1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Espere, Zoe.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- O que foi?
- Ela foi envenenada.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- O quê?
- Eu devo estar infectado.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Tem um antídoto, mas está com eles.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
Minha única chance é deixar que me levem.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
Acordo cancelado.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Alguém agiu contra mim.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
Não tenho tempo de descobrir
se você faz parte disso,
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
então vou supor que sim e agir de acordo.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,656
Harold me mandou ver se você está bem.
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,116
Você vem?
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Oi, Marion.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
Eu sei do cartel.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
Eu sei do depósito Meshbahar.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Faraz Hamzad não aceitou
nenhuma das nossas ofertas.
17
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Para explorar o depósito Meshbahar
por anos ou décadas
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
e mantê-lo estável,
é preciso outro tipo de parceiro.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Eu estava ajudando a resgatar
Parwana Hamzad
20
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
porque queria que você
me apresentasse a Parwana Hamzad.
21
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
{\an8}Pai?
22
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Sim.
23
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Pode tirar do viva-voz?
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Sim. Estou aqui.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Preciso que faça uma coisa.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
O que é?
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Preciso que aceite isto.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Por que está acontecendo.
29
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Por que aconteceu.
30
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Encontrei algo aqui.
31
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Esta família é importante para mim.
32
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Isso é verdade.
33
00:01:59,744 --> 00:02:04,165
E não estou rejeitando você e a mamãe.
Isso também é verdade.
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Prometa que vai conseguir aceitar isso.
35
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Preciso saber
que não vai viver ressentido com isso.
36
00:02:11,464 --> 00:02:13,048
Ou ressentido comigo.
37
00:02:13,049 --> 00:02:14,884
Ou ressentido com esta família.
38
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Estou pedindo que aceite
que é uma coisa que eu queria.
39
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Faz isso por mim?
40
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
Faz isso por mim, por favor?
41
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Merda.
42
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Não, espere!
43
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Sou a única Hamzad.
44
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Sou a única Hamzad!
45
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Sou a única Hamzad!
46
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Sou a única Hamzad.
47
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Sou a única Hamzad.
48
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad morreu.
49
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Sou filha dele.
50
00:03:29,834 --> 00:03:32,670
- Quem são eles?
- Ninguém importante para você.
51
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Ele tinha uma irmã,
52
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
mas você a matou.
53
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Então sou a única
que sabia o que ele fazia.
54
00:03:45,642 --> 00:03:49,229
Deixe os outros em paz, e eu ajudo você.
55
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Me ajudar?
56
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
Como?
57
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Conto o que você quiser saber
sobre este lugar.
58
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Como ele funciona,
onde as coisas estão escondidas.
59
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
As coisas que precisa saber
e que vai demorar muito para descobrir.
60
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Conto para você.
61
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
A ordem é separar a família.
62
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Eliminar todos.
63
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Ninguém sabe que está aqui.
64
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Se você mentir,
65
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
não vai mais ser vista.
66
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Anote o que sabe.
67
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Como vou saber se todos estão bem?
68
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Obrigada.
69
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Você fala russo?
70
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Um pouco.
71
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Por que não falou antes?
72
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Eu estava confusa.
73
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Fiquei com medo.
74
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Meu nome é Pavel.
75
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
É onde eles escondem as armas.
76
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
Você é americana?
77
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Mas sua família está aqui.
78
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Você os trai
numa língua que eles desconhecem.
79
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
Por quê?
80
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Para protegê-los.
81
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Por amor a eles.
82
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Foi o capitão que mandou.
83
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Tudo que nos contou é verdade.
84
00:09:19,934 --> 00:09:24,480
As armas. Os estoques. Os registros.
Tudo está onde você disse.
85
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Ele quis que você soubesse que é grato.
86
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Isso é para agradecer?
87
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Ou para pedir mais?
88
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Ele quer nomes agora.
89
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Com quem devemos nos preocupar.
90
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
Quem não vai se sujeitar
e pode causar problemas.
91
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Querem que eu diga quem vocês devem matar.
92
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Não quero recompensa.
93
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Não estou fazendo por isso.
94
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Acha que vão aceitá-la de volta?
95
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
O quê?
96
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Aqueles que você salvar.
97
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Aqueles pelos quais você cedeu.
98
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
Como vai ser se, quando você voltar,
99
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
estiver muito diferente,
100
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
tiver mudado, estiver muito...
101
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Feia?
102
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
E se eu tiver sido sempre assim,
103
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
só que ninguém nunca percebeu?
104
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
E se eu for capaz de fazer qualquer coisa...
105
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
para salvar as pessoas que amo?
106
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Os russos.
107
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Perderam a mina.
108
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Sim.
- Para quem?
109
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Não está claro.
110
00:13:35,397 --> 00:13:38,483
Talvez, mas não foi
o que acabaram de dizer a você.
111
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Não foi só isso.
112
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
Quem tomou a mina?
113
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Um grupo
de combatentes locais determinados
114
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
parece ter eliminado os russos no local.
115
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Sim. E?
116
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Estão dizendo
117
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
que a líder era uma mulher.
118
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Uma americana.
119
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
120
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Ela está viva.
121
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
É, talvez por pouco tempo.
122
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Pavlovich está chamando reservas
até da África Central,
123
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
todo o exército dele, para retomar.
124
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Mas você pode impedir.
125
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
E por que eu faria isso?
126
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Você sabe que foi um erro envolvê-lo,
para começar.
127
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Sabe que Angela seria
uma parceira melhor para você no futuro.
128
00:14:27,074 --> 00:14:31,494
Você disse que ela não ficaria ao meu lado
e você nem me deixaria tentar.
129
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
É a vida dela em jogo.
130
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
Acho que a do Johnny também.
131
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Talvez não haja limite
para o que eu faria.
132
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Você está mais esperto mesmo, Harold.
133
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Sei que não é verdade,
mas, por um instante,
134
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
cheguei a acreditar em você.
135
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Acabe com isso.
136
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
E a gente briga pelo que virá depois.
137
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Depois.
138
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Acabar como?
139
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Acha que ele morreu?
140
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
É impossível saber.
141
00:15:33,182 --> 00:15:36,685
Eu sei.
Perguntei se você acha que ele morreu.
142
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
Que diferença faz, se eu não sei?
143
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
É que, de um jeito, você pode
me ajudar a encontrá-lo e salvá-lo.
144
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
Do outro, só vai fingir que me ajuda
145
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
enquanto precisar de apoio
para matar Pavlovich.
146
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Eu te dei a minha palavra.
147
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Posso ser nova nisso,
mas sei bem quanto isso vale.
148
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
O Velho fez aquilo com você, não fez?
149
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
Aquilo o quê?
150
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
Aquela bobagem de a faca em uma das mãos
ser a empatia, e na outra...
151
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- Alguma coisa na outra.
- Brutalidade.
152
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Isso mesmo.
153
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
Acha que não é verdade?
154
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Para ele? Verdade de mais.
155
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Eu sabia que não podia confiar
no que ele dizia.
156
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
Ou talvez eu tenha praticado muito
para saber no que confiar.
157
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Esse era o papel que o jogo exigia dele.
158
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Serpente de merda.
159
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
E ninguém era melhor.
160
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Mas o Velho sabia
que o que eu dizia era sempre verdade.
161
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Esse é o meu papel no jogo.
162
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Me ajude a achar Pavlovich.
163
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
Ajudo você a achar Dan Chase.
164
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Sim.
165
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Entendido.
166
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Faltam dez minutos.
167
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Seja lá o que for fazer, faça logo.
168
00:17:20,581 --> 00:17:22,582
Ele está se aproximando do alvo.
169
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
O que você quer fazer?
170
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Não estou pedindo nada
que você já não queira fazer.
171
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Mesmo que Pavlovich
consiga sair desta enrascada,
172
00:17:33,302 --> 00:17:35,136
quando a próxima enrascada
173
00:17:35,137 --> 00:17:38,474
vai acabar sendo impossível
para você resolver?
174
00:17:39,475 --> 00:17:41,517
Impossível desfazer?
175
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Impossível.
176
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Para alguém como você,
essa palavra deveria ser difícil,
177
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
mas sempre esteve à sua disposição.
178
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Usar Angela Adams é impossível.
179
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Fazer trabalho secreto
e criar uma família é impossível.
180
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Sou impossível de entender,
de agradar, de confiar.
181
00:18:04,291 --> 00:18:06,042
Que jovem ambiciosa!
182
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
Como eu poderia?
183
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
Sua tendência ao absoluto sempre foi
a sua parte mais difícil de entender.
184
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
E eu não entendia sua aversão a ele.
185
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
Algumas coisas devem ser absolutas.
186
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Que coisas?
187
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
As coisas que devemos a quem amamos.
188
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Devem ser constantes,
devem ser invioláveis.
189
00:18:31,193 --> 00:18:33,945
E os sacrifícios
que você faria pela Angela
190
00:18:33,946 --> 00:18:35,780
também são invioláveis?
191
00:18:35,781 --> 00:18:36,864
São.
192
00:18:36,865 --> 00:18:39,118
Não importa o que isso custe?
193
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Você poderia ter sido um grande homem...
194
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
se não tivesse tanto medo
de decepcionar alguém.
195
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Vai se foder.
196
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
O diretor, por favor.
197
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
É urgente.
198
00:19:13,443 --> 00:19:14,945
Sou eu.
199
00:19:15,070 --> 00:19:17,531
Eu soube
que as coisas mudaram por lá hoje.
200
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Vou ajudar você a recuperar o controle.
201
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Vamos começar.
202
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
Em breve, passo instruções
sobre como abordar o alvo.
203
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Vim para a reunião.
204
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Um grupo vai chegar em breve.
205
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Você vai deixar que eles entrem.
206
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Estão no local?
207
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Estamos aqui.
208
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Tem muitos caras armados aqui.
209
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Se isso der errado,
vai dar muito errado e rápido.
210
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Fiquem a postos.
211
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Tem algo acontecendo aqui.
212
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
O que houve?
213
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
Os seguranças da delegação chinesa
214
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
pediram aos outros representantes
que mandem seus seguranças
215
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
fingirem que vocês não existem
nos próximos 15 minutos.
216
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Pavlovich está no chalé 14
com os seguranças dele.
217
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
São sete homens.
Eles não sabem da sua chegada.
218
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Faça o trabalho e vá embora.
219
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Entendido. Aguarde.
220
00:20:46,328 --> 00:20:48,830
- O que posso fazer?
- Nada.
221
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Vou localizar o alvo e avisar você.
222
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- O que posso fazer?
- Nada.
223
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Vou manter um vivo.
224
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Vou fazer o possível
para saber a localização do Chase,
225
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
mas o tempo é curto para levar o antídoto.
226
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Então se apresse.
227
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Não estão mexendo comigo.
Pelo menos por enquanto.
228
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Estou indo para o chalé.
229
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- Está aí?
- Estou.
230
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Vi dois homens. Acho que estão indo aí.
231
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Entendido.
232
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Quem é você, porra?
233
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Sabe quem eu sou?
234
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
O cara que matou o Velho.
235
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
E sou o cara que te matou.
236
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Destinos Recentes
237
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
Chegada 40-45 min. - IR
238
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
Estou com um deles.
239
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Vou tentar conseguir
a localização com ele.
240
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Não precisa.
241
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Eu achei.
242
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
Está feito.
243
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Meus colegas vão criar uma versão.
244
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Você ganhou de mim.
245
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Ele morreu.
246
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold.
247
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Que bom que veio!
248
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Foi bom ver você de novo.
249
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Você mesmo disse.
250
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Não me deixaria chegar perto da Angela.
251
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Sinto muito.
252
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
É, aposto que sim.
253
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Não.
254
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Merda!
255
00:26:03,895 --> 00:26:05,981
Ei.
256
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Meu Deus!
257
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Tudo bem.
258
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
Eu o encontrei.
259
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- Está vivo?
- Não sei.
260
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
Sabe verificar o pulso?
Ao lado da traqueia.
261
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Espere.
262
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Não sei dizer. Talvez.
263
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- Aplicou o antídoto?
- Vou aplicar.
264
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
As três doses.
265
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Sim.
- E o amarelo.
266
00:26:36,177 --> 00:26:37,177
Está bem.
267
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Merda.
268
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Isso, vamos lá.
269
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Está bem.
270
00:27:01,703 --> 00:27:03,037
Algum resultado?
271
00:27:03,038 --> 00:27:04,122
Não.
272
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Você disse que sabe fazer RCP. Faça.
273
00:27:07,876 --> 00:27:09,209
Tudo bem, vamos lá.
274
00:27:09,210 --> 00:27:10,795
Vamos lá. Eu consigo.
275
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Você acordou.
276
00:29:10,248 --> 00:29:11,248
Onde estamos?
277
00:29:11,249 --> 00:29:12,333
É um esconderijo.
278
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Era do Morgan.
279
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Ficou um tempo sem uso.
Ninguém sabe de nós.
280
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
Como você...
281
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
Tive ajuda para trazer você.
282
00:29:21,092 --> 00:29:22,176
Harold?
283
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
Não. Julian, que trabalhava com Morgan.
284
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Somos só nós dois já tem um tempo.
285
00:29:28,099 --> 00:29:32,269
- Você acordou umas vezes esses dias.
- Estou parado há muito tempo.
286
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
Não. Estamos seguros aqui.
287
00:29:33,855 --> 00:29:37,859
- Depois do que fizemos, virão nos pegar.
- Estamos seguros.
288
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
Ninguém sabe de nós.
289
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Nós escapamos.
290
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Ninguém...
291
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Ninguém sabe?
292
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Julian sabe, mas Morgan confiava nele.
293
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
Harold?
294
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
Não. Não era seguro o bastante
falar com ele.
295
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Talvez um dia. Tome, beba.
296
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Tem mais um, não tem?
297
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Tem, sim.
298
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
Ele é meu filho,
e ninguém vai chegar até mim por ele.
299
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Quem está atrás de nós
nem sabe que Zoe McDonald existe.
300
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Tomei cuidado.
301
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Antes de o Julian ir embora,
aprendi como fazer isso.
302
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Este lugar é uma ilha.
- Está bem.
303
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Obrigado.
- Tudo bem.
304
00:30:33,331 --> 00:30:37,585
Estamos seguros. Podemos ficar
quanto precisarmos ou quisermos.
305
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Quer ficar aqui comigo um tempo?
306
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Quando eu era pequena,
tinha medo do escuro...
307
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
e de tudo que eu não via.
308
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
As coisas boas
que eu deveria esperar confiando só na fé...
309
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
e nas histórias...
310
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
Nunca confiei nessas.
311
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Não sei como alguém poderia confiar.
312
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
Porque naquela escuridão à frente,
313
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
o que mais estava à espreita?
314
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Sempre tive certeza
de que havia algo mais no escuro.
315
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Mas isto aqui
316
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
parece diferente.
317
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Com o seu pai,
eu sempre senti que precisava me defender
318
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
de tudo que viria à tona
a partir do desconhecido,
319
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
do que estaria escondido a cada esquina.
320
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
E...
321
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
não sente isso agora?
322
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Não.
323
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Não, eu não sinto.
324
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Você parece feliz, mãe.
325
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Você merece.
326
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Talvez eu o conheça um dia.
327
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Viu os meus óculos?
328
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- O quê?
- Meus óculos.
329
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Eu estava com eles.
330
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Fico perdendo coisas.
Parece que tem duendes nesta casa.
331
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
É improvável.
332
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
Ei.
333
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Merda.
334
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Está perdendo o jeito.
335
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Não brinque.
336
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Alguma preocupação?
337
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Não.
338
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Talvez o problema seja esse.
339
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Tem muitas coisas para causar preocupação.
340
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Deixamos o mundo
cheio de perguntas sem respostas.
341
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
Não se fala do cartel no noticiário.
E por quê?
342
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
Não deu certo?
343
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
Fomos enganados sobre a iminência dele?
344
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
Ainda somos os únicos que sabem dele?
345
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
O espião que você conheceu
na delegacia inglesa...
346
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
Ele contou a algum amigo?
347
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Se ele fez isso,
o que os impediria de nos encontrar?
348
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Tem uma palavra em alemão
que não lembro agora
349
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
e significa
uma ideia que finge não ser vista,
350
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
porque, uma vez reconhecida,
ninguém pode fingir que não é verdade.
351
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Eu queria lembrar.
352
00:34:46,918 --> 00:34:50,838
Se são coisas que causam preocupação,
por que você as ignora?
353
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Porque não quero que isto aqui mude.
354
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
Não quero que acabe.
355
00:35:25,498 --> 00:35:28,167
TRANSPORTADORA UNION PARCEL
356
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Esta é a Zoe.
357
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Zoe, esta é minha filha Emily.
358
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Prazer em conhecê-la.
359
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
O prazer é meu.
360
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
Não foi fácil achar você.
361
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Sinto muito. Achamos que...
362
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Está tudo bem.
363
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Estou feliz que esteja aqui.
364
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Feliz que você esteja bem.
365
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Você está bem?
366
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Estou aqui.
367
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Estou inteira.
368
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Vou contar tudo, está bem? Vou mesmo.
369
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Quero que você saiba...
370
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
mas não agora.
371
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
O tempo é curto, preciso da sua ajuda.
372
00:39:17,605 --> 00:39:19,356
Vocês estão isolados aqui.
373
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
Não sabem o que aconteceu
com Harold, sabem?
374
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
O que aconteceu?
375
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
Ele sumiu.
376
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
Sumiu?
377
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
Ele procurou a ex-esposa
para pedir ajuda para salvar nós dois.
378
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Ela o escondeu em algum lugar
379
00:39:37,208 --> 00:39:41,045
e tenta usá-lo para negociar
o controle do depósito Meshbahar.
380
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Negociar com quem?
381
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Achei que moradores do vale
tivessem tirado o controle do Pavlovich.
382
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
Por assim dizer.
383
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Quem controla o depósito?
384
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Eu.
385
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
E o que resta da família.
386
00:40:02,566 --> 00:40:06,445
Me pediram para falar por eles,
pedir ajuda para decidir o que fazer.
387
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion está usando Harold
para me sacanear.
388
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
E eu não quero isso.
Não agora e não nesta questão.
389
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Eu vou trazê-lo de volta
390
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
e preciso de você para isso.
391
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
Sim.
392
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- Vai me dar o que preciso?
- Sim.
393
00:40:25,548 --> 00:40:26,966
Tudo que eu pedir?
394
00:40:27,466 --> 00:40:28,801
Sim, claro.
395
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Preciso falar com Lou Barlow.
396
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Preciso que me ajude a entrar
na armadura da Marion.
397
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
Lou Barlow tinha contatos para isso.
398
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
É o único jeito.
399
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
A vida do Harold corre perigo.
400
00:40:48,112 --> 00:40:52,533
Talvez você não queira reabrir essa porta,
mas preciso disso.
401
00:40:54,869 --> 00:40:56,286
Quem é Lou Barlow?
402
00:40:56,287 --> 00:40:58,038
Pai, por favor.
403
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Vai me ajudar?
404
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
Claro que vou ajudar você.
405
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Tem jeitos melhores de fazer isso.
406
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Posso te mostrar, Em. Prometo.
407
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Quem é Lou Barlow?
408
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Eu era.
409
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
E o que você fez?
410
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Você já me contou o que fazia,
já descreveu as piores violências.
411
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- O que mais poderia ser?
- É...
412
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Eu contei algumas coisas que fazia.
413
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Algumas coisas.
414
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Mas algumas coisas
são mais feias que a violência.
415
00:41:56,514 --> 00:41:59,182
Em, nós vamos trazê-lo de volta.
416
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
Nada vai me impedir de fazer isso.
417
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Vou encontrar um jeito.
418
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Já encontrei um jeito, pai.
419
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Tem jeitos melhores.
- O jeito é este.
420
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- É o melhor jeito.
421
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
Conheço Marion desde antes de você nascer.
422
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Confie em mim.
- É assim que eu quero fazer.
423
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper se sacrificou
por você e por mim.
424
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Só estou pedindo que você faça
o que me ensinou a fazer.
425
00:42:35,636 --> 00:42:36,886
O que devemos a ele.
426
00:42:36,887 --> 00:42:38,222
Salvar a vida dele.
427
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
E quer discutir
se pode ser desagradável demais tentar?
428
00:42:42,268 --> 00:42:44,687
- Não estamos discutindo.
- Não estamos.
429
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Só não entendo uma coisa.
430
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
Você está dizendo "não"
porque não quer fazer o que seria preciso
431
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
ou porque não quer que ela veja?
432
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Quem são eles?
433
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Vieram nos buscar, Zoe, e nos levar
a um avião que está nos esperando.
434
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
Nos levar?
435
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
Quem é, Emily?
436
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Estou no controle de algo insubstituível.
437
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Não existe um governo
que não precise disso,
438
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
que não tema que seus inimigos
ponham as mãos nisso.
439
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Então, quando eu peço ajuda do FBI
para grampear o celular do filho da Zoe,
440
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
para achar você aqui
441
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
ou levar você para fora do país...
442
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad consegue tudo que quiser.
443
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Sim,
444
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
ela consegue.
445
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
EM MEMÓRIA
DE KENNETH MITCHELL
446
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Legendas: Cláudia Bertolucci