1 00:01:50,235 --> 00:01:54,322 A coisa mais fácil para mim, agora, seria pedir desculpa. 2 00:01:56,366 --> 00:01:59,494 É importante que percebas porque não o posso fazer. 3 00:02:00,995 --> 00:02:04,958 O tipo na tua casa era um profissional. 4 00:02:06,292 --> 00:02:10,755 Quem o contratou queria mesmo acabar comigo. 5 00:02:12,632 --> 00:02:13,800 Pela minha experiência, 6 00:02:13,883 --> 00:02:16,052 significa matar todos os que me são próximos. 7 00:02:16,136 --> 00:02:17,679 Isso és tu. 8 00:02:19,472 --> 00:02:22,892 Vou manter-te viva e em segurança. 9 00:02:22,976 --> 00:02:25,228 Isso tornou-se a prioridade, Zoe. 10 00:02:37,448 --> 00:02:39,117 Não te vou fazer mal. 11 00:02:41,911 --> 00:02:45,331 Achei que, se querias gritar comigo, ou gritar, ou o que fosse, 12 00:02:45,415 --> 00:02:47,625 este seria um local seguro para isso. 13 00:02:53,715 --> 00:02:57,343 Muito bem. Temos uma longa viagem pela frente. 14 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Quando estiveres pronta para falar, podemos falar. 15 00:03:02,307 --> 00:03:07,145 Há uma coisa que te vou pedir. 16 00:03:11,649 --> 00:03:13,443 Queria que ligasse ao teu filho. 17 00:03:18,615 --> 00:03:22,911 O FBI vai bater-lhe à porta e vão fazer-lhe umas perguntas. 18 00:03:25,038 --> 00:03:26,873 Ele vai ficar bem, mas... 19 00:03:26,956 --> 00:03:28,625 Mas vai ficar preocupado. 20 00:03:28,708 --> 00:03:32,295 Esta é a melhor altura para esclarecer as coisas. 21 00:03:39,385 --> 00:03:43,097 Será a última vez que usas o telemóvel. 22 00:03:44,307 --> 00:03:46,017 Para impedir que nos localizassem. 23 00:03:46,100 --> 00:03:48,561 Mas, pelo menos, sabe que és tu que estás a ligar. 24 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 Apenas, conta-lhe a verdade. 25 00:03:58,404 --> 00:04:00,073 Que estás são e salva. 26 00:04:01,950 --> 00:04:04,369 E estás retida contra a tua vontade. 27 00:04:04,452 --> 00:04:07,622 Mas estás segura e voltarás a contactá-lo em breve. 28 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 Usa essas palavras. 29 00:04:13,336 --> 00:04:17,382 Isso evitará que sejas considerada cúmplice de algo. 30 00:04:38,278 --> 00:04:39,862 Sim, é o Jason. Deixe mensagem. 31 00:04:55,295 --> 00:04:56,921 Sim, é o Jason. Deixe mensagem. 32 00:04:59,549 --> 00:05:00,675 Merda. 33 00:05:30,121 --> 00:05:32,081 Acho que é melhor... 34 00:05:33,875 --> 00:05:34,959 ir andando. 35 00:06:01,944 --> 00:06:06,282 Polícias locais, negativo. Escritórios regionais, negativo. 36 00:06:06,366 --> 00:06:12,246 Equipas digitais, interagências e na fronteira. Negativo. 37 00:06:12,330 --> 00:06:16,334 Passaram-se 72 horas desde que deram sinal do seu paradeiro. 38 00:06:17,794 --> 00:06:20,296 O Dan Chase morreu. 39 00:06:22,965 --> 00:06:24,634 E a mulher, McDonald? 40 00:06:24,717 --> 00:06:27,387 Também não há sinal dela. Contactámos o filho dela. 41 00:06:27,470 --> 00:06:29,305 Ela ligou-lhe, mas eles não falaram. 42 00:06:29,389 --> 00:06:31,724 Isso também foi há três dias. 43 00:06:31,808 --> 00:06:33,810 Vamos ficar atentos, mas... 44 00:06:35,019 --> 00:06:35,937 Sim. 45 00:06:37,021 --> 00:06:39,816 - Está bem. Obrigado, Joe. - Sim. 46 00:06:54,580 --> 00:06:57,125 - O Jaden ou o Caden? Talvez. - Brayden. 47 00:06:57,208 --> 00:07:01,379 O pai dele é o subsecretário de estado para os assuntos africanos, 48 00:07:01,462 --> 00:07:05,174 mas isso é irrelevante. 49 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 O que aconteceu? É grave? 50 00:07:07,969 --> 00:07:14,725 Parece que o Brayden não gostou da apresentação do Henry à turma. 51 00:07:15,643 --> 00:07:17,770 Depois, veio ter com ele e disse... 52 00:07:20,022 --> 00:07:21,899 ... que não era um herói credível. 53 00:07:23,317 --> 00:07:26,279 Disse que os polícias são pessoas normais, 54 00:07:26,362 --> 00:07:30,324 que muitos deles fazem coisas más e saem impunes. 55 00:07:30,408 --> 00:07:35,955 E que o Henry devia ser mais sensato a escolher quem admira. 56 00:07:36,497 --> 00:07:38,791 Ótimo. 57 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 Quem é que o Brayden escolheu como herói? 58 00:07:42,795 --> 00:07:43,880 O Homem-Aranha. 59 00:07:44,714 --> 00:07:45,756 Credo. 60 00:07:48,551 --> 00:07:50,303 - O Henry pareceu-lhe bem? - Sim. 61 00:07:50,928 --> 00:07:52,096 Acho que ele está bem. 62 00:07:56,434 --> 00:07:58,102 Ele não me disse nada disso. 63 00:08:00,771 --> 00:08:04,734 - Ele apenas conta-te coisas. - Sim. 64 00:08:04,817 --> 00:08:08,154 Quer dizer, eu andava muito pela casa e tomava conta de crianças. 65 00:08:10,364 --> 00:08:15,995 Quando eu e a Lily ainda estávamos juntas, ela dizia que eu era metade tia dele, 66 00:08:16,078 --> 00:08:19,582 meia irmã mais velha e meia terapeuta. 67 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 A Lilly não era boa a matemática. 68 00:08:24,420 --> 00:08:26,464 Sim. Estavas lá muitas vezes. 69 00:08:32,553 --> 00:08:34,013 Eu também devia ter estado. 70 00:08:35,223 --> 00:08:36,599 Talvez seja verdade. 71 00:08:37,558 --> 00:08:39,727 Mas a culpa não é toda tua. 72 00:08:39,810 --> 00:08:42,188 O Chip também se podia ter esforçado mais. 73 00:08:47,068 --> 00:08:48,277 E agora estás aqui. 74 00:08:49,946 --> 00:08:52,615 Quando só nos apetece enfiarmo-nos num buraco, 75 00:08:52,698 --> 00:08:54,367 tens o mundo a teus pés 76 00:08:54,450 --> 00:08:56,661 e alinham para criarem um rapaz de sete anos. 77 00:08:59,205 --> 00:09:01,541 Quero ver o Homem-Aranha a tentar fazer isso. 78 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 Falei com o Joe. 79 00:09:11,425 --> 00:09:12,718 Vamos oficializar. 80 00:09:12,802 --> 00:09:18,182 Passaram-se 72 horas desde que perdemos o rasto do Chase. 81 00:09:19,308 --> 00:09:23,396 Vamos reunir com a advogada do Hamzad amanhã. 82 00:09:23,479 --> 00:09:25,106 Ela vai saber que o perdemos. 83 00:09:26,524 --> 00:09:28,985 Vai ser uma conversa interessante. 84 00:09:31,362 --> 00:09:33,155 Tens um bom argumento a apresentar. 85 00:09:34,532 --> 00:09:36,742 Podes ajudá-los a conseguir o que querem. 86 00:09:38,077 --> 00:09:40,705 Quando souberem o que sabes sobre o Chase e a esposa, 87 00:09:40,788 --> 00:09:42,540 eles verão que precisam de ti. 88 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 O quê? 89 00:09:46,961 --> 00:09:49,880 A esposa. Por que estás tão interessado nela? 90 00:09:52,174 --> 00:09:53,050 Como assim? 91 00:09:53,134 --> 00:09:58,598 Quando falei nisto com o Waters, tiveste uma reação. 92 00:09:58,681 --> 00:10:02,893 Agora, estás outra vez a pensar nela. Será que me está a escapar algo? 93 00:10:02,977 --> 00:10:07,231 Havia três pessoas envolvidas quando tudo isto começou. 94 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 Falamos sempre dos dois primeiros, 95 00:10:10,484 --> 00:10:14,113 mas esta mulher pode ser o "homem invisível" nisto tudo. 96 00:10:16,449 --> 00:10:18,659 Acho que pode valer a pena ficar de olho nela 97 00:10:18,743 --> 00:10:21,829 até descobrirmos o que nos falta. 98 00:10:27,627 --> 00:10:31,756 Sabes alguma coisa sobre ela que possa ser uma resposta? 99 00:10:34,884 --> 00:10:38,471 Não sei. Eu nem sabia muito sobre ela. 100 00:10:38,554 --> 00:10:40,765 Acabei de saber dela. 101 00:10:40,848 --> 00:10:46,103 Consciente da gravidade que exercia sobre os objetos à sua volta. 102 00:10:47,229 --> 00:10:49,774 O que obrigava os homens a fazer. 103 00:10:50,608 --> 00:10:51,817 Já é tarde. 104 00:10:54,028 --> 00:10:56,614 Amanhã vai ser um dia difícil. 105 00:10:56,697 --> 00:10:57,907 Devíamos dormir. 106 00:10:59,158 --> 00:11:01,327 Importas-te de pôr o alarme quando fores? 107 00:11:01,410 --> 00:11:03,120 Claro. 108 00:11:03,204 --> 00:11:04,830 - Boa noite, miúda. - Boa noite. 109 00:11:14,006 --> 00:11:14,840 Onde estás? 110 00:11:15,549 --> 00:11:18,344 Colorado. Devo estar em LA amanhã. 111 00:11:18,427 --> 00:11:21,180 - Estás bem? - Sim. 112 00:11:22,807 --> 00:11:25,309 - Posso fazer-te uma pergunta? - Podes. 113 00:11:26,977 --> 00:11:32,066 Temos uma reunião amanhã com esta mulher. Nina Kruger. 114 00:11:32,149 --> 00:11:34,819 Ela representa o Faraz Hamzad. 115 00:11:34,902 --> 00:11:36,195 Está bem. Porquê? 116 00:11:37,363 --> 00:11:41,867 O subdiretor parece acreditar que tudo isto acontece porque... 117 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 O Hamzad quer informações. 118 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 Algo que ele pensa que sabes e quer saber. 119 00:11:51,043 --> 00:11:54,296 Espera. Temos uma reunião? Porquê o nós? 120 00:11:54,380 --> 00:11:56,924 - Eu vou com ele. - Para quê? 121 00:11:58,008 --> 00:12:00,469 Não quer saber o que está a ser dito naquela sala? 122 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 Não, se significar que corres perigo. 123 00:12:05,266 --> 00:12:08,436 Emily, ele está desesperado e falhou. 124 00:12:08,519 --> 00:12:10,563 E não me importo que pague por isso. 125 00:12:10,646 --> 00:12:13,983 Mas não te quero na linha de fogo, aconteça o que acontecer... 126 00:12:14,066 --> 00:12:15,818 - Pai? - ... acontece-lhe a ele. 127 00:12:15,901 --> 00:12:18,154 - Para. - Em. 128 00:12:18,863 --> 00:12:22,700 - Meu Deus. Está bem. - Então, como estás? 129 00:12:22,783 --> 00:12:26,620 - Estás a aguentar-te? - Sim. Estou bem. 130 00:12:26,704 --> 00:12:30,082 - E a Zoe? - Está a dormir. Ela está bem. 131 00:12:30,166 --> 00:12:33,627 Acho que ela entende que tem de ser assim. 132 00:12:33,711 --> 00:12:36,922 Ouve. Posso dizer mais uma coisa sobre a outra coisa? 133 00:12:38,007 --> 00:12:39,425 Claro. 134 00:12:39,508 --> 00:12:42,303 Isto não é nenhum mistério, Em. 135 00:12:42,386 --> 00:12:45,222 A verdade é que, a dada altura da vida dele, 136 00:12:45,306 --> 00:12:48,434 o Faraz Hamzad pensava que a mãe lhe pertencia. 137 00:12:48,517 --> 00:12:52,313 Ele guarda rancor de mim por tê-la ajudado a resolver isso. 138 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 Tudo o resto é distração. 139 00:12:56,734 --> 00:12:58,569 Ainda estás aí? 140 00:12:58,652 --> 00:13:00,946 Sim. Sim, ainda estou aqui. 141 00:13:02,239 --> 00:13:03,991 O que fazemos quanto a isto? 142 00:13:04,074 --> 00:13:08,329 Bem, há pessoas por aí que também estão ressentidas com ele. 143 00:13:08,412 --> 00:13:10,331 Quando chegar a LA, 144 00:13:10,414 --> 00:13:12,917 usarei a empresa para atrair a atenção de um homem 145 00:13:13,000 --> 00:13:14,168 que guarda rancor 146 00:13:14,251 --> 00:13:16,545 e que talvez esteja disposto a fazer algo. 147 00:13:18,339 --> 00:13:19,590 Está bem. 148 00:13:21,008 --> 00:13:24,720 Fica comigo, Emily. Vamos ultrapassar isto. 149 00:13:24,804 --> 00:13:25,805 Eu sei. 150 00:13:29,433 --> 00:13:32,061 Tenho de ir. Vai com cuidado, sim? 151 00:13:32,144 --> 00:13:35,439 - Liga-me quando chegares. - Está bem, eu ligo. 152 00:13:35,523 --> 00:13:37,608 - Adoro-te. - Também te adoro, pai. 153 00:13:59,588 --> 00:14:01,173 Trouxe-te umas coisas. 154 00:14:03,008 --> 00:14:05,511 Escova de dentes. Tu sabes... 155 00:14:07,054 --> 00:14:09,807 Pensei que podias precisar de roupa. 156 00:14:12,476 --> 00:14:14,478 É melhor começarmos. 157 00:14:19,525 --> 00:14:21,193 Chamo-me "Henry Dixon". 158 00:14:24,113 --> 00:14:29,243 Henry Dixon, investiu num fundo bem cedo 159 00:14:29,326 --> 00:14:31,662 chamado Corsair Finance. 160 00:14:31,745 --> 00:14:33,747 Que se saiu muito bem ao longo dos anos. 161 00:14:35,165 --> 00:14:36,250 Tu... 162 00:14:38,794 --> 00:14:40,212 És a Marcia Dixon. 163 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 A mulher do Henry. 164 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 Podemos mudar a imagem quando tivermos a assinatura. 165 00:14:56,478 --> 00:14:58,814 É isso que importa. Quero que saibas. 166 00:15:00,274 --> 00:15:01,317 E quando o souberes, 167 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 vou transferir-te dinheiro com este nome. 168 00:15:05,529 --> 00:15:07,239 Para te compensar. 169 00:15:09,366 --> 00:15:12,536 Compensação e meio milhão de dólares. 170 00:15:19,376 --> 00:15:20,586 Zoe? 171 00:15:44,197 --> 00:15:45,323 Stuart. 172 00:15:47,576 --> 00:15:50,454 A viagem foi tranquila. Sim, obrigado. 173 00:15:51,955 --> 00:15:56,877 Estou a entrar. E a casa é fantástica. 174 00:15:56,960 --> 00:15:59,838 Sim. Obrigado por fazeres as compras. 175 00:16:01,548 --> 00:16:04,009 Eu não... Não vou ficar muito tempo. 176 00:16:04,092 --> 00:16:06,803 Mas agradeço teres pensado em mim. 177 00:16:08,263 --> 00:16:10,140 Houve uma pequena mudança de planos. 178 00:16:10,223 --> 00:16:13,018 A Sra. Dixon resolveu juntar-se a mim. 179 00:16:15,061 --> 00:16:17,105 Sim. Não quero dar nas vistas. 180 00:16:17,189 --> 00:16:19,357 Vim para aquela pequena reunião com o Zach. 181 00:16:19,441 --> 00:16:21,151 Já confirmaste? 182 00:16:22,110 --> 00:16:24,154 Fantástico. Almoço hoje. 183 00:16:24,237 --> 00:16:26,740 Isso... Sim, isso... 184 00:16:26,823 --> 00:16:29,034 Perfeito, Stuart. A que horas? 185 00:16:29,659 --> 00:16:31,077 Sim. 186 00:16:31,161 --> 00:16:34,956 Era mesmo disso que estava à espera. Sim. 187 00:16:36,333 --> 00:16:37,667 A que horas? 188 00:16:40,837 --> 00:16:41,963 E onde? 189 00:16:43,632 --> 00:16:45,592 Está bem. Ótimo. 190 00:16:45,675 --> 00:16:48,220 Muito obrigado, Stuart. Bom trabalho. 191 00:16:48,303 --> 00:16:51,306 Está bem. Vemo-nos lá. Sim. 192 00:16:51,389 --> 00:16:55,143 CHAMAS-TE MARCIA DIXON. 193 00:17:00,816 --> 00:17:03,527 A última vez que cá vim foi com ela. 194 00:17:04,736 --> 00:17:06,988 Pouco depois do diagnóstico. 195 00:17:14,371 --> 00:17:15,747 Sabes, eu... 196 00:17:15,831 --> 00:17:19,417 Achei que ela teria acesso a melhores cuidados aqui. 197 00:17:19,501 --> 00:17:22,295 Mas perturbou-a muito. 198 00:17:23,630 --> 00:17:26,299 E sendo um sítio desconhecido... 199 00:17:27,634 --> 00:17:29,928 Sem memórias da Emily. 200 00:17:30,011 --> 00:17:31,221 Então, fomos para casa. 201 00:17:51,366 --> 00:17:53,451 E o velho sábio disse, 202 00:17:53,535 --> 00:17:57,789 "a linguagem, pela sua natureza, engana. 203 00:18:00,208 --> 00:18:02,335 Esconde a verdade nas trevas, 204 00:18:05,338 --> 00:18:07,424 ao invés de iluminá-la." 205 00:18:13,513 --> 00:18:15,515 "A verdade", disse o velho sábio, 206 00:18:16,850 --> 00:18:18,643 "vive apenas no silêncio." 207 00:18:22,272 --> 00:18:26,776 Todos mentem sobre tudo, até não dizerem nada. 208 00:18:26,860 --> 00:18:27,861 Então, é verdade. 209 00:18:28,778 --> 00:18:30,655 É possível que não tenhas percebido. 210 00:18:31,531 --> 00:18:33,074 Não, percebi. 211 00:18:34,200 --> 00:18:37,370 Eras um bocado desbocado. De uma forma divertida. 212 00:18:48,381 --> 00:18:49,549 Estás bem? 213 00:18:50,884 --> 00:18:52,010 O que aconteceu? 214 00:18:57,015 --> 00:18:59,267 Já vi horrores russos antes. 215 00:19:00,644 --> 00:19:05,231 Mas nunca vi horrores como o que vi em Meshbahar... 216 00:19:06,775 --> 00:19:07,859 Morte. 217 00:19:09,110 --> 00:19:11,196 Do tipo mais cruel. 218 00:19:11,279 --> 00:19:15,825 Mães a chorar por crianças chacinadas para depois serem chacinadas elas próprias. 219 00:19:16,993 --> 00:19:19,120 E a mais cruel de todas, 220 00:19:20,997 --> 00:19:23,708 o comandante deles, a comandar tudo. 221 00:19:23,792 --> 00:19:25,877 Sem misericórdia. 222 00:19:25,961 --> 00:19:30,256 Um monstro, especialista em aumentar o nível de sangue e de terror... 223 00:19:32,008 --> 00:19:33,760 Coisas que nunca poderei esquecer. 224 00:19:34,594 --> 00:19:38,640 Coisas a que escapámos com vida, por pouco. 225 00:19:46,606 --> 00:19:48,191 Responderemos. 226 00:19:48,274 --> 00:19:50,026 Temos de ter cuidado. 227 00:19:58,576 --> 00:20:00,286 Deixem-nos a sós. 228 00:20:13,883 --> 00:20:15,010 John, tu ficas. 229 00:20:17,929 --> 00:20:22,851 A nossa fuga não foi tão à rasca como Kosha quer fazer crer. 230 00:20:23,852 --> 00:20:25,020 Foi sim. 231 00:20:26,062 --> 00:20:29,065 Ouço-o na tua voz e ouço-o na dele. 232 00:20:30,525 --> 00:20:32,819 E quando alguém dispara contra a minha mulher, 233 00:20:33,778 --> 00:20:36,156 eu vou falar-lhe sobre isso. 234 00:20:36,239 --> 00:20:37,574 Vamos perder. 235 00:20:39,034 --> 00:20:41,619 A unidade que apanhou Meshbahar é grande, 236 00:20:42,662 --> 00:20:45,165 bem armada e bem gerida, 237 00:20:45,248 --> 00:20:48,334 e, de momento, está a atacar e a enfraquecer os nossos rivais. 238 00:20:49,627 --> 00:20:54,632 Atacar uma unidade daquele tamanho precisaríamos de 300 homens 239 00:20:54,716 --> 00:20:58,219 e material suficiente para meses. 240 00:20:59,429 --> 00:21:00,805 Não é preciso. 241 00:21:06,227 --> 00:21:08,605 Uma vez acordei numa guarnição... 242 00:21:10,231 --> 00:21:14,486 Em A Shau Valley e o nosso comandante tinha desaparecido. 243 00:21:16,529 --> 00:21:18,490 Desapareceu. 244 00:21:19,741 --> 00:21:22,202 Ninguém ouviu nada a noite toda. 245 00:21:23,078 --> 00:21:24,621 Ninguém viu nada. 246 00:21:25,830 --> 00:21:28,249 Tudo o que restou dele foram uns... 247 00:21:30,001 --> 00:21:32,712 ... arranhões sangrentos no chão, 248 00:21:34,130 --> 00:21:37,008 e algumas unhas. 249 00:21:37,092 --> 00:21:40,095 Para onde tentou evitar ser arrastado. 250 00:21:43,306 --> 00:21:47,685 Ninguém sabe como o exército norte-vietnamita entrou. 251 00:21:49,020 --> 00:21:51,064 Ninguém sabe como o tiraram 252 00:21:52,857 --> 00:21:56,611 sem fazer barulho. 253 00:21:58,154 --> 00:22:00,657 Ninguém sabe o que lhe aconteceu. 254 00:22:01,991 --> 00:22:07,705 E ninguém dormiu na nossa unidade durante cerca de um mês. 255 00:22:12,168 --> 00:22:14,212 Podemos fazer isso. 256 00:22:18,675 --> 00:22:20,176 Posso fazer isso. 257 00:22:24,305 --> 00:22:30,645 O que ouço não parece ser feito por clientes habituais. 258 00:22:32,480 --> 00:22:36,276 Parece que o GRU mandava. 259 00:22:37,360 --> 00:22:42,198 Seria bom saber porquê, porque de repente... 260 00:22:43,741 --> 00:22:46,744 Um agente dos serviços secretos russos lançou operações terroristas 261 00:22:46,828 --> 00:22:50,999 para avançar tanto no vale quando nunca o tinham feito. 262 00:22:56,796 --> 00:23:01,301 E seria bom para todos saberem, 263 00:23:01,384 --> 00:23:03,386 de que quando vêm buscar a nossa mulher, 264 00:23:05,054 --> 00:23:08,057 haverá retaliação. 265 00:23:29,667 --> 00:23:34,714 A diferença entre estar aqui e ter ido embora é quase zero. 266 00:23:39,010 --> 00:23:41,053 HORA DO ÓBITO: 16H02 267 00:23:50,271 --> 00:23:52,231 Alguns centímetros de Kevlar 268 00:23:52,314 --> 00:23:55,192 uma costela partida, em vez de uma bala no coração. 269 00:24:02,283 --> 00:24:03,492 Às vezes, pergunto-me 270 00:24:03,576 --> 00:24:05,703 se fomos bons nisto demasiado tempo. 271 00:24:06,662 --> 00:24:10,332 Talvez tenhas esquecido como tudo pode acabar se não tivermos cuidado. 272 00:24:13,377 --> 00:24:16,338 - Achas que não sei da minha mortalidade? - Não disse isso. 273 00:24:17,631 --> 00:24:19,258 Não sou cuidadoso? 274 00:24:21,302 --> 00:24:23,763 Não é de ti que tenho receio de que não tenha cuidado. 275 00:24:26,140 --> 00:24:27,266 Como assim? 276 00:24:31,187 --> 00:24:32,897 Ou o Morgan Bote sabia 277 00:24:32,980 --> 00:24:34,690 que estava a enviar-nos para esta merda 278 00:24:34,774 --> 00:24:36,400 quando deu o teu número àquele tipo. 279 00:24:37,651 --> 00:24:38,861 Ou não sabia. 280 00:24:39,779 --> 00:24:41,405 Não sei o que é pior. 281 00:24:44,325 --> 00:24:45,451 Temos de saber. 282 00:24:59,340 --> 00:25:02,218 - Estou? - Ligo para concluir a nossa conversa. 283 00:25:04,095 --> 00:25:05,221 Sim. 284 00:25:05,304 --> 00:25:07,890 O que se costuma fazer numa situação destas? 285 00:25:09,058 --> 00:25:12,436 Onde a obra está... inacabada? 286 00:25:12,520 --> 00:25:13,771 Vinte por cento. 287 00:25:15,397 --> 00:25:17,066 Tudo bem. Tratarei disso. 288 00:25:18,359 --> 00:25:20,653 E isto conclui a nossa conversa, certo? 289 00:25:22,780 --> 00:25:25,866 Gostaria de discutir os motivos da obra estar inacabada. 290 00:25:27,368 --> 00:25:28,494 Está bem. 291 00:25:30,621 --> 00:25:33,749 Quando faço um trabalho, planeio tudo. 292 00:25:33,833 --> 00:25:35,918 Mas não posso planear o que não me dizem. 293 00:25:37,002 --> 00:25:38,963 Acha que lhe escondi alguma coisa? 294 00:25:39,046 --> 00:25:41,674 O alvo ia a sair pela porta. 295 00:25:41,757 --> 00:25:43,217 Como assim, "a sair"? 296 00:25:43,300 --> 00:25:46,053 Com malas. Prontos para partir, em alerta. 297 00:25:47,263 --> 00:25:48,639 Ele sabia que eu vinha? 298 00:25:54,270 --> 00:25:55,896 Não, não podia saber. 299 00:25:57,982 --> 00:26:00,776 Ele sabia que a polícia viria a seguir? 300 00:26:02,736 --> 00:26:05,447 Porque ou é o homem mais sortudo do mundo 301 00:26:05,531 --> 00:26:08,784 ou alguém do vosso lado o avisou de que algo ia acontecer. 302 00:26:09,743 --> 00:26:11,537 Acho que tem um espião na sua operação. 303 00:26:13,038 --> 00:26:14,999 Preciso de perceber como não sabia. 304 00:26:17,877 --> 00:26:20,379 Faz ideia de quem possa ser a sua toupeira? 305 00:26:32,391 --> 00:26:38,272 Memorando. Data, 10 de setembro. Sujeito, Harold Harper. 306 00:26:39,231 --> 00:26:43,694 Tem aqui suportes. Isto é só um modelo. 307 00:26:43,777 --> 00:26:47,072 Será distribuído por várias pessoas no Capitólio 308 00:26:47,156 --> 00:26:49,325 e através de, pelo menos, quatro agências. 309 00:26:50,409 --> 00:26:51,744 Sabemos que as autoridades 310 00:26:51,827 --> 00:26:55,122 não apanharam o sujeito conhecido como Dan Chase. 311 00:26:55,206 --> 00:26:56,415 Tivemos conhecimento 312 00:26:56,498 --> 00:26:59,084 que a fuga do Sr. Chase foi ajudada e incitada 313 00:26:59,168 --> 00:27:03,047 pelo diretor-adjunto de contraespionagem do FBI, Harold Harper. 314 00:27:04,006 --> 00:27:06,592 Pelo menos, uma interação por telefone. 315 00:27:06,675 --> 00:27:10,262 Além da subversão e interferência 316 00:27:10,346 --> 00:27:12,014 com o esforço da polícia. 317 00:27:13,515 --> 00:27:17,811 Autorizaram-me a enviar isto antes de o Sr. Waters contactar o meu gabinete 318 00:27:17,895 --> 00:27:21,899 para dizer que tem algo para dizer que vale a pena ouvir. 319 00:27:22,858 --> 00:27:24,151 Nesse caso, 320 00:27:25,444 --> 00:27:27,321 acho que deve ser você. 321 00:27:27,404 --> 00:27:30,532 Posso dar ao seu cliente as respostas que ele procura. 322 00:27:31,617 --> 00:27:35,287 Aliás, talvez seja o único que o consiga fazer. 323 00:27:35,371 --> 00:27:36,455 "Respostas." 324 00:27:37,248 --> 00:27:41,543 Que tipo de respostas acha que o meu cliente procura? 325 00:27:41,627 --> 00:27:43,587 É aí que terá de me ajudar. 326 00:27:43,671 --> 00:27:44,838 Ainda não sei. 327 00:27:47,675 --> 00:27:49,218 Não sei do que está a falar. 328 00:27:49,301 --> 00:27:52,638 O Chase tinha uma relação com a sua cliente. 329 00:27:53,597 --> 00:27:55,599 E com a primeira mulher do seu cliente. 330 00:27:56,392 --> 00:28:01,689 Eu estava lá. Observei-o de longe, mas em tempo real. 331 00:28:01,772 --> 00:28:05,150 Sei o mesmo que qualquer um. 332 00:28:05,234 --> 00:28:10,656 Se eu soubesse o que ele procurava, poderia ajudá-lo a encontrá-lo. 333 00:28:12,616 --> 00:28:17,663 Sr. Harper, durante dez anos, representei os interesses do Sr. Hamzad 334 00:28:17,746 --> 00:28:21,083 no Reino Unido, nos EUA, e por todas as Américas. 335 00:28:21,917 --> 00:28:27,756 Estou intimamente envolvida nos interesses dele, nos investimentos da sua família. 336 00:28:27,840 --> 00:28:31,218 Ele deu-me acesso a informação sensível. 337 00:28:32,594 --> 00:28:34,179 E a ideia de estar envolvido 338 00:28:34,263 --> 00:28:38,100 num exercício de recolha de informação. 339 00:28:38,183 --> 00:28:43,022 Ele procura respostas, para as quais não sei as perguntas, 340 00:28:44,315 --> 00:28:45,983 não é muito provável. 341 00:28:48,986 --> 00:28:54,491 As preocupações do Sr. Hamzad serão comunicadas às partes interessadas... 342 00:28:55,826 --> 00:28:57,494 ... até ao fim do expediente. 343 00:28:58,662 --> 00:29:00,039 Bom dia. 344 00:29:04,126 --> 00:29:06,295 Chamava-se Belour Daadfar. 345 00:29:08,839 --> 00:29:11,759 - Desculpe? - A mulher do Hamzad. 346 00:29:13,427 --> 00:29:15,679 Era o nome dela antes de se casarem. 347 00:29:24,688 --> 00:29:25,981 Sabia disso? 348 00:29:28,525 --> 00:29:30,736 Ele conheceu-a em Cabul, na cidade. 349 00:29:30,819 --> 00:29:33,572 Não gostavam muito dela no círculo próximo dele. 350 00:29:35,407 --> 00:29:37,451 Mas o amor dele por ela era tão grande, 351 00:29:37,534 --> 00:29:41,580 o respeito dele pela mente dela, tão profundo, 352 00:29:41,663 --> 00:29:45,376 que a considerava a conselheira de maior confiança 353 00:29:45,459 --> 00:29:48,003 durante a campanha contra os soviéticos. 354 00:29:48,087 --> 00:29:50,089 Até que ela o traiu 355 00:29:50,172 --> 00:29:54,009 e trocou-o pelo homem a quem chamamos "Dan Chase". 356 00:29:54,093 --> 00:29:58,806 Mas que na altura, se chamava "Johnny Koehler". 357 00:30:00,682 --> 00:30:03,936 Ele ainda não lhe contou nada disto, pois não? 358 00:30:08,065 --> 00:30:10,401 Sabe o que ele deixou que soubesse. 359 00:30:11,944 --> 00:30:14,488 Mas talvez saiba de coisas que vão para além disso. 360 00:30:15,406 --> 00:30:18,826 Sei as coisas que aconteceram antes de correr tudo mal. 361 00:30:18,909 --> 00:30:20,327 Tenho uma ideia. 362 00:30:22,329 --> 00:30:23,497 Ligue-lhe. 363 00:30:24,957 --> 00:30:26,458 Diga-lhe que não o desperdice. 364 00:30:37,511 --> 00:30:39,513 Daqui a nada, será a manhã dele. 365 00:30:41,348 --> 00:30:43,976 Espere no bar lá em baixo. Eu encontro-o. 366 00:31:16,133 --> 00:31:20,137 O meu pai tinha planos para o meu irmão casar com outra. 367 00:31:21,763 --> 00:31:25,017 O meu irmão foi para a universidade, 368 00:31:25,100 --> 00:31:30,772 voltou muito feliz para casa e disse, esta é a Belour. 369 00:31:31,982 --> 00:31:34,568 Lá se foram os planos do meu pai. 370 00:31:37,321 --> 00:31:40,824 Já não me surpreende a influência que ela tem sobre ele. 371 00:31:42,075 --> 00:31:46,538 Pelo menos, ele era o único em quem ela parecia ter essa influência. 372 00:31:48,123 --> 00:31:49,249 Até agora. 373 00:31:50,792 --> 00:31:53,003 O que queres dizer com isso? 374 00:31:53,086 --> 00:31:56,381 Ela diz que temos de ter cuidado com os russos. 375 00:31:56,465 --> 00:31:59,468 E vós, que travaram tantas batalhas ao nosso lado. 376 00:32:00,552 --> 00:32:04,431 O senhor, mais do que ninguém, concorda com ela. 377 00:32:05,390 --> 00:32:06,767 Concordei? 378 00:32:07,601 --> 00:32:12,606 Propôs um rapto sem sangue, em resposta às atrocidades deles. 379 00:32:14,650 --> 00:32:19,863 Não me lembro de dizer nada sobre esta noite não ter sangue. 380 00:32:22,449 --> 00:32:24,535 Soube o que estes tipos fizeram. 381 00:32:27,454 --> 00:32:31,291 Esta noite não parece querer ser sem sangue. 382 00:32:55,274 --> 00:32:58,193 Tens lume? 383 00:32:59,236 --> 00:33:00,279 Não? 384 00:36:45,314 --> 00:36:51,153 MARCIA DIXON 385 00:37:00,621 --> 00:37:01,914 O quê? 386 00:37:04,041 --> 00:37:05,084 O quê? 387 00:37:06,127 --> 00:37:07,503 O que queres de mim? 388 00:37:09,964 --> 00:37:12,174 Merda. 389 00:37:13,467 --> 00:37:14,510 Desculpa. 390 00:37:22,184 --> 00:37:24,019 Porque te estou a pedir desculpa? 391 00:37:26,272 --> 00:37:30,151 Fui raptada e agora estou a pedir-vos desculpa 392 00:37:30,234 --> 00:37:34,113 por não ter tratado melhor das vossas necessidades. 393 00:37:35,531 --> 00:37:36,741 Em voz alta. 394 00:37:43,831 --> 00:37:45,291 Que se lixe isto. 395 00:37:47,251 --> 00:37:50,087 Não significa que vamos demorar o mesmo tempo 396 00:37:50,171 --> 00:37:51,589 para ter o dobro das brasas. 397 00:37:51,672 --> 00:37:52,673 Se é que faz sentido. 398 00:37:57,970 --> 00:37:59,680 Minha Nossa Senhora. Está bem. 399 00:38:00,723 --> 00:38:04,018 Vamos reduzir... a partir daí. 400 00:38:04,101 --> 00:38:05,269 Meu Deus. 401 00:38:07,646 --> 00:38:10,733 Espera. Assim está melhor. Está bem. 402 00:38:10,816 --> 00:38:14,111 Estava perto do osso e estava a chegar a 1,5. 403 00:38:15,196 --> 00:38:17,323 - Estou? - Sra. Dixon! 404 00:38:19,867 --> 00:38:22,828 Claro. Quem fala? 405 00:38:22,912 --> 00:38:25,122 É o Stuart, o assistente do Sr. Dixon. 406 00:38:26,248 --> 00:38:30,127 Se precisar de alguma coisa, por favor, não hesite em pedir. 407 00:38:30,211 --> 00:38:31,670 Sei que nunca nos conhecemos, 408 00:38:31,754 --> 00:38:34,924 mas todos a consideramos família aqui na empresa. 409 00:38:35,007 --> 00:38:37,718 Qualquer coisa mesmo. 410 00:38:40,387 --> 00:38:41,972 Sra. Dixon? 411 00:38:42,056 --> 00:38:46,852 Não é preciso. Acho que consigo tratar de tudo sozinha. 412 00:38:46,936 --> 00:38:48,062 Obrigada. 413 00:39:03,494 --> 00:39:04,411 Henry. 414 00:39:05,704 --> 00:39:06,914 Zachary. 415 00:39:08,833 --> 00:39:11,126 - Esperaste muito tempo? - Sim. 416 00:39:12,461 --> 00:39:14,588 - Quase meia hora. - Desculpa. 417 00:39:14,672 --> 00:39:18,384 Telefonaram-me de Sacramento. Sabes como é. 418 00:39:19,760 --> 00:39:23,055 É um prazer conhecê-lo pessoalmente. Estamos muito atrasados. 419 00:39:23,138 --> 00:39:27,059 Na verdade, temos uma ligação que deves desconhecer. 420 00:39:27,142 --> 00:39:31,272 - A sério? - A minha mãe é Julia Lewis. 421 00:39:32,147 --> 00:39:35,818 Era a rececionista quando a empresa abriu. 422 00:39:35,901 --> 00:39:37,152 E esta? 423 00:39:37,236 --> 00:39:40,197 Quando a minha mãe ficou grávida de mim, 424 00:39:40,281 --> 00:39:42,908 o sócio-gerente queria dispensá-la. 425 00:39:42,992 --> 00:39:44,577 Mas intervieste e afastaste-o. 426 00:39:45,911 --> 00:39:48,038 Uma mãe solteira nesta cidade? 427 00:39:49,123 --> 00:39:52,334 Sim, deve haver um estudo algures que diz 428 00:39:52,418 --> 00:39:54,503 que não eu estaria aqui se não fosses tu. 429 00:39:58,048 --> 00:40:01,135 Queria falar contigo sobre uma coisa. 430 00:40:01,218 --> 00:40:02,553 Claro. O que é? 431 00:40:02,636 --> 00:40:06,515 Quero fazer uma jogada. "Arslan, Mineira e Metalurgia". 432 00:40:07,308 --> 00:40:10,769 - Está bem. Que tipo de jogada? - Investimento de capital. 433 00:40:11,645 --> 00:40:14,273 Algo que chame a atenção do Diretor Geral, 434 00:40:14,356 --> 00:40:15,900 Suleyman Pavlovich. 435 00:40:17,568 --> 00:40:19,445 Geológicos da Ásia Central. 436 00:40:20,404 --> 00:40:23,574 Não estou muito familiarizado, mas vale a pena analisar. 437 00:40:24,408 --> 00:40:26,285 Porque não falamos a outros tipos 438 00:40:26,368 --> 00:40:28,120 que pesquisem e façam uma apresentação? 439 00:40:28,203 --> 00:40:30,956 Prefiro avançar mais depressa. 440 00:40:31,040 --> 00:40:33,667 Mas quão mais depressa queres andar? 441 00:40:33,751 --> 00:40:35,044 Hoje. 442 00:40:37,630 --> 00:40:39,214 Posso ser amanhã, no limite. 443 00:40:42,635 --> 00:40:43,719 Henry... 444 00:40:45,054 --> 00:40:46,305 Sim, Zach? 445 00:40:52,061 --> 00:40:54,229 Isso é uma posição muito arriscada. 446 00:40:55,814 --> 00:40:58,609 Tem alguma informação que possa partilhar comigo 447 00:40:58,692 --> 00:41:01,028 que possa ajudar-me a perceber? - Pavlovich. 448 00:41:01,987 --> 00:41:04,531 É um tipo que tem muitas relações, 449 00:41:04,615 --> 00:41:07,034 muita história na região. 450 00:41:07,117 --> 00:41:10,746 Quero uma relação com ele e gostava que começasse assim. 451 00:41:13,457 --> 00:41:18,671 Sei que as duas primeiras grandes jogadas 452 00:41:18,754 --> 00:41:20,839 que a empresa fez, foram sagazes. 453 00:41:20,923 --> 00:41:22,383 Podem até ter sido ideias tuas. 454 00:41:23,258 --> 00:41:25,928 - Sim, foram. - E isso é ótimo. 455 00:41:26,011 --> 00:41:28,097 E não estaríamos aqui sem elas. 456 00:41:30,057 --> 00:41:31,767 Mas o dinheiro... 457 00:41:31,850 --> 00:41:35,896 O dinheiro também cresce. Quer estar confortável. 458 00:41:35,980 --> 00:41:37,982 É esquisito com as companhias que tem. 459 00:41:38,857 --> 00:41:42,027 Para ser sincero, não estava à procura de conselhos. 460 00:41:42,945 --> 00:41:46,156 Quero que comeces a pôr as coisas em movimento, Zach. 461 00:41:51,954 --> 00:41:53,872 A sande de peru é muito boa. 462 00:42:40,836 --> 00:42:43,213 Pensaste que seria uma prenda para quem? 463 00:42:44,506 --> 00:42:48,761 Um pássaro deixado à nossa porta para provares a tua lealdade a quem? 464 00:42:49,970 --> 00:42:52,806 Ou talvez para me demonstrar outra coisa? 465 00:42:55,517 --> 00:42:56,935 Até agora... 466 00:42:59,021 --> 00:43:00,939 Ele prometia tanto. 467 00:43:02,357 --> 00:43:03,567 Depois disso... 468 00:43:04,401 --> 00:43:06,487 Que monstro em que se tornará. 469 00:43:10,741 --> 00:43:11,950 Tão monstruoso, 470 00:43:12,034 --> 00:43:16,747 nós os dois tornamo-nos monstruosos para lhe escaparmos. 471 00:43:22,669 --> 00:43:24,254 Mas isso não vai acontecer. 472 00:43:26,465 --> 00:43:27,966 Não sou assim. 473 00:43:30,636 --> 00:43:34,348 Se alguma vez te amei, foi por isso. 474 00:43:35,599 --> 00:43:38,060 Acredito que acreditasses mesmo nisso. 475 00:43:45,776 --> 00:43:50,114 Suleyman Pavlovich. O princípio do fim. 476 00:43:53,325 --> 00:43:54,743 Não te culpes. 477 00:43:55,828 --> 00:43:57,830 O mundo está cheio de monstros. 478 00:43:58,789 --> 00:44:02,501 Mais cedo ou mais tarde, todos temos a nossa vez. 479 00:44:44,563 --> 00:44:46,273 Sabem o que é misofonia? 480 00:44:47,941 --> 00:44:50,861 - O quê? - Misofonia. 481 00:44:50,944 --> 00:44:53,655 M-I-S-O-F-O-N-I-A. 482 00:44:54,740 --> 00:44:55,741 Vai ver. 483 00:45:06,585 --> 00:45:11,131 "Em que certos sons que despoletam emoções 484 00:45:11,214 --> 00:45:13,717 e resposta fisiológica. 485 00:45:13,800 --> 00:45:17,179 Como raiva, pânico ou mania. 486 00:45:17,262 --> 00:45:20,474 - Os sons comuns incluem...” - Sim. 487 00:45:24,227 --> 00:45:26,355 - Então, agora, estás... - Sim. 488 00:45:26,438 --> 00:45:28,523 - De raiva? Ou... - Esse mesmo. 489 00:45:39,493 --> 00:45:43,330 Está bem. Sabes que mais? Vou dizê-lo. 490 00:45:44,289 --> 00:45:46,625 É um grande momento para nós. 491 00:45:47,584 --> 00:45:48,794 A sério? 492 00:45:48,877 --> 00:45:52,214 Já chegámos ao ponto em que podemos confiar um no outro. 493 00:45:52,297 --> 00:45:55,050 Para algumas pessoas, demora anos, é um grande marco. 494 00:45:56,593 --> 00:45:59,346 Talvez já ultrapassámos o ponto de procurar os nossos podres 495 00:45:59,429 --> 00:46:00,722 às escondidas. 496 00:46:04,267 --> 00:46:05,852 Encontraste alguma coisa interessante? 497 00:46:07,479 --> 00:46:08,605 Nem por isso. 498 00:46:15,070 --> 00:46:18,281 - Encontraste algo sobre mim? - Não há muito. Não. 499 00:46:20,450 --> 00:46:22,077 Mas ouvi uma história. 500 00:46:23,912 --> 00:46:27,707 Mas hesito em repeti-la porque lhe falta o toque da verdade. 501 00:46:28,959 --> 00:46:32,295 Mas vou repeti-la, porque estou curioso. 502 00:46:32,379 --> 00:46:33,672 E tenho de saber. 503 00:46:36,007 --> 00:46:38,510 Soube que agrediste um supervisor. 504 00:46:44,057 --> 00:46:45,058 É verdade? 505 00:46:46,601 --> 00:46:47,602 Sim. 506 00:46:49,062 --> 00:46:50,147 O que fizeste? 507 00:46:51,398 --> 00:46:52,774 Dei-lhe um murro na cara. 508 00:46:55,944 --> 00:46:57,195 Ele estava a comer amêndoas? 509 00:46:59,865 --> 00:47:00,949 Não. 510 00:47:02,993 --> 00:47:04,744 Estava sempre a chamar-me "Sardas". 511 00:47:06,955 --> 00:47:08,123 Agora perdi-me. 512 00:47:16,173 --> 00:47:18,216 Nunca conheci a minha mãe. 513 00:47:18,300 --> 00:47:23,054 Ela estava lá. Todos os dias. Sempre. Mas... 514 00:47:24,431 --> 00:47:29,102 Parecia que faltava uma parte dela. 515 00:47:29,186 --> 00:47:33,273 Como se tivesse abdicado de outra vida em troca desta. 516 00:47:33,356 --> 00:47:36,443 Por isso, foi sempre superficial. 517 00:47:39,529 --> 00:47:43,200 Então, jurei a mim mesma que nunca acabaria assim. 518 00:47:43,283 --> 00:47:45,660 Que encontraria algo significativo, 519 00:47:45,744 --> 00:47:49,414 e, depois, trabalharia arduamente até os dedos sangrarem para ser boa naquilo. 520 00:47:50,332 --> 00:47:51,416 E fi-lo. 521 00:47:53,752 --> 00:47:56,713 E depois aparece este cabrão, que quer que todos saibam 522 00:47:56,796 --> 00:47:59,841 que ele acha engraçado que eu não pareça pertencer aqui. 523 00:48:03,094 --> 00:48:04,346 Mas eu pertenço aqui. 524 00:48:06,181 --> 00:48:07,766 Só queria que ele soubesse. 525 00:48:14,231 --> 00:48:15,398 Meteste-te em sarilhos? 526 00:48:16,775 --> 00:48:17,943 Eu fui despedida. 527 00:48:21,029 --> 00:48:22,364 Mas ainda estás aqui. 528 00:48:23,365 --> 00:48:25,575 Porque, cinco minutos depois de eu ser despedida, 529 00:48:25,659 --> 00:48:29,621 o chefe do meu supervisor ameaçou sair comigo. 530 00:48:33,208 --> 00:48:34,626 O chefe do teu chefe? 531 00:48:36,628 --> 00:48:37,879 O Harold Harper? 532 00:48:45,136 --> 00:48:49,891 Sou boa a prever a reação do Sr. Hamzad 533 00:48:49,975 --> 00:48:52,894 a uma notícia perturbadora. 534 00:48:53,603 --> 00:48:57,065 O que o deixa frustrado, o que o deixa zangado. 535 00:48:57,148 --> 00:48:59,359 O que o leva a querer causar danos e dor 536 00:48:59,442 --> 00:49:02,028 seja o que for ou quem o aborreceu. 537 00:49:03,905 --> 00:49:08,702 Presumi que, quando lhe ligasse, receberia uma das opções referidas. Ou pior. 538 00:49:11,288 --> 00:49:13,123 A reação dele foi... 539 00:49:14,541 --> 00:49:16,376 Um pouco mais complicada do que isso. 540 00:49:21,889 --> 00:49:24,601 Dentro de uma hora, um avião estará pronto para partir. 541 00:49:25,677 --> 00:49:29,347 Se quer envolver-se mais neste assunto, 542 00:49:29,431 --> 00:49:31,224 entrará a bordo. 543 00:49:33,184 --> 00:49:34,519 Não. 544 00:49:35,228 --> 00:49:36,229 - Espere. - Não. 545 00:49:36,313 --> 00:49:39,482 Ele confirma que a minha afirmação está certa? 546 00:49:39,566 --> 00:49:42,110 Que ele procura alguma informação? 547 00:49:42,193 --> 00:49:44,237 Não acredito que ele esteja a confirmar alguma coisa. 548 00:49:46,573 --> 00:49:48,825 Não pode estar mesmo a considerar isto. 549 00:49:49,576 --> 00:49:54,080 Não sei se compreendo exatamente o que estou a considerar. 550 00:49:54,164 --> 00:49:57,250 Se eu entrar no avião, ele falará comigo pessoalmente? 551 00:49:57,334 --> 00:49:58,585 É disso que estamos a falar? 552 00:49:58,668 --> 00:50:01,796 Deixem-me ser muito clara em relação ao que estou a dizer. 553 00:50:01,880 --> 00:50:04,633 Como tal, estou autorizada a dizer isto e nada mais. 554 00:50:05,759 --> 00:50:08,887 Se estiverem no avião quando descolar, 555 00:50:08,970 --> 00:50:12,015 o Sr. Hamzad considerará esta conversa a ser continuada. 556 00:50:13,600 --> 00:50:16,811 Se não, ele distribuirá o memorando, 557 00:50:16,895 --> 00:50:21,107 culpando-o por tudo o que aconteceu. 558 00:50:57,394 --> 00:50:58,937 - Olá, miúda. - Olá. 559 00:50:59,020 --> 00:51:01,940 Sim, a caminho de casa. O que se passa? 560 00:51:02,023 --> 00:51:04,150 Tive uma reunião com a advogada. 561 00:51:04,234 --> 00:51:07,987 Faraz Hamzad quer que o Diretor Adjunto se meta num avião e ele aceitou. 562 00:51:08,071 --> 00:51:10,281 Um avião? Para onde? 563 00:51:10,365 --> 00:51:13,451 Não sabemos para onde. Ou para quê, exatamente. 564 00:51:13,535 --> 00:51:16,496 Mas isso prova a teoria de que o que o Hamzad quer 565 00:51:16,579 --> 00:51:20,250 é uma espécie de informação. 566 00:51:20,333 --> 00:51:23,712 Emily, diz-me que não planeias apanhar aquele avião com ele. 567 00:51:23,795 --> 00:51:25,463 Acho que não tenho escolha. 568 00:51:25,547 --> 00:51:29,134 - Tens sempre escolha. - Não, não tenho. 569 00:51:31,261 --> 00:51:33,012 Ele está a começar a suspeitar de mim. 570 00:51:33,096 --> 00:51:35,348 Suspeitar? Como assim? 571 00:51:35,432 --> 00:51:38,435 Merda. Em, porque não disseste nada antes? 572 00:51:38,518 --> 00:51:41,146 E se o abandonar agora, neste momento, 573 00:51:41,229 --> 00:51:44,023 com tudo o que está em jogo, perceberá que algo está errado. 574 00:51:44,107 --> 00:51:46,484 Não é algo que eu fizesse. 575 00:51:46,568 --> 00:51:50,572 Não é algo que farias? Tu ou a Angela? 576 00:51:56,327 --> 00:51:57,579 Não sei. 577 00:52:02,125 --> 00:52:04,252 Começo a esquecer-me da diferença. 578 00:52:08,798 --> 00:52:10,467 Acho que estou a ir abaixo, pai. 579 00:52:10,550 --> 00:52:14,804 Emily, ouve-me. Quero que faças o seguinte. 580 00:52:14,888 --> 00:52:19,267 Descarta este telemóvel, queima tudo o que tiveres e sai. 581 00:52:19,350 --> 00:52:21,978 Sabes para onde ir. Não digas em voz alta. 582 00:52:22,061 --> 00:52:24,939 Não digas a ninguém e vou lá ter contigo. 583 00:52:28,568 --> 00:52:29,569 Não. 584 00:52:30,320 --> 00:52:33,156 Não estou a brincar. Isto é a sério. 585 00:52:33,239 --> 00:52:35,533 Esforcei-me muito por isto. 586 00:52:35,617 --> 00:52:40,038 Sacrifiquei demasiado por isto. Sou boa nisto. 587 00:52:40,121 --> 00:52:43,625 Se me afastar agora... Depois, não há mais nada. 588 00:52:45,543 --> 00:52:48,338 E, nessa altura, não farei ideia do que sou. 589 00:52:48,421 --> 00:52:51,841 - Emily, tu sabes quem és. - Estava tudo bem. 590 00:52:51,925 --> 00:52:56,179 Eu estava bem até ouvir o nome do Faraz Hamzad. 591 00:52:57,138 --> 00:52:59,516 Tens um plano para lidar com tudo isto? 592 00:52:59,599 --> 00:53:01,226 Sim, tenho. 593 00:53:01,309 --> 00:53:04,103 No final do plano, ele continua vivo? 594 00:53:07,816 --> 00:53:10,527 Acho que só ficarei bem quando ele morrer. 595 00:53:12,153 --> 00:53:16,449 Acho que só vou saber quem sou quando ele morrer. 596 00:53:19,077 --> 00:53:20,078 Por favor. 597 00:53:21,371 --> 00:53:23,289 Quanto mais cedo, melhor. 598 00:53:27,377 --> 00:53:30,338 - E, entretanto, tenho de fazer isto. - Emily, não. 599 00:53:30,421 --> 00:53:32,215 - Adoro-te, pai. - Emily? 600 00:53:55,149 --> 00:53:57,943 Compreendes porque não posso ir consigo naquele avião? 601 00:53:58,027 --> 00:53:59,570 Presto contas a pessoas. 602 00:53:59,653 --> 00:54:01,739 Já não está perto do meu lado. 603 00:54:01,822 --> 00:54:03,282 Não, eu compreendo. 604 00:54:04,867 --> 00:54:07,411 Ouça, eu... 605 00:54:10,414 --> 00:54:14,043 Este estranho e desconfortável território em que estou prestes a entrar. 606 00:54:15,795 --> 00:54:17,505 Sou muito curioso. 607 00:54:18,255 --> 00:54:20,758 Mas não me envolvo, certo? Envolver é... 608 00:54:21,675 --> 00:54:24,178 É para pessoas que devem cuidar melhor delas próprias. 609 00:54:25,971 --> 00:54:27,139 Mas este... 610 00:54:28,224 --> 00:54:29,642 Ela é uma das boas. 611 00:54:30,893 --> 00:54:33,145 Ela entraria num edifício em chamas por ti. 612 00:54:33,229 --> 00:54:36,065 Por mais que tente, não consigo entender porque a deixas. 613 00:54:37,983 --> 00:54:39,735 Tem filhos, Ray? 614 00:54:43,322 --> 00:54:45,741 Não, não tenho. 615 00:54:45,825 --> 00:54:48,160 Um dia, se tiveres... 616 00:54:49,912 --> 00:54:52,540 Quando chegar a altura de te partirem o coração 617 00:54:53,582 --> 00:54:55,084 lembra-se de que lhe disse isto. 618 00:54:56,669 --> 00:54:58,170 Assim que os deixou entrar... 619 00:55:00,089 --> 00:55:01,549 ... estava a pedi-las. 620 00:55:42,298 --> 00:55:43,466 Encomendei. 621 00:55:49,555 --> 00:55:51,223 Vamos comer? 622 00:55:54,018 --> 00:55:55,352 Como correu hoje? 623 00:55:59,565 --> 00:56:00,858 Vai correr tudo bem. 624 00:56:02,443 --> 00:56:03,611 Isso é bom. 625 00:56:10,367 --> 00:56:13,746 - Na verdade, não parece lá muito bom. - Eu sei... 626 00:56:13,829 --> 00:56:18,125 - Parece que podia ter corrido melhor. - Sim, podia. 627 00:56:22,963 --> 00:56:24,507 Ia pedir desculpa outra vez. 628 00:56:25,716 --> 00:56:27,843 Porquê? A culpa não é tua. 629 00:56:27,927 --> 00:56:31,347 Eu sei que não. É um hábito difícil de quebrar. 630 00:56:51,742 --> 00:56:52,993 O que é isso? 631 00:56:56,705 --> 00:57:00,292 É uma carta da Marcia Dixon. 632 00:57:01,669 --> 00:57:05,673 Está endereçada à administração da Corsair Finance. 633 00:57:06,882 --> 00:57:08,259 Revela a intenção dela 634 00:57:08,342 --> 00:57:11,178 em interpor um processo de divórcio contra o marido. 635 00:57:18,143 --> 00:57:19,395 O que estás a fazer? 636 00:57:22,731 --> 00:57:25,401 Não parece que já te tenhas divorciado antes. 637 00:57:27,695 --> 00:57:29,154 Aprendi muito com os meus. 638 00:57:30,823 --> 00:57:33,117 Só pensava que, se percebesse melhor as regras, 639 00:57:33,200 --> 00:57:34,577 conseguiria proteger-me. 640 00:57:36,787 --> 00:57:38,747 As regras servem para isso. 641 00:57:40,958 --> 00:57:45,462 Mas acho que a Marcia tem mais margem de manobra do que eu. 642 00:57:47,172 --> 00:57:48,382 Se bem entendo a situação, 643 00:57:48,465 --> 00:57:52,761 esta carta causaria uma grande confusão na tua empresa. 644 00:57:54,638 --> 00:57:56,765 Auditorias, investigações, 645 00:57:56,849 --> 00:57:58,976 o medo do que eu poderia pedir num divórcio. 646 00:57:59,059 --> 00:58:00,644 O medo do que poderia acontecer. 647 00:58:00,728 --> 00:58:04,148 Por isso, para eles, somos apenas "aquele tipo" durante algum tempo. 648 00:58:04,231 --> 00:58:09,028 O tipo que mantêm à distância, a menos que queiram fazer depoimentos. 649 00:58:09,111 --> 00:58:13,699 Por isso, seria quase impossível realizares seja o que for. 650 00:58:13,782 --> 00:58:17,286 - O que estás a fazer? - Ainda não a enviei. 651 00:58:17,369 --> 00:58:21,957 Programei-a para enviar daqui a duas horas, mas posso aceder e desativar. 652 00:58:28,130 --> 00:58:29,757 Talvez tenhas razão. 653 00:58:30,841 --> 00:58:33,677 E estaria morta se não tivesse vindo contigo. 654 00:58:34,595 --> 00:58:36,096 Ou talvez estejas errado. 655 00:58:36,180 --> 00:58:38,015 E isto não passa de um rapto. 656 00:58:39,224 --> 00:58:40,392 Talvez as duas coisas. 657 00:58:41,101 --> 00:58:42,895 Seja como for, estou aqui. 658 00:58:42,978 --> 00:58:46,398 E, a partir daqui, vejo dois caminhos. 659 00:58:48,776 --> 00:58:49,860 Um. 660 00:58:53,030 --> 00:58:54,114 Eu fico. 661 00:58:56,241 --> 00:58:57,660 E ajudo-te a ultrapassar isto. 662 00:59:00,746 --> 00:59:04,583 - Ajudar-me? - Sim, vou. Acho que precisas. 663 00:59:05,709 --> 00:59:06,794 Uma vez, 664 00:59:06,877 --> 00:59:10,422 olhei para o espelho e não sabia quem era. 665 00:59:10,506 --> 00:59:12,132 Acho que sabes o que senti. 666 00:59:13,425 --> 00:59:17,096 Acho que te esqueceste de como era a vida antes daquela sensação. 667 00:59:17,888 --> 00:59:19,473 E eu acredito na tua filha. 668 00:59:19,556 --> 00:59:22,810 Creio que o tipo de quem ela falou está algures aí 669 00:59:22,893 --> 00:59:24,895 e eu gostava de o ajudar. 670 00:59:24,978 --> 00:59:28,065 Nunca ninguém me ajudou durante a minha experiência 671 00:59:28,148 --> 00:59:29,233 e quase me matou. 672 00:59:29,316 --> 00:59:32,695 E isso era a fazê-lo sem ter de fugir para não morrer. 673 00:59:32,778 --> 00:59:35,406 Zoe, ouve. Eu fico bem. 674 00:59:35,489 --> 00:59:38,450 - Isto é traumatizante. - Mas, se fizer isso por ti, 675 00:59:38,534 --> 00:59:42,204 então, tens de reconhecer que estamos nisto juntos. 676 00:59:43,872 --> 00:59:46,917 Tens de fazer algo para o provar. 677 00:59:49,294 --> 00:59:51,463 Que gesto amável tens em mente? 678 00:59:57,511 --> 00:59:59,388 Metade de tudo o que tens. 679 01:00:01,557 --> 01:00:07,062 Passado para o meu nome antes das 22h17... 680 01:00:07,896 --> 01:00:09,314 ... ou envio o e-mail. 681 01:00:16,739 --> 01:00:18,323 E o "dois"? 682 01:00:19,324 --> 01:00:20,325 Dois... 683 01:00:21,243 --> 01:00:24,037 Dás-me uma quantia razoável de dinheiro 684 01:00:24,121 --> 01:00:26,665 pelo desastre em que transformaste a minha vida. 685 01:00:26,749 --> 01:00:28,500 E fico em silêncio neste apartamento 686 01:00:28,584 --> 01:00:31,336 até ser seguro ir-me embora. É o que farei. 687 01:00:31,420 --> 01:00:34,089 Roubo. Extorsão. 688 01:00:35,007 --> 01:00:39,261 - E quanto é que isto me vai custar? - Metade de tudo o que tens. 689 01:00:39,344 --> 01:00:40,345 Não é pelo dinheiro 690 01:00:40,429 --> 01:00:44,850 até decidirmos que é pelo dinheiro. - Disse que o dinheiro não é só dinheiro. 691 01:00:46,268 --> 01:00:49,521 É sempre uma medida de desconforto. 692 01:00:51,440 --> 01:00:53,734 Até que ponto quero isto? 693 01:00:53,817 --> 01:00:55,944 Até que ponto quero evitar isso? 694 01:00:56,820 --> 01:00:59,573 Quanta força tenho para o fazer? 695 01:01:01,992 --> 01:01:03,327 Neste momento... 696 01:01:04,620 --> 01:01:08,874 Quero ser mais do que uma complicação na tua história. 697 01:01:09,833 --> 01:01:13,295 Da próxima vez que discordarmos, 698 01:01:13,378 --> 01:01:16,340 terei recursos para te fazer pensar duas vezes 699 01:01:16,423 --> 01:01:21,720 antes de me ameaçares ou de me meteres na mala de um carro. 700 01:01:23,096 --> 01:01:27,434 Ou a olhar-me da forma errada para me calares. 701 01:01:27,518 --> 01:01:29,269 Quero que se responsabilizem. 702 01:01:29,353 --> 01:01:33,398 Tenho os recursos para o fazer, por isso, vais responsabilizar-te por mim. 703 01:01:35,609 --> 01:01:37,277 Fazes ideia... 704 01:01:38,445 --> 01:01:40,697 ... no perigo em que te estás a colocar? 705 01:01:42,199 --> 01:01:45,702 O perigo em que me estás a colocar? O meu filho? 706 01:01:48,372 --> 01:01:49,873 Vais responder por mim.