1 00:00:07,048 --> 00:00:08,383 そこにいろ 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,635 毒ガスだ 3 00:00:10,885 --> 00:00:12,554 俺も吸ってる 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,306 奴らは解毒剤を持っている 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,892 奴らの元へ行かないと 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,979 取引は中止だ 攻撃を仕掛けられてる 7 00:00:21,104 --> 00:00:25,275 お前の関与を 確認してる暇はない 8 00:00:25,400 --> 00:00:29,362 つまり お前のことは敵だとみなす 9 00:00:29,487 --> 00:00:30,196 ゾーイ? 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,657 ハーパーの使いで来た 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,117 来るか? 12 00:00:34,242 --> 00:00:35,076 マリオン 13 00:00:35,201 --> 00:00:38,872 カルテルのことも 鉱床のことも知ってる 14 00:00:38,997 --> 00:00:41,708 ハムザは 申し出に応じなかった 15 00:00:41,833 --> 00:00:46,004 この先も鉱床から 利益を得るために—— 16 00:00:46,129 --> 00:00:47,255 管理しないと 17 00:00:47,589 --> 00:00:49,424 適した人が必要よ 18 00:00:49,549 --> 00:00:51,885 パルワナの救出に手を貸した 19 00:00:52,427 --> 00:00:56,097 その代償として 彼女を紹介して 20 00:01:05,648 --> 00:01:09,652 ザ・オールド・マン ~元CIAの葛藤 21 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 父さん? 22 00:01:12,197 --> 00:01:13,114 ああ 23 00:01:14,240 --> 00:01:15,825 スピーカーを切って 24 00:01:16,701 --> 00:01:18,453 ああ 切ったよ 25 00:01:21,289 --> 00:01:23,291 お願いがあるの 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 何だ? 27 00:01:28,505 --> 00:01:30,298 受け入れてほしいの 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,804 今 起きてることも 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,598 過去のことも 30 00:01:42,602 --> 00:01:44,145 私はここで—— 31 00:01:46,856 --> 00:01:49,067 大切な家族に会えた 32 00:01:50,860 --> 00:01:52,112 心からそう思う 33 00:01:59,744 --> 00:02:04,165 でも 父さんや母さんを 拒絶するわけじゃない 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,669 それを受け入れてほしい 35 00:02:07,794 --> 00:02:10,839 悔やまないでほしいの 36 00:02:11,381 --> 00:02:15,176 誰かを恨むようなことは しないで 37 00:02:17,137 --> 00:02:21,641 ありのままを 受け入れてほしいの 38 00:02:21,766 --> 00:02:22,767 お願いだから 39 00:02:24,018 --> 00:02:25,145 約束して 40 00:02:25,770 --> 00:02:26,729 しまった 41 00:02:27,147 --> 00:02:27,730 やめて! 42 00:02:58,011 --> 00:02:59,470 ハムザは私だけ 43 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 ハムザは私だけよ 44 00:03:04,559 --> 00:03:06,269 ハムザは私だけ 45 00:03:06,978 --> 00:03:09,522 ハムザの血縁者は私だけよ 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,816 ハムザは私だけ 47 00:03:21,659 --> 00:03:23,369 ファリス・ハムザは死んだ 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 私は彼の娘 49 00:03:29,792 --> 00:03:30,793 他の奴らは? 50 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 関係のない人よ 51 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 今 殺したのは—— 52 00:03:37,300 --> 00:03:38,718 彼の妹よ 53 00:03:40,762 --> 00:03:43,806 彼に関して知る者は私のみ 54 00:03:45,642 --> 00:03:46,976 彼らは殺さないで 55 00:03:47,936 --> 00:03:49,229 あなたに協力する 56 00:03:50,396 --> 00:03:51,272 協力? 57 00:03:52,357 --> 00:03:53,316 何を? 58 00:03:53,441 --> 00:03:56,110 この場所のことを すべて教える 59 00:03:56,444 --> 00:03:59,447 何のためにあり 何を隠してるか 60 00:04:00,490 --> 00:04:05,119 あなたたちだけでは 知り得ないことを—— 61 00:04:07,205 --> 00:04:08,456 私が教える 62 00:05:03,720 --> 00:05:05,972 組織の解体を命じられた 63 00:05:07,473 --> 00:05:08,891 皆殺しで? 64 00:05:11,519 --> 00:05:13,229 娘がいるとはな 65 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 ウソをつけば 66 00:05:16,566 --> 00:05:18,401 お前を殺す 67 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 情報を書け 68 00:05:33,041 --> 00:05:34,917 みんなの安全を保証して 69 00:06:15,958 --> 00:06:17,126 〈ありがとう〉 70 00:06:21,714 --> 00:06:23,299 〈ロシア語を?〉 71 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 〈少しね〉 72 00:06:27,637 --> 00:06:29,222 〈なぜ話さなかった〉 73 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 〈混乱してたの〉 74 00:06:33,726 --> 00:06:35,061 〈恐怖でね〉 75 00:06:39,232 --> 00:06:40,483 〈パーベルだ〉 76 00:07:09,053 --> 00:07:11,764 〈武器の隠し場所よ〉 77 00:07:20,523 --> 00:07:21,899 〈アメリカ人?〉 78 00:07:24,944 --> 00:07:26,487 〈だが家族は彼らだろ〉 79 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 〈家族を裏切る行為だ〉 80 00:07:41,836 --> 00:07:42,670 〈なぜだ〉 81 00:07:45,548 --> 00:07:46,924 〈守るためよ〉 82 00:07:49,927 --> 00:07:51,596 〈愛する人々をね〉 83 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 〈隊長からだ〉 84 00:09:18,140 --> 00:09:19,892 〈情報は正しかった〉 85 00:09:20,017 --> 00:09:23,104 〈武器の場所も 貯蔵庫の場所も〉 86 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 〈君に感謝してた〉 87 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 〈さらに情報を——〉 88 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 〈引き出すために?〉 89 00:09:39,787 --> 00:09:41,122 〈次は名前だ〉 90 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 〈我々の脅威となり——〉 91 00:09:45,209 --> 00:09:47,795 〈攻撃してくる可能性が ある奴ら〉 92 00:09:47,920 --> 00:09:51,841 〈あなたたちは その人たちを殺すのね〉 93 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 〈見返りは不要よ〉 94 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 〈別に求めてない〉 95 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 〈彼らは君を許すかな?〉 96 00:10:28,544 --> 00:10:29,837 〈彼ら?〉 97 00:10:31,547 --> 00:10:32,965 〈君が助けた人々〉 98 00:10:34,592 --> 00:10:36,677 〈彼らからの信用を失った〉 99 00:10:40,556 --> 00:10:43,184 〈君を彼らの元に 戻すのが——〉 100 00:10:43,768 --> 00:10:45,269 〈少し怖いんだ〉 101 00:10:46,103 --> 00:10:48,105 〈君が変わりそうで〉 102 00:10:48,981 --> 00:10:50,107 〈化け物に?〉 103 00:10:52,526 --> 00:10:56,322 〈気づかれないだけで 私はずっと——〉 104 00:10:56,781 --> 00:10:58,532 〈化け物かもよ〉 105 00:10:59,992 --> 00:11:04,205 〈愛する人を 守るためなら...〉 106 00:11:08,584 --> 00:11:10,002 〈手段を選ばない〉 107 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 ロシア側が—— 108 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 鉱床を失った? 109 00:13:31,936 --> 00:13:32,561 ええ 110 00:13:32,686 --> 00:13:33,437 相手は? 111 00:13:33,562 --> 00:13:34,647 不明よ 112 00:13:35,356 --> 00:13:39,735 きっと何かの間違いだ そんなはずない 113 00:13:40,194 --> 00:13:41,445 誰が奪える? 114 00:13:41,570 --> 00:13:44,323 ロシアの部隊を排除したのは 115 00:13:44,448 --> 00:13:47,368 どうやら地元の部隊みたい 116 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 それで? 117 00:13:52,915 --> 00:13:54,333 確証はないけど 118 00:13:55,000 --> 00:13:56,627 リーダーは女性だと 119 00:13:58,295 --> 00:13:59,755 アメリカ人のね 120 00:14:03,509 --> 00:14:04,593 アンジェラだ 121 00:14:05,511 --> 00:14:07,012 生きてたのか 122 00:14:07,972 --> 00:14:09,682 長くはもたない 123 00:14:10,266 --> 00:14:13,227 パブロビッチは 鉱床を取り返そうと 124 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 部隊を招集するはず 125 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 君なら止められる 126 00:14:17,982 --> 00:14:19,275 なぜ私が? 127 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 彼側についたのを 後悔してるだろ 128 00:14:23,404 --> 00:14:27,074 長い目で見れば アンジェラと手を組むべきだ 129 00:14:27,491 --> 00:14:31,495 彼女と組むことを 容認しないんじゃ? 130 00:14:31,620 --> 00:14:33,080 彼女が危ない 131 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 ジョニーも狙われるかも 132 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 今は こうする他ない 133 00:14:50,389 --> 00:14:53,684 前よりは 頭が回るようになったわね 134 00:14:54,143 --> 00:14:56,896 ウソだと分かっていても 一瞬だけ—— 135 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 あなたを信じかけた 136 00:15:00,816 --> 00:15:02,234 終わらせてくれ 137 00:15:02,860 --> 00:15:05,529 後のことは私が何とかする 138 00:15:06,071 --> 00:15:07,239 約束する 139 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 どうやって? 140 00:15:29,595 --> 00:15:31,055 彼は無事かしら 141 00:15:31,889 --> 00:15:33,140 知る術すべはない 142 00:15:33,265 --> 00:15:34,099 そうね 143 00:15:34,642 --> 00:15:36,810 あなたはどう思う? 144 00:15:38,187 --> 00:15:40,522 聞いて何か変わるのか? 145 00:15:40,648 --> 00:15:41,732 あなたは—— 146 00:15:42,399 --> 00:15:45,736 恐らく彼を捜し出して 助けてくれる 147 00:15:45,861 --> 00:15:50,824 でも それはパブロビッチを 殺すのに私が必要だから 148 00:15:52,409 --> 00:15:54,078 助けると誓う 149 00:15:54,745 --> 00:15:58,332 あなたを見極める力ぐらい 私にもある 150 00:15:59,750 --> 00:16:01,919 あの老人の教えか 151 00:16:03,128 --> 00:16:04,088 何のこと? 152 00:16:04,546 --> 00:16:08,884 片手には 共感力を持てという話だろ? 153 00:16:09,009 --> 00:16:12,096 もう一方には 別のものが必要だ 154 00:16:12,221 --> 00:16:13,347 冷酷さ? 155 00:16:13,472 --> 00:16:15,182 ああ そうだ 156 00:16:16,308 --> 00:16:17,685 間違いだと思う? 157 00:16:17,810 --> 00:16:19,979 彼には当てはまる 158 00:16:20,854 --> 00:16:23,899 彼の言葉は真実だけじゃない 159 00:16:24,024 --> 00:16:28,946 どれが真実かを見極めるには 一筋縄ではいかない 160 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 それが彼の役割なんだろう 161 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 最悪の反逆者だ 162 00:16:36,078 --> 00:16:37,663 誰よりもな 163 00:16:40,666 --> 00:16:44,712 だが彼は 僕の言葉をすべて信じてた 164 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 だからこうしてる 165 00:16:52,386 --> 00:16:54,263 僕に協力してくれ 166 00:16:55,806 --> 00:16:57,850 僕も君に協力するから 167 00:17:08,277 --> 00:17:09,111 僕だ 168 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 分かった 169 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 10分で着く 170 00:17:15,284 --> 00:17:18,454 何でもいいが急ぐ必要がある 171 00:17:20,497 --> 00:17:22,416 標的に近づいてる 172 00:17:22,708 --> 00:17:24,084 君はどうする? 173 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 君の望まないことを 頼むつもりはない 174 00:17:30,424 --> 00:17:33,177 パブロビッチが 生き延びたとしても 175 00:17:33,302 --> 00:17:38,682 きっとすぐに君も 不利な状況に追い込まれる 176 00:17:39,349 --> 00:17:41,393 戻るのも不可能な状況に 177 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 “不可能〟ね 178 00:17:45,230 --> 00:17:48,233 あなたにとって “不可能〟は—— 179 00:17:48,776 --> 00:17:51,653 簡単に出てくる言葉なのね 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,532 アンジェラと 手を組むことも—— 181 00:17:56,075 --> 00:17:59,411 仕事と家庭を 両立することも不可能 182 00:17:59,536 --> 00:18:03,791 私もあなたを 信用するのは不可能よ 183 00:18:04,208 --> 00:18:07,336 彼女に対して 私に何ができる? 184 00:18:12,883 --> 00:18:17,304 “絶対的〟なんてないことを 理解すべきよ 185 00:18:17,721 --> 00:18:20,057 君こそ理解すべきだ 186 00:18:20,474 --> 00:18:23,185 絶対的なものはある 187 00:18:23,393 --> 00:18:24,478 例えば? 188 00:18:24,937 --> 00:18:27,147 愛する人々への恩返しだ 189 00:18:27,272 --> 00:18:30,609 不変であって 侵害されることない 190 00:18:31,151 --> 00:18:35,739 アンジェラのために 犠牲になることも同じ? 191 00:18:35,864 --> 00:18:36,865 ああ 192 00:18:36,990 --> 00:18:39,118 どんな犠牲を払っても? 193 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 あなたのことを残念に思う 194 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 失望されるのを 恐れているのね 195 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 クソッたれ 196 00:19:06,186 --> 00:19:08,772 〈指揮官につないで 緊急よ〉 197 00:19:13,443 --> 00:19:14,111 〈私よ〉 198 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 〈争いがあったと聞いた〉 199 00:19:18,115 --> 00:19:20,367 〈手助けできるけど...〉 200 00:19:20,492 --> 00:19:21,326 実行する 201 00:19:22,327 --> 00:19:25,956 標的への接近方法を 私が指示する 202 00:19:26,081 --> 00:19:27,374 招待された 203 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 〈到着する頃よ〉 204 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 〈通して問題ないわ〉 205 00:19:49,897 --> 00:19:51,064 入ったか? 206 00:19:52,232 --> 00:19:53,108 ああ 207 00:19:55,235 --> 00:19:57,321 全員が銃を持ってる 208 00:19:57,738 --> 00:20:00,574 この人数では勝ち目がない 209 00:20:01,116 --> 00:20:02,284 すぐにやられる 210 00:20:02,701 --> 00:20:03,911 待機だ 211 00:20:04,578 --> 00:20:06,121 事が起こるまで 212 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 何が起きる? 213 00:20:24,431 --> 00:20:27,017 中国の護衛部隊が動きだす 214 00:20:27,142 --> 00:20:30,687 やがて他の部隊に 指示を出し始める 215 00:20:30,812 --> 00:20:34,566 “15分間は 何もないように振る舞え〟と 216 00:20:34,816 --> 00:20:37,277 パブロビッチは14号室だ 217 00:20:37,402 --> 00:20:41,198 護衛は7名いるが 君の存在を知らない 218 00:20:41,323 --> 00:20:43,367 済んだら脱出しろ 219 00:20:43,492 --> 00:20:45,452 了解だ 待機する 220 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 私は? 221 00:20:47,788 --> 00:20:48,705 待機だ 222 00:20:49,623 --> 00:20:51,333 僕の警告を聞き逃すな 223 00:20:51,458 --> 00:20:52,292 私もやれる 224 00:20:52,417 --> 00:20:53,585 ダメだ 225 00:20:57,130 --> 00:20:58,715 死なせるわけにはいかない 226 00:20:59,258 --> 00:21:02,552 彼からチェイスの居場所を 聞き出す 227 00:21:02,678 --> 00:21:04,805 毒が回るまで時間がない 228 00:21:04,930 --> 00:21:05,931 急いで 229 00:21:28,036 --> 00:21:31,873 今のところ 奴らは僕に手出しをしない 230 00:21:34,501 --> 00:21:36,211 客室へ向かう 231 00:22:27,929 --> 00:22:28,680 ねえ 232 00:22:29,264 --> 00:22:29,931 何だ? 233 00:22:30,057 --> 00:22:32,934 あなたのほうへ 2人 向かった 234 00:22:33,060 --> 00:22:33,769 了解 235 00:23:22,734 --> 00:23:24,820 お前は一体 誰だ? 236 00:23:37,582 --> 00:23:39,418 俺を知らないのか? 237 00:23:41,837 --> 00:23:43,797 あの老人を殺した 238 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 僕はあんたを殺す 239 00:24:04,317 --> 00:24:07,821 {\an8}“最近の行き先〟 240 00:24:07,946 --> 00:24:09,865 {\an8}“40~45分〟 241 00:24:09,114 --> 00:24:10,449 完了した 242 00:24:11,116 --> 00:24:13,702 彼を捜し出さないと 243 00:24:13,827 --> 00:24:14,870 必要ないわ 244 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 見つけた 245 00:24:30,677 --> 00:24:31,720 終わったわ 246 00:24:32,762 --> 00:24:34,806 今 報告が入った 247 00:24:36,183 --> 00:24:37,517 早いな 248 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 死んだか 249 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 ハロルド 250 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 うれしいわ 251 00:24:50,071 --> 00:24:51,656 あなたに また会えて 252 00:25:01,249 --> 00:25:02,501 言ってたわね 253 00:25:03,168 --> 00:25:05,629 私をアンジェラに 近づけさせないと 254 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 ごめんなさい 255 00:25:17,682 --> 00:25:19,142 分かってたよ 256 00:25:58,431 --> 00:25:59,724 大変 257 00:25:59,975 --> 00:26:01,893 急がないと 258 00:26:03,770 --> 00:26:06,273 しっかりして ねえ 259 00:26:09,067 --> 00:26:10,527 ウソでしょ 260 00:26:14,072 --> 00:26:14,990 番号を... 261 00:26:18,159 --> 00:26:19,035 見つけた 262 00:26:19,160 --> 00:26:19,744 息は? 263 00:26:19,869 --> 00:26:20,537 分からない 264 00:26:20,662 --> 00:26:23,290 首の脈で確認できるか? 265 00:26:23,415 --> 00:26:23,999 ええ 266 00:26:25,250 --> 00:26:27,335 たぶん動いてない 267 00:26:27,961 --> 00:26:29,045 解毒剤は? 268 00:26:29,170 --> 00:26:30,547 今 投与する 269 00:26:32,966 --> 00:26:35,844 3本とも打て 黄色からだ 270 00:26:36,177 --> 00:26:37,012 分かった 271 00:26:37,137 --> 00:26:38,263 急がないと 272 00:26:39,598 --> 00:26:41,099 これでいいわ 273 00:26:44,853 --> 00:26:45,604 よし 274 00:27:01,703 --> 00:27:02,954 変化は? 275 00:27:03,079 --> 00:27:03,955 ない 276 00:27:05,540 --> 00:27:08,126 心臓マッサージをするんだ 277 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 大丈夫 私ならできる 278 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 起きたのね 279 00:29:10,123 --> 00:29:10,999 ここは? 280 00:29:11,124 --> 00:29:12,667 隠れ家よ 281 00:29:12,792 --> 00:29:14,377 ボートのね 282 00:29:14,502 --> 00:29:17,046 存在を知る人は少ないわ 283 00:29:17,172 --> 00:29:18,173 どうやって... 284 00:29:18,840 --> 00:29:20,592 手伝ってもらった 285 00:29:21,092 --> 00:29:21,968 ハロルドに? 286 00:29:22,093 --> 00:29:25,263 ジュリアンよ 元ボートのパートナー 287 00:29:25,388 --> 00:29:27,348 今は私たちだけ 288 00:29:28,099 --> 00:29:29,934 目が覚めてよかった 289 00:29:30,059 --> 00:29:32,228 早くここを離れないと 290 00:29:32,353 --> 00:29:33,813 ここは安全よ 291 00:29:33,938 --> 00:29:35,982 すぐに追手が来る 292 00:29:36,107 --> 00:29:38,109 その心配はないわ 293 00:29:39,110 --> 00:29:40,737 私たちの居場所は—— 294 00:29:41,738 --> 00:29:42,864 誰も知らない 295 00:29:46,034 --> 00:29:47,118 それは—— 296 00:29:48,119 --> 00:29:48,912 本当か? 297 00:29:49,037 --> 00:29:51,790 ジュリアンは ボートに信用されてた 298 00:29:52,957 --> 00:29:53,917 ハロルドは? 299 00:29:54,042 --> 00:29:58,379 彼と連絡を取るのは まだ危険かと思って 300 00:29:58,505 --> 00:29:59,255 飲んで 301 00:30:03,510 --> 00:30:05,303 誰が知ってる? 302 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 あと1人は—— 303 00:30:10,850 --> 00:30:11,976 息子よ 304 00:30:12,644 --> 00:30:14,687 他に知る人はいない 305 00:30:14,813 --> 00:30:18,858 ゾーイ・マクドナルドの 存在すら知らない 306 00:30:18,983 --> 00:30:19,984 慎重に動いた 307 00:30:20,527 --> 00:30:23,863 ジュリアンに すべて教えてもらったわ 308 00:30:24,322 --> 00:30:25,532 ここは安全よ 309 00:30:25,657 --> 00:30:26,950 分かった 310 00:30:27,408 --> 00:30:28,326 ありがとう 311 00:30:33,581 --> 00:30:37,585 どれだけいようと ここなら大丈夫よ 312 00:30:42,173 --> 00:30:44,259 しばらく一緒にいましょう 313 00:31:07,073 --> 00:31:11,119 幼い頃の私は 暗闇を恐れていた 314 00:31:13,079 --> 00:31:15,206 何も見えない恐怖 315 00:31:15,540 --> 00:31:19,168 “マーシャ・ディクソン ゾーイ・マクドナルド〟 316 00:31:20,003 --> 00:31:23,715 信じれば 願いがかなうような物語 317 00:31:27,260 --> 00:31:29,012 私はそれらを—— 318 00:31:30,430 --> 00:31:31,931 信じていなかった 319 00:31:34,517 --> 00:31:36,978 みんなとは違った 320 00:31:44,360 --> 00:31:46,487 絶対にかなうとは—— 321 00:31:48,031 --> 00:31:49,824 限らないからだ 322 00:31:54,329 --> 00:31:58,458 暗闇の中には何かあると 確信していた 323 00:32:01,961 --> 00:32:04,631 でも 今は—— 324 00:32:06,257 --> 00:32:07,675 そう思わない 325 00:32:10,511 --> 00:32:14,223 あなたのお父さんといた時は いつも—— 326 00:32:14,891 --> 00:32:19,437 あらゆるものから 自分を守る必要があった 327 00:32:19,562 --> 00:32:24,067 未知のものや 日常に潜んでいるものからね 328 00:32:25,318 --> 00:32:26,235 今は—— 329 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 そう思わない? 330 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ええ 331 00:32:32,951 --> 00:32:35,495 今は そう思わない 332 00:32:37,413 --> 00:32:38,706 幸せそうだ 333 00:32:40,875 --> 00:32:42,001 安心した 334 00:32:44,504 --> 00:32:46,130 いつか彼に会いたい 335 00:33:06,192 --> 00:33:08,319 俺の眼鏡を知らない? 336 00:33:10,113 --> 00:33:13,074 眼鏡だよ さっきかけてたのに 337 00:33:13,533 --> 00:33:16,995 この家には ゴブリンがいるようだな 338 00:33:17,120 --> 00:33:18,246 違うわよ 339 00:33:18,621 --> 00:33:19,247 ねえ 340 00:33:24,210 --> 00:33:25,253 何なんだ 341 00:33:26,838 --> 00:33:28,381 勘が鈍くなってる 342 00:33:29,549 --> 00:33:30,758 冗談だろ 343 00:33:35,138 --> 00:33:37,015 何か心配事でも? 344 00:33:38,850 --> 00:33:39,976 少し—— 345 00:33:42,020 --> 00:33:43,980 厄介なことになりそうだ 346 00:33:46,149 --> 00:33:48,860 心配すべきことは多い 347 00:33:52,572 --> 00:33:56,284 疑問が残ったまま 世界から切り離された 348 00:33:56,743 --> 00:34:00,038 カルテルに関する情報が 入ってこない 349 00:34:00,163 --> 00:34:02,957 カルテルは解体されたのか? 350 00:34:03,416 --> 00:34:05,877 俺たちの思い違いだった? 351 00:34:06,002 --> 00:34:08,796 このことは 俺たちしか知らない? 352 00:34:10,131 --> 00:34:15,636 イギリスの警察署で会った 人物が誰かに話してないか? 353 00:34:17,430 --> 00:34:20,683 俺たちの捜索を やめさせる方法は? 354 00:34:24,103 --> 00:34:27,899 ドイツの言葉で 思い出せない言葉がある 355 00:34:28,024 --> 00:34:32,028 一度 認めれば 見えないフリはできない 356 00:34:32,153 --> 00:34:36,240 だから最初から 見ないフリをする考えだ 357 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 思い出せるといいな 358 00:34:46,876 --> 00:34:50,671 それなら無視し続ければ いいんじゃない? 359 00:35:00,848 --> 00:35:04,268 現状を変えたくないんだ 360 00:35:09,732 --> 00:35:11,526 このままがいい 361 00:35:25,540 --> 00:35:27,500 “宅配便〟 362 00:38:15,793 --> 00:38:17,295 彼女はゾーイだ 363 00:38:19,005 --> 00:38:21,340 ゾーイ 娘のエミリーだ 364 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 やっと会えてうれしい 365 00:38:24,510 --> 00:38:25,803 私もうれしいわ 366 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 見つけるのに苦労した 367 00:38:30,016 --> 00:38:32,143 すまない まさか... 368 00:38:32,351 --> 00:38:34,478 大丈夫 気にしないで 369 00:38:35,271 --> 00:38:37,064 本当によかった 370 00:38:38,024 --> 00:38:39,859 父さんが無事で 371 00:38:41,402 --> 00:38:42,653 お前も無事か? 372 00:38:47,283 --> 00:38:48,367 ええ 373 00:38:49,702 --> 00:38:50,953 無傷よ 374 00:38:52,621 --> 00:38:55,166 あの時のことを全部 話す 375 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 知ってほしい 376 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 でも今じゃない 377 00:39:03,507 --> 00:39:06,010 時間がないの 手を貸して 378 00:39:17,688 --> 00:39:20,024 2人は知らないわね? 379 00:39:21,192 --> 00:39:23,235 ハロルドに何があったか 380 00:39:23,819 --> 00:39:24,987 何があった? 381 00:39:25,738 --> 00:39:26,822 消えたわ 382 00:39:28,199 --> 00:39:29,200 消えた? 383 00:39:29,658 --> 00:39:34,497 私たちを助けるために 彼は前妻に協力を求めた 384 00:39:35,289 --> 00:39:37,208 でも彼女は彼を使って 385 00:39:37,333 --> 00:39:41,295 メシバハール鉱床の実権を 握ろうとしてきた 386 00:39:41,587 --> 00:39:43,255 誰に交渉を? 387 00:39:44,548 --> 00:39:49,178 地元の民がパブロビッチから 奪い取ったと記憶してる 388 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 ある意味そうね 389 00:39:53,557 --> 00:39:55,726 誰が支配してるんだ? 390 00:39:57,770 --> 00:39:58,646 私よ 391 00:40:00,481 --> 00:40:02,441 それと彼の家族たち 392 00:40:02,566 --> 00:40:06,612 彼らのために代弁し 手助けをしてる 393 00:40:08,030 --> 00:40:11,409 ハロルドを人質に 交渉を迫られてる 394 00:40:11,659 --> 00:40:14,912 でも今は交渉に応じられない 395 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 だから彼を取り戻すため 396 00:40:18,624 --> 00:40:20,376 協力してほしい 397 00:40:21,335 --> 00:40:22,962 ああ 分かった 398 00:40:23,295 --> 00:40:24,422 分かるわね? 399 00:40:24,547 --> 00:40:25,548 ああ 400 00:40:25,673 --> 00:40:27,216 何が必要か 401 00:40:27,341 --> 00:40:28,801 もちろんだとも 402 00:40:30,636 --> 00:40:32,638 ルー・バーローよ 403 00:40:36,100 --> 00:40:41,730 マリオンに近づくためには 彼のコネクションが必要なの 404 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 それしかない 405 00:40:45,401 --> 00:40:47,695 ハロルドの命がかかってる 406 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 避けたい選択なのも 分かってる 407 00:40:51,532 --> 00:40:52,741 でも必要なの 408 00:40:54,743 --> 00:40:56,162 ルー・バーロー? 409 00:40:56,287 --> 00:40:58,372 父さん お願い 410 00:41:00,249 --> 00:41:01,459 手伝って 411 00:41:02,460 --> 00:41:04,462 もちろん助ける 412 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 だが他の方法を探す 413 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 見つけると約束する 414 00:41:16,307 --> 00:41:17,933 その人は何なの? 415 00:41:26,358 --> 00:41:27,401 俺だよ 416 00:41:30,738 --> 00:41:32,239 何をしたの? 417 00:41:34,742 --> 00:41:39,413 私に話したこと以外にも 隠してたことがあるのね? 418 00:41:39,538 --> 00:41:43,417 君に話したことは すべてじゃない 419 00:41:46,253 --> 00:41:47,004 一部だ 420 00:41:49,673 --> 00:41:53,344 暴力なんてものには 収まらない内容だ 421 00:41:56,472 --> 00:41:57,056 エミリー 422 00:41:57,973 --> 00:42:01,769 何としてでも ハロルドは必ず取り戻す 423 00:42:02,019 --> 00:42:03,437 別の方法でな 424 00:42:03,562 --> 00:42:05,981 これしか方法はない 425 00:42:07,691 --> 00:42:09,235 もっといい方法がある 426 00:42:09,360 --> 00:42:10,611 いいえ 427 00:42:11,028 --> 00:42:12,571 これが最善策だわ 428 00:42:12,696 --> 00:42:17,117 お前が生まれる前から マリオンを知ってる 429 00:42:17,243 --> 00:42:19,245 父さんに頼んでる 430 00:42:24,166 --> 00:42:28,504 ハロルドは私たちのために 自分を犠牲にした 431 00:42:29,588 --> 00:42:34,218 父さんに教わったとおりに 解決しようとしてる 432 00:42:35,636 --> 00:42:38,514 ハロルドを助けるために 433 00:42:38,973 --> 00:42:42,101 それなのに いつまでも議論して... 434 00:42:42,226 --> 00:42:43,602 議論はしてない 435 00:42:43,727 --> 00:42:44,895 そうよね 436 00:42:56,156 --> 00:42:58,075 なら私に教えて 437 00:42:59,743 --> 00:43:04,081 断るのは自分を 犠牲にしたくないから? 438 00:43:04,873 --> 00:43:06,834 本性を見せたくないから? 439 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 誰なの? 440 00:43:20,806 --> 00:43:22,308 私たちの迎えよ 441 00:43:22,975 --> 00:43:24,685 飛行機を待たせてる 442 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 私たち? 443 00:43:26,687 --> 00:43:28,397 彼らは誰なんだ? 444 00:43:32,067 --> 00:43:36,238 あの鉱床に 代わる物なんてない 445 00:43:38,699 --> 00:43:41,619 世界中の政府が 狙っていて—— 446 00:43:41,952 --> 00:43:45,372 敵に奪われることを 恐れているわ 447 00:43:46,248 --> 00:43:50,544 だから私は FBIに協力を要請したの 448 00:43:51,211 --> 00:43:53,339 ゾーイの電話の盗聴 449 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 彼女の捜索 450 00:43:57,635 --> 00:43:59,845 そして父さんの移送をね 451 00:44:01,305 --> 00:44:04,183 これが パルワナ・ハムザのやり方か 452 00:44:08,395 --> 00:44:09,271 ええ 453 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 そうよ 454 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 ケネス・ミッチェルに捧ささぐ 455 00:46:33,040 --> 00:46:35,042 {\an8}日本版字幕 林 真琴