1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Aspetta, Zoe. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - Cosa c'è? - È stata avvelenata. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - Cosa? - Credo di essere contaminato. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Esiste un antidoto, ma ce l'hanno loro. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 L'unica possibilità è farmi prendere. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 Niente accordo. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Qualcuno si è mosso contro di me. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 Non ho tempo di verificare se tu c'entri qualcosa. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 Quindi lo darò per scontato e agirò di conseguenza. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe? 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 Harold Harper voleva sapere se stai bene. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 Vieni? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Ciao, Marion. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 So del cartello. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 So del giacimento Meshbahar. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Faraz Hamzad non ha accettato nessuna nostra offerta. 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Per sfruttare per anni, o decenni, il giacimento Meshbahar, 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 e mantenere la stabilità, serve un altro tipo di socio. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Ti ho aiutato a salvare Parwana Hamzad 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 perché volevo che me la presentassi. 21 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 {\an8}Papà? 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Sì. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Puoi togliere il vivavoce? 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Sì. Eccomi. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Devi fare una cosa per me. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Quale? 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Ho bisogno che lo accetti. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Il motivo di tutto questo. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Perché è successo. 30 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Qui ho trovato qualcosa. 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Io tengo a questa famiglia. 32 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Questo è un fatto. 33 00:01:59,744 --> 00:02:04,165 E non sto rifiutando te o la mamma, e anche questo è un fatto. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Promettimi che riuscirai ad accettarlo. 35 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Devo sapere che non serberai rancore a vita. 36 00:02:11,464 --> 00:02:14,884 Rancore contro di me o questa famiglia. 37 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Ti chiedo di accettare che questo è qualcosa che volevo. 38 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Puoi farlo per me? 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 Per favore? 40 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Cazzo. 41 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 No, fermi! 42 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Sono io l'unica Hamzad. 43 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Sono io l'unica Hamzad! 44 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Sono io l'unica Hamzad! 45 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Sono io l'unica Hamzad. 46 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Sono io l'unica Hamzad. 47 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad è morto. 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Io sono sua figlia. 49 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Loro chi sono? 50 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 Nessuno che vi interessi. 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Aveva una sorella, 52 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 ma l'avete appena uccisa. 53 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Sono l'unica rimasta che conosce i suoi affari. 54 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Lascia stare loro 55 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 e ti aiuterò. 56 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Aiutarmi? 57 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 Come? 58 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Ti dirò tutto ciò che vuoi sapere su questo posto. 59 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Come funziona, dove sono nascoste le cose. 60 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Le cose che vorrai sapere e che impiegherai un'eternità a scoprire. 61 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Te le dirò io. 62 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Ho l'ordine di separare la famiglia. 63 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Di eliminarla. 64 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Nessuno saprà che sei qui. 65 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Se menti, 66 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 nessuno ti rivedrà. 67 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Scrivi ciò che sai. 68 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Come so che gli altri sono al sicuro? 69 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Grazie. 70 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Parli russo? 71 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Un po'. 72 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Perché non l'hai parlato prima? 73 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Ero confusa. 74 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Avevo paura. 75 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Mi chiamo Pavel. 76 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 Lì è dove nascondono le armi. 77 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 Sei americana? 78 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Ma la tua famiglia è qui. 79 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 E li tradisci in una lingua che non capiscono. 80 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 Perché? 81 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Per proteggerli. 82 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Perché gli voglio bene. 83 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 Da parte del Capitano. 84 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Tutto ciò che ci hai detto è vero. 85 00:09:19,934 --> 00:09:24,480 Armi, scorte, documenti. Erano tutti dove avevi detto tu. 86 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Voleva farti sapere che ha apprezzato. 87 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Per ringraziarmi? 88 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 O per chiedere altro? 89 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Ora vuole dei nomi. 90 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Di quelli di cui preoccuparci. 91 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 Di chi non può essere placato e potrebbe creare problemi. 92 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Vuoi che ti dica chi uccidere. 93 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Non voglio ricompense. 94 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Non è per questo che lo faccio. 95 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Pensi che ti accetteranno mai? 96 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Cosa? 97 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Quelli che salvi. 98 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Quelli per cui ti comprometti. 99 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 E se quando tornerai da loro 100 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 dovessi essere troppo diversa, 101 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 troppo cambiata, troppo... 102 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Cattiva? 103 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 E se fossi sempre stata così 104 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 e nessuno se ne fosse mai accorto? 105 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 E se fossi capace di qualunque cosa... 106 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 ...per salvare le persone che amo? 107 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 I russi. 108 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Hanno perso la miniera. 109 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Sì. - A beneficio di chi? 110 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Non è chiaro. 111 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 Beh, può darsi. Ma non è quello che hanno detto a te. 112 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Non tutto. 113 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 Chi ha preso la miniera? 114 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Un gruppo di combattenti locali molto determinati 115 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 sembra aver eliminato i russi sul posto. 116 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Sì. E poi? 117 00:13:52,998 --> 00:13:56,585 Si dice che fossero guidati da una donna. 118 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Una donna americana. 119 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 120 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Angela è viva. 121 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Sì, ma forse non per molto. 122 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Pavlovich sta convocando riserve dall'Africa centrale. 123 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Ogni suo uomo per riprendersi l'area. 124 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Beh, tu puoi impedirlo. 125 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 E perché dovrei farlo? 126 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Perché innanzitutto sai che è stato un errore coinvolgerlo. 127 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Sai che in futuro Angela sarebbe per te una socia migliore. 128 00:14:27,074 --> 00:14:31,494 Hai detto che non avrebbe mai accettato e che mi avresti impedito di coinvolgerla. 129 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 Sta rischiando la vita. 130 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 E credo anche Johnny. 131 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Forse non ci sono limiti a ciò che farei ora. 132 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Sei diventato davvero molto più arguto, Harold. 133 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Sono sicura che non è vero, ma solo per un attimo 134 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 ho finito per crederti. 135 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Aiutami a risolverla. 136 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Sulle conseguenze litigheremo dopo. 137 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Dopo. 138 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Risolverla come? 139 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Pensi che sia morto? 140 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 È impossibile saperlo. 141 00:15:33,182 --> 00:15:34,599 Lo so. 142 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Ti ho chiesto se pensi sia morto. 143 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 Che differenza fa cosa penso, se non lo so? 144 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Potresti aiutarmi a trovarlo e a salvarlo. 145 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 Oppure potresti fingere di aiutarmi 146 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 finché ti serve una mano per uccidere Pavlovich. 147 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Ti ho dato la mia parola. 148 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Sarò anche l'ultima arrivata, ma so quanto vale. 149 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Il vecchio l'ha raccontata anche a te? 150 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 Cosa? 151 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 La sua stronzata sul coltello in una mano, che è come la tua empatia, e nell'altra... 152 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - C'è qualcos'altro. - La crudeltà. 153 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Sì. Esatto. 154 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 Tu dici che non è così? 155 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Per lui? Verissimo. 156 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Sapevo di non potermi fidare di quello che diceva. 157 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 O forse ci è voluta molta pratica per capire di quali parole fidarmi. 158 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 È il ruolo che il gioco gli ha richiesto. 159 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Maledetta serpe. 160 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Nessuno era meglio di lui. 161 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Ma il vecchio sapeva che ogni mia parola era scritta sulla pietra. 162 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Ecco il mio ruolo nel gioco. 163 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Aiutami ad arrivare a Pavlovich 164 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 e ti aiuterò a trovare Dan Chase. 165 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Sì. 166 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Ricevuto. 167 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Siamo a dieci minuti. 168 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Qualsiasi cosa farai, falla in fretta. 169 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 Si sta avvicinando all'obiettivo. 170 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 Che cosa vuoi fare? 171 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Non ti chiedo di fare niente che tu non voglia già che sia fatto. 172 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Anche se Pavlovich si tira fuori da questo pasticcio, 173 00:17:33,302 --> 00:17:38,474 quanto ci vorrà prima che il prossimo sia per te impossibile da risolvere? 174 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 Impossibile da dimenticare. 175 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Impossibile. 176 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Per un uomo come te dovrebbe essere una parola indigesta, 177 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 eppure l'hai sempre tenuta a portata di mano. 178 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Coltivare Angela Adams come risorsa è impossibile. 179 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Lavorare in segreto e crescere una famiglia è impossibile. 180 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 È impossibile capirmi, accontentarmi, fidarsi di me. 181 00:18:04,291 --> 00:18:06,042 La ragazza è molto ambiziosa. 182 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 Come avrei potuto? 183 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 La tua tendenza all'assoluto per me è sempre stata molto difficile da capire. 184 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 Come per me la tua avversione per essa. 185 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 Certe cose dovrebbero essere assolute. 186 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Quali? 187 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 Le cose che dobbiamo alle persone che amiamo. 188 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Dovrebbero essere costanti e inviolabili. 189 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 E anche i sacrifici che faresti per Angela 190 00:18:33,946 --> 00:18:35,780 per te sono inviolabili? 191 00:18:35,781 --> 00:18:36,864 Sì. 192 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 A prescindere da quanto ti costeranno? 193 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Avresti potuto essere un grande uomo, Harold... 194 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 ...se non avessi avuto paura di deludere qualcuno. 195 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Fottiti. 196 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Il direttore, grazie. 197 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 È urgente. 198 00:19:13,443 --> 00:19:14,986 Sono io. 199 00:19:14,987 --> 00:19:17,531 So che oggi ci sono stati degli sviluppi. 200 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Vi aiuterò a riprendere il controllo. 201 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Ci stiamo muovendo. 202 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 Tra poco ti dirò come avvicinarti all'obiettivo. 203 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Ospite dell'incontro. 204 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 A breve arriverà qualcuno. 205 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Dovete lasciarlo entrare con discrezione. 206 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Siete sul posto? 207 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Siamo arrivati. 208 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 È pieno di uomini armati qui. 209 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Se si mette male, la situazione precipiterà in fretta. 210 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Resto in ascolto. 211 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Qui si muove qualcosa. 212 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 Cos'è successo? 213 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 La scorta della delegazione cinese 214 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 ha chiesto alle altre delegazioni di dire alle loro scorte 215 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 di fingere per i prossimi 15 minuti che voi non esistiate. 216 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Pavlovich è nel bungalow 14 con la sua scorta. 217 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 Sono sette uomini. Non sanno del vostro arrivo. 218 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Agisci e vattene. 219 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Ricevuto. Resto in ascolto. 220 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 Cosa posso fare? 221 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Niente. 222 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Localizzo l'obiettivo e ti avviso. 223 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - Cosa posso fare? - Niente. 224 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Ne terrò uno in vita. 225 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Farò il possibile per farmi dire dove si trova Chase, 226 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 ma c'è poco tempo per dargli l'antidoto. 227 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Allora sbrigati. 228 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Mi lasciano fare. Per ora, almeno. 229 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Vado verso il bungalow. 230 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - Ci sei? - Sì. 231 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Ho visto due uomini. Credo vengano da te. 232 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Ricevuto. 233 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Tu chi cazzo sei? 234 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Sai chi sono io? 235 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 Sei quello che ha ucciso il vecchio. 236 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 E io quello che ha ucciso te. 237 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Destinazioni recenti 238 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 Percorso 40-45 min VAI 239 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 Ho qui uno di loro. 240 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Farò del mio meglio per farmi dire dov'è. 241 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Non ci serve. 242 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 L'ho trovato. 243 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 È fatta. 244 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 I miei colleghi creeranno la storia. 245 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Sei più aggiornata. 246 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Il mio è morto. 247 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold. 248 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Mi ha fatto piacere. 249 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 È stato bello rivederti. 250 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 L'hai detto tu. 251 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Non mi avresti mai fatto avvicinare ad Angela. 252 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Mi dispiace. 253 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Già, ci scommetto. 254 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Oh, no. 255 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Oh, cazzo. 256 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 Ehi. 257 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Oddio. 258 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Ok. 259 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 L'ho trovato. 260 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - È vivo? - Non lo so. 261 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 Sai sentire il battito? Accanto alla trachea. 262 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Aspetta. 263 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Non sono sicura. Forse. 264 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - Gli hai dato l'antidoto? - No. Ora. 265 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Dagli le tre dosi. 266 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Sì. - E quella gialla. 267 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 Ok. 268 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Cazzo. 269 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Ok, ecco. 270 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Ok. 271 00:27:01,703 --> 00:27:03,037 Vedi qualche effetto? 272 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 No. 273 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Sai fare il massaggio cardiaco. Fallo. 274 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 Va bene. Ecco. 275 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 Sì. Posso farcela. 276 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Sei sveglio. 277 00:29:10,248 --> 00:29:11,248 Dove siamo? 278 00:29:11,249 --> 00:29:12,333 È un rifugio. 279 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Apparteneva a Morgan. 280 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Nessuno lo usava da tempo. Nessuno sa che siamo qui. 281 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 Come hai fatto a... 282 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Mi hanno aiutato a portarti qui. 283 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 Harold? 284 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 No, Julian. Il socio di Morgan. 285 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Ma è un po' che siamo qui da soli. 286 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 Ogni tanto riprendevi conoscenza. 287 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 Sono rimasto fermo troppo a lungo. 288 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 No. Qui siamo al sicuro. 289 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 Dopo ciò che abbiamo fatto, verranno a cercarci. 290 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Siamo al sicuro. 291 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 Nessuno sa che siamo qui. 292 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Ce l'abbiamo fatta. 293 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Nessuno... 294 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Nessuno lo sa? 295 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 Beh, Julian sì. Ma Morgan si fidava di lui. 296 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 Harold? 297 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 No. Non ci sembrava sicuro contattarlo. 298 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Forse un giorno. Tieni, bevi. 299 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Anche qualcun altro, vero? 300 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Sì, un'altra persona. 301 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 È mio figlio, e nessuno può collegarlo a me. 302 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Chiunque voglia trovarci non sa neanche che Zoe McDonald esiste. 303 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Sono stata cauta. 304 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Prima che Julian andasse via, mi sono assicurata di sapere come fare. 305 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Questo è un posto isolato. - Ok. 306 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Grazie. - Ok. 307 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 Siamo al sicuro. 308 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 Possiamo restare quanto serve e quanto vogliamo. 309 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Vuoi stare qui con me per un po'? 310 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Da piccola, avevo paura del buio... 311 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 ...e di tutto ciò che non vedevo. 312 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 Nelle speranze alimentate solo dalla fede... 313 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 ...e nelle storie 314 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 non ho mai creduto. 315 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Non so come qualcuno possa farlo. 316 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 Perché nell'oscurità davanti a me 317 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 cos'altro c'era in agguato? 318 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Sono sempre stata certa che ci fosse qualcosa nel buio. 319 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Ma stavolta... 320 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 ...è diverso. 321 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Con tuo padre ho sempre sentito di dovermi difendere 322 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 da qualunque cosa potesse rivelarsi dall'ignoto, 323 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 o potesse nascondersi dietro ogni angolo. 324 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 E ora 325 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 non ti sembra così? 326 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 No. 327 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 No, non mi sembra così. 328 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Sembri felice, mamma. 329 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Te lo meriti. 330 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Forse un giorno lo conoscerò. 331 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Hai visto i miei occhiali? 332 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - Cosa? - I miei occhiali. 333 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Li avevo qui. 334 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Continuo a perdere le cose. Sembra ci siano i folletti in casa. 335 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Ne dubito. 336 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 Ehi. 337 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Cazzo. 338 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Stai perdendo colpi. 339 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Non scherzare. 340 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Qualcosa ti preoccupa? 341 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 No. 342 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Forse è questo il problema. 343 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Ci sono tante cose di cui preoccuparsi. 344 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Abbiamo lasciato il mondo pieno di domande senza risposte. 345 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 Ai TG non hanno parlato del cartello, per quale motivo? 346 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 Si è disgregato? 347 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 Ci hanno ingannato su quanto fosse imminente? 348 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 Siamo ancora gli unici a saperlo? 349 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 La spia che hai incontrato alla stazione di polizia inglese 350 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 l'ha detto ai suoi amici? 351 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Se l'ha fatto, cosa potrebbe impedirgli di trovarci? 352 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 C'è una parola tedesca che mi sfugge, 353 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 usata per definire un'idea che finge di non essere vista 354 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 perché una volta che viene notata nessuno può fingere che non sia vera. 355 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Magari me la ricordassi. 356 00:34:46,918 --> 00:34:50,838 Se queste sono cose di cui preoccuparsi, secondo te perché le stai ignorando? 357 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Perché non voglio che le cose cambino. 358 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 E che questo finisca. 359 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Lei è Zoe. 360 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Zoe, lei è mia figlia, Emily. 361 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Lieta di conoscerti, finalmente. 362 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Piacere mio. 363 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 Non è stato facile trovarti. 364 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Mi dispiace. Pensavamo... 365 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Va tutto bene. Tranquillo. 366 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Sono felice che tu sia qui. 367 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 E che tu stia bene. 368 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Tu stai bene? 369 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Sono qui. 370 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 E sono tutta intera. 371 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Ti racconterò tutto, ok? Davvero. 372 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Voglio che tu sappia... 373 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 ...ma non ora. 374 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Il tempo stringe e mi serve il tuo aiuto. 375 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 Siete stati molto isolati qui. 376 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 Quindi non sapete cos'è successo a Harold, vero? 377 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 Cos'è successo? 378 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 È sparito. 379 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 Sparito? 380 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 È andato a trovare la sua ex moglie per farsi aiutare a salvare sia te che me. 381 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Lei lo tiene da qualche parte 382 00:39:37,208 --> 00:39:39,626 e cerca di usarlo per negoziare il controllo 383 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 del giacimento Meshbahar. 384 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Negoziare con chi? 385 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Pensavo che qualche zoticone della valle l'avesse sottratto a Pavlovich. 386 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 Se così si può dire. 387 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Chi controlla il giacimento ora? 388 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Io. 389 00:40:00,481 --> 00:40:04,359 E ciò che resta della famiglia. Mi hanno chiesto di parlare per loro. 390 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 Di aiutare a decidere il da farsi. 391 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion usa Harold per mettermi in difficoltà. 392 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 E non mi sta bene. Non ora e non a questo proposito. 393 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Quindi lo libererò, 394 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 e ho bisogno di te per farlo. 395 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 Sì. Certo. 396 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - Mi darai ciò che mi serve? - Sì. 397 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 Qualunque cosa chieda? 398 00:40:27,466 --> 00:40:28,801 Sì, certo. 399 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Mi serve accesso a Lou Barlow. 400 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Devi aiutarmi a entrare nella corazza di Marion. 401 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Lou Barlow aveva le conoscenze per farlo. 402 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 È l'unico modo. 403 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 La vita di Harold è appesa a un filo. 404 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 So che forse non vuoi riaprire quella porta, 405 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 ma ne ho bisogno. 406 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 Chi è Lou Barlow? 407 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 Papà, ti prego. 408 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Mi aiuterai? 409 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 Beh, certo che ti aiuterò. 410 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Ci sono modi migliori per farlo. 411 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Posso mostrarteli, Em. Fidati. 412 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Chi è Lou Barlow? 413 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Ero io. 414 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 E cos'hai fatto? 415 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Mi hai parlato di cosa facevi e delle violenze peggiori. 416 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - Cos'altro potrebbe esserci? - Già. 417 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 No, ti ho detto alcune cose che facevo. 418 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Solo alcune. 419 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Ma ci sono cose più brutte della violenza. 420 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 Em, lo riporteremo indietro. 421 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 Non mi fermerò davanti a niente. 422 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Troverò un modo. 423 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Ho già trovato un modo, papà. 424 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Ce ne sono altri per arrivare a Marion. - Questo è l'unico. 425 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - Questo è il modo migliore. 426 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 Conosco Marion da prima che tu nascessi. 427 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Devi fidarti di me. - È così che voglio fare io. 428 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper si è sacrificato per te e per me. 429 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Ti chiedo solo di fare ciò che mi hai insegnato. 430 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 Sdebitarci con lui. 431 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 Salvargli la vita. 432 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 E tu vuoi discutere su quanto sia spiacevole provarci? 433 00:42:42,268 --> 00:42:43,601 No, non discutiamo. 434 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 No, infatti. 435 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 L'unica cosa che mi sfugge... 436 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 ...è se ti rifiuti perché non vuoi fare quanto è necessario 437 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 o perché non vuoi che lei ti veda. 438 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Chi sono? 439 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Sono venuti a prenderci, Zoe, per portarci a un aereo che ci aspetta. 440 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 A prenderci? 441 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Chi sono, Emily? 442 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Ho il controllo di una cosa insostituibile. 443 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Non c'è governo al mondo che non ne abbia bisogno. 444 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 Che non abbia paura che i suoi nemici se ne impossessino. 445 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Se chiedo aiuto all'FBI per intercettare il telefono del figlio di Zoe, 446 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 per rintracciarti qui 447 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 o per portarti fuori dal paese... 448 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad ottiene tutto quello che vuole. 449 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Sì, 450 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 esatto. 451 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 IN MEMORIA DI KENNETH MITCHELL 452 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Sottotitoli: Alessio Oggianu