1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
PENERJEMAH
Cereal-Killer
2
00:00:31,516 --> 00:00:32,717
Di mana dia?
3
00:00:34,785 --> 00:00:36,721
Di mana dia?
4
00:00:41,526 --> 00:00:44,129
Tidak.
5
00:00:45,630 --> 00:00:47,298
Tidak!
6
00:00:49,066 --> 00:00:50,401
Tidak!
7
00:00:52,370 --> 00:00:54,805
- Tidak.
- Tenanglah.
8
00:00:56,574 --> 00:00:58,576
Kita harus temukan dia.
9
00:00:58,643 --> 00:01:00,478
Tidak.
10
00:01:05,437 --> 00:01:07,371
Kau siapa?
11
00:01:07,410 --> 00:01:09,311
Aku yang kau izinkan masuk.
12
00:01:10,489 --> 00:01:12,425
Aku yang membiarkan masuk.
13
00:01:15,013 --> 00:01:16,848
Aku tahu siapa kau.
14
00:01:23,721 --> 00:01:25,222
Aku melihatmu.
15
00:01:25,836 --> 00:01:28,373
Kita tahu itu tidak benar.
16
00:01:34,185 --> 00:01:35,420
Kau tidak apa-apa?
17
00:01:35,445 --> 00:01:37,447
Ya.
18
00:01:49,854 --> 00:01:51,522
Tulis namamu di sana.
19
00:01:52,236 --> 00:01:54,305
- Kenapa?
- Tulis saja.
20
00:01:56,320 --> 00:01:57,321
Yang mana?
21
00:01:57,555 --> 00:01:59,657
Nama aslimu.
22
00:02:00,103 --> 00:02:03,916
Sesuatu yang biasa kulakukan sedari awal
23
00:02:03,941 --> 00:02:07,612
untuk membantuku meluruskan pikiran
sebelum melangkah ke operasi baru.
24
00:02:08,159 --> 00:02:11,696
Baiklah. Sekarang, taruh di sana.
25
00:02:11,721 --> 00:02:13,956
Ya, taruh di dalam air.
26
00:02:16,087 --> 00:02:17,255
Ya.
27
00:02:17,280 --> 00:02:19,491
Lihatlah, namamu...
28
00:02:19,751 --> 00:02:21,686
masih ada di suatu tempat.
29
00:02:23,480 --> 00:02:25,649
Tapi namamu harus dilepas
untuk sementara waktu,
30
00:02:25,674 --> 00:02:27,276
dan kau harus melepasnya.
31
00:02:28,159 --> 00:02:30,161
Ketika berjalan melewati pintu,
32
00:02:30,186 --> 00:02:32,154
namamu tak beranjak, mengerti?
33
00:02:32,629 --> 00:02:34,264
Dan kau temukan caramu sendiri
34
00:02:34,289 --> 00:02:36,858
untuk satukan kembali
ketika saatnya tiba.
35
00:02:42,060 --> 00:02:45,063
Aku tak setuju dengan caramu
memberitahu pekerjaanmu,
36
00:02:45,088 --> 00:02:47,623
tapi itu sepertinya
metafora yang bermasalah.
37
00:02:49,446 --> 00:02:51,916
Tak dapat dikembalikan.
38
00:02:52,483 --> 00:02:53,423
Dengan cara apa pun.
39
00:02:53,448 --> 00:02:56,995
Apa pun ini, tak bisa kembali
seperti semula.
40
00:03:04,328 --> 00:03:05,430
Aku mengerti.
41
00:03:06,477 --> 00:03:09,480
Itulah harga yang kau bayar
untuk pekerjaanmu.
42
00:03:10,648 --> 00:03:14,518
Itu harga yang kau bayar
untuk bangun di pagi hari.
43
00:03:15,280 --> 00:03:16,681
Terima kasih.
44
00:03:17,154 --> 00:03:20,323
Segalanya terjun bebas,
setiap waktu.
45
00:03:21,132 --> 00:03:23,463
Kita tak siap untuk mengatasi itu,
46
00:03:24,503 --> 00:03:28,240
kita sepakat untuk pura-pura
tak terjadi, padahal terjadi.
47
00:03:30,467 --> 00:03:31,836
Bagaimana denganmu?
48
00:03:32,096 --> 00:03:35,933
Seberapa beda kau sekarang
dengan kau yang dulu?
49
00:03:36,749 --> 00:03:39,749
Sekarang, hidupmu ada di tanganku,
50
00:03:39,774 --> 00:03:44,005
kau penasaran apakah aku siap
dengan yang menanti kita?
51
00:03:52,463 --> 00:03:54,798
Kita akan mencari tahu itu.
52
00:03:58,789 --> 00:04:02,296
Aku tak pernah menebak-nebak
tentang pekerjaanmu,
53
00:04:02,506 --> 00:04:03,908
dan aku tak akan menebaknya.
54
00:04:04,595 --> 00:04:07,598
Tapi ini buruk, Harold.
55
00:04:08,346 --> 00:04:09,513
Apa yang kau dengar?
56
00:04:09,538 --> 00:04:11,083
Kau membantu dan bersekongkol
57
00:04:11,108 --> 00:04:13,443
melarikan diri
dari mata-mata buronan.
58
00:04:13,611 --> 00:04:16,714
Dan kau mencoba membunuh
mata-mata itu
59
00:04:16,739 --> 00:04:19,075
guna mencegah penangkapannya.
60
00:04:19,724 --> 00:04:23,094
Kita sering melihat orang hancur
tanpa alasan.
61
00:04:24,809 --> 00:04:27,846
Kita sudah melihat orang-orang
dengan cara yang lebih buruk.
62
00:04:27,871 --> 00:04:29,940
Tidak semua.
63
00:04:29,965 --> 00:04:32,968
Tidak dalam bentuk apa pun
yang kita kenali setelahnya.
64
00:04:34,205 --> 00:04:36,817
Pengacara menelepon pagi ini,
65
00:04:36,842 --> 00:04:40,321
dan mengatakan kepadaku
kalau dai dapat membantu,
66
00:04:40,346 --> 00:04:43,683
kusadari kalau orang ini
akan dengan senang hati
67
00:04:43,708 --> 00:04:47,279
mengambil setiap sen
uang kita untuk membelamu.
68
00:04:48,266 --> 00:04:51,403
Kita sering melihat itu.
Itu sering sekali terjadi.
69
00:04:52,336 --> 00:04:54,005
Dan aku menatap Henry.
70
00:04:54,966 --> 00:04:58,179
Hanya itu yang bisa kulakukan
agar tidak kehilangannya.
71
00:04:58,276 --> 00:04:59,920
Kau bilang apa padanya?
72
00:04:59,945 --> 00:05:01,480
Aku tak tahu harus bicara apa.
73
00:05:01,505 --> 00:05:04,051
Kuserahkan ponselnya.
74
00:05:04,076 --> 00:05:05,344
Kau serahkan...
75
00:05:06,576 --> 00:05:07,677
adikmu di sana?
76
00:05:08,402 --> 00:05:09,575
Tidak.
77
00:05:09,600 --> 00:05:11,568
Tunggu, dia ingin bicara denganmu.
78
00:05:11,995 --> 00:05:13,163
Siapa?
79
00:05:23,121 --> 00:05:26,257
Harold, aku datang secepat mungkin.
80
00:05:26,282 --> 00:05:27,917
Kau baik-baik saja?
81
00:05:27,942 --> 00:05:31,446
Cheryl bilang itu penerbangan
yang sulit antara kau dan Angela.
82
00:05:32,269 --> 00:05:34,138
Istriku di ruangan bersamamu?
83
00:05:34,545 --> 00:05:36,813
Dia pergi menidurkan Henry>
84
00:05:36,838 --> 00:05:37,906
Bagus.
85
00:05:37,931 --> 00:05:39,864
Menurutmu apa yang terjadi?
86
00:05:39,889 --> 00:05:41,590
Aku mengerti.
87
00:05:41,639 --> 00:05:43,708
Kau menaruh mata-mata di kantorku.
88
00:05:43,733 --> 00:05:47,313
Kau menjadikanku aksesori
untuk entah berapa kejahatan.
89
00:05:47,771 --> 00:05:49,706
Aku memberimu seorang putri.
90
00:05:49,731 --> 00:05:52,534
Itu hasilnya.
Aku ingin tahu apa niatmu.
91
00:05:52,559 --> 00:05:55,762
Apa bedanya niat dengan hasil?
92
00:05:56,441 --> 00:05:58,676
Itu amat berbeda untukku.
93
00:06:00,085 --> 00:06:01,820
Karena dia meminta.
94
00:06:02,999 --> 00:06:06,369
Terlepas dari semua perbuatannya,
aku masih menyayanginya.
95
00:06:06,394 --> 00:06:08,296
Dan dia meminta kepadaku
96
00:06:08,321 --> 00:06:10,490
untuk bantu melindungi
anak satu-satunya
97
00:06:10,515 --> 00:06:12,251
dan aku membantunya.
98
00:06:12,882 --> 00:06:15,885
Sama seperti yang kulakukan untukmu.
99
00:06:15,910 --> 00:06:18,426
Sama seperti yang kulakukan untukmu...
100
00:06:18,451 --> 00:06:19,852
sekarang.
101
00:06:19,877 --> 00:06:21,546
Kau akan membantuku sekarang?
102
00:06:21,571 --> 00:06:23,640
Minta aku untuk perbaiki ini, Harold,
103
00:06:23,665 --> 00:06:25,001
dan akan kuperbaiki.
104
00:06:25,026 --> 00:06:26,427
Bagaimana caranya?
105
00:06:27,820 --> 00:06:30,426
Aku selalu merasakan pertalian
106
00:06:30,451 --> 00:06:34,977
dengan para ahli bedah
di medan perang Perang Saudara.
107
00:06:35,272 --> 00:06:37,674
Di tengah semua kesulitan,
108
00:06:37,699 --> 00:06:40,448
mereka hanya dipersenjatai
gergaji untuk tulang
109
00:06:40,894 --> 00:06:42,465
dan obat bius
untuk rasa sakit
110
00:06:43,011 --> 00:06:45,405
dan diminta...
111
00:06:45,629 --> 00:06:47,631
untuk melakukan hal
yang tak terpikirkan.
112
00:06:47,656 --> 00:06:50,625
Memisahkan beberapa bagian
untuk menyimpan keseluruhan.
113
00:06:50,650 --> 00:06:53,819
Aku selalu merasa
itu adalah profesiku juga.
114
00:06:53,844 --> 00:06:56,056
Untuk mengabaikan
darah dan ratapan
115
00:06:57,081 --> 00:07:00,501
dan memutuskan kemungkinan
untuk kebaikan yang akan terjadi.
116
00:07:00,964 --> 00:07:02,912
Itu yang kuajarkan padamu,
117
00:07:03,454 --> 00:07:07,458
kuyakin kau akan mengerti
ke mana arahnya.
118
00:07:10,747 --> 00:07:14,460
Jika Angela Adams
tak pernah terdengar lagi,
119
00:07:14,485 --> 00:07:16,659
karena dia yang bertanggung jawab.
120
00:07:17,182 --> 00:07:19,417
Dan kau bisa bebas dari itu.
121
00:07:19,442 --> 00:07:21,044
Tidak.
122
00:07:21,279 --> 00:07:24,448
Identitas itu mungkin lahir dari cinta,
123
00:07:24,473 --> 00:07:26,564
tetapi berubah jadi berbahaya.
124
00:07:26,609 --> 00:07:30,246
Bahaya untuk sesuatu
yang terkait dengannya.
125
00:07:30,271 --> 00:07:33,083
Bahkan dia sendiri
mungkin bisa diselamatkan,
126
00:07:33,108 --> 00:07:35,810
kalau dia bisa memisahkan diri
dari namanya.
127
00:07:35,835 --> 00:07:39,104
Di alam liar, mungkin dia bisa
menemukan cara untuk pulih.
128
00:07:40,772 --> 00:07:43,909
Kudengar Cheryl kembali.
129
00:07:43,934 --> 00:07:45,535
Katakan di mana kau.
130
00:07:48,072 --> 00:07:50,108
Mintalah bantuanku,
131
00:07:51,362 --> 00:07:52,863
dan akan kubantu kau.
132
00:08:03,733 --> 00:08:04,968
Di rumah baik-baik saja?
133
00:08:04,993 --> 00:08:05,987
Ya.
134
00:08:06,012 --> 00:08:08,481
Bakal jauh lebih baik
jika kau kembali ke sana.
135
00:08:08,506 --> 00:08:10,175
Ya, pasti.
136
00:08:45,570 --> 00:08:47,305
Kupikir kau benar.
137
00:08:50,046 --> 00:08:51,963
Aku selalu benar.
Kau harus lebih jelas.
138
00:08:52,629 --> 00:08:54,107
Bote.
139
00:08:54,685 --> 00:08:56,663
Mungkin dia tergelincir.
140
00:08:56,688 --> 00:08:58,800
Katamu dia berkata baik-baik saja?
141
00:08:58,825 --> 00:08:59,759
ya.
142
00:08:59,784 --> 00:09:01,490
Firasat mengatakan dia baik-baik saja.
143
00:09:01,515 --> 00:09:03,284
Kubilang dia tampak baik-baik saja.
144
00:09:04,795 --> 00:09:06,897
Kubilang pada diri sendiri
kalau dia baik-baik saja.
145
00:09:06,922 --> 00:09:09,492
Lagi dan lagi, di sepanjang jalanku.
146
00:09:10,721 --> 00:09:15,317
Lalu kusadari yang harus kukatakan
mungkin itu yang bukan kuinginkan.
147
00:09:16,740 --> 00:09:17,908
Dengar, aku mengerti.
148
00:09:18,736 --> 00:09:20,614
Kau melalui banyak hal bersamanya.
149
00:09:21,131 --> 00:09:24,328
Masuk akal kau tak ingin melihat
semuanya akan segera berakhir.
150
00:09:25,276 --> 00:09:27,245
Kupikir Itu masalahnya.
151
00:09:27,323 --> 00:09:29,292
Tak bisa berakhir begitu saja.
152
00:09:30,508 --> 00:09:32,295
Semuanya pasti berakhir.
153
00:09:33,658 --> 00:09:35,882
Ya, tapi seseorang harus seperti dia.
154
00:09:37,301 --> 00:09:39,203
Seperti dia mengawasi dunia.
155
00:09:39,228 --> 00:09:41,364
Seperti dia tahu permainan.
156
00:09:43,094 --> 00:09:44,828
Siapa lagi kalau bukan dia?
157
00:09:46,697 --> 00:09:49,034
Yang dia minta dari kita di sini...
158
00:09:50,467 --> 00:09:52,102
...perlu dipertanyakan.
159
00:09:54,691 --> 00:09:56,652
Jika dia salah tentang ini...
160
00:09:58,336 --> 00:09:59,837
kita akan dalam masalah.
161
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
LINK KHUSUS ORANG DEWASA
DAFTAR GRATIS TANPA RIBET
RASAKAN SENSASI TERBAIKNYA
162
00:10:13,024 --> 00:10:18,024
MANTULXXX.NET
KLIK SEKARANG AKSES TERBATAS!!!
163
00:11:08,892 --> 00:11:11,162
Aku perlu mengerti apa ini.
164
00:11:15,702 --> 00:11:17,733
Baiklah.
165
00:11:18,176 --> 00:11:22,149
Sore ini ada resepsi Pavlovich.
166
00:11:23,044 --> 00:11:24,837
Kita dapat izin untuk masuk.
167
00:11:24,862 --> 00:11:27,030
Aku membuat kontak.
Dan entah bagaimana...
168
00:11:27,264 --> 00:11:30,457
Entahlah... / Meyakinkan dia membantu.
Untuk membunuh Faraz Hamzad.
169
00:11:30,921 --> 00:11:32,956
- Ya.
- Aku mengerti.
170
00:11:34,405 --> 00:11:36,574
Bukan itu yang kumaksud.
171
00:11:36,599 --> 00:11:39,402
Aku ingin memahami
bagaimana duniamu bekerja.
172
00:11:41,037 --> 00:11:42,673
Maukah kau menjelaskannya?
173
00:11:49,721 --> 00:11:51,923
Pelajaran nomor satu.
174
00:11:53,410 --> 00:11:57,940
Semua teknik intelijen dilakukan
dengan dua senjata bersamaan.
175
00:11:59,495 --> 00:12:00,927
Di tangan kirimu,
176
00:12:02,105 --> 00:12:03,654
adalah empatimu.
177
00:12:04,315 --> 00:12:07,017
Kemampuan untuk membaca orang,
178
00:12:07,042 --> 00:12:09,545
tahu yang mereka inginkan,
yang mereka butuhkan.
179
00:12:09,570 --> 00:12:11,038
Yang mereka takuti.
180
00:12:11,063 --> 00:12:13,299
Yang kita bisa berikan.
181
00:12:14,332 --> 00:12:15,999
Buat mereka malu.
182
00:12:17,828 --> 00:12:19,996
Lalu, di tangan kanan...
183
00:12:21,606 --> 00:12:23,541
...tersimpan kekejamanmu.
184
00:12:25,943 --> 00:12:29,013
Kesediaan untuk menggunakan
keahlian untuk melawan mereka.
185
00:12:31,067 --> 00:12:34,435
Ketika keduanya bekerja,
kau akan terkesan dengannya.
186
00:12:35,233 --> 00:12:36,667
Dan kau mempelajari itu?
187
00:12:36,906 --> 00:12:38,442
Ya.
188
00:12:38,467 --> 00:12:40,035
Sedikit.
189
00:12:40,060 --> 00:12:42,463
Tapi aku belajar dengan praktek.
190
00:12:43,554 --> 00:12:45,882
Mengukir emosional orang asing
menjadi berkeping-keping
191
00:12:45,907 --> 00:12:48,383
melalui coba-coba
terdengar berantakan.
192
00:12:48,408 --> 00:12:50,976
- Kau tak tahu saja.
- Benarkah?
193
00:12:52,982 --> 00:12:54,384
Menurutmu?
194
00:12:55,592 --> 00:12:57,432
- Hari kita bertemu.
- Ya.
195
00:12:57,974 --> 00:12:59,785
Ketika kau memasak untukku,
196
00:12:59,810 --> 00:13:02,479
menceritakan kisah-kisah
dan bersikap menawan,
197
00:13:02,504 --> 00:13:04,273
itu yang kau lakukan, benar?
198
00:13:04,298 --> 00:13:07,301
Mengeksposku untuk melihat
bagaimana caraku bekerja?
199
00:13:07,326 --> 00:13:10,664
Memberi tekanan pada bekas luka
200
00:13:10,689 --> 00:13:13,025
agar membiarkanmu tinggal?
201
00:13:15,780 --> 00:13:17,281
Apa itu sulit?
202
00:13:18,015 --> 00:13:21,819
Apakah aku cukup sulit
diekspos dan dimanipulasi?
203
00:13:21,844 --> 00:13:24,514
Bukan soal mudah atau tidak.
204
00:13:25,549 --> 00:13:28,415
Setiap orang, memiliki perasaan yang...
205
00:13:28,440 --> 00:13:31,576
- Tinggal jawab saja.
- Ya, tidak sulit.
206
00:13:33,437 --> 00:13:35,373
- Benarkah?
- Ya.
207
00:13:37,474 --> 00:13:39,185
Baiklah.
208
00:13:39,397 --> 00:13:41,499
Aku ingin tahu bagaimana caranya.
209
00:13:44,234 --> 00:13:48,197
Kau belum pernah dengar
ada udang di balik batu?
210
00:13:48,412 --> 00:13:49,955
Oh? Apa tangkapannya?
211
00:13:49,980 --> 00:13:51,482
Udang di balik batu...
212
00:13:52,802 --> 00:13:56,139
adalah ketika kau punya maksud
dan tujuan yang tertentu.
213
00:13:57,147 --> 00:13:58,215
Selalu.
214
00:13:59,617 --> 00:14:02,887
Tiap kali kau bertemu seseorang,
215
00:14:02,912 --> 00:14:06,616
kau mendekati seseorang,
menatap mata mereka,
216
00:14:06,641 --> 00:14:08,952
kau akan berpikir...
217
00:14:08,977 --> 00:14:11,980
Betapa mudahnya diperalat.
218
00:14:14,171 --> 00:14:17,007
Disakiti, dibuang.
219
00:14:18,863 --> 00:14:20,631
Dan mungkin kau bertanya-tanya,
220
00:14:20,656 --> 00:14:22,991
mungkin mereka melakukannya
kepadamu sekarang.
221
00:14:23,987 --> 00:14:27,391
Mungkin kau takkan pernah bisa
percaya siapa pun lagi.
222
00:14:37,428 --> 00:14:40,764
Masih ingin kulanjutkan?
223
00:14:43,791 --> 00:14:48,133
Teman, aku sudah lama
tak mempercayai siapa pun,
224
00:14:48,158 --> 00:14:51,094
kenapa aku ingin sekarang?
225
00:15:06,911 --> 00:15:08,579
Pelajaran nomor dua.
226
00:15:09,360 --> 00:15:11,695
Ketika komunikasi terganggu,
227
00:15:12,055 --> 00:15:13,923
selalu sedia cadangan.
228
00:15:13,948 --> 00:15:16,917
Aku dan Emily, kami berbagi akun.
229
00:15:16,942 --> 00:15:19,444
Bilangan prima dua digit di sebelah kiri,
230
00:15:19,503 --> 00:15:21,472
artinya dia baik-baik saja.
231
00:15:22,239 --> 00:15:24,308
Angka yang bukan bilangan prima
232
00:15:25,522 --> 00:15:27,858
artinya dia dalam perjalanan kemari.
233
00:15:34,171 --> 00:15:35,473
Dia datang.
234
00:15:40,518 --> 00:15:42,853
Ada kemungkinan besar
235
00:15:43,026 --> 00:15:45,760
dia tidak akan senang
bertemu denganku
236
00:15:45,976 --> 00:15:47,645
Ini akan sangat sulit.
237
00:15:47,670 --> 00:15:50,506
Tiga Muskeeter dari yang kau harapkan.
238
00:15:52,369 --> 00:15:55,439
Kau meremehkan dia.
239
00:15:56,534 --> 00:15:57,668
Lagi.
240
00:16:01,785 --> 00:16:05,623
Ide siapa untuk berkomunikasi
dengan saldo rekening bank?
241
00:16:08,264 --> 00:16:09,265
Idenya.
242
00:16:10,907 --> 00:16:11,975
Itu pintar.
243
00:16:13,096 --> 00:16:15,098
Itu satu-satunya cara kalian bicara?
244
00:16:15,866 --> 00:16:17,702
- Tidak.
- Dengan apa lagi?
245
00:16:19,649 --> 00:16:21,651
Ini bukan interogasi.
246
00:16:22,633 --> 00:16:24,535
- Ini interogasi.
- Baiklah.
247
00:16:24,560 --> 00:16:27,172
Mungkin, ya.
Tapi tidak seperti itu.
248
00:16:27,391 --> 00:16:29,594
Katamu aku hanya mengenalmu separuh.
249
00:16:29,619 --> 00:16:30,854
Aku mencoba mengenalmu.
250
00:16:40,076 --> 00:16:41,712
Kami bicara di telepon.
251
00:16:41,737 --> 00:16:43,606
- Ponsel burner?
- Ya.
252
00:16:43,631 --> 00:16:46,033
- Di mana?
- Tergantung pukul berapa.
253
00:16:46,058 --> 00:16:47,460
Dalam perjalanan ke kantor.
254
00:16:48,558 --> 00:16:50,827
Ada garasi di 10 dan F.
255
00:16:50,935 --> 00:16:52,970
Dan di malam hari,
256
00:16:53,076 --> 00:16:55,779
taman bermain di lingkunganku.
257
00:16:55,804 --> 00:16:58,206
- Bagaimana jika di perjalanan?
- Kenapa memangnya?
258
00:16:58,231 --> 00:17:00,461
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
259
00:17:01,151 --> 00:17:03,320
Musim Gugur, 2012.
260
00:17:04,708 --> 00:17:06,610
Pemakaman ibumu?
261
00:17:07,043 --> 00:17:08,711
Aku tidak pergi.
262
00:17:11,241 --> 00:17:13,343
Kami merasa itu terlalu berbahaya.
263
00:17:15,192 --> 00:17:18,011
Kutuliskan semua yang ingin kukatakan
264
00:17:18,036 --> 00:17:20,972
dan kuminta untuk dimasukkan
ke dalam peti mati bersamanya.
265
00:17:22,514 --> 00:17:24,081
Selama ini...
266
00:17:25,101 --> 00:17:27,136
yang kau lakukan padanya...
267
00:17:27,691 --> 00:17:29,460
...hanya suara di telepon.
268
00:17:29,485 --> 00:17:30,987
Suara tanpa bentuk.
269
00:17:33,958 --> 00:17:36,527
- Jangan lakukan itu.
- Apa?
270
00:17:37,241 --> 00:17:39,309
Mengejeknya.
271
00:17:39,603 --> 00:17:41,839
Dia berkorban untukku.
272
00:17:43,006 --> 00:17:45,041
Aku berkorban untuk mereka.
273
00:17:45,066 --> 00:17:48,302
Itulah yang diperlukan
untuk saling melindungi.
274
00:17:49,372 --> 00:17:51,474
Membuatnya tetap jadi ayah.
275
00:17:54,772 --> 00:17:56,539
Apa yang tersisa...
276
00:17:57,060 --> 00:17:59,729
...ketika hanya tinggal pengorbanan?
277
00:18:02,105 --> 00:18:03,106
Kejelasan.
278
00:18:05,801 --> 00:18:09,438
Karena aku tahu dia akan
berkorban apa pun untukku.
279
00:18:10,515 --> 00:18:12,082
Atau aku berkorban untuknya.
280
00:18:15,918 --> 00:18:17,403
Itulah cinta.
281
00:19:03,394 --> 00:19:06,062
Ceritakan lagi caramu mengenalnya?
282
00:19:07,898 --> 00:19:10,267
Dia akan mengingatmu, kan?
283
00:19:12,049 --> 00:19:13,250
Ya.
284
00:19:49,046 --> 00:19:50,814
Untuk apa pisau itu?
285
00:19:59,923 --> 00:20:02,693
Di lorong ada pintu
yang kubiarkan terbuka.
286
00:20:02,859 --> 00:20:06,921
Lorong itu mengarah ke jalan
untukmu keluar dari desa.
287
00:20:06,997 --> 00:20:09,266
Kau dapat temukan
jalan kembali dari sana.
288
00:20:11,341 --> 00:20:12,610
Dia mengutusmu.
289
00:20:14,217 --> 00:20:15,719
Untuk melepasku.
290
00:20:16,540 --> 00:20:18,708
Kenapa tanganku masih terikat?
291
00:20:21,264 --> 00:20:23,166
Kau orang yang mereka bicarakan.
292
00:20:23,840 --> 00:20:26,309
Aku pernah dengar kisahmu.
293
00:20:27,004 --> 00:20:29,106
Kau monsternya Hamzad.
294
00:20:31,301 --> 00:20:34,138
Mereka bilang dia percaya kau
tak seperti percaya ke lainnya.
295
00:20:35,225 --> 00:20:37,427
Termasuk istrinya.
296
00:20:38,635 --> 00:20:41,271
Dia merahasiakan ini darinya, kutebak.
297
00:20:43,353 --> 00:20:45,522
Dia tak tahu kau di sini, kan?
298
00:20:48,103 --> 00:20:50,773
Sungguh sebuah kesulitan
dia menempatkanmu.
299
00:20:53,269 --> 00:20:57,240
Bahkan kau belum yakin
untuk apa pisau itu.
300
00:21:33,010 --> 00:21:34,111
Keluar.
301
00:22:16,025 --> 00:22:18,261
Orang Rusia itu pergi.
302
00:22:19,722 --> 00:22:21,157
Dia kabur pada malam hari.
303
00:22:21,182 --> 00:22:24,085
Entah bagaimana caranya
dia melepas ikatan tangannya.
304
00:22:30,713 --> 00:22:35,152
Semalam aku memimpikan
mimpi yang kualami sejak kecil.
305
00:22:36,326 --> 00:22:37,461
Aku sendirian.
306
00:22:38,195 --> 00:22:40,163
Aku merasakan kehadiran di belakangku.
307
00:22:41,832 --> 00:22:45,501
Aku dapat merasakan napasnya,
tapi terlalu takut untuk menoleh.
308
00:22:47,662 --> 00:22:50,383
Berbisik dalam bahasa yang kutahu
309
00:22:51,366 --> 00:22:54,603
tapi tak lagi kumengerti.
310
00:22:57,520 --> 00:23:01,682
Meski kata-kata itu tak berarti,
aku termakan oleh kengeriannya.
311
00:23:04,467 --> 00:23:05,802
Karena aku tahu...
312
00:23:07,297 --> 00:23:10,800
itu berartikan sesuatu
yang takut kukatakan tentang diriku.
313
00:23:14,351 --> 00:23:16,253
Dan aku tahu kalau itu benar.
314
00:23:23,413 --> 00:23:27,150
Aku terbangun dengan keringat dingin,
seperti biasa.
315
00:23:29,552 --> 00:23:32,855
Dan aku menoleh ke istriku,
seperti biasa.
316
00:23:37,354 --> 00:23:39,122
Dan dia tidak di sana.
317
00:23:43,659 --> 00:23:46,195
Dia terkadang keluyuran
di malam hari.
318
00:23:47,317 --> 00:23:48,952
Selalu.
319
00:23:50,287 --> 00:23:52,056
Kenapa? Entah.
320
00:23:55,784 --> 00:23:57,920
Ada teka-teki dalam dirinya
yang ketika dipecahkan,
321
00:23:57,945 --> 00:24:00,281
hanya mengarah kepada
teka-teki baru.
322
00:24:02,417 --> 00:24:04,115
Tetapi aku tetap mencintainya.
323
00:24:05,041 --> 00:24:08,044
Terkadang aku mungkin percaya
mencintainya karena itu.
324
00:24:09,659 --> 00:24:11,261
Tetapi...
325
00:24:12,596 --> 00:24:14,265
Kali ini berbeda.
326
00:24:16,993 --> 00:24:19,429
Dia takkan melakukan ini.
327
00:24:21,431 --> 00:24:23,733
Dia akan tahu artinya ini.
328
00:24:46,629 --> 00:24:49,085
- Kau tahu yang mana dia?
- Ya.
329
00:24:50,139 --> 00:24:53,032
Karena banyak pria kulit putih tua
di sini yang terlihat sama.
330
00:24:58,422 --> 00:25:00,790
Meja kedua dari tangga.
331
00:25:03,533 --> 00:25:06,269
Permisi, kau punya pena?
332
00:25:09,293 --> 00:25:10,461
Terima kasih.
333
00:25:12,509 --> 00:25:14,177
Tetap di sini.
334
00:25:15,292 --> 00:25:17,327
Jika hal aneh terjadi,
335
00:25:18,167 --> 00:25:19,667
aku akan menjemputmu
336
00:25:19,692 --> 00:25:22,495
dan kita akan kembali
ke tempat asal kita.
337
00:25:22,645 --> 00:25:24,447
Jelaskan apa itu aneh, tolong.
338
00:25:24,472 --> 00:25:25,640
Kau akan tahu.
339
00:25:27,263 --> 00:25:29,465
Tetap di sini.
Jangan ke mana-mana.
340
00:25:30,113 --> 00:25:31,681
Jelas?
341
00:26:27,000 --> 00:26:32,000
LINK KHUSUS ORANG DEWASA
DAFTAR GRATIS TANPA RIBET
RASAKAN SENSASI TERBAIKNYA
342
00:26:32,024 --> 00:26:37,024
MANTULXXX.NET
KLIK SEKARANG AKSES TERBATAS!!!
343
00:26:52,575 --> 00:26:54,577
Tunggu, aku harus ambil sesuatu.
344
00:27:00,597 --> 00:27:01,907
Ada apa?
345
00:27:01,932 --> 00:27:04,592
Dekat pintu keluar.
Jaket cokelat.
346
00:27:05,581 --> 00:27:09,395
- Ya.
- Aku yakin dia DGST.
347
00:27:10,113 --> 00:27:11,614
Ya.
348
00:27:12,008 --> 00:27:15,148
Aku pernah kenalkan padamu
di beberapa kasus.
349
00:27:15,665 --> 00:27:17,359
Abdellatif siapa gitu...
350
00:27:18,942 --> 00:27:20,110
Rahmani.
351
00:27:23,440 --> 00:27:25,041
Aku menghubunginya.
352
00:27:28,345 --> 00:27:30,813
Ketika kau di kereta.
353
00:27:30,994 --> 00:27:32,148
Untuk apa?
354
00:27:34,751 --> 00:27:37,487
Ada dua orang dalam nomor daruratku.
355
00:27:38,674 --> 00:27:40,343
Ayahku.
356
00:27:40,368 --> 00:27:42,437
Dan cucumu.
357
00:27:43,586 --> 00:27:47,148
Henry mengirimiku pesan
sebelum tidur, kau tahu itu?
358
00:27:48,905 --> 00:27:50,073
Aku tidak tahu.
359
00:27:51,467 --> 00:27:52,935
Kau harus mengawasinya.
360
00:27:54,470 --> 00:27:56,472
Terlebih jika dia sudah dewasa.
361
00:28:01,978 --> 00:28:04,347
Pernah dia memberitahuku
Cheryl membawanya ke atas
362
00:28:04,372 --> 00:28:06,374
ketika seorang lelaki tua
datang untuk berkunjung.
363
00:28:07,790 --> 00:28:10,926
Mobil hitam besar dengan sopir.
364
00:28:10,951 --> 00:28:13,254
Dia bilang itu membuatnya takut.
365
00:28:13,279 --> 00:28:15,648
Aku tak tahu siapa orang itu,
366
00:28:15,838 --> 00:28:20,569
tapi jika psikiatri datang,
kau pasti akan memberitahuku.
367
00:28:22,279 --> 00:28:23,726
Kecuali...
368
00:28:24,307 --> 00:28:26,476
Kedatangannya juga membuatmu takut.
369
00:28:26,613 --> 00:28:28,840
Kau menelepon Abdellatif Rahmani
370
00:28:29,713 --> 00:28:32,081
untukku naik pesawat
dan mengirimku pulang?
371
00:28:32,106 --> 00:28:33,766
- Ya.
- Kau harusnya tak lakukan itu.
372
00:28:33,791 --> 00:28:35,658
Apa yang dikatakannya
hingga membuatmu takut?
373
00:28:35,683 --> 00:28:37,078
Itu bukan orang dari FBI.
374
00:28:37,103 --> 00:28:38,813
- Lantas siapa?
- Morgan Bote.
375
00:28:39,535 --> 00:28:41,768
Dia menawarkan kepadaku
untuk bebas dari semua ini
376
00:28:41,793 --> 00:28:44,195
jika aku menempatkanmu
di posisiku.
377
00:28:44,406 --> 00:28:46,576
Meninggalkanmu di sini,
di belakang,
378
00:28:46,601 --> 00:28:48,409
menghilang ke alam liar,
379
00:28:48,434 --> 00:28:50,903
dan dia akan membersihkan namaku.
380
00:28:52,702 --> 00:28:54,079
Dan apa yang kau katakan?
381
00:28:54,104 --> 00:28:56,873
Aku menyuruhnya pergi dari rumahku.
382
00:29:02,051 --> 00:29:03,886
Tapi, apa kau ini bagiku?
383
00:29:05,381 --> 00:29:07,738
Kau kesulitan yang tidak aku inginkan.
384
00:29:07,763 --> 00:29:11,236
Bagaikan mainan kayu
yang meminta dibuat nyata.
385
00:29:11,261 --> 00:29:13,163
Aku tak dapat membantumu.
386
00:29:13,822 --> 00:29:17,369
Kau ini penjahat, pengkhianat.
387
00:29:17,853 --> 00:29:20,089
Kau adalah ancaman bagiku.
388
00:29:20,114 --> 00:29:23,418
Bagi karierku, warisanku, hidupku.
389
00:29:24,688 --> 00:29:27,290
Namun saat aku ditawari tongkat ajaib
390
00:29:27,559 --> 00:29:29,822
untuk menghilangkan semua ini,
untuk membuatmu
391
00:29:31,193 --> 00:29:33,361
pergi...
392
00:29:34,017 --> 00:29:37,621
Ya Tuhan, aku tak bisa memikirkannya.
393
00:29:43,900 --> 00:29:45,402
Kau harus terima.
394
00:29:45,875 --> 00:29:46,864
Apa?
395
00:29:46,889 --> 00:29:48,725
Kau harus terima tawarannya.
396
00:29:48,750 --> 00:29:50,552
Aku akan menggantikanmu.
397
00:29:51,974 --> 00:29:54,274
- Kita takkan lakukan itu.
- Aku akan terima itu.
398
00:29:54,299 --> 00:29:56,935
Kita berdua bisa berhenti memikirkannya,
399
00:29:57,247 --> 00:30:00,083
tetapi ada orang lain
yang terlibat dalam hal ini.
400
00:30:01,710 --> 00:30:03,150
Yang tidak meminta dilibatkan.
401
00:30:03,175 --> 00:30:05,727
Dan orang-orang itu
pergi ke garis depan.
402
00:30:06,997 --> 00:30:09,132
Itu yang diajarkan ayahku padaku.
403
00:30:14,043 --> 00:30:16,111
Akan kuperbaiki ini untuk mereka.
404
00:30:17,353 --> 00:30:19,273
Aku akan melakukan bagianmu.
405
00:30:19,298 --> 00:30:20,566
Tidak seperti itu.
406
00:30:20,830 --> 00:30:23,223
Di bagian dunia itu,
dengan sumber dayanya,
407
00:30:23,248 --> 00:30:26,227
Faraz Hamzad adalah hantu.
408
00:30:26,252 --> 00:30:28,888
Dia tak bisa didekati.
Dia tak bisa disentuh.
409
00:30:28,913 --> 00:30:31,282
Dia tak bisa dibunuh,
tak peduli apa kata ayahmu.
410
00:30:37,186 --> 00:30:40,332
Baik, aku meremehkan dia.
411
00:30:40,663 --> 00:30:41,998
Lagi.
412
00:30:48,117 --> 00:30:50,620
Kita berdua tahu
kalau ini harus terjadi.
413
00:30:52,449 --> 00:30:54,184
Kisahmu berakhir bahagia.
414
00:30:58,601 --> 00:31:01,604
Aku bahkan masih tak yakin
dengan akhir dari kisahku.
415
00:31:03,419 --> 00:31:05,154
Aku harus mencari tahu sendiri.
416
00:31:06,403 --> 00:31:08,070
Tak peduli ke mana itu membawaku.
417
00:32:45,535 --> 00:32:47,304
Asisten Direktur.
418
00:32:47,329 --> 00:32:49,097
- Ya.
- Lewat sini.
419
00:33:48,297 --> 00:33:50,066
Mau kutawarkan minuman?
420
00:33:51,232 --> 00:33:52,401
Boleh.
421
00:34:02,258 --> 00:34:04,794
- Berapa harganya?
- Gratis, Bu.
422
00:34:06,334 --> 00:34:07,503
Baiklah.
423
00:34:14,991 --> 00:34:19,529
Rasanya sangat menggoda
menyalahkan diri sendiri untuk itu.
424
00:34:20,835 --> 00:34:23,538
Kusarankan kau tahan keinginan itu.
425
00:34:23,633 --> 00:34:25,068
- Kau melihatnya?
- Ya.
426
00:34:25,179 --> 00:34:28,082
Jangan khawatir,
rahasiamu aman bersamaku, Zoe.
427
00:34:39,696 --> 00:34:41,030
Kau siapa?
428
00:34:45,655 --> 00:34:48,290
Mari ke suatu tempat
kita bisa bicara secara pribadi.
429
00:34:59,568 --> 00:35:00,822
Duduk.
430
00:35:04,380 --> 00:35:07,483
Sergei, kau terlalu muda
untuk mengenal nama ini.
431
00:35:08,023 --> 00:35:10,391
Tapi jika kau bertugas
di Perang Afghanistan,
432
00:35:10,416 --> 00:35:13,228
itu nama yang dibuat
untuk mimpi buruk.
433
00:35:13,396 --> 00:35:15,766
Baba Ghor Ghori.
434
00:35:16,420 --> 00:35:20,323
Monster dari khayalan anak-anak...
435
00:35:22,151 --> 00:35:25,297
...yang pernah menyelamatkan hidupku.
436
00:35:25,567 --> 00:35:28,037
Aku tak yakin kau mengingatnya.
437
00:35:28,062 --> 00:35:30,609
Dari semua utang
yang kumiliki dalam hidupku,
438
00:35:31,100 --> 00:35:33,153
aku tak pernah meragukan bahwa
439
00:35:33,178 --> 00:35:36,320
suatu hari kau akan menagihnya.
440
00:35:36,345 --> 00:35:39,381
Mengingat biaya yang kita keluarkan
untuk membantumu melarikan diri,
441
00:35:39,406 --> 00:35:43,393
kupikir yang aku minta padamu
cukup masuk akal.
442
00:35:44,105 --> 00:35:46,853
Apa yang terjadi setelahnya?
443
00:35:47,003 --> 00:35:48,738
Aku bertanya-tanya,
444
00:35:48,763 --> 00:35:53,984
namun aku tak pernah tahu
apa yang terjadi pada Belour.
445
00:35:54,009 --> 00:35:56,415
Belour, kau takkan menemukannya.
446
00:35:56,440 --> 00:36:00,548
Begitu dia meninggalkan Afghanistan,
orang itu tidak ada lagi.
447
00:36:01,236 --> 00:36:03,576
Dan kau tahu dia menjadi siapa.
448
00:36:04,866 --> 00:36:06,721
Dengan nama lain, ya.
449
00:36:07,563 --> 00:36:09,265
Nama apa itu?
450
00:36:09,404 --> 00:36:11,140
Istri.
451
00:36:11,687 --> 00:36:13,322
Istri?
452
00:36:16,059 --> 00:36:19,195
Kuyakin suaminya tak senang
dengan percakapan ini.
453
00:36:19,220 --> 00:36:21,089
Ya, dia tidak suka.
454
00:36:21,114 --> 00:36:23,382
Dia menyimpan dendam
selama 30 tahun.
455
00:36:23,407 --> 00:36:25,739
Dan akhirnya dapat pengaruh
untuk menindaklanjutinya.
456
00:36:25,764 --> 00:36:27,884
Sekarang dia ingin aku mati.
457
00:36:29,065 --> 00:36:31,100
Jadi aku harus menemuinya dulu.
458
00:36:33,402 --> 00:36:35,370
Apa hubungannya ini denganku?
459
00:36:35,395 --> 00:36:38,932
Kau merekrut istrinya
sebagai mata-mata Soviet,
460
00:36:38,957 --> 00:36:41,547
kau yang memulai
seluruh hidupnya berantakan.
461
00:36:41,572 --> 00:36:45,733
Dia sudah mencoba bereskan
dendamnya kepadaku,
462
00:36:45,758 --> 00:36:47,172
yang bisa dibilang...
463
00:36:47,936 --> 00:36:51,106
dia takkan membahas
rencana denganmu berikutnya?
464
00:36:58,614 --> 00:37:00,826
Itu yang dia pikirkan?
465
00:37:01,303 --> 00:37:03,171
Kalau aku merekrutnya?
466
00:37:04,246 --> 00:37:06,248
Itu yang kau pikirkan?
467
00:37:12,474 --> 00:37:14,677
Aku mahasiswa di Moskow
saat aku jumpa dengannya.
468
00:37:16,886 --> 00:37:19,388
Kupikir aku mengejarnya,
469
00:37:19,467 --> 00:37:21,770
tetapi pada saat bersamaan,
470
00:37:21,795 --> 00:37:25,264
aku menyadari tidak semudah itu.
471
00:37:26,115 --> 00:37:28,484
Kalau dia...
472
00:37:28,711 --> 00:37:33,116
ahli dalam memicu,
naluri untuk mengejar.
473
00:37:35,377 --> 00:37:37,046
Semakin kita dekat,
474
00:37:38,528 --> 00:37:40,530
aku merasa terbagi dua.
475
00:37:42,444 --> 00:37:44,613
Separuh hatiku jatuh cinta padanya.
476
00:37:45,887 --> 00:37:48,556
Tapi, separuh lainnya,
477
00:37:49,584 --> 00:37:50,920
bertanya-tanya.
478
00:37:52,863 --> 00:37:54,865
Apakah dia merasakan hal yang sama?
479
00:37:55,898 --> 00:37:58,567
Ataukah semua ini karena dia tahu...
480
00:38:00,777 --> 00:38:03,412
...ayahku adalah GRU?
481
00:38:05,781 --> 00:38:07,783
Mungkin keduanya benar.
482
00:38:08,691 --> 00:38:11,193
Mungkin yang kedua.
Siapa yang tahu?
483
00:38:14,017 --> 00:38:15,518
Tapi bertahun-tahun kemudian...
484
00:38:16,366 --> 00:38:19,502
ketika kuterima tawaran pertamanya,
485
00:38:19,889 --> 00:38:22,158
menawarkanku informasi
486
00:38:22,317 --> 00:38:23,955
sebagai imbalan untuk
487
00:38:23,980 --> 00:38:27,549
melemahkan saingan suaminya...
488
00:38:28,678 --> 00:38:31,157
Kurasa aku tahu...
489
00:38:31,182 --> 00:38:34,995
fantasi apa pun
yang tersisa tentangnya
490
00:38:35,324 --> 00:38:37,025
hanyalah itu.
491
00:38:38,374 --> 00:38:39,876
Fantasi.
492
00:38:42,798 --> 00:38:44,900
Kalian berdua memanggilnya "istri."
493
00:38:46,135 --> 00:38:48,637
Dan kau tak pernah tahu semua itu.
494
00:38:53,148 --> 00:38:56,151
Sulit untuk dipahami.
495
00:38:57,827 --> 00:39:00,963
Meski itu membuat...
496
00:39:01,237 --> 00:39:04,606
acara hari ini lebih mudah
untuk dipahami.
497
00:39:05,234 --> 00:39:07,069
Acara hari ini?
498
00:39:07,276 --> 00:39:10,529
Pengacara Faraz Hamzad
adalah tamuku hari ini.
499
00:39:10,600 --> 00:39:12,578
Dia datang untuk mengatakan
500
00:39:13,155 --> 00:39:16,450
kalau aku harus menemukan informasi
501
00:39:16,475 --> 00:39:19,580
tentang di mana keberadaanmu,
502
00:39:19,909 --> 00:39:22,912
yang mungkin
akan memenangkan hati Hamzad.
503
00:39:23,953 --> 00:39:25,988
Sampai saat itu terjadi,
504
00:39:26,013 --> 00:39:29,975
aku tak sadar kalau itu
adalah sesuatu
505
00:39:30,000 --> 00:39:32,102
yang aku butuhkan.
506
00:39:33,089 --> 00:39:34,457
Ketika kau menemuinya,
507
00:39:34,482 --> 00:39:37,085
sampaikan salamku.
508
00:39:37,206 --> 00:39:38,207
Sergei.
509
00:39:55,550 --> 00:39:57,052
Itu dua kali.
510
00:40:00,014 --> 00:40:02,498
Semua ini akan segera berakhir.
511
00:40:02,523 --> 00:40:05,393
Jawaban yang cepat
menguntungkan semua pihak.
512
00:40:06,033 --> 00:40:07,560
Sejauh yang aku tahu,
513
00:40:07,585 --> 00:40:10,054
hanya ada dua skenario.
514
00:40:10,079 --> 00:40:13,248
Kau di sini secara sukarela
atau di sini tanpa sengaja.
515
00:40:13,689 --> 00:40:16,759
Bisa kau memberitahuku
dengan siapa aku berurusan?
516
00:40:19,142 --> 00:40:20,676
Bagaimana kau mengenalku?
517
00:40:21,878 --> 00:40:23,846
Fotomu ada di laporan polisi.
518
00:40:23,953 --> 00:40:25,587
Dari kejadian di rumahmu.
519
00:40:34,537 --> 00:40:38,370
Hubunganku dengan klienku
memaksaku dari waktu ke waktu,
520
00:40:38,395 --> 00:40:41,865
ke dalam posisi
yang paling tidak menguntungkan.
521
00:40:42,299 --> 00:40:45,183
Aku mewakili dia,
bahkan di saat-saat itu,
522
00:40:45,208 --> 00:40:47,944
karena aku pandai dalam hal itu,
karena itu menguntungkan,
523
00:40:49,310 --> 00:40:50,687
dan karena saat aku berhenti,
524
00:40:50,712 --> 00:40:52,982
dia akan mencari orang lain
untuk melanjutkan.
525
00:40:54,723 --> 00:40:56,058
Pada saat ini...
526
00:40:57,119 --> 00:40:59,597
kucoba untuk ambil kesempatan
527
00:40:59,622 --> 00:41:03,293
untuk mungkin melakukan sesuatu
yang layak di antara itu semua.
528
00:41:07,123 --> 00:41:09,793
Kau harus pertimbangkan
untuk membiarkanku masuk.
529
00:41:14,396 --> 00:41:16,405
Klienmu...
530
00:41:17,060 --> 00:41:20,396
Apa kau bisa menjamin
dia akan setuju dengan itu?
531
00:41:25,500 --> 00:41:27,502
Kau bukan prioritasnya.
532
00:41:28,684 --> 00:41:30,786
Aku bisa jamin itu.
533
00:41:54,495 --> 00:41:56,307
Permisi, Bu Dixon.
534
00:41:56,332 --> 00:41:58,300
Tolong ikut aku.
535
00:42:17,038 --> 00:42:19,107
Jangan ke mana-mana.
536
00:42:19,949 --> 00:42:21,283
Di bar saja.
537
00:42:23,418 --> 00:42:24,753
Bukannya aku sudah bilang?
538
00:42:24,778 --> 00:42:27,881
Aku tetap berada di bar
sampai pengacara Faraz Hamzad
539
00:42:27,906 --> 00:42:31,135
berkata dia tahu tentangku
dan memintaku mengikutinya.
540
00:42:32,969 --> 00:42:35,204
- Dia tahu namamu?
- Ya.
541
00:42:37,673 --> 00:42:40,275
Kau mungkin harus mengikutinya.
542
00:42:40,300 --> 00:42:41,869
Itu yang kupikirkan.
543
00:42:43,491 --> 00:42:45,560
Apa yang dia katakan?
544
00:42:46,943 --> 00:42:50,446
Katanya dia bisa membantuku dari ini.
545
00:42:53,020 --> 00:42:54,088
Lalu?
546
00:42:54,936 --> 00:42:56,505
Kau bilang apa?
547
00:42:58,640 --> 00:43:00,142
Aku di sini, ingat?
548
00:43:40,656 --> 00:43:42,591
Kami telah mengepungmu!
549
00:43:42,616 --> 00:43:45,185
Jangan coba melarikan diri!
550
00:44:37,939 --> 00:44:39,941
Bagaimana kau ingin lakukan ini?
551
00:44:40,595 --> 00:44:41,930
Di mana putriku?
552
00:44:44,186 --> 00:44:46,648
Aku tahu dia bersamamu.
Di mana dia?
553
00:44:46,673 --> 00:44:48,181
Dia telah diambil.
554
00:44:50,065 --> 00:44:51,300
Diambil.
555
00:44:53,088 --> 00:44:54,623
Oleh siapa?
556
00:44:55,123 --> 00:44:56,725
Pria tua.
557
00:45:02,737 --> 00:45:04,406
Kita akan membawanya kembali.
558
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
LINK KHUSUS ORANG DEWASA
DAFTAR GRATIS TANPA RIBET
RASAKAN SENSASI TERBAIKNYA
559
00:45:15,024 --> 01:01:55,024
MANTULXXX.NET
KLIK SEKARANG AKSES TERBATAS!!!