1
00:00:07,007 --> 00:00:08,382
Bekle Zoe.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,259
- Ne oldu?
- Zehirlenmiş.
3
00:00:10,260 --> 00:00:12,553
- Ne?
- Benim de zehirlendiğimi kabul etmeliyim.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,305
Panzehir var ama onlarda.
5
00:00:15,306 --> 00:00:17,933
Tek şansım beni almalarına izin vermek.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,018
Anlaşma iptal.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,145
Biri bana karşı harekete geçmiş.
8
00:00:21,146 --> 00:00:25,274
Bu işin içinde misin,
anlayacak vaktim yok.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,361
Öyle olduğunu varsayıp
ona göre hareket edeceğim.
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,571
Zoe.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,656
Seni korumam için Harold Harper yolladı.
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,116
Geliyor musun?
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,200
Merhaba Marion.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,660
Karteli biliyorum.
15
00:00:36,661 --> 00:00:38,871
Meshbahar Yatağı'nı biliyorum.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,707
Faraz Hamzad
hiçbir teklifimizi kabul etmedi.
17
00:00:41,708 --> 00:00:46,045
Ancak Meshbahar Yatağı'nı
yıllarca, on yıllarca işletip
18
00:00:46,046 --> 00:00:49,423
istikrarlı tutmak için
başka tür bir ortağa ihtiyacın var.
19
00:00:49,424 --> 00:00:51,884
Parwana Hamzad'ı kurtarmana
yardım ediyordum
20
00:00:51,885 --> 00:00:56,097
çünkü beni Parwana Hamzad'la
tanıştırmanı istiyordum.
21
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
{\an8}Baba?
22
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
{\an8}Evet.
23
00:01:14,324 --> 00:01:15,825
{\an8}Beni hoparlörden alır mısın?
24
00:01:16,785 --> 00:01:18,286
{\an8}Evet. Buradayım.
25
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
26
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
Nedir?
27
00:01:28,588 --> 00:01:30,090
Bunu kabul etmeni istiyorum.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
Bunun neden olduğunu.
29
00:01:37,263 --> 00:01:38,264
Neden böyle olduğunu.
30
00:01:42,602 --> 00:01:43,853
Burada bir şey buldum.
31
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
Bu aile benim için önemli.
32
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
O kadarı doğru.
33
00:01:59,744 --> 00:02:04,165
Ve bu seni ya da annemi
reddetmek anlamına gelmiyor, bu da doğru.
34
00:02:04,958 --> 00:02:07,709
Bunu kabullenmenin bir yolunu bulacağına
söz ver.
35
00:02:07,710 --> 00:02:10,964
Hayatının geri kalanını buna kızarak
geçirmeyeceğini bilmem gerek.
36
00:02:11,464 --> 00:02:14,884
Bunun için bana ya da bu aileye
kızmanı istemiyorum.
37
00:02:17,053 --> 00:02:21,682
Bunun benim istediğim bir şey olduğunu
kabul etmeni istiyorum.
38
00:02:21,683 --> 00:02:22,767
Bunu yapabilir misin?
39
00:02:23,685 --> 00:02:25,144
Bunu yapabilir misin lütfen?
40
00:02:25,145 --> 00:02:26,729
Kahretsin.
41
00:02:27,313 --> 00:02:28,606
Hayır! Durun!
42
00:02:58,052 --> 00:02:59,304
Tek Hamzad benim.
43
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Tek Hamzad benim!
44
00:03:04,601 --> 00:03:06,102
Tek Hamzad benim!
45
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Tek Hamzad benim.
46
00:03:10,315 --> 00:03:11,816
Tek Hamzad benim.
47
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
Faraz Hamzad öldü.
48
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
Ben onun kızıyım.
49
00:03:29,834 --> 00:03:32,670
- Onlar kim?
- Senin için önemli kimse yok.
50
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Kız kardeşi vardı
51
00:03:37,300 --> 00:03:38,551
ama az önce onu öldürdünüz.
52
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Yani onun işini bilen bir tek ben kaldım.
53
00:03:45,642 --> 00:03:46,643
Onları rahat bırak
54
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
ben de sana yardım edeyim.
55
00:03:50,396 --> 00:03:51,397
Yardım mı?
56
00:03:52,357 --> 00:03:53,357
Nasıl?
57
00:03:53,358 --> 00:03:56,109
Sana burayla ilgili
bilmek istediğin her şeyi anlatacağım.
58
00:03:56,110 --> 00:03:59,197
Nasıl çalışır, nerede neler gizlidir.
59
00:04:00,490 --> 00:04:04,744
Bilmen gereken ama
öğrenmenin sonsuza dek süreceği şeyler.
60
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
Sana anlatacağım.
61
00:05:03,720 --> 00:05:05,722
Aileyi ayırma emrim var.
62
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
Onları yok etme emri.
63
00:05:11,561 --> 00:05:13,062
Burada olduğunu kimse bilmeyecek.
64
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Yalan söylersen
65
00:05:16,566 --> 00:05:18,067
seni bir daha kimse görmeyecek.
66
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Bildiklerini yaz.
67
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Diğerlerinin güvende olduğunu
nasıl bileceğim?
68
00:06:16,250 --> 00:06:17,293
Teşekkürler.
69
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
Rusça biliyor musun?
70
00:06:25,510 --> 00:06:26,511
Biraz.
71
00:06:27,887 --> 00:06:29,806
Neden daha önce konuşmadın?
72
00:06:31,307 --> 00:06:32,850
Kafam karışmıştı.
73
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
Korkmuştum.
74
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Adım Pavel.
75
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Silahlarını burada saklıyorlar.
76
00:07:20,690 --> 00:07:22,233
Amerikalı mısın?
77
00:07:24,944 --> 00:07:26,696
Ama ailen burada.
78
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Ve anlamadıkları bir dilde
onlara ihanet ediyorsun.
79
00:07:41,836 --> 00:07:42,753
Neden?
80
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Onları korumak için.
81
00:07:49,927 --> 00:07:52,013
Çünkü onları seviyorum.
82
00:09:14,345 --> 00:09:16,013
Yüzbaşıdan.
83
00:09:18,140 --> 00:09:19,933
Bize söylediğin her şey doğruymuş.
84
00:09:19,934 --> 00:09:21,226
Silahlar. Depolar.
85
00:09:21,227 --> 00:09:24,480
Kayıtlar. Hepsi söylediğin yerlerdeymiş.
86
00:09:25,398 --> 00:09:27,942
Bunun takdir edildiğini bilmeni istedi.
87
00:09:29,902 --> 00:09:31,737
Teşekkür etmek için mi?
88
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
Yoksa daha fazlasını istemek için mi?
89
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
Şimdi isimler istiyor.
90
00:09:42,582 --> 00:09:44,375
Endişelenmeyi gerektirebilecek
herhangi biri...
91
00:09:45,209 --> 00:09:48,503
Sakinleştirilemeyecek,
sorun çıkarabilecek kişiler.
92
00:09:48,504 --> 00:09:52,258
Kimi öldüreceğinizi
söylememi istiyorsunuz.
93
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
Ödül istemiyorum.
94
00:10:13,946 --> 00:10:15,990
Bunu yapma sebebim o değil.
95
00:10:25,583 --> 00:10:27,460
Sence seni geri alacaklar mı?
96
00:10:28,919 --> 00:10:29,920
Ne?
97
00:10:31,422 --> 00:10:33,049
Kurtardıkların.
98
00:10:34,675 --> 00:10:36,761
Uğruna kendini riske attıkların.
99
00:10:40,556 --> 00:10:43,267
Ya onlara döndüğünde
100
00:10:43,768 --> 00:10:45,811
çok farklı olursan?
101
00:10:46,103 --> 00:10:48,189
Çok değişmiş olursan? Çok...
102
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Çirkin mi?
103
00:10:52,943 --> 00:10:56,405
Ya hep böyleydiysem?
104
00:10:56,781 --> 00:10:59,325
Ama kimse fark etmediyse?
105
00:10:59,992 --> 00:11:02,870
Ya sevdiğim insanları korumak için...
106
00:11:08,584 --> 00:11:10,670
...hiçbir şey yapmayı beceremiyorsam?
107
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Ruslar.
108
00:13:29,809 --> 00:13:31,060
Madeni kaybetmiş.
109
00:13:31,977 --> 00:13:33,478
- Evet.
- Kime?
110
00:13:33,479 --> 00:13:34,647
Belli değil.
111
00:13:35,397 --> 00:13:39,568
Olabilir. Ama sana söyledikleri bu değil.
Hepsi o kadar değil.
112
00:13:40,194 --> 00:13:41,444
Madeni kim almış?
113
00:13:41,445 --> 00:13:44,364
Özellikle kararlı bir grup yerel savaşçı,
114
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
orada Rusları ortadan kaldırmış gibi
görünüyor.
115
00:13:50,913 --> 00:13:52,414
Evet. Ve?
116
00:13:52,998 --> 00:13:53,999
Başlarında bir kadın
117
00:13:55,084 --> 00:13:56,585
olduğuna dair söylentiler var.
118
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
Amerikalı bir kadın.
119
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Angela.
120
00:14:05,594 --> 00:14:06,846
Angela yaşıyor.
121
00:14:08,013 --> 00:14:09,515
Evet ama belki çok uzun sürmez.
122
00:14:10,266 --> 00:14:13,351
Pavlovich, Orta Afrika'ya kadar uzanan
bölgelerden rezerv birlik topluyor.
123
00:14:13,352 --> 00:14:15,436
Ordusundaki herkesin amacı
bölgeyi geri almak.
124
00:14:15,437 --> 00:14:17,314
Ama bunu durdurabilirsin.
125
00:14:17,982 --> 00:14:19,399
Bunu neden yapmak isteyeyim?
126
00:14:19,400 --> 00:14:22,570
Çünkü en başta onu bu işe karıştırmanın
hata olduğunu biliyorsun.
127
00:14:23,404 --> 00:14:27,073
Angela'nın uzun vadede senin için
daha iyi bir ortak olacağını biliyorsun.
128
00:14:27,074 --> 00:14:29,158
Benimle aynı tarafta olmayacağını
söyledin.
129
00:14:29,159 --> 00:14:31,494
Denememe bile izin vermeyeceğini söyledin.
130
00:14:31,495 --> 00:14:32,830
Hayatı tehlikede.
131
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
Johnny'nin hayatı tehlikede olabilir.
132
00:14:36,417 --> 00:14:39,086
Şu anda yapabileceklerimin
sınırı olmayabilir.
133
00:14:50,431 --> 00:14:53,516
Biliyor musun, çok zekileşmişsin Harold.
134
00:14:53,517 --> 00:14:56,604
Bunun doğru olmadığından eminim
ama bir an için
135
00:14:57,354 --> 00:14:59,648
kendimi sana inanırken buldum.
136
00:15:00,733 --> 00:15:01,984
Bunu bitirmeme yardım et.
137
00:15:03,152 --> 00:15:05,404
Ondan sonra olacaklar konusunda
kavga edebiliriz.
138
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
Ondan sonra.
139
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
Nasıl bitecek?
140
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
Sence öldü mü?
141
00:15:31,931 --> 00:15:33,181
Bilmemiz imkânsız.
142
00:15:33,182 --> 00:15:36,685
Evet. Sence öldü mü diye soruyorum.
143
00:15:38,187 --> 00:15:40,688
Bilmiyorsam ne düşündüğüm ne fark eder?
144
00:15:40,689 --> 00:15:45,777
Çünkü bir yolu, onu bulup
kurtarmama yardım edebilirsin.
145
00:15:45,778 --> 00:15:47,987
Diğeriyse
Pavlovich'i öldürmene yardım için
146
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
bana ihtiyacın olduğu sürece
yardım ediyormuş gibi yaparsın.
147
00:15:52,493 --> 00:15:54,078
Sana söz verdim.
148
00:15:54,662 --> 00:15:58,332
Bu işte yeni olabilirim ama
onun değerini bilecek kadar bilgim var.
149
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
İhtiyar seninle o şeyi yaptı, değil mi?
150
00:16:03,128 --> 00:16:04,462
Neyi?
151
00:16:04,463 --> 00:16:10,052
Bir elinde empatin gibi bir bıçak olması
ve diğer elinde de...
152
00:16:11,095 --> 00:16:13,471
- Diğerinde bir şey vardı.
- Acımasızlık.
153
00:16:13,472 --> 00:16:15,057
Evet. O.
154
00:16:16,308 --> 00:16:17,892
Doğru olmadığını mı söylüyorsun?
155
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
Onun için mi? Fazla gerçek.
156
00:16:20,854 --> 00:16:23,940
Ağzından çıkan kelimelere
güvenemeyeceğimi biliyordum.
157
00:16:23,941 --> 00:16:28,946
Ya da belki hangi kelimelere güveneceğimi
bilmek için çok fazla pratik gerekiyordu.
158
00:16:29,989 --> 00:16:32,741
Her iki şekilde de,
oyunun oynamasını istediği rol buydu.
159
00:16:33,409 --> 00:16:34,952
Kahrolası yılan.
160
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Daha iyi kimse de yoktu.
161
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Ama İhtiyar, ağzımdan çıkan
her kelimenin doğru olduğunu biliyordu.
162
00:16:46,046 --> 00:16:47,715
Oyundaki rolüm bu.
163
00:16:52,386 --> 00:16:54,054
Pavlovich'e ulaşmama yardım et,
164
00:16:55,806 --> 00:16:57,516
Dan Chase'i bulmana yardım edeyim.
165
00:17:08,110 --> 00:17:09,111
Evet.
166
00:17:10,446 --> 00:17:11,447
Anlaşıldı.
167
00:17:12,281 --> 00:17:13,532
On dakika mesafedeyiz.
168
00:17:15,284 --> 00:17:18,287
Ne yapacaksan hızlı yap.
169
00:17:20,581 --> 00:17:22,582
Hedefe yaklaşıyor.
170
00:17:22,583 --> 00:17:24,084
Ne yapmak istiyorsun?
171
00:17:25,544 --> 00:17:29,548
Zaten istemediğin bir şeyi
yapmanı istemiyorum.
172
00:17:30,382 --> 00:17:33,301
Pavlovich bu karmaşadan
kendini kurtarabilse bile
173
00:17:33,302 --> 00:17:35,136
bir sonraki karmaşanın
174
00:17:35,137 --> 00:17:38,474
senin için temizlemesi imkânsız
bir hâl alması ne kadar sürer?
175
00:17:39,475 --> 00:17:41,517
Düzeltmesi imkânsız?
176
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
"İmkânsız."
177
00:17:45,147 --> 00:17:48,233
Senin gibi bir adam için
o kelimeyi bulmak çok zor olmalı
178
00:17:48,776 --> 00:17:51,778
ama yine de senin için
her zaman çok müsait oldu.
179
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Angela Adams'ı yetiştirmek imkânsız.
180
00:17:56,116 --> 00:17:59,452
Hem gizli iş yapıp
hem de aile kurmak imkânsız.
181
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Beni memnun etmek,
bana güvenmek imkânsızdır.
182
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Ne kadar hırslı bir genç kız o.
Ben nasıl öyle olabilirim?
183
00:18:12,883 --> 00:18:17,303
Mutlaklığa olan düşkünlüğün her zaman
anlamakta en çok zorlandığım yanın oldu.
184
00:18:17,304 --> 00:18:19,807
Onlara karşı olan nefretin benimdi.
185
00:18:20,557 --> 00:18:22,559
Bazı şeylerin mutlak olması gerekir.
186
00:18:23,477 --> 00:18:24,477
Hangi şeyler?
187
00:18:24,478 --> 00:18:27,230
Sevdiğimiz insanlara
borçlu olduğumuz şeyler.
188
00:18:27,231 --> 00:18:30,609
Sabit olmalılar. Bozulamaz olmalılar.
189
00:18:31,193 --> 00:18:33,945
Ve Angela'nın iyiliği için
yapacağın fedakârlıklar.
190
00:18:33,946 --> 00:18:35,780
Onlar senin için de bozulamaz mı?
191
00:18:35,781 --> 00:18:36,864
Evet.
192
00:18:36,865 --> 00:18:39,118
Sana neye mal olacağının önemi yok mu?
193
00:18:48,043 --> 00:18:50,546
Muhteşem bir adam olabilirdin Harold...
194
00:18:53,257 --> 00:18:56,510
Birilerini hayal kırıklığına uğratmaktan
bu kadar korkmasaydın.
195
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
Hadi oradan be.
196
00:19:06,478 --> 00:19:07,813
Müdür lütfen.
197
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
Acil.
198
00:19:13,443 --> 00:19:14,945
Benim.
199
00:19:15,070 --> 00:19:17,531
Anladığım kadarıyla
bugün orada bazı gelişmeler olmuş.
200
00:19:18,115 --> 00:19:20,700
İşleri kontrol altına almana
yardım edeceğim...
201
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
Harekete geçiyoruz.
202
00:19:22,411 --> 00:19:25,997
Hedefe nasıl yaklaşacağına dair
talimatları birazdan yollayacağım.
203
00:19:25,998 --> 00:19:27,374
Konferans misafiri.
204
00:19:28,333 --> 00:19:30,043
Bir ekip yakında gelecek.
205
00:19:30,335 --> 00:19:32,838
Onları sessizce içeri alacaksın.
206
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Lokasyonda mısınız?
207
00:19:52,274 --> 00:19:53,275
Geldik.
208
00:19:55,319 --> 00:19:57,320
Burada bir sürü silahlı adam var.
209
00:19:57,321 --> 00:20:01,909
İşler sarpa sararsa
çok hızlı ve fena saracak.
210
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
Bekleyin.
211
00:20:04,620 --> 00:20:06,121
Burada bir şeyler oluyor.
212
00:20:23,055 --> 00:20:24,388
Ne oldu?
213
00:20:24,389 --> 00:20:27,225
Çin delegasyonunun güvenlik görevlileri
214
00:20:27,226 --> 00:20:30,728
diğer tüm delegelerden korumalarına
önümüzdeki 15 dakika boyunca
215
00:20:30,729 --> 00:20:34,316
siz yokmuşsunuz gibi
davranmalarını söylemelerini istedi.
216
00:20:34,816 --> 00:20:38,152
Pavlovich korumalarıyla birlikte
14 numaralı villada.
217
00:20:38,153 --> 00:20:41,239
Yedi adam.
Geleceğinizden haberdar değiller.
218
00:20:41,240 --> 00:20:43,407
Yapın ve çıkın.
219
00:20:43,408 --> 00:20:45,452
Anlaşıldı. Beklemedeyiz.
220
00:20:46,328 --> 00:20:47,329
Ne yapabilirim?
221
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
Hiçbir şey.
222
00:20:49,581 --> 00:20:51,582
Hedefi bulup sana haber vereceğim.
223
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
- Ne yapabilirim?
- Hiçbir şey.
224
00:20:57,172 --> 00:20:58,423
Birini sağ bırakırım.
225
00:20:59,258 --> 00:21:02,510
Ondan Chase'in yerini öğrenmek için
elimden geleni yapacağım
226
00:21:02,511 --> 00:21:04,845
ama panzehri ona ulaştırmak için
fazla zaman yok.
227
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
O zaman acele et.
228
00:21:28,036 --> 00:21:31,540
Beni rahat bırakıyorlar.
En azından şimdilik.
229
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Villaya doğru ilerliyorum.
230
00:22:27,929 --> 00:22:30,097
- Orada mısın?
- Evet.
231
00:22:30,098 --> 00:22:32,683
İki kişi gördüm. Sana doğru geliyorlar.
232
00:22:32,684 --> 00:22:33,769
Anlaşıldı.
233
00:23:22,734 --> 00:23:24,569
Sen de kimsin be?
234
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
Kim olduğumu biliyor musun?
235
00:23:41,878 --> 00:23:43,797
İhtiyar'ı öldüren adamsın.
236
00:23:49,428 --> 00:23:50,929
Ben de seni öldüren adamım.
237
00:24:04,526 --> 00:24:06,027
{\an8}Son Adresler
238
00:24:07,946 --> 00:24:09,029
Tahminî varış 40-45 dakika
GİT
239
00:24:09,030 --> 00:24:10,449
Biri burada.
240
00:24:11,199 --> 00:24:13,784
Ondan konumu öğrenmek için
elimden geleni yapacağım.
241
00:24:13,785 --> 00:24:14,870
Ona ihtiyacımız yok.
242
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Ben buldum.
243
00:24:30,719 --> 00:24:31,720
Bitti.
244
00:24:32,804 --> 00:24:34,806
Arkadaşlarım hikâyeyi ayarlayacak.
245
00:24:36,224 --> 00:24:37,225
Benden öndesin.
246
00:24:38,518 --> 00:24:39,769
Şarjı bitti.
247
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
Harold.
248
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Gelmene sevindim.
249
00:24:50,155 --> 00:24:51,656
Seni yine görmek güzel.
250
00:25:01,333 --> 00:25:02,334
Kendin söyledin.
251
00:25:03,126 --> 00:25:05,629
Angela'ya yaklaşmama izin vermezdin.
252
00:25:15,096 --> 00:25:16,348
Üzgünüm.
253
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Evet, eminim.
254
00:25:58,473 --> 00:25:59,723
Hayır.
255
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Lanet olsun.
256
00:26:03,895 --> 00:26:05,981
Hey.
257
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
Tanrım.
258
00:26:13,989 --> 00:26:14,990
Tamam.
259
00:26:18,159 --> 00:26:19,159
Onu buldum.
260
00:26:19,160 --> 00:26:20,578
- Yaşıyor mu?
- Bilmiyorum.
261
00:26:20,579 --> 00:26:23,330
Nabzına bakmayı biliyor musun?
Nefes borusunun yanında.
262
00:26:23,331 --> 00:26:24,583
Bekle.
263
00:26:25,333 --> 00:26:27,335
Anlamıyorum. Belki.
264
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
- Panzehri verdin mi?
- Hayır. İlgileniyorum.
265
00:26:33,008 --> 00:26:34,258
Üç dozu da ver.
266
00:26:34,259 --> 00:26:35,677
- Evet.
- Ve sarı olanı.
267
00:26:36,177 --> 00:26:38,263
Tamam. Hay aksi...
268
00:26:39,556 --> 00:26:40,599
Tamam. İşte oldu.
269
00:26:44,894 --> 00:26:46,146
Tamam.
270
00:27:01,703 --> 00:27:03,037
Bir işe yaradı mı?
271
00:27:03,038 --> 00:27:04,122
Hayır.
272
00:27:05,624 --> 00:27:07,875
Kalp masajı biliyorum demiştin. Yap.
273
00:27:07,876 --> 00:27:09,209
Tamam. Başlıyoruz.
274
00:27:09,210 --> 00:27:10,795
Başlıyoruz. Yapıyorum.
275
00:29:05,577 --> 00:29:06,578
Uyanmışsın.
276
00:29:10,248 --> 00:29:12,333
- Burası neresi?
- Bir güvenli ev.
277
00:29:12,834 --> 00:29:14,085
Morgan'a aitti.
278
00:29:14,586 --> 00:29:17,254
Uzun zamandır kullanan yok.
Burada olduğumuzu kimse bilmiyor.
279
00:29:17,255 --> 00:29:18,756
Sen nasıl...
280
00:29:18,757 --> 00:29:22,176
- Seni buraya getirmek için yardım aldım.
- Harold'dan mı?
281
00:29:22,177 --> 00:29:25,262
Hayır. Julian. Morgan'ın partneri.
282
00:29:25,263 --> 00:29:27,348
Ama bir süredir sadece ikimiziz.
283
00:29:28,099 --> 00:29:29,933
Son birkaç gün kendine gelip
yine bayılıyordun.
284
00:29:29,934 --> 00:29:32,269
Çok uzun zamandır sabit oturuyorum.
285
00:29:32,270 --> 00:29:33,854
Hayır, burada güvendeyiz.
286
00:29:33,855 --> 00:29:36,106
Yaptıklarımızdan sonra
peşimize düşecekler.
287
00:29:36,107 --> 00:29:37,859
Güvendeyiz.
288
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
Burada olduğumuzu kimse bilmiyor.
289
00:29:41,780 --> 00:29:42,781
Kaçtık.
290
00:29:46,117 --> 00:29:47,118
Hiç kimse...
291
00:29:48,119 --> 00:29:49,119
Kimse bilmiyor mu?
292
00:29:49,120 --> 00:29:51,456
Julian biliyor ama Morgan ona güvendi.
293
00:29:52,874 --> 00:29:53,874
Harold?
294
00:29:53,875 --> 00:29:57,044
Hayır. Ona ulaşmak
yeterince güvenli gelmedi.
295
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Belki bir gün. Al, iç.
296
00:30:03,551 --> 00:30:05,053
Bir tane daha var, değil mi?
297
00:30:07,972 --> 00:30:09,224
Evet, bir tane daha var.
298
00:30:10,850 --> 00:30:14,770
Benim çocuğum ve kimse
benimle arasında bağ kuramaz.
299
00:30:14,771 --> 00:30:18,899
Bizi bulmak isteyecek biri Zoe McDonald'ın
varlığından bile haberdar değil.
300
00:30:18,900 --> 00:30:19,984
Dikkatliydim.
301
00:30:20,568 --> 00:30:23,863
Julian gitmeden önce
kesin emin olacağımdan emin oldum.
302
00:30:24,447 --> 00:30:26,949
- Burası bir ada.
- Tamam.
303
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
- Sağ ol.
- Tamam.
304
00:30:33,331 --> 00:30:34,998
Güvendeyiz.
305
00:30:34,999 --> 00:30:37,585
İhtiyacımız olduğu sürece
kalabiliriz. İstediğimiz kadar.
306
00:30:42,173 --> 00:30:44,175
Bir süre burada benimle
kalmak ister misin?
307
00:31:07,115 --> 00:31:10,952
Küçükken karanlıktan korkardım...
308
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
Tüm göremediğim şeylerden de.
309
00:31:20,044 --> 00:31:23,298
Sadece inançla vaat edilen
umut dolu şeyler...
310
00:31:27,302 --> 00:31:28,761
...ve hikâyeler...
311
00:31:30,471 --> 00:31:31,723
Onlara hiç güvenmedim.
312
00:31:34,559 --> 00:31:36,978
Herhangi biri nasıl güvenir, bilemiyorum.
313
00:31:44,402 --> 00:31:46,487
Çünkü ilerideki karanlıkta,
314
00:31:48,072 --> 00:31:49,574
saklanan başka ne var?
315
00:31:54,329 --> 00:31:58,166
Her zaman karanlıkta başka bir şey
olduğundan emin olmuşumdur.
316
00:32:02,003 --> 00:32:04,505
Ama bu...
317
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
...farklı geliyor.
318
00:32:10,595 --> 00:32:16,851
Babanlayken, her zaman
kendimi bilinmeyenden ortaya çıkacak,
319
00:32:17,518 --> 00:32:21,688
her köşede saklanabilecek her şeye karşı
320
00:32:21,689 --> 00:32:24,067
korumam gerektiğini hissettim.
321
00:32:25,401 --> 00:32:26,402
Ve
322
00:32:27,153 --> 00:32:28,404
şimdi hissetmiyor musun?
323
00:32:30,615 --> 00:32:31,616
Hayır.
324
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Hayır, hissetmiyorum.
325
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
Sesin mutlu geliyor anne.
326
00:32:40,959 --> 00:32:42,001
Bunu hak ediyorsun.
327
00:32:44,629 --> 00:32:46,464
Belki bir ara onunla tanışırım.
328
00:33:06,234 --> 00:33:07,902
Gözlüğümü gördün mü?
329
00:33:09,737 --> 00:33:11,738
- Ne?
- Gözlüğüm.
330
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
Sanki şimdi elimdeydi.
331
00:33:13,658 --> 00:33:17,077
Bir şeyler kaybedip duruyorum.
Sanki evi cinler basmış gibi.
332
00:33:17,078 --> 00:33:18,162
Sanmam.
333
00:33:18,663 --> 00:33:19,831
Hey.
334
00:33:24,210 --> 00:33:25,294
Hay aksi.
335
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
Yeteneğini kaybediyorsun.
336
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Şaka yapma.
337
00:33:35,179 --> 00:33:36,681
Seni endişelendiren bir şey mi var?
338
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
Hayır.
339
00:33:42,020 --> 00:33:43,771
Sanırım sorun bu olabilir.
340
00:33:46,232 --> 00:33:48,735
Endişelenecek çok şey var.
341
00:33:52,572 --> 00:33:55,992
Dünyayı cevabı olmayan
bir sürü soruyla bıraktık.
342
00:33:56,701 --> 00:34:01,371
Haberlerde kartelle ilgili hiçbir şey yok.
Neden?
343
00:34:01,372 --> 00:34:02,874
Dağıldı mı?
344
00:34:03,374 --> 00:34:05,959
Ne kadar yakın olduğu konusunda
yanıltıldık mı?
345
00:34:05,960 --> 00:34:08,546
Onu hâlâ bilen
bir tek biz olduğumuz için mi?
346
00:34:10,298 --> 00:34:13,467
İngiliz polis karakolunda tanıştığın ajan...
347
00:34:13,468 --> 00:34:15,303
Arkadaşlarına söyledi mi?
348
00:34:17,472 --> 00:34:20,475
Söylediyse
onları durdurabilmenin bir yolu var mı?
349
00:34:24,145 --> 00:34:27,981
Görülmemiş gibi davranan
bir fikirle ilgili
350
00:34:27,982 --> 00:34:31,318
hatırlayamadığım Almanca bir kelime var.
351
00:34:31,319 --> 00:34:35,907
Çünkü bir kez anlaşıldığında
artık kimse gerçek değilmiş gibi yapamaz.
352
00:34:42,246 --> 00:34:43,748
Keşke hatırlayabilsem.
353
00:34:46,918 --> 00:34:50,838
Bunlar endişe edilecek şeylerse neden
onları görmezden geldiğini düşünüyorsun?
354
00:35:00,932 --> 00:35:03,935
Çünkü bunun değişmesini istemiyorum.
355
00:35:09,774 --> 00:35:11,275
Bitmesini istemiyorum.
356
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
Bu Zoe.
357
00:38:19,130 --> 00:38:21,132
Zoe, bu da kızım Emily.
358
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Sonunda seninle tanışmak çok güzel.
359
00:38:24,552 --> 00:38:25,803
Seninle de öyle.
360
00:38:27,722 --> 00:38:29,223
Seni bulmak kolay olmadı.
361
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
Çok üzgünüm. Sandık ki...
362
00:38:32,393 --> 00:38:34,061
Sorun yok.
363
00:38:35,229 --> 00:38:36,897
Burada olmana çok sevindim.
364
00:38:38,065 --> 00:38:39,567
İyi olmana çok sevindim.
365
00:38:41,485 --> 00:38:42,486
Sen iyi misin?
366
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
Buradayım.
367
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Tek parçayım.
368
00:38:52,663 --> 00:38:55,166
Sana hepsini anlatacağım, cidden.
369
00:38:57,001 --> 00:38:58,252
Bilmeni istiyorum...
370
00:39:00,838 --> 00:39:02,089
...ama şimdi değil.
371
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
Şimdi zaman kısıtlı
ve yardımına ihtiyacım var.
372
00:39:17,605 --> 00:39:19,356
İkiniz burada oldukça izolesiniz.
373
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
Harold'a ne olduğunu bilmiyorsunuz,
değil mi?
374
00:39:23,819 --> 00:39:24,820
Ne oldu?
375
00:39:25,821 --> 00:39:26,822
Gitti.
376
00:39:28,282 --> 00:39:29,616
Gitti mi?
377
00:39:29,617 --> 00:39:34,205
Seni ve beni kurtarmak için
eski karısından yardım istemeye gitti.
378
00:39:35,373 --> 00:39:37,207
Karısı onu bir yerlerde tutuyor
379
00:39:37,208 --> 00:39:39,626
ve Meshbahar yatağının kontrolü için
pazarlık yapmak üzere
380
00:39:39,627 --> 00:39:41,045
kullanmaya çalışıyor.
381
00:39:41,712 --> 00:39:42,963
Kiminle pazarlık yapacak?
382
00:39:44,632 --> 00:39:48,886
Vadideki bazı hıyarların
onu Pavlovich'ten aldığını sanıyordum.
383
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
Sözde.
384
00:39:53,641 --> 00:39:55,393
Yatağı şu anda kim kontrol ediyor?
385
00:39:57,812 --> 00:39:58,813
Ben.
386
00:40:00,481 --> 00:40:02,066
Ve aileden geriye kalanlar.
387
00:40:02,566 --> 00:40:04,359
Onlar adına konuşmam istendi.
388
00:40:04,360 --> 00:40:06,445
Ne yapılacağına karar vermem için
yardım istendi.
389
00:40:07,988 --> 00:40:10,991
Marion benimle uğraşmak için
Harold'ı kullanıyor.
390
00:40:11,659 --> 00:40:14,662
Ve benimle uğraşılmasını istemiyorum.
Ne şimdi ne de bu konuda.
391
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Bu yüzden onu geri getireceğim
392
00:40:18,707 --> 00:40:20,376
ve bunun için sana ihtiyacım var.
393
00:40:21,460 --> 00:40:22,961
Tamam. Peki.
394
00:40:22,962 --> 00:40:25,547
- İhtiyacım olanı temin edecek misin?
- Evet.
395
00:40:25,548 --> 00:40:28,801
- Ne istesem de mi?
- Evet, elbette.
396
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
Lou Barlow'a ulaşmak istiyorum.
397
00:40:36,183 --> 00:40:39,269
Marion'ın zırhına girmeme
yardım etmeni istiyorum.
398
00:40:39,270 --> 00:40:41,605
Lou Barlow'un
bunu yapacak bağlantıları vardı.
399
00:40:42,356 --> 00:40:43,858
Yapmanın tek yolu bu.
400
00:40:45,526 --> 00:40:47,528
Harold'ın hayatı tehlikede.
401
00:40:48,112 --> 00:40:52,533
O kapıyı bir daha açmak istemeyebileceğini
biliyorum ama buna ihtiyacım var.
402
00:40:54,869 --> 00:40:56,286
Lou Barlow kim?
403
00:40:56,287 --> 00:40:58,038
Baba, lütfen.
404
00:41:00,291 --> 00:41:01,541
Bana yardım edecek misin?
405
00:41:01,542 --> 00:41:04,462
Elbette sana yardım edeceğim.
406
00:41:08,424 --> 00:41:10,426
Bunu yapmanın daha iyi yolları var.
407
00:41:14,346 --> 00:41:16,181
Sana gösterebilirim, Em. Söz veriyorum.
408
00:41:16,182 --> 00:41:17,766
Lou Barlow kim?
409
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Bendim.
410
00:41:30,821 --> 00:41:32,072
Peki ne yaptın?
411
00:41:34,825 --> 00:41:38,495
Bana eskiden yaptıklarını,
en çirkin şiddetleri anlattın.
412
00:41:38,496 --> 00:41:40,330
- Bu başka ne olabilir?
- Evet.
413
00:41:40,331 --> 00:41:43,250
Hayır, sana
yaptıklarımın bazılarını anlattım.
414
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Bazı şeyleri.
415
00:41:49,757 --> 00:41:53,010
Ama şiddetten daha çirkin olan şeyler var.
416
00:41:56,514 --> 00:41:59,182
Onu geri alacağız Em.
417
00:41:59,183 --> 00:42:01,519
Hiçbir şeyden çekinmeyeceğim.
418
00:42:02,019 --> 00:42:03,436
Bir yolunu bulacağım.
419
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
Bir yolunu zaten buldum baba.
420
00:42:07,608 --> 00:42:10,527
- Marion'a ulaşmanın daha iyi yolları var.
- Yapmanın yolu bu.
421
00:42:10,528 --> 00:42:12,695
- Emily...
- En iyi yolu bu.
422
00:42:12,696 --> 00:42:15,616
Marion'u sen doğmadan önce tanıyordum.
423
00:42:16,116 --> 00:42:19,119
- Bana güvenmek zorundasın.
- Ben bu şekilde yapmak istiyorum.
424
00:42:24,291 --> 00:42:28,128
Harold Harper senin ve benim için
kendini feda etti.
425
00:42:29,547 --> 00:42:33,801
Senden tek istediğim
bana öğrettiğin şeyi yapman.
426
00:42:35,636 --> 00:42:36,886
Ona borcumuz olanı yapmak.
427
00:42:36,887 --> 00:42:38,222
Hayatını kurtarmak.
428
00:42:38,973 --> 00:42:42,267
Ve bunu denemenin tatsız olup olmayacağı
konusunu tartışmak mı istiyorsun?
429
00:42:42,268 --> 00:42:43,601
Hayır, tartışmıyoruz.
430
00:42:43,602 --> 00:42:44,687
Doğru.
431
00:42:56,156 --> 00:42:57,741
Çözemediğim tek şey...
432
00:42:59,743 --> 00:43:03,747
...hayır demenin nedeni
gereken şeyi yapmak istememen mi
433
00:43:04,832 --> 00:43:06,834
yoksa bunu yaptığını
anlamasını istememen mi?
434
00:43:19,221 --> 00:43:20,222
Kim o?
435
00:43:20,806 --> 00:43:24,809
Bizi almaya geldiler Zoe
ve bizi beklettiğim uçağa götürecekler.
436
00:43:24,810 --> 00:43:25,894
Bizi mi?
437
00:43:26,729 --> 00:43:28,230
O kim Emily?
438
00:43:32,109 --> 00:43:36,113
Yeri doldurulamaz bir şeyin
kontrolü bende.
439
00:43:38,699 --> 00:43:41,452
Dünya üzerinde bunu istemeyen
bir hükûmet yok.
440
00:43:41,952 --> 00:43:45,205
Düşmanlarının eline geçmesinden korkan da.
441
00:43:46,248 --> 00:43:53,172
O yüzden FBI'dan Zoe'nin oğlunun
telefonunu dinlemelerini,
442
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
seni burada bulmaları
443
00:43:57,676 --> 00:43:59,678
ya da ülke dışına çıkarmaları için
yardım istediğimde...
444
00:44:01,305 --> 00:44:03,974
Parwana Hamzad ne isterse alır.
445
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Evet,
446
00:44:10,814 --> 00:44:11,815
alır.
447
00:44:28,248 --> 00:44:32,670
KENNETH MITCHELL'IN
SEVGİLİ ANISINA
448
00:46:34,541 --> 00:46:36,543
Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher