1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Stai, Zoe!
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- Ce s-a întâmplat?
- A fost otrăvită.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- Cum?
- Presupun că am fost afectat.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Există un antidot, dar e la ei.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
Singura mea șansă e să-i las să mă prindă.
6
00:00:17,934 --> 00:00:21,145
Înțelegerea a picat.
Cineva a acționat contra mea.
7
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
Nu am timp să stabilesc
dacă ai vreun amestec.
8
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
Așa că voi presupune că da
și voi acționa în consecință.
9
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe!
10
00:00:30,572 --> 00:00:34,116
Harold Harper m-a trimis
să văd că ești teafără. Vii?
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Bună, Marion!
12
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
Știu despre cartel.
13
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
Știu despre zăcământul Meshbahar.
14
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Faraz Hamzad n-a acceptat
nicio ofertă din partea noastră.
15
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Pentru a exploata ani și decenii la rând
zăcământul Meshbahar
16
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
și a-i menține stabilitatea,
e nevoie de un altfel de partener.
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Te ajutam s-o salvezi pe Parwana Hamzad
18
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
fiindcă voiam să-mi faci cunoștință
cu Parwana Hamzad.
19
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
{\an8}Tată?
20
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Da.
21
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Mă scoți de pe difuzor?
22
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Da, ascult.
23
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Vreau să faci ceva pentru mine.
24
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Ce anume?
25
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Vreau să accepți situația.
26
00:01:34,177 --> 00:01:38,264
De ce se întâmplă. De ce s-a întâmplat.
27
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Am găsit ceva aici.
28
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Familia asta e importantă pentru mine.
29
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
Și e adevărat.
30
00:01:59,744 --> 00:02:04,165
La fel de adevărat e
că nu vă reneg pe tine și pe mama.
31
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Promite-mi că vei găsi o cale să accepți.
32
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Vreau să știu
că nu-ți vei reproșa asta toată viața,
33
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
că nu îmi vei reproșa asta mie
sau acestei familii.
34
00:02:17,053 --> 00:02:22,767
Îți cer să accepți că asta mi-am dorit.
Poți face asta?
35
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
Poți face asta, te rog?
36
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Drace!
37
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Nu, stai!
38
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Sunt singura Hamzad.
39
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Sunt singura Hamzad!
40
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Sunt singura Hamzad!
41
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Sunt singura Hamzad.
42
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Sunt singura Hamzad.
43
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad e mort.
44
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Eu sunt fiica lui.
45
00:03:29,834 --> 00:03:31,084
Ei cine sunt?
46
00:03:31,085 --> 00:03:32,670
Nu contează pentru voi.
47
00:03:34,464 --> 00:03:38,551
A avut o soră, dar tocmai ați ucis-o.
48
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Așa că am rămas singura
care îi știa afacerea.
49
00:03:45,642 --> 00:03:49,229
Dă-le pace și te voi ajuta.
50
00:03:50,396 --> 00:03:53,357
Mă vei ajuta? Cum?
51
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Îți voi spune tot ce vrei să știi
despre acest loc,
52
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
cum funcționează,
unde sunt ascunse lucruri.
53
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Lucruri necesare,
pe care altfel nu le-ați afla în veci.
54
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Vă spun tot.
55
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Am ordine să separ familia.
56
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Să o elimini.
57
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Nimeni nu va ști că ești aici.
58
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Dacă minți,
59
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
nu te va mai vedea nimeni.
60
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Scrie ce știi.
61
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Cum pot ști că restul sunt în siguranță?
62
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Mulțumesc.
63
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Vorbești rusește?
64
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Puțin.
65
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
De ce n-ai vorbit până acum?
66
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Am fost zăpăcită.
67
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Eram speriată.
68
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Eu sunt Pavel.
69
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Acolo își ascund armele.
70
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
Ești americancă?
71
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Dar familia ta e aici.
72
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Și îi trădezi
într-o limbă neînțeleasă de ei.
73
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
De ce?
74
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Ca să-i protejez.
75
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Fiindcă îi iubesc.
76
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Din partea căpitanului.
77
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Tot ce ne-ai spus s-a adeverit.
78
00:09:19,934 --> 00:09:24,480
Armele, magaziile, înregistrările...
Toate au fost unde ai zis.
79
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Voia să știi că apreciază.
80
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Ca să-mi mulțumească?
81
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Sau ca să ceară mai mult?
82
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Acum vrea nume.
83
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Numele celor problematici...
84
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
care nu pot fi potoliți,
care ne-ar crea necazuri.
85
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Vreți să vă spun pe cine să ucideți.
86
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Nu vreau răsplată.
87
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Nu de aceea fac asta.
88
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Crezi că te vor accepta din nou?
89
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
Cum?
90
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Cei pe care-i salvezi.
91
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Cei pentru care te compromiți.
92
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
Și dacă, atunci când te întorci la ei,
93
00:10:43,768 --> 00:10:48,189
ai devenit prea diferită,
prea schimbată, prea...
94
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Urâtă?
95
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
Și dacă am fost mereu așa,
96
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
numai că nimeni n-a observat?
97
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
Și dacă nu mă dau în lături de la nimic...
98
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
pentru siguranța celor dragi?
99
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Rușii...
100
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Au pierdut mina.
101
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Da.
- Cine a luat-o?
102
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Nu e clar.
103
00:13:35,397 --> 00:13:38,483
Poate, dar nu asta ți-au spus adineauri.
104
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
Nu doar asta.
105
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
Cine a ocupat mina?
106
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
O grupare extrem de hotărâtă
de luptători locali
107
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
se pare că i-a eliminat pe ruși din mină.
108
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Da. Și?
109
00:13:52,998 --> 00:13:56,585
Se zvonește
că au fost conduși de o femeie.
110
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
O americancă.
111
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
112
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Angela trăiește.
113
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Da, dar nu pentru mult timp.
114
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Pavlovici își cheamă rezerve
până și din Africa.
115
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Își trimite armata să recucerească zona.
116
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Tu poți împiedica asta.
117
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
De ce să fac așa ceva?
118
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Știi că a fost greșit din start
să îl implici.
119
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Știi că Angela ar fi o parteneră mai bună
pe termen lung.
120
00:14:27,074 --> 00:14:31,494
Mi-ai zis că n-ar trece de partea mea,
că nu mi-ai permite nici să încerc.
121
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
E în joc viața ei.
122
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
Ar putea fi în joc și viața lui Johnny.
123
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Acum aș face aproape orice.
124
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Ți s-a mai ascuțit mintea, Harold.
125
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Sigur nu-i adevărat, dar, preț de o clipă,
126
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
m-ai făcut să cred în tine.
127
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Ajută-mă să închei.
128
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
După asta ne putem certa despre ce va fi.
129
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
După asta.
130
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Cum să închei?
131
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Crezi că e mort?
132
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
E imposibil de știut.
133
00:15:33,182 --> 00:15:36,685
Știu. Întreb dacă îl crezi mort.
134
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
Ce importanță are ce cred dacă nu știu?
135
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Fiindcă fie mă ajuți
să-l găsesc și să-l salvez,
136
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
fie te prefaci că mă ajuți,
137
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
cât timp ai nevoie de mine
ca să-l ucizi pe Pavlovici.
138
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Ți-am dat cuvântul meu.
139
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Deși sunt nouă în branșă,
știu cât valorează acel cuvânt.
140
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Bătrânul a făcut chestia aia cu tine, nu?
141
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
Ce chestie?
142
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
Vrăjeala cu cuțitul într-o mână
pe post de empatie, iar în cealaltă...
143
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- În cealaltă e ceva.
- Cruzimea.
144
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Da, aia.
145
00:16:16,308 --> 00:16:19,979
- Spui că nu-i adevărat?
- Pentru el? Mult prea adevărat.
146
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Știam că nu puteam crede
nimic din ce spunea.
147
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
Sau poate a fost nevoie de mult exercițiu
pentru a ști ce să cred.
148
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
În tot cazul,
e rolul pe care i l-a impus jocul.
149
00:16:33,409 --> 00:16:37,579
Un afurisit de șarpe.
Și nu a existat altul mai bun.
150
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Dar bătrânul știa
că tot ce spuneam eu era adevărat.
151
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Acesta e rolul meu în joc.
152
00:16:52,386 --> 00:16:57,516
Ajută-mă să ajung la Pavlovici.
Te voi ajuta să-l găsești pe Dan Chase.
153
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Da.
154
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Am înțeles.
155
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
Mai avem zece minute.
156
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Orice ai face, fă-o repede.
157
00:17:20,581 --> 00:17:24,084
Se apropie de țintă.
Ce ai de gând să faci?
158
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Nu îți cer să faci
ce nu ai hotărât deja să faci.
159
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Chiar dacă Pavlovici poate ieși
din mizeria asta,
160
00:17:33,302 --> 00:17:38,474
cât va trece până când următoarea mizerie
va ajunge să-ți fie imposibil de curățat?
161
00:17:39,475 --> 00:17:41,517
Imposibil de descurcat?
162
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
Imposibil...
163
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
E un cuvânt greu de găsit
pentru unul ca tine,
164
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
dar, cu toate astea,
ți-a stat mereu la dispoziție.
165
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Instruirea Angelei Adams e imposibilă.
166
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Să fii spion și să îți faci o familie
e imposibil.
167
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Eu sunt imposibil de înțeles,
de mulțumit, de crezut.
168
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
E o tânără ambițioasă. Cum aș putea?
169
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
Cel mai greu mi-a fost să înțeleg
predilecția ta pentru absolut.
170
00:18:17,304 --> 00:18:22,559
Aversiunea ta față de el a fost a mea.
Anumite lucruri trebuie să fie absolute.
171
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Ce lucruri?
172
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
Lucrurile pe care le datorăm celor dragi.
173
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Ar trebui să fie constante, imuabile.
174
00:18:31,193 --> 00:18:35,780
Și sacrificiile pe care le-ai face
pentru Angela sunt imuabile pentru tine?
175
00:18:35,781 --> 00:18:39,118
- Da.
- Oricât te-ar costa?
176
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Ai fi putut fi un mare om, Harold...
177
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
dacă nu te-ai fi temut atât
că ai dezamăgi pe cineva.
178
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Du-te dracului!
179
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Cu directorul, vă rog.
180
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
E urgent.
181
00:19:13,443 --> 00:19:14,986
Eu sunt.
182
00:19:14,987 --> 00:19:17,531
Înțeleg că a intervenit ceva acolo azi.
183
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
Vă voi ajuta să recăpătați controlul...
184
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Ne mișcăm.
185
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
Vei primi în curând instrucțiuni
pentru apropierea de țintă.
186
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Invitat la conferință.
187
00:19:28,333 --> 00:19:32,838
O echipă va sosi în scurt timp.
Îi veți permite să intre.
188
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Ați ajuns?
189
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Suntem aici.
190
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Sunt mulți tipi înarmați.
191
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
Dacă treaba se va împuți,
se va împuți tare și rapid.
192
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Așteptați.
193
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Ceva se întâmplă aici.
194
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
Ce s-a întâmplat?
195
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
Bodyguarzii delegației chineze
196
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
le-au cerut celorlalte delegații
să le spună bodyguarzilor lor
197
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
să vă ignore pentru următoarele 15 minute.
198
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Pavlovici e în cabana 14
cu bodyguarzii lui.
199
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
Sunt șapte oameni. Nu știu că ați sosit.
200
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Acționează și pleacă.
201
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Am înțeles. Rămâi în așteptare.
202
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
Eu ce pot face?
203
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Nimic.
204
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Voi localiza ținta și te voi anunța.
205
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- Ce pot face?
- Nimic.
206
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Pe unul îl las viu.
207
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Voi face tot ce pot
să-l facă să spună unde e Chase,
208
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
dar n-avem mult timp
să-i obținem antidotul.
209
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Atunci grăbește-te.
210
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Mă lasă în pace, cel puțin momentan.
211
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Înaintez spre cabană.
212
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- Ai ajuns?
- Da.
213
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
Tocmai am văzut doi tipi.
Cred că vin spre tine.
214
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Recepționat.
215
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Cine dracu' ești?
216
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Știi cine sunt eu?
217
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
Ești cel care l-a ucis pe bătrân.
218
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
Eu sunt cel care te-a omorât.
219
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Destinații Recente
220
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
PORNIȚI
221
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
L-am prins pe unul.
222
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Mă voi strădui să aflu locația de la el.
223
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
N-ai nevoie de el.
224
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Am aflat-o.
225
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
S-a rezolvat.
226
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Colegii mei se vor ocupa de restul.
227
00:24:36,224 --> 00:24:39,769
Știi mai multe decât mine. S-a descărcat.
228
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold...
229
00:24:48,028 --> 00:24:51,656
Mă bucur că ai venit.
Mi-a părut bine să te revăd.
230
00:25:01,333 --> 00:25:05,629
Chiar tu ai spus-o.
Nu m-ai fi lăsat să mă apropii de Angela.
231
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Îmi pare rău.
232
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Da, sunt convins.
233
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Nu se poate!
234
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Rahat!
235
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Doamne!
236
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Bine.
237
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
L-am găsit.
238
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- Trăiește?
- Nu știu.
239
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
Știi să-i verifici pulsul? Lângă trahee.
240
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Numai puțin.
241
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Nu-mi dau seama. Poate.
242
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- I-ai dat antidotul?
- Nu, acum.
243
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Dă-i toate trei dozele.
244
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Da.
- Și pe cea galbenă.
245
00:26:36,177 --> 00:26:37,177
Bine.
246
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Drace!
247
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Bine, încep.
248
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Bine.
249
00:27:01,703 --> 00:27:04,122
- Au avut vreun efect?
- Nu.
250
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Ai zis că știi să resuscitezi. Fă-o!
251
00:27:07,876 --> 00:27:10,795
Bine, încep. Știu ce să fac.
252
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Te-ai trezit.
253
00:29:10,248 --> 00:29:12,333
- Unde sunt?
- Într-o casă conspirativă.
254
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
A fost a lui Morgan.
255
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
N-a fost folosită de mult.
Nu știe nimeni de noi.
256
00:29:17,255 --> 00:29:20,592
- Cum ai...
- Am fost ajutată să te aduc aici.
257
00:29:21,092 --> 00:29:25,262
- Harold?
- Nu, Julian, partenerul lui Morgan.
258
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Dar de ceva vreme suntem doar noi.
259
00:29:28,099 --> 00:29:32,269
- Ai fost semiconștient câteva zile.
- Am zăcut prea mult.
260
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
Nu, suntem în siguranță.
261
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
După tot ce am făcut, ne vor căuta.
262
00:29:36,107 --> 00:29:40,445
Suntem în siguranță.
Nu știe nimeni că suntem aici.
263
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Am scăpat.
264
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Nu știe...
265
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Nu știe nimeni?
266
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Julian știe.
Dar Morgan avea încredere în el.
267
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
Harold?
268
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
Nu. Nu ni s-a părut sigur să îl contactăm.
269
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Poate mai târziu. Bea!
270
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Mai știe cineva, nu-i așa?
271
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Da, mai știe cineva.
272
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
E copilul meu
și nimeni nu poate ajunge la mine prin el.
273
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Oricine ar vrea să dea de noi nu știe
nici măcar că Zoe McDonald există.
274
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Am avut grijă.
275
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Înainte să plece Julian,
m-am asigurat că știu să mă asigur.
276
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Casa e ca o insulă.
- Bine.
277
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Mulțumesc.
- În regulă.
278
00:30:33,331 --> 00:30:34,998
Suntem în siguranță.
279
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
Putem sta aici cât e nevoie și cât vrem.
280
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Vrei să stai o vreme cu mine aici?
281
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Când eram fetiță, mă temeam de întuneric...
282
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
și de toate lucrurile nevăzute.
283
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
Speranțelor promise de destin...
284
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
și poveștilor...
285
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
nu le-am dat crezare.
286
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Nu-mi imaginam
că le-ar fi dat crezare cineva.
287
00:31:44,402 --> 00:31:49,574
Fiindcă, în bezna ce se așternea în față,
oare ce mai stătea la pândă?
288
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Am fost sigură mereu
că mai era ceva în beznă.
289
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Dar asta...
290
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
pare altfel.
291
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Cu tatăl tău, am simțit mereu
că trebuia să mă apăr
292
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
de ceea ce urma să se ivească
din necunoscut,
293
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
de ceea ce se ascundea la fiecare colț.
294
00:32:25,401 --> 00:32:28,404
Și acum nu mai simți asta?
295
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Nu.
296
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Nu, nu simt.
297
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Pari fericită, mamă.
298
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Meriți asta.
299
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Poate voi avea ocazia să-l cunosc cândva.
300
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Mi-ai văzut ochelarii?
301
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- Poftim?
- Ochelarii mei.
302
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Adineauri eram cu ei.
303
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Mereu îmi dispar lucrurile.
Parcă am avea spiriduși în casă.
304
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Puțin probabil.
305
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Rahat!
306
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Îți pierzi concentrarea.
307
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Nu glumi.
308
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Te îngrijorează ceva?
309
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Nu.
310
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Cred că aici e baiul.
311
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Sunt multe motive de îngrijorare.
312
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Am lăsat lumea
plină de întrebări fără răspuns.
313
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
De ce n-a apărut la știri
nimic despre cartel?
314
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
S-a destrămat?
315
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
Fiindcă nu ni s-a spus
cât de aproape a fost?
316
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
Fiindcă suntem singurii care știm de el?
317
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
Agentul pe care l-ai cunoscut
la secția de poliție
318
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
le-a zis ceva prietenilor lui?
319
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
I-a împiedicat ceva să dea de noi
dacă le-a zis?
320
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Nu îmi amintesc cuvântul în germană
321
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
pentru ideea care eludează
322
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
fiindcă, odată aflată,
nimeni nu poate pretinde că e falsă.
323
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Aș vrea să mi-l amintesc.
324
00:34:46,918 --> 00:34:50,838
Dacă sunt lucruri îngrijorătoare,
de ce crezi că le-ai ignorat?
325
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Fiindcă nu vreau
să se schimbe situația de acum.
326
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
Nu vreau să se sfârșească.
327
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Ea e Zoe.
328
00:38:19,130 --> 00:38:23,384
- Zoe, ea e fiica mea, Emily.
- Mă bucur să te cunosc, în sfârșit.
329
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Și eu mă bucur.
330
00:38:27,722 --> 00:38:31,892
- N-a fost ușor să dau de tine.
- Îmi pare rău. Am crezut...
331
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Nu-i nimic.
332
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Mă bucur că ești aici.
333
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
Mă bucur că ești teafăr.
334
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Tu ești bine?
335
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Sunt aici.
336
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Sunt nevătămată.
337
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Îți voi povesti totul, promit.
338
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Vreau să știi...
339
00:39:00,838 --> 00:39:05,760
Dar nu acum. Timpul mă presează
și am nevoie de ajutorul tău.
340
00:39:17,605 --> 00:39:23,235
Ați fost destul de izolați aici.
Nu știți ce a pățit Harold, așa-i?
341
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
Ce-a pățit?
342
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
A dispărut.
343
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
A dispărut?
344
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
S-a dus la fosta lui soție,
să îl ajute să ne salveze.
345
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Îl ține undeva.
346
00:39:37,208 --> 00:39:41,045
Încearcă să-l folosească în negocierile
pentru controlul zăcământului Meshbahar.
347
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Cu cine negociază?
348
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Credeam că pe Pavlovici
l-au exclus niște fanatici din vale.
349
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
E un fel de a spune.
350
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Cine controlează acum zăcământul?
351
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Eu.
352
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
Și cei rămași din familie.
353
00:40:02,566 --> 00:40:06,445
Mi s-a cerut să vorbesc în numele lor,
să decid ce e de făcut.
354
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion îl folosește pe Harold
ca să mă hărțuiască.
355
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
Nu vreau să fiu hărțuită,
nu acum și nu în privința asta.
356
00:40:15,788 --> 00:40:20,376
Așa că îl voi recupera,
iar pentru asta am nevoie de tine.
357
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
De acord.
358
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- Vei obține ce am nevoie?
- Da.
359
00:40:25,548 --> 00:40:28,801
- Indiferent ce îți voi cere?
- Da, firește.
360
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Am nevoie de Lou Barlow.
361
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Vreau să mă ajuți
să străpung armura lui Marion.
362
00:40:39,270 --> 00:40:43,858
Lou Barlow avea cunoștințele necesare
pentru asta. E singura cale.
363
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
E în joc viața lui Harold.
364
00:40:48,112 --> 00:40:52,533
Știu că nu vrei să fii din nou
în acea situație, dar trebuie.
365
00:40:54,869 --> 00:40:58,038
- Cine e Lou Barlow?
- Tată, te rog.
366
00:41:00,291 --> 00:41:04,462
- Mă vei ajuta?
- Firește că te voi ajuta.
367
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Există și alte căi, mai bune.
368
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Ți le pot arăta, Em. Promit!
369
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Cine e Lou Barlow?
370
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Eu am fost.
371
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
Și ce ai făcut?
372
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Mi-ai zis ce făceai.
Mi-ai spus despre violențele crunte.
373
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- Asta ce mai e?
- Da.
374
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Nu, ți-am spus o parte din ce am făcut.
375
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Anumite lucruri.
376
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Dar alte lucruri sunt
mai cumplite decât violența.
377
00:41:56,514 --> 00:42:01,519
Em, îl vom recupera.
Voi face asta cu orice preț.
378
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Voi găsi o cale.
379
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Am găsit deja o cale, tată.
380
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Putem ajunge la Marion și altfel.
- Așa e cel mai bine.
381
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- E cea mai bună cale.
382
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
O știu pe Marion dinainte să te naști tu.
383
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Crede-mă pe cuvânt.
- E calea aleasă de mine.
384
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper s-a sacrificat
pentru noi doi.
385
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Tot ce-ți cer e să faci ce m-ai învățat.
386
00:42:35,636 --> 00:42:38,222
Să facem ce îi datorăm.
Să îi salvăm viața.
387
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
Vrei să dezbatem
dacă ideea mea ar fi prea neplăcută?
388
00:42:42,268 --> 00:42:44,687
- Nu dezbatem.
- Nu, așa e.
389
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Un singur lucru nu înțeleg.
390
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
Refuzi fiindcă nu vrei să faci ce e nevoie
391
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
sau fiindcă nu vrei să te vadă ea?
392
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Cine sunt?
393
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Au venit să ne ia, Zoe,
și să ne ducă la avionul pregătit.
394
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
Să ne ducă?
395
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
Cine sunt, Emily?
396
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Controlez ceva de neînlocuit.
397
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Nu există țară în lume care să nu-l vrea,
398
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
care să nu fie îngrozită
că dușmanii ei ar pune mâna pe el.
399
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
Așa că, atunci când am rugat FBI-ul
să intercepteze telefonul fiului lui Zoe,
400
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
să vă găsească
401
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
sau să vă scoată din țară...
402
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad obține ce vrea.
403
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Da.
404
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
Obține.
405
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
ÎN MEMORIA LUI KENNETH MITCHELL
406
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Subtitrarea: Adrian Oprea