1
00:00:16,875 --> 00:00:22,250
INSPIRADO EM
ACONTECIMENTOS REAIS.
2
00:00:22,251 --> 00:00:24,251
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
3
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Chamo-me Willie Gary.
Conhecem o meu irmão AI,
4
00:00:33,083 --> 00:00:34,500
IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
5
00:00:34,583 --> 00:00:36,916
ele é padre aqui,
mas pediu-me que cá viesse
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,166
e partilhasse convosco,
mas para mim é assim.
7
00:00:39,250 --> 00:00:41,916
Quando Deus chama,
têm de responder.
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,541
- Exato.
- É o que é.
9
00:00:43,625 --> 00:00:45,750
Deus hoje surgiu-me
no coração e no espírito
10
00:00:45,833 --> 00:00:47,541
e por isso vim
cá falar convosco.
11
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
Digo a mim mesmo:
"O que nos ampara?"
12
00:00:50,708 --> 00:00:54,958
O que nos dá a sensação de um espírito
onde nos sentimos seguros?
13
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
Eu acredito que é a nossa casa.
14
00:01:00,791 --> 00:01:02,583
Se eu pudesse ir para casa...
15
00:01:03,416 --> 00:01:07,500
Até só dizer a palavra "casa"
nos faz sentir de certa forma.
16
00:01:08,083 --> 00:01:09,875
- Para onde tenho de ir?
- Casa.
17
00:01:09,958 --> 00:01:11,583
- Onde queremos estar?
- Em casa.
18
00:01:11,666 --> 00:01:14,875
- Casa é onde está o coração. Ámen.
- Ámen.
19
00:01:14,958 --> 00:01:17,208
- Aleluia!
- Aleluia!
20
00:01:17,291 --> 00:01:19,375
Porque em casa
têm a vossa família.
21
00:01:19,458 --> 00:01:21,083
Estão todos lá. Estão em casa.
22
00:01:21,166 --> 00:01:23,708
E onde é essa casa para nós?
Na igreja negra.
23
00:01:26,791 --> 00:01:28,333
Não vos ouço. Onde estamos?
24
00:01:28,416 --> 00:01:30,625
- Na igreja negra.
- Falem comigo.
25
00:01:31,250 --> 00:01:34,458
Na igreja negra, não dizem
que encaixo na descrição.
26
00:01:35,625 --> 00:01:39,041
Na igreja negra, não me julgam
pela cor da minha pele.
27
00:01:39,125 --> 00:01:40,875
- Exato.
- Não.
28
00:01:40,958 --> 00:01:43,750
Na igreja negra,
não me chamam outros nomes
29
00:01:43,833 --> 00:01:47,250
e, se o fizerem,
sabem o que me chamam?
30
00:01:47,708 --> 00:01:49,833
Eu disse, sabem o que me chamam?
31
00:01:49,916 --> 00:01:52,791
Chamam-me filho de Deus.
32
00:01:59,916 --> 00:02:02,083
- Adeus.
- Cuidem-se, sim?
33
00:02:04,500 --> 00:02:05,457
Adeusinho.
34
00:02:05,458 --> 00:02:07,291
Adeus. Cuidem-se.
35
00:02:07,375 --> 00:02:09,250
Foi uma mensagem maravilhosa.
36
00:02:10,416 --> 00:02:12,000
BILOXI, MISSISSÍPI
37
00:02:12,083 --> 00:02:16,875
Hoje é dia de festa
Cantam as nossas almas
38
00:02:16,958 --> 00:02:20,541
Para o menino avô
39
00:02:20,625 --> 00:02:23,958
Uma salva de palmas
40
00:02:24,791 --> 00:02:27,625
Parabéns, avô.
Fiz isto só para ti.
41
00:02:27,708 --> 00:02:29,333
Já viram a sorte que tenho?
42
00:02:29,416 --> 00:02:31,250
Então, vamos lá ver.
43
00:02:31,333 --> 00:02:32,249
FELIZ 75.º ANIVERSÁRIO!
44
00:02:32,250 --> 00:02:33,791
Treze filhos, 24 netos,
45
00:02:33,875 --> 00:02:36,666
diria que se saiu bem,
Sr. O'Keefe.
46
00:02:37,125 --> 00:02:38,541
E a senhora também,
47
00:02:40,041 --> 00:02:41,375
Sra. O'Keefe.
48
00:02:42,291 --> 00:02:43,875
Muito bem mesmo.
49
00:02:46,958 --> 00:02:49,250
Nem um criminoso
na cambada toda.
50
00:02:54,916 --> 00:02:56,291
Tu... Então?
51
00:02:56,916 --> 00:02:58,666
- Estás bem?
- Sim.
52
00:02:59,666 --> 00:03:01,833
Só estava a confirmar.
53
00:03:01,916 --> 00:03:02,916
Está bem.
54
00:03:03,000 --> 00:03:05,250
- Ainda posso fazer isso.
- Sim, podes.
55
00:03:05,333 --> 00:03:08,291
- Ainda bem. É bom saber.
- Não podia estar mais feliz.
56
00:03:17,333 --> 00:03:20,208
O bem-estar da vida deste homem
depende de todos vós.
57
00:03:25,500 --> 00:03:27,208
Posso falar-vos sem rodeios?
58
00:03:28,583 --> 00:03:30,125
Uma conversa simples.
59
00:03:31,041 --> 00:03:33,875
Porque creio que eles
estão a complicar demasiado.
60
00:03:33,958 --> 00:03:35,375
E não vamos permitir isso.
61
00:03:35,458 --> 00:03:36,833
"CLOVIS TUBBS CONTRA SERVIÇOS
DE CATERING FINCH & CO."
62
00:03:36,916 --> 00:03:39,000
Sei uns segredos
sobre o meu cliente
63
00:03:39,083 --> 00:03:40,833
que vos vou contar agora...
64
00:03:41,541 --> 00:03:43,000
O meu cliente não é boa peça.
65
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Não é.
66
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
O patife do meu cliente, Clovis
Tubbs, no dia do acidente,
67
00:03:50,250 --> 00:03:51,500
estava bêbado.
68
00:03:53,291 --> 00:03:54,875
Exato. Bêbado.
69
00:03:56,291 --> 00:04:00,250
Alcoolizado. Embriagado.
Completamente.
70
00:04:00,333 --> 00:04:02,208
Aliás, querem saber quanto?
71
00:04:02,291 --> 00:04:05,583
Os dados dizem que tinha
0,4% de álcool no sangue.
72
00:04:05,666 --> 00:04:06,750
Está aqui.
73
00:04:06,833 --> 00:04:09,250
Inebriado, se quiserem usar
uma palavra cara.
74
00:04:10,875 --> 00:04:12,166
Além disso,
75
00:04:12,916 --> 00:04:14,416
também tinha problemas mentais.
76
00:04:14,500 --> 00:04:16,833
Disse que sofria de depressão.
77
00:04:16,916 --> 00:04:19,708
Há quem diga que estava suicida.
E temos provas disso,
78
00:04:19,791 --> 00:04:22,916
porque, quando falou
com o psiquiatra, disse-lhe:
79
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
"Sinto-me tão mal que só me apetece
enfiar no carro e ir contra uma árvore."
80
00:04:28,541 --> 00:04:29,875
Mas não podia fazer isso.
81
00:04:31,000 --> 00:04:33,208
O meu cliente não podia
fazer isso. Sabem porquê?
82
00:04:33,291 --> 00:04:34,750
Ficara sem carta de condução.
83
00:04:36,291 --> 00:04:37,791
Nem tem carta.
84
00:04:38,958 --> 00:04:39,958
Então, o que disse?
85
00:04:40,041 --> 00:04:43,583
"Vou arranjar uma bicicleta
e vou fazê-lo assim."
86
00:04:44,208 --> 00:04:45,958
E foi exatamente o que fez.
87
00:04:46,041 --> 00:04:48,250
Foi na sua bicicleta
até à Alberta e Vine.
88
00:04:48,333 --> 00:04:49,583
Conhecem a garrafeira lá.
89
00:04:49,666 --> 00:04:51,875
Comprou uma garrafa de uísque
e emborcou-a.
90
00:04:51,958 --> 00:04:53,833
E que fez ele?
Montou na bicicleta
91
00:04:53,916 --> 00:04:57,000
e foi em direção à estrada,
ao trânsito.
92
00:04:58,916 --> 00:05:01,541
E eis que lá vem
o Sr. Camionista.
93
00:05:02,041 --> 00:05:05,458
Finch and Company,
sem prestar atenção
94
00:05:05,958 --> 00:05:08,416
a nada, a descer a Elm,
e que fez ele?
95
00:05:10,916 --> 00:05:11,958
Bateu no Clovis.
96
00:05:12,958 --> 00:05:14,250
Foi contra ele.
97
00:05:14,791 --> 00:05:16,375
Devia estar morto.
98
00:05:17,541 --> 00:05:19,125
Ele devia estar morto.
99
00:05:19,541 --> 00:05:20,708
Conhecem a música...
100
00:05:20,791 --> 00:05:22,875
Procuro um milagre
101
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Têm aqui um milagre.
102
00:05:27,458 --> 00:05:31,416
É por isso que vos
pedimos que pensem bem
103
00:05:32,333 --> 00:05:34,708
e lhe atribuam aqueles meros
75 milhões de dólares.
104
00:05:34,791 --> 00:05:36,666
E sabem porquê? Eles têm-nos.
105
00:05:36,750 --> 00:05:37,958
Eles têm-nos.
106
00:05:38,791 --> 00:05:40,250
Têm o dinheiro para isso.
107
00:05:41,416 --> 00:05:44,375
Mas sabem que são grandes
e tentam espezinhar o zé-ninguém.
108
00:05:45,166 --> 00:05:47,541
E vocês dizem: "Porquê
75 milhões, Willie Gary?"
109
00:05:47,625 --> 00:05:50,541
Eu digo-vos porquê.
Porque temos as provas.
110
00:05:50,916 --> 00:05:53,416
E estas vão provar
que houve negligência.
111
00:05:53,916 --> 00:05:58,208
Porque a má rês do Clovis
teve uma coisa boa a favor dele
112
00:05:58,291 --> 00:05:59,583
naquele momento.
113
00:05:59,666 --> 00:06:03,500
Embora estivesse
completamente bêbado,
114
00:06:03,583 --> 00:06:05,375
deprimido e suicida,
115
00:06:06,166 --> 00:06:08,375
a má rês
do meu cliente Clovis Tubbs
116
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
tinha o sinal verde.
117
00:06:17,583 --> 00:06:18,958
É tudo, meritíssimo.
118
00:06:46,458 --> 00:06:48,416
Sou o Willie Gary. Entrem.
119
00:06:48,500 --> 00:06:51,083
Peço desculpa por vos ter
feito esperar tanto tempo.
120
00:06:51,166 --> 00:06:53,666
Muito prazer, Dr. Gary.
Sou o Jeremiah O'Keefe.
121
00:06:53,750 --> 00:06:55,541
Jeremiah, gosto. É bíblico.
122
00:06:55,625 --> 00:06:58,500
Isaías, Jeremias, Lamentações,
é bíblico. Quem é este?
123
00:06:58,583 --> 00:07:00,916
É o meu advogado júnior,
Halbert Dockins.
124
00:07:01,000 --> 00:07:03,125
Pode chamar-me Hal.
É uma honra, Dr. Gary.
125
00:07:03,208 --> 00:07:06,500
És demasiado novo para seres
advogado. Pensei que eras adotado.
126
00:07:06,583 --> 00:07:09,125
A sério?
Vá, estava só a brincar. Entrem.
127
00:07:09,208 --> 00:07:12,708
Este é o meu sócio,
o Reggie Douglas.
128
00:07:12,791 --> 00:07:14,125
É o líder da equipa.
129
00:07:14,666 --> 00:07:17,375
Então, que têm para mim?
Que têm para o Willie Gary?
130
00:07:17,458 --> 00:07:18,500
D.P.?
131
00:07:18,583 --> 00:07:20,000
Desculpe?
132
00:07:20,083 --> 00:07:22,375
D.P. Danos Pessoais.
Têm alguns danos pessoais?
133
00:07:22,458 --> 00:07:23,958
Não viram o letreiro lá fora?
134
00:07:24,041 --> 00:07:25,625
Só nos dedicamos a isso.
135
00:07:25,708 --> 00:07:26,958
Bem, sim e não.
136
00:07:27,375 --> 00:07:32,000
Diria que temos um caso de D.P.,
mas com uns pozinhos.
137
00:07:32,083 --> 00:07:35,416
Uns pozinhos? Que pozinhos?
Que tipo de caso é?
138
00:07:35,500 --> 00:07:36,875
É um caso de direito contratual.
139
00:07:37,541 --> 00:07:38,583
Direito contratual?
140
00:07:38,666 --> 00:07:41,333
Por favor,
aqui não tratamos disso.
141
00:07:41,416 --> 00:07:43,541
Nem pensar,
isso parece muito aborrecido.
142
00:07:43,625 --> 00:07:45,291
Sim, não fazemos disso.
143
00:07:45,375 --> 00:07:49,083
Sim, nós percebemos que não é
a propriamente a vossa área,
144
00:07:49,166 --> 00:07:52,333
mas talvez o possam ouvir.
Vão achar o caso interessante.
145
00:07:55,791 --> 00:08:00,500
Tenho uma funerária em Biloxi,
Mississípi.
146
00:08:01,333 --> 00:08:04,708
Tenho lá um negócio.
Aliás, tenho vários negócios lá.
147
00:08:04,791 --> 00:08:08,000
Tenho oito agências funerárias
e uma companhia de seguros de funeral.
148
00:08:09,583 --> 00:08:13,166
Somos um negócio familiar,
há mais de 100 anos que o somos
149
00:08:13,250 --> 00:08:16,000
e não vamos
abdicar dele sem dar luta.
150
00:08:16,583 --> 00:08:20,958
Depois de eu voltar da guerra,
o meu pai passou-me o negócio,
151
00:08:21,041 --> 00:08:23,333
que eu considerei sacrossanto.
152
00:08:23,708 --> 00:08:26,125
Eu e a Annette
fomos abençoados com 13 filhos
153
00:08:27,125 --> 00:08:31,166
e a nossa intenção era
que continuassem com o negócio.
154
00:08:32,125 --> 00:08:35,166
Mas, há um ano,
tive dificuldades financeiras.
155
00:08:35,791 --> 00:08:37,625
Boa tarde,
como vos posso ajudar?
156
00:08:37,708 --> 00:08:40,625
Estamos aqui em nome da Comissão
de Seguros do Estado.
157
00:08:40,708 --> 00:08:43,541
Sr. O'Keefe, como mediador
registado de seguros de funeral
158
00:08:43,625 --> 00:08:45,041
no estado do Mississípi,
159
00:08:45,125 --> 00:08:49,041
deve estar ciente de que é obrigado
a manter um mínimo de fundos
160
00:08:49,125 --> 00:08:50,416
na sua conta constantemente.
161
00:08:50,500 --> 00:08:52,083
Sim.
Claro que estou ciente disso.
162
00:08:54,791 --> 00:08:56,375
GOVERNO
163
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Reguladores de seguros?
164
00:09:05,041 --> 00:09:06,666
Só podes estar a gozar.
165
00:09:07,375 --> 00:09:09,208
O que é que queriam exatamente?
166
00:09:09,291 --> 00:09:11,958
A verdade é que acho que estou
metido em maus lençóis.
167
00:09:12,041 --> 00:09:13,125
Maus lençóis?
168
00:09:14,541 --> 00:09:18,291
Jerry, sou teu
advogado há quanto tempo?
169
00:09:18,375 --> 00:09:20,250
Quase 30 anos?
170
00:09:20,333 --> 00:09:22,166
Já era teu amigo antes disso.
171
00:09:22,916 --> 00:09:27,041
Ambos sabemos que estou
enterrado em dívidas há anos,
172
00:09:27,125 --> 00:09:30,958
a tentar fortalecer o negócio,
fazer com que dure,
173
00:09:31,041 --> 00:09:33,291
para ter algo
que deixar aos meus filhos.
174
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
Não entres já em pânico.
175
00:09:38,041 --> 00:09:39,958
Entendo que é stressante,
176
00:09:40,041 --> 00:09:42,833
mas de certeza
que há forma de resolver.
177
00:09:43,666 --> 00:09:45,625
Espera. Desculpa, filho.
178
00:09:45,708 --> 00:09:47,291
- Queres outra bebida?
- Não.
179
00:09:47,375 --> 00:09:49,625
Quando puderes,
traz outro bourbon.
180
00:09:49,708 --> 00:09:51,208
- Obrigado.
- Sim, senhor.
181
00:09:55,291 --> 00:09:56,333
Escuta,
182
00:09:57,375 --> 00:10:00,041
já pensaste em vender
parte do negócio?
183
00:10:00,583 --> 00:10:01,583
Não.
184
00:10:03,500 --> 00:10:05,125
Só parte.
185
00:10:07,208 --> 00:10:10,458
Não digo que quero, mas, se quisesse,
onde encontraria comprador?
186
00:10:11,250 --> 00:10:14,375
No Canadá. Abordaram-me.
187
00:10:15,666 --> 00:10:17,458
Loewen Group? Sim.
188
00:10:17,541 --> 00:10:20,583
Têm andado
por aí a adquirir tudo.
189
00:10:20,666 --> 00:10:22,208
Andam por todo o país
190
00:10:22,291 --> 00:10:26,208
a comprar todas as funerárias
independentes a que deitam as mãos.
191
00:10:26,625 --> 00:10:29,791
Estes tipos têm muito dinheiro.
192
00:10:29,875 --> 00:10:32,458
Sim, sabes como me sinto
em relação a essas empresas.
193
00:10:32,541 --> 00:10:37,500
Sim, sei, mas só estou a dizer
que é uma opção e está disponível.
194
00:10:40,083 --> 00:10:41,666
Pode ser uma solução.
195
00:10:44,791 --> 00:10:46,083
Podes pensar nisso.
196
00:10:51,791 --> 00:10:54,291
Jerry, no momento certo.
197
00:10:54,916 --> 00:10:57,000
- Precisas de ajuda?
- Não é preciso.
198
00:10:57,083 --> 00:10:59,958
Escuta, tens a certeza, certo?
199
00:11:00,041 --> 00:11:01,875
Pensei muito no assunto
200
00:11:01,958 --> 00:11:04,375
e creio que é o melhor a fazer
pela minha família.
201
00:11:04,458 --> 00:11:07,041
Muito bem. Próxima paragem,
Vancouver. Estás pronto?
202
00:11:07,125 --> 00:11:09,166
- Temos de esperar pelo Hal.
- Quem?
203
00:11:09,250 --> 00:11:12,000
Já te falei nele. É um amigo
do meu filho, da faculdade.
204
00:11:12,083 --> 00:11:15,333
Um jovem muito inteligente que está
a começar como advogado e...
205
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
Bem, ali vem ele.
206
00:11:17,625 --> 00:11:22,000
Acabou de passar no exame da ordem,
está sedento de experiência.
207
00:11:22,083 --> 00:11:23,333
Quem? Qual deles?
208
00:11:24,000 --> 00:11:25,166
O miúdo alto?
209
00:11:25,916 --> 00:11:28,041
Peço imensa desculpa,
Sr. O'Keefe.
210
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
O táxi deixou-me
no terminal errado.
211
00:11:31,083 --> 00:11:32,250
Não te preocupes.
212
00:11:32,333 --> 00:11:35,083
Halbert Dockins,
apresento-te o Mike Allred.
213
00:11:35,916 --> 00:11:37,541
Muito prazer, Dr. Allred.
214
00:11:37,625 --> 00:11:39,333
Estou entusiasmado
por estar na equipa.
215
00:11:39,416 --> 00:11:41,166
Olá. Muito prazer também.
216
00:11:42,500 --> 00:11:43,833
Então, és advogado?
217
00:11:44,541 --> 00:11:45,541
Sim.
218
00:11:46,208 --> 00:11:48,333
Isso é ótimo. Que bom para ti.
219
00:11:49,250 --> 00:11:50,708
Encontramo-nos lá dentro.
220
00:11:55,416 --> 00:11:57,458
Anda daí, vamos ao Canadá.
221
00:11:58,208 --> 00:11:59,375
VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA
222
00:11:59,458 --> 00:12:01,750
Trabalho para o Ray Loewen.
Quer muito conhecer-vos.
223
00:12:01,833 --> 00:12:05,708
Como devem ter percebido,
o Ray gosta de se envolver.
224
00:12:05,791 --> 00:12:08,291
É um dos poucos
diretores na indústria
225
00:12:08,375 --> 00:12:11,250
que gosta de conhecer todos
os vendedores pessoalmente.
226
00:12:12,041 --> 00:12:16,625
Ray. Deixe-me apresentar-lhe
o Sr. Jeremiah O'Keefe e os colegas.
227
00:12:16,708 --> 00:12:18,541
É um prazer conhecê-lo, Jerry.
228
00:12:18,625 --> 00:12:22,916
Então, que dizem da forma
como fazemos negócio aqui no Canadá?
229
00:12:23,666 --> 00:12:25,333
Subam a bordo.
Vou buscar bebidas.
230
00:12:27,666 --> 00:12:30,833
De momento, detemos
1115 agências funerárias,
231
00:12:30,916 --> 00:12:33,083
427 cemitérios,
232
00:12:33,166 --> 00:12:36,041
354 seguradoras.
233
00:12:37,208 --> 00:12:41,250
A minha estratégia é simples,
comprar o máximo de funerárias
234
00:12:41,333 --> 00:12:45,916
para ficar na posição
a que gosto de chamar:
235
00:12:46,500 --> 00:12:48,666
"A Era Dourada da Morte."
236
00:12:50,791 --> 00:12:51,833
Desculpe?
237
00:12:51,916 --> 00:12:54,125
É quando os baby
boomers todos nos EUA
238
00:12:54,208 --> 00:12:56,291
se aproximarem
da idade da morte.
239
00:12:56,375 --> 00:13:02,333
Resultando num aumento mínimo de 60%
das taxas de mortalidade a nível nacional.
240
00:13:02,791 --> 00:13:06,458
Faz ideia de quantas
pessoas vivem nos EUA
241
00:13:06,916 --> 00:13:10,333
com idades acima dos 65?
242
00:13:13,125 --> 00:13:15,083
Cinquenta e um milhões.
243
00:13:17,500 --> 00:13:18,750
Parece-me algo cínico.
244
00:13:18,833 --> 00:13:21,333
Não o preocupa
perder o cliente de vista?
245
00:13:21,416 --> 00:13:24,125
O cliente? Qual cliente?
Os meus clientes estão mortos.
246
00:13:29,250 --> 00:13:31,500
Estou só a brincar, Jerry.
247
00:13:33,416 --> 00:13:37,833
Quantas mais funerárias tiver,
mais dinheiro faço
248
00:13:37,916 --> 00:13:41,583
e mais consigo ir ao encontro
daquilo que o cliente quer
249
00:13:41,666 --> 00:13:44,250
e satisfazer
as suas necessidades em expansão.
250
00:13:49,166 --> 00:13:51,208
Deixemo-nos de conversa
251
00:13:51,291 --> 00:13:53,625
e falemos de negócios.
Que me dizem, cavalheiros?
252
00:13:53,708 --> 00:13:55,958
Estou interessado em ouvir
a sua ideia, Ray.
253
00:13:56,625 --> 00:13:57,791
Tanto quanto sei,
254
00:13:57,875 --> 00:14:01,458
os reguladores de seguros andam
a dificultar-lhe a vida lá em baixo.
255
00:14:02,041 --> 00:14:03,916
E como é que soube disso?
256
00:14:04,791 --> 00:14:08,250
Tem o quê?
Nove agências no estado todo?
257
00:14:08,333 --> 00:14:11,500
Oito.
Tenho oito funerárias no estado.
258
00:14:11,583 --> 00:14:14,666
E o meu negócio de seguradoras,
claro.
259
00:14:15,458 --> 00:14:16,875
E se fizermos assim?
260
00:14:16,958 --> 00:14:19,708
Vende-me três
das suas funerárias
261
00:14:19,791 --> 00:14:22,416
a um valor de mercado justo
a acordar mais tarde.
262
00:14:22,500 --> 00:14:27,208
Assim, não só mantém
a maioria dos seus ativos,
263
00:14:27,875 --> 00:14:30,708
como lhe dá dinheiro
mais do que suficiente
264
00:14:30,791 --> 00:14:32,250
para tratar dos reguladores.
265
00:14:32,916 --> 00:14:35,375
Há mais uma coisa
que quero fora do negócio.
266
00:14:35,458 --> 00:14:38,916
Onde tenho mais lucro
é a vender seguros de funeral.
267
00:14:39,708 --> 00:14:42,791
Não consigo sobreviver se também
tiver o monopólio disso,
268
00:14:42,875 --> 00:14:46,250
portanto, o que proponho é vender-lhe
três das minhas funerárias,
269
00:14:46,333 --> 00:14:47,875
a um preço de mercado justo,
270
00:14:48,958 --> 00:14:51,000
mas terá
de prometer aqui e agora
271
00:14:51,083 --> 00:14:54,750
que vão deixar de vender seguros
de funeral no sul do Mississípi.
272
00:15:08,333 --> 00:15:09,333
Está bem.
273
00:15:12,000 --> 00:15:13,708
Então,
significa que temos negócio?
274
00:15:14,333 --> 00:15:16,833
Os meus advogados
vão redigir os contratos
275
00:15:16,916 --> 00:15:18,875
e podemos tratar
disso de imediato.
276
00:15:24,291 --> 00:15:27,333
Por que raio demora tanto?
Fechámos o negócio...
277
00:15:27,416 --> 00:15:30,750
Já vai fazer quatro meses. Estão
sempre a renegociar os termos.
278
00:15:30,833 --> 00:15:34,458
Quando saímos de Vancouver, disseram
que demoraria 30 dias no máximo.
279
00:15:34,541 --> 00:15:35,791
Não faz sentido.
280
00:15:35,875 --> 00:15:37,791
- Faz todo o sentido.
- Porquê?
281
00:15:39,750 --> 00:15:41,333
Já pensaram na possibilidade
282
00:15:41,416 --> 00:15:44,583
de o Loewen não ter qualquer
intenção de fechar o negócio?
283
00:15:44,666 --> 00:15:46,625
Filho, com todo o respeito,
284
00:15:46,708 --> 00:15:49,291
não fazes a menor
ideia do que dizes.
285
00:15:49,375 --> 00:15:50,375
Acho que faço.
286
00:15:51,083 --> 00:15:52,208
Pensem nisso.
287
00:15:52,291 --> 00:15:54,750
Quanto mais empatar,
mais você se lixa.
288
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
Primeiro,
a comissão tira-lhe a licença,
289
00:15:57,208 --> 00:16:00,083
acabando com o seu sustento,
até que, mais cedo ou mais tarde,
290
00:16:00,166 --> 00:16:02,416
não lhe resta alternativa
senão abrir falência.
291
00:16:02,500 --> 00:16:04,458
Não só consegue
as três funerárias,
292
00:16:04,541 --> 00:16:08,083
como lhe compra o negócio
inteiro por tuta-e-meia.
293
00:16:08,166 --> 00:16:10,875
Achas mesmo que me tenta
levar à falência? Não pode.
294
00:16:10,958 --> 00:16:12,250
Tenho um contrato assinado.
295
00:16:12,958 --> 00:16:16,666
Só foi assinado por si
e não tem data definida.
296
00:16:16,750 --> 00:16:19,708
E ouvi que o Sr. Loewen continua
a vender seguros na região.
297
00:16:19,791 --> 00:16:22,208
Para com as teorias
da conspiração.
298
00:16:22,291 --> 00:16:24,958
Desculpa, filho,
mas és mesmo paranoico.
299
00:16:25,041 --> 00:16:28,750
Importa-se de me fazer um favor?
300
00:16:29,708 --> 00:16:31,666
Pode parar de me chamar "filho"?
301
00:16:32,250 --> 00:16:35,416
Não sou seu filho, Mike.
302
00:16:36,625 --> 00:16:38,208
Tem lá calma, sim?
303
00:16:38,833 --> 00:16:41,750
Queres ser levado a sério
como advogado nesta cidade?
304
00:16:41,833 --> 00:16:44,250
- Quem diz que não sou?
- Parem com isso.
305
00:16:48,041 --> 00:16:49,625
Achas mesmo que o Sr. Loewen
306
00:16:49,708 --> 00:16:52,250
tem como intenção arruinar-me?
307
00:16:52,333 --> 00:16:55,666
Sim. Porque havia
de estar a trabalhar para nós?
308
00:16:56,416 --> 00:16:58,291
Pronto, é isso. Vou processá-lo.
309
00:16:58,375 --> 00:17:01,458
Nunca processaste
ninguém na tua vida.
310
00:17:01,541 --> 00:17:03,541
Mas estou prestes a fazê-lo.
311
00:17:04,166 --> 00:17:08,000
Achas que 75 anos é uma boa idade
para começar a processar pessoas?
312
00:17:08,833 --> 00:17:10,625
Os velhos não processam ninguém.
313
00:17:10,708 --> 00:17:13,791
A meu ver, se alguém
se tenta aproveitar de nós
314
00:17:13,875 --> 00:17:16,750
e nós sabemos que está errado,
não importa a idade.
315
00:17:16,833 --> 00:17:18,666
Ele tentou levar-me à falência
316
00:17:18,750 --> 00:17:21,708
e acho que não devia
simplesmente aceitá-lo.
317
00:17:25,666 --> 00:17:29,250
CONDADO DE HINDS, MISSISSÍPI
318
00:17:31,208 --> 00:17:32,708
Quero propor uma ação.
319
00:17:33,083 --> 00:17:35,916
Isso é a petição inicial?
Posso ver?
320
00:17:39,208 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
contra o Loewen Group LLC."
321
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
Parece interessante.
Quem acha que vai ganhar?
322
00:17:48,833 --> 00:17:50,000
Desculpe?
323
00:17:53,208 --> 00:17:55,083
Céus, Hal, que fazes aqui?
324
00:17:55,166 --> 00:17:56,666
- Sabes que horas são?
- Escute,
325
00:17:56,750 --> 00:17:58,666
eu sei que é tarde.
E peço desculpa.
326
00:17:58,750 --> 00:18:01,208
Encontrei algo que creio
poder ser útil ao caso.
327
00:18:05,583 --> 00:18:07,916
A emoção continua
com outro episódio opulento
328
00:18:08,041 --> 00:18:10,791
de Lifestyles of
the Rich and Famous.
329
00:18:10,875 --> 00:18:12,916
Não vão acreditar
no percurso incrível
330
00:18:13,000 --> 00:18:16,750
do famoso advogado de danos
pessoais, Willie E. Gary,
331
00:18:16,833 --> 00:18:19,875
um homem que recusou aceitar
uma vida de pobreza
332
00:18:19,958 --> 00:18:23,041
porque acreditava
no Sonho Americano.
333
00:18:23,416 --> 00:18:28,041
Filho de migrantes que trabalhavam
nos campos da cana-de-açúcar da Florida,
334
00:18:28,125 --> 00:18:31,541
a vida nem sempre foi fácil
para Willie Gary.
335
00:18:31,625 --> 00:18:34,500
Sempre tive o desejo ardente
de ser alguém.
336
00:18:34,583 --> 00:18:36,541
Eu sabia que ia
ser bem-sucedido.
337
00:18:36,625 --> 00:18:38,666
E assim foi,
338
00:18:38,750 --> 00:18:41,416
pois Willie agora ganha
casos multimilionários...
339
00:18:41,500 --> 00:18:44,333
Sugeres que o contrate
como meu advogado?
340
00:18:44,416 --> 00:18:46,666
Parece descabido,
341
00:18:46,750 --> 00:18:49,791
mas ele ganha os casos.
Quer dizer...
342
00:18:49,875 --> 00:18:53,625
Não só tem o próprio jato 737
privado chamado Wings of Justice,
343
00:18:53,708 --> 00:18:57,250
como também leva uma boa vida
numa mansão com 50 divisões
344
00:18:57,333 --> 00:19:00,166
na luxuosa costa da Florida.
345
00:19:00,250 --> 00:19:03,291
Mas os louros da decoração
não pertencem a Willie,
346
00:19:03,375 --> 00:19:06,416
mas sim à sua namorada
de infância,
347
00:19:06,500 --> 00:19:09,625
a sua deslumbrante
e encantadora mulher, Gloria.
348
00:19:09,708 --> 00:19:12,625
Há uma coisa
que peço sempre ao Willie,
349
00:19:12,708 --> 00:19:15,416
que ele nunca
se esqueça de onde veio.
350
00:19:15,500 --> 00:19:16,500
Que se mantenha humilde.
351
00:19:16,583 --> 00:19:19,458
Sim, "humilde" é a descrição
perfeita de Willie Gary.
352
00:19:19,541 --> 00:19:22,250
Não deixes que te digam
que não consegues fazer algo.
353
00:19:22,333 --> 00:19:23,500
Disse-te o Willie Gary.
354
00:19:23,583 --> 00:19:26,875
- Choca aí.
- Nunca esquecendo as raízes, Will...
355
00:19:28,708 --> 00:19:31,625
Acredite ou não, ele tem
resultados perfeitos em tribunal.
356
00:19:31,708 --> 00:19:33,916
Há mais de 12 anos
que não perde um caso.
357
00:19:34,000 --> 00:19:37,375
Que percebe ele de contratos? Isto
é um caso de direito contratual.
358
00:19:37,458 --> 00:19:39,458
O caso deu entrada
no condado de Hinds.
359
00:19:39,541 --> 00:19:42,208
A proporção de negros
para brancos é de três para um.
360
00:19:42,291 --> 00:19:44,958
Ou seja, temos 70% de hipóteses
de conseguir um juiz negro
361
00:19:45,041 --> 00:19:48,750
e, se formos a tribunal,
provavelmente, um júri negro também.
362
00:19:48,833 --> 00:19:49,749
E então?
363
00:19:49,750 --> 00:19:55,375
Com todo o respeito, não se pode pôr
o Mike Allred diante de um júri negro.
364
00:19:55,458 --> 00:19:57,041
Porque não?
365
00:19:57,125 --> 00:20:00,916
Há 30 anos que é meu advogado.
Ninguém domina contratos como ele.
366
00:20:01,000 --> 00:20:03,541
Vai mesmo
obrigar-me a dizer isto?
367
00:20:06,958 --> 00:20:12,083
Ele tresanda
ao belo racismo sulista.
368
00:20:12,958 --> 00:20:15,958
Um júri negro
vê entrar um tipo daqueles...
369
00:20:16,791 --> 00:20:20,041
A ideia de dar graxa
a um júri assim, Hal, é...
370
00:20:22,041 --> 00:20:24,958
Não é um caso de discriminação.
371
00:20:25,041 --> 00:20:28,541
Ambos sabemos que a raça
não é para aqui chamada.
372
00:20:33,500 --> 00:20:36,083
Por acaso, sei que o Dr. Gary
vai estar em tribunal
373
00:20:36,166 --> 00:20:37,583
esta semana na Florida.
374
00:20:39,708 --> 00:20:40,708
E se...
375
00:20:40,791 --> 00:20:45,750
E se formos lá os dois no próprio dia
e tentarmos conhecê-lo pessoalmente?
376
00:20:47,458 --> 00:20:51,041
No fundo, só queremos responsabilizar
o Loewen Group pelos atos deles.
377
00:20:51,125 --> 00:20:53,750
Não. Não é isso que querem.
Querem fazê-los pagar.
378
00:20:53,833 --> 00:20:55,416
- Fazê-los sofrer, pagar.
- Sim.
379
00:20:55,500 --> 00:20:57,458
Quanto dinheiro querem receber?
380
00:20:57,875 --> 00:20:59,916
- Seis milhões.
- Seis milhões?
381
00:21:00,000 --> 00:21:03,416
É o valor de mercado
por inteiro, mais danos.
382
00:21:03,958 --> 00:21:08,583
E já propus uma ação cível
no condado de Hinds, Mississípi.
383
00:21:09,250 --> 00:21:13,166
O que lhe parece, Dr. Gary?
Gosta do caso?
384
00:21:15,791 --> 00:21:18,416
Posso dar-vos a minha opinião
pessoal? Sincera?
385
00:21:18,958 --> 00:21:23,083
Escute, Sr. O'Keefe, lamento
o que esse tal Loewen lhe fez,
386
00:21:23,166 --> 00:21:26,541
ele parece-me ser
um grande cretino e isso tudo,
387
00:21:27,208 --> 00:21:29,083
mas não é um caso Willie Gary.
388
00:21:29,166 --> 00:21:31,583
Não é.
Não é um caso Willie Gary.
389
00:21:31,666 --> 00:21:33,625
Espere. Como assim? Porque não?
390
00:21:33,708 --> 00:21:36,666
Não é um caso Willie Gary
porque não é para o Willie Gary.
391
00:21:36,750 --> 00:21:39,958
Não, mas desculpe, então, o que é
um caso Willie Gary? Eu não...
392
00:21:40,041 --> 00:21:42,750
Por outras palavras, um caso
Willie Gary é o tipo de caso
393
00:21:42,833 --> 00:21:44,708
em que tenho a vantagem,
em que sinto
394
00:21:44,791 --> 00:21:47,125
que posso levar o caso
a tribunal, percebem?
395
00:21:47,208 --> 00:21:49,250
- Até ao fim.
- Quando os tenho no tribunal...
396
00:21:49,333 --> 00:21:51,583
Vocês viram.
Quando os tenho à frente,
397
00:21:51,666 --> 00:21:53,541
sobretudo à frente
de pessoas como eu,
398
00:21:53,625 --> 00:21:55,875
- é uma verdadeira sinfonia.
- Mozart.
399
00:21:55,958 --> 00:21:59,208
Num caso Willie Gary,
pego no julgamento
400
00:21:59,291 --> 00:22:02,083
e levo-o até lá acima,
até ao céu, se for preciso,
401
00:22:02,166 --> 00:22:04,375
e consigo o máximo de dinheiro
para o meu cliente.
402
00:22:04,458 --> 00:22:07,958
Resumindo, um caso Willie Gary é aquele
que sabemos que conseguimos ganhar.
403
00:22:08,041 --> 00:22:09,666
Neste caso, nem por isso.
404
00:22:09,750 --> 00:22:12,208
Aliás,
o vosso caso está ali no limbo.
405
00:22:13,916 --> 00:22:17,333
E há outra coisa.
406
00:22:18,250 --> 00:22:20,333
Não levem isto a mal, mas...
407
00:22:21,833 --> 00:22:24,416
Ele... Você é branco.
Ele é branco.
408
00:22:25,000 --> 00:22:29,208
E eu não tenho clientes brancos.
Nunca tive nenhum.
409
00:22:29,291 --> 00:22:34,750
Portanto, sem ofensa nem nada
disso, mas não se coaduna comigo.
410
00:22:36,958 --> 00:22:38,916
Não fiquei ofendido, Dr. Gary.
411
00:22:40,750 --> 00:22:43,208
Aquele tipo é demasiado rico
e famoso para nós.
412
00:22:44,750 --> 00:22:47,750
- Sabe que mais, Sr. O'Keefe...
- O quê?
413
00:22:47,833 --> 00:22:49,458
- Dê-me um segundo.
- Aonde vais?
414
00:22:49,541 --> 00:22:52,208
Vou falar com ele de novo.
Dê-me cinco minutos, sim?
415
00:22:52,666 --> 00:22:56,541
O cenário da luz verde,
quando estava a falar com a jurada...
416
00:22:57,125 --> 00:22:58,375
Que tinha ela vestido?
417
00:22:58,458 --> 00:23:00,416
Eu teria olhado mais para ela,
418
00:23:00,500 --> 00:23:02,125
sabes,
estabelecer contacto visual.
419
00:23:02,208 --> 00:23:04,166
Às vezes, temos de os namorar.
420
00:23:04,250 --> 00:23:05,291
É isso que...
421
00:23:05,375 --> 00:23:07,750
Dr. Gary, desculpe entrar aqui
desta forma.
422
00:23:07,833 --> 00:23:10,041
- É só um minuto.
- Então? Estás perdido?
423
00:23:10,125 --> 00:23:11,250
Perdeu foi o juízo.
424
00:23:11,333 --> 00:23:13,041
Ou ele despediu-te lá fora?
425
00:23:13,125 --> 00:23:17,125
Talvez, mas escute,
é só um minuto.
426
00:23:17,208 --> 00:23:18,750
- Um minuto?
- Um minuto. Nada mais.
427
00:23:18,833 --> 00:23:21,000
É tudo o que tens.
Estamos ocupados. Vá, Hal.
428
00:23:21,583 --> 00:23:24,291
O Jerry é um cliente de sonho.
429
00:23:24,375 --> 00:23:27,375
Tem uma excelente narrativa.
É herói de guerra,
430
00:23:27,458 --> 00:23:30,208
um herói condecorado. Combateu
na Segunda Guerra Mundial.
431
00:23:30,291 --> 00:23:34,166
Recebeu a Distinguished Flying
Cross pelo serviço prestado ao país.
432
00:23:35,291 --> 00:23:36,750
- É tudo o que tens?
- Bolas!
433
00:23:36,833 --> 00:23:37,875
Só isso?
434
00:23:37,958 --> 00:23:40,375
A Segunda Guerra Mundial
não foi há uns 50 anos?
435
00:23:40,458 --> 00:23:43,208
- Sim. Ninguém quer saber.
- Isso é história, pá!
436
00:23:43,291 --> 00:23:47,791
Pronto, está bem, e isto?
Pronto, em 1976,
437
00:23:48,708 --> 00:23:52,416
o Jerry serviu dois mandatos
como presidente da câmara de Biloxi.
438
00:23:52,708 --> 00:23:54,833
O KKK tentou
organizar uma marcha...
439
00:23:54,916 --> 00:23:57,083
E ele impediu-os
de comprarem lençóis brancos?
440
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
Porra, pá!
441
00:24:01,208 --> 00:24:03,416
Ele agora devia ser
o nosso salvador branco.
442
00:24:03,500 --> 00:24:06,333
- O KKK.
- Pareces apaixonado por ele.
443
00:24:07,000 --> 00:24:08,750
Não é aí que quero chegar.
444
00:24:08,833 --> 00:24:10,875
Contamos que vá a tribunal
no condado de Hinds.
445
00:24:10,958 --> 00:24:13,500
- A proporção...
- Deixa-me interromper-te.
446
00:24:13,583 --> 00:24:16,541
Escuta, Hal, gosto de ti e acho
que vens de boas famílias,
447
00:24:16,625 --> 00:24:18,083
mas entende
como trabalhamos aqui.
448
00:24:18,166 --> 00:24:20,750
Primeiro,
não lidamos com contratos.
449
00:24:21,458 --> 00:24:24,125
- Segundo, não lidamos com brancos.
- Não.
450
00:24:24,208 --> 00:24:26,875
E, terceiro,
não é dinheiro suficiente.
451
00:24:27,458 --> 00:24:28,708
Não é dinheiro suficiente!
452
00:24:28,791 --> 00:24:29,916
Não é suficiente, Hal.
453
00:24:30,000 --> 00:24:32,708
Gosto de ti, mas não é dinheiro
que chegue para nós.
454
00:24:32,791 --> 00:24:35,125
Olha em redor.
Estás a ver onde estás?
455
00:24:35,208 --> 00:24:37,708
Não vês o mogno
e os acabamentos a ouro?
456
00:24:37,791 --> 00:24:39,833
- É bom que vejas.
- Só casos grandes.
457
00:24:39,916 --> 00:24:43,916
Temos casos de 50 milhões, 30 milhões,
80 milhões de dólares por mês.
458
00:24:44,000 --> 00:24:45,083
Está bem.
459
00:24:45,166 --> 00:24:47,958
Mas como sabem que este
caso não pode ser algo maior?
460
00:24:49,041 --> 00:24:51,208
Pois, não sabemos.
461
00:24:52,958 --> 00:24:54,500
Sabes algo que nós não sabemos?
462
00:24:55,916 --> 00:24:58,875
O Ray Loewen está no topo
463
00:24:58,958 --> 00:25:01,708
de uma das maiores
indústrias deste país.
464
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Estou a falar da indústria funerária
de 20 mil milhões de dólares por ano.
465
00:25:07,375 --> 00:25:10,625
Há duas grandes
empresas a comprar tudo
466
00:25:10,708 --> 00:25:13,041
e o Loewen Group é uma delas.
467
00:25:13,125 --> 00:25:15,625
O que eles fizeram ao Jerry
é péssimo, mas...
468
00:25:16,791 --> 00:25:18,833
Algo me diz que é apenas...
469
00:25:18,916 --> 00:25:22,000
Não, eu sei que é só
a ponta do icebergue.
470
00:25:24,041 --> 00:25:25,583
Posso continuar?
471
00:25:25,666 --> 00:25:26,666
Sim, claro.
472
00:25:26,708 --> 00:25:28,666
Devias ter começado por aí.
473
00:25:28,750 --> 00:25:31,333
Vocês têm os casos
de 80 milhões de dólares
474
00:25:31,416 --> 00:25:33,666
e jatos privados, eu sei.
475
00:25:33,750 --> 00:25:35,083
Pois tenho. O Wings of Justice.
476
00:25:35,166 --> 00:25:37,041
Porreiro.
Sabem tão bem como eu que,
477
00:25:37,125 --> 00:25:40,333
no que toca à elite da comunidade
jurídica deste país,
478
00:25:40,416 --> 00:25:43,333
não passam de advogados
à caça de acidentes. Sem ofensa.
479
00:25:43,416 --> 00:25:44,875
Não me faças dar-te uma sova.
480
00:25:44,958 --> 00:25:46,625
Que falta de respeito.
481
00:25:46,708 --> 00:25:50,833
E se este for o caso
que vos torna famosos?
482
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
E se este for o caso que vos eleva
ao panorama nacional? Falo de...
483
00:25:55,958 --> 00:25:57,166
William Kunstler.
484
00:25:57,916 --> 00:25:59,250
Clarence Darrow.
485
00:26:00,041 --> 00:26:01,208
Thurgood Marshall.
486
00:26:04,500 --> 00:26:06,166
Escute, estou a falar...
487
00:26:07,125 --> 00:26:09,250
Estou a falar da porra
do Johnnie Cochran.
488
00:26:25,125 --> 00:26:26,791
Nunca ouvi falar nele.
489
00:26:26,875 --> 00:26:29,083
A ideia foi sua, Dr. Dockins?
490
00:26:29,166 --> 00:26:31,833
Não, não foi. Foi minha.
491
00:26:31,916 --> 00:26:33,833
Compreendo que te pode irritar,
Mike,
492
00:26:33,916 --> 00:26:36,041
eu trazer mais
um advogado assim, mas...
493
00:26:36,125 --> 00:26:37,333
Irritar? De todo.
494
00:26:37,750 --> 00:26:39,916
Não me irrita...
Pareço irritado?
495
00:26:40,000 --> 00:26:41,291
Não estou irritado.
496
00:26:41,375 --> 00:26:43,250
O dinheiro é teu.
Fazes o que quiseres.
497
00:26:43,333 --> 00:26:45,166
Só acho que cometes
um grande erro.
498
00:26:45,250 --> 00:26:47,875
Tento colocar-nos
na melhor posição possível,
499
00:26:47,958 --> 00:26:50,250
caso vamos a tribunal.
500
00:26:50,333 --> 00:26:52,416
Certo,
só que não vamos a tribunal.
501
00:26:52,500 --> 00:26:55,041
A sério,
que tem este tipo de especial?
502
00:26:55,125 --> 00:26:58,833
Eu e o Hal fomos à Florida
vê-lo em tribunal com um júri
503
00:26:58,916 --> 00:27:01,125
e quero dizer-te
que este homem consegue
504
00:27:01,208 --> 00:27:04,000
cativar um júri, completamente.
505
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Sim, senhor.
506
00:27:09,500 --> 00:27:14,833
Se acreditas assim tanto nele,
então, claro, eu trabalho com ele.
507
00:27:14,916 --> 00:27:16,166
Já fiz parcerias antes.
508
00:27:16,250 --> 00:27:19,750
Desde que fique claro
que sou o advogado principal.
509
00:27:21,500 --> 00:27:24,000
Agradeço a tua compreensão,
Mike.
510
00:27:24,083 --> 00:27:25,166
Ora essa.
511
00:27:25,958 --> 00:27:27,750
A que horas é que vai chegar?
512
00:27:27,833 --> 00:27:29,708
Por acaso,
acho que são eles ali.
513
00:27:29,791 --> 00:27:31,083
Agora?
514
00:27:46,458 --> 00:27:48,500
Jeremias Lamentações, como está?
515
00:27:48,583 --> 00:27:51,375
- É bom vê-lo, Willie.
- Igualmente. Está com bom ar.
516
00:27:51,458 --> 00:27:53,166
- O que fazes aqui?
- É um prazer.
517
00:27:53,250 --> 00:27:55,916
Estás a ficar mais novo?
És algum Dorian Gray?
518
00:27:56,000 --> 00:27:58,458
Willie, deixe-me apresentar-lhe
o Mike Allred.
519
00:27:58,541 --> 00:28:01,083
Mike. Parece
que vamos trabalhar em conjunto.
520
00:28:01,166 --> 00:28:03,458
Parece que sim.
Como está, Dr. Gary?
521
00:28:03,541 --> 00:28:04,541
Como lhe pareço?
522
00:28:04,958 --> 00:28:07,791
Parece-me ótimo, Willie.
523
00:28:08,416 --> 00:28:10,875
É disso que estou a falar,
sinto-me ótimo.
524
00:28:10,958 --> 00:28:12,083
É a sua sala de guerra?
525
00:28:12,166 --> 00:28:14,916
Temos a sala de reuniões.
526
00:28:15,000 --> 00:28:18,125
Gosto destes livros.
Gosto deles todos.
527
00:28:18,208 --> 00:28:19,625
Isto é porreiro.
528
00:28:19,708 --> 00:28:21,625
Antes de começarmos,
529
00:28:21,708 --> 00:28:24,208
e espero que isso
não o incomode,
530
00:28:24,291 --> 00:28:25,916
mas quero fazer-lhe
umas perguntas.
531
00:28:26,000 --> 00:28:28,458
Claro, esteja à vontade.
Sou todo ouvidos.
532
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Perfeito.
533
00:28:30,541 --> 00:28:31,666
A minha pergunta é:
534
00:28:32,750 --> 00:28:35,041
Como se sente
a trabalhar com negros?
535
00:28:36,916 --> 00:28:37,916
De homem para homem?
536
00:28:39,000 --> 00:28:40,208
Há mais alguma forma?
537
00:28:40,291 --> 00:28:42,083
Não. Quer uma resposta franca?
538
00:28:42,166 --> 00:28:43,541
- Preciso dela.
- Está bem.
539
00:28:44,083 --> 00:28:45,791
Pois,
se quer uma resposta franca,
540
00:28:46,291 --> 00:28:48,791
para dizer a verdade,
sou algo preconceituoso.
541
00:28:48,875 --> 00:28:50,666
- Está bem.
- Não digo que me orgulho.
542
00:28:50,750 --> 00:28:51,875
Agradeço a sinceridade.
543
00:28:51,958 --> 00:28:53,958
Tenho-me esforçado
para ultrapassar isso.
544
00:28:54,833 --> 00:28:57,208
- Ainda bem que se está a esforçar.
- Sim.
545
00:28:57,666 --> 00:28:59,125
Conheceu a minha equipa?
546
00:29:00,000 --> 00:29:01,875
Olá, sou o Chris.
547
00:29:03,083 --> 00:29:04,250
Olá, Chris.
548
00:29:04,333 --> 00:29:05,708
Sim, Dashaan.
549
00:29:05,791 --> 00:29:06,916
Dashaan.
550
00:29:07,000 --> 00:29:08,083
Al.
551
00:29:09,666 --> 00:29:10,791
Reggie Douglas.
552
00:29:11,625 --> 00:29:12,750
Cavalheiros.
553
00:29:14,291 --> 00:29:16,750
Certo,
agora que está esclarecido,
554
00:29:16,833 --> 00:29:18,666
vamos para a sala de reuniões,
555
00:29:18,750 --> 00:29:20,666
onde o resto
da equipa está à espera.
556
00:29:20,750 --> 00:29:23,291
- Vamos resolver isto, Jerry.
- Sim.
557
00:29:23,375 --> 00:29:25,875
- Ele vai ficar bem.
- Está bem.
558
00:29:27,791 --> 00:29:29,708
Boa tarde, cavalheiros!
Como estão?
559
00:29:29,791 --> 00:29:31,125
Estão bem?
560
00:29:31,208 --> 00:29:33,583
Ótimo. Para quem não me conhece,
561
00:29:33,666 --> 00:29:35,958
- chamo-me Willie Gary.
- Diz-lhes quem és.
562
00:29:36,041 --> 00:29:39,416
Trouxe uns quantos associados
comigo da minha firma na Florida
563
00:29:39,500 --> 00:29:41,083
para vos ajudar
a ganhar este caso.
564
00:29:41,166 --> 00:29:44,833
E para aqueles que desconhecem
o estilo de litigar do Willie Gary,
565
00:29:44,916 --> 00:29:46,583
deixem-me explicar-vos.
566
00:29:46,666 --> 00:29:48,333
Estamos prestes
a entrar em guerra,
567
00:29:48,416 --> 00:29:50,541
porque, para mim,
o litígio é isso.
568
00:29:50,625 --> 00:29:54,500
O litígio é guerra! É uma batalha!
Uma batalha até à morte!
569
00:29:54,583 --> 00:29:56,250
E não estou a brincar.
570
00:29:56,333 --> 00:29:59,416
Estou a falar de porrada
à Jean-Claude Van Damme!
571
00:30:00,541 --> 00:30:03,916
Sei que julgam que sou louco,
mas é como gosto de agir!
572
00:30:04,583 --> 00:30:06,750
E se não formos
loucos com estes cabrões,
573
00:30:06,833 --> 00:30:09,458
acreditem,
este Loewen Group é poderoso.
574
00:30:09,541 --> 00:30:11,916
Têm muito dinheiro
e muita influência.
575
00:30:12,375 --> 00:30:14,208
Têm tudo o que nós não temos.
576
00:30:14,625 --> 00:30:16,583
Mas
não nos deixaremos intimidar.
577
00:30:16,666 --> 00:30:18,041
Porque eu não me intimido.
578
00:30:19,625 --> 00:30:24,333
Não é segredo que não perdi
um único caso nos últimos 12 anos.
579
00:30:24,416 --> 00:30:25,625
E porquê?
580
00:30:25,708 --> 00:30:27,250
Sabem dizer-me porquê?
581
00:30:27,333 --> 00:30:28,750
Porque odeio perder.
582
00:30:28,833 --> 00:30:31,250
Odeio, odeio!
583
00:30:31,916 --> 00:30:34,458
Prefiro que me apontem uma pistola
e me rebentem os miolos
584
00:30:34,541 --> 00:30:35,875
a perder um caso.
585
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Posto isto,
586
00:30:41,541 --> 00:30:43,958
há uma coisa onde eu não cedo.
587
00:30:44,041 --> 00:30:48,000
Não planeio aceitar um acordo.
588
00:30:48,083 --> 00:30:50,000
- Não desistimos.
- Desculpe.
589
00:30:50,666 --> 00:30:52,500
Importam-se que diga algo?
590
00:30:52,583 --> 00:30:53,583
Força, Mike.
591
00:30:53,625 --> 00:30:56,791
Dr. Gary, no que toca a acordos,
592
00:30:56,875 --> 00:30:59,625
receio que não seja a estratégia
que adotámos neste caso.
593
00:30:59,708 --> 00:31:03,333
Aliás, já redigi o rascunho
de uma carta dirigida ao Sr. Loewen
594
00:31:04,208 --> 00:31:06,583
propondo um acordo
de oito milhões.
595
00:31:06,666 --> 00:31:08,375
Embora, só aqui entre nós,
596
00:31:08,458 --> 00:31:11,041
estivéssemos dispostos
a aceitar sete se tiver de ser.
597
00:31:11,125 --> 00:31:13,708
Obrigado pela atualização, Mike.
Agradeço.
598
00:31:13,791 --> 00:31:16,166
Mas, infelizmente,
as coisas mudaram.
599
00:31:16,250 --> 00:31:17,541
Não aceitamos um acordo.
600
00:31:18,333 --> 00:31:21,833
Apesar do que disse,
continua a ser uma opção
601
00:31:21,916 --> 00:31:25,166
e vai continuar a ser até eu
decidir qual é a melhor opção.
602
00:31:28,500 --> 00:31:29,833
Até você decidir?
603
00:31:32,250 --> 00:31:33,625
O que se passa aqui, Mike?
604
00:31:34,416 --> 00:31:35,708
Quem é o responsável?
605
00:31:36,708 --> 00:31:38,291
Não, a sério, quem?
606
00:31:38,833 --> 00:31:41,708
Porque trouxeram cá o Willie
Gary para assumir o caso.
607
00:31:41,791 --> 00:31:43,458
E agora diz-me o que vai fazer.
608
00:31:43,541 --> 00:31:46,791
Eu disse que não há acordo e é
o advogado principal que o diz.
609
00:31:46,875 --> 00:31:48,208
- Desculpe?
- Desculpe o quê?
610
00:31:48,291 --> 00:31:50,083
Então? Mas é surdo?
611
00:31:50,166 --> 00:31:51,291
Desculpe.
612
00:31:51,375 --> 00:31:52,958
- Levanta a mão...
- Nem pense.
613
00:31:53,041 --> 00:31:54,791
...e leva uma sova. Não abuse.
614
00:31:54,875 --> 00:31:56,625
O Dr. Gary não é
o advogado principal.
615
00:31:56,708 --> 00:31:58,666
- Então, sou o quê?
- Está na minha cidade.
616
00:31:58,750 --> 00:32:00,250
- A sua cidade?
- Na minha mesa.
617
00:32:00,333 --> 00:32:02,541
- As cidades são todas minhas.
- Com o meu cliente.
618
00:32:02,625 --> 00:32:04,875
Claramente não é,
ou não me teriam chamado!
619
00:32:04,958 --> 00:32:08,583
Cavalheiros,
será que se podem acalmar?
620
00:32:11,041 --> 00:32:13,875
- Não vim para discutir consigo.
- O quê?
621
00:32:13,958 --> 00:32:16,125
Disse que não vim
discutir consigo.
622
00:32:16,333 --> 00:32:17,916
Vim para fazer um trabalho.
623
00:32:18,916 --> 00:32:20,208
O Sr. O'Keefe,
624
00:32:21,250 --> 00:32:23,708
tanto quanto sei,
quer ganhar o caso.
625
00:32:23,791 --> 00:32:27,541
Não quer dar o rabinho por uns míseros
oito milhões de dólares.
626
00:32:29,916 --> 00:32:31,000
Como uma rameira.
627
00:32:32,458 --> 00:32:35,291
Credo, Jerry, o que se passa?
628
00:32:35,375 --> 00:32:37,250
Achei que lhe
devíamos dar uma hipótese.
629
00:32:37,333 --> 00:32:40,500
Ouviste o discurso que ele deu?
Ele não sabe do que fala.
630
00:32:40,583 --> 00:32:42,125
Não perde um caso há 12 anos.
631
00:32:42,208 --> 00:32:44,125
Casos de danos pessoais.
632
00:32:44,208 --> 00:32:47,083
Claramente não percebe nada
de direito contratual.
633
00:32:49,250 --> 00:32:50,875
E o advogado principal?
634
00:32:50,958 --> 00:32:53,166
Não estás
a pensar dar-lhe o caso.
635
00:32:53,250 --> 00:32:54,333
Sim.
636
00:32:55,458 --> 00:32:57,000
Estou.
637
00:33:05,541 --> 00:33:06,541
Está tudo bem?
638
00:33:07,750 --> 00:33:08,750
Sim.
639
00:33:09,708 --> 00:33:11,083
Tudo bem, Mike?
640
00:33:11,708 --> 00:33:13,458
Pronto,
já que estamos entendidos,
641
00:33:13,541 --> 00:33:16,666
alguém pode
escrever o que vou ditar?
642
00:33:17,250 --> 00:33:20,041
Cynthia, pode escrever
o que o Dr. Gary vai ditar?
643
00:33:20,125 --> 00:33:22,708
Fico-lhe muito agradecido,
Cynthia.
644
00:33:22,791 --> 00:33:28,333
Muito bem, dirigida ao Sr. Ray
Loewen, presidente, Loewen Group.
645
00:33:29,500 --> 00:33:31,875
"Caro Sr. Loewen.
Chamo-me Willie E. Gary.
646
00:33:31,958 --> 00:33:36,333
"Fui nomeado advogado principal
nesta ação movida contra si
647
00:33:36,625 --> 00:33:38,208
"por Jeremiah O'Keefe.
648
00:33:39,208 --> 00:33:41,000
"Relativamente
ao acordo anterior,
649
00:33:41,541 --> 00:33:45,250
"a proposta que recebeu
de oito milhões de dólares,
650
00:33:46,250 --> 00:33:48,958
"venho por este meio
retirar essa proposta.
651
00:33:49,833 --> 00:33:52,083
"À data desta nova carta,
652
00:33:53,166 --> 00:33:55,166
"a nova proposta é o montante"
653
00:33:56,250 --> 00:33:57,666
"de 100 milhões de dólares."
654
00:33:58,791 --> 00:34:01,500
- Assim está bem.
- Ele disse 100 milhões de dólares?
655
00:34:01,583 --> 00:34:03,208
- Oito zeros?
- Cem milhões.
656
00:34:03,291 --> 00:34:05,333
Porque não se acalmam?
657
00:34:05,416 --> 00:34:08,041
São mais 94 milhões de dólares
do que a proposta inicial.
658
00:34:08,125 --> 00:34:11,000
Parece-me que a vossa proposta
inicial foi 94 milhões a menos.
659
00:34:11,083 --> 00:34:13,833
- Sim, Dr. Gary, talvez pudesse...
- Cem milhões de dólares?
660
00:34:13,916 --> 00:34:17,125
É absurdo e sabe que sim.
Está a tentar destruir o caso?
661
00:34:17,208 --> 00:34:20,416
Mike, já lhe disseram
que não tem tomates?
662
00:34:20,500 --> 00:34:23,791
Willie, infelizmente,
partilho da preocupação geral.
663
00:34:23,875 --> 00:34:25,541
É muito dinheiro.
664
00:34:25,625 --> 00:34:29,291
Com um número desses,
vamos humilhar-nos.
665
00:34:29,375 --> 00:34:32,583
Eu entendo, Jerry,
mas tem de confiar em mim, sim?
666
00:34:33,125 --> 00:34:34,500
- Está bem?
- Sim, senhor.
667
00:34:35,083 --> 00:34:37,500
Têm de confiar em mim. Está bem?
668
00:34:38,333 --> 00:34:39,750
Cynthia, onde estávamos?
669
00:34:40,541 --> 00:34:43,250
"À data desta carta, a nova
proposta de acordo é agora
670
00:34:43,333 --> 00:34:44,541
VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA
671
00:34:45,208 --> 00:34:47,125
"cem milhões de dólares."
672
00:34:47,541 --> 00:34:49,250
- Não.
- O quê?
673
00:34:49,333 --> 00:34:51,458
Só podes estar a brincar.
Cem milhões?
674
00:34:51,541 --> 00:34:53,583
- Está louco?
- Sim, oito zeros. Contaste?
675
00:34:53,666 --> 00:34:55,625
Só podem estar a gozar!
676
00:34:55,708 --> 00:34:58,750
- É uma brincadeira.
- Parece uma dúzia de ovos.
677
00:34:59,166 --> 00:35:00,166
Não é brincadeira.
678
00:35:01,333 --> 00:35:04,708
Caramba, este O'Keefe
saiu-nos cá um bico de obra.
679
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
Quem é este
palhaço que ele contratou?
680
00:35:08,666 --> 00:35:11,083
Pelos vistos,
chama-se William Gary.
681
00:35:11,958 --> 00:35:14,208
Obrigado, Bob.
Eu também li a carta.
682
00:35:14,291 --> 00:35:17,333
A minha questão é: Quem é ele?
683
00:35:18,041 --> 00:35:20,708
Qual é a história dele? Onde
é que o O'Keefe o encontrou?
684
00:35:21,291 --> 00:35:23,208
Pelo que averiguámos,
685
00:35:23,291 --> 00:35:28,000
é um advogado de danos pessoais
famoso da Florida.
686
00:35:28,083 --> 00:35:29,833
- Caça acidentes...
- Danos pessoais?
687
00:35:29,916 --> 00:35:31,541
Isto é uma disputa contratual.
688
00:35:31,625 --> 00:35:36,166
Por que raio contrataria um advogado
de danos pessoais para um contrato?
689
00:35:36,250 --> 00:35:38,666
Se calhar,
não têm advogados normais
690
00:35:38,750 --> 00:35:40,708
lá no Mississípi remoto.
691
00:35:40,791 --> 00:35:43,625
- Devias falar mais assim.
- Pelos vistos, o caso deu entrada
692
00:35:43,708 --> 00:35:47,291
num condado remoto na parte inferior
do estado, no condado de Hinds.
693
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
E então?
694
00:35:49,125 --> 00:35:52,750
O condado de Hinds é só
um dos condados mais pobres
695
00:35:52,833 --> 00:35:54,583
e com cerca de 70% de...
696
00:35:56,583 --> 00:35:58,000
...negros.
697
00:36:00,458 --> 00:36:02,666
Foi por isso que o contrataram.
698
00:36:04,708 --> 00:36:05,958
Porque ele é negro.
699
00:36:08,083 --> 00:36:09,375
O Gary é negro.
700
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
É afroamericano.
701
00:36:31,625 --> 00:36:35,666
Como o meu avô
disse: "Seja quem for..."
702
00:36:35,750 --> 00:36:37,833
Basta. Ele não me preocupa.
703
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Reg, não entendes a parte de...
704
00:36:40,583 --> 00:36:41,666
Desculpem interromper.
705
00:36:41,750 --> 00:36:45,166
Conseguimos a informação que pediu
sobre o advogado do Loewen.
706
00:36:45,250 --> 00:36:47,416
- Posso ver?
- Quem é? Conhecemo-lo?
707
00:36:50,666 --> 00:36:52,416
- Ela.
- Ela?
708
00:36:53,250 --> 00:36:54,958
Como assim, ela?
709
00:36:55,041 --> 00:36:56,833
Sim, que quer isso dizer?
710
00:36:56,916 --> 00:36:59,541
- Ela, uma...
- Uma mulher?
711
00:37:00,500 --> 00:37:02,416
Chama-se Mame Downes.
712
00:37:05,416 --> 00:37:08,083
Tirou o bacharelato
na Universidade de Howard.
713
00:37:08,750 --> 00:37:11,791
Ou seja, não é apenas
uma mulher. É uma mulher negra.
714
00:37:11,875 --> 00:37:12,875
É uma de nós.
715
00:37:12,916 --> 00:37:15,458
Toma!
Arranjaram uma mulher e negra,
716
00:37:15,541 --> 00:37:16,875
de uma assentada só.
717
00:37:23,833 --> 00:37:26,958
Foi a melhor da turma na Faculdade
de Direito de Harvard.
718
00:37:27,041 --> 00:37:28,375
Santo Deus!
719
00:37:31,875 --> 00:37:33,625
Durante dois anos,
foi assistente
720
00:37:33,708 --> 00:37:37,625
da Sandra Day O'Connor
no Supremo Tribunal de Justiça.
721
00:37:40,750 --> 00:37:42,791
Associada três anos,
Paul, Weiss.
722
00:37:42,875 --> 00:37:48,166
E, agora, é a sócia mais nova
de sempre da Cranston, Brown e Atwell.
723
00:37:49,000 --> 00:37:50,083
Impressionante.
724
00:37:50,166 --> 00:37:52,791
Um amigo meu trabalhou com ela
na C, B e A.
725
00:37:52,875 --> 00:37:55,708
E, bem,
726
00:37:55,791 --> 00:37:58,250
ele disse-me
que tinham uma alcunha para ela.
727
00:37:58,333 --> 00:37:59,500
Qual era?
728
00:38:00,125 --> 00:38:01,333
Não me digas.
729
00:38:02,250 --> 00:38:03,916
A pitão.
730
00:38:04,708 --> 00:38:06,833
Por causa do estilo dela
no contrainterrogatório.
731
00:38:06,916 --> 00:38:07,916
- Sim.
- Sim.
732
00:38:08,000 --> 00:38:10,458
Como ela atacava
quando menos se esperava.
733
00:38:10,541 --> 00:38:13,291
Certo, Mna. Pitão,
mas sabe que mais?
734
00:38:13,375 --> 00:38:14,666
Muito descritivo.
735
00:38:14,750 --> 00:38:17,541
Sabe que mais?
Eu sou uma jiboia.
736
00:38:18,416 --> 00:38:19,583
Mostra-nos o que vales.
737
00:38:19,666 --> 00:38:22,750
Acho que temos
de ligar para a TV Cabo.
738
00:38:22,833 --> 00:38:25,250
Sempre que ponho
no Turner Broadcasting,
739
00:38:25,333 --> 00:38:27,750
não dá nada.
740
00:38:28,208 --> 00:38:29,875
Deve haver algum problema.
741
00:38:29,958 --> 00:38:32,625
Não há problema nenhum.
Cancelei a subscrição.
742
00:38:33,166 --> 00:38:35,125
Como assim, cancelaste?
743
00:38:35,208 --> 00:38:38,500
Annie, os reguladores dos seguros
vieram cá no outro dia.
744
00:38:39,333 --> 00:38:41,666
Desta vez,
suspenderam a licença.
745
00:38:42,375 --> 00:38:44,750
Vou ter de fechar
o negócio uns tempos.
746
00:38:44,833 --> 00:38:46,041
O quê?
747
00:38:47,500 --> 00:38:48,958
Que estás a dizer?
748
00:38:49,041 --> 00:38:51,833
É temporário.
Assim que terminar o julgamento
749
00:38:51,916 --> 00:38:54,625
e o Loewen nos indemnizar,
vai ficar tudo...
750
00:38:54,708 --> 00:38:56,375
Jerry, ouves o que dizes?
751
00:38:57,500 --> 00:39:00,291
Assim que o Ray
Loewen nos indemnizar?
752
00:39:02,333 --> 00:39:05,166
Tens sequer a certeza
de que isso vai acontecer?
753
00:39:09,666 --> 00:39:12,666
E ainda não me disseste
como vamos pagar isto tudo.
754
00:39:13,458 --> 00:39:16,916
O advogado janota
que trouxeste da Florida.
755
00:39:17,541 --> 00:39:19,541
Não tens
de te preocupar com ele.
756
00:39:21,916 --> 00:39:24,333
Não compreendo
757
00:39:24,416 --> 00:39:27,291
porque continuas
com esse processo ridículo.
758
00:39:28,041 --> 00:39:30,583
Arranjas outro comprador
para as três agências.
759
00:39:30,666 --> 00:39:31,750
Tu sabes isso.
760
00:39:33,458 --> 00:39:35,666
Claramente, há outro motivo.
761
00:39:36,000 --> 00:39:39,666
Talvez. Talvez só
não o queira ver sair impune.
762
00:39:39,750 --> 00:39:41,750
Quem? O Ray Loewen?
763
00:39:43,000 --> 00:39:45,166
Credo, Jerry,
764
00:39:45,875 --> 00:39:48,500
qual é a tua obsessão
com esse homem?
765
00:39:50,125 --> 00:39:51,666
Que queres que faça, Annie?
766
00:39:51,750 --> 00:39:53,916
Deixo-o espezinhar-me
e não faço nada?
767
00:39:55,000 --> 00:39:57,083
Deixo-o espezinhar
a nossa família toda?
768
00:39:57,916 --> 00:39:59,625
O que quero que faças...
769
00:40:01,375 --> 00:40:04,791
...é pensar
em mim a dada altura.
770
00:40:06,708 --> 00:40:08,416
Achas
que não conseguimos ganhar.
771
00:40:14,166 --> 00:40:15,916
Se queres saber como vou pagar,
772
00:40:16,000 --> 00:40:18,166
pedi uma terceira
hipoteca sobre a casa.
773
00:40:27,541 --> 00:40:29,500
Mas, sim, fiz tudo o que podia.
774
00:40:29,583 --> 00:40:31,958
- Como está?
- Vi uma pequena vantagem.
775
00:40:32,041 --> 00:40:33,083
Diga-me, Willie,
776
00:40:33,166 --> 00:40:34,958
como acabou como advogado?
777
00:40:39,166 --> 00:40:43,416
Depende. Quer a versão curta
ou a comprida?
778
00:40:43,500 --> 00:40:45,000
Como queira.
779
00:40:45,875 --> 00:40:49,666
Quando eu era um jovem marido
780
00:40:50,083 --> 00:40:53,500
e pai, eu e a minha esposa
tínhamos algum dinheirito
781
00:40:53,583 --> 00:40:56,000
e tínhamos
um negócio de jardinagem.
782
00:40:56,375 --> 00:40:57,500
Era muito bom.
783
00:40:57,583 --> 00:41:01,583
Tratávamos dos jardins todos,
fantástico.
784
00:41:02,041 --> 00:41:05,125
Mas a minha mulher disse: "Quero
mudar-me para uma casa maior."
785
00:41:05,208 --> 00:41:07,166
E eu: "Está bem, vamos a isso."
786
00:41:08,458 --> 00:41:10,833
Então, peguei
no jornal e vi um anúncio.
787
00:41:11,625 --> 00:41:14,500
Apartamento de três quartos,
muito jeitoso.
788
00:41:14,583 --> 00:41:19,083
Num belo condomínio novo,
no bairro branco.
789
00:41:19,166 --> 00:41:20,166
Um Raintree.
790
00:41:20,875 --> 00:41:22,541
E disse: "Sim, é mesmo isto."
791
00:41:22,625 --> 00:41:24,000
Ligo ao dono e digo: "Escute",
792
00:41:24,083 --> 00:41:27,333
"eu e a minha família
procuramos uma casa nova.
793
00:41:27,416 --> 00:41:29,500
"Queremos ir para aí."
794
00:41:29,583 --> 00:41:31,250
"Tem algum apartamento vago?"
795
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
E ele respondeu: "Sim,
tenho muitos."
796
00:41:34,125 --> 00:41:36,666
"Aliás, no final do mês,"
797
00:41:36,750 --> 00:41:38,250
"podem mudar-se,
tratar do aluguer."
798
00:41:38,333 --> 00:41:40,208
Estávamos todos
ansiosos por esse dia.
799
00:41:40,291 --> 00:41:43,500
Estávamos empolgados.
Um novo começo, por assim dizer.
800
00:41:44,250 --> 00:41:46,666
E eis que chega o dia,
entram todos para o carro,
801
00:41:46,750 --> 00:41:52,041
os meninos, a minha mulher.
Até o cão lá estava.
802
00:41:52,125 --> 00:41:54,208
Estávamos felizes. Felizes.
803
00:41:55,083 --> 00:41:56,541
Íamos a ouvir música gospel.
804
00:41:56,625 --> 00:41:59,166
Íamos a cantar,
todos entusiasmados.
805
00:42:00,500 --> 00:42:04,000
Mas, quando lá chegámos,
806
00:42:04,666 --> 00:42:05,750
o tipo sai
807
00:42:05,833 --> 00:42:08,291
e eu digo: "Como está?"
E ele: "Posso ajudar?"
808
00:42:08,375 --> 00:42:10,750
E eu: "Fui eu que lhe liguei
sobre o apartamento."
809
00:42:10,833 --> 00:42:12,166
E ele: "Qual apartamento?"
810
00:42:12,875 --> 00:42:16,666
E eu disse: "Sou o Willie Gary.
Liguei-lhe por causa do apartamento vago."
811
00:42:16,750 --> 00:42:19,625
E ele respondeu: "Não temos
nenhuns apartamentos vagos."
812
00:42:23,083 --> 00:42:24,333
O que é que fez?
813
00:42:26,083 --> 00:42:27,333
Digo-lhe o que queria fazer.
814
00:42:28,833 --> 00:42:30,041
Queria magoá-lo.
815
00:42:31,375 --> 00:42:35,916
Desrespeitar-me assim em frente
aos meus filhos, caramba.
816
00:42:36,750 --> 00:42:38,208
Os meus filhos admiram-me.
817
00:42:39,166 --> 00:42:41,750
Sou tudo para eles.
O que lhes vou dizer?
818
00:42:41,833 --> 00:42:45,750
Que o pai deles não é suficientemente
bom para ter um apartamento?
819
00:42:46,958 --> 00:42:48,416
O que digo à minha esposa?
820
00:42:49,833 --> 00:42:51,416
Não somos suficientemente bons?
821
00:42:57,291 --> 00:42:58,625
Mas contive-me.
822
00:43:00,250 --> 00:43:02,750
O que fiz foi
voltar para o hotel
823
00:43:03,416 --> 00:43:05,208
e abrir a lista telefónica.
824
00:43:06,000 --> 00:43:08,875
Nunca tinha pensado em ser
advogado até isto acontecer.
825
00:43:08,958 --> 00:43:13,208
Abri-a... A primeira faculdade de direito
que vi, pensei: "Vou para aqui."
826
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
E fi-lo.
827
00:43:15,250 --> 00:43:18,750
Matriculei-me, trabalhei muito,
licenciei-me, passei no exame da ordem.
828
00:43:20,666 --> 00:43:22,125
E abri o meu próprio escritório.
829
00:43:23,208 --> 00:43:25,416
E a primeira coisa que fiz
830
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
foi ir
até aos Apartamentos Raintree
831
00:43:28,041 --> 00:43:33,000
e apresentar-lhes um processo com cinco
acusações de práticas discriminatórias.
832
00:43:35,458 --> 00:43:37,208
Tome lá as vagas.
833
00:43:39,041 --> 00:43:40,291
É um lutador.
834
00:43:41,541 --> 00:43:42,583
Sim.
835
00:43:42,958 --> 00:43:45,958
Sou um lutador.
E o Jerry também.
836
00:43:46,041 --> 00:43:47,291
É um lutador.
837
00:43:47,375 --> 00:43:49,250
E sabe porque digo isso?
838
00:43:49,333 --> 00:43:52,250
Enfrentar estes grandalhões
do Loewen Group,
839
00:43:52,333 --> 00:43:54,750
o dono de um pequeno negócio,
não é qualquer um.
840
00:43:54,833 --> 00:43:56,208
Daí nos entendermos.
841
00:43:56,875 --> 00:43:58,291
O que o convenceu a fazê-lo?
842
00:43:59,333 --> 00:44:03,250
Ele tentou meter-se com aquilo
que me é mais sagrado na vida.
843
00:44:03,833 --> 00:44:05,416
A possibilidade de deixar algo
844
00:44:05,500 --> 00:44:07,958
aos meus filhos
e netos quando eu partir.
845
00:44:10,333 --> 00:44:11,958
Eles têm um legado, Willie,
846
00:44:13,708 --> 00:44:16,250
e é minha intenção
passá-lo a eles.
847
00:44:21,083 --> 00:44:23,416
- Vamos ouvir música.
- Gosto de música.
848
00:44:23,500 --> 00:44:26,875
Boa. Steve,
vai ali pôr uma musiquinha.
849
00:44:26,958 --> 00:44:29,000
Claro, chefe.
Alguma coisa em particular?
850
00:44:29,083 --> 00:44:31,291
Tu sabes do que gosto.
Tony! Toni! Toné!
851
00:44:31,375 --> 00:44:33,708
- Escolha sensata, irmão.
- Gosto disso.
852
00:44:33,791 --> 00:44:36,958
Sabem qual é a parte descabida?
Nenhum deles se chama Tony.
853
00:44:37,875 --> 00:44:39,083
Aí está.
854
00:44:46,791 --> 00:44:48,625
Gosto. Gosta, Jer?
855
00:44:49,083 --> 00:44:51,000
- Gosta, Jer?
- Sim, é bom.
856
00:44:51,083 --> 00:44:52,416
Sim, sente-se bem?
857
00:44:57,750 --> 00:44:59,375
Vá, junte-se a nós!
858
00:44:59,458 --> 00:45:02,666
Agora é cá dos meus, amigo.
859
00:45:03,458 --> 00:45:07,416
JACKSON, MISSISSÍPI
860
00:45:09,625 --> 00:45:10,875
- Olá.
- Olá.
861
00:45:10,958 --> 00:45:12,708
Bem-vindos
ao Hotel Intercontinental.
862
00:45:12,791 --> 00:45:15,500
Obrigado. Tenho uma reserva
em nome de Gary, Willie Gary.
863
00:45:15,916 --> 00:45:18,125
Claro, seja bem-vindo a Jackson,
Sr. Gary.
864
00:45:18,208 --> 00:45:20,250
- Obrigado.
- Se tiver um cartão de crédito,
865
00:45:20,333 --> 00:45:23,541
posso avançar
e tratar do check-in. Obrigada.
866
00:45:23,625 --> 00:45:26,875
Não olhe agora, mas está ali
a equipa jurídica do Loewen.
867
00:45:26,958 --> 00:45:27,958
Espera, onde?
868
00:45:32,583 --> 00:45:34,708
Caramba, parece um encontro
869
00:45:34,791 --> 00:45:36,833
dos advogados negros
proeminentes do país.
870
00:45:36,916 --> 00:45:38,458
Reconhece-los a todos?
871
00:45:38,541 --> 00:45:41,125
Aquele ali é o Howard Pfeiffer.
872
00:45:41,791 --> 00:45:43,541
É um antigo deputado estadual
873
00:45:43,625 --> 00:45:46,083
e atual presidente
da Ordem de Washington.
874
00:45:46,166 --> 00:45:48,458
Aquele ali é o Richard Mayfield.
875
00:45:48,583 --> 00:45:50,166
É um dos maiores peritos
876
00:45:50,250 --> 00:45:52,708
em ações de antimonopólio
e negócios complexos.
877
00:45:52,791 --> 00:45:55,708
E aquele senhor
ali é o Walter Bell.
878
00:45:55,791 --> 00:45:58,291
Antigo juiz do Supremo Tribunal
de Justiça do Mississípi.
879
00:45:58,375 --> 00:46:01,625
Foda-se! O Loewen deve ter
gastado uma fortuna nestes tipos.
880
00:46:01,708 --> 00:46:04,250
Ela não é assim tão má
como eu pensava.
881
00:46:04,333 --> 00:46:07,666
Como se chama? Mammy?
Mame? Mammy Downes?
882
00:46:07,750 --> 00:46:09,458
A sério?
Não tem mais nada a dizer?
883
00:46:09,541 --> 00:46:12,833
Não, não tenho. Parecem-me
uma cambada de idiotas.
884
00:46:13,375 --> 00:46:15,208
Aliás, pode fazer-me um favor?
885
00:46:15,291 --> 00:46:18,875
Pode enviar uma garrafa do vosso
melhor champanhe para aquela mesa?
886
00:46:18,958 --> 00:46:20,958
- Claro. Tem alguma preferência?
- O que tem?
887
00:46:21,041 --> 00:46:24,333
- Temos Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
888
00:46:24,416 --> 00:46:26,041
É disso que precisamos.
Um Cristal.
889
00:46:26,125 --> 00:46:29,583
Não se esqueça de dizer
que é oferta do Dr. Willie Gary.
890
00:46:30,041 --> 00:46:31,958
A sério, por favor,
não faça isso.
891
00:46:32,041 --> 00:46:34,416
A sério, Hal, cala-te.
892
00:46:34,750 --> 00:46:37,250
Escuta, eu digo sempre isto.
893
00:46:37,708 --> 00:46:40,000
Se me vires com um urso,
despeja-me mel por cima.
894
00:46:40,291 --> 00:46:42,541
Vamos só despejar
um bocadinho de mel.
895
00:46:44,416 --> 00:46:48,333
Ou mantemos a estratégia simples,
cimentando a validade do documento
896
00:46:48,416 --> 00:46:50,500
como um contrato
na cabeça do júri.
897
00:46:50,583 --> 00:46:52,708
Também vai ser
a estratégia da defesa.
898
00:46:52,791 --> 00:46:55,333
Mas estarão focados
em provar que não é um contrato.
899
00:46:55,416 --> 00:46:56,750
Temos de ser sinceros.
900
00:46:56,833 --> 00:46:58,916
Vão ser muito
melhores nisto do que nós,
901
00:46:59,000 --> 00:47:01,458
dado que é a área
de especialidade deles.
902
00:47:01,541 --> 00:47:05,125
O melhor é esquecermos
esta parvoíce do contrato.
903
00:47:05,208 --> 00:47:08,875
Bombardeamos o júri com informação
que sabemos que não lhes interessa.
904
00:47:08,958 --> 00:47:10,916
Quanto a mim,
o que acho que temos de fazer,
905
00:47:11,000 --> 00:47:13,875
o que temos
de provar é o motivo.
906
00:47:13,958 --> 00:47:16,125
Concentramo-nos
unicamente no facto
907
00:47:16,208 --> 00:47:18,166
de o Loewen
Group empatar o negócio
908
00:47:18,666 --> 00:47:20,250
e mostrar o que tinham a ganhar.
909
00:47:20,333 --> 00:47:21,708
Não tenho tanta certeza.
910
00:47:21,791 --> 00:47:24,375
- Não tens certeza do quê, Hal?
- O que foi, Hal?
911
00:47:24,458 --> 00:47:26,083
Estou a dizer que não sei
912
00:47:26,166 --> 00:47:28,666
se conseguimos provar que o Loewen
Group tinha um motivo.
913
00:47:28,750 --> 00:47:31,000
A não ser que tenhamos
algum memorando interno
914
00:47:31,083 --> 00:47:32,875
ou que alguém
o admita abertamente.
915
00:47:33,375 --> 00:47:36,708
Como provamos que adiaram
o negócio intencionalmente?
916
00:47:36,791 --> 00:47:39,833
Claro que nunca vamos
conseguir provar isso.
917
00:47:43,125 --> 00:47:46,750
A verdade é que nem pensar
que conseguimos ganhar isto.
918
00:47:58,458 --> 00:47:59,875
Olá.
919
00:47:59,958 --> 00:48:01,833
- Como está?
- Estou bem.
920
00:48:01,916 --> 00:48:05,416
Sirva-me o ginger ale
mais forte que tiver.
921
00:48:05,500 --> 00:48:07,500
Claro. É para já.
922
00:48:07,583 --> 00:48:09,000
Como tem corrido a noite?
923
00:48:09,083 --> 00:48:10,666
Nada mal. Sobrevive-se.
924
00:48:10,750 --> 00:48:12,291
Sim. Boa.
925
00:48:13,791 --> 00:48:16,041
O ginger ale mais
forte do Mississípi.
926
00:48:16,125 --> 00:48:17,291
Obrigado.
927
00:48:17,791 --> 00:48:20,000
Sim, não é mau...
928
00:48:21,583 --> 00:48:23,125
Está ali há um tempão.
929
00:48:28,916 --> 00:48:30,833
É a Dra. Downes, correto?
930
00:48:32,625 --> 00:48:33,666
Sou o Willie Gary.
931
00:48:36,458 --> 00:48:38,041
Parece mais magro na TV.
932
00:48:38,666 --> 00:48:39,916
Posso sentar-me?
933
00:48:46,541 --> 00:48:48,500
Sabe, nunca fiz isto antes.
934
00:48:48,583 --> 00:48:52,250
Sentar-me com o advogado
da outra parte e...
935
00:48:52,916 --> 00:48:56,625
...bebidas e assim.
Sabe, música e velas.
936
00:48:57,458 --> 00:49:00,083
É quase como um encontro.
937
00:49:04,666 --> 00:49:05,750
Ou talvez não.
938
00:49:08,583 --> 00:49:11,291
Diz que é de Compton,
mas tento compreender
939
00:49:11,375 --> 00:49:14,333
porque aceita estes
casos brancos chiques.
940
00:49:14,416 --> 00:49:16,625
Podia perguntar-lhe o mesmo,
não é?
941
00:49:16,708 --> 00:49:19,666
Sim, mas eu acredito
no meu caso, Dra. Downes.
942
00:49:19,750 --> 00:49:21,500
Também acredito no meu,
Dr. Gary.
943
00:49:21,583 --> 00:49:23,833
Isso deixa-nos
numa situação muito precária.
944
00:49:23,916 --> 00:49:26,000
Porque um vai
ganhar e o outro vai perder.
945
00:49:26,083 --> 00:49:27,583
É assim que funciona, sim.
946
00:49:27,666 --> 00:49:31,583
Mas no meu caso é diferente,
porque sou empregado por um negro.
947
00:49:31,666 --> 00:49:33,458
Não trabalho para os brancos.
948
00:49:33,541 --> 00:49:36,083
Eu trabalho para o Willie Gary,
que sou eu próprio.
949
00:49:36,166 --> 00:49:39,250
- Trabalho para mim, por mim.
- Diga-me.
950
00:49:39,333 --> 00:49:40,916
Onde devia eu trabalhar?
951
00:49:41,000 --> 00:49:42,791
Diga-me. Ensine-me.
952
00:49:42,875 --> 00:49:45,041
Que pedacinho do bolo
953
00:49:45,125 --> 00:49:47,583
é que estaria confortável
em atribuir a alguém como eu?
954
00:49:47,666 --> 00:49:49,250
O quê? Devia trabalhar pro bono?
955
00:49:49,333 --> 00:49:52,666
Ou numa procuradoria merdosa
a julgar casos de despejo?
956
00:49:52,750 --> 00:49:55,000
Assim já ficava mais à vontade?
Mais contente?
957
00:49:55,083 --> 00:49:58,500
Tenha lá calma.
Não estamos em tribunal.
958
00:49:58,583 --> 00:50:01,708
Disse que me queria ensinar,
portanto, força.
959
00:50:01,791 --> 00:50:05,416
Não sei o que sabe sobre mim,
mas sou filho de um meeiro.
960
00:50:05,833 --> 00:50:10,000
Com oito anos já andava
nos campos de cana-de-açúcar,
961
00:50:10,083 --> 00:50:12,500
a trabalhar. Eu.
962
00:50:12,583 --> 00:50:15,916
Mas, agora, tenho...
963
00:50:16,166 --> 00:50:19,791
...mansões,
Rolls-Royces e Bentleys...
964
00:50:20,583 --> 00:50:23,375
- O meu jato privado.
- Pelo que me parece,
965
00:50:23,791 --> 00:50:27,000
estamos os dois a viver a nossa
versão do Sonho Americano.
966
00:50:28,125 --> 00:50:31,041
Um pouco menos vermelho,
branco e azul e um pouco mais...
967
00:50:33,208 --> 00:50:35,125
...riscas cor de caramelo e...
968
00:50:40,500 --> 00:50:43,708
Embora acredite
que o Sonho Americano negro
969
00:50:43,791 --> 00:50:46,625
seja diferente do Sonho
Americano branco. Um bom exemplo.
970
00:50:46,708 --> 00:50:50,000
- Demorou entre cinco e 15 minutos.
- O julgamento do O.J.
971
00:50:50,083 --> 00:50:52,791
- Dizem que é o "julgamento do século".
- É um circo.
972
00:50:53,125 --> 00:50:54,125
Quer falar disso?
973
00:50:54,208 --> 00:50:56,375
Não, é território duvidoso.
974
00:50:56,458 --> 00:50:57,500
De que lado está?
975
00:50:57,583 --> 00:51:00,250
É inocente? Ou culpado?
976
00:51:00,333 --> 00:51:01,666
Não importa.
977
00:51:02,833 --> 00:51:05,583
Porque não é o O.J.
que está a ser julgado.
978
00:51:05,666 --> 00:51:07,041
Justiça pelas próprias mãos,
979
00:51:07,416 --> 00:51:08,875
é isso que está em causa.
980
00:51:08,958 --> 00:51:09,958
Concordo.
981
00:51:11,291 --> 00:51:12,625
E se tivesse uma arma apontada?
982
00:51:13,083 --> 00:51:16,166
- Uma arma pontada? Não.
- Uma arma apontada, Dra. Downes.
983
00:51:16,250 --> 00:51:17,833
Quer apontar-me uma arma.
984
00:51:17,916 --> 00:51:20,208
- Uma arma.
- Ouviram isto? Nem pensar.
985
00:51:20,291 --> 00:51:25,291
Ser o advogado principal
da defesa ou o da acusação,
986
00:51:25,375 --> 00:51:27,041
qual escolheria?
987
00:51:27,125 --> 00:51:29,416
Essa... Essa é complicada.
988
00:51:29,500 --> 00:51:30,958
- Sim, é difícil.
- Defesa.
989
00:51:32,541 --> 00:51:33,708
Ele é culpado.
990
00:51:34,375 --> 00:51:37,750
E eu nunca defendi ninguém
que soubesse que era culpado.
991
00:51:37,833 --> 00:51:41,375
É o que costumam dizer, os advogados
têm de experimentar pelo menos uma vez.
992
00:51:41,458 --> 00:51:45,750
Não se esqueçam destas palavras. Se
a luva não coube, culpa não houve.
993
00:51:45,833 --> 00:51:47,041
E você?
994
00:51:47,125 --> 00:51:48,875
Vamos falar sobre isso...
995
00:51:48,958 --> 00:51:51,125
- Acusação.
- Sim?
996
00:51:51,208 --> 00:51:53,333
Tenho um sonho recorrente
997
00:51:54,250 --> 00:51:59,333
em que encabeço um caso contra aquele
espertinho do Johnnie Cochran.
998
00:51:59,416 --> 00:52:01,541
Ele e aqueles janotas todos
de fato e assim...
999
00:52:01,625 --> 00:52:03,458
E como é que acaba o sonho?
1000
00:52:04,125 --> 00:52:05,833
Dou cabo dele.
1001
00:52:07,166 --> 00:52:08,833
Não lhe dou qualquer hipótese.
1002
00:52:13,333 --> 00:52:14,541
Eu pago.
1003
00:52:14,625 --> 00:52:15,666
Nem pensar.
1004
00:52:17,583 --> 00:52:19,125
Foi tão...
1005
00:52:19,708 --> 00:52:23,750
Foi tão generoso
ao enviar-me uma garrafa de...
1006
00:52:23,833 --> 00:52:25,416
- Como é que se chamava?
- Cristal.
1007
00:52:26,333 --> 00:52:28,791
Deixe-me retribuir-lhe
o favor desta vez.
1008
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Mas não se habitue
à minha simpatia, Dr. Gary.
1009
00:52:35,125 --> 00:52:37,833
Assim que começar o julgamento,
1010
00:52:38,500 --> 00:52:40,291
vou dar cabo de si.
1011
00:52:43,166 --> 00:52:44,416
Tenha uma boa noite.
1012
00:52:47,583 --> 00:52:48,916
12 DE SETEMBRO DE 1995
1013
00:52:49,000 --> 00:52:51,125
Bom dia, Jackson, Mississípi,
1014
00:52:51,208 --> 00:52:54,291
estamos com 23 ºC
e vamos chegar aos 25 ºC.
1015
00:52:54,375 --> 00:52:57,000
Não está prevista
chuva nos próximos dias.
1016
00:53:01,583 --> 00:53:03,916
Começo por dizer que o caso
1017
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
que estão prestes
a ouvir é um caso...
1018
00:53:09,000 --> 00:53:11,625
Willy William. William italiano.
1019
00:53:19,833 --> 00:53:21,583
Jurados, este...
1020
00:53:21,666 --> 00:53:27,416
Este julgamento envolve o pecado
mais antigo da humanidade.
1021
00:53:27,500 --> 00:53:29,750
Estás a apontar demasiado.
1022
00:53:31,958 --> 00:53:34,125
Não foi nada pessoal.
1023
00:53:34,208 --> 00:53:36,375
São só negócios
e eles tiveram...
1024
00:53:37,500 --> 00:53:38,500
Merda!
1025
00:53:58,333 --> 00:54:00,333
- Esperem.
- O que...
1026
00:54:00,416 --> 00:54:02,375
Não nos podemos
separar pelos pinos.
1027
00:54:02,458 --> 00:54:04,000
- Vá lá.
- Tu sabes disso.
1028
00:54:04,083 --> 00:54:05,791
- És novo nisto?
- Dá azar.
1029
00:54:05,875 --> 00:54:07,250
Dá azar.
1030
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Vá. Vamos lá.
1031
00:54:15,833 --> 00:54:18,500
Todos de pé.
1032
00:54:18,583 --> 00:54:21,625
Está retomada a audiência.
1033
00:54:21,708 --> 00:54:23,166
Ouçam todos.
1034
00:54:23,250 --> 00:54:25,750
Quem tiver matérias a apresentar
neste ilustre tribunal,
1035
00:54:25,833 --> 00:54:29,000
queira aproximar-se.
Preste atenção e será ouvido.
1036
00:54:29,833 --> 00:54:33,208
O ilustre juiz James E. Graves,
juiz do Tribunal
1037
00:54:33,291 --> 00:54:36,875
da Comarca do Condado de Hinds,
Mississípi, a presidir à sessão.
1038
00:54:38,875 --> 00:54:43,000
Senhoras e senhores do júri,
como estão?
1039
00:54:44,375 --> 00:54:45,625
Obrigada por estarem aqui.
1040
00:54:45,708 --> 00:54:49,541
Este caso trata do pecado
mais antigo da humanidade.
1041
00:54:49,625 --> 00:54:51,958
Contratos, pura e simplesmente.
1042
00:54:52,041 --> 00:54:56,208
O Dr. Gary quer que acreditem
que este caso é sobre...
1043
00:54:56,291 --> 00:54:59,666
- Ganância.
- E embora soe interessante
1044
00:54:59,750 --> 00:55:01,583
e algo dramático...
1045
00:55:01,666 --> 00:55:04,166
Sabemos de fonte segura
que o negócio fora aprovado
1046
00:55:04,250 --> 00:55:05,250
pelo Loewen e direção.
1047
00:55:05,333 --> 00:55:10,125
Nada foi deixado ao acaso, fizeram
um esboço e puseram por escrito.
1048
00:55:10,208 --> 00:55:11,208
É um contrato.
1049
00:55:11,291 --> 00:55:15,000
Como pode ser um contrato
vinculativo entre duas partes
1050
00:55:15,083 --> 00:55:17,208
se uma das partes
não assinou o contrato?
1051
00:55:17,291 --> 00:55:18,833
Esta gente mentiu.
1052
00:55:22,166 --> 00:55:24,000
No fundo, resume-se a isso.
1053
00:55:24,083 --> 00:55:27,625
Então, a que se devia o pânico
do Sr. O'Keefe?
1054
00:55:27,708 --> 00:55:29,333
Qual era a urgência?
1055
00:55:30,291 --> 00:55:33,291
Um desespero tão grande
em fechar o negócio?
1056
00:55:33,958 --> 00:55:34,958
Porquê?
1057
00:55:35,500 --> 00:55:39,583
Porque tudo na vida dele
dependia deste negócio.
1058
00:55:40,208 --> 00:55:41,333
Tudo.
1059
00:55:41,583 --> 00:55:43,125
Para o Loewen Group,
nem por isso.
1060
00:55:44,083 --> 00:55:45,625
Tinham um único objetivo.
1061
00:55:47,333 --> 00:55:48,583
Empatá-lo.
1062
00:55:49,916 --> 00:55:50,958
Empatá-lo.
1063
00:55:52,666 --> 00:55:55,083
Não era pessoal.
Ele apenas ficou impaciente.
1064
00:56:07,375 --> 00:56:10,708
Aliás, existe uma coisa chamada
1065
00:56:10,791 --> 00:56:14,458
incumprimento
antecipado de contrato.
1066
00:56:14,541 --> 00:56:19,916
E isto dá-se quando, embora
o incumprimento ainda não tenha ocorrido,
1067
00:56:20,625 --> 00:56:22,375
uma das partes envolvidas,
1068
00:56:22,458 --> 00:56:27,166
até aqui designada como a parte
prestes a entrar em incumprimento,
1069
00:56:27,500 --> 00:56:29,416
não vai cumprir as obrigações
1070
00:56:30,000 --> 00:56:32,916
estipuladas
nos termos do contrato.
1071
00:56:33,916 --> 00:56:36,791
Quando surge
uma situação destas,
1072
00:56:38,666 --> 00:56:40,750
sou da opinião
1073
00:56:41,291 --> 00:56:46,083
que está dentro dos meios
de disputa deste contrato.
1074
00:56:46,875 --> 00:56:48,916
- Acorda, pá!
- Credo!
1075
00:56:49,000 --> 00:56:50,208
Acordem!
1076
00:56:50,291 --> 00:56:52,041
Que fazemos?
Estamos de volta destes livros
1077
00:56:52,125 --> 00:56:54,916
a falar de contratos
todos os dias. Para quê?
1078
00:56:55,416 --> 00:56:56,875
Estamos a adormecê-los.
1079
00:56:58,125 --> 00:57:00,333
Perdemos a ligação, a vantagem.
1080
00:57:00,416 --> 00:57:02,333
E o que é que vocês me dão?
Nada.
1081
00:57:05,416 --> 00:57:06,625
Tenho de tomar uma decisão.
1082
00:57:07,500 --> 00:57:08,625
Vou chamar o Jerry.
1083
00:57:08,708 --> 00:57:09,958
- Não.
- Vou, sim.
1084
00:57:10,041 --> 00:57:11,750
- Vou antecipar.
- Não faças isso.
1085
00:57:11,958 --> 00:57:14,041
- Para a semana.
- Não.
1086
00:57:14,125 --> 00:57:15,708
És surdo? Vou chamá-lo.
1087
00:57:15,791 --> 00:57:17,791
Temos de mudar algo.
É uma ótima testemunha.
1088
00:57:17,875 --> 00:57:19,625
Tu próprio disseste.
É uma boa testemunha.
1089
00:57:19,708 --> 00:57:22,583
É honesto. Um homem de família.
1090
00:57:22,666 --> 00:57:24,125
É um herói de guerra.
1091
00:57:24,208 --> 00:57:26,875
Direitos civis?
Tudo o que fez pelos negros?
1092
00:57:26,958 --> 00:57:28,458
Vai dar o que o júri quer.
1093
00:57:28,541 --> 00:57:30,500
É muito cedo para ele depor.
1094
00:57:30,583 --> 00:57:32,833
É muito cedo.
Não temos a informação toda.
1095
00:57:32,958 --> 00:57:35,750
Nunca é demasiado cedo comigo,
Mike. Nunca é demasiado cedo.
1096
00:57:35,833 --> 00:57:37,416
Ainda não conhecemos a Mame.
1097
00:57:37,500 --> 00:57:39,708
Só a vimos interrogar
as testemunhas técnicas.
1098
00:57:39,791 --> 00:57:42,208
Não sabemos nada sobre o estilo
de contrainterrogatório
1099
00:57:42,291 --> 00:57:44,208
nem quão perigosa é realmente.
1100
00:57:44,291 --> 00:57:46,333
Vocês não sabem o que dizem.
1101
00:57:46,416 --> 00:57:47,833
A decisão está tomada.
1102
00:57:49,083 --> 00:57:51,458
Ou alinham ou ponham-se a andar.
1103
00:57:54,708 --> 00:57:56,583
Falemos sobre alguns
dos seus valores.
1104
00:57:56,666 --> 00:58:00,000
Se não estou em erro, Jerry, é
um herói com oito condecorações.
1105
00:58:00,083 --> 00:58:04,500
Tem a Medalha do Ar, a Medalha
da Marinha. Tem a Flying Cross.
1106
00:58:05,083 --> 00:58:06,916
E fez tudo isso
1107
00:58:07,000 --> 00:58:08,750
sacrificando-se pelo seu país.
1108
00:58:08,833 --> 00:58:11,833
Não creio que a guerra
deva ser celebrada,
1109
00:58:11,916 --> 00:58:14,750
mas servi o meu país
e com muito orgulho.
1110
00:58:14,833 --> 00:58:16,500
Obrigado pelo seu serviço.
1111
00:58:17,625 --> 00:58:18,791
Mas não ficou por aí.
1112
00:58:18,875 --> 00:58:21,458
Voltou para casa,
assumiu o negócio da família
1113
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
e depois fez o que eu chamo
ir de cavalo para burro.
1114
00:58:25,541 --> 00:58:27,041
Quis ir para a política.
1115
00:58:27,125 --> 00:58:29,458
Candidatou-se a presidente
da sua terra natal, Biloxi.
1116
00:58:29,541 --> 00:58:31,875
Candidatei-me duas vezes
e cumpri dois mandatos,
1117
00:58:31,958 --> 00:58:35,625
de 1974 a 1982.
1118
00:58:35,708 --> 00:58:37,916
E, segundo sei,
num desses mandatos,
1119
00:58:38,000 --> 00:58:40,875
recebeu a visita de um grupo
de pessoas muito amigável.
1120
00:58:42,291 --> 00:58:43,333
O Ku Klux Klan.
1121
00:58:43,416 --> 00:58:44,916
Objeção, meritíssimo.
1122
00:58:45,000 --> 00:58:47,416
Qual é a relevância
deste interrogatório...
1123
00:58:47,500 --> 00:58:50,375
- Negado, Dra. Downes.
- ...num caso sobre contratos?
1124
00:58:50,458 --> 00:58:52,458
Pode responder à pergunta.
1125
00:58:54,541 --> 00:58:57,291
Neguei-lhes uma licença
para se manifestarem em Biloxi.
1126
00:58:58,333 --> 00:59:04,333
Disse que não ao Ku Klux Klan
em Biloxi, Mississípi.
1127
00:59:04,583 --> 00:59:07,166
Pilotar aviões
militares é uma coisa,
1128
00:59:07,250 --> 00:59:10,375
mas responder que não ao Klan
é outro tipo de valentia.
1129
00:59:12,708 --> 00:59:15,208
Jerry, eu tive a oportunidade
de o conhecer
1130
00:59:15,750 --> 00:59:17,250
e à sua família,
1131
00:59:17,333 --> 00:59:19,958
mas esta boa gente não teve.
1132
00:59:20,041 --> 00:59:23,000
Quero perguntar-lhe
quais são os seus valores.
1133
00:59:23,458 --> 00:59:26,291
O que é importante para si?
1134
00:59:27,333 --> 00:59:28,541
Sr. O'Keefe.
1135
00:59:29,250 --> 00:59:31,708
Bom dia. Como está?
1136
00:59:32,750 --> 00:59:34,250
Estou bem, obrigado.
1137
00:59:34,666 --> 00:59:36,000
Ainda bem.
1138
00:59:51,666 --> 00:59:54,791
Depois de ouvir
o seu testemunho,
1139
00:59:55,583 --> 01:00:00,166
creio que é justo dizer
que se focou no seu caráter.
1140
01:00:00,250 --> 01:00:01,249
Concorda?
1141
01:00:01,250 --> 01:00:03,791
Sim, concordo.
1142
01:00:04,791 --> 01:00:06,750
Não ouvi. Pode falar mais alto?
1143
01:00:07,291 --> 01:00:08,875
Eu disse que sim, concordo.
1144
01:00:08,958 --> 01:00:10,500
Certo, caráter.
1145
01:00:11,166 --> 01:00:13,000
Falemos de caráter.
1146
01:00:13,083 --> 01:00:14,958
A insinuação geral que é feita
1147
01:00:15,041 --> 01:00:17,833
é que,
embora seja um homem de honra,
1148
01:00:17,916 --> 01:00:20,583
de princípios morais fortes,
1149
01:00:20,666 --> 01:00:23,458
segundo o Sr. O'Keefe,
o meu cliente não é.
1150
01:00:25,333 --> 01:00:28,375
Creio que eu e o Sr. Loewen
temos abordagens diferentes
1151
01:00:28,458 --> 01:00:31,250
à forma como lidar
com as pessoas nos negócios.
1152
01:00:31,625 --> 01:00:34,291
Nos negócios. Exato. Certo.
1153
01:00:35,333 --> 01:00:37,083
Estou curiosa
em relação a uma coisa.
1154
01:00:37,166 --> 01:00:39,375
Como é que acabou a precisar
1155
01:00:39,458 --> 01:00:42,375
de vender
as funerárias ao Sr. Loewen?
1156
01:00:43,166 --> 01:00:45,958
Dei por mim com algumas
dificuldades financeiras.
1157
01:00:46,041 --> 01:00:47,458
Que tipo de dificuldades?
1158
01:00:52,333 --> 01:00:56,583
Porque tenho a certeza
de que a verdadeira razão
1159
01:00:56,666 --> 01:00:59,625
do seu desespero
em vender naquela altura
1160
01:00:59,708 --> 01:01:02,750
era porque a Comissão de Seguros
do Estado do Mississípi
1161
01:01:02,833 --> 01:01:04,750
ia revogar-lhe a licença.
1162
01:01:04,916 --> 01:01:05,916
Correto?
1163
01:01:06,583 --> 01:01:10,916
Aliás, a sua licença para vender
seguros no estado do Mississípi
1164
01:01:11,000 --> 01:01:13,583
está atualmente suspensa.
1165
01:01:13,666 --> 01:01:16,250
Estamos de acordo
que a afirmação está correta?
1166
01:01:16,333 --> 01:01:19,791
Não, não estamos, porque é
mais complicado do que isso.
1167
01:01:19,875 --> 01:01:22,083
Esclareça-me.
Mais complicado como?
1168
01:01:22,166 --> 01:01:25,291
- A sua licença foi suspensa ou não?
- Protesto, meritíssimo.
1169
01:01:25,375 --> 01:01:27,375
Pelo simples facto
de que ela está zangada.
1170
01:01:27,458 --> 01:01:29,041
- É sim ou não.
- Indeferido.
1171
01:01:29,125 --> 01:01:31,458
- Já sabíamos que estava em apuros.
- Foi indeferido.
1172
01:01:31,541 --> 01:01:32,750
Indeferido.
1173
01:01:32,833 --> 01:01:37,708
A verdade é
que perdeu a sua licença
1174
01:01:37,791 --> 01:01:42,666
porque se envolveu num negócio
duvidoso de poupanças e empréstimos
1175
01:01:42,750 --> 01:01:45,666
com um homem que,
se não me engano,
1176
01:01:45,750 --> 01:01:48,458
está atualmente na prisão.
1177
01:01:48,541 --> 01:01:50,500
- Protesto!
- Posso perguntar algo?
1178
01:01:50,583 --> 01:01:52,375
- O dinheiro que usou...
- Indeferido.
1179
01:01:52,458 --> 01:01:54,750
...para financiar
este negócio era seu?
1180
01:01:54,833 --> 01:01:56,625
Eu era responsável
por aquele dinheiro.
1181
01:01:56,708 --> 01:01:58,458
Usou o dinheiro
de outras pessoas.
1182
01:01:59,458 --> 01:02:02,125
Aliás, usou o dinheiro
dos seus clientes
1183
01:02:02,208 --> 01:02:07,583
para financiar o seu envolvimento
no dito negócio com um agora condenado.
1184
01:02:07,666 --> 01:02:10,125
- Protesto, meritíssimo.
- Estou correta, Sr. O'Keefe?
1185
01:02:10,208 --> 01:02:12,291
- Não tem nada que ver com o caso.
- Indeferido.
1186
01:02:12,375 --> 01:02:14,500
- Estou correta?
- Não o poria dessa forma.
1187
01:02:14,583 --> 01:02:18,083
É possível que todo este caso
resulte de ciúmes?
1188
01:02:18,166 --> 01:02:20,250
Protesto.
Estamos a falar de emoções?
1189
01:02:20,333 --> 01:02:22,166
- Ciúmes?
- Indeferido.
1190
01:02:22,250 --> 01:02:25,958
Sr. O'Keefe, disse que têm formas
diferentes de fazer negócio
1191
01:02:26,041 --> 01:02:28,833
e talvez essa seja a única
verdade que disse o dia inteiro,
1192
01:02:28,916 --> 01:02:33,166
porque, tal como você, o Sr. Loewen
herdou um negócio do pai.
1193
01:02:33,250 --> 01:02:36,166
No entanto, ao contrário de si,
ele conseguiu fazer
1194
01:02:36,250 --> 01:02:38,791
desse negócio
um império multimilionário.
1195
01:02:38,875 --> 01:02:41,708
Entretanto, o que aconteceu
ao legado do seu pai?
1196
01:02:56,125 --> 01:02:58,166
Jerry! Espere, Jerry.
1197
01:02:58,416 --> 01:03:00,208
Pode esperar? Jerry!
1198
01:03:00,291 --> 01:03:01,875
Que raio foi aquilo?
1199
01:03:01,958 --> 01:03:03,125
Que está a dizer?
1200
01:03:03,208 --> 01:03:05,583
Não entendo.
Está zangado comigo?
1201
01:03:05,666 --> 01:03:08,666
Se estou zangado consigo?
Devia ter-me protegido ali.
1202
01:03:08,750 --> 01:03:11,916
Devia ter garantido que estava
seguro no contrainterrogatório.
1203
01:03:12,000 --> 01:03:13,708
Não sabia que ia
perguntar aquilo tudo.
1204
01:03:13,791 --> 01:03:15,083
É o seu trabalho saber.
1205
01:03:15,166 --> 01:03:16,250
Não me contou.
1206
01:03:16,333 --> 01:03:18,875
Falou-me nas poupanças,
nos empréstimos e no dinheiro,
1207
01:03:18,958 --> 01:03:21,041
mas não me disse
que ele foi preso.
1208
01:03:21,125 --> 01:03:23,458
Ele não era um criminoso
quando fizemos o negócio.
1209
01:03:23,541 --> 01:03:26,125
Tinha motivos para acreditar
que era um bom negócio.
1210
01:03:26,208 --> 01:03:28,000
Não adivinho. Não tenho culpa.
1211
01:03:28,083 --> 01:03:31,166
Claro que tem.
Desde o dia em que o contratei
1212
01:03:31,250 --> 01:03:35,250
que tenta transformar este caso
no seu circo pessoal.
1213
01:03:35,333 --> 01:03:37,041
Fiz os possíveis para o safar.
1214
01:03:37,125 --> 01:03:39,708
Investi tudo o que tenho nisto.
Você anda aqui a brincar.
1215
01:03:39,791 --> 01:03:41,541
Não ando a brincar. Não é justo.
1216
01:03:41,625 --> 01:03:43,500
Não tem nada a perder.
1217
01:03:43,583 --> 01:03:45,375
Seja qual for
o desfecho do caso,
1218
01:03:45,458 --> 01:03:47,458
enfia-se no seu avião
e voa daqui para fora.
1219
01:03:47,541 --> 01:03:49,458
Eu fico aqui.
Tenho muito a perder.
1220
01:03:49,541 --> 01:03:52,083
Tenho a minha vida em risco.
Não sei quanto me resta.
1221
01:03:52,166 --> 01:03:53,583
Eu sei isso, Jerry.
1222
01:03:56,083 --> 01:03:57,250
Estou a tomar uma decisão.
1223
01:03:58,250 --> 01:03:59,625
Que decisão, Jerry?
1224
01:03:59,708 --> 01:04:02,208
Vou substituí-lo
como advogado principal.
1225
01:04:06,958 --> 01:04:09,291
Pelo Mike? É isso que vai fazer?
1226
01:04:09,958 --> 01:04:12,750
Fica já avisado, Jerry,
é um grande erro.
1227
01:04:35,166 --> 01:04:36,333
Merda!
1228
01:04:38,375 --> 01:04:40,083
Olá, amor.
1229
01:04:42,333 --> 01:04:43,541
Que fazes?
1230
01:04:43,916 --> 01:04:45,833
Estou a ler um pouco.
1231
01:04:46,458 --> 01:04:49,333
Pareces desanimado.
Está tudo bem?
1232
01:04:50,125 --> 01:04:51,875
Não, estou bem.
1233
01:04:51,958 --> 01:04:53,041
Estou bem.
1234
01:04:53,125 --> 01:04:54,583
- Pronto, então...
- Não.
1235
01:04:54,666 --> 01:04:55,791
Não, eu...
1236
01:04:59,375 --> 01:05:00,833
- Fui substituído.
- O quê?
1237
01:05:00,916 --> 01:05:02,166
Eu disse que fui substituído.
1238
01:05:03,208 --> 01:05:04,416
Substituíram-me.
1239
01:05:04,833 --> 01:05:05,833
O quê?
1240
01:05:06,250 --> 01:05:08,208
- Sim, o Jerry...
- Substituiu-te?
1241
01:05:08,958 --> 01:05:10,416
Amor, que significa isso?
1242
01:05:11,708 --> 01:05:14,208
Significa que querem...
1243
01:05:14,750 --> 01:05:17,875
Querem outra
pessoa à frente do caso e...
1244
01:05:19,125 --> 01:05:20,583
...substituíram-me.
1245
01:05:24,000 --> 01:05:25,000
A sério, querido?
1246
01:05:26,166 --> 01:05:30,500
Mas, espera, não percebo.
Porque faria ele isso? Porquê?
1247
01:05:31,791 --> 01:05:34,291
Eu... fiz asneira.
1248
01:05:34,833 --> 01:05:35,833
Fiz asneira.
1249
01:05:35,916 --> 01:05:37,125
Fiz asneira.
1250
01:05:38,791 --> 01:05:40,166
Fiz asneira. Eu...
1251
01:05:42,166 --> 01:05:45,458
Pus o Jerry a depor
e não o preparei o suficiente.
1252
01:05:45,541 --> 01:05:50,416
E quando foi o contrainterrogatório,
acabaram com ele.
1253
01:05:50,583 --> 01:05:53,333
Eles... Foi mau.
1254
01:05:55,208 --> 01:05:57,708
Fiquei transtornado.
Estou transtornado.
1255
01:05:57,791 --> 01:06:00,250
Acho que estou assim porque...
1256
01:06:01,500 --> 01:06:05,208
Ver o Jerry tão transtornado
deixou-me transtornado.
1257
01:06:05,291 --> 01:06:06,750
Então, eu...
1258
01:06:07,333 --> 01:06:09,166
- Entendo.
- Estou transtornado.
1259
01:06:10,458 --> 01:06:13,083
Parece-me
que te preocupas com ele.
1260
01:06:15,541 --> 01:06:16,625
O Jerry?
1261
01:06:17,041 --> 01:06:18,416
- Sim.
- Sim.
1262
01:06:18,500 --> 01:06:20,458
Sim, preocupo-me.
Ele é porreiro. E eu...
1263
01:06:57,250 --> 01:06:59,083
Olá. Desculpe.
1264
01:06:59,166 --> 01:07:03,208
Por acaso é
a Sra. Lorraine McGrath?
1265
01:07:04,458 --> 01:07:06,375
Sim, mas eu...
1266
01:07:07,416 --> 01:07:09,208
Não quero ser mal-educada.
1267
01:07:09,291 --> 01:07:11,625
É só que estava
à espera de um advogado.
1268
01:07:13,791 --> 01:07:15,083
Sim, eu sou advogado.
1269
01:07:15,583 --> 01:07:18,250
Foi comigo que falou
ao telefone, Hal Dockins.
1270
01:07:20,000 --> 01:07:21,291
Peço imensa desculpa.
1271
01:07:21,625 --> 01:07:23,958
Espero não o ter ofendido.
É só que...
1272
01:07:24,041 --> 01:07:26,250
Para ser sincera,
parece muito jovem.
1273
01:07:29,208 --> 01:07:31,000
- Aqui têm.
- Obrigada.
1274
01:07:35,125 --> 01:07:38,666
Trabalhei numa funerária detida
pelo Loewen durante 13 anos.
1275
01:07:42,333 --> 01:07:46,750
Nesse tempo, vi muita coisa
1276
01:07:46,833 --> 01:07:51,250
sobre a forma
como a empresa atua.
1277
01:07:52,083 --> 01:07:55,083
Antes de continuarmos,
tenho de perguntar
1278
01:07:55,750 --> 01:07:57,625
se estaria disposta
a testemunhar.
1279
01:08:06,875 --> 01:08:10,166
Olá, Sra. McGrath.
Como está hoje à tarde?
1280
01:08:11,791 --> 01:08:14,458
- Muito bem, obrigada.
- Ainda bem.
1281
01:08:15,666 --> 01:08:18,416
Sra. McGrath, pode dizer-nos
durante quanto tempo
1282
01:08:18,500 --> 01:08:22,375
foi funcionária da Agência Funerária
Durbin and Sons em Southaven, Mississípi?
1283
01:08:23,458 --> 01:08:26,750
Trabalhei nessa funerária cerca
de 13 anos até me despedir.
1284
01:08:29,000 --> 01:08:32,458
E assistiu a alguma transferência
de propriedade nesse período?
1285
01:08:36,375 --> 01:08:41,916
A Durbin and Sons foi comprada
pelo Loewen Group por volta de 1990
1286
01:08:42,416 --> 01:08:44,291
e eu estava lá nessa altura.
1287
01:08:45,583 --> 01:08:49,500
E deu por algumas alterações
na forma como a empresa era gerida
1288
01:08:49,916 --> 01:08:51,708
depois da aquisição
pelo Loewen Group?
1289
01:08:52,708 --> 01:08:57,666
A mais significativa foi
implementarem uma política
1290
01:08:57,750 --> 01:09:00,666
de aumentar
os preços em certos artigos
1291
01:09:00,750 --> 01:09:04,458
em zonas onde
não havia concorrência.
1292
01:09:06,500 --> 01:09:09,208
Ou seja, na sua maioria,
1293
01:09:09,291 --> 01:09:13,500
zonas pobres onde
havia muita pobreza.
1294
01:09:14,125 --> 01:09:17,916
Pode dar-nos um exemplo
desse tipo de preços seletivos?
1295
01:09:19,208 --> 01:09:22,291
Havia um caixão em particular
1296
01:09:22,708 --> 01:09:26,541
de que me recordo,
o Wilbert Copper Tribune.
1297
01:09:27,000 --> 01:09:31,291
Devia estar
à venda por 750 dólares,
1298
01:09:31,833 --> 01:09:36,916
que era o caso em alguns lugares,
como Madison, por exemplo,
1299
01:09:37,458 --> 01:09:40,625
mas, noutros lugares,
como Corinth,
1300
01:09:40,708 --> 01:09:43,750
que, como sabem,
é muito pobre...
1301
01:09:43,833 --> 01:09:44,833
Sim, claro.
1302
01:09:45,166 --> 01:09:48,625
Lá,
subiram o preço para algo louco,
1303
01:09:48,708 --> 01:09:51,500
tipo três vezes o preço dele.
1304
01:09:52,583 --> 01:09:54,041
Só porque podiam.
1305
01:09:55,083 --> 01:09:57,833
Eles sabiam que os clientes
não tinham alternativa.
1306
01:09:57,916 --> 01:10:00,625
Portanto, se a compreendi bem,
1307
01:10:02,916 --> 01:10:07,000
o Loewen Group estava envolvido numa
forma de manipulação seletiva de preços.
1308
01:10:07,708 --> 01:10:09,250
- Numa quê?
- Protesto.
1309
01:10:09,333 --> 01:10:12,041
Meritíssimo, como é
que a testemunha sabe as intenções
1310
01:10:12,125 --> 01:10:13,708
de pessoas que nunca conheceu?
1311
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Deferido.
1312
01:10:15,666 --> 01:10:18,166
Muito bem, então,
deixe-me perguntar-lhe isto.
1313
01:10:18,750 --> 01:10:22,458
Enquanto trabalhou na Durbin and
Sons, alguma vez ficou com a impressão
1314
01:10:22,708 --> 01:10:25,125
de que o Loewen Group possa ter
1315
01:10:25,208 --> 01:10:28,041
visado comunidades
minoritárias específicas...
1316
01:10:28,125 --> 01:10:29,666
- Protesto.
- A sério?
1317
01:10:29,750 --> 01:10:32,708
- Meu Deus!
- Especulação, Dr. Allred,
1318
01:10:33,041 --> 01:10:35,375
aonde quer chegar com isto?
1319
01:10:36,083 --> 01:10:37,083
Dr. Allred?
1320
01:10:38,416 --> 01:10:40,416
Sabe que mais? Peço desculpa.
1321
01:10:41,583 --> 01:10:42,583
A lado nenhum.
1322
01:10:43,083 --> 01:10:44,958
Era pura especulação, só isso.
1323
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Considerem-no eliminado.
1324
01:10:48,708 --> 01:10:51,708
Mas, meritíssimo,
oponho-me ao tom da Dra. Downes.
1325
01:10:52,208 --> 01:10:54,250
- Só pode estar a brincar.
- O meu tom?
1326
01:10:54,333 --> 01:10:55,791
- Registado.
- O tom dela?
1327
01:10:55,875 --> 01:10:57,500
- Obrigado, Sra. McGrath.
- Sim.
1328
01:10:57,583 --> 01:10:58,750
Não tenho mais perguntas.
1329
01:10:59,875 --> 01:11:01,166
Ficou registado.
1330
01:11:17,208 --> 01:11:18,416
Bom dia, Jerry.
1331
01:11:19,083 --> 01:11:20,375
Willie, como está?
1332
01:11:23,416 --> 01:11:25,250
Ainda está zangado comigo?
1333
01:11:25,791 --> 01:11:28,666
Foi um dia muito mau.
Porque não ficamos por aí?
1334
01:11:31,291 --> 01:11:32,458
Pronto, aqui vai.
1335
01:11:32,958 --> 01:11:35,208
Eu fiz asneira ali, está bem?
1336
01:11:35,291 --> 01:11:37,583
Fiz a coisa errada
e estraguei tudo.
1337
01:11:37,666 --> 01:11:42,000
E só quero dizer que lamento
e peço desculpa.
1338
01:11:42,500 --> 01:11:43,625
Muito bem.
1339
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Desculpas aceites.
1340
01:11:50,208 --> 01:11:51,833
Ainda bem que está resolvido.
1341
01:11:53,625 --> 01:11:56,833
Foi a primeira vez que pediu
desculpa a alguém assim?
1342
01:11:58,875 --> 01:12:02,541
Para ser sincero, a minha mulher
ajudou-me com as palavras.
1343
01:12:05,541 --> 01:12:08,416
Ela fez um bom trabalho.
Quero que lhe agradeça por mim.
1344
01:12:08,500 --> 01:12:09,500
Está bem.
1345
01:12:19,791 --> 01:12:22,458
Sabes o que não suporto
naquele homem?
1346
01:12:22,541 --> 01:12:23,541
O quê?
1347
01:12:27,625 --> 01:12:28,916
A cara dele.
1348
01:12:33,291 --> 01:12:35,250
Percebo-te bem. É...
1349
01:12:35,333 --> 01:12:37,916
- Tu sabes a que me refiro.
- Na expressão.
1350
01:12:38,833 --> 01:12:43,375
Não, é geração atrás de geração
de direito e de privilégio branco,
1351
01:12:43,458 --> 01:12:47,000
tudo conjugado
num único sorriso artificial.
1352
01:12:49,291 --> 01:12:51,250
Mas ele com aquela
mulher hoje no banco,
1353
01:12:51,333 --> 01:12:55,291
a fazer-se passar por uma espécie
de salvador da nossa gente.
1354
01:12:57,375 --> 01:13:00,208
Infelizmente,
o júri pareceu acreditar.
1355
01:13:03,583 --> 01:13:05,375
Pois. O problema é esse, não é?
1356
01:13:12,833 --> 01:13:17,916
Não vi o nome dele
na lista de testemunhas?
1357
01:13:18,000 --> 01:13:21,958
Pelos vistos,
o Gary planeava chamá-lo como...
1358
01:13:25,458 --> 01:13:27,500
Chamá-lo
como testemunha material
1359
01:13:27,583 --> 01:13:30,000
do acordo
entre o O'Keefe e o Loewen.
1360
01:13:30,083 --> 01:13:34,541
Ou seja, vou apanhá-lo
no contrainterrogatório.
1361
01:13:34,625 --> 01:13:37,750
Ou seja, vais apanhá-lo
no contrainterrogatório.
1362
01:13:56,750 --> 01:13:59,208
Algum de vocês
leu sobre um negócio
1363
01:13:59,291 --> 01:14:03,708
que o Loewen Group fez com algo
chamado a Convenção Batista Nacional?
1364
01:14:04,208 --> 01:14:06,083
A Convenção Batista Nacional?
1365
01:14:06,166 --> 01:14:07,541
O que é isso?
1366
01:14:08,208 --> 01:14:11,708
É tipo uma subdivisão
da igreja negra.
1367
01:14:12,541 --> 01:14:15,500
Mas uma bem grande.
Talvez a maior, até.
1368
01:14:15,875 --> 01:14:18,458
Desculpa.
Disseste que o Loewen Group
1369
01:14:18,541 --> 01:14:21,083
fez um negócio
com uma igreja negra?
1370
01:14:21,166 --> 01:14:24,041
A Convenção Batista Nacional,
mas sim.
1371
01:14:24,125 --> 01:14:27,041
Como é que isso faz sentido?
1372
01:14:28,041 --> 01:14:30,458
Não sei. Está tudo aqui.
1373
01:14:32,250 --> 01:14:36,000
Pelos vistos, criaram uma espécie
de parceria há um ano.
1374
01:14:37,041 --> 01:14:38,333
É difícil perceber porquê.
1375
01:14:42,791 --> 01:14:45,458
Podes arranjar-me
mais informação sobre isto?
1376
01:14:45,791 --> 01:14:46,958
Sim, senhor.
1377
01:14:47,416 --> 01:14:50,041
Os queixosos estão prontos
para chamar a próxima testemunha?
1378
01:14:50,125 --> 01:14:51,666
Sim. Na verdade, meritíssimo,
1379
01:14:51,750 --> 01:14:57,000
gostaríamos de chamar a depor o advogado
do Sr. O'Keefe, Michael Allred.
1380
01:14:57,083 --> 01:14:59,750
A sério, meritíssimo?
1381
01:15:00,416 --> 01:15:02,541
Aonde quer chegar com isto,
Dr. Douglas?
1382
01:15:02,625 --> 01:15:05,541
Reconhecemos
que é um pouco invulgar.
1383
01:15:05,625 --> 01:15:09,833
No entanto, o Dr. Allred estava
com o Sr. O'Keefe na capacidade de advogado
1384
01:15:09,916 --> 01:15:11,416
durante o negócio com o Loewen
1385
01:15:11,500 --> 01:15:14,166
e sentimos que o testemunho
seria essencial.
1386
01:15:19,916 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1387
01:15:22,666 --> 01:15:24,583
Caramba, somos amigos.
Vou chamá-lo Mike.
1388
01:15:24,666 --> 01:15:26,041
Pode crer, Reggie.
1389
01:15:26,125 --> 01:15:30,916
Mike, em 30 anos como advogado,
1390
01:15:32,291 --> 01:15:33,916
especializado em contratos,
1391
01:15:34,000 --> 01:15:36,625
nunca lhe ocorreu,
ao redigir o contrato
1392
01:15:36,708 --> 01:15:38,333
entre o Sr. O'Keefe
e o Sr. Loewen,
1393
01:15:38,416 --> 01:15:39,500
DÁ CABO DELE
1394
01:15:39,583 --> 01:15:42,125
que podia haver um mal-entendido
1395
01:15:42,208 --> 01:15:44,458
quanto à finalidade
daquele documento?
1396
01:15:44,541 --> 01:15:48,291
Não. Era bastante claro para todos
que documento era aquele.
1397
01:15:48,375 --> 01:15:49,791
Era um contrato.
1398
01:15:49,875 --> 01:15:52,000
Um contrato. Era um contrato.
1399
01:15:52,083 --> 01:15:54,791
E havia algo que sugerisse,
na linguagem,
1400
01:15:54,875 --> 01:15:59,833
que não havia uma data definida
para fechar o contrato?
1401
01:16:00,500 --> 01:16:02,666
Qual é a sensação
de estar aí sentado?
1402
01:16:04,750 --> 01:16:06,458
É algo desconfortável.
1403
01:16:08,375 --> 01:16:09,541
E, imagine,
1404
01:16:10,000 --> 01:16:11,875
ainda mal começámos.
1405
01:16:14,916 --> 01:16:18,916
É advogado do Sr. O'Keefe
há já algum tempo, correto?
1406
01:16:19,000 --> 01:16:21,875
Sim, há 30 anos. Quase 30 anos.
1407
01:16:22,958 --> 01:16:25,666
E diria que são bons amigos?
1408
01:16:26,375 --> 01:16:28,166
O Jerry é um dos meus amigos
mais chegados.
1409
01:16:28,250 --> 01:16:31,958
Sim, temos muito em comum,
admiro-o.
1410
01:16:37,750 --> 01:16:40,333
Dr. Allred, diria
que este é um caso de raça?
1411
01:16:40,416 --> 01:16:42,000
- Protesto!
- Protesto!
1412
01:16:42,083 --> 01:16:43,750
- Indeferido.
- Qual é a relevância?
1413
01:16:44,416 --> 01:16:46,625
Se diria que é um caso de raça?
1414
01:16:46,708 --> 01:16:49,625
Não, não diria.
1415
01:16:52,208 --> 01:16:53,208
A sério?
1416
01:16:53,958 --> 01:16:58,666
Mas o tema raça parece
estar sempre a vir à baila.
1417
01:16:58,750 --> 01:17:00,708
Sobretudo do vosso lado.
1418
01:17:01,250 --> 01:17:04,583
Por exemplo,
esta narrativa heroica toda
1419
01:17:04,666 --> 01:17:08,583
sobre o Sr. O'Keefe
ter historial nos direitos civis
1420
01:17:08,666 --> 01:17:11,500
e ter negado uma licença ao KKK.
1421
01:17:11,583 --> 01:17:15,375
Explique-me a relevância disso
para um caso sobre contratos.
1422
01:17:16,083 --> 01:17:20,000
Atesta o caráter do Jerry. É
sobre a integridade e decência dele.
1423
01:17:20,083 --> 01:17:22,166
Ele faz coisas
fantásticas pelos negros.
1424
01:17:22,250 --> 01:17:24,875
- Protesto.
- Protesto, meritíssimo.
1425
01:17:24,958 --> 01:17:27,958
Não permitirei essas perguntas,
Dra. Downes. Deferido.
1426
01:17:28,041 --> 01:17:30,125
- Estou a protestar.
- Outra coisa que deixaram
1427
01:17:30,208 --> 01:17:33,333
bem claro neste caso
é a importância da família,
1428
01:17:33,541 --> 01:17:36,166
do legado familiar
para o Sr. O'Keefe.
1429
01:17:36,250 --> 01:17:37,958
É algo que têm em comum?
1430
01:17:38,041 --> 01:17:39,750
A família é importante para si?
1431
01:17:39,833 --> 01:17:42,500
Não é só importante.
É tudo para mim.
1432
01:17:42,583 --> 01:17:45,208
É tudo. É algo que tem em comum
com o Sr. O'Keefe.
1433
01:17:45,291 --> 01:17:47,958
- Protesto, meritíssimo.
- Porque são melhores amigos.
1434
01:17:48,041 --> 01:17:51,291
Indeferido. A testemunha pode
responder, mas vá direita ao assunto.
1435
01:17:51,375 --> 01:17:54,000
Sem dúvida,
é algo que temos em comum.
1436
01:17:54,083 --> 01:17:56,625
É mesmo isso que me quer
perguntar, Dra. Downes?
1437
01:17:57,083 --> 01:17:58,666
Por acaso, é.
1438
01:17:59,291 --> 01:18:00,625
Mas obrigada.
1439
01:18:01,125 --> 01:18:03,291
Ama a sua família?
1440
01:18:04,541 --> 01:18:08,333
A sua família alargada, a família
imediata. Toda a sua família?
1441
01:18:08,416 --> 01:18:10,458
- Todos os membros da família.
- Sim?
1442
01:18:11,625 --> 01:18:16,000
Então, não há ninguém
que desejasse secretamente renegar?
1443
01:18:16,083 --> 01:18:18,166
- Alguém que o envergonhe.
- Protesto!
1444
01:18:18,250 --> 01:18:19,916
- Não interessa o que sente...
- Renegar?
1445
01:18:20,000 --> 01:18:22,625
Eu gostava de renegar alguns
familiares, mas o senhor não.
1446
01:18:22,708 --> 01:18:24,500
- Vou tratar disto.
- O senhor não?
1447
01:18:24,583 --> 01:18:25,708
Não.
1448
01:18:25,791 --> 01:18:27,708
Por exemplo, o seu avô.
1449
01:18:28,333 --> 01:18:29,750
O meu avô?
1450
01:18:29,833 --> 01:18:31,208
Sim, o seu avô.
1451
01:18:37,625 --> 01:18:40,958
Era meu avô.
Que tem que ver com este caso?
1452
01:18:45,791 --> 01:18:50,083
Recorde-me, quanto tempo pertenceu
o seu avô ao Ku Klux Klan?
1453
01:18:54,750 --> 01:18:57,583
- Protesto!
- Protesto, meritíssimo.
1454
01:18:57,666 --> 01:19:00,541
- Vou continuar a protestar.
- Tem de parar isto. É errado.
1455
01:19:00,625 --> 01:19:02,250
Protesto...
1456
01:19:02,333 --> 01:19:06,291
Falava com o seu avô
sobre o KKK?
1457
01:19:06,375 --> 01:19:08,208
- Partilham um laço?
- Qual é a pergunta?
1458
01:19:08,291 --> 01:19:11,291
Partilham a paixão
pela cruz em chamas?
1459
01:19:11,375 --> 01:19:15,208
Costuma ir a comícios do KKK
com o seu avô, Dr. Allred?
1460
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
Sabe que está a abusar.
Não tem nada que ver com o caso.
1461
01:19:18,416 --> 01:19:19,791
- Protesto.
- Indeferido, Dr. Gary.
1462
01:19:19,875 --> 01:19:21,250
Como pode indeferir isso?
1463
01:19:21,333 --> 01:19:23,208
Não tem nada que ver com o caso.
1464
01:19:23,291 --> 01:19:25,083
- Responda à pergunta.
- Qual é a pergunta?
1465
01:19:25,166 --> 01:19:26,583
Está a perguntar-me se sabia
1466
01:19:26,666 --> 01:19:29,416
que o meu avô pertencera ao KKK?
1467
01:19:29,500 --> 01:19:32,000
Mike, não tem de responder
à pergunta. Protesto!
1468
01:19:32,458 --> 01:19:34,833
Eu ouvi à primeira, Dr. Gary.
1469
01:19:34,916 --> 01:19:37,875
Sim, era essa a pergunta.
Mas já não é.
1470
01:19:37,958 --> 01:19:39,000
Não tenho mais questões.
1471
01:19:39,083 --> 01:19:41,375
O que o avô dele fez
não tem nada que ver com isto.
1472
01:19:41,458 --> 01:19:43,375
Isso foi inapropriado,
Dra. Downes.
1473
01:19:43,458 --> 01:19:48,666
A hipocrisia é flagrante,
meritíssimo.
1474
01:19:50,083 --> 01:19:51,791
Uma sala cheia de irmãos.
1475
01:19:52,250 --> 01:19:53,625
Condene o seu avô.
1476
01:19:53,708 --> 01:19:55,166
Sim, diga-o, Mike.
1477
01:19:55,250 --> 01:19:56,250
Diga-o.
1478
01:19:56,291 --> 01:19:58,041
Vá. É fácil.
1479
01:19:58,125 --> 01:19:59,541
Vá, Mike. Condene-o.
1480
01:19:59,625 --> 01:20:02,041
Sabem que mais? Lamento.
1481
01:20:02,750 --> 01:20:06,458
Está bem? Lamento. O comportamento
dela foi inaceitável.
1482
01:20:06,541 --> 01:20:10,833
Ninguém pode ser responsabilizado
pelos erros dos seus antepassados.
1483
01:20:10,916 --> 01:20:16,875
Mike, o seu avô é um estafermo racista
que rouba terras e viola escravos.
1484
01:20:16,958 --> 01:20:20,041
Por favor, Reggie Douglas,
não é verdade.
1485
01:20:20,125 --> 01:20:21,750
Continua a ser o meu avô.
Eu não...
1486
01:20:21,833 --> 01:20:23,166
Nem pense!
1487
01:20:23,250 --> 01:20:26,541
Parem! Acabou! Parem.
1488
01:20:28,250 --> 01:20:30,458
Para, Reg. Todos.
1489
01:20:31,208 --> 01:20:34,916
Mike, não vamos crucificá-lo
pelo que aconteceu no passado.
1490
01:20:35,583 --> 01:20:37,833
Ele não pode corrigir o avô
ou seja o que for.
1491
01:20:37,916 --> 01:20:39,458
Mas sabem
o que podemos corrigir?
1492
01:20:40,125 --> 01:20:41,458
Este caso.
1493
01:20:41,708 --> 01:20:43,458
Espera lá.
1494
01:20:43,541 --> 01:20:45,916
Vais deixar isto
passar em branco?
1495
01:20:46,000 --> 01:20:47,333
- É isso?
- Sim, vou.
1496
01:20:47,416 --> 01:20:50,583
Não sabias o suficiente
sobre o passado dele e foste dizimado.
1497
01:20:52,625 --> 01:20:54,500
- Que se foda o caso!
- Conseguimos ganhar.
1498
01:20:54,583 --> 01:20:56,166
Vou voltar para a Florida.
1499
01:20:56,250 --> 01:20:58,375
Fazer o que devíamos
ter feito de início.
1500
01:20:58,458 --> 01:21:00,250
Tenho uma pergunta para ti,
Reggie.
1501
01:21:00,333 --> 01:21:02,625
Porque é que ainda
não foste embora?
1502
01:21:03,791 --> 01:21:05,708
- Willie.
- Não tens de repetir.
1503
01:21:05,791 --> 01:21:07,250
Diverte-te com estes brancos.
1504
01:21:08,166 --> 01:21:10,041
- Reg!
- Reggie.
1505
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Também queres ir?
1506
01:21:13,750 --> 01:21:15,000
Sabes que mais?
1507
01:21:15,666 --> 01:21:17,166
Estou fora.
1508
01:21:17,250 --> 01:21:19,666
- Estou cansado disto.
- Também estou fora.
1509
01:21:19,750 --> 01:21:21,416
Tenho saudades de casa.
1510
01:21:21,500 --> 01:21:23,916
Willie,
estou a ficar velho para isto.
1511
01:21:26,083 --> 01:21:27,166
Desculpe, Mike.
1512
01:21:28,000 --> 01:21:29,541
Lamento mesmo muito.
1513
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Eu também.
1514
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Não se pode dar a este luxo.
1515
01:21:36,291 --> 01:21:38,708
Qual luxo? Tenho um caso.
1516
01:21:39,791 --> 01:21:40,916
Para ganhar.
1517
01:21:48,166 --> 01:21:49,416
Eu devia...
1518
01:21:52,083 --> 01:21:54,666
- Devia escusar-me do caso.
- Não, Mike.
1519
01:21:54,750 --> 01:21:56,541
- É o melhor.
- Não pode fazer isso.
1520
01:21:56,625 --> 01:21:58,833
Ainda temos muito pela frente,
mas podemos ganhar.
1521
01:21:58,916 --> 01:22:01,208
Se me atrever sequer
a voltar a entrar ali,
1522
01:22:01,291 --> 01:22:04,125
o júri não me vai ver a mim, só
um tipo com um lençol na cabeça.
1523
01:22:04,208 --> 01:22:05,750
Metemo-nos numa alhada.
1524
01:22:05,833 --> 01:22:07,416
Mas conseguimos sair dela.
1525
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
Desculpe, Willie, não consigo.
1526
01:22:09,166 --> 01:22:10,666
Ambos sabemos que, se eu ficar,
1527
01:22:10,750 --> 01:22:12,708
a minha presença
só vai prejudicar.
1528
01:22:12,791 --> 01:22:15,875
E não lhe posso fazer isso
e ainda menos ao Jerry.
1529
01:22:22,708 --> 01:22:23,916
Muito bem.
1530
01:22:24,666 --> 01:22:27,583
- Terei de ganhar sem o Mike.
- E vai ganhar.
1531
01:22:29,208 --> 01:22:31,000
Porta-te bem, Halbert.
1532
01:22:51,458 --> 01:22:54,166
Estás aqui.
Andava à tua procura.
1533
01:23:01,125 --> 01:23:03,500
O julgamento
não corre como esperava.
1534
01:23:05,375 --> 01:23:07,208
Sinto que cometi um erro.
1535
01:23:10,041 --> 01:23:12,083
Devia minimizar os prejuízos.
1536
01:23:13,291 --> 01:23:15,958
Pensava que a justiça era cega.
1537
01:23:16,916 --> 01:23:21,000
Que podia obrigar o Ray Loewen
a cumprir a palavra dele em tribunal.
1538
01:23:22,708 --> 01:23:25,750
Fazê-lo pagar. Mas, caramba,
quem ficou cego fui eu.
1539
01:23:26,583 --> 01:23:29,125
Lamento estar a fazer-te passar
por isto tudo.
1540
01:23:32,500 --> 01:23:34,833
Não tens de pedir desculpa,
Jeremiah.
1541
01:23:36,375 --> 01:23:37,958
Pelo menos, a mim, não.
1542
01:23:40,500 --> 01:23:41,958
Eu conheço-te.
1543
01:23:46,416 --> 01:23:48,416
- Já disseste ao Willie?
- Não.
1544
01:23:48,500 --> 01:23:51,583
Acho que ele vai a casa
aos fins de semana.
1545
01:23:53,708 --> 01:23:55,500
Sinto que lhe devia
dizer pessoalmente.
1546
01:23:56,125 --> 01:23:58,291
Acho que seria o correto.
1547
01:24:10,750 --> 01:24:14,041
Desculpa, espera,
que tem essa caixa?
1548
01:24:15,583 --> 01:24:19,583
É a informação do negócio do Loewen
com a Convenção Batista Nacional.
1549
01:24:20,625 --> 01:24:23,000
Podes deixar
ficar essa caixa aqui?
1550
01:24:25,833 --> 01:24:27,500
Acha mesmo que acabou?
1551
01:24:29,500 --> 01:24:31,708
Acho que não há forma
de ganharmos este caso.
1552
01:24:31,791 --> 01:24:35,416
E o meu palpite é que o Jerry
também começa a ver isso...
1553
01:25:09,000 --> 01:25:12,166
- Deve ser a Sra. Gary.
- Sim.
1554
01:25:12,250 --> 01:25:14,708
Espero que me perdoe
aparecer sem avisar,
1555
01:25:14,791 --> 01:25:16,500
mas sou o Jeremiah O'Keefe.
1556
01:25:19,208 --> 01:25:21,250
- Quer dizer o Jerry!
- Sim, senhora.
1557
01:25:21,333 --> 01:25:24,625
O Jerry! Sobre o qual
o meu marido não se cala.
1558
01:25:24,708 --> 01:25:26,625
O Willie está em casa?
1559
01:25:26,708 --> 01:25:28,791
Infelizmente, não.
1560
01:25:28,875 --> 01:25:32,625
Foi visitar a mãe a Indiantown,
aonde costuma ir todos os sábados.
1561
01:25:32,708 --> 01:25:34,416
- Está bem.
- Fazemos assim.
1562
01:25:34,500 --> 01:25:36,583
Eu vou buscar as chaves do carro
1563
01:25:37,333 --> 01:25:40,083
- e levo-o lá.
- Não, por favor, não.
1564
01:25:40,166 --> 01:25:41,833
Não quero incomodar.
1565
01:25:43,750 --> 01:25:46,416
Nada disso, Jerry.
1566
01:25:47,291 --> 01:25:49,583
Agora, é família. Venha daí!
1567
01:25:56,291 --> 01:25:58,625
Estamos a chegar a Indiantown.
1568
01:25:58,708 --> 01:26:00,291
O Willie é daqui?
1569
01:26:00,958 --> 01:26:02,375
Somos os dois daqui.
1570
01:26:11,833 --> 01:26:13,875
Eu e o Willie
tivemos as nossas divergências.
1571
01:26:15,958 --> 01:26:18,833
Mas quero que saiba que o considero
um homem excecional.
1572
01:26:23,958 --> 01:26:26,375
- Redondo no chão.
- Sim. Exato.
1573
01:26:26,458 --> 01:26:27,374
Sim.
1574
01:26:27,375 --> 01:26:28,375
Não.
1575
01:26:29,833 --> 01:26:30,833
Sou terrível.
1576
01:26:31,791 --> 01:26:33,708
Disse que iam todos morrer.
1577
01:26:33,791 --> 01:26:34,833
Exato.
1578
01:26:37,166 --> 01:26:38,916
- Meu Deus!
- Céus!
1579
01:26:41,750 --> 01:26:45,291
O Willie já lhe contou
que é um de 11 filhos?
1580
01:26:49,041 --> 01:26:50,416
- Exato.
- O número seis de 11.
1581
01:26:50,500 --> 01:26:54,708
Pois, pode não acreditar,
mas eu próprio tenho 13 filhos.
1582
01:26:54,791 --> 01:26:56,708
- Meu Deus!
- Não me diga.
1583
01:26:56,791 --> 01:26:57,833
É verdade.
1584
01:26:58,500 --> 01:26:59,875
Quem diria?
1585
01:27:01,750 --> 01:27:03,708
Entre os dois, têm 26 filhos.
1586
01:27:04,208 --> 01:27:07,708
Então,
sabe bem que há sempre aquele
1587
01:27:08,375 --> 01:27:12,958
que, por mais que tente,
não o larga nem por nada.
1588
01:27:13,041 --> 01:27:17,208
Agarrado à perna, sem largar.
1589
01:27:17,916 --> 01:27:18,916
Bolas!
1590
01:27:20,958 --> 01:27:22,250
É o meu Willie.
1591
01:27:23,125 --> 01:27:27,916
E veja aonde é que essa ansiedade
e desespero por amor
1592
01:27:28,708 --> 01:27:30,500
o trouxe agora.
1593
01:27:41,000 --> 01:27:43,291
O meu avô era um meeiro.
1594
01:27:44,500 --> 01:27:47,458
O meu avô paterno,
a quem fui buscar o nome.
1595
01:27:50,833 --> 01:27:52,625
Eu tinha oito anos,
1596
01:27:53,250 --> 01:27:55,833
ali nos campos
de cana-de-açúcar.
1597
01:27:57,208 --> 01:27:59,291
A trabalhar. Eu.
1598
01:28:01,625 --> 01:28:04,083
Às 4:30 da manhã, ela acordava-me
e trazia-me para aqui.
1599
01:28:04,166 --> 01:28:05,625
Não era mais alto que esta erva.
1600
01:28:05,708 --> 01:28:07,833
Foi como tudo começou.
Entre as canas-de-açúcar.
1601
01:28:07,916 --> 01:28:10,291
O motivo
que me trouxe até aqui...
1602
01:28:10,375 --> 01:28:11,958
Escute.
1603
01:28:12,416 --> 01:28:14,000
Antes de ir por aí.
1604
01:28:16,166 --> 01:28:17,416
Quer desistir do caso.
1605
01:28:18,583 --> 01:28:20,500
Sei que deve ser uma desilusão.
1606
01:28:21,250 --> 01:28:24,250
- Mas se houvesse alguma forma...
- Escute, Jerry.
1607
01:28:24,875 --> 01:28:26,375
Não entende.
1608
01:28:26,458 --> 01:28:30,125
Eu sei que tem
de fazer o que acha melhor.
1609
01:28:31,166 --> 01:28:34,833
Mas tem de saber que eu sei,
1610
01:28:34,916 --> 01:28:38,375
lá bem no fundo do meu coração, que nós
os dois podíamos ter conseguido!
1611
01:28:38,458 --> 01:28:40,583
Podíamos ter acabado
com aquela empresa.
1612
01:28:42,000 --> 01:28:45,125
Espero que saiba
o quanto gostei de o conhecer.
1613
01:28:45,208 --> 01:28:46,750
Este não correu a nosso favor.
1614
01:28:48,875 --> 01:28:54,708
Mas conhecê-lo
foi o lado positivo.
1615
01:28:56,125 --> 01:28:57,416
Que barulho é esse?
1616
01:28:59,416 --> 01:29:00,458
Escute...
1617
01:29:02,666 --> 01:29:04,208
Espere aí.
1618
01:29:05,375 --> 01:29:06,583
Diz.
1619
01:29:06,666 --> 01:29:07,666
Estou? Sim?
1620
01:29:08,000 --> 01:29:09,958
- Hal?
- Estou? Está a ouvir-me?
1621
01:29:10,041 --> 01:29:11,291
Mal te consigo ouvir, Hal.
1622
01:29:11,375 --> 01:29:13,333
Está com o Jerry?
1623
01:29:13,416 --> 01:29:14,500
Sim.
1624
01:29:14,583 --> 01:29:16,666
Boa, ainda bem.
Não o deixe desistir do caso.
1625
01:29:16,750 --> 01:29:18,000
Estou?
1626
01:29:19,125 --> 01:29:20,958
Hal, estás a ouvir-me?
Tenho pouca rede.
1627
01:29:21,041 --> 01:29:23,791
Eu disse para não o deixar
desistir do caso!
1628
01:29:23,875 --> 01:29:27,625
Confie em mim, sim?
Posso ter encontrado algo.
1629
01:29:27,791 --> 01:29:29,916
Está bem. Depois, ligo-te.
1630
01:29:38,791 --> 01:29:42,833
SUL DO MISSISSÍPI
1631
01:29:42,916 --> 01:29:46,708
Obrigado por nos receberem,
1632
01:29:46,791 --> 01:29:48,958
Sr. Soames e demais.
1633
01:29:49,791 --> 01:29:51,541
O que nos pode
dizer sobre o negócio
1634
01:29:51,625 --> 01:29:55,083
que o Loewen Group celebrou
com a Convenção Batista Nacional?
1635
01:29:55,166 --> 01:29:59,125
Nunca trouxe nada de bom,
pelo menos para nós, os negros.
1636
01:29:59,208 --> 01:30:00,458
É a verdade.
1637
01:30:01,166 --> 01:30:04,875
Há cerca de um ano,
o Loewen Group contactou
1638
01:30:04,958 --> 01:30:07,958
alguns dos líderes
de topo da CBN.
1639
01:30:08,041 --> 01:30:09,791
A Convenção Batista Nacional.
1640
01:30:09,875 --> 01:30:15,125
Sim. Um dos maiores
ramos da igreja negra.
1641
01:30:15,208 --> 01:30:20,666
Representam mais de 33 000 igrejas
e mais de oito milhões de membros.
1642
01:30:21,458 --> 01:30:25,000
Seja como for,
fizeram uma proposta à CBN.
1643
01:30:25,083 --> 01:30:28,416
Disseram-lhes que,
se convencessem a igreja negra
1644
01:30:28,500 --> 01:30:33,916
a apoiar o Loewen Group
como o serviço funerário de eleição,
1645
01:30:34,541 --> 01:30:37,041
transformariam alguns
dos seus membros em vendedores.
1646
01:30:37,125 --> 01:30:41,666
Ensinavam-lhes a vender de tudo,
de túmulos a criptas,
1647
01:30:41,750 --> 01:30:46,708
lápides e seguros de funeral,
à sua gente.
1648
01:30:46,791 --> 01:30:50,416
E por cada produto vendido,
podiam ficar com a comissão.
1649
01:30:51,208 --> 01:30:53,666
Espere lá, então, o Loewen Group
1650
01:30:53,750 --> 01:30:57,166
ia ter com os negros pobres e fazia-os
vender os produtos funerários deles
1651
01:30:57,250 --> 01:30:59,791
a outros negros
pobres por uma comissão?
1652
01:31:00,416 --> 01:31:02,958
Claro que disseram
que ficavam todos a ganhar.
1653
01:31:03,666 --> 01:31:07,666
Ajudavam as pessoas a sair da pobreza,
aumentavam o poder económico.
1654
01:31:08,166 --> 01:31:12,083
Mas nunca ajudou ninguém,
além do Loewen Group, claro.
1655
01:31:12,166 --> 01:31:13,208
Pois.
1656
01:31:13,291 --> 01:31:16,416
Só estavam à procura de outra
forma de explorar os negros
1657
01:31:16,500 --> 01:31:18,291
nos seus momentos
mais vulneráveis.
1658
01:31:42,000 --> 01:31:43,958
Sabem o que é isto aqui?
1659
01:31:46,125 --> 01:31:47,166
Não tenho a certeza.
1660
01:31:47,500 --> 01:31:49,791
Isto é um cemitério.
1661
01:31:50,750 --> 01:31:52,833
Embora não dê para perceber,
1662
01:31:53,291 --> 01:31:55,750
porque não existem lápides.
1663
01:31:56,250 --> 01:31:57,333
E porquê?
1664
01:31:58,041 --> 01:32:00,708
Porque é um cemitério diferente.
1665
01:32:01,625 --> 01:32:03,958
É um antigo
cemitério de escravos.
1666
01:32:05,000 --> 01:32:08,000
Toda a gente sabe que os escravos
não tinham dinheiro
1667
01:32:08,083 --> 01:32:10,916
para sepultar os entes queridos
com uma lápide.
1668
01:32:12,208 --> 01:32:14,833
Embora não dê
para perceber só de olhar,
1669
01:32:16,041 --> 01:32:17,916
toda a nossa história,
1670
01:32:19,208 --> 01:32:21,375
a história dos negros no Sul,
1671
01:32:22,458 --> 01:32:24,583
a história dos negros nos EUA,
1672
01:32:25,916 --> 01:32:30,416
dos nossos antepassados escravos,
está tudo sepultado aqui.
1673
01:32:31,458 --> 01:32:37,000
Lá bem fundo, por todo o lado,
é onde está a nossa história.
1674
01:32:37,875 --> 01:32:40,333
Nestes vastos campos vazios.
1675
01:32:41,458 --> 01:32:45,875
Em alguns lugares,
ergueram uma série de estátuas.
1676
01:32:46,583 --> 01:32:51,458
Do género daqueles monumentos Confederados
e estátuas que se veem por todo o lado.
1677
01:32:53,416 --> 01:32:58,208
Muitos deles foram erguidos mesmo
em cima de cemitérios de escravos.
1678
01:33:01,583 --> 01:33:06,208
É como pegar numa história
e sobrepô-la a outra.
1679
01:33:07,875 --> 01:33:12,791
É como pegar no legado de um homem
e pô-lo em cima de outro.
1680
01:33:13,416 --> 01:33:17,666
Até que, um dia,
foi tão empurrado,
1681
01:33:19,083 --> 01:33:21,208
enterrado tão fundo,
1682
01:33:23,250 --> 01:33:25,291
que mais ninguém o encontra.
1683
01:33:36,458 --> 01:33:39,458
Alguns dos membros deles
vieram ter comigo e disseram-me
1684
01:33:39,541 --> 01:33:42,791
que o custo real de enterrar
o meu pai ia ser bem mais
1685
01:33:42,875 --> 01:33:45,333
do que aquilo que me disseram
quando comprei a apólice.
1686
01:33:45,416 --> 01:33:49,958
Quando lhes disse que não tinha
esse dinheiro extra
1687
01:33:50,625 --> 01:33:53,666
e que não sabia quanto tempo
ia demorar a consegui-lo,
1688
01:33:54,500 --> 01:33:58,500
foram muito prontos a dizer
que mantinham o corpo na arca.
1689
01:33:59,000 --> 01:34:03,000
Em vez de me confortar,
o diácono nomeado consultor
1690
01:34:03,083 --> 01:34:06,791
usou o momento como oportunidade
para me impingir um monte de brochuras
1691
01:34:07,125 --> 01:34:09,375
e tentar recrutar-me
como vendedora.
1692
01:34:09,458 --> 01:34:11,750
E eis que aparece
um homem da CBN
1693
01:34:11,833 --> 01:34:14,458
a perguntar se eu
tinha o funeral planeado
1694
01:34:14,541 --> 01:34:17,375
e se estaria interessado
no pacote de funeral Loewen.
1695
01:34:18,875 --> 01:34:22,083
Disse que ficaria mais barato
se pagasse adiantado.
1696
01:34:22,958 --> 01:34:24,375
Antes de o meu filho morrer.
1697
01:34:25,666 --> 01:34:27,541
Quando o meu marido,
por fim, morreu,
1698
01:34:27,625 --> 01:34:31,666
foi aí que disseram que o pacote
que eu comprara não cobria
1699
01:34:31,750 --> 01:34:34,583
o custo de embalsamar
ou de trasladar o corpo.
1700
01:34:34,666 --> 01:34:38,083
O caixão que comprei
para a minha mãe era o mais barato.
1701
01:34:39,875 --> 01:34:45,000
Vim a saber que o que me venderam
era três vezes mais caro que a média.
1702
01:34:47,375 --> 01:34:50,916
Quando o próprio padre vem ter connosco
a dizer-nos que precisamos de algo
1703
01:34:51,291 --> 01:34:53,166
e nós somos religiosos,
acreditamos.
1704
01:34:55,791 --> 01:34:59,625
É um dos analistas
do Loewen Group.
1705
01:34:59,708 --> 01:35:01,958
Trata de alguns
dos negócios de topo.
1706
01:35:02,791 --> 01:35:04,791
- Correto?
- Sim, correto.
1707
01:35:05,583 --> 01:35:09,541
E foi um dos criadores
deste negócio recente
1708
01:35:09,625 --> 01:35:13,500
que têm entre o Loewen Group
e a Convenção Batista Nacional.
1709
01:35:13,583 --> 01:35:15,166
- Correto?
- Sim, fui.
1710
01:35:15,250 --> 01:35:17,041
Sim. É batista?
1711
01:35:17,125 --> 01:35:18,833
- Não, não sou.
- Não.
1712
01:35:18,916 --> 01:35:20,166
- Cristão?
- Sim.
1713
01:35:20,250 --> 01:35:21,666
Somos todos cristãos, certo?
1714
01:35:21,750 --> 01:35:24,500
Acreditamos todos em Deus. Ámen.
1715
01:35:26,833 --> 01:35:28,458
Mas eis o que me questiono.
1716
01:35:28,541 --> 01:35:33,875
Quanto é que o Loewen Group
projetou ganhar
1717
01:35:34,625 --> 01:35:38,916
com este negócio com a CBN?
1718
01:35:39,000 --> 01:35:40,000
E, lembre-se,
1719
01:35:41,291 --> 01:35:42,958
está sob juramento.
1720
01:35:45,791 --> 01:35:48,375
As projeções originais
a longo prazo para esse negócio
1721
01:35:48,458 --> 01:35:52,375
apontavam para um, talvez
1,2 mil milhões de dólares.
1722
01:35:52,458 --> 01:35:53,958
1,2 milhões de dólares?
1723
01:35:54,625 --> 01:35:56,208
- 1,2 mil milhões de dólares.
- 1,2...
1724
01:35:56,291 --> 01:35:58,041
1,2 mil milhões de dólares?
1725
01:35:59,291 --> 01:36:00,625
1,2 mil milhões de dólares.
1726
01:36:00,708 --> 01:36:03,583
É uma boa quantia
para o Loewen Group, certo?
1727
01:36:03,666 --> 01:36:05,166
- Sim.
- É uma boa quantia.
1728
01:36:05,250 --> 01:36:07,958
É uma boa quantia,
1,2 mil milhões de dólares.
1729
01:36:08,041 --> 01:36:11,041
Pensei que tinha dito milhões,
mas disse mil milhões.
1730
01:36:13,625 --> 01:36:15,041
Quanto é que lhes pagaram?
1731
01:36:16,291 --> 01:36:17,375
Desculpe?
1732
01:36:18,916 --> 01:36:20,583
Perguntei quanto é
que lhes pagaram.
1733
01:36:21,250 --> 01:36:25,375
Quanto é que o Loewen Group pagou
à Convenção Batista Nacional
1734
01:36:25,833 --> 01:36:28,208
como compensação pelo negócio?
1735
01:36:32,083 --> 01:36:36,083
Creio que fizemos um donativo
de 200 000 dólares.
1736
01:36:40,625 --> 01:36:42,000
O júri ouviu!
1737
01:36:42,083 --> 01:36:44,083
Não tínhamos uma defesa.
1738
01:36:44,958 --> 01:36:46,583
Que confusão!
1739
01:36:49,166 --> 01:36:51,416
Vou ter de chamar o Loewen.
1740
01:37:20,625 --> 01:37:25,416
Lidar com as pessoas de forma transparente
sempre foi importante para nós.
1741
01:37:26,000 --> 01:37:30,791
Se queremos ser competitivos num
mercado cada vez mais volátil?
1742
01:37:30,875 --> 01:37:33,416
Sim.
Mas não enganamos as pessoas.
1743
01:37:35,458 --> 01:37:36,958
Não é assim que funcionamos.
1744
01:37:37,041 --> 01:37:38,916
Não tenho mais perguntas,
meritíssimo.
1745
01:37:39,583 --> 01:37:41,583
- A testemunha é sua, Dr. Gary.
- Muito bem.
1746
01:37:44,208 --> 01:37:46,833
- Como está, Sr. Loewen?
- Estou bem, obrigado, Dr. Gary.
1747
01:37:46,916 --> 01:37:48,666
Está muito bem nesse fato.
É Armani.
1748
01:37:48,750 --> 01:37:50,291
Dá para ver à distância.
1749
01:37:50,750 --> 01:37:53,125
Quero agradecer-lhe
por ter vindo até aqui.
1750
01:37:53,208 --> 01:37:54,958
Eu sei que está muito ocupado,
1751
01:37:55,041 --> 01:37:57,291
mas é bom ter cá o manda-chuva.
1752
01:37:57,375 --> 01:38:01,291
Porque, sabe, há aqui
coisas que queremos esclarecer
1753
01:38:01,375 --> 01:38:04,291
e vou já começar por aí.
Quero saber,
1754
01:38:04,916 --> 01:38:06,500
da sua perspetiva,
1755
01:38:07,458 --> 01:38:10,375
qual era o negócio
que tinha com o Sr. O'Keefe.
1756
01:38:11,208 --> 01:38:15,041
Creio que foi há cerca de um ano
1757
01:38:16,083 --> 01:38:21,250
que fomos contactados
por um representante do Sr. O'Keefe.
1758
01:38:22,333 --> 01:38:26,458
Aliás, tenho quase a certeza de que foi
o advogado dele, o Dr. Allred,
1759
01:38:26,541 --> 01:38:28,125
que nos contactou.
1760
01:38:29,041 --> 01:38:33,041
Tanto quanto sei,
estavam ansiosos por vender
1761
01:38:33,625 --> 01:38:36,625
e começámos
a analisar o negócio,
1762
01:38:36,708 --> 01:38:37,958
a estudá-lo,
1763
01:38:38,583 --> 01:38:41,833
para tentar perceber se era algo
1764
01:38:41,916 --> 01:38:44,750
que se encaixava
no nosso negócio.
1765
01:38:45,500 --> 01:38:50,750
Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe
e os associados para irem a Vancouver.
1766
01:38:50,833 --> 01:38:54,208
Se bem me lembro, foram jantar
1767
01:38:54,583 --> 01:38:56,916
no meu barco
e discutimos as coisas.
1768
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
Depois disso, é difícil dizer.
1769
01:39:02,125 --> 01:39:05,583
Normalmente, nesta fase, passo
o assunto para a equipa de aquisições.
1770
01:39:07,208 --> 01:39:08,375
Que bom.
1771
01:39:09,291 --> 01:39:10,500
A sério.
1772
01:39:11,125 --> 01:39:17,041
E, felizmente para si, Sr. Loewen,
não tenho muitas mais perguntas.
1773
01:39:17,125 --> 01:39:20,791
Só quero
perguntar-lhe uma coisinha.
1774
01:39:22,458 --> 01:39:23,666
Que tipo de barco?
1775
01:39:24,333 --> 01:39:25,375
Desculpe?
1776
01:39:26,500 --> 01:39:27,833
Perguntei que tipo de barco.
1777
01:39:28,750 --> 01:39:31,375
Disse que estavam
todos juntos no barco
1778
01:39:31,458 --> 01:39:34,458
e que estavam a comer e a divertir-se,
a comer um belo peixe,
1779
01:39:34,541 --> 01:39:36,750
e só quero saber
que tipo de barco é.
1780
01:39:36,833 --> 01:39:40,541
Não compreendo.
Quer saber a marca ou...
1781
01:39:42,083 --> 01:39:43,666
Na verdade,
estava a perguntar...
1782
01:39:44,791 --> 01:39:48,291
Posso ler daqui? Diz:
"Nove decks para banhos de sol."
1783
01:39:49,375 --> 01:39:50,958
"Seis elegantes
camarotes de luxo."
1784
01:39:51,041 --> 01:39:53,375
- Protesto, meritíssimo!
- "Cinco para hóspedes."
1785
01:39:53,458 --> 01:39:55,458
- Qual é a relevância do barco?
- Indeferido.
1786
01:39:55,541 --> 01:39:56,916
- É um belo barco.
- Indeferido.
1787
01:39:57,000 --> 01:39:59,083
Só quero que se constate que...
1788
01:39:59,958 --> 01:40:01,916
Quero que todos
vejam que é um belo barco.
1789
01:40:02,000 --> 01:40:04,166
Tem heliporto.
1790
01:40:04,250 --> 01:40:06,291
Pode lá aterrar um helicóptero?
1791
01:40:06,958 --> 01:40:09,250
É qualquer coisa. É outro nível.
1792
01:40:09,333 --> 01:40:12,416
Quanto custou esse barco?
1793
01:40:15,000 --> 01:40:16,333
Sinceramente, não sei.
1794
01:40:16,416 --> 01:40:19,708
Acho que...
Não está a perceber a pergunta.
1795
01:40:19,791 --> 01:40:22,583
Deixe-me reformulá-la
para entender melhor.
1796
01:40:22,666 --> 01:40:28,083
Estou a perguntar-lhe
quanto pagou pelo barco.
1797
01:40:29,833 --> 01:40:31,666
- Não sei.
- Protesto!
1798
01:40:31,750 --> 01:40:33,416
- Posso perguntar a um...
- Já respondeu.
1799
01:40:33,500 --> 01:40:36,833
Esqueçam. Deixem-me perguntar
isto. Quanto pagou pelo avião?
1800
01:40:37,541 --> 01:40:39,708
Como se lembra de umas coisas
e de outras não,
1801
01:40:39,791 --> 01:40:40,958
quanto custou o seu avião?
1802
01:40:41,041 --> 01:40:44,333
Quanto pagou pelo seu avião,
Dr. Gary? Vi-o na pista.
1803
01:40:44,416 --> 01:40:47,333
Sabe que mais? Podemos falar
sobre quanto paguei pelo meu avião.
1804
01:40:47,416 --> 01:40:48,833
Sei exatamente quanto custou.
1805
01:40:48,916 --> 01:40:50,416
Não estamos
a falar do meu avião.
1806
01:40:50,500 --> 01:40:52,125
Estamos a falar do seu barco.
1807
01:40:52,541 --> 01:40:56,541
Deixe-me repetir a pergunta,
para que percebam todos o que estou a dizer
1808
01:40:56,625 --> 01:41:00,875
ao Sr. Loewen, o multimilionário,
que não sabe o preço do próprio barco
1809
01:41:00,958 --> 01:41:03,125
onde jantou com os colegas.
1810
01:41:03,208 --> 01:41:04,500
Vou perguntar de novo.
1811
01:41:04,583 --> 01:41:07,500
Quanto pagou pelo seu barco?
1812
01:41:09,875 --> 01:41:11,000
Não sei.
1813
01:41:13,000 --> 01:41:14,875
Acho que ele
não me está a ouvir.
1814
01:41:14,958 --> 01:41:16,625
Vou perguntar outra vez.
1815
01:41:16,708 --> 01:41:18,541
Quanto pagou pelo barco?
1816
01:41:20,000 --> 01:41:21,125
Aonde quer chegar?
1817
01:41:21,208 --> 01:41:23,541
Aonde quero chegar?
1818
01:41:23,625 --> 01:41:27,708
Enquanto estava sentado a apanhar sol
naquele barco de 25 milhões de dólares,
1819
01:41:28,125 --> 01:41:32,166
a comer lagosta a 30 dólares
por cabeça, não o incomodou
1820
01:41:32,250 --> 01:41:36,000
que fosse tudo pago por todas
as pessoas pobres e desfavorecidas
1821
01:41:36,083 --> 01:41:39,208
de quem a sua empresa
se aproveitou sistematicamente
1822
01:41:39,291 --> 01:41:41,666
- e com quem lucrava todos os dias?
- Protesto!
1823
01:41:41,750 --> 01:41:45,666
Para piorar, aproveitavam-se
deles nos momentos mais difíceis,
1824
01:41:45,750 --> 01:41:48,416
quando estão em baixo,
quando perderam alguém,
1825
01:41:48,500 --> 01:41:49,791
quando estão de luto.
1826
01:41:49,875 --> 01:41:51,666
E agora,
quem tem de pagar por isso?
1827
01:41:51,750 --> 01:41:54,250
Os pequenos empresários
como o Jeremiah O'Keefe.
1828
01:41:54,333 --> 01:41:58,250
Os pequenos empresários deste país
que trabalham sem parar para pagar tudo
1829
01:41:58,333 --> 01:42:03,041
e para conseguirem manter-se à tona,
enquanto estas empresas gananciosas
1830
01:42:03,125 --> 01:42:04,875
fazem tudo o que podem e...
1831
01:42:04,958 --> 01:42:06,625
- Estas empresas gananciosas.
- Protesto!
1832
01:42:06,708 --> 01:42:08,375
- É o que vocês fazem.
- Chega.
1833
01:42:08,458 --> 01:42:09,791
Sente-se!
1834
01:42:09,875 --> 01:42:11,166
Sente-me esse rabo
1835
01:42:11,250 --> 01:42:14,083
e deixe-me falar,
porque eu ainda não acabei.
1836
01:42:14,166 --> 01:42:16,583
- Estou longe de ter acabado.
- Dr. Gary!
1837
01:42:16,666 --> 01:42:20,041
Não tolerarei linguagem
dessa natureza no meu tribunal.
1838
01:42:22,458 --> 01:42:27,208
Sr. Loewen, só pode sair
quando eu o dispensar.
1839
01:42:27,291 --> 01:42:28,541
Compreende?
1840
01:42:41,208 --> 01:42:44,958
Pode continuar, Dr. Gary, mas fica
avisado, proceda com cuidado.
1841
01:42:56,625 --> 01:42:57,833
Sim.
1842
01:43:08,541 --> 01:43:10,041
Só quero saber uma coisa.
1843
01:43:13,666 --> 01:43:15,250
Nunca o incomodou nadinha?
1844
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Não.
1845
01:43:29,166 --> 01:43:30,375
Era só isso.
1846
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Está dispensado.
1847
01:43:46,875 --> 01:43:48,375
Cabrão!
1848
01:43:48,458 --> 01:43:50,208
Cabrão!
1849
01:43:50,291 --> 01:43:53,041
O que foi aquilo?
1850
01:43:53,125 --> 01:43:55,208
Fui humilhado ali!
1851
01:44:03,833 --> 01:44:06,000
O que tem para mim, colega?
1852
01:44:06,458 --> 01:44:09,333
Vim informá-lo
de que chegámos a uma decisão.
1853
01:44:09,416 --> 01:44:11,541
Sim? E que decisão foi essa?
1854
01:44:11,833 --> 01:44:14,958
Na sequência dos últimos
acontecimentos, parece que o melhor
1855
01:44:15,041 --> 01:44:18,708
para todos os envolvidos
seria tentar chegar a um acordo.
1856
01:44:20,041 --> 01:44:22,125
Por outras palavras, nós...
1857
01:44:23,708 --> 01:44:27,875
Estamos preparados para fazer uma oferta
muito generosa ao seu cliente.
1858
01:44:28,583 --> 01:44:32,375
Eu sei que é difícil para si dizê-lo,
mas estamos a falar de quanto?
1859
01:44:32,458 --> 01:44:35,333
Vá lá, Willie. Não vão
ser 100 milhões de dólares.
1860
01:44:35,416 --> 01:44:36,583
Que está a dizer?
1861
01:44:36,666 --> 01:44:39,958
Escusado será
dizer que nem o Jerry
1862
01:44:40,041 --> 01:44:43,000
nem os filhos ou os netos
teriam de voltar a preocupar-se.
1863
01:44:43,083 --> 01:44:44,708
- Parece-me bem.
- Sim.
1864
01:44:44,791 --> 01:44:46,000
Fazemos assim.
1865
01:44:47,041 --> 01:44:49,625
Que tal reunirmo-nos
no seu quarto daqui a duas horas?
1866
01:44:50,333 --> 01:44:53,500
E traga o seu melhor negociador.
Sabe porquê?
1867
01:44:55,125 --> 01:44:56,791
Vai precisar.
1868
01:44:59,958 --> 01:45:04,375
Normalmente, as indemnizações por dano
têm como objetivo trazer o queixoso
1869
01:45:04,458 --> 01:45:07,291
de volta à posição
em que se encontrava antes do dano.
1870
01:45:07,375 --> 01:45:11,333
No entanto, dada
a demora de toda esta situação,
1871
01:45:11,416 --> 01:45:13,750
cremos que o melhor
para todas as partes
1872
01:45:13,833 --> 01:45:15,833
é resolvermos isto
de uma vez por todas.
1873
01:45:15,916 --> 01:45:19,916
Gostaríamos de fazer o que consideramos
ser uma oferta muito generosa.
1874
01:45:20,000 --> 01:45:22,041
Obviamente,
caso decidam não aceitar,
1875
01:45:22,125 --> 01:45:26,250
podemos voltar ao tribunal amanhã
e podem arriscar com o júri,
1876
01:45:26,333 --> 01:45:29,500
mas, sinceramente,
as hipóteses de ganharem
1877
01:45:29,583 --> 01:45:33,791
ou de chegarem perto deste número é
um risco que duvido que queiram correr.
1878
01:45:44,958 --> 01:45:46,083
Está bem.
1879
01:45:46,708 --> 01:45:47,833
Esta é a nossa oferta.
1880
01:46:08,875 --> 01:46:10,166
A resposta é não.
1881
01:46:11,958 --> 01:46:13,208
A sério?
1882
01:46:14,125 --> 01:46:16,291
- Está a falar a sério?
- Eu disse que não.
1883
01:46:16,375 --> 01:46:19,666
Está a dizer-me
que vai mesmo rejeitar isso?
1884
01:46:19,750 --> 01:46:23,416
De certeza que não quer
mesmo pensar melhor?
1885
01:46:23,500 --> 01:46:25,916
- Já pensei o suficiente.
- Sim?
1886
01:46:26,000 --> 01:46:28,916
Ambos sabemos que é mais dinheiro
do que alguma vez vai ver na vida.
1887
01:46:29,000 --> 01:46:31,791
Vamos ao que interessa ou vão
continuar a fazer-nos perder tempo?
1888
01:46:31,875 --> 01:46:33,333
Ele disse que não.
1889
01:46:35,750 --> 01:46:38,750
- Faça a sua melhor oferta final.
- Está bem.
1890
01:46:40,958 --> 01:46:42,500
- Tem a certeza?
- Sim.
1891
01:46:54,708 --> 01:46:56,041
A melhor e final.
1892
01:47:30,625 --> 01:47:32,166
A resposta continua a ser não.
1893
01:47:33,833 --> 01:47:36,291
Isto é inacreditável, caramba!
1894
01:47:36,375 --> 01:47:38,250
Qual é o seu problema, O'Keefe?
1895
01:47:38,333 --> 01:47:40,958
Não me vai dizer
que não é suficiente.
1896
01:47:41,041 --> 01:47:44,041
É mais do que suficiente
para mim. Mas não é para si.
1897
01:47:44,750 --> 01:47:47,375
- Para mim?
- Ou seja, para o levar à falência.
1898
01:47:49,250 --> 01:47:50,541
Por favor.
1899
01:47:50,958 --> 01:47:52,333
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
1900
01:47:52,416 --> 01:47:55,750
O montante necessário
para me levar à falência,
1901
01:47:55,833 --> 01:47:58,000
o montante real,
1902
01:47:58,875 --> 01:48:00,750
é um número
que nem consegue calcular.
1903
01:48:01,375 --> 01:48:02,791
Aceite o dinheiro, Jerry.
1904
01:48:03,083 --> 01:48:05,458
- Tem 80 anos.
- Setenta e cinco.
1905
01:48:05,541 --> 01:48:06,958
Pode falar com o seu cliente?
1906
01:48:07,041 --> 01:48:08,958
- Sobre o quê?
- Sobre recusar...
1907
01:48:09,041 --> 01:48:11,250
Ele disse não.
A última vez que vi, não é não.
1908
01:48:11,333 --> 01:48:17,291
Qual é a sensação de ser o dono
miserável de uma agência funerária
1909
01:48:17,375 --> 01:48:18,833
à beira da falência
1910
01:48:18,916 --> 01:48:22,708
que acabou de desperdiçar
a única oportunidade
1911
01:48:22,791 --> 01:48:25,000
de ter 75 milhões de dólares?
1912
01:48:25,750 --> 01:48:27,166
Qual é a sensação?
1913
01:48:36,541 --> 01:48:37,708
Sabe bem
1914
01:48:38,625 --> 01:48:40,041
Sabe bem
1915
01:48:42,041 --> 01:48:44,041
Sabe bem -Sabe bem, sim
1916
01:48:44,125 --> 01:48:46,083
Sim, é isso mesmo.
1917
01:48:46,166 --> 01:48:48,041
Sabe bem -Sabe bem
1918
01:48:49,083 --> 01:48:50,833
Pronto. Ele disse que não.
1919
01:48:50,916 --> 01:48:52,750
- Vemo-nos em tribunal.
- Podem retirar-se.
1920
01:48:52,833 --> 01:48:54,875
- Obrigado.
- Que palhaçada.
1921
01:48:54,958 --> 01:48:56,750
Sabe bem
1922
01:48:57,250 --> 01:48:59,291
Sabe bem
1923
01:48:59,375 --> 01:49:01,333
Sabe bem, sim
1924
01:49:08,541 --> 01:49:09,875
Surpresa!
1925
01:49:10,916 --> 01:49:12,916
- Adivinha quem é!
- Que fazes?
1926
01:49:13,000 --> 01:49:14,875
Pensei que ias
gostar da companhia.
1927
01:49:16,416 --> 01:49:18,166
- Amor.
- Tive tantas saudades tuas.
1928
01:49:22,916 --> 01:49:23,916
É isso.
1929
01:49:23,958 --> 01:49:26,083
- É assim que fazemos.
- Exato.
1930
01:49:27,791 --> 01:49:29,708
Vá, mais depressa.
1931
01:49:29,791 --> 01:49:31,541
- Mais depressa. Já chega.
- Isso mesmo.
1932
01:49:31,625 --> 01:49:33,166
Já chega.
1933
01:49:36,416 --> 01:49:37,458
É tudo meu.
1934
01:49:37,541 --> 01:49:39,000
Amanhã são as alegações finais.
1935
01:49:39,083 --> 01:49:40,666
Achas que eu não sei?
1936
01:49:41,458 --> 01:49:42,916
Já tive muitos casos grandes,
1937
01:49:43,458 --> 01:49:46,708
mas este em particular é...
1938
01:49:50,875 --> 01:49:52,708
Tenho a vida
de muita gente na mão.
1939
01:49:53,250 --> 01:49:54,250
E...
1940
01:49:55,625 --> 01:49:57,916
Acho que sinto um pouco isso.
1941
01:50:00,875 --> 01:50:02,458
Sobretudo...
1942
01:50:02,541 --> 01:50:04,291
Sobretudo no que toca ao Jerry.
1943
01:50:09,041 --> 01:50:10,041
Então...
1944
01:50:12,333 --> 01:50:13,958
...não quero perder.
1945
01:50:14,041 --> 01:50:17,625
Quer dizer, não... Acho...
1946
01:50:19,416 --> 01:50:20,916
E se eu não ganhar
1947
01:50:22,083 --> 01:50:26,000
e desiludir esta gente toda?
1948
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Bem,
1949
01:50:31,708 --> 01:50:33,625
não vais desiludi-los,
1950
01:50:34,791 --> 01:50:36,333
portanto, não te preocupes.
1951
01:50:42,458 --> 01:50:45,208
Tem a certeza disso,
Mna. Gloria?
1952
01:50:45,833 --> 01:50:48,583
Não tenho. Mas conheço-te bem.
1953
01:50:55,666 --> 01:50:57,416
Conheço o homem
com quem me casei.
1954
01:50:58,791 --> 01:50:59,916
Sim, amor.
1955
01:51:04,125 --> 01:51:07,833
Mas tenho uma sugestão.
1956
01:51:08,500 --> 01:51:10,000
Sim? O quê?
1957
01:51:13,000 --> 01:51:14,791
Quando estiveres
no tribunal amanhã
1958
01:51:14,875 --> 01:51:16,708
- a fazer o que fazes...
- O que faço.
1959
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Tenta não te referires a ti
próprio na terceira pessoa.
1960
01:51:28,041 --> 01:51:29,083
Está bem?
1961
01:51:31,958 --> 01:51:35,875
O quê?
Que estás para aí a dizer, Glo?
1962
01:51:36,416 --> 01:51:37,583
Eu não faço isso.
1963
01:51:37,916 --> 01:51:40,083
- Fazes, sim.
- Não, não faço.
1964
01:51:40,166 --> 01:51:41,291
Só um bocadinho.
1965
01:51:42,083 --> 01:51:44,208
Acho que não faço isso.
1966
01:51:46,541 --> 01:51:49,625
"Prepara-te, miúda, que o Willie
Gary vai subir as escadas agora."
1967
01:51:50,750 --> 01:51:53,541
- Acredita. Fazes.
- Sim.
1968
01:51:55,291 --> 01:51:58,333
Parece que o Willie Gary
faz isso de vez em quando.
1969
01:52:30,791 --> 01:52:32,500
Senhoras e senhores do júri,
1970
01:52:35,458 --> 01:52:37,833
tenho apenas uma perguntinha
para vos colocar.
1971
01:52:39,916 --> 01:52:41,833
Importam-se
que simplifique as coisas?
1972
01:52:44,458 --> 01:52:46,250
Uma conversa simples e normal.
1973
01:53:12,333 --> 01:53:13,916
O júri chegou a um veredito?
1974
01:53:14,625 --> 01:53:18,375
1 DE NOVEMBRO DE 1995
1975
01:53:18,458 --> 01:53:20,291
Após muita deliberação,
1976
01:53:21,166 --> 01:53:25,541
nós, o júri do caso número 9661,
1977
01:53:25,625 --> 01:53:27,916
do Tribunal da Comarca
do Condado de Hinds,
1978
01:53:28,000 --> 01:53:32,541
Sr. Jeremiah J. O'Keefe
contra o Loewen Group LLC,
1979
01:53:32,625 --> 01:53:34,791
decidimos a favor
1980
01:53:35,375 --> 01:53:37,958
do queixoso, Jeremiah O'Keefe.
1981
01:53:41,916 --> 01:53:46,833
Decidimos atribuir uma indemnização
de 100 milhões de dólares
1982
01:53:47,125 --> 01:53:50,583
como compensação por danos
a ser paga ao Sr. O'Keefe
1983
01:53:50,666 --> 01:53:53,291
pelo réu, o Loewen Group LLC.
1984
01:53:55,666 --> 01:53:56,750
E...
1985
01:53:59,291 --> 01:54:02,041
...uma indemnização
de 400 milhões de dólares...
1986
01:54:02,125 --> 01:54:03,625
- Eu disse!
- ...por danos punitivos
1987
01:54:03,708 --> 01:54:07,916
a serem pagos ao Sr. O'Keefe
pelo réu, o Loewen Group.
1988
01:54:08,000 --> 01:54:09,625
Merece. É isso mesmo!
1989
01:55:07,166 --> 01:55:09,083
Quinhentos milhões de dólares,
Jerry.
1990
01:55:12,208 --> 01:55:13,500
Eu sei, Willie.
1991
01:55:16,541 --> 01:55:17,625
Eu sei.
1992
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
Willie.
1993
01:55:52,666 --> 01:55:53,833
Olá, Mame.
1994
01:55:54,375 --> 01:55:57,708
Então? Veio cá abaixo
para uma última sova?
1995
01:55:57,958 --> 01:56:00,458
Uma última sova? Não.
1996
01:56:00,541 --> 01:56:03,333
- Por acaso, só queria felicitá-lo.
- Não me diga.
1997
01:56:03,416 --> 01:56:05,166
- Sim.
- Felicitar-me?
1998
01:56:06,166 --> 01:56:08,083
Por favor. A sério?
1999
01:56:09,291 --> 01:56:10,708
Eu odeio perder,
2000
01:56:10,791 --> 01:56:13,416
mas foi uma vitória merecida.
Posso ser sincera.
2001
01:56:13,500 --> 01:56:16,250
Uma vitória merecida?
Estamos a falar de 500 milhões.
2002
01:56:16,333 --> 01:56:19,250
Algures aí dentro,
sei que acha que é demasiado.
2003
01:56:21,875 --> 01:56:24,500
Pois. Talvez uma parte de mim
ache que não é suficiente.
2004
01:56:24,583 --> 01:56:25,916
Posso aceitar mais.
2005
01:56:27,583 --> 01:56:29,083
Boa sorte para si, Willie Gary.
2006
01:56:30,166 --> 01:56:32,875
Vá dando notícias.
Vemo-nos por aí.
2007
01:56:32,958 --> 01:56:35,583
Bem... Mame.
2008
01:56:36,666 --> 01:56:37,916
Tenho de lhe dizer uma coisa.
2009
01:56:38,500 --> 01:56:41,291
É uma das advogadas mais duras
que já tive de enfrentar.
2010
01:56:44,166 --> 01:56:45,250
O Willie também.
2011
01:56:47,125 --> 01:56:49,166
O Johnnie ia
ficar impressionado.
2012
01:56:52,791 --> 01:56:53,791
O Johnnie.
2013
01:57:00,791 --> 01:57:03,708
Depois de recorrer,
o Loewen Group chegou a acordo
2014
01:57:03,791 --> 01:57:06,708
e pagou uma indemnização
de 175 milhões de dólares.
2015
01:57:06,791 --> 01:57:09,041
Dois anos depois,
Ray Loewen foi forçado
2016
01:57:09,125 --> 01:57:11,541
a demitir-se enquanto presidente
e diretor-executivo da própria empresa.
2017
01:57:11,625 --> 01:57:16,291
Menos de um ano depois, o Loewen
Group declarou falência.
2018
01:57:17,416 --> 01:57:20,416
AGÊNCIA FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE
GULF NATIONAL INSURANCE CO.
2019
01:57:20,666 --> 01:57:23,041
Após o julgamento, Jerry e Annette
criaram uma associação de beneficência
2020
01:57:23,125 --> 01:57:24,666
para ajudar pessoas
socialmente desfavorecidas.
2021
01:57:24,750 --> 01:57:26,916
Mais de 40% dos apoios da Fundação
O'Keefe foram atribuídos
2022
01:57:27,000 --> 01:57:29,375
a grupos comunitários, igrejas
e escolas afroamericanas.
2023
01:57:29,458 --> 01:57:32,291
As Agências Funerárias
Bradford-O'Keefe continuam a prosperar
2024
01:57:32,375 --> 01:57:35,875
e são o maior negócio familiar
no sul do Mississípi.
2025
01:57:38,125 --> 01:57:40,416
- É sempre o mesmo.
- Há sempre um.
2026
01:57:42,250 --> 01:57:44,833
Willie Gary tornou-se um dos advogados
mais proeminentes do país,
2027
01:57:44,916 --> 01:57:47,541
vencendo grandes julgamentos contra algumas
das maiores empresas da América,
2028
01:57:47,625 --> 01:57:50,583
incluindo a Anheuser-Busch
e a Walt Disney Company.
2029
01:57:50,666 --> 01:57:55,833
É conhecido por se referir a ele
próprio como o "Tomba Gigantes".
2030
01:57:58,791 --> 01:58:03,000
Willie e Jerry continuaram grandes
amigos até à morte de Jerry,
2031
01:58:03,083 --> 01:58:04,791
em agosto de 2016.
2032
02:00:29,666 --> 02:00:30,791
Tudo bem?
2033
02:00:30,875 --> 02:00:33,041
Tudo bem? Willie Gary.
Não acredito.
2034
02:00:33,125 --> 02:00:34,500
- Como está?
- É bom vê-lo.
2035
02:00:34,583 --> 02:00:36,208
Quero ser como você
quando crescer.
2036
02:00:36,291 --> 02:00:37,666
- Melhor do que eu.
- Vá lá!
2037
02:00:37,750 --> 02:00:39,000
- Foi bom vê-lo.
- Cuide-se.
2038
02:05:39,583 --> 02:05:41,583
Legendas: Cristina Luz
2039
02:05:41,666 --> 02:05:43,666
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha