1 00:00:16,875 --> 00:00:22,250 D'après une histoire vraie. 2 00:00:30,500 --> 00:00:33,000 Je suis Willie Gary. Voici mon frère, Al. 3 00:00:33,083 --> 00:00:34,500 ÉGLISE BAPTISTE LA CAVALERIE DE L'AMOUR INDIANTOWN , FLORIDE - 1995 4 00:00:34,583 --> 00:00:36,916 Il prêche ici et il m'a demandé de venir 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,166 vous parler un peu, alors écoutez. 6 00:00:39,250 --> 00:00:41,916 Quand Dieu vous appelle, il faut Lui répondre. 7 00:00:42,000 --> 00:00:43,541 - C'est vrai. - C'est comme ça. 8 00:00:43,625 --> 00:00:45,750 J'ai Dieu dans mon cœur et mon esprit, 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,541 c'est pour ça que je suis là. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,625 Qu'est-ce qui nous fait vivre ? 11 00:00:50,708 --> 00:00:54,958 Qu'est-ce qui nous apporte un sentiment de sécurité ? 12 00:00:57,166 --> 00:00:59,291 Je pense que c'est le foyer. 13 00:01:00,791 --> 00:01:02,583 Le fait de rentrer chez soi. 14 00:01:03,416 --> 00:01:07,500 Même ce mot "foyer" est inexplicable. 15 00:01:08,083 --> 00:01:09,875 - Où doit-on aller ? - Chez soi. 16 00:01:09,958 --> 00:01:11,583 - Où veut-on être ? - Chez soi. 17 00:01:11,666 --> 00:01:14,875 - Le cœur est au foyer. Amen. - Amen. 18 00:01:14,958 --> 00:01:17,208 - Alléluia ! - Alléluia ! 19 00:01:17,291 --> 00:01:19,375 C'est chez soi que se trouve la famille. 20 00:01:19,458 --> 00:01:21,083 Tout le monde est là. Chez soi. 21 00:01:21,166 --> 00:01:23,708 Quel est notre foyer ? L'Église noire. 22 00:01:26,791 --> 00:01:28,333 Je n'entends pas. Où est-on ? 23 00:01:28,416 --> 00:01:30,625 - À l'Église noire. - C'est bien vrai. 24 00:01:31,250 --> 00:01:34,458 À l'Église noire, j'entends pas que j'ai la tête de l'emploi. 25 00:01:35,625 --> 00:01:39,041 À l'Église noire, on ne juge pas ma couleur de peau. 26 00:01:39,125 --> 00:01:40,875 - C'est vrai. - Non. 27 00:01:40,958 --> 00:01:43,750 À l'Église noire, on ne me donne pas de surnom, 28 00:01:43,833 --> 00:01:47,250 et si on m'en donnait un, savez-vous ce que ce serait ? 29 00:01:47,708 --> 00:01:49,833 Alors, qu'est-ce que ce serait ? 30 00:01:49,916 --> 00:01:52,791 On m'appellerait Enfant de Dieu. 31 00:01:59,916 --> 00:02:02,083 - Allez, mon grand. - Attention à vous. 32 00:02:04,500 --> 00:02:05,375 Super. 33 00:02:05,458 --> 00:02:07,291 Au revoir. Attention à vous. 34 00:02:07,375 --> 00:02:09,250 C'était un magnifique message. 35 00:02:10,875 --> 00:02:16,875 Joyeux anniversaire 36 00:02:16,958 --> 00:02:20,541 Joyeux anniversaire, grand-père 37 00:02:20,625 --> 00:02:23,958 Joyeux anniversaire 38 00:02:24,791 --> 00:02:27,625 Joyeux anniversaire, grand-père, je l'ai fait pour toi. 39 00:02:27,708 --> 00:02:29,333 J'ai bien de la chance. 40 00:02:29,416 --> 00:02:31,250 Voyons voir. 41 00:02:31,333 --> 00:02:32,166 JOYEUX 75E ANNIVERSAIRE ! 42 00:02:32,250 --> 00:02:33,791 13 enfants, 24 petits-enfants. 43 00:02:33,875 --> 00:02:36,666 Vous avez bien travaillé, M. O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,541 Vous aussi, 45 00:02:40,041 --> 00:02:41,375 Mme O'Keefe. 46 00:02:42,291 --> 00:02:43,875 Très bien, même. 47 00:02:46,958 --> 00:02:49,250 Pas un seul criminel dans le tas. 48 00:02:54,916 --> 00:02:56,291 Toi, alors... 49 00:02:56,916 --> 00:02:58,666 - Tout va bien ? - Oui. 50 00:02:59,666 --> 00:03:01,833 Je vérifie, c'est tout. 51 00:03:01,916 --> 00:03:02,916 D'accord. 52 00:03:03,000 --> 00:03:05,250 - J'ai encore le droit. - Ça, c'est sûr. 53 00:03:05,333 --> 00:03:08,291 - Ah, quand même. - Je suis le plus heureux. 54 00:03:08,375 --> 00:03:14,375 DEATH BUSINESS 55 00:03:17,333 --> 00:03:20,208 Le bien-être de cet homme dépend de vous. 56 00:03:20,291 --> 00:03:25,041 KISSIMMEE, FLORIDE 57 00:03:25,500 --> 00:03:27,208 Puis-je vous parler simplement ? 58 00:03:28,583 --> 00:03:30,125 Juste de moi à vous. 59 00:03:31,041 --> 00:03:33,875 On essaie de vous embrouiller avec des mots compliqués. 60 00:03:33,958 --> 00:03:35,375 On ne laissera pas faire. 61 00:03:35,458 --> 00:03:36,833 "CLOVIS TUBBS VS. FINCH AND CO. TRAITEUR" 62 00:03:36,916 --> 00:03:39,000 Je connais les secrets de mon client, 63 00:03:39,083 --> 00:03:40,833 et autant le dire d'emblée... 64 00:03:41,541 --> 00:03:43,000 C'est un vaurien. 65 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 C'est vrai. 66 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 Mon vaurien de client, Clovis Tubbs, le jour de l'accident, 67 00:03:50,250 --> 00:03:51,500 était ivre-mort. 68 00:03:53,291 --> 00:03:54,875 Oui, ivre-mort. 69 00:03:56,291 --> 00:04:00,250 Bourré. Cuit. Rond comme une barrique. 70 00:04:00,333 --> 00:04:02,208 On regarde les chiffres ? 71 00:04:02,291 --> 00:04:05,583 On a un taux d'alcoolémie de 0,4 %. 72 00:04:05,666 --> 00:04:06,750 Noir sur blanc. 73 00:04:06,833 --> 00:04:09,250 En état d'ébriété, si on utilise les grands mots. 74 00:04:10,875 --> 00:04:12,166 Sans parler 75 00:04:12,916 --> 00:04:14,416 de sa santé mentale. 76 00:04:14,500 --> 00:04:16,832 Il dit souffrir de dépression. 77 00:04:16,916 --> 00:04:19,707 Certains le diraient même suicidaire. La preuve, 78 00:04:19,791 --> 00:04:22,916 il a dit à son psychologue : 79 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 "Je me sens si mal que j'ai envie de m'encastrer dans un arbre." 80 00:04:28,541 --> 00:04:29,875 Mais impossible. 81 00:04:31,000 --> 00:04:33,207 Ce vaurien ne pouvait pas. Pourquoi ? 82 00:04:33,291 --> 00:04:34,750 Il a perdu son permis. 83 00:04:36,291 --> 00:04:37,791 Il ne l'a même plus. 84 00:04:38,957 --> 00:04:39,957 Qu'a-t-il dit ? 85 00:04:40,041 --> 00:04:43,582 "Je n'ai plus qu'à le faire à vélo." 86 00:04:44,207 --> 00:04:45,957 Et c'est ce qu'il a fait. 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,250 Il est allé à vélo vers Alberta et Vine. 88 00:04:48,332 --> 00:04:49,582 On y vend de l'alcool. 89 00:04:49,666 --> 00:04:51,875 Il a descendu une bouteille de scotch. 90 00:04:51,957 --> 00:04:53,832 Et ensuite ? Il est monté à vélo 91 00:04:53,916 --> 00:04:57,000 et il a foncé dans la circulation. 92 00:04:58,916 --> 00:05:01,541 Et M. Poids lourd entre en scène. 93 00:05:02,041 --> 00:05:05,458 Finch and Company ne faisait attention... 94 00:05:05,958 --> 00:05:08,416 à rien et descendait Elm. Et il a fait quoi ? 95 00:05:10,916 --> 00:05:11,958 Il a percuté Clovis. 96 00:05:12,958 --> 00:05:14,250 Il l'a percuté. 97 00:05:14,791 --> 00:05:16,375 Il devrait être mort. 98 00:05:17,541 --> 00:05:19,125 Il devrait être mort. 99 00:05:19,541 --> 00:05:20,707 Comme la chanson. 100 00:05:20,791 --> 00:05:22,875 J'attends un miracle 101 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Le voilà, le miracle. 102 00:05:27,457 --> 00:05:31,416 C'est pourquoi nous vous demandons d'écouter votre cœur 103 00:05:32,332 --> 00:05:34,707 et de lui accorder ces 75 millions de dollars. 104 00:05:34,791 --> 00:05:36,666 Pourquoi ? Ils les ont. 105 00:05:36,750 --> 00:05:37,957 Ils les ont. 106 00:05:38,791 --> 00:05:40,250 Ils ont les fonds. 107 00:05:41,416 --> 00:05:44,375 Mais ils abusent de leur force pour le piétiner. 108 00:05:45,166 --> 00:05:47,541 Vous vous demandez pourquoi 75 millions ? 109 00:05:47,625 --> 00:05:50,541 Je vais vous le dire. On a les preuves. 110 00:05:50,916 --> 00:05:53,416 Elles montreront qu'il y a eu négligence. 111 00:05:53,916 --> 00:05:58,207 Parce que ce vaurien de Clovis avait un avantage 112 00:05:58,291 --> 00:05:59,582 à ce moment-là. 113 00:05:59,666 --> 00:06:03,500 Certes, il était bourré, ivre-mort, rond comme une barrique, 114 00:06:03,583 --> 00:06:05,375 dépressif et suicidaire, 115 00:06:06,166 --> 00:06:08,375 mais pour mon client, ce vaurien, 116 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 le feu était vert. 117 00:06:17,582 --> 00:06:18,957 Rien à ajouter. 118 00:06:31,750 --> 00:06:33,250 WILLIE E. GARY ET ASSOCIÉS 119 00:06:46,457 --> 00:06:48,416 Je suis Willie Gary. Entrez donc. 120 00:06:48,500 --> 00:06:51,082 Pardon de vous avoir fait attendre. 121 00:06:51,166 --> 00:06:53,666 Enchanté, M. Gary. Je suis Jeremiah O'Keefe. 122 00:06:53,750 --> 00:06:55,541 J'adore, c'est biblique. 123 00:06:55,625 --> 00:06:58,500 Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Qui est-ce ? 124 00:06:58,582 --> 00:07:00,916 Voici mon adjoint, Halbert Dockins. 125 00:07:01,000 --> 00:07:03,125 C'est Hal. C'est un honneur, M. Gary. 126 00:07:03,208 --> 00:07:06,500 Vous êtes jeune pour un avocat, négro, c'est pas votre tuteur ? 127 00:07:06,583 --> 00:07:09,125 Vraiment ? Allez, je plaisante. Entrez. 128 00:07:09,208 --> 00:07:12,708 Voici mon associé, Reggie Douglas. 129 00:07:12,791 --> 00:07:14,125 Il m'assiste. 130 00:07:14,666 --> 00:07:17,375 Alors, vous avez quoi pour Willie Gary ? 131 00:07:17,457 --> 00:07:18,500 Des dommages ? 132 00:07:18,582 --> 00:07:20,000 Pardon ? 133 00:07:20,082 --> 00:07:22,375 Des dommages corporels ? Vous avez ça ? 134 00:07:22,457 --> 00:07:23,957 Vous avez pas vu la plaque ? 135 00:07:24,041 --> 00:07:25,625 On ne fait que ça, ici. 136 00:07:25,707 --> 00:07:26,957 Disons que oui et non. 137 00:07:27,375 --> 00:07:32,000 On peut dire qu'il y a dommage corporel, mais avec un rebondissement. 138 00:07:32,082 --> 00:07:35,416 Un rebondissement ? De quel genre ? On est sur quoi ? 139 00:07:35,500 --> 00:07:36,875 Du droit des contrats. 140 00:07:37,541 --> 00:07:38,582 Des contrats ? 141 00:07:38,666 --> 00:07:41,332 Franchement, on fait pas ça ici. 142 00:07:41,416 --> 00:07:43,541 Sûrement pas, c'est barbant. 143 00:07:43,625 --> 00:07:45,291 Oui, on fait pas ça. 144 00:07:45,375 --> 00:07:49,082 Oui, ce n'est pas votre domaine, on en convient, 145 00:07:49,166 --> 00:07:52,332 mais écoutez-le, ça pourrait vous intéresser. 146 00:07:55,791 --> 00:08:00,500 Je dirige des pompes funèbres à Biloxi, dans le Mississippi. 147 00:08:01,333 --> 00:08:04,708 J'en ai d'ailleurs plusieurs. 148 00:08:04,791 --> 00:08:08,000 Huit en tout, et une compagnie d'assurance obsèques. 149 00:08:09,583 --> 00:08:13,166 C'est une entreprise familiale depuis plus d'un siècle, 150 00:08:13,250 --> 00:08:16,000 et on compte se battre pour elle. 151 00:08:16,582 --> 00:08:20,957 Mon père m'a légué l'affaire à mon retour du front, 152 00:08:21,041 --> 00:08:23,332 la marque ultime de sa confiance. 153 00:08:23,707 --> 00:08:26,125 Annette et moi avons été bénis de 13 enfants 154 00:08:27,125 --> 00:08:31,166 et nous espérons qu'ils prendront la suite. 155 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Mais l'an dernier, j'ai eu des soucis financiers. 156 00:08:35,790 --> 00:08:37,625 Messieurs, puis-je vous aider ? 157 00:08:37,707 --> 00:08:40,625 Nous sommes la Commission Nationale des Assurances. 158 00:08:40,707 --> 00:08:43,540 M. O'Keefe, en tant que compagnie d'assurance 159 00:08:43,625 --> 00:08:45,040 dans le Mississippi, 160 00:08:45,125 --> 00:08:49,040 vous savez que vous devez avoir une certaine trésorerie 161 00:08:49,125 --> 00:08:50,415 sur vos comptes. 162 00:08:50,500 --> 00:08:52,083 Oui, je suis au courant. 163 00:08:54,790 --> 00:08:56,375 GOUVERNEMENT 164 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Une autorité de contrôle ? 165 00:09:05,041 --> 00:09:06,666 Sans déconner. 166 00:09:07,375 --> 00:09:09,208 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 167 00:09:09,291 --> 00:09:11,958 En vérité, je me suis attiré de gros problèmes. 168 00:09:12,041 --> 00:09:13,125 Des problèmes ? 169 00:09:14,541 --> 00:09:18,291 Jerry, je suis ton avocat depuis quoi ? 170 00:09:18,375 --> 00:09:20,250 Presque 30 ans ? 171 00:09:20,333 --> 00:09:22,166 Et on était amis avant ça. 172 00:09:22,916 --> 00:09:27,041 On sait bien tous les deux que je me suis endetté jusqu'au cou 173 00:09:27,125 --> 00:09:30,958 pour assurer la longévité de nos affaires 174 00:09:31,041 --> 00:09:33,290 et laisser un héritage à mes enfants. 175 00:09:36,333 --> 00:09:37,958 Ne paniquons pas. 176 00:09:38,040 --> 00:09:39,958 Je sais que c'est stressant, 177 00:09:40,040 --> 00:09:42,833 mais on trouvera un moyen de s'en sortir. 178 00:09:43,665 --> 00:09:45,625 Une seconde. Excusez-moi. 179 00:09:45,708 --> 00:09:47,290 - Un autre verre ? - Non. 180 00:09:47,375 --> 00:09:49,625 Si possible, puis-je avoir un autre bourbon ? 181 00:09:49,708 --> 00:09:51,208 - Merci. - Oui. 182 00:09:55,290 --> 00:09:56,333 Écoute, 183 00:09:57,375 --> 00:10:00,041 as-tu pensé à vendre une partie de l'affaire ? 184 00:10:00,583 --> 00:10:01,500 Non. 185 00:10:03,500 --> 00:10:05,125 Juste une partie. 186 00:10:07,208 --> 00:10:10,458 Même si je le voulais, où trouverais-je un acheteur ? 187 00:10:11,250 --> 00:10:14,375 Au Canada. On a eu des propositions. 188 00:10:15,666 --> 00:10:17,458 Ah oui ? 189 00:10:17,541 --> 00:10:20,583 Ils sont en pleine acquisition. 190 00:10:20,666 --> 00:10:22,208 Ils parcourent le pays 191 00:10:22,291 --> 00:10:26,208 et rachètent toutes les petites chaînes qu'ils peuvent trouver. 192 00:10:26,625 --> 00:10:29,791 Ce sont de gros bonnets. 193 00:10:29,875 --> 00:10:32,458 Tu sais ce que je pense de ces grosses boîtes. 194 00:10:32,540 --> 00:10:37,500 Oui, je te montre juste tes options. 195 00:10:40,083 --> 00:10:41,665 Ça pourrait t'aider. 196 00:10:44,790 --> 00:10:46,083 Tu peux y réfléchir. 197 00:10:51,790 --> 00:10:54,290 Jerry, tu tombes bien. 198 00:10:54,915 --> 00:10:57,000 - Un coup de main ? - C'est bon. 199 00:10:57,083 --> 00:10:59,958 Donc tu es sûr de toi ? 200 00:11:00,041 --> 00:11:01,875 J'ai beaucoup réfléchi, 201 00:11:01,958 --> 00:11:04,375 c'est le mieux pour ma famille. 202 00:11:04,458 --> 00:11:07,041 Bon. Prochain arrêt, Vancouver. Prêt à rentrer ? 203 00:11:07,125 --> 00:11:09,166 - On doit attendre Hal. - Qui ? 204 00:11:09,250 --> 00:11:12,000 Je t'ai parlé de lui. L'ami de fac de mon fils. 205 00:11:12,083 --> 00:11:15,333 Un jeune homme brillant qui débute en tant qu'avocat et... 206 00:11:15,416 --> 00:11:17,541 Tiens, le voilà. 207 00:11:17,625 --> 00:11:22,000 Il vient d'avoir son examen du barreau, il veut se faire la main. 208 00:11:22,083 --> 00:11:23,333 Qui ? C'est lequel ? 209 00:11:24,000 --> 00:11:25,166 Le grand garçon ? 210 00:11:25,916 --> 00:11:28,041 Mes excuses, M. O'Keefe. 211 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Mon taxi s'est trompé de terminal. 212 00:11:31,083 --> 00:11:32,250 Ne t'en fais pas. 213 00:11:32,333 --> 00:11:35,083 Halbert Dockins, voici Mike Allred. 214 00:11:35,915 --> 00:11:37,540 C'est un plaisir, M. Allred. 215 00:11:37,625 --> 00:11:39,333 Ravi de faire partie de l'équipe. 216 00:11:39,415 --> 00:11:41,165 Bonjour. Enchanté également. 217 00:11:42,500 --> 00:11:43,833 Vous êtes avocat ? 218 00:11:44,540 --> 00:11:45,415 Oui. 219 00:11:46,208 --> 00:11:48,333 Formidable. Tant mieux, fiston. 220 00:11:49,250 --> 00:11:50,708 On se rejoint. 221 00:11:55,415 --> 00:11:57,458 Viens, on va au Canada. 222 00:11:58,208 --> 00:11:59,375 VANCOUVER, COLOMBIE-BRITANNIQUE 223 00:11:59,458 --> 00:12:01,750 Ray Loewen a hâte de vous rencontrer. 224 00:12:01,833 --> 00:12:05,708 Vous l'aurez remarqué, il est très impliqué. 225 00:12:05,791 --> 00:12:08,291 C'est le seul PDG de l'industrie 226 00:12:08,375 --> 00:12:11,250 qui aime rencontrer chaque vendeur. 227 00:12:12,041 --> 00:12:16,625 Ray, je te présente M. Jeremiah O'Keefe et ses collègues. 228 00:12:16,708 --> 00:12:18,541 Enchanté, Jerry. 229 00:12:18,625 --> 00:12:22,916 Les gars, vous aimez comment on fait affaire au Canada ? 230 00:12:23,666 --> 00:12:25,333 Montez, je vous offre un verre. 231 00:12:27,666 --> 00:12:30,833 Actuellement, nous avons 1 115 pompes funèbres, 232 00:12:30,916 --> 00:12:33,083 427 cimetières 233 00:12:33,165 --> 00:12:36,040 et 354 compagnies d'assurance. 234 00:12:37,208 --> 00:12:41,250 Ma stratégie est simple, acheter le plus de pompes funèbres 235 00:12:41,333 --> 00:12:45,915 et être l'instigateur de ce que j'appelle 236 00:12:46,500 --> 00:12:48,665 "l'âge d'or de la mort". 237 00:12:50,790 --> 00:12:51,833 Pardon ? 238 00:12:51,915 --> 00:12:54,125 Quand sera venue l'heure 239 00:12:54,208 --> 00:12:56,290 de tous les baby-boomers. 240 00:12:56,375 --> 00:13:02,333 On aura une hausse minimale de 60 % du taux de mortalité. 241 00:13:02,791 --> 00:13:06,458 Vous savez combien de gens ici 242 00:13:06,916 --> 00:13:10,333 ont plus de 65 ans ? 243 00:13:13,125 --> 00:13:15,083 Cinquante-et-un millions. 244 00:13:17,500 --> 00:13:18,750 Quel cynisme. 245 00:13:18,833 --> 00:13:21,333 Vous ne craignez pas de perdre vos clients de vue ? 246 00:13:21,416 --> 00:13:24,125 Quels clients ? Ils sont tous morts. 247 00:13:29,250 --> 00:13:31,500 Je plaisante, c'est tout, Jerry. 248 00:13:33,415 --> 00:13:37,833 Plus je possède de pompes funèbres, plus je m'enrichis 249 00:13:37,915 --> 00:13:41,583 et plus je peux répondre aux demandes et aux besoins 250 00:13:41,665 --> 00:13:44,250 sans cesse en hausse de nos clients. 251 00:13:49,165 --> 00:13:51,208 On devrait passer aux choses sérieuses 252 00:13:51,290 --> 00:13:53,625 et parler affaires. Qu'en dites-vous ? 253 00:13:53,708 --> 00:13:55,958 Qu'avez-vous en tête, Ray ? 254 00:13:56,625 --> 00:13:57,790 Il paraît 255 00:13:57,875 --> 00:14:01,458 que vous avez des soucis avec l'autorité de contrôle. 256 00:14:02,041 --> 00:14:03,916 Et comment vous le savez ? 257 00:14:04,791 --> 00:14:08,250 Vous avez bien neuf pompes funèbres ? 258 00:14:08,333 --> 00:14:11,500 Huit. Je possède huit pompes funèbres. 259 00:14:11,583 --> 00:14:14,666 Et ma compagnie d'assurance. 260 00:14:15,458 --> 00:14:16,875 Voilà ce que je propose. 261 00:14:16,958 --> 00:14:19,708 Vous me vendez trois établissements 262 00:14:19,791 --> 00:14:22,416 au prix du marché à convenir. 263 00:14:22,500 --> 00:14:27,208 Vous conserverez l'essentiel de vos actifs, 264 00:14:27,875 --> 00:14:30,708 mais vous aurez une rentrée d'argent suffisante 265 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 pour tout régulariser. 266 00:14:32,915 --> 00:14:35,375 J'ai une autre requête. 267 00:14:35,458 --> 00:14:38,915 Je dégage la majorité de mes profits grâce aux assurances. 268 00:14:39,708 --> 00:14:42,790 Je suis condamné si vous avez le monopole. 269 00:14:42,875 --> 00:14:46,250 Je vous vendrai donc mes trois établissements 270 00:14:46,333 --> 00:14:47,875 à bon prix, 271 00:14:48,958 --> 00:14:51,000 mais vous devez me promettre 272 00:14:51,083 --> 00:14:54,750 de ne plus vendre d'assurances dans le sud du Mississippi. 273 00:15:08,333 --> 00:15:09,291 D'accord. 274 00:15:12,000 --> 00:15:13,708 On a un accord ? 275 00:15:14,333 --> 00:15:16,833 Mes avocats rédigeront les contrats 276 00:15:16,916 --> 00:15:18,875 pour régler ça au plus vite. 277 00:15:24,291 --> 00:15:27,333 Pourquoi c'est si long ? On s'est mis d'accord... 278 00:15:27,416 --> 00:15:30,750 Il y a presque quatre mois. Ils essaient de renégocier. 279 00:15:30,833 --> 00:15:34,458 Quand on a quitté Vancouver, ils ont donné 30 jours de délai. 280 00:15:34,540 --> 00:15:35,790 C'est pas logique. 281 00:15:35,875 --> 00:15:37,790 - Pour moi, si. - Pourquoi ? 282 00:15:39,750 --> 00:15:41,333 Avez-vous envisagé 283 00:15:41,415 --> 00:15:44,583 que Loewen ne veuille pas du tout conclure ? 284 00:15:44,665 --> 00:15:46,625 Fiston, sauf votre respect, 285 00:15:46,708 --> 00:15:49,290 vous n'y connaissez rien. 286 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 Au contraire. 287 00:15:51,083 --> 00:15:52,208 Pensez-y. 288 00:15:52,290 --> 00:15:54,750 Plus il attend, plus vous coulez. 289 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 Vous serez interdit d'exercer, 290 00:15:57,208 --> 00:16:00,083 vous perdrez votre gagne-pain et, tôt ou tard, 291 00:16:00,166 --> 00:16:02,416 vous devrez déposer le bilan. 292 00:16:02,500 --> 00:16:04,458 Loewen aura ses trois établissements, 293 00:16:04,541 --> 00:16:08,083 il pourra même tout racheter à très bas prix. 294 00:16:08,166 --> 00:16:10,875 Il essaierait de me saboter ? Impossible. 295 00:16:10,958 --> 00:16:12,250 J'ai un contrat signé. 296 00:16:12,958 --> 00:16:16,666 On est les seuls à avoir signé, et il n'y avait pas de date d'effet. 297 00:16:16,750 --> 00:16:19,708 Et il continue de vendre des assurances. 298 00:16:19,791 --> 00:16:22,208 Arrêtez vos théories conspirationnistes. 299 00:16:22,291 --> 00:16:24,958 Pardon, fiston, mais vous êtes parano. 300 00:16:25,041 --> 00:16:28,750 J'ai une faveur à vous demander. 301 00:16:29,708 --> 00:16:31,666 Cessez de m'appeler "fiston". 302 00:16:32,250 --> 00:16:35,415 Je ne suis pas votre fils, Mike. 303 00:16:36,625 --> 00:16:38,208 Du calme. 304 00:16:38,833 --> 00:16:41,750 Vous voulez qu'on vous prenne au sérieux ? 305 00:16:41,833 --> 00:16:44,250 - C'est déjà le cas. - Ça suffit. 306 00:16:48,040 --> 00:16:49,625 Tu penses vraiment 307 00:16:49,708 --> 00:16:52,250 que M. Loewen a l'intention de me couler ? 308 00:16:52,333 --> 00:16:55,665 Oui. On ne devrait même pas l'attendre. 309 00:16:56,415 --> 00:16:58,290 C'en est trop, je lui fais un procès. 310 00:16:58,375 --> 00:17:01,458 Tu n'as jamais porté plainte avant. 311 00:17:01,541 --> 00:17:03,541 Eh bien, ça ne va pas tarder. 312 00:17:04,165 --> 00:17:08,000 Tu crois que c'est le moment, à 75 ans ? 313 00:17:08,833 --> 00:17:10,625 C'est pas pour les vieux. 314 00:17:10,708 --> 00:17:13,790 Si quelqu'un tente de profiter de toi 315 00:17:13,875 --> 00:17:16,750 et que tu le sais, peu importe l'âge. 316 00:17:16,833 --> 00:17:18,665 Il a voulu me pousser à la faillite, 317 00:17:18,750 --> 00:17:21,708 je ne compte pas me laisser faire. 318 00:17:25,665 --> 00:17:29,250 COMTÉ DE HINDS, MISSISSIPPI 319 00:17:31,208 --> 00:17:32,708 Je viens porter plainte. 320 00:17:33,083 --> 00:17:35,916 C'est ça ? Je peux lire ? 321 00:17:39,208 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr v. Loewen Group LLC." 322 00:17:45,583 --> 00:17:48,375 C'est croustillant. Qui va gagner selon vous ? 323 00:17:48,833 --> 00:17:50,000 Pardon ? 324 00:17:53,208 --> 00:17:55,083 Mince, Hal, que fais-tu ici ? 325 00:17:55,166 --> 00:17:56,666 Tu as vu l'heure ? 326 00:17:56,750 --> 00:17:58,666 Je sais qu'il est tard, mes excuses. 327 00:17:58,750 --> 00:18:01,208 J'ai une information qui pourrait nous aider. 328 00:18:05,583 --> 00:18:07,916 Le suspense continue avec un autre épisode 329 00:18:08,041 --> 00:18:10,791 de La vie rêvée des célébrités. 330 00:18:10,875 --> 00:18:12,916 Vous serez surpris du parcours 331 00:18:13,000 --> 00:18:16,750 du spécialiste des dommages corporels, Willie E. Gary, 332 00:18:16,833 --> 00:18:19,875 celui qui a refusé d'accepter la fatalité 333 00:18:19,958 --> 00:18:23,041 en faisant confiance au rêve américain. 334 00:18:23,416 --> 00:18:28,041 Né dans une famille de métayers migrants travaillant dans les champs de Floride, 335 00:18:28,125 --> 00:18:31,541 sa vie n'a pas toujours été rose. 336 00:18:31,625 --> 00:18:34,500 J'ai toujours voulu devenir quelqu'un. 337 00:18:34,583 --> 00:18:36,541 J'étais sûr de réussir. 338 00:18:36,625 --> 00:18:38,666 En effet, il a réussi 339 00:18:38,750 --> 00:18:41,416 et gagne régulièrement des procès à... 340 00:18:41,500 --> 00:18:44,333 Tu voudrais que je l'engage ? 341 00:18:44,416 --> 00:18:46,666 Ça peut sembler fou, 342 00:18:46,750 --> 00:18:49,791 mais il gagne ses procès, donc... 343 00:18:49,875 --> 00:18:53,625 Il possède son propre 737 : Les Ailes de la justice. 344 00:18:53,708 --> 00:18:57,250 Il mène une vie de rêve dans une villa de 50 pièces 345 00:18:57,333 --> 00:19:00,166 près de la luxueuse côte en Floride. 346 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 Le mérite de la décoration ne lui revient pas, 347 00:19:03,375 --> 00:19:06,416 car c'est son amour de jeunesse qui s'en charge, 348 00:19:06,500 --> 00:19:09,625 sa magnifique et charmante épouse, Gloria. 349 00:19:09,708 --> 00:19:12,625 J'essaie toujours de rappeler à Willie 350 00:19:12,708 --> 00:19:15,416 qu'il ne faut pas oublier d'où il vient. 351 00:19:15,500 --> 00:19:16,500 Restons humble. 352 00:19:16,583 --> 00:19:19,458 Et humble, Willie Gary l'est. 353 00:19:19,541 --> 00:19:22,250 Ne laisse personne te brider, d'accord ? 354 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 Un conseil de Gary. 355 00:19:23,583 --> 00:19:26,875 - Tope-la. - N'oubliant jamais ses origines... 356 00:19:28,708 --> 00:19:31,625 Vous serez étonné de savoir qu'il n'a jamais perdu. 357 00:19:31,708 --> 00:19:33,916 Pas une seule affaire en 12 ans. 358 00:19:34,000 --> 00:19:37,375 Il n'y connaît rien en droit des contrats. 359 00:19:37,458 --> 00:19:39,458 Vous êtes allé dans le comté de Hinds. 360 00:19:39,541 --> 00:19:42,208 Il y a trois noirs pour un blanc là-bas. 361 00:19:42,291 --> 00:19:44,958 Il y a 70 % de chance d'avoir un juge noir, 362 00:19:45,041 --> 00:19:48,750 et en cas de procès, le jury risque de l'être aussi. 363 00:19:48,833 --> 00:19:49,666 Et alors ? 364 00:19:49,750 --> 00:19:55,375 Sauf votre respect, Mike Allred posera problème devant un jury noir. 365 00:19:55,458 --> 00:19:57,041 Et pourquoi ça ? 366 00:19:57,125 --> 00:20:00,916 Il fait ce métier depuis 30 ans. Il connaît parfaitement son domaine. 367 00:20:01,000 --> 00:20:03,541 Je dois vous faire un dessin ? 368 00:20:06,958 --> 00:20:12,083 Il empeste l'autosatisfaction et l'intolérance. 369 00:20:12,958 --> 00:20:15,958 Si le jury voit un type comme ça arriver... 370 00:20:16,791 --> 00:20:20,041 Nous plier à ça, Hal, c'est... 371 00:20:22,041 --> 00:20:24,958 C'est pas un procès pour discrimination. 372 00:20:25,041 --> 00:20:28,541 On sait que ma plainte n'a rien à voir. 373 00:20:33,500 --> 00:20:36,083 Je sais que M. Gary défend une affaire 374 00:20:36,166 --> 00:20:37,583 en Floride, cette semaine. 375 00:20:39,708 --> 00:20:40,708 Et si... 376 00:20:40,791 --> 00:20:45,750 Et si on y allait pour le voir en personne ? 377 00:20:47,458 --> 00:20:51,041 On veut que Loewen Group assume la responsabilité de ses actes. 378 00:20:51,125 --> 00:20:53,750 Non, vous voulez les faire payer. 379 00:20:53,833 --> 00:20:55,416 - Qu'ils souffrent. - Oui. 380 00:20:55,500 --> 00:20:57,458 Vous voulez demander combien ? 381 00:20:57,875 --> 00:20:59,916 - 6 millions de dollars. - 6 millions ? 382 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 C'est le prix du marché et des dommages et intérêts. 383 00:21:03,958 --> 00:21:08,583 J'ai aussi porté plainte dans le comté de Hinds, au Mississippi. 384 00:21:09,250 --> 00:21:13,166 Qu'en pensez-vous, M. Gary ? Ça vous intéresse ? 385 00:21:15,791 --> 00:21:18,416 Je peux être honnête ? 386 00:21:18,958 --> 00:21:23,083 M. O'Keefe, je suis navré de ce que vous vivez. 387 00:21:23,166 --> 00:21:26,541 Ce Loewen a l'air d'un gros con et tout, 388 00:21:27,208 --> 00:21:29,083 mais c'est pas mon genre d'affaire. 389 00:21:29,166 --> 00:21:31,583 Désolé, c'est pas un dossier pour Willie Gary. 390 00:21:31,666 --> 00:21:33,625 Attendez, comment ça ? Pourquoi ? 391 00:21:33,708 --> 00:21:36,666 C'est pas une affaire pour lui, c'est tout. 392 00:21:36,750 --> 00:21:39,958 Pardon, mais qu'est-ce qu'une affaire pour vous ? 393 00:21:40,041 --> 00:21:42,750 Si vous voulez, c'est une affaire 394 00:21:42,833 --> 00:21:44,708 où j'ai l'avantage, 395 00:21:44,791 --> 00:21:47,125 où ça vaut le coup de plaider. 396 00:21:47,208 --> 00:21:49,250 - Oui. - Une fois au tribunal... 397 00:21:49,333 --> 00:21:51,583 Vous avez vu ma vidéo. Quand j'arrive, 398 00:21:51,666 --> 00:21:53,541 surtout devant des gens comme moi, 399 00:21:53,625 --> 00:21:55,875 - je suis un chef d'orchestre. - Un Mozart. 400 00:21:55,958 --> 00:21:59,208 Une affaire pour Willie Gary c'est quand je peux 401 00:21:59,291 --> 00:22:02,083 en retirer le maximum, aller jusqu'au bout 402 00:22:02,166 --> 00:22:04,375 et soutirer un max d'argent pour mon client. 403 00:22:04,458 --> 00:22:07,958 C'est une affaire que je suis sûr de pouvoir gagner. 404 00:22:08,041 --> 00:22:09,666 Mais là, c'est pas le cas. 405 00:22:09,750 --> 00:22:12,208 D'ailleurs, j'émets de gros doutes. 406 00:22:13,916 --> 00:22:17,333 Autre chose. 407 00:22:18,250 --> 00:22:20,333 Sans vouloir vous vexer. 408 00:22:21,833 --> 00:22:24,416 Il est... Vous êtes blanc. Il est blanc. 409 00:22:25,000 --> 00:22:29,208 J'ai pas de clients blancs. J'en ai jamais eu. 410 00:22:29,291 --> 00:22:34,750 Sans vouloir vous vexer, c'est inhabituel pour moi. 411 00:22:36,958 --> 00:22:38,916 Je ne suis pas vexé, M. Gary. 412 00:22:40,750 --> 00:22:43,208 Ce type est trop riche et célèbre pour nous. 413 00:22:44,750 --> 00:22:47,750 - M. O'Keefe, attendez. - Quoi ? 414 00:22:47,833 --> 00:22:49,458 - Une minute. - Tu vas où ? 415 00:22:49,541 --> 00:22:52,208 Je vais lui parler. Je reviens dans cinq minutes. 416 00:22:52,666 --> 00:22:56,541 La jurée à qui je parlais de l'histoire du feu vert... 417 00:22:57,125 --> 00:22:58,375 Elle portait quoi ? 418 00:22:58,458 --> 00:23:00,416 Il faudrait la regarder plus longtemps, 419 00:23:00,500 --> 00:23:02,125 établir un contact visuel. 420 00:23:02,208 --> 00:23:04,166 Parfois, il faut les séduire. 421 00:23:04,250 --> 00:23:05,291 Justement... 422 00:23:05,375 --> 00:23:07,750 M. Gary, pardon de faire irruption comme ça. 423 00:23:07,833 --> 00:23:10,041 - Donnez-moi une minute. - Vous êtes perdu ? 424 00:23:10,125 --> 00:23:11,250 Il a perdu la tête. 425 00:23:11,333 --> 00:23:13,041 Il t'a viré sitôt sorti ? 426 00:23:13,125 --> 00:23:17,125 Peut-être, mais accordez-moi juste une minute. 427 00:23:17,208 --> 00:23:18,750 - Une minute ? - C'est tout. 428 00:23:18,833 --> 00:23:21,000 Faites vite, on est occupés. Allez, Hal. 429 00:23:21,583 --> 00:23:24,291 Jerry est le client idéal. 430 00:23:24,375 --> 00:23:27,375 Il est bien sous tout rapport, c'est un héros de guerre, 431 00:23:27,458 --> 00:23:30,208 il a été décoré sous la Seconde guerre mondiale. 432 00:23:30,291 --> 00:23:34,166 Il a eu la Distinguished Flying Cross. 433 00:23:35,291 --> 00:23:36,750 - C'est tout ? - Bon sang. 434 00:23:36,833 --> 00:23:37,875 C'est tout ? 435 00:23:37,958 --> 00:23:40,375 C'était pas il y a 50 ans ? 436 00:23:40,458 --> 00:23:43,208 - Tout le monde s'en fout. - C'est du passé. 437 00:23:43,291 --> 00:23:47,791 Bon, très bien, en 1976, 438 00:23:48,708 --> 00:23:52,416 Jerry était maire de Biloxi pour un second mandat. 439 00:23:52,708 --> 00:23:54,833 Le KKK a voulu organiser une marche... 440 00:23:54,916 --> 00:23:57,083 Il a mis un embargo sur les draps blancs ? 441 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 Bordel. 442 00:24:01,208 --> 00:24:03,416 C'est notre sauveur, j'imagine. 443 00:24:03,500 --> 00:24:06,333 - Le KKK. - Vous êtes amoureux. 444 00:24:07,000 --> 00:24:08,750 C'est pas ce que j'ai voulu dire. 445 00:24:08,833 --> 00:24:10,875 On vise le tribunal du comté de Hinds. 446 00:24:10,958 --> 00:24:13,500 - Il y a trois... - Je vous arrête. 447 00:24:13,583 --> 00:24:16,541 Hal, vous me plaisez, vous êtes tout à fait respectable, 448 00:24:16,625 --> 00:24:18,083 mais comprenez une chose. 449 00:24:18,166 --> 00:24:20,750 On ne fait pas de droit des contrats. 450 00:24:21,458 --> 00:24:24,125 - Et on n'a pas de clients blancs. - Non. 451 00:24:24,208 --> 00:24:26,875 Et ça n'en vaut financièrement pas la peine. 452 00:24:27,458 --> 00:24:28,708 Pas la peine ! 453 00:24:28,791 --> 00:24:29,916 C'est pas assez, Hal. 454 00:24:30,000 --> 00:24:32,708 Vous nous plaisez, mais c'est pas rentable. 455 00:24:32,791 --> 00:24:35,125 Regardez où vous êtes. 456 00:24:35,208 --> 00:24:37,708 Vous voyez l'acajou, finition or ? 457 00:24:37,791 --> 00:24:39,833 - Tout à fait. - Faut que ça rapporte. 458 00:24:39,916 --> 00:24:43,916 On vise les 30, 50, 80 millions mensuels. 459 00:24:44,000 --> 00:24:45,083 Très bien. 460 00:24:45,166 --> 00:24:47,958 Comment vous savez que ça peut pas aller plus loin ? 461 00:24:49,041 --> 00:24:51,208 On ne sait pas. 462 00:24:52,958 --> 00:24:54,500 Pourquoi ? Vous, oui ? 463 00:24:55,916 --> 00:24:58,875 Ray Loewen est à la tête 464 00:24:58,958 --> 00:25:01,708 de la plus grosse industrie du pays. 465 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Je parle de celle de la mort, 20 milliards annuels. 466 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Deux sociétés sont en train de s'emparer de tout, 467 00:25:10,708 --> 00:25:13,041 dont Loewen Group. 468 00:25:13,125 --> 00:25:15,625 Ce qu'a subi Jerry est terrible, mais... 469 00:25:16,791 --> 00:25:18,833 J'ai l'impression que... 470 00:25:18,916 --> 00:25:22,000 Non, je sais que ça va au-delà de ça. 471 00:25:24,041 --> 00:25:25,583 Je continue ? 472 00:25:25,666 --> 00:25:26,625 Allez-y. 473 00:25:26,708 --> 00:25:28,666 Vous auriez dû commencer par là. 474 00:25:28,750 --> 00:25:31,333 Vous plaidez pour 80 millions, 475 00:25:31,416 --> 00:25:33,666 vous avez un jet, je comprends, super. 476 00:25:33,750 --> 00:25:35,083 Les Ailes de la justice. 477 00:25:35,166 --> 00:25:37,041 Super, vous savez comme moi 478 00:25:37,125 --> 00:25:40,333 que pour l'élite de la communauté juridique de ce pays, 479 00:25:40,416 --> 00:25:43,333 vous êtes des charognards, désolé. 480 00:25:43,416 --> 00:25:44,875 Faites gaffe. 481 00:25:44,958 --> 00:25:46,625 Quel manque de respect. 482 00:25:46,708 --> 00:25:50,833 Cette affaire pourrait vous donner une légitimité. 483 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Elle pourrait vous propulser au niveau national. 484 00:25:55,958 --> 00:25:57,166 Comme William Kunstler. 485 00:25:57,916 --> 00:25:59,250 Clarence Darrow. 486 00:26:00,041 --> 00:26:01,208 Thurgood Marshall. 487 00:26:04,500 --> 00:26:06,166 Comme... 488 00:26:07,125 --> 00:26:09,250 ce putain de Johnnie Cochran. 489 00:26:18,791 --> 00:26:23,083 LES AILES DE LA JUSTICE 490 00:26:25,125 --> 00:26:26,791 Inconnu au bataillon. 491 00:26:26,875 --> 00:26:29,083 Au fait, c'était votre idée, M. Dockins ? 492 00:26:29,166 --> 00:26:31,833 Non, c'était pas la sienne. C'était la mienne. 493 00:26:31,916 --> 00:26:33,833 Je vois, Mike, que ça t'agace 494 00:26:33,916 --> 00:26:36,041 que je demande d'autres avis... 495 00:26:36,125 --> 00:26:37,333 Agacé ? Pas du tout. 496 00:26:37,750 --> 00:26:39,916 J'ai l'air d'être agacé ? 497 00:26:40,000 --> 00:26:41,291 Je ne suis pas agacé. 498 00:26:41,375 --> 00:26:43,250 Tu fais ce que tu veux de ton argent. 499 00:26:43,333 --> 00:26:45,166 Mais pour moi, c'est une erreur. 500 00:26:45,250 --> 00:26:47,875 J'essaie de nous mettre dans de bonnes conditions 501 00:26:47,958 --> 00:26:50,250 en cas de procès. 502 00:26:50,333 --> 00:26:52,416 Oui, mais on n'ira pas jusque-là. 503 00:26:52,500 --> 00:26:55,041 Sérieux, qu'est-ce qu'il a de spécial ? 504 00:26:55,125 --> 00:26:58,833 Hal et moi sommes allés le voir plaider en Floride, 505 00:26:58,916 --> 00:27:01,125 et je peux t'assurer que cet homme 506 00:27:01,208 --> 00:27:04,000 sait galvaniser un jury. 507 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 C'est bien vrai. 508 00:27:09,500 --> 00:27:14,833 Si tu crois en lui à ce point, je bosserai avec lui. 509 00:27:14,916 --> 00:27:16,166 J'ai eu des partenaires. 510 00:27:16,250 --> 00:27:19,750 Mais je reste l'avocat principal. 511 00:27:21,500 --> 00:27:24,000 Merci de coopérer, Mike. 512 00:27:24,083 --> 00:27:25,166 Pas de soucis. 513 00:27:25,958 --> 00:27:27,750 Il compte arriver quand ? 514 00:27:27,833 --> 00:27:29,708 Je crois que c'est eux, justement. 515 00:27:29,791 --> 00:27:31,083 Maintenant ? 516 00:27:46,458 --> 00:27:48,500 Jeremiah Lamentations, ça va ? 517 00:27:48,583 --> 00:27:51,375 - Ravi de vous voir, Willie. - De même. Super. 518 00:27:51,458 --> 00:27:53,166 - Vous voilà. - Un plaisir. 519 00:27:53,250 --> 00:27:55,916 Vous rajeunissez ? Comme Dorian Gray ? 520 00:27:56,000 --> 00:27:58,458 Willie, je vous présente Mike Allred. 521 00:27:58,541 --> 00:28:01,083 Apparemment, on va bosser ensemble. 522 00:28:01,166 --> 00:28:03,458 En effet. Comment allez-vous ? 523 00:28:03,541 --> 00:28:04,541 Quoi de neuf ? 524 00:28:04,958 --> 00:28:07,791 Vous êtes éblouissant, Willie. 525 00:28:08,416 --> 00:28:10,875 Effectivement, et je me sens super bien. 526 00:28:10,958 --> 00:28:12,083 Cellule de crise ? 527 00:28:12,166 --> 00:28:14,916 On a la salle de réunion. 528 00:28:15,000 --> 00:28:18,125 J'adore ça. J'adore les livres. J'adore. 529 00:28:18,208 --> 00:28:19,625 C'est sympa. 530 00:28:19,708 --> 00:28:21,625 Avant de se mettre au travail, 531 00:28:21,708 --> 00:28:24,208 sans vouloir vous mettre mal à l'aise, 532 00:28:24,291 --> 00:28:25,916 j'ai quelques questions. 533 00:28:26,000 --> 00:28:28,458 Oui, allez-y. Je vous écoute. 534 00:28:29,000 --> 00:28:29,958 Bien. 535 00:28:30,541 --> 00:28:31,666 Tout d'abord, 536 00:28:32,750 --> 00:28:35,041 ça vous fait quoi de travailler avec un noir ? 537 00:28:36,916 --> 00:28:37,916 D'homme à homme ? 538 00:28:39,000 --> 00:28:40,208 Pas le choix, si ? 539 00:28:40,291 --> 00:28:42,083 Non, vous voulez de la franchise. 540 00:28:42,166 --> 00:28:43,541 - J'en ai besoin. - Oui. 541 00:28:44,083 --> 00:28:45,791 Pour être honnête, 542 00:28:46,291 --> 00:28:48,791 on peut dire que j'ai des préjugés. 543 00:28:48,875 --> 00:28:50,666 - D'accord. - Je n'en suis pas fier. 544 00:28:50,750 --> 00:28:51,875 Merci de le dire. 545 00:28:51,958 --> 00:28:53,958 Je fais au mieux pour dépasser ça. 546 00:28:54,833 --> 00:28:57,208 - J'en suis ravi. - Oui. 547 00:28:57,666 --> 00:28:59,125 Voici mon équipe. 548 00:29:00,000 --> 00:29:01,875 Bonjour, je suis Chris. 549 00:29:03,083 --> 00:29:04,250 Bonjour, Chris. 550 00:29:04,333 --> 00:29:05,708 Oui, Dashaan. 551 00:29:05,791 --> 00:29:06,916 Dashaan. 552 00:29:07,000 --> 00:29:08,083 Al. 553 00:29:09,666 --> 00:29:10,791 Reggie Douglas. 554 00:29:11,625 --> 00:29:12,750 Messieurs. 555 00:29:14,291 --> 00:29:16,750 Maintenant que c'est réglé, 556 00:29:16,833 --> 00:29:18,666 allons en salle de réunion 557 00:29:18,750 --> 00:29:20,666 pour rejoindre les autres. 558 00:29:20,750 --> 00:29:23,291 - Jerry, tout ira bien. - Oui. 559 00:29:23,375 --> 00:29:25,875 - Il s'en remettra. - Oui. 560 00:29:27,791 --> 00:29:29,708 Bonjour, messieurs ! Ça va ? 561 00:29:29,791 --> 00:29:31,125 Oui ? 562 00:29:31,208 --> 00:29:33,583 Super. Pour ceux qui ignorent qui je suis, 563 00:29:33,666 --> 00:29:35,958 - je m'appelle Willie Gary. - Dis-leur. 564 00:29:36,041 --> 00:29:39,416 Je suis venu de Floride avec quelques associés 565 00:29:39,500 --> 00:29:41,083 pour gagner cette affaire. 566 00:29:41,166 --> 00:29:44,833 Si vous ignorez encore comment Willie Gary procède, 567 00:29:44,916 --> 00:29:46,583 je vais vous le dire. 568 00:29:46,666 --> 00:29:48,333 On va entrer en guerre, 569 00:29:48,416 --> 00:29:50,541 car pour moi, c'est ça, un procès. 570 00:29:50,625 --> 00:29:54,500 Un procès, c'est la guerre. Une bataille ! Un combat à mort ! 571 00:29:54,583 --> 00:29:56,250 C'est du sérieux. 572 00:29:56,333 --> 00:29:59,416 On va y aller à la Jean-Claude Van Damme. 573 00:30:00,541 --> 00:30:03,916 Vous me prenez peut-être pour un fou, mais c'est comme ça. 574 00:30:04,583 --> 00:30:06,750 Si on n'est pas fous avec ces enflures, 575 00:30:06,833 --> 00:30:09,458 on fera pas long feu face à Loewen Group. 576 00:30:09,541 --> 00:30:11,916 Ils ont de l'argent et de l'influence. 577 00:30:12,375 --> 00:30:14,208 Tout ce qu'on n'a pas. 578 00:30:14,625 --> 00:30:16,583 On se laissera pas intimider. 579 00:30:16,666 --> 00:30:18,041 Moi, je le suis pas. 580 00:30:19,625 --> 00:30:24,333 Tout le monde le sait, en 12 ans, j'ai jamais perdu. 581 00:30:24,416 --> 00:30:25,625 Et pourquoi ? 582 00:30:25,708 --> 00:30:27,250 Vous savez ? 583 00:30:27,333 --> 00:30:28,750 Je déteste perdre. 584 00:30:28,833 --> 00:30:31,250 Je déteste ça ! 585 00:30:31,916 --> 00:30:34,458 Je préfère qu'on m'explose la tête 586 00:30:34,541 --> 00:30:35,875 plutôt que perdre. 587 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Maintenant que c'est dit, 588 00:30:41,541 --> 00:30:43,958 sachez que je ne capitulerai pas. 589 00:30:44,041 --> 00:30:48,000 Je n'accepterai aucun accord. 590 00:30:48,083 --> 00:30:50,000 - On ne lâche rien. - Pardon. 591 00:30:50,666 --> 00:30:52,500 Je peux dire quelque chose ? 592 00:30:52,583 --> 00:30:53,541 Allez-y, Mike. 593 00:30:53,625 --> 00:30:56,791 M. Gary, en ce qui concerne les accords, 594 00:30:56,875 --> 00:30:59,625 j'ai peur que ce ne soit pas notre stratégie. 595 00:30:59,708 --> 00:31:03,333 D'ailleurs, j'ai déjà rédigé une lettre à M. Loewen 596 00:31:04,208 --> 00:31:06,583 pour un accord à huit millions. 597 00:31:06,666 --> 00:31:08,375 Mais entre nous, 598 00:31:08,458 --> 00:31:11,041 on accepterait sûrement sept millions si besoin. 599 00:31:11,125 --> 00:31:13,708 Merci pour cette information, c'est sympa. 600 00:31:13,791 --> 00:31:16,166 Malheureusement, ça a changé. 601 00:31:16,250 --> 00:31:17,541 Pas d'accord. 602 00:31:18,333 --> 00:31:21,833 Peu importe, ça reste d'actualité, 603 00:31:21,916 --> 00:31:25,166 et ça le sera jusqu'à ce que je décide du contraire. 604 00:31:28,500 --> 00:31:29,833 Que vous décidiez ? 605 00:31:32,250 --> 00:31:33,625 Qu'y a-t-il Mike ? 606 00:31:34,416 --> 00:31:35,708 Qui est aux commandes ? 607 00:31:36,708 --> 00:31:38,291 Non, vraiment, dites-moi. 608 00:31:38,833 --> 00:31:41,708 Vous avez fait venir Willie Gary jusqu'ici. 609 00:31:41,791 --> 00:31:43,458 Pour me donner des ordres ? 610 00:31:43,541 --> 00:31:46,791 On n'acceptera pas d'accord, dixit l'avocat principal. 611 00:31:46,875 --> 00:31:48,208 - Pardon ? - Quoi ? 612 00:31:48,291 --> 00:31:50,083 Quoi ? Vous entendez mal ? 613 00:31:50,166 --> 00:31:51,291 Excusez-moi. 614 00:31:51,375 --> 00:31:52,958 - Levez la... - Sûrement pas. 615 00:31:53,041 --> 00:31:54,791 Je vous botterai les fesses. 616 00:31:54,875 --> 00:31:56,625 Vous n'êtes pas avocat principal. 617 00:31:56,708 --> 00:31:58,666 - Quoi, alors ? - C'est ma ville. 618 00:31:58,750 --> 00:32:00,250 - Votre ville ? - Ma salle. 619 00:32:00,333 --> 00:32:02,541 - J'ai toutes les villes. - Mon client. 620 00:32:02,625 --> 00:32:04,875 Non, ou il m'aurait pas appelé ! 621 00:32:04,958 --> 00:32:08,583 Messieurs, peut-on se calmer un peu ? 622 00:32:11,041 --> 00:32:13,875 - Je ne viens pas me battre. - Quoi ? 623 00:32:13,958 --> 00:32:16,125 Je ne suis pas là pour me battre. 624 00:32:16,333 --> 00:32:17,916 Je viens faire mon travail. 625 00:32:18,916 --> 00:32:20,208 M. O'Keefe 626 00:32:21,250 --> 00:32:23,708 veut sûrement gagner cette affaire. 627 00:32:23,791 --> 00:32:27,541 Il va pas ramper devant Loewen pour huit millions. 628 00:32:29,916 --> 00:32:31,000 Comme une pute. 629 00:32:32,458 --> 00:32:35,291 Bon sang, Jerry, explique-toi. 630 00:32:35,375 --> 00:32:37,250 On devrait lui laisser sa chance. 631 00:32:37,333 --> 00:32:40,500 Tu l'as bien entendu ? Il sait pas ce qu'il fait. 632 00:32:40,583 --> 00:32:42,125 Douze ans qu'il ne perd pas. 633 00:32:42,208 --> 00:32:44,125 Ses dossiers de dommages corporels. 634 00:32:44,208 --> 00:32:47,083 Il connaît pas le vrai droit, celui des contrats. 635 00:32:49,250 --> 00:32:50,875 Et pour l'avocat principal ? 636 00:32:50,958 --> 00:32:53,166 Tu comptes le désigner comme tel ? 637 00:32:53,250 --> 00:32:54,333 Oui. 638 00:32:55,458 --> 00:32:57,000 En effet. 639 00:33:05,541 --> 00:33:06,458 C'est bon ? 640 00:33:07,750 --> 00:33:08,708 Oui. 641 00:33:09,708 --> 00:33:11,083 Mike, c'est bon ? 642 00:33:11,708 --> 00:33:13,458 Puisque c'est bon, 643 00:33:13,541 --> 00:33:16,666 quelqu'un veut bien écrire pour moi ? 644 00:33:17,250 --> 00:33:20,041 Cynthia, vous pouvez rédiger pour M. Gary ? 645 00:33:20,125 --> 00:33:22,708 Un grand merci, Cynthia. 646 00:33:22,791 --> 00:33:28,333 À M. Ray Loewen, PDG de Loewen Group. 647 00:33:29,500 --> 00:33:31,875 "Cher M. Loewen. Je suis Willie E. Gary. 648 00:33:31,958 --> 00:33:36,333 Je suis l'avocat principal qui défendra Jeremiah O'Keefe 649 00:33:36,625 --> 00:33:38,208 lors de son procès contre vous. 650 00:33:39,208 --> 00:33:41,000 Pour l'accord précédent, 651 00:33:41,541 --> 00:33:45,250 l'offre de huit millions... 652 00:33:46,250 --> 00:33:48,958 n'est plus d'actualité. 653 00:33:49,833 --> 00:33:52,083 Conformément à ce nouveau courrier, 654 00:33:53,166 --> 00:33:55,166 le nouveau montant demandé 655 00:33:56,250 --> 00:33:57,666 est de 100 millions." 656 00:33:58,791 --> 00:34:01,500 - Carrément. - 100 millions ? 657 00:34:01,583 --> 00:34:03,208 - Huit zéros ? - 100 millions. 658 00:34:03,291 --> 00:34:05,333 Détendez-vous, d'accord ? 659 00:34:05,416 --> 00:34:08,041 C'est 94 millions de plus. 660 00:34:08,125 --> 00:34:11,000 Votre demande originale était trop basse. 661 00:34:11,083 --> 00:34:13,833 - M. Gary, vous pourriez aider... - 100 millions ? 662 00:34:13,916 --> 00:34:17,125 C'est absurde. Vous voulez tout faire capoter ? 663 00:34:17,208 --> 00:34:20,416 On vous a déjà dit que vous n'aviez pas de couilles ? 664 00:34:20,500 --> 00:34:23,791 Willie, je m'inquiète comme tout le monde. 665 00:34:23,875 --> 00:34:25,541 Ça fait beaucoup d'argent. 666 00:34:25,625 --> 00:34:29,291 Un tel montant risque de nous humilier. 667 00:34:29,375 --> 00:34:32,583 Je vous comprends, Jerry, mais faites-moi confiance. 668 00:34:33,125 --> 00:34:34,500 - D'accord ? - Oui. 669 00:34:35,083 --> 00:34:37,500 Tout le monde doit me faire confiance. 670 00:34:38,333 --> 00:34:39,750 Cynthia, où en est-on ? 671 00:34:40,541 --> 00:34:44,500 "Le nouveau montant demandé 672 00:34:45,208 --> 00:34:47,125 est de 100 millions." 673 00:34:47,541 --> 00:34:49,250 - Non. - Quoi ? 674 00:34:49,333 --> 00:34:51,458 Ils sont sérieux ? 100 millions ? 675 00:34:51,541 --> 00:34:53,583 - Il est fou ? - Oui, huit zéros. 676 00:34:53,666 --> 00:34:55,625 C'est forcément une blague ! 677 00:34:55,708 --> 00:34:58,750 - C'est pas sérieux. - On dirait des œufs. 678 00:34:59,166 --> 00:35:00,166 Sérieusement. 679 00:35:01,333 --> 00:35:04,708 Ce O'Keefe est un sacré numéro. 680 00:35:06,125 --> 00:35:08,583 Qui est le clown qu'il a engagé ? 681 00:35:08,666 --> 00:35:11,083 Un type qui s'appelle William Gary. 682 00:35:11,958 --> 00:35:14,208 Merci, Bob. J'ai aussi lu la lettre. 683 00:35:14,291 --> 00:35:17,333 Mais c'est qui, exactement ? 684 00:35:18,041 --> 00:35:20,708 Il sort d'où ? Où O'Keefe l'a dégoté ? 685 00:35:21,291 --> 00:35:23,208 D'après ce qu'on sait, 686 00:35:23,291 --> 00:35:28,000 c'est un avocat en dommages corporels qui se fait remarquer en Floride. 687 00:35:28,083 --> 00:35:29,833 En dommages corporels ? 688 00:35:29,916 --> 00:35:31,541 Il s'agit de contrats. 689 00:35:31,625 --> 00:35:36,166 Pourquoi il a engagé un avocat spécialisé en dommages corporels ? 690 00:35:36,250 --> 00:35:38,666 Ils en ont peut-être pas d'autre 691 00:35:38,750 --> 00:35:40,708 dans le lointain Mississippi. 692 00:35:40,791 --> 00:35:43,625 - Sympa. - Apparemment, la plainte 693 00:35:43,708 --> 00:35:47,291 a été déposée dans une ville éloignée du comté de Hinds. 694 00:35:47,375 --> 00:35:48,791 Et alors ? 695 00:35:49,125 --> 00:35:52,750 C'est un comté plutôt défavorisé 696 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 composé à 70 %... 697 00:35:56,583 --> 00:35:58,000 de noirs. 698 00:36:00,458 --> 00:36:02,666 Il a été engagé pour ça. 699 00:36:04,708 --> 00:36:05,958 Parce qu'il est noir. 700 00:36:08,083 --> 00:36:09,375 Gary est noir. 701 00:36:12,125 --> 00:36:14,166 Il est afro-américain. 702 00:36:31,625 --> 00:36:35,666 Comme disait mon grand-père : "Qui que tu sois..." 703 00:36:35,750 --> 00:36:37,833 Ça suffit. Il m'inquiète pas. 704 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Reg, tu comprends pas le... 705 00:36:40,583 --> 00:36:41,666 Excusez-moi. 706 00:36:41,750 --> 00:36:45,166 On sait qui sera l'avocat principal de Loewen. 707 00:36:45,250 --> 00:36:47,416 - Je peux voir ? - Qui ? On le connaît ? 708 00:36:50,666 --> 00:36:52,416 - La. - La ? 709 00:36:53,250 --> 00:36:54,958 Comment ça ? 710 00:36:55,041 --> 00:36:56,833 Oui, comment ça ? 711 00:36:56,916 --> 00:36:59,541 - C'est... - Une femme ? 712 00:37:00,500 --> 00:37:02,416 Elle s'appelle Mame Downes. 713 00:37:05,416 --> 00:37:08,083 Elle a eu sa licence à l'université d'Howard. 714 00:37:08,750 --> 00:37:11,791 C'est pas qu'une femme. C'est une femme noire. 715 00:37:11,875 --> 00:37:12,833 Une sœur. 716 00:37:12,916 --> 00:37:15,458 Ça alors, on est battus à plate couture 717 00:37:15,541 --> 00:37:16,875 en un seul coup. 718 00:37:23,833 --> 00:37:26,958 Elle était major de sa promo à Harvard. 719 00:37:27,041 --> 00:37:28,375 Bon sang. 720 00:37:31,875 --> 00:37:33,625 Elle a été clerc pendant deux ans 721 00:37:33,708 --> 00:37:37,625 pour Sandra Day O'Connor, juge de la Cour suprême. 722 00:37:40,750 --> 00:37:42,791 Associée trois ans chez Paul, Weiss. 723 00:37:42,875 --> 00:37:48,166 Actuellement la plus jeune associée chez Cranston, Brown et Atwell. 724 00:37:49,000 --> 00:37:50,083 Impressionnant. 725 00:37:50,166 --> 00:37:52,791 Un ami travaillait avec elle là-bas. 726 00:37:52,875 --> 00:37:55,708 Disons 727 00:37:55,791 --> 00:37:58,250 qu'ils avaient un surnom pour elle au bureau. 728 00:37:58,333 --> 00:37:59,500 Lequel ? 729 00:38:00,125 --> 00:38:01,333 Ah bon ? 730 00:38:02,250 --> 00:38:03,916 Le python. 731 00:38:04,708 --> 00:38:06,833 Pour définir son style à la barre. 732 00:38:06,916 --> 00:38:07,916 - Oui. - Oui, oui. 733 00:38:08,000 --> 00:38:10,458 Elle attaque quand on s'y attend pas. 734 00:38:10,541 --> 00:38:13,291 Mlle Python, d'accord. 735 00:38:13,375 --> 00:38:14,666 Très évocateur. 736 00:38:14,750 --> 00:38:17,541 Eh bien moi, je suis un boa constricteur. 737 00:38:18,416 --> 00:38:19,583 On verra bien. 738 00:38:19,666 --> 00:38:22,750 Il va falloir s'occuper du câble. 739 00:38:22,833 --> 00:38:25,250 Quand je veux regarder la télé, 740 00:38:25,333 --> 00:38:27,750 l'écran reste noir. 741 00:38:28,208 --> 00:38:29,875 Je crois qu'il y a un souci. 742 00:38:29,958 --> 00:38:32,625 Y'en a pas, j'ai annulé l'abonnement. 743 00:38:33,166 --> 00:38:35,125 Comment ça, annulé ? 744 00:38:35,208 --> 00:38:38,500 Les contrôleurs sont revenus me voir, l'autre jour. 745 00:38:39,333 --> 00:38:41,666 Ils ont révoqué ma licence. 746 00:38:42,375 --> 00:38:44,750 Je vais devoir fermer quelque temps. 747 00:38:44,833 --> 00:38:46,041 Quoi ? 748 00:38:47,500 --> 00:38:48,958 De quoi tu parles ? 749 00:38:49,041 --> 00:38:51,833 C'est temporaire. Dès que le procès sera fini 750 00:38:51,916 --> 00:38:54,625 et que Loewen paiera, tout ira... 751 00:38:54,708 --> 00:38:56,375 Jerry, tu t'entends ? 752 00:38:57,500 --> 00:39:00,291 Quand Ray Loewen paiera ? 753 00:39:02,333 --> 00:39:05,166 T'es sûr que ça arrivera ? 754 00:39:09,666 --> 00:39:12,666 Et comment on va payer pour tout ça ? 755 00:39:13,458 --> 00:39:16,916 Pour payer ce grand avocat de Floride ? 756 00:39:17,541 --> 00:39:19,541 Ne t'inquiète pas pour lui. 757 00:39:21,916 --> 00:39:24,333 Je comprends pas pourquoi 758 00:39:24,416 --> 00:39:27,291 tu t'acharnes à poursuivre ce procès. 759 00:39:28,041 --> 00:39:30,583 Tu pourrais trouver un autre acheteur. 760 00:39:30,666 --> 00:39:31,750 Tu le sais bien. 761 00:39:33,458 --> 00:39:35,666 C'est clair que tu fais pas ça pour ça. 762 00:39:36,000 --> 00:39:39,666 Peut-être. Je veux pas qu'il s'en tire comme ça. 763 00:39:39,750 --> 00:39:41,750 Qui ? Ray Loewen ? 764 00:39:43,000 --> 00:39:45,166 Bon sang, Jerry, 765 00:39:45,875 --> 00:39:48,500 pourquoi il t'obsède autant ? 766 00:39:50,125 --> 00:39:51,666 Qu'attends-tu de moi ? 767 00:39:51,750 --> 00:39:53,916 Que je le laisse me marcher dessus ? 768 00:39:55,000 --> 00:39:57,083 Sur toute notre famille ? 769 00:39:57,916 --> 00:39:59,625 Ce que j'attends... 770 00:40:01,375 --> 00:40:04,791 c'est que tu penses un peu à moi. 771 00:40:06,708 --> 00:40:08,416 Tu penses qu'on gagnera pas. 772 00:40:14,166 --> 00:40:15,916 Si tu veux tout savoir, 773 00:40:16,000 --> 00:40:18,166 j'ai encore hypothéqué la maison. 774 00:40:27,541 --> 00:40:29,500 J'ai fait tout ce que je pouvais. 775 00:40:29,583 --> 00:40:31,958 - Ça va ? - J'ai vu qu'on avait de l'avance. 776 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 Dites-moi, 777 00:40:33,166 --> 00:40:34,958 comment êtes-vous devenu avocat ? 778 00:40:39,166 --> 00:40:43,416 Ça dépend. Vous voulez la version longue ou la courte ? 779 00:40:43,500 --> 00:40:45,000 Comme vous voulez. 780 00:40:45,875 --> 00:40:49,666 Je venais de me marier, 781 00:40:50,083 --> 00:40:53,500 j'étais jeune papa, et on avait très peu d'argent, 782 00:40:53,583 --> 00:40:56,000 alors j'étais paysagiste. 783 00:40:56,375 --> 00:40:57,500 C'était super. 784 00:40:57,583 --> 00:41:01,583 On s'occupait des jardins, c'était génial. 785 00:41:02,041 --> 00:41:05,125 Mais ma femme a voulu déménager pour plus grand. 786 00:41:05,208 --> 00:41:07,166 J'ai dit : "Bon, très bien." 787 00:41:08,458 --> 00:41:10,833 J'ai vu une annonce dans le journal. 788 00:41:11,625 --> 00:41:14,500 Un T3, magnifique. 789 00:41:14,583 --> 00:41:19,083 C'était un bel immeuble dans un quartier majoritairement blanc. 790 00:41:19,166 --> 00:41:20,125 Un Raintree. 791 00:41:20,875 --> 00:41:22,541 C'est ce qu'il nous fallait. 792 00:41:22,625 --> 00:41:24,000 J'ai dit au propriétaire : 793 00:41:24,083 --> 00:41:27,333 "Avec ma famille, on cherche un appartement, 794 00:41:27,416 --> 00:41:29,500 et on voudrait venir ici. 795 00:41:29,583 --> 00:41:31,250 Vous avez des dispos ?" 796 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 Il a dit que oui. 797 00:41:34,125 --> 00:41:36,666 Qu'on pourrait emménager 798 00:41:36,750 --> 00:41:38,250 dès la fin du mois. 799 00:41:38,333 --> 00:41:40,208 On attendait ce jour avec impatience. 800 00:41:40,291 --> 00:41:43,500 On avait vraiment hâte de prendre un nouveau départ. 801 00:41:44,250 --> 00:41:46,666 Le jour J, avec toutes nos affaires, 802 00:41:46,750 --> 00:41:52,041 les garçons, mon épouse et même le chien, 803 00:41:52,125 --> 00:41:54,208 on était tellement heureux. 804 00:41:55,083 --> 00:41:56,541 On écoutait du gospel. 805 00:41:56,625 --> 00:41:59,166 On chantait haut et fort. 806 00:42:00,500 --> 00:42:04,000 Mais une fois là-bas, 807 00:42:04,666 --> 00:42:05,750 le type est sorti : 808 00:42:05,833 --> 00:42:08,291 "Bonjour." "C'est pour quoi ?" 809 00:42:08,375 --> 00:42:10,750 "J'ai appelé pour l'appartement libre." 810 00:42:10,833 --> 00:42:12,166 "Quel appartement ?" 811 00:42:12,875 --> 00:42:16,666 "Je suis Willie Gary, je vous ai appelé." 812 00:42:16,750 --> 00:42:19,625 "Il n'y a pas d'appartement libre." 813 00:42:23,083 --> 00:42:24,333 Qu'avez-vous fait ? 814 00:42:26,083 --> 00:42:27,333 Ce que je voulais, 815 00:42:28,833 --> 00:42:30,041 c'était lui faire mal. 816 00:42:31,375 --> 00:42:35,916 Il m'a manqué de respect devant mes enfants. 817 00:42:36,750 --> 00:42:38,208 Je suis leur modèle. 818 00:42:39,166 --> 00:42:41,750 Je suis tout pour eux. Quoi leur dire ? 819 00:42:41,833 --> 00:42:45,750 Que leur papa n'est pas assez bien pour un appartement ? 820 00:42:46,958 --> 00:42:48,416 Que dire à ma reine ? 821 00:42:49,833 --> 00:42:51,416 Qu'on n'est pas assez bien ? 822 00:42:57,291 --> 00:42:58,625 Mais j'ai rien dit. 823 00:43:00,250 --> 00:43:02,750 Je suis retourné à l'hôtel 824 00:43:03,416 --> 00:43:05,208 et j'ai ouvert le Bottin. 825 00:43:06,000 --> 00:43:08,875 Je pensais même pas à devenir avocat avant ça. 826 00:43:08,958 --> 00:43:13,208 J'ai ouvert le Bottin et j'ai noté la première fac de droit. 827 00:43:14,083 --> 00:43:15,166 Et j'y suis allé. 828 00:43:15,250 --> 00:43:18,750 J'ai travaillé dur, j'ai eu mon diplôme et mon examen du barreau. 829 00:43:20,666 --> 00:43:22,125 Et j'ai ouvert mon cabinet. 830 00:43:23,208 --> 00:43:25,416 La première chose que j'ai faite, 831 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 c'est aller à Raintree Apartments 832 00:43:28,041 --> 00:43:33,000 et les attaquer en justice pour discrimination. 833 00:43:35,458 --> 00:43:37,208 Dans ta face ! 834 00:43:39,041 --> 00:43:40,291 Vous êtes un battant. 835 00:43:41,541 --> 00:43:42,583 Oui. 836 00:43:42,958 --> 00:43:45,958 J'en suis un et vous aussi. 837 00:43:46,041 --> 00:43:47,291 Vous êtes un battant. 838 00:43:47,375 --> 00:43:49,250 Vous savez pourquoi ? 839 00:43:49,333 --> 00:43:52,250 Vous vous attaquez au mastodonte Loewen Group. 840 00:43:52,333 --> 00:43:54,750 Vous, un tout petit gérant. C'est pas rien. 841 00:43:54,833 --> 00:43:56,208 Donc on se comprend. 842 00:43:56,875 --> 00:43:58,291 Pourquoi vous le faites ? 843 00:43:59,333 --> 00:44:03,250 Il a voulu s'en prendre à la seule chose qui compte pour moi. 844 00:44:03,833 --> 00:44:05,416 Laisser un héritage 845 00:44:05,500 --> 00:44:07,958 à mes enfants et petits-enfants. 846 00:44:10,333 --> 00:44:11,958 Ils ont un héritage, 847 00:44:13,708 --> 00:44:16,250 et je compte bien leur laisser. 848 00:44:21,083 --> 00:44:23,416 - Un peu de musique. - J'aime la musique. 849 00:44:23,500 --> 00:44:26,875 Steve, tu veux bien mettre de la musique ? 850 00:44:26,958 --> 00:44:29,000 Pas de souci. Une demande particulière ? 851 00:44:29,083 --> 00:44:31,291 Tu sais ce que j'aime. Tony ! Toni ! Toné ! 852 00:44:31,375 --> 00:44:33,708 - Très bon choix. - Ça me plaît. 853 00:44:33,791 --> 00:44:36,958 Vous savez le plus fou ? Aucun s'appelle Tony. 854 00:44:37,875 --> 00:44:39,083 Et voilà ! 855 00:44:46,791 --> 00:44:48,625 J'adore. Et vous, Jer ? 856 00:44:49,083 --> 00:44:51,000 - Jer, vous aimez ? - Oui, c'est sympa. 857 00:44:51,083 --> 00:44:52,416 Ça va ? 858 00:44:57,750 --> 00:44:59,375 Oui, avec nous ! 859 00:44:59,458 --> 00:45:02,666 Topez-la, mon gars ! 860 00:45:09,625 --> 00:45:10,875 - Bonjour. - Bonjour. 861 00:45:10,958 --> 00:45:12,708 Bienvenue à Hôtel Intercontinental. 862 00:45:12,791 --> 00:45:15,500 Merci. J'ai réservé au nom de Willie Gary. 863 00:45:15,916 --> 00:45:18,125 Tout à fait, bienvenue à Jackson. 864 00:45:18,208 --> 00:45:20,250 - Merci. - Si vous avez une carte, 865 00:45:20,333 --> 00:45:23,541 je peux d'ores et déjà vous installer. Merci. 866 00:45:23,625 --> 00:45:26,875 Ne regardez pas, mais l'équipe de Loewen est là. 867 00:45:26,958 --> 00:45:27,916 Attendez, où ça ? 868 00:45:32,583 --> 00:45:34,708 La vache, à se demander 869 00:45:34,791 --> 00:45:36,833 qui est l'avocat noir le plus coté. 870 00:45:36,916 --> 00:45:38,458 Vous les reconnaissez tous ? 871 00:45:38,541 --> 00:45:41,125 Ce gars, c'est Howard Pfeiffer. 872 00:45:41,791 --> 00:45:43,541 Un ancien représentant de l'état. 873 00:45:43,625 --> 00:45:46,083 Et président du barreau de Washington. 874 00:45:46,166 --> 00:45:48,458 Il y a Richard Mayfield. 875 00:45:48,583 --> 00:45:50,166 L'un des plus grands ténors 876 00:45:50,250 --> 00:45:52,708 en droit de la concurrence et litiges complexes. 877 00:45:52,791 --> 00:45:55,708 Lui, là-bas, c'est Walter Bell. 878 00:45:55,791 --> 00:45:58,291 Ancien juge de la Cour suprême du Mississippi. 879 00:45:58,375 --> 00:46:01,625 Bordel, Loewen a dû dépenser une fortune. 880 00:46:01,708 --> 00:46:04,250 Elle a pas l'air si terrible que ça. 881 00:46:04,333 --> 00:46:07,666 C'est quoi, son nom ? Mammy ? Mame ? Mammy Downes ? 882 00:46:07,750 --> 00:46:09,458 Rien à dire d'autre ? 883 00:46:09,541 --> 00:46:12,833 Oui, ils ont tous l'air d'idiots finis. 884 00:46:13,375 --> 00:46:15,208 D'ailleurs, rendez-moi service. 885 00:46:15,291 --> 00:46:18,875 Envoyez-leur votre meilleure bouteille de champagne. 886 00:46:18,958 --> 00:46:20,958 - Une préférence ? - Vous avez quoi ? 887 00:46:21,041 --> 00:46:24,333 - Dom, Moet, Cristal ? - Cristal. 888 00:46:24,416 --> 00:46:26,041 C'est parfait. Du Cristal. 889 00:46:26,125 --> 00:46:29,583 Dites bien que ça vient de M. Willie Gary. 890 00:46:30,041 --> 00:46:31,958 Sérieusement, faites pas ça. 891 00:46:32,041 --> 00:46:34,416 Sérieusement, la ferme. 892 00:46:34,750 --> 00:46:37,250 Je dis toujours une chose. 893 00:46:37,708 --> 00:46:40,000 Si je combats un ours, couvrez-moi de miel. 894 00:46:40,291 --> 00:46:42,541 On va juste servir un peu de miel. 895 00:46:44,416 --> 00:46:48,333 Restons simples, peut-être, en affirmant la validité du document 896 00:46:48,416 --> 00:46:50,500 en tant que contrat pour le jury. 897 00:46:50,583 --> 00:46:52,708 Ce sera aussi la stratégie de la défense. 898 00:46:52,791 --> 00:46:55,333 Mais à l'inverse. 899 00:46:55,416 --> 00:46:56,750 Soyons honnêtes. 900 00:46:56,833 --> 00:46:58,916 Ils seront bien meilleurs que nous 901 00:46:59,000 --> 00:47:01,458 puisqu'ils sont experts sur le sujet. 902 00:47:01,541 --> 00:47:05,125 Oublions toutes ces histoires de contrat. 903 00:47:05,208 --> 00:47:08,875 Enlisons le jury avec des infos sans intérêt. 904 00:47:08,958 --> 00:47:10,916 Moi, je pense qu'on devrait montrer, 905 00:47:11,000 --> 00:47:13,875 ou plutôt prouver, le mobile. 906 00:47:13,958 --> 00:47:16,125 Restons concentrés sur le fait 907 00:47:16,208 --> 00:47:18,166 que Loewen Group a tardé à signer 908 00:47:18,666 --> 00:47:20,250 et pourquoi ils y gagnaient. 909 00:47:20,333 --> 00:47:21,708 Je sais pas. 910 00:47:21,791 --> 00:47:24,375 - Tu sais pas quoi, Hal ? - Quoi, Hal ? 911 00:47:24,458 --> 00:47:26,083 J'ignore si on peut prouver 912 00:47:26,166 --> 00:47:28,666 que Loewen Group avait un mobile. 913 00:47:28,750 --> 00:47:31,000 À moins de mettre la main 914 00:47:31,083 --> 00:47:32,875 sur un document interne ou un aveu. 915 00:47:33,375 --> 00:47:36,708 Comment prouver qu'ils ont attendu exprès ? 916 00:47:36,791 --> 00:47:39,833 On ne pourra jamais prouver ça, c'est sûr. 917 00:47:43,125 --> 00:47:46,750 On n'a absolument aucune chance de gagner. 918 00:47:58,458 --> 00:47:59,875 Salut. 919 00:47:59,958 --> 00:48:01,833 - Comment allez-vous ? - Bien. 920 00:48:01,916 --> 00:48:05,416 Je voudrais votre soda au gingembre le plus fort. 921 00:48:05,500 --> 00:48:07,500 Oui, tout de suite. 922 00:48:07,583 --> 00:48:09,000 La soirée se passe bien ? 923 00:48:09,083 --> 00:48:10,666 Ça va, la routine. 924 00:48:10,750 --> 00:48:12,291 Oui. 925 00:48:13,791 --> 00:48:16,041 Le soda gingembre le plus fort du Mississippi. 926 00:48:16,125 --> 00:48:17,291 Merci. 927 00:48:17,791 --> 00:48:20,000 Oui, c'est pas mal. 928 00:48:21,583 --> 00:48:23,125 Elle est là depuis un moment. 929 00:48:28,916 --> 00:48:30,833 Mlle Downes, c'est ça ? 930 00:48:32,625 --> 00:48:33,666 Je suis Willie Gary. 931 00:48:36,458 --> 00:48:38,041 La télé vous amincit. 932 00:48:38,666 --> 00:48:39,916 Je peux m'assoir ? 933 00:48:46,541 --> 00:48:48,500 Vous savez, je n'avais jamais fait ça. 934 00:48:48,583 --> 00:48:52,250 M'asseoir face à une adversaire, et... 935 00:48:52,916 --> 00:48:56,625 Boire des verres en musique à la lueur des bougies. 936 00:48:57,458 --> 00:49:00,083 On se croirait en rencard. 937 00:49:04,666 --> 00:49:05,750 Ou pas. 938 00:49:08,583 --> 00:49:11,291 Vous dites être de Compton, mais je me demande 939 00:49:11,375 --> 00:49:14,333 pourquoi vous défendez autant de blancs. 940 00:49:14,416 --> 00:49:16,625 Je vous retourne la question. 941 00:49:16,708 --> 00:49:19,666 Oui, mais je crois en mon dossier, Mlle Downes. 942 00:49:19,750 --> 00:49:21,500 C'est également mon cas. 943 00:49:21,583 --> 00:49:23,833 On est dans une situation délicate. 944 00:49:23,916 --> 00:49:26,000 L'un de nous gagnera et l'autre perdra. 945 00:49:26,083 --> 00:49:27,583 C'est le principe, oui. 946 00:49:27,666 --> 00:49:31,583 Mais c'est différent, mon employeur est noir. 947 00:49:31,666 --> 00:49:33,458 Je ne bosse pas pour lui. 948 00:49:33,541 --> 00:49:36,083 Je bosse pour Willie Gary, pour moi-même. 949 00:49:36,166 --> 00:49:39,250 - Je m'emploie moi-même. - Dites-moi. 950 00:49:39,333 --> 00:49:40,916 Où devrais-je travailler ? 951 00:49:41,000 --> 00:49:42,791 Allez-y, faites-moi la leçon. 952 00:49:42,875 --> 00:49:45,041 Quelle part du gâteau 953 00:49:45,125 --> 00:49:47,583 donneriez-vous à quelqu'un comme moi ? 954 00:49:47,666 --> 00:49:49,250 Je devrais être bénévole ? 955 00:49:49,333 --> 00:49:52,666 Ou travailler pour un procureur et expulser des gens ? 956 00:49:52,750 --> 00:49:55,000 Vous seriez content comme ça ? 957 00:49:55,083 --> 00:49:58,500 Attendez, on n'est pas au tribunal. 958 00:49:58,583 --> 00:50:01,708 Vous vouliez me faire la leçon, alors j'attends. 959 00:50:01,791 --> 00:50:05,416 J'ignore ce que vous savez de moi, mais je suis fils de métayer. 960 00:50:05,833 --> 00:50:10,000 J'avais huit ans et j'étais dans les champs de canne à sucre 961 00:50:10,083 --> 00:50:12,500 à travailler. Moi. 962 00:50:12,583 --> 00:50:15,916 Mais maintenant, voyez-vous... 963 00:50:16,166 --> 00:50:19,791 j'ai des villas, des voitures de luxe... 964 00:50:20,583 --> 00:50:23,375 - Mon propre jet. - On dirait bien 965 00:50:23,791 --> 00:50:27,000 qu'on vit chacun notre version du rêve américain. 966 00:50:28,125 --> 00:50:31,041 Moins rouge, blanc et bleu 967 00:50:33,208 --> 00:50:35,125 que caramel, rayures et... 968 00:50:40,500 --> 00:50:43,708 Mais le rêve américain noir 969 00:50:43,791 --> 00:50:46,625 n'a rien à voir avec le blanc. Un exemple concret. 970 00:50:46,708 --> 00:50:50,000 - Entre cinq et 15 minutes. - L'affaire O. J. Simpson. 971 00:50:50,083 --> 00:50:52,791 - Le procès du siècle. - Quel cirque. 972 00:50:53,125 --> 00:50:54,125 On en parle ? 973 00:50:54,208 --> 00:50:56,375 C'est un territoire obscur. 974 00:50:56,458 --> 00:50:57,500 Qu'en pensez-vous ? 975 00:50:57,583 --> 00:51:00,250 Il est innocent ? ou Coupable ? 976 00:51:00,333 --> 00:51:01,666 Peu importe. 977 00:51:02,833 --> 00:51:05,583 Ce n'est pas O. J. qui est jugé. 978 00:51:05,666 --> 00:51:07,041 Se faire justice. 979 00:51:07,416 --> 00:51:08,875 C'est ça qui est jugé. 980 00:51:08,958 --> 00:51:09,916 Je vois. 981 00:51:11,291 --> 00:51:12,625 Et sous la menace ? 982 00:51:13,083 --> 00:51:16,166 - Quoi ? Non ! - Vous êtes sous la menace. 983 00:51:16,250 --> 00:51:17,833 Il me menace ! 984 00:51:17,916 --> 00:51:20,208 - Oui. - Vous l'avez entendu ? 985 00:51:20,291 --> 00:51:25,291 Entre être avocat principal de la défense ou procureur, 986 00:51:25,375 --> 00:51:27,041 que choisissez-vous ? 987 00:51:27,125 --> 00:51:29,416 C'est dur à dire. 988 00:51:29,500 --> 00:51:30,958 - Oui. - À la défense. 989 00:51:32,541 --> 00:51:33,708 Il est coupable. 990 00:51:34,375 --> 00:51:37,750 J'ai jamais défendu quelqu'un de coupable. 991 00:51:37,833 --> 00:51:41,375 Mais vous savez ce qu'on dit, il faut essayer au moins une fois. 992 00:51:41,458 --> 00:51:45,750 N'oubliez pas ces mots. Si ça ne colle pas, acquittez. 993 00:51:45,833 --> 00:51:47,041 Et vous ? 994 00:51:47,125 --> 00:51:48,875 Nous allons parler de... 995 00:51:48,958 --> 00:51:51,125 - Procureur. - Ah oui ? 996 00:51:51,208 --> 00:51:53,333 Je rêve souvent 997 00:51:54,250 --> 00:51:59,333 que je suis le procureur d'une affaire contre ce gominé de Johnnie Cochran. 998 00:51:59,416 --> 00:52:01,541 Lui et tous les bronzés en costumes... 999 00:52:01,625 --> 00:52:03,458 Et ça s'est fini comment ? 1000 00:52:04,125 --> 00:52:05,833 Je l'ai terrassé. 1001 00:52:07,166 --> 00:52:08,833 Il a mordu la poussière. 1002 00:52:13,333 --> 00:52:14,541 C'est pour moi. 1003 00:52:14,625 --> 00:52:15,666 Sûrement pas. 1004 00:52:17,583 --> 00:52:19,125 Vous avez... 1005 00:52:19,708 --> 00:52:23,750 Vous avez été très gentil de m'envoyer une bouteille de... 1006 00:52:23,833 --> 00:52:25,416 - Quoi, déjà ? - Cristal. 1007 00:52:26,333 --> 00:52:28,791 Je vous renvoie l'ascenseur. 1008 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Cette occasion se fera de plus en plus rare, M. Gary. 1009 00:52:35,125 --> 00:52:37,833 Une fois au tribunal, 1010 00:52:38,500 --> 00:52:40,291 négro, je vous détruirai. 1011 00:52:43,166 --> 00:52:44,416 Bonne soirée. 1012 00:52:47,583 --> 00:52:48,916 12 SEPTEMBRE 1995 1013 00:52:49,000 --> 00:52:51,125 Bonjour, habitants de Jackson. 1014 00:52:51,208 --> 00:52:54,291 Il fait 23 degrés, ça montera jusqu'à 25. 1015 00:52:54,375 --> 00:52:57,000 Pas de pluie prévue ces prochains jours. 1016 00:53:01,583 --> 00:53:03,916 Laissez-moi vous dire 1017 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 que cette affaire... 1018 00:53:09,000 --> 00:53:11,625 Willy William. William Italien... 1019 00:53:19,833 --> 00:53:21,583 Chers jurés, ce... 1020 00:53:21,666 --> 00:53:27,416 Ce procès est représentatif du plus vieux péché du monde. 1021 00:53:27,500 --> 00:53:29,750 Tu montres trop du doigt. 1022 00:53:31,958 --> 00:53:34,125 C'est pas contre vous. 1023 00:53:34,208 --> 00:53:36,375 Ce sont les affaires, et ils... 1024 00:53:37,500 --> 00:53:38,333 Putain. 1025 00:53:58,333 --> 00:54:00,333 - Attendez. - Quoi ? 1026 00:54:00,416 --> 00:54:02,375 On peut pas se séparer. C'est non. 1027 00:54:02,458 --> 00:54:04,000 - On refait. - Vous savez bien. 1028 00:54:04,083 --> 00:54:05,791 - C'est pas nouveau. - La poisse. 1029 00:54:05,875 --> 00:54:07,250 C'est la poisse. 1030 00:54:07,333 --> 00:54:08,500 Allez, on y va. 1031 00:54:15,833 --> 00:54:18,500 Veuillez vous lever. 1032 00:54:18,583 --> 00:54:21,625 La Cour reprend la session. 1033 00:54:21,708 --> 00:54:23,166 Votre attention. 1034 00:54:23,250 --> 00:54:25,750 Toutes les personnes concernées 1035 00:54:25,833 --> 00:54:29,000 peuvent s'approcher et se manifester. 1036 00:54:29,833 --> 00:54:33,208 L'honorable James E. Graves, juge de secteur 1037 00:54:33,291 --> 00:54:36,875 du district judiciaire du comté de Hinds au Mississippi, préside. 1038 00:54:38,875 --> 00:54:43,000 Mesdames et messieurs du jury, comment allez-vous ? 1039 00:54:44,375 --> 00:54:45,625 Merci d'être là. 1040 00:54:45,708 --> 00:54:49,541 Ce dossier démontre simplement le plus vieux péché du monde. 1041 00:54:49,625 --> 00:54:51,958 Des contrats, c'est tout. 1042 00:54:52,041 --> 00:54:56,208 M. Gary voudra vous faire croire qu'il s'agit... 1043 00:54:56,291 --> 00:54:59,666 - D'avidité. - Oui, c'est intéressant 1044 00:54:59,750 --> 00:55:01,583 quoi qu'un peu exagéré... 1045 00:55:01,666 --> 00:55:04,166 On sait déjà que l'accord avait été acté 1046 00:55:04,250 --> 00:55:05,250 par Loewen et co. 1047 00:55:05,333 --> 00:55:10,125 C'était élaboré, détaillé et écrit noir sur blanc. 1048 00:55:10,208 --> 00:55:11,208 C'était un contrat. 1049 00:55:11,291 --> 00:55:15,000 On ne peut pas parler de contrat valide 1050 00:55:15,083 --> 00:55:17,208 si l'une des parties n'a pas signé. 1051 00:55:17,291 --> 00:55:18,833 Ces gens ont menti. 1052 00:55:22,166 --> 00:55:24,000 C'est là le fond du problème. 1053 00:55:24,083 --> 00:55:27,625 Pourquoi M. O'Keefe a paniqué ? 1054 00:55:27,708 --> 00:55:29,333 C'était urgent ? 1055 00:55:30,291 --> 00:55:33,291 Était-il désespéré ? 1056 00:55:33,958 --> 00:55:34,958 Pourquoi ? 1057 00:55:35,500 --> 00:55:39,583 Car sa vie entière dépendait de cet accord. 1058 00:55:40,208 --> 00:55:41,333 Entièrement. 1059 00:55:41,583 --> 00:55:43,125 Contrairement à Loewen Group. 1060 00:55:44,083 --> 00:55:45,625 Ils n'avaient qu'un objectif. 1061 00:55:47,333 --> 00:55:48,583 Gagner du temps. 1062 00:55:49,916 --> 00:55:50,958 Gagner du temps. 1063 00:55:52,666 --> 00:55:55,083 Ce n'était pas contre lui. Il s'est impatienté. 1064 00:56:07,375 --> 00:56:10,708 Les ruptures anticipées de contrat, 1065 00:56:10,791 --> 00:56:14,458 ça existe. 1066 00:56:14,541 --> 00:56:19,916 C'est lorsque, malgré l'absence de violation réelle, 1067 00:56:20,625 --> 00:56:22,375 l'une des parties impliquées, 1068 00:56:22,458 --> 00:56:27,166 celle qui va bientôt enfreindre la loi, 1069 00:56:27,500 --> 00:56:29,416 ne remplit pas les obligations 1070 00:56:30,000 --> 00:56:32,916 définies par les termes de l'accord. 1071 00:56:33,916 --> 00:56:36,791 Dans une telle situation, 1072 00:56:38,666 --> 00:56:40,750 selon moi, 1073 00:56:41,291 --> 00:56:46,083 le litige est valable dans ce contexte. 1074 00:56:46,875 --> 00:56:48,916 - Réveille-toi, bordel ! - La vache. 1075 00:56:49,000 --> 00:56:50,208 Réveillez-vous ! 1076 00:56:50,291 --> 00:56:52,041 On fout quoi ? On lit des bouquins 1077 00:56:52,125 --> 00:56:54,916 sur des contrats toute la journée. Pour quoi ? 1078 00:56:55,416 --> 00:56:56,875 On les endort. 1079 00:56:58,125 --> 00:57:00,333 On a perdu le lien, l'avantage. 1080 00:57:00,416 --> 00:57:02,333 Et vous faites quoi ? Rien. 1081 00:57:05,416 --> 00:57:06,625 Je dois faire un choix. 1082 00:57:07,500 --> 00:57:08,625 J'envoie Jerry. 1083 00:57:08,708 --> 00:57:09,958 - Non. - Si. 1084 00:57:10,041 --> 00:57:11,750 - Je l'envoie. - Fais pas ça. 1085 00:57:11,958 --> 00:57:14,041 - Semaine prochaine. - Non. 1086 00:57:14,125 --> 00:57:15,708 Vous êtes sourd ? Il y va. 1087 00:57:15,791 --> 00:57:17,791 Ça doit bouger. C'est un super témoin. 1088 00:57:17,875 --> 00:57:19,625 Tu l'as dit toi-même. 1089 00:57:19,708 --> 00:57:22,583 Il est honnête. C'est un père de famille. 1090 00:57:22,666 --> 00:57:24,125 Un héros de guerre. 1091 00:57:24,208 --> 00:57:26,875 Les droits civiques ? Ce qu'il a fait pour les noirs ? 1092 00:57:26,958 --> 00:57:28,458 Il va assurer devant le jury. 1093 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 C'est bien trop tôt. 1094 00:57:30,583 --> 00:57:32,833 C'est trop tôt, on manque d'infos. 1095 00:57:32,958 --> 00:57:35,750 C'est jamais trop tôt pour moi, Mike. 1096 00:57:35,833 --> 00:57:37,416 On sait encore rien sur Mame. 1097 00:57:37,500 --> 00:57:39,708 On l'a seulement vue interroger les experts. 1098 00:57:39,791 --> 00:57:42,208 On ne connaît pas vraiment son style 1099 00:57:42,291 --> 00:57:44,208 et à quel point elle est dangereuse. 1100 00:57:44,291 --> 00:57:46,333 Vous êtes bêtes comme vos pieds. 1101 00:57:46,416 --> 00:57:47,833 J'ai pris une décision. 1102 00:57:49,083 --> 00:57:51,458 Soit vous acceptez, soit vous virez. 1103 00:57:54,708 --> 00:57:56,583 Parlons de vos valeurs. 1104 00:57:56,666 --> 00:58:00,000 Si je ne me trompe pas, vous avez été décoré huit fois. 1105 00:58:00,083 --> 00:58:04,500 Médaille de l'Air, de la Marine. La Flying Cross. 1106 00:58:05,083 --> 00:58:06,916 Et vous avez fait tout ça 1107 00:58:07,000 --> 00:58:08,750 pour votre pays. 1108 00:58:08,833 --> 00:58:11,833 La guerre ne devrait pas être célébrée, 1109 00:58:11,916 --> 00:58:14,750 mais j'ai servi mon pays avec fierté. 1110 00:58:14,833 --> 00:58:16,500 Merci à vous. 1111 00:58:17,625 --> 00:58:18,791 Mais il y a plus. 1112 00:58:18,875 --> 00:58:21,458 Vous avez repris l'affaire familiale. 1113 00:58:21,541 --> 00:58:25,458 Et puis, vous vous êtes jeté dans le grand bain. 1114 00:58:25,541 --> 00:58:27,041 Celui de la politique. 1115 00:58:27,125 --> 00:58:29,458 Vous êtes devenu maire de votre ville, Biloxi. 1116 00:58:29,541 --> 00:58:31,875 J'ai fait deux mandats à la mairie 1117 00:58:31,958 --> 00:58:35,625 de 1974 à 1982. 1118 00:58:35,708 --> 00:58:37,916 Et il semble que durant un mandat 1119 00:58:38,000 --> 00:58:40,875 un petit groupe sympa est venu vous voir. 1120 00:58:42,291 --> 00:58:43,333 Le Ku Klux Klan. 1121 00:58:43,416 --> 00:58:44,916 Objection, M. le juge. 1122 00:58:45,000 --> 00:58:47,416 Quel est le rapport avec l'affaire ? 1123 00:58:47,500 --> 00:58:50,375 - Rejeté, Mlle Downes. - On parle de contrats. 1124 00:58:50,458 --> 00:58:52,458 Veuillez répondre. 1125 00:58:54,541 --> 00:58:57,291 J'ai refusé qu'ils manifestent à Biloxi. 1126 00:58:58,333 --> 00:59:04,333 Vous avez opposé un refus au Ku Klux Klan. 1127 00:59:04,583 --> 00:59:07,166 C'est une chose de piloter des avions de chasse, 1128 00:59:07,250 --> 00:59:10,375 mais à cette époque faire face au KKK, c'est courageux. 1129 00:59:12,708 --> 00:59:15,208 Jerry, je vous connais bien maintenant, 1130 00:59:15,750 --> 00:59:17,250 vous et votre famille, 1131 00:59:17,333 --> 00:59:19,958 mais pas les gens ici. 1132 00:59:20,041 --> 00:59:23,000 Alors quelles sont vos valeurs ? 1133 00:59:23,458 --> 00:59:26,291 Qu'est-ce qui est important pour vous ? 1134 00:59:27,333 --> 00:59:28,541 M. O'Keefe. 1135 00:59:29,250 --> 00:59:31,708 Bonjour. Comment allez-vous ? 1136 00:59:32,750 --> 00:59:34,250 Bien, merci. 1137 00:59:34,666 --> 00:59:36,000 Tant mieux. 1138 00:59:51,666 --> 00:59:54,791 Vu le témoignage précédent, 1139 00:59:55,583 --> 01:00:00,166 on peut dire qu'on se concentre sur la moralité. 1140 01:00:00,250 --> 01:00:01,166 C'est ça ? 1141 01:00:01,250 --> 01:00:03,791 Oui. 1142 01:00:04,791 --> 01:00:06,750 Pouvez-vous parler plus fort ? 1143 01:00:07,291 --> 01:00:08,875 Oui, madame, je suis d'accord. 1144 01:00:08,958 --> 01:00:10,500 La moralité. 1145 01:00:11,166 --> 01:00:13,000 Parlons de moralité. 1146 01:00:13,083 --> 01:00:14,958 Il est insinué ici 1147 01:00:15,041 --> 01:00:17,833 que vous êtes un homme d'honneur 1148 01:00:17,916 --> 01:00:20,583 avec des principes moraux forts, 1149 01:00:20,666 --> 01:00:23,458 contrairement, selon vous, à mon client. 1150 01:00:25,333 --> 01:00:28,375 M. Loewen et moi avons différentes manières 1151 01:00:28,458 --> 01:00:31,250 de faire affaire avec les gens. 1152 01:00:31,625 --> 01:00:34,291 Faire affaire. Je vois. 1153 01:00:35,333 --> 01:00:37,083 Je suis curieuse. 1154 01:00:37,166 --> 01:00:39,375 Pourquoi aviez-vous besoin 1155 01:00:39,458 --> 01:00:42,375 de vendre vos établissements à M. Loewen ? 1156 01:00:43,166 --> 01:00:45,958 J'ai des ennuis financiers. 1157 01:00:46,041 --> 01:00:47,458 De quel genre ? 1158 01:00:52,333 --> 01:00:56,583 Je suis sûre que la véritable raison, 1159 01:00:56,666 --> 01:00:59,625 c'est que vous aviez besoin de vendre 1160 01:00:59,708 --> 01:01:02,750 car la Commission des assurances de l'État du Mississippi 1161 01:01:02,833 --> 01:01:04,750 allait révoquer votre licence. 1162 01:01:04,916 --> 01:01:05,875 C'est cela ? 1163 01:01:06,583 --> 01:01:10,916 D'ailleurs, votre licence pour la vente d'assurance 1164 01:01:11,000 --> 01:01:13,583 est actuellement suspendue. 1165 01:01:13,666 --> 01:01:16,250 Est-ce que je dis vrai, M. O'Keefe ? 1166 01:01:16,333 --> 01:01:19,791 Non, c'est bien plus compliqué que ça. 1167 01:01:19,875 --> 01:01:22,083 Dites-moi, alors, en quoi ? 1168 01:01:22,166 --> 01:01:25,291 - Votre licence est suspendue ? - Objection, M. le juge. 1169 01:01:25,375 --> 01:01:27,375 Elle est juste en colère. 1170 01:01:27,458 --> 01:01:29,041 - C'est simple. - Rejetée. 1171 01:01:29,125 --> 01:01:31,458 - On savait qu'il avait des ennuis. - Rejetée. 1172 01:01:31,541 --> 01:01:32,750 Rejetée. 1173 01:01:32,833 --> 01:01:37,708 La vérité des choses, c'est que vous avez perdu votre licence, 1174 01:01:37,791 --> 01:01:42,666 car vous avez été impliqué dans une affaire louche d'épargne 1175 01:01:42,750 --> 01:01:45,666 avec un homme qui, si je ne me trompe pas, 1176 01:01:45,750 --> 01:01:48,458 est actuellement en prison. 1177 01:01:48,541 --> 01:01:50,500 - Objection. - J'ai une question. 1178 01:01:50,583 --> 01:01:52,375 - Rejetée. - L'argent utilisé 1179 01:01:52,458 --> 01:01:54,750 était à vous ? 1180 01:01:54,833 --> 01:01:56,625 Il m'avait été confié. 1181 01:01:56,708 --> 01:01:58,458 C'était l'argent d'autrui. 1182 01:01:59,458 --> 01:02:02,125 Vous avez utilisé l'argent de vos clients 1183 01:02:02,208 --> 01:02:07,583 pour financer un accord avec un repris de justice. 1184 01:02:07,666 --> 01:02:10,125 - Objection. - C'est vrai, monsieur ? 1185 01:02:10,208 --> 01:02:12,291 - C'est sans rapport. - Rejetée. 1186 01:02:12,375 --> 01:02:14,500 - J'ai tort ? - Ce n'était pas ça. 1187 01:02:14,583 --> 01:02:18,083 Avez-vous porté plainte par jalousie ? 1188 01:02:18,166 --> 01:02:20,250 Objection. On rentre dans l'émotionnel ? 1189 01:02:20,333 --> 01:02:22,166 - La jalousie ? - Rejetée. 1190 01:02:22,250 --> 01:02:25,958 Vous dites vous-même que vous faites affaire différemment 1191 01:02:26,041 --> 01:02:28,833 et c'est sûrement la seule fois où vous avez dit vrai, 1192 01:02:28,916 --> 01:02:33,166 car comme vous, M. Loewen a hérité de son père. 1193 01:02:33,250 --> 01:02:36,166 Mais contrairement à vous, son affaire est devenue 1194 01:02:36,250 --> 01:02:38,791 un empire qui vaut des millions. 1195 01:02:38,875 --> 01:02:41,708 Qu'est-il advenu de votre héritage ? 1196 01:02:56,125 --> 01:02:58,166 Jerry ! Attendez ! 1197 01:02:58,416 --> 01:03:00,208 Attendez ! Jerry ! 1198 01:03:00,291 --> 01:03:01,875 C'était quoi, ça ? 1199 01:03:01,958 --> 01:03:03,125 De quoi vous parlez ? 1200 01:03:03,208 --> 01:03:05,583 Je comprends pas. Vous m'en voulez ? 1201 01:03:05,666 --> 01:03:08,666 Si je vous en veux ? Vous deviez me protéger. 1202 01:03:08,750 --> 01:03:11,916 Je devais être en sécurité pendant mon interrogatoire. 1203 01:03:12,000 --> 01:03:13,708 J'ignorais qu'elle demanderait ça. 1204 01:03:13,791 --> 01:03:15,083 C'est votre boulot. 1205 01:03:15,166 --> 01:03:16,250 Vous m'avez rien dit. 1206 01:03:16,333 --> 01:03:18,875 Vous m'avez parlé de l'épargne, de l'argent, 1207 01:03:18,958 --> 01:03:21,041 mais pas qu'il était en prison. 1208 01:03:21,125 --> 01:03:23,458 À l'époque, il n'y était pas. 1209 01:03:23,541 --> 01:03:26,125 Je pensais que tout était réglo. 1210 01:03:26,208 --> 01:03:28,000 Je suis pas devin. J'y peux rien. 1211 01:03:28,083 --> 01:03:31,166 Bien sûr que si, depuis le premier jour, 1212 01:03:31,250 --> 01:03:35,250 vous faites de mon affaire un spectacle. 1213 01:03:35,333 --> 01:03:37,041 J'ai tout fait pour vous aider. 1214 01:03:37,125 --> 01:03:39,708 J'ai tout misé dessus. Vous merdez. 1215 01:03:39,791 --> 01:03:41,541 Je merde pas, vous exagérez. 1216 01:03:41,625 --> 01:03:43,500 Vous ne risquez rien, vous. 1217 01:03:43,583 --> 01:03:45,375 À la fin, qu'importe l'issue, 1218 01:03:45,458 --> 01:03:47,458 vous retrouverez votre jet privé. 1219 01:03:47,541 --> 01:03:49,458 Moi, je risque de tout perdre. 1220 01:03:49,541 --> 01:03:52,083 Ma vie. Et il me reste déjà pas grand-chose. 1221 01:03:52,166 --> 01:03:53,583 Je sais, Jerry. 1222 01:03:56,083 --> 01:03:57,250 C'est décidé. 1223 01:03:58,250 --> 01:03:59,625 Quoi donc ? 1224 01:03:59,708 --> 01:04:02,208 Vous ne serez plus avocat principal. 1225 01:04:06,958 --> 01:04:09,291 Ce sera Mike, c'est ça ? 1226 01:04:09,958 --> 01:04:12,750 Je vous le dis, c'est une grosse erreur. 1227 01:04:35,166 --> 01:04:36,333 Merde ! 1228 01:04:38,375 --> 01:04:40,083 Salut, chérie. 1229 01:04:42,333 --> 01:04:43,541 Tu fais quoi ? 1230 01:04:43,916 --> 01:04:45,833 Je lis un peu. 1231 01:04:46,458 --> 01:04:49,333 T'as pas l'air d'avoir le moral. Ça va pas ? 1232 01:04:50,125 --> 01:04:51,875 Si, ça va. 1233 01:04:51,958 --> 01:04:53,041 Ça va bien. 1234 01:04:53,125 --> 01:04:54,583 - Bon. - Non, non. 1235 01:04:54,666 --> 01:04:55,791 Non, je... 1236 01:04:59,375 --> 01:05:00,833 - On m'a remplacé. - Quoi ? 1237 01:05:00,916 --> 01:05:02,166 J'ai été remplacé. 1238 01:05:03,208 --> 01:05:04,416 Ils m'ont remplacé. 1239 01:05:04,833 --> 01:05:05,833 Quoi ? 1240 01:05:06,250 --> 01:05:08,208 - Jerry... - Il t'a remplacé ? 1241 01:05:08,958 --> 01:05:10,416 Ça veut dire quoi ? 1242 01:05:11,708 --> 01:05:14,208 Ça veut dire qu'ils veulent... 1243 01:05:14,750 --> 01:05:17,875 Ils veulent quelqu'un d'autre aux commandes. 1244 01:05:19,125 --> 01:05:20,583 Donc j'ai été remplacé. 1245 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 C'est vrai ? 1246 01:05:26,166 --> 01:05:30,500 Mais je comprends pas. Pourquoi il ferait ça ? 1247 01:05:31,791 --> 01:05:34,291 J'ai merdé. 1248 01:05:34,833 --> 01:05:35,833 J'ai merdé. 1249 01:05:35,916 --> 01:05:37,125 J'ai merdé. 1250 01:05:38,791 --> 01:05:40,166 J'ai merdé. J'ai... 1251 01:05:42,166 --> 01:05:45,458 J'ai envoyé Jerry à la barre mal préparé. 1252 01:05:45,541 --> 01:05:50,416 Il s'est fait massacrer pendant l'interrogatoire. 1253 01:05:50,583 --> 01:05:53,333 C'était terrible à voir. 1254 01:05:55,208 --> 01:05:57,708 Ça m'a chamboulé. Encore maintenant. 1255 01:05:57,791 --> 01:06:00,250 Je suis tout retourné parce que... 1256 01:06:01,500 --> 01:06:05,208 C'est de voir Jerry dans cet état. 1257 01:06:05,291 --> 01:06:06,750 C'est juste... 1258 01:06:07,333 --> 01:06:09,166 - Je vois. - J'ai du mal. 1259 01:06:10,458 --> 01:06:13,083 Son sort te préoccupe beaucoup. 1260 01:06:15,541 --> 01:06:16,625 Jerry ? 1261 01:06:17,041 --> 01:06:18,416 - Oui. - Oui. 1262 01:06:18,500 --> 01:06:20,458 Oui. C'est un type bien. 1263 01:06:57,250 --> 01:06:59,083 Bonjour, excusez-moi. 1264 01:06:59,166 --> 01:07:03,208 Vous êtes Mlle Lorraine McGrath ? 1265 01:07:04,458 --> 01:07:06,375 Oui, mais je... 1266 01:07:07,416 --> 01:07:09,208 Pardon, sans être impolie, 1267 01:07:09,291 --> 01:07:11,625 j'attendais un avocat. 1268 01:07:13,791 --> 01:07:15,083 Oui, je suis avocat. 1269 01:07:15,583 --> 01:07:18,250 On s'est parlé au téléphone, Hal Dockins. 1270 01:07:20,000 --> 01:07:21,291 Toutes mes excuses. 1271 01:07:21,625 --> 01:07:23,958 J'espère ne pas vous avoir offensé. 1272 01:07:24,041 --> 01:07:26,250 Franchement, vous faites très jeune. 1273 01:07:29,208 --> 01:07:31,000 - Voilà. - Merci. 1274 01:07:35,125 --> 01:07:38,666 J'ai travaillé aux pompes funèbres de Loewen pendant 13 ans. 1275 01:07:42,333 --> 01:07:46,750 Au fil des années, j'ai été témoin 1276 01:07:46,833 --> 01:07:51,250 du fonctionnement de l'entreprise. 1277 01:07:52,083 --> 01:07:55,083 Avant de poursuivre, je dois vous demander 1278 01:07:55,750 --> 01:07:57,625 si vous accepteriez de témoigner. 1279 01:08:06,875 --> 01:08:10,166 Bonjour, Mlle McGrath. Comment allez-vous ? 1280 01:08:11,791 --> 01:08:14,458 - Très bien, merci. - Oui, bien. 1281 01:08:15,666 --> 01:08:18,416 Mlle McGrath, combien de temps avez-vous travaillé 1282 01:08:18,500 --> 01:08:22,375 aux pompes funèbres Durbin and Sons à Southaven dans le Mississippi ? 1283 01:08:23,457 --> 01:08:26,750 J'y ai travaillé 13 ans avant de démissionner. 1284 01:08:29,000 --> 01:08:32,457 L'entreprise a-t-elle changé de main ? 1285 01:08:36,375 --> 01:08:41,916 Durbin and Sons a été rachetée par Loewen Group autour de 1990, 1286 01:08:42,416 --> 01:08:44,291 et j'y travaillais encore. 1287 01:08:45,582 --> 01:08:49,500 Avez-vous remarqué des changements de gestion 1288 01:08:49,916 --> 01:08:51,707 après ce rachat ? 1289 01:08:52,707 --> 01:08:57,666 Le principal changement a été 1290 01:08:57,750 --> 01:09:00,666 l'augmentation de prix sur certains produits 1291 01:09:00,750 --> 01:09:04,457 dans des zones sans concurrence. 1292 01:09:06,500 --> 01:09:09,207 Finalement, c'était surtout 1293 01:09:09,291 --> 01:09:13,500 dans les zones plutôt pauvres. 1294 01:09:14,125 --> 01:09:17,916 Avez-vous des exemples ? 1295 01:09:19,207 --> 01:09:22,291 Je me souviens d'un cercueil, 1296 01:09:22,707 --> 01:09:26,541 le Wilbert en cuivre. 1297 01:09:27,000 --> 01:09:31,291 Il devait coûter 750 $, 1298 01:09:31,832 --> 01:09:36,916 c'était son prix, par exemple, à Madison. 1299 01:09:37,457 --> 01:09:40,625 Mais à d'autres endroits, comme Corinth, 1300 01:09:40,707 --> 01:09:43,750 qui est une zone plutôt pauvre... 1301 01:09:43,832 --> 01:09:44,707 Bien sûr. 1302 01:09:45,166 --> 01:09:48,625 Là-bas, le prix a crevé le plafond, 1303 01:09:48,707 --> 01:09:51,500 multiplié par trois au moins. 1304 01:09:52,582 --> 01:09:54,041 Sans raison valable. 1305 01:09:55,083 --> 01:09:57,833 Les clients étaient pris à la gorge. 1306 01:09:57,916 --> 01:10:00,625 Si je comprends bien, 1307 01:10:02,916 --> 01:10:07,000 vous parlez d'une forme d'exploitation sélective des prix ? 1308 01:10:07,708 --> 01:10:09,250 - Pardon ? - Objection. 1309 01:10:09,333 --> 01:10:12,041 Le témoin ne peut pas connaître les intentions 1310 01:10:12,125 --> 01:10:13,708 de personnes inconnues. 1311 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Retenue. 1312 01:10:15,666 --> 01:10:18,166 Dans ce cas, autre question. 1313 01:10:18,750 --> 01:10:22,458 Quand vous étiez employée, avez-vous eu l'impression 1314 01:10:22,708 --> 01:10:25,125 que le groupe aurait 1315 01:10:25,208 --> 01:10:28,041 spécifiquement visé des minorités... 1316 01:10:28,125 --> 01:10:29,666 - Objection. - Vraiment ? 1317 01:10:29,750 --> 01:10:32,708 - Bon sang ! - Pure spéculation. 1318 01:10:33,041 --> 01:10:35,375 Sur quelle base vous vous appuyez ? 1319 01:10:36,083 --> 01:10:37,000 M. Allred ? 1320 01:10:38,416 --> 01:10:40,416 En fait, mes excuses. 1321 01:10:41,583 --> 01:10:42,541 Sur rien. 1322 01:10:43,083 --> 01:10:44,958 C'est une simple conjecture. 1323 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Je me rétracte. 1324 01:10:48,708 --> 01:10:51,708 Mais, M. le juge, je m'insurge du ton de Mlle Downes. 1325 01:10:52,208 --> 01:10:54,250 - Vraiment ? - Mon ton ? 1326 01:10:54,333 --> 01:10:55,791 - Noté. - Son ton ? 1327 01:10:55,875 --> 01:10:57,500 - Merci, Mlle McGrath. - Oui. 1328 01:10:57,583 --> 01:10:58,750 Plus de questions. 1329 01:10:59,875 --> 01:11:01,166 C'est noté, oui. 1330 01:11:17,208 --> 01:11:18,416 Bonjour, Jerry. 1331 01:11:19,083 --> 01:11:20,375 Willie, ça va ? 1332 01:11:23,416 --> 01:11:25,250 Vous êtes toujours fâché ? 1333 01:11:25,791 --> 01:11:28,666 C'était une mauvaise journée. Restons-en là. 1334 01:11:31,291 --> 01:11:32,458 Parlons-en. 1335 01:11:32,958 --> 01:11:35,208 J'ai loupé mon coup. 1336 01:11:35,291 --> 01:11:37,583 Je me suis trompé et j'ai tout foiré. 1337 01:11:37,666 --> 01:11:42,000 Je tenais à vous présenter mes excuses. 1338 01:11:42,500 --> 01:11:43,625 Très bien. 1339 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Je les accepte. 1340 01:11:50,208 --> 01:11:51,833 Bien, c'est réglé alors. 1341 01:11:53,625 --> 01:11:56,833 C'est la première fois que vous vous excusez ? 1342 01:11:58,875 --> 01:12:02,541 C'est ma femme qui m'a aidée à préparer ma phrase. 1343 01:12:05,541 --> 01:12:08,416 Très bon travail, remerciez-la pour moi. 1344 01:12:08,500 --> 01:12:09,375 Bien. 1345 01:12:19,791 --> 01:12:22,458 Tu sais ce que je supporte pas chez lui ? 1346 01:12:22,541 --> 01:12:23,458 Quoi ? 1347 01:12:27,625 --> 01:12:28,916 Sa tête. 1348 01:12:33,291 --> 01:12:35,250 Je vois tout à fait, c'est... 1349 01:12:35,333 --> 01:12:37,916 - Tu vois ? - Son expression. 1350 01:12:38,833 --> 01:12:43,375 Les privilèges, se croire tout permis de génération en génération de blancs, 1351 01:12:43,458 --> 01:12:47,000 tout ça encapsulé dans son petit sourire. 1352 01:12:49,291 --> 01:12:51,250 Mais le pire, c'était à la barre, 1353 01:12:51,333 --> 01:12:55,291 se faisant passer pour le sauveur du peuple. 1354 01:12:57,375 --> 01:13:00,208 Malheureusement, il a embarqué le jury. 1355 01:13:03,583 --> 01:13:05,375 Oui, c'est bien le problème. 1356 01:13:12,833 --> 01:13:17,916 Il doit être témoin aussi, non ? 1357 01:13:18,000 --> 01:13:21,958 Gary avait sûrement l'intention de l'interroger. 1358 01:13:25,458 --> 01:13:27,500 Comme témoin de l'accord 1359 01:13:27,583 --> 01:13:30,000 entre O'Keefe et Loewen. 1360 01:13:30,083 --> 01:13:34,541 Donc, je pourrai l'interroger aussi. 1361 01:13:34,625 --> 01:13:37,750 Tu pourras l'interroger aussi. 1362 01:13:56,750 --> 01:13:59,208 Vous êtes au courant de l'accord 1363 01:13:59,291 --> 01:14:03,708 qui a été signé entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale ? 1364 01:14:04,208 --> 01:14:06,083 La Convention baptiste nationale ? 1365 01:14:06,166 --> 01:14:07,541 C'est quoi ? 1366 01:14:08,208 --> 01:14:11,708 C'est une branche de l'Église noire. 1367 01:14:12,541 --> 01:14:15,500 Mais une grosse branche. La plus grosse, peut-être. 1368 01:14:15,875 --> 01:14:18,458 Pardon, Loewen Group 1369 01:14:18,541 --> 01:14:21,083 a un accord avec l'Église noire ? 1370 01:14:21,166 --> 01:14:24,041 La Convention baptiste nationale, mais oui. 1371 01:14:24,125 --> 01:14:27,041 Mais c'est pas logique. 1372 01:14:28,041 --> 01:14:30,458 J'en sais rien. C'est marqué là. 1373 01:14:32,250 --> 01:14:36,000 Ils auraient établi un partenariat, il y a un an. 1374 01:14:37,041 --> 01:14:38,333 Mais on ignore pourquoi. 1375 01:14:42,791 --> 01:14:45,458 Vous pouvez me trouver plus d'infos ? 1376 01:14:45,791 --> 01:14:46,958 Oui, monsieur. 1377 01:14:47,416 --> 01:14:50,041 Le demandeur est prêt à appeler le prochain témoin ? 1378 01:14:50,125 --> 01:14:51,666 Oui, M. le juge. 1379 01:14:51,750 --> 01:14:57,000 On voudrait appeler l'avocat de M. O'Keefe, Michael Allred, à la barre. 1380 01:14:57,083 --> 01:14:59,750 Vraiment, M. le juge ? 1381 01:15:00,416 --> 01:15:02,541 Où voulez-vous en venir ? 1382 01:15:02,625 --> 01:15:05,541 Nous convenons que c'est peu conventionnel. 1383 01:15:05,625 --> 01:15:09,833 Mais M. O'Keefe était là en tant qu'avocat 1384 01:15:09,916 --> 01:15:11,416 lors de l'accord avec Loewen, 1385 01:15:11,500 --> 01:15:14,166 son témoignage pourrait être crucial. 1386 01:15:19,916 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1387 01:15:22,666 --> 01:15:24,583 On est amis, je vous appelle Mike. 1388 01:15:24,666 --> 01:15:26,041 Pas de souci, Reggie. 1389 01:15:26,125 --> 01:15:30,916 Mike, en 30 ans de carrière 1390 01:15:32,291 --> 01:15:33,916 dans le droit des contrats, 1391 01:15:34,000 --> 01:15:36,625 avez-vous pensé, en rédigeant le contrat 1392 01:15:36,708 --> 01:15:38,333 entre M. O'Keefe et M. Loewen... 1393 01:15:38,416 --> 01:15:39,500 QU'IL AILLE SE FAIRE VOIR 1394 01:15:39,583 --> 01:15:42,125 ...qu'il pourrait y avoir un malentendu 1395 01:15:42,208 --> 01:15:44,458 sur la nature du document ? 1396 01:15:44,541 --> 01:15:48,291 Non, monsieur. C'était clair pour tout le monde. 1397 01:15:48,375 --> 01:15:49,791 C'était un contrat. 1398 01:15:49,875 --> 01:15:52,000 Un contrat. C'était un contrat. 1399 01:15:52,083 --> 01:15:54,791 Et y avait-il des raisons de croire 1400 01:15:54,875 --> 01:15:59,833 que la date de signature serait laissée ouverte ? 1401 01:16:00,500 --> 01:16:02,666 Comment vous sentez-vous à la barre ? 1402 01:16:04,750 --> 01:16:06,458 Pas très à l'aise. 1403 01:16:08,375 --> 01:16:09,541 En plus, 1404 01:16:10,000 --> 01:16:11,875 on n'a pas encore commencé. 1405 01:16:14,916 --> 01:16:18,916 Vous êtes l'avocat d'O'Keefe depuis un moment, non ? 1406 01:16:19,000 --> 01:16:21,875 Oui, pendant presque 30 ans. 1407 01:16:22,958 --> 01:16:25,666 M. O'Keefe et vous êtes bons amis. 1408 01:16:26,375 --> 01:16:28,166 On est très proches. 1409 01:16:28,250 --> 01:16:31,958 Oui, on a beaucoup en commun. Je l'admire. 1410 01:16:37,750 --> 01:16:40,333 Est-ce une affaire raciale ? 1411 01:16:40,416 --> 01:16:42,000 - Objection. - Objection. 1412 01:16:42,083 --> 01:16:43,750 - Rejetée. - Quel rapport ? 1413 01:16:44,416 --> 01:16:46,625 Si c'est une affaire raciale ? 1414 01:16:46,708 --> 01:16:49,625 Je ne dirais pas ça, non. 1415 01:16:52,208 --> 01:16:53,208 Vraiment ? 1416 01:16:53,958 --> 01:16:58,666 Pourtant c'est un sujet qui revient, non ? 1417 01:16:58,750 --> 01:17:00,708 Surtout chez vous. 1418 01:17:01,250 --> 01:17:04,583 Par exemple, la petite histoire 1419 01:17:04,666 --> 01:17:08,583 sur M. O'Keefe et les Droits Civiques 1420 01:17:08,666 --> 01:17:11,500 et l'opposition au KKK. 1421 01:17:11,583 --> 01:17:15,375 Quel rapport ça a avec les contrats ? 1422 01:17:16,083 --> 01:17:20,000 Ça a un rapport avec Jerry, son intégrité et sa moralité. 1423 01:17:20,083 --> 01:17:22,166 Il est formidable avec les noirs. 1424 01:17:22,250 --> 01:17:24,875 - Objection. Monologue. - Objection. 1425 01:17:24,958 --> 01:17:27,958 Je ne peux pas autoriser ces questions. Retenue. 1426 01:17:28,041 --> 01:17:30,125 - J'objecte. - On a aussi beaucoup évoqué 1427 01:17:30,208 --> 01:17:33,333 l'importance de sa famille 1428 01:17:33,541 --> 01:17:36,166 et de la transmission de son héritage. 1429 01:17:36,250 --> 01:17:37,958 Et pour vous ? 1430 01:17:38,041 --> 01:17:39,750 C'est important aussi ? 1431 01:17:39,833 --> 01:17:42,500 C'est plus qu'important, c'est crucial. 1432 01:17:42,583 --> 01:17:45,208 Vous avez ça en commun avec M. O'Keefe. 1433 01:17:45,291 --> 01:17:47,958 - Objection. - Puisque vous êtes très proches. 1434 01:17:48,041 --> 01:17:51,291 Rejetée. Le témoin peut répondre, mais venons-en au fait. 1435 01:17:51,375 --> 01:17:54,000 Oui, on a ça en commun. 1436 01:17:54,083 --> 01:17:56,625 C'est vraiment ce que vous voulez demander ? 1437 01:17:57,083 --> 01:17:58,666 Tout à fait. 1438 01:17:59,291 --> 01:18:00,625 Mais merci. 1439 01:18:01,125 --> 01:18:03,291 Vous aimez votre famille ? 1440 01:18:04,541 --> 01:18:08,333 Les proches et moins proches. Tout le monde ? 1441 01:18:08,416 --> 01:18:10,458 - Chaque membre de ma famille. - Oui ? 1442 01:18:11,625 --> 01:18:16,000 Vous ne voudriez renier personne ? 1443 01:18:16,083 --> 01:18:18,166 - Qui vous fait honte ? - Objection. 1444 01:18:18,250 --> 01:18:19,916 Qu'importe ce qu'il pense... 1445 01:18:20,000 --> 01:18:22,625 J'aimerais en renier quelques-uns, mais pas vous ? 1446 01:18:22,708 --> 01:18:24,500 - Je m'en charge. - Non ? Personne ? 1447 01:18:24,583 --> 01:18:25,708 Non. 1448 01:18:25,791 --> 01:18:27,708 Pas votre grand-père ? 1449 01:18:28,333 --> 01:18:29,750 Mon grand-père ? 1450 01:18:29,833 --> 01:18:31,208 Oui, votre grand-père. 1451 01:18:37,625 --> 01:18:40,958 Quel rapport a mon grand-père avec cette affaire ? 1452 01:18:45,791 --> 01:18:50,083 Dites-moi combien de temps a-t-il été membre du Ku Klux Klan ? 1453 01:18:54,750 --> 01:18:57,583 - Objection. - Objection, M. le juge. 1454 01:18:57,666 --> 01:19:00,541 - Je continuerai. - Vous devez arrêter ça. 1455 01:19:00,625 --> 01:19:02,250 Objection. 1456 01:19:02,333 --> 01:19:06,291 Vous aviez ce point commun avec votre grand-père ? 1457 01:19:06,375 --> 01:19:08,208 Vous en parliez ? 1458 01:19:08,291 --> 01:19:11,291 Vous partagez l'amour de la croix enflammée ? 1459 01:19:11,375 --> 01:19:15,208 Vous alliez à des rassemblements avec lui ? 1460 01:19:15,291 --> 01:19:18,333 Elle dépasse les bornes, ça n'a aucun rapport. 1461 01:19:18,416 --> 01:19:19,791 - Objection. - Rejetée. 1462 01:19:19,875 --> 01:19:21,250 Comment est-ce possible ? 1463 01:19:21,333 --> 01:19:23,208 Ça n'a rien à voir. 1464 01:19:23,291 --> 01:19:25,083 - Répondez. - À quoi ? 1465 01:19:25,166 --> 01:19:26,583 Est-ce que je savais 1466 01:19:26,666 --> 01:19:29,416 que mon grand-père avait fait partie du KKK ? 1467 01:19:29,500 --> 01:19:32,000 Mike, ne répondez pas. Objection. 1468 01:19:32,458 --> 01:19:34,833 J'avais entendu à la première, M. Gary. 1469 01:19:34,916 --> 01:19:37,875 C'était bien ma question. Mais je ne la pose plus. 1470 01:19:37,958 --> 01:19:39,000 Plus de questions. 1471 01:19:39,083 --> 01:19:41,375 Son passé n'est pas pertinent. 1472 01:19:41,458 --> 01:19:43,375 Vous avez dépassé les bornes. 1473 01:19:43,458 --> 01:19:48,666 Quelle incroyable hypocrisie, M. le juge. 1474 01:19:50,083 --> 01:19:51,791 Y a que des noirs ici. 1475 01:19:52,250 --> 01:19:53,625 Dénoncez votre papy. 1476 01:19:53,708 --> 01:19:55,166 Oui, allez-y, Mike. 1477 01:19:55,250 --> 01:19:56,208 Allez-y. 1478 01:19:56,291 --> 01:19:58,041 Allez, c'est facile. 1479 01:19:58,125 --> 01:19:59,541 Allez, dénoncez-le. 1480 01:19:59,625 --> 01:20:02,041 Vous savez quoi ? Je suis navré. 1481 01:20:02,750 --> 01:20:06,458 Je suis désolé. Son attitude à elle était inadmissible. 1482 01:20:06,541 --> 01:20:10,833 Je ne suis pas responsable des erreurs de mes ancêtres. 1483 01:20:10,916 --> 01:20:16,875 Mike, votre papy est un raciste, un violeur, un voleur de terre. 1484 01:20:16,958 --> 01:20:20,041 Reggie Douglas, c'est pas juste. 1485 01:20:20,125 --> 01:20:21,750 C'est mon grand-père, je... 1486 01:20:21,833 --> 01:20:23,166 M'en parlez pas. 1487 01:20:23,250 --> 01:20:26,541 Arrêtez tout de suite ! 1488 01:20:28,250 --> 01:20:30,458 Reg, arrête. Tout le monde. 1489 01:20:31,208 --> 01:20:34,916 On ne va pas vous crucifier pour les actions du passé. 1490 01:20:35,583 --> 01:20:37,833 On ne pourra rien faire pour votre grand-père. 1491 01:20:37,916 --> 01:20:39,458 Mais on peut agir. 1492 01:20:40,125 --> 01:20:41,458 Pour notre affaire. 1493 01:20:41,708 --> 01:20:43,458 Attends. 1494 01:20:43,541 --> 01:20:45,916 Tu vas laisser couler ? 1495 01:20:46,000 --> 01:20:47,333 - C'est ça ? - Oui. 1496 01:20:47,416 --> 01:20:50,583 Oui, car vous le saviez pas et vous en avez fait les frais. 1497 01:20:52,625 --> 01:20:54,500 - Putain de procès. - On peut gagner. 1498 01:20:54,583 --> 01:20:56,166 Je rentre en Floride. 1499 01:20:56,250 --> 01:20:58,375 On aurait dû le faire depuis le début. 1500 01:20:58,458 --> 01:21:00,250 Dis-moi, Reggie. 1501 01:21:00,333 --> 01:21:02,625 Pourquoi t'es encore là ? 1502 01:21:03,791 --> 01:21:05,708 - Willie. - Me le dis pas deux fois. 1503 01:21:05,791 --> 01:21:07,250 Bonne chance avec les blancs. 1504 01:21:08,166 --> 01:21:10,041 - Reg ! - Reggie ! 1505 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Tu veux partir aussi ? 1506 01:21:13,750 --> 01:21:15,000 Tu sais quoi ? 1507 01:21:15,666 --> 01:21:17,166 Je me tire. 1508 01:21:17,250 --> 01:21:19,666 - J'en ai marre. - Moi aussi. 1509 01:21:19,750 --> 01:21:21,416 J'ai le mal du pays. 1510 01:21:21,500 --> 01:21:23,916 Willie, je suis trop vieux pour ça. 1511 01:21:26,083 --> 01:21:27,166 Désolé, Mike. 1512 01:21:28,000 --> 01:21:29,541 Vraiment navré. 1513 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Moi aussi. 1514 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 C'est impossible. 1515 01:21:36,291 --> 01:21:38,708 Impossible ? J'ai une affaire. 1516 01:21:39,791 --> 01:21:40,916 À gagner. 1517 01:21:48,166 --> 01:21:49,416 Je devrais... 1518 01:21:52,083 --> 01:21:54,666 - Je devrais me retirer. - Non, Mike. 1519 01:21:54,750 --> 01:21:56,541 - Je devrais. - Faites pas ça. 1520 01:21:56,625 --> 01:21:58,833 Le chemin sera long, mais on peut gagner. 1521 01:21:58,916 --> 01:22:01,208 Si je mets un pied dans ce tribunal, 1522 01:22:01,291 --> 01:22:04,125 le jury me verra comme un blanc avec une cagoule. 1523 01:22:04,208 --> 01:22:05,750 Écoutez, on est dans un trou. 1524 01:22:05,833 --> 01:22:07,416 Mais on peut en sortir. 1525 01:22:07,500 --> 01:22:09,083 Désolé, j'y arriverai pas. 1526 01:22:09,166 --> 01:22:10,666 Si je reste, 1527 01:22:10,750 --> 01:22:12,708 l'affaire en pâtira. 1528 01:22:12,791 --> 01:22:15,875 Je peux pas vous faire ça, et surtout pas à Jerry. 1529 01:22:22,708 --> 01:22:23,916 D'accord. 1530 01:22:24,666 --> 01:22:27,583 - Je devrai gagner sans vous. - Vous y arriverez. 1531 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Halbert, bon courage. 1532 01:22:51,458 --> 01:22:54,166 Te voilà, je te cherchais. 1533 01:23:01,125 --> 01:23:03,500 Le procès ne se passe pas comme prévu. 1534 01:23:05,375 --> 01:23:07,208 J'ai fait une grosse erreur. 1535 01:23:10,041 --> 01:23:12,083 Et je dois limiter les pertes. 1536 01:23:13,291 --> 01:23:15,958 Je pensais que la justice était aveugle. 1537 01:23:16,916 --> 01:23:21,000 Je pensais pouvoir faire plier Ray Loewen au tribunal. 1538 01:23:22,708 --> 01:23:25,750 Je voulais lui faire payer. Mais c'était moi, l'aveugle. 1539 01:23:26,583 --> 01:23:29,125 Pardon de t'avoir infligé ça. 1540 01:23:32,500 --> 01:23:34,833 Ne t'excuse pas, Jeremiah. 1541 01:23:36,375 --> 01:23:37,958 Pas auprès de moi. 1542 01:23:40,500 --> 01:23:41,958 Je te connais. 1543 01:23:46,416 --> 01:23:48,416 - Tu en as parlé à Willie ? - Non. 1544 01:23:48,500 --> 01:23:51,583 Il rentre en Floride le week-end. 1545 01:23:53,708 --> 01:23:55,500 Je devrais lui dire en face. 1546 01:23:56,125 --> 01:23:58,291 C'est le mieux à faire. 1547 01:24:10,750 --> 01:24:14,041 Pardon, il y a quoi dedans, déjà ? 1548 01:24:15,583 --> 01:24:19,583 Les infos concernant l'accord avec la Convention baptiste nationale. 1549 01:24:20,625 --> 01:24:23,000 Vous voulez bien la laisser ? 1550 01:24:25,833 --> 01:24:27,500 Vous pensez que c'est fini ? 1551 01:24:29,500 --> 01:24:31,708 On gagnera jamais, selon moi. 1552 01:24:31,791 --> 01:24:35,416 Jerry commence à s'en rendre compte, alors... 1553 01:25:09,000 --> 01:25:12,166 - Mme Gary ? - Oui. 1554 01:25:12,250 --> 01:25:14,708 Pardon d'arriver sans prévenir, 1555 01:25:14,791 --> 01:25:16,500 je suis Jeremiah O'Keefe. 1556 01:25:19,208 --> 01:25:21,250 - Jerry ? - Oui, madame. 1557 01:25:21,333 --> 01:25:24,625 Le Jerry ! Mon mari ne parle que de vous. 1558 01:25:24,708 --> 01:25:26,625 Il est là ? 1559 01:25:26,708 --> 01:25:28,791 Non, malheureusement. 1560 01:25:28,875 --> 01:25:32,625 Il est chez sa mère à Indiantown, comme souvent, le samedi. 1561 01:25:32,708 --> 01:25:34,416 - D'accord. - Mais attendez. 1562 01:25:34,500 --> 01:25:36,583 Je prends mes clés 1563 01:25:37,333 --> 01:25:40,083 - et je vous y amène. - Non, s'il vous plaît. 1564 01:25:40,166 --> 01:25:41,833 Je ne veux pas déranger. 1565 01:25:43,750 --> 01:25:46,416 Pas du tout, Jerry. 1566 01:25:47,291 --> 01:25:49,583 On est une famille. Venez ! 1567 01:25:56,291 --> 01:25:58,625 On arrive à Indiantown. 1568 01:25:58,708 --> 01:26:00,291 Willie est d'ici ? 1569 01:26:00,958 --> 01:26:02,375 Et moi aussi. 1570 01:26:11,833 --> 01:26:13,875 Willie et moi avons eu des différends. 1571 01:26:15,958 --> 01:26:18,833 Mais je trouve que c'est un homme remarquable. 1572 01:26:23,958 --> 01:26:26,375 - Il s'est vautré. - Oui, exactement. 1573 01:26:26,458 --> 01:26:27,291 Oui. 1574 01:26:27,375 --> 01:26:28,375 Non. 1575 01:26:29,833 --> 01:26:30,833 N'importe quoi. 1576 01:26:31,791 --> 01:26:33,708 On allait tous mourir. 1577 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 Oui. 1578 01:26:37,166 --> 01:26:38,916 - Mon Dieu. - Bon sang. 1579 01:26:41,750 --> 01:26:45,291 Willie vous a parlé de ses dix frères et sœurs ? 1580 01:26:49,041 --> 01:26:50,416 C'est le sixième. 1581 01:26:50,500 --> 01:26:54,708 Vous savez, j'ai moi-même 13 enfants. 1582 01:26:54,791 --> 01:26:56,708 - Mon Dieu. - C'est vrai ? 1583 01:26:56,791 --> 01:26:57,833 Oui. 1584 01:26:58,500 --> 01:26:59,875 C'est fou. 1585 01:27:01,750 --> 01:27:03,708 À vous trois, ça fait 26. 1586 01:27:04,208 --> 01:27:07,708 Alors vous savez qu'il y en a toujours un 1587 01:27:08,375 --> 01:27:12,958 qui refuse de vous lâcher. 1588 01:27:13,041 --> 01:27:17,208 Toujours agrippé à vos jambes. 1589 01:27:17,916 --> 01:27:18,916 Mince. 1590 01:27:20,958 --> 01:27:22,250 Willie était comme ça. 1591 01:27:23,125 --> 01:27:27,916 Regardez où cette soif d'amour 1592 01:27:28,708 --> 01:27:30,500 l'a mené. 1593 01:27:41,000 --> 01:27:43,291 Mon grand-père était métayer. 1594 01:27:44,500 --> 01:27:47,458 Mon grand-père paternel, dont j'ai le nom. 1595 01:27:50,833 --> 01:27:52,625 J'avais huit ans, 1596 01:27:53,250 --> 01:27:55,833 je travaillais dans les champs de cannes à sucre. 1597 01:27:57,208 --> 01:27:59,291 Je bossais. Moi. 1598 01:28:01,625 --> 01:28:04,083 À 4h30, elle me réveillait et me traînait là. 1599 01:28:04,166 --> 01:28:05,625 J'étais haut comme l'herbe. 1600 01:28:05,708 --> 01:28:07,833 Tout a commencé ici. Dans ces champs. 1601 01:28:07,916 --> 01:28:10,291 Je suis venu jusqu'ici pour vous dire... 1602 01:28:10,375 --> 01:28:11,958 Écoutez. 1603 01:28:12,416 --> 01:28:14,000 Avant de parler... 1604 01:28:16,166 --> 01:28:17,416 Vous voulez abandonner. 1605 01:28:18,583 --> 01:28:20,500 Vous devez être déçu. 1606 01:28:21,250 --> 01:28:24,250 - Mais si j'avais... - Écoutez, Jerry. 1607 01:28:24,875 --> 01:28:26,375 Vous comprenez pas. 1608 01:28:26,458 --> 01:28:30,125 Vous faites ce que vous avez à faire. 1609 01:28:31,166 --> 01:28:34,833 Mais en même temps, il faut que vous sachiez 1610 01:28:34,916 --> 01:28:38,375 qu'au fond de moi, je pense qu'on aurait pu gagner ! 1611 01:28:38,458 --> 01:28:40,583 On aurait pu les écraser. 1612 01:28:42,000 --> 01:28:45,125 Sachez que j'ai adoré apprendre à vous connaître. 1613 01:28:45,208 --> 01:28:46,750 On n'a pas eu de chance. 1614 01:28:48,875 --> 01:28:54,708 Mais je vous ai rencontré. 1615 01:28:56,125 --> 01:28:57,416 C'est quoi, ce bruit ? 1616 01:28:59,416 --> 01:29:00,458 Écoutez... 1617 01:29:02,666 --> 01:29:04,208 Attendez. 1618 01:29:06,666 --> 01:29:07,666 Allô ? 1619 01:29:08,000 --> 01:29:09,958 - Hal ? - Allô ? Vous m'entendez ? 1620 01:29:10,041 --> 01:29:11,291 Hal, j'entends mal. 1621 01:29:11,375 --> 01:29:13,333 Vous êtes avec Jerry ? 1622 01:29:13,416 --> 01:29:14,500 Oui. 1623 01:29:14,583 --> 01:29:16,666 Super. Empêchez-le d'abandonner. 1624 01:29:16,750 --> 01:29:18,000 Allô ? 1625 01:29:19,125 --> 01:29:20,958 Hal, vous m'entendez ? Ça capte mal. 1626 01:29:21,041 --> 01:29:23,791 Empêchez-le d'abandonner ! 1627 01:29:23,875 --> 01:29:27,625 Faites-moi confiance. J'ai peut-être un tuyau. 1628 01:29:27,916 --> 01:29:29,916 Oui, on se rappelle. 1629 01:29:38,791 --> 01:29:42,833 SUD DU MISSISSIPPI 1630 01:29:42,916 --> 01:29:46,708 Merci à tous de nous parler. 1631 01:29:46,791 --> 01:29:48,958 M. Soames, tout le monde. 1632 01:29:49,791 --> 01:29:51,541 Que savez-vous de l'accord 1633 01:29:51,625 --> 01:29:55,083 entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale ? 1634 01:29:55,166 --> 01:29:59,125 Rien de bien n'en sort, en tout cas, pas pour les noirs. 1635 01:29:59,208 --> 01:30:00,458 C'est la vérité. 1636 01:30:01,166 --> 01:30:04,875 Il y a un an, Loewen Group s'est lié 1637 01:30:04,958 --> 01:30:07,958 à de hauts gradés de la CBN. 1638 01:30:08,041 --> 01:30:09,791 La Convention baptiste nationale. 1639 01:30:09,875 --> 01:30:15,125 L'une des plus importantes branches de l'Église noire. 1640 01:30:15,208 --> 01:30:20,666 C'est plus de 33 000 églises et plus de huit millions de fidèles. 1641 01:30:21,458 --> 01:30:25,000 Ils ont fait une offre à la CBN. 1642 01:30:25,083 --> 01:30:28,416 Si elle persuadait l'Église noire 1643 01:30:28,500 --> 01:30:33,916 de faire de Loewen Group son fournisseur privilégié, 1644 01:30:34,541 --> 01:30:37,041 ils embaucheraient des fidèles. 1645 01:30:37,125 --> 01:30:41,666 Ils les formeraient à vendre des tombes et des caveaux, 1646 01:30:41,750 --> 01:30:46,708 des pierres et des assurances à leur communauté. 1647 01:30:46,791 --> 01:30:50,416 Pour chaque produit vendu, une commission était prévue. 1648 01:30:51,208 --> 01:30:53,666 Attendez, Loewen Group 1649 01:30:53,750 --> 01:30:57,166 a engagé des noirs pauvres pour qu'ils vendent leurs produits 1650 01:30:57,250 --> 01:30:59,791 à d'autres noirs pauvres pour une commission ? 1651 01:31:00,416 --> 01:31:02,958 Ça devait être gagnant-gagnant. 1652 01:31:03,666 --> 01:31:07,666 Sortir les gens de la pauvreté, renforcer l'autonomie financière. 1653 01:31:08,166 --> 01:31:12,083 Mais ça n'a aidé personne, sauf Loewen Group. 1654 01:31:12,166 --> 01:31:13,208 Oui. 1655 01:31:13,291 --> 01:31:16,416 Ils avaient trouvé un filon pour exploiter les noirs 1656 01:31:16,500 --> 01:31:18,291 dans des moments de vulnérabilité. 1657 01:31:42,000 --> 01:31:43,958 Vous savez ce que c'est ? 1658 01:31:46,125 --> 01:31:47,166 Pas vraiment. 1659 01:31:47,500 --> 01:31:49,791 C'est un cimetière. 1660 01:31:50,750 --> 01:31:52,833 Mais ça ne se voit pas. 1661 01:31:53,291 --> 01:31:55,750 Il n'y a aucune pierre tombale. 1662 01:31:56,250 --> 01:31:57,333 Pourquoi ? 1663 01:31:58,041 --> 01:32:00,708 C'est un cimetière un peu à part. 1664 01:32:01,625 --> 01:32:03,958 Un ancien cimetière d'esclaves. 1665 01:32:05,000 --> 01:32:08,000 Tout le monde sait que les esclaves n'avaient pas les moyens 1666 01:32:08,083 --> 01:32:10,916 pour des pierres tombales. 1667 01:32:12,208 --> 01:32:14,833 Ça ne se voit pas, 1668 01:32:16,041 --> 01:32:17,916 mais notre histoire entière, 1669 01:32:19,208 --> 01:32:21,375 celle des noirs du sud, 1670 01:32:22,458 --> 01:32:24,583 celle des noirs en Amérique, 1671 01:32:25,916 --> 01:32:30,416 celle de nos ancêtres esclaves, se trouve sous cette terre. 1672 01:32:31,458 --> 01:32:37,000 Notre histoire est là, profondément ancrée dans le sol. 1673 01:32:37,875 --> 01:32:40,333 Dans ces champs vastes et vides. 1674 01:32:41,458 --> 01:32:45,875 À certains endroits, il y a des statues. 1675 01:32:46,583 --> 01:32:51,458 Des statues et des monuments de la Confédération qu'on voit partout. 1676 01:32:53,416 --> 01:32:58,208 Beaucoup se trouvent au-dessus d'esclaves. 1677 01:33:01,583 --> 01:33:06,208 C'est comme recouvrir l'histoire par une autre. 1678 01:33:07,875 --> 01:33:12,791 Prendre l'héritage de l'un pour écraser celui de l'autre. 1679 01:33:13,416 --> 01:33:17,666 Un jour, il sera poussé si profondément, 1680 01:33:19,083 --> 01:33:21,208 enterré si loin, 1681 01:33:23,250 --> 01:33:25,291 qu'on ne pourra pas le retrouver. 1682 01:33:36,458 --> 01:33:39,458 Certains sont venus me voir pour me dire 1683 01:33:39,541 --> 01:33:42,791 que pour enterrer mon père, j'allais devoir donner plus 1684 01:33:42,875 --> 01:33:45,333 que ce qui était prévu dans le contrat au départ. 1685 01:33:45,416 --> 01:33:49,958 Quand j'ai dit que je n'avais pas l'argent 1686 01:33:50,625 --> 01:33:53,666 et que j'ignorais quand j'allais pouvoir l'avoir, 1687 01:33:54,500 --> 01:33:58,500 ils ont dit qu'ils conserveraient le corps au froid. 1688 01:33:59,000 --> 01:34:03,000 Plutôt que de me réconforter, le diacre chargé de me conseiller 1689 01:34:03,083 --> 01:34:06,791 en a profité pour me coller des brochures 1690 01:34:07,125 --> 01:34:09,375 et il a tenté de me recruter à Loewen. 1691 01:34:09,458 --> 01:34:11,750 Et ce type de la CBN est arrivé 1692 01:34:11,833 --> 01:34:14,458 et m'a demandé si j'avais prévu l'enterrement 1693 01:34:14,541 --> 01:34:17,375 et m'a parlé du pack funérailles Loewen. 1694 01:34:18,875 --> 01:34:22,083 Il disait qu'il valait mieux payer tout de suite. 1695 01:34:22,958 --> 01:34:24,375 Avant le décès de mon fils. 1696 01:34:25,666 --> 01:34:27,541 Quand mon mari est décédé, 1697 01:34:27,625 --> 01:34:31,666 c'est là qu'ils ont dit que la somme ne comprenait pas 1698 01:34:31,750 --> 01:34:34,583 l'embaumement et le déplacement du corps. 1699 01:34:34,666 --> 01:34:38,083 Le cercueil de ma mère était le moins cher. 1700 01:34:39,875 --> 01:34:45,000 J'ai découvert qu'il m'avait coûté trois fois plus que la normale. 1701 01:34:47,375 --> 01:34:50,916 Quand le pasteur nous dit quelque chose 1702 01:34:51,291 --> 01:34:53,166 et qu'on a la foi, on le croit. 1703 01:34:55,791 --> 01:34:59,625 Vous êtes bien analyste pour Loewen Group ? 1704 01:34:59,708 --> 01:35:01,958 Vous êtes sur les gros contrats. 1705 01:35:02,791 --> 01:35:04,791 - C'est ça ? - Oui. 1706 01:35:05,583 --> 01:35:09,541 C'est vous qui vous êtes occupé 1707 01:35:09,625 --> 01:35:13,500 de celui entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale. 1708 01:35:13,583 --> 01:35:15,166 - C'est bien ça ? - Oui. 1709 01:35:15,250 --> 01:35:17,041 Oui. Vous êtes baptiste ? 1710 01:35:17,125 --> 01:35:18,833 - Non. - Non. 1711 01:35:18,916 --> 01:35:20,166 - Chrétien ? - Oui. 1712 01:35:20,250 --> 01:35:21,666 Comme nous tous, non ? 1713 01:35:21,750 --> 01:35:24,500 On croit tous en Dieu. Amen. 1714 01:35:26,833 --> 01:35:28,458 Mais voici ma question. 1715 01:35:28,541 --> 01:35:33,875 Combien Loewen Group pensait gagner 1716 01:35:34,625 --> 01:35:38,916 grâce à cet accord avec la CBN ? 1717 01:35:39,000 --> 01:35:39,958 N'oubliez pas, 1718 01:35:41,291 --> 01:35:42,958 vous êtes sous serment. 1719 01:35:45,791 --> 01:35:48,375 Pour cet accord, sur le long terme, 1720 01:35:48,458 --> 01:35:52,375 autour d'un milliard de dollars, voire de 1,2. 1721 01:35:52,458 --> 01:35:53,958 1,2 million ? 1722 01:35:54,625 --> 01:35:56,208 - Milliard. - 1,2... 1723 01:35:56,291 --> 01:35:58,041 1,2 milliard ? 1724 01:35:59,291 --> 01:36:00,625 1,2 milliard. 1725 01:36:00,708 --> 01:36:03,583 C'est un gros montant pour Loewen Group ? 1726 01:36:03,666 --> 01:36:05,166 - Oui. - C'est pas mal. 1727 01:36:05,250 --> 01:36:07,958 C'est pas mal, 1,2 milliard de dollars. 1728 01:36:08,041 --> 01:36:11,041 J'avais compris million, mais c'est en milliard. 1729 01:36:13,625 --> 01:36:15,041 Combien avez-vous donné ? 1730 01:36:16,291 --> 01:36:17,375 Pardon ? 1731 01:36:18,916 --> 01:36:20,583 Combien avez-vous payé ? 1732 01:36:21,250 --> 01:36:25,375 Combien Loewen Group a donné à la Convention nationale baptiste 1733 01:36:25,833 --> 01:36:28,208 en compensation ? 1734 01:36:32,083 --> 01:36:36,083 On a fait un don de 200 000 $, il me semble. 1735 01:36:40,625 --> 01:36:42,000 Le jury a entendu ! 1736 01:36:42,083 --> 01:36:44,083 On avait aucune défense. 1737 01:36:44,958 --> 01:36:46,583 Quel bordel. 1738 01:36:49,166 --> 01:36:51,416 Je vais devoir appeler Loewen. 1739 01:37:20,625 --> 01:37:25,416 On a toujours eu à cœur d'être honnêtes. 1740 01:37:26,000 --> 01:37:30,791 Souhaite-t-on être des concurrents féroces sur un marché volatil ? 1741 01:37:30,875 --> 01:37:33,416 Oui, mais on ne trompe personne. 1742 01:37:35,458 --> 01:37:36,958 On n'opère pas ainsi. 1743 01:37:37,041 --> 01:37:38,916 Pas d'autre question. 1744 01:37:39,583 --> 01:37:41,583 - À vous, M. Gary. - D'accord. 1745 01:37:44,208 --> 01:37:46,833 - M. Loewen, ça va ? - Très bien, merci. 1746 01:37:46,916 --> 01:37:48,666 Très beau costume. Un Armani. 1747 01:37:48,750 --> 01:37:50,291 Ça se voit tout de suite. 1748 01:37:50,750 --> 01:37:53,125 Je veux vous remercier d'être venu. 1749 01:37:53,208 --> 01:37:54,958 Je vous sais très occupé, 1750 01:37:55,041 --> 01:37:57,291 mais on voulait voir le patron. 1751 01:37:57,375 --> 01:38:01,291 On voudrait bien faire la lumière sur certaines choses, 1752 01:38:01,375 --> 01:38:04,291 et je vais entrer dans le vif du sujet. Dites-moi, 1753 01:38:04,916 --> 01:38:06,500 de votre point de vue, 1754 01:38:07,458 --> 01:38:10,375 quel était l'accord conclu avec M. O'Keefe. 1755 01:38:11,208 --> 01:38:15,041 Il y a un an environ, 1756 01:38:16,083 --> 01:38:21,250 on a été contactés par un représentant de M. O'Keefe. 1757 01:38:22,333 --> 01:38:26,458 Je suis presque sûr qu'il s'agissait de son avocat, 1758 01:38:26,541 --> 01:38:28,125 M. Allred. 1759 01:38:29,041 --> 01:38:33,041 J'ai compris qu'ils voulaient vraiment vendre, 1760 01:38:33,625 --> 01:38:36,625 alors j'ai commencé à me renseigner, 1761 01:38:36,708 --> 01:38:37,958 à évaluer 1762 01:38:38,583 --> 01:38:41,833 si ça pouvait 1763 01:38:41,916 --> 01:38:44,750 être bénéfique pour nous. 1764 01:38:45,500 --> 01:38:50,750 Après ça, j'ai invité M. O'Keefe et ses associés à Vancouver. 1765 01:38:50,833 --> 01:38:54,208 Si je me souviens bien, ils sont venus dîner 1766 01:38:54,583 --> 01:38:56,916 sur mon bateau, et on a discuté. 1767 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 Après ça, difficile à dire. 1768 01:39:02,125 --> 01:39:05,583 À ce stade, je passe le relais à mon équipe. 1769 01:39:07,208 --> 01:39:08,375 C'est formidable. 1770 01:39:09,291 --> 01:39:10,500 Vraiment. 1771 01:39:11,125 --> 01:39:17,041 Heureusement, je n'ai pas beaucoup d'autres questions. 1772 01:39:17,125 --> 01:39:20,791 Juste une. 1773 01:39:22,458 --> 01:39:23,666 C'était quel bateau ? 1774 01:39:24,333 --> 01:39:25,375 Pardon ? 1775 01:39:26,500 --> 01:39:27,833 Quel type de bateau ? 1776 01:39:28,750 --> 01:39:31,375 Vous étiez tous sur un bateau 1777 01:39:31,458 --> 01:39:34,458 pour manger et vous amuser autour d'un bon poisson, 1778 01:39:34,541 --> 01:39:36,750 et je voudrais connaître le type de bateau. 1779 01:39:36,833 --> 01:39:40,541 Je ne comprends pas. De quelle marque ou... 1780 01:39:42,083 --> 01:39:43,666 En fait, je demande... 1781 01:39:44,791 --> 01:39:48,291 Je peux lire ? "Neuf ponts pour bronzer." 1782 01:39:49,375 --> 01:39:50,958 "Six élégantes chambres." 1783 01:39:51,041 --> 01:39:53,375 - Objection ! - "Cinq chambres d'invités." 1784 01:39:53,458 --> 01:39:55,458 - En quoi ça nous intéresse ? - Rejetée. 1785 01:39:55,541 --> 01:39:56,916 - Beau bateau. - Rejetée. 1786 01:39:57,000 --> 01:39:59,083 Il faut bien reconnaître... 1787 01:39:59,958 --> 01:40:01,916 Montrons-le à tout le monde. 1788 01:40:02,000 --> 01:40:04,166 Il y a un héliport. 1789 01:40:04,250 --> 01:40:06,291 Un hélicoptère peut atterrir ? 1790 01:40:06,958 --> 01:40:09,250 C'est la classe, c'est un cran au-dessus. 1791 01:40:09,333 --> 01:40:12,416 Combien vous a-t-il coûté ? 1792 01:40:15,000 --> 01:40:16,333 Aucune idée. 1793 01:40:16,416 --> 01:40:19,708 On dirait... Vous ne comprenez pas la question. 1794 01:40:19,791 --> 01:40:22,583 Je vais la reformuler pour me faire comprendre. 1795 01:40:22,666 --> 01:40:28,083 Combien vous a-t-il coûté ? 1796 01:40:29,833 --> 01:40:31,666 - Je ne sais pas. - Objection. 1797 01:40:31,750 --> 01:40:33,416 - Dans ce cas... - Il a répondu. 1798 01:40:33,500 --> 01:40:36,833 Laissez tomber. Combien vous a coûté votre avion ? 1799 01:40:37,541 --> 01:40:39,708 Puisque vous avez une mémoire sélective. 1800 01:40:39,791 --> 01:40:40,958 Combien pour l'avion ? 1801 01:40:41,041 --> 01:40:44,333 Et vous, combien avez-vous payé le vôtre ? Je l'ai vu. 1802 01:40:44,416 --> 01:40:47,333 On peut très bien en parler. 1803 01:40:47,416 --> 01:40:48,833 Je peux vous le dire. 1804 01:40:48,916 --> 01:40:50,416 Mais il s'agit pas de ça. 1805 01:40:50,500 --> 01:40:52,125 Il s'agit de votre bateau. 1806 01:40:52,541 --> 01:40:56,541 Je vais demander une dernière fois 1807 01:40:56,625 --> 01:41:00,875 à M. Loewen, le milliardaire, qui ignore le prix du bateau 1808 01:41:00,958 --> 01:41:03,125 sur lequel il a mangé avec ses collègues. 1809 01:41:03,208 --> 01:41:04,500 Je vous le redemande. 1810 01:41:04,583 --> 01:41:07,500 Combien a-t-il coûté ? 1811 01:41:09,875 --> 01:41:11,000 Je ne sais pas. 1812 01:41:13,000 --> 01:41:14,875 Il ne m'entend pas. 1813 01:41:14,958 --> 01:41:16,625 Une dernière fois. 1814 01:41:16,708 --> 01:41:18,541 Combien a coûté le bateau ? 1815 01:41:20,000 --> 01:41:21,125 Venez-en au fait. 1816 01:41:21,208 --> 01:41:23,541 En venir au fait ? 1817 01:41:23,625 --> 01:41:27,708 Pendant que vous bronziez sur un bateau à 25 millions 1818 01:41:28,125 --> 01:41:32,166 en mangeant du homard à 30 $ par personne, avez-vous pensé 1819 01:41:32,250 --> 01:41:36,000 aux gens qui ont payé ? Les pauvres, les démunis 1820 01:41:36,083 --> 01:41:39,208 dont votre société a profité 1821 01:41:39,291 --> 01:41:41,666 - depuis le premier jour ? - Objection. 1822 01:41:41,750 --> 01:41:45,666 Vous avez tiré profit de leurs pires instants, 1823 01:41:45,750 --> 01:41:48,416 abattus, pleurant la perte d'un proche, 1824 01:41:48,500 --> 01:41:49,791 en deuil. 1825 01:41:49,875 --> 01:41:51,666 Et qui en paie le prix ? 1826 01:41:51,750 --> 01:41:54,250 Les petits entrepreneurs comme Jeremiah O'Keefe. 1827 01:41:54,333 --> 01:41:58,250 Ceux qui bossent dur pour tout payer, 1828 01:41:58,333 --> 01:42:03,041 rester la tête hors de l'eau, tandis que ces sociétés avides 1829 01:42:03,125 --> 01:42:04,875 font tout pour... 1830 01:42:04,958 --> 01:42:06,625 - Ces sociétés. - Objection ! 1831 01:42:06,708 --> 01:42:08,375 - C'est ainsi. - Ça suffit. 1832 01:42:08,458 --> 01:42:09,791 Posez vos fesses. 1833 01:42:09,875 --> 01:42:11,166 Posez vos fesses, 1834 01:42:11,250 --> 01:42:14,083 j'ai pas fini de parler. 1835 01:42:14,166 --> 01:42:16,583 - J'ai pas fini. - M. Gary. 1836 01:42:16,666 --> 01:42:20,041 Surveillez votre langage dans mon tribunal. 1837 01:42:22,458 --> 01:42:27,208 M. Loewen, vous quitterez la barre quand je le dirai. 1838 01:42:27,291 --> 01:42:28,541 Suis-je clair ? 1839 01:42:41,208 --> 01:42:44,958 Continuez, M. Gary, mais soyez prudent. 1840 01:42:56,625 --> 01:42:57,833 Oui. 1841 01:43:08,541 --> 01:43:10,041 Dites-moi une chose. 1842 01:43:13,666 --> 01:43:15,250 Ça ne vous a jamais dérangé ? 1843 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Non. 1844 01:43:29,166 --> 01:43:30,375 Ça me suffit. 1845 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 C'est terminé. 1846 01:43:46,875 --> 01:43:48,375 Enfoiré ! 1847 01:43:48,458 --> 01:43:50,208 Enfoiré ! 1848 01:43:50,291 --> 01:43:53,041 C'était quoi, ça ? 1849 01:43:53,125 --> 01:43:55,208 J'ai été embroché là-bas ! 1850 01:44:03,833 --> 01:44:06,000 Quelles nouvelles du front ? 1851 01:44:06,458 --> 01:44:09,333 Je viens vous dire qu'on a pris une décision. 1852 01:44:09,416 --> 01:44:11,541 Ah oui, laquelle ? 1853 01:44:11,833 --> 01:44:14,958 Au vu des événements récents, il vaudrait mieux 1854 01:44:15,041 --> 01:44:18,708 que les deux parties trouvent un nouvel accord. 1855 01:44:20,041 --> 01:44:22,125 En d'autres termes, on est... 1856 01:44:23,708 --> 01:44:27,875 On est prêts à faire une offre plus que généreuse. 1857 01:44:28,583 --> 01:44:32,375 J'imagine que c'est dur à dire, mais généreuse à quel point ? 1858 01:44:32,458 --> 01:44:35,333 Soyez raisonnable, ce ne sera pas 100 millions. 1859 01:44:35,416 --> 01:44:36,583 Comment ça ? 1860 01:44:36,666 --> 01:44:39,958 Mais ce sera assez pour que Jerry, 1861 01:44:40,041 --> 01:44:43,000 ses enfants ou ses petits-enfants soient à l'abri du besoin. 1862 01:44:43,083 --> 01:44:44,708 - Super. - Oui. 1863 01:44:44,791 --> 01:44:46,000 Alors, écoutez. 1864 01:44:47,041 --> 01:44:49,625 Rendez-vous dans votre chambre dans deux heures. 1865 01:44:50,333 --> 01:44:53,500 Appelez votre meilleur négociateur. Vous savez pourquoi ? 1866 01:44:55,125 --> 01:44:56,791 Vous en aurez sacrément besoin. 1867 01:44:59,958 --> 01:45:04,375 Les dommages et intérêts sont accordés pour rétablir les droits 1868 01:45:04,458 --> 01:45:07,291 du plaignant avant le dommage. 1869 01:45:07,375 --> 01:45:11,333 Mais compte tenu de la lenteur de l'affaire, 1870 01:45:11,416 --> 01:45:13,750 nous pensons qu'il vaut mieux 1871 01:45:13,833 --> 01:45:15,833 régler ça une bonne fois pour toutes. 1872 01:45:15,916 --> 01:45:19,916 Nous avons une offre très généreuse à vous proposer. 1873 01:45:20,000 --> 01:45:22,041 Si vous refusez, 1874 01:45:22,125 --> 01:45:26,250 nous pourrons reprendre le procès, tenter notre chance avec le jury, 1875 01:45:26,333 --> 01:45:29,500 mais honnêtement, les chances de victoire 1876 01:45:29,583 --> 01:45:33,791 ou d'indemnités similaires constituent un risque pour vous. 1877 01:45:44,958 --> 01:45:46,083 D'accord. 1878 01:45:46,708 --> 01:45:47,833 Ce qu'on propose. 1879 01:46:08,875 --> 01:46:10,166 C'est non. 1880 01:46:11,958 --> 01:46:13,208 C'est sérieux ? 1881 01:46:14,125 --> 01:46:16,291 - Il est sérieux ? - J'ai dit non. 1882 01:46:16,375 --> 01:46:19,666 Vous comptez vraiment refuser ? 1883 01:46:19,750 --> 01:46:23,416 Vous ne voulez pas réfléchir un peu ? 1884 01:46:23,500 --> 01:46:25,916 - J'ai déjà réfléchi. - Ah bon ? 1885 01:46:26,000 --> 01:46:28,916 C'est plus d'argent que vous n'en aurez jamais. 1886 01:46:29,000 --> 01:46:31,791 On passe aux choses sérieuses ou on perd notre temps ? 1887 01:46:31,875 --> 01:46:33,333 Il a dit non. 1888 01:46:35,750 --> 01:46:38,750 - Tentons l'offre définitive. - D'accord. 1889 01:46:40,958 --> 01:46:42,500 - Sûre ? - Oui. 1890 01:46:54,708 --> 01:46:56,041 Notre offre définitive. 1891 01:47:30,625 --> 01:47:32,166 C'est toujours non. 1892 01:47:33,833 --> 01:47:36,291 C'est pas croyable, putain. 1893 01:47:36,375 --> 01:47:38,250 C'est quoi, votre problème ? 1894 01:47:38,333 --> 01:47:40,958 Vous trouvez vraiment que c'est pas assez ? 1895 01:47:41,041 --> 01:47:44,041 C'est bien assez pour moi, mais pas pour vous. 1896 01:47:44,750 --> 01:47:47,375 - Pour moi ? - Pour que vous fassiez faillite. 1897 01:47:49,250 --> 01:47:50,541 Arrêtez. 1898 01:47:50,958 --> 01:47:52,333 Écoutez-moi bien. 1899 01:47:52,416 --> 01:47:55,750 Le réel montant pour me faire faire faillite, 1900 01:47:55,833 --> 01:47:58,000 le vrai, 1901 01:47:58,875 --> 01:48:00,750 vous ne pouvez pas le calculer. 1902 01:48:01,375 --> 01:48:02,791 Acceptez, Jerry. 1903 01:48:03,083 --> 01:48:05,458 - Vous avez 80 ans. - 75. 1904 01:48:05,541 --> 01:48:06,958 Raisonnez votre client. 1905 01:48:07,041 --> 01:48:08,958 - Pourquoi ? - Pour qu'il accepte... 1906 01:48:09,041 --> 01:48:11,250 Il a dit non. Non, c'est non. 1907 01:48:11,333 --> 01:48:17,291 Ça fait quoi d'être un gérant de pompes funèbres minable 1908 01:48:17,375 --> 01:48:18,833 proche de la faillite 1909 01:48:18,916 --> 01:48:22,708 qui vient de laisser passer sa seule chance 1910 01:48:22,791 --> 01:48:25,000 d'empocher 75 millions ? 1911 01:48:25,750 --> 01:48:27,166 Ça fait quoi ? 1912 01:48:36,541 --> 01:48:37,708 Ça fait du bien 1913 01:48:38,625 --> 01:48:40,041 Ça fait du bien 1914 01:48:42,041 --> 01:48:44,041 - Du bien - Du bien, ouais 1915 01:48:44,125 --> 01:48:46,083 Oui, c'est ça. 1916 01:48:46,166 --> 01:48:48,041 - Ça fait du bien - Ça fait du bien 1917 01:48:49,083 --> 01:48:50,833 Ça suffit, il a refusé. 1918 01:48:50,916 --> 01:48:52,750 - On se voit au tribunal. - Partez. 1919 01:48:52,833 --> 01:48:54,875 - Merci. - Quel cirque. 1920 01:48:54,958 --> 01:48:56,750 Ça fait du bien 1921 01:48:57,250 --> 01:48:59,291 Ça fait du bien 1922 01:48:59,375 --> 01:49:01,333 Ça fait du bien 1923 01:49:08,541 --> 01:49:09,875 Surprise ! 1924 01:49:10,916 --> 01:49:12,916 - Devine qui c'est ! - Tu fais quoi ? 1925 01:49:13,000 --> 01:49:14,875 Je viens te tenir compagnie. 1926 01:49:16,416 --> 01:49:18,166 - Chérie. - Tu m'as manqué. 1927 01:49:22,916 --> 01:49:23,875 Super. 1928 01:49:23,958 --> 01:49:26,083 - C'est ça. - Ouais. 1929 01:49:27,791 --> 01:49:29,708 Allez, plus vite. 1930 01:49:29,791 --> 01:49:31,541 - Plus vite. C'est bien. - Super. 1931 01:49:31,625 --> 01:49:33,166 Super. 1932 01:49:36,416 --> 01:49:37,458 Tu es à moi. 1933 01:49:37,541 --> 01:49:39,000 On termine demain. 1934 01:49:39,083 --> 01:49:40,666 Je suis au courant. 1935 01:49:41,458 --> 01:49:42,916 J'ai eu de gros dossiers, 1936 01:49:43,458 --> 01:49:46,708 mais celui-ci... 1937 01:49:50,875 --> 01:49:52,708 Il va changer des vies. 1938 01:49:53,250 --> 01:49:54,208 Et... 1939 01:49:55,625 --> 01:49:57,916 j'en ai la responsabilité. 1940 01:50:00,875 --> 01:50:02,458 Surtout... 1941 01:50:02,541 --> 01:50:04,291 Surtout envers Jerry. 1942 01:50:09,041 --> 01:50:10,000 Donc... 1943 01:50:12,333 --> 01:50:13,958 Je ne veux pas perdre. 1944 01:50:14,041 --> 01:50:17,625 Je ne... Je crois... 1945 01:50:19,416 --> 01:50:20,916 Et si je perdais 1946 01:50:22,083 --> 01:50:26,000 et que je décevais tout le monde ? 1947 01:50:28,958 --> 01:50:30,166 Non, 1948 01:50:31,708 --> 01:50:33,625 tu ne les décevras pas, 1949 01:50:34,791 --> 01:50:36,333 alors ne t'en fais pas. 1950 01:50:42,458 --> 01:50:45,208 Tu es sûre de toi, Mlle Gloria ? 1951 01:50:45,833 --> 01:50:48,583 Je suis sûre de toi. 1952 01:50:55,666 --> 01:50:57,416 De l'homme que j'ai épousé. 1953 01:50:58,791 --> 01:50:59,916 Oui, chérie. 1954 01:51:04,125 --> 01:51:07,833 Mais un petit conseil. 1955 01:51:08,500 --> 01:51:10,000 Oui, quoi ? 1956 01:51:13,000 --> 01:51:14,791 Quand tu seras au tribunal, 1957 01:51:14,875 --> 01:51:16,708 - à faire ton truc. - Mon truc. 1958 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Ne parle pas de toi à la troisième personne. 1959 01:51:28,041 --> 01:51:29,083 D'accord ? 1960 01:51:31,958 --> 01:51:35,875 Quoi ? De quoi tu parles ? 1961 01:51:36,416 --> 01:51:37,583 Je fais pas ça. 1962 01:51:37,916 --> 01:51:40,083 - Si. - Non. 1963 01:51:40,166 --> 01:51:41,291 Juste un peu. 1964 01:51:42,083 --> 01:51:44,208 Je crois pas. 1965 01:51:46,541 --> 01:51:49,625 "Prépare-toi, Willie Gary monte les marches." 1966 01:51:50,750 --> 01:51:53,541 - Je t'assure que si. - Oui. 1967 01:51:55,291 --> 01:51:58,333 Willie Gary fait ça, parfois. 1968 01:52:30,791 --> 01:52:32,500 Mesdames et messieurs du jury, 1969 01:52:35,458 --> 01:52:37,833 j'ai seulement une petite question. 1970 01:52:39,916 --> 01:52:41,833 Puis-je vous parler simplement ? 1971 01:52:44,458 --> 01:52:46,250 Sans utiliser de grands mots. 1972 01:53:12,333 --> 01:53:13,916 Le jury a rendu son verdict ? 1973 01:53:14,625 --> 01:53:18,375 1ER NOVEMBRE 1995 1974 01:53:18,458 --> 01:53:20,291 Après délibérations, 1975 01:53:21,166 --> 01:53:25,541 le jury de l'affaire 9661 1976 01:53:25,625 --> 01:53:27,916 du tribunal de district du comté de Hinds, 1977 01:53:28,000 --> 01:53:32,541 M. Jeremiah J. O'Keefe v. Loewen Group LLC, 1978 01:53:32,625 --> 01:53:34,791 se range du côté 1979 01:53:35,375 --> 01:53:37,958 du plaignant, Jeremiah O'Keefe. 1980 01:53:41,916 --> 01:53:46,833 Nous demandons que 100 millions de dollars 1981 01:53:47,125 --> 01:53:50,583 en dommages et intérêts compensatoires soient accordés à M. O'Keefe 1982 01:53:50,666 --> 01:53:53,291 par le défendeur, Loewen Group LLC. 1983 01:53:55,666 --> 01:53:56,750 Et... 1984 01:53:59,291 --> 01:54:02,041 400 millions de dollars de dommages 1985 01:54:02,125 --> 01:54:03,625 et intérêts punitifs 1986 01:54:03,708 --> 01:54:07,916 pour M. O'Keefe par le défendeur, Loewen Group. 1987 01:54:08,000 --> 01:54:09,625 C'est mérité ! Super ! 1988 01:55:07,166 --> 01:55:09,083 Jerry, 500 millions. 1989 01:55:12,208 --> 01:55:13,500 Je sais, Willie. 1990 01:55:16,541 --> 01:55:17,625 Je sais. 1991 01:55:49,375 --> 01:55:50,791 Willie ? 1992 01:55:52,666 --> 01:55:53,833 Mame ? 1993 01:55:54,375 --> 01:55:57,708 Ça va ? Vous en voulez encore ? 1994 01:55:57,958 --> 01:56:00,458 Encore ? Non. 1995 01:56:00,541 --> 01:56:03,333 - Je voulais vous féliciter. - Ah bon ? 1996 01:56:03,416 --> 01:56:05,166 - Oui. - Me féliciter ? 1997 01:56:06,166 --> 01:56:08,083 Vous êtes sérieuse ? 1998 01:56:09,291 --> 01:56:10,708 Je déteste perdre. 1999 01:56:10,791 --> 01:56:13,416 Mais la victoire était méritée, je dois l'avouer. 2000 01:56:13,500 --> 01:56:16,250 Méritée ? 500 millions. 2001 01:56:16,333 --> 01:56:19,250 Au fond, je sais que vous trouvez ça trop. 2002 01:56:21,875 --> 01:56:24,500 Oui. Ou pas assez. 2003 01:56:24,583 --> 01:56:25,916 Je peux prendre plus. 2004 01:56:27,583 --> 01:56:29,083 Bonne chance, Willie Gary. 2005 01:56:30,166 --> 01:56:32,875 Gardons contact. J'espère qu'on se reverra. 2006 01:56:32,958 --> 01:56:35,583 Mame ? 2007 01:56:36,666 --> 01:56:37,916 Je dois vous dire. 2008 01:56:38,500 --> 01:56:41,291 J'ai jamais eu à affronter une avocate comme vous. 2009 01:56:44,166 --> 01:56:45,250 Moi non plus. 2010 01:56:47,125 --> 01:56:49,166 Johnnie serait impressionné. 2011 01:56:52,791 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2012 01:57:00,791 --> 01:57:03,708 Après appel, Loewen Group a accepté 2013 01:57:03,791 --> 01:57:06,708 une offre à 175 millions de dollars. 2014 01:57:06,791 --> 01:57:09,041 Deux ans plus tard, Ray Loewen 2015 01:57:09,125 --> 01:57:11,541 a dû quitter la présidence de sa propre entreprise. 2016 01:57:11,625 --> 01:57:16,291 Moins d'un an après, Loewen Group faisait faillite. 2017 01:57:17,416 --> 01:57:20,416 POMPES FUNÈBRES FAMILIALE O'KEEFE GUL NATIONAL, ASSURANCES 2018 01:57:20,666 --> 01:57:23,041 Après le procès, Jerry et Annette ont créé une fondation 2019 01:57:23,125 --> 01:57:24,666 pour aider les plus démunis. 2020 01:57:24,750 --> 01:57:26,916 Plus de 40 % des subventions de la fondation O'Keefe vont 2021 01:57:27,000 --> 01:57:29,375 à la communauté afro-américaine, aux églises et aux écoles. 2022 01:57:29,458 --> 01:57:32,291 Les pompes funèbres Bradford-O'Keefe prospèrent toujours et restent 2023 01:57:32,375 --> 01:57:35,875 la plus grosse entreprise familiale du domaine au sud du Mississippi. 2024 01:57:38,125 --> 01:57:40,416 - Toujours. - Il y en a toujours un. 2025 01:57:42,250 --> 01:57:44,833 Willie Gary est devenu l'un des avocats les plus réputés du pays 2026 01:57:44,916 --> 01:57:47,541 en remportant d'importants procès contre plusieurs grandes entreprises, 2027 01:57:47,625 --> 01:57:50,583 telles qu'Anheuser-Busch ou Walt Disney Company. 2028 01:57:50,666 --> 01:57:55,833 On l'appelle "le tueur de géants". 2029 01:57:58,791 --> 01:58:03,000 Willie et Jerry sont restés très proches jusqu'au décès de Jerry 2030 01:58:03,083 --> 01:58:04,791 en août 2016. 2031 02:00:29,666 --> 02:00:30,791 Quoi de neuf ? 2032 02:00:30,875 --> 02:00:33,041 Ça va ? Willie Gary. J'y crois pas. 2033 02:00:33,125 --> 02:00:34,500 Ravi de vous voir. 2034 02:00:34,583 --> 02:00:36,208 Je serai vous plus tard. 2035 02:00:36,291 --> 02:00:37,666 En mieux, j'espère. 2036 02:00:37,750 --> 02:00:39,000 Au revoir. 2037 02:05:39,583 --> 02:05:41,583 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 2038 02:05:41,666 --> 02:05:43,666 Direction artistique Laure Fleurent