1 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 PENERJEMAH Cereal-Killer 2 00:00:31,516 --> 00:00:32,717 Di mana dia? 3 00:00:34,785 --> 00:00:36,721 Di mana dia? 4 00:00:41,526 --> 00:00:44,129 Tidak. 5 00:00:45,630 --> 00:00:47,298 Tidak! 6 00:00:49,066 --> 00:00:50,401 Tidak! 7 00:00:52,370 --> 00:00:54,805 - Tidak. - Tenanglah. 8 00:00:56,574 --> 00:00:58,576 Kita harus temukan dia. 9 00:00:58,643 --> 00:01:00,478 Tidak. 10 00:01:05,437 --> 00:01:07,371 Kau siapa? 11 00:01:07,410 --> 00:01:09,311 Aku yang kau izinkan masuk. 12 00:01:10,489 --> 00:01:12,425 Aku yang membiarkan masuk. 13 00:01:15,013 --> 00:01:16,848 Aku tahu siapa kau. 14 00:01:23,721 --> 00:01:25,222 Aku melihatmu. 15 00:01:25,836 --> 00:01:28,373 Kita tahu itu tidak benar. 16 00:01:34,185 --> 00:01:35,420 Kau tidak apa-apa? 17 00:01:35,445 --> 00:01:37,447 Ya. 18 00:01:49,854 --> 00:01:51,522 Tulis namamu di sana. 19 00:01:52,236 --> 00:01:54,305 - Kenapa? - Tulis saja. 20 00:01:56,320 --> 00:01:57,321 Yang mana? 21 00:01:57,555 --> 00:01:59,657 Nama aslimu. 22 00:02:00,103 --> 00:02:03,916 Sesuatu yang biasa kulakukan sedari awal 23 00:02:03,941 --> 00:02:07,612 untuk membantuku meluruskan pikiran sebelum melangkah ke operasi baru. 24 00:02:08,159 --> 00:02:11,696 Baiklah. Sekarang, taruh di sana. 25 00:02:11,721 --> 00:02:13,956 Ya, taruh di dalam air. 26 00:02:16,087 --> 00:02:17,255 Ya. 27 00:02:17,280 --> 00:02:19,491 Lihatlah, namamu... 28 00:02:19,751 --> 00:02:21,686 masih ada di suatu tempat. 29 00:02:23,480 --> 00:02:25,649 Tapi namamu harus dilepas untuk sementara waktu, 30 00:02:25,674 --> 00:02:27,276 dan kau harus melepasnya. 31 00:02:28,159 --> 00:02:30,161 Ketika berjalan melewati pintu, 32 00:02:30,186 --> 00:02:32,154 namamu tak beranjak, mengerti? 33 00:02:32,629 --> 00:02:34,264 Dan kau temukan caramu sendiri 34 00:02:34,289 --> 00:02:36,858 untuk satukan kembali ketika saatnya tiba. 35 00:02:42,060 --> 00:02:45,063 Aku tak setuju dengan caramu memberitahu pekerjaanmu, 36 00:02:45,088 --> 00:02:47,623 tapi itu sepertinya metafora yang bermasalah. 37 00:02:49,446 --> 00:02:51,916 Tak dapat dikembalikan. 38 00:02:52,483 --> 00:02:53,423 Dengan cara apa pun. 39 00:02:53,448 --> 00:02:56,995 Apa pun ini, tak bisa kembali seperti semula. 40 00:03:04,328 --> 00:03:05,430 Aku mengerti. 41 00:03:06,477 --> 00:03:09,480 Itulah harga yang kau bayar untuk pekerjaanmu. 42 00:03:10,648 --> 00:03:14,518 Itu harga yang kau bayar untuk bangun di pagi hari. 43 00:03:15,280 --> 00:03:16,681 Terima kasih. 44 00:03:17,154 --> 00:03:20,323 Segalanya terjun bebas, setiap waktu. 45 00:03:21,132 --> 00:03:23,463 Kita tak siap untuk mengatasi itu, 46 00:03:24,503 --> 00:03:28,240 kita sepakat untuk pura-pura tak terjadi, padahal terjadi. 47 00:03:30,467 --> 00:03:31,836 Bagaimana denganmu? 48 00:03:32,096 --> 00:03:35,933 Seberapa beda kau sekarang dengan kau yang dulu? 49 00:03:36,749 --> 00:03:39,749 Sekarang, hidupmu ada di tanganku, 50 00:03:39,774 --> 00:03:44,005 kau penasaran apakah aku siap dengan yang menanti kita? 51 00:03:52,463 --> 00:03:54,798 Kita akan mencari tahu itu. 52 00:03:58,789 --> 00:04:02,296 Aku tak pernah menebak-nebak tentang pekerjaanmu, 53 00:04:02,506 --> 00:04:03,908 dan aku tak akan menebaknya. 54 00:04:04,595 --> 00:04:07,598 Tapi ini buruk, Harold. 55 00:04:08,346 --> 00:04:09,513 Apa yang kau dengar? 56 00:04:09,538 --> 00:04:11,083 Kau membantu dan bersekongkol 57 00:04:11,108 --> 00:04:13,443 melarikan diri dari mata-mata buronan. 58 00:04:13,611 --> 00:04:16,714 Dan kau mencoba membunuh mata-mata itu 59 00:04:16,739 --> 00:04:19,075 guna mencegah penangkapannya. 60 00:04:19,724 --> 00:04:23,094 Kita sering melihat orang hancur tanpa alasan. 61 00:04:24,809 --> 00:04:27,846 Kita sudah melihat orang-orang dengan cara yang lebih buruk. 62 00:04:27,871 --> 00:04:29,940 Tidak semua. 63 00:04:29,965 --> 00:04:32,968 Tidak dalam bentuk apa pun yang kita kenali setelahnya. 64 00:04:34,205 --> 00:04:36,817 Pengacara menelepon pagi ini, 65 00:04:36,842 --> 00:04:40,321 dan mengatakan kepadaku kalau dai dapat membantu, 66 00:04:40,346 --> 00:04:43,683 kusadari kalau orang ini akan dengan senang hati 67 00:04:43,708 --> 00:04:47,279 mengambil setiap sen uang kita untuk membelamu. 68 00:04:48,266 --> 00:04:51,403 Kita sering melihat itu. Itu sering sekali terjadi. 69 00:04:52,336 --> 00:04:54,005 Dan aku menatap Henry. 70 00:04:54,966 --> 00:04:58,179 Hanya itu yang bisa kulakukan agar tidak kehilangannya. 71 00:04:58,276 --> 00:04:59,920 Kau bilang apa padanya? 72 00:04:59,945 --> 00:05:01,480 Aku tak tahu harus bicara apa. 73 00:05:01,505 --> 00:05:04,051 Kuserahkan ponselnya. 74 00:05:04,076 --> 00:05:05,344 Kau serahkan... 75 00:05:06,576 --> 00:05:07,677 adikmu di sana? 76 00:05:08,402 --> 00:05:09,575 Tidak. 77 00:05:09,600 --> 00:05:11,568 Tunggu, dia ingin bicara denganmu. 78 00:05:11,995 --> 00:05:13,163 Siapa? 79 00:05:23,121 --> 00:05:26,257 Harold, aku datang secepat mungkin. 80 00:05:26,282 --> 00:05:27,917 Kau baik-baik saja? 81 00:05:27,942 --> 00:05:31,446 Cheryl bilang itu penerbangan yang sulit antara kau dan Angela. 82 00:05:32,269 --> 00:05:34,138 Istriku di ruangan bersamamu? 83 00:05:34,545 --> 00:05:36,813 Dia pergi menidurkan Henry> 84 00:05:36,838 --> 00:05:37,906 Bagus. 85 00:05:37,931 --> 00:05:39,864 Menurutmu apa yang terjadi? 86 00:05:39,889 --> 00:05:41,590 Aku mengerti. 87 00:05:41,639 --> 00:05:43,708 Kau menaruh mata-mata di kantorku. 88 00:05:43,733 --> 00:05:47,313 Kau menjadikanku aksesori untuk entah berapa kejahatan. 89 00:05:47,771 --> 00:05:49,706 Aku memberimu seorang putri. 90 00:05:49,731 --> 00:05:52,534 Itu hasilnya. Aku ingin tahu apa niatmu. 91 00:05:52,559 --> 00:05:55,762 Apa bedanya niat dengan hasil? 92 00:05:56,441 --> 00:05:58,676 Itu amat berbeda untukku. 93 00:06:00,085 --> 00:06:01,820 Karena dia meminta. 94 00:06:02,999 --> 00:06:06,369 Terlepas dari semua perbuatannya, aku masih menyayanginya. 95 00:06:06,394 --> 00:06:08,296 Dan dia meminta kepadaku 96 00:06:08,321 --> 00:06:10,490 untuk bantu melindungi anak satu-satunya 97 00:06:10,515 --> 00:06:12,251 dan aku membantunya. 98 00:06:12,882 --> 00:06:15,885 Sama seperti yang kulakukan untukmu. 99 00:06:15,910 --> 00:06:18,426 Sama seperti yang kulakukan untukmu... 100 00:06:18,451 --> 00:06:19,852 sekarang. 101 00:06:19,877 --> 00:06:21,546 Kau akan membantuku sekarang? 102 00:06:21,571 --> 00:06:23,640 Minta aku untuk perbaiki ini, Harold, 103 00:06:23,665 --> 00:06:25,001 dan akan kuperbaiki. 104 00:06:25,026 --> 00:06:26,427 Bagaimana caranya? 105 00:06:27,820 --> 00:06:30,426 Aku selalu merasakan pertalian 106 00:06:30,451 --> 00:06:34,977 dengan para ahli bedah di medan perang Perang Saudara. 107 00:06:35,272 --> 00:06:37,674 Di tengah semua kesulitan, 108 00:06:37,699 --> 00:06:40,448 mereka hanya dipersenjatai gergaji untuk tulang 109 00:06:40,894 --> 00:06:42,465 dan obat bius untuk rasa sakit 110 00:06:43,011 --> 00:06:45,405 dan diminta... 111 00:06:45,629 --> 00:06:47,631 untuk melakukan hal yang tak terpikirkan. 112 00:06:47,656 --> 00:06:50,625 Memisahkan beberapa bagian untuk menyimpan keseluruhan. 113 00:06:50,650 --> 00:06:53,819 Aku selalu merasa itu adalah profesiku juga. 114 00:06:53,844 --> 00:06:56,056 Untuk mengabaikan darah dan ratapan 115 00:06:57,081 --> 00:07:00,501 dan memutuskan kemungkinan untuk kebaikan yang akan terjadi. 116 00:07:00,964 --> 00:07:02,912 Itu yang kuajarkan padamu, 117 00:07:03,454 --> 00:07:07,458 kuyakin kau akan mengerti ke mana arahnya. 118 00:07:10,747 --> 00:07:14,460 Jika Angela Adams tak pernah terdengar lagi, 119 00:07:14,485 --> 00:07:16,659 karena dia yang bertanggung jawab. 120 00:07:17,182 --> 00:07:19,417 Dan kau bisa bebas dari itu. 121 00:07:19,442 --> 00:07:21,044 Tidak. 122 00:07:21,279 --> 00:07:24,448 Identitas itu mungkin lahir dari cinta, 123 00:07:24,473 --> 00:07:26,564 tetapi berubah jadi berbahaya. 124 00:07:26,609 --> 00:07:30,246 Bahaya untuk sesuatu yang terkait dengannya. 125 00:07:30,271 --> 00:07:33,083 Bahkan dia sendiri mungkin bisa diselamatkan, 126 00:07:33,108 --> 00:07:35,810 kalau dia bisa memisahkan diri dari namanya. 127 00:07:35,835 --> 00:07:39,104 Di alam liar, mungkin dia bisa menemukan cara untuk pulih. 128 00:07:40,772 --> 00:07:43,909 Kudengar Cheryl kembali. 129 00:07:43,934 --> 00:07:45,535 Katakan di mana kau. 130 00:07:48,072 --> 00:07:50,108 Mintalah bantuanku, 131 00:07:51,362 --> 00:07:52,863 dan akan kubantu kau. 132 00:08:03,733 --> 00:08:04,968 Di rumah baik-baik saja? 133 00:08:04,993 --> 00:08:05,987 Ya. 134 00:08:06,012 --> 00:08:08,481 Bakal jauh lebih baik jika kau kembali ke sana. 135 00:08:08,506 --> 00:08:10,175 Ya, pasti. 136 00:08:45,570 --> 00:08:47,305 Kupikir kau benar. 137 00:08:50,046 --> 00:08:51,963 Aku selalu benar. Kau harus lebih jelas. 138 00:08:52,629 --> 00:08:54,107 Bote. 139 00:08:54,685 --> 00:08:56,663 Mungkin dia tergelincir. 140 00:08:56,688 --> 00:08:58,800 Katamu dia berkata baik-baik saja? 141 00:08:58,825 --> 00:08:59,759 ya. 142 00:08:59,784 --> 00:09:01,490 Firasat mengatakan dia baik-baik saja. 143 00:09:01,515 --> 00:09:03,284 Kubilang dia tampak baik-baik saja. 144 00:09:04,795 --> 00:09:06,897 Kubilang pada diri sendiri kalau dia baik-baik saja. 145 00:09:06,922 --> 00:09:09,492 Lagi dan lagi, di sepanjang jalanku. 146 00:09:10,721 --> 00:09:15,317 Lalu kusadari yang harus kukatakan mungkin itu yang bukan kuinginkan. 147 00:09:16,740 --> 00:09:17,908 Dengar, aku mengerti. 148 00:09:18,736 --> 00:09:20,614 Kau melalui banyak hal bersamanya. 149 00:09:21,131 --> 00:09:24,328 Masuk akal kau tak ingin melihat semuanya akan segera berakhir. 150 00:09:25,276 --> 00:09:27,245 Kupikir Itu masalahnya. 151 00:09:27,323 --> 00:09:29,292 Tak bisa berakhir begitu saja. 152 00:09:30,508 --> 00:09:32,295 Semuanya pasti berakhir. 153 00:09:33,658 --> 00:09:35,882 Ya, tapi seseorang harus seperti dia. 154 00:09:37,301 --> 00:09:39,203 Seperti dia mengawasi dunia. 155 00:09:39,228 --> 00:09:41,364 Seperti dia tahu permainan. 156 00:09:43,094 --> 00:09:44,828 Siapa lagi kalau bukan dia? 157 00:09:46,697 --> 00:09:49,034 Yang dia minta dari kita di sini... 158 00:09:50,467 --> 00:09:52,102 ...perlu dipertanyakan. 159 00:09:54,691 --> 00:09:56,652 Jika dia salah tentang ini... 160 00:09:58,336 --> 00:09:59,837 kita akan dalam masalah. 161 00:10:08,000 --> 00:10:13,000 LINK KHUSUS ORANG DEWASA DAFTAR GRATIS TANPA RIBET RASAKAN SENSASI TERBAIKNYA 162 00:10:13,024 --> 00:10:18,024 MANTULXXX.NET KLIK SEKARANG AKSES TERBATAS!!! 163 00:11:08,892 --> 00:11:11,162 Aku perlu mengerti apa ini. 164 00:11:15,702 --> 00:11:17,733 Baiklah. 165 00:11:18,176 --> 00:11:22,149 Sore ini ada resepsi Pavlovich. 166 00:11:23,044 --> 00:11:24,837 Kita dapat izin untuk masuk. 167 00:11:24,862 --> 00:11:27,030 Aku membuat kontak. Dan entah bagaimana... 168 00:11:27,264 --> 00:11:30,457 Entahlah... / Meyakinkan dia membantu. Untuk membunuh Faraz Hamzad. 169 00:11:30,921 --> 00:11:32,956 - Ya. - Aku mengerti. 170 00:11:34,405 --> 00:11:36,574 Bukan itu yang kumaksud. 171 00:11:36,599 --> 00:11:39,402 Aku ingin memahami bagaimana duniamu bekerja. 172 00:11:41,037 --> 00:11:42,673 Maukah kau menjelaskannya? 173 00:11:49,721 --> 00:11:51,923 Pelajaran nomor satu. 174 00:11:53,410 --> 00:11:57,940 Semua teknik intelijen dilakukan dengan dua senjata bersamaan. 175 00:11:59,495 --> 00:12:00,927 Di tangan kirimu, 176 00:12:02,105 --> 00:12:03,654 adalah empatimu. 177 00:12:04,315 --> 00:12:07,017 Kemampuan untuk membaca orang, 178 00:12:07,042 --> 00:12:09,545 tahu yang mereka inginkan, yang mereka butuhkan. 179 00:12:09,570 --> 00:12:11,038 Yang mereka takuti. 180 00:12:11,063 --> 00:12:13,299 Yang kita bisa berikan. 181 00:12:14,332 --> 00:12:15,999 Buat mereka malu. 182 00:12:17,828 --> 00:12:19,996 Lalu, di tangan kanan... 183 00:12:21,606 --> 00:12:23,541 ...tersimpan kekejamanmu. 184 00:12:25,943 --> 00:12:29,013 Kesediaan untuk menggunakan keahlian untuk melawan mereka. 185 00:12:31,067 --> 00:12:34,435 Ketika keduanya bekerja, kau akan terkesan dengannya. 186 00:12:35,233 --> 00:12:36,667 Dan kau mempelajari itu? 187 00:12:36,906 --> 00:12:38,442 Ya. 188 00:12:38,467 --> 00:12:40,035 Sedikit. 189 00:12:40,060 --> 00:12:42,463 Tapi aku belajar dengan praktek. 190 00:12:43,554 --> 00:12:45,882 Mengukir emosional orang asing menjadi berkeping-keping 191 00:12:45,907 --> 00:12:48,383 melalui coba-coba terdengar berantakan. 192 00:12:48,408 --> 00:12:50,976 - Kau tak tahu saja. - Benarkah? 193 00:12:52,982 --> 00:12:54,384 Menurutmu? 194 00:12:55,592 --> 00:12:57,432 - Hari kita bertemu. - Ya. 195 00:12:57,974 --> 00:12:59,785 Ketika kau memasak untukku, 196 00:12:59,810 --> 00:13:02,479 menceritakan kisah-kisah dan bersikap menawan, 197 00:13:02,504 --> 00:13:04,273 itu yang kau lakukan, benar? 198 00:13:04,298 --> 00:13:07,301 Mengeksposku untuk melihat bagaimana caraku bekerja? 199 00:13:07,326 --> 00:13:10,664 Memberi tekanan pada bekas luka 200 00:13:10,689 --> 00:13:13,025 agar membiarkanmu tinggal? 201 00:13:15,780 --> 00:13:17,281 Apa itu sulit? 202 00:13:18,015 --> 00:13:21,819 Apakah aku cukup sulit diekspos dan dimanipulasi? 203 00:13:21,844 --> 00:13:24,514 Bukan soal mudah atau tidak. 204 00:13:25,549 --> 00:13:28,415 Setiap orang, memiliki perasaan yang... 205 00:13:28,440 --> 00:13:31,576 - Tinggal jawab saja. - Ya, tidak sulit. 206 00:13:33,437 --> 00:13:35,373 - Benarkah? - Ya. 207 00:13:37,474 --> 00:13:39,185 Baiklah. 208 00:13:39,397 --> 00:13:41,499 Aku ingin tahu bagaimana caranya. 209 00:13:44,234 --> 00:13:48,197 Kau belum pernah dengar ada udang di balik batu? 210 00:13:48,412 --> 00:13:49,955 Oh? Apa tangkapannya? 211 00:13:49,980 --> 00:13:51,482 Udang di balik batu... 212 00:13:52,802 --> 00:13:56,139 adalah ketika kau punya maksud dan tujuan yang tertentu. 213 00:13:57,147 --> 00:13:58,215 Selalu. 214 00:13:59,617 --> 00:14:02,887 Tiap kali kau bertemu seseorang, 215 00:14:02,912 --> 00:14:06,616 kau mendekati seseorang, menatap mata mereka, 216 00:14:06,641 --> 00:14:08,952 kau akan berpikir... 217 00:14:08,977 --> 00:14:11,980 Betapa mudahnya diperalat. 218 00:14:14,171 --> 00:14:17,007 Disakiti, dibuang. 219 00:14:18,863 --> 00:14:20,631 Dan mungkin kau bertanya-tanya, 220 00:14:20,656 --> 00:14:22,991 mungkin mereka melakukannya kepadamu sekarang. 221 00:14:23,987 --> 00:14:27,391 Mungkin kau takkan pernah bisa percaya siapa pun lagi. 222 00:14:37,428 --> 00:14:40,764 Masih ingin kulanjutkan? 223 00:14:43,791 --> 00:14:48,133 Teman, aku sudah lama tak mempercayai siapa pun, 224 00:14:48,158 --> 00:14:51,094 kenapa aku ingin sekarang? 225 00:15:06,911 --> 00:15:08,579 Pelajaran nomor dua. 226 00:15:09,360 --> 00:15:11,695 Ketika komunikasi terganggu, 227 00:15:12,055 --> 00:15:13,923 selalu sedia cadangan. 228 00:15:13,948 --> 00:15:16,917 Aku dan Emily, kami berbagi akun. 229 00:15:16,942 --> 00:15:19,444 Bilangan prima dua digit di sebelah kiri, 230 00:15:19,503 --> 00:15:21,472 artinya dia baik-baik saja. 231 00:15:22,239 --> 00:15:24,308 Angka yang bukan bilangan prima 232 00:15:25,522 --> 00:15:27,858 artinya dia dalam perjalanan kemari. 233 00:15:34,171 --> 00:15:35,473 Dia datang. 234 00:15:40,518 --> 00:15:42,853 Ada kemungkinan besar 235 00:15:43,026 --> 00:15:45,760 dia tidak akan senang bertemu denganku 236 00:15:45,976 --> 00:15:47,645 Ini akan sangat sulit. 237 00:15:47,670 --> 00:15:50,506 Tiga Muskeeter dari yang kau harapkan. 238 00:15:52,369 --> 00:15:55,439 Kau meremehkan dia. 239 00:15:56,534 --> 00:15:57,668 Lagi. 240 00:16:01,785 --> 00:16:05,623 Ide siapa untuk berkomunikasi dengan saldo rekening bank? 241 00:16:08,264 --> 00:16:09,265 Idenya. 242 00:16:10,907 --> 00:16:11,975 Itu pintar. 243 00:16:13,096 --> 00:16:15,098 Itu satu-satunya cara kalian bicara? 244 00:16:15,866 --> 00:16:17,702 - Tidak. - Dengan apa lagi? 245 00:16:19,649 --> 00:16:21,651 Ini bukan interogasi. 246 00:16:22,633 --> 00:16:24,535 - Ini interogasi. - Baiklah. 247 00:16:24,560 --> 00:16:27,172 Mungkin, ya. Tapi tidak seperti itu. 248 00:16:27,391 --> 00:16:29,594 Katamu aku hanya mengenalmu separuh. 249 00:16:29,619 --> 00:16:30,854 Aku mencoba mengenalmu. 250 00:16:40,076 --> 00:16:41,712 Kami bicara di telepon. 251 00:16:41,737 --> 00:16:43,606 - Ponsel burner? - Ya. 252 00:16:43,631 --> 00:16:46,033 - Di mana? - Tergantung pukul berapa. 253 00:16:46,058 --> 00:16:47,460 Dalam perjalanan ke kantor. 254 00:16:48,558 --> 00:16:50,827 Ada garasi di 10 dan F. 255 00:16:50,935 --> 00:16:52,970 Dan di malam hari, 256 00:16:53,076 --> 00:16:55,779 taman bermain di lingkunganku. 257 00:16:55,804 --> 00:16:58,206 - Bagaimana jika di perjalanan? - Kenapa memangnya? 258 00:16:58,231 --> 00:17:00,461 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 259 00:17:01,151 --> 00:17:03,320 Musim Gugur, 2012. 260 00:17:04,708 --> 00:17:06,610 Pemakaman ibumu? 261 00:17:07,043 --> 00:17:08,711 Aku tidak pergi. 262 00:17:11,241 --> 00:17:13,343 Kami merasa itu terlalu berbahaya. 263 00:17:15,192 --> 00:17:18,011 Kutuliskan semua yang ingin kukatakan 264 00:17:18,036 --> 00:17:20,972 dan kuminta untuk dimasukkan ke dalam peti mati bersamanya. 265 00:17:22,514 --> 00:17:24,081 Selama ini... 266 00:17:25,101 --> 00:17:27,136 yang kau lakukan padanya... 267 00:17:27,691 --> 00:17:29,460 ...hanya suara di telepon. 268 00:17:29,485 --> 00:17:30,987 Suara tanpa bentuk. 269 00:17:33,958 --> 00:17:36,527 - Jangan lakukan itu. - Apa? 270 00:17:37,241 --> 00:17:39,309 Mengejeknya. 271 00:17:39,603 --> 00:17:41,839 Dia berkorban untukku. 272 00:17:43,006 --> 00:17:45,041 Aku berkorban untuk mereka. 273 00:17:45,066 --> 00:17:48,302 Itulah yang diperlukan untuk saling melindungi. 274 00:17:49,372 --> 00:17:51,474 Membuatnya tetap jadi ayah. 275 00:17:54,772 --> 00:17:56,539 Apa yang tersisa... 276 00:17:57,060 --> 00:17:59,729 ...ketika hanya tinggal pengorbanan? 277 00:18:02,105 --> 00:18:03,106 Kejelasan. 278 00:18:05,801 --> 00:18:09,438 Karena aku tahu dia akan berkorban apa pun untukku. 279 00:18:10,515 --> 00:18:12,082 Atau aku berkorban untuknya. 280 00:18:15,918 --> 00:18:17,403 Itulah cinta. 281 00:19:03,394 --> 00:19:06,062 Ceritakan lagi caramu mengenalnya? 282 00:19:07,898 --> 00:19:10,267 Dia akan mengingatmu, kan? 283 00:19:12,049 --> 00:19:13,250 Ya. 284 00:19:49,046 --> 00:19:50,814 Untuk apa pisau itu? 285 00:19:59,923 --> 00:20:02,693 Di lorong ada pintu yang kubiarkan terbuka. 286 00:20:02,859 --> 00:20:06,921 Lorong itu mengarah ke jalan untukmu keluar dari desa. 287 00:20:06,997 --> 00:20:09,266 Kau dapat temukan jalan kembali dari sana. 288 00:20:11,341 --> 00:20:12,610 Dia mengutusmu. 289 00:20:14,217 --> 00:20:15,719 Untuk melepasku. 290 00:20:16,540 --> 00:20:18,708 Kenapa tanganku masih terikat? 291 00:20:21,264 --> 00:20:23,166 Kau orang yang mereka bicarakan. 292 00:20:23,840 --> 00:20:26,309 Aku pernah dengar kisahmu. 293 00:20:27,004 --> 00:20:29,106 Kau monsternya Hamzad. 294 00:20:31,301 --> 00:20:34,138 Mereka bilang dia percaya kau tak seperti percaya ke lainnya. 295 00:20:35,225 --> 00:20:37,427 Termasuk istrinya. 296 00:20:38,635 --> 00:20:41,271 Dia merahasiakan ini darinya, kutebak. 297 00:20:43,353 --> 00:20:45,522 Dia tak tahu kau di sini, kan? 298 00:20:48,103 --> 00:20:50,773 Sungguh sebuah kesulitan dia menempatkanmu. 299 00:20:53,269 --> 00:20:57,240 Bahkan kau belum yakin untuk apa pisau itu. 300 00:21:33,010 --> 00:21:34,111 Keluar. 301 00:22:16,025 --> 00:22:18,261 Orang Rusia itu pergi. 302 00:22:19,722 --> 00:22:21,157 Dia kabur pada malam hari. 303 00:22:21,182 --> 00:22:24,085 Entah bagaimana caranya dia melepas ikatan tangannya. 304 00:22:30,713 --> 00:22:35,152 Semalam aku memimpikan mimpi yang kualami sejak kecil. 305 00:22:36,326 --> 00:22:37,461 Aku sendirian. 306 00:22:38,195 --> 00:22:40,163 Aku merasakan kehadiran di belakangku. 307 00:22:41,832 --> 00:22:45,501 Aku dapat merasakan napasnya, tapi terlalu takut untuk menoleh. 308 00:22:47,662 --> 00:22:50,383 Berbisik dalam bahasa yang kutahu 309 00:22:51,366 --> 00:22:54,603 tapi tak lagi kumengerti. 310 00:22:57,520 --> 00:23:01,682 Meski kata-kata itu tak berarti, aku termakan oleh kengeriannya. 311 00:23:04,467 --> 00:23:05,802 Karena aku tahu... 312 00:23:07,297 --> 00:23:10,800 itu berartikan sesuatu yang takut kukatakan tentang diriku. 313 00:23:14,351 --> 00:23:16,253 Dan aku tahu kalau itu benar. 314 00:23:23,413 --> 00:23:27,150 Aku terbangun dengan keringat dingin, seperti biasa. 315 00:23:29,552 --> 00:23:32,855 Dan aku menoleh ke istriku, seperti biasa. 316 00:23:37,354 --> 00:23:39,122 Dan dia tidak di sana. 317 00:23:43,659 --> 00:23:46,195 Dia terkadang keluyuran di malam hari. 318 00:23:47,317 --> 00:23:48,952 Selalu. 319 00:23:50,287 --> 00:23:52,056 Kenapa? Entah. 320 00:23:55,784 --> 00:23:57,920 Ada teka-teki dalam dirinya yang ketika dipecahkan, 321 00:23:57,945 --> 00:24:00,281 hanya mengarah kepada teka-teki baru. 322 00:24:02,417 --> 00:24:04,115 Tetapi aku tetap mencintainya. 323 00:24:05,041 --> 00:24:08,044 Terkadang aku mungkin percaya mencintainya karena itu. 324 00:24:09,659 --> 00:24:11,261 Tetapi... 325 00:24:12,596 --> 00:24:14,265 Kali ini berbeda. 326 00:24:16,993 --> 00:24:19,429 Dia takkan melakukan ini. 327 00:24:21,431 --> 00:24:23,733 Dia akan tahu artinya ini. 328 00:24:46,629 --> 00:24:49,085 - Kau tahu yang mana dia? - Ya. 329 00:24:50,139 --> 00:24:53,032 Karena banyak pria kulit putih tua di sini yang terlihat sama. 330 00:24:58,422 --> 00:25:00,790 Meja kedua dari tangga. 331 00:25:03,533 --> 00:25:06,269 Permisi, kau punya pena? 332 00:25:09,293 --> 00:25:10,461 Terima kasih. 333 00:25:12,509 --> 00:25:14,177 Tetap di sini. 334 00:25:15,292 --> 00:25:17,327 Jika hal aneh terjadi, 335 00:25:18,167 --> 00:25:19,667 aku akan menjemputmu 336 00:25:19,692 --> 00:25:22,495 dan kita akan kembali ke tempat asal kita. 337 00:25:22,645 --> 00:25:24,447 Jelaskan apa itu aneh, tolong. 338 00:25:24,472 --> 00:25:25,640 Kau akan tahu. 339 00:25:27,263 --> 00:25:29,465 Tetap di sini. Jangan ke mana-mana. 340 00:25:30,113 --> 00:25:31,681 Jelas? 341 00:26:27,000 --> 00:26:32,000 LINK KHUSUS ORANG DEWASA DAFTAR GRATIS TANPA RIBET RASAKAN SENSASI TERBAIKNYA 342 00:26:32,024 --> 00:26:37,024 MANTULXXX.NET KLIK SEKARANG AKSES TERBATAS!!! 343 00:26:52,575 --> 00:26:54,577 Tunggu, aku harus ambil sesuatu. 344 00:27:00,597 --> 00:27:01,907 Ada apa? 345 00:27:01,932 --> 00:27:04,592 Dekat pintu keluar. Jaket cokelat. 346 00:27:05,581 --> 00:27:09,395 - Ya. - Aku yakin dia DGST. 347 00:27:10,113 --> 00:27:11,614 Ya. 348 00:27:12,008 --> 00:27:15,148 Aku pernah kenalkan padamu di beberapa kasus. 349 00:27:15,665 --> 00:27:17,359 Abdellatif siapa gitu... 350 00:27:18,942 --> 00:27:20,110 Rahmani. 351 00:27:23,440 --> 00:27:25,041 Aku menghubunginya. 352 00:27:28,345 --> 00:27:30,813 Ketika kau di kereta. 353 00:27:30,994 --> 00:27:32,148 Untuk apa? 354 00:27:34,751 --> 00:27:37,487 Ada dua orang dalam nomor daruratku. 355 00:27:38,674 --> 00:27:40,343 Ayahku. 356 00:27:40,368 --> 00:27:42,437 Dan cucumu. 357 00:27:43,586 --> 00:27:47,148 Henry mengirimiku pesan sebelum tidur, kau tahu itu? 358 00:27:48,905 --> 00:27:50,073 Aku tidak tahu. 359 00:27:51,467 --> 00:27:52,935 Kau harus mengawasinya. 360 00:27:54,470 --> 00:27:56,472 Terlebih jika dia sudah dewasa. 361 00:28:01,978 --> 00:28:04,347 Pernah dia memberitahuku Cheryl membawanya ke atas 362 00:28:04,372 --> 00:28:06,374 ketika seorang lelaki tua datang untuk berkunjung. 363 00:28:07,790 --> 00:28:10,926 Mobil hitam besar dengan sopir. 364 00:28:10,951 --> 00:28:13,254 Dia bilang itu membuatnya takut. 365 00:28:13,279 --> 00:28:15,648 Aku tak tahu siapa orang itu, 366 00:28:15,838 --> 00:28:20,569 tapi jika psikiatri datang, kau pasti akan memberitahuku. 367 00:28:22,279 --> 00:28:23,726 Kecuali... 368 00:28:24,307 --> 00:28:26,476 Kedatangannya juga membuatmu takut. 369 00:28:26,613 --> 00:28:28,840 Kau menelepon Abdellatif Rahmani 370 00:28:29,713 --> 00:28:32,081 untukku naik pesawat dan mengirimku pulang? 371 00:28:32,106 --> 00:28:33,766 - Ya. - Kau harusnya tak lakukan itu. 372 00:28:33,791 --> 00:28:35,658 Apa yang dikatakannya hingga membuatmu takut? 373 00:28:35,683 --> 00:28:37,078 Itu bukan orang dari FBI. 374 00:28:37,103 --> 00:28:38,813 - Lantas siapa? - Morgan Bote. 375 00:28:39,535 --> 00:28:41,768 Dia menawarkan kepadaku untuk bebas dari semua ini 376 00:28:41,793 --> 00:28:44,195 jika aku menempatkanmu di posisiku. 377 00:28:44,406 --> 00:28:46,576 Meninggalkanmu di sini, di belakang, 378 00:28:46,601 --> 00:28:48,409 menghilang ke alam liar, 379 00:28:48,434 --> 00:28:50,903 dan dia akan membersihkan namaku. 380 00:28:52,702 --> 00:28:54,079 Dan apa yang kau katakan? 381 00:28:54,104 --> 00:28:56,873 Aku menyuruhnya pergi dari rumahku. 382 00:29:02,051 --> 00:29:03,886 Tapi, apa kau ini bagiku? 383 00:29:05,381 --> 00:29:07,738 Kau kesulitan yang tidak aku inginkan. 384 00:29:07,763 --> 00:29:11,236 Bagaikan mainan kayu yang meminta dibuat nyata. 385 00:29:11,261 --> 00:29:13,163 Aku tak dapat membantumu. 386 00:29:13,822 --> 00:29:17,369 Kau ini penjahat, pengkhianat. 387 00:29:17,853 --> 00:29:20,089 Kau adalah ancaman bagiku. 388 00:29:20,114 --> 00:29:23,418 Bagi karierku, warisanku, hidupku. 389 00:29:24,688 --> 00:29:27,290 Namun saat aku ditawari tongkat ajaib 390 00:29:27,559 --> 00:29:29,822 untuk menghilangkan semua ini, untuk membuatmu 391 00:29:31,193 --> 00:29:33,361 pergi... 392 00:29:34,017 --> 00:29:37,621 Ya Tuhan, aku tak bisa memikirkannya. 393 00:29:43,900 --> 00:29:45,402 Kau harus terima. 394 00:29:45,875 --> 00:29:46,864 Apa? 395 00:29:46,889 --> 00:29:48,725 Kau harus terima tawarannya. 396 00:29:48,750 --> 00:29:50,552 Aku akan menggantikanmu. 397 00:29:51,974 --> 00:29:54,274 - Kita takkan lakukan itu. - Aku akan terima itu. 398 00:29:54,299 --> 00:29:56,935 Kita berdua bisa berhenti memikirkannya, 399 00:29:57,247 --> 00:30:00,083 tetapi ada orang lain yang terlibat dalam hal ini. 400 00:30:01,710 --> 00:30:03,150 Yang tidak meminta dilibatkan. 401 00:30:03,175 --> 00:30:05,727 Dan orang-orang itu pergi ke garis depan. 402 00:30:06,997 --> 00:30:09,132 Itu yang diajarkan ayahku padaku. 403 00:30:14,043 --> 00:30:16,111 Akan kuperbaiki ini untuk mereka. 404 00:30:17,353 --> 00:30:19,273 Aku akan melakukan bagianmu. 405 00:30:19,298 --> 00:30:20,566 Tidak seperti itu. 406 00:30:20,830 --> 00:30:23,223 Di bagian dunia itu, dengan sumber dayanya, 407 00:30:23,248 --> 00:30:26,227 Faraz Hamzad adalah hantu. 408 00:30:26,252 --> 00:30:28,888 Dia tak bisa didekati. Dia tak bisa disentuh. 409 00:30:28,913 --> 00:30:31,282 Dia tak bisa dibunuh, tak peduli apa kata ayahmu. 410 00:30:37,186 --> 00:30:40,332 Baik, aku meremehkan dia. 411 00:30:40,663 --> 00:30:41,998 Lagi. 412 00:30:48,117 --> 00:30:50,620 Kita berdua tahu kalau ini harus terjadi. 413 00:30:52,449 --> 00:30:54,184 Kisahmu berakhir bahagia. 414 00:30:58,601 --> 00:31:01,604 Aku bahkan masih tak yakin dengan akhir dari kisahku. 415 00:31:03,419 --> 00:31:05,154 Aku harus mencari tahu sendiri. 416 00:31:06,403 --> 00:31:08,070 Tak peduli ke mana itu membawaku. 417 00:32:45,535 --> 00:32:47,304 Asisten Direktur. 418 00:32:47,329 --> 00:32:49,097 - Ya. - Lewat sini. 419 00:33:48,297 --> 00:33:50,066 Mau kutawarkan minuman? 420 00:33:51,232 --> 00:33:52,401 Boleh. 421 00:34:02,258 --> 00:34:04,794 - Berapa harganya? - Gratis, Bu. 422 00:34:06,334 --> 00:34:07,503 Baiklah. 423 00:34:14,991 --> 00:34:19,529 Rasanya sangat menggoda menyalahkan diri sendiri untuk itu. 424 00:34:20,835 --> 00:34:23,538 Kusarankan kau tahan keinginan itu. 425 00:34:23,633 --> 00:34:25,068 - Kau melihatnya? - Ya. 426 00:34:25,179 --> 00:34:28,082 Jangan khawatir, rahasiamu aman bersamaku, Zoe. 427 00:34:39,696 --> 00:34:41,030 Kau siapa? 428 00:34:45,655 --> 00:34:48,290 Mari ke suatu tempat kita bisa bicara secara pribadi. 429 00:34:59,568 --> 00:35:00,822 Duduk. 430 00:35:04,380 --> 00:35:07,483 Sergei, kau terlalu muda untuk mengenal nama ini. 431 00:35:08,023 --> 00:35:10,391 Tapi jika kau bertugas di Perang Afghanistan, 432 00:35:10,416 --> 00:35:13,228 itu nama yang dibuat untuk mimpi buruk. 433 00:35:13,396 --> 00:35:15,766 Baba Ghor Ghori. 434 00:35:16,420 --> 00:35:20,323 Monster dari khayalan anak-anak... 435 00:35:22,151 --> 00:35:25,297 ...yang pernah menyelamatkan hidupku. 436 00:35:25,567 --> 00:35:28,037 Aku tak yakin kau mengingatnya. 437 00:35:28,062 --> 00:35:30,609 Dari semua utang yang kumiliki dalam hidupku, 438 00:35:31,100 --> 00:35:33,153 aku tak pernah meragukan bahwa 439 00:35:33,178 --> 00:35:36,320 suatu hari kau akan menagihnya. 440 00:35:36,345 --> 00:35:39,381 Mengingat biaya yang kita keluarkan untuk membantumu melarikan diri, 441 00:35:39,406 --> 00:35:43,393 kupikir yang aku minta padamu cukup masuk akal. 442 00:35:44,105 --> 00:35:46,853 Apa yang terjadi setelahnya? 443 00:35:47,003 --> 00:35:48,738 Aku bertanya-tanya, 444 00:35:48,763 --> 00:35:53,984 namun aku tak pernah tahu apa yang terjadi pada Belour. 445 00:35:54,009 --> 00:35:56,415 Belour, kau takkan menemukannya. 446 00:35:56,440 --> 00:36:00,548 Begitu dia meninggalkan Afghanistan, orang itu tidak ada lagi. 447 00:36:01,236 --> 00:36:03,576 Dan kau tahu dia menjadi siapa. 448 00:36:04,866 --> 00:36:06,721 Dengan nama lain, ya. 449 00:36:07,563 --> 00:36:09,265 Nama apa itu? 450 00:36:09,404 --> 00:36:11,140 Istri. 451 00:36:11,687 --> 00:36:13,322 Istri? 452 00:36:16,059 --> 00:36:19,195 Kuyakin suaminya tak senang dengan percakapan ini. 453 00:36:19,220 --> 00:36:21,089 Ya, dia tidak suka. 454 00:36:21,114 --> 00:36:23,382 Dia menyimpan dendam selama 30 tahun. 455 00:36:23,407 --> 00:36:25,739 Dan akhirnya dapat pengaruh untuk menindaklanjutinya. 456 00:36:25,764 --> 00:36:27,884 Sekarang dia ingin aku mati. 457 00:36:29,065 --> 00:36:31,100 Jadi aku harus menemuinya dulu. 458 00:36:33,402 --> 00:36:35,370 Apa hubungannya ini denganku? 459 00:36:35,395 --> 00:36:38,932 Kau merekrut istrinya sebagai mata-mata Soviet, 460 00:36:38,957 --> 00:36:41,547 kau yang memulai seluruh hidupnya berantakan. 461 00:36:41,572 --> 00:36:45,733 Dia sudah mencoba bereskan dendamnya kepadaku, 462 00:36:45,758 --> 00:36:47,172 yang bisa dibilang... 463 00:36:47,936 --> 00:36:51,106 dia takkan membahas rencana denganmu berikutnya? 464 00:36:58,614 --> 00:37:00,826 Itu yang dia pikirkan? 465 00:37:01,303 --> 00:37:03,171 Kalau aku merekrutnya? 466 00:37:04,246 --> 00:37:06,248 Itu yang kau pikirkan? 467 00:37:12,474 --> 00:37:14,677 Aku mahasiswa di Moskow saat aku jumpa dengannya. 468 00:37:16,886 --> 00:37:19,388 Kupikir aku mengejarnya, 469 00:37:19,467 --> 00:37:21,770 tetapi pada saat bersamaan, 470 00:37:21,795 --> 00:37:25,264 aku menyadari tidak semudah itu. 471 00:37:26,115 --> 00:37:28,484 Kalau dia... 472 00:37:28,711 --> 00:37:33,116 ahli dalam memicu, naluri untuk mengejar. 473 00:37:35,377 --> 00:37:37,046 Semakin kita dekat, 474 00:37:38,528 --> 00:37:40,530 aku merasa terbagi dua. 475 00:37:42,444 --> 00:37:44,613 Separuh hatiku jatuh cinta padanya. 476 00:37:45,887 --> 00:37:48,556 Tapi, separuh lainnya, 477 00:37:49,584 --> 00:37:50,920 bertanya-tanya. 478 00:37:52,863 --> 00:37:54,865 Apakah dia merasakan hal yang sama? 479 00:37:55,898 --> 00:37:58,567 Ataukah semua ini karena dia tahu... 480 00:38:00,777 --> 00:38:03,412 ...ayahku adalah GRU? 481 00:38:05,781 --> 00:38:07,783 Mungkin keduanya benar. 482 00:38:08,691 --> 00:38:11,193 Mungkin yang kedua. Siapa yang tahu? 483 00:38:14,017 --> 00:38:15,518 Tapi bertahun-tahun kemudian... 484 00:38:16,366 --> 00:38:19,502 ketika kuterima tawaran pertamanya, 485 00:38:19,889 --> 00:38:22,158 menawarkanku informasi 486 00:38:22,317 --> 00:38:23,955 sebagai imbalan untuk 487 00:38:23,980 --> 00:38:27,549 melemahkan saingan suaminya... 488 00:38:28,678 --> 00:38:31,157 Kurasa aku tahu... 489 00:38:31,182 --> 00:38:34,995 fantasi apa pun yang tersisa tentangnya 490 00:38:35,324 --> 00:38:37,025 hanyalah itu. 491 00:38:38,374 --> 00:38:39,876 Fantasi. 492 00:38:42,798 --> 00:38:44,900 Kalian berdua memanggilnya "istri." 493 00:38:46,135 --> 00:38:48,637 Dan kau tak pernah tahu semua itu. 494 00:38:53,148 --> 00:38:56,151 Sulit untuk dipahami. 495 00:38:57,827 --> 00:39:00,963 Meski itu membuat... 496 00:39:01,237 --> 00:39:04,606 acara hari ini lebih mudah untuk dipahami. 497 00:39:05,234 --> 00:39:07,069 Acara hari ini? 498 00:39:07,276 --> 00:39:10,529 Pengacara Faraz Hamzad adalah tamuku hari ini. 499 00:39:10,600 --> 00:39:12,578 Dia datang untuk mengatakan 500 00:39:13,155 --> 00:39:16,450 kalau aku harus menemukan informasi 501 00:39:16,475 --> 00:39:19,580 tentang di mana keberadaanmu, 502 00:39:19,909 --> 00:39:22,912 yang mungkin akan memenangkan hati Hamzad. 503 00:39:23,953 --> 00:39:25,988 Sampai saat itu terjadi, 504 00:39:26,013 --> 00:39:29,975 aku tak sadar kalau itu adalah sesuatu 505 00:39:30,000 --> 00:39:32,102 yang aku butuhkan. 506 00:39:33,089 --> 00:39:34,457 Ketika kau menemuinya, 507 00:39:34,482 --> 00:39:37,085 sampaikan salamku. 508 00:39:37,206 --> 00:39:38,207 Sergei. 509 00:39:55,550 --> 00:39:57,052 Itu dua kali. 510 00:40:00,014 --> 00:40:02,498 Semua ini akan segera berakhir. 511 00:40:02,523 --> 00:40:05,393 Jawaban yang cepat menguntungkan semua pihak. 512 00:40:06,033 --> 00:40:07,560 Sejauh yang aku tahu, 513 00:40:07,585 --> 00:40:10,054 hanya ada dua skenario. 514 00:40:10,079 --> 00:40:13,248 Kau di sini secara sukarela atau di sini tanpa sengaja. 515 00:40:13,689 --> 00:40:16,759 Bisa kau memberitahuku dengan siapa aku berurusan? 516 00:40:19,142 --> 00:40:20,676 Bagaimana kau mengenalku? 517 00:40:21,878 --> 00:40:23,846 Fotomu ada di laporan polisi. 518 00:40:23,953 --> 00:40:25,587 Dari kejadian di rumahmu. 519 00:40:34,537 --> 00:40:38,370 Hubunganku dengan klienku memaksaku dari waktu ke waktu, 520 00:40:38,395 --> 00:40:41,865 ke dalam posisi yang paling tidak menguntungkan. 521 00:40:42,299 --> 00:40:45,183 Aku mewakili dia, bahkan di saat-saat itu, 522 00:40:45,208 --> 00:40:47,944 karena aku pandai dalam hal itu, karena itu menguntungkan, 523 00:40:49,310 --> 00:40:50,687 dan karena saat aku berhenti, 524 00:40:50,712 --> 00:40:52,982 dia akan mencari orang lain untuk melanjutkan. 525 00:40:54,723 --> 00:40:56,058 Pada saat ini... 526 00:40:57,119 --> 00:40:59,597 kucoba untuk ambil kesempatan 527 00:40:59,622 --> 00:41:03,293 untuk mungkin melakukan sesuatu yang layak di antara itu semua. 528 00:41:07,123 --> 00:41:09,793 Kau harus pertimbangkan untuk membiarkanku masuk. 529 00:41:14,396 --> 00:41:16,405 Klienmu... 530 00:41:17,060 --> 00:41:20,396 Apa kau bisa menjamin dia akan setuju dengan itu? 531 00:41:25,500 --> 00:41:27,502 Kau bukan prioritasnya. 532 00:41:28,684 --> 00:41:30,786 Aku bisa jamin itu. 533 00:41:54,495 --> 00:41:56,307 Permisi, Bu Dixon. 534 00:41:56,332 --> 00:41:58,300 Tolong ikut aku. 535 00:42:17,038 --> 00:42:19,107 Jangan ke mana-mana. 536 00:42:19,949 --> 00:42:21,283 Di bar saja. 537 00:42:23,418 --> 00:42:24,753 Bukannya aku sudah bilang? 538 00:42:24,778 --> 00:42:27,881 Aku tetap berada di bar sampai pengacara Faraz Hamzad 539 00:42:27,906 --> 00:42:31,135 berkata dia tahu tentangku dan memintaku mengikutinya. 540 00:42:32,969 --> 00:42:35,204 - Dia tahu namamu? - Ya. 541 00:42:37,673 --> 00:42:40,275 Kau mungkin harus mengikutinya. 542 00:42:40,300 --> 00:42:41,869 Itu yang kupikirkan. 543 00:42:43,491 --> 00:42:45,560 Apa yang dia katakan? 544 00:42:46,943 --> 00:42:50,446 Katanya dia bisa membantuku dari ini. 545 00:42:53,020 --> 00:42:54,088 Lalu? 546 00:42:54,936 --> 00:42:56,505 Kau bilang apa? 547 00:42:58,640 --> 00:43:00,142 Aku di sini, ingat? 548 00:43:40,656 --> 00:43:42,591 Kami telah mengepungmu! 549 00:43:42,616 --> 00:43:45,185 Jangan coba melarikan diri! 550 00:44:37,939 --> 00:44:39,941 Bagaimana kau ingin lakukan ini? 551 00:44:40,595 --> 00:44:41,930 Di mana putriku? 552 00:44:44,186 --> 00:44:46,648 Aku tahu dia bersamamu. Di mana dia? 553 00:44:46,673 --> 00:44:48,181 Dia telah diambil. 554 00:44:50,065 --> 00:44:51,300 Diambil. 555 00:44:53,088 --> 00:44:54,623 Oleh siapa? 556 00:44:55,123 --> 00:44:56,725 Pria tua. 557 00:45:02,737 --> 00:45:04,406 Kita akan membawanya kembali. 558 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 LINK KHUSUS ORANG DEWASA DAFTAR GRATIS TANPA RIBET RASAKAN SENSASI TERBAIKNYA 559 00:45:15,024 --> 01:01:55,024 MANTULXXX.NET KLIK SEKARANG AKSES TERBATAS!!!