1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Espera, Zoe. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - O que foi? - Ela foi envenenada. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - O quê? - Também devo estar infetado. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Há um antídoto, mas são eles que o têm. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 A minha única hipótese é deixar que me capturem. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 Não há acordo. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Alguém agiu contra mim. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 Não tenho tempo para descobrir se tiveste mão nisto. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 Então, vou presumir que sim e agir em conformidade. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 O Harold Harper mandou-me ver se estava bem. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 Vem? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Olá, Marion. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 Sei do cartel. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 Sei do Depósito de Meshbahar. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 O Faraz Hamzad não considerava nenhuma das nossas ofertas. 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Para explorar o Depósito de Meshbahar durante anos, décadas, 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 para manter a estabilidade, precisamos de outro tipo de sócio. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Eu ajudei-te a salvar a Parwana Hamzad 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 porque queria que me apresentasses à Parwana Hamzad. 21 00:01:05,648 --> 00:01:09,693 {\an8}O VELHO 22 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 {\an8}Pai? 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Sim. 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Tira-me do alta-voz. 25 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Sim, estou aqui. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Preciso que me faças algo. 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 O quê? 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Tens de aceitar isto. 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 De aceitar o que se passa. 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Da razão. 31 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Encontrei algo aqui. 32 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Esta família é importante para mim. 33 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 E isso é verdade. 34 00:01:59,744 --> 00:02:04,165 Não estou a rejeitar-te nem à mãe. Isso também é verdade. 35 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Promete-me que aceitarás isto. 36 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Tenho de saber que não ficarás ressentido com isto. 37 00:02:11,464 --> 00:02:13,048 Ressentido comigo. 38 00:02:13,049 --> 00:02:14,884 Ou ressentido com esta família. 39 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Peço-te que aceites que isto é algo que eu quis. 40 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Podes fazer isso? 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 Podes fazer isso, por favor? 42 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Merda. 43 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Não, esperem! 44 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Sou a única Hamzad. 45 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Sou a única Hamzad! 46 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Sou a única Hamzad! 47 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Sou a única Hamzad. 48 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Sou a única Hamzad. 49 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 O Faraz Hamzad morreu. 50 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Sou a filha dele. 51 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Quem são eles? 52 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 Ninguém importante. 53 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Ele tinha uma irmã, 54 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 mas mataram-na. 55 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Sou a única sobrevivente com conhecimento do negócio. 56 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Deixa-os em paz 57 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 e eu ajudo-te. 58 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Ajudas-me? 59 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 Como? 60 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Digo-te tudo o que queres saber sobre este sítio. 61 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Como funciona, onde há coisas escondidas. 62 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Coisas que precisarás de saber e demorarás uma eternidade a encontrar. 63 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Eu conto-te. 64 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Tenho ordens para separar a família. 65 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Para os eliminar. 66 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Ninguém saberá que estás aqui. 67 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Se mentires, 68 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 não te voltarão a ver. 69 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Escreve o que sabes. 70 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Como sei que os outros estão a salvo? 71 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Obrigada. 72 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Falas russo? 73 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Um bocado. 74 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Porque não falaste antes? 75 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Estava confusa. 76 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Estava assustada. 77 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Chamo-me Pavel. 78 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 É aí que eles escondem as armas. 79 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 És americana? 80 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Mas a tua família está aqui. 81 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 E trai-los numa língua que eles não entendem. 82 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 Porquê? 83 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Para os proteger. 84 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Porque os adoro. 85 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 É da parte do capitão. 86 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Tudo o que nos contaste é verdade. 87 00:09:19,934 --> 00:09:21,226 As armas, os armazéns. 88 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Os registos. Estavam onde disseste que estariam. 89 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Ele agradece. 90 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Ele quer agradecer-me? 91 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Ou quer saber mais? 92 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Ele agora quer nomes. 93 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Alguém que possa ser um incómodo. 94 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 Que não possa ser apaziguado, que possa decidir causar problemas. 95 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Querem que vos diga quem devem matar. 96 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Não quero recompensas. 97 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Não faço isto por isso. 98 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Achas que eles te voltarão a aceitar? 99 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 O quê? 100 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Aqueles que salvares. 101 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Aqueles por quem te comprometes. 102 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 E se, quando voltares para eles, 103 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 estiveres tão diferente, 104 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 tão mudada, tão... 105 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Feia? 106 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 E se eu sempre fui assim, 107 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 mas nunca tivessem reparado? 108 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 E se não houver nada que eu não faça... 109 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 ... para proteger quem eu amo? 110 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Os russos. 111 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Eles perderam a mina. 112 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Sim. - Para quem? 113 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Não há certezas. 114 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 Talvez não, mas não foi isso que eles te disseram. 115 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Não foi tudo. 116 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 Quem se apoderou da mina? 117 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Um grupo muito determinado de combatentes locais 118 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 parece ter eliminado os russos. 119 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 E? 120 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Há rumores 121 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 de que o líder era uma mulher. 122 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Uma mulher americana. 123 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 124 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 A Angela está viva. 125 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Sim, mas talvez por pouco tempo. 126 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 O Pavlovich convocou reservas até da África Central. 127 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Todos os seus homens para recapturar a mina. 128 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Podes impedir isso. 129 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 Porque faria isso? 130 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Porque sabes que foi um erro envolvê-lo nisto. 131 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Sabes que a Angela seria uma melhor sócia a longo prazo. 132 00:14:27,074 --> 00:14:29,158 Disseste que ela não se aliaria a mim. 133 00:14:29,159 --> 00:14:31,494 Disseste que não permitirias que eu tentasse. 134 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 Ela corre perigo. 135 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 A vida do Johnny pode correr perigo. 136 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Pode não haver limites para o que poderei fazer agora. 137 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Estás mesmo mais astuto, Harold. 138 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 De certeza que é mentira, mas, por um momento, 139 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 acreditei em ti. 140 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Ajuda-me a terminar isto. 141 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Podemos discutir depois disso. 142 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Depois disso. 143 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Terminar como? 144 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Acha que ele está morto? 145 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 É impossível saber. 146 00:15:33,182 --> 00:15:34,599 Eu sei. 147 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Só pergunto se acha que ele morreu. 148 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 Que diferença faz o que eu acho se não sei? 149 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Porque pode ajudar-me a encontrá-lo e salvá-lo. 150 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 Ou então fingir que me ajuda 151 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 o tempo que for preciso para eu o ajudar a matar o Pavlovich. 152 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Dei-lhe a minha palavra. 153 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Posso ser uma novata nisto, mas sei o que isso vale. 154 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 O Velho disse-lhe aquela coisa, não foi? 155 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 Que coisa? 156 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 A treta de termos uma faca na mão que é a empatia e na outra... 157 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - Na outra mão é outra coisa. - Implacabilidade. 158 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Sim, é isso. 159 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 Diz que é mentira? 160 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Para ele? É verdade. 161 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Eu sabia que não podia acreditar no que ele dizia. 162 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 Ou se calhar precisei de muita prática para saber no que acreditar. 163 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Seja como for, foi o papel que o jogo lhe atribuiu. 164 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Víbora de merda. 165 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 E não havia ninguém melhor. 166 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Mas o Velho sabia que o que eu dizia era sempre sincero. 167 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 É o meu papel no jogo. 168 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Ajude-me a encontrar o Pavlovich. 169 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 Eu ajudo-a a encontrar o Dan Chase. 170 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Sim. 171 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Entendido. 172 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Estamos a dez minutos. 173 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Seja o que for que vais fazer, despacha-te. 174 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 Ele está a aproximar-se do alvo. 175 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 O que queres fazer? 176 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Não te peço que faças algo que não queiras fazer. 177 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Mesmo que o Pavlovich resolva esta trapalhada, 178 00:17:33,302 --> 00:17:35,136 quem sabe se a próxima trapalhada 179 00:17:35,137 --> 00:17:38,474 não acaba por ser impossível de resolveres? 180 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 Impossível de desenredar. 181 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Impossível. 182 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Para alguém como tu, essa palavra não devia constar do dicionário, 183 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 mas sempre foste lesto a usá-la. 184 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Recrutar a Angela Adams é impossível. 185 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Fazer trabalho clandestino e constituir família é impossível. 186 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Sou impossível de entender, de agradar, de confiar. 187 00:18:04,291 --> 00:18:06,042 É uma jovem tão ambiciosa. 188 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 Como poderia? 189 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 O teu absolutismo sempre foi o que mais me custou a entender. 190 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 E a mim foi a tua aversão a isso. 191 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 Há coisas que deviam ser absolutas. 192 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Que coisas? 193 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 As coisas que devemos a quem amamos. 194 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Devem ser constantes, invioláveis. 195 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 E os sacrifícios que farias pela Angela. 196 00:18:33,946 --> 00:18:35,780 Também são invioláveis? 197 00:18:35,781 --> 00:18:36,864 Sim. 198 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 Por muito que te custe? 199 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Podias ter sido um grande homem, Harold. 200 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Se não receasses tanto desapontar alguém. 201 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Vai-te foder. 202 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 O diretor, por favor. 203 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 É urgente. 204 00:19:13,443 --> 00:19:14,986 Sou eu. 205 00:19:14,987 --> 00:19:17,531 Sei que houve desenvolvimentos lá. 206 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Vou ajudá-lo a restabelecer o controlo da situação. 207 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Vamos avançar. 208 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 Em breve terei instruções sobre como deves abordar o alvo. 209 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Oradora convidada. 210 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Virá um grupo em breve. 211 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Irá deixá-los entrar discretamente. 212 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Estão no local? 213 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Chegámos. 214 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Há muita gente armada. 215 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Se as coisas derem para o torto, vai ficar feio rapidamente. 216 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Aguarda. 217 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Passa-se algo aqui. 218 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 O que aconteceu? 219 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 A equipa de segurança da delegação chinesa 220 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 pediu às equipas de segurança das outras delegações 221 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 para fingirem que vocês não existem nos próximos 15 minutos. 222 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 O Pavlovich está com a escolta dele na cabana 14. 223 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 São sete homens. Eles não sabem da vossa chegada. 224 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Executa e sai. 225 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Entendido. Aguarda. 226 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 O que posso fazer? 227 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Nada. 228 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Vou localizar o alvo e aviso-a. 229 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - O que posso fazer? - Nada. 230 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Deixarei um deles vivo. 231 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Farei o que puder para lhe sacar a localização do Chase, 232 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 mas há pouco tempo para lhe dar o antídoto. 233 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Então, despache-se. 234 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Vão deixar-me em paz. Para já, pelo menos. 235 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Vou dirigir-me à cabana. 236 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - Está aí? - Estou. 237 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Vi dois homens. Acho que vão para aí. 238 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Entendido. 239 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Quem és tu, porra? 240 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Sabes quem eu sou? 241 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 És o assassino do Velho. 242 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 E eu sou o teu assassino. 243 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Destinos Recentes 244 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 Duração: 40-45 m IR 245 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 Tenho um deles. 246 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Vou fazer o que puder para obter uma localização. 247 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Não precisamos dele. 248 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Encontrei-a. 249 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Está feito. 250 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Os meus colegas tratarão de tudo. 251 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Vais à minha frente. 252 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Morreu. 253 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold. 254 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Ainda bem que vieste. 255 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Foi bom rever-te. 256 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Foi o que disseste. 257 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Tu nunca me deixarias aproximar-me da Angela. 258 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Lamento. 259 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Aposto que sim. 260 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Não. 261 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Merda. 262 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Céus. 263 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Certo. 264 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Encontrei-o. 265 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - Ele está vivo? - Não sei. 266 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 Sabe verificar a pulsação? Junto à traqueia. 267 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Espere. 268 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Não sei dizer. Talvez. 269 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - Deu-lhe o antídoto? - Não. Vou dar. 270 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Dê-lhe as três doses. 271 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Sim. - E a amarela. 272 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 Certo. 273 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Merda. 274 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Vamos lá. 275 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Certo. 276 00:27:01,703 --> 00:27:03,037 Fez alguma coisa? 277 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 Não. 278 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Disse que sabia fazer RCP. Faça-a. 279 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 Muito bem. Vamos lá. 280 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 Vamos lá. Eu consigo. 281 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Acordaste. 282 00:29:10,248 --> 00:29:11,248 Onde estamos? 283 00:29:11,249 --> 00:29:12,333 É um abrigo. 284 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Era do Morgan. 285 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Não é usado há muito. Ninguém sabe que estamos aqui. 286 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 Como... 287 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 Ajudaram-me a trazer-te para aqui. 288 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 O Harold? 289 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 Não, o Julian. O parceiro do Morgan. 290 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Mas temos estado sozinhos há algum tempo. 291 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 Estiveste inconsciente durante dias. 292 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 Estive demasiado tempo parado. 293 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 Não. Aqui estamos a salvo. 294 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 Depois do que fizemos, vão vir atrás de nós. 295 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Estamos a salvo. 296 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 Ninguém sabe deste sítio. 297 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Escapámos. 298 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Ninguém... 299 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Ninguém sabe? 300 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 O Julian sabe. Mas o Morgan confiava nele. 301 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 O Harold? 302 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 Não. Achámos que não era seguro contactá-lo. 303 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Um dia, talvez. Toma, bebe isto. 304 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Há mais uma pessoa, não há? 305 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Sim, há. 306 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 É meu filho e ninguém o pode relacionar comigo. 307 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Quem nos quiser encontrar não sabe que a Zoe McDonald existe. 308 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Fui cuidadosa. 309 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Antes de o Julian sair, fiz questão de me certificar. 310 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Este sítio é uma ilha. - Certo. 311 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Obrigado. - De nada. 312 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 Estamos a salvo. 313 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 Podemos ficar aqui o tempo que quisermos. 314 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Queres ficar aqui comigo? 315 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Quando era pequena, tinha medo do escuro... 316 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 ... e do que não conseguia ver. 317 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 As coisas esperançosas prometidas com base na crença... 318 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 ... e nas histórias... 319 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 Nunca acreditei nelas. 320 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Não concebia que alguém acreditasse. 321 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 Porque, nessa escuridão, 322 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 o que mais se ocultava? 323 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Sempre tive a certeza de que havia algo mais na escuridão. 324 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Mas isto... 325 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 ... parece diferente. 326 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Com o teu pai, sempre senti que precisava de me defender 327 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 do que quer que viesse a revelar-se do desconhecido, 328 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 do que estivesse escondido ao virar da esquina. 329 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 E... 330 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 ... agora não sentes isso? 331 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 Não. 332 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Não sinto. 333 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Pareces feliz, mãe. 334 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Mereces isso. 335 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Talvez um dia o possa conhecer. 336 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Viste os meus óculos? 337 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - O quê? - Os meus óculos. 338 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Ainda agora os tinha. 339 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Estou sempre a perder coisas. Parece que há trasgos aqui. 340 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 É improvável. 341 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Merda. 342 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Estás a perder o jeito. 343 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Não gozes. 344 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Algo te preocupa? 345 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Não. 346 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Acho que o problema é esse. 347 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Há tantas coisas com que nos preocuparmos. 348 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Desaparecemos e deixámos muitas perguntas sem resposta. 349 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 Não há notícias do cartel porquê? 350 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 Desintegrou-se? 351 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 Porque nos enganaram sobre a união deles? 352 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 Porque somos os únicos que sabem da sua existência? 353 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 O espião que conheceste na esquadra britânica... 354 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 Ele contou aos amigos dele? 355 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Se contou, haverá algo que os possa impedir de nos encontrar? 356 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Há uma palavra alemã que me escapa 357 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 para uma ideia aparentemente ignorada 358 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 porque, quando é entendida, ninguém pode negar que é verdadeira. 359 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Oxalá me lembrasse. 360 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 Se são coisas preocupantes, 361 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 porque achas que as tens ignorado? 362 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Porque não quero que isto mude. 363 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 Não quero que isto acabe. 364 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Esta é a Zoe. 365 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Zoe, esta é a minha filha Emily. 366 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 É bom finalmente conhecer-te. 367 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Igualmente. 368 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 Encontrar-vos não foi fácil. 369 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Lamento imenso. Pensámos... 370 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Não faz mal. 371 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Fico feliz por estares aqui. 372 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Fico feliz por estares bem. 373 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Estás bem? 374 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Estou aqui. 375 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Sã e salva. 376 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Depois conto-te tudo, está bem? 377 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Quero que saibas... 378 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 ... mas não agora. 379 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 O tempo urge e preciso da tua ajuda. 380 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 Estão num sítio muito remoto. 381 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 Não sabem o que aconteceu ao Harold, pois não? 382 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 O que aconteceu? 383 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Ele foi-se. 384 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 Foi-se? 385 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 Ele foi pedir ajuda à ex-mulher para vos salvar e a mim. 386 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Ela tem-no detido algures 387 00:39:37,208 --> 00:39:41,045 e está a usá-lo como moeda de troca para controlar o Depósito de Meshbahar. 388 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Moeda de troca com quem? 389 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Pensei que uns bandidos do vale o tivessem roubado ao Pavlovich. 390 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 De certa forma. 391 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Quem controla o depósito? 392 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Eu. 393 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 E o que resta da família. 394 00:40:02,566 --> 00:40:04,359 Pediram-me para falar por eles. 395 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 Pediram-me ajuda para decidir o que fazer. 396 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 A Marion está a usar o Harold para me influenciar. 397 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 E não vou deixar influenciar-me. Não agora, e não por isto. 398 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Por isso, vou resgatá-lo. 399 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 E, para isso, preciso de ti. 400 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 Sim. 401 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - Farás o que eu quero? - Sim. 402 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 Seja o que for? 403 00:40:27,466 --> 00:40:28,801 Sim, claro. 404 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Quero o Lou Barlow. 405 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Preciso que me ajudes a encontrar o ponto fraco da Marion. 406 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 O Lou Barlow tem os contactos para isso. 407 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 É a única maneira. 408 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 A vida do Harold está por um fio. 409 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 Sei que podes não querer voltar a essa vida, 410 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 mas tens de voltar. 411 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 Quem é o Lou Barlow? 412 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 Pai, por favor. 413 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Ajudas-me? 414 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 É claro que te vou ajudar. 415 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Mas há maneiras melhores. 416 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Posso mostrar-tas, Em. Prometo. 417 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Quem é o Lou Barlow? 418 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Era eu. 419 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 E o que fazias? 420 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Contaste-me o que fazias. Contaste-me da violência indescritível. 421 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - O que mais será isto? - Pois. 422 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Contei-te algumas das coisas que eu fiz. 423 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Algumas. 424 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Mas há coisas piores do que a violência. 425 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 Em, vamos trazê-lo de volta. 426 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 Farei tudo ao meu alcance. 427 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Encontrarei uma maneira. 428 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Eu já encontrei uma maneira, pai. 429 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Há maneiras melhores de chegar à Marion. - É esta maneira. 430 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - É a melhor maneira. 431 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 Conheço a Marion desde antes de tu nasceres. 432 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Vais ter de confiar em mim. - Quero fazer desta maneira. 433 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 O Harold Harper sacrificou-se por vocês e por mim. 434 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Só te peço que faças o que me ensinaste. 435 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 Fazer o que lhe devemos. 436 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 Para lhe salvar a vida. 437 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 E queres discutir o que é ou não desagradável? 438 00:42:42,268 --> 00:42:43,601 Não estamos a discutir. 439 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 Pois não. 440 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 O que ainda não percebi... 441 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 ... é se recusas porque não queres fazer o que será preciso 442 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 ou por não quereres que ela veja? 443 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Quem são? 444 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Vieram buscar-nos para nos levar a um avião que tenho à espera. 445 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 "Buscar-nos"? 446 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Quem são eles, Emily? 447 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Eu controlo uma coisa insubstituível. 448 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Não há um governo no mundo que não precise dela, 449 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 que não receie que os seus inimigos a obtenham. 450 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Então, quando peço ao FBI para pôr o telemóvel do filho da Zoe sob escuta, 451 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 ou para vos encontrar, 452 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 ou para vos tirar do país... 453 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 A Parwana Hamzad consegue o que quer. 454 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Sim... 455 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 ... consegue. 456 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 EM MEMÓRIA DE KENNETH MITCHELL 457 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Tradução: Nuno Oliveira