1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Aspetta, Zoe.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- Cosa c'è?
- È stata avvelenata.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- Cosa?
- Credo di essere contaminato.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Esiste un antidoto, ma ce l'hanno loro.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
L'unica possibilità è farmi prendere.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
Niente accordo.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Qualcuno si è mosso contro di me.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
Non ho tempo di verificare
se tu c'entri qualcosa.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
Quindi lo darò per scontato
e agirò di conseguenza.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe?
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,656
Harold Harper voleva sapere se stai bene.
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,116
Vieni?
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Ciao, Marion.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
So del cartello.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
So del giacimento Meshbahar.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Faraz Hamzad non ha accettato
nessuna nostra offerta.
17
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Per sfruttare per anni, o decenni,
il giacimento Meshbahar,
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
e mantenere la stabilità,
serve un altro tipo di socio.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Ti ho aiutato a salvare Parwana Hamzad
20
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
perché volevo che me la presentassi.
21
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
{\an8}Papà?
22
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Sì.
23
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Puoi togliere il vivavoce?
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Sì. Eccomi.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Devi fare una cosa per me.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Quale?
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Ho bisogno che lo accetti.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Il motivo di tutto questo.
29
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Perché è successo.
30
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Qui ho trovato qualcosa.
31
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Io tengo a questa famiglia.
32
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Questo è un fatto.
33
00:01:59,744 --> 00:02:04,165
E non sto rifiutando te o la mamma,
e anche questo è un fatto.
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Promettimi che riuscirai ad accettarlo.
35
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Devo sapere
che non serberai rancore a vita.
36
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
Rancore contro di me o questa famiglia.
37
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Ti chiedo di accettare
che questo è qualcosa che volevo.
38
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Puoi farlo per me?
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
Per favore?
40
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Cazzo.
41
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
No, fermi!
42
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Sono io l'unica Hamzad.
43
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Sono io l'unica Hamzad!
44
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Sono io l'unica Hamzad!
45
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Sono io l'unica Hamzad.
46
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Sono io l'unica Hamzad.
47
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad è morto.
48
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Io sono sua figlia.
49
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Loro chi sono?
50
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
Nessuno che vi interessi.
51
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Aveva una sorella,
52
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
ma l'avete appena uccisa.
53
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Sono l'unica rimasta
che conosce i suoi affari.
54
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Lascia stare loro
55
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
e ti aiuterò.
56
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Aiutarmi?
57
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
Come?
58
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Ti dirò tutto ciò
che vuoi sapere su questo posto.
59
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Come funziona, dove sono nascoste le cose.
60
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Le cose che vorrai sapere
e che impiegherai un'eternità a scoprire.
61
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Te le dirò io.
62
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Ho l'ordine di separare la famiglia.
63
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Di eliminarla.
64
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Nessuno saprà che sei qui.
65
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Se menti,
66
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
nessuno ti rivedrà.
67
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Scrivi ciò che sai.
68
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Come so che gli altri sono al sicuro?
69
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Grazie.
70
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Parli russo?
71
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Un po'.
72
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Perché non l'hai parlato prima?
73
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Ero confusa.
74
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Avevo paura.
75
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Mi chiamo Pavel.
76
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Lì è dove nascondono le armi.
77
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
Sei americana?
78
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Ma la tua famiglia è qui.
79
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
E li tradisci in una lingua
che non capiscono.
80
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
Perché?
81
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Per proteggerli.
82
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Perché gli voglio bene.
83
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Da parte del Capitano.
84
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Tutto ciò che ci hai detto è vero.
85
00:09:19,934 --> 00:09:24,480
Armi, scorte, documenti.
Erano tutti dove avevi detto tu.
86
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Voleva farti sapere che ha apprezzato.
87
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Per ringraziarmi?
88
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
O per chiedere altro?
89
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Ora vuole dei nomi.
90
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Di quelli di cui preoccuparci.
91
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
Di chi non può essere placato
e potrebbe creare problemi.
92
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Vuoi che ti dica chi uccidere.
93
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Non voglio ricompense.
94
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Non è per questo che lo faccio.
95
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Pensi che ti accetteranno mai?
96
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
Cosa?
97
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Quelli che salvi.
98
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Quelli per cui ti comprometti.
99
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
E se quando tornerai da loro
100
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
dovessi essere troppo diversa,
101
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
troppo cambiata, troppo...
102
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Cattiva?
103
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
E se fossi sempre stata così
104
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
e nessuno se ne fosse mai accorto?
105
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
E se fossi capace di qualunque cosa...
106
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
...per salvare le persone che amo?
107
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
I russi.
108
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Hanno perso la miniera.
109
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Sì.
- A beneficio di chi?
110
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Non è chiaro.
111
00:13:35,397 --> 00:13:38,483
Beh, può darsi.
Ma non è quello che hanno detto a te.
112
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Non tutto.
113
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
Chi ha preso la miniera?
114
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Un gruppo di combattenti locali
molto determinati
115
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
sembra aver eliminato i russi sul posto.
116
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Sì. E poi?
117
00:13:52,998 --> 00:13:56,585
Si dice che fossero guidati da una donna.
118
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Una donna americana.
119
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
120
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Angela è viva.
121
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Sì, ma forse non per molto.
122
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Pavlovich sta convocando riserve
dall'Africa centrale.
123
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Ogni suo uomo per riprendersi l'area.
124
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Beh, tu puoi impedirlo.
125
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
E perché dovrei farlo?
126
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Perché innanzitutto sai
che è stato un errore coinvolgerlo.
127
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Sai che in futuro Angela
sarebbe per te una socia migliore.
128
00:14:27,074 --> 00:14:31,494
Hai detto che non avrebbe mai accettato
e che mi avresti impedito di coinvolgerla.
129
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
Sta rischiando la vita.
130
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
E credo anche Johnny.
131
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Forse non ci sono limiti
a ciò che farei ora.
132
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Sei diventato davvero
molto più arguto, Harold.
133
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Sono sicura che non è vero,
ma solo per un attimo
134
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
ho finito per crederti.
135
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Aiutami a risolverla.
136
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
Sulle conseguenze litigheremo dopo.
137
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Dopo.
138
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Risolverla come?
139
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Pensi che sia morto?
140
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
È impossibile saperlo.
141
00:15:33,182 --> 00:15:34,599
Lo so.
142
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
Ti ho chiesto se pensi sia morto.
143
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
Che differenza fa cosa penso,
se non lo so?
144
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Potresti aiutarmi a trovarlo e a salvarlo.
145
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
Oppure potresti fingere di aiutarmi
146
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
finché ti serve una mano
per uccidere Pavlovich.
147
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Ti ho dato la mia parola.
148
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Sarò anche l'ultima arrivata,
ma so quanto vale.
149
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Il vecchio l'ha raccontata anche a te?
150
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
Cosa?
151
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
La sua stronzata sul coltello in una mano,
che è come la tua empatia, e nell'altra...
152
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- C'è qualcos'altro.
- La crudeltà.
153
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Sì. Esatto.
154
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
Tu dici che non è così?
155
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Per lui? Verissimo.
156
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Sapevo di non potermi fidare
di quello che diceva.
157
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
O forse ci è voluta molta pratica
per capire di quali parole fidarmi.
158
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
È il ruolo che il gioco gli ha richiesto.
159
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Maledetta serpe.
160
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Nessuno era meglio di lui.
161
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Ma il vecchio sapeva che ogni mia parola
era scritta sulla pietra.
162
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Ecco il mio ruolo nel gioco.
163
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Aiutami ad arrivare a Pavlovich
164
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
e ti aiuterò a trovare Dan Chase.
165
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Sì.
166
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Ricevuto.
167
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Siamo a dieci minuti.
168
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Qualsiasi cosa farai, falla in fretta.
169
00:17:20,581 --> 00:17:22,582
Si sta avvicinando all'obiettivo.
170
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
Che cosa vuoi fare?
171
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Non ti chiedo di fare niente
che tu non voglia già che sia fatto.
172
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Anche se Pavlovich
si tira fuori da questo pasticcio,
173
00:17:33,302 --> 00:17:38,474
quanto ci vorrà prima che il prossimo
sia per te impossibile da risolvere?
174
00:17:39,475 --> 00:17:41,517
Impossibile da dimenticare.
175
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Impossibile.
176
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Per un uomo come te
dovrebbe essere una parola indigesta,
177
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
eppure l'hai sempre tenuta
a portata di mano.
178
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Coltivare Angela Adams come risorsa
è impossibile.
179
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Lavorare in segreto
e crescere una famiglia è impossibile.
180
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
È impossibile capirmi,
accontentarmi, fidarsi di me.
181
00:18:04,291 --> 00:18:06,042
La ragazza è molto ambiziosa.
182
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
Come avrei potuto?
183
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
La tua tendenza all'assoluto per me
è sempre stata molto difficile da capire.
184
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
Come per me la tua avversione per essa.
185
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
Certe cose dovrebbero essere assolute.
186
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Quali?
187
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
Le cose che dobbiamo
alle persone che amiamo.
188
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Dovrebbero essere costanti e inviolabili.
189
00:18:31,193 --> 00:18:33,945
E anche i sacrifici che faresti per Angela
190
00:18:33,946 --> 00:18:35,780
per te sono inviolabili?
191
00:18:35,781 --> 00:18:36,864
Sì.
192
00:18:36,865 --> 00:18:39,118
A prescindere da quanto ti costeranno?
193
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Avresti potuto essere
un grande uomo, Harold...
194
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
...se non avessi avuto paura
di deludere qualcuno.
195
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Fottiti.
196
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Il direttore, grazie.
197
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
È urgente.
198
00:19:13,443 --> 00:19:14,986
Sono io.
199
00:19:14,987 --> 00:19:17,531
So che oggi ci sono stati degli sviluppi.
200
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Vi aiuterò a riprendere il controllo.
201
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Ci stiamo muovendo.
202
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
Tra poco ti dirò
come avvicinarti all'obiettivo.
203
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Ospite dell'incontro.
204
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
A breve arriverà qualcuno.
205
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Dovete lasciarlo entrare con discrezione.
206
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Siete sul posto?
207
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Siamo arrivati.
208
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
È pieno di uomini armati qui.
209
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Se si mette male,
la situazione precipiterà in fretta.
210
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Resto in ascolto.
211
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Qui si muove qualcosa.
212
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
Cos'è successo?
213
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
La scorta della delegazione cinese
214
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
ha chiesto alle altre delegazioni
di dire alle loro scorte
215
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
di fingere per i prossimi 15 minuti
che voi non esistiate.
216
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Pavlovich è nel bungalow 14
con la sua scorta.
217
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
Sono sette uomini.
Non sanno del vostro arrivo.
218
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Agisci e vattene.
219
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Ricevuto. Resto in ascolto.
220
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
Cosa posso fare?
221
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Niente.
222
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Localizzo l'obiettivo e ti avviso.
223
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- Cosa posso fare?
- Niente.
224
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Ne terrò uno in vita.
225
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Farò il possibile
per farmi dire dove si trova Chase,
226
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
ma c'è poco tempo per dargli l'antidoto.
227
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Allora sbrigati.
228
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Mi lasciano fare. Per ora, almeno.
229
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Vado verso il bungalow.
230
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- Ci sei?
- Sì.
231
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Ho visto due uomini. Credo vengano da te.
232
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Ricevuto.
233
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Tu chi cazzo sei?
234
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Sai chi sono io?
235
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
Sei quello che ha ucciso il vecchio.
236
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
E io quello che ha ucciso te.
237
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Destinazioni recenti
238
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
Percorso 40-45 min
VAI
239
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
Ho qui uno di loro.
240
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Farò del mio meglio per farmi dire dov'è.
241
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Non ci serve.
242
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
L'ho trovato.
243
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
È fatta.
244
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
I miei colleghi creeranno la storia.
245
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Sei più aggiornata.
246
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Il mio è morto.
247
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold.
248
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Mi ha fatto piacere.
249
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
È stato bello rivederti.
250
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
L'hai detto tu.
251
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Non mi avresti mai fatto avvicinare
ad Angela.
252
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Mi dispiace.
253
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Già, ci scommetto.
254
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Oh, no.
255
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Oh, cazzo.
256
00:26:03,895 --> 00:26:05,981
Ehi.
257
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Oddio.
258
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Ok.
259
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
L'ho trovato.
260
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- È vivo?
- Non lo so.
261
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
Sai sentire il battito?
Accanto alla trachea.
262
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Aspetta.
263
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Non sono sicura. Forse.
264
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- Gli hai dato l'antidoto?
- No. Ora.
265
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Dagli le tre dosi.
266
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Sì.
- E quella gialla.
267
00:26:36,177 --> 00:26:37,177
Ok.
268
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Cazzo.
269
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Ok, ecco.
270
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Ok.
271
00:27:01,703 --> 00:27:03,037
Vedi qualche effetto?
272
00:27:03,038 --> 00:27:04,122
No.
273
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Sai fare il massaggio cardiaco. Fallo.
274
00:27:07,876 --> 00:27:09,209
Va bene. Ecco.
275
00:27:09,210 --> 00:27:10,795
Sì. Posso farcela.
276
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Sei sveglio.
277
00:29:10,248 --> 00:29:11,248
Dove siamo?
278
00:29:11,249 --> 00:29:12,333
È un rifugio.
279
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Apparteneva a Morgan.
280
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Nessuno lo usava da tempo.
Nessuno sa che siamo qui.
281
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
Come hai fatto a...
282
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
Mi hanno aiutato a portarti qui.
283
00:29:21,092 --> 00:29:22,176
Harold?
284
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
No, Julian. Il socio di Morgan.
285
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Ma è un po' che siamo qui da soli.
286
00:29:28,099 --> 00:29:29,933
Ogni tanto riprendevi conoscenza.
287
00:29:29,934 --> 00:29:32,269
Sono rimasto fermo troppo a lungo.
288
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
No. Qui siamo al sicuro.
289
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
Dopo ciò che abbiamo fatto,
verranno a cercarci.
290
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Siamo al sicuro.
291
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
Nessuno sa che siamo qui.
292
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Ce l'abbiamo fatta.
293
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Nessuno...
294
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Nessuno lo sa?
295
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Beh, Julian sì.
Ma Morgan si fidava di lui.
296
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
Harold?
297
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
No. Non ci sembrava sicuro contattarlo.
298
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Forse un giorno. Tieni, bevi.
299
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Anche qualcun altro, vero?
300
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Sì, un'altra persona.
301
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
È mio figlio,
e nessuno può collegarlo a me.
302
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Chiunque voglia trovarci non sa neanche
che Zoe McDonald esiste.
303
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Sono stata cauta.
304
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Prima che Julian andasse via,
mi sono assicurata di sapere come fare.
305
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Questo è un posto isolato.
- Ok.
306
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Grazie.
- Ok.
307
00:30:33,331 --> 00:30:34,998
Siamo al sicuro.
308
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
Possiamo restare quanto serve
e quanto vogliamo.
309
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Vuoi stare qui con me per un po'?
310
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Da piccola, avevo paura del buio...
311
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
...e di tutto ciò che non vedevo.
312
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
Nelle speranze alimentate solo dalla fede...
313
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
...e nelle storie
314
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
non ho mai creduto.
315
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Non so come qualcuno possa farlo.
316
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
Perché nell'oscurità davanti a me
317
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
cos'altro c'era in agguato?
318
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Sono sempre stata certa
che ci fosse qualcosa nel buio.
319
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Ma stavolta...
320
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
...è diverso.
321
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Con tuo padre ho sempre sentito
di dovermi difendere
322
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
da qualunque cosa
potesse rivelarsi dall'ignoto,
323
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
o potesse nascondersi dietro ogni angolo.
324
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
E ora
325
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
non ti sembra così?
326
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
No.
327
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
No, non mi sembra così.
328
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Sembri felice, mamma.
329
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Te lo meriti.
330
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Forse un giorno lo conoscerò.
331
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Hai visto i miei occhiali?
332
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- Cosa?
- I miei occhiali.
333
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Li avevo qui.
334
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Continuo a perdere le cose.
Sembra ci siano i folletti in casa.
335
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Ne dubito.
336
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
Ehi.
337
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Cazzo.
338
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Stai perdendo colpi.
339
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Non scherzare.
340
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Qualcosa ti preoccupa?
341
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
No.
342
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Forse è questo il problema.
343
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Ci sono tante cose di cui preoccuparsi.
344
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Abbiamo lasciato il mondo
pieno di domande senza risposte.
345
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
Ai TG non hanno parlato del cartello,
per quale motivo?
346
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
Si è disgregato?
347
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
Ci hanno ingannato
su quanto fosse imminente?
348
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
Siamo ancora gli unici a saperlo?
349
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
La spia che hai incontrato
alla stazione di polizia inglese
350
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
l'ha detto ai suoi amici?
351
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Se l'ha fatto,
cosa potrebbe impedirgli di trovarci?
352
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
C'è una parola tedesca che mi sfugge,
353
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
usata per definire un'idea
che finge di non essere vista
354
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
perché una volta che viene notata
nessuno può fingere che non sia vera.
355
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Magari me la ricordassi.
356
00:34:46,918 --> 00:34:50,838
Se queste sono cose di cui preoccuparsi,
secondo te perché le stai ignorando?
357
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Perché non voglio che le cose cambino.
358
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
E che questo finisca.
359
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Lei è Zoe.
360
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Zoe, lei è mia figlia, Emily.
361
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Lieta di conoscerti, finalmente.
362
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Piacere mio.
363
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
Non è stato facile trovarti.
364
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Mi dispiace. Pensavamo...
365
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Va tutto bene. Tranquillo.
366
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Sono felice che tu sia qui.
367
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
E che tu stia bene.
368
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Tu stai bene?
369
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Sono qui.
370
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
E sono tutta intera.
371
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Ti racconterò tutto, ok? Davvero.
372
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Voglio che tu sappia...
373
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
...ma non ora.
374
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Il tempo stringe e mi serve il tuo aiuto.
375
00:39:17,605 --> 00:39:19,356
Siete stati molto isolati qui.
376
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
Quindi non sapete
cos'è successo a Harold, vero?
377
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
Cos'è successo?
378
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
È sparito.
379
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
Sparito?
380
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
È andato a trovare la sua ex moglie
per farsi aiutare a salvare sia te che me.
381
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Lei lo tiene da qualche parte
382
00:39:37,208 --> 00:39:39,626
e cerca di usarlo
per negoziare il controllo
383
00:39:39,627 --> 00:39:41,045
del giacimento Meshbahar.
384
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Negoziare con chi?
385
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Pensavo che qualche zoticone della valle
l'avesse sottratto a Pavlovich.
386
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
Se così si può dire.
387
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Chi controlla il giacimento ora?
388
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Io.
389
00:40:00,481 --> 00:40:04,359
E ciò che resta della famiglia.
Mi hanno chiesto di parlare per loro.
390
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
Di aiutare a decidere il da farsi.
391
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion usa Harold
per mettermi in difficoltà.
392
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
E non mi sta bene.
Non ora e non a questo proposito.
393
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Quindi lo libererò,
394
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
e ho bisogno di te per farlo.
395
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
Sì. Certo.
396
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- Mi darai ciò che mi serve?
- Sì.
397
00:40:25,548 --> 00:40:26,966
Qualunque cosa chieda?
398
00:40:27,466 --> 00:40:28,801
Sì, certo.
399
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Mi serve accesso a Lou Barlow.
400
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Devi aiutarmi a entrare
nella corazza di Marion.
401
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
Lou Barlow aveva le conoscenze per farlo.
402
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
È l'unico modo.
403
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
La vita di Harold è appesa a un filo.
404
00:40:48,112 --> 00:40:50,739
So che forse
non vuoi riaprire quella porta,
405
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
ma ne ho bisogno.
406
00:40:54,869 --> 00:40:56,286
Chi è Lou Barlow?
407
00:40:56,287 --> 00:40:58,038
Papà, ti prego.
408
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Mi aiuterai?
409
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
Beh, certo che ti aiuterò.
410
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Ci sono modi migliori per farlo.
411
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Posso mostrarteli, Em. Fidati.
412
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Chi è Lou Barlow?
413
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Ero io.
414
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
E cos'hai fatto?
415
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Mi hai parlato di cosa facevi
e delle violenze peggiori.
416
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- Cos'altro potrebbe esserci?
- Già.
417
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
No, ti ho detto alcune cose che facevo.
418
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Solo alcune.
419
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Ma ci sono cose più brutte della violenza.
420
00:41:56,514 --> 00:41:59,182
Em, lo riporteremo indietro.
421
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
Non mi fermerò davanti a niente.
422
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Troverò un modo.
423
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Ho già trovato un modo, papà.
424
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Ce ne sono altri per arrivare a Marion.
- Questo è l'unico.
425
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- Questo è il modo migliore.
426
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
Conosco Marion da prima che tu nascessi.
427
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Devi fidarti di me.
- È così che voglio fare io.
428
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper si è sacrificato
per te e per me.
429
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Ti chiedo solo di fare
ciò che mi hai insegnato.
430
00:42:35,636 --> 00:42:36,886
Sdebitarci con lui.
431
00:42:36,887 --> 00:42:38,222
Salvargli la vita.
432
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
E tu vuoi discutere
su quanto sia spiacevole provarci?
433
00:42:42,268 --> 00:42:43,601
No, non discutiamo.
434
00:42:43,602 --> 00:42:44,687
No, infatti.
435
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
L'unica cosa che mi sfugge...
436
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
...è se ti rifiuti perché non vuoi fare
quanto è necessario
437
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
o perché non vuoi che lei ti veda.
438
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Chi sono?
439
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Sono venuti a prenderci, Zoe,
per portarci a un aereo che ci aspetta.
440
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
A prenderci?
441
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
Chi sono, Emily?
442
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Ho il controllo
di una cosa insostituibile.
443
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Non c'è governo al mondo
che non ne abbia bisogno.
444
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
Che non abbia paura
che i suoi nemici se ne impossessino.
445
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Se chiedo aiuto all'FBI per intercettare
il telefono del figlio di Zoe,
446
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
per rintracciarti qui
447
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
o per portarti fuori dal paese...
448
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad
ottiene tutto quello che vuole.
449
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Sì,
450
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
esatto.
451
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
IN MEMORIA DI KENNETH MITCHELL
452
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Sottotitoli: Alessio Oggianu