1 00:00:07,007 --> 00:00:08,382 等等,佐伊 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,259 - 發生了什麼事? - 她被下毒了 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,553 - 什麼? - 我得假設我被感染了 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,305 有解藥,但是在他們手中 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,933 我唯一的機會就是讓他們抓走我 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,018 協議取消了 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,145 有人要對付我 8 00:00:21,146 --> 00:00:25,274 我沒時間判斷你有沒有參與其中 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,361 所以我假設是,並據此採取行動 10 00:00:29,362 --> 00:00:30,571 佐伊 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,656 哈洛德哈波派我來確定妳沒事 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,116 妳要來嗎? 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,200 妳好,瑪莉安 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,660 我知道集團的事 15 00:00:36,661 --> 00:00:38,871 我知道梅西巴哈礦床的事 16 00:00:38,872 --> 00:00:41,707 但是法拉茲哈姆札不接受我們的任何提議 17 00:00:41,708 --> 00:00:46,045 要開發梅西巴哈礦床數十年 18 00:00:46,046 --> 00:00:49,423 並且維持穩定,就需要另一種夥伴 19 00:00:49,424 --> 00:00:51,884 我幫你拯救帕瓦娜哈姆札 20 00:00:51,885 --> 00:00:56,097 因為我要你介紹我認識帕瓦娜哈姆札 21 00:01:05,648 --> 00:01:09,693 {\an8}《亡命再劫》 22 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 {\an8}爸? 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,281 {\an8}我在 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 {\an8}可以關掉免持聽筒嗎? 25 00:01:16,785 --> 00:01:18,286 {\an8}好,我關掉了 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,291 我要你為我做一件事 27 00:01:25,085 --> 00:01:26,086 什麼事? 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,090 我要你接受這件事 29 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 現在發生這件事的原因 30 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 還有過去的原因 31 00:01:42,602 --> 00:01:43,853 我在這裡找到一些東西 32 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 這個家族對我很重要 33 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 這一點是真的 34 00:01:59,744 --> 00:02:02,996 我這麼做並不是否定你或媽媽 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,165 這一點也是真的 36 00:02:04,958 --> 00:02:07,709 請答應我,你會想辦法接受這件事 37 00:02:07,710 --> 00:02:10,964 我要知道你餘生不會怨恨這件事 38 00:02:11,464 --> 00:02:13,048 因為這件事怨恨我 39 00:02:13,049 --> 00:02:14,884 或是這個家族 40 00:02:17,053 --> 00:02:21,682 我要請你接受這就是我想要的 41 00:02:21,683 --> 00:02:22,767 你能為我這麼做嗎? 42 00:02:23,685 --> 00:02:25,144 求求你,能為我這麼做嗎? 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 該死 44 00:02:27,313 --> 00:02:28,606 不,等一下 45 00:02:58,052 --> 00:02:59,304 只有我姓哈姆札 46 00:03:02,432 --> 00:03:03,683 只有我姓哈姆札 47 00:03:04,601 --> 00:03:06,102 只有我姓哈姆札 48 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 只有我姓哈姆札 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,816 只有我姓哈姆札 50 00:03:21,784 --> 00:03:23,036 法拉茲哈姆札死了 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,331 我是他的女兒 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,084 他們是誰? 53 00:03:31,085 --> 00:03:32,670 對你來說不重要的人 54 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 他有個妹妹 55 00:03:37,300 --> 00:03:38,551 但你們剛殺了她 56 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 現在只剩下我知道他的生意 57 00:03:45,642 --> 00:03:46,643 放過他們 58 00:03:47,977 --> 00:03:49,229 我就會幫你 59 00:03:50,396 --> 00:03:51,397 幫我? 60 00:03:52,357 --> 00:03:53,357 怎麼幫? 61 00:03:53,358 --> 00:03:56,109 你想知道關於這個地方的一切 我都會告訴你 62 00:03:56,110 --> 00:03:59,197 如何運作,東西藏在哪裡 63 00:04:00,490 --> 00:04:04,744 你得花一輩子的時間 才能知道你需要知道的事情 64 00:04:07,247 --> 00:04:08,248 我都會告訴你 65 00:05:03,720 --> 00:05:05,722 我奉命分開你們一家人 66 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 為了殺掉他們 67 00:05:11,561 --> 00:05:13,062 沒有人會知道妳在這裡 68 00:05:14,314 --> 00:05:15,315 如果妳說謊 69 00:05:16,566 --> 00:05:18,067 就再也沒有人會見到妳了 70 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 寫下妳知道的事 71 00:05:32,915 --> 00:05:34,917 我怎麼能確定其他人是安全的? 72 00:06:16,250 --> 00:06:17,293 謝謝 73 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 妳會說俄語? 74 00:06:25,510 --> 00:06:26,511 會一點點 75 00:06:27,887 --> 00:06:29,806 妳之前為什麼不說? 76 00:06:31,307 --> 00:06:32,850 我很困惑 77 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 我很害怕 78 00:06:39,440 --> 00:06:40,900 我叫帕維爾 79 00:07:09,303 --> 00:07:11,764 他們把武器藏在那裡 80 00:07:20,690 --> 00:07:22,233 妳是美國人? 81 00:07:24,944 --> 00:07:26,696 但妳的家人在這裡 82 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 妳卻用他們不懂的語言背叛他們 83 00:07:41,836 --> 00:07:42,753 為什麼? 84 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 為了保護他們 85 00:07:49,927 --> 00:07:52,013 因為我愛他們 86 00:09:14,345 --> 00:09:16,013 是上尉給的 87 00:09:18,140 --> 00:09:19,933 妳告訴我們的一切都是真的 88 00:09:19,934 --> 00:09:21,226 那些槍,那些庫存 89 00:09:21,227 --> 00:09:24,480 那些紀錄,全都在妳說的地方 90 00:09:25,398 --> 00:09:27,942 他要妳知道他很感激 91 00:09:29,902 --> 00:09:31,737 是要說謝謝? 92 00:09:33,447 --> 00:09:35,283 還是想要更多? 93 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 他現在就要名字 94 00:09:42,582 --> 00:09:44,375 任何我們需要擔心的人 95 00:09:45,209 --> 00:09:48,503 誰無法被安撫,誰可能決定製造麻煩 96 00:09:48,504 --> 00:09:52,258 你要我告訴你該殺誰 97 00:10:10,318 --> 00:10:11,569 我不要獎賞 98 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 那不是我這麼做的原因 99 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 妳覺得他們會再接納妳嗎? 100 00:10:28,919 --> 00:10:29,920 什麼? 101 00:10:31,422 --> 00:10:33,049 妳救的那些人 102 00:10:34,675 --> 00:10:36,761 妳犧牲自己拯救的人 103 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 如果妳回去他們身邊後... 104 00:10:43,768 --> 00:10:45,811 變了太多... 105 00:10:46,103 --> 00:10:48,189 變了太多...太... 106 00:10:48,981 --> 00:10:50,191 太醜陋? 107 00:10:52,943 --> 00:10:56,405 也許我一直都是這樣 108 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 只是沒人注意到呢? 109 00:10:59,992 --> 00:11:02,870 如果為了保護我愛的人... 110 00:11:08,584 --> 00:11:10,670 我什麼都做得出來呢? 111 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 那些俄國人 112 00:13:29,809 --> 00:13:31,060 他們失去了礦床 113 00:13:31,977 --> 00:13:33,478 - 對 - 落入誰的手中? 114 00:13:33,479 --> 00:13:34,647 不清楚 115 00:13:35,397 --> 00:13:38,483 也許吧,但他們不是那麼跟妳說的 116 00:13:38,484 --> 00:13:39,568 不是全部 117 00:13:40,194 --> 00:13:41,444 是誰奪走了礦床? 118 00:13:41,445 --> 00:13:44,364 一群意志特別堅定的當地戰士 119 00:13:44,365 --> 00:13:46,951 似乎殺光了現場的俄羅斯人 120 00:13:50,913 --> 00:13:52,414 好,然後呢? 121 00:13:52,998 --> 00:13:53,999 聽說... 122 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 他們的領袖是個女人 123 00:13:58,337 --> 00:13:59,755 一個美國女人 124 00:14:03,592 --> 00:14:04,593 安琪拉 125 00:14:05,594 --> 00:14:06,846 安琪拉還活著 126 00:14:08,013 --> 00:14:09,515 對,但可能不會太久 127 00:14:10,266 --> 00:14:13,351 帕夫洛維奇正在召集遠至中非的預備軍 128 00:14:13,352 --> 00:14:15,436 派出所有軍隊奪回該區 129 00:14:15,437 --> 00:14:17,314 妳可以阻止這件事發生 130 00:14:17,982 --> 00:14:19,399 我為什麼要這麼做? 131 00:14:19,400 --> 00:14:22,570 因為妳知道 把他扯進來一開始就是個錯誤 132 00:14:23,404 --> 00:14:27,073 妳知道長遠看來 安琪拉會是比較好的搭檔 133 00:14:27,074 --> 00:14:29,158 你說她永遠不會站在我這邊 134 00:14:29,159 --> 00:14:31,494 你跟我說你甚至不准我嘗試 135 00:14:31,495 --> 00:14:32,830 她有生命危險 136 00:14:33,581 --> 00:14:35,833 我想強尼可能有生命危險 137 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 我現在可能什麼事都做得出來 138 00:14:50,431 --> 00:14:53,516 你真的變聰明了,哈洛德 139 00:14:53,517 --> 00:14:56,604 我相信你說的不是真的,但有那麼一瞬間 140 00:14:57,354 --> 00:14:59,648 我真的相信你了 141 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 幫我結束這一切 142 00:15:03,152 --> 00:15:05,404 要吵架等事情結束後再吵 143 00:15:06,071 --> 00:15:07,072 先解決這件事 144 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 怎麼結束? 145 00:15:29,595 --> 00:15:30,846 你認為他死了嗎? 146 00:15:31,931 --> 00:15:33,181 不可能知道 147 00:15:33,182 --> 00:15:34,599 我知道 148 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 我問的是,你是否認為他死了 149 00:15:38,187 --> 00:15:40,688 既然不知道,我怎麼想又有什麼差別? 150 00:15:40,689 --> 00:15:45,777 因為一方面,你可能會幫我找到他並救他 151 00:15:45,778 --> 00:15:47,987 另一方面,你只是假裝在幫我 152 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 因為你需要我幫助你殺帕夫洛維奇 153 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 我向妳保證過 154 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 我雖然是新手,但我知道保證沒有用 155 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 老爸對妳做了那件事,對吧? 156 00:16:03,128 --> 00:16:04,462 什麼事? 157 00:16:04,463 --> 00:16:10,052 他的鬼話,說什麼一手拿著刀 那是妳的同理心,而另一手... 158 00:16:11,095 --> 00:16:13,471 - 是別的東西 - 無情 159 00:16:13,472 --> 00:16:15,057 對,就是那個 160 00:16:16,308 --> 00:16:17,892 你說那不是真的? 161 00:16:17,893 --> 00:16:19,979 對他來說太真實了 162 00:16:20,854 --> 00:16:23,940 我知道不能相信他說的話 163 00:16:23,941 --> 00:16:28,946 又或者是需要很多練習 才能知道哪些話該相信 164 00:16:29,989 --> 00:16:32,741 無論如何,這就是遊戲要他扮演的角色 165 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 該死的毒蛇 166 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 沒有人比他更厲害 167 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 但是老爸知道 我說的所有話都是絕對的真話 168 00:16:46,046 --> 00:16:47,715 那就是我在這個遊戲裡的角色 169 00:16:52,386 --> 00:16:54,054 幫我找到帕夫洛維奇 170 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 我就幫妳找到丹切斯 171 00:17:08,110 --> 00:17:09,111 喂 172 00:17:10,446 --> 00:17:11,447 收到 173 00:17:12,281 --> 00:17:13,532 我們十分鐘後到 174 00:17:15,284 --> 00:17:18,287 不管你要做什麼,動作快 175 00:17:20,581 --> 00:17:22,582 他接近目標了 176 00:17:22,583 --> 00:17:24,084 妳想怎麼做? 177 00:17:25,544 --> 00:17:29,548 我不是要妳做妳本來就不想做的事 178 00:17:30,382 --> 00:17:33,301 就算帕夫洛維奇能擺脫這個爛攤子 179 00:17:33,302 --> 00:17:35,136 多久之後又會有下一個 180 00:17:35,137 --> 00:17:38,474 變成妳不可能收拾的爛攤子? 181 00:17:39,475 --> 00:17:41,517 不可能解決? 182 00:17:41,518 --> 00:17:42,936 不可能 183 00:17:45,147 --> 00:17:48,233 對你這樣的人,應該很難說出那個詞 184 00:17:48,776 --> 00:17:51,778 但你總是會說 185 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 要安琪拉亞當斯當內奸,不可能 186 00:17:56,116 --> 00:17:59,452 要當間諜還要養家,不可能 187 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 不可能理解我、取悅我、信任我 188 00:18:04,291 --> 00:18:06,042 她是個有野心的年輕人 189 00:18:06,043 --> 00:18:07,127 我怎麼可能辦得到? 190 00:18:12,883 --> 00:18:17,303 你總是預設立場並堅持己見 我一直覺得你這一點最難理解 191 00:18:17,304 --> 00:18:19,807 妳厭惡這些事,我也一樣 192 00:18:20,557 --> 00:18:22,559 有些事應該是絕對的 193 00:18:23,477 --> 00:18:24,477 什麼事? 194 00:18:24,478 --> 00:18:27,230 我們必須為所愛之人做的事 195 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 應該是不變的,是神聖的 196 00:18:31,193 --> 00:18:33,945 還有你會為了安琪拉做出的犧牲 197 00:18:33,946 --> 00:18:35,780 對你來說也是神聖的? 198 00:18:35,781 --> 00:18:36,864 是的 199 00:18:36,865 --> 00:18:39,118 無論要付出什麼代價? 200 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 你本來可以成為了不起的人,哈洛德 201 00:18:53,257 --> 00:18:56,510 但是你太害怕讓人失望了 202 00:19:00,931 --> 00:19:02,182 去妳的 203 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 給我接局長 204 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 趕快 205 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 是我 206 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 我知道今天那邊出了一些問題 207 00:19:18,115 --> 00:19:20,700 我會幫你把情況控制好 208 00:19:20,701 --> 00:19:21,910 我們在移動了 209 00:19:22,411 --> 00:19:25,997 我很快會給你如何接近目標的指示 210 00:19:25,998 --> 00:19:27,374 會議來賓 211 00:19:28,333 --> 00:19:30,043 很快會有人到那 212 00:19:30,335 --> 00:19:32,838 你讓他們悄悄進去 213 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 你們在現場嗎? 214 00:19:52,274 --> 00:19:53,275 我們到了 215 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 這裡有很多帶槍的人 216 00:19:57,321 --> 00:20:01,909 如果出了差錯,情況會急轉直下 217 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 待命 218 00:20:04,620 --> 00:20:06,121 這裡有些狀況 219 00:20:23,055 --> 00:20:24,388 發生什麼事了? 220 00:20:24,389 --> 00:20:27,225 中國代表團的隨扈 221 00:20:27,226 --> 00:20:30,728 要求其他代表團的隨扈 222 00:20:30,729 --> 00:20:34,316 在接下來的15分鐘假裝你們不存在 223 00:20:34,816 --> 00:20:38,152 帕夫洛維奇和他的隨扈在14號小屋 224 00:20:38,153 --> 00:20:41,239 總共七個人,他們不知道你們到了 225 00:20:41,240 --> 00:20:43,407 動手,然後離開 226 00:20:43,408 --> 00:20:45,452 收到,待命 227 00:20:46,328 --> 00:20:47,329 我能做什麼? 228 00:20:47,829 --> 00:20:48,830 什麼都別做 229 00:20:49,581 --> 00:20:51,582 我會找到目標,再通知妳 230 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 - 我能做什麼? - 什麼都別做 231 00:20:57,172 --> 00:20:58,423 我會留一個活口 232 00:20:59,258 --> 00:21:02,510 我會盡力從他口中問出切斯的位置 233 00:21:02,511 --> 00:21:04,845 但給他解毒劑的時間不多了 234 00:21:04,846 --> 00:21:05,931 那就快去吧 235 00:21:28,036 --> 00:21:31,540 他們沒有來對付我,至少現在是這樣 236 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 我要去小屋了 237 00:22:27,929 --> 00:22:30,097 - 你在嗎? - 在 238 00:22:30,098 --> 00:22:32,683 我剛看到兩個男人 他們好像往你那邊去了 239 00:22:32,684 --> 00:22:33,769 收到 240 00:23:22,734 --> 00:23:24,569 你他媽的是誰? 241 00:23:37,666 --> 00:23:39,167 你知道我是誰嗎? 242 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 你就是殺死老爸的人 243 00:23:49,428 --> 00:23:50,929 而我是幹掉你的人 244 00:24:04,526 --> 00:24:06,027 {\an8}(最近的目的地) 245 00:24:07,946 --> 00:24:09,029 (預估40到45分鐘 出發) 246 00:24:09,030 --> 00:24:10,449 我抓到其中一個了 247 00:24:11,199 --> 00:24:13,784 我會盡力從他口中問出地點 248 00:24:13,785 --> 00:24:14,870 我們不需要他 249 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 我找到了 250 00:24:30,719 --> 00:24:31,720 完成了 251 00:24:32,804 --> 00:24:34,806 我的同事會解決情況 252 00:24:36,224 --> 00:24:37,225 妳搶先我一步了 253 00:24:38,518 --> 00:24:39,769 沒電了 254 00:24:41,897 --> 00:24:42,898 哈洛德 255 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 我很高興你來了 256 00:24:50,155 --> 00:24:51,656 很高興再見到你 257 00:25:01,333 --> 00:25:02,334 你自己也說了 258 00:25:03,126 --> 00:25:05,629 你絕不會讓我接近安琪拉 259 00:25:15,096 --> 00:25:16,348 對不起 260 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 才怪 261 00:25:58,473 --> 00:25:59,723 不 262 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 糟糕 263 00:26:09,067 --> 00:26:10,777 天啊 264 00:26:13,989 --> 00:26:14,990 好 265 00:26:18,159 --> 00:26:19,159 我找到他了 266 00:26:19,160 --> 00:26:20,578 - 他還活著嗎? - 我不知道 267 00:26:20,579 --> 00:26:23,330 妳知道怎麼檢查脈搏嗎?在氣管旁邊 268 00:26:23,331 --> 00:26:24,583 等等 269 00:26:25,333 --> 00:26:27,335 我看不出來,也許吧 270 00:26:28,044 --> 00:26:30,046 - 妳給他解藥了嗎? - 還沒,正在做 271 00:26:33,008 --> 00:26:34,258 三劑都給他 272 00:26:34,259 --> 00:26:35,677 - 好 - 還有黃色的 273 00:26:36,177 --> 00:26:37,177 好 274 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 該死 275 00:26:39,556 --> 00:26:40,599 好,來了 276 00:26:44,894 --> 00:26:46,146 好 277 00:27:01,703 --> 00:27:03,037 有用嗎? 278 00:27:03,038 --> 00:27:04,122 沒有 279 00:27:05,624 --> 00:27:07,875 妳說妳會心肺復甦術,動手吧 280 00:27:07,876 --> 00:27:09,209 好,我開始了 281 00:27:09,210 --> 00:27:10,795 來吧,我可以的 282 00:29:05,577 --> 00:29:06,578 你醒了 283 00:29:10,248 --> 00:29:11,248 這是什麼地方? 284 00:29:11,249 --> 00:29:12,333 安全屋 285 00:29:12,834 --> 00:29:14,085 這房子是摩根的 286 00:29:14,586 --> 00:29:17,254 很久沒人用了,沒人知道我們在這裡 287 00:29:17,255 --> 00:29:18,756 妳怎麼... 288 00:29:18,757 --> 00:29:20,592 有人幫忙把你帶來這裡 289 00:29:21,092 --> 00:29:22,176 哈洛德? 290 00:29:22,177 --> 00:29:25,262 不,是朱利安,摩根的搭檔 291 00:29:25,263 --> 00:29:27,348 但這幾天只有我們 292 00:29:28,099 --> 00:29:29,933 過去幾天你睡睡醒醒 293 00:29:29,934 --> 00:29:32,269 我閒坐太久了 294 00:29:32,270 --> 00:29:33,854 不,我們在這裡很安全 295 00:29:33,855 --> 00:29:36,106 我們做了那些事,會有人來找我們 296 00:29:36,107 --> 00:29:37,859 我們很安全 297 00:29:39,194 --> 00:29:40,445 沒人知道我們在這裡 298 00:29:41,780 --> 00:29:42,781 我們逃出來了 299 00:29:46,117 --> 00:29:47,118 沒有... 300 00:29:48,119 --> 00:29:49,119 沒有人知道嗎? 301 00:29:49,120 --> 00:29:51,456 朱利安知道,但摩根信任他 302 00:29:52,874 --> 00:29:53,874 哈洛德? 303 00:29:53,875 --> 00:29:57,044 不,我們覺得不夠安全,不能聯絡他 304 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 也許有一天吧,喝吧 305 00:30:03,551 --> 00:30:05,053 還有一個人,對吧? 306 00:30:07,972 --> 00:30:09,224 對,還有一個人 307 00:30:10,850 --> 00:30:14,770 他是我兒子,沒人能追查到是我 308 00:30:14,771 --> 00:30:18,899 想找到我們的人 根本不知道佐伊麥唐諾這個人 309 00:30:18,900 --> 00:30:19,984 我很小心 310 00:30:20,568 --> 00:30:23,863 我在朱利安離開前,確保我知道該怎麼做 311 00:30:24,447 --> 00:30:26,949 - 這地方就像是孤島 - 好 312 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 - 謝謝 - 好 313 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 我們安全了 314 00:30:34,999 --> 00:30:37,585 我們需要和想要在這裡待多久都行 315 00:30:42,173 --> 00:30:44,175 你想和我待在這裡一陣子嗎? 316 00:31:07,115 --> 00:31:10,952 我小的時候很怕黑... 317 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 還有所有我看不見的東西 318 00:31:15,498 --> 00:31:17,500 (瑪西雅迪克森 佐伊麥唐諾) 319 00:31:20,044 --> 00:31:23,298 光憑信念就充滿希望的事... 320 00:31:27,302 --> 00:31:28,761 還有故事... 321 00:31:30,471 --> 00:31:31,723 我從來不相信那些事 322 00:31:34,559 --> 00:31:36,978 我無法想像有誰能相信 323 00:31:44,402 --> 00:31:46,487 因為在前方的黑暗之中 324 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 還潛伏著什麼? 325 00:31:50,074 --> 00:31:54,244 (奧本市) 326 00:31:54,245 --> 00:31:58,166 我一直很肯定,黑暗中總有其他事物 327 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 但是這... 328 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 這次感覺不同 329 00:32:10,595 --> 00:32:16,851 跟你爸在一起的時候 我總是覺得需要保護我自己 330 00:32:17,518 --> 00:32:21,688 不受未知事物的侵擾 331 00:32:21,689 --> 00:32:24,067 任何可能藏在每個角落的事物 332 00:32:25,401 --> 00:32:26,402 但是 333 00:32:27,153 --> 00:32:28,404 妳現在不這麼覺得? 334 00:32:30,615 --> 00:32:31,616 沒錯 335 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 我不這麼覺得 336 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 妳聽起來很快樂,媽 337 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 這是妳應得的 338 00:32:44,629 --> 00:32:46,464 也許有一天我能見他 339 00:33:06,234 --> 00:33:07,902 妳有沒有看到我的眼鏡? 340 00:33:09,737 --> 00:33:11,738 - 什麼? - 我的眼鏡 341 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 剛剛好像還在 342 00:33:13,658 --> 00:33:17,077 我一直搞丟東西,彷彿這屋子裡有小妖精 343 00:33:17,078 --> 00:33:18,162 不太可能 344 00:33:24,210 --> 00:33:25,294 真是的 345 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 你愈來愈不敏銳了 346 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 別開玩笑 347 00:33:35,179 --> 00:33:36,681 你在擔心什麼嗎? 348 00:33:38,808 --> 00:33:39,809 沒有 349 00:33:42,020 --> 00:33:43,771 我想那可能正是問題所在 350 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 要煩惱的事太多了 351 00:33:52,572 --> 00:33:55,992 我們離開的世界充滿了沒有答案的問題 352 00:33:56,701 --> 00:34:01,371 為什麼新聞都沒有提到集團的事? 353 00:34:01,372 --> 00:34:02,874 它瓦解了嗎? 354 00:34:03,374 --> 00:34:05,959 因為我們被誤導以為很接近? 355 00:34:05,960 --> 00:34:08,546 因為仍然只有我們知道? 356 00:34:10,298 --> 00:34:13,467 妳在英國警局遇到的那個間諜... 357 00:34:13,468 --> 00:34:15,303 他有沒有告訴朋友? 358 00:34:17,472 --> 00:34:20,475 如果他曾提過 有什麼能阻止他們找到我們嗎? 359 00:34:24,145 --> 00:34:27,981 有個德語詞我一直想不起來 360 00:34:27,982 --> 00:34:31,318 就是假裝沒人看見 361 00:34:31,319 --> 00:34:35,907 因為一旦被發現了 就沒人能假裝它不是真的 362 00:34:42,246 --> 00:34:43,748 真希望我記得 363 00:34:46,918 --> 00:34:48,752 如果這些事值得擔心 364 00:34:48,753 --> 00:34:50,838 你為什麼一直視而不見? 365 00:35:00,932 --> 00:35:03,935 因為我不想改變現狀 366 00:35:09,774 --> 00:35:11,275 我不想結束 367 00:35:25,498 --> 00:35:28,167 (聯合包裹快遞) 368 00:38:15,876 --> 00:38:16,877 這是佐伊 369 00:38:19,130 --> 00:38:21,132 佐伊,這是我女兒艾蜜莉 370 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 很高興終於見到妳了 371 00:38:24,552 --> 00:38:25,803 我也是 372 00:38:27,722 --> 00:38:29,223 你真難找 373 00:38:29,974 --> 00:38:31,892 抱歉,我們以為... 374 00:38:32,393 --> 00:38:34,061 沒關係 375 00:38:35,229 --> 00:38:36,897 我很高興你在這裡 376 00:38:38,065 --> 00:38:39,567 我很高興你沒事 377 00:38:41,485 --> 00:38:42,486 妳還好嗎? 378 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 我在這裡 379 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 我沒事 380 00:38:52,663 --> 00:38:55,166 我會告訴你一切,好嗎?真的 381 00:38:57,001 --> 00:38:58,252 我要你知道... 382 00:39:00,838 --> 00:39:02,089 但不是現在 383 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 現在時間緊迫,我需要你的幫助 384 00:39:17,605 --> 00:39:19,356 你們兩人在這裡與世隔絕 385 00:39:19,357 --> 00:39:23,235 所以你們不知道哈洛德發生什麼事吧? 386 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 發生了什麼事? 387 00:39:25,821 --> 00:39:26,822 他失蹤了 388 00:39:28,282 --> 00:39:29,616 失蹤? 389 00:39:29,617 --> 00:39:34,205 他去找前妻,請她幫忙救我們兩人 390 00:39:35,373 --> 00:39:37,207 她把他關在某處 391 00:39:37,208 --> 00:39:39,626 想利用他談判以取得 392 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 梅西巴哈礦床的控制權 393 00:39:41,712 --> 00:39:42,963 跟誰談判? 394 00:39:44,632 --> 00:39:48,886 我以為是山谷裡的鄉巴佬 從帕夫洛維奇手中奪走 395 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 可以這麼說 396 00:39:53,641 --> 00:39:55,393 現在是誰控制礦床? 397 00:39:57,812 --> 00:39:58,813 我 398 00:40:00,481 --> 00:40:02,066 還有家族剩下的人 399 00:40:02,566 --> 00:40:04,359 我被要求代表他們發言 400 00:40:04,360 --> 00:40:06,445 我被要求幫忙決定該怎麼做 401 00:40:07,988 --> 00:40:10,991 瑪莉安利用哈洛德來逼迫我 402 00:40:11,659 --> 00:40:14,662 我不想被脅迫,現在這件事不行 403 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 所以我要把他救回來 404 00:40:18,707 --> 00:40:20,376 我需要你幫我 405 00:40:21,460 --> 00:40:22,961 好的 406 00:40:22,962 --> 00:40:25,547 - 你會幫我得到我要的? - 對 407 00:40:25,548 --> 00:40:26,966 不管我要求什麼? 408 00:40:27,466 --> 00:40:28,801 對,當然 409 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 我需要聯絡路巴洛 410 00:40:36,183 --> 00:40:39,269 我需要你幫我深入瑪莉安的防護 411 00:40:39,270 --> 00:40:41,605 路巴洛有人脈可以辦到 412 00:40:42,356 --> 00:40:43,858 這是唯一的辦法 413 00:40:45,526 --> 00:40:47,528 哈洛德命在旦夕 414 00:40:48,112 --> 00:40:50,739 我知道你可能不想再重拾那段過往 415 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 但我需要你這麼做 416 00:40:54,869 --> 00:40:56,286 路巴洛是誰? 417 00:40:56,287 --> 00:40:58,038 爸,拜託 418 00:41:00,291 --> 00:41:01,541 你會幫我嗎? 419 00:41:01,542 --> 00:41:04,462 我當然會幫妳 420 00:41:08,424 --> 00:41:10,426 有更好的方法 421 00:41:14,346 --> 00:41:16,181 我會告訴妳,艾蜜莉,我保證 422 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 路巴洛是誰? 423 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 以前的我 424 00:41:30,821 --> 00:41:32,072 你做了什麼? 425 00:41:34,825 --> 00:41:38,495 你說過你以前做的事 你說過一些最可怕的暴行 426 00:41:38,496 --> 00:41:40,330 - 不然還會是什麼? - 對 427 00:41:40,331 --> 00:41:43,250 沒錯,我說過我以前做過的事 428 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 一些事 429 00:41:49,757 --> 00:41:53,010 但有些事比暴力更可怕 430 00:41:56,514 --> 00:41:59,182 小艾,我們會把他救回來的 431 00:41:59,183 --> 00:42:01,519 我會不惜一切代價 432 00:42:02,019 --> 00:42:03,436 我會找到辦法的 433 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 我已經有辦法了,爸 434 00:42:07,608 --> 00:42:10,527 - 對付瑪莉安有更好的辦法 - 就是這個辦法 435 00:42:10,528 --> 00:42:12,695 - 艾蜜莉... - 這就是最好的辦法 436 00:42:12,696 --> 00:42:15,616 在妳出生前,我就認識瑪莉安了 437 00:42:16,116 --> 00:42:19,119 - 妳得信任我 - 我要用這個辦法 438 00:42:24,291 --> 00:42:28,128 哈洛德哈波為了你和我而犧牲自己 439 00:42:29,547 --> 00:42:33,801 我只要求你做你教我的事情 440 00:42:35,636 --> 00:42:36,886 做我們欠他的事 441 00:42:36,887 --> 00:42:38,222 救他的命 442 00:42:38,973 --> 00:42:42,267 你想跟我爭論這會不會讓人不舒服? 443 00:42:42,268 --> 00:42:43,601 不,我們沒有要爭論 444 00:42:43,602 --> 00:42:44,687 沒錯,我們沒有要爭論 445 00:42:56,156 --> 00:42:57,741 我唯一不懂的是... 446 00:42:59,743 --> 00:43:03,747 你不願意是因為你不想做該做的事 447 00:43:04,832 --> 00:43:06,834 還是因為你不想讓她看到你這麼做? 448 00:43:19,221 --> 00:43:20,222 那些人是誰? 449 00:43:20,806 --> 00:43:24,809 他們是來接我們的,佐伊 要載我們去搭我安排好的飛機 450 00:43:24,810 --> 00:43:25,894 接我們? 451 00:43:26,729 --> 00:43:28,230 艾蜜莉,那些人是誰? 452 00:43:32,109 --> 00:43:36,113 我控制著一個無可取代的東西 453 00:43:38,699 --> 00:43:41,452 地球上沒有一個政府不需要它 454 00:43:41,952 --> 00:43:45,205 他們全都害怕敵人得到它 455 00:43:46,248 --> 00:43:53,172 所以當我請求聯邦調查局 竊聽佐伊兒子的電話 456 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 或是在這裡找到你們 457 00:43:57,676 --> 00:43:59,678 或是將你送出國... 458 00:44:01,305 --> 00:44:03,974 帕瓦娜哈姆札想要什麼都能得到 459 00:44:08,479 --> 00:44:09,480 沒錯 460 00:44:10,814 --> 00:44:11,815 我會得到 461 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 (謹此紀念肯尼斯米歇爾)