1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Espere, Zoe. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - O que foi? - Ela foi envenenada. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - O quê? - Eu devo estar infectado. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Tem um antídoto, mas está com eles. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 Minha única chance é deixar que me levem. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 Acordo cancelado. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Alguém agiu contra mim. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 Não tenho tempo de descobrir se você faz parte disso, 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 então vou supor que sim e agir de acordo. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 Harold me mandou ver se você está bem. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 Você vem? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Oi, Marion. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 Eu sei do cartel. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 Eu sei do depósito Meshbahar. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Faraz Hamzad não aceitou nenhuma das nossas ofertas. 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Para explorar o depósito Meshbahar por anos ou décadas 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 e mantê-lo estável, é preciso outro tipo de parceiro. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Eu estava ajudando a resgatar Parwana Hamzad 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 porque queria que você me apresentasse a Parwana Hamzad. 21 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 {\an8}Pai? 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Sim. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Pode tirar do viva-voz? 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Sim. Estou aqui. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Preciso que faça uma coisa. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 O que é? 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Preciso que aceite isto. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Por que está acontecendo. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Por que aconteceu. 30 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Encontrei algo aqui. 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Esta família é importante para mim. 32 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Isso é verdade. 33 00:01:59,744 --> 00:02:04,165 E não estou rejeitando você e a mamãe. Isso também é verdade. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Prometa que vai conseguir aceitar isso. 35 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Preciso saber que não vai viver ressentido com isso. 36 00:02:11,464 --> 00:02:13,048 Ou ressentido comigo. 37 00:02:13,049 --> 00:02:14,884 Ou ressentido com esta família. 38 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Estou pedindo que aceite que é uma coisa que eu queria. 39 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Faz isso por mim? 40 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 Faz isso por mim, por favor? 41 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Merda. 42 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Não, espere! 43 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Sou a única Hamzad. 44 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Sou a única Hamzad! 45 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Sou a única Hamzad! 46 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Sou a única Hamzad. 47 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Sou a única Hamzad. 48 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad morreu. 49 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Sou filha dele. 50 00:03:29,834 --> 00:03:32,670 - Quem são eles? - Ninguém importante para você. 51 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Ele tinha uma irmã, 52 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 mas você a matou. 53 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Então sou a única que sabia o que ele fazia. 54 00:03:45,642 --> 00:03:49,229 Deixe os outros em paz, e eu ajudo você. 55 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Me ajudar? 56 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 Como? 57 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Conto o que você quiser saber sobre este lugar. 58 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Como ele funciona, onde as coisas estão escondidas. 59 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 As coisas que precisa saber e que vai demorar muito para descobrir. 60 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Conto para você. 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 A ordem é separar a família. 62 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Eliminar todos. 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Ninguém sabe que está aqui. 64 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Se você mentir, 65 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 não vai mais ser vista. 66 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Anote o que sabe. 67 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Como vou saber se todos estão bem? 68 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Obrigada. 69 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Você fala russo? 70 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Um pouco. 71 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Por que não falou antes? 72 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Eu estava confusa. 73 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Fiquei com medo. 74 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Meu nome é Pavel. 75 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 É onde eles escondem as armas. 76 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 Você é americana? 77 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Mas sua família está aqui. 78 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Você os trai numa língua que eles desconhecem. 79 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 Por quê? 80 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Para protegê-los. 81 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Por amor a eles. 82 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 Foi o capitão que mandou. 83 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Tudo que nos contou é verdade. 84 00:09:19,934 --> 00:09:24,480 As armas. Os estoques. Os registros. Tudo está onde você disse. 85 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Ele quis que você soubesse que é grato. 86 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Isso é para agradecer? 87 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Ou para pedir mais? 88 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Ele quer nomes agora. 89 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Com quem devemos nos preocupar. 90 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 Quem não vai se sujeitar e pode causar problemas. 91 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Querem que eu diga quem vocês devem matar. 92 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Não quero recompensa. 93 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Não estou fazendo por isso. 94 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Acha que vão aceitá-la de volta? 95 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 O quê? 96 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Aqueles que você salvar. 97 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Aqueles pelos quais você cedeu. 98 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Como vai ser se, quando você voltar, 99 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 estiver muito diferente, 100 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 tiver mudado, estiver muito... 101 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Feia? 102 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 E se eu tiver sido sempre assim, 103 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 só que ninguém nunca percebeu? 104 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 E se eu for capaz de fazer qualquer coisa... 105 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 para salvar as pessoas que amo? 106 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Os russos. 107 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Perderam a mina. 108 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Sim. - Para quem? 109 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Não está claro. 110 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 Talvez, mas não foi o que acabaram de dizer a você. 111 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Não foi só isso. 112 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 Quem tomou a mina? 113 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Um grupo de combatentes locais determinados 114 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 parece ter eliminado os russos no local. 115 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Sim. E? 116 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Estão dizendo 117 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 que a líder era uma mulher. 118 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Uma americana. 119 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 120 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Ela está viva. 121 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 É, talvez por pouco tempo. 122 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Pavlovich está chamando reservas até da África Central, 123 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 todo o exército dele, para retomar. 124 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Mas você pode impedir. 125 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 E por que eu faria isso? 126 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Você sabe que foi um erro envolvê-lo, para começar. 127 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Sabe que Angela seria uma parceira melhor para você no futuro. 128 00:14:27,074 --> 00:14:31,494 Você disse que ela não ficaria ao meu lado e você nem me deixaria tentar. 129 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 É a vida dela em jogo. 130 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 Acho que a do Johnny também. 131 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Talvez não haja limite para o que eu faria. 132 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Você está mais esperto mesmo, Harold. 133 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Sei que não é verdade, mas, por um instante, 134 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 cheguei a acreditar em você. 135 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Acabe com isso. 136 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 E a gente briga pelo que virá depois. 137 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Depois. 138 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Acabar como? 139 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Acha que ele morreu? 140 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 É impossível saber. 141 00:15:33,182 --> 00:15:36,685 Eu sei. Perguntei se você acha que ele morreu. 142 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 Que diferença faz, se eu não sei? 143 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 É que, de um jeito, você pode me ajudar a encontrá-lo e salvá-lo. 144 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 Do outro, só vai fingir que me ajuda 145 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 enquanto precisar de apoio para matar Pavlovich. 146 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Eu te dei a minha palavra. 147 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Posso ser nova nisso, mas sei bem quanto isso vale. 148 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 O Velho fez aquilo com você, não fez? 149 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 Aquilo o quê? 150 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 Aquela bobagem de a faca em uma das mãos ser a empatia, e na outra... 151 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - Alguma coisa na outra. - Brutalidade. 152 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Isso mesmo. 153 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 Acha que não é verdade? 154 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Para ele? Verdade de mais. 155 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Eu sabia que não podia confiar no que ele dizia. 156 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 Ou talvez eu tenha praticado muito para saber no que confiar. 157 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Esse era o papel que o jogo exigia dele. 158 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Serpente de merda. 159 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 E ninguém era melhor. 160 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Mas o Velho sabia que o que eu dizia era sempre verdade. 161 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Esse é o meu papel no jogo. 162 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Me ajude a achar Pavlovich. 163 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 Ajudo você a achar Dan Chase. 164 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Sim. 165 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Entendido. 166 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Faltam dez minutos. 167 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Seja lá o que for fazer, faça logo. 168 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 Ele está se aproximando do alvo. 169 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 O que você quer fazer? 170 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Não estou pedindo nada que você já não queira fazer. 171 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Mesmo que Pavlovich consiga sair desta enrascada, 172 00:17:33,302 --> 00:17:35,136 quando a próxima enrascada 173 00:17:35,137 --> 00:17:38,474 vai acabar sendo impossível para você resolver? 174 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 Impossível desfazer? 175 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Impossível. 176 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Para alguém como você, essa palavra deveria ser difícil, 177 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 mas sempre esteve à sua disposição. 178 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Usar Angela Adams é impossível. 179 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Fazer trabalho secreto e criar uma família é impossível. 180 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Sou impossível de entender, de agradar, de confiar. 181 00:18:04,291 --> 00:18:06,042 Que jovem ambiciosa! 182 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 Como eu poderia? 183 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 Sua tendência ao absoluto sempre foi a sua parte mais difícil de entender. 184 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 E eu não entendia sua aversão a ele. 185 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 Algumas coisas devem ser absolutas. 186 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Que coisas? 187 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 As coisas que devemos a quem amamos. 188 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Devem ser constantes, devem ser invioláveis. 189 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 E os sacrifícios que você faria pela Angela 190 00:18:33,946 --> 00:18:35,780 também são invioláveis? 191 00:18:35,781 --> 00:18:36,864 São. 192 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 Não importa o que isso custe? 193 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Você poderia ter sido um grande homem... 194 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 se não tivesse tanto medo de decepcionar alguém. 195 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Vai se foder. 196 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 O diretor, por favor. 197 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 É urgente. 198 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 Sou eu. 199 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 Eu soube que as coisas mudaram por lá hoje. 200 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Vou ajudar você a recuperar o controle. 201 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Vamos começar. 202 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 Em breve, passo instruções sobre como abordar o alvo. 203 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Vim para a reunião. 204 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Um grupo vai chegar em breve. 205 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Você vai deixar que eles entrem. 206 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Estão no local? 207 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Estamos aqui. 208 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Tem muitos caras armados aqui. 209 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Se isso der errado, vai dar muito errado e rápido. 210 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Fiquem a postos. 211 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Tem algo acontecendo aqui. 212 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 O que houve? 213 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 Os seguranças da delegação chinesa 214 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 pediram aos outros representantes que mandem seus seguranças 215 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 fingirem que vocês não existem nos próximos 15 minutos. 216 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Pavlovich está no chalé 14 com os seguranças dele. 217 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 São sete homens. Eles não sabem da sua chegada. 218 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Faça o trabalho e vá embora. 219 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Entendido. Aguarde. 220 00:20:46,328 --> 00:20:48,830 - O que posso fazer? - Nada. 221 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Vou localizar o alvo e avisar você. 222 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - O que posso fazer? - Nada. 223 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Vou manter um vivo. 224 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Vou fazer o possível para saber a localização do Chase, 225 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 mas o tempo é curto para levar o antídoto. 226 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Então se apresse. 227 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Não estão mexendo comigo. Pelo menos por enquanto. 228 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Estou indo para o chalé. 229 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - Está aí? - Estou. 230 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Vi dois homens. Acho que estão indo aí. 231 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Entendido. 232 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Quem é você, porra? 233 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Sabe quem eu sou? 234 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 O cara que matou o Velho. 235 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 E sou o cara que te matou. 236 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Destinos Recentes 237 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 Chegada 40-45 min. - IR 238 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 Estou com um deles. 239 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Vou tentar conseguir a localização com ele. 240 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Não precisa. 241 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Eu achei. 242 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Está feito. 243 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Meus colegas vão criar uma versão. 244 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Você ganhou de mim. 245 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Ele morreu. 246 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold. 247 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Que bom que veio! 248 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Foi bom ver você de novo. 249 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Você mesmo disse. 250 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Não me deixaria chegar perto da Angela. 251 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Sinto muito. 252 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 É, aposto que sim. 253 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Não. 254 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Merda! 255 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 Ei. 256 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Meu Deus! 257 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Tudo bem. 258 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Eu o encontrei. 259 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - Está vivo? - Não sei. 260 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 Sabe verificar o pulso? Ao lado da traqueia. 261 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Espere. 262 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Não sei dizer. Talvez. 263 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - Aplicou o antídoto? - Vou aplicar. 264 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 As três doses. 265 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Sim. - E o amarelo. 266 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 Está bem. 267 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Merda. 268 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Isso, vamos lá. 269 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Está bem. 270 00:27:01,703 --> 00:27:03,037 Algum resultado? 271 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 Não. 272 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Você disse que sabe fazer RCP. Faça. 273 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 Tudo bem, vamos lá. 274 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 Vamos lá. Eu consigo. 275 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Você acordou. 276 00:29:10,248 --> 00:29:11,248 Onde estamos? 277 00:29:11,249 --> 00:29:12,333 É um esconderijo. 278 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Era do Morgan. 279 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Ficou um tempo sem uso. Ninguém sabe de nós. 280 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 Como você... 281 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Tive ajuda para trazer você. 282 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 Harold? 283 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 Não. Julian, que trabalhava com Morgan. 284 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Somos só nós dois já tem um tempo. 285 00:29:28,099 --> 00:29:32,269 - Você acordou umas vezes esses dias. - Estou parado há muito tempo. 286 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 Não. Estamos seguros aqui. 287 00:29:33,855 --> 00:29:37,859 - Depois do que fizemos, virão nos pegar. - Estamos seguros. 288 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 Ninguém sabe de nós. 289 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Nós escapamos. 290 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Ninguém... 291 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Ninguém sabe? 292 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 Julian sabe, mas Morgan confiava nele. 293 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 Harold? 294 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 Não. Não era seguro o bastante falar com ele. 295 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Talvez um dia. Tome, beba. 296 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Tem mais um, não tem? 297 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Tem, sim. 298 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 Ele é meu filho, e ninguém vai chegar até mim por ele. 299 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Quem está atrás de nós nem sabe que Zoe McDonald existe. 300 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Tomei cuidado. 301 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Antes de o Julian ir embora, aprendi como fazer isso. 302 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Este lugar é uma ilha. - Está bem. 303 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Obrigado. - Tudo bem. 304 00:30:33,331 --> 00:30:37,585 Estamos seguros. Podemos ficar quanto precisarmos ou quisermos. 305 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Quer ficar aqui comigo um tempo? 306 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Quando eu era pequena, tinha medo do escuro... 307 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 e de tudo que eu não via. 308 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 As coisas boas que eu deveria esperar confiando só na fé... 309 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 e nas histórias... 310 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 Nunca confiei nessas. 311 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Não sei como alguém poderia confiar. 312 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 Porque naquela escuridão à frente, 313 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 o que mais estava à espreita? 314 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Sempre tive certeza de que havia algo mais no escuro. 315 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Mas isto aqui 316 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 parece diferente. 317 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Com o seu pai, eu sempre senti que precisava me defender 318 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 de tudo que viria à tona a partir do desconhecido, 319 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 do que estaria escondido a cada esquina. 320 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 E... 321 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 não sente isso agora? 322 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 Não. 323 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Não, eu não sinto. 324 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Você parece feliz, mãe. 325 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Você merece. 326 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Talvez eu o conheça um dia. 327 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Viu os meus óculos? 328 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - O quê? - Meus óculos. 329 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Eu estava com eles. 330 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Fico perdendo coisas. Parece que tem duendes nesta casa. 331 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 É improvável. 332 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 Ei. 333 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Merda. 334 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Está perdendo o jeito. 335 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Não brinque. 336 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Alguma preocupação? 337 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Não. 338 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Talvez o problema seja esse. 339 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Tem muitas coisas para causar preocupação. 340 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Deixamos o mundo cheio de perguntas sem respostas. 341 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 Não se fala do cartel no noticiário. E por quê? 342 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 Não deu certo? 343 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 Fomos enganados sobre a iminência dele? 344 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 Ainda somos os únicos que sabem dele? 345 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 O espião que você conheceu na delegacia inglesa... 346 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 Ele contou a algum amigo? 347 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Se ele fez isso, o que os impediria de nos encontrar? 348 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Tem uma palavra em alemão que não lembro agora 349 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 e significa uma ideia que finge não ser vista, 350 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 porque, uma vez reconhecida, ninguém pode fingir que não é verdade. 351 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Eu queria lembrar. 352 00:34:46,918 --> 00:34:50,838 Se são coisas que causam preocupação, por que você as ignora? 353 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Porque não quero que isto aqui mude. 354 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 Não quero que acabe. 355 00:35:25,498 --> 00:35:28,167 TRANSPORTADORA UNION PARCEL 356 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Esta é a Zoe. 357 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Zoe, esta é minha filha Emily. 358 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Prazer em conhecê-la. 359 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 O prazer é meu. 360 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 Não foi fácil achar você. 361 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Sinto muito. Achamos que... 362 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Está tudo bem. 363 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Estou feliz que esteja aqui. 364 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Feliz que você esteja bem. 365 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Você está bem? 366 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Estou aqui. 367 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Estou inteira. 368 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Vou contar tudo, está bem? Vou mesmo. 369 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Quero que você saiba... 370 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 mas não agora. 371 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 O tempo é curto, preciso da sua ajuda. 372 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 Vocês estão isolados aqui. 373 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 Não sabem o que aconteceu com Harold, sabem? 374 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 O que aconteceu? 375 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Ele sumiu. 376 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 Sumiu? 377 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 Ele procurou a ex-esposa para pedir ajuda para salvar nós dois. 378 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Ela o escondeu em algum lugar 379 00:39:37,208 --> 00:39:41,045 e tenta usá-lo para negociar o controle do depósito Meshbahar. 380 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Negociar com quem? 381 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Achei que moradores do vale tivessem tirado o controle do Pavlovich. 382 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 Por assim dizer. 383 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Quem controla o depósito? 384 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Eu. 385 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 E o que resta da família. 386 00:40:02,566 --> 00:40:06,445 Me pediram para falar por eles, pedir ajuda para decidir o que fazer. 387 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion está usando Harold para me sacanear. 388 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 E eu não quero isso. Não agora e não nesta questão. 389 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Eu vou trazê-lo de volta 390 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 e preciso de você para isso. 391 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 Sim. 392 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - Vai me dar o que preciso? - Sim. 393 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 Tudo que eu pedir? 394 00:40:27,466 --> 00:40:28,801 Sim, claro. 395 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Preciso falar com Lou Barlow. 396 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Preciso que me ajude a entrar na armadura da Marion. 397 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Lou Barlow tinha contatos para isso. 398 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 É o único jeito. 399 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 A vida do Harold corre perigo. 400 00:40:48,112 --> 00:40:52,533 Talvez você não queira reabrir essa porta, mas preciso disso. 401 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 Quem é Lou Barlow? 402 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 Pai, por favor. 403 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Vai me ajudar? 404 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 Claro que vou ajudar você. 405 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Tem jeitos melhores de fazer isso. 406 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Posso te mostrar, Em. Prometo. 407 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Quem é Lou Barlow? 408 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Eu era. 409 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 E o que você fez? 410 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Você já me contou o que fazia, já descreveu as piores violências. 411 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - O que mais poderia ser? - É... 412 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Eu contei algumas coisas que fazia. 413 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Algumas coisas. 414 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Mas algumas coisas são mais feias que a violência. 415 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 Em, nós vamos trazê-lo de volta. 416 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 Nada vai me impedir de fazer isso. 417 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Vou encontrar um jeito. 418 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Já encontrei um jeito, pai. 419 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Tem jeitos melhores. - O jeito é este. 420 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - É o melhor jeito. 421 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 Conheço Marion desde antes de você nascer. 422 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Confie em mim. - É assim que eu quero fazer. 423 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper se sacrificou por você e por mim. 424 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Só estou pedindo que você faça o que me ensinou a fazer. 425 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 O que devemos a ele. 426 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 Salvar a vida dele. 427 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 E quer discutir se pode ser desagradável demais tentar? 428 00:42:42,268 --> 00:42:44,687 - Não estamos discutindo. - Não estamos. 429 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Só não entendo uma coisa. 430 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 Você está dizendo "não" porque não quer fazer o que seria preciso 431 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 ou porque não quer que ela veja? 432 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Quem são eles? 433 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Vieram nos buscar, Zoe, e nos levar a um avião que está nos esperando. 434 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 Nos levar? 435 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Quem é, Emily? 436 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Estou no controle de algo insubstituível. 437 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Não existe um governo que não precise disso, 438 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 que não tema que seus inimigos ponham as mãos nisso. 439 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Então, quando eu peço ajuda do FBI para grampear o celular do filho da Zoe, 440 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 para achar você aqui 441 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 ou levar você para fora do país... 442 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad consegue tudo que quiser. 443 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Sim, 444 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 ela consegue. 445 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 EM MEMÓRIA DE KENNETH MITCHELL 446 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Legendas: Cláudia Bertolucci