1 00:00:16,875 --> 00:00:22,250 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:22,251 --> 00:00:24,251 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:00:30,500 --> 00:00:33,000 Chamo-me Willie Gary. Conhecem o meu irmão AI, 4 00:00:33,083 --> 00:00:34,500 IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 5 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 ele é padre aqui, mas pediu-me que cá viesse 6 00:00:37,000 --> 00:00:39,166 e partilhasse convosco, mas para mim é assim. 7 00:00:39,250 --> 00:00:41,916 Quando Deus chama, têm de responder. 8 00:00:42,000 --> 00:00:43,541 - Exato. - É o que é. 9 00:00:43,625 --> 00:00:45,750 Deus hoje surgiu-me no coração e no espírito 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,541 e por isso vim cá falar convosco. 11 00:00:48,375 --> 00:00:50,625 Digo a mim mesmo: "O que nos ampara?" 12 00:00:50,708 --> 00:00:54,958 O que nos dá a sensação de um espírito onde nos sentimos seguros? 13 00:00:57,166 --> 00:00:59,291 Eu acredito que é a nossa casa. 14 00:01:00,791 --> 00:01:02,583 Se eu pudesse ir para casa... 15 00:01:03,416 --> 00:01:07,500 Até só dizer a palavra "casa" nos faz sentir de certa forma. 16 00:01:08,083 --> 00:01:09,875 - Para onde tenho de ir? - Casa. 17 00:01:09,958 --> 00:01:11,583 - Onde queremos estar? - Em casa. 18 00:01:11,666 --> 00:01:14,875 - Casa é onde está o coração. Ámen. - Ámen. 19 00:01:14,958 --> 00:01:17,208 - Aleluia! - Aleluia! 20 00:01:17,291 --> 00:01:19,375 Porque em casa têm a vossa família. 21 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 Estão todos lá. Estão em casa. 22 00:01:21,166 --> 00:01:23,708 E onde é essa casa para nós? Na igreja negra. 23 00:01:26,791 --> 00:01:28,333 Não vos ouço. Onde estamos? 24 00:01:28,416 --> 00:01:30,625 - Na igreja negra. - Falem comigo. 25 00:01:31,250 --> 00:01:34,458 Na igreja negra, não dizem que encaixo na descrição. 26 00:01:35,625 --> 00:01:39,041 Na igreja negra, não me julgam pela cor da minha pele. 27 00:01:39,125 --> 00:01:40,875 - Exato. - Não. 28 00:01:40,958 --> 00:01:43,750 Na igreja negra, não me chamam outros nomes 29 00:01:43,833 --> 00:01:47,250 e, se o fizerem, sabem o que me chamam? 30 00:01:47,708 --> 00:01:49,833 Eu disse, sabem o que me chamam? 31 00:01:49,916 --> 00:01:52,791 Chamam-me filho de Deus. 32 00:01:59,916 --> 00:02:02,083 - Adeus. - Cuidem-se, sim? 33 00:02:04,500 --> 00:02:05,457 Adeusinho. 34 00:02:05,458 --> 00:02:07,291 Adeus. Cuidem-se. 35 00:02:07,375 --> 00:02:09,250 Foi uma mensagem maravilhosa. 36 00:02:10,416 --> 00:02:12,000 BILOXI, MISSISSÍPI 37 00:02:12,083 --> 00:02:16,875 Hoje é dia de festa Cantam as nossas almas 38 00:02:16,958 --> 00:02:20,541 Para o menino avô 39 00:02:20,625 --> 00:02:23,958 Uma salva de palmas 40 00:02:24,791 --> 00:02:27,625 Parabéns, avô. Fiz isto só para ti. 41 00:02:27,708 --> 00:02:29,333 Já viram a sorte que tenho? 42 00:02:29,416 --> 00:02:31,250 Então, vamos lá ver. 43 00:02:31,333 --> 00:02:32,249 FELIZ 75.º ANIVERSÁRIO! 44 00:02:32,250 --> 00:02:33,791 Treze filhos, 24 netos, 45 00:02:33,875 --> 00:02:36,666 diria que se saiu bem, Sr. O'Keefe. 46 00:02:37,125 --> 00:02:38,541 E a senhora também, 47 00:02:40,041 --> 00:02:41,375 Sra. O'Keefe. 48 00:02:42,291 --> 00:02:43,875 Muito bem mesmo. 49 00:02:46,958 --> 00:02:49,250 Nem um criminoso na cambada toda. 50 00:02:54,916 --> 00:02:56,291 Tu... Então? 51 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 - Estás bem? - Sim. 52 00:02:59,666 --> 00:03:01,833 Só estava a confirmar. 53 00:03:01,916 --> 00:03:02,916 Está bem. 54 00:03:03,000 --> 00:03:05,250 - Ainda posso fazer isso. - Sim, podes. 55 00:03:05,333 --> 00:03:08,291 - Ainda bem. É bom saber. - Não podia estar mais feliz. 56 00:03:17,333 --> 00:03:20,208 O bem-estar da vida deste homem depende de todos vós. 57 00:03:25,500 --> 00:03:27,208 Posso falar-vos sem rodeios? 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,125 Uma conversa simples. 59 00:03:31,041 --> 00:03:33,875 Porque creio que eles estão a complicar demasiado. 60 00:03:33,958 --> 00:03:35,375 E não vamos permitir isso. 61 00:03:35,458 --> 00:03:36,833 "CLOVIS TUBBS CONTRA SERVIÇOS DE CATERING FINCH & CO." 62 00:03:36,916 --> 00:03:39,000 Sei uns segredos sobre o meu cliente 63 00:03:39,083 --> 00:03:40,833 que vos vou contar agora... 64 00:03:41,541 --> 00:03:43,000 O meu cliente não é boa peça. 65 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Não é. 66 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 O patife do meu cliente, Clovis Tubbs, no dia do acidente, 67 00:03:50,250 --> 00:03:51,500 estava bêbado. 68 00:03:53,291 --> 00:03:54,875 Exato. Bêbado. 69 00:03:56,291 --> 00:04:00,250 Alcoolizado. Embriagado. Completamente. 70 00:04:00,333 --> 00:04:02,208 Aliás, querem saber quanto? 71 00:04:02,291 --> 00:04:05,583 Os dados dizem que tinha 0,4% de álcool no sangue. 72 00:04:05,666 --> 00:04:06,750 Está aqui. 73 00:04:06,833 --> 00:04:09,250 Inebriado, se quiserem usar uma palavra cara. 74 00:04:10,875 --> 00:04:12,166 Além disso, 75 00:04:12,916 --> 00:04:14,416 também tinha problemas mentais. 76 00:04:14,500 --> 00:04:16,833 Disse que sofria de depressão. 77 00:04:16,916 --> 00:04:19,708 Há quem diga que estava suicida. E temos provas disso, 78 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 porque, quando falou com o psiquiatra, disse-lhe: 79 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 "Sinto-me tão mal que só me apetece enfiar no carro e ir contra uma árvore." 80 00:04:28,541 --> 00:04:29,875 Mas não podia fazer isso. 81 00:04:31,000 --> 00:04:33,208 O meu cliente não podia fazer isso. Sabem porquê? 82 00:04:33,291 --> 00:04:34,750 Ficara sem carta de condução. 83 00:04:36,291 --> 00:04:37,791 Nem tem carta. 84 00:04:38,958 --> 00:04:39,958 Então, o que disse? 85 00:04:40,041 --> 00:04:43,583 "Vou arranjar uma bicicleta e vou fazê-lo assim." 86 00:04:44,208 --> 00:04:45,958 E foi exatamente o que fez. 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,250 Foi na sua bicicleta até à Alberta e Vine. 88 00:04:48,333 --> 00:04:49,583 Conhecem a garrafeira lá. 89 00:04:49,666 --> 00:04:51,875 Comprou uma garrafa de uísque e emborcou-a. 90 00:04:51,958 --> 00:04:53,833 E que fez ele? Montou na bicicleta 91 00:04:53,916 --> 00:04:57,000 e foi em direção à estrada, ao trânsito. 92 00:04:58,916 --> 00:05:01,541 E eis que lá vem o Sr. Camionista. 93 00:05:02,041 --> 00:05:05,458 Finch and Company, sem prestar atenção 94 00:05:05,958 --> 00:05:08,416 a nada, a descer a Elm, e que fez ele? 95 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Bateu no Clovis. 96 00:05:12,958 --> 00:05:14,250 Foi contra ele. 97 00:05:14,791 --> 00:05:16,375 Devia estar morto. 98 00:05:17,541 --> 00:05:19,125 Ele devia estar morto. 99 00:05:19,541 --> 00:05:20,708 Conhecem a música... 100 00:05:20,791 --> 00:05:22,875 Procuro um milagre 101 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Têm aqui um milagre. 102 00:05:27,458 --> 00:05:31,416 É por isso que vos pedimos que pensem bem 103 00:05:32,333 --> 00:05:34,708 e lhe atribuam aqueles meros 75 milhões de dólares. 104 00:05:34,791 --> 00:05:36,666 E sabem porquê? Eles têm-nos. 105 00:05:36,750 --> 00:05:37,958 Eles têm-nos. 106 00:05:38,791 --> 00:05:40,250 Têm o dinheiro para isso. 107 00:05:41,416 --> 00:05:44,375 Mas sabem que são grandes e tentam espezinhar o zé-ninguém. 108 00:05:45,166 --> 00:05:47,541 E vocês dizem: "Porquê 75 milhões, Willie Gary?" 109 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Eu digo-vos porquê. Porque temos as provas. 110 00:05:50,916 --> 00:05:53,416 E estas vão provar que houve negligência. 111 00:05:53,916 --> 00:05:58,208 Porque a má rês do Clovis teve uma coisa boa a favor dele 112 00:05:58,291 --> 00:05:59,583 naquele momento. 113 00:05:59,666 --> 00:06:03,500 Embora estivesse completamente bêbado, 114 00:06:03,583 --> 00:06:05,375 deprimido e suicida, 115 00:06:06,166 --> 00:06:08,375 a má rês do meu cliente Clovis Tubbs 116 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 tinha o sinal verde. 117 00:06:17,583 --> 00:06:18,958 É tudo, meritíssimo. 118 00:06:46,458 --> 00:06:48,416 Sou o Willie Gary. Entrem. 119 00:06:48,500 --> 00:06:51,083 Peço desculpa por vos ter feito esperar tanto tempo. 120 00:06:51,166 --> 00:06:53,666 Muito prazer, Dr. Gary. Sou o Jeremiah O'Keefe. 121 00:06:53,750 --> 00:06:55,541 Jeremiah, gosto. É bíblico. 122 00:06:55,625 --> 00:06:58,500 Isaías, Jeremias, Lamentações, é bíblico. Quem é este? 123 00:06:58,583 --> 00:07:00,916 É o meu advogado júnior, Halbert Dockins. 124 00:07:01,000 --> 00:07:03,125 Pode chamar-me Hal. É uma honra, Dr. Gary. 125 00:07:03,208 --> 00:07:06,500 És demasiado novo para seres advogado. Pensei que eras adotado. 126 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 A sério? Vá, estava só a brincar. Entrem. 127 00:07:09,208 --> 00:07:12,708 Este é o meu sócio, o Reggie Douglas. 128 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 É o líder da equipa. 129 00:07:14,666 --> 00:07:17,375 Então, que têm para mim? Que têm para o Willie Gary? 130 00:07:17,458 --> 00:07:18,500 D.P.? 131 00:07:18,583 --> 00:07:20,000 Desculpe? 132 00:07:20,083 --> 00:07:22,375 D.P. Danos Pessoais. Têm alguns danos pessoais? 133 00:07:22,458 --> 00:07:23,958 Não viram o letreiro lá fora? 134 00:07:24,041 --> 00:07:25,625 Só nos dedicamos a isso. 135 00:07:25,708 --> 00:07:26,958 Bem, sim e não. 136 00:07:27,375 --> 00:07:32,000 Diria que temos um caso de D.P., mas com uns pozinhos. 137 00:07:32,083 --> 00:07:35,416 Uns pozinhos? Que pozinhos? Que tipo de caso é? 138 00:07:35,500 --> 00:07:36,875 É um caso de direito contratual. 139 00:07:37,541 --> 00:07:38,583 Direito contratual? 140 00:07:38,666 --> 00:07:41,333 Por favor, aqui não tratamos disso. 141 00:07:41,416 --> 00:07:43,541 Nem pensar, isso parece muito aborrecido. 142 00:07:43,625 --> 00:07:45,291 Sim, não fazemos disso. 143 00:07:45,375 --> 00:07:49,083 Sim, nós percebemos que não é a propriamente a vossa área, 144 00:07:49,166 --> 00:07:52,333 mas talvez o possam ouvir. Vão achar o caso interessante. 145 00:07:55,791 --> 00:08:00,500 Tenho uma funerária em Biloxi, Mississípi. 146 00:08:01,333 --> 00:08:04,708 Tenho lá um negócio. Aliás, tenho vários negócios lá. 147 00:08:04,791 --> 00:08:08,000 Tenho oito agências funerárias e uma companhia de seguros de funeral. 148 00:08:09,583 --> 00:08:13,166 Somos um negócio familiar, há mais de 100 anos que o somos 149 00:08:13,250 --> 00:08:16,000 e não vamos abdicar dele sem dar luta. 150 00:08:16,583 --> 00:08:20,958 Depois de eu voltar da guerra, o meu pai passou-me o negócio, 151 00:08:21,041 --> 00:08:23,333 que eu considerei sacrossanto. 152 00:08:23,708 --> 00:08:26,125 Eu e a Annette fomos abençoados com 13 filhos 153 00:08:27,125 --> 00:08:31,166 e a nossa intenção era que continuassem com o negócio. 154 00:08:32,125 --> 00:08:35,166 Mas, há um ano, tive dificuldades financeiras. 155 00:08:35,791 --> 00:08:37,625 Boa tarde, como vos posso ajudar? 156 00:08:37,708 --> 00:08:40,625 Estamos aqui em nome da Comissão de Seguros do Estado. 157 00:08:40,708 --> 00:08:43,541 Sr. O'Keefe, como mediador registado de seguros de funeral 158 00:08:43,625 --> 00:08:45,041 no estado do Mississípi, 159 00:08:45,125 --> 00:08:49,041 deve estar ciente de que é obrigado a manter um mínimo de fundos 160 00:08:49,125 --> 00:08:50,416 na sua conta constantemente. 161 00:08:50,500 --> 00:08:52,083 Sim. Claro que estou ciente disso. 162 00:08:54,791 --> 00:08:56,375 GOVERNO 163 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Reguladores de seguros? 164 00:09:05,041 --> 00:09:06,666 Só podes estar a gozar. 165 00:09:07,375 --> 00:09:09,208 O que é que queriam exatamente? 166 00:09:09,291 --> 00:09:11,958 A verdade é que acho que estou metido em maus lençóis. 167 00:09:12,041 --> 00:09:13,125 Maus lençóis? 168 00:09:14,541 --> 00:09:18,291 Jerry, sou teu advogado há quanto tempo? 169 00:09:18,375 --> 00:09:20,250 Quase 30 anos? 170 00:09:20,333 --> 00:09:22,166 Já era teu amigo antes disso. 171 00:09:22,916 --> 00:09:27,041 Ambos sabemos que estou enterrado em dívidas há anos, 172 00:09:27,125 --> 00:09:30,958 a tentar fortalecer o negócio, fazer com que dure, 173 00:09:31,041 --> 00:09:33,291 para ter algo que deixar aos meus filhos. 174 00:09:36,333 --> 00:09:37,958 Não entres já em pânico. 175 00:09:38,041 --> 00:09:39,958 Entendo que é stressante, 176 00:09:40,041 --> 00:09:42,833 mas de certeza que há forma de resolver. 177 00:09:43,666 --> 00:09:45,625 Espera. Desculpa, filho. 178 00:09:45,708 --> 00:09:47,291 - Queres outra bebida? - Não. 179 00:09:47,375 --> 00:09:49,625 Quando puderes, traz outro bourbon. 180 00:09:49,708 --> 00:09:51,208 - Obrigado. - Sim, senhor. 181 00:09:55,291 --> 00:09:56,333 Escuta, 182 00:09:57,375 --> 00:10:00,041 já pensaste em vender parte do negócio? 183 00:10:00,583 --> 00:10:01,583 Não. 184 00:10:03,500 --> 00:10:05,125 Só parte. 185 00:10:07,208 --> 00:10:10,458 Não digo que quero, mas, se quisesse, onde encontraria comprador? 186 00:10:11,250 --> 00:10:14,375 No Canadá. Abordaram-me. 187 00:10:15,666 --> 00:10:17,458 Loewen Group? Sim. 188 00:10:17,541 --> 00:10:20,583 Têm andado por aí a adquirir tudo. 189 00:10:20,666 --> 00:10:22,208 Andam por todo o país 190 00:10:22,291 --> 00:10:26,208 a comprar todas as funerárias independentes a que deitam as mãos. 191 00:10:26,625 --> 00:10:29,791 Estes tipos têm muito dinheiro. 192 00:10:29,875 --> 00:10:32,458 Sim, sabes como me sinto em relação a essas empresas. 193 00:10:32,541 --> 00:10:37,500 Sim, sei, mas só estou a dizer que é uma opção e está disponível. 194 00:10:40,083 --> 00:10:41,666 Pode ser uma solução. 195 00:10:44,791 --> 00:10:46,083 Podes pensar nisso. 196 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 Jerry, no momento certo. 197 00:10:54,916 --> 00:10:57,000 - Precisas de ajuda? - Não é preciso. 198 00:10:57,083 --> 00:10:59,958 Escuta, tens a certeza, certo? 199 00:11:00,041 --> 00:11:01,875 Pensei muito no assunto 200 00:11:01,958 --> 00:11:04,375 e creio que é o melhor a fazer pela minha família. 201 00:11:04,458 --> 00:11:07,041 Muito bem. Próxima paragem, Vancouver. Estás pronto? 202 00:11:07,125 --> 00:11:09,166 - Temos de esperar pelo Hal. - Quem? 203 00:11:09,250 --> 00:11:12,000 Já te falei nele. É um amigo do meu filho, da faculdade. 204 00:11:12,083 --> 00:11:15,333 Um jovem muito inteligente que está a começar como advogado e... 205 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 Bem, ali vem ele. 206 00:11:17,625 --> 00:11:22,000 Acabou de passar no exame da ordem, está sedento de experiência. 207 00:11:22,083 --> 00:11:23,333 Quem? Qual deles? 208 00:11:24,000 --> 00:11:25,166 O miúdo alto? 209 00:11:25,916 --> 00:11:28,041 Peço imensa desculpa, Sr. O'Keefe. 210 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 O táxi deixou-me no terminal errado. 211 00:11:31,083 --> 00:11:32,250 Não te preocupes. 212 00:11:32,333 --> 00:11:35,083 Halbert Dockins, apresento-te o Mike Allred. 213 00:11:35,916 --> 00:11:37,541 Muito prazer, Dr. Allred. 214 00:11:37,625 --> 00:11:39,333 Estou entusiasmado por estar na equipa. 215 00:11:39,416 --> 00:11:41,166 Olá. Muito prazer também. 216 00:11:42,500 --> 00:11:43,833 Então, és advogado? 217 00:11:44,541 --> 00:11:45,541 Sim. 218 00:11:46,208 --> 00:11:48,333 Isso é ótimo. Que bom para ti. 219 00:11:49,250 --> 00:11:50,708 Encontramo-nos lá dentro. 220 00:11:55,416 --> 00:11:57,458 Anda daí, vamos ao Canadá. 221 00:11:58,208 --> 00:11:59,375 VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA 222 00:11:59,458 --> 00:12:01,750 Trabalho para o Ray Loewen. Quer muito conhecer-vos. 223 00:12:01,833 --> 00:12:05,708 Como devem ter percebido, o Ray gosta de se envolver. 224 00:12:05,791 --> 00:12:08,291 É um dos poucos diretores na indústria 225 00:12:08,375 --> 00:12:11,250 que gosta de conhecer todos os vendedores pessoalmente. 226 00:12:12,041 --> 00:12:16,625 Ray. Deixe-me apresentar-lhe o Sr. Jeremiah O'Keefe e os colegas. 227 00:12:16,708 --> 00:12:18,541 É um prazer conhecê-lo, Jerry. 228 00:12:18,625 --> 00:12:22,916 Então, que dizem da forma como fazemos negócio aqui no Canadá? 229 00:12:23,666 --> 00:12:25,333 Subam a bordo. Vou buscar bebidas. 230 00:12:27,666 --> 00:12:30,833 De momento, detemos 1115 agências funerárias, 231 00:12:30,916 --> 00:12:33,083 427 cemitérios, 232 00:12:33,166 --> 00:12:36,041 354 seguradoras. 233 00:12:37,208 --> 00:12:41,250 A minha estratégia é simples, comprar o máximo de funerárias 234 00:12:41,333 --> 00:12:45,916 para ficar na posição a que gosto de chamar: 235 00:12:46,500 --> 00:12:48,666 "A Era Dourada da Morte." 236 00:12:50,791 --> 00:12:51,833 Desculpe? 237 00:12:51,916 --> 00:12:54,125 É quando os baby boomers todos nos EUA 238 00:12:54,208 --> 00:12:56,291 se aproximarem da idade da morte. 239 00:12:56,375 --> 00:13:02,333 Resultando num aumento mínimo de 60% das taxas de mortalidade a nível nacional. 240 00:13:02,791 --> 00:13:06,458 Faz ideia de quantas pessoas vivem nos EUA 241 00:13:06,916 --> 00:13:10,333 com idades acima dos 65? 242 00:13:13,125 --> 00:13:15,083 Cinquenta e um milhões. 243 00:13:17,500 --> 00:13:18,750 Parece-me algo cínico. 244 00:13:18,833 --> 00:13:21,333 Não o preocupa perder o cliente de vista? 245 00:13:21,416 --> 00:13:24,125 O cliente? Qual cliente? Os meus clientes estão mortos. 246 00:13:29,250 --> 00:13:31,500 Estou só a brincar, Jerry. 247 00:13:33,416 --> 00:13:37,833 Quantas mais funerárias tiver, mais dinheiro faço 248 00:13:37,916 --> 00:13:41,583 e mais consigo ir ao encontro daquilo que o cliente quer 249 00:13:41,666 --> 00:13:44,250 e satisfazer as suas necessidades em expansão. 250 00:13:49,166 --> 00:13:51,208 Deixemo-nos de conversa 251 00:13:51,291 --> 00:13:53,625 e falemos de negócios. Que me dizem, cavalheiros? 252 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Estou interessado em ouvir a sua ideia, Ray. 253 00:13:56,625 --> 00:13:57,791 Tanto quanto sei, 254 00:13:57,875 --> 00:14:01,458 os reguladores de seguros andam a dificultar-lhe a vida lá em baixo. 255 00:14:02,041 --> 00:14:03,916 E como é que soube disso? 256 00:14:04,791 --> 00:14:08,250 Tem o quê? Nove agências no estado todo? 257 00:14:08,333 --> 00:14:11,500 Oito. Tenho oito funerárias no estado. 258 00:14:11,583 --> 00:14:14,666 E o meu negócio de seguradoras, claro. 259 00:14:15,458 --> 00:14:16,875 E se fizermos assim? 260 00:14:16,958 --> 00:14:19,708 Vende-me três das suas funerárias 261 00:14:19,791 --> 00:14:22,416 a um valor de mercado justo a acordar mais tarde. 262 00:14:22,500 --> 00:14:27,208 Assim, não só mantém a maioria dos seus ativos, 263 00:14:27,875 --> 00:14:30,708 como lhe dá dinheiro mais do que suficiente 264 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 para tratar dos reguladores. 265 00:14:32,916 --> 00:14:35,375 Há mais uma coisa que quero fora do negócio. 266 00:14:35,458 --> 00:14:38,916 Onde tenho mais lucro é a vender seguros de funeral. 267 00:14:39,708 --> 00:14:42,791 Não consigo sobreviver se também tiver o monopólio disso, 268 00:14:42,875 --> 00:14:46,250 portanto, o que proponho é vender-lhe três das minhas funerárias, 269 00:14:46,333 --> 00:14:47,875 a um preço de mercado justo, 270 00:14:48,958 --> 00:14:51,000 mas terá de prometer aqui e agora 271 00:14:51,083 --> 00:14:54,750 que vão deixar de vender seguros de funeral no sul do Mississípi. 272 00:15:08,333 --> 00:15:09,333 Está bem. 273 00:15:12,000 --> 00:15:13,708 Então, significa que temos negócio? 274 00:15:14,333 --> 00:15:16,833 Os meus advogados vão redigir os contratos 275 00:15:16,916 --> 00:15:18,875 e podemos tratar disso de imediato. 276 00:15:24,291 --> 00:15:27,333 Por que raio demora tanto? Fechámos o negócio... 277 00:15:27,416 --> 00:15:30,750 Já vai fazer quatro meses. Estão sempre a renegociar os termos. 278 00:15:30,833 --> 00:15:34,458 Quando saímos de Vancouver, disseram que demoraria 30 dias no máximo. 279 00:15:34,541 --> 00:15:35,791 Não faz sentido. 280 00:15:35,875 --> 00:15:37,791 - Faz todo o sentido. - Porquê? 281 00:15:39,750 --> 00:15:41,333 Já pensaram na possibilidade 282 00:15:41,416 --> 00:15:44,583 de o Loewen não ter qualquer intenção de fechar o negócio? 283 00:15:44,666 --> 00:15:46,625 Filho, com todo o respeito, 284 00:15:46,708 --> 00:15:49,291 não fazes a menor ideia do que dizes. 285 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Acho que faço. 286 00:15:51,083 --> 00:15:52,208 Pensem nisso. 287 00:15:52,291 --> 00:15:54,750 Quanto mais empatar, mais você se lixa. 288 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 Primeiro, a comissão tira-lhe a licença, 289 00:15:57,208 --> 00:16:00,083 acabando com o seu sustento, até que, mais cedo ou mais tarde, 290 00:16:00,166 --> 00:16:02,416 não lhe resta alternativa senão abrir falência. 291 00:16:02,500 --> 00:16:04,458 Não só consegue as três funerárias, 292 00:16:04,541 --> 00:16:08,083 como lhe compra o negócio inteiro por tuta-e-meia. 293 00:16:08,166 --> 00:16:10,875 Achas mesmo que me tenta levar à falência? Não pode. 294 00:16:10,958 --> 00:16:12,250 Tenho um contrato assinado. 295 00:16:12,958 --> 00:16:16,666 Só foi assinado por si e não tem data definida. 296 00:16:16,750 --> 00:16:19,708 E ouvi que o Sr. Loewen continua a vender seguros na região. 297 00:16:19,791 --> 00:16:22,208 Para com as teorias da conspiração. 298 00:16:22,291 --> 00:16:24,958 Desculpa, filho, mas és mesmo paranoico. 299 00:16:25,041 --> 00:16:28,750 Importa-se de me fazer um favor? 300 00:16:29,708 --> 00:16:31,666 Pode parar de me chamar "filho"? 301 00:16:32,250 --> 00:16:35,416 Não sou seu filho, Mike. 302 00:16:36,625 --> 00:16:38,208 Tem lá calma, sim? 303 00:16:38,833 --> 00:16:41,750 Queres ser levado a sério como advogado nesta cidade? 304 00:16:41,833 --> 00:16:44,250 - Quem diz que não sou? - Parem com isso. 305 00:16:48,041 --> 00:16:49,625 Achas mesmo que o Sr. Loewen 306 00:16:49,708 --> 00:16:52,250 tem como intenção arruinar-me? 307 00:16:52,333 --> 00:16:55,666 Sim. Porque havia de estar a trabalhar para nós? 308 00:16:56,416 --> 00:16:58,291 Pronto, é isso. Vou processá-lo. 309 00:16:58,375 --> 00:17:01,458 Nunca processaste ninguém na tua vida. 310 00:17:01,541 --> 00:17:03,541 Mas estou prestes a fazê-lo. 311 00:17:04,166 --> 00:17:08,000 Achas que 75 anos é uma boa idade para começar a processar pessoas? 312 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 Os velhos não processam ninguém. 313 00:17:10,708 --> 00:17:13,791 A meu ver, se alguém se tenta aproveitar de nós 314 00:17:13,875 --> 00:17:16,750 e nós sabemos que está errado, não importa a idade. 315 00:17:16,833 --> 00:17:18,666 Ele tentou levar-me à falência 316 00:17:18,750 --> 00:17:21,708 e acho que não devia simplesmente aceitá-lo. 317 00:17:25,666 --> 00:17:29,250 CONDADO DE HINDS, MISSISSÍPI 318 00:17:31,208 --> 00:17:32,708 Quero propor uma ação. 319 00:17:33,083 --> 00:17:35,916 Isso é a petição inicial? Posso ver? 320 00:17:39,208 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. contra o Loewen Group LLC." 321 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 Parece interessante. Quem acha que vai ganhar? 322 00:17:48,833 --> 00:17:50,000 Desculpe? 323 00:17:53,208 --> 00:17:55,083 Céus, Hal, que fazes aqui? 324 00:17:55,166 --> 00:17:56,666 - Sabes que horas são? - Escute, 325 00:17:56,750 --> 00:17:58,666 eu sei que é tarde. E peço desculpa. 326 00:17:58,750 --> 00:18:01,208 Encontrei algo que creio poder ser útil ao caso. 327 00:18:05,583 --> 00:18:07,916 A emoção continua com outro episódio opulento 328 00:18:08,041 --> 00:18:10,791 de Lifestyles of the Rich and Famous. 329 00:18:10,875 --> 00:18:12,916 Não vão acreditar no percurso incrível 330 00:18:13,000 --> 00:18:16,750 do famoso advogado de danos pessoais, Willie E. Gary, 331 00:18:16,833 --> 00:18:19,875 um homem que recusou aceitar uma vida de pobreza 332 00:18:19,958 --> 00:18:23,041 porque acreditava no Sonho Americano. 333 00:18:23,416 --> 00:18:28,041 Filho de migrantes que trabalhavam nos campos da cana-de-açúcar da Florida, 334 00:18:28,125 --> 00:18:31,541 a vida nem sempre foi fácil para Willie Gary. 335 00:18:31,625 --> 00:18:34,500 Sempre tive o desejo ardente de ser alguém. 336 00:18:34,583 --> 00:18:36,541 Eu sabia que ia ser bem-sucedido. 337 00:18:36,625 --> 00:18:38,666 E assim foi, 338 00:18:38,750 --> 00:18:41,416 pois Willie agora ganha casos multimilionários... 339 00:18:41,500 --> 00:18:44,333 Sugeres que o contrate como meu advogado? 340 00:18:44,416 --> 00:18:46,666 Parece descabido, 341 00:18:46,750 --> 00:18:49,791 mas ele ganha os casos. Quer dizer... 342 00:18:49,875 --> 00:18:53,625 Não só tem o próprio jato 737 privado chamado Wings of Justice, 343 00:18:53,708 --> 00:18:57,250 como também leva uma boa vida numa mansão com 50 divisões 344 00:18:57,333 --> 00:19:00,166 na luxuosa costa da Florida. 345 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 Mas os louros da decoração não pertencem a Willie, 346 00:19:03,375 --> 00:19:06,416 mas sim à sua namorada de infância, 347 00:19:06,500 --> 00:19:09,625 a sua deslumbrante e encantadora mulher, Gloria. 348 00:19:09,708 --> 00:19:12,625 Há uma coisa que peço sempre ao Willie, 349 00:19:12,708 --> 00:19:15,416 que ele nunca se esqueça de onde veio. 350 00:19:15,500 --> 00:19:16,500 Que se mantenha humilde. 351 00:19:16,583 --> 00:19:19,458 Sim, "humilde" é a descrição perfeita de Willie Gary. 352 00:19:19,541 --> 00:19:22,250 Não deixes que te digam que não consegues fazer algo. 353 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 Disse-te o Willie Gary. 354 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 - Choca aí. - Nunca esquecendo as raízes, Will... 355 00:19:28,708 --> 00:19:31,625 Acredite ou não, ele tem resultados perfeitos em tribunal. 356 00:19:31,708 --> 00:19:33,916 Há mais de 12 anos que não perde um caso. 357 00:19:34,000 --> 00:19:37,375 Que percebe ele de contratos? Isto é um caso de direito contratual. 358 00:19:37,458 --> 00:19:39,458 O caso deu entrada no condado de Hinds. 359 00:19:39,541 --> 00:19:42,208 A proporção de negros para brancos é de três para um. 360 00:19:42,291 --> 00:19:44,958 Ou seja, temos 70% de hipóteses de conseguir um juiz negro 361 00:19:45,041 --> 00:19:48,750 e, se formos a tribunal, provavelmente, um júri negro também. 362 00:19:48,833 --> 00:19:49,749 E então? 363 00:19:49,750 --> 00:19:55,375 Com todo o respeito, não se pode pôr o Mike Allred diante de um júri negro. 364 00:19:55,458 --> 00:19:57,041 Porque não? 365 00:19:57,125 --> 00:20:00,916 Há 30 anos que é meu advogado. Ninguém domina contratos como ele. 366 00:20:01,000 --> 00:20:03,541 Vai mesmo obrigar-me a dizer isto? 367 00:20:06,958 --> 00:20:12,083 Ele tresanda ao belo racismo sulista. 368 00:20:12,958 --> 00:20:15,958 Um júri negro vê entrar um tipo daqueles... 369 00:20:16,791 --> 00:20:20,041 A ideia de dar graxa a um júri assim, Hal, é... 370 00:20:22,041 --> 00:20:24,958 Não é um caso de discriminação. 371 00:20:25,041 --> 00:20:28,541 Ambos sabemos que a raça não é para aqui chamada. 372 00:20:33,500 --> 00:20:36,083 Por acaso, sei que o Dr. Gary vai estar em tribunal 373 00:20:36,166 --> 00:20:37,583 esta semana na Florida. 374 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 E se... 375 00:20:40,791 --> 00:20:45,750 E se formos lá os dois no próprio dia e tentarmos conhecê-lo pessoalmente? 376 00:20:47,458 --> 00:20:51,041 No fundo, só queremos responsabilizar o Loewen Group pelos atos deles. 377 00:20:51,125 --> 00:20:53,750 Não. Não é isso que querem. Querem fazê-los pagar. 378 00:20:53,833 --> 00:20:55,416 - Fazê-los sofrer, pagar. - Sim. 379 00:20:55,500 --> 00:20:57,458 Quanto dinheiro querem receber? 380 00:20:57,875 --> 00:20:59,916 - Seis milhões. - Seis milhões? 381 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 É o valor de mercado por inteiro, mais danos. 382 00:21:03,958 --> 00:21:08,583 E já propus uma ação cível no condado de Hinds, Mississípi. 383 00:21:09,250 --> 00:21:13,166 O que lhe parece, Dr. Gary? Gosta do caso? 384 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Posso dar-vos a minha opinião pessoal? Sincera? 385 00:21:18,958 --> 00:21:23,083 Escute, Sr. O'Keefe, lamento o que esse tal Loewen lhe fez, 386 00:21:23,166 --> 00:21:26,541 ele parece-me ser um grande cretino e isso tudo, 387 00:21:27,208 --> 00:21:29,083 mas não é um caso Willie Gary. 388 00:21:29,166 --> 00:21:31,583 Não é. Não é um caso Willie Gary. 389 00:21:31,666 --> 00:21:33,625 Espere. Como assim? Porque não? 390 00:21:33,708 --> 00:21:36,666 Não é um caso Willie Gary porque não é para o Willie Gary. 391 00:21:36,750 --> 00:21:39,958 Não, mas desculpe, então, o que é um caso Willie Gary? Eu não... 392 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Por outras palavras, um caso Willie Gary é o tipo de caso 393 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 em que tenho a vantagem, em que sinto 394 00:21:44,791 --> 00:21:47,125 que posso levar o caso a tribunal, percebem? 395 00:21:47,208 --> 00:21:49,250 - Até ao fim. - Quando os tenho no tribunal... 396 00:21:49,333 --> 00:21:51,583 Vocês viram. Quando os tenho à frente, 397 00:21:51,666 --> 00:21:53,541 sobretudo à frente de pessoas como eu, 398 00:21:53,625 --> 00:21:55,875 - é uma verdadeira sinfonia. - Mozart. 399 00:21:55,958 --> 00:21:59,208 Num caso Willie Gary, pego no julgamento 400 00:21:59,291 --> 00:22:02,083 e levo-o até lá acima, até ao céu, se for preciso, 401 00:22:02,166 --> 00:22:04,375 e consigo o máximo de dinheiro para o meu cliente. 402 00:22:04,458 --> 00:22:07,958 Resumindo, um caso Willie Gary é aquele que sabemos que conseguimos ganhar. 403 00:22:08,041 --> 00:22:09,666 Neste caso, nem por isso. 404 00:22:09,750 --> 00:22:12,208 Aliás, o vosso caso está ali no limbo. 405 00:22:13,916 --> 00:22:17,333 E há outra coisa. 406 00:22:18,250 --> 00:22:20,333 Não levem isto a mal, mas... 407 00:22:21,833 --> 00:22:24,416 Ele... Você é branco. Ele é branco. 408 00:22:25,000 --> 00:22:29,208 E eu não tenho clientes brancos. Nunca tive nenhum. 409 00:22:29,291 --> 00:22:34,750 Portanto, sem ofensa nem nada disso, mas não se coaduna comigo. 410 00:22:36,958 --> 00:22:38,916 Não fiquei ofendido, Dr. Gary. 411 00:22:40,750 --> 00:22:43,208 Aquele tipo é demasiado rico e famoso para nós. 412 00:22:44,750 --> 00:22:47,750 - Sabe que mais, Sr. O'Keefe... - O quê? 413 00:22:47,833 --> 00:22:49,458 - Dê-me um segundo. - Aonde vais? 414 00:22:49,541 --> 00:22:52,208 Vou falar com ele de novo. Dê-me cinco minutos, sim? 415 00:22:52,666 --> 00:22:56,541 O cenário da luz verde, quando estava a falar com a jurada... 416 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Que tinha ela vestido? 417 00:22:58,458 --> 00:23:00,416 Eu teria olhado mais para ela, 418 00:23:00,500 --> 00:23:02,125 sabes, estabelecer contacto visual. 419 00:23:02,208 --> 00:23:04,166 Às vezes, temos de os namorar. 420 00:23:04,250 --> 00:23:05,291 É isso que... 421 00:23:05,375 --> 00:23:07,750 Dr. Gary, desculpe entrar aqui desta forma. 422 00:23:07,833 --> 00:23:10,041 - É só um minuto. - Então? Estás perdido? 423 00:23:10,125 --> 00:23:11,250 Perdeu foi o juízo. 424 00:23:11,333 --> 00:23:13,041 Ou ele despediu-te lá fora? 425 00:23:13,125 --> 00:23:17,125 Talvez, mas escute, é só um minuto. 426 00:23:17,208 --> 00:23:18,750 - Um minuto? - Um minuto. Nada mais. 427 00:23:18,833 --> 00:23:21,000 É tudo o que tens. Estamos ocupados. Vá, Hal. 428 00:23:21,583 --> 00:23:24,291 O Jerry é um cliente de sonho. 429 00:23:24,375 --> 00:23:27,375 Tem uma excelente narrativa. É herói de guerra, 430 00:23:27,458 --> 00:23:30,208 um herói condecorado. Combateu na Segunda Guerra Mundial. 431 00:23:30,291 --> 00:23:34,166 Recebeu a Distinguished Flying Cross pelo serviço prestado ao país. 432 00:23:35,291 --> 00:23:36,750 - É tudo o que tens? - Bolas! 433 00:23:36,833 --> 00:23:37,875 Só isso? 434 00:23:37,958 --> 00:23:40,375 A Segunda Guerra Mundial não foi há uns 50 anos? 435 00:23:40,458 --> 00:23:43,208 - Sim. Ninguém quer saber. - Isso é história, pá! 436 00:23:43,291 --> 00:23:47,791 Pronto, está bem, e isto? Pronto, em 1976, 437 00:23:48,708 --> 00:23:52,416 o Jerry serviu dois mandatos como presidente da câmara de Biloxi. 438 00:23:52,708 --> 00:23:54,833 O KKK tentou organizar uma marcha... 439 00:23:54,916 --> 00:23:57,083 E ele impediu-os de comprarem lençóis brancos? 440 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 Porra, pá! 441 00:24:01,208 --> 00:24:03,416 Ele agora devia ser o nosso salvador branco. 442 00:24:03,500 --> 00:24:06,333 - O KKK. - Pareces apaixonado por ele. 443 00:24:07,000 --> 00:24:08,750 Não é aí que quero chegar. 444 00:24:08,833 --> 00:24:10,875 Contamos que vá a tribunal no condado de Hinds. 445 00:24:10,958 --> 00:24:13,500 - A proporção... - Deixa-me interromper-te. 446 00:24:13,583 --> 00:24:16,541 Escuta, Hal, gosto de ti e acho que vens de boas famílias, 447 00:24:16,625 --> 00:24:18,083 mas entende como trabalhamos aqui. 448 00:24:18,166 --> 00:24:20,750 Primeiro, não lidamos com contratos. 449 00:24:21,458 --> 00:24:24,125 - Segundo, não lidamos com brancos. - Não. 450 00:24:24,208 --> 00:24:26,875 E, terceiro, não é dinheiro suficiente. 451 00:24:27,458 --> 00:24:28,708 Não é dinheiro suficiente! 452 00:24:28,791 --> 00:24:29,916 Não é suficiente, Hal. 453 00:24:30,000 --> 00:24:32,708 Gosto de ti, mas não é dinheiro que chegue para nós. 454 00:24:32,791 --> 00:24:35,125 Olha em redor. Estás a ver onde estás? 455 00:24:35,208 --> 00:24:37,708 Não vês o mogno e os acabamentos a ouro? 456 00:24:37,791 --> 00:24:39,833 - É bom que vejas. - Só casos grandes. 457 00:24:39,916 --> 00:24:43,916 Temos casos de 50 milhões, 30 milhões, 80 milhões de dólares por mês. 458 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 Está bem. 459 00:24:45,166 --> 00:24:47,958 Mas como sabem que este caso não pode ser algo maior? 460 00:24:49,041 --> 00:24:51,208 Pois, não sabemos. 461 00:24:52,958 --> 00:24:54,500 Sabes algo que nós não sabemos? 462 00:24:55,916 --> 00:24:58,875 O Ray Loewen está no topo 463 00:24:58,958 --> 00:25:01,708 de uma das maiores indústrias deste país. 464 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Estou a falar da indústria funerária de 20 mil milhões de dólares por ano. 465 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Há duas grandes empresas a comprar tudo 466 00:25:10,708 --> 00:25:13,041 e o Loewen Group é uma delas. 467 00:25:13,125 --> 00:25:15,625 O que eles fizeram ao Jerry é péssimo, mas... 468 00:25:16,791 --> 00:25:18,833 Algo me diz que é apenas... 469 00:25:18,916 --> 00:25:22,000 Não, eu sei que é só a ponta do icebergue. 470 00:25:24,041 --> 00:25:25,583 Posso continuar? 471 00:25:25,666 --> 00:25:26,666 Sim, claro. 472 00:25:26,708 --> 00:25:28,666 Devias ter começado por aí. 473 00:25:28,750 --> 00:25:31,333 Vocês têm os casos de 80 milhões de dólares 474 00:25:31,416 --> 00:25:33,666 e jatos privados, eu sei. 475 00:25:33,750 --> 00:25:35,083 Pois tenho. O Wings of Justice. 476 00:25:35,166 --> 00:25:37,041 Porreiro. Sabem tão bem como eu que, 477 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 no que toca à elite da comunidade jurídica deste país, 478 00:25:40,416 --> 00:25:43,333 não passam de advogados à caça de acidentes. Sem ofensa. 479 00:25:43,416 --> 00:25:44,875 Não me faças dar-te uma sova. 480 00:25:44,958 --> 00:25:46,625 Que falta de respeito. 481 00:25:46,708 --> 00:25:50,833 E se este for o caso que vos torna famosos? 482 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 E se este for o caso que vos eleva ao panorama nacional? Falo de... 483 00:25:55,958 --> 00:25:57,166 William Kunstler. 484 00:25:57,916 --> 00:25:59,250 Clarence Darrow. 485 00:26:00,041 --> 00:26:01,208 Thurgood Marshall. 486 00:26:04,500 --> 00:26:06,166 Escute, estou a falar... 487 00:26:07,125 --> 00:26:09,250 Estou a falar da porra do Johnnie Cochran. 488 00:26:25,125 --> 00:26:26,791 Nunca ouvi falar nele. 489 00:26:26,875 --> 00:26:29,083 A ideia foi sua, Dr. Dockins? 490 00:26:29,166 --> 00:26:31,833 Não, não foi. Foi minha. 491 00:26:31,916 --> 00:26:33,833 Compreendo que te pode irritar, Mike, 492 00:26:33,916 --> 00:26:36,041 eu trazer mais um advogado assim, mas... 493 00:26:36,125 --> 00:26:37,333 Irritar? De todo. 494 00:26:37,750 --> 00:26:39,916 Não me irrita... Pareço irritado? 495 00:26:40,000 --> 00:26:41,291 Não estou irritado. 496 00:26:41,375 --> 00:26:43,250 O dinheiro é teu. Fazes o que quiseres. 497 00:26:43,333 --> 00:26:45,166 Só acho que cometes um grande erro. 498 00:26:45,250 --> 00:26:47,875 Tento colocar-nos na melhor posição possível, 499 00:26:47,958 --> 00:26:50,250 caso vamos a tribunal. 500 00:26:50,333 --> 00:26:52,416 Certo, só que não vamos a tribunal. 501 00:26:52,500 --> 00:26:55,041 A sério, que tem este tipo de especial? 502 00:26:55,125 --> 00:26:58,833 Eu e o Hal fomos à Florida vê-lo em tribunal com um júri 503 00:26:58,916 --> 00:27:01,125 e quero dizer-te que este homem consegue 504 00:27:01,208 --> 00:27:04,000 cativar um júri, completamente. 505 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Sim, senhor. 506 00:27:09,500 --> 00:27:14,833 Se acreditas assim tanto nele, então, claro, eu trabalho com ele. 507 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 Já fiz parcerias antes. 508 00:27:16,250 --> 00:27:19,750 Desde que fique claro que sou o advogado principal. 509 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Agradeço a tua compreensão, Mike. 510 00:27:24,083 --> 00:27:25,166 Ora essa. 511 00:27:25,958 --> 00:27:27,750 A que horas é que vai chegar? 512 00:27:27,833 --> 00:27:29,708 Por acaso, acho que são eles ali. 513 00:27:29,791 --> 00:27:31,083 Agora? 514 00:27:46,458 --> 00:27:48,500 Jeremias Lamentações, como está? 515 00:27:48,583 --> 00:27:51,375 - É bom vê-lo, Willie. - Igualmente. Está com bom ar. 516 00:27:51,458 --> 00:27:53,166 - O que fazes aqui? - É um prazer. 517 00:27:53,250 --> 00:27:55,916 Estás a ficar mais novo? És algum Dorian Gray? 518 00:27:56,000 --> 00:27:58,458 Willie, deixe-me apresentar-lhe o Mike Allred. 519 00:27:58,541 --> 00:28:01,083 Mike. Parece que vamos trabalhar em conjunto. 520 00:28:01,166 --> 00:28:03,458 Parece que sim. Como está, Dr. Gary? 521 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 Como lhe pareço? 522 00:28:04,958 --> 00:28:07,791 Parece-me ótimo, Willie. 523 00:28:08,416 --> 00:28:10,875 É disso que estou a falar, sinto-me ótimo. 524 00:28:10,958 --> 00:28:12,083 É a sua sala de guerra? 525 00:28:12,166 --> 00:28:14,916 Temos a sala de reuniões. 526 00:28:15,000 --> 00:28:18,125 Gosto destes livros. Gosto deles todos. 527 00:28:18,208 --> 00:28:19,625 Isto é porreiro. 528 00:28:19,708 --> 00:28:21,625 Antes de começarmos, 529 00:28:21,708 --> 00:28:24,208 e espero que isso não o incomode, 530 00:28:24,291 --> 00:28:25,916 mas quero fazer-lhe umas perguntas. 531 00:28:26,000 --> 00:28:28,458 Claro, esteja à vontade. Sou todo ouvidos. 532 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Perfeito. 533 00:28:30,541 --> 00:28:31,666 A minha pergunta é: 534 00:28:32,750 --> 00:28:35,041 Como se sente a trabalhar com negros? 535 00:28:36,916 --> 00:28:37,916 De homem para homem? 536 00:28:39,000 --> 00:28:40,208 Há mais alguma forma? 537 00:28:40,291 --> 00:28:42,083 Não. Quer uma resposta franca? 538 00:28:42,166 --> 00:28:43,541 - Preciso dela. - Está bem. 539 00:28:44,083 --> 00:28:45,791 Pois, se quer uma resposta franca, 540 00:28:46,291 --> 00:28:48,791 para dizer a verdade, sou algo preconceituoso. 541 00:28:48,875 --> 00:28:50,666 - Está bem. - Não digo que me orgulho. 542 00:28:50,750 --> 00:28:51,875 Agradeço a sinceridade. 543 00:28:51,958 --> 00:28:53,958 Tenho-me esforçado para ultrapassar isso. 544 00:28:54,833 --> 00:28:57,208 - Ainda bem que se está a esforçar. - Sim. 545 00:28:57,666 --> 00:28:59,125 Conheceu a minha equipa? 546 00:29:00,000 --> 00:29:01,875 Olá, sou o Chris. 547 00:29:03,083 --> 00:29:04,250 Olá, Chris. 548 00:29:04,333 --> 00:29:05,708 Sim, Dashaan. 549 00:29:05,791 --> 00:29:06,916 Dashaan. 550 00:29:07,000 --> 00:29:08,083 Al. 551 00:29:09,666 --> 00:29:10,791 Reggie Douglas. 552 00:29:11,625 --> 00:29:12,750 Cavalheiros. 553 00:29:14,291 --> 00:29:16,750 Certo, agora que está esclarecido, 554 00:29:16,833 --> 00:29:18,666 vamos para a sala de reuniões, 555 00:29:18,750 --> 00:29:20,666 onde o resto da equipa está à espera. 556 00:29:20,750 --> 00:29:23,291 - Vamos resolver isto, Jerry. - Sim. 557 00:29:23,375 --> 00:29:25,875 - Ele vai ficar bem. - Está bem. 558 00:29:27,791 --> 00:29:29,708 Boa tarde, cavalheiros! Como estão? 559 00:29:29,791 --> 00:29:31,125 Estão bem? 560 00:29:31,208 --> 00:29:33,583 Ótimo. Para quem não me conhece, 561 00:29:33,666 --> 00:29:35,958 - chamo-me Willie Gary. - Diz-lhes quem és. 562 00:29:36,041 --> 00:29:39,416 Trouxe uns quantos associados comigo da minha firma na Florida 563 00:29:39,500 --> 00:29:41,083 para vos ajudar a ganhar este caso. 564 00:29:41,166 --> 00:29:44,833 E para aqueles que desconhecem o estilo de litigar do Willie Gary, 565 00:29:44,916 --> 00:29:46,583 deixem-me explicar-vos. 566 00:29:46,666 --> 00:29:48,333 Estamos prestes a entrar em guerra, 567 00:29:48,416 --> 00:29:50,541 porque, para mim, o litígio é isso. 568 00:29:50,625 --> 00:29:54,500 O litígio é guerra! É uma batalha! Uma batalha até à morte! 569 00:29:54,583 --> 00:29:56,250 E não estou a brincar. 570 00:29:56,333 --> 00:29:59,416 Estou a falar de porrada à Jean-Claude Van Damme! 571 00:30:00,541 --> 00:30:03,916 Sei que julgam que sou louco, mas é como gosto de agir! 572 00:30:04,583 --> 00:30:06,750 E se não formos loucos com estes cabrões, 573 00:30:06,833 --> 00:30:09,458 acreditem, este Loewen Group é poderoso. 574 00:30:09,541 --> 00:30:11,916 Têm muito dinheiro e muita influência. 575 00:30:12,375 --> 00:30:14,208 Têm tudo o que nós não temos. 576 00:30:14,625 --> 00:30:16,583 Mas não nos deixaremos intimidar. 577 00:30:16,666 --> 00:30:18,041 Porque eu não me intimido. 578 00:30:19,625 --> 00:30:24,333 Não é segredo que não perdi um único caso nos últimos 12 anos. 579 00:30:24,416 --> 00:30:25,625 E porquê? 580 00:30:25,708 --> 00:30:27,250 Sabem dizer-me porquê? 581 00:30:27,333 --> 00:30:28,750 Porque odeio perder. 582 00:30:28,833 --> 00:30:31,250 Odeio, odeio! 583 00:30:31,916 --> 00:30:34,458 Prefiro que me apontem uma pistola e me rebentem os miolos 584 00:30:34,541 --> 00:30:35,875 a perder um caso. 585 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Posto isto, 586 00:30:41,541 --> 00:30:43,958 há uma coisa onde eu não cedo. 587 00:30:44,041 --> 00:30:48,000 Não planeio aceitar um acordo. 588 00:30:48,083 --> 00:30:50,000 - Não desistimos. - Desculpe. 589 00:30:50,666 --> 00:30:52,500 Importam-se que diga algo? 590 00:30:52,583 --> 00:30:53,583 Força, Mike. 591 00:30:53,625 --> 00:30:56,791 Dr. Gary, no que toca a acordos, 592 00:30:56,875 --> 00:30:59,625 receio que não seja a estratégia que adotámos neste caso. 593 00:30:59,708 --> 00:31:03,333 Aliás, já redigi o rascunho de uma carta dirigida ao Sr. Loewen 594 00:31:04,208 --> 00:31:06,583 propondo um acordo de oito milhões. 595 00:31:06,666 --> 00:31:08,375 Embora, só aqui entre nós, 596 00:31:08,458 --> 00:31:11,041 estivéssemos dispostos a aceitar sete se tiver de ser. 597 00:31:11,125 --> 00:31:13,708 Obrigado pela atualização, Mike. Agradeço. 598 00:31:13,791 --> 00:31:16,166 Mas, infelizmente, as coisas mudaram. 599 00:31:16,250 --> 00:31:17,541 Não aceitamos um acordo. 600 00:31:18,333 --> 00:31:21,833 Apesar do que disse, continua a ser uma opção 601 00:31:21,916 --> 00:31:25,166 e vai continuar a ser até eu decidir qual é a melhor opção. 602 00:31:28,500 --> 00:31:29,833 Até você decidir? 603 00:31:32,250 --> 00:31:33,625 O que se passa aqui, Mike? 604 00:31:34,416 --> 00:31:35,708 Quem é o responsável? 605 00:31:36,708 --> 00:31:38,291 Não, a sério, quem? 606 00:31:38,833 --> 00:31:41,708 Porque trouxeram cá o Willie Gary para assumir o caso. 607 00:31:41,791 --> 00:31:43,458 E agora diz-me o que vai fazer. 608 00:31:43,541 --> 00:31:46,791 Eu disse que não há acordo e é o advogado principal que o diz. 609 00:31:46,875 --> 00:31:48,208 - Desculpe? - Desculpe o quê? 610 00:31:48,291 --> 00:31:50,083 Então? Mas é surdo? 611 00:31:50,166 --> 00:31:51,291 Desculpe. 612 00:31:51,375 --> 00:31:52,958 - Levanta a mão... - Nem pense. 613 00:31:53,041 --> 00:31:54,791 ...e leva uma sova. Não abuse. 614 00:31:54,875 --> 00:31:56,625 O Dr. Gary não é o advogado principal. 615 00:31:56,708 --> 00:31:58,666 - Então, sou o quê? - Está na minha cidade. 616 00:31:58,750 --> 00:32:00,250 - A sua cidade? - Na minha mesa. 617 00:32:00,333 --> 00:32:02,541 - As cidades são todas minhas. - Com o meu cliente. 618 00:32:02,625 --> 00:32:04,875 Claramente não é, ou não me teriam chamado! 619 00:32:04,958 --> 00:32:08,583 Cavalheiros, será que se podem acalmar? 620 00:32:11,041 --> 00:32:13,875 - Não vim para discutir consigo. - O quê? 621 00:32:13,958 --> 00:32:16,125 Disse que não vim discutir consigo. 622 00:32:16,333 --> 00:32:17,916 Vim para fazer um trabalho. 623 00:32:18,916 --> 00:32:20,208 O Sr. O'Keefe, 624 00:32:21,250 --> 00:32:23,708 tanto quanto sei, quer ganhar o caso. 625 00:32:23,791 --> 00:32:27,541 Não quer dar o rabinho por uns míseros oito milhões de dólares. 626 00:32:29,916 --> 00:32:31,000 Como uma rameira. 627 00:32:32,458 --> 00:32:35,291 Credo, Jerry, o que se passa? 628 00:32:35,375 --> 00:32:37,250 Achei que lhe devíamos dar uma hipótese. 629 00:32:37,333 --> 00:32:40,500 Ouviste o discurso que ele deu? Ele não sabe do que fala. 630 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 Não perde um caso há 12 anos. 631 00:32:42,208 --> 00:32:44,125 Casos de danos pessoais. 632 00:32:44,208 --> 00:32:47,083 Claramente não percebe nada de direito contratual. 633 00:32:49,250 --> 00:32:50,875 E o advogado principal? 634 00:32:50,958 --> 00:32:53,166 Não estás a pensar dar-lhe o caso. 635 00:32:53,250 --> 00:32:54,333 Sim. 636 00:32:55,458 --> 00:32:57,000 Estou. 637 00:33:05,541 --> 00:33:06,541 Está tudo bem? 638 00:33:07,750 --> 00:33:08,750 Sim. 639 00:33:09,708 --> 00:33:11,083 Tudo bem, Mike? 640 00:33:11,708 --> 00:33:13,458 Pronto, já que estamos entendidos, 641 00:33:13,541 --> 00:33:16,666 alguém pode escrever o que vou ditar? 642 00:33:17,250 --> 00:33:20,041 Cynthia, pode escrever o que o Dr. Gary vai ditar? 643 00:33:20,125 --> 00:33:22,708 Fico-lhe muito agradecido, Cynthia. 644 00:33:22,791 --> 00:33:28,333 Muito bem, dirigida ao Sr. Ray Loewen, presidente, Loewen Group. 645 00:33:29,500 --> 00:33:31,875 "Caro Sr. Loewen. Chamo-me Willie E. Gary. 646 00:33:31,958 --> 00:33:36,333 "Fui nomeado advogado principal nesta ação movida contra si 647 00:33:36,625 --> 00:33:38,208 "por Jeremiah O'Keefe. 648 00:33:39,208 --> 00:33:41,000 "Relativamente ao acordo anterior, 649 00:33:41,541 --> 00:33:45,250 "a proposta que recebeu de oito milhões de dólares, 650 00:33:46,250 --> 00:33:48,958 "venho por este meio retirar essa proposta. 651 00:33:49,833 --> 00:33:52,083 "À data desta nova carta, 652 00:33:53,166 --> 00:33:55,166 "a nova proposta é o montante" 653 00:33:56,250 --> 00:33:57,666 "de 100 milhões de dólares." 654 00:33:58,791 --> 00:34:01,500 - Assim está bem. - Ele disse 100 milhões de dólares? 655 00:34:01,583 --> 00:34:03,208 - Oito zeros? - Cem milhões. 656 00:34:03,291 --> 00:34:05,333 Porque não se acalmam? 657 00:34:05,416 --> 00:34:08,041 São mais 94 milhões de dólares do que a proposta inicial. 658 00:34:08,125 --> 00:34:11,000 Parece-me que a vossa proposta inicial foi 94 milhões a menos. 659 00:34:11,083 --> 00:34:13,833 - Sim, Dr. Gary, talvez pudesse... - Cem milhões de dólares? 660 00:34:13,916 --> 00:34:17,125 É absurdo e sabe que sim. Está a tentar destruir o caso? 661 00:34:17,208 --> 00:34:20,416 Mike, já lhe disseram que não tem tomates? 662 00:34:20,500 --> 00:34:23,791 Willie, infelizmente, partilho da preocupação geral. 663 00:34:23,875 --> 00:34:25,541 É muito dinheiro. 664 00:34:25,625 --> 00:34:29,291 Com um número desses, vamos humilhar-nos. 665 00:34:29,375 --> 00:34:32,583 Eu entendo, Jerry, mas tem de confiar em mim, sim? 666 00:34:33,125 --> 00:34:34,500 - Está bem? - Sim, senhor. 667 00:34:35,083 --> 00:34:37,500 Têm de confiar em mim. Está bem? 668 00:34:38,333 --> 00:34:39,750 Cynthia, onde estávamos? 669 00:34:40,541 --> 00:34:43,250 "À data desta carta, a nova proposta de acordo é agora 670 00:34:43,333 --> 00:34:44,541 VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA 671 00:34:45,208 --> 00:34:47,125 "cem milhões de dólares." 672 00:34:47,541 --> 00:34:49,250 - Não. - O quê? 673 00:34:49,333 --> 00:34:51,458 Só podes estar a brincar. Cem milhões? 674 00:34:51,541 --> 00:34:53,583 - Está louco? - Sim, oito zeros. Contaste? 675 00:34:53,666 --> 00:34:55,625 Só podem estar a gozar! 676 00:34:55,708 --> 00:34:58,750 - É uma brincadeira. - Parece uma dúzia de ovos. 677 00:34:59,166 --> 00:35:00,166 Não é brincadeira. 678 00:35:01,333 --> 00:35:04,708 Caramba, este O'Keefe saiu-nos cá um bico de obra. 679 00:35:06,125 --> 00:35:08,583 Quem é este palhaço que ele contratou? 680 00:35:08,666 --> 00:35:11,083 Pelos vistos, chama-se William Gary. 681 00:35:11,958 --> 00:35:14,208 Obrigado, Bob. Eu também li a carta. 682 00:35:14,291 --> 00:35:17,333 A minha questão é: Quem é ele? 683 00:35:18,041 --> 00:35:20,708 Qual é a história dele? Onde é que o O'Keefe o encontrou? 684 00:35:21,291 --> 00:35:23,208 Pelo que averiguámos, 685 00:35:23,291 --> 00:35:28,000 é um advogado de danos pessoais famoso da Florida. 686 00:35:28,083 --> 00:35:29,833 - Caça acidentes... - Danos pessoais? 687 00:35:29,916 --> 00:35:31,541 Isto é uma disputa contratual. 688 00:35:31,625 --> 00:35:36,166 Por que raio contrataria um advogado de danos pessoais para um contrato? 689 00:35:36,250 --> 00:35:38,666 Se calhar, não têm advogados normais 690 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 lá no Mississípi remoto. 691 00:35:40,791 --> 00:35:43,625 - Devias falar mais assim. - Pelos vistos, o caso deu entrada 692 00:35:43,708 --> 00:35:47,291 num condado remoto na parte inferior do estado, no condado de Hinds. 693 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 E então? 694 00:35:49,125 --> 00:35:52,750 O condado de Hinds é só um dos condados mais pobres 695 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 e com cerca de 70% de... 696 00:35:56,583 --> 00:35:58,000 ...negros. 697 00:36:00,458 --> 00:36:02,666 Foi por isso que o contrataram. 698 00:36:04,708 --> 00:36:05,958 Porque ele é negro. 699 00:36:08,083 --> 00:36:09,375 O Gary é negro. 700 00:36:12,125 --> 00:36:14,166 É afroamericano. 701 00:36:31,625 --> 00:36:35,666 Como o meu avô disse: "Seja quem for..." 702 00:36:35,750 --> 00:36:37,833 Basta. Ele não me preocupa. 703 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Reg, não entendes a parte de... 704 00:36:40,583 --> 00:36:41,666 Desculpem interromper. 705 00:36:41,750 --> 00:36:45,166 Conseguimos a informação que pediu sobre o advogado do Loewen. 706 00:36:45,250 --> 00:36:47,416 - Posso ver? - Quem é? Conhecemo-lo? 707 00:36:50,666 --> 00:36:52,416 - Ela. - Ela? 708 00:36:53,250 --> 00:36:54,958 Como assim, ela? 709 00:36:55,041 --> 00:36:56,833 Sim, que quer isso dizer? 710 00:36:56,916 --> 00:36:59,541 - Ela, uma... - Uma mulher? 711 00:37:00,500 --> 00:37:02,416 Chama-se Mame Downes. 712 00:37:05,416 --> 00:37:08,083 Tirou o bacharelato na Universidade de Howard. 713 00:37:08,750 --> 00:37:11,791 Ou seja, não é apenas uma mulher. É uma mulher negra. 714 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 É uma de nós. 715 00:37:12,916 --> 00:37:15,458 Toma! Arranjaram uma mulher e negra, 716 00:37:15,541 --> 00:37:16,875 de uma assentada só. 717 00:37:23,833 --> 00:37:26,958 Foi a melhor da turma na Faculdade de Direito de Harvard. 718 00:37:27,041 --> 00:37:28,375 Santo Deus! 719 00:37:31,875 --> 00:37:33,625 Durante dois anos, foi assistente 720 00:37:33,708 --> 00:37:37,625 da Sandra Day O'Connor no Supremo Tribunal de Justiça. 721 00:37:40,750 --> 00:37:42,791 Associada três anos, Paul, Weiss. 722 00:37:42,875 --> 00:37:48,166 E, agora, é a sócia mais nova de sempre da Cranston, Brown e Atwell. 723 00:37:49,000 --> 00:37:50,083 Impressionante. 724 00:37:50,166 --> 00:37:52,791 Um amigo meu trabalhou com ela na C, B e A. 725 00:37:52,875 --> 00:37:55,708 E, bem, 726 00:37:55,791 --> 00:37:58,250 ele disse-me que tinham uma alcunha para ela. 727 00:37:58,333 --> 00:37:59,500 Qual era? 728 00:38:00,125 --> 00:38:01,333 Não me digas. 729 00:38:02,250 --> 00:38:03,916 A pitão. 730 00:38:04,708 --> 00:38:06,833 Por causa do estilo dela no contrainterrogatório. 731 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 - Sim. - Sim. 732 00:38:08,000 --> 00:38:10,458 Como ela atacava quando menos se esperava. 733 00:38:10,541 --> 00:38:13,291 Certo, Mna. Pitão, mas sabe que mais? 734 00:38:13,375 --> 00:38:14,666 Muito descritivo. 735 00:38:14,750 --> 00:38:17,541 Sabe que mais? Eu sou uma jiboia. 736 00:38:18,416 --> 00:38:19,583 Mostra-nos o que vales. 737 00:38:19,666 --> 00:38:22,750 Acho que temos de ligar para a TV Cabo. 738 00:38:22,833 --> 00:38:25,250 Sempre que ponho no Turner Broadcasting, 739 00:38:25,333 --> 00:38:27,750 não dá nada. 740 00:38:28,208 --> 00:38:29,875 Deve haver algum problema. 741 00:38:29,958 --> 00:38:32,625 Não há problema nenhum. Cancelei a subscrição. 742 00:38:33,166 --> 00:38:35,125 Como assim, cancelaste? 743 00:38:35,208 --> 00:38:38,500 Annie, os reguladores dos seguros vieram cá no outro dia. 744 00:38:39,333 --> 00:38:41,666 Desta vez, suspenderam a licença. 745 00:38:42,375 --> 00:38:44,750 Vou ter de fechar o negócio uns tempos. 746 00:38:44,833 --> 00:38:46,041 O quê? 747 00:38:47,500 --> 00:38:48,958 Que estás a dizer? 748 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 É temporário. Assim que terminar o julgamento 749 00:38:51,916 --> 00:38:54,625 e o Loewen nos indemnizar, vai ficar tudo... 750 00:38:54,708 --> 00:38:56,375 Jerry, ouves o que dizes? 751 00:38:57,500 --> 00:39:00,291 Assim que o Ray Loewen nos indemnizar? 752 00:39:02,333 --> 00:39:05,166 Tens sequer a certeza de que isso vai acontecer? 753 00:39:09,666 --> 00:39:12,666 E ainda não me disseste como vamos pagar isto tudo. 754 00:39:13,458 --> 00:39:16,916 O advogado janota que trouxeste da Florida. 755 00:39:17,541 --> 00:39:19,541 Não tens de te preocupar com ele. 756 00:39:21,916 --> 00:39:24,333 Não compreendo 757 00:39:24,416 --> 00:39:27,291 porque continuas com esse processo ridículo. 758 00:39:28,041 --> 00:39:30,583 Arranjas outro comprador para as três agências. 759 00:39:30,666 --> 00:39:31,750 Tu sabes isso. 760 00:39:33,458 --> 00:39:35,666 Claramente, há outro motivo. 761 00:39:36,000 --> 00:39:39,666 Talvez. Talvez só não o queira ver sair impune. 762 00:39:39,750 --> 00:39:41,750 Quem? O Ray Loewen? 763 00:39:43,000 --> 00:39:45,166 Credo, Jerry, 764 00:39:45,875 --> 00:39:48,500 qual é a tua obsessão com esse homem? 765 00:39:50,125 --> 00:39:51,666 Que queres que faça, Annie? 766 00:39:51,750 --> 00:39:53,916 Deixo-o espezinhar-me e não faço nada? 767 00:39:55,000 --> 00:39:57,083 Deixo-o espezinhar a nossa família toda? 768 00:39:57,916 --> 00:39:59,625 O que quero que faças... 769 00:40:01,375 --> 00:40:04,791 ...é pensar em mim a dada altura. 770 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Achas que não conseguimos ganhar. 771 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Se queres saber como vou pagar, 772 00:40:16,000 --> 00:40:18,166 pedi uma terceira hipoteca sobre a casa. 773 00:40:27,541 --> 00:40:29,500 Mas, sim, fiz tudo o que podia. 774 00:40:29,583 --> 00:40:31,958 - Como está? - Vi uma pequena vantagem. 775 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 Diga-me, Willie, 776 00:40:33,166 --> 00:40:34,958 como acabou como advogado? 777 00:40:39,166 --> 00:40:43,416 Depende. Quer a versão curta ou a comprida? 778 00:40:43,500 --> 00:40:45,000 Como queira. 779 00:40:45,875 --> 00:40:49,666 Quando eu era um jovem marido 780 00:40:50,083 --> 00:40:53,500 e pai, eu e a minha esposa tínhamos algum dinheirito 781 00:40:53,583 --> 00:40:56,000 e tínhamos um negócio de jardinagem. 782 00:40:56,375 --> 00:40:57,500 Era muito bom. 783 00:40:57,583 --> 00:41:01,583 Tratávamos dos jardins todos, fantástico. 784 00:41:02,041 --> 00:41:05,125 Mas a minha mulher disse: "Quero mudar-me para uma casa maior." 785 00:41:05,208 --> 00:41:07,166 E eu: "Está bem, vamos a isso." 786 00:41:08,458 --> 00:41:10,833 Então, peguei no jornal e vi um anúncio. 787 00:41:11,625 --> 00:41:14,500 Apartamento de três quartos, muito jeitoso. 788 00:41:14,583 --> 00:41:19,083 Num belo condomínio novo, no bairro branco. 789 00:41:19,166 --> 00:41:20,166 Um Raintree. 790 00:41:20,875 --> 00:41:22,541 E disse: "Sim, é mesmo isto." 791 00:41:22,625 --> 00:41:24,000 Ligo ao dono e digo: "Escute", 792 00:41:24,083 --> 00:41:27,333 "eu e a minha família procuramos uma casa nova. 793 00:41:27,416 --> 00:41:29,500 "Queremos ir para aí." 794 00:41:29,583 --> 00:41:31,250 "Tem algum apartamento vago?" 795 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 E ele respondeu: "Sim, tenho muitos." 796 00:41:34,125 --> 00:41:36,666 "Aliás, no final do mês," 797 00:41:36,750 --> 00:41:38,250 "podem mudar-se, tratar do aluguer." 798 00:41:38,333 --> 00:41:40,208 Estávamos todos ansiosos por esse dia. 799 00:41:40,291 --> 00:41:43,500 Estávamos empolgados. Um novo começo, por assim dizer. 800 00:41:44,250 --> 00:41:46,666 E eis que chega o dia, entram todos para o carro, 801 00:41:46,750 --> 00:41:52,041 os meninos, a minha mulher. Até o cão lá estava. 802 00:41:52,125 --> 00:41:54,208 Estávamos felizes. Felizes. 803 00:41:55,083 --> 00:41:56,541 Íamos a ouvir música gospel. 804 00:41:56,625 --> 00:41:59,166 Íamos a cantar, todos entusiasmados. 805 00:42:00,500 --> 00:42:04,000 Mas, quando lá chegámos, 806 00:42:04,666 --> 00:42:05,750 o tipo sai 807 00:42:05,833 --> 00:42:08,291 e eu digo: "Como está?" E ele: "Posso ajudar?" 808 00:42:08,375 --> 00:42:10,750 E eu: "Fui eu que lhe liguei sobre o apartamento." 809 00:42:10,833 --> 00:42:12,166 E ele: "Qual apartamento?" 810 00:42:12,875 --> 00:42:16,666 E eu disse: "Sou o Willie Gary. Liguei-lhe por causa do apartamento vago." 811 00:42:16,750 --> 00:42:19,625 E ele respondeu: "Não temos nenhuns apartamentos vagos." 812 00:42:23,083 --> 00:42:24,333 O que é que fez? 813 00:42:26,083 --> 00:42:27,333 Digo-lhe o que queria fazer. 814 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 Queria magoá-lo. 815 00:42:31,375 --> 00:42:35,916 Desrespeitar-me assim em frente aos meus filhos, caramba. 816 00:42:36,750 --> 00:42:38,208 Os meus filhos admiram-me. 817 00:42:39,166 --> 00:42:41,750 Sou tudo para eles. O que lhes vou dizer? 818 00:42:41,833 --> 00:42:45,750 Que o pai deles não é suficientemente bom para ter um apartamento? 819 00:42:46,958 --> 00:42:48,416 O que digo à minha esposa? 820 00:42:49,833 --> 00:42:51,416 Não somos suficientemente bons? 821 00:42:57,291 --> 00:42:58,625 Mas contive-me. 822 00:43:00,250 --> 00:43:02,750 O que fiz foi voltar para o hotel 823 00:43:03,416 --> 00:43:05,208 e abrir a lista telefónica. 824 00:43:06,000 --> 00:43:08,875 Nunca tinha pensado em ser advogado até isto acontecer. 825 00:43:08,958 --> 00:43:13,208 Abri-a... A primeira faculdade de direito que vi, pensei: "Vou para aqui." 826 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 E fi-lo. 827 00:43:15,250 --> 00:43:18,750 Matriculei-me, trabalhei muito, licenciei-me, passei no exame da ordem. 828 00:43:20,666 --> 00:43:22,125 E abri o meu próprio escritório. 829 00:43:23,208 --> 00:43:25,416 E a primeira coisa que fiz 830 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 foi ir até aos Apartamentos Raintree 831 00:43:28,041 --> 00:43:33,000 e apresentar-lhes um processo com cinco acusações de práticas discriminatórias. 832 00:43:35,458 --> 00:43:37,208 Tome lá as vagas. 833 00:43:39,041 --> 00:43:40,291 É um lutador. 834 00:43:41,541 --> 00:43:42,583 Sim. 835 00:43:42,958 --> 00:43:45,958 Sou um lutador. E o Jerry também. 836 00:43:46,041 --> 00:43:47,291 É um lutador. 837 00:43:47,375 --> 00:43:49,250 E sabe porque digo isso? 838 00:43:49,333 --> 00:43:52,250 Enfrentar estes grandalhões do Loewen Group, 839 00:43:52,333 --> 00:43:54,750 o dono de um pequeno negócio, não é qualquer um. 840 00:43:54,833 --> 00:43:56,208 Daí nos entendermos. 841 00:43:56,875 --> 00:43:58,291 O que o convenceu a fazê-lo? 842 00:43:59,333 --> 00:44:03,250 Ele tentou meter-se com aquilo que me é mais sagrado na vida. 843 00:44:03,833 --> 00:44:05,416 A possibilidade de deixar algo 844 00:44:05,500 --> 00:44:07,958 aos meus filhos e netos quando eu partir. 845 00:44:10,333 --> 00:44:11,958 Eles têm um legado, Willie, 846 00:44:13,708 --> 00:44:16,250 e é minha intenção passá-lo a eles. 847 00:44:21,083 --> 00:44:23,416 - Vamos ouvir música. - Gosto de música. 848 00:44:23,500 --> 00:44:26,875 Boa. Steve, vai ali pôr uma musiquinha. 849 00:44:26,958 --> 00:44:29,000 Claro, chefe. Alguma coisa em particular? 850 00:44:29,083 --> 00:44:31,291 Tu sabes do que gosto. Tony! Toni! Toné! 851 00:44:31,375 --> 00:44:33,708 - Escolha sensata, irmão. - Gosto disso. 852 00:44:33,791 --> 00:44:36,958 Sabem qual é a parte descabida? Nenhum deles se chama Tony. 853 00:44:37,875 --> 00:44:39,083 Aí está. 854 00:44:46,791 --> 00:44:48,625 Gosto. Gosta, Jer? 855 00:44:49,083 --> 00:44:51,000 - Gosta, Jer? - Sim, é bom. 856 00:44:51,083 --> 00:44:52,416 Sim, sente-se bem? 857 00:44:57,750 --> 00:44:59,375 Vá, junte-se a nós! 858 00:44:59,458 --> 00:45:02,666 Agora é cá dos meus, amigo. 859 00:45:03,458 --> 00:45:07,416 JACKSON, MISSISSÍPI 860 00:45:09,625 --> 00:45:10,875 - Olá. - Olá. 861 00:45:10,958 --> 00:45:12,708 Bem-vindos ao Hotel Intercontinental. 862 00:45:12,791 --> 00:45:15,500 Obrigado. Tenho uma reserva em nome de Gary, Willie Gary. 863 00:45:15,916 --> 00:45:18,125 Claro, seja bem-vindo a Jackson, Sr. Gary. 864 00:45:18,208 --> 00:45:20,250 - Obrigado. - Se tiver um cartão de crédito, 865 00:45:20,333 --> 00:45:23,541 posso avançar e tratar do check-in. Obrigada. 866 00:45:23,625 --> 00:45:26,875 Não olhe agora, mas está ali a equipa jurídica do Loewen. 867 00:45:26,958 --> 00:45:27,958 Espera, onde? 868 00:45:32,583 --> 00:45:34,708 Caramba, parece um encontro 869 00:45:34,791 --> 00:45:36,833 dos advogados negros proeminentes do país. 870 00:45:36,916 --> 00:45:38,458 Reconhece-los a todos? 871 00:45:38,541 --> 00:45:41,125 Aquele ali é o Howard Pfeiffer. 872 00:45:41,791 --> 00:45:43,541 É um antigo deputado estadual 873 00:45:43,625 --> 00:45:46,083 e atual presidente da Ordem de Washington. 874 00:45:46,166 --> 00:45:48,458 Aquele ali é o Richard Mayfield. 875 00:45:48,583 --> 00:45:50,166 É um dos maiores peritos 876 00:45:50,250 --> 00:45:52,708 em ações de antimonopólio e negócios complexos. 877 00:45:52,791 --> 00:45:55,708 E aquele senhor ali é o Walter Bell. 878 00:45:55,791 --> 00:45:58,291 Antigo juiz do Supremo Tribunal de Justiça do Mississípi. 879 00:45:58,375 --> 00:46:01,625 Foda-se! O Loewen deve ter gastado uma fortuna nestes tipos. 880 00:46:01,708 --> 00:46:04,250 Ela não é assim tão má como eu pensava. 881 00:46:04,333 --> 00:46:07,666 Como se chama? Mammy? Mame? Mammy Downes? 882 00:46:07,750 --> 00:46:09,458 A sério? Não tem mais nada a dizer? 883 00:46:09,541 --> 00:46:12,833 Não, não tenho. Parecem-me uma cambada de idiotas. 884 00:46:13,375 --> 00:46:15,208 Aliás, pode fazer-me um favor? 885 00:46:15,291 --> 00:46:18,875 Pode enviar uma garrafa do vosso melhor champanhe para aquela mesa? 886 00:46:18,958 --> 00:46:20,958 - Claro. Tem alguma preferência? - O que tem? 887 00:46:21,041 --> 00:46:24,333 - Temos Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 888 00:46:24,416 --> 00:46:26,041 É disso que precisamos. Um Cristal. 889 00:46:26,125 --> 00:46:29,583 Não se esqueça de dizer que é oferta do Dr. Willie Gary. 890 00:46:30,041 --> 00:46:31,958 A sério, por favor, não faça isso. 891 00:46:32,041 --> 00:46:34,416 A sério, Hal, cala-te. 892 00:46:34,750 --> 00:46:37,250 Escuta, eu digo sempre isto. 893 00:46:37,708 --> 00:46:40,000 Se me vires com um urso, despeja-me mel por cima. 894 00:46:40,291 --> 00:46:42,541 Vamos só despejar um bocadinho de mel. 895 00:46:44,416 --> 00:46:48,333 Ou mantemos a estratégia simples, cimentando a validade do documento 896 00:46:48,416 --> 00:46:50,500 como um contrato na cabeça do júri. 897 00:46:50,583 --> 00:46:52,708 Também vai ser a estratégia da defesa. 898 00:46:52,791 --> 00:46:55,333 Mas estarão focados em provar que não é um contrato. 899 00:46:55,416 --> 00:46:56,750 Temos de ser sinceros. 900 00:46:56,833 --> 00:46:58,916 Vão ser muito melhores nisto do que nós, 901 00:46:59,000 --> 00:47:01,458 dado que é a área de especialidade deles. 902 00:47:01,541 --> 00:47:05,125 O melhor é esquecermos esta parvoíce do contrato. 903 00:47:05,208 --> 00:47:08,875 Bombardeamos o júri com informação que sabemos que não lhes interessa. 904 00:47:08,958 --> 00:47:10,916 Quanto a mim, o que acho que temos de fazer, 905 00:47:11,000 --> 00:47:13,875 o que temos de provar é o motivo. 906 00:47:13,958 --> 00:47:16,125 Concentramo-nos unicamente no facto 907 00:47:16,208 --> 00:47:18,166 de o Loewen Group empatar o negócio 908 00:47:18,666 --> 00:47:20,250 e mostrar o que tinham a ganhar. 909 00:47:20,333 --> 00:47:21,708 Não tenho tanta certeza. 910 00:47:21,791 --> 00:47:24,375 - Não tens certeza do quê, Hal? - O que foi, Hal? 911 00:47:24,458 --> 00:47:26,083 Estou a dizer que não sei 912 00:47:26,166 --> 00:47:28,666 se conseguimos provar que o Loewen Group tinha um motivo. 913 00:47:28,750 --> 00:47:31,000 A não ser que tenhamos algum memorando interno 914 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 ou que alguém o admita abertamente. 915 00:47:33,375 --> 00:47:36,708 Como provamos que adiaram o negócio intencionalmente? 916 00:47:36,791 --> 00:47:39,833 Claro que nunca vamos conseguir provar isso. 917 00:47:43,125 --> 00:47:46,750 A verdade é que nem pensar que conseguimos ganhar isto. 918 00:47:58,458 --> 00:47:59,875 Olá. 919 00:47:59,958 --> 00:48:01,833 - Como está? - Estou bem. 920 00:48:01,916 --> 00:48:05,416 Sirva-me o ginger ale mais forte que tiver. 921 00:48:05,500 --> 00:48:07,500 Claro. É para já. 922 00:48:07,583 --> 00:48:09,000 Como tem corrido a noite? 923 00:48:09,083 --> 00:48:10,666 Nada mal. Sobrevive-se. 924 00:48:10,750 --> 00:48:12,291 Sim. Boa. 925 00:48:13,791 --> 00:48:16,041 O ginger ale mais forte do Mississípi. 926 00:48:16,125 --> 00:48:17,291 Obrigado. 927 00:48:17,791 --> 00:48:20,000 Sim, não é mau... 928 00:48:21,583 --> 00:48:23,125 Está ali há um tempão. 929 00:48:28,916 --> 00:48:30,833 É a Dra. Downes, correto? 930 00:48:32,625 --> 00:48:33,666 Sou o Willie Gary. 931 00:48:36,458 --> 00:48:38,041 Parece mais magro na TV. 932 00:48:38,666 --> 00:48:39,916 Posso sentar-me? 933 00:48:46,541 --> 00:48:48,500 Sabe, nunca fiz isto antes. 934 00:48:48,583 --> 00:48:52,250 Sentar-me com o advogado da outra parte e... 935 00:48:52,916 --> 00:48:56,625 ...bebidas e assim. Sabe, música e velas. 936 00:48:57,458 --> 00:49:00,083 É quase como um encontro. 937 00:49:04,666 --> 00:49:05,750 Ou talvez não. 938 00:49:08,583 --> 00:49:11,291 Diz que é de Compton, mas tento compreender 939 00:49:11,375 --> 00:49:14,333 porque aceita estes casos brancos chiques. 940 00:49:14,416 --> 00:49:16,625 Podia perguntar-lhe o mesmo, não é? 941 00:49:16,708 --> 00:49:19,666 Sim, mas eu acredito no meu caso, Dra. Downes. 942 00:49:19,750 --> 00:49:21,500 Também acredito no meu, Dr. Gary. 943 00:49:21,583 --> 00:49:23,833 Isso deixa-nos numa situação muito precária. 944 00:49:23,916 --> 00:49:26,000 Porque um vai ganhar e o outro vai perder. 945 00:49:26,083 --> 00:49:27,583 É assim que funciona, sim. 946 00:49:27,666 --> 00:49:31,583 Mas no meu caso é diferente, porque sou empregado por um negro. 947 00:49:31,666 --> 00:49:33,458 Não trabalho para os brancos. 948 00:49:33,541 --> 00:49:36,083 Eu trabalho para o Willie Gary, que sou eu próprio. 949 00:49:36,166 --> 00:49:39,250 - Trabalho para mim, por mim. - Diga-me. 950 00:49:39,333 --> 00:49:40,916 Onde devia eu trabalhar? 951 00:49:41,000 --> 00:49:42,791 Diga-me. Ensine-me. 952 00:49:42,875 --> 00:49:45,041 Que pedacinho do bolo 953 00:49:45,125 --> 00:49:47,583 é que estaria confortável em atribuir a alguém como eu? 954 00:49:47,666 --> 00:49:49,250 O quê? Devia trabalhar pro bono? 955 00:49:49,333 --> 00:49:52,666 Ou numa procuradoria merdosa a julgar casos de despejo? 956 00:49:52,750 --> 00:49:55,000 Assim já ficava mais à vontade? Mais contente? 957 00:49:55,083 --> 00:49:58,500 Tenha lá calma. Não estamos em tribunal. 958 00:49:58,583 --> 00:50:01,708 Disse que me queria ensinar, portanto, força. 959 00:50:01,791 --> 00:50:05,416 Não sei o que sabe sobre mim, mas sou filho de um meeiro. 960 00:50:05,833 --> 00:50:10,000 Com oito anos já andava nos campos de cana-de-açúcar, 961 00:50:10,083 --> 00:50:12,500 a trabalhar. Eu. 962 00:50:12,583 --> 00:50:15,916 Mas, agora, tenho... 963 00:50:16,166 --> 00:50:19,791 ...mansões, Rolls-Royces e Bentleys... 964 00:50:20,583 --> 00:50:23,375 - O meu jato privado. - Pelo que me parece, 965 00:50:23,791 --> 00:50:27,000 estamos os dois a viver a nossa versão do Sonho Americano. 966 00:50:28,125 --> 00:50:31,041 Um pouco menos vermelho, branco e azul e um pouco mais... 967 00:50:33,208 --> 00:50:35,125 ...riscas cor de caramelo e... 968 00:50:40,500 --> 00:50:43,708 Embora acredite que o Sonho Americano negro 969 00:50:43,791 --> 00:50:46,625 seja diferente do Sonho Americano branco. Um bom exemplo. 970 00:50:46,708 --> 00:50:50,000 - Demorou entre cinco e 15 minutos. - O julgamento do O.J. 971 00:50:50,083 --> 00:50:52,791 - Dizem que é o "julgamento do século". - É um circo. 972 00:50:53,125 --> 00:50:54,125 Quer falar disso? 973 00:50:54,208 --> 00:50:56,375 Não, é território duvidoso. 974 00:50:56,458 --> 00:50:57,500 De que lado está? 975 00:50:57,583 --> 00:51:00,250 É inocente? Ou culpado? 976 00:51:00,333 --> 00:51:01,666 Não importa. 977 00:51:02,833 --> 00:51:05,583 Porque não é o O.J. que está a ser julgado. 978 00:51:05,666 --> 00:51:07,041 Justiça pelas próprias mãos, 979 00:51:07,416 --> 00:51:08,875 é isso que está em causa. 980 00:51:08,958 --> 00:51:09,958 Concordo. 981 00:51:11,291 --> 00:51:12,625 E se tivesse uma arma apontada? 982 00:51:13,083 --> 00:51:16,166 - Uma arma pontada? Não. - Uma arma apontada, Dra. Downes. 983 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 Quer apontar-me uma arma. 984 00:51:17,916 --> 00:51:20,208 - Uma arma. - Ouviram isto? Nem pensar. 985 00:51:20,291 --> 00:51:25,291 Ser o advogado principal da defesa ou o da acusação, 986 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 qual escolheria? 987 00:51:27,125 --> 00:51:29,416 Essa... Essa é complicada. 988 00:51:29,500 --> 00:51:30,958 - Sim, é difícil. - Defesa. 989 00:51:32,541 --> 00:51:33,708 Ele é culpado. 990 00:51:34,375 --> 00:51:37,750 E eu nunca defendi ninguém que soubesse que era culpado. 991 00:51:37,833 --> 00:51:41,375 É o que costumam dizer, os advogados têm de experimentar pelo menos uma vez. 992 00:51:41,458 --> 00:51:45,750 Não se esqueçam destas palavras. Se a luva não coube, culpa não houve. 993 00:51:45,833 --> 00:51:47,041 E você? 994 00:51:47,125 --> 00:51:48,875 Vamos falar sobre isso... 995 00:51:48,958 --> 00:51:51,125 - Acusação. - Sim? 996 00:51:51,208 --> 00:51:53,333 Tenho um sonho recorrente 997 00:51:54,250 --> 00:51:59,333 em que encabeço um caso contra aquele espertinho do Johnnie Cochran. 998 00:51:59,416 --> 00:52:01,541 Ele e aqueles janotas todos de fato e assim... 999 00:52:01,625 --> 00:52:03,458 E como é que acaba o sonho? 1000 00:52:04,125 --> 00:52:05,833 Dou cabo dele. 1001 00:52:07,166 --> 00:52:08,833 Não lhe dou qualquer hipótese. 1002 00:52:13,333 --> 00:52:14,541 Eu pago. 1003 00:52:14,625 --> 00:52:15,666 Nem pensar. 1004 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 Foi tão... 1005 00:52:19,708 --> 00:52:23,750 Foi tão generoso ao enviar-me uma garrafa de... 1006 00:52:23,833 --> 00:52:25,416 - Como é que se chamava? - Cristal. 1007 00:52:26,333 --> 00:52:28,791 Deixe-me retribuir-lhe o favor desta vez. 1008 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Mas não se habitue à minha simpatia, Dr. Gary. 1009 00:52:35,125 --> 00:52:37,833 Assim que começar o julgamento, 1010 00:52:38,500 --> 00:52:40,291 vou dar cabo de si. 1011 00:52:43,166 --> 00:52:44,416 Tenha uma boa noite. 1012 00:52:47,583 --> 00:52:48,916 12 DE SETEMBRO DE 1995 1013 00:52:49,000 --> 00:52:51,125 Bom dia, Jackson, Mississípi, 1014 00:52:51,208 --> 00:52:54,291 estamos com 23 ºC e vamos chegar aos 25 ºC. 1015 00:52:54,375 --> 00:52:57,000 Não está prevista chuva nos próximos dias. 1016 00:53:01,583 --> 00:53:03,916 Começo por dizer que o caso 1017 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 que estão prestes a ouvir é um caso... 1018 00:53:09,000 --> 00:53:11,625 Willy William. William italiano. 1019 00:53:19,833 --> 00:53:21,583 Jurados, este... 1020 00:53:21,666 --> 00:53:27,416 Este julgamento envolve o pecado mais antigo da humanidade. 1021 00:53:27,500 --> 00:53:29,750 Estás a apontar demasiado. 1022 00:53:31,958 --> 00:53:34,125 Não foi nada pessoal. 1023 00:53:34,208 --> 00:53:36,375 São só negócios e eles tiveram... 1024 00:53:37,500 --> 00:53:38,500 Merda! 1025 00:53:58,333 --> 00:54:00,333 - Esperem. - O que... 1026 00:54:00,416 --> 00:54:02,375 Não nos podemos separar pelos pinos. 1027 00:54:02,458 --> 00:54:04,000 - Vá lá. - Tu sabes disso. 1028 00:54:04,083 --> 00:54:05,791 - És novo nisto? - Dá azar. 1029 00:54:05,875 --> 00:54:07,250 Dá azar. 1030 00:54:07,333 --> 00:54:08,500 Vá. Vamos lá. 1031 00:54:15,833 --> 00:54:18,500 Todos de pé. 1032 00:54:18,583 --> 00:54:21,625 Está retomada a audiência. 1033 00:54:21,708 --> 00:54:23,166 Ouçam todos. 1034 00:54:23,250 --> 00:54:25,750 Quem tiver matérias a apresentar neste ilustre tribunal, 1035 00:54:25,833 --> 00:54:29,000 queira aproximar-se. Preste atenção e será ouvido. 1036 00:54:29,833 --> 00:54:33,208 O ilustre juiz James E. Graves, juiz do Tribunal 1037 00:54:33,291 --> 00:54:36,875 da Comarca do Condado de Hinds, Mississípi, a presidir à sessão. 1038 00:54:38,875 --> 00:54:43,000 Senhoras e senhores do júri, como estão? 1039 00:54:44,375 --> 00:54:45,625 Obrigada por estarem aqui. 1040 00:54:45,708 --> 00:54:49,541 Este caso trata do pecado mais antigo da humanidade. 1041 00:54:49,625 --> 00:54:51,958 Contratos, pura e simplesmente. 1042 00:54:52,041 --> 00:54:56,208 O Dr. Gary quer que acreditem que este caso é sobre... 1043 00:54:56,291 --> 00:54:59,666 - Ganância. - E embora soe interessante 1044 00:54:59,750 --> 00:55:01,583 e algo dramático... 1045 00:55:01,666 --> 00:55:04,166 Sabemos de fonte segura que o negócio fora aprovado 1046 00:55:04,250 --> 00:55:05,250 pelo Loewen e direção. 1047 00:55:05,333 --> 00:55:10,125 Nada foi deixado ao acaso, fizeram um esboço e puseram por escrito. 1048 00:55:10,208 --> 00:55:11,208 É um contrato. 1049 00:55:11,291 --> 00:55:15,000 Como pode ser um contrato vinculativo entre duas partes 1050 00:55:15,083 --> 00:55:17,208 se uma das partes não assinou o contrato? 1051 00:55:17,291 --> 00:55:18,833 Esta gente mentiu. 1052 00:55:22,166 --> 00:55:24,000 No fundo, resume-se a isso. 1053 00:55:24,083 --> 00:55:27,625 Então, a que se devia o pânico do Sr. O'Keefe? 1054 00:55:27,708 --> 00:55:29,333 Qual era a urgência? 1055 00:55:30,291 --> 00:55:33,291 Um desespero tão grande em fechar o negócio? 1056 00:55:33,958 --> 00:55:34,958 Porquê? 1057 00:55:35,500 --> 00:55:39,583 Porque tudo na vida dele dependia deste negócio. 1058 00:55:40,208 --> 00:55:41,333 Tudo. 1059 00:55:41,583 --> 00:55:43,125 Para o Loewen Group, nem por isso. 1060 00:55:44,083 --> 00:55:45,625 Tinham um único objetivo. 1061 00:55:47,333 --> 00:55:48,583 Empatá-lo. 1062 00:55:49,916 --> 00:55:50,958 Empatá-lo. 1063 00:55:52,666 --> 00:55:55,083 Não era pessoal. Ele apenas ficou impaciente. 1064 00:56:07,375 --> 00:56:10,708 Aliás, existe uma coisa chamada 1065 00:56:10,791 --> 00:56:14,458 incumprimento antecipado de contrato. 1066 00:56:14,541 --> 00:56:19,916 E isto dá-se quando, embora o incumprimento ainda não tenha ocorrido, 1067 00:56:20,625 --> 00:56:22,375 uma das partes envolvidas, 1068 00:56:22,458 --> 00:56:27,166 até aqui designada como a parte prestes a entrar em incumprimento, 1069 00:56:27,500 --> 00:56:29,416 não vai cumprir as obrigações 1070 00:56:30,000 --> 00:56:32,916 estipuladas nos termos do contrato. 1071 00:56:33,916 --> 00:56:36,791 Quando surge uma situação destas, 1072 00:56:38,666 --> 00:56:40,750 sou da opinião 1073 00:56:41,291 --> 00:56:46,083 que está dentro dos meios de disputa deste contrato. 1074 00:56:46,875 --> 00:56:48,916 - Acorda, pá! - Credo! 1075 00:56:49,000 --> 00:56:50,208 Acordem! 1076 00:56:50,291 --> 00:56:52,041 Que fazemos? Estamos de volta destes livros 1077 00:56:52,125 --> 00:56:54,916 a falar de contratos todos os dias. Para quê? 1078 00:56:55,416 --> 00:56:56,875 Estamos a adormecê-los. 1079 00:56:58,125 --> 00:57:00,333 Perdemos a ligação, a vantagem. 1080 00:57:00,416 --> 00:57:02,333 E o que é que vocês me dão? Nada. 1081 00:57:05,416 --> 00:57:06,625 Tenho de tomar uma decisão. 1082 00:57:07,500 --> 00:57:08,625 Vou chamar o Jerry. 1083 00:57:08,708 --> 00:57:09,958 - Não. - Vou, sim. 1084 00:57:10,041 --> 00:57:11,750 - Vou antecipar. - Não faças isso. 1085 00:57:11,958 --> 00:57:14,041 - Para a semana. - Não. 1086 00:57:14,125 --> 00:57:15,708 És surdo? Vou chamá-lo. 1087 00:57:15,791 --> 00:57:17,791 Temos de mudar algo. É uma ótima testemunha. 1088 00:57:17,875 --> 00:57:19,625 Tu próprio disseste. É uma boa testemunha. 1089 00:57:19,708 --> 00:57:22,583 É honesto. Um homem de família. 1090 00:57:22,666 --> 00:57:24,125 É um herói de guerra. 1091 00:57:24,208 --> 00:57:26,875 Direitos civis? Tudo o que fez pelos negros? 1092 00:57:26,958 --> 00:57:28,458 Vai dar o que o júri quer. 1093 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 É muito cedo para ele depor. 1094 00:57:30,583 --> 00:57:32,833 É muito cedo. Não temos a informação toda. 1095 00:57:32,958 --> 00:57:35,750 Nunca é demasiado cedo comigo, Mike. Nunca é demasiado cedo. 1096 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 Ainda não conhecemos a Mame. 1097 00:57:37,500 --> 00:57:39,708 Só a vimos interrogar as testemunhas técnicas. 1098 00:57:39,791 --> 00:57:42,208 Não sabemos nada sobre o estilo de contrainterrogatório 1099 00:57:42,291 --> 00:57:44,208 nem quão perigosa é realmente. 1100 00:57:44,291 --> 00:57:46,333 Vocês não sabem o que dizem. 1101 00:57:46,416 --> 00:57:47,833 A decisão está tomada. 1102 00:57:49,083 --> 00:57:51,458 Ou alinham ou ponham-se a andar. 1103 00:57:54,708 --> 00:57:56,583 Falemos sobre alguns dos seus valores. 1104 00:57:56,666 --> 00:58:00,000 Se não estou em erro, Jerry, é um herói com oito condecorações. 1105 00:58:00,083 --> 00:58:04,500 Tem a Medalha do Ar, a Medalha da Marinha. Tem a Flying Cross. 1106 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 E fez tudo isso 1107 00:58:07,000 --> 00:58:08,750 sacrificando-se pelo seu país. 1108 00:58:08,833 --> 00:58:11,833 Não creio que a guerra deva ser celebrada, 1109 00:58:11,916 --> 00:58:14,750 mas servi o meu país e com muito orgulho. 1110 00:58:14,833 --> 00:58:16,500 Obrigado pelo seu serviço. 1111 00:58:17,625 --> 00:58:18,791 Mas não ficou por aí. 1112 00:58:18,875 --> 00:58:21,458 Voltou para casa, assumiu o negócio da família 1113 00:58:21,541 --> 00:58:25,458 e depois fez o que eu chamo ir de cavalo para burro. 1114 00:58:25,541 --> 00:58:27,041 Quis ir para a política. 1115 00:58:27,125 --> 00:58:29,458 Candidatou-se a presidente da sua terra natal, Biloxi. 1116 00:58:29,541 --> 00:58:31,875 Candidatei-me duas vezes e cumpri dois mandatos, 1117 00:58:31,958 --> 00:58:35,625 de 1974 a 1982. 1118 00:58:35,708 --> 00:58:37,916 E, segundo sei, num desses mandatos, 1119 00:58:38,000 --> 00:58:40,875 recebeu a visita de um grupo de pessoas muito amigável. 1120 00:58:42,291 --> 00:58:43,333 O Ku Klux Klan. 1121 00:58:43,416 --> 00:58:44,916 Objeção, meritíssimo. 1122 00:58:45,000 --> 00:58:47,416 Qual é a relevância deste interrogatório... 1123 00:58:47,500 --> 00:58:50,375 - Negado, Dra. Downes. - ...num caso sobre contratos? 1124 00:58:50,458 --> 00:58:52,458 Pode responder à pergunta. 1125 00:58:54,541 --> 00:58:57,291 Neguei-lhes uma licença para se manifestarem em Biloxi. 1126 00:58:58,333 --> 00:59:04,333 Disse que não ao Ku Klux Klan em Biloxi, Mississípi. 1127 00:59:04,583 --> 00:59:07,166 Pilotar aviões militares é uma coisa, 1128 00:59:07,250 --> 00:59:10,375 mas responder que não ao Klan é outro tipo de valentia. 1129 00:59:12,708 --> 00:59:15,208 Jerry, eu tive a oportunidade de o conhecer 1130 00:59:15,750 --> 00:59:17,250 e à sua família, 1131 00:59:17,333 --> 00:59:19,958 mas esta boa gente não teve. 1132 00:59:20,041 --> 00:59:23,000 Quero perguntar-lhe quais são os seus valores. 1133 00:59:23,458 --> 00:59:26,291 O que é importante para si? 1134 00:59:27,333 --> 00:59:28,541 Sr. O'Keefe. 1135 00:59:29,250 --> 00:59:31,708 Bom dia. Como está? 1136 00:59:32,750 --> 00:59:34,250 Estou bem, obrigado. 1137 00:59:34,666 --> 00:59:36,000 Ainda bem. 1138 00:59:51,666 --> 00:59:54,791 Depois de ouvir o seu testemunho, 1139 00:59:55,583 --> 01:00:00,166 creio que é justo dizer que se focou no seu caráter. 1140 01:00:00,250 --> 01:00:01,249 Concorda? 1141 01:00:01,250 --> 01:00:03,791 Sim, concordo. 1142 01:00:04,791 --> 01:00:06,750 Não ouvi. Pode falar mais alto? 1143 01:00:07,291 --> 01:00:08,875 Eu disse que sim, concordo. 1144 01:00:08,958 --> 01:00:10,500 Certo, caráter. 1145 01:00:11,166 --> 01:00:13,000 Falemos de caráter. 1146 01:00:13,083 --> 01:00:14,958 A insinuação geral que é feita 1147 01:00:15,041 --> 01:00:17,833 é que, embora seja um homem de honra, 1148 01:00:17,916 --> 01:00:20,583 de princípios morais fortes, 1149 01:00:20,666 --> 01:00:23,458 segundo o Sr. O'Keefe, o meu cliente não é. 1150 01:00:25,333 --> 01:00:28,375 Creio que eu e o Sr. Loewen temos abordagens diferentes 1151 01:00:28,458 --> 01:00:31,250 à forma como lidar com as pessoas nos negócios. 1152 01:00:31,625 --> 01:00:34,291 Nos negócios. Exato. Certo. 1153 01:00:35,333 --> 01:00:37,083 Estou curiosa em relação a uma coisa. 1154 01:00:37,166 --> 01:00:39,375 Como é que acabou a precisar 1155 01:00:39,458 --> 01:00:42,375 de vender as funerárias ao Sr. Loewen? 1156 01:00:43,166 --> 01:00:45,958 Dei por mim com algumas dificuldades financeiras. 1157 01:00:46,041 --> 01:00:47,458 Que tipo de dificuldades? 1158 01:00:52,333 --> 01:00:56,583 Porque tenho a certeza de que a verdadeira razão 1159 01:00:56,666 --> 01:00:59,625 do seu desespero em vender naquela altura 1160 01:00:59,708 --> 01:01:02,750 era porque a Comissão de Seguros do Estado do Mississípi 1161 01:01:02,833 --> 01:01:04,750 ia revogar-lhe a licença. 1162 01:01:04,916 --> 01:01:05,916 Correto? 1163 01:01:06,583 --> 01:01:10,916 Aliás, a sua licença para vender seguros no estado do Mississípi 1164 01:01:11,000 --> 01:01:13,583 está atualmente suspensa. 1165 01:01:13,666 --> 01:01:16,250 Estamos de acordo que a afirmação está correta? 1166 01:01:16,333 --> 01:01:19,791 Não, não estamos, porque é mais complicado do que isso. 1167 01:01:19,875 --> 01:01:22,083 Esclareça-me. Mais complicado como? 1168 01:01:22,166 --> 01:01:25,291 - A sua licença foi suspensa ou não? - Protesto, meritíssimo. 1169 01:01:25,375 --> 01:01:27,375 Pelo simples facto de que ela está zangada. 1170 01:01:27,458 --> 01:01:29,041 - É sim ou não. - Indeferido. 1171 01:01:29,125 --> 01:01:31,458 - Já sabíamos que estava em apuros. - Foi indeferido. 1172 01:01:31,541 --> 01:01:32,750 Indeferido. 1173 01:01:32,833 --> 01:01:37,708 A verdade é que perdeu a sua licença 1174 01:01:37,791 --> 01:01:42,666 porque se envolveu num negócio duvidoso de poupanças e empréstimos 1175 01:01:42,750 --> 01:01:45,666 com um homem que, se não me engano, 1176 01:01:45,750 --> 01:01:48,458 está atualmente na prisão. 1177 01:01:48,541 --> 01:01:50,500 - Protesto! - Posso perguntar algo? 1178 01:01:50,583 --> 01:01:52,375 - O dinheiro que usou... - Indeferido. 1179 01:01:52,458 --> 01:01:54,750 ...para financiar este negócio era seu? 1180 01:01:54,833 --> 01:01:56,625 Eu era responsável por aquele dinheiro. 1181 01:01:56,708 --> 01:01:58,458 Usou o dinheiro de outras pessoas. 1182 01:01:59,458 --> 01:02:02,125 Aliás, usou o dinheiro dos seus clientes 1183 01:02:02,208 --> 01:02:07,583 para financiar o seu envolvimento no dito negócio com um agora condenado. 1184 01:02:07,666 --> 01:02:10,125 - Protesto, meritíssimo. - Estou correta, Sr. O'Keefe? 1185 01:02:10,208 --> 01:02:12,291 - Não tem nada que ver com o caso. - Indeferido. 1186 01:02:12,375 --> 01:02:14,500 - Estou correta? - Não o poria dessa forma. 1187 01:02:14,583 --> 01:02:18,083 É possível que todo este caso resulte de ciúmes? 1188 01:02:18,166 --> 01:02:20,250 Protesto. Estamos a falar de emoções? 1189 01:02:20,333 --> 01:02:22,166 - Ciúmes? - Indeferido. 1190 01:02:22,250 --> 01:02:25,958 Sr. O'Keefe, disse que têm formas diferentes de fazer negócio 1191 01:02:26,041 --> 01:02:28,833 e talvez essa seja a única verdade que disse o dia inteiro, 1192 01:02:28,916 --> 01:02:33,166 porque, tal como você, o Sr. Loewen herdou um negócio do pai. 1193 01:02:33,250 --> 01:02:36,166 No entanto, ao contrário de si, ele conseguiu fazer 1194 01:02:36,250 --> 01:02:38,791 desse negócio um império multimilionário. 1195 01:02:38,875 --> 01:02:41,708 Entretanto, o que aconteceu ao legado do seu pai? 1196 01:02:56,125 --> 01:02:58,166 Jerry! Espere, Jerry. 1197 01:02:58,416 --> 01:03:00,208 Pode esperar? Jerry! 1198 01:03:00,291 --> 01:03:01,875 Que raio foi aquilo? 1199 01:03:01,958 --> 01:03:03,125 Que está a dizer? 1200 01:03:03,208 --> 01:03:05,583 Não entendo. Está zangado comigo? 1201 01:03:05,666 --> 01:03:08,666 Se estou zangado consigo? Devia ter-me protegido ali. 1202 01:03:08,750 --> 01:03:11,916 Devia ter garantido que estava seguro no contrainterrogatório. 1203 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 Não sabia que ia perguntar aquilo tudo. 1204 01:03:13,791 --> 01:03:15,083 É o seu trabalho saber. 1205 01:03:15,166 --> 01:03:16,250 Não me contou. 1206 01:03:16,333 --> 01:03:18,875 Falou-me nas poupanças, nos empréstimos e no dinheiro, 1207 01:03:18,958 --> 01:03:21,041 mas não me disse que ele foi preso. 1208 01:03:21,125 --> 01:03:23,458 Ele não era um criminoso quando fizemos o negócio. 1209 01:03:23,541 --> 01:03:26,125 Tinha motivos para acreditar que era um bom negócio. 1210 01:03:26,208 --> 01:03:28,000 Não adivinho. Não tenho culpa. 1211 01:03:28,083 --> 01:03:31,166 Claro que tem. Desde o dia em que o contratei 1212 01:03:31,250 --> 01:03:35,250 que tenta transformar este caso no seu circo pessoal. 1213 01:03:35,333 --> 01:03:37,041 Fiz os possíveis para o safar. 1214 01:03:37,125 --> 01:03:39,708 Investi tudo o que tenho nisto. Você anda aqui a brincar. 1215 01:03:39,791 --> 01:03:41,541 Não ando a brincar. Não é justo. 1216 01:03:41,625 --> 01:03:43,500 Não tem nada a perder. 1217 01:03:43,583 --> 01:03:45,375 Seja qual for o desfecho do caso, 1218 01:03:45,458 --> 01:03:47,458 enfia-se no seu avião e voa daqui para fora. 1219 01:03:47,541 --> 01:03:49,458 Eu fico aqui. Tenho muito a perder. 1220 01:03:49,541 --> 01:03:52,083 Tenho a minha vida em risco. Não sei quanto me resta. 1221 01:03:52,166 --> 01:03:53,583 Eu sei isso, Jerry. 1222 01:03:56,083 --> 01:03:57,250 Estou a tomar uma decisão. 1223 01:03:58,250 --> 01:03:59,625 Que decisão, Jerry? 1224 01:03:59,708 --> 01:04:02,208 Vou substituí-lo como advogado principal. 1225 01:04:06,958 --> 01:04:09,291 Pelo Mike? É isso que vai fazer? 1226 01:04:09,958 --> 01:04:12,750 Fica já avisado, Jerry, é um grande erro. 1227 01:04:35,166 --> 01:04:36,333 Merda! 1228 01:04:38,375 --> 01:04:40,083 Olá, amor. 1229 01:04:42,333 --> 01:04:43,541 Que fazes? 1230 01:04:43,916 --> 01:04:45,833 Estou a ler um pouco. 1231 01:04:46,458 --> 01:04:49,333 Pareces desanimado. Está tudo bem? 1232 01:04:50,125 --> 01:04:51,875 Não, estou bem. 1233 01:04:51,958 --> 01:04:53,041 Estou bem. 1234 01:04:53,125 --> 01:04:54,583 - Pronto, então... - Não. 1235 01:04:54,666 --> 01:04:55,791 Não, eu... 1236 01:04:59,375 --> 01:05:00,833 - Fui substituído. - O quê? 1237 01:05:00,916 --> 01:05:02,166 Eu disse que fui substituído. 1238 01:05:03,208 --> 01:05:04,416 Substituíram-me. 1239 01:05:04,833 --> 01:05:05,833 O quê? 1240 01:05:06,250 --> 01:05:08,208 - Sim, o Jerry... - Substituiu-te? 1241 01:05:08,958 --> 01:05:10,416 Amor, que significa isso? 1242 01:05:11,708 --> 01:05:14,208 Significa que querem... 1243 01:05:14,750 --> 01:05:17,875 Querem outra pessoa à frente do caso e... 1244 01:05:19,125 --> 01:05:20,583 ...substituíram-me. 1245 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 A sério, querido? 1246 01:05:26,166 --> 01:05:30,500 Mas, espera, não percebo. Porque faria ele isso? Porquê? 1247 01:05:31,791 --> 01:05:34,291 Eu... fiz asneira. 1248 01:05:34,833 --> 01:05:35,833 Fiz asneira. 1249 01:05:35,916 --> 01:05:37,125 Fiz asneira. 1250 01:05:38,791 --> 01:05:40,166 Fiz asneira. Eu... 1251 01:05:42,166 --> 01:05:45,458 Pus o Jerry a depor e não o preparei o suficiente. 1252 01:05:45,541 --> 01:05:50,416 E quando foi o contrainterrogatório, acabaram com ele. 1253 01:05:50,583 --> 01:05:53,333 Eles... Foi mau. 1254 01:05:55,208 --> 01:05:57,708 Fiquei transtornado. Estou transtornado. 1255 01:05:57,791 --> 01:06:00,250 Acho que estou assim porque... 1256 01:06:01,500 --> 01:06:05,208 Ver o Jerry tão transtornado deixou-me transtornado. 1257 01:06:05,291 --> 01:06:06,750 Então, eu... 1258 01:06:07,333 --> 01:06:09,166 - Entendo. - Estou transtornado. 1259 01:06:10,458 --> 01:06:13,083 Parece-me que te preocupas com ele. 1260 01:06:15,541 --> 01:06:16,625 O Jerry? 1261 01:06:17,041 --> 01:06:18,416 - Sim. - Sim. 1262 01:06:18,500 --> 01:06:20,458 Sim, preocupo-me. Ele é porreiro. E eu... 1263 01:06:57,250 --> 01:06:59,083 Olá. Desculpe. 1264 01:06:59,166 --> 01:07:03,208 Por acaso é a Sra. Lorraine McGrath? 1265 01:07:04,458 --> 01:07:06,375 Sim, mas eu... 1266 01:07:07,416 --> 01:07:09,208 Não quero ser mal-educada. 1267 01:07:09,291 --> 01:07:11,625 É só que estava à espera de um advogado. 1268 01:07:13,791 --> 01:07:15,083 Sim, eu sou advogado. 1269 01:07:15,583 --> 01:07:18,250 Foi comigo que falou ao telefone, Hal Dockins. 1270 01:07:20,000 --> 01:07:21,291 Peço imensa desculpa. 1271 01:07:21,625 --> 01:07:23,958 Espero não o ter ofendido. É só que... 1272 01:07:24,041 --> 01:07:26,250 Para ser sincera, parece muito jovem. 1273 01:07:29,208 --> 01:07:31,000 - Aqui têm. - Obrigada. 1274 01:07:35,125 --> 01:07:38,666 Trabalhei numa funerária detida pelo Loewen durante 13 anos. 1275 01:07:42,333 --> 01:07:46,750 Nesse tempo, vi muita coisa 1276 01:07:46,833 --> 01:07:51,250 sobre a forma como a empresa atua. 1277 01:07:52,083 --> 01:07:55,083 Antes de continuarmos, tenho de perguntar 1278 01:07:55,750 --> 01:07:57,625 se estaria disposta a testemunhar. 1279 01:08:06,875 --> 01:08:10,166 Olá, Sra. McGrath. Como está hoje à tarde? 1280 01:08:11,791 --> 01:08:14,458 - Muito bem, obrigada. - Ainda bem. 1281 01:08:15,666 --> 01:08:18,416 Sra. McGrath, pode dizer-nos durante quanto tempo 1282 01:08:18,500 --> 01:08:22,375 foi funcionária da Agência Funerária Durbin and Sons em Southaven, Mississípi? 1283 01:08:23,458 --> 01:08:26,750 Trabalhei nessa funerária cerca de 13 anos até me despedir. 1284 01:08:29,000 --> 01:08:32,458 E assistiu a alguma transferência de propriedade nesse período? 1285 01:08:36,375 --> 01:08:41,916 A Durbin and Sons foi comprada pelo Loewen Group por volta de 1990 1286 01:08:42,416 --> 01:08:44,291 e eu estava lá nessa altura. 1287 01:08:45,583 --> 01:08:49,500 E deu por algumas alterações na forma como a empresa era gerida 1288 01:08:49,916 --> 01:08:51,708 depois da aquisição pelo Loewen Group? 1289 01:08:52,708 --> 01:08:57,666 A mais significativa foi implementarem uma política 1290 01:08:57,750 --> 01:09:00,666 de aumentar os preços em certos artigos 1291 01:09:00,750 --> 01:09:04,458 em zonas onde não havia concorrência. 1292 01:09:06,500 --> 01:09:09,208 Ou seja, na sua maioria, 1293 01:09:09,291 --> 01:09:13,500 zonas pobres onde havia muita pobreza. 1294 01:09:14,125 --> 01:09:17,916 Pode dar-nos um exemplo desse tipo de preços seletivos? 1295 01:09:19,208 --> 01:09:22,291 Havia um caixão em particular 1296 01:09:22,708 --> 01:09:26,541 de que me recordo, o Wilbert Copper Tribune. 1297 01:09:27,000 --> 01:09:31,291 Devia estar à venda por 750 dólares, 1298 01:09:31,833 --> 01:09:36,916 que era o caso em alguns lugares, como Madison, por exemplo, 1299 01:09:37,458 --> 01:09:40,625 mas, noutros lugares, como Corinth, 1300 01:09:40,708 --> 01:09:43,750 que, como sabem, é muito pobre... 1301 01:09:43,833 --> 01:09:44,833 Sim, claro. 1302 01:09:45,166 --> 01:09:48,625 Lá, subiram o preço para algo louco, 1303 01:09:48,708 --> 01:09:51,500 tipo três vezes o preço dele. 1304 01:09:52,583 --> 01:09:54,041 Só porque podiam. 1305 01:09:55,083 --> 01:09:57,833 Eles sabiam que os clientes não tinham alternativa. 1306 01:09:57,916 --> 01:10:00,625 Portanto, se a compreendi bem, 1307 01:10:02,916 --> 01:10:07,000 o Loewen Group estava envolvido numa forma de manipulação seletiva de preços. 1308 01:10:07,708 --> 01:10:09,250 - Numa quê? - Protesto. 1309 01:10:09,333 --> 01:10:12,041 Meritíssimo, como é que a testemunha sabe as intenções 1310 01:10:12,125 --> 01:10:13,708 de pessoas que nunca conheceu? 1311 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Deferido. 1312 01:10:15,666 --> 01:10:18,166 Muito bem, então, deixe-me perguntar-lhe isto. 1313 01:10:18,750 --> 01:10:22,458 Enquanto trabalhou na Durbin and Sons, alguma vez ficou com a impressão 1314 01:10:22,708 --> 01:10:25,125 de que o Loewen Group possa ter 1315 01:10:25,208 --> 01:10:28,041 visado comunidades minoritárias específicas... 1316 01:10:28,125 --> 01:10:29,666 - Protesto. - A sério? 1317 01:10:29,750 --> 01:10:32,708 - Meu Deus! - Especulação, Dr. Allred, 1318 01:10:33,041 --> 01:10:35,375 aonde quer chegar com isto? 1319 01:10:36,083 --> 01:10:37,083 Dr. Allred? 1320 01:10:38,416 --> 01:10:40,416 Sabe que mais? Peço desculpa. 1321 01:10:41,583 --> 01:10:42,583 A lado nenhum. 1322 01:10:43,083 --> 01:10:44,958 Era pura especulação, só isso. 1323 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Considerem-no eliminado. 1324 01:10:48,708 --> 01:10:51,708 Mas, meritíssimo, oponho-me ao tom da Dra. Downes. 1325 01:10:52,208 --> 01:10:54,250 - Só pode estar a brincar. - O meu tom? 1326 01:10:54,333 --> 01:10:55,791 - Registado. - O tom dela? 1327 01:10:55,875 --> 01:10:57,500 - Obrigado, Sra. McGrath. - Sim. 1328 01:10:57,583 --> 01:10:58,750 Não tenho mais perguntas. 1329 01:10:59,875 --> 01:11:01,166 Ficou registado. 1330 01:11:17,208 --> 01:11:18,416 Bom dia, Jerry. 1331 01:11:19,083 --> 01:11:20,375 Willie, como está? 1332 01:11:23,416 --> 01:11:25,250 Ainda está zangado comigo? 1333 01:11:25,791 --> 01:11:28,666 Foi um dia muito mau. Porque não ficamos por aí? 1334 01:11:31,291 --> 01:11:32,458 Pronto, aqui vai. 1335 01:11:32,958 --> 01:11:35,208 Eu fiz asneira ali, está bem? 1336 01:11:35,291 --> 01:11:37,583 Fiz a coisa errada e estraguei tudo. 1337 01:11:37,666 --> 01:11:42,000 E só quero dizer que lamento e peço desculpa. 1338 01:11:42,500 --> 01:11:43,625 Muito bem. 1339 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Desculpas aceites. 1340 01:11:50,208 --> 01:11:51,833 Ainda bem que está resolvido. 1341 01:11:53,625 --> 01:11:56,833 Foi a primeira vez que pediu desculpa a alguém assim? 1342 01:11:58,875 --> 01:12:02,541 Para ser sincero, a minha mulher ajudou-me com as palavras. 1343 01:12:05,541 --> 01:12:08,416 Ela fez um bom trabalho. Quero que lhe agradeça por mim. 1344 01:12:08,500 --> 01:12:09,500 Está bem. 1345 01:12:19,791 --> 01:12:22,458 Sabes o que não suporto naquele homem? 1346 01:12:22,541 --> 01:12:23,541 O quê? 1347 01:12:27,625 --> 01:12:28,916 A cara dele. 1348 01:12:33,291 --> 01:12:35,250 Percebo-te bem. É... 1349 01:12:35,333 --> 01:12:37,916 - Tu sabes a que me refiro. - Na expressão. 1350 01:12:38,833 --> 01:12:43,375 Não, é geração atrás de geração de direito e de privilégio branco, 1351 01:12:43,458 --> 01:12:47,000 tudo conjugado num único sorriso artificial. 1352 01:12:49,291 --> 01:12:51,250 Mas ele com aquela mulher hoje no banco, 1353 01:12:51,333 --> 01:12:55,291 a fazer-se passar por uma espécie de salvador da nossa gente. 1354 01:12:57,375 --> 01:13:00,208 Infelizmente, o júri pareceu acreditar. 1355 01:13:03,583 --> 01:13:05,375 Pois. O problema é esse, não é? 1356 01:13:12,833 --> 01:13:17,916 Não vi o nome dele na lista de testemunhas? 1357 01:13:18,000 --> 01:13:21,958 Pelos vistos, o Gary planeava chamá-lo como... 1358 01:13:25,458 --> 01:13:27,500 Chamá-lo como testemunha material 1359 01:13:27,583 --> 01:13:30,000 do acordo entre o O'Keefe e o Loewen. 1360 01:13:30,083 --> 01:13:34,541 Ou seja, vou apanhá-lo no contrainterrogatório. 1361 01:13:34,625 --> 01:13:37,750 Ou seja, vais apanhá-lo no contrainterrogatório. 1362 01:13:56,750 --> 01:13:59,208 Algum de vocês leu sobre um negócio 1363 01:13:59,291 --> 01:14:03,708 que o Loewen Group fez com algo chamado a Convenção Batista Nacional? 1364 01:14:04,208 --> 01:14:06,083 A Convenção Batista Nacional? 1365 01:14:06,166 --> 01:14:07,541 O que é isso? 1366 01:14:08,208 --> 01:14:11,708 É tipo uma subdivisão da igreja negra. 1367 01:14:12,541 --> 01:14:15,500 Mas uma bem grande. Talvez a maior, até. 1368 01:14:15,875 --> 01:14:18,458 Desculpa. Disseste que o Loewen Group 1369 01:14:18,541 --> 01:14:21,083 fez um negócio com uma igreja negra? 1370 01:14:21,166 --> 01:14:24,041 A Convenção Batista Nacional, mas sim. 1371 01:14:24,125 --> 01:14:27,041 Como é que isso faz sentido? 1372 01:14:28,041 --> 01:14:30,458 Não sei. Está tudo aqui. 1373 01:14:32,250 --> 01:14:36,000 Pelos vistos, criaram uma espécie de parceria há um ano. 1374 01:14:37,041 --> 01:14:38,333 É difícil perceber porquê. 1375 01:14:42,791 --> 01:14:45,458 Podes arranjar-me mais informação sobre isto? 1376 01:14:45,791 --> 01:14:46,958 Sim, senhor. 1377 01:14:47,416 --> 01:14:50,041 Os queixosos estão prontos para chamar a próxima testemunha? 1378 01:14:50,125 --> 01:14:51,666 Sim. Na verdade, meritíssimo, 1379 01:14:51,750 --> 01:14:57,000 gostaríamos de chamar a depor o advogado do Sr. O'Keefe, Michael Allred. 1380 01:14:57,083 --> 01:14:59,750 A sério, meritíssimo? 1381 01:15:00,416 --> 01:15:02,541 Aonde quer chegar com isto, Dr. Douglas? 1382 01:15:02,625 --> 01:15:05,541 Reconhecemos que é um pouco invulgar. 1383 01:15:05,625 --> 01:15:09,833 No entanto, o Dr. Allred estava com o Sr. O'Keefe na capacidade de advogado 1384 01:15:09,916 --> 01:15:11,416 durante o negócio com o Loewen 1385 01:15:11,500 --> 01:15:14,166 e sentimos que o testemunho seria essencial. 1386 01:15:19,916 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1387 01:15:22,666 --> 01:15:24,583 Caramba, somos amigos. Vou chamá-lo Mike. 1388 01:15:24,666 --> 01:15:26,041 Pode crer, Reggie. 1389 01:15:26,125 --> 01:15:30,916 Mike, em 30 anos como advogado, 1390 01:15:32,291 --> 01:15:33,916 especializado em contratos, 1391 01:15:34,000 --> 01:15:36,625 nunca lhe ocorreu, ao redigir o contrato 1392 01:15:36,708 --> 01:15:38,333 entre o Sr. O'Keefe e o Sr. Loewen, 1393 01:15:38,416 --> 01:15:39,500 DÁ CABO DELE 1394 01:15:39,583 --> 01:15:42,125 que podia haver um mal-entendido 1395 01:15:42,208 --> 01:15:44,458 quanto à finalidade daquele documento? 1396 01:15:44,541 --> 01:15:48,291 Não. Era bastante claro para todos que documento era aquele. 1397 01:15:48,375 --> 01:15:49,791 Era um contrato. 1398 01:15:49,875 --> 01:15:52,000 Um contrato. Era um contrato. 1399 01:15:52,083 --> 01:15:54,791 E havia algo que sugerisse, na linguagem, 1400 01:15:54,875 --> 01:15:59,833 que não havia uma data definida para fechar o contrato? 1401 01:16:00,500 --> 01:16:02,666 Qual é a sensação de estar aí sentado? 1402 01:16:04,750 --> 01:16:06,458 É algo desconfortável. 1403 01:16:08,375 --> 01:16:09,541 E, imagine, 1404 01:16:10,000 --> 01:16:11,875 ainda mal começámos. 1405 01:16:14,916 --> 01:16:18,916 É advogado do Sr. O'Keefe há já algum tempo, correto? 1406 01:16:19,000 --> 01:16:21,875 Sim, há 30 anos. Quase 30 anos. 1407 01:16:22,958 --> 01:16:25,666 E diria que são bons amigos? 1408 01:16:26,375 --> 01:16:28,166 O Jerry é um dos meus amigos mais chegados. 1409 01:16:28,250 --> 01:16:31,958 Sim, temos muito em comum, admiro-o. 1410 01:16:37,750 --> 01:16:40,333 Dr. Allred, diria que este é um caso de raça? 1411 01:16:40,416 --> 01:16:42,000 - Protesto! - Protesto! 1412 01:16:42,083 --> 01:16:43,750 - Indeferido. - Qual é a relevância? 1413 01:16:44,416 --> 01:16:46,625 Se diria que é um caso de raça? 1414 01:16:46,708 --> 01:16:49,625 Não, não diria. 1415 01:16:52,208 --> 01:16:53,208 A sério? 1416 01:16:53,958 --> 01:16:58,666 Mas o tema raça parece estar sempre a vir à baila. 1417 01:16:58,750 --> 01:17:00,708 Sobretudo do vosso lado. 1418 01:17:01,250 --> 01:17:04,583 Por exemplo, esta narrativa heroica toda 1419 01:17:04,666 --> 01:17:08,583 sobre o Sr. O'Keefe ter historial nos direitos civis 1420 01:17:08,666 --> 01:17:11,500 e ter negado uma licença ao KKK. 1421 01:17:11,583 --> 01:17:15,375 Explique-me a relevância disso para um caso sobre contratos. 1422 01:17:16,083 --> 01:17:20,000 Atesta o caráter do Jerry. É sobre a integridade e decência dele. 1423 01:17:20,083 --> 01:17:22,166 Ele faz coisas fantásticas pelos negros. 1424 01:17:22,250 --> 01:17:24,875 - Protesto. - Protesto, meritíssimo. 1425 01:17:24,958 --> 01:17:27,958 Não permitirei essas perguntas, Dra. Downes. Deferido. 1426 01:17:28,041 --> 01:17:30,125 - Estou a protestar. - Outra coisa que deixaram 1427 01:17:30,208 --> 01:17:33,333 bem claro neste caso é a importância da família, 1428 01:17:33,541 --> 01:17:36,166 do legado familiar para o Sr. O'Keefe. 1429 01:17:36,250 --> 01:17:37,958 É algo que têm em comum? 1430 01:17:38,041 --> 01:17:39,750 A família é importante para si? 1431 01:17:39,833 --> 01:17:42,500 Não é só importante. É tudo para mim. 1432 01:17:42,583 --> 01:17:45,208 É tudo. É algo que tem em comum com o Sr. O'Keefe. 1433 01:17:45,291 --> 01:17:47,958 - Protesto, meritíssimo. - Porque são melhores amigos. 1434 01:17:48,041 --> 01:17:51,291 Indeferido. A testemunha pode responder, mas vá direita ao assunto. 1435 01:17:51,375 --> 01:17:54,000 Sem dúvida, é algo que temos em comum. 1436 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 É mesmo isso que me quer perguntar, Dra. Downes? 1437 01:17:57,083 --> 01:17:58,666 Por acaso, é. 1438 01:17:59,291 --> 01:18:00,625 Mas obrigada. 1439 01:18:01,125 --> 01:18:03,291 Ama a sua família? 1440 01:18:04,541 --> 01:18:08,333 A sua família alargada, a família imediata. Toda a sua família? 1441 01:18:08,416 --> 01:18:10,458 - Todos os membros da família. - Sim? 1442 01:18:11,625 --> 01:18:16,000 Então, não há ninguém que desejasse secretamente renegar? 1443 01:18:16,083 --> 01:18:18,166 - Alguém que o envergonhe. - Protesto! 1444 01:18:18,250 --> 01:18:19,916 - Não interessa o que sente... - Renegar? 1445 01:18:20,000 --> 01:18:22,625 Eu gostava de renegar alguns familiares, mas o senhor não. 1446 01:18:22,708 --> 01:18:24,500 - Vou tratar disto. - O senhor não? 1447 01:18:24,583 --> 01:18:25,708 Não. 1448 01:18:25,791 --> 01:18:27,708 Por exemplo, o seu avô. 1449 01:18:28,333 --> 01:18:29,750 O meu avô? 1450 01:18:29,833 --> 01:18:31,208 Sim, o seu avô. 1451 01:18:37,625 --> 01:18:40,958 Era meu avô. Que tem que ver com este caso? 1452 01:18:45,791 --> 01:18:50,083 Recorde-me, quanto tempo pertenceu o seu avô ao Ku Klux Klan? 1453 01:18:54,750 --> 01:18:57,583 - Protesto! - Protesto, meritíssimo. 1454 01:18:57,666 --> 01:19:00,541 - Vou continuar a protestar. - Tem de parar isto. É errado. 1455 01:19:00,625 --> 01:19:02,250 Protesto... 1456 01:19:02,333 --> 01:19:06,291 Falava com o seu avô sobre o KKK? 1457 01:19:06,375 --> 01:19:08,208 - Partilham um laço? - Qual é a pergunta? 1458 01:19:08,291 --> 01:19:11,291 Partilham a paixão pela cruz em chamas? 1459 01:19:11,375 --> 01:19:15,208 Costuma ir a comícios do KKK com o seu avô, Dr. Allred? 1460 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 Sabe que está a abusar. Não tem nada que ver com o caso. 1461 01:19:18,416 --> 01:19:19,791 - Protesto. - Indeferido, Dr. Gary. 1462 01:19:19,875 --> 01:19:21,250 Como pode indeferir isso? 1463 01:19:21,333 --> 01:19:23,208 Não tem nada que ver com o caso. 1464 01:19:23,291 --> 01:19:25,083 - Responda à pergunta. - Qual é a pergunta? 1465 01:19:25,166 --> 01:19:26,583 Está a perguntar-me se sabia 1466 01:19:26,666 --> 01:19:29,416 que o meu avô pertencera ao KKK? 1467 01:19:29,500 --> 01:19:32,000 Mike, não tem de responder à pergunta. Protesto! 1468 01:19:32,458 --> 01:19:34,833 Eu ouvi à primeira, Dr. Gary. 1469 01:19:34,916 --> 01:19:37,875 Sim, era essa a pergunta. Mas já não é. 1470 01:19:37,958 --> 01:19:39,000 Não tenho mais questões. 1471 01:19:39,083 --> 01:19:41,375 O que o avô dele fez não tem nada que ver com isto. 1472 01:19:41,458 --> 01:19:43,375 Isso foi inapropriado, Dra. Downes. 1473 01:19:43,458 --> 01:19:48,666 A hipocrisia é flagrante, meritíssimo. 1474 01:19:50,083 --> 01:19:51,791 Uma sala cheia de irmãos. 1475 01:19:52,250 --> 01:19:53,625 Condene o seu avô. 1476 01:19:53,708 --> 01:19:55,166 Sim, diga-o, Mike. 1477 01:19:55,250 --> 01:19:56,250 Diga-o. 1478 01:19:56,291 --> 01:19:58,041 Vá. É fácil. 1479 01:19:58,125 --> 01:19:59,541 Vá, Mike. Condene-o. 1480 01:19:59,625 --> 01:20:02,041 Sabem que mais? Lamento. 1481 01:20:02,750 --> 01:20:06,458 Está bem? Lamento. O comportamento dela foi inaceitável. 1482 01:20:06,541 --> 01:20:10,833 Ninguém pode ser responsabilizado pelos erros dos seus antepassados. 1483 01:20:10,916 --> 01:20:16,875 Mike, o seu avô é um estafermo racista que rouba terras e viola escravos. 1484 01:20:16,958 --> 01:20:20,041 Por favor, Reggie Douglas, não é verdade. 1485 01:20:20,125 --> 01:20:21,750 Continua a ser o meu avô. Eu não... 1486 01:20:21,833 --> 01:20:23,166 Nem pense! 1487 01:20:23,250 --> 01:20:26,541 Parem! Acabou! Parem. 1488 01:20:28,250 --> 01:20:30,458 Para, Reg. Todos. 1489 01:20:31,208 --> 01:20:34,916 Mike, não vamos crucificá-lo pelo que aconteceu no passado. 1490 01:20:35,583 --> 01:20:37,833 Ele não pode corrigir o avô ou seja o que for. 1491 01:20:37,916 --> 01:20:39,458 Mas sabem o que podemos corrigir? 1492 01:20:40,125 --> 01:20:41,458 Este caso. 1493 01:20:41,708 --> 01:20:43,458 Espera lá. 1494 01:20:43,541 --> 01:20:45,916 Vais deixar isto passar em branco? 1495 01:20:46,000 --> 01:20:47,333 - É isso? - Sim, vou. 1496 01:20:47,416 --> 01:20:50,583 Não sabias o suficiente sobre o passado dele e foste dizimado. 1497 01:20:52,625 --> 01:20:54,500 - Que se foda o caso! - Conseguimos ganhar. 1498 01:20:54,583 --> 01:20:56,166 Vou voltar para a Florida. 1499 01:20:56,250 --> 01:20:58,375 Fazer o que devíamos ter feito de início. 1500 01:20:58,458 --> 01:21:00,250 Tenho uma pergunta para ti, Reggie. 1501 01:21:00,333 --> 01:21:02,625 Porque é que ainda não foste embora? 1502 01:21:03,791 --> 01:21:05,708 - Willie. - Não tens de repetir. 1503 01:21:05,791 --> 01:21:07,250 Diverte-te com estes brancos. 1504 01:21:08,166 --> 01:21:10,041 - Reg! - Reggie. 1505 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Também queres ir? 1506 01:21:13,750 --> 01:21:15,000 Sabes que mais? 1507 01:21:15,666 --> 01:21:17,166 Estou fora. 1508 01:21:17,250 --> 01:21:19,666 - Estou cansado disto. - Também estou fora. 1509 01:21:19,750 --> 01:21:21,416 Tenho saudades de casa. 1510 01:21:21,500 --> 01:21:23,916 Willie, estou a ficar velho para isto. 1511 01:21:26,083 --> 01:21:27,166 Desculpe, Mike. 1512 01:21:28,000 --> 01:21:29,541 Lamento mesmo muito. 1513 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Eu também. 1514 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Não se pode dar a este luxo. 1515 01:21:36,291 --> 01:21:38,708 Qual luxo? Tenho um caso. 1516 01:21:39,791 --> 01:21:40,916 Para ganhar. 1517 01:21:48,166 --> 01:21:49,416 Eu devia... 1518 01:21:52,083 --> 01:21:54,666 - Devia escusar-me do caso. - Não, Mike. 1519 01:21:54,750 --> 01:21:56,541 - É o melhor. - Não pode fazer isso. 1520 01:21:56,625 --> 01:21:58,833 Ainda temos muito pela frente, mas podemos ganhar. 1521 01:21:58,916 --> 01:22:01,208 Se me atrever sequer a voltar a entrar ali, 1522 01:22:01,291 --> 01:22:04,125 o júri não me vai ver a mim, só um tipo com um lençol na cabeça. 1523 01:22:04,208 --> 01:22:05,750 Metemo-nos numa alhada. 1524 01:22:05,833 --> 01:22:07,416 Mas conseguimos sair dela. 1525 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 Desculpe, Willie, não consigo. 1526 01:22:09,166 --> 01:22:10,666 Ambos sabemos que, se eu ficar, 1527 01:22:10,750 --> 01:22:12,708 a minha presença só vai prejudicar. 1528 01:22:12,791 --> 01:22:15,875 E não lhe posso fazer isso e ainda menos ao Jerry. 1529 01:22:22,708 --> 01:22:23,916 Muito bem. 1530 01:22:24,666 --> 01:22:27,583 - Terei de ganhar sem o Mike. - E vai ganhar. 1531 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Porta-te bem, Halbert. 1532 01:22:51,458 --> 01:22:54,166 Estás aqui. Andava à tua procura. 1533 01:23:01,125 --> 01:23:03,500 O julgamento não corre como esperava. 1534 01:23:05,375 --> 01:23:07,208 Sinto que cometi um erro. 1535 01:23:10,041 --> 01:23:12,083 Devia minimizar os prejuízos. 1536 01:23:13,291 --> 01:23:15,958 Pensava que a justiça era cega. 1537 01:23:16,916 --> 01:23:21,000 Que podia obrigar o Ray Loewen a cumprir a palavra dele em tribunal. 1538 01:23:22,708 --> 01:23:25,750 Fazê-lo pagar. Mas, caramba, quem ficou cego fui eu. 1539 01:23:26,583 --> 01:23:29,125 Lamento estar a fazer-te passar por isto tudo. 1540 01:23:32,500 --> 01:23:34,833 Não tens de pedir desculpa, Jeremiah. 1541 01:23:36,375 --> 01:23:37,958 Pelo menos, a mim, não. 1542 01:23:40,500 --> 01:23:41,958 Eu conheço-te. 1543 01:23:46,416 --> 01:23:48,416 - Já disseste ao Willie? - Não. 1544 01:23:48,500 --> 01:23:51,583 Acho que ele vai a casa aos fins de semana. 1545 01:23:53,708 --> 01:23:55,500 Sinto que lhe devia dizer pessoalmente. 1546 01:23:56,125 --> 01:23:58,291 Acho que seria o correto. 1547 01:24:10,750 --> 01:24:14,041 Desculpa, espera, que tem essa caixa? 1548 01:24:15,583 --> 01:24:19,583 É a informação do negócio do Loewen com a Convenção Batista Nacional. 1549 01:24:20,625 --> 01:24:23,000 Podes deixar ficar essa caixa aqui? 1550 01:24:25,833 --> 01:24:27,500 Acha mesmo que acabou? 1551 01:24:29,500 --> 01:24:31,708 Acho que não há forma de ganharmos este caso. 1552 01:24:31,791 --> 01:24:35,416 E o meu palpite é que o Jerry também começa a ver isso... 1553 01:25:09,000 --> 01:25:12,166 - Deve ser a Sra. Gary. - Sim. 1554 01:25:12,250 --> 01:25:14,708 Espero que me perdoe aparecer sem avisar, 1555 01:25:14,791 --> 01:25:16,500 mas sou o Jeremiah O'Keefe. 1556 01:25:19,208 --> 01:25:21,250 - Quer dizer o Jerry! - Sim, senhora. 1557 01:25:21,333 --> 01:25:24,625 O Jerry! Sobre o qual o meu marido não se cala. 1558 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 O Willie está em casa? 1559 01:25:26,708 --> 01:25:28,791 Infelizmente, não. 1560 01:25:28,875 --> 01:25:32,625 Foi visitar a mãe a Indiantown, aonde costuma ir todos os sábados. 1561 01:25:32,708 --> 01:25:34,416 - Está bem. - Fazemos assim. 1562 01:25:34,500 --> 01:25:36,583 Eu vou buscar as chaves do carro 1563 01:25:37,333 --> 01:25:40,083 - e levo-o lá. - Não, por favor, não. 1564 01:25:40,166 --> 01:25:41,833 Não quero incomodar. 1565 01:25:43,750 --> 01:25:46,416 Nada disso, Jerry. 1566 01:25:47,291 --> 01:25:49,583 Agora, é família. Venha daí! 1567 01:25:56,291 --> 01:25:58,625 Estamos a chegar a Indiantown. 1568 01:25:58,708 --> 01:26:00,291 O Willie é daqui? 1569 01:26:00,958 --> 01:26:02,375 Somos os dois daqui. 1570 01:26:11,833 --> 01:26:13,875 Eu e o Willie tivemos as nossas divergências. 1571 01:26:15,958 --> 01:26:18,833 Mas quero que saiba que o considero um homem excecional. 1572 01:26:23,958 --> 01:26:26,375 - Redondo no chão. - Sim. Exato. 1573 01:26:26,458 --> 01:26:27,374 Sim. 1574 01:26:27,375 --> 01:26:28,375 Não. 1575 01:26:29,833 --> 01:26:30,833 Sou terrível. 1576 01:26:31,791 --> 01:26:33,708 Disse que iam todos morrer. 1577 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 Exato. 1578 01:26:37,166 --> 01:26:38,916 - Meu Deus! - Céus! 1579 01:26:41,750 --> 01:26:45,291 O Willie já lhe contou que é um de 11 filhos? 1580 01:26:49,041 --> 01:26:50,416 - Exato. - O número seis de 11. 1581 01:26:50,500 --> 01:26:54,708 Pois, pode não acreditar, mas eu próprio tenho 13 filhos. 1582 01:26:54,791 --> 01:26:56,708 - Meu Deus! - Não me diga. 1583 01:26:56,791 --> 01:26:57,833 É verdade. 1584 01:26:58,500 --> 01:26:59,875 Quem diria? 1585 01:27:01,750 --> 01:27:03,708 Entre os dois, têm 26 filhos. 1586 01:27:04,208 --> 01:27:07,708 Então, sabe bem que há sempre aquele 1587 01:27:08,375 --> 01:27:12,958 que, por mais que tente, não o larga nem por nada. 1588 01:27:13,041 --> 01:27:17,208 Agarrado à perna, sem largar. 1589 01:27:17,916 --> 01:27:18,916 Bolas! 1590 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 É o meu Willie. 1591 01:27:23,125 --> 01:27:27,916 E veja aonde é que essa ansiedade e desespero por amor 1592 01:27:28,708 --> 01:27:30,500 o trouxe agora. 1593 01:27:41,000 --> 01:27:43,291 O meu avô era um meeiro. 1594 01:27:44,500 --> 01:27:47,458 O meu avô paterno, a quem fui buscar o nome. 1595 01:27:50,833 --> 01:27:52,625 Eu tinha oito anos, 1596 01:27:53,250 --> 01:27:55,833 ali nos campos de cana-de-açúcar. 1597 01:27:57,208 --> 01:27:59,291 A trabalhar. Eu. 1598 01:28:01,625 --> 01:28:04,083 Às 4:30 da manhã, ela acordava-me e trazia-me para aqui. 1599 01:28:04,166 --> 01:28:05,625 Não era mais alto que esta erva. 1600 01:28:05,708 --> 01:28:07,833 Foi como tudo começou. Entre as canas-de-açúcar. 1601 01:28:07,916 --> 01:28:10,291 O motivo que me trouxe até aqui... 1602 01:28:10,375 --> 01:28:11,958 Escute. 1603 01:28:12,416 --> 01:28:14,000 Antes de ir por aí. 1604 01:28:16,166 --> 01:28:17,416 Quer desistir do caso. 1605 01:28:18,583 --> 01:28:20,500 Sei que deve ser uma desilusão. 1606 01:28:21,250 --> 01:28:24,250 - Mas se houvesse alguma forma... - Escute, Jerry. 1607 01:28:24,875 --> 01:28:26,375 Não entende. 1608 01:28:26,458 --> 01:28:30,125 Eu sei que tem de fazer o que acha melhor. 1609 01:28:31,166 --> 01:28:34,833 Mas tem de saber que eu sei, 1610 01:28:34,916 --> 01:28:38,375 lá bem no fundo do meu coração, que nós os dois podíamos ter conseguido! 1611 01:28:38,458 --> 01:28:40,583 Podíamos ter acabado com aquela empresa. 1612 01:28:42,000 --> 01:28:45,125 Espero que saiba o quanto gostei de o conhecer. 1613 01:28:45,208 --> 01:28:46,750 Este não correu a nosso favor. 1614 01:28:48,875 --> 01:28:54,708 Mas conhecê-lo foi o lado positivo. 1615 01:28:56,125 --> 01:28:57,416 Que barulho é esse? 1616 01:28:59,416 --> 01:29:00,458 Escute... 1617 01:29:02,666 --> 01:29:04,208 Espere aí. 1618 01:29:05,375 --> 01:29:06,583 Diz. 1619 01:29:06,666 --> 01:29:07,666 Estou? Sim? 1620 01:29:08,000 --> 01:29:09,958 - Hal? - Estou? Está a ouvir-me? 1621 01:29:10,041 --> 01:29:11,291 Mal te consigo ouvir, Hal. 1622 01:29:11,375 --> 01:29:13,333 Está com o Jerry? 1623 01:29:13,416 --> 01:29:14,500 Sim. 1624 01:29:14,583 --> 01:29:16,666 Boa, ainda bem. Não o deixe desistir do caso. 1625 01:29:16,750 --> 01:29:18,000 Estou? 1626 01:29:19,125 --> 01:29:20,958 Hal, estás a ouvir-me? Tenho pouca rede. 1627 01:29:21,041 --> 01:29:23,791 Eu disse para não o deixar desistir do caso! 1628 01:29:23,875 --> 01:29:27,625 Confie em mim, sim? Posso ter encontrado algo. 1629 01:29:27,791 --> 01:29:29,916 Está bem. Depois, ligo-te. 1630 01:29:38,791 --> 01:29:42,833 SUL DO MISSISSÍPI 1631 01:29:42,916 --> 01:29:46,708 Obrigado por nos receberem, 1632 01:29:46,791 --> 01:29:48,958 Sr. Soames e demais. 1633 01:29:49,791 --> 01:29:51,541 O que nos pode dizer sobre o negócio 1634 01:29:51,625 --> 01:29:55,083 que o Loewen Group celebrou com a Convenção Batista Nacional? 1635 01:29:55,166 --> 01:29:59,125 Nunca trouxe nada de bom, pelo menos para nós, os negros. 1636 01:29:59,208 --> 01:30:00,458 É a verdade. 1637 01:30:01,166 --> 01:30:04,875 Há cerca de um ano, o Loewen Group contactou 1638 01:30:04,958 --> 01:30:07,958 alguns dos líderes de topo da CBN. 1639 01:30:08,041 --> 01:30:09,791 A Convenção Batista Nacional. 1640 01:30:09,875 --> 01:30:15,125 Sim. Um dos maiores ramos da igreja negra. 1641 01:30:15,208 --> 01:30:20,666 Representam mais de 33 000 igrejas e mais de oito milhões de membros. 1642 01:30:21,458 --> 01:30:25,000 Seja como for, fizeram uma proposta à CBN. 1643 01:30:25,083 --> 01:30:28,416 Disseram-lhes que, se convencessem a igreja negra 1644 01:30:28,500 --> 01:30:33,916 a apoiar o Loewen Group como o serviço funerário de eleição, 1645 01:30:34,541 --> 01:30:37,041 transformariam alguns dos seus membros em vendedores. 1646 01:30:37,125 --> 01:30:41,666 Ensinavam-lhes a vender de tudo, de túmulos a criptas, 1647 01:30:41,750 --> 01:30:46,708 lápides e seguros de funeral, à sua gente. 1648 01:30:46,791 --> 01:30:50,416 E por cada produto vendido, podiam ficar com a comissão. 1649 01:30:51,208 --> 01:30:53,666 Espere lá, então, o Loewen Group 1650 01:30:53,750 --> 01:30:57,166 ia ter com os negros pobres e fazia-os vender os produtos funerários deles 1651 01:30:57,250 --> 01:30:59,791 a outros negros pobres por uma comissão? 1652 01:31:00,416 --> 01:31:02,958 Claro que disseram que ficavam todos a ganhar. 1653 01:31:03,666 --> 01:31:07,666 Ajudavam as pessoas a sair da pobreza, aumentavam o poder económico. 1654 01:31:08,166 --> 01:31:12,083 Mas nunca ajudou ninguém, além do Loewen Group, claro. 1655 01:31:12,166 --> 01:31:13,208 Pois. 1656 01:31:13,291 --> 01:31:16,416 Só estavam à procura de outra forma de explorar os negros 1657 01:31:16,500 --> 01:31:18,291 nos seus momentos mais vulneráveis. 1658 01:31:42,000 --> 01:31:43,958 Sabem o que é isto aqui? 1659 01:31:46,125 --> 01:31:47,166 Não tenho a certeza. 1660 01:31:47,500 --> 01:31:49,791 Isto é um cemitério. 1661 01:31:50,750 --> 01:31:52,833 Embora não dê para perceber, 1662 01:31:53,291 --> 01:31:55,750 porque não existem lápides. 1663 01:31:56,250 --> 01:31:57,333 E porquê? 1664 01:31:58,041 --> 01:32:00,708 Porque é um cemitério diferente. 1665 01:32:01,625 --> 01:32:03,958 É um antigo cemitério de escravos. 1666 01:32:05,000 --> 01:32:08,000 Toda a gente sabe que os escravos não tinham dinheiro 1667 01:32:08,083 --> 01:32:10,916 para sepultar os entes queridos com uma lápide. 1668 01:32:12,208 --> 01:32:14,833 Embora não dê para perceber só de olhar, 1669 01:32:16,041 --> 01:32:17,916 toda a nossa história, 1670 01:32:19,208 --> 01:32:21,375 a história dos negros no Sul, 1671 01:32:22,458 --> 01:32:24,583 a história dos negros nos EUA, 1672 01:32:25,916 --> 01:32:30,416 dos nossos antepassados escravos, está tudo sepultado aqui. 1673 01:32:31,458 --> 01:32:37,000 Lá bem fundo, por todo o lado, é onde está a nossa história. 1674 01:32:37,875 --> 01:32:40,333 Nestes vastos campos vazios. 1675 01:32:41,458 --> 01:32:45,875 Em alguns lugares, ergueram uma série de estátuas. 1676 01:32:46,583 --> 01:32:51,458 Do género daqueles monumentos Confederados e estátuas que se veem por todo o lado. 1677 01:32:53,416 --> 01:32:58,208 Muitos deles foram erguidos mesmo em cima de cemitérios de escravos. 1678 01:33:01,583 --> 01:33:06,208 É como pegar numa história e sobrepô-la a outra. 1679 01:33:07,875 --> 01:33:12,791 É como pegar no legado de um homem e pô-lo em cima de outro. 1680 01:33:13,416 --> 01:33:17,666 Até que, um dia, foi tão empurrado, 1681 01:33:19,083 --> 01:33:21,208 enterrado tão fundo, 1682 01:33:23,250 --> 01:33:25,291 que mais ninguém o encontra. 1683 01:33:36,458 --> 01:33:39,458 Alguns dos membros deles vieram ter comigo e disseram-me 1684 01:33:39,541 --> 01:33:42,791 que o custo real de enterrar o meu pai ia ser bem mais 1685 01:33:42,875 --> 01:33:45,333 do que aquilo que me disseram quando comprei a apólice. 1686 01:33:45,416 --> 01:33:49,958 Quando lhes disse que não tinha esse dinheiro extra 1687 01:33:50,625 --> 01:33:53,666 e que não sabia quanto tempo ia demorar a consegui-lo, 1688 01:33:54,500 --> 01:33:58,500 foram muito prontos a dizer que mantinham o corpo na arca. 1689 01:33:59,000 --> 01:34:03,000 Em vez de me confortar, o diácono nomeado consultor 1690 01:34:03,083 --> 01:34:06,791 usou o momento como oportunidade para me impingir um monte de brochuras 1691 01:34:07,125 --> 01:34:09,375 e tentar recrutar-me como vendedora. 1692 01:34:09,458 --> 01:34:11,750 E eis que aparece um homem da CBN 1693 01:34:11,833 --> 01:34:14,458 a perguntar se eu tinha o funeral planeado 1694 01:34:14,541 --> 01:34:17,375 e se estaria interessado no pacote de funeral Loewen. 1695 01:34:18,875 --> 01:34:22,083 Disse que ficaria mais barato se pagasse adiantado. 1696 01:34:22,958 --> 01:34:24,375 Antes de o meu filho morrer. 1697 01:34:25,666 --> 01:34:27,541 Quando o meu marido, por fim, morreu, 1698 01:34:27,625 --> 01:34:31,666 foi aí que disseram que o pacote que eu comprara não cobria 1699 01:34:31,750 --> 01:34:34,583 o custo de embalsamar ou de trasladar o corpo. 1700 01:34:34,666 --> 01:34:38,083 O caixão que comprei para a minha mãe era o mais barato. 1701 01:34:39,875 --> 01:34:45,000 Vim a saber que o que me venderam era três vezes mais caro que a média. 1702 01:34:47,375 --> 01:34:50,916 Quando o próprio padre vem ter connosco a dizer-nos que precisamos de algo 1703 01:34:51,291 --> 01:34:53,166 e nós somos religiosos, acreditamos. 1704 01:34:55,791 --> 01:34:59,625 É um dos analistas do Loewen Group. 1705 01:34:59,708 --> 01:35:01,958 Trata de alguns dos negócios de topo. 1706 01:35:02,791 --> 01:35:04,791 - Correto? - Sim, correto. 1707 01:35:05,583 --> 01:35:09,541 E foi um dos criadores deste negócio recente 1708 01:35:09,625 --> 01:35:13,500 que têm entre o Loewen Group e a Convenção Batista Nacional. 1709 01:35:13,583 --> 01:35:15,166 - Correto? - Sim, fui. 1710 01:35:15,250 --> 01:35:17,041 Sim. É batista? 1711 01:35:17,125 --> 01:35:18,833 - Não, não sou. - Não. 1712 01:35:18,916 --> 01:35:20,166 - Cristão? - Sim. 1713 01:35:20,250 --> 01:35:21,666 Somos todos cristãos, certo? 1714 01:35:21,750 --> 01:35:24,500 Acreditamos todos em Deus. Ámen. 1715 01:35:26,833 --> 01:35:28,458 Mas eis o que me questiono. 1716 01:35:28,541 --> 01:35:33,875 Quanto é que o Loewen Group projetou ganhar 1717 01:35:34,625 --> 01:35:38,916 com este negócio com a CBN? 1718 01:35:39,000 --> 01:35:40,000 E, lembre-se, 1719 01:35:41,291 --> 01:35:42,958 está sob juramento. 1720 01:35:45,791 --> 01:35:48,375 As projeções originais a longo prazo para esse negócio 1721 01:35:48,458 --> 01:35:52,375 apontavam para um, talvez 1,2 mil milhões de dólares. 1722 01:35:52,458 --> 01:35:53,958 1,2 milhões de dólares? 1723 01:35:54,625 --> 01:35:56,208 - 1,2 mil milhões de dólares. - 1,2... 1724 01:35:56,291 --> 01:35:58,041 1,2 mil milhões de dólares? 1725 01:35:59,291 --> 01:36:00,625 1,2 mil milhões de dólares. 1726 01:36:00,708 --> 01:36:03,583 É uma boa quantia para o Loewen Group, certo? 1727 01:36:03,666 --> 01:36:05,166 - Sim. - É uma boa quantia. 1728 01:36:05,250 --> 01:36:07,958 É uma boa quantia, 1,2 mil milhões de dólares. 1729 01:36:08,041 --> 01:36:11,041 Pensei que tinha dito milhões, mas disse mil milhões. 1730 01:36:13,625 --> 01:36:15,041 Quanto é que lhes pagaram? 1731 01:36:16,291 --> 01:36:17,375 Desculpe? 1732 01:36:18,916 --> 01:36:20,583 Perguntei quanto é que lhes pagaram. 1733 01:36:21,250 --> 01:36:25,375 Quanto é que o Loewen Group pagou à Convenção Batista Nacional 1734 01:36:25,833 --> 01:36:28,208 como compensação pelo negócio? 1735 01:36:32,083 --> 01:36:36,083 Creio que fizemos um donativo de 200 000 dólares. 1736 01:36:40,625 --> 01:36:42,000 O júri ouviu! 1737 01:36:42,083 --> 01:36:44,083 Não tínhamos uma defesa. 1738 01:36:44,958 --> 01:36:46,583 Que confusão! 1739 01:36:49,166 --> 01:36:51,416 Vou ter de chamar o Loewen. 1740 01:37:20,625 --> 01:37:25,416 Lidar com as pessoas de forma transparente sempre foi importante para nós. 1741 01:37:26,000 --> 01:37:30,791 Se queremos ser competitivos num mercado cada vez mais volátil? 1742 01:37:30,875 --> 01:37:33,416 Sim. Mas não enganamos as pessoas. 1743 01:37:35,458 --> 01:37:36,958 Não é assim que funcionamos. 1744 01:37:37,041 --> 01:37:38,916 Não tenho mais perguntas, meritíssimo. 1745 01:37:39,583 --> 01:37:41,583 - A testemunha é sua, Dr. Gary. - Muito bem. 1746 01:37:44,208 --> 01:37:46,833 - Como está, Sr. Loewen? - Estou bem, obrigado, Dr. Gary. 1747 01:37:46,916 --> 01:37:48,666 Está muito bem nesse fato. É Armani. 1748 01:37:48,750 --> 01:37:50,291 Dá para ver à distância. 1749 01:37:50,750 --> 01:37:53,125 Quero agradecer-lhe por ter vindo até aqui. 1750 01:37:53,208 --> 01:37:54,958 Eu sei que está muito ocupado, 1751 01:37:55,041 --> 01:37:57,291 mas é bom ter cá o manda-chuva. 1752 01:37:57,375 --> 01:38:01,291 Porque, sabe, há aqui coisas que queremos esclarecer 1753 01:38:01,375 --> 01:38:04,291 e vou já começar por aí. Quero saber, 1754 01:38:04,916 --> 01:38:06,500 da sua perspetiva, 1755 01:38:07,458 --> 01:38:10,375 qual era o negócio que tinha com o Sr. O'Keefe. 1756 01:38:11,208 --> 01:38:15,041 Creio que foi há cerca de um ano 1757 01:38:16,083 --> 01:38:21,250 que fomos contactados por um representante do Sr. O'Keefe. 1758 01:38:22,333 --> 01:38:26,458 Aliás, tenho quase a certeza de que foi o advogado dele, o Dr. Allred, 1759 01:38:26,541 --> 01:38:28,125 que nos contactou. 1760 01:38:29,041 --> 01:38:33,041 Tanto quanto sei, estavam ansiosos por vender 1761 01:38:33,625 --> 01:38:36,625 e começámos a analisar o negócio, 1762 01:38:36,708 --> 01:38:37,958 a estudá-lo, 1763 01:38:38,583 --> 01:38:41,833 para tentar perceber se era algo 1764 01:38:41,916 --> 01:38:44,750 que se encaixava no nosso negócio. 1765 01:38:45,500 --> 01:38:50,750 Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe e os associados para irem a Vancouver. 1766 01:38:50,833 --> 01:38:54,208 Se bem me lembro, foram jantar 1767 01:38:54,583 --> 01:38:56,916 no meu barco e discutimos as coisas. 1768 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 Depois disso, é difícil dizer. 1769 01:39:02,125 --> 01:39:05,583 Normalmente, nesta fase, passo o assunto para a equipa de aquisições. 1770 01:39:07,208 --> 01:39:08,375 Que bom. 1771 01:39:09,291 --> 01:39:10,500 A sério. 1772 01:39:11,125 --> 01:39:17,041 E, felizmente para si, Sr. Loewen, não tenho muitas mais perguntas. 1773 01:39:17,125 --> 01:39:20,791 Só quero perguntar-lhe uma coisinha. 1774 01:39:22,458 --> 01:39:23,666 Que tipo de barco? 1775 01:39:24,333 --> 01:39:25,375 Desculpe? 1776 01:39:26,500 --> 01:39:27,833 Perguntei que tipo de barco. 1777 01:39:28,750 --> 01:39:31,375 Disse que estavam todos juntos no barco 1778 01:39:31,458 --> 01:39:34,458 e que estavam a comer e a divertir-se, a comer um belo peixe, 1779 01:39:34,541 --> 01:39:36,750 e só quero saber que tipo de barco é. 1780 01:39:36,833 --> 01:39:40,541 Não compreendo. Quer saber a marca ou... 1781 01:39:42,083 --> 01:39:43,666 Na verdade, estava a perguntar... 1782 01:39:44,791 --> 01:39:48,291 Posso ler daqui? Diz: "Nove decks para banhos de sol." 1783 01:39:49,375 --> 01:39:50,958 "Seis elegantes camarotes de luxo." 1784 01:39:51,041 --> 01:39:53,375 - Protesto, meritíssimo! - "Cinco para hóspedes." 1785 01:39:53,458 --> 01:39:55,458 - Qual é a relevância do barco? - Indeferido. 1786 01:39:55,541 --> 01:39:56,916 - É um belo barco. - Indeferido. 1787 01:39:57,000 --> 01:39:59,083 Só quero que se constate que... 1788 01:39:59,958 --> 01:40:01,916 Quero que todos vejam que é um belo barco. 1789 01:40:02,000 --> 01:40:04,166 Tem heliporto. 1790 01:40:04,250 --> 01:40:06,291 Pode lá aterrar um helicóptero? 1791 01:40:06,958 --> 01:40:09,250 É qualquer coisa. É outro nível. 1792 01:40:09,333 --> 01:40:12,416 Quanto custou esse barco? 1793 01:40:15,000 --> 01:40:16,333 Sinceramente, não sei. 1794 01:40:16,416 --> 01:40:19,708 Acho que... Não está a perceber a pergunta. 1795 01:40:19,791 --> 01:40:22,583 Deixe-me reformulá-la para entender melhor. 1796 01:40:22,666 --> 01:40:28,083 Estou a perguntar-lhe quanto pagou pelo barco. 1797 01:40:29,833 --> 01:40:31,666 - Não sei. - Protesto! 1798 01:40:31,750 --> 01:40:33,416 - Posso perguntar a um... - Já respondeu. 1799 01:40:33,500 --> 01:40:36,833 Esqueçam. Deixem-me perguntar isto. Quanto pagou pelo avião? 1800 01:40:37,541 --> 01:40:39,708 Como se lembra de umas coisas e de outras não, 1801 01:40:39,791 --> 01:40:40,958 quanto custou o seu avião? 1802 01:40:41,041 --> 01:40:44,333 Quanto pagou pelo seu avião, Dr. Gary? Vi-o na pista. 1803 01:40:44,416 --> 01:40:47,333 Sabe que mais? Podemos falar sobre quanto paguei pelo meu avião. 1804 01:40:47,416 --> 01:40:48,833 Sei exatamente quanto custou. 1805 01:40:48,916 --> 01:40:50,416 Não estamos a falar do meu avião. 1806 01:40:50,500 --> 01:40:52,125 Estamos a falar do seu barco. 1807 01:40:52,541 --> 01:40:56,541 Deixe-me repetir a pergunta, para que percebam todos o que estou a dizer 1808 01:40:56,625 --> 01:41:00,875 ao Sr. Loewen, o multimilionário, que não sabe o preço do próprio barco 1809 01:41:00,958 --> 01:41:03,125 onde jantou com os colegas. 1810 01:41:03,208 --> 01:41:04,500 Vou perguntar de novo. 1811 01:41:04,583 --> 01:41:07,500 Quanto pagou pelo seu barco? 1812 01:41:09,875 --> 01:41:11,000 Não sei. 1813 01:41:13,000 --> 01:41:14,875 Acho que ele não me está a ouvir. 1814 01:41:14,958 --> 01:41:16,625 Vou perguntar outra vez. 1815 01:41:16,708 --> 01:41:18,541 Quanto pagou pelo barco? 1816 01:41:20,000 --> 01:41:21,125 Aonde quer chegar? 1817 01:41:21,208 --> 01:41:23,541 Aonde quero chegar? 1818 01:41:23,625 --> 01:41:27,708 Enquanto estava sentado a apanhar sol naquele barco de 25 milhões de dólares, 1819 01:41:28,125 --> 01:41:32,166 a comer lagosta a 30 dólares por cabeça, não o incomodou 1820 01:41:32,250 --> 01:41:36,000 que fosse tudo pago por todas as pessoas pobres e desfavorecidas 1821 01:41:36,083 --> 01:41:39,208 de quem a sua empresa se aproveitou sistematicamente 1822 01:41:39,291 --> 01:41:41,666 - e com quem lucrava todos os dias? - Protesto! 1823 01:41:41,750 --> 01:41:45,666 Para piorar, aproveitavam-se deles nos momentos mais difíceis, 1824 01:41:45,750 --> 01:41:48,416 quando estão em baixo, quando perderam alguém, 1825 01:41:48,500 --> 01:41:49,791 quando estão de luto. 1826 01:41:49,875 --> 01:41:51,666 E agora, quem tem de pagar por isso? 1827 01:41:51,750 --> 01:41:54,250 Os pequenos empresários como o Jeremiah O'Keefe. 1828 01:41:54,333 --> 01:41:58,250 Os pequenos empresários deste país que trabalham sem parar para pagar tudo 1829 01:41:58,333 --> 01:42:03,041 e para conseguirem manter-se à tona, enquanto estas empresas gananciosas 1830 01:42:03,125 --> 01:42:04,875 fazem tudo o que podem e... 1831 01:42:04,958 --> 01:42:06,625 - Estas empresas gananciosas. - Protesto! 1832 01:42:06,708 --> 01:42:08,375 - É o que vocês fazem. - Chega. 1833 01:42:08,458 --> 01:42:09,791 Sente-se! 1834 01:42:09,875 --> 01:42:11,166 Sente-me esse rabo 1835 01:42:11,250 --> 01:42:14,083 e deixe-me falar, porque eu ainda não acabei. 1836 01:42:14,166 --> 01:42:16,583 - Estou longe de ter acabado. - Dr. Gary! 1837 01:42:16,666 --> 01:42:20,041 Não tolerarei linguagem dessa natureza no meu tribunal. 1838 01:42:22,458 --> 01:42:27,208 Sr. Loewen, só pode sair quando eu o dispensar. 1839 01:42:27,291 --> 01:42:28,541 Compreende? 1840 01:42:41,208 --> 01:42:44,958 Pode continuar, Dr. Gary, mas fica avisado, proceda com cuidado. 1841 01:42:56,625 --> 01:42:57,833 Sim. 1842 01:43:08,541 --> 01:43:10,041 Só quero saber uma coisa. 1843 01:43:13,666 --> 01:43:15,250 Nunca o incomodou nadinha? 1844 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Não. 1845 01:43:29,166 --> 01:43:30,375 Era só isso. 1846 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Está dispensado. 1847 01:43:46,875 --> 01:43:48,375 Cabrão! 1848 01:43:48,458 --> 01:43:50,208 Cabrão! 1849 01:43:50,291 --> 01:43:53,041 O que foi aquilo? 1850 01:43:53,125 --> 01:43:55,208 Fui humilhado ali! 1851 01:44:03,833 --> 01:44:06,000 O que tem para mim, colega? 1852 01:44:06,458 --> 01:44:09,333 Vim informá-lo de que chegámos a uma decisão. 1853 01:44:09,416 --> 01:44:11,541 Sim? E que decisão foi essa? 1854 01:44:11,833 --> 01:44:14,958 Na sequência dos últimos acontecimentos, parece que o melhor 1855 01:44:15,041 --> 01:44:18,708 para todos os envolvidos seria tentar chegar a um acordo. 1856 01:44:20,041 --> 01:44:22,125 Por outras palavras, nós... 1857 01:44:23,708 --> 01:44:27,875 Estamos preparados para fazer uma oferta muito generosa ao seu cliente. 1858 01:44:28,583 --> 01:44:32,375 Eu sei que é difícil para si dizê-lo, mas estamos a falar de quanto? 1859 01:44:32,458 --> 01:44:35,333 Vá lá, Willie. Não vão ser 100 milhões de dólares. 1860 01:44:35,416 --> 01:44:36,583 Que está a dizer? 1861 01:44:36,666 --> 01:44:39,958 Escusado será dizer que nem o Jerry 1862 01:44:40,041 --> 01:44:43,000 nem os filhos ou os netos teriam de voltar a preocupar-se. 1863 01:44:43,083 --> 01:44:44,708 - Parece-me bem. - Sim. 1864 01:44:44,791 --> 01:44:46,000 Fazemos assim. 1865 01:44:47,041 --> 01:44:49,625 Que tal reunirmo-nos no seu quarto daqui a duas horas? 1866 01:44:50,333 --> 01:44:53,500 E traga o seu melhor negociador. Sabe porquê? 1867 01:44:55,125 --> 01:44:56,791 Vai precisar. 1868 01:44:59,958 --> 01:45:04,375 Normalmente, as indemnizações por dano têm como objetivo trazer o queixoso 1869 01:45:04,458 --> 01:45:07,291 de volta à posição em que se encontrava antes do dano. 1870 01:45:07,375 --> 01:45:11,333 No entanto, dada a demora de toda esta situação, 1871 01:45:11,416 --> 01:45:13,750 cremos que o melhor para todas as partes 1872 01:45:13,833 --> 01:45:15,833 é resolvermos isto de uma vez por todas. 1873 01:45:15,916 --> 01:45:19,916 Gostaríamos de fazer o que consideramos ser uma oferta muito generosa. 1874 01:45:20,000 --> 01:45:22,041 Obviamente, caso decidam não aceitar, 1875 01:45:22,125 --> 01:45:26,250 podemos voltar ao tribunal amanhã e podem arriscar com o júri, 1876 01:45:26,333 --> 01:45:29,500 mas, sinceramente, as hipóteses de ganharem 1877 01:45:29,583 --> 01:45:33,791 ou de chegarem perto deste número é um risco que duvido que queiram correr. 1878 01:45:44,958 --> 01:45:46,083 Está bem. 1879 01:45:46,708 --> 01:45:47,833 Esta é a nossa oferta. 1880 01:46:08,875 --> 01:46:10,166 A resposta é não. 1881 01:46:11,958 --> 01:46:13,208 A sério? 1882 01:46:14,125 --> 01:46:16,291 - Está a falar a sério? - Eu disse que não. 1883 01:46:16,375 --> 01:46:19,666 Está a dizer-me que vai mesmo rejeitar isso? 1884 01:46:19,750 --> 01:46:23,416 De certeza que não quer mesmo pensar melhor? 1885 01:46:23,500 --> 01:46:25,916 - Já pensei o suficiente. - Sim? 1886 01:46:26,000 --> 01:46:28,916 Ambos sabemos que é mais dinheiro do que alguma vez vai ver na vida. 1887 01:46:29,000 --> 01:46:31,791 Vamos ao que interessa ou vão continuar a fazer-nos perder tempo? 1888 01:46:31,875 --> 01:46:33,333 Ele disse que não. 1889 01:46:35,750 --> 01:46:38,750 - Faça a sua melhor oferta final. - Está bem. 1890 01:46:40,958 --> 01:46:42,500 - Tem a certeza? - Sim. 1891 01:46:54,708 --> 01:46:56,041 A melhor e final. 1892 01:47:30,625 --> 01:47:32,166 A resposta continua a ser não. 1893 01:47:33,833 --> 01:47:36,291 Isto é inacreditável, caramba! 1894 01:47:36,375 --> 01:47:38,250 Qual é o seu problema, O'Keefe? 1895 01:47:38,333 --> 01:47:40,958 Não me vai dizer que não é suficiente. 1896 01:47:41,041 --> 01:47:44,041 É mais do que suficiente para mim. Mas não é para si. 1897 01:47:44,750 --> 01:47:47,375 - Para mim? - Ou seja, para o levar à falência. 1898 01:47:49,250 --> 01:47:50,541 Por favor. 1899 01:47:50,958 --> 01:47:52,333 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 1900 01:47:52,416 --> 01:47:55,750 O montante necessário para me levar à falência, 1901 01:47:55,833 --> 01:47:58,000 o montante real, 1902 01:47:58,875 --> 01:48:00,750 é um número que nem consegue calcular. 1903 01:48:01,375 --> 01:48:02,791 Aceite o dinheiro, Jerry. 1904 01:48:03,083 --> 01:48:05,458 - Tem 80 anos. - Setenta e cinco. 1905 01:48:05,541 --> 01:48:06,958 Pode falar com o seu cliente? 1906 01:48:07,041 --> 01:48:08,958 - Sobre o quê? - Sobre recusar... 1907 01:48:09,041 --> 01:48:11,250 Ele disse não. A última vez que vi, não é não. 1908 01:48:11,333 --> 01:48:17,291 Qual é a sensação de ser o dono miserável de uma agência funerária 1909 01:48:17,375 --> 01:48:18,833 à beira da falência 1910 01:48:18,916 --> 01:48:22,708 que acabou de desperdiçar a única oportunidade 1911 01:48:22,791 --> 01:48:25,000 de ter 75 milhões de dólares? 1912 01:48:25,750 --> 01:48:27,166 Qual é a sensação? 1913 01:48:36,541 --> 01:48:37,708 Sabe bem 1914 01:48:38,625 --> 01:48:40,041 Sabe bem 1915 01:48:42,041 --> 01:48:44,041 Sabe bem -Sabe bem, sim 1916 01:48:44,125 --> 01:48:46,083 Sim, é isso mesmo. 1917 01:48:46,166 --> 01:48:48,041 Sabe bem -Sabe bem 1918 01:48:49,083 --> 01:48:50,833 Pronto. Ele disse que não. 1919 01:48:50,916 --> 01:48:52,750 - Vemo-nos em tribunal. - Podem retirar-se. 1920 01:48:52,833 --> 01:48:54,875 - Obrigado. - Que palhaçada. 1921 01:48:54,958 --> 01:48:56,750 Sabe bem 1922 01:48:57,250 --> 01:48:59,291 Sabe bem 1923 01:48:59,375 --> 01:49:01,333 Sabe bem, sim 1924 01:49:08,541 --> 01:49:09,875 Surpresa! 1925 01:49:10,916 --> 01:49:12,916 - Adivinha quem é! - Que fazes? 1926 01:49:13,000 --> 01:49:14,875 Pensei que ias gostar da companhia. 1927 01:49:16,416 --> 01:49:18,166 - Amor. - Tive tantas saudades tuas. 1928 01:49:22,916 --> 01:49:23,916 É isso. 1929 01:49:23,958 --> 01:49:26,083 - É assim que fazemos. - Exato. 1930 01:49:27,791 --> 01:49:29,708 Vá, mais depressa. 1931 01:49:29,791 --> 01:49:31,541 - Mais depressa. Já chega. - Isso mesmo. 1932 01:49:31,625 --> 01:49:33,166 Já chega. 1933 01:49:36,416 --> 01:49:37,458 É tudo meu. 1934 01:49:37,541 --> 01:49:39,000 Amanhã são as alegações finais. 1935 01:49:39,083 --> 01:49:40,666 Achas que eu não sei? 1936 01:49:41,458 --> 01:49:42,916 Já tive muitos casos grandes, 1937 01:49:43,458 --> 01:49:46,708 mas este em particular é... 1938 01:49:50,875 --> 01:49:52,708 Tenho a vida de muita gente na mão. 1939 01:49:53,250 --> 01:49:54,250 E... 1940 01:49:55,625 --> 01:49:57,916 Acho que sinto um pouco isso. 1941 01:50:00,875 --> 01:50:02,458 Sobretudo... 1942 01:50:02,541 --> 01:50:04,291 Sobretudo no que toca ao Jerry. 1943 01:50:09,041 --> 01:50:10,041 Então... 1944 01:50:12,333 --> 01:50:13,958 ...não quero perder. 1945 01:50:14,041 --> 01:50:17,625 Quer dizer, não... Acho... 1946 01:50:19,416 --> 01:50:20,916 E se eu não ganhar 1947 01:50:22,083 --> 01:50:26,000 e desiludir esta gente toda? 1948 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 Bem, 1949 01:50:31,708 --> 01:50:33,625 não vais desiludi-los, 1950 01:50:34,791 --> 01:50:36,333 portanto, não te preocupes. 1951 01:50:42,458 --> 01:50:45,208 Tem a certeza disso, Mna. Gloria? 1952 01:50:45,833 --> 01:50:48,583 Não tenho. Mas conheço-te bem. 1953 01:50:55,666 --> 01:50:57,416 Conheço o homem com quem me casei. 1954 01:50:58,791 --> 01:50:59,916 Sim, amor. 1955 01:51:04,125 --> 01:51:07,833 Mas tenho uma sugestão. 1956 01:51:08,500 --> 01:51:10,000 Sim? O quê? 1957 01:51:13,000 --> 01:51:14,791 Quando estiveres no tribunal amanhã 1958 01:51:14,875 --> 01:51:16,708 - a fazer o que fazes... - O que faço. 1959 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Tenta não te referires a ti próprio na terceira pessoa. 1960 01:51:28,041 --> 01:51:29,083 Está bem? 1961 01:51:31,958 --> 01:51:35,875 O quê? Que estás para aí a dizer, Glo? 1962 01:51:36,416 --> 01:51:37,583 Eu não faço isso. 1963 01:51:37,916 --> 01:51:40,083 - Fazes, sim. - Não, não faço. 1964 01:51:40,166 --> 01:51:41,291 Só um bocadinho. 1965 01:51:42,083 --> 01:51:44,208 Acho que não faço isso. 1966 01:51:46,541 --> 01:51:49,625 "Prepara-te, miúda, que o Willie Gary vai subir as escadas agora." 1967 01:51:50,750 --> 01:51:53,541 - Acredita. Fazes. - Sim. 1968 01:51:55,291 --> 01:51:58,333 Parece que o Willie Gary faz isso de vez em quando. 1969 01:52:30,791 --> 01:52:32,500 Senhoras e senhores do júri, 1970 01:52:35,458 --> 01:52:37,833 tenho apenas uma perguntinha para vos colocar. 1971 01:52:39,916 --> 01:52:41,833 Importam-se que simplifique as coisas? 1972 01:52:44,458 --> 01:52:46,250 Uma conversa simples e normal. 1973 01:53:12,333 --> 01:53:13,916 O júri chegou a um veredito? 1974 01:53:14,625 --> 01:53:18,375 1 DE NOVEMBRO DE 1995 1975 01:53:18,458 --> 01:53:20,291 Após muita deliberação, 1976 01:53:21,166 --> 01:53:25,541 nós, o júri do caso número 9661, 1977 01:53:25,625 --> 01:53:27,916 do Tribunal da Comarca do Condado de Hinds, 1978 01:53:28,000 --> 01:53:32,541 Sr. Jeremiah J. O'Keefe contra o Loewen Group LLC, 1979 01:53:32,625 --> 01:53:34,791 decidimos a favor 1980 01:53:35,375 --> 01:53:37,958 do queixoso, Jeremiah O'Keefe. 1981 01:53:41,916 --> 01:53:46,833 Decidimos atribuir uma indemnização de 100 milhões de dólares 1982 01:53:47,125 --> 01:53:50,583 como compensação por danos a ser paga ao Sr. O'Keefe 1983 01:53:50,666 --> 01:53:53,291 pelo réu, o Loewen Group LLC. 1984 01:53:55,666 --> 01:53:56,750 E... 1985 01:53:59,291 --> 01:54:02,041 ...uma indemnização de 400 milhões de dólares... 1986 01:54:02,125 --> 01:54:03,625 - Eu disse! - ...por danos punitivos 1987 01:54:03,708 --> 01:54:07,916 a serem pagos ao Sr. O'Keefe pelo réu, o Loewen Group. 1988 01:54:08,000 --> 01:54:09,625 Merece. É isso mesmo! 1989 01:55:07,166 --> 01:55:09,083 Quinhentos milhões de dólares, Jerry. 1990 01:55:12,208 --> 01:55:13,500 Eu sei, Willie. 1991 01:55:16,541 --> 01:55:17,625 Eu sei. 1992 01:55:49,375 --> 01:55:50,791 Willie. 1993 01:55:52,666 --> 01:55:53,833 Olá, Mame. 1994 01:55:54,375 --> 01:55:57,708 Então? Veio cá abaixo para uma última sova? 1995 01:55:57,958 --> 01:56:00,458 Uma última sova? Não. 1996 01:56:00,541 --> 01:56:03,333 - Por acaso, só queria felicitá-lo. - Não me diga. 1997 01:56:03,416 --> 01:56:05,166 - Sim. - Felicitar-me? 1998 01:56:06,166 --> 01:56:08,083 Por favor. A sério? 1999 01:56:09,291 --> 01:56:10,708 Eu odeio perder, 2000 01:56:10,791 --> 01:56:13,416 mas foi uma vitória merecida. Posso ser sincera. 2001 01:56:13,500 --> 01:56:16,250 Uma vitória merecida? Estamos a falar de 500 milhões. 2002 01:56:16,333 --> 01:56:19,250 Algures aí dentro, sei que acha que é demasiado. 2003 01:56:21,875 --> 01:56:24,500 Pois. Talvez uma parte de mim ache que não é suficiente. 2004 01:56:24,583 --> 01:56:25,916 Posso aceitar mais. 2005 01:56:27,583 --> 01:56:29,083 Boa sorte para si, Willie Gary. 2006 01:56:30,166 --> 01:56:32,875 Vá dando notícias. Vemo-nos por aí. 2007 01:56:32,958 --> 01:56:35,583 Bem... Mame. 2008 01:56:36,666 --> 01:56:37,916 Tenho de lhe dizer uma coisa. 2009 01:56:38,500 --> 01:56:41,291 É uma das advogadas mais duras que já tive de enfrentar. 2010 01:56:44,166 --> 01:56:45,250 O Willie também. 2011 01:56:47,125 --> 01:56:49,166 O Johnnie ia ficar impressionado. 2012 01:56:52,791 --> 01:56:53,791 O Johnnie. 2013 01:57:00,791 --> 01:57:03,708 Depois de recorrer, o Loewen Group chegou a acordo 2014 01:57:03,791 --> 01:57:06,708 e pagou uma indemnização de 175 milhões de dólares. 2015 01:57:06,791 --> 01:57:09,041 Dois anos depois, Ray Loewen foi forçado 2016 01:57:09,125 --> 01:57:11,541 a demitir-se enquanto presidente e diretor-executivo da própria empresa. 2017 01:57:11,625 --> 01:57:16,291 Menos de um ano depois, o Loewen Group declarou falência. 2018 01:57:17,416 --> 01:57:20,416 AGÊNCIA FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE GULF NATIONAL INSURANCE CO. 2019 01:57:20,666 --> 01:57:23,041 Após o julgamento, Jerry e Annette criaram uma associação de beneficência 2020 01:57:23,125 --> 01:57:24,666 para ajudar pessoas socialmente desfavorecidas. 2021 01:57:24,750 --> 01:57:26,916 Mais de 40% dos apoios da Fundação O'Keefe foram atribuídos 2022 01:57:27,000 --> 01:57:29,375 a grupos comunitários, igrejas e escolas afroamericanas. 2023 01:57:29,458 --> 01:57:32,291 As Agências Funerárias Bradford-O'Keefe continuam a prosperar 2024 01:57:32,375 --> 01:57:35,875 e são o maior negócio familiar no sul do Mississípi. 2025 01:57:38,125 --> 01:57:40,416 - É sempre o mesmo. - Há sempre um. 2026 01:57:42,250 --> 01:57:44,833 Willie Gary tornou-se um dos advogados mais proeminentes do país, 2027 01:57:44,916 --> 01:57:47,541 vencendo grandes julgamentos contra algumas das maiores empresas da América, 2028 01:57:47,625 --> 01:57:50,583 incluindo a Anheuser-Busch e a Walt Disney Company. 2029 01:57:50,666 --> 01:57:55,833 É conhecido por se referir a ele próprio como o "Tomba Gigantes". 2030 01:57:58,791 --> 01:58:03,000 Willie e Jerry continuaram grandes amigos até à morte de Jerry, 2031 01:58:03,083 --> 01:58:04,791 em agosto de 2016. 2032 02:00:29,666 --> 02:00:30,791 Tudo bem? 2033 02:00:30,875 --> 02:00:33,041 Tudo bem? Willie Gary. Não acredito. 2034 02:00:33,125 --> 02:00:34,500 - Como está? - É bom vê-lo. 2035 02:00:34,583 --> 02:00:36,208 Quero ser como você quando crescer. 2036 02:00:36,291 --> 02:00:37,666 - Melhor do que eu. - Vá lá! 2037 02:00:37,750 --> 02:00:39,000 - Foi bom vê-lo. - Cuide-se. 2038 02:05:39,583 --> 02:05:41,583 Legendas: Cristina Luz 2039 02:05:41,666 --> 02:05:43,666 Supervisão Criativa Hernâni Azenha