
449
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
Elvisznek?
450
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
Kicsoda, Emily?
451
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Pótolhatatlan dolog felett rendelkezem.
452
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Nincs olyan kormány a Földön,
amelynek ne lenne rá szüksége.
453
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
Amelyik ne rettegne attól,
hogy az ellensége megkaparintja.
454
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Ha megkérem az FBI-t,
hogy hallgassa le Zoe fiát,
455
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
vagy találjon meg titeket,
456
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
vagy vigyen ki az országból...
457
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad megkapja, amit akar.
458
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Meg bizony.
459
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
Megkapja.
460
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
KENNETH MITCHELL EMLÉKÉNEK
461
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
A feliratot fordította: Dranka Anita