1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Várj, Zoe! 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - Mi történt? - Megmérgezték. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - Micsoda? - Lehet, hogy én is fertőzök. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Van ellenszer, de csak náluk. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 Hagynom kell, hogy elkapjanak. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 Az alkunak lőttek. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Valaki ellenem fordult. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 Nincs időm kideríteni, hogy te is benne vagy-e. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 Feltételezem, hogy igen, és eszerint cselekszem. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe! 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 Harold Harper küldött, hogy vigyázzak rád. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 Jössz? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Szia, Marion! 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 Tudok a kartellről. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 Tudok a mesbahari lelőhelyről. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Faraz Hamzad nem fogadta el az ajánlatunkat. 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 A mesbahari lelőhely kiaknázása évekbe, évtizedekbe telik, 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 és a stabilitás megőrzéséhez másfajta partnerre van szükség. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Azért segítettem megmenteni Parwana Hamzadot, 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 mert azt akartam, hogy mutass be neki. 21 00:01:05,648 --> 00:01:09,693 {\an8}A NAGY ÖREG 22 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 {\an8}Apa? 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Igen. 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Levennéd a kihangosítást? 25 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Igen. Itt vagyok. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Tegyél meg nekem valamit! 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Mi az? 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Szeretném, ha elfogadnád mindezt. 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Azt, hogy miért történik. 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Hogy miért történt. 31 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Itt rátaláltam valamire. 32 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Fontos nekem ez a család. 33 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Ez tényleg igaz. 34 00:01:59,744 --> 00:02:02,996 Ez nem jelenti, hogy megtagadlak téged vagy anyát. 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 Ez is igaz. 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Ígérd meg, hogy elfogadod valahogy! 37 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Tudnom kell, hogy nem fogsz egész életedben neheztelni ezért. 38 00:02:11,464 --> 00:02:13,048 Hogy nem fogsz neheztelni rám. 39 00:02:13,049 --> 00:02:14,884 Vagy erre a családra. 40 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Kérlek, fogadd el, hogy így akartam! 41 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Megteszed ezt nekem? 42 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 Megteszed nekem, kérlek? 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 A francba! 44 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Ne, várj! 45 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Egyedül én vagyok Hamzad. 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Egyedül én vagyok Hamzad! 47 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Egyedül én vagyok Hamzad! 48 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Egyedül én vagyok Hamzad! 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Egyedül én vagyok Hamzad. 50 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad halott. 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 A lánya vagyok. 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Ők kik? 53 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 Egyikük sem számít magának. 54 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Volt egy nővére, 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 de maga épp most ölte meg. 56 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Így csak én maradtam azok közül, akik ismerték az ügyeit. 57 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Hagyja őket békén, 58 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 és segítek magának! 59 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Segít? 60 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 Hogyan? 61 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Elmondok mindent, amit tudni akar erről a helyről. 62 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Hogy működik, mi hol van elrejtve. 63 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Amiket tudnia kell, de magától élete végéig nem jönne rá. 64 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 El fogom mondani. 65 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Parancsot kaptam a család elkülönítésére. 66 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Vagyis a kivégzésére. 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Nem fogják tudni, hogy itt van. 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Ha hazudik, 69 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 soha többé nem látja senki. 70 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Írja le, amit tud! 71 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Mi garantálja, hogy nem bántják a többieket? 72 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Köszönöm. 73 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Beszél oroszul? 74 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Egy kicsit. 75 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Az előbb miért nem oroszul beszélt? 76 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Össze voltam zavarodva. 77 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Féltem. 78 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 A nevem Pavel. 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 Oda rejtik el a fegyvereiket. 80 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 Maga amerikai? 81 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 De a családja itt van. 82 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 És olyan nyelven árulja el őket, amit nem értenek. 83 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 Miért? 84 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Hogy megvédjem őket. 85 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Azért, mert szeretem őket. 86 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 A százados küldi. 87 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Minden igaz, amit mondott. 88 00:09:19,934 --> 00:09:21,226 A fegyverek. A raktárak. 89 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Az iratok. Mind ott volt, ahol mondta. 90 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Azt üzeni, hogy értékeli az infót. 91 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Megköszönni akarja... 92 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 vagy még többet kér? 93 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Most neveket akar. 94 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Mindenkiét, akitől van okunk tartani. 95 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 Akit nem lehet megbékíteni, aki bajt okozhat. 96 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Vagyis mondjam meg, kit öljenek meg. 97 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Nem kell a jutalom. 98 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Nem azért teszem. 99 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Mit gondol, vissza fogják fogadni? 100 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Tessék? 101 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Akiket megment. 102 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Akikért hajlandó feláldozni az elveit. 103 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Mi van, ha úgy tér vissza hozzájuk, 104 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 hogy teljesen megváltozott, 105 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 nagyon más lett, nagyon... 106 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Aljas? 107 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 Mi van, ha mindig is ilyen voltam, 108 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 csak senki sem vette észre? 109 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 Mi van, ha mindenre képes vagyok, 110 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 hogy megvédjem azokat, akiket szeretek? 111 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Az oroszok! 112 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Elvesztették a bányát. 113 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Igen. - Kié most? 114 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Még nem tudni. 115 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 Lehet. De neked nem ezt mondták az előbb. 116 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Vagy nem csak ezt. 117 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 Kié lett a bánya? 118 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Úgy tűnik, helyi harcosok egy elszánt csapata 119 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 kiiktatta a helyszínen lévő oroszokat. 120 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Értem. És? 121 00:13:52,998 --> 00:13:56,585 A pletykák szerint egy nő vezette őket. 122 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Egy amerikai nő. 123 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela! 124 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Angela él. 125 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Igen, de talán már nem sokáig. 126 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Pavlovics már Közép-Afrikából is hívott erősítést. 127 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Mind vissza akarják foglalni a területet. 128 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 De te meg tudod akadályozni. 129 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 Miért tenném? 130 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Mert tudod, hogy hiba volt bevonni Pavlovicsot. 131 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Tudod, hogy Angela hosszú távon jobb partner lenne számodra. 132 00:14:27,074 --> 00:14:29,158 Azt mondtad, sosem állna mellém. 133 00:14:29,159 --> 00:14:31,494 Azt mondtad, azt se hagyod, hogy megpróbáljam. 134 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 Az élete forog kockán. 135 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 És szerintem Johnny élete is. 136 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Lehet, hogy most már semmitől nem riadok vissza. 137 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Te tényleg ügyesebb lettél, Harold. 138 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Biztos, hogy hazudsz, de egy pillanatra azon kaptam magam, 139 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 hogy hiszek neked. 140 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Segíts véget vetni ennek! 141 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Utána majd vitatkozhatunk azon, mi lesz. 142 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Utána. 143 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Hogy vetsz véget neki? 144 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Szerinted meghalt? 145 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 Nem tudhatjuk. 146 00:15:33,182 --> 00:15:34,599 Én tudom. 147 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Azt kérdezem, szerinted meghalt-e. 148 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 Mit számít, mit gondolok, ha nem tudom? 149 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Mert vagy segíteni akarsz abban, hogy megtaláljam és megmentsem, 150 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 vagy csak úgy teszel, mintha segítenél, 151 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 amíg kellek neked, hogy megöljem Pavlovicsot. 152 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 A szavamat adtam. 153 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Lehet, hogy új vagyok ebben, de tudom, mit ér a szavad. 154 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Neked is előadta az öreg, mi? 155 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 Mit? 156 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 Azt a marhaságot, hogy az egyik kezedben lévő kés az empátiád, 157 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - a másikban lévő meg... - A könyörtelenség. 158 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Igen. Azt. 159 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 Azt mondod, nem így van? 160 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Az ő esetében? Nagyon is. 161 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Tudtam, hogy egy szavát sem szabad elhinni. 162 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 Vagy legalábbis sokáig tart kiismerni, hogy mit szabad elhinni neki. 163 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Akárhogy is, neki ez a szerep jutott a játszmában. 164 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 A kígyóé. 165 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 És senki nem volt nála jobb. 166 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 De azt tudta az öreg, hogy nekem minden szavam szentigaz. 167 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Nekem ez a szerep jutott. 168 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Segíts eljutni Pavlovicshoz! 169 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 És én segítek megtalálni Dan Chase-t. 170 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Igen? 171 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Vettem. 172 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Tíz percre vagyunk. 173 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Bármit is tervezel, legyen gyors! 174 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 Közeledik a célponthoz. 175 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 Mit akarsz tenni? 176 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Nem kérlek olyasmire, amit nem akarsz amúgy is megtenni. 177 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Ha Pavlovics most ki is tud mászni a szarból, 178 00:17:33,302 --> 00:17:35,136 vajon mennyi időd marad 179 00:17:35,137 --> 00:17:38,474 a következő szartengerig, amit lehetetlen lesz feltakarítanod? 180 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 Amit már lehetetlen rendbe hoznod? 181 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Lehetetlen. 182 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 A magadfajta általában nem könnyen ejti ki ezt a szót, 183 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 te mégis lépten-nyomon mondod. 184 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Lehetetlen beszervezni Angela Adamset. 185 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Lehetetlen családot alapítani titkos küldetések mellett. 186 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Lehetetlen megérteni engem, a kedvemre tenni, bízni bennem. 187 00:18:04,291 --> 00:18:06,042 Milyen ambiciózus az a lány! 188 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 Hogy is gondolhattam... 189 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 Végletekben gondolkodsz. Mindig ezt volt a legnehezebb megértenem benned. 190 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 Pont úgy viszolygok tőlük, mint te. 191 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 De van, aminek abszolútnak kell lennie. 192 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Például? 193 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 Mindannak, amivel a szeretteinknek tartozunk. 194 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Azoknak állandónak és sérthetetlennek kell lenniük. 195 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 És az áldozatoknak, amiket Angeláért hoznál? 196 00:18:33,946 --> 00:18:35,780 Azok is sérthetetlenek számodra? 197 00:18:35,781 --> 00:18:36,864 Igen. 198 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 Kerüljenek, amibe kerülnek? 199 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Nagy ember lehettél volna, Harold, 200 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 ha nem féltél volna ennyire attól, hogy csalódást okozol valakinek. 201 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Rohadj meg! 202 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Az igazgatót kérem. 203 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 Sürgős. 204 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 Én vagyok az. 205 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 Hallom, lett pár új fejlemény maguknál. 206 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Segítek, hogy újra kézben tudja tartani a dolgokat. 207 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Indulunk. 208 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 Hamarosan közlöm veled, hogyan közelítsd meg a célt. 209 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 A konferenciára jöttünk. 210 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Hamarosan vendégeik érkeznek. 211 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Szép csendben beengedik őket. 212 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 A helyszínen vagy? 213 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Itt vagyunk. 214 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Sok itt a fegyveres. 215 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Ha eldurvul a helyzet, az nagyon durva lesz, és nagyon gyorsan. 216 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Állj készenlétben! 217 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Valami történt itt. 218 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 Micsoda? 219 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 A kínai delegáció testőrsége minden más delegáltat arra kért, 220 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 szóljanak a testőrségüknek, 221 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 hogy 15 percig tegyenek úgy, mintha ti nem léteznétek. 222 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Pavlovics a 14-es bungalóban van az embereivel. 223 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 Heten vannak. Nem tudnak az érkezésedről. 224 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Tedd, amit kell, aztán tűnj el! 225 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Vettem. Állj készenlétben! 226 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 Én mit csináljak? 227 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Semmit. 228 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Megkeresem a célpontot és jelentkezem. 229 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - De én mit csináljak? - Semmit. 230 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Egyet életben hagyok. 231 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Mindent megteszek, hogy kiderítsem Chase tartózkodási helyét, 232 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 de nincs sok időm megszerezni neki az ellenszert. 233 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Akkor igyekezz! 234 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Békén hagynak. Egyelőre. 235 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Indulok a bungaló felé. 236 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - Ott vagy? - Igen. 237 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Két férfit láttam. Azt hiszem, feléd tartanak. 238 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Vettem. 239 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Ki a faszom vagy? 240 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Van fogalmad, ki vagyok? 241 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 Maga ölte meg az öreget. 242 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 Én pedig magát. 243 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Helyelőzmények 244 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 Érkezés 40-45 perc múlva 245 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 Az egyiket elkaptam. 246 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Igyekszem kiszedni belőle a helyszínt. 247 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Nincs rá szükség. 248 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Megtaláltam. 249 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Sikerült. 250 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 A kollégáim kiderítik, mi történt pontosan. 251 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Előrébb jársz nálam. 252 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Ez bedöglött. 253 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold! 254 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Örülök, hogy eljöttél. 255 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Jó volt újra látni téged. 256 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Te magad mondtad. 257 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Nem engedtél volna Angela közelébe. 258 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Sajnálom. 259 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Azt elhiszem. 260 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Ne már! 261 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Bassza meg! 262 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 Hé! 263 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Úristen! 264 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Jól van. 265 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Megtaláltam. 266 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - Életben van? - Nem tudom. 267 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 Meg tudod nézni a pulzusát? A légcsőnél. 268 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Várj! 269 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Nem tudom. Talán. 270 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - Beadtad az ellenszert? - Nem. Rajta vagyok. 271 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Add be mindhárom adagot! 272 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Jó. - És a sárgát is. 273 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 Oké. 274 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Picsába! 275 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Oké, gyerünk! 276 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Jól van. 277 00:27:01,703 --> 00:27:03,037 Változott valami? 278 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 Nem. 279 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Azt mondtad, értesz az újraélesztéshez. Csináld! 280 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 Jól van. Gyerünk! 281 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 Ez az. Menni fog! 282 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Felébredtél? 283 00:29:10,248 --> 00:29:11,248 Hol vagyok? 284 00:29:11,249 --> 00:29:12,333 Ez egy rejtekhely. 285 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Morgané volt. 286 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Régóta nem használták. Senki nem tudja, hogy itt vagyunk. 287 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 Hogyan... 288 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Valaki segített idehozni téged. 289 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 Harold? 290 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 Nem, Julian. Morgan társa. 291 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 De már egy ideje csak ketten vagyunk. 292 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 Napok óta hol magadnál vagy, hol nem. 293 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 Túl sokáig ültem egy helyben. 294 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 Ne! Itt biztonságban vagyunk. 295 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 Azok után, amit tettünk, a nyomunkban lesznek. 296 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Biztonságban vagyunk. 297 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 Nem tudják, hogy idejöttünk. 298 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Megmenekültünk. 299 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Senki... 300 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Senki sem tudja? 301 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 Julian tudja. De Morgan bízott benne. 302 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 Harold? 303 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 Nem. Veszélyes lett volna megkeresni. 304 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Talán majd egyszer. Tessék, igyál! 305 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Van még valaki, ugye? 306 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Igen, van még valaki. 307 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 A fiam, de senki sem tudja hozzám kötni. 308 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Aki keres minket, az azt se tudja, hogy Zoe McDonald létezik. 309 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Óvatos voltam. 310 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Mielőtt Julian elment, ellenőriztem, hogyan tudok meggyőződni róla. 311 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Ez egy elszigetelt hely. - Oké. 312 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Köszönöm. - Jól van. 313 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 Biztonságban vagyunk. 314 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 Maradhatunk, amíg csak kell. Ameddig csak akarunk. 315 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Akarsz maradni egy ideig? 316 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Kislány koromban féltem a sötéttől 317 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 és mindattól, amit nem láttam. 318 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 A reményteli dolgokban, amikben csak hinnem kellett... 319 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 a mesékben... 320 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 soha nem hittem. 321 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Nem tudtam elképzelni, hogy lehet bárki képes rá. 322 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 Mert az előttünk lévő sötétségben 323 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 vajon mi ólálkodhatott még? 324 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Mindig biztos voltam benne, hogy valami más is rejtőzik a sötétben. 325 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 De ez... 326 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 ez most más. 327 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Apáddal mindig úgy éreztem, meg kell védenem magam attól, 328 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 ami bármikor felbukkanhat az ismeretlenből, 329 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 ami ott rejtőzhet minden sarokban. 330 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 És... 331 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 most nem érzed ezt? 332 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 Nem. 333 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Nem érzem. 334 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Boldognak tűnsz, anya. 335 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Megérdemled. 336 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Talán egyszer megismerhetem őt. 337 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Nem láttad a szemüvegem? 338 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - Mit? - A szemüvegemet. 339 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Az előbb még itt volt. 340 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Folyton elhagyok ezt-azt. Mintha manók lennének a házban. 341 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Az nem valószínű. 342 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 Nézd! 343 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 A francba! 344 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Kezdesz kijönni a gyakorlatból. 345 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Ne viccelj már! 346 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Nyugtalanít valami? 347 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Nem. 348 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Szerintem épp ez lehet a gond. 349 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Annyi minden miatt nyugtalankodhatnék. 350 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Az egész világot válaszok nélkül hagytuk. 351 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 A hírekben semmi nem volt a kartellről. Miért? 352 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 Mert szétesett? 353 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 Mert félrevezettek azzal kapcsolatban, milyen közel van? 354 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 Mert még mindig csak mi tudunk róla? 355 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 A kém, akivel a brit rendőrőrsön találkoztál, 356 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 elmondta a barátainak? 357 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Ha megteszi, megvédhet minket bármi attól, hogy ránk találjanak? 358 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Van egy német szó, ami most nem jut eszembe. 359 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 Olyan gondolatot jelent, amit direkt figyelmen kívül hagyunk, 360 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 mert amint elismerjük, nem mondhatjuk többé, hogy nem igaz. 361 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Bár eszembe jutna! 362 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Ha jogosan aggaszt ez a gondolat, 363 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 akkor miért nem foglalkozol vele? 364 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Mert nem akarom, hogy ez megváltozzon. 365 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 Nem akarom, hogy véget érjen. 366 00:35:25,498 --> 00:35:28,167 UNION CSOMAGSZÁLLÍTÓ 367 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Ő itt Zoe. 368 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Zoe, ő a lányom, Emily. 369 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Örülök, hogy végre megismerhetlek. 370 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Én is. 371 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 Nem volt könnyű rád találni. 372 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Annyira sajnálom! Azt hittük... 373 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Semmi baj. 374 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Úgy örülök, hogy itt vagy! 375 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Úgy örülök, hogy jól vagy. 376 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Te jól vagy? 377 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Itt vagyok. 378 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Egy darabban. 379 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Mindent el fogok mesélni, jó? Tényleg. 380 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Szeretném, ha tudnád... 381 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 de nem most. 382 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Rövid az idő, és szükségem van a segítségedre. 383 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 Nagyon elszigetelten éltetek itt. 384 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 Akkor nem tudjátok, mi történt Harolddal, igaz? 385 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 Mi történt? 386 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Elment. 387 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 Elment? 388 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 A volt feleségéhez, a segítségét kérni, hogy megmentsen minket. 389 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Az asszony azóta fogva tartja valahol, 390 00:39:37,208 --> 00:39:39,626 és fel akarja használni az alkudozáshoz 391 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 a mesbahari lelőhelyről. 392 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Kivel alkudozik? 393 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Azt hittem, elvette Pavlovicstól pár paraszt a völgyben. 394 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 Így is mondhatjuk. 395 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Most kié a lelőhely? 396 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Az enyém. 397 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 És a még megmaradt családtagoké. 398 00:40:02,566 --> 00:40:04,359 Megkértek, hogy beszéljek a nevükben. 399 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 Megkértek, hogy segítsek eldönteni, mi legyen. 400 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion Haroldot használja, hogy kibasszon velem. 401 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 De velem ne szórakozzon! Ne most, és ne ezzel kapcsolatban. 402 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Kiszabadítom Haroldot, 403 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 de ehhez szükségem van rád. 404 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 Benne vagyok. 405 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - Megszerzed, amire szükségem van? - Igen. 406 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 Bármit is kérek? 407 00:40:27,466 --> 00:40:28,801 Igen, persze. 408 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Be kell jutnom Lou Barlow-hoz. 409 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Segíts bejutni Marion páncélja mögé! 410 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Lou Barlow-nak voltak hozzá kapcsolatai. 411 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 Ez az egyetlen mód. 412 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 Harold élete forog kockán. 413 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 Tudom, hogy nem akarsz visszatérni ehhez, 414 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 de muszáj lesz. 415 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 Ki az a Lou Barlow? 416 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 Apa, kérlek! 417 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Segítesz nekem? 418 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 Persze, hogy segítek. 419 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 De van rá jobb mód is. 420 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Meg fogom mutatni, Em, ígérem. 421 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Ki az a Lou Barlow? 422 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Én voltam. 423 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 És mit csináltál? 424 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Beszéltél arról, amit csináltál. Beszéltél a legdurvább erőszakról. 425 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - Mi más van még? - Igen. 426 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Elmondtam pár dolgot, amit régen tettem. 427 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Pár dolgot. 428 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 De vannak rondább dolgok is az erőszaknál. 429 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 Em, kimenekítjük Haroldot. 430 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 Semmitől sem riadok vissza. 431 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Megtalálom a módját. 432 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Már megtaláltam a módját, apa. 433 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Máshogy is el lehet kapni Mariont. - Ez a jó módszer. 434 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - Így lesz a legjobb. 435 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 Mariont már a születésed előtt is ismertem. 436 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Bíznod kell bennem. - Így akarom csinálni. 437 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper feláldozta magát érted és értem. 438 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Csak azt kérem tőled, hogy tedd azt, amire tanítottál. 439 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 Amivel tartozunk neki. 440 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 Mentsük meg az életét. 441 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 Erre leállsz vitatkozni velem arról, hogy nem túl macerás-e? 442 00:42:42,268 --> 00:42:43,601 Nem vitatkozom. 443 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 Nem, nem vitatkozunk. 444 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Csak azt nem értem... 445 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 hogy azért mondasz nemet, mert nem akarod megtenni, 446 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 vagy mert nem akarod, hogy Marion lássa? 447 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Kik ezek? 448 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Értünk jöttek, Zoe. Elvisznek minket a géphez, ami ránk vár. 449 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 Elvisznek? 450 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Kicsoda, Emily? 451 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Pótolhatatlan dolog felett rendelkezem. 452 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Nincs olyan kormány a Földön, amelynek ne lenne rá szüksége. 453 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 Amelyik ne rettegne attól, hogy az ellensége megkaparintja. 454 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Ha megkérem az FBI-t, hogy hallgassa le Zoe fiát, 455 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 vagy találjon meg titeket, 456 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 vagy vigyen ki az országból... 457 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad megkapja, amit akar. 458 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Meg bizony. 459 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 Megkapja. 460 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 KENNETH MITCHELL EMLÉKÉNEK 461 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 A feliratot fordította: Dranka Anita