1 00:00:31,836 --> 00:00:32,963 Onde está ela? 2 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Onde está ela? 3 00:00:41,875 --> 00:00:42,959 Não. 4 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 Não! 5 00:00:49,466 --> 00:00:50,550 Não! 6 00:00:53,386 --> 00:00:55,013 - Não. - Está tudo bem. 7 00:00:57,682 --> 00:01:00,351 - Temos de a encontrar. - Não, não temos. 8 00:01:06,441 --> 00:01:10,028 - Quem és tu? - Deixaste-me entrar. 9 00:01:11,654 --> 00:01:13,323 Eu deixei-te entrar. 10 00:01:16,117 --> 00:01:17,535 Eu sei quem és. 11 00:01:24,709 --> 00:01:26,461 Eu vi-te. 12 00:01:26,544 --> 00:01:29,214 Ambos sabemos que isso não é verdade. 13 00:01:32,967 --> 00:01:35,220 Passageiros, apesar de apertarmos os cintos... 14 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Estás bem? 15 00:01:50,819 --> 00:01:52,320 Escreve aí o teu nome. 16 00:01:53,446 --> 00:01:55,115 - Porquê? - Vá lá. 17 00:01:57,367 --> 00:01:59,536 - Qual deles? - O verdadeiro. 18 00:02:01,079 --> 00:02:05,834 Isto é algo que fazia no início para ajudar a organizar as ideias, 19 00:02:05,917 --> 00:02:07,836 antes de entrar numa nova operação. 20 00:02:09,379 --> 00:02:11,589 Sim, está bem. Agora, mete-o aqui. 21 00:02:12,966 --> 00:02:14,717 Vá, na água. 22 00:02:16,344 --> 00:02:17,512 Sim. 23 00:02:17,595 --> 00:02:24,394 O teu nome ainda está ali algures. 24 00:02:24,477 --> 00:02:29,023 Mas vai libertar-te por uns tempos, e é bom que te libertes dele, não é? 25 00:02:29,107 --> 00:02:31,067 Quando saíres pela porta, 26 00:02:31,151 --> 00:02:34,737 fica para trás. E depois arranjas forma 27 00:02:34,821 --> 00:02:37,198 de voltar a montá-lo quando chegar a altura. 28 00:02:42,787 --> 00:02:45,874 Longe de mim dizer-te como fazer o teu trabalho, 29 00:02:45,957 --> 00:02:48,626 mas parece uma metáfora problemática. 30 00:02:50,587 --> 00:02:53,965 Isto não é reversível. 31 00:02:54,048 --> 00:02:58,261 O que quer que isto seja, não pode voltar ao que era. 32 00:03:03,224 --> 00:03:06,269 Estou a ver. 33 00:03:07,478 --> 00:03:10,356 É o preço a pagar pela tua profissão. 34 00:03:11,649 --> 00:03:15,445 É o preço que se paga por acordar de manhã. 35 00:03:18,364 --> 00:03:21,075 Está sempre tudo em queda livre. 36 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Não estamos preparados para isso. 37 00:03:24,537 --> 00:03:29,292 Por isso, concordámos em fingir que não está a acontecer, mas acontece. 38 00:03:31,336 --> 00:03:32,545 E tu? 39 00:03:33,546 --> 00:03:36,424 Estás muito diferente agora? 40 00:03:37,675 --> 00:03:40,470 Agora que a tua vida está nas minhas mãos, 41 00:03:40,553 --> 00:03:44,557 queres saber se estou à altura do que vamos encontrar lá fora? 42 00:03:53,316 --> 00:03:55,318 Acho que vamos descobrir. 43 00:03:59,364 --> 00:04:03,326 Nunca questionei o teu trabalho, 44 00:04:03,409 --> 00:04:07,789 e não vou começar agora, mas isto é mau, Harold. 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,333 O que ouviste? 46 00:04:10,416 --> 00:04:14,420 Que foste cúmplice na fuga de um espião fugitivo 47 00:04:14,504 --> 00:04:17,465 e que podes ter tentado matar esse espião 48 00:04:17,548 --> 00:04:19,050 para que não fosse capturado. 49 00:04:20,677 --> 00:04:23,554 Já vimos serem queimados por menos. 50 00:04:25,848 --> 00:04:28,685 Já vimos gente passar maus bocados. 51 00:04:28,768 --> 00:04:33,773 Nem todo, nem nada que reconhecêssemos depois. 52 00:04:35,191 --> 00:04:37,819 Esta manhã, ligou um advogado. 53 00:04:37,902 --> 00:04:41,155 Enquanto me dizia como nos podia ajudar, 54 00:04:41,239 --> 00:04:44,200 percebi que essa pessoa ficaria feliz 55 00:04:44,284 --> 00:04:48,329 em ficar com cada cêntimo que temos para te defender. 56 00:04:49,163 --> 00:04:52,166 Já vimos isso, sem dúvida. Está sempre a acontecer. 57 00:04:53,209 --> 00:04:58,423 E olhei para o Henry e foi tudo o que pude fazer para não o perder. 58 00:04:59,257 --> 00:05:02,051 - O que lhe disseste? - Não sabia o que dizer. 59 00:05:02,135 --> 00:05:06,014 - Desliguei o telefone. - Desligaste? 60 00:05:07,473 --> 00:05:09,225 A tua irmã está aí? 61 00:05:09,309 --> 00:05:13,604 - Não, espera. Ele quer falar contigo. - Quem? 62 00:05:24,115 --> 00:05:26,951 Harold, vim assim que soube. 63 00:05:27,035 --> 00:05:28,661 Estás bem? 64 00:05:28,745 --> 00:05:32,290 A Cheryl disse que o voo entre ti e a Angela foi difícil. 65 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 A minha mulher está aí? 66 00:05:35,168 --> 00:05:38,546 - Não, ela vai deitar o Henry. - Ótimo. 67 00:05:38,629 --> 00:05:41,591 - O que achas que aconteceu? - Já percebi. 68 00:05:42,467 --> 00:05:44,677 Puseste uma toupeira no meu escritório. 69 00:05:44,761 --> 00:05:48,723 Tornaste-me cúmplice... De não sei quantos crimes. 70 00:05:48,806 --> 00:05:50,516 Dei-te uma filha. 71 00:05:50,600 --> 00:05:53,394 O resultado foi este. Quero saber a intenção. 72 00:05:53,478 --> 00:05:56,773 Que diferença faz a intenção com esse resultado? 73 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 Faz alguma diferença para mim. 74 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 Porque ele pediu. 75 00:06:03,905 --> 00:06:07,241 Apesar de tudo o que ele fizera, ainda o amava 76 00:06:07,325 --> 00:06:11,371 e pediu-me que o ajudasse a proteger a filha. 77 00:06:11,454 --> 00:06:16,125 Por isso, fiz o que ele me pediu, o que teria feito por ti. 78 00:06:16,959 --> 00:06:20,671 O mesmo que posso fazer por ti agora. 79 00:06:20,755 --> 00:06:22,340 Vai ajudar-me agora? 80 00:06:22,423 --> 00:06:27,178 - Pede-me para resolver isto e fá-lo-ei. - Como? 81 00:06:28,805 --> 00:06:31,516 Sempre senti alguma ligação 82 00:06:31,599 --> 00:06:36,270 com os cirurgiões dos campos de batalha da Guerra Civil. 83 00:06:36,354 --> 00:06:40,942 No meio daquele sofrimento todo, armado apenas com uma serra para os ossos 84 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 e drogas para as dores. 85 00:06:44,028 --> 00:06:48,324 E pediam-lhes para fazer o impensável, 86 00:06:48,408 --> 00:06:51,285 cortar as partes para salvar o todo. 87 00:06:51,369 --> 00:06:54,580 Sempre senti que também era a minha profissão. 88 00:06:54,664 --> 00:06:56,541 Ignorar o sangue e as lamentações 89 00:06:56,624 --> 00:07:01,129 e decidir o que permite o maior bem possível. 90 00:07:01,879 --> 00:07:04,173 Foi o que te ensinei a fazer. 91 00:07:04,257 --> 00:07:08,177 Imagino que estejas a ver onde isto vai dar. 92 00:07:11,556 --> 00:07:15,226 Se nunca mais se souber da Angela Adams, 93 00:07:15,309 --> 00:07:19,814 podemos culpá-la disto e ficas livre. 94 00:07:20,606 --> 00:07:21,691 Não. 95 00:07:22,316 --> 00:07:25,361 Essa identidade pode ter nascido do amor, 96 00:07:25,445 --> 00:07:31,033 mas tornou-se maligna, um perigo para as coisas a que está ligada. 97 00:07:31,117 --> 00:07:36,706 Até a própria rapariga pode ser salva, se se conseguir separar do nome. 98 00:07:36,789 --> 00:07:40,042 Na natureza, talvez encontre forma de recuperar. 99 00:07:42,003 --> 00:07:46,340 Ouço a Cheryl a voltar. Diz-me onde estás. 100 00:07:49,010 --> 00:07:50,761 Pede a minha ajuda. 101 00:07:52,221 --> 00:07:53,639 E tê-la-ás. 102 00:08:04,650 --> 00:08:06,903 - Está tudo bem em casa? - Sim. 103 00:08:06,986 --> 00:08:09,489 Ficará muito melhor quando eu voltar. 104 00:08:09,572 --> 00:08:10,990 Sim. 105 00:08:16,037 --> 00:08:21,501 Pulseiras de ouro por apenas 30. 106 00:08:22,877 --> 00:08:27,924 Pulseiras, ouro, colares. 107 00:08:30,343 --> 00:08:33,054 Pulseiras, ouro. Por favor, compre. 108 00:08:39,352 --> 00:08:40,436 Obrigado. 109 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 Pulseiras, ouro... 110 00:08:46,484 --> 00:08:48,069 Acho que podes ter razão. 111 00:08:50,905 --> 00:08:53,407 Tenho sempre razão. Tens de ser mais preciso. 112 00:08:53,491 --> 00:08:54,575 O Bote. 113 00:08:55,535 --> 00:08:56,869 Pode estar a falhar. 114 00:08:57,703 --> 00:08:59,580 Disseste que estava bem. 115 00:08:59,664 --> 00:09:04,085 Sim. Convenci-me de que parecia bem. Disse-te que parecia bem. 116 00:09:05,419 --> 00:09:09,966 Disse a mim mesmo que parecia bem no caminho para cá. 117 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 Depois percebi que, se tenho de me convencer de algo, 118 00:09:14,303 --> 00:09:16,097 talvez não seja assim tão verdade. 119 00:09:17,598 --> 00:09:18,683 Ouve, eu percebo. 120 00:09:19,600 --> 00:09:21,519 Passaste por muito com ele. 121 00:09:21,602 --> 00:09:23,479 Faz sentido que não queiras ver 122 00:09:23,563 --> 00:09:25,064 que pode estar tudo a acabar. 123 00:09:26,190 --> 00:09:30,361 Acho que é esse o problema. Não pode acabar assim. 124 00:09:31,654 --> 00:09:33,114 Tudo acaba. 125 00:09:34,615 --> 00:09:36,826 Mas alguém tem de fazer o que ele faz. 126 00:09:38,202 --> 00:09:42,456 Vê o mundo como ele vê. Conhece o jogo como ele. 127 00:09:44,041 --> 00:09:45,668 Se não for ele, quem o fará? 128 00:09:47,503 --> 00:09:49,630 O que ele nos está a pedir, 129 00:09:51,382 --> 00:09:52,925 é demasiado. 130 00:09:55,219 --> 00:09:57,638 E se estiver errado em alguma parte... 131 00:09:59,181 --> 00:10:00,683 Vou-me lixar a sério. 132 00:10:16,829 --> 00:10:18,664 Obrigado. 133 00:10:18,747 --> 00:10:20,958 Deus o abençoe, senhor. 134 00:11:09,798 --> 00:11:12,134 Preciso de perceber o que isto é. 135 00:11:17,222 --> 00:11:18,432 Muito bem. 136 00:11:19,099 --> 00:11:22,561 Esta tarde, é a receção do Pavlovich, 137 00:11:22,644 --> 00:11:26,774 entramos, entro em contacto, 138 00:11:26,857 --> 00:11:29,401 e, de alguma forma, convenço-o a ajudar-nos. 139 00:11:29,485 --> 00:11:32,654 - A matar Faraz Hamzad. - Sim. 140 00:11:32,738 --> 00:11:33,906 Eu compreendo. 141 00:11:35,449 --> 00:11:36,867 Não foi o que quis dizer. 142 00:11:37,534 --> 00:11:40,329 Quero entender como o vosso mundo funciona. 143 00:11:41,997 --> 00:11:43,540 Podes explicar-me? 144 00:11:50,714 --> 00:11:52,591 Lição número um. 145 00:11:54,301 --> 00:11:58,847 Todos os ofícios apostam em usar duas armas em conjunto. 146 00:11:59,973 --> 00:12:04,395 Na mão esquerda está a empatia, 147 00:12:05,312 --> 00:12:10,317 a capacidade de ler as pessoas, saber o que querem, precisam, 148 00:12:10,401 --> 00:12:11,902 o que temem 149 00:12:11,985 --> 00:12:16,657 o que lhes pode dar esperança, causar-lhes vergonha. 150 00:12:18,826 --> 00:12:20,702 E na outra mão, 151 00:12:22,538 --> 00:12:24,415 tens a parte impiedosa. 152 00:12:26,834 --> 00:12:30,254 A vontade de usar toda essa informação contra elas. 153 00:12:31,839 --> 00:12:33,465 Quando estão afiadas, 154 00:12:33,549 --> 00:12:35,509 é espantoso ver o que podem cortar. 155 00:12:36,260 --> 00:12:37,678 E ensinam-te isso? 156 00:12:39,388 --> 00:12:43,350 Um pouco, mas aprendi na prática. 157 00:12:44,435 --> 00:12:48,730 Desfazer estranhos emocionalmente por tentativa e erro parece confuso. 158 00:12:50,023 --> 00:12:51,817 - Não fazes ideia. - Não? 159 00:12:53,902 --> 00:12:54,987 Fazes? 160 00:12:56,655 --> 00:12:57,906 Quando nos conhecemos. 161 00:12:59,032 --> 00:13:03,370 Quando cozinhaste para mim, contaste-me histórias e foste encantador. 162 00:13:03,454 --> 00:13:04,746 Estavas a fazer isso? 163 00:13:05,456 --> 00:13:07,875 A desmontar-me para ver como funcionava. 164 00:13:08,667 --> 00:13:13,088 A aplicar pressão nas costuras para que eu te deixasse ficar. 165 00:13:16,633 --> 00:13:17,926 Foi difícil? 166 00:13:18,927 --> 00:13:22,764 Fui difícil de desmontar e manipular? 167 00:13:22,848 --> 00:13:25,684 Não é uma coisa difícil ou fácil. 168 00:13:26,477 --> 00:13:29,271 Estão todos nervosos... 169 00:13:29,354 --> 00:13:32,274 - É uma pergunta simples. - Sim, não é muito difícil. 170 00:13:34,359 --> 00:13:36,278 - A sério? - Sim. 171 00:13:38,489 --> 00:13:39,490 Está bem. 172 00:13:40,449 --> 00:13:42,284 Quero mesmo saber como fazer isto. 173 00:13:45,162 --> 00:13:48,999 Ainda não ouviste o senão. 174 00:13:49,791 --> 00:13:52,127 - Qual é o senão? - O senão... 175 00:13:53,837 --> 00:13:57,257 É que, depois de o ligares, não podes desligá-lo. 176 00:13:58,008 --> 00:13:59,009 Nunca. 177 00:14:00,552 --> 00:14:05,641 Sempre que conheces alguém, ficas próxima de alguém. 178 00:14:06,725 --> 00:14:08,977 Se os virmos, pensamos: 179 00:14:10,062 --> 00:14:12,689 "Quão fácil seria usá-los." 180 00:14:14,566 --> 00:14:16,818 Magoá-los, livrares-te deles. 181 00:14:19,905 --> 00:14:23,700 E talvez nos interroguemos se nos estão a fazer o mesmo. 182 00:14:24,868 --> 00:14:28,121 Talvez nunca mais possamos confiar em ninguém. 183 00:14:38,257 --> 00:14:40,676 Ainda queres que continue? 184 00:14:44,263 --> 00:14:48,600 Bom, amigo, há muito tempo que não confio em ninguém. 185 00:14:48,684 --> 00:14:50,811 Porque haveria de querer começar agora? 186 00:15:07,786 --> 00:15:09,329 Lição número dois. 187 00:15:10,289 --> 00:15:14,960 Se as comunicações são comprometidas, tem sempre uma reserva. 188 00:15:15,043 --> 00:15:17,629 Eu e a Emily partilhamos esta conta. 189 00:15:17,713 --> 00:15:22,092 Dois números primos à esquerda significam que está bem. 190 00:15:23,051 --> 00:15:25,095 O número estranho que se segue... 191 00:15:26,471 --> 00:15:28,557 Significa que deve vir ter comigo. 192 00:15:35,063 --> 00:15:36,231 Ela vem aí. 193 00:15:41,403 --> 00:15:47,034 Sabes, é bem provável que não fique muito feliz por me ver. 194 00:15:47,117 --> 00:15:51,663 Vai ser menos à Três Mosqueteiros do que esperas. 195 00:15:53,415 --> 00:15:55,500 Estás a subestimá-lo. 196 00:15:57,461 --> 00:15:58,462 Outra vez. 197 00:16:02,799 --> 00:16:06,345 Quem teve a ideia das comunicações de reserva com a conta? 198 00:16:08,972 --> 00:16:09,931 Ele. 199 00:16:11,516 --> 00:16:12,601 É inteligente. 200 00:16:14,102 --> 00:16:16,104 Só falam assim um com o outro? 201 00:16:16,855 --> 00:16:18,565 - Não. - Quais são as outras formas? 202 00:16:20,567 --> 00:16:22,778 Isto não é um interrogatório. 203 00:16:23,612 --> 00:16:25,530 - Sim, é. - Está bem. 204 00:16:25,614 --> 00:16:28,116 Talvez seja, mas não assim. 205 00:16:28,200 --> 00:16:31,620 Diz-me, conheço-te mal. Estou a tentar. 206 00:16:41,088 --> 00:16:42,464 Falamos ao telefone. 207 00:16:42,547 --> 00:16:44,466 - Telemóveis descartáveis? - Sim. 208 00:16:44,549 --> 00:16:46,885 - Onde? - Depende da hora do dia. 209 00:16:46,968 --> 00:16:51,848 A caminho do trabalho, há uma oficina na 10.ª com a F 210 00:16:51,932 --> 00:16:56,687 e à noite, no parque infantil no meu bairro. 211 00:16:56,770 --> 00:16:59,064 - E viagens? - O que tem? 212 00:16:59,147 --> 00:17:01,274 Qual foi a última vez que o viste? 213 00:17:02,067 --> 00:17:03,610 No outono de 2012. 214 00:17:05,696 --> 00:17:07,531 E o funeral da tua mãe? 215 00:17:08,281 --> 00:17:09,449 Não fui. 216 00:17:12,285 --> 00:17:14,287 Achámos que seria demasiado perigoso. 217 00:17:16,039 --> 00:17:18,750 Escrevi o que sentia que precisava de dizer 218 00:17:18,834 --> 00:17:21,545 e pedi-lhe para o pôr no caixão com ela. 219 00:17:23,505 --> 00:17:27,676 Então, todo este tempo, tudo o que foste para ele 220 00:17:28,802 --> 00:17:31,471 foi sons ao telefone, uma voz sem corpo. 221 00:17:34,975 --> 00:17:36,852 - Não faças isso. - O quê? 222 00:17:37,602 --> 00:17:38,854 Menosprezar. 223 00:17:40,397 --> 00:17:42,774 Ele fez sacrifícios por mim. 224 00:17:43,900 --> 00:17:45,777 Fiz sacrifícios por eles. 225 00:17:45,861 --> 00:17:48,864 Foi preciso isso para nos protegermos. 226 00:17:50,407 --> 00:17:52,451 Não o torna menos pai. 227 00:17:55,787 --> 00:18:00,208 O que resta quando só há sacrifício? 228 00:18:03,170 --> 00:18:04,254 Clareza. 229 00:18:06,798 --> 00:18:09,926 Porque sei que não há nada de que ele não desistisse por mim. 230 00:18:11,470 --> 00:18:12,721 Nem eu por ele. 231 00:18:16,224 --> 00:18:18,226 O amor é isto. 232 00:19:04,520 --> 00:19:06,939 Diz-me outra vez como conheces uma pessoa assim. 233 00:19:08,774 --> 00:19:10,859 Vai lembrar-se de ti, certo? 234 00:19:13,070 --> 00:19:14,238 Sim. 235 00:19:50,065 --> 00:19:51,400 Para que é isso? 236 00:20:00,909 --> 00:20:03,745 Ao fundo do corredor, há uma porta aberta. 237 00:20:03,829 --> 00:20:07,416 Vai dar a uma passagem. Isso leva-te para longe da aldeia. 238 00:20:08,125 --> 00:20:10,210 Calculo que encontres um caminho. 239 00:20:12,379 --> 00:20:13,630 Ela enviou-te 240 00:20:15,173 --> 00:20:16,425 para me libertares? 241 00:20:17,509 --> 00:20:19,720 Então, porque tenho as mãos amarradas? 242 00:20:22,097 --> 00:20:24,016 É de ti que eles falam. 243 00:20:25,058 --> 00:20:26,685 Ouvi as histórias. 244 00:20:27,978 --> 00:20:30,105 És o monstro do Hamzad. 245 00:20:32,399 --> 00:20:34,860 Dizem que não há ninguém em quem confie mais. 246 00:20:36,069 --> 00:20:38,113 Claramente, a mulher dele também. 247 00:20:39,698 --> 00:20:41,617 Deduzo que ela lhe escondeu isto. 248 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 Ele não sabe que estás aqui, pois não? 249 00:20:49,374 --> 00:20:51,501 Em que sarilhos ela te meteu. 250 00:20:54,338 --> 00:20:57,633 Talvez nem tu saibas para que serve a faca. 251 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 Sai. 252 00:22:16,962 --> 00:22:18,422 O russo desapareceu. 253 00:22:20,716 --> 00:22:24,970 Fugiu durante a noite, conseguiu libertar-se das amarras. 254 00:22:31,643 --> 00:22:34,479 Esta noite tive um sonho já tinha tido muitas vezes, 255 00:22:34,563 --> 00:22:35,731 desde pequeno. 256 00:22:37,315 --> 00:22:41,319 Estou sozinho e sinto uma presença atrás de mim. 257 00:22:42,863 --> 00:22:46,324 Sinto a respiração, mas tenho medo de olhar. 258 00:22:48,535 --> 00:22:50,996 O sussurro é numa língua que sinto que já conheci, 259 00:22:51,079 --> 00:22:54,291 mas que já não entendo. 260 00:22:58,378 --> 00:23:02,340 E embora as palavras não tenham significado, estou consumido pelo terror. 261 00:23:05,469 --> 00:23:06,887 Porque sei 262 00:23:08,263 --> 00:23:11,558 que está a dizer coisas que receio dizer sobre mim. 263 00:23:15,353 --> 00:23:17,022 E sei que são verdade. 264 00:23:24,395 --> 00:23:27,774 Acordei com suores frios, como sempre. 265 00:23:30,494 --> 00:23:33,497 Virei-me para a minha mulher, como sempre fiz. 266 00:23:38,418 --> 00:23:39,878 E ela não estava lá. 267 00:23:44,591 --> 00:23:46,885 Às vezes, a minha mulher passeia à noite. 268 00:23:48,220 --> 00:23:49,554 Sempre o fez. 269 00:23:51,264 --> 00:23:52,849 Porquê? Não sei. 270 00:23:56,603 --> 00:23:58,730 Há enigmas nela que, quando se resolvem, 271 00:23:58,814 --> 00:24:00,816 só conduzem a enigmas novos. 272 00:24:03,527 --> 00:24:05,070 Eu amo-a, apesar disso. 273 00:24:06,154 --> 00:24:09,116 Às vezes, acredito que é por isso que a amo. 274 00:24:10,659 --> 00:24:11,618 Mas isto... 275 00:24:13,662 --> 00:24:15,330 Isto é algo diferente. 276 00:24:18,041 --> 00:24:19,709 Ela nunca faria isto. 277 00:24:22,337 --> 00:24:24,548 Ela saberia o que isto significava. 278 00:24:47,566 --> 00:24:49,651 - Sabe qual deles é? - Sim. 279 00:24:50,902 --> 00:24:53,864 Estão aqui muitos brancos idosos que parecem iguais. 280 00:24:59,411 --> 00:25:01,580 Na segunda mesa a contar das escadas. 281 00:25:04,499 --> 00:25:07,002 Com licença. Tem uma caneta? 282 00:25:10,088 --> 00:25:11,089 Obrigado. 283 00:25:13,508 --> 00:25:14,718 Fica aqui. 284 00:25:16,261 --> 00:25:20,599 Se algo ficar estranho, vou buscar-te. 285 00:25:20,682 --> 00:25:23,560 Vamos voltar para o sítio de onde viemos. 286 00:25:23,643 --> 00:25:26,479 - Define "estranha", por favor? - Saberás. 287 00:25:28,148 --> 00:25:31,818 Aqui mesmo. Não te mexas. Entendido? 288 00:25:33,195 --> 00:25:34,279 Está bem. 289 00:26:53,483 --> 00:26:55,277 Espera. Vou buscar uma coisa. 290 00:27:01,574 --> 00:27:02,659 O que foi? 291 00:27:02,742 --> 00:27:05,328 Junto à saída. Casaco castanho-claro. 292 00:27:06,663 --> 00:27:09,499 - Sim. - Acho que é da DGST. 293 00:27:11,209 --> 00:27:12,210 Sim. 294 00:27:12,877 --> 00:27:16,464 Na verdade, acho que to apresentei numa festa. 295 00:27:16,548 --> 00:27:18,216 Abdellatif qualquer coisa. 296 00:27:20,010 --> 00:27:21,136 Rahmani. 297 00:27:24,014 --> 00:27:25,515 Eu liguei-lhe. 298 00:27:29,352 --> 00:27:31,021 Quando estávamos no comboio. 299 00:27:31,896 --> 00:27:32,981 Para quê? 300 00:27:35,650 --> 00:27:38,361 Há duas pessoas nos meus contactos de SMS seguros. 301 00:27:39,612 --> 00:27:42,407 O meu pai e o teu neto. 302 00:27:44,534 --> 00:27:46,870 Às vezes, o Henry manda-me SMS antes de dormir. 303 00:27:46,953 --> 00:27:48,038 Sabias disso? 304 00:27:49,831 --> 00:27:50,915 Não. 305 00:27:52,292 --> 00:27:53,543 Tens de ter atenção. 306 00:27:55,378 --> 00:27:57,130 Em especial, quando for mais velho. 307 00:28:03,094 --> 00:28:05,472 Noutra noite, disse que a Cheryl o foi deitar, 308 00:28:05,555 --> 00:28:07,474 quando um velho foi lá a casa. 309 00:28:08,641 --> 00:28:12,145 Veio num grande carro preto com motorista. 310 00:28:12,228 --> 00:28:13,396 Disse que o assustava. 311 00:28:14,230 --> 00:28:16,733 Não faço ideia de quem possa ter sido, 312 00:28:16,816 --> 00:28:19,819 mas aposto que, alguém do sétimo piso fosse lá, 313 00:28:19,903 --> 00:28:21,237 me terias contado. 314 00:28:22,989 --> 00:28:24,157 A não ser 315 00:28:25,367 --> 00:28:27,494 que o que ele disse também te assustasse. 316 00:28:27,577 --> 00:28:29,829 E ligaste ao Abdellatif Rahmani 317 00:28:30,622 --> 00:28:32,832 para te ajudar a mandar-me para casa? 318 00:28:32,916 --> 00:28:34,667 - Sim. - Não devias ter feito isso. 319 00:28:34,751 --> 00:28:36,586 O que disse ele que te assustou? 320 00:28:36,669 --> 00:28:37,962 Ele não era do FBI. 321 00:28:38,046 --> 00:28:39,714 - Quem era? - Era o Morgan Bote. 322 00:28:40,423 --> 00:28:42,509 Ele ofereceu-se para me safar disto tudo. 323 00:28:42,592 --> 00:28:47,472 Para te responsabilizar pelo que fiz e deixar-te aqui, 324 00:28:47,555 --> 00:28:49,349 a desaparecer na selva. 325 00:28:49,432 --> 00:28:51,684 E ele limparia o meu nome em casa. 326 00:28:53,645 --> 00:28:54,896 E o que disseste? 327 00:28:54,979 --> 00:28:57,649 E disse-lhe para sair da minha casa. 328 00:29:03,113 --> 00:29:04,614 O que és para mim? 329 00:29:06,241 --> 00:29:08,910 És uma complicação na minha vida que eu não queria. 330 00:29:08,993 --> 00:29:12,205 És um brinquedo a pedir para ser real. 331 00:29:12,288 --> 00:29:13,623 Não te posso ajudar. 332 00:29:14,707 --> 00:29:17,710 És uma criminosa. És uma traidora. 333 00:29:17,794 --> 00:29:23,341 És uma ameaça à minha família, à minha carreira, ao meu legado e à minha vida. 334 00:29:25,593 --> 00:29:29,389 Mas quando me ofereceram uma varinha mágica para fazer isto desaparecer, 335 00:29:29,472 --> 00:29:33,143 para te fazer ir embora... 336 00:29:34,978 --> 00:29:38,273 Deus me ajude, não conseguia suportar essa ideia. 337 00:29:44,863 --> 00:29:46,197 Devias aceitar. 338 00:29:47,157 --> 00:29:49,492 - Porquê? - Devias aceitar a oferta dele. 339 00:29:49,576 --> 00:29:51,244 Eu assumo a culpa. 340 00:29:52,871 --> 00:29:55,123 - Não vamos fazer isso. - Eu assumo. 341 00:29:55,206 --> 00:29:57,667 Tu e eu podíamos andar às voltas, 342 00:29:57,750 --> 00:30:00,670 mas há outras pessoas envolvidas. 343 00:30:02,505 --> 00:30:03,965 Que não pediram para estar. 344 00:30:04,048 --> 00:30:06,092 E essas vão estar na primeira fila. 345 00:30:07,844 --> 00:30:09,679 Foi o que os meus pais me ensinaram. 346 00:30:14,976 --> 00:30:16,811 Vou resolver isto por eles. 347 00:30:18,271 --> 00:30:20,523 Vais fazer a tua parte e deixar-me fazê-lo. 348 00:30:20,607 --> 00:30:21,608 Não vai resultar. 349 00:30:21,691 --> 00:30:24,068 Naquela zona do mundo, com os recursos que tem, 350 00:30:24,152 --> 00:30:27,113 o Faraz Hamzad é um fantasma. 351 00:30:27,197 --> 00:30:29,657 Ninguém se aproxima dele, nem lhe toca. 352 00:30:29,741 --> 00:30:32,076 Não podem matá-lo, diga o que disser o teu pai. 353 00:30:38,249 --> 00:30:41,211 Está bem. Estou a subestimá-lo. 354 00:30:41,294 --> 00:30:42,462 Outra vez. 355 00:30:49,177 --> 00:30:51,471 Ambos sabemos que isto tem de acontecer. 356 00:30:53,306 --> 00:30:55,141 A tua história tem um final feliz. 357 00:30:59,479 --> 00:31:02,273 Eu ainda nem sei qual é o objetivo da minha. 358 00:31:04,400 --> 00:31:05,860 Tenho de resolver isso. 359 00:31:07,320 --> 00:31:08,655 Onde quer que me leve. 360 00:32:05,378 --> 00:32:09,674 Joias de ouro por 30. 361 00:32:09,757 --> 00:32:13,428 Joias de ouro por 30. 362 00:32:46,711 --> 00:32:48,838 - Subdiretor? - Sim. 363 00:32:48,921 --> 00:32:50,006 Por aqui. 364 00:33:49,227 --> 00:33:50,853 Deseja beber alguma coisa? 365 00:33:52,230 --> 00:33:53,272 Por favor. 366 00:34:03,366 --> 00:34:06,577 - Quanto lhe devo? - Não. 367 00:34:07,203 --> 00:34:08,121 Entendido. 368 00:34:15,962 --> 00:34:20,341 Vai ser muito tentador culpar-se por isso. 369 00:34:21,884 --> 00:34:25,471 - Sugiro que resista à vontade. - Viu aquilo? 370 00:34:26,097 --> 00:34:28,850 Não se preocupe. O seu segredo está seguro comigo, Zoe. 371 00:34:40,611 --> 00:34:41,863 Quem é a senhora? 372 00:34:46,659 --> 00:34:49,078 Vamos a um sítio onde possamos falar em privado. 373 00:35:00,673 --> 00:35:01,841 Senta-te. 374 00:35:05,219 --> 00:35:08,848 Deves ser muito novo para saber esse nome. 375 00:35:08,931 --> 00:35:11,184 Mas se serviu na Guerra Afegã, 376 00:35:11,267 --> 00:35:14,061 o nome criou pesadelos. 377 00:35:14,145 --> 00:35:16,731 Baba Ghor Ghori. 378 00:35:17,482 --> 00:35:21,319 O monstro do faz de conta das crianças. 379 00:35:23,070 --> 00:35:26,115 Que me salvou a vida. 380 00:35:26,783 --> 00:35:31,829 - Não sabia se te lembravas. - De todas as dívidas que já tive na vida, 381 00:35:31,913 --> 00:35:37,210 nunca duvidei que, um dia, esta seria cobrada. 382 00:35:37,293 --> 00:35:40,296 Considerando o que nos custou ajudar-te a fugir, 383 00:35:40,379 --> 00:35:44,300 o que estou a pedir é bastante razoável. 384 00:35:45,092 --> 00:35:48,054 O que aconteceu depois de tudo? 385 00:35:48,137 --> 00:35:49,972 Fiz algumas perguntas, 386 00:35:50,056 --> 00:35:54,727 mas nunca consegui descobrir o que resultou de Belour. 387 00:35:54,811 --> 00:35:57,230 Belour, não a terias encontrado. 388 00:35:57,313 --> 00:36:01,400 Não, quando saiu do Afeganistão, essa pessoa deixou de existir. 389 00:36:02,109 --> 00:36:04,320 E conhecias a pessoa em que se tornou? 390 00:36:05,822 --> 00:36:07,615 Com outro nome, sim. 391 00:36:08,533 --> 00:36:11,828 - Que nome é esse? - "Esposa." 392 00:36:11,911 --> 00:36:13,246 "Esposa"? 393 00:36:17,083 --> 00:36:19,961 Mas o marido não deve ter ficado muito contente com isso. 394 00:36:20,044 --> 00:36:21,879 Não, não ficou. 395 00:36:21,963 --> 00:36:24,298 Guardou rancor durante 30 anos 396 00:36:24,382 --> 00:36:27,552 e ganhou vantagem para agir agora. 397 00:36:27,635 --> 00:36:31,889 Ele quer-me morto. Tenho de o apanhar primeiro. 398 00:36:34,267 --> 00:36:36,310 O que tem isso a ver comigo? 399 00:36:36,394 --> 00:36:39,981 Recrutou a mulher dele como agente soviético. 400 00:36:40,064 --> 00:36:42,692 Começou a destruir tudo. 401 00:36:42,775 --> 00:36:46,571 Já tentou resolver o rancor que tem de mim. 402 00:36:46,654 --> 00:36:51,909 Quem garante que não vai falar contigo a seguir? 403 00:36:59,792 --> 00:37:01,168 Foi isso que pensaste? 404 00:37:02,295 --> 00:37:03,671 Que eu a recrutei? 405 00:37:05,339 --> 00:37:06,757 É isso que pensas? 406 00:37:13,389 --> 00:37:15,516 Era estudante em Moscovo quando a conheci. 407 00:37:17,768 --> 00:37:20,563 Pensei que andava atrás dela, 408 00:37:20,646 --> 00:37:26,027 mas sabia que não era assim tão simples, 409 00:37:27,445 --> 00:37:34,160 que era especialista em despertar o instinto de perseguir. 410 00:37:36,287 --> 00:37:37,872 Quando mais nos aproximávamos, 411 00:37:39,582 --> 00:37:41,584 mais dividido me sentia. 412 00:37:43,336 --> 00:37:45,338 Metade de mim apaixona-se por ela. 413 00:37:46,464 --> 00:37:49,008 Mas a outra metade... 414 00:37:50,635 --> 00:37:51,719 Tinha dúvidas. 415 00:37:53,846 --> 00:37:55,765 "Ela sente o mesmo? 416 00:37:56,891 --> 00:37:59,185 Ou é tudo porque ela sabe 417 00:38:01,812 --> 00:38:04,065 que o meu pai é da GRU?" 418 00:38:06,817 --> 00:38:08,486 Talvez as duas fossem verdade. 419 00:38:09,654 --> 00:38:12,156 Talvez só a segunda. Quem sabe? 420 00:38:14,992 --> 00:38:16,410 Mas anos depois, 421 00:38:17,203 --> 00:38:23,125 quando recebi a primeira proposta dela, a dar-me informações 422 00:38:23,209 --> 00:38:27,838 em troca de prejudicar os rivais do marido. 423 00:38:29,590 --> 00:38:35,346 Acho que sabia que as fantasias que ainda tinha com ela 424 00:38:36,430 --> 00:38:37,515 não passavam disso. 425 00:38:39,266 --> 00:38:40,601 De fantasias. 426 00:38:43,688 --> 00:38:45,481 Ambos lhe chamaram esposa, 427 00:38:47,108 --> 00:38:49,360 mas não sabiam nada disso. 428 00:38:53,406 --> 00:38:54,949 É difícil de imaginar. 429 00:38:58,953 --> 00:39:05,501 Mas torna os acontecimentos de hoje mais fáceis de compreender. 430 00:39:06,377 --> 00:39:08,170 "Os acontecimentos de hoje"? 431 00:39:08,254 --> 00:39:11,882 A advogada do Faraz Hamzad é minha convidada. 432 00:39:11,966 --> 00:39:17,763 Veio dizer-me que se descobrisse alguma informação 433 00:39:17,847 --> 00:39:23,853 quanto ao teu paradeiro, ganharia os favores do Hamzad. 434 00:39:24,895 --> 00:39:27,064 Até esse momento, 435 00:39:27,148 --> 00:39:32,862 não sabia que precisava disso. 436 00:39:33,988 --> 00:39:37,116 Quando o vires, manda-lhe cumprimentos meus. 437 00:39:38,117 --> 00:39:39,201 Sergei! 438 00:39:56,510 --> 00:39:57,970 É a segunda vez. 439 00:40:01,307 --> 00:40:03,267 Isto vai acabar depressa. 440 00:40:03,350 --> 00:40:06,145 As respostas rápidas serão benéficas para todos. 441 00:40:06,979 --> 00:40:10,900 Só temos dois cenários e apenas dois. 442 00:40:10,983 --> 00:40:14,028 Está aqui voluntariamente ou involuntariamente. 443 00:40:14,987 --> 00:40:17,156 Pode dizer-me com quem lido? 444 00:40:20,159 --> 00:40:21,494 Como me reconheceu? 445 00:40:22,912 --> 00:40:26,499 A sua foto estava no relatório do evento na sua casa. 446 00:40:35,508 --> 00:40:39,053 A minha relação com o meu cliente obriga-me 447 00:40:39,136 --> 00:40:42,598 às posições mais desagradáveis. 448 00:40:43,766 --> 00:40:47,728 Represento-o, mesmo nesses momentos, porque sou boa nisso. 449 00:40:47,812 --> 00:40:51,440 Porque é lucrativo e porque, assim que eu parar, 450 00:40:51,524 --> 00:40:53,484 encontrará outra pessoa para continuar. 451 00:40:55,611 --> 00:40:56,862 Neste momento, 452 00:40:57,947 --> 00:41:02,493 estou a tentar aproveitar uma oportunidade para fazer algo decente, 453 00:41:02,576 --> 00:41:03,994 no meio disto tudo. 454 00:41:08,207 --> 00:41:10,709 Talvez devesse considerar deixar-me. 455 00:41:15,422 --> 00:41:17,007 E o seu cliente, 456 00:41:18,092 --> 00:41:20,594 pode garantir que ele concordaria? 457 00:41:26,433 --> 00:41:28,352 Não é a prioridade dele. 458 00:41:29,603 --> 00:41:31,564 Isso posso garantir-lhe. 459 00:41:33,732 --> 00:41:35,901 A vossa atenção, por favor! 460 00:41:37,361 --> 00:41:39,446 A vossa atenção, por favor! 461 00:41:39,530 --> 00:41:41,198 Sigam-me todos, por favor! 462 00:41:41,282 --> 00:41:45,077 Temos de avançar por aqui devido a uma questão de segurança. 463 00:41:45,161 --> 00:41:48,372 É uma questão de segurança. Por favor, tenham calma. 464 00:41:48,455 --> 00:41:50,374 Está tudo sob controlo. 465 00:41:55,713 --> 00:41:58,507 Desculpe, Sra. Dixon, venha comigo. 466 00:42:17,902 --> 00:42:22,198 "Fica aqui no bar." 467 00:42:24,366 --> 00:42:26,702 - Não foi isso que eu disse? - Eu fiquei no bar, 468 00:42:26,785 --> 00:42:30,372 até a advogada do Faraz Hamzad me dizer que sabia quem eu era 469 00:42:30,456 --> 00:42:31,874 e para ir com ela. 470 00:42:33,959 --> 00:42:36,212 - Ela sabia o teu nome? - Sim. 471 00:42:39,006 --> 00:42:42,051 - Sim, tinhas mesmo de ir com ela. - Foi o que pensei. 472 00:42:44,595 --> 00:42:45,846 O que disse ela? 473 00:42:47,932 --> 00:42:51,352 Disse que me tirava disto em segurança. 474 00:42:53,687 --> 00:42:57,107 Sim, e o que disseste? 475 00:42:59,610 --> 00:43:00,945 Estou aqui, não estou? 476 00:43:41,402 --> 00:43:45,155 Estão cercados! 477 00:44:39,001 --> 00:44:40,502 Então, como queres fazer isto? 478 00:44:41,503 --> 00:44:42,838 Onde está a minha filha? 479 00:44:45,132 --> 00:44:47,801 Sei que ela estava contigo. Onde está agora? 480 00:44:47,885 --> 00:44:49,053 Ela foi levada. 481 00:44:50,929 --> 00:44:51,930 "Levada"? 482 00:44:53,932 --> 00:44:55,434 Quem a levou? 483 00:44:56,185 --> 00:44:57,353 O Velho. 484 00:45:03,609 --> 00:45:05,152 Vamos recuperá-la.