1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Stai, Zoe! 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - Ce s-a întâmplat? - A fost otrăvită. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - Cum? - Presupun că am fost afectat. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Există un antidot, dar e la ei. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 Singura mea șansă e să-i las să mă prindă. 6 00:00:17,934 --> 00:00:21,145 Înțelegerea a picat. Cineva a acționat contra mea. 7 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 Nu am timp să stabilesc dacă ai vreun amestec. 8 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 Așa că voi presupune că da și voi acționa în consecință. 9 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe! 10 00:00:30,572 --> 00:00:34,116 Harold Harper m-a trimis să văd că ești teafără. Vii? 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Bună, Marion! 12 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 Știu despre cartel. 13 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 Știu despre zăcământul Meshbahar. 14 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Faraz Hamzad n-a acceptat nicio ofertă din partea noastră. 15 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Pentru a exploata ani și decenii la rând zăcământul Meshbahar 16 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 și a-i menține stabilitatea, e nevoie de un altfel de partener. 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Te ajutam s-o salvezi pe Parwana Hamzad 18 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 fiindcă voiam să-mi faci cunoștință cu Parwana Hamzad. 19 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 {\an8}Tată? 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Da. 21 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Mă scoți de pe difuzor? 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Da, ascult. 23 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Vreau să faci ceva pentru mine. 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Ce anume? 25 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Vreau să accepți situația. 26 00:01:34,177 --> 00:01:38,264 De ce se întâmplă. De ce s-a întâmplat. 27 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Am găsit ceva aici. 28 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Familia asta e importantă pentru mine. 29 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 Și e adevărat. 30 00:01:59,744 --> 00:02:04,165 La fel de adevărat e că nu vă reneg pe tine și pe mama. 31 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Promite-mi că vei găsi o cale să accepți. 32 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Vreau să știu că nu-ți vei reproșa asta toată viața, 33 00:02:11,464 --> 00:02:14,884 că nu îmi vei reproșa asta mie sau acestei familii. 34 00:02:17,053 --> 00:02:22,767 Îți cer să accepți că asta mi-am dorit. Poți face asta? 35 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 Poți face asta, te rog? 36 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Drace! 37 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Nu, stai! 38 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Sunt singura Hamzad. 39 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Sunt singura Hamzad! 40 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Sunt singura Hamzad! 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Sunt singura Hamzad. 42 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Sunt singura Hamzad. 43 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad e mort. 44 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Eu sunt fiica lui. 45 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 Ei cine sunt? 46 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 Nu contează pentru voi. 47 00:03:34,464 --> 00:03:38,551 A avut o soră, dar tocmai ați ucis-o. 48 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Așa că am rămas singura care îi știa afacerea. 49 00:03:45,642 --> 00:03:49,229 Dă-le pace și te voi ajuta. 50 00:03:50,396 --> 00:03:53,357 Mă vei ajuta? Cum? 51 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Îți voi spune tot ce vrei să știi despre acest loc, 52 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 cum funcționează, unde sunt ascunse lucruri. 53 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Lucruri necesare, pe care altfel nu le-ați afla în veci. 54 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Vă spun tot. 55 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Am ordine să separ familia. 56 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Să o elimini. 57 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Nimeni nu va ști că ești aici. 58 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Dacă minți, 59 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 nu te va mai vedea nimeni. 60 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Scrie ce știi. 61 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Cum pot ști că restul sunt în siguranță? 62 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Mulțumesc. 63 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Vorbești rusește? 64 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Puțin. 65 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 De ce n-ai vorbit până acum? 66 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Am fost zăpăcită. 67 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Eram speriată. 68 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Eu sunt Pavel. 69 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 Acolo își ascund armele. 70 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 Ești americancă? 71 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Dar familia ta e aici. 72 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Și îi trădezi într-o limbă neînțeleasă de ei. 73 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 De ce? 74 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Ca să-i protejez. 75 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Fiindcă îi iubesc. 76 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 Din partea căpitanului. 77 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Tot ce ne-ai spus s-a adeverit. 78 00:09:19,934 --> 00:09:24,480 Armele, magaziile, înregistrările... Toate au fost unde ai zis. 79 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Voia să știi că apreciază. 80 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Ca să-mi mulțumească? 81 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Sau ca să ceară mai mult? 82 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Acum vrea nume. 83 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Numele celor problematici... 84 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 care nu pot fi potoliți, care ne-ar crea necazuri. 85 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Vreți să vă spun pe cine să ucideți. 86 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Nu vreau răsplată. 87 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Nu de aceea fac asta. 88 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Crezi că te vor accepta din nou? 89 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Cum? 90 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Cei pe care-i salvezi. 91 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Cei pentru care te compromiți. 92 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Și dacă, atunci când te întorci la ei, 93 00:10:43,768 --> 00:10:48,189 ai devenit prea diferită, prea schimbată, prea... 94 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Urâtă? 95 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 Și dacă am fost mereu așa, 96 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 numai că nimeni n-a observat? 97 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 Și dacă nu mă dau în lături de la nimic... 98 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 pentru siguranța celor dragi? 99 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Rușii... 100 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Au pierdut mina. 101 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Da. - Cine a luat-o? 102 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Nu e clar. 103 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 Poate, dar nu asta ți-au spus adineauri. 104 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 Nu doar asta. 105 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 Cine a ocupat mina? 106 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 O grupare extrem de hotărâtă de luptători locali 107 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 se pare că i-a eliminat pe ruși din mină. 108 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Da. Și? 109 00:13:52,998 --> 00:13:56,585 Se zvonește că au fost conduși de o femeie. 110 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 O americancă. 111 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 112 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Angela trăiește. 113 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Da, dar nu pentru mult timp. 114 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Pavlovici își cheamă rezerve până și din Africa. 115 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Își trimite armata să recucerească zona. 116 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Tu poți împiedica asta. 117 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 De ce să fac așa ceva? 118 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Știi că a fost greșit din start să îl implici. 119 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Știi că Angela ar fi o parteneră mai bună pe termen lung. 120 00:14:27,074 --> 00:14:31,494 Mi-ai zis că n-ar trece de partea mea, că nu mi-ai permite nici să încerc. 121 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 E în joc viața ei. 122 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 Ar putea fi în joc și viața lui Johnny. 123 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Acum aș face aproape orice. 124 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Ți s-a mai ascuțit mintea, Harold. 125 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Sigur nu-i adevărat, dar, preț de o clipă, 126 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 m-ai făcut să cred în tine. 127 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Ajută-mă să închei. 128 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 După asta ne putem certa despre ce va fi. 129 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 După asta. 130 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Cum să închei? 131 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Crezi că e mort? 132 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 E imposibil de știut. 133 00:15:33,182 --> 00:15:36,685 Știu. Întreb dacă îl crezi mort. 134 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 Ce importanță are ce cred dacă nu știu? 135 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Fiindcă fie mă ajuți să-l găsesc și să-l salvez, 136 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 fie te prefaci că mă ajuți, 137 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 cât timp ai nevoie de mine ca să-l ucizi pe Pavlovici. 138 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Ți-am dat cuvântul meu. 139 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Deși sunt nouă în branșă, știu cât valorează acel cuvânt. 140 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Bătrânul a făcut chestia aia cu tine, nu? 141 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 Ce chestie? 142 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 Vrăjeala cu cuțitul într-o mână pe post de empatie, iar în cealaltă... 143 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - În cealaltă e ceva. - Cruzimea. 144 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Da, aia. 145 00:16:16,308 --> 00:16:19,979 - Spui că nu-i adevărat? - Pentru el? Mult prea adevărat. 146 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Știam că nu puteam crede nimic din ce spunea. 147 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 Sau poate a fost nevoie de mult exercițiu pentru a ști ce să cred. 148 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 În tot cazul, e rolul pe care i l-a impus jocul. 149 00:16:33,409 --> 00:16:37,579 Un afurisit de șarpe. Și nu a existat altul mai bun. 150 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Dar bătrânul știa că tot ce spuneam eu era adevărat. 151 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Acesta e rolul meu în joc. 152 00:16:52,386 --> 00:16:57,516 Ajută-mă să ajung la Pavlovici. Te voi ajuta să-l găsești pe Dan Chase. 153 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Da. 154 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Am înțeles. 155 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 Mai avem zece minute. 156 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Orice ai face, fă-o repede. 157 00:17:20,581 --> 00:17:24,084 Se apropie de țintă. Ce ai de gând să faci? 158 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Nu îți cer să faci ce nu ai hotărât deja să faci. 159 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Chiar dacă Pavlovici poate ieși din mizeria asta, 160 00:17:33,302 --> 00:17:38,474 cât va trece până când următoarea mizerie va ajunge să-ți fie imposibil de curățat? 161 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 Imposibil de descurcat? 162 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 Imposibil... 163 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 E un cuvânt greu de găsit pentru unul ca tine, 164 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 dar, cu toate astea, ți-a stat mereu la dispoziție. 165 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Instruirea Angelei Adams e imposibilă. 166 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Să fii spion și să îți faci o familie e imposibil. 167 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Eu sunt imposibil de înțeles, de mulțumit, de crezut. 168 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 E o tânără ambițioasă. Cum aș putea? 169 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 Cel mai greu mi-a fost să înțeleg predilecția ta pentru absolut. 170 00:18:17,304 --> 00:18:22,559 Aversiunea ta față de el a fost a mea. Anumite lucruri trebuie să fie absolute. 171 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Ce lucruri? 172 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 Lucrurile pe care le datorăm celor dragi. 173 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Ar trebui să fie constante, imuabile. 174 00:18:31,193 --> 00:18:35,780 Și sacrificiile pe care le-ai face pentru Angela sunt imuabile pentru tine? 175 00:18:35,781 --> 00:18:39,118 - Da. - Oricât te-ar costa? 176 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Ai fi putut fi un mare om, Harold... 177 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 dacă nu te-ai fi temut atât că ai dezamăgi pe cineva. 178 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Du-te dracului! 179 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Cu directorul, vă rog. 180 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 E urgent. 181 00:19:13,443 --> 00:19:14,986 Eu sunt. 182 00:19:14,987 --> 00:19:17,531 Înțeleg că a intervenit ceva acolo azi. 183 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 Vă voi ajuta să recăpătați controlul... 184 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Ne mișcăm. 185 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 Vei primi în curând instrucțiuni pentru apropierea de țintă. 186 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Invitat la conferință. 187 00:19:28,333 --> 00:19:32,838 O echipă va sosi în scurt timp. Îi veți permite să intre. 188 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Ați ajuns? 189 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Suntem aici. 190 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Sunt mulți tipi înarmați. 191 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 Dacă treaba se va împuți, se va împuți tare și rapid. 192 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Așteptați. 193 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Ceva se întâmplă aici. 194 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 Ce s-a întâmplat? 195 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 Bodyguarzii delegației chineze 196 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 le-au cerut celorlalte delegații să le spună bodyguarzilor lor 197 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 să vă ignore pentru următoarele 15 minute. 198 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Pavlovici e în cabana 14 cu bodyguarzii lui. 199 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 Sunt șapte oameni. Nu știu că ați sosit. 200 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Acționează și pleacă. 201 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Am înțeles. Rămâi în așteptare. 202 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 Eu ce pot face? 203 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Nimic. 204 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Voi localiza ținta și te voi anunța. 205 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - Ce pot face? - Nimic. 206 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Pe unul îl las viu. 207 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Voi face tot ce pot să-l facă să spună unde e Chase, 208 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 dar n-avem mult timp să-i obținem antidotul. 209 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 Atunci grăbește-te. 210 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Mă lasă în pace, cel puțin momentan. 211 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Înaintez spre cabană. 212 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - Ai ajuns? - Da. 213 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 Tocmai am văzut doi tipi. Cred că vin spre tine. 214 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Recepționat. 215 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Cine dracu' ești? 216 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Știi cine sunt eu? 217 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 Ești cel care l-a ucis pe bătrân. 218 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 Eu sunt cel care te-a omorât. 219 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Destinații Recente 220 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 PORNIȚI 221 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 L-am prins pe unul. 222 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Mă voi strădui să aflu locația de la el. 223 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 N-ai nevoie de el. 224 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Am aflat-o. 225 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 S-a rezolvat. 226 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Colegii mei se vor ocupa de restul. 227 00:24:36,224 --> 00:24:39,769 Știi mai multe decât mine. S-a descărcat. 228 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold... 229 00:24:48,028 --> 00:24:51,656 Mă bucur că ai venit. Mi-a părut bine să te revăd. 230 00:25:01,333 --> 00:25:05,629 Chiar tu ai spus-o. Nu m-ai fi lăsat să mă apropii de Angela. 231 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Îmi pare rău. 232 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Da, sunt convins. 233 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Nu se poate! 234 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Rahat! 235 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Doamne! 236 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Bine. 237 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 L-am găsit. 238 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - Trăiește? - Nu știu. 239 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 Știi să-i verifici pulsul? Lângă trahee. 240 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Numai puțin. 241 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Nu-mi dau seama. Poate. 242 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - I-ai dat antidotul? - Nu, acum. 243 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Dă-i toate trei dozele. 244 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Da. - Și pe cea galbenă. 245 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 Bine. 246 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 Drace! 247 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Bine, încep. 248 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Bine. 249 00:27:01,703 --> 00:27:04,122 - Au avut vreun efect? - Nu. 250 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Ai zis că știi să resuscitezi. Fă-o! 251 00:27:07,876 --> 00:27:10,795 Bine, încep. Știu ce să fac. 252 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Te-ai trezit. 253 00:29:10,248 --> 00:29:12,333 - Unde sunt? - Într-o casă conspirativă. 254 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 A fost a lui Morgan. 255 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 N-a fost folosită de mult. Nu știe nimeni de noi. 256 00:29:17,255 --> 00:29:20,592 - Cum ai... - Am fost ajutată să te aduc aici. 257 00:29:21,092 --> 00:29:25,262 - Harold? - Nu, Julian, partenerul lui Morgan. 258 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Dar de ceva vreme suntem doar noi. 259 00:29:28,099 --> 00:29:32,269 - Ai fost semiconștient câteva zile. - Am zăcut prea mult. 260 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 Nu, suntem în siguranță. 261 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 După tot ce am făcut, ne vor căuta. 262 00:29:36,107 --> 00:29:40,445 Suntem în siguranță. Nu știe nimeni că suntem aici. 263 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Am scăpat. 264 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Nu știe... 265 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Nu știe nimeni? 266 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 Julian știe. Dar Morgan avea încredere în el. 267 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 Harold? 268 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 Nu. Nu ni s-a părut sigur să îl contactăm. 269 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Poate mai târziu. Bea! 270 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Mai știe cineva, nu-i așa? 271 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Da, mai știe cineva. 272 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 E copilul meu și nimeni nu poate ajunge la mine prin el. 273 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Oricine ar vrea să dea de noi nu știe nici măcar că Zoe McDonald există. 274 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Am avut grijă. 275 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Înainte să plece Julian, m-am asigurat că știu să mă asigur. 276 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Casa e ca o insulă. - Bine. 277 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Mulțumesc. - În regulă. 278 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 Suntem în siguranță. 279 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 Putem sta aici cât e nevoie și cât vrem. 280 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Vrei să stai o vreme cu mine aici? 281 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Când eram fetiță, mă temeam de întuneric... 282 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 și de toate lucrurile nevăzute. 283 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 Speranțelor promise de destin... 284 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 și poveștilor... 285 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 nu le-am dat crezare. 286 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Nu-mi imaginam că le-ar fi dat crezare cineva. 287 00:31:44,402 --> 00:31:49,574 Fiindcă, în bezna ce se așternea în față, oare ce mai stătea la pândă? 288 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Am fost sigură mereu că mai era ceva în beznă. 289 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Dar asta... 290 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 pare altfel. 291 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Cu tatăl tău, am simțit mereu că trebuia să mă apăr 292 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 de ceea ce urma să se ivească din necunoscut, 293 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 de ceea ce se ascundea la fiecare colț. 294 00:32:25,401 --> 00:32:28,404 Și acum nu mai simți asta? 295 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 Nu. 296 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Nu, nu simt. 297 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Pari fericită, mamă. 298 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Meriți asta. 299 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Poate voi avea ocazia să-l cunosc cândva. 300 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Mi-ai văzut ochelarii? 301 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - Poftim? - Ochelarii mei. 302 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Adineauri eram cu ei. 303 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Mereu îmi dispar lucrurile. Parcă am avea spiriduși în casă. 304 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Puțin probabil. 305 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Rahat! 306 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Îți pierzi concentrarea. 307 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Nu glumi. 308 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Te îngrijorează ceva? 309 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Nu. 310 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Cred că aici e baiul. 311 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Sunt multe motive de îngrijorare. 312 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Am lăsat lumea plină de întrebări fără răspuns. 313 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 De ce n-a apărut la știri nimic despre cartel? 314 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 S-a destrămat? 315 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 Fiindcă nu ni s-a spus cât de aproape a fost? 316 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 Fiindcă suntem singurii care știm de el? 317 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 Agentul pe care l-ai cunoscut la secția de poliție 318 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 le-a zis ceva prietenilor lui? 319 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 I-a împiedicat ceva să dea de noi dacă le-a zis? 320 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Nu îmi amintesc cuvântul în germană 321 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 pentru ideea care eludează 322 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 fiindcă, odată aflată, nimeni nu poate pretinde că e falsă. 323 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Aș vrea să mi-l amintesc. 324 00:34:46,918 --> 00:34:50,838 Dacă sunt lucruri îngrijorătoare, de ce crezi că le-ai ignorat? 325 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Fiindcă nu vreau să se schimbe situația de acum. 326 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 Nu vreau să se sfârșească. 327 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Ea e Zoe. 328 00:38:19,130 --> 00:38:23,384 - Zoe, ea e fiica mea, Emily. - Mă bucur să te cunosc, în sfârșit. 329 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Și eu mă bucur. 330 00:38:27,722 --> 00:38:31,892 - N-a fost ușor să dau de tine. - Îmi pare rău. Am crezut... 331 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Nu-i nimic. 332 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Mă bucur că ești aici. 333 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 Mă bucur că ești teafăr. 334 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Tu ești bine? 335 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Sunt aici. 336 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Sunt nevătămată. 337 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Îți voi povesti totul, promit. 338 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Vreau să știi... 339 00:39:00,838 --> 00:39:05,760 Dar nu acum. Timpul mă presează și am nevoie de ajutorul tău. 340 00:39:17,605 --> 00:39:23,235 Ați fost destul de izolați aici. Nu știți ce a pățit Harold, așa-i? 341 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 Ce-a pățit? 342 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 A dispărut. 343 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 A dispărut? 344 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 S-a dus la fosta lui soție, să îl ajute să ne salveze. 345 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Îl ține undeva. 346 00:39:37,208 --> 00:39:41,045 Încearcă să-l folosească în negocierile pentru controlul zăcământului Meshbahar. 347 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Cu cine negociază? 348 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Credeam că pe Pavlovici l-au exclus niște fanatici din vale. 349 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 E un fel de a spune. 350 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Cine controlează acum zăcământul? 351 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Eu. 352 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 Și cei rămași din familie. 353 00:40:02,566 --> 00:40:06,445 Mi s-a cerut să vorbesc în numele lor, să decid ce e de făcut. 354 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion îl folosește pe Harold ca să mă hărțuiască. 355 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 Nu vreau să fiu hărțuită, nu acum și nu în privința asta. 356 00:40:15,788 --> 00:40:20,376 Așa că îl voi recupera, iar pentru asta am nevoie de tine. 357 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 De acord. 358 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - Vei obține ce am nevoie? - Da. 359 00:40:25,548 --> 00:40:28,801 - Indiferent ce îți voi cere? - Da, firește. 360 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Am nevoie de Lou Barlow. 361 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Vreau să mă ajuți să străpung armura lui Marion. 362 00:40:39,270 --> 00:40:43,858 Lou Barlow avea cunoștințele necesare pentru asta. E singura cale. 363 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 E în joc viața lui Harold. 364 00:40:48,112 --> 00:40:52,533 Știu că nu vrei să fii din nou în acea situație, dar trebuie. 365 00:40:54,869 --> 00:40:58,038 - Cine e Lou Barlow? - Tată, te rog. 366 00:41:00,291 --> 00:41:04,462 - Mă vei ajuta? - Firește că te voi ajuta. 367 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Există și alte căi, mai bune. 368 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Ți le pot arăta, Em. Promit! 369 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Cine e Lou Barlow? 370 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Eu am fost. 371 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 Și ce ai făcut? 372 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Mi-ai zis ce făceai. Mi-ai spus despre violențele crunte. 373 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - Asta ce mai e? - Da. 374 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Nu, ți-am spus o parte din ce am făcut. 375 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Anumite lucruri. 376 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Dar alte lucruri sunt mai cumplite decât violența. 377 00:41:56,514 --> 00:42:01,519 Em, îl vom recupera. Voi face asta cu orice preț. 378 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Voi găsi o cale. 379 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Am găsit deja o cale, tată. 380 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Putem ajunge la Marion și altfel. - Așa e cel mai bine. 381 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - E cea mai bună cale. 382 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 O știu pe Marion dinainte să te naști tu. 383 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Crede-mă pe cuvânt. - E calea aleasă de mine. 384 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper s-a sacrificat pentru noi doi. 385 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Tot ce-ți cer e să faci ce m-ai învățat. 386 00:42:35,636 --> 00:42:38,222 Să facem ce îi datorăm. Să îi salvăm viața. 387 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 Vrei să dezbatem dacă ideea mea ar fi prea neplăcută? 388 00:42:42,268 --> 00:42:44,687 - Nu dezbatem. - Nu, așa e. 389 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Un singur lucru nu înțeleg. 390 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 Refuzi fiindcă nu vrei să faci ce e nevoie 391 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 sau fiindcă nu vrei să te vadă ea? 392 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Cine sunt? 393 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Au venit să ne ia, Zoe, și să ne ducă la avionul pregătit. 394 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 Să ne ducă? 395 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 Cine sunt, Emily? 396 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Controlez ceva de neînlocuit. 397 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Nu există țară în lume care să nu-l vrea, 398 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 care să nu fie îngrozită că dușmanii ei ar pune mâna pe el. 399 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 Așa că, atunci când am rugat FBI-ul să intercepteze telefonul fiului lui Zoe, 400 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 să vă găsească 401 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 sau să vă scoată din țară... 402 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad obține ce vrea. 403 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Da. 404 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 Obține. 405 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 ÎN MEMORIA LUI KENNETH MITCHELL 406 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Subtitrarea: Adrian Oprea