1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Espera, Zoe.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- O que foi?
- Ela foi envenenada.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- O quê?
- Também devo estar infetado.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Há um antídoto, mas são eles que o têm.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
A minha única hipótese
é deixar que me capturem.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
Não há acordo.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Alguém agiu contra mim.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
Não tenho tempo para descobrir
se tiveste mão nisto.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
Então, vou presumir que sim
e agir em conformidade.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,656
O Harold Harper
mandou-me ver se estava bem.
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,116
Vem?
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Olá, Marion.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
Sei do cartel.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
Sei do Depósito de Meshbahar.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
O Faraz Hamzad não considerava
nenhuma das nossas ofertas.
17
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Para explorar o Depósito de Meshbahar
durante anos, décadas,
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
para manter a estabilidade,
precisamos de outro tipo de sócio.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Eu ajudei-te a salvar a Parwana Hamzad
20
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
porque queria que me apresentasses
à Parwana Hamzad.
21
00:01:05,648 --> 00:01:09,693
{\an8}O VELHO
22
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
{\an8}Pai?
23
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Sim.
24
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Tira-me do alta-voz.
25
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Sim, estou aqui.
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Preciso que me faças algo.
27
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
O quê?
28
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Tens de aceitar isto.
29
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
De aceitar o que se passa.
30
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Da razão.
31
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Encontrei algo aqui.
32
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Esta família é importante para mim.
33
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
E isso é verdade.
34
00:01:59,744 --> 00:02:04,165
Não estou a rejeitar-te nem à mãe.
Isso também é verdade.
35
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Promete-me que aceitarás isto.
36
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Tenho de saber
que não ficarás ressentido com isto.
37
00:02:11,464 --> 00:02:13,048
Ressentido comigo.
38
00:02:13,049 --> 00:02:14,884
Ou ressentido com esta família.
39
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Peço-te que aceites
que isto é algo que eu quis.
40
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Podes fazer isso?
41
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
Podes fazer isso, por favor?
42
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Merda.
43
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Não, esperem!
44
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Sou a única Hamzad.
45
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Sou a única Hamzad!
46
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Sou a única Hamzad!
47
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Sou a única Hamzad.
48
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Sou a única Hamzad.
49
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
O Faraz Hamzad morreu.
50
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Sou a filha dele.
51
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Quem são eles?
52
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
Ninguém importante.
53
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Ele tinha uma irmã,
54
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
mas mataram-na.
55
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Sou a única sobrevivente
com conhecimento do negócio.
56
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Deixa-os em paz
57
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
e eu ajudo-te.
58
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Ajudas-me?
59
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
Como?
60
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Digo-te tudo o que queres saber
sobre este sítio.
61
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Como funciona, onde há coisas escondidas.
62
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Coisas que precisarás de saber
e demorarás uma eternidade a encontrar.
63
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Eu conto-te.
64
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Tenho ordens para separar a família.
65
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Para os eliminar.
66
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Ninguém saberá que estás aqui.
67
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Se mentires,
68
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
não te voltarão a ver.
69
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Escreve o que sabes.
70
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Como sei que os outros estão a salvo?
71
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Obrigada.
72
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Falas russo?
73
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Um bocado.
74
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Porque não falaste antes?
75
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Estava confusa.
76
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Estava assustada.
77
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Chamo-me Pavel.
78
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
É aí que eles escondem as armas.
79
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
És americana?
80
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Mas a tua família está aqui.
81
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
E trai-los numa língua
que eles não entendem.
82
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
Porquê?
83
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Para os proteger.
84
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Porque os adoro.
85
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
É da parte do capitão.
86
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Tudo o que nos contaste é verdade.
87
00:09:19,934 --> 00:09:21,226
As armas, os armazéns.
88
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Os registos.
Estavam onde disseste que estariam.
89
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Ele agradece.
90
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Ele quer agradecer-me?
91
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Ou quer saber mais?
92
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Ele agora quer nomes.
93
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Alguém que possa ser um incómodo.
94
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
Que não possa ser apaziguado,
que possa decidir causar problemas.
95
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Querem que vos diga quem devem matar.
96
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Não quero recompensas.
97
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Não faço isto por isso.
98
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Achas que eles te voltarão a aceitar?
99
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
O quê?
100
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Aqueles que salvares.
101
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Aqueles por quem te comprometes.
102
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
E se, quando voltares para eles,
103
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
estiveres tão diferente,
104
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
tão mudada, tão...
105
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Feia?
106
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
E se eu sempre fui assim,
107
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
mas nunca tivessem reparado?
108
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
E se não houver nada que eu não faça...
109
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
... para proteger quem eu amo?
110
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Os russos.
111
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Eles perderam a mina.
112
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Sim.
- Para quem?
113
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Não há certezas.
114
00:13:35,397 --> 00:13:38,483
Talvez não, mas não foi isso
que eles te disseram.
115
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Não foi tudo.
116
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
Quem se apoderou da mina?
117
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Um grupo muito determinado
de combatentes locais
118
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
parece ter eliminado os russos.
119
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
E?
120
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Há rumores
121
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
de que o líder era uma mulher.
122
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Uma mulher americana.
123
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
124
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
A Angela está viva.
125
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Sim, mas talvez por pouco tempo.
126
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
O Pavlovich convocou reservas
até da África Central.
127
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Todos os seus homens
para recapturar a mina.
128
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Podes impedir isso.
129
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
Porque faria isso?
130
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Porque sabes que foi um erro
envolvê-lo nisto.
131
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Sabes que a Angela seria
uma melhor sócia a longo prazo.
132
00:14:27,074 --> 00:14:29,158
Disseste que ela não se aliaria a mim.
133
00:14:29,159 --> 00:14:31,494
Disseste que não permitirias
que eu tentasse.
134
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
Ela corre perigo.
135
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
A vida do Johnny pode correr perigo.
136
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Pode não haver limites
para o que poderei fazer agora.
137
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Estás mesmo mais astuto, Harold.
138
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
De certeza que é mentira,
mas, por um momento,
139
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
acreditei em ti.
140
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Ajuda-me a terminar isto.
141
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
Podemos discutir depois disso.
142
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Depois disso.
143
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Terminar como?
144
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Acha que ele está morto?
145
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
É impossível saber.
146
00:15:33,182 --> 00:15:34,599
Eu sei.
147
00:15:34,600 --> 00:15:36,685
Só pergunto se acha que ele morreu.
148
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
Que diferença faz o que eu acho
se não sei?
149
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Porque pode ajudar-me
a encontrá-lo e salvá-lo.
150
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
Ou então fingir que me ajuda
151
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
o tempo que for preciso
para eu o ajudar a matar o Pavlovich.
152
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Dei-lhe a minha palavra.
153
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Posso ser uma novata nisto,
mas sei o que isso vale.
154
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
O Velho disse-lhe aquela coisa, não foi?
155
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
Que coisa?
156
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
A treta de termos uma faca na mão
que é a empatia e na outra...
157
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- Na outra mão é outra coisa.
- Implacabilidade.
158
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Sim, é isso.
159
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
Diz que é mentira?
160
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Para ele? É verdade.
161
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Eu sabia que não podia acreditar
no que ele dizia.
162
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
Ou se calhar precisei de muita prática
para saber no que acreditar.
163
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Seja como for, foi o papel
que o jogo lhe atribuiu.
164
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Víbora de merda.
165
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
E não havia ninguém melhor.
166
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Mas o Velho sabia que o que eu dizia
era sempre sincero.
167
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
É o meu papel no jogo.
168
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Ajude-me a encontrar o Pavlovich.
169
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
Eu ajudo-a a encontrar o Dan Chase.
170
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Sim.
171
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Entendido.
172
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Estamos a dez minutos.
173
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Seja o que for que vais fazer,
despacha-te.
174
00:17:20,581 --> 00:17:22,582
Ele está a aproximar-se do alvo.
175
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
O que queres fazer?
176
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Não te peço que faças algo
que não queiras fazer.
177
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Mesmo que o Pavlovich
resolva esta trapalhada,
178
00:17:33,302 --> 00:17:35,136
quem sabe se a próxima trapalhada
179
00:17:35,137 --> 00:17:38,474
não acaba por ser impossível
de resolveres?
180
00:17:39,475 --> 00:17:41,517
Impossível de desenredar.
181
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Impossível.
182
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Para alguém como tu, essa palavra
não devia constar do dicionário,
183
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
mas sempre foste lesto a usá-la.
184
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Recrutar a Angela Adams é impossível.
185
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Fazer trabalho clandestino
e constituir família é impossível.
186
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Sou impossível de entender,
de agradar, de confiar.
187
00:18:04,291 --> 00:18:06,042
É uma jovem tão ambiciosa.
188
00:18:06,043 --> 00:18:07,127
Como poderia?
189
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
O teu absolutismo sempre foi
o que mais me custou a entender.
190
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
E a mim foi a tua aversão a isso.
191
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
Há coisas que deviam ser absolutas.
192
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Que coisas?
193
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
As coisas que devemos a quem amamos.
194
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Devem ser constantes, invioláveis.
195
00:18:31,193 --> 00:18:33,945
E os sacrifícios que farias pela Angela.
196
00:18:33,946 --> 00:18:35,780
Também são invioláveis?
197
00:18:35,781 --> 00:18:36,864
Sim.
198
00:18:36,865 --> 00:18:39,118
Por muito que te custe?
199
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Podias ter sido um grande homem, Harold.
200
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Se não receasses tanto desapontar alguém.
201
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Vai-te foder.
202
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
O diretor, por favor.
203
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
É urgente.
204
00:19:13,443 --> 00:19:14,986
Sou eu.
205
00:19:14,987 --> 00:19:17,531
Sei que houve desenvolvimentos lá.
206
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Vou ajudá-lo a restabelecer
o controlo da situação.
207
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Vamos avançar.
208
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
Em breve terei instruções
sobre como deves abordar o alvo.
209
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Oradora convidada.
210
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Virá um grupo em breve.
211
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Irá deixá-los entrar discretamente.
212
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Estão no local?
213
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Chegámos.
214
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Há muita gente armada.
215
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Se as coisas derem para o torto,
vai ficar feio rapidamente.
216
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Aguarda.
217
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Passa-se algo aqui.
218
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
O que aconteceu?
219
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
A equipa de segurança da delegação chinesa
220
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
pediu às equipas de segurança
das outras delegações
221
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
para fingirem que vocês não existem
nos próximos 15 minutos.
222
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
O Pavlovich está com a escolta dele
na cabana 14.
223
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
São sete homens.
Eles não sabem da vossa chegada.
224
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Executa e sai.
225
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Entendido. Aguarda.
226
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
O que posso fazer?
227
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Nada.
228
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Vou localizar o alvo e aviso-a.
229
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- O que posso fazer?
- Nada.
230
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Deixarei um deles vivo.
231
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Farei o que puder para lhe sacar
a localização do Chase,
232
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
mas há pouco tempo
para lhe dar o antídoto.
233
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Então, despache-se.
234
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Vão deixar-me em paz. Para já, pelo menos.
235
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Vou dirigir-me à cabana.
236
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- Está aí?
- Estou.
237
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Vi dois homens. Acho que vão para aí.
238
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Entendido.
239
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Quem és tu, porra?
240
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Sabes quem eu sou?
241
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
És o assassino do Velho.
242
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
E eu sou o teu assassino.
243
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Destinos Recentes
244
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
Duração: 40-45 m
IR
245
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
Tenho um deles.
246
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Vou fazer o que puder
para obter uma localização.
247
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Não precisamos dele.
248
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Encontrei-a.
249
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
Está feito.
250
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Os meus colegas tratarão de tudo.
251
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Vais à minha frente.
252
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Morreu.
253
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold.
254
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Ainda bem que vieste.
255
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Foi bom rever-te.
256
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Foi o que disseste.
257
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Tu nunca me deixarias
aproximar-me da Angela.
258
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Lamento.
259
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Aposto que sim.
260
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Não.
261
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Merda.
262
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Céus.
263
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Certo.
264
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
Encontrei-o.
265
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- Ele está vivo?
- Não sei.
266
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
Sabe verificar a pulsação?
Junto à traqueia.
267
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Espere.
268
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Não sei dizer. Talvez.
269
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- Deu-lhe o antídoto?
- Não. Vou dar.
270
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Dê-lhe as três doses.
271
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Sim.
- E a amarela.
272
00:26:36,177 --> 00:26:37,177
Certo.
273
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Merda.
274
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Vamos lá.
275
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Certo.
276
00:27:01,703 --> 00:27:03,037
Fez alguma coisa?
277
00:27:03,038 --> 00:27:04,122
Não.
278
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Disse que sabia fazer RCP. Faça-a.
279
00:27:07,876 --> 00:27:09,209
Muito bem. Vamos lá.
280
00:27:09,210 --> 00:27:10,795
Vamos lá. Eu consigo.
281
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Acordaste.
282
00:29:10,248 --> 00:29:11,248
Onde estamos?
283
00:29:11,249 --> 00:29:12,333
É um abrigo.
284
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Era do Morgan.
285
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Não é usado há muito.
Ninguém sabe que estamos aqui.
286
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
Como...
287
00:29:18,757 --> 00:29:20,592
Ajudaram-me a trazer-te para aqui.
288
00:29:21,092 --> 00:29:22,176
O Harold?
289
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
Não, o Julian. O parceiro do Morgan.
290
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Mas temos estado sozinhos há algum tempo.
291
00:29:28,099 --> 00:29:29,933
Estiveste inconsciente durante dias.
292
00:29:29,934 --> 00:29:32,269
Estive demasiado tempo parado.
293
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
Não. Aqui estamos a salvo.
294
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
Depois do que fizemos,
vão vir atrás de nós.
295
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Estamos a salvo.
296
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
Ninguém sabe deste sítio.
297
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Escapámos.
298
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Ninguém...
299
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Ninguém sabe?
300
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
O Julian sabe. Mas o Morgan confiava nele.
301
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
O Harold?
302
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
Não. Achámos
que não era seguro contactá-lo.
303
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Um dia, talvez. Toma, bebe isto.
304
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Há mais uma pessoa, não há?
305
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Sim, há.
306
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
É meu filho
e ninguém o pode relacionar comigo.
307
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Quem nos quiser encontrar
não sabe que a Zoe McDonald existe.
308
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Fui cuidadosa.
309
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Antes de o Julian sair,
fiz questão de me certificar.
310
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Este sítio é uma ilha.
- Certo.
311
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Obrigado.
- De nada.
312
00:30:33,331 --> 00:30:34,998
Estamos a salvo.
313
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
Podemos ficar aqui o tempo que quisermos.
314
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Queres ficar aqui comigo?
315
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Quando era pequena, tinha medo do escuro...
316
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
... e do que não conseguia ver.
317
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
As coisas esperançosas
prometidas com base na crença...
318
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
... e nas histórias...
319
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
Nunca acreditei nelas.
320
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Não concebia que alguém acreditasse.
321
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
Porque, nessa escuridão,
322
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
o que mais se ocultava?
323
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Sempre tive a certeza
de que havia algo mais na escuridão.
324
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Mas isto...
325
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
... parece diferente.
326
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Com o teu pai, sempre senti
que precisava de me defender
327
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
do que quer que viesse a revelar-se
do desconhecido,
328
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
do que estivesse escondido
ao virar da esquina.
329
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
E...
330
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
... agora não sentes isso?
331
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Não.
332
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Não sinto.
333
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Pareces feliz, mãe.
334
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Mereces isso.
335
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Talvez um dia o possa conhecer.
336
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Viste os meus óculos?
337
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- O quê?
- Os meus óculos.
338
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Ainda agora os tinha.
339
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Estou sempre a perder coisas.
Parece que há trasgos aqui.
340
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
É improvável.
341
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Merda.
342
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Estás a perder o jeito.
343
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Não gozes.
344
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Algo te preocupa?
345
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Não.
346
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Acho que o problema é esse.
347
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Há tantas coisas com que nos preocuparmos.
348
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Desaparecemos e deixámos
muitas perguntas sem resposta.
349
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
Não há notícias do cartel porquê?
350
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
Desintegrou-se?
351
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
Porque nos enganaram sobre a união deles?
352
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
Porque somos os únicos
que sabem da sua existência?
353
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
O espião que conheceste
na esquadra britânica...
354
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
Ele contou aos amigos dele?
355
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Se contou, haverá algo
que os possa impedir de nos encontrar?
356
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Há uma palavra alemã que me escapa
357
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
para uma ideia aparentemente ignorada
358
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
porque, quando é entendida,
ninguém pode negar que é verdadeira.
359
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Oxalá me lembrasse.
360
00:34:46,918 --> 00:34:48,752
Se são coisas preocupantes,
361
00:34:48,753 --> 00:34:50,838
porque achas que as tens ignorado?
362
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Porque não quero que isto mude.
363
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
Não quero que isto acabe.
364
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Esta é a Zoe.
365
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Zoe, esta é a minha filha Emily.
366
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
É bom finalmente conhecer-te.
367
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Igualmente.
368
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
Encontrar-vos não foi fácil.
369
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Lamento imenso. Pensámos...
370
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Não faz mal.
371
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Fico feliz por estares aqui.
372
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Fico feliz por estares bem.
373
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Estás bem?
374
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Estou aqui.
375
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Sã e salva.
376
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Depois conto-te tudo, está bem?
377
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Quero que saibas...
378
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
... mas não agora.
379
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
O tempo urge e preciso da tua ajuda.
380
00:39:17,605 --> 00:39:19,356
Estão num sítio muito remoto.
381
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
Não sabem o que aconteceu ao Harold,
pois não?
382
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
O que aconteceu?
383
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
Ele foi-se.
384
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
Foi-se?
385
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
Ele foi pedir ajuda à ex-mulher
para vos salvar e a mim.
386
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Ela tem-no detido algures
387
00:39:37,208 --> 00:39:41,045
e está a usá-lo como moeda de troca
para controlar o Depósito de Meshbahar.
388
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Moeda de troca com quem?
389
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Pensei que uns bandidos do vale
o tivessem roubado ao Pavlovich.
390
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
De certa forma.
391
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Quem controla o depósito?
392
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Eu.
393
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
E o que resta da família.
394
00:40:02,566 --> 00:40:04,359
Pediram-me para falar por eles.
395
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
Pediram-me ajuda para decidir o que fazer.
396
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
A Marion está a usar o Harold
para me influenciar.
397
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
E não vou deixar influenciar-me.
Não agora, e não por isto.
398
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Por isso, vou resgatá-lo.
399
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
E, para isso, preciso de ti.
400
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
Sim.
401
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- Farás o que eu quero?
- Sim.
402
00:40:25,548 --> 00:40:26,966
Seja o que for?
403
00:40:27,466 --> 00:40:28,801
Sim, claro.
404
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Quero o Lou Barlow.
405
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Preciso que me ajudes
a encontrar o ponto fraco da Marion.
406
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
O Lou Barlow tem os contactos para isso.
407
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
É a única maneira.
408
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
A vida do Harold está por um fio.
409
00:40:48,112 --> 00:40:50,739
Sei que podes não querer
voltar a essa vida,
410
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
mas tens de voltar.
411
00:40:54,869 --> 00:40:56,286
Quem é o Lou Barlow?
412
00:40:56,287 --> 00:40:58,038
Pai, por favor.
413
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Ajudas-me?
414
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
É claro que te vou ajudar.
415
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Mas há maneiras melhores.
416
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Posso mostrar-tas, Em. Prometo.
417
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Quem é o Lou Barlow?
418
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Era eu.
419
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
E o que fazias?
420
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Contaste-me o que fazias.
Contaste-me da violência indescritível.
421
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- O que mais será isto?
- Pois.
422
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Contei-te algumas das coisas que eu fiz.
423
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Algumas.
424
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Mas há coisas piores do que a violência.
425
00:41:56,514 --> 00:41:59,182
Em, vamos trazê-lo de volta.
426
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
Farei tudo ao meu alcance.
427
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Encontrarei uma maneira.
428
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Eu já encontrei uma maneira, pai.
429
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Há maneiras melhores de chegar à Marion.
- É esta maneira.
430
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- É a melhor maneira.
431
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
Conheço a Marion
desde antes de tu nasceres.
432
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Vais ter de confiar em mim.
- Quero fazer desta maneira.
433
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
O Harold Harper
sacrificou-se por vocês e por mim.
434
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Só te peço que faças o que me ensinaste.
435
00:42:35,636 --> 00:42:36,886
Fazer o que lhe devemos.
436
00:42:36,887 --> 00:42:38,222
Para lhe salvar a vida.
437
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
E queres discutir
o que é ou não desagradável?
438
00:42:42,268 --> 00:42:43,601
Não estamos a discutir.
439
00:42:43,602 --> 00:42:44,687
Pois não.
440
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
O que ainda não percebi...
441
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
... é se recusas porque não queres fazer
o que será preciso
442
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
ou por não quereres que ela veja?
443
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Quem são?
444
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Vieram buscar-nos para nos levar
a um avião que tenho à espera.
445
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
"Buscar-nos"?
446
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
Quem são eles, Emily?
447
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Eu controlo uma coisa insubstituível.
448
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Não há um governo no mundo
que não precise dela,
449
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
que não receie
que os seus inimigos a obtenham.
450
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Então, quando peço ao FBI para pôr
o telemóvel do filho da Zoe sob escuta,
451
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
ou para vos encontrar,
452
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
ou para vos tirar do país...
453
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
A Parwana Hamzad consegue o que quer.
454
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Sim...
455
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
... consegue.
456
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
EM MEMÓRIA DE KENNETH MITCHELL
457
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Tradução: Nuno Oliveira