1 00:01:38,507 --> 00:01:39,783 For fanden, Harold. 2 00:01:40,426 --> 00:01:41,987 Har du dem ikke med? 3 00:01:42,011 --> 00:01:43,238 Nej. 4 00:01:43,262 --> 00:01:45,323 - Du behøver ikke flere våben. - Jeg har ikke brug for flere våben. 5 00:01:45,347 --> 00:01:46,874 Jeg har brug for de våben. 6 00:01:51,729 --> 00:01:54,332 Vi er 563 km fra den nærmeste golfbane. 7 00:01:54,356 --> 00:01:56,168 Jeg ved ikke, hvad det her handler om. 8 00:01:56,192 --> 00:01:58,003 Jeg kan ikke lade, som om jeg er en anden, 9 00:01:58,027 --> 00:01:59,803 end den jeg virkelig er. 10 00:02:01,739 --> 00:02:03,015 Den var god. 11 00:02:05,242 --> 00:02:06,553 Så vi skal skændes nu, 12 00:02:06,577 --> 00:02:08,597 før du går med til at give mig, hvad jeg har brug for? 13 00:02:08,621 --> 00:02:09,765 Johnny, ved du, 14 00:02:09,789 --> 00:02:12,017 hvor farligt det er for mig at være her? 15 00:02:12,041 --> 00:02:12,934 Det tror jeg. 16 00:02:12,958 --> 00:02:17,022 Du udkæmper en krig, dit land har beordret dig til ikke at udkæmpe. 17 00:02:17,046 --> 00:02:20,192 Og i den krig har du valgt side med en af vores fjender. 18 00:02:20,216 --> 00:02:21,860 Han kæmper mod vores fjender. 19 00:02:21,884 --> 00:02:23,528 Hvordan gør det ham til vores fjende? 20 00:02:23,552 --> 00:02:25,871 Han kæmper ikke, som vi vil have det. 21 00:02:26,680 --> 00:02:29,451 Han vinder ikke kampen på den måde. 22 00:02:29,475 --> 00:02:31,912 Og han gør dem, der vil vinde, svagere, 23 00:02:31,936 --> 00:02:34,588 - fordi de må holde ham væk. - Intet af det betyder noget. 24 00:02:36,524 --> 00:02:37,841 Betyder det ikke noget? 25 00:02:38,442 --> 00:02:41,512 Her er ikke andre, vel? 26 00:02:42,863 --> 00:02:46,051 Det er her, beslutningerne træffes. Så det er bare dig og mig. 27 00:02:46,075 --> 00:02:47,886 Uanset hvad Langley vil have dig til at tro, 28 00:02:47,910 --> 00:02:49,436 du ved, jeg har ret. 29 00:02:56,418 --> 00:02:57,653 Du kender ham, ikke? 30 00:03:03,676 --> 00:03:05,786 Han er klogere end os to tilsammen. 31 00:03:08,139 --> 00:03:10,117 Han vil bare have sit folk til at leve deres liv 32 00:03:10,141 --> 00:03:12,751 uden at blive voldtaget og myrdet af russiske teenagere. 33 00:03:13,978 --> 00:03:16,081 I en krig, hvor det bliver sværere 34 00:03:16,105 --> 00:03:18,632 at skelne mellem de gode og de onde, 35 00:03:20,818 --> 00:03:22,594 er han den gode fyr. 36 00:03:27,158 --> 00:03:28,559 Det er det, der betyder noget. 37 00:03:29,743 --> 00:03:31,312 Det eneste, der betyder noget. 38 00:03:32,496 --> 00:03:36,893 Den amerikanske regering, hele dens efterretningsapparat, 39 00:03:36,917 --> 00:03:41,356 alle hendes regionale allierede og alle deres efterretningsapparater, 40 00:03:41,380 --> 00:03:44,116 de tager alle fejl af ham. 41 00:03:47,094 --> 00:03:48,537 Og du har ret? 42 00:03:50,014 --> 00:03:51,623 Ja, præcis. 43 00:03:58,230 --> 00:04:00,090 Må jeg få mine rifler nu? 44 00:04:11,160 --> 00:04:12,929 Hvordan gik det for Knicks? 45 00:04:12,953 --> 00:04:14,848 Jeg har ikke set en sportsside i tre måneder, 46 00:04:14,872 --> 00:04:18,025 men jeg har på fornemmelsen, at det måske var ved at vende. 47 00:04:19,001 --> 00:04:20,986 Du ved, det bliver mig, ikke? 48 00:04:25,549 --> 00:04:28,202 Når de forkerte finder ud af, hvad du laver derude, 49 00:04:28,844 --> 00:04:31,872 og de ikke ønsker, at du eksisterer længere. 50 00:04:33,724 --> 00:04:35,793 Det er mig, de vil bestille til at gøre det. 51 00:05:14,598 --> 00:05:15,749 Ja. 52 00:05:21,855 --> 00:05:23,375 Min operation er lukket ned. 53 00:05:23,399 --> 00:05:24,925 Det siger du ikke. 54 00:05:25,526 --> 00:05:27,796 En efterlysning blev sendt ud i aftes. 55 00:05:27,820 --> 00:05:30,097 Der udstedes arrestordrer lige nu. 56 00:05:30,781 --> 00:05:32,766 Det er et politianliggende nu. 57 00:05:35,077 --> 00:05:38,515 En specialgruppe fra dit kontor vil organisere en menneskejagt. 58 00:05:38,539 --> 00:05:41,316 Jeg skal rådføre mig med specialgruppen. 59 00:05:43,002 --> 00:05:45,689 Med din tilladelse er der et spørgsmål fra i aftes, 60 00:05:45,713 --> 00:05:47,698 - jeg gerne vil arbejde på. - Hvad er det? 61 00:05:48,757 --> 00:05:51,994 På et tidspunkt mistede han mine mænd. 62 00:05:52,970 --> 00:05:55,761 Han kunne bare være forsvundet, men i stedet kom han tilbage… 63 00:05:56,140 --> 00:05:57,583 …og gjorde alt det her. 64 00:05:58,892 --> 00:06:00,328 Gad vide hvorfor. 65 00:06:00,352 --> 00:06:04,291 Eller måske ville han lave rav i den, så vi skulle følge reglerne. 66 00:06:04,315 --> 00:06:06,876 Måske ville han lave rav i den, 67 00:06:06,900 --> 00:06:09,720 så du ville være ansvarlig for de regler, du følger. 68 00:06:12,865 --> 00:06:15,218 Det er svært for mig at se det, jeg så i går aftes, 69 00:06:15,242 --> 00:06:18,513 og ikke tro, at det er personligt for dig. 70 00:06:18,537 --> 00:06:20,647 på måder, der kan skade missionen. 71 00:06:21,332 --> 00:06:24,436 Man når min alder i branchen, og på den ene eller den anden måde 72 00:06:24,460 --> 00:06:28,530 vil man have noget "personligt" med stort set alle. 73 00:06:31,258 --> 00:06:34,362 - Hvor skal du hen? - Han kan ikke være nået langt. 74 00:06:34,386 --> 00:06:35,704 Jeg finder ham. 75 00:06:47,399 --> 00:06:50,093 Hej, Em, det er din far igen. 76 00:06:57,659 --> 00:06:59,520 Jeg ved, du ikke er et barn, 77 00:07:00,746 --> 00:07:02,898 og jeg ved, at der er ting… 78 00:07:03,874 --> 00:07:06,068 …som skal ændres nu. 79 00:07:06,752 --> 00:07:08,355 INGEN ADGANG INDTRÆNGENDE RETSFORFØLGES 80 00:07:08,379 --> 00:07:10,405 Hvem vi er for hinanden. 81 00:07:11,298 --> 00:07:13,902 Hvem jeg er for verden, 82 00:07:13,926 --> 00:07:16,453 og det skal ændre sig hurtigt. 83 00:07:21,975 --> 00:07:24,002 Det plejede at være let. 84 00:07:25,145 --> 00:07:28,458 Det er nemt at skifte fra en rolle til en anden. 85 00:07:28,482 --> 00:07:30,425 Det faldt mig naturligt. 86 00:07:31,151 --> 00:07:32,469 Det er bare… 87 00:07:34,279 --> 00:07:37,258 Jeg troede virkelig, det ville være den sidste rolle, 88 00:07:37,282 --> 00:07:38,934 jeg nogensinde måtte spille. 89 00:07:40,452 --> 00:07:41,895 At være din far. 90 00:07:45,749 --> 00:07:47,685 At starte forfra 91 00:07:47,709 --> 00:07:50,487 virker sværere, end jeg husker det. 92 00:08:12,025 --> 00:08:14,879 Jeg ved, du har spørgsmål. 93 00:08:14,903 --> 00:08:17,097 Spørgsmål, du vil have svar på. 94 00:08:18,907 --> 00:08:21,643 Jeg ved, det virker, som om jeg lukker dig ude. 95 00:08:23,996 --> 00:08:27,357 Jeg ved, det virker, som om det er slut mellem os. 96 00:08:32,671 --> 00:08:33,989 Det er det ikke. 97 00:08:53,233 --> 00:08:57,346 Jeg har kasseret Dan Chase og alt, der knytter mig til ham. 98 00:09:00,866 --> 00:09:02,635 Jeg efterlader det hele. 99 00:09:02,659 --> 00:09:06,514 Men de svar, du søger, og de løsninger, jeg har brug for, 100 00:09:06,538 --> 00:09:08,183 de er i L.A., 101 00:09:08,207 --> 00:09:11,443 og jeg kommer ikke helt derud i denne tilstand. 102 00:09:14,129 --> 00:09:15,364 Jeg må… 103 00:09:16,548 --> 00:09:20,827 Jeg må finde et roligt sted. Jeg har brug for lidt tid. 104 00:09:23,430 --> 00:09:27,785 Jeg har brug for et sted, der ikke er forbundet med nogen 105 00:09:27,809 --> 00:09:30,003 eller noget, jeg skal være. 106 00:09:53,126 --> 00:09:54,945 Jeg skal hele. 107 00:10:00,509 --> 00:10:03,662 Jeg må huske, hvad det kræver at være en ny person. 108 00:10:09,059 --> 00:10:10,877 Jeg ringer, når jeg kan. 109 00:10:11,395 --> 00:10:12,963 Jeg elsker dig. 110 00:10:31,790 --> 00:10:32,899 Kan jeg hjælpe dig? 111 00:10:34,084 --> 00:10:37,821 Hej, jeg ville bare sikre mig, at du har, hvad du skal bruge. 112 00:10:38,797 --> 00:10:40,608 - Alt er fint. - Godt. 113 00:10:40,632 --> 00:10:42,325 Jeg hedder Zoe. 114 00:10:43,969 --> 00:10:44,975 Peter… 115 00:10:45,512 --> 00:10:46,538 Caldwell. 116 00:10:47,431 --> 00:10:48,623 Er du okay? 117 00:10:50,225 --> 00:10:51,376 Helt klart. 118 00:10:52,144 --> 00:10:53,420 Men hvem er du? 119 00:10:54,062 --> 00:10:56,047 Jeg er Zoe. Jeg bor her. 120 00:10:56,898 --> 00:10:58,793 - Bor du her? - Ja. 121 00:10:58,817 --> 00:11:02,888 Jaså. Jeg troede ikke, at ejeren var her. 122 00:11:03,572 --> 00:11:05,133 Hvorfor troede du det? 123 00:11:05,157 --> 00:11:06,968 Kontaktnummeret i annoncen. 124 00:11:06,992 --> 00:11:09,728 - Det var et 412-områdenummer. - Ja. 125 00:11:10,495 --> 00:11:11,938 Det er min eksmand. 126 00:11:12,581 --> 00:11:14,934 Ejendommen tilhører ham. 127 00:11:14,958 --> 00:11:16,610 - Nå ja. - Er det et problem? 128 00:11:18,962 --> 00:11:20,155 Nej. 129 00:11:21,381 --> 00:11:22,567 Er du sikker på, du er okay? 130 00:11:22,591 --> 00:11:26,237 Det her? Jeg har det fint. 131 00:11:26,261 --> 00:11:27,780 Du skulle se den anden fyr. 132 00:11:27,804 --> 00:11:32,285 Et mindre sammenstød. På vej vestpå. 133 00:11:32,309 --> 00:11:34,954 Jeg solgte mit hus for at flytte til Montana. 134 00:11:34,978 --> 00:11:39,083 Jeg ville tage et par dage til at se lidt af landet. 135 00:11:39,107 --> 00:11:41,085 Anden dag 136 00:11:41,109 --> 00:11:44,012 kører et par teenagere over for rødt. 137 00:11:44,821 --> 00:11:48,391 Hvis du har brug for noget, så sig endelig til. 138 00:11:55,999 --> 00:11:59,437 - Jeg kan se, du har hund. - Ja, det har jeg. 139 00:11:59,461 --> 00:12:02,697 - Er det et problem? - Der skulle have stået "ingen hunde". 140 00:12:03,632 --> 00:12:05,033 Gjorde der? 141 00:12:06,009 --> 00:12:08,161 Der stod ingen hunde i annoncen. 142 00:12:09,930 --> 00:12:11,164 Javel. 143 00:12:14,184 --> 00:12:15,460 Sådan. 144 00:12:18,313 --> 00:12:20,166 Undskyld. Jeg tror ikke, det går. 145 00:12:20,190 --> 00:12:22,377 - De opfører sig pænt. - Det gør de sikkert. 146 00:12:22,401 --> 00:12:24,879 Men min eksmand og jeg… 147 00:12:24,903 --> 00:12:27,840 De må ikke æde hans sofa. 148 00:12:27,864 --> 00:12:30,343 Og så tror han, at jeg lod dem gøre det. 149 00:12:30,367 --> 00:12:33,846 - Det kan jeg ikke have i mit liv nu. - Jeg kan lægge et depositum, 150 00:12:33,870 --> 00:12:37,941 - det ville hjælpe, kontant. - Undskyld. Jeg… 151 00:12:40,419 --> 00:12:41,570 Undskyld. 152 00:12:42,629 --> 00:12:43,947 Det var rart at møde dig. 153 00:12:45,298 --> 00:12:46,741 Held og lykke. 154 00:13:02,649 --> 00:13:07,762 Jeg besluttede, at vi skulle tilbringe lidt tid med det mad, vi kender så godt… 155 00:13:15,996 --> 00:13:18,148 Skøn idé. 156 00:13:27,090 --> 00:13:29,242 …tomat er pgså en frugt. 157 00:13:33,096 --> 00:13:35,290 Du tror, det er løgn. 158 00:13:46,151 --> 00:13:48,345 - Kontoret eller hjem? - Ingen af delene. 159 00:13:48,862 --> 00:13:50,263 Jeg skal besøge en ven. 160 00:14:41,206 --> 00:14:42,440 Øjeblik. 161 00:14:43,708 --> 00:14:45,694 Lyset er perfekt lige nu. 162 00:14:52,759 --> 00:14:57,288 New York Times ringede i dag for at læse min nekrolog. 163 00:14:58,265 --> 00:15:01,828 En sød pige ved navn Jeanine læste den op for mig. 164 00:15:01,852 --> 00:15:03,538 Jeg nød det. 165 00:15:03,562 --> 00:15:09,384 Som at kigge gennem gardinerne ind i et forbudt rum. 166 00:15:11,027 --> 00:15:12,262 Det tror jeg gerne. 167 00:15:13,154 --> 00:15:14,723 Hvad sagde hun? 168 00:15:15,323 --> 00:15:19,178 Jeg kan ikke huske det, det man forventer. 169 00:15:19,202 --> 00:15:25,442 Det var ikke, hvad hun sagde, men hvordan hun sagde det, 170 00:15:26,585 --> 00:15:31,440 men hvor dejligt det bliver i de sidste øjeblikke 171 00:15:31,464 --> 00:15:35,361 mens lyset dør ud, velvidende, hvad alle vil læse 172 00:15:35,385 --> 00:15:38,455 i avisen næste morgen. 173 00:15:39,556 --> 00:15:41,499 Og at vide, at det bliver godt. 174 00:15:44,102 --> 00:15:45,962 Faraz Hamzad er tilbage. 175 00:15:47,272 --> 00:15:48,916 Det ved jeg. 176 00:15:48,940 --> 00:15:50,967 Det tænkte jeg nok. 177 00:15:52,193 --> 00:15:55,597 Jeg håbede, at du vidste hvorfor. 178 00:15:56,281 --> 00:15:57,432 Betyder det noget? 179 00:15:58,241 --> 00:16:00,428 Jeg tror, det betyder noget. 180 00:16:00,452 --> 00:16:01,936 I 30 år… 181 00:16:03,079 --> 00:16:06,434 Ingen gik op i ham, eller hvad han ville. 182 00:16:06,458 --> 00:16:10,646 Nu beder han om hjælp til at afgøre et 30 år langt nag, 183 00:16:10,670 --> 00:16:13,323 og et fjols er gået med til det. 184 00:16:14,215 --> 00:16:16,694 Han kan bede om hvad som helst, 185 00:16:16,718 --> 00:16:17,952 og han får det. 186 00:16:20,013 --> 00:16:21,019 Hvorfor? 187 00:16:22,265 --> 00:16:27,747 Fra det øjeblik Johnny forrådte ham, kan man forestille sig, 188 00:16:27,771 --> 00:16:31,292 at han kun var optaget af to ting. 189 00:16:31,316 --> 00:16:36,380 Han forestillede sig hævn og at få midlerne til at føre den ud i livet. 190 00:16:36,404 --> 00:16:40,468 Opium, våben, kidnapning og løsesum, indflydelse. 191 00:16:40,492 --> 00:16:43,262 Han havde ingen problemer med at skaffe midler. 192 00:16:43,286 --> 00:16:47,516 Det var kun et spørgsmål om tid, før han fandt ud af at bruge det. 193 00:16:47,540 --> 00:16:52,063 Hvem ved, hvilken magt han har over hvem og hvordan? 194 00:16:52,087 --> 00:16:54,106 Men i dette øjeblik 195 00:16:54,130 --> 00:16:58,284 udnytter han det fuldt ud, og det virker. 196 00:17:12,232 --> 00:17:16,594 Jeg elskede både dig og Johnny som mine egne sønner. 197 00:17:17,779 --> 00:17:21,384 Jeg advarede jer begge om, at jeres valg 198 00:17:21,408 --> 00:17:23,511 ville have konsekvenser. 199 00:17:23,535 --> 00:17:28,975 Og jeg så på, mens du gjorde, hvad du ville, som sønner nu gør. 200 00:17:28,999 --> 00:17:32,561 Han forlod bureauet for at blive Lawrence af Arabien, 201 00:17:32,585 --> 00:17:35,147 og du forlod det for at blive politimand. 202 00:17:35,171 --> 00:17:38,609 Den eneste overraskelse er, at det tog så lang tid, 203 00:17:38,633 --> 00:17:40,653 før det her indhentede dig. 204 00:17:40,677 --> 00:17:41,786 Jeg talte med ham. 205 00:17:42,387 --> 00:17:44,156 Talte med hvem? 206 00:17:44,180 --> 00:17:46,033 Johnny. Jeg ringede til ham. 207 00:17:46,057 --> 00:17:48,452 - Jeg prøvede at hjælpe ham. - Hvornår har du… 208 00:17:48,476 --> 00:17:50,663 Før han næsten blev taget i går aftes. 209 00:17:50,687 --> 00:17:51,580 Hvorfor ville du… 210 00:17:51,604 --> 00:17:54,458 For mens jeg lægger pres på ham, 211 00:17:54,482 --> 00:18:00,131 finder Faraz Hamzad måske ud af, at Johnny ikke var alene om at snyde ham. 212 00:18:00,155 --> 00:18:05,261 Og så kommer alle mulige historier frem i lyset. 213 00:18:05,285 --> 00:18:10,940 Og måske er det næste navn på Faraz Hamzads hævnliste mit. 214 00:18:12,208 --> 00:18:15,570 Den her sag har været begravet i jorden i 30 år. 215 00:18:16,504 --> 00:18:18,114 Den skulle gerne blive der. 216 00:18:21,843 --> 00:18:23,912 Du skulle have ringet til mig først. 217 00:18:24,554 --> 00:18:26,323 Og du ville have bedt mig om ikke at ringe til ham? 218 00:18:26,347 --> 00:18:28,993 Jeg ville have sagt, at Johnny ikke lytter, 219 00:18:29,017 --> 00:18:31,495 uanset hvor fornuftig, du synes, du lyder. 220 00:18:31,519 --> 00:18:34,331 Og jeg ville måske have sagt, at der er bedre måder 221 00:18:34,355 --> 00:18:38,468 at bevare begravede ting i jorden… 222 00:18:39,194 --> 00:18:43,389 …end at prøve at ønske dem væk. 223 00:18:54,250 --> 00:18:55,860 Er det, hvad jeg tror? 224 00:18:56,461 --> 00:19:00,608 En dag ringer en sød ung dame fra New York Times 225 00:19:00,632 --> 00:19:03,903 til dig og trækker gardinerne fra. 226 00:19:03,927 --> 00:19:06,447 Jeg håber, du kan se, at alt dit hårde arbejde, 227 00:19:06,471 --> 00:19:09,033 alle de ting, du har opbygget, har betydet noget. 228 00:19:09,057 --> 00:19:11,751 De er blevet værdsat. De overlever. 229 00:19:12,769 --> 00:19:17,083 Jeg håber, du vil se tårer, ærbødighed og kærlighed. 230 00:19:17,107 --> 00:19:22,046 Tro mig, når jeg siger, at det øjeblik er, hvad hvert øjeblik, 231 00:19:22,070 --> 00:19:25,139 der gik forud for det, var. 232 00:19:26,282 --> 00:19:27,968 Du vil ikke se tvivl. 233 00:19:27,992 --> 00:19:33,933 Dårlig agtelse, sladder, anklager og din kones skam… 234 00:19:33,957 --> 00:19:36,602 …og dit barnebarns forvirring om, 235 00:19:36,626 --> 00:19:39,946 hvilken slags mand hans bedstefar virkelig var. 236 00:19:41,798 --> 00:19:43,032 Gør, hvad du skal… 237 00:19:43,925 --> 00:19:47,863 …for at beskytte det øjeblik. 238 00:19:47,887 --> 00:19:49,998 Gør, hvad du skal. 239 00:19:51,724 --> 00:19:53,960 Hvis jeg rører det stykke papir, 240 00:19:54,936 --> 00:19:57,248 og hvis nogen finder ud af det, 241 00:19:57,272 --> 00:20:01,759 har jeg et godt bud på, hvad overskriften i min nekrolog bliver. 242 00:20:03,027 --> 00:20:04,762 Og det bliver ikke godt. 243 00:20:11,286 --> 00:20:12,937 Lyset er perfekt. 244 00:20:17,625 --> 00:20:20,320 Hvis blot det ville forblive sådan for evigt. 245 00:20:34,430 --> 00:20:35,873 Hvorfor gør du det her? 246 00:20:37,474 --> 00:20:40,502 Jeg så, hvad du skulle til at spise. 247 00:20:42,021 --> 00:20:44,256 Nogen måtte gøre det. 248 00:20:44,440 --> 00:20:48,003 Og jeg skal slå tiden ihjel, før kranvognen kommer, 249 00:20:48,027 --> 00:20:50,971 - og jeg nyder det virkelig. - Jeg mener, hvorfor gør du det 250 00:20:52,114 --> 00:20:54,426 på en "jeg håber ikke, du tror, jeg ombestemmer mig om udlejningen" 251 00:20:54,450 --> 00:20:55,934 facon? 252 00:20:58,996 --> 00:21:01,482 Prøv det her, og så kan vi snakke. 253 00:21:05,085 --> 00:21:06,862 Du ved vist, hvad du laver. 254 00:21:07,338 --> 00:21:12,326 Jeg lavede mad, før min søn kom på college. 255 00:21:13,219 --> 00:21:14,738 Jeg savner ikke stressen. 256 00:21:14,762 --> 00:21:16,615 Nogle synes, det er afslappende. 257 00:21:16,639 --> 00:21:20,619 Men jeg har altid været bange for at brænde ting på. 258 00:21:20,643 --> 00:21:24,623 Måske troede du aldrig, du kunne 259 00:21:24,647 --> 00:21:26,673 springe de få trin over. 260 00:21:27,441 --> 00:21:29,510 Måske. Hvem har lært dig det? 261 00:21:30,194 --> 00:21:32,429 En fyr, jeg tjente med. 262 00:21:33,656 --> 00:21:34,841 Var du i hæren? 263 00:21:34,865 --> 00:21:38,018 For længe siden. Han var lokal. 264 00:21:38,619 --> 00:21:41,438 Højt respekteret. 265 00:21:42,081 --> 00:21:44,900 Han tog sit køkken meget alvorligt. 266 00:21:45,668 --> 00:21:47,437 Det fandt jeg ret sært. 267 00:21:47,461 --> 00:21:51,900 Jeg talte med ham om det, og han fortalte mig historien om, 268 00:21:51,924 --> 00:21:56,829 at han som dreng blev fortalt om denne kloge, gamle mand og hans have. 269 00:21:57,513 --> 00:21:58,664 Denne… 270 00:22:00,307 --> 00:22:01,792 Denne kloge, gamle mand… 271 00:22:02,893 --> 00:22:04,628 Han sagde aldrig noget. 272 00:22:05,437 --> 00:22:10,293 Det var ikke, fordi han ikke kunne eller ikke havde noget at sige. 273 00:22:10,317 --> 00:22:15,097 Det var, fordi han mente, at sproget blev bedraget. 274 00:22:15,906 --> 00:22:19,094 At det i sin natur formørkede sandhederne, 275 00:22:19,118 --> 00:22:21,562 gjorde verden sværere at kende. 276 00:22:22,246 --> 00:22:28,735 Og denne vise, gamle mand troede på, at sandheden… 277 00:22:31,297 --> 00:22:34,741 At sandheden kun levede i stilhed. 278 00:22:36,760 --> 00:22:39,155 Kommunikeret på andre måder, 279 00:22:39,179 --> 00:22:42,708 med maden, han lavede med ingredienser fra haven, 280 00:22:43,600 --> 00:22:48,964 der udtrykte hans følelser og taknemmelighed, 281 00:22:50,441 --> 00:22:52,217 hans ligegyldighed. 282 00:22:53,861 --> 00:22:56,555 Meget bedre end ord kunne udtrykke det. 283 00:22:57,156 --> 00:23:00,142 Og det blev sagt, at denne vise, gamle mand 284 00:23:00,993 --> 00:23:06,148 kunne ændre folks mening. 285 00:23:08,959 --> 00:23:10,277 Han kunne… 286 00:23:11,295 --> 00:23:13,530 …blødgøre selv det hårdeste hjerte. 287 00:23:15,299 --> 00:23:18,445 Uden at ytre… 288 00:23:18,469 --> 00:23:19,828 …ét ord. 289 00:23:45,829 --> 00:23:47,898 Kommer jeg nogen vegne? 290 00:23:52,169 --> 00:23:53,570 Da jeg var barn. 291 00:23:55,005 --> 00:23:56,573 og jeg var ked af det, 292 00:23:58,425 --> 00:24:02,579 smed min mor alt og lavede røræg til mig. 293 00:24:04,681 --> 00:24:06,542 Jeg ved ikke hvorfor, men det virkede. 294 00:24:08,852 --> 00:24:10,295 Måske har du fat i noget. 295 00:24:15,275 --> 00:24:16,969 Fortæl mig mere om hundene. 296 00:24:19,696 --> 00:24:21,473 De er så søde. 297 00:24:22,032 --> 00:24:22,967 Ja. 298 00:24:22,991 --> 00:24:25,804 De har siddet helt stille i 20 minutter. 299 00:24:25,828 --> 00:24:27,472 Er det, fordi de lytter godt, 300 00:24:27,496 --> 00:24:29,432 eller fordi de giver hinanden idéer? 301 00:24:29,456 --> 00:24:31,810 De er fantastiske til at lytte. 302 00:24:31,834 --> 00:24:34,104 Jeg bad dem sætte sig, de sidder. 303 00:24:34,128 --> 00:24:36,606 Og hvis du beder dem om ikke at spise gæstehuset, 304 00:24:36,630 --> 00:24:38,323 ville de så også lytte til det? 305 00:24:41,885 --> 00:24:44,364 Du virker meget utilpas med alt det her. 306 00:24:44,388 --> 00:24:49,494 Og jeg forstår det virkelig godt. Jeg vil ikke… 307 00:24:49,518 --> 00:24:51,121 Se, der er kranvognen. 308 00:24:51,145 --> 00:24:54,249 Jeg vil ikke give dig problemer eller få dig til at fortryde det. 309 00:24:54,273 --> 00:24:57,043 Rart at møde dig. Skøn at lave mad til. 310 00:24:57,067 --> 00:24:58,343 To måneders husleje. 311 00:24:59,319 --> 00:25:00,887 Som sikkerhed. 312 00:25:02,406 --> 00:25:04,808 - Åh nej. Er du sikker på… - Kontant. 313 00:25:06,869 --> 00:25:09,472 Du skal lave mad tre aftener om ugen. 314 00:25:09,496 --> 00:25:11,565 Du betaler for varerne. 315 00:25:15,127 --> 00:25:17,453 Hvis du kan leve med det, kan jeg leve med det her. 316 00:25:25,929 --> 00:25:26,997 Aftale. 317 00:25:52,748 --> 00:25:55,776 Vi er okay. 318 00:26:09,056 --> 00:26:11,375 Forhåbentlig kan vi klare os et stykke tid. 319 00:26:22,528 --> 00:26:25,215 FBI's efterretningsdirektorat. Linjen er ikke sikker. 320 00:26:25,239 --> 00:26:26,588 Hvem må jeg viderestille til? 321 00:26:37,751 --> 00:26:41,530 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 322 00:26:49,221 --> 00:26:51,832 Jeg har det fint. Fortsæt. 323 00:26:53,016 --> 00:26:54,022 Hvis fødselsdag? 324 00:26:55,143 --> 00:26:56,169 Joes. 325 00:26:57,729 --> 00:27:00,334 Hvis det er din fødselsdag, hvorfor får du så ingen kage? 326 00:27:00,816 --> 00:27:04,219 Jeg kan ikke lide kage eller at feste på arbejdet. 327 00:27:05,445 --> 00:27:06,722 Eller fødselsdage. 328 00:27:07,281 --> 00:27:09,808 Godt. Hvad er så alt det her? 329 00:27:10,659 --> 00:27:13,019 Alle andre kan lide den slags. 330 00:27:15,372 --> 00:27:16,440 Godt. 331 00:27:17,583 --> 00:27:20,937 Vi burde opdatered dig og se, hvordan det skal gøres. 332 00:27:20,961 --> 00:27:24,239 Naturligvis. Giv mig lige et øjeblik. 333 00:27:38,937 --> 00:27:42,208 - Hvordan går det? - Jeg er okay. Hvad laver du her? 334 00:27:42,232 --> 00:27:44,259 Du lyder ikke så okay. 335 00:27:45,360 --> 00:27:46,595 Jeg er ikke okay. 336 00:27:47,154 --> 00:27:48,638 Der er kun gået et par uger. 337 00:27:50,157 --> 00:27:51,349 Er du okay? 338 00:27:54,661 --> 00:27:55,812 Nej. 339 00:27:57,664 --> 00:27:59,990 Det er forkert af dem at hente dig ind på den måde. 340 00:28:00,375 --> 00:28:02,854 Cheryl har brug for dig derhjemme. Og Henry. 341 00:28:02,878 --> 00:28:04,821 Du har brug for dig derhjemme. 342 00:28:05,505 --> 00:28:07,650 Joe har alt under kontrol. 343 00:28:07,674 --> 00:28:09,284 Tak. Oprigtigt talt. 344 00:28:10,385 --> 00:28:13,531 Jeg er blevet bedt om at gøre mit arbejde, 345 00:28:13,555 --> 00:28:18,001 så jeg prøver bare at fokusere på mit arbejde. 346 00:28:18,518 --> 00:28:21,129 Kom ind, Joe. Hvad har du? 347 00:28:23,482 --> 00:28:25,793 Jeg arbejder på nogle dæknavne, 348 00:28:25,817 --> 00:28:28,087 - men der er ikke meget… - Dæknavne? 349 00:28:28,111 --> 00:28:29,505 - Ja. - Hvilke dæknavne? 350 00:28:29,529 --> 00:28:31,257 Emnet. Vores mand. Chase. 351 00:28:31,281 --> 00:28:34,135 - Hvor har vi fået dæknavne fra? - Fra bureauet. 352 00:28:34,159 --> 00:28:36,394 På en eller anden måde fik de fat i seks navne. 353 00:28:36,828 --> 00:28:38,181 Hvis vi kan identificere dem, 354 00:28:38,205 --> 00:28:40,600 kan vi overvåge bankkonti, boliger, 355 00:28:40,624 --> 00:28:42,310 gøre det svært for ham at fungere. 356 00:28:42,334 --> 00:28:44,187 Jeg troede, du lå på jorden, da det skete. 357 00:28:44,211 --> 00:28:47,357 - Hvorfor vidste du ikke, vi havde det? - Ham, der bestemte, da jeg kom, 358 00:28:47,381 --> 00:28:50,617 Waters, ville ikke have, at jeg vidste det. 359 00:28:51,051 --> 00:28:53,071 - Hvorfor skulle han skjule det for dig? - Hvem ved? 360 00:28:53,095 --> 00:28:55,114 Bliv ved med at presse på 361 00:28:55,138 --> 00:28:59,786 og hold mig underrettet om alle de rådata, I får ind. 362 00:28:59,810 --> 00:29:03,213 Jeg bør også holde øje med alt… 363 00:29:04,189 --> 00:29:05,590 Tag lige og luk døren. 364 00:29:09,861 --> 00:29:12,757 Jeg har et andet navn, vi skal finde, 365 00:29:12,781 --> 00:29:15,968 men I skal gøre det. Ingen andre. 366 00:29:15,992 --> 00:29:17,519 Godt. Hvad er navnet? 367 00:29:17,953 --> 00:29:19,062 Det ved jeg ikke. 368 00:29:20,205 --> 00:29:21,982 Dan Chase har en datter. 369 00:29:23,291 --> 00:29:26,479 Jeg ved intet om hende, men jeg ved, hun findes. 370 00:29:26,503 --> 00:29:30,566 Hvis jeg kan finde hende, kan jeg få kontrol over ham. 371 00:29:30,590 --> 00:29:32,985 Hvis du ikke ved noget om hende, hvordan ved du så, hun findes? 372 00:29:33,009 --> 00:29:34,119 Jeg kender ham. 373 00:29:34,970 --> 00:29:36,913 Eller kendte ham. 374 00:29:37,806 --> 00:29:39,367 Vi tjente sammen. 375 00:29:39,391 --> 00:29:42,161 Jøsses. Er det derfor, du er her? 376 00:29:42,185 --> 00:29:44,914 Nej, for længe siden. 377 00:29:44,938 --> 00:29:47,750 Men ja, jeg er direkte indblandet, 378 00:29:47,774 --> 00:29:49,551 så jeg vil gennemføre det. 379 00:29:50,819 --> 00:29:53,179 Okay, jeg er i gang. 380 00:30:01,121 --> 00:30:02,480 Og, du. 381 00:30:04,708 --> 00:30:06,526 Du skal ikke bekymre dig om mig. 382 00:30:08,003 --> 00:30:09,009 Men det gør jeg. 383 00:30:44,328 --> 00:30:45,520 Peter? 384 00:30:51,835 --> 00:30:53,362 - Hejsa. - Hej. 385 00:30:55,005 --> 00:30:56,782 Er det min madlavningsaften? 386 00:30:58,884 --> 00:31:01,453 Nej, jeg… 387 00:31:02,471 --> 00:31:05,624 - Jeg må spørge dig om noget. - Okay. 388 00:31:09,228 --> 00:31:10,856 Jeg vil gerne spise middag med dig. 389 00:31:14,650 --> 00:31:18,838 Nu er jeg forvirret. 390 00:31:18,862 --> 00:31:21,431 - Er det min madlavningsaften? - Nej. 391 00:31:22,825 --> 00:31:24,135 Nej. 392 00:31:24,159 --> 00:31:25,165 Middag… 393 00:31:26,870 --> 00:31:29,064 …ude med mig. 394 00:31:35,420 --> 00:31:37,114 Godt. Ja, hvorfor ikke? 395 00:31:46,348 --> 00:31:48,750 - Far? - Ja. 396 00:31:50,519 --> 00:31:53,832 - Far. - Ja, jeg ved det. 397 00:31:53,856 --> 00:31:55,708 - Jeg mener… - Hvis jeg siger nej, 398 00:31:55,732 --> 00:31:57,627 bliver hun måske mistænksom omkring, 399 00:31:57,651 --> 00:31:59,970 hvorfor jeg ikke vil ses offentligt. 400 00:32:00,737 --> 00:32:02,674 - Far… - Jeg ved det ikke. 401 00:32:02,698 --> 00:32:05,718 Hun spurgte. Jeg sagde ja. Det er bare… 402 00:32:05,742 --> 00:32:07,720 Det røg bare ud. Hvad skal jeg sige? 403 00:32:07,744 --> 00:32:09,180 Jeg klarer mig. Forstået? 404 00:32:09,204 --> 00:32:10,807 Jeres tjener kommer om lidt. 405 00:32:10,831 --> 00:32:12,315 Jeg ved, hvad jeg gør. 406 00:32:22,134 --> 00:32:23,535 Meget tiltrækkende. 407 00:32:25,262 --> 00:32:28,908 Vi lægger den tilbage og lader, som om det aldrig skete. 408 00:32:28,932 --> 00:32:30,333 Jeg hæver indsatsen. 409 00:32:40,944 --> 00:32:42,137 Sure opstød. 410 00:32:43,280 --> 00:32:44,890 Sure opstød. 411 00:32:47,284 --> 00:32:48,477 Statiner. 412 00:32:54,750 --> 00:32:56,311 Har du noget, jeg ikke har? 413 00:32:56,335 --> 00:33:00,023 Fosfatidylserin. Har du noget fosfatidylsyren? 414 00:33:00,047 --> 00:33:03,742 - Hvad gør den? - Den forhindrer kognitiv svækkelse. 415 00:33:05,135 --> 00:33:06,821 Det gør den nok ikke. 416 00:33:06,845 --> 00:33:09,206 Ja, du har nok ret. 417 00:33:09,973 --> 00:33:13,578 Men min kone døde af Huntingtons sygdom 418 00:33:13,602 --> 00:33:16,497 efter seks års svær demens. 419 00:33:16,521 --> 00:33:18,632 Så jeg tager mine forbehold. 420 00:33:20,359 --> 00:33:22,219 Og jeg troede, det ville være akavet. 421 00:33:23,070 --> 00:33:27,467 Har du aldrig startet en date med en sygdomskonkurrence før? 422 00:33:27,491 --> 00:33:29,851 Nej, det kan jeg ikke påstå. 423 00:33:31,995 --> 00:33:35,982 Hvornår var du sidst på en første date? 424 00:33:39,169 --> 00:33:41,064 På George Bush's tid. 425 00:33:41,088 --> 00:33:43,775 - Hvilken en af dem? - Lav mundaflæsning. 426 00:33:43,799 --> 00:33:45,492 Åh, det er… 427 00:33:46,093 --> 00:33:48,279 Det er længe siden. 428 00:33:48,303 --> 00:33:50,907 Jeg indser først nu hvor længe. 429 00:33:50,931 --> 00:33:52,082 Hvad med dig? 430 00:33:52,557 --> 00:33:54,626 Lidt længere. 431 00:33:56,853 --> 00:33:58,915 Min kone, faktisk. 432 00:33:58,939 --> 00:34:01,334 Hvor længe er det siden, hun døde? 433 00:34:01,358 --> 00:34:04,136 Lidt over fem år. 434 00:34:04,903 --> 00:34:06,346 Ja, vi var… 435 00:34:08,115 --> 00:34:10,809 Vi var gift i 21 år, men… 436 00:34:12,494 --> 00:34:15,139 Jeg vidste, hun var den rette længe før det. 437 00:34:15,163 --> 00:34:18,351 Det var for kompliceret at gøre noget ved det, 438 00:34:18,375 --> 00:34:22,779 men da jeg så hende, vidste jeg, at hun var den rigtige. 439 00:34:25,298 --> 00:34:28,201 Hvornår blev du skilt? 440 00:34:30,512 --> 00:34:33,366 Det samme som dig. Fem år. 441 00:34:33,390 --> 00:34:34,708 Hvad skete der? 442 00:34:37,185 --> 00:34:39,080 Vi behøver ikke tale om det. 443 00:34:39,104 --> 00:34:40,589 Nej, det er fint. 444 00:34:43,775 --> 00:34:47,338 Det er mærkeligt, at det er nemmere for dig at tale om din kones død, 445 00:34:47,362 --> 00:34:50,515 - end det er for mig at tale om min mand. - Nej, det er ej. 446 00:34:55,829 --> 00:34:57,397 "Nej, det er ej." Vel? 447 00:35:03,670 --> 00:35:07,073 Vi blev gift, da vi var i 20'erne, og det gav mening. 448 00:35:08,050 --> 00:35:09,117 Vi… 449 00:35:09,718 --> 00:35:11,779 Jeg støttede ham, så godt jeg kunne. 450 00:35:11,803 --> 00:35:14,198 Vi nød hinandens selskab. 451 00:35:14,222 --> 00:35:15,867 Vi indhentede det forsømte. 452 00:35:15,891 --> 00:35:20,288 Vi var værter, skændtes og undskyldte 453 00:35:20,312 --> 00:35:25,550 og grinede, gik på kompromis og fik en søn. 454 00:35:26,276 --> 00:35:29,679 Jeg elskede ham, passede på ham og… 455 00:35:30,906 --> 00:35:31,966 Vi havde et liv. 456 00:35:31,990 --> 00:35:37,103 Vi arbejdede på det, og det gav mening, indtil jeg vågnede, og det ikke gjorde. 457 00:35:37,913 --> 00:35:43,610 Så var der en kvinde, der var meget yngre end mig, 458 00:35:44,628 --> 00:35:46,064 og så var det slut. 459 00:35:46,088 --> 00:35:47,906 Og der blev meget stille i mit hus. 460 00:35:50,300 --> 00:35:52,077 Det fortjente han ikke. 461 00:35:55,514 --> 00:35:56,706 Tak. 462 00:35:57,390 --> 00:35:58,451 Jeg mener det. 463 00:35:58,475 --> 00:35:59,751 Altså… 464 00:36:02,938 --> 00:36:04,339 Er du sikker på det? 465 00:36:06,066 --> 00:36:07,467 Ja, det er jeg. 466 00:36:14,199 --> 00:36:16,525 Så lad mig fortælle dig historien på en anden måde. 467 00:36:23,959 --> 00:36:29,114 Da vi blev gift i 20'erne, gav det mening for alle. 468 00:36:30,715 --> 00:36:32,809 Jeg var ret sikker på, det gav mening for mig. 469 00:36:34,261 --> 00:36:36,037 Vi nød hinandens selskab. 470 00:36:37,514 --> 00:36:38,581 Vi havde et liv… 471 00:36:39,850 --> 00:36:43,503 …indtil jeg en dag vågnede og ikke kunne få vejret. 472 00:36:44,437 --> 00:36:48,008 Jeg slæbte mig hen til spejlet og… 473 00:36:49,568 --> 00:36:52,637 Jeg genkender øjnene, men ikke ansigtet. 474 00:36:53,321 --> 00:36:54,681 Det var ikke mit ansigt. 475 00:36:56,241 --> 00:36:58,101 Det var min mors ansigt eller… 476 00:36:59,077 --> 00:37:00,979 …en fremmeds. 477 00:37:03,748 --> 00:37:05,275 Intet gav mening. 478 00:37:06,668 --> 00:37:08,320 Jeg fandt modet til at tale… 479 00:37:09,045 --> 00:37:11,065 …med min mand. 480 00:37:11,089 --> 00:37:15,111 Jeg sagde: "Noget er helt galt. 481 00:37:15,135 --> 00:37:17,203 Jeg lever det forkerte liv." 482 00:37:18,305 --> 00:37:22,785 Men jeg ville løse det. Jeg ville løse det med ham. 483 00:37:22,809 --> 00:37:25,587 Jeg ville leve det rigtige liv med ham. 484 00:37:26,938 --> 00:37:29,167 Han var enig… 485 00:37:29,191 --> 00:37:32,128 …og han ofrede sig, og han støttede, 486 00:37:32,152 --> 00:37:35,388 han indhentede det forsømte og gik på kompromis… 487 00:37:38,617 --> 00:37:40,602 Men jeg blev ikke gladere. 488 00:37:42,662 --> 00:37:43,897 Og jeg prøvede. 489 00:37:45,207 --> 00:37:46,441 Jeg prøvede. 490 00:37:49,961 --> 00:37:51,196 Jeg prøvede. 491 00:37:56,301 --> 00:37:58,654 Til sidst kunne han ikke ofre mere. 492 00:37:58,678 --> 00:38:01,623 Til sidst fandt han et liv, der gav mening med… 493 00:38:02,432 --> 00:38:04,327 …en kvinde, der… 494 00:38:04,351 --> 00:38:07,170 …da hun prøvede at være lykkelig, lykkedes. 495 00:38:08,271 --> 00:38:09,999 Og jo lykkeligere han blev med hende, 496 00:38:10,023 --> 00:38:13,551 desto mere bitter blev han på mig, og… 497 00:38:15,237 --> 00:38:16,638 …ondskabsfuld. 498 00:38:19,157 --> 00:38:21,935 Mit liv blev helt stille. 499 00:38:27,249 --> 00:38:29,442 Hvorfor fortæller du historien sådan? 500 00:38:34,589 --> 00:38:36,491 Jeg fortæller mig selv begge versioner. 501 00:38:37,676 --> 00:38:39,911 Jeg ved ærligt talt ikke, hvilken der er sand. 502 00:38:41,054 --> 00:38:44,999 Jeg tror ikke, det var din skyld. 503 00:38:45,850 --> 00:38:49,421 - Nå. - Man kan ikke styre sine følelser. 504 00:38:52,065 --> 00:38:54,092 Du er ikke skurken her. 505 00:38:58,154 --> 00:38:59,597 Jeg håber, det er sandt. 506 00:39:01,825 --> 00:39:03,351 Jeg tror, det er sandt. 507 00:39:03,994 --> 00:39:06,097 Men én ting ved jeg. 508 00:39:06,121 --> 00:39:09,399 Ingen ser sig selv i den rolle. 509 00:39:10,292 --> 00:39:11,443 Vel? 510 00:39:12,544 --> 00:39:16,322 Men der er de. 511 00:39:18,300 --> 00:39:20,069 Måske er det derfor. 512 00:39:20,093 --> 00:39:25,999 Måske er den eneste, der kan spille den rolle, den, der ikke kan se det ske. 513 00:39:31,604 --> 00:39:33,923 Undskyld. Var det for meget? 514 00:39:42,741 --> 00:39:44,760 - Vil I se vinkortet? - Ja. 515 00:39:44,784 --> 00:39:46,102 Ja. 516 00:40:07,804 --> 00:40:08,955 Hej. 517 00:40:11,016 --> 00:40:12,876 Jeg hedder Ray Waters. 518 00:40:14,269 --> 00:40:15,330 Din CIA-kontaktperson, 519 00:40:15,354 --> 00:40:19,007 selvom ingen virker begejstrede for at tale med mig. 520 00:40:20,692 --> 00:40:22,670 Som om nogen bad dem lade være. 521 00:40:22,694 --> 00:40:24,346 Ved du, hvem det kan have været? 522 00:40:25,655 --> 00:40:28,016 Ja, det var mig. 523 00:40:29,076 --> 00:40:30,268 Godt så. 524 00:40:32,454 --> 00:40:36,483 Du er vred over, at jeg ikke har været imødekommende over for din chef. 525 00:40:37,918 --> 00:40:39,361 Må jeg spørge hvorfor? 526 00:40:40,587 --> 00:40:44,776 Han hyrede mig i Quantico og satte gang i min karriere, 527 00:40:44,800 --> 00:40:46,819 lærte mig næsten alt, jeg ved. 528 00:40:46,843 --> 00:40:49,197 Han beskyttede mig, da det var farligt for ham. 529 00:40:49,221 --> 00:40:51,032 - Skal jeg fortsætte? - Nej. 530 00:40:51,056 --> 00:40:53,659 I er ikke på god fod. Det kan jeg se. 531 00:40:53,683 --> 00:40:56,127 Han har vel fortalt dig alt om Faraz Hamzad så? 532 00:40:59,731 --> 00:41:01,132 Har han ikke? 533 00:41:01,775 --> 00:41:03,677 Det er interessant. 534 00:41:04,486 --> 00:41:07,006 Jeg prøvede at finde ud af, hvad det var. 535 00:41:07,030 --> 00:41:08,306 Vi er forvirrede. 536 00:41:08,865 --> 00:41:10,267 Vil du vide, hvad jeg hørte? 537 00:41:12,577 --> 00:41:16,273 Faraz Hamzad var krigsherre i Afghanistan under den sovjetiske invasion. 538 00:41:16,832 --> 00:41:18,601 Ikke vores favorit, vel? 539 00:41:18,625 --> 00:41:21,444 Men så frygtindgydende, at vi ikke kunne udelukke ham. 540 00:41:23,046 --> 00:41:25,073 Men det, der gjorde ham så frygtindgydende, 541 00:41:25,966 --> 00:41:28,528 var, at vi havde en mand i hans lejr. 542 00:41:28,552 --> 00:41:30,954 Han skræmte livet af alle derovre. 543 00:41:32,264 --> 00:41:35,250 Han skød en krigsherre mellem øjnene på 1.100 meters afstand. 544 00:41:35,809 --> 00:41:41,124 Rygtet sagde, at han angreb russiske enheder alene. 545 00:41:41,148 --> 00:41:45,503 Og jeg taler om svære mål, rørslående Spetsnaz-røvhuller, 546 00:41:45,527 --> 00:41:49,173 og så forsvandt han ud i natten. 547 00:41:49,197 --> 00:41:53,177 Han dræbte et dusin mennesker i total stilhed. 548 00:41:53,201 --> 00:41:56,271 Ingen alarm, ingen vidner. 549 00:41:56,788 --> 00:41:59,649 Han er bare en galning, ikke? 550 00:42:00,542 --> 00:42:02,027 I Panjshir-dalen 551 00:42:02,627 --> 00:42:05,822 kaldte de ham "baba-khorkhore." 552 00:42:07,507 --> 00:42:11,077 Det betyder, "uhyret, der spiser alt". 553 00:42:14,222 --> 00:42:16,159 I Langley florerer der et rygte. 554 00:42:16,183 --> 00:42:20,253 Baba Gogori, faktisk X-Agency. 555 00:42:21,646 --> 00:42:22,999 Ret skandaløst, ikke? 556 00:42:23,023 --> 00:42:27,128 En amerikansk spion dræber russere på slagmarken. 557 00:42:27,152 --> 00:42:29,721 Det er ikke engang det bedste. Ifølge rygtet… 558 00:42:31,281 --> 00:42:34,260 …er Hamzad nummer to, Spøgelset. 559 00:42:34,284 --> 00:42:35,602 Baba Gogori… 560 00:42:37,454 --> 00:42:38,855 …var Dan Chase. 561 00:42:40,665 --> 00:42:43,811 Hamzad bruger os til at få fat i ham efter alle disse år. 562 00:42:43,835 --> 00:42:47,656 Noget med et nag, der åbenbart aldrig forsvandt. 563 00:42:48,381 --> 00:42:51,409 Hvad har det med vicedirektøren at gøre? 564 00:42:56,181 --> 00:42:58,784 Udstationeringschefen i Islamabad, 565 00:42:58,808 --> 00:43:02,337 der førte tilsyn med CIA's støtte til mujahedinerne dengang… 566 00:43:03,813 --> 00:43:05,465 …var Harold Harper. 567 00:43:06,816 --> 00:43:09,378 Gad vide, hvad mon han vidste? 568 00:43:09,402 --> 00:43:11,464 Gad vide, hvad han har gjort ved det. 569 00:43:11,488 --> 00:43:14,342 Gad vide, hvor langt han vil gå, 570 00:43:14,366 --> 00:43:16,559 for at det ikke slipper ud. 571 00:43:23,208 --> 00:43:25,402 Lærer man det på Langley? 572 00:43:26,962 --> 00:43:29,732 At uanset hvor meget man kvajer sig, 573 00:43:29,756 --> 00:43:31,817 skaber man blot et aktiv 574 00:43:31,841 --> 00:43:34,160 og bruger det til at give en anden skylden? 575 00:43:36,721 --> 00:43:39,708 Hvis du tror, jeg vender mig mod Harold Harper, 576 00:43:40,642 --> 00:43:42,544 er du ikke særlig god til dit job. 577 00:43:47,691 --> 00:43:48,967 Hvad det så end er værd, 578 00:43:49,651 --> 00:43:51,254 det, man lærer på Langley, 579 00:43:51,278 --> 00:43:54,931 er, når et mål taler om at blive udviklet først. 580 00:43:55,740 --> 00:43:57,301 Selvom de siger, de aldrig vil vende sig. 581 00:43:57,325 --> 00:44:00,729 Især når de siger, de aldrig skifter side. 582 00:44:02,998 --> 00:44:06,234 Du virker ret god til dit arbejde, ikke? 583 00:44:06,918 --> 00:44:08,486 Du kan vel udfylde resten. 584 00:44:25,017 --> 00:44:26,460 Den bør synkronisere. 585 00:44:29,813 --> 00:44:31,298 Dumme telefon. 586 00:44:55,756 --> 00:44:56,990 Det er min søn. 587 00:44:57,924 --> 00:44:59,284 Hej, skat. 588 00:45:01,470 --> 00:45:04,539 Nej, jeg tog bare ud for at spise. Hvad så? 589 00:45:06,933 --> 00:45:08,168 Nej, jeg har betalt. 590 00:45:09,186 --> 00:45:10,962 Ja, jeg er sikker. 591 00:45:12,022 --> 00:45:14,417 For et par dage siden. Okay? 592 00:45:14,441 --> 00:45:16,927 Alt bør være i orden på registreringskontoret. 593 00:45:17,694 --> 00:45:18,845 Du er okay. 594 00:45:19,696 --> 00:45:21,515 Vi tales ved. Jeg elsker dig. 595 00:45:25,786 --> 00:45:27,813 Det ødelagde stemningen, ikke? 596 00:45:30,207 --> 00:45:31,267 Ja, det gjorde det. 597 00:45:31,291 --> 00:45:32,818 - Undskyld. - Se. 598 00:45:35,879 --> 00:45:37,482 Skal jeg vende om? 599 00:45:37,506 --> 00:45:40,985 - Hvorfor skulle du det? - Jeg drak det andet glas vin. 600 00:45:41,009 --> 00:45:44,412 Nej, vend ikke om. 601 00:45:45,430 --> 00:45:47,867 Kør normalt, langsomt til stop. 602 00:45:47,891 --> 00:45:50,669 Hold hænderne på i rattet, og følg instrukserne, okay? 603 00:46:08,662 --> 00:46:11,015 - Godaften. - Hej. 604 00:46:11,039 --> 00:46:13,851 - Hvor skal I hen i aften? - Hjem. 605 00:46:13,875 --> 00:46:16,069 Vi spiste middag, og nu skal vi hjem. 606 00:46:20,173 --> 00:46:21,734 Kørekort og registreringsbevis, tak. 607 00:46:21,758 --> 00:46:22,826 Naturligvis. 608 00:46:27,347 --> 00:46:29,749 Vil du også vise os dit ID, hr.? 609 00:46:30,475 --> 00:46:31,786 Er det normalt? 610 00:46:31,810 --> 00:46:33,746 - Han kørte ikke. - Det tager ikke lang tid. 611 00:46:33,770 --> 00:46:35,915 I er på vej om lidt. Hr.? 612 00:46:35,939 --> 00:46:38,459 Undskyld, vi tog hurtigt hjemmefra, 613 00:46:38,483 --> 00:46:40,169 - jeg fik ikke min pung med. - Betjent, min mand og jeg 614 00:46:40,193 --> 00:46:42,046 har boet i området længe. 615 00:46:42,070 --> 00:46:43,555 Er det virkelig nødvendigt? 616 00:46:44,531 --> 00:46:45,682 Undskyld mig. 617 00:46:48,744 --> 00:46:51,271 - Undskyld, jeg troede… - Det skal nok gå, tro mig. 618 00:47:00,547 --> 00:47:02,616 Jeg må bede jer stige ud af bilen. 619 00:47:11,516 --> 00:47:12,792 Aftaleerklæring. 620 00:47:19,941 --> 00:47:21,509 Smuk aften, ikke? 621 00:47:55,811 --> 00:47:56,962 Undskyld. 622 00:47:58,438 --> 00:48:00,750 Det er okay, men vi må videre. 623 00:48:00,774 --> 00:48:02,175 Hvad fanden er du? 624 00:48:02,901 --> 00:48:05,129 Sæt dig ind i bilen med mig. 625 00:48:05,153 --> 00:48:06,805 Det kan jeg ikke. 626 00:48:09,199 --> 00:48:10,475 Jeg kan se dig. 627 00:48:31,388 --> 00:48:34,200 Blue 42, rapportér 3-4-8-8 Riverside Drive. 628 00:48:34,224 --> 00:48:36,376 - Modtager I? - Modtaget. Vi er på vej. 629 00:48:37,811 --> 00:48:40,414 Jeg kunne lugte alkohol på din kones ånde. 630 00:48:40,438 --> 00:48:43,167 - Har du drukket i aften? - Nej. 631 00:48:43,191 --> 00:48:46,087 Godt. Du kører, og vær mere forsigtig næste gang. 632 00:48:46,111 --> 00:48:50,223 Tak, hr. betjent. Det værdsætter jeg. 633 00:49:19,477 --> 00:49:20,712 Tak. 634 00:49:22,814 --> 00:49:24,489 Vil du med ind og have en kop kaffe? 635 00:49:25,150 --> 00:49:29,137 Hvad er klokken? 22.30. 636 00:49:29,738 --> 00:49:31,890 Ja. Ja, det er den. 637 00:49:35,243 --> 00:49:37,937 Jeg rejser snart. 638 00:49:39,706 --> 00:49:42,442 Jeg vil ikke skabe en underlig situation for dig. 639 00:49:45,503 --> 00:49:48,274 Må jeg i det mindste selv bestemme, 640 00:49:48,298 --> 00:49:50,575 hvad der kan få mig til at føle mig underlig? 641 00:49:54,262 --> 00:49:55,747 Det er kompliceret. 642 00:50:38,765 --> 00:50:43,419 I din alder havde jeg allerede været gift to gange. 643 00:50:45,271 --> 00:50:48,918 - Jeg havde indhentet dig. - Er det en konkurrence? 644 00:50:48,942 --> 00:50:51,511 Du skal ud herfra på et tidspunkt, frue. 645 00:50:52,070 --> 00:50:56,349 Lad i det mindste, som om du ønsker noget andet af livet. 646 00:50:56,783 --> 00:50:59,762 Ja. Ja, du har ret. Jeg går straks i gang. 647 00:50:59,786 --> 00:51:02,431 Så sig, du har fundet noget, agent Adams. 648 00:51:02,455 --> 00:51:04,190 Sig, at du har gode nyheder. 649 00:51:05,125 --> 00:51:07,777 Ja, og det er det ikke. 650 00:51:13,258 --> 00:51:15,160 Vi har fundet datteren. 651 00:51:19,973 --> 00:51:21,291 Hun er død. 652 00:51:23,435 --> 00:51:26,588 Emily Anne Chase, død i 2003, selvmord. 653 00:51:27,397 --> 00:51:29,041 De hemmeligholdte det. 654 00:51:29,065 --> 00:51:32,253 CIA ledte nok ikke efter det, men det var ikke svært at finde. 655 00:51:32,277 --> 00:51:33,678 Der var en politirapport. 656 00:51:38,533 --> 00:51:40,011 Vi arbejder på dæknavnene. 657 00:51:40,035 --> 00:51:43,097 - Vi finder noget. - Flere rådata. 658 00:51:43,121 --> 00:51:45,224 Joe sagde, du skulle have dem nu. 659 00:51:45,248 --> 00:51:48,936 Alarmopkald, trafikstop, alt, der passer til vores søgekriterier. 660 00:51:48,960 --> 00:51:51,070 - Vil du have det her… - Ja. Her. 661 00:51:58,219 --> 00:52:00,705 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 662 00:52:03,224 --> 00:52:05,627 Jeg havde en snak med Waters i dag. 663 00:52:08,271 --> 00:52:11,883 Han fortalte mig noget om Faraz Hamzad… 664 00:52:13,610 --> 00:52:14,886 …og om dig. 665 00:52:20,325 --> 00:52:21,601 Er det sandt? 666 00:52:24,454 --> 00:52:27,273 Hvad fanden handler det her egentlig om? 667 00:52:43,264 --> 00:52:46,334 Det er slutningen på en meget lang historie. 668 00:52:47,519 --> 00:52:52,507 Jeg tror aldrig, nogen har kendt svaret på det spørgsmål. 669 00:52:55,110 --> 00:52:59,806 Lige nu vil jeg bare have skidtet overstået, så jeg kan komme hjem. 670 00:53:02,367 --> 00:53:05,311 Få noget søvn. Hører du? 671 00:53:39,734 --> 00:53:42,846 Slutningen er aldrig, som man forestillede sig. 672 00:53:43,905 --> 00:53:46,391 Og slutningen betyder alt, ikke? 673 00:53:47,325 --> 00:53:51,271 Farver, alt, der kom før det. 674 00:53:53,456 --> 00:53:57,694 I sidste ende er slutningen det eneste, der betyder noget. 675 00:53:59,546 --> 00:54:03,199 Min slutning var opslugt af frygt for dig, 676 00:54:04,634 --> 00:54:10,199 for den smerte og ubærlige ensomhed, du ville opleve, 677 00:54:10,223 --> 00:54:15,086 hvis du aldrig tillod dig selv at tage en anden partner igen. 678 00:54:18,064 --> 00:54:23,553 - Du skulle ikke være alene. - Lad være. 679 00:54:27,449 --> 00:54:29,559 Hvis bare hun vidste. 680 00:54:31,077 --> 00:54:33,063 Vidste, hvad du gjorde mod mig. 681 00:54:33,580 --> 00:54:38,943 Du tog mig ind i dit liv og omdannede mig, så jeg passede ind. 682 00:54:40,045 --> 00:54:43,156 Eller måske gjorde jeg det mod dig. 683 00:54:45,091 --> 00:54:47,869 Det er så skide svært at huske. 684 00:54:52,599 --> 00:54:55,418 Må jeg være her, når du siger det til hende? 685 00:54:57,687 --> 00:55:01,800 Eller måske skulle jeg selv sige det. 686 00:55:23,713 --> 00:55:27,867 ER DU PÅ FARTEN IGEN? FAR? HVOR ER DU? 687 00:55:29,803 --> 00:55:31,371 Det her var en fejl. 688 00:55:33,598 --> 00:55:35,667 Vi finder et andet sted at skjule os. 689 00:55:43,733 --> 00:55:45,593 Jeg vil ikke gøre hende fortræd. 690 00:56:17,934 --> 00:56:19,836 Jeg er okay. Lige et øjeblik. 691 00:56:21,396 --> 00:56:22,672 Hvad skete der? 692 00:56:27,068 --> 00:56:31,299 Min søn skulle til kemiprøve i dag, 693 00:56:31,323 --> 00:56:32,807 men blev nægtet adgang. 694 00:56:33,992 --> 00:56:38,597 Registratoren sagde, at checken til undervisningen blev afvist. 695 00:56:38,621 --> 00:56:40,266 Jeg sagde, det var umuligt. 696 00:56:40,290 --> 00:56:42,893 Men så gik jeg online, og ganske rigtigt, 697 00:56:42,917 --> 00:56:45,111 kontoen var overtrukket med 41 dollar. 698 00:56:46,713 --> 00:56:48,198 Med 41 dollar. 699 00:56:49,466 --> 00:56:52,410 Så jeg undskyldte og sagde, at jeg ville ordne det. 700 00:56:53,720 --> 00:56:56,198 Og at jeg var ked af, at han var blevet ydmyget på den måde. 701 00:56:56,222 --> 00:56:58,166 Men hvad jeg ikke fortalte ham, 702 00:56:59,184 --> 00:57:00,870 hvad jeg så gerne ville fortælle ham, 703 00:57:00,894 --> 00:57:04,047 er, at grunden til, at kontoen var overtrukket… 704 00:57:05,023 --> 00:57:09,003 …er, at hans far ikke altid betaler underholdsbidrag 705 00:57:09,027 --> 00:57:11,429 bare for at sende et budskab. 706 00:57:13,823 --> 00:57:15,475 Du ville have et andet liv. 707 00:57:16,743 --> 00:57:18,228 Sådan her ser det ud. 708 00:57:24,417 --> 00:57:26,937 Så min søn tilbringer eftermiddagen på sin undervisers kontor 709 00:57:26,961 --> 00:57:28,356 og prøver at få rykket prøven, 710 00:57:28,380 --> 00:57:31,150 og jeg taler i telefon de næste to dage 711 00:57:31,174 --> 00:57:33,611 med at skændes om ekstra gebyrer. 712 00:57:33,635 --> 00:57:35,495 Lad mig betale. 713 00:57:36,137 --> 00:57:38,074 Det vil jeg meget gerne. 714 00:57:38,098 --> 00:57:40,917 - Det er bare penge. - Penge er aldrig kun penge. 715 00:57:56,783 --> 00:57:58,268 Det behøver du ikke. 716 00:59:41,304 --> 00:59:42,538 Hallo? 717 00:59:43,097 --> 00:59:44,374 Hej. 718 00:59:45,183 --> 00:59:47,460 Morgan Boat gav mig dit nummer. 719 00:59:48,269 --> 00:59:50,539 Jeg har ventet på dit opkald. 720 00:59:50,563 --> 00:59:52,131 Passer det nu? 721 00:59:53,566 --> 00:59:55,051 Ja. Vent et øjeblik. 722 00:59:59,948 --> 01:00:02,141 Forstår du, hvad det er, jeg laver? 723 01:00:02,909 --> 01:00:05,888 Jeg har haft et par stykker af disse opkald før 724 01:00:05,912 --> 01:00:07,348 i et andet liv, 725 01:00:07,372 --> 01:00:10,650 gjorde meget for, at jeg aldrig skulle prøve et igen. 726 01:00:11,417 --> 01:00:13,111 Jeg blev tilbudt dit nummer. 727 01:00:14,379 --> 01:00:15,613 Jeg tog det. 728 01:00:16,381 --> 01:00:18,317 Jeg ved ikke hvorfor. 729 01:00:18,341 --> 01:00:19,944 Jeg tænkte, det var okay, 730 01:00:19,968 --> 01:00:23,371 for jeg ville aldrig kunne bruge det. 731 01:00:25,181 --> 01:00:26,999 Hvorfor ville du ikke kunne bruge det? 732 01:00:28,351 --> 01:00:30,378 Ham, du skulle besøge, 733 01:00:31,229 --> 01:00:34,924 jeg tænkte, at han måske aldrig ville blive fundet igen. 734 01:00:35,900 --> 01:00:37,719 Det er svært at forsvinde her i verden. 735 01:00:38,653 --> 01:00:40,596 Du har høje tanker om ham. 736 01:00:42,448 --> 01:00:44,260 Er du god til det her? 737 01:00:44,284 --> 01:00:45,511 Undskyld mig? 738 01:00:45,535 --> 01:00:47,103 Er du god til det her? 739 01:00:47,704 --> 01:00:50,440 Ellers havde du ikke fået mit nummer. 740 01:00:50,957 --> 01:00:53,776 Det tror jeg heller ikke, men jeg vil høre dig sige det. 741 01:00:54,669 --> 01:00:56,897 Ja. Jeg ved, hvad jeg gør. 742 01:00:56,921 --> 01:00:59,191 For uanset hvordan det lyder for dig, 743 01:00:59,215 --> 01:01:04,154 uanset hvor let det lyder, bliver det ikke let. 744 01:01:04,178 --> 01:01:07,533 Han vil gøre alt for at sikre sin egen overlevelse. 745 01:01:07,557 --> 01:01:11,794 Der er ingen grænser for, hvor meget han vil ødelægge. 746 01:01:12,895 --> 01:01:15,173 Det skal man ikke undervurdere. 747 01:01:17,150 --> 01:01:20,170 Så hvis du beder mig hjælpe dig med at finde ham, 748 01:01:20,194 --> 01:01:22,930 ville det hjælpe at blive peget i den rigtige retning. 749 01:01:29,329 --> 01:01:34,810 Stratford Avenue 4921, Colliersville, Pennsylvania. 750 01:01:34,834 --> 01:01:37,688 ANMODNING OM FØREROPLYSNINGER 751 01:01:37,712 --> 01:01:40,642 PENNSYLVANIA KØREKORT 752 01:01:40,666 --> 01:01:42,276 Sig til, når det er gjort. 753 01:03:57,018 --> 01:04:00,087 Tekster af: Elizabeth Gunthel Hansen