1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 Bekle Zoe. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - Ne oldu? - Zehirlenmiş. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - Ne? - Benim de zehirlendiğimi kabul etmeliyim. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 Panzehir var ama onlarda. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 Tek şansım beni almalarına izin vermek. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 Anlaşma iptal. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 Biri bana karşı harekete geçmiş. 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 Bu işin içinde misin, anlayacak vaktim yok. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 Öyle olduğunu varsayıp ona göre hareket edeceğim. 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 Zoe. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 Seni korumam için Harold Harper yolladı. 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 Geliyor musun? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 Merhaba Marion. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 Karteli biliyorum. 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 Meshbahar Yatağı'nı biliyorum. 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 Faraz Hamzad hiçbir teklifimizi kabul etmedi. 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 Ancak Meshbahar Yatağı'nı yıllarca, on yıllarca işletip 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 istikrarlı tutmak için başka tür bir ortağa ihtiyacın var. 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 Parwana Hamzad'ı kurtarmana yardım ediyordum 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 çünkü beni Parwana Hamzad'la tanıştırmanı istiyordum. 21 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 {\an8}Baba? 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}Evet. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}Beni hoparlörden alır mısın? 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}Evet. Buradayım. 25 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 26 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 Nedir? 27 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 Bunu kabul etmeni istiyorum. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Bunun neden olduğunu. 29 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Neden böyle olduğunu. 30 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 Burada bir şey buldum. 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 Bu aile benim için önemli. 32 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 O kadarı doğru. 33 00:01:59,744 --> 00:02:04,165 Ve bu seni ya da annemi reddetmek anlamına gelmiyor, bu da doğru. 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 Bunu kabullenmenin bir yolunu bulacağına söz ver. 35 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 Hayatının geri kalanını buna kızarak geçirmeyeceğini bilmem gerek. 36 00:02:11,464 --> 00:02:14,884 Bunun için bana ya da bu aileye kızmanı istemiyorum. 37 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 Bunun benim istediğim bir şey olduğunu kabul etmeni istiyorum. 38 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 Bunu yapabilir misin? 39 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 Bunu yapabilir misin lütfen? 40 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 Kahretsin. 41 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 Hayır! Durun! 42 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 Tek Hamzad benim. 43 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 Tek Hamzad benim! 44 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 Tek Hamzad benim! 45 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Tek Hamzad benim. 46 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 Tek Hamzad benim. 47 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 Faraz Hamzad öldü. 48 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 Ben onun kızıyım. 49 00:03:29,834 --> 00:03:32,670 - Onlar kim? - Senin için önemli kimse yok. 50 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Kız kardeşi vardı 51 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 ama az önce onu öldürdünüz. 52 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Yani onun işini bilen bir tek ben kaldım. 53 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 Onları rahat bırak 54 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 ben de sana yardım edeyim. 55 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 Yardım mı? 56 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 Nasıl? 57 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 Sana burayla ilgili bilmek istediğin her şeyi anlatacağım. 58 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 Nasıl çalışır, nerede neler gizlidir. 59 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 Bilmen gereken ama öğrenmenin sonsuza dek süreceği şeyler. 60 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 Sana anlatacağım. 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 Aileyi ayırma emrim var. 62 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 Onları yok etme emri. 63 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 Burada olduğunu kimse bilmeyecek. 64 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 Yalan söylersen 65 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 seni bir daha kimse görmeyecek. 66 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Bildiklerini yaz. 67 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 Diğerlerinin güvende olduğunu nasıl bileceğim? 68 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 Teşekkürler. 69 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 Rusça biliyor musun? 70 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 Biraz. 71 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 Neden daha önce konuşmadın? 72 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 Kafam karışmıştı. 73 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Korkmuştum. 74 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 Adım Pavel. 75 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 Silahlarını burada saklıyorlar. 76 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 Amerikalı mısın? 77 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 Ama ailen burada. 78 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Ve anlamadıkları bir dilde onlara ihanet ediyorsun. 79 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 Neden? 80 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 Onları korumak için. 81 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 Çünkü onları seviyorum. 82 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 Yüzbaşıdan. 83 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 Bize söylediğin her şey doğruymuş. 84 00:09:19,934 --> 00:09:21,226 Silahlar. Depolar. 85 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 Kayıtlar. Hepsi söylediğin yerlerdeymiş. 86 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 Bunun takdir edildiğini bilmeni istedi. 87 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 Teşekkür etmek için mi? 88 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 Yoksa daha fazlasını istemek için mi? 89 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 Şimdi isimler istiyor. 90 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 Endişelenmeyi gerektirebilecek herhangi biri... 91 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 Sakinleştirilemeyecek, sorun çıkarabilecek kişiler. 92 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 Kimi öldüreceğinizi söylememi istiyorsunuz. 93 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 Ödül istemiyorum. 94 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 Bunu yapma sebebim o değil. 95 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Sence seni geri alacaklar mı? 96 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 Ne? 97 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 Kurtardıkların. 98 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 Uğruna kendini riske attıkların. 99 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 Ya onlara döndüğünde 100 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 çok farklı olursan? 101 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 Çok değişmiş olursan? Çok... 102 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 Çirkin mi? 103 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 Ya hep böyleydiysem? 104 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 Ama kimse fark etmediyse? 105 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 Ya sevdiğim insanları korumak için... 106 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 ...hiçbir şey yapmayı beceremiyorsam? 107 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Ruslar. 108 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 Madeni kaybetmiş. 109 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - Evet. - Kime? 110 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 Belli değil. 111 00:13:35,397 --> 00:13:39,568 Olabilir. Ama sana söyledikleri bu değil. Hepsi o kadar değil. 112 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 Madeni kim almış? 113 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 Özellikle kararlı bir grup yerel savaşçı, 114 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 orada Rusları ortadan kaldırmış gibi görünüyor. 115 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 Evet. Ve? 116 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 Başlarında bir kadın 117 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 olduğuna dair söylentiler var. 118 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 Amerikalı bir kadın. 119 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 Angela. 120 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 Angela yaşıyor. 121 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 Evet ama belki çok uzun sürmez. 122 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 Pavlovich, Orta Afrika'ya kadar uzanan bölgelerden rezerv birlik topluyor. 123 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 Ordusundaki herkesin amacı bölgeyi geri almak. 124 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 Ama bunu durdurabilirsin. 125 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 Bunu neden yapmak isteyeyim? 126 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 Çünkü en başta onu bu işe karıştırmanın hata olduğunu biliyorsun. 127 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 Angela'nın uzun vadede senin için daha iyi bir ortak olacağını biliyorsun. 128 00:14:27,074 --> 00:14:29,158 Benimle aynı tarafta olmayacağını söyledin. 129 00:14:29,159 --> 00:14:31,494 Denememe bile izin vermeyeceğini söyledin. 130 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 Hayatı tehlikede. 131 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 Johnny'nin hayatı tehlikede olabilir. 132 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Şu anda yapabileceklerimin sınırı olmayabilir. 133 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 Biliyor musun, çok zekileşmişsin Harold. 134 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 Bunun doğru olmadığından eminim ama bir an için 135 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 kendimi sana inanırken buldum. 136 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Bunu bitirmeme yardım et. 137 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 Ondan sonra olacaklar konusunda kavga edebiliriz. 138 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 Ondan sonra. 139 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 Nasıl bitecek? 140 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 Sence öldü mü? 141 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 Bilmemiz imkânsız. 142 00:15:33,182 --> 00:15:36,685 Evet. Sence öldü mü diye soruyorum. 143 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 Bilmiyorsam ne düşündüğüm ne fark eder? 144 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 Çünkü bir yolu, onu bulup kurtarmama yardım edebilirsin. 145 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 Diğeriyse Pavlovich'i öldürmene yardım için 146 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 bana ihtiyacın olduğu sürece yardım ediyormuş gibi yaparsın. 147 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Sana söz verdim. 148 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 Bu işte yeni olabilirim ama onun değerini bilecek kadar bilgim var. 149 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 İhtiyar seninle o şeyi yaptı, değil mi? 150 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 Neyi? 151 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 Bir elinde empatin gibi bir bıçak olması ve diğer elinde de... 152 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - Diğerinde bir şey vardı. - Acımasızlık. 153 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 Evet. O. 154 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 Doğru olmadığını mı söylüyorsun? 155 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 Onun için mi? Fazla gerçek. 156 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 Ağzından çıkan kelimelere güvenemeyeceğimi biliyordum. 157 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 Ya da belki hangi kelimelere güveneceğimi bilmek için çok fazla pratik gerekiyordu. 158 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 Her iki şekilde de, oyunun oynamasını istediği rol buydu. 159 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 Kahrolası yılan. 160 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Daha iyi kimse de yoktu. 161 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Ama İhtiyar, ağzımdan çıkan her kelimenin doğru olduğunu biliyordu. 162 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 Oyundaki rolüm bu. 163 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 Pavlovich'e ulaşmama yardım et, 164 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 Dan Chase'i bulmana yardım edeyim. 165 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 Evet. 166 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 Anlaşıldı. 167 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 On dakika mesafedeyiz. 168 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 Ne yapacaksan hızlı yap. 169 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 Hedefe yaklaşıyor. 170 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 Ne yapmak istiyorsun? 171 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 Zaten istemediğin bir şeyi yapmanı istemiyorum. 172 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 Pavlovich bu karmaşadan kendini kurtarabilse bile 173 00:17:33,302 --> 00:17:35,136 bir sonraki karmaşanın 174 00:17:35,137 --> 00:17:38,474 senin için temizlemesi imkânsız bir hâl alması ne kadar sürer? 175 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 Düzeltmesi imkânsız? 176 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 "İmkânsız." 177 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 Senin gibi bir adam için o kelimeyi bulmak çok zor olmalı 178 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 ama yine de senin için her zaman çok müsait oldu. 179 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Angela Adams'ı yetiştirmek imkânsız. 180 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 Hem gizli iş yapıp hem de aile kurmak imkânsız. 181 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Beni memnun etmek, bana güvenmek imkânsızdır. 182 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Ne kadar hırslı bir genç kız o. Ben nasıl öyle olabilirim? 183 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 Mutlaklığa olan düşkünlüğün her zaman anlamakta en çok zorlandığım yanın oldu. 184 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 Onlara karşı olan nefretin benimdi. 185 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 Bazı şeylerin mutlak olması gerekir. 186 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 Hangi şeyler? 187 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 Sevdiğimiz insanlara borçlu olduğumuz şeyler. 188 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 Sabit olmalılar. Bozulamaz olmalılar. 189 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 Ve Angela'nın iyiliği için yapacağın fedakârlıklar. 190 00:18:33,946 --> 00:18:35,780 Onlar senin için de bozulamaz mı? 191 00:18:35,781 --> 00:18:36,864 Evet. 192 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 Sana neye mal olacağının önemi yok mu? 193 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Muhteşem bir adam olabilirdin Harold... 194 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 Birilerini hayal kırıklığına uğratmaktan bu kadar korkmasaydın. 195 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 Hadi oradan be. 196 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Müdür lütfen. 197 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 Acil. 198 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 Benim. 199 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 Anladığım kadarıyla bugün orada bazı gelişmeler olmuş. 200 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 İşleri kontrol altına almana yardım edeceğim... 201 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 Harekete geçiyoruz. 202 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 Hedefe nasıl yaklaşacağına dair talimatları birazdan yollayacağım. 203 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 Konferans misafiri. 204 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 Bir ekip yakında gelecek. 205 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 Onları sessizce içeri alacaksın. 206 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Lokasyonda mısınız? 207 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 Geldik. 208 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 Burada bir sürü silahlı adam var. 209 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 İşler sarpa sararsa çok hızlı ve fena saracak. 210 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 Bekleyin. 211 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 Burada bir şeyler oluyor. 212 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 Ne oldu? 213 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 Çin delegasyonunun güvenlik görevlileri 214 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 diğer tüm delegelerden korumalarına önümüzdeki 15 dakika boyunca 215 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 siz yokmuşsunuz gibi davranmalarını söylemelerini istedi. 216 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 Pavlovich korumalarıyla birlikte 14 numaralı villada. 217 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 Yedi adam. Geleceğinizden haberdar değiller. 218 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 Yapın ve çıkın. 219 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 Anlaşıldı. Beklemedeyiz. 220 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 Ne yapabilirim? 221 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 Hiçbir şey. 222 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 Hedefi bulup sana haber vereceğim. 223 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - Ne yapabilirim? - Hiçbir şey. 224 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 Birini sağ bırakırım. 225 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 Ondan Chase'in yerini öğrenmek için elimden geleni yapacağım 226 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 ama panzehri ona ulaştırmak için fazla zaman yok. 227 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 O zaman acele et. 228 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 Beni rahat bırakıyorlar. En azından şimdilik. 229 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Villaya doğru ilerliyorum. 230 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - Orada mısın? - Evet. 231 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 İki kişi gördüm. Sana doğru geliyorlar. 232 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 Anlaşıldı. 233 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 Sen de kimsin be? 234 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 Kim olduğumu biliyor musun? 235 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 İhtiyar'ı öldüren adamsın. 236 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 Ben de seni öldüren adamım. 237 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}Son Adresler 238 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 Tahminî varış 40-45 dakika GİT 239 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 Biri burada. 240 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 Ondan konumu öğrenmek için elimden geleni yapacağım. 241 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 Ona ihtiyacımız yok. 242 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Ben buldum. 243 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 Bitti. 244 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 Arkadaşlarım hikâyeyi ayarlayacak. 245 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 Benden öndesin. 246 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 Şarjı bitti. 247 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 Harold. 248 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Gelmene sevindim. 249 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 Seni yine görmek güzel. 250 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 Kendin söyledin. 251 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 Angela'ya yaklaşmama izin vermezdin. 252 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 Üzgünüm. 253 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Evet, eminim. 254 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 Hayır. 255 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Lanet olsun. 256 00:26:03,895 --> 00:26:05,981 Hey. 257 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 Tanrım. 258 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 Tamam. 259 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 Onu buldum. 260 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - Yaşıyor mu? - Bilmiyorum. 261 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 Nabzına bakmayı biliyor musun? Nefes borusunun yanında. 262 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 Bekle. 263 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 Anlamıyorum. Belki. 264 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - Panzehri verdin mi? - Hayır. İlgileniyorum. 265 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 Üç dozu da ver. 266 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - Evet. - Ve sarı olanı. 267 00:26:36,177 --> 00:26:38,263 Tamam. Hay aksi... 268 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 Tamam. İşte oldu. 269 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 Tamam. 270 00:27:01,703 --> 00:27:03,037 Bir işe yaradı mı? 271 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 Hayır. 272 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 Kalp masajı biliyorum demiştin. Yap. 273 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 Tamam. Başlıyoruz. 274 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 Başlıyoruz. Yapıyorum. 275 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 Uyanmışsın. 276 00:29:10,248 --> 00:29:12,333 - Burası neresi? - Bir güvenli ev. 277 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 Morgan'a aitti. 278 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 Uzun zamandır kullanan yok. Burada olduğumuzu kimse bilmiyor. 279 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 Sen nasıl... 280 00:29:18,757 --> 00:29:22,176 - Seni buraya getirmek için yardım aldım. - Harold'dan mı? 281 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 Hayır. Julian. Morgan'ın partneri. 282 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 Ama bir süredir sadece ikimiziz. 283 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 Son birkaç gün kendine gelip yine bayılıyordun. 284 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 Çok uzun zamandır sabit oturuyorum. 285 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 Hayır, burada güvendeyiz. 286 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 Yaptıklarımızdan sonra peşimize düşecekler. 287 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 Güvendeyiz. 288 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 Burada olduğumuzu kimse bilmiyor. 289 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 Kaçtık. 290 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 Hiç kimse... 291 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 Kimse bilmiyor mu? 292 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 Julian biliyor ama Morgan ona güvendi. 293 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 Harold? 294 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 Hayır. Ona ulaşmak yeterince güvenli gelmedi. 295 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Belki bir gün. Al, iç. 296 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 Bir tane daha var, değil mi? 297 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 Evet, bir tane daha var. 298 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 Benim çocuğum ve kimse benimle arasında bağ kuramaz. 299 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 Bizi bulmak isteyecek biri Zoe McDonald'ın varlığından bile haberdar değil. 300 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 Dikkatliydim. 301 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 Julian gitmeden önce kesin emin olacağımdan emin oldum. 302 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - Burası bir ada. - Tamam. 303 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - Sağ ol. - Tamam. 304 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 Güvendeyiz. 305 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 İhtiyacımız olduğu sürece kalabiliriz. İstediğimiz kadar. 306 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 Bir süre burada benimle kalmak ister misin? 307 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 Küçükken karanlıktan korkardım... 308 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 Tüm göremediğim şeylerden de. 309 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 Sadece inançla vaat edilen umut dolu şeyler... 310 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 ...ve hikâyeler... 311 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 Onlara hiç güvenmedim. 312 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 Herhangi biri nasıl güvenir, bilemiyorum. 313 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 Çünkü ilerideki karanlıkta, 314 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 saklanan başka ne var? 315 00:31:54,329 --> 00:31:58,166 Her zaman karanlıkta başka bir şey olduğundan emin olmuşumdur. 316 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 Ama bu... 317 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 ...farklı geliyor. 318 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 Babanlayken, her zaman kendimi bilinmeyenden ortaya çıkacak, 319 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 her köşede saklanabilecek her şeye karşı 320 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 korumam gerektiğini hissettim. 321 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 Ve 322 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 şimdi hissetmiyor musun? 323 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 Hayır. 324 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Hayır, hissetmiyorum. 325 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 Sesin mutlu geliyor anne. 326 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Bunu hak ediyorsun. 327 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 Belki bir ara onunla tanışırım. 328 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 Gözlüğümü gördün mü? 329 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - Ne? - Gözlüğüm. 330 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 Sanki şimdi elimdeydi. 331 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 Bir şeyler kaybedip duruyorum. Sanki evi cinler basmış gibi. 332 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 Sanmam. 333 00:33:18,663 --> 00:33:19,831 Hey. 334 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 Hay aksi. 335 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 Yeteneğini kaybediyorsun. 336 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 Şaka yapma. 337 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 Seni endişelendiren bir şey mi var? 338 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 Hayır. 339 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 Sanırım sorun bu olabilir. 340 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Endişelenecek çok şey var. 341 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 Dünyayı cevabı olmayan bir sürü soruyla bıraktık. 342 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 Haberlerde kartelle ilgili hiçbir şey yok. Neden? 343 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 Dağıldı mı? 344 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 Ne kadar yakın olduğu konusunda yanıltıldık mı? 345 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 Onu hâlâ bilen bir tek biz olduğumuz için mi? 346 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 İngiliz polis karakolunda tanıştığın ajan... 347 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 Arkadaşlarına söyledi mi? 348 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 Söylediyse onları durdurabilmenin bir yolu var mı? 349 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 Görülmemiş gibi davranan bir fikirle ilgili 350 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 hatırlayamadığım Almanca bir kelime var. 351 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 Çünkü bir kez anlaşıldığında artık kimse gerçek değilmiş gibi yapamaz. 352 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 Keşke hatırlayabilsem. 353 00:34:46,918 --> 00:34:50,838 Bunlar endişe edilecek şeylerse neden onları görmezden geldiğini düşünüyorsun? 354 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 Çünkü bunun değişmesini istemiyorum. 355 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 Bitmesini istemiyorum. 356 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 Bu Zoe. 357 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 Zoe, bu da kızım Emily. 358 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Sonunda seninle tanışmak çok güzel. 359 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 Seninle de öyle. 360 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 Seni bulmak kolay olmadı. 361 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 Çok üzgünüm. Sandık ki... 362 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 Sorun yok. 363 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 Burada olmana çok sevindim. 364 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 İyi olmana çok sevindim. 365 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 Sen iyi misin? 366 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 Buradayım. 367 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Tek parçayım. 368 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 Sana hepsini anlatacağım, cidden. 369 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 Bilmeni istiyorum... 370 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 ...ama şimdi değil. 371 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Şimdi zaman kısıtlı ve yardımına ihtiyacım var. 372 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 İkiniz burada oldukça izolesiniz. 373 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 Harold'a ne olduğunu bilmiyorsunuz, değil mi? 374 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 Ne oldu? 375 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 Gitti. 376 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 Gitti mi? 377 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 Seni ve beni kurtarmak için eski karısından yardım istemeye gitti. 378 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 Karısı onu bir yerlerde tutuyor 379 00:39:37,208 --> 00:39:39,626 ve Meshbahar yatağının kontrolü için pazarlık yapmak üzere 380 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 kullanmaya çalışıyor. 381 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 Kiminle pazarlık yapacak? 382 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 Vadideki bazı hıyarların onu Pavlovich'ten aldığını sanıyordum. 383 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 Sözde. 384 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 Yatağı şu anda kim kontrol ediyor? 385 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 Ben. 386 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 Ve aileden geriye kalanlar. 387 00:40:02,566 --> 00:40:04,359 Onlar adına konuşmam istendi. 388 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 Ne yapılacağına karar vermem için yardım istendi. 389 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 Marion benimle uğraşmak için Harold'ı kullanıyor. 390 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 Ve benimle uğraşılmasını istemiyorum. Ne şimdi ne de bu konuda. 391 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Bu yüzden onu geri getireceğim 392 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 ve bunun için sana ihtiyacım var. 393 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 Tamam. Peki. 394 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - İhtiyacım olanı temin edecek misin? - Evet. 395 00:40:25,548 --> 00:40:28,801 - Ne istesem de mi? - Evet, elbette. 396 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 Lou Barlow'a ulaşmak istiyorum. 397 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 Marion'ın zırhına girmeme yardım etmeni istiyorum. 398 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 Lou Barlow'un bunu yapacak bağlantıları vardı. 399 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 Yapmanın tek yolu bu. 400 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 Harold'ın hayatı tehlikede. 401 00:40:48,112 --> 00:40:52,533 O kapıyı bir daha açmak istemeyebileceğini biliyorum ama buna ihtiyacım var. 402 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 Lou Barlow kim? 403 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 Baba, lütfen. 404 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 Bana yardım edecek misin? 405 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 Elbette sana yardım edeceğim. 406 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 Bunu yapmanın daha iyi yolları var. 407 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 Sana gösterebilirim, Em. Söz veriyorum. 408 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 Lou Barlow kim? 409 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Bendim. 410 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 Peki ne yaptın? 411 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 Bana eskiden yaptıklarını, en çirkin şiddetleri anlattın. 412 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - Bu başka ne olabilir? - Evet. 413 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 Hayır, sana yaptıklarımın bazılarını anlattım. 414 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Bazı şeyleri. 415 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 Ama şiddetten daha çirkin olan şeyler var. 416 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 Onu geri alacağız Em. 417 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 Hiçbir şeyden çekinmeyeceğim. 418 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 Bir yolunu bulacağım. 419 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Bir yolunu zaten buldum baba. 420 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - Marion'a ulaşmanın daha iyi yolları var. - Yapmanın yolu bu. 421 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - Emily... - En iyi yolu bu. 422 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 Marion'u sen doğmadan önce tanıyordum. 423 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - Bana güvenmek zorundasın. - Ben bu şekilde yapmak istiyorum. 424 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 Harold Harper senin ve benim için kendini feda etti. 425 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 Senden tek istediğim bana öğrettiğin şeyi yapman. 426 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 Ona borcumuz olanı yapmak. 427 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 Hayatını kurtarmak. 428 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 Ve bunu denemenin tatsız olup olmayacağı konusunu tartışmak mı istiyorsun? 429 00:42:42,268 --> 00:42:43,601 Hayır, tartışmıyoruz. 430 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 Doğru. 431 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 Çözemediğim tek şey... 432 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 ...hayır demenin nedeni gereken şeyi yapmak istememen mi 433 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 yoksa bunu yaptığını anlamasını istememen mi? 434 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 Kim o? 435 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 Bizi almaya geldiler Zoe ve bizi beklettiğim uçağa götürecekler. 436 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 Bizi mi? 437 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 O kim Emily? 438 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 Yeri doldurulamaz bir şeyin kontrolü bende. 439 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 Dünya üzerinde bunu istemeyen bir hükûmet yok. 440 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 Düşmanlarının eline geçmesinden korkan da. 441 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 O yüzden FBI'dan Zoe'nin oğlunun telefonunu dinlemelerini, 442 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 seni burada bulmaları 443 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 ya da ülke dışına çıkarmaları için yardım istediğimde... 444 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 Parwana Hamzad ne isterse alır. 445 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 Evet, 446 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 alır. 447 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 KENNETH MITCHELL'IN SEVGİLİ ANISINA 448 00:46:34,541 --> 00:46:36,543 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher