1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 멈춰요, 조이 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - 어떻게 된 거예요? - 독에 노출됐어요 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - 뭐라고요? - 나도 노출된 것 같고요 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 놈들에게 해독제가 있어요 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 죽지 않으려면 잡히는 수밖에 없어요 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 거래는 취소야 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 누가 나를 쳤거든 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 자네가 그쪽과 한패인지 알아볼 시간은 없으니 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 그냥 그렇다 치고 처리할 생각이야 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 조이? 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 해럴드 하퍼가 살펴보라고 보냈어요 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 같이 갈 거예요? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 안녕, 매리언 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 카르텔 얘기 알아 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 메시바하르 매장지 얘기도 알고 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 파라즈 함자드한테 제안해 봐도 소용없더라 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 메시바하르 매장지를 수십 년간 개발하고 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 안정적으로 유지하려면 다른 종류의 파트너도 필요해 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 파르와나 함자드 구출을 도왔던 것도 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 결국 나와 이어질 수 있게끔 손을 쓴 거였어 21 00:01:05,648 --> 00:01:09,693 {\an8}올드 맨 22 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 {\an8}아빠? 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}그래 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}스피커폰 꺼 주실래요? 25 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}그래, 이제 말해도 돼 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 하나만 부탁드릴게요 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 뭔데? 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 그냥 받아들여 주세요 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 이런 일이 벌어지고 있구나 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 어쩌다 그렇게 됐구나 하고요 31 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 여기서 알게 된 게 있어요 32 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 저한텐 이 사람들이 중요해요 33 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 진심이에요 34 00:01:59,744 --> 00:02:02,996 그렇다고 아빠나 엄마를 부정하는 건 아니에요 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 정말로요 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 어떻게든 이해해 보겠다고 약속해 주세요 37 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 이 일을 원망하느라 여생을 보내지 마시고요 38 00:02:11,464 --> 00:02:13,048 저를 원망하지도 39 00:02:13,049 --> 00:02:14,884 이들을 원망하지도 마세요 40 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 제가 원했던 일이라고 그렇게 생각해 주세요 41 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 그래 주실 수 있어요? 42 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 그래 주셔야 해요 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 젠장! 44 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 안 돼, 잠깐! 45 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 내가 함자드다 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 함자드는 나야 47 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 내가 함자드라고! 48 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 여기 함자드는 나뿐이다 내가 함자드야 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 함자드는 나 하나라고 50 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 파라즈 함자드는 죽었다 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 난 그 딸이고 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 이들은 누구지? 53 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 상관없는 사람들 54 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 함자드 여동생도 있었는데 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 방금 네놈들이 죽였어 56 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 함자드 사업을 아는 사람은 이제 나 하나뿐이다 57 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 이 사람들은 그냥 둬 58 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 그러면 협조하겠다 59 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 협조? 60 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 어떻게? 61 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 이곳에 관한 정보를 전부 넘겨주지 62 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 운영 방식이든 비밀 저장고든 63 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 네 힘으론 평생이 걸려도 알아내지 못할 정보를 64 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 말해 주겠다 65 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 부족민과 격리하라는 명령을 받았다 66 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 제거하려는 거군 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 아무도 네 위치를 몰라 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 거짓말하면 69 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 네 생사도 모르게 될 거야 70 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 아는 대로 적어 71 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 부족민의 안전을 어떻게 믿지? 72 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 고마워요 73 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 러시아어 할 줄 알아요? 74 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 조금요 75 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 왜 전엔 안 했죠? 76 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 정신이 없기도 했고 77 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 무서웠거든요 78 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 난 파벨이에요 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 무기 저장고 위치예요 80 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 미국인이죠? 81 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 이 부족 출신이고요 82 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 부족이 모르는 언어로 배신하네요 83 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 왜죠? 84 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 부족을 지키려고요 85 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 사랑하거든요 86 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 대장이 보냈어요 87 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 당신이 건넨 정보가 사실이더군요 88 00:09:19,934 --> 00:09:21,226 무기 저장고도 자료도 89 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 당신이 말한 곳에 있었어요 90 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 그에 대한 인사래요 91 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 감사하다고요? 92 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 아니면 더 달라는 건가요? 93 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 이번엔 명부가 필요하대요 94 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 요주의 인물들 같은 거 95 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 잠자코 있지 못하고 골칫거리가 될 만한 사람들이요 96 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 살생부를 달라는 거네요 97 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 이런 거 필요 없어요 98 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 대가를 바라고 알려 준 게 아니니까요 99 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 당신을 다시 받아 줄까요? 100 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 네? 101 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 당신이 구한 사람들이요 102 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 손까지 더럽혀 가며 구했잖아요 103 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 나중에 돌아가게 됐는데 104 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 당신이 너무 달라져 있으면요? 105 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 달라지다 못해 너무... 106 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 추악해질까 봐요? 107 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 내가 원래 이런 사람이었는지 108 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 아무도 몰랐던 거라면요? 109 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 내가 사랑하는 사람들을 지키기 위해... 110 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 못 할 게 없는 사람이면요? 111 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 러시아 놈들이 112 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 광산을 뺏겼구나? 113 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - 맞아 - 누구한테? 114 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 아직 확실하지 않아 115 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 퍽이나, 그렇게만 보고했을 리가 없잖아 116 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 제대로 말해 봐 117 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 누가 광산을 뺏은 거야? 118 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 현지인끼리 모여 만든 결사대가 119 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 현장에 있던 러시아 용병을 모두 제거했나 봐 120 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 그리고? 121 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 소문으로는 122 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 결사대 대장이 여자래 123 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 미국 여자 124 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 앤절라구나 125 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 앤절라가 살아 있어 126 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 오래 버티진 못할 거야 127 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 파블로비치가 중앙아프리카 용병도 호출했거든 128 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 군사력을 총동원해서 탈환하려는 거지 129 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 당신이 막으면 되잖아 130 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 내가 왜 그래야 하지? 131 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 애초에 그놈을 끼워 준 게 실수라는 걸 인정했고 132 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 장기적으로 앤절라가 더 좋은 파트너란 걸 아니까 133 00:14:27,074 --> 00:14:29,158 나랑 손잡을 리 없을뿐더러 134 00:14:29,159 --> 00:14:31,494 내가 곁에 얼씬도 못 하게 당신이 막을 거라면서 135 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 앤절라 목숨이 위험해 136 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 조니도 위험할 거야 137 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 내가 물불 가릴 처지가 아니란 소리지 138 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 많이 늘었네, 해럴드 139 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 진심도 아니었겠지만 방금 잠깐은 140 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 진짜로 당신 말을 믿었거든 141 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 내가 이 일을 끝내게 도와줘 142 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 싸움은 그다음에 실컷 해도 되니까 143 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 일단 끝내자고 144 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 어떻게 끝내게? 145 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 그 사람 죽었을까요? 146 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 알 수 없죠 147 00:15:33,182 --> 00:15:34,599 알아요 148 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 당신 생각을 묻는 거예요 149 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 내 생각을 알면 뭐가 달라져요? 150 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 당신이 정말 나를 도와 그 사람을 살리려는 건지 151 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 아니면 그냥 날 돕는 척하면서 152 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 파블로비치를 죽이는 데 이용하는 건지 알 수 있으니까요 153 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 약속했잖아요 154 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 내가 아무리 초짜여도 그게 공수표인 건 알거든요 155 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 올드 맨이 당신한테도 그런 거죠? 156 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 뭘요? 157 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 한 손에는 공감을 들고 다른 손에는 뭘 또 들라는... 158 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - 헛소리요 - 무자비함이요 159 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 네, 그거요 160 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 그게 헛소리라고요? 161 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 올드 맨한테는 너무 맞는 말이죠 162 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 그 입에서 나오는 말은 무엇 하나 믿어선 안 됐고 163 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 믿어도 될 말을 구별하는 데 오랜 훈련이 필요했거든요 164 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 뭐가 됐든 그게 게임에서 올드 맨의 역할이었어요 165 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 교활한 뱀 166 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 따라올 사람이 없었죠 167 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 근데 난 진실만 내뱉는다는 걸 올드 맨도 알았어요 168 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 그게 게임에서 내 역할이거든요 169 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 파블로비치를 찾게 해 줘요 170 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 그럼 댄 체이스를 찾아 줄게요 171 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 네 172 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 알겠어요 173 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 10분 뒤에 도착해요 174 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 무슨 계획을 세웠든 서두르세요 175 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 타깃에 거의 도착했대 176 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 어떻게 할 거야? 177 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 당신도 진작 해치우고 싶었던 일이잖아 178 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 파블로비치가 이번 위기를 모면한다고 해도 179 00:17:33,302 --> 00:17:35,136 얼마 못 가 또 일을 망칠 텐데 180 00:17:35,137 --> 00:17:38,474 그때 가선 당신도 해결 못 할지도 몰라 181 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 회복이 불가능하다고 182 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 불가능이라 183 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 그 정도 위치면 함부로 꺼내선 안 되는 말인데 184 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 숨 쉬듯 쓰고 있으니 문제야 185 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 앤절라 애덤스를 소개해 주는 일도 불가능해 186 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 요원이자 가장으로 사는 일도 불가능해 187 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 날 이해하는 일도 만족시키거나 믿는 일도 불가능해 188 00:18:04,291 --> 00:18:06,042 '그 여자 야망이 얼마나 큰데' 189 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 '난 못 해' 190 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 당신의 그런 고지식함이 옛날부터 정말 이해가 안 됐어 191 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 그걸 싫어하는 당신은 또 어떻고? 192 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 세상엔 고지식하게 지켜야 할 것도 있어 193 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 어떤 거? 194 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 사랑하는 사람을 위해 마땅히 해야 하는 일 195 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 그런 일은 뭘 불사하든 반드시 지켜야 해 196 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 앤절라를 위해서라면 어떤 희생을 치르든 197 00:18:33,946 --> 00:18:35,780 불사하겠다는 거야? 198 00:18:35,781 --> 00:18:36,864 그래 199 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 그 대가가 무엇이든? 200 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 당신은 큰일을 할 수도 있었는데 말이야 201 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 남들 눈 밖에 나는 걸 너무 무서워했어 202 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 닥쳐 203 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 의장님 부탁해요 204 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 급해요 205 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 접니다 206 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 상황이 꼬여서 힘드시다는 거 압니다 207 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 정리하시는 데 손을 보탤까 하는데요 208 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 진입해도 돼 209 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 타깃 접근 방법도 바로 전달하겠네 210 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 회담 참석자입니다 211 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 곧 손님이 찾아올 겁니다 212 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 그 사람들을 조용히 들여보내 주세요 213 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 들어갔나? 214 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 들어왔어요 215 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 총 가진 사람이 많네요 216 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 일이 잘못되면 순식간에 지옥이 되겠어요 217 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 대기해 218 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 여기서 수를 쓰고 있어 219 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 어떻게 됐어요? 220 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 중국 대표단 경호대에서 221 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 다른 대표단 경호대에 협조 요청을 했어 222 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 지금부터 15분간 자네를 못 본 척해 달라고 223 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 파블로비치는 14호에 있고 경호대도 같이 있어 224 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 총 7명이고 자네가 온 줄 몰라 225 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 끝내고 빠져나와 226 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 알겠습니다, 연락드리죠 227 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 제가 할 일은요? 228 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 없어요 229 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 타깃을 찾으면 당신한테 신호를 보낼게요 230 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - 제가 할 일은요? - 없다고요 231 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 한 명은 살려 놓을 거예요 232 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 어떻게든 체이스 위치를 알아내 볼 건데 233 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 최대한 빨리 해독제를 맞혀야 할 거예요 234 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 그럼 서둘러요 235 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 날 그냥 보내 주네요 적어도 지금은요 236 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 객실로 접근 중 237 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - 내 말 들려요? - 네 238 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 지금 남자 두 명이 당신 쪽으로 가는 것 같아요 239 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 알겠어요 240 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 네놈은 대체 누구야? 241 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 내가 누군지 알아? 242 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 올드 맨을 죽인 놈이지 243 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 난 그런 너를 죽인 놈이고 244 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}"최근 목적지" 245 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 "예상 소요 시간: 40-45분" 246 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 여기 한 놈 잡았어요 247 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 최선을 다해 위치를 알아내 볼게요 248 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 그럴 필요 없어요 249 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 내가 찾았어요 250 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 끝났어 251 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 우리 쪽에서 상황 정리 할 거야 252 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 나보다 빠르네 253 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 난 끊겼어 254 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 해럴드 255 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 당신이 와 줘서 기뻐 256 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 다시 만나서 반가웠어 257 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 당신이 그랬잖아 258 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 앤절라 근처에도 못 가게 하겠다고 259 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 미안해 260 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 퍽이나 261 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 안 돼 262 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 젠장 263 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 정신 차려 봐요 264 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 어떡해 265 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 괜찮아 266 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 찾았어요 267 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - 살아 있어요? - 모르겠어요 268 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 맥박 재는 법 알아요? 기도 옆 확인해요 269 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 잠깐만요 270 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 잘 모르겠어요 뛰는 것도 같고 271 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - 해독제는 줬어요? - 아뇨, 줄게요 272 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 세 개 다 주입해요 273 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - 알겠어요 - 노란색도요 274 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 네 275 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 젠장 276 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 좋아, 됐다 277 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 됐어 278 00:27:01,703 --> 00:27:03,037 반응이 있어요? 279 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 아뇨 280 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 심폐 소생술 할 줄 안댔죠? 해요 281 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 알겠어요, 해 볼게요 282 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 할게요, 할 수 있어 283 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 깼어요? 284 00:29:10,248 --> 00:29:11,248 여긴 어디예요? 285 00:29:11,249 --> 00:29:12,333 은신처예요 286 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 모건 소유인데 287 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 오랫동안 안 쓴 곳이라 아무도 몰라요 288 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 당신이 어떻게... 289 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 도움을 받았죠 290 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 해럴드인가요? 291 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 아뇨, 줄리언이라고 모건의 파트너요 292 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 지금은 우리 둘뿐이에요 293 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 며칠 동안 의식이 불안정했어요 294 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 한곳에 너무 오래 있었네요 295 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 괜찮아요, 여긴 안전해요 296 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 우리가 벌인 일 때문에 추격당할 거예요 297 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 여긴 안전하다고요 298 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 아무도 몰라요 299 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 성공했어요 300 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 아무도... 301 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 아무도 몰라요? 302 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 줄리언은 알지만 모건이 믿었던 사람이니까 303 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 해럴드는요? 304 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 말 안 했어요 믿어도 될지 모르겠어서요 305 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 그 얘긴 나중에 하고 일단 좀 마셔요 306 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 한 명 더 있죠? 307 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 네, 한 명 더 있어요 308 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 제 아들인데 저랑 연관 짓진 못할 거예요 309 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 우리를 찾는 사람들은 조이 맥도널드를 모르잖아요 310 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 조심했어요 311 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 줄리언이 가기 전에 제대로 배워 뒀다고요 312 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - 여기는 아무도 못 찾아요 - 알겠어요 313 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - 고마워요 - 네 314 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 우린 안전해요 315 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 필요한 만큼, 원하는 만큼 있어도 돼요 316 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 나랑 여기 같이 있을래요? 317 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 난 어릴 때 어둠을 무서워했어 318 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 보이지 않는 것들도 319 00:31:15,498 --> 00:31:17,500 "마샤 딕슨 조이 맥도널드" 320 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 믿으면 이뤄진다는 희망적인 말들이나 321 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 그런 이야기들 말이야 322 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 하나도 믿지 않았지 323 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 다들 어떻게 믿나 싶었어 324 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 눈앞의 어둠 속에 325 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 뭔가 도사리고 있는데 326 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 늘 어둠 속에 뭔가 숨어 있다고 믿어 의심치 않았어 327 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 그런데 이번엔... 328 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 느낌이 달라 329 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 네 아빠랑 살 때는 날 지키려고 신경을 곤두세우고 있었어 330 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 아무도 모르는 새에 무언가 내 앞에 나타나거나 331 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 어느 구석에 숨어 있을 것 같았거든 332 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 그런데 333 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 지금은 안 그래요? 334 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 응 335 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 안 그래 336 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 목소리도 편안해졌네요 337 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 다행이에요 338 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 나중에 저도 소개해 주세요 339 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 내 안경 봤어요? 340 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - 네? - 내 안경이요 341 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 방금까지 쓰고 있었는데 342 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 발이라도 달렸는지 자꾸 잃어버리네요 343 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 그건 아닐걸요 344 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 나 봐요 345 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 젠장 346 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 많이 둔해졌네요 347 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 그러게요 348 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 무슨 걱정 있어요? 349 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 아뇨 350 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 그래서 문제인 것 같아요 351 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 걱정할 게 산더미잖아요 352 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 질문이 가득한 세상을 답도 모른 채 떠나왔는걸요 353 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 카르텔에 관한 뉴스가 하나도 없는 이유가 뭘까요? 354 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 조직이 와해돼서? 355 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 우리가 파헤친 건 고작 빙산의 일각이라서? 356 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 카르텔의 존재를 여전히 우리만 알아서? 357 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 영국 경찰서에서 당신이 만난 요원이 358 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 동료에게 얘기했을까요? 359 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 그래서 다들 우리를 안 찾고 있는 걸까요? 360 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 독일어 단어 하나가 있는데 생각이 안 나요 361 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 눈에 밟히는 걸 아는 체해 버리면 362 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 돌이킬 수 없어서 못 본 척한다는 말인데 363 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 기억이 나면 좋겠어요 364 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 걱정거리가 그렇게 많은데 365 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 왜 계속 무시하는 것 같아요? 366 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 지금 생활을 지키고 싶거든요 367 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 깨뜨리고 싶지 않아요 368 00:35:25,498 --> 00:35:28,167 "유니언 파슬 익스프레스" 369 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 이 사람이 조이다 370 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 조이, 내 딸 에밀리예요 371 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 드디어 만났네요 372 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 저도 뵙고 싶었어요 373 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 찾는 데 애 좀 먹었어요 374 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 미안하구나, 우린 네가... 375 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 괜찮아요 376 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 아빠가 살아 계셔서 좋기만 한걸요 377 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 무사하셔서 다행이에요 378 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 넌 괜찮아? 379 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 이렇게 살아 있잖아요 380 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 사지 멀쩡하게 381 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 나중에 다 말씀드릴게요 약속해요 382 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 그럴 거예요 383 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 근데 지금은 아니에요 384 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 시간이 없어서 아빠 도움이 필요해요 385 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 두 분은 고립돼 지냈으니 386 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 부부장님 소식은 전혀 모르시죠? 387 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 어떻게 됐는데? 388 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 사라지셨어요 389 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 사라지다니? 390 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 아빠랑 저를 구하려고 전처를 만나러 가셨거든요 391 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 그러다 붙잡혔고 392 00:39:37,208 --> 00:39:39,626 그 여자는 부부장님을 이용해 거래를 요구하고 있어요 393 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 메시바하르 매장지를 놓고요 394 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 누구랑 거래를 해? 395 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 파블로비치 손에 있던 걸 도적 떼가 빼앗은 거 아니었어? 396 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 그렇게 말할 수도 있죠 397 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 지금 매장지가 누구 손에 있는데? 398 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 저요 399 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 남은 부족민에게도 있고요 400 00:40:02,566 --> 00:40:04,359 제가 부족 대변인이에요 401 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 자문 역할도 하고 있고요 402 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 매리언이 부부장님을 이용해 절 협박하고 있는데 403 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 전 거기에 휘둘리기 싫어요 이 일로는 절대로요 404 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 그래서 부부장님을 구출하려고 하는데 405 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 그러려면 아빠 도움이 필요해요 406 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 그래, 알겠다 407 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - 제 부탁 들어주실 거예요? - 그럼 408 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 제가 무슨 부탁을 해도요? 409 00:40:27,466 --> 00:40:28,801 그럼, 당연하지 410 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 루 발로를 불러 주세요 411 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 매리언의 갑옷을 뚫을 수 있게 도와주세요 412 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 루 발로 인맥이면 가능하잖아요 413 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 이 방법밖에 없어요 414 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 부부장님 목숨이 위태롭다고요 415 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 다신 열고 싶지 않은 문이라는 건 알지만 416 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 부탁드려요 417 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 루 발로가 누구예요? 418 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 아빠, 제발요 419 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 도와주실 거죠? 420 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 그럼, 당연히 도와야지 421 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 하지만 다른 방법이 있을 거다 422 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 내가 보여 주마 약속해 423 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 루 발로가 누군데요? 424 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 나였어요 425 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 무슨 일을 했는데요? 426 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 과거는 다 말해 줬으니 잔인했던 밑바닥이라면 알아요 427 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - 이거라고 다르겠어요? - 글쎄요 428 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 내 과거를 다 말해 준 건 아니었어요 429 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 일부였죠 430 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 잔인하다는 말도 부족한 얘기도 있어요 431 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 엠, 해럴드는 구출할 거야 432 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 무슨 수를 써서든 433 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 방법을 찾을게 434 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 방법은 제가 이미 찾았어요 435 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - 다른 방법이 있을 거다 - 이 방법으로 할 거예요 436 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - 에밀리 - 이게 최선이라고요 437 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 난 매리언을 네가 태어나기 전부터 알았어 438 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - 아빠를 믿어 - 제가 이렇게 하고 싶어요 439 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 해럴드 하퍼는 저와 아빠를 위해서 본인을 희생했어요 440 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 아빠의 가르침을 실천해 달라고 하는 거잖아요 441 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 받은 대로 돌려주고 442 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 부부장님을 살려야죠 443 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 내키지 않다는 말을 하고 싶으신 거예요? 444 00:42:42,268 --> 00:42:43,601 그런 말이 아니잖아 445 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 네, 아니죠 446 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 하나 헷갈리긴 해요 447 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 안 된다고 하시는 이유가 뒤따르는 일 때문이에요? 448 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 아니면 조이에게 보여 주기 싫어서예요? 449 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 누구죠? 450 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 우리를 데리러 온 거예요 제가 비행기를 준비해 뒀거든요 451 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 우리? 452 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 저 사람들은 누구니? 453 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 유일무이한 자원이 제 수중에 있잖아요 454 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 모든 정부에서 갖고 싶어 안달이 났고 455 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 적국의 손에 들어갈까 노심초사하는 자원이죠 456 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 그래서 FBI에 도움을 좀 청했어요 조이 아들 전화를 도청해 457 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 두 분 위치를 파악하고 458 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 해외로 두 분을 이송해 달라고요 459 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 파르와나 함자드에겐 안 되는 게 없구나 460 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 네 461 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 맞아요 462 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 "사랑하는 동료 케네스 미첼을 기억하며" 463 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 자막: 백희선