1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Podle skutečných událostí. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Jsem Willie Gary. Jak víte, můj bratr Al, 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}BAPTISTICKÝ KOSTEL KALVÁRIE LÁSKY 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}váš kazatel, mě požádal, abych přijel 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}a něco vám tu řekl, a víte, jak to je. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Když zavolá Bůh, musíte odpovědět. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - To je fakt. - Tak to je. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Bůh byl dnes v mém srdci i v duši, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 a proto jsem za vámi přijel. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Sám sebe se ptám: „Co nás posiluje?“ 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Co nám dává pocit bezpečí? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Podle mě je to domov. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Kéž bych mohl jít domů. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Stačí říct slovo „domov“, a už ten pocit vnímáte. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Kam se chci dostat? - Domů. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Kde chceme být? - Doma. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Domov je tam, kde je naše srdce. Amen. - Amen. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Aleluja! - Aleluja! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Protože doma je vaše rodina. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Jsou tam všichni. Jste doma. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 A kde je náš domov? V černošským kostele. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Neslyším vás. Kde jsme? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - V černošským kostele. - Mluv dál! 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 V černošským kostele nikdo neříká, že splňuju kritéria. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 V černošským kostele mě nikdo nesoudí podle barvy pleti. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Přesně tak. - Ne. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 V černošským kostele mě nikdo nenálepkuje. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 A když už mě tu někdo nějak označuje, víte, jakými slovy? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Říkám, víte, jak mi tady říkají? 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Říkají mi „dítě Boží“. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Výborně, chlape. - Opatrujte se, ano? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Dobrá. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Nashle. Opatrujte se. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 To bylo krásné poselství, slyšíš? 35 00:02:12,085 --> 00:02:16,815 {\an8}Hodně štěstí, zdraví 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Hodně štěstí, drahý dědečku 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Hodně štěstí, zdraví 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Všechno nejlepší, dědečku. Tohle jsem ti vyrobila. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 To mám ale štěstí, co? 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Tak se na to podíváme. 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K PĚTASEDMDESÁTINÁM 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Třináct dětí, 24 vnoučat, 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 to se vám povedlo, pane O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 A vám taky, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 paní O'Keefeová. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Moc se vám to povedlo. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Není mezi nimi žádný kriminálník. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Ty... Hej. 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Jsi v pořádku? - Jo. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Jo, jenom se ptám. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Dobře. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - To mám pořád dovolené. - Jo, to máš. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Dobře. To ráda slyším. - Dnešní den se vážně vyvedl. 54 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 POHŘEB 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Osud tohoto muže leží ve vašich rukách. 56 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Můžu s váma mluvit na rovinu? 57 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Jednoduše, srozumitelně. 58 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Mám pocit, že se vás tu snaží oblbnout složitými řečmi. 59 00:03:34,015 --> 00:03:35,375 {\an8}A to nedopustíme. 60 00:03:36,085 --> 00:03:38,945 {\an8}Můj klient má pár tajemství, 61 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}a ty vám hned prozradím... 62 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}Není to žádný svatoušek. 63 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Je to tak. 64 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Můj dareba klient Clovis Tubbs byl v den nehody 65 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 opilý. 66 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Přesně tak. Byl opilý. 67 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Ztřískaný. Namol. Sotva pletl jazykem. 68 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 A vůbec, chcete znát čísla? 69 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Tady stojí čtyři promile alkoholu v krvi. 70 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Tady to stojí. 71 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Podnapilý, pokud chceme být spisovní. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 A nejen to, 73 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 měl i psychické problémy. 74 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Řekl, že trpěl depresí. 75 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Dá se říct, že měl sebevražedné sklony. To můžeme prokázat, 76 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 protože byl na terapii a řekl terapeutovi: 77 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 „Cítím se tak zle, že bych nejradši sedl do auta a najel do stromu.“ 78 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Ale nemohl to udělat. 79 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Můj klient to nemohl udělat. Víte proč? 80 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Vzali mu řidičák. 81 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Nemá dokonce ani řidičák. 82 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Víte, co si řekl? 83 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 „Seženu si kolo a udělám to na kole.“ 84 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 A přesně to taky udělal. 85 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Jel na kole na roh ulic Alberta a Vine. 86 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Je tam krám s alkoholem. 87 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Koupil si láhev skotské a stáhnul ji. 88 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 A co udělal pak? Sedl si na kolo 89 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 a jel přímo do silnice, do provozu. 90 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 A teď tu přijíždí pan Kamioňák, 91 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 z firmy Finch & Co., který vůbec nedává pozor, 92 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 nevidí neslyší, jede po Elm a co udělá? 93 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Do Clovise najede. 94 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Srazí ho. 95 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Měl by být mrtvý. 96 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Měl by být mrtvý. 97 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Znáte tu písničku... 98 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Čekám na zázrak 99 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Tohle je zázrak. 100 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Proto vás žádáme, abyste se v srdcích zamysleli 101 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 a přiznali mu těch pouhých 75 milionů. 102 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 A víte proč? Protože je mají. 103 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Oni je mají. 104 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Banka jim je dá. 105 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Ale vědí, že jsou velcí a můžou šlapat po malých. 106 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Teď se zeptáte: „Proč 75 milionů, Willie Gary?“ 107 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Já vám to povím. Protože máme důkazy. 108 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 A ty prokážou, že v tom byla nedbalost. 109 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Protože darebovi Clovisovi v tu chvíli vyšla 110 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 jedna věc. 111 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 I když byl opilý, ztřískaný, sotva pletl jazykem, 112 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 měl deprese a chtěl se zabít, 113 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 můj dareba klient Clovis Tubbs 114 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 měl právě zelenou. 115 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 K tomu nemám co dodat. 116 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 Willie E. Gary & partneři 117 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Jsem Willie Gary. Pojďte dál. 118 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Omlouvám se, že jste museli tak dlouho čekat. 119 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Moc mě těší, pane Gary. Jsem Jeremiah O'Keefe. 120 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, pěkný jméno. Biblický. 121 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Izajáš, Jeremiáš, Pláč. Biblické knihy. A kdo je tohle? 122 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Můj právní zástupce Halbert Dockins. 123 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Říkejte mi Hal. Je mi ctí, pane Gary. 124 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Na právníka jsi dost mladej. Já myslel, že je tvůj pěstoun. 125 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Vážně? Ale no tak, to byl vtip. Pojďte dál. 126 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Tohle je můj partner, Reggie Douglas. 127 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Moje pravá ruka. 128 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Tak co máte? Co jste starýmu Williemu přinesli? 129 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 Újma? 130 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Prosím? 131 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Osobní újma. S tím za mnou jdete? 132 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Neviděli jste ceduli? 133 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Jiný věci tady neděláme. 134 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Totiž, ano i ne. 135 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 V podstatě jde o újmu, ale je v tom háček. 136 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Háček? Fajn, jaký háček? O jaký případ jde? 137 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Jde o smluvní právo. 138 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 O smluvní právo? 139 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Tak hele, podívejte, my tu smluvní právo neděláme. 140 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 To vůbec. To je nuda, až by jeden brečel. 141 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Jo, smluvní právo neděláme. 142 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Chápu. Podívejte, vím, že to není úplně váš obor, 143 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 ale mohl byste ho aspoň vyslechnout. Uvidíte, že vás to zaujme. 144 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Jsem majitel pohřebního ústavu z Biloxi v Mississippi. 145 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Mám tam podnik. Lépe řečeno několik podniků. 146 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Mám osm pohřebních domů a pojišťovací společnost. 147 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Jsme rodinný podnik, už přes sto let, 148 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}a bez boje se toho rozhodně nevzdáme. 149 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Když jsem se vrátil z války, otec svěřil podnik mně, 150 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 a já to považoval za posvátnou důvěru. 151 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Pán a Annette a mně požehnal 13 dětmi 152 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 a chtěli bychom, aby v byznysu do budoucna pokračovaly. 153 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Ale asi před rokem jsem měl jisté finanční potíže. 154 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Dobrý den. Jak vám mohu pomoci? 155 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Jsme tu jménem Státní komise pro pojištění. 156 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Pane O'Keefe, jako registrovaný pohřební pojišťovatel 157 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 ve státě Mississippi 158 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 jistě víte, že jste povinen na svém účtu neustále udržovat 159 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 jistý objem prostředků. 160 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Ano. Jistěže to vím. 161 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}VLÁDA 162 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Pojišťovací úřad? 163 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 To si děláš legraci. 164 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 A co že to přesně chtějí? 165 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Možná jsem v dost velkým průšvihu. 166 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 V průšvihu? 167 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, jsem tvůj právník už kolik? 168 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Skoro třicet let? 169 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 A předtím jsme byli kamarádi. 170 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Oba víme, že už roky se topím v dluzích, 171 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 snažím se posílit podnik, aby se udržel, 172 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 abych měl co odkázat dětem. 173 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Zatím není třeba panikařit. 174 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Vím, jak tě to musí stresovat, 175 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 ale určitě z toho najdeme cestu ven. 176 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Vydrž chviličku. Promiňte, synku! 177 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Dáš si ještě drink? - Ne. 178 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Až budete mít chvilku, přinesete mi další bourbon? 179 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Díky. - Ano, pane. 180 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Poslyš, 181 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 nepřemýšlel jsi o tom, že bys část podniku prodal? 182 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Ne. 183 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Jenom část, chápeš? 184 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Neříkám, že souhlasím, ale kdybych chtěl, kde seženu kupce? 185 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 V Kanadě. Vyptávali se. 186 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Loewen Group? No jasně. 187 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Dělají teď velké množství akvizic. 188 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Po celé zemi skupují 189 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 všechny nezávislé pohřební řetězce, které jim přijdou pod ruku. 190 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Jsou to vážně velké ryby. 191 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Víš, jak tyhle velké korporace vnímám. 192 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 To vím, jenom říkám, že tahle možnost tu je. 193 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Může ti to pomoct. 194 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Popřemýšlej o tom. 195 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Skvělé načasování, Jerry. 196 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Chceš s tím pomoct? - Ne, díky. 197 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Poslyš, jsi si tím jistý? 198 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Hodně jsem o tom přemýšlel 199 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 a věřím, že pro naši rodinu je to správná věc. 200 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Tak dobrá. Příští zastávka Vancouver. Jdeme dovnitř? 201 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Musíme počkat na Hala. - Na koho? 202 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Říkal jsem ti o něm. Je to synův kamarád z výšky. 203 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Moc chytrý kluk. Začíná právnickou dráhu a... 204 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Tady ho máme. 205 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Nedávno složil zkoušku, takže prahne po zkušenostech. 206 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Kdo? Který to je? 207 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Ten vysoký kluk? 208 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Zdravím. Moc se omlouvám, pane O'Keefe. 209 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Taxikář mě dovezl na špatný terminál. 210 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Nic se neděje. 211 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halberte Dockinsi, seznamte se, tohle je Mike Allred. 212 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Moc mě těší, pane Allrede. 213 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Jsem moc rád, že můžu být v týmu. 214 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Zdravím. Taky vás rád poznávám. 215 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Tak vy jste právník? 216 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Ano. 217 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 To je skvělé. Gratuluju, synku. 218 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Uvidíme se uvnitř. 219 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Tak pojďte, letíme do Kanady. 220 00:11:59,205 --> 00:12:01,695 {\an8}Pracuji pro Raye Loewena. Těší se na setkání. 221 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Asi už jste pochopili, že Ray má rád věci pod kontrolou. 222 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Asi jediný generální ředitel v oboru, 223 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 který se chce osobně setkat s každým prodejcem. 224 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ahoj, Rayi. Tady ti vedu pana Jeremiaha O'Keefea a jeho kolegy. 225 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Moc mě těší, Jerry. 226 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Jak se vám líbí kanadský způsob dělání byznysu, chlapi? 227 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Pojďte nahoru, seženu vám drink. 228 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 V současnosti vlastníme 1 115 pohřebních domů, 229 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 hřbitovů, 230 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 a 354 pojišťovacích společností. 231 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Mám jednoduchou strategii. Skoupit pohřebních ústavů, kolik půjde, 232 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 a připravit se na to, čemu rád říkám 233 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 „zlatá éra smrti“. 234 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Co prosím? 235 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Až všichni baby-boomers po celých Státech 236 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 konečně začnou umírat. 237 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Což bude znamenat nejméně 60% nárůst úmrtnosti po celé zemi. 238 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Máte tušení, kolik teď žije ve Státech lidí 239 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 nad 65 let? 240 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Padesát jedna milionů. 241 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 To mi připadá cynické. 242 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Nebojíte se, že ztratíte ze zřetele své zákazníky? 243 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Zákazníky? Jaké? Moji zákazníci jsou mrtvoly. 244 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Dělám si legraci. To byl jen vtip, Jerry. 245 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Koukejte, čím víc ústavů vlastním, tím víc vydělám peněz 246 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 a tím spíš můžu uspokojit požadavky zákazníků 247 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 a jejich rostoucí potřeby. 248 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Možná je načase přestat s řečmi 249 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 a začít jednat, co říkáte, pánové? 250 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Zajímá mě, co máte na mysli, Rayi. 251 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Pochopil jsem, 252 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 že máte tam dole trochu problém se státním regulačním úřadem. 253 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Z čeho jste to pochopil? 254 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Vy máte kolik? Devět ústavů v jednom státě? 255 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Osm. Vlastním osm pohřebních úřadů po celém státě. 256 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 A pojišťovací společnost. 257 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Tak co říkáte na tohle? 258 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Prodáte mi tři vaše ústavy 259 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 za spravedlivou tržní cenu, kterou probereme později. 260 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Nejenže vám pak zůstane většina vašich aktiv, 261 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 ale zároveň budete mít víc než dost peněz, 262 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 abyste to urovnal s úřady. 263 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Já bych chtěl ještě něco. 264 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Většinu zisku mám z pojišťovací společnosti. 265 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Neměl bych šanci přežít, kdybyste měl i v tom monopol, 266 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 takže můj návrh je, že vám prodám tři své ústavy 267 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 za spravedlivou tržní cenu, 268 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 ale vy mi tady a teď slíbíte, 269 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 že v jižním Mississippi už nebudete prodávat pohřební pojistky. 270 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Dobrá. 271 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Takže se dohodneme? 272 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Požádám své právníky, aby sepsali smlouvy, 273 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 a můžeme to hned uzavřít. 274 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Co na tom sakra trvá tak dlouho? Dohodli jsme se... 275 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Skoro před čtyřmi měsíci. Pořád se snaží měnit podmínky. 276 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Když jsme odjížděli z Vancouveru, slibovali, že to bude nejvýš 30 dní. 277 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Tohle nedává smysl. 278 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Mně to dává perfektní smysl. - Proč? 279 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Zvážili jste možnost, 280 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 že Loewen tenhle obchod vůbec nechce uzavřít? 281 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Synku, při vší úctě, 282 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 nemáte nejmenší tušení, o čem mluvíte. 283 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Myslím, že mám. 284 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Jenom se zamyslete. 285 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Čím déle to odkládá, v tím větší kaši jste. 286 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Nejdřív vám pojišťovací komise sebere licenci 287 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 a tím zničí vaše živobytí, a pak, dříve nebo později, 288 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 budete muset vyhlásit bankrot. 289 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 A Loewen nedostane jenom tři ústavy, 290 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 ale celý váš podnik, a to za hubičku. 291 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Vážně věříte, že mě chce přivést k bankrotu? To nemůže. 292 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Mám podepsanou smlouvu. 293 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Podepsali jsme ji jen my a nebyl tam žádný konečný termín. 294 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 A slyšel jsem, že tady pan Loewen dál prodává pojištění. 295 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Ale no tak, nechte těch konspiračních teorií. 296 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Synku, je mi líto, ale jste paranoidní. 297 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Mohl byste mi prosím udělat laskavost? 298 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Můžete mi přestat říkat „synku“? 299 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Nejsem váš syn, Mikeu. 300 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Jenom klid, jo? 301 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Chcete, aby vás v tomhle městě brali jako právníka vážně? 302 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Kdo říká, že neberou? - Tak dost. 303 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Vážně myslíte, že mě pan Loewen 304 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 chce zničit? 305 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Ano. Proč by vůbec měl spěchat? 306 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Tak fajn. Budu ho žalovat. 307 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 V životě jsi nikoho nežaloval. 308 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Tak to už je nejvyšší čas. 309 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Vážně myslíš, že v 75 je vhodný čas začínat s žalobami? 310 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Starci žaloby nepodávají. 311 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Já to vidím tak, že pokud se tě někdo snaží využít 312 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 a ty vidíš, že je to špatně, nezáleží na tom, kolik ti je. 313 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Snažil se mě vystrnadit z byznysu 314 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 a nikdy by neměl očekávat, že si to nechám líbit. 315 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}OKRES HINDS, MISSISSIPPI 316 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Chci podat žalobu. 317 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}To je ona? Můžu se podívat? 318 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 „Jeremiah J. O'Keefe starší vs. Loewen Group LLC.“ 319 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 To zní slibně. Kdo myslíte, že vyhraje? 320 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Prosím? 321 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Bože, Hale, co tady děláte? 322 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Víte, kolik je? - Poslyšte, 323 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 vím, že je pozdě. Moc se omlouvám. 324 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Našel jsem něco, co by nám mohlo pomoct. 325 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Vzrušení pokračuje další strhující epizodou 326 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}Životů bohatých a slavných. 327 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Neuvěříte, jakou úžasnou životní cestu 328 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}má za sebou Willie E. Gary, proslulý advokát v případech osobní újmy. 329 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}Muž, který odmítl přijmout rozsudek chudoby, 330 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 protože věřil v americký sen. 331 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Narodil se na Floridě do rodiny přistěhovalých nájemných pěstitelů třtiny 332 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 a jeho život nebyl vždycky procházka růžovým sadem. 333 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Vždycky jsem měl silnou touhu stát se někým významným. 334 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Věděl jsem, že jednou něčeho dosáhnu. 335 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 A to se mu opravdu podařilo. 336 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 Nyní Willie pravidelně vyhrává v mnohamilionových... 337 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Chcete říct, že si ho mám najmout? 338 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Vím, že to vypadá jako bláznivý nápad, 339 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 ale tenhle chlápek vyhrává případy. 340 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Má svůj vlastní letoun 737, kterému říká Křídla spravedlnosti. 341 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Žije si na vysoké noze v sídle o 50 místnostech 342 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 na přepychovém floridském pobřeží. 343 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Nicméně za výzdobu si Willie připsat zásluhy nemůže, 344 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 tu má na starost jeho dětská láska, 345 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 jeho půvabná a přitažlivá manželka Gloria. 346 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Je jedna věc, kterou se Williemu pořád snažím připomínat. 347 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 Aby nikdy nezapomněl, odkud vyšel. 348 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Aby zůstal skromný. 349 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Ano, „skromný“ je Willieho prostřední jméno. 350 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Nikdy si nenech nabulíkovat, že něco nedokážeš, ano? 351 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 To ti říká Willie Gary. 352 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Pojď si ťuknout. - Na své kořeny nezapomíná... 353 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Věřte mi nebo ne, u soudu má dokonalý záznam. 354 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Údajně neprohrál případ už přes 12 let. 355 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 A co ví o smluvním právu? Tohle je případ smluvního práva. 356 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Žaloba byla podána v okrese Hinds. 357 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Tam žije třikrát víc černochů než bělochů. 358 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 To znamená 70% šanci, že dostaneme černého soudce, 359 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 a pokud dojde na soud, nejspíš i černošskou porotu. 360 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 No a co? 361 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Při vší úctě, před černošskou porotu nemůžete postavit někoho, jako je Allred. 362 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Proč sakra ne? 363 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Je můj právník už 30 let. V smluvním právu se vyzná jako nikdo. 364 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Vážně to musím říct nahlas? 365 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Samolibá jižanská bigotnost z něho páchne na sto honů. 366 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Pokud černoši v porotě uvidí někoho takového... 367 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Už ta myšlenka, že se takhle budeme podbízet porotě, Hale... 368 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Tady nejde o diskriminační žalobu. 369 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Oba víme, že rasa s tím nemá co do činění. 370 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Náhodou bezpečně vím, že pan Gary má tento týden 371 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 řízení na Floridě. 372 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Co kdybychom 373 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 tam spolu jen na otočku zajeli a zkusili se s ním setkat osobně? 374 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 V podstatě jenom chceme, aby nesli odpovědnost za svoje činy. 375 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 To není to, co chcete. Chcete, aby za ně zaplatili. 376 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Aby je to bolelo. - Jo. 377 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Tak kolik z toho chcete získat? 378 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Šest milionů dolarů. - Šest milionů? 379 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 To je plná tržní cena, plus náhrada škody. 380 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 A už jsem podal civilní žalobu v okrese Hinds v Mississippi. 381 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Co říkáte, pane Gary? Líbí se vám to? 382 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Můžu vám říct svůj upřímný osobní názor? 383 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Heleďte, pane O'Keefe, je mi líto, co vám tenhle Loewen provedl, 384 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 zní jako pořádný hajzl, o tom žádná, 385 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 ale tohle není Garyho případ. 386 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Prostě ne. Není to případ Willieho Garyho. 387 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Počkat, jak to myslíte? Proč ne? 388 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Není, protože to není případ pro Willieho Garyho. 389 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Promiňte, ale co tedy je případ pro Garyho? Nechápu... 390 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Případ pro Willieho Garyho je takový případ, 391 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 kde mám navrch, kde cítím, 392 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 že s tím můžu jít k soudu, chápete? 393 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Až do konce. - A když dojdu k soudu... 394 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Viděli jste moji nahrávku. Když se dostanu 395 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 zejména před lidi jako já, 396 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - umím na ně zabrnkat. - Jako Mozart. 397 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Případ pro Willieho Garyho je ten, kde můžu vzít rozsudek 398 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 a vytlačit ho třeba až do nebe, když bude třeba, 399 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 a získat pro klienta, co nejvíc to jde. 400 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Myslí tím, že případ pro Garyho je takový, kde má jistotu, že vyhraje. 401 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Ale tady to není vůbec jasné. 402 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Váš případ je popravdě dost nejistý. 403 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 A další věc je tohle, 404 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 a neberte si to osobně, ale... 405 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Je... Jste běloch. Je to běloch. 406 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 A já bílý klienty neberu. Nikdy jsem je neměl. 407 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Nechci vás urazit, ale tohle je pro mě dost neobvyklý. 408 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Neurazil jste mě. 409 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Tenhle chlap je na nás moc slavný a bohatý, Hale. 410 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Víte co, pane O'Keefe? Jenom... - Copak je? 411 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Dejte mi vteřinku. - Kam jdete? 412 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Ještě mu chci něco říct. Dejte nám pět minut, ano? 413 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 V tom lepším případě, když jsem mluvil s tou porotkyní... 414 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Co to měla na sobě? 415 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Já bych na ni koukal o trochu dýl, 416 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 chápeš, udržoval oční kontakt. 417 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Někdy je musíš romanticky naladit. 418 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 A to právě... 419 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Pane Gary, promiňte, že jsem sem takhle vtrhnul. 420 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Jen minutku. - Copak? Zabloudil jste? 421 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Vy jste se zbláznil. 422 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 A nebo vás u výtahu stihl vyrazit? 423 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Možná, ale poslouchejte. Stačí mi jenom minuta. 424 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Minuta? - Minuta. Nic víc. 425 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Víc nedostanete. Máme práci. Tak do toho. 426 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Víte, Jerry je klient snů. 427 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Má skvělý příběh, je válečný hrdina, 428 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 dokonce vyznamenaný. Sloužil v druhé světové válce. 429 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Za svoji službu vlasti získal Záslužný letecký kříž. 430 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - To je všechno? - Ne. 431 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 To je všechno? 432 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Neskončila druhá světová před 50 lety? 433 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Jo. Na to už každej kašle. - To je ohraný. 434 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Dobrá, tak co tohle? V roce 1976 435 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 byl Jerry po dvě funkční období starostou ve svém rodném městě Biloxi. 436 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 KKK chtěli zorganizovat pochod... 437 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 A on jim zabránil koupit si prostěradla? 438 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Do hajzlu. 439 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Tak to má asi být náš bělošský zachránce. 440 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK, vole. - Jako byste do něj byl zamilovanej. 441 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Ne, o to mi nejde. Chci říct, 442 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 že tenhle soud proběhne v okresu Hinds. 443 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Je tam třikrát víc... - Já vás zastavím. 444 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Poslyšte, Hale, líbíte se mi. Myslím, že jste dobrý chlap, 445 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 ale musíte pochopit, co tu děláme. 446 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Zaprvý, neděláme smluvní právo. 447 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Zadruhý nemáme bílý klienty. - Ne. 448 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 A zatřetí, není v tom dost peněz. 449 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Málo peněz! 450 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Je v tom málo peněz. 451 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Vážně, líbíte se mi, ale pro nás je to málo. 452 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Podívejte se kolem. Vidíte, kde sedíte? 453 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Nevidíte ten mahagonový stůl se zlatým zdobením? 454 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Nejde ho přehlídnout. - Jedeme ve velkém. 455 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Děláme případy za 50, 30 nebo 80 milionů měsíčně. 456 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Dobrá. 457 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Ale jak víte, že z tohohle případu nebude něco velkého? 458 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 To nevíme. 459 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Vy víte něco, co my ne? 460 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen sedí na vršku 461 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 jednoho z největších obchodních odvětví naší země. 462 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 V pohřebnictví se točí 20 miliard ročně. 463 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 V byznysu se roztahují dvě korporace a skupují všechno, co jde, 464 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 a Loewen Group je jedna z nich. 465 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 To, co udělali Jerrymu, je hrozné, 466 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 ale mám takové tušení, že je to jenom... 467 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Ne, já vím jistě, že je to jen špička ledovce. 468 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Můžu pokračovat? 469 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Jistě. 470 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Tím jste měli začít. 471 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Děláte všechny ty případy za 80 milionů 472 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 a máte soukromý tryskáč. Chápu, to beru. 473 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Jo. Křídla spravedlnosti. 474 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Super, ale víte stejně dobře jako já, 475 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 že pokud jde o elitní právníky v téhle zemi, 476 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 jste glorifikovaný trouba, co se honí za sanitkama. Bez urážky. 477 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Ať ti nedám na zadek. 478 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 To bylo neuctivý, chlapče. 479 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Co když z vás tenhle případ udělá třídu? 480 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Co když vám pomůže na národní úroveň? Budete třeba jako... 481 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kuntsler. 482 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 483 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 484 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Nebo jako... 485 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Jako zasranej Johnnie Cochran. 486 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 KŘÍDLA SPRAVEDLNOSTI 487 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Nikdy jsem o něm neslyšel. 488 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Mimochodem, to byl váš nápad, pane Dockinsi? 489 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Ne, nebyl to jeho nápad. Já s tím přišel. 490 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 A uvědomuju si, že tě to asi vytočí, 491 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 když do toho vtahuju dalšího právníka... 492 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Vytočí? Ale vůbec ne. 493 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Nevytočí... Vypadám vytočeně? 494 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Nejsem vytočený. 495 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Jsou to tvoje prachy. Dělej, jak myslíš. 496 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Já si myslím, že děláš velkou chybu. 497 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Snažím se mít co nejlepší pozici, 498 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 kdyby došlo na soud. 499 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Chápu, ale k soudu nejdeme. 500 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 A vůbec, co je na něm tak zvláštního? 501 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 S Halem jsme se na něj byli podívat k soudu na Floridě, 502 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 a musím ti říct, že rozhodně dokáže 503 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 příznivě zaujmout porotu. 504 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Ano, pane. 505 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Tak pokud mu tolik věříš, samozřejmě s ním budu spolupracovat. 506 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Už jsem partnery měl. 507 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Pokud je i dál jasné, že to řídím já. 508 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Vážím si toho, že to bereš sportovně, Mikeu. 509 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Samozřejmě. 510 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 V kolik sem má vůbec dorazit? 511 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Myslím, že to asi budou oni. 512 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Teď? 513 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiáši Izajáši, jak se máte? 514 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Rád vás vidím, Willie. - Já vás taky. Vypadáte dobře. 515 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Jak vy to děláte? - Rád vás vidím. 516 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Vy snad mládnete? Jedete na něčem od Doriana Graye? 517 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, chci vám představit tady Mikea Allreda. 518 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mikeu, prý budeme spolupracovat. 519 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Tak jsem to vyrozuměl. Jak se daří, pane Gary? 520 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Jak to vypadá? 521 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Je na vás pohled jako na pořádnej balík peněz, Willie. 522 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Jo, to je ono. Mám se skvěle. 523 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Vaše válečná základna? 524 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Máme i konferenčku, víte... 525 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Tohle se mi líbí. Ty knihy. Ty jsou super. 526 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Tohle je hezký. 527 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Než se do toho dáme, 528 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 snad vám to nebude nepříjemný, 529 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 ale chci se zeptat na pár věcí. 530 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Samozřejmě, ptejte se na cokoli. Poslouchám. 531 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Výborně. 532 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Otázka je, 533 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 jak vnímáte, že budete pracovat s černochy? 534 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Upřímně? 535 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Jde to i jinak? 536 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Ne, pane. Chcete upřímnou odpověď. 537 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Potřebuju ji. - Dobrá. 538 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Pokud chcete upřímnou odpověď, 539 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 tak popravdě jsem trochu předpojatý. 540 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Dobrá. - Nejsem na to hrdý. 541 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Vážím si vaší upřímnosti. 542 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Usilovně se snažím to překonat. 543 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - To mám radost. - Ano. 544 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Už znáte můj tým? 545 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Dobrý den, jsem Chris. 546 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Zdravím, Chrisi. 547 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Ano. Dashaan. 548 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaane. 549 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 550 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 551 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Pánové. 552 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Když máme tohle za sebou, 553 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 co kdybychom přešli do konferenčky, 554 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 kde čeká zbytek týmu? 555 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, vyřešíme to, ano? - Jo. 556 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Bude v pohodě. - Jo. 557 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Dobré odpoledne, pánové. Jak se vede? 558 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Máte se dobře? 559 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Skvělý. Pro ty z vás, se kterými se neznáme, 560 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - jmenuju se Willie Gary. - Pověz jim to. 561 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Přivedl jsem pár kolegů ze svý kanceláře na Floridě, 562 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 aby vám pomohli to celý vyhrát. 563 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 A těm z vás, kdo neznáte můj styl zastupování, 564 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 to teď trochu osvětlím. 565 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Chystáme se do války, 566 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 protože tak já soudní spory beru. 567 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Je to válka! Bitva na život a na smrt! 568 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 A tím nemyslím nějaký krávoviny. 569 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Je to, jako když Jean Claude Van Damme jde natrhnout zadky! 570 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Vidím, že na mě koukáte jak na šílence, ale tak to mám rád. 571 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 A pokud se na ty hajzly nenaštveme, 572 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 říkám vám, tahle Loewen Group, ti mají moc. 573 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Mají spoustu peněz a jsou vlivní. 574 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Mají všechno, co my nemáme. 575 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Ale nesmíme se nechat zastrašit. 576 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Protože já se nebojím. 577 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Není žádný tajemství, že už 12 let jsem neprohrál případ. 578 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 A čím to je? 579 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Můžete mi to říct? 580 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Protože prohry nesnáším. 581 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Nenávidím je! 582 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Radši bych, kdyby mi někdo ustřelil palici, 583 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 než prohrát případ. 584 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Tak, tohle už víte, 585 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 a teď vám řeknu jednu věc, ve který neuhnu. 586 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Neplánuju tenhle případ vyřešit dohodou. 587 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Neustoupíme. - Promiňte. 588 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Bude někomu vadit, když se vyjádřím? 589 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Do toho, Mikeu. 590 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Pane Gary, pokud jde o dohodu, 591 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 to rozhodně není strategie, na které jsme se tu dohodli. 592 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Vlastně už jsem připravil dopis pro pana Loewena 593 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 s nabídkou dohody na osmi milionech. 594 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Ale jen mezi námi tady, 595 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 budeme ochotni snížit to na sedm, když bude potřeba. 596 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Děkuju za informaci, Mikeu. Vážím si toho. 597 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Ale bohužel se situace změnila. 598 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Na dohodu nepřistoupíme. 599 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Říkejte si, co chcete, tahle možnost pořád je na stole, 600 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 a bude tam tak dlouho, dokud nerozhodnu jinak. 601 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Dokud nerozhodnete, jo? 602 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Co se tady děje, Mikeu? 603 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Kdo tu tomu velí? 604 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Vážně, kdo tu tomu velí? 605 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Zavolali jste Willieho Garyho, aby převzal tenhle případ. 606 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 A teď mi říkáte, co budete dělat vy. 607 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Řekl jsem, že dohodu nebereme. A říkám to jako hlavní advokát. 608 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Co prosím? - Co prosím co? 609 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Copak se děje? Máte něco s ušima? 610 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Promiňte, pane. 611 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Něco si dovolíte... - Nejste. 612 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 a odskáčete si to. Nechte toho. 613 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Pane Gary, nejste hlavní advokát. 614 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - A co teda jsem? - Jste v mém městě. 615 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Ve vašem městě? - U mého stolu. 616 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Každý město je moje město. - S mým klientem. 617 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Není to vaše město, jinak by mě sem nevolal. 618 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Pánové, mohli bychom se trochu zchladit? 619 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Nechci tu s váma bojovat, Mikeu. - Cože? 620 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Říkám, že tu s váma nechci bojovat. 621 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Jsem tu kvůli práci. 622 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 A teď, pokud vím, 623 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 pan O'Keefe chce tenhle případ vyhrát. 624 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Ne vyšpulit zadek kvůli chabým osmi milionům. 625 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Jako štětka. 626 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Kristepane, Jerry, co se to tu děje? 627 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Myslím, že bychom mu měli dát šanci. 628 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Slyšels, co tam právě říkal? Nemá tušení, co dělá. 629 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Už 12 let neprohrál. 630 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 V případech osobní újmy. 631 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 O skutečném právu, o smluvním právu, nemá tušení. 632 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 A co to vedení? 633 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Neuvažuješ o tom, že bys mu svěřil vedení. 634 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Jo. 635 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Uvažuju. 636 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Všechno v pohodě? 637 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Jo. 638 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mikeu, jste v pohodě? 639 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Fajn, když jsme všichni v pohodě, 640 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 mohl by tu někdo udělat zápis? 641 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthie, mohla byste? 642 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Díky, Cynthie. Cením si toho. 643 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Tak dobrá. Adresováno panu Loewenovi, řediteli Loewen Group. 644 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 „Drahý pane Loewene. Jmenuji se Willie Gary. 645 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Právě jsem byl pověřen vedením obžaloby vznesené proti vám 646 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 panem Jeremiahem O'Keefem. 647 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Pokud jde o předchozí dohodu, 648 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 nabídku na osm milionů, kterou jste obdržel, 649 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 tímto stahuji. 650 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 K datu tohoto nového dopisu 651 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 vám činíme novou nabídku ve výši 652 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 100 milionů.“ 653 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - To je ono! - Říkal sto milionů? 654 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - S osmi nulami? - Sto milionů. 655 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Co kdybyste se trochu uklidnili, co? 656 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 To je o 94 milionů víc, než stálo v naší žalobě. 657 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Zdá se, že jste si řekli o 94 milionů míň, než jste měli. 658 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Pane Gary, možná byste mohl pomoct... - Sto milionů? 659 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 To je absurdní a vy to víte. Chcete ten případ zničit? 660 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Mikeu, už vám někdo řekl, že máte koule jako zahradní šnek? 661 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, obávám se, že s jejich výhradami souhlasím. 662 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 To je sakra hodně peněz. 663 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Když jim předhodíme tohle číslo, jenom se ztrapníme. 664 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Chápu vaše pocity, Jerry, ale musíte mi věřit, ano? 665 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Dobře? - Ano. 666 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Všichni mi musíte věřit, jasný? 667 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthie, kde jsme byli? 668 00:34:40,545 --> 00:34:44,665 {\an8}„Činíme novou nabídku 669 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 100 milionů.“ 670 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Ne. - Cože? 671 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 To si děláte srandu. Sto milionů? 672 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - On zešílel? - Jo, osm nul. Spočítejte je. 673 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 To musí být nějaký vtip. 674 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Je to vtip. - Jako vajíčka v řadě. 675 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Není to vtip. 676 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Prokrista, ten O'Keefe je ale kvítko, co? 677 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 A kdo je ten klaun, kterého si najal? 678 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Prý nějaký William Gary. 679 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Díky, Bobe. Taky jsem to četl. 680 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Já se ptám, kdo to je. 681 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Co má za sebou? Kde ho O'Keefe sehnal? 682 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Z toho, co jsme vyhrabali, 683 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 je to nějaký nablýskaný právník z Floridy, co dělá hlavně osobní újmu. 684 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Takový ten, co honí sanitky... - Újmu? 685 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Tohle je smluvní spor. 686 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Proč na to do hajzlu najal právníka přes osobní újmu? 687 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Možná v tom zapadákově v Mississippi 688 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 normální právníky nevedou. 689 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Takhle vtipkuj častějc. - Žaloba byla podána 690 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 v jednom odlehlém okrese v jižním Mississippi, v okrese Hinds. 691 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Jo, a co? 692 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Patří k nejchudším v regionu 693 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 a asi 70 % obyvatel... 694 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 Černoši. 695 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Proto si ho najal. 696 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Protože je černoch. 697 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary je černoch. 698 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Je to afroamerický muž. 699 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Jak říkával můj děda: „Kdo a kdy je...“ 700 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 To stačí. Mám o něj strach. 701 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Regi, ty vůbec nechápeš celý ten roz... 702 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Omlouvám se. 703 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Mám tu informaci, kterou jste chtěl. Víme, koho najal Loewen. 704 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Můžu se podívat? - Kdo je to? Známe ho? 705 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Ji. - Ji? 706 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Jak jako „ji“? 707 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Jo, co to má znamenat? 708 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Ji, jako... - Ženu? 709 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Jmenuje se Mame Downesová. 710 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Bakalářský titul má z Howard University. 711 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 To znamená, že to není jen ženská, je to černoška. 712 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Je to naše sestra. 713 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Kdo by to řekl? Trumfli nás v rase i pohlaví, 714 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 jedním šmahem. 715 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Titul získala na Harvardu, jako nejlepší z ročníku. 716 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Prokrista. 717 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Pak dva roky asistovala 718 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 soudkyni Nejvyššího soudu Sandře Day O'Connorové. 719 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Tři roky zaměstnaná v Paul, Weiss. 720 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 A teď je nejmladší partner v historii v Cranston, Brown a Atwell. 721 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Působivý. 722 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Jeden můj známý tam s ní kdysi pracoval. 723 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 A, no... 724 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 Řekl mi, že jí v kanceláři vymysleli přezdívku. 725 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 A to? 726 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Opravdu? 727 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Krajta. 728 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Podle jejího stylu při křížovém výslechu. 729 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Jo. - Ano. 730 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Prý ráda zaútočí, když to nejmíň čekáte. 731 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Tak jo, paní Krajta. Ale víte co? 732 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Výstižná přezdívka. 733 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Ale víte co? Já jsem hroznýš. 734 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Tak to ukaž. 735 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Asi budeme muset zavolat na kabelovku. 736 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Pokaždé, co se pokouším pustit TBS, 737 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 naskočí tam jenom divná prázdná obrazovka. 738 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Asi bude pokažená televize. 739 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Není pokažená. Zrušil jsem předplatné. 740 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Jak to myslíš, zrušil? 741 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, zase se tam objevili ti chlápci z úřadu. 742 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Tentokrát už mi pozastavili licenci. 743 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Budu muset na chvíli zavřít podnik. 744 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Cože? 745 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Co to povídáš? 746 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Je to jenom dočasně. Jakmile skončí soud 747 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 a Loewen nás odškodní, budeme zase... 748 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, posloucháš se vůbec? 749 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Jakmile nás Loewen odškodní? 750 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Vážně jsi si jistý, že na to někdy dojde? 751 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 A pořád jsi mi ještě neřekl, z čeho to celé financujeme. 752 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Toho nóbl právníka, cos ho sem dotáhl z Floridy. 753 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 O toho se nemusíš starat. 754 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Já jenom pořád nechápu, 755 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 proč v té směšné žalobě pořád pokračuješ. 756 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Na ty tři pohřební domy můžeš najít jiného kupce. 757 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 To dobře víš. 758 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Zjevně ti jde ještě o něco jiného. 759 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Možná. Možná jenom nechci, aby mu to prošlo. 760 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Komu? Rayi Loewenovi? 761 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Proboha, Jerry, 762 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 proč jsi tím chlapem tak posedlý? 763 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Co čekáš, že udělám, Annie? 764 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Mám ho nechat, ať mě zašlape do země? 765 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Ať zašlape celou naši rodinu? 766 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Čekala bych, 767 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 že v určitou chvíli začneš myslet i na mě. 768 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Ty nevěříš, že můžeme vyhrát. 769 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Pokud chceš vědět, čím ho platím, 770 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 vzal jsem na tenhle dům třetí hypotéku. 771 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Udělal jsem všechno, co se dalo. 772 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - V pořádku? - Začínám vidět určité vodítko. 773 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Povězte mi, Willie, 774 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 jak jste se stal právníkem? 775 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 To záleží. Chcete dlouhou, nebo krátkou verzi? 776 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 To nechám na vás. 777 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Když jsem byl mladý manžel 778 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 a mladý táta, měli jsme s manželkou trochu peněz, 779 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 tak jsme si otevřeli zahradnickou firmičku. 780 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Šlo nám to krásně. 781 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Všechny zahrádky jsme udržovali v tiptop stavu. 782 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Ale pak se moje žena chtěla přestěhovat do většího. 783 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Tak jsem souhlasil. 784 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Popadl jsem noviny a našel v nich inzerát. 785 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Čtyřpokojový byt, vážně moc hezký. 786 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Krásný nový komplex v bělošský čtvrti. 787 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Od firmy Raintree. 788 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Povídám, že to právě potřebujeme. 789 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Zavolám majiteli, 790 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 že s rodinou hledám nové bydlení. 791 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 A že se chceme přijet podívat. 792 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Ptám se ho, jestli má volné byty. 793 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Odpověděl: „Jo, mám jich spoustu. 794 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 Vlastně se koncem měsíce 795 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 klidně můžete nastěhovat.“ 796 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Jak my jsme se na to těšili. 797 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Byli jsme natěšení. Nový začátek, dalo by se říct. 798 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Když přišel ten den, sbalil jsem všechny do auta, 799 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 kluky, manželku, dokonce i našeho psa. 800 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Byli jsme šťastní, kamaráde. 801 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Poslouchali jsme gospel. 802 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Zpívali jsme z plných plic. 803 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Ale když jsme tam přijeli, 804 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 vyšel ven chlap. 805 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 Ptám se, jak se má. On na to, co prý tam chceme. 806 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Říkám, že jsem mu volal kvůli těm volným bytům. 807 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 Prý: „Jakým volným bytům?“ 808 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Říkám: „Jsem Willie Gary. Volal jsem vám ohledně volných bytů.“ 809 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Řekl, že už žádné volné nemá. 810 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Co jste udělal? 811 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Víte, co jsem chtěl udělat? 812 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Chtěl jsem ho praštit. 813 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Takhle mě znevážit před mýma klukama. 814 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Mí kluci ke mně vzhlížejí. 815 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Jsem pro ně všechno. Co jim mám říct? 816 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Že jejich táta není dost dobrej, aby dostal byt? 817 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 A co mám říct svý královně? 818 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Víš, zlato, nejsme dost dobří? 819 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Ale nevyjel jsem. 820 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Vrátil jsem se zpátky na hotel 821 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 a otevřel telefonní seznam. 822 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Do té doby mě ani nenapadlo, že bych se stal právníkem. 823 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Otevřel jsem ho a řekl jsem si, že vystuduju první práva, co tam najdu. 824 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 A to jsem udělal. 825 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Přihlásil jsem se, makal jsem, vystudoval a složil advokátskou zkoušku. 826 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 A otevřel si vlastní praxi. 827 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 A první věc, co jsem udělal, 828 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 zajel jsem do Raintree Apartments 829 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 a předhodil jim žalobu o pěti bodech za diskriminační praktiky. 830 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 To máte za ty volné byty. 831 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Jste bojovník. 832 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Jo. 833 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 To jsem. A vy taky, Jerry. 834 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Jste bojovník. 835 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Víte, proč to říkám? 836 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Postavil jste se obří Loewen Group. 837 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Drobný podnikatel. To už je něco, pane. 838 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Proto jsme si tak sedli. 839 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Co vás přimělo do toho jít? 840 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Protože chtěl zničit věc, na které mi v životě nejvíc záleží. 841 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Možnost něco zanechat 842 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 svým dětem a vnoučatům, až odtud odejdu. 843 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Mají rodinný odkaz, Willie. 844 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 A já plánuju jim ho předat. 845 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Pusťme si nějakou muziku. - Hudbu mám rád. 846 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Výborně. Steve, mohl bys tam zajít a zapnout muziku? 847 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Jasně, šéfe. Nějaký přání? 848 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Víš, co mám rád, kámo. Tony! Toni! Toné! 849 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Dobrá volba, brácho. - Ty mám rád. 850 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Víte, co je Tony! Toni! Toné! šílenýho? Žádnej z nich není Tony. 851 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 A je to tu. 852 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 To se mi líbí? A co vám, Jerry? 853 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Líbí se vám to? - Jo, je to hezké. 854 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Jste spokojenej? 855 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Přidejte se k nám! 856 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 A teď jste náš, pane. Teď jste náš. 857 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Zdravím. - Dobrý den. 858 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Vítejte v hotelu Intercontinental. 859 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Děkuji. Mám tu rezervaci na jméno Gary, Willie Gary. 860 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Samozřejmě. Vítejte v Jacksonu, pane Gary. 861 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Děkuji. - Pokud mi dáte kreditku, 862 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 můžu rovnou všechno zařídit. Děkuji. 863 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Neotáčejte se, ale tamhle sedí Loewenův právní tým. 864 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Počkat, kdeže? 865 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Kristepane, jsou tu snad všichni 866 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 prominentní černí právníci z celé země. 867 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Ty je všechny znáš? 868 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Tamhleten je Howard Pfeiffer. 869 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Je to bývalý státní zástupce 870 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 a současný předseda advokátní komory ve Washingtonu. 871 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Tamten pán je Richard Mayfield. 872 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Patří k předním odborníkům 873 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 na antimonopolní právo a složité obchodní spory. 874 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 A tamhleten pán, to je Walter Bell. 875 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Bývalý soudce Nejvyššího soudu státu Mississippi. 876 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Do prdele, za tenhle tým musel Loewen utratit jmění. 877 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Ona nevypadá tak zle, jak jsem čekal. 878 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Jakže se jmenovala? Mammy? Mame? Mammy Downesová? 879 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Vážně? Nic víc k tomu neřeknete? 880 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Jo, víc k tomu neřeknu. Mně připadají jak banda troubů. 881 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Mohla byste pro mě něco udělat? 882 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Můžete k tamtomu stolu poslat lahev toho nejlepšího šampaňského? 883 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Jistě. Máte nějakou představu? - Co máte? 884 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Máme Dom, Moet, Cristal? - Cristal. 885 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 To přesně potřebujeme. Cristal. 886 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 A ať řeknou, že je to pozornost od Willieho Garyho. 887 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Vážně, prosím vás, nedělejte to. 888 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Vážně, Hale, už mlč. 889 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Já vždycky říkám tohle: 890 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 když bojuju s medvědem, pomažte mě medem. 891 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Tak přidáme trošku medu. 892 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Nebo na to půjdeme jednoduše, prostě porotu pevně přesvědčíme, 893 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 že ten dokument je platná smlouva. 894 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Stejnou strategii bude mít obhajoba. 895 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Jenom budou chtít prokázat, že to smlouva nebyla. 896 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Buďme k sobě upřímní. 897 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Budou mnohem lepší než my, 898 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 protože tohle je jejich obor. 899 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Na všechny ty bláboly o smlouvách bychom měli zapomenout. 900 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Akorát porotu zahltíme řečmi, o kterých víme, že je nezajímají. 901 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Podle mě bychom spíš 902 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 měli prokázat motiv. 903 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Založíme naši argumentaci na tom, 904 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 že Loewen otálel s uzavřením kontraktu. 905 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 Ukážeme, co tím mohli získat. 906 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 To si nejsem tak jistý. 907 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Copak, Hale? Čím si nejsi jistý? - Co, Hale? 908 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Nejsem si jistý, že můžeme 909 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 prokázat, že Loewen Group měla motiv. 910 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Pokud nezískáme nějaké interní memo 911 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 nebo to někdo otevřeně nepřizná. 912 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Jak chcete prokázat, že to zdržování bylo úmyslné? 913 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Tohle samozřejmě nikdy nedokážeme. 914 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Pravda je taková, že máme nulovou šanci tohle vyhrát. 915 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Zdravím. 916 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Jak se máte, pane? - Dobře. 917 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Co kdybyste mi nalil nejsilnější zázvorový ležák, co máte? 918 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Jistě. Hned to bude. 919 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Jak to dneska jde? 920 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Celkem dobře, pane. Žiju. 921 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Jo. Dobře. 922 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Nejsilnější zázvorový ležák ve státě. 923 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Díky. 924 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Jo, celkem dobře... 925 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Už tady chvíli sedí. 926 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Vy jste paní Downesová, že? 927 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Jsem Willie Gary. 928 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 V televizi jste hubenější. 929 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Můžu si k vám sednout? 930 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Víte, že jsem to ještě nikdy nedělal? 931 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Nikdy jsem neseděl s protistranou 932 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 u pití a tak, s hudbou a se svíčkama. 933 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Skoro jako bychom byli na rande. 934 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Nebo taky ne. 935 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Říkáte, že jste z Comptonu, tak se snažím pochopit, 936 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 proč berete všechny ty hogofogo bělošský případy. 937 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 To bych se mohla zeptat taky, nebo ne? 938 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Jo, ale já tomuhle případu věřím, paní Downesová. 939 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Ale to já taky, pane Gary. 940 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Tak to jsme v docela svízelný situaci. 941 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Nakonec jeden z nás vyhraje a druhý ne. 942 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Tak to tuším chodí, ano. 943 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Ale v mý situaci je to jiný, mě zaměstnává černoch. 944 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Víte, já pro něho nepracuju. 945 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Já pracuju pro Willieho Garyho, tedy sám pro sebe. 946 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Jsem svůj zaměstnanec. - Tak mi řekněte. 947 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Kde podle vás mám pracovat? 948 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Povídejte. Poučte mě. 949 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Jaký malý kousek koláče 950 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 byste s klidným svědomím přidělil někomu jako já. 951 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Co? Mám radši dělat pro bono? 952 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Nebo můžu sedět u státního zástupce a řešit případy vystěhování? 953 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 To by vám vyhovovalo víc? 954 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Počkejte, ještě nejsme u soudu. 955 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Chtěl jste mě poučit, tak do toho. 956 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Nevím, kolik toho o mně víte. Jsem syn pachtýře. 957 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Od osmi let jsem musel na pole s cukrovou třtinou, 958 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 makat, víte? Já. 959 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Ale teď, rozumíte, teď mám 960 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 velký vily a Rolls Royce a Bentley... 961 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - I vlastní tryskáč. - To zní, 962 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 jako bychom oba žili svůj vlastní americký sen. 963 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Jen trochu míň rudý, bílý a modrý a trochu víc 964 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 s karamelovými pruhy a... 965 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Ačkoli já věřím, že černošský americký sen 966 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 je o dost jiný než ten bělošský. Tady je názorný příklad. 967 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Trvalo to pět až patnáct minut. - Soud s O. J. Simpsonem. 968 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Prý „proces století“. - Je to fraška. 969 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Šla byste do toho? 970 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Ne, to jsou kalné vody. 971 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 A k čemu se kloníte? 972 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Je vinný, nebo nevinný? 973 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 To je jedno. 974 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Protože před soudem není O. J. 975 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Bílá pouliční spravedlnost. 976 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Ta teď stojí před soudem. 977 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Souhlasím. 978 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 A co s pistolí u hlavy? 979 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - S pistolí u hlavy? Ale to ne. - S pistolí u hlavy. 980 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 No tak, míří na mě pistolí! 981 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Máte ji u hlavy. - Slyšel to někdo? Fakt ne. 982 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Kdybyste měla možnost vybrat si, jestli vést obhajobu, nebo obžalobu, 983 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 co byste brala? 984 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 To je těžká otázka. 985 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Jo, to je. - Obhajobu. 986 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Rozhodně je vinný. 987 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 A já nikdy neobhajovala někoho, o kom jsem věděla, že je vinný. 988 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Víte, co se říká. Člověk to má zkusit aspoň jednou. 989 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Tohle si pamatujte. Pokud vám něco nesedí, musíte ho zprostit viny. 990 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 A co vy? 991 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Ještě to probereme... 992 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Obžalobu. - Jo? 993 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Vrací se mi jeden sen, 994 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 že vedu obžalobu proti tomuhle úlisnýmu Cochranovi. 995 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Proti němu a všem těm nóbl kravaťákům... 996 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 A jak ten sen končí? 997 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Vytřu si s ním podlahu. 998 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Totálně ho převálcuju. 999 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Já to zaplatím. 1000 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 To rozhodně ne. 1001 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Byl jste... 1002 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Byl jste tak laskav a poslal mi lahev... 1003 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Jak se to jmenovalo? - Cristal. 1004 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Dovolte, abych vám tentokrát laskavost oplatila. 1005 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Ale moc si na moji laskavost nezvykejte, pane Gary. 1006 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Protože, jakmile začne soudní proces, 1007 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 zničím vás. 1008 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Dobrou noc. 1009 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12. ZÁŘÍ 1995 1010 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Dobré ráno, Jacksone v Mississippi. 1011 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}Máme tu 23 °C, které můžou vystoupat až k 26 °C. 1012 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 V příštích dnech podle předpovědi nebude ani pršet. 1013 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Rád bych začal tím, že tento případ, 1014 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 o kterém tady uslyšíte, je případ... 1015 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. Ital William. 1016 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Porotci, tento... 1017 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 V tomto případu jde o nejstarší hřích, který lidstvo zná. 1018 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Moc ukazuješ prstem. 1019 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Tohle prostě nebylo osobní. 1020 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Šlo čistě o obchod a měli... 1021 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Do hajzlu. 1022 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Počkat. - Co se... 1023 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Nemůžeme se rozdělit. 1024 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Pojďte. - To určitě znáte. 1025 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Neznáte to? - Nosí to smůlu. 1026 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Měli bychom smůlu. 1027 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Tak pojďme. 1028 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Všichni povstaňte. 1029 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Po přestávce nyní opět zasedá soud. 1030 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Pozor, pozor! 1031 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Kdo máte co do činění s tímto ctihodným soudem, 1032 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 přistupte blíž, dávejte pozor a budete vyslechnuti. 1033 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Soudu předsedá ctihodný James E. Graves, soudce obvodního soudu 1034 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 prvního soudního obvodu okresu Hinds v Mississippi. 1035 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Dámy a pánové porotci, jak se dnes máte? 1036 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Děkuji, že jste přišli. 1037 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 V tomhle případu jde o nejstarší hřích v historii lidstva. 1038 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Smlouvy. Prostě a jednoduše. 1039 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Pan Gary vás chce přesvědčit, že v tomto případu jde o... 1040 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Chamtivost. - Zní to sice zábavně 1041 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 a trochu teatrálně... 1042 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Víme jistě, že smlouva byla schválena 1043 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 Loewenem a jeho radou. 1044 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 To oni ji do posledního puntíku vypracovali, navrhli a sepsali. 1045 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 To je smlouva. 1046 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Jak to může být závazná smlouva mezi dvěma stranami, 1047 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 pokud ji jedna strana nepodepíše? 1048 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Ti lidi prostě lhali. 1049 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 To je celá podstata. 1050 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Tak proč pan O'Keefe tak panikařil? 1051 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Proč tak naléhal? 1052 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Proč zoufale potřeboval tento obchod uzavřít? 1053 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Proč? 1054 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Protože na něm závisel celý jeho život. 1055 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Všechno. 1056 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Pro Loewen Group to tak nebylo. 1057 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Měli jediný cíl. 1058 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Protahovat to dost dlouho. 1059 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Protahovat to. 1060 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Nebylo to nic osobního. Prostě byl netrpělivý. 1061 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Ve skutečnosti existuje takzvané 1062 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 anticipační porušení smlouvy. 1063 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 K tomu dochází, když skutečné porušení zatím ještě nenastalo, 1064 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 ale jedna ze zúčastněných stran, 1065 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 která se označuje jako „strana, která brzy poruší smlouvu“, 1066 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 nesplní své povinnosti 1067 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 stanovené v podmínkách dohody. 1068 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Pokud taková situace nastane, 1069 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 pak podle mého názoru 1070 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 jednoznačně spadá mezi možné předměty sporu v rámci této smlouvy. 1071 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Proberte se, sakra! - Kristepane. 1072 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Proberte se! 1073 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Co to děláme? Sedíme v knihách 1074 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 a každý den meleme o smlouvách. K čemu to? 1075 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Vždyť je uspáváme. 1076 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Ztratili jsme naše napojení, naši výhodu. 1077 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 A co jste mi přinesli vy? Nic. 1078 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Musím se rozhodnout. 1079 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Předvolám Jerryho. 1080 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Ne. - Ale ano. 1081 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Předvolám ho. - To ne! 1082 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Předvolám ho příští týden. - Ne. 1083 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Jste hluší? Předvolám ho. 1084 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Musíme to oživit. Je skvělý svědek. 1085 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Tys to sám řekl. Je dobrý svědek. 1086 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Je čestný. Rodinný typ. 1087 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Válečný hrdina. 1088 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Občanská práva? Co všechno udělal pro černochy? 1089 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Na porotu to zabere. 1090 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Na jeho předvolání je moc brzo. 1091 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Je příliš brzo. Nemáme všechny informace. 1092 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Pro mě není nikdy brzo, Mikeu. Pro mě není nikdy brzo. 1093 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Ještě nevíme nic o Mame. 1094 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Zatím zpovídala jenom odborné svědky. 1095 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Nevíme, jakým stylem vede křížový výslech, 1096 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 ani jak moc je skutečně nebezpečná. 1097 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Jo, nepoznáte ani vlastní prdel. 1098 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Já jsem se rozhodl. 1099 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Můžete s tím souhlasit, nebo vypadnout. 1100 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Povězme si o vašich hodnotách. 1101 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Protože, pokud se nemýlím, jste osmkrát vyznamenaný hrdina. 1102 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Máte medaili od letectva i námořnictva, máte i letecký kříž. 1103 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 A to všechno jste dělal 1104 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 jako oběť pro svou vlast. 1105 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Podle mě válka není nic, co by se mělo oslavovat, 1106 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 ale své vlasti jsem sloužil, a to s hrdostí. 1107 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Děkuji za vaši službu. 1108 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Tím jste neskončil. 1109 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Vrátil jste se do vlasti a převzal rodinný podnik 1110 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 a pak jste skočil, jak já říkám, z bláta do louže. 1111 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Chtěl jste jít do politiky. 1112 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Kandidoval jste na starostu svého rodného města. 1113 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Dvě volební období jsem byl starostou, 1114 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 od roku 1974 do roku 1982. 1115 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 A pokud jsem vyrozuměl, jednou 1116 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 za vámi na návštěvu přišla velmi přátelská skupina lidí. 1117 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Ku Klux Klan. 1118 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Námitka, Ctihodnosti. 1119 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Jaký význam mají tyto otázky... 1120 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Zamítá se. - v případu týkající se smluvního práva? 1121 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Můžete odpovědět na otázku. 1122 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Nepovolil jsem jim demonstraci v Biloxi. 1123 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 V Biloxi ve státě Mississippi jste odmítl Ku Klux Klan. 1124 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Lítat s vojenskými letouny je jedna věc, 1125 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 ale v té době odmítnout KKK, to je úplně jiný druh odvahy. 1126 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, měl jsem příležitost vás poznat, 1127 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 vás i vaši rodinu, 1128 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 ale tihle lidi ne. 1129 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Chci se zeptat, jaké jsou vaše hodnoty? 1130 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Co je pro vás důležité? 1131 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Pane O'Keefe. 1132 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Dobrý den. Jak se máte? 1133 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Dobře, děkuji. 1134 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Tak to je dobře. 1135 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Vyslechla jsem vaše svědectví. 1136 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 Myslím, že se dá říci, že se jeho podstata soustředila na váš charakter. 1137 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Souhlasíte? 1138 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Ano, souhlasím. 1139 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Neslyšela jsem. Můžete to říct nahlas? 1140 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Řekl jsem, že souhlasím, madam. 1141 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Dobrá, tak charakter. 1142 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Pobavme se o charakteru. 1143 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Jako by z toho celkově vyplývalo, 1144 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 že zatímco jste čestný muž 1145 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 se silnými morálními zásadami, 1146 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 můj klient podle vás není. 1147 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Myslím, že se s panem Loewenem velmi lišíme v našem přístupu 1148 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 k lidem v našem podnikání. 1149 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 V podnikáni. Ano, dobře. 1150 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Něco by mě opravdu zajímalo. 1151 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Jak se stalo, že jste potřeboval 1152 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 prodat ty pohřební domy panu Loewenovi? 1153 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Dostal jsem se trochu do finančních potíží. 1154 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Jakého druhu? 1155 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Protože jsem si poměrně jistá, že důvod, 1156 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 proč jste tak zoufale potřeboval právě v tu chvíli prodat, 1157 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 je ten, že Komise pro pojištění státu Mississippi 1158 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 vám chtěla vzít licenci. 1159 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Je to tak? 1160 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Ostatně, vaše licence k prodeji pojištění ve státě Mississippi 1161 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 je v tuto chvíli pozastavena. 1162 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Shodneme se, že to je pravdivé tvrzení? 1163 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Ne, neshodneme, protože je to mnohem komplikovanější. 1164 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Poučte mě. V čem je to komplikovanější? 1165 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Máte pozastavenou licenci, nebo ne? - Námitka, Ctihodnosti. 1166 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Na základě toho, že je naštvaná. 1167 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Stačí ano nebo ne. - Zamítá se. 1168 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Věděli jsme, že měl potíže. - Zamítl to. 1169 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Zamítá se. 1170 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Pravda je, že jste přišel o licenci, 1171 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 protože jste se zapletl do pochybného obchodu se spořením a půjčkami 1172 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 s člověkem, který je, pokud se nemýlím, 1173 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 právě ve vězení. 1174 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Námitka. - Mohu se na něco zeptat? 1175 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Byly ty peníze... - Zamítá se. 1176 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...které jste k tomu obchodu použil, vaše? 1177 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Zodpovídal jsem za ně. 1178 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Požil jste peníze někoho jiného. 1179 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Použil jste peníze svých klientů, 1180 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 abyste financoval obchod s nyní odsouzeným zločincem. 1181 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Námitka, Ctihodnosti. - Mám pravdu, pane O'Keefe? 1182 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - To nemá spojitost s případem. - Zamítá se. 1183 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Mám pravdu? - Takto bych to nepopsal. 1184 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Není možné, že celý tenhle případ pramení ze závisti? 1185 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Námitka? Bavíme se o emocích? 1186 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Závisti? - Zamítá se. 1187 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Pane O'Keefe, řekl jste, že pan Loewen má odlišný přístup k podnikání. 1188 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 To je asi ta nejpravdivější věc, kterou jste dnes řekl, 1189 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 protože pan Loewen zdědil svůj podnik po otci, jako vy. 1190 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Ale na rozdíl od vás byl schopen vybudovat 1191 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 z něj mnohamilionové impérium. 1192 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 A co se zatím stalo s odkazem vašeho otce? 1193 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Stůjte, Jerry. 1194 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Počkejte, no tak! Jerry! 1195 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Co to sakra bylo? 1196 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 O čem to mluvíte? 1197 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Nerozumím, zlobíte se na mě? 1198 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Jestli se zlobím? Měl jste mě tam chránit. 1199 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Měl jste zajistit, že budu při křížovém výslechu v bezpečí. 1200 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Netušil jsem, že se na to bude ptát. 1201 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Vaše práce je to vědět. 1202 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Neřekl jste mi to. 1203 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Řekl jste mi o těch spořeních a půjčkách, 1204 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 ale ne to, že je ten chlap ve vězení. 1205 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Když jsem s ním obchodoval, nebyl ve vězení. 1206 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Měl jsem důvod věřit, že je to dobrý obchod. 1207 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Neumím číst myšlenky. Za to nemůžu. 1208 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Ale můžete. Ode dne, co jsem vás najal, 1209 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 se z tohohle případu snažíte udělat svoji vlastní show. 1210 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Snažil jsem se vás chránit. 1211 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Dal jsem do toho i poslední halíř. A vy se flákáte. 1212 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Neflákám. To není fér. 1213 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Pro vás tu o nic nejde. 1214 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Je jedno, jak tohle skončí, 1215 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 vy sednete na letadlo a odletíte pryč. 1216 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Já tu zůstanu. Já hraju o hodně. 1217 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 V sázce je celý můj život. Netuším, kolik ho zbývá. 1218 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Já to vím, Jerry. 1219 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Rozhodl jsem se. 1220 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 V čem, Jerry? 1221 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Vezmu vám vedení sporu. 1222 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Dáte ho Mikeovi? To chcete udělat? 1223 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Rovnou vám říkám, že to je obrovská chyba. 1224 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Sakra! 1225 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Ahoj, zlato. 1226 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Copak děláš? 1227 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Trošku jsem si četla. 1228 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Zníš trošku sklesle. Je všechno v pohodě? 1229 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Ne, všechno je dobré. 1230 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Jsem v pohodě. 1231 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Tak dobrá... - Ne. 1232 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Ne, víš... 1233 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Vyměnili mě. - Cože? 1234 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Říkám, že mě vyměnili. 1235 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Vzali mi vedení. 1236 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Cože? 1237 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Jo, Jerry... - Vyměnili tě? 1238 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Zlato, co to znamená? 1239 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Znamená to, že chtějí... 1240 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Chtějí, aby případ vedl někdo jiný, 1241 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 a tak mě vyměnili. 1242 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Vážně, zlato? 1243 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Počkej, to nechápu. Proč by to dělal? 1244 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Podělal jsem to. 1245 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Podělal jsem to. 1246 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Podělal jsem to. 1247 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Podělal jsem to. 1248 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Předvolal jsem Jerryho a dost jsem ho nepřipravil. 1249 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 A při křížovým výslechu ho úplně odrovnali. 1250 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Bylo to zlý. 1251 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Rozhodilo mě to. Jsem naštvaný. 1252 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 A myslím, že je to proto... 1253 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Rozhodilo mě, když jsem viděl, jak to rozrušilo Jerryho. 1254 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Takže... 1255 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Chápu. - Prostě mě to štve. 1256 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Zní to, že ti na něm vážně záleží. 1257 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Na Jerrym? 1258 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Jo. - Jo. 1259 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Jo, záleží. Jerry je fajn. 1260 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Zdravím, promiňte. 1261 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Nejste náhodou paní Lorraine McGrathová? 1262 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Ano, to jsem, ale... 1263 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Omlouvám se, nechci být nezdvořilá. 1264 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Ale čekala jsem, že přijde právník. 1265 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Jo, já jsem právník. 1266 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Mluvil jsem s vámi po telefonu. Hal Dockins. 1267 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Omlouvám se. 1268 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Snad jsem vás neurazila, jenom... 1269 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Upřímně, vypadáte opravdu mladě. 1270 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Tady máte. - Děkuji. 1271 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Třináct let jsem pracovala v jedné z Loewenových pohřebních síní. 1272 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 A během té doby jsem viděla hodně z toho, 1273 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 jak jeho firma funguje. 1274 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Než pokročíme dál, musím se vás zeptat, 1275 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 jestli jste ochotná svědčit. 1276 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Zdravím, paní McGrathová. Jak se dneska máte? 1277 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Velmi dobře, děkuji. - To je skvělé. 1278 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Mohla byste nám říct, jak dlouho jste pracovala 1279 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 v pohřebním domě Durbin a synové v Southavenu v Mississippi? 1280 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Pracovala jsem tam asi 13 let, než jsem podala výpověď. 1281 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 A zažila jste během té doby změnu vlastníka? 1282 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Náš ústav koupila Loewen Group někdy kolem roku 1990. 1283 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 V té době jsem tam pracovala. 1284 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Všimla jste si nějakých změn ve fungování společnosti 1285 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 poté, co ji získal pan Loewen? 1286 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Nejvýraznější změna byla, že začali uplatňovat strategii 1287 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 zvyšování cen některých položek 1288 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 v místech, kde neměli žádnou konkurenci. 1289 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Většinou to byly 1290 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 nuzné oblasti, kde bylo hodně chudých lidí. 1291 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Dáte nám nějaký příklad takového selektivního zvyšování cen? 1292 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Vybavuji si konkrétně jednu rakev, 1293 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 Wilbert Copper Tribune. 1294 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Její doporučená prodejní cena byla 750 dolarů, 1295 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 a za tolik se taky prodávala na některých místech, třeba v Madisonu. 1296 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 Ale na jiných místech, například v Corinthu, 1297 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 kde je velká chudoba, jak víte... 1298 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Ano, jistě. 1299 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Tam cenu zvedli na šílené částky, 1300 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 třeba na trojnásobek doporučené ceny. 1301 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Prostě proto, že mohli. 1302 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Věděli, že zákazníci nemají kam jít. 1303 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Takže, pokud správně chápu, 1304 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 se Loewen Group podílela na jisté formě selektivního šroubování cen. 1305 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Čeho? - Námitka. 1306 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Ctihodnosti, jak může svědkyně znát záměr 1307 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 lidí, které nikdy neviděla? 1308 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Připouští se. 1309 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Dobrá, zeptám se na toto. 1310 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Měla jste za dobu svého působení ve firmě Durbin a synové pocit, 1311 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 že se Loewen Group možná 1312 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 cíleně zaměřuje na minoritní komunity... 1313 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Námitka! - To jako vážně? 1314 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Bože. - Spekulace. Pane Allrede, 1315 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 na jakém základě se na tohle ptáte? 1316 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Pane Allrede? 1317 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Víte co? Omlouvám se. 1318 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Nemám žádný základ. 1319 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Byla to jenom spekulace. 1320 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Prosím, neberte to v potaz. 1321 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Ale, Vaše Ctihodnosti, ohrazuji se vůči tónu paní Downesové. 1322 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - To si dělá srandu. - Mému tónu? 1323 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Beru na vědomí. - Jejímu tónu? 1324 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Děkuji, paní McGrathová. - To jo. 1325 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Nemám další otázky. 1326 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Rozhodně beru na vědomí. 1327 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Dobré ráno, Jerry. 1328 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, jak se máte? 1329 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Asi se na mě pořád zlobíte, co? 1330 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Zůstaňme prostě u toho, že to byl dost náročný den. 1331 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Tak jo. Pojď na to. 1332 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Podívejte, podělal jsem to, ano? 1333 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Rozhodl jsem se špatně a zvoral jsem to. 1334 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 A chci se vám za to omluvit. 1335 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Dobře. 1336 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Přijímám vaši omluvu. 1337 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Dobře, to by bylo. 1338 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Je to poprvé, co jste se někomu takhle omluvil? 1339 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Přiznávám, že s formulací mi pomohla moje žena. 1340 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Povedlo se jí to. Poděkujte jí za mě. 1341 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Dobře. 1342 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Víš, co na tom chlapovi nemůžu vystát? 1343 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Co? 1344 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Jeho ksicht. 1345 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Naprosto ti rozumím. Je... 1346 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Chápeš, co myslím. - Ten jeho výraz. 1347 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 To jsou prostě generace bělošských výsad a privilegií 1348 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 shrnuté v jednom jediném potměšilém úsměvu. 1349 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Ale to, jak dneska s tou svědkyní 1350 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 pozérsky předstíral, jaký je zachránce našich lidí. 1351 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Bohužel to vypadá, že to porota spolkla. 1352 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Jo. To je problém, že ano? 1353 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Neviděla jsem ho náhodou v seznamu svědků? 1354 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Gary ho nejspíš plánoval předvolat 1355 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 jako hlavního svědka 1356 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 dohody mezi O'Keefem a Loewenem. 1357 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Takže ho dostanu ke křížovému výslechu. 1358 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Takže ho dostaneš ke křížovému výslechu. 1359 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Hej, četli jste někdo o dohodě, 1360 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 kterou Loewen Group uzavřela s Národní baptistickou konvencí? 1361 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 S Národní baptistickou konvencí? 1362 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Co to je? 1363 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Nějaká odnož černošské církve. 1364 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Ale dost významná. Možná i největší. 1365 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Promiň, řekls právě, že Loewen Group 1366 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 uzavřela dohodu s nějakou černošskou církví? 1367 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 S Národní baptistickou konvencí, jo. 1368 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Proč? Jaký to dává smysl? 1369 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 To nevím. Ale tady to stojí. 1370 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Vypadá to, že zhruba před rokem uzavřeli nějaké partnerství. 1371 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Ale těžko říct proč. 1372 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Můžeš mi o tom zjistit víc? 1373 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Jistě. 1374 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Jsou žalobci připraveni předvolat dalšího svědka? 1375 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Ano, Ctihodnosti. 1376 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 Chceme předvolat dlouholetého právníka pana O'Keefea, pana Michaela Allreda. 1377 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 To myslí vážně, Ctihodnosti? 1378 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Kam tím míříte, pane Douglasi? 1379 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Ctihodnosti, uznávám, že to může být trochu neobvyklé. 1380 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Nicméně pan Allred byl s panem O'Keefem jako jeho právní zástupce, 1381 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 když jednal s panem Loewenem, 1382 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 a domníváme se, že jeho svědectví má zásadní význam. 1383 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1384 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Ale ne, jsme přátelé. Budu vám říkat Mikeu. 1385 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Jistě, Reggie. 1386 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mikeu, za 30 let právní praxe 1387 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 se zaměřením na smluvní právo, 1388 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 napadlo vás někdy, když jste připravovali smlouvu 1389 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 mezi pány O'Keefem a Loewenem, 1390 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 AŤ JDE DO PRDELE 1391 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 že by mohlo dojít k nějakému nedorozumění 1392 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 ohledně toho, čím ten dokument vlastně je? 1393 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Ne, pane. Každému bylo naprosto jasné, o co jde. 1394 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Byla to smlouva. 1395 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Smlouva. Byla to smlouva. 1396 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 A bylo tam něco, nějaká formulace, co by naznačovala, 1397 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 že sjednaná lhůta pro uzavření obchodu bude neomezená? 1398 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Jak se v tom křesle cítíte? 1399 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Trochu nepohodlně, ano. 1400 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 A to si představte, 1401 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 že jsme ještě ani nezačali. 1402 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Jste právníkem pana O'Keefea už poměrně dlouho, že? 1403 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Ano, 30 let. Téměř 30 let. 1404 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Řekl byste, že jste dobrými přáteli? 1405 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Patří k mým nejbližším přátelům. 1406 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Máme hodně společného. Obdivuji ho. 1407 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Řekl byste, že jde o rasově podložený případ? 1408 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Námitka. - Námitka. 1409 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Zamítá se. - Jakou to má souvislost? 1410 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Jestli myslím, že tady jde o rasu? 1411 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Ne, podle mě ne. 1412 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Opravdu? 1413 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Ale zdá se, že otázka rasy se nám tu stále objevuje, ne? 1414 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Téměř výhradně z vaší strany. 1415 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Například ten heroický narativ, 1416 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 jak se pan O'Keefe vyznamenal v oblasti občanských práv 1417 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 a odmítl Ku Klux Klan. 1418 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Vysvětlete mi, v čem to souvisí s případem týkajícím se smlouvy. 1419 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Jde o Jerryho charakter, o jeho integritu a slušnost. 1420 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Dělá pro černochy skvělé věci, co? 1421 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Námitka! Postav se. - Námitka, Ctihodnosti. 1422 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Tento způsob výslechu nedovolím, paní Downesová. Připouští se. 1423 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 Další věc, která v tomto případu 1424 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 jasně vyplynula, je to, jak důležitá je pro pana O'Keefea 1425 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 rodina a rodinný odkaz. 1426 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 To s ním sdílíte? 1427 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Pro vás je rodina taky důležitá? 1428 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Není pro mě jenom důležitá, je pro mě všechno. 1429 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Všechno. To máte s panem O'Keefem společné. 1430 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Námitka. - Protože jste nejlepší přátelé, že? 1431 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Zamítá se. Svědek může odpovědět, ale pojďme už k věci. 1432 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Rozhodně. Je to něco, co máme společného. 1433 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Vážně se mě na tohle chcete ptát, paní Downesová? 1434 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Ano, chci. 1435 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Ale děkuji. 1436 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Milujete svoji rodinu, že ano? 1437 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Svoje vzdálené příbuzné, nejbližší rodinu. Celou rodinu, ano? 1438 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Každého člena rodiny. - Ano? 1439 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Takže není nikdo, koho byste se ve skrytu rád zřekl? 1440 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Někdo, kdo dělá trochu ostudu? - Námitka. 1441 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Nezáleží na jeho citech... - Zřekl? 1442 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Já sama bych se některých příbuzných nejradši zřekla, ale vy ne. 1443 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Postarám se o to. - Určitě nemáte? 1444 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Ne. 1445 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Co například vašeho dědečka? 1446 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Mého dědečka? 1447 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Ano, vašeho dědečka. 1448 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Byl to můj dědeček. Co to má do činění s případem? 1449 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Připomeňte mi, jak dlouho byl váš dědeček členem Ku Klux Klanu? 1450 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Námitka. - Námitka, Ctihodnosti. 1451 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Budu to pořád opakovat. - Musíte to zastavit. 1452 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Námitka, námitka... 1453 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Sblížil jste se s dědečkem při povídání o Ku Klux Klanu? 1454 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Byli jste si blízcí? - Jak zní otázka? 1455 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 S láskou jste vzpomínali na hořící kříže? 1456 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Chodil jste s dědečkem na jejich shromáždění, pane Allrede? 1457 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Víte, že tohle je úplně mimo. Vůbec to nesouvisí s případem. 1458 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Námitka. - Zamítá se. 1459 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Jak tohle můžete zamítnout? 1460 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Vůbec to nesouvisí s případem. 1461 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Odpovězte. - Jak zněla otázka? 1462 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Ptáte se, jestli jsem věděl, 1463 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 že můj dědeček býval členem KKK? 1464 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mikeu, nemusíte odpovídat. Námitka. 1465 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Já vás slyšel napoprvé, pane Gary. 1466 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Ano, na to jsem se ptala. Už se ale neptám. 1467 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Nemám další otázky. 1468 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Činy jeho dědečka nemají s tímhle co dělat. 1469 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 To bylo nemístné, paní Downesová. 1470 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 To pokrytectví je zcela nehorázné, Vaše Ctihodnosti. 1471 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Ta síň je plná černochů. 1472 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Odsuďte dědečka. 1473 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Jo, řekněte to, Mikeu. 1474 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Řekněte to. 1475 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 No tak, je to snadné. 1476 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Do toho, zřekněte se ho. 1477 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Víte co? Omlouvám se. 1478 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Ano? Omlouvám se. Co tam předvedla, bylo nehorázné. 1479 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Nemůžete někoho volat k odpovědnosti za chyby jeho předků. 1480 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mikeu, váš děda byl rasista, co kradl půdu a znásilňoval otrokyně. 1481 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Ale no tak, Reggie Douglasi! To není pravda! 1482 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Pořád je to můj děda. Nemůžu... 1483 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 S tím na mě nechoď! 1484 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Nechte toho. Okamžitě! Stačilo. 1485 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reggie, přestaň. Nechte toho, všichni. 1486 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mikeu, my vás nebudeme pranýřovat za to, co bylo. 1487 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Nemůže napravit svýho dědu, ani nic jiného. 1488 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Ale víte, co můžeme napravit? 1489 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Tenhle případ. 1490 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Počkej, chlape. 1491 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Ty ho prostě necháš být? 1492 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - To uděláš? - Jo. 1493 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Tys o jeho minulosti nezjistil dost a nechal sis nakopat zadek. 1494 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Do prdele s tím vším. - Můžeme vyhrát. 1495 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Vracím se na Floridu. 1496 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 To jsme měli udělat hned na začátku. 1497 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Mám na tebe otázku, Reggie. 1498 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Proč ti tak dlouho trvá vypadnout ze dveří? 1499 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Nemusíš mi říkat dvakrát. 1500 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Užij si to s těma bělochama. 1501 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Regi! - Hej, Reggie! 1502 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Chceš jít taky? 1503 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Víš ty co? 1504 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Jdu. 1505 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Už mě to nebaví. - Já jdu taky. 1506 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Stejně už se mi stejská. 1507 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, já už jsem na tohle starej. 1508 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mikeu, omlouvám se. 1509 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Je mi to vážně líto. 1510 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Mně taky. 1511 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 To přece nedopustíte. 1512 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Co? Mám tu případ. 1513 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Který chci vyhrát. 1514 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Asi bych měl... 1515 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Asi bych měl odstoupit. - Ne, Mikeu. 1516 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Měl bych. - Ne, to nemůžete. 1517 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Čeká nás dost práce, ale můžeme to vyhrát. 1518 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Pokud si ještě někdy troufnu tam vkročit, 1519 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 porota stejně neuvidí mě, ale chlápka v prostěradle. 1520 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Dost jsme se v tom zakopali. 1521 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Ale můžeme se z toho vyhrabat. 1522 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Omlouvám se, Willie. To nemůžu. 1523 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Oba víme, že když tu zůstanu, 1524 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 ještě víc to náš případ poškodí. 1525 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 A to vám nemůžu udělat, a Jerrymu už vůbec ne. 1526 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Dobrá. 1527 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Tak musím vyhrát bez vás. - To musíte. 1528 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halberte, buď hodnej. 1529 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Tady jsi. Hledala jsem tě. 1530 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Ten soud neprobíhá tak, jak jsem chtěl. 1531 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Mám pocit, že to byla chyba. 1532 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 A měl bych minimalizovat ztráty. 1533 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Myslel jsem, že spravedlnost je slepá. 1534 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Že můžu Raye Loewena u soudu přimět, aby držel slovo. 1535 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Aby zaplatil. A nakonec jsem já ten slepý. 1536 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 A omlouvám se, že jsem tě tomu všemu vystavil. 1537 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Nemusíš se omlouvat, Jeremiahu. 1538 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Aspoň mně ne. 1539 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Já tě znám. 1540 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Už jsi to řekl Williemu? - Ne. 1541 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Myslím, že na víkendy jezdí domů na Floridu. 1542 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Měl bych mu to říct osobně. 1543 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 To by asi bylo vhodné. 1544 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Promiň, co že je v tamté krabici? 1545 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}To jsou informace o té dohodě s baptistickou konvencí, které jsi chtěl. 1546 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Mohl bys mi ji tady nechat? 1547 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Vážně myslíš, že končíme? 1548 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Já už nevidím, jak tenhle případ vyhrát, 1549 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 a myslím, že Jerry to začíná vnímat taky, takže... 1550 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Vy budete paní Garyová. - Ano. 1551 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Promiňte, prosím, že jsem vás tady tak přepadl, 1552 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 ale jsem Jeremiah O'Keefe. 1553 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Takže Jerry. - Ano. 1554 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Ten Jerry! Můj muž o vás pořád mluví. 1555 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Je Willie doma? 1556 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Ne, bohužel není. 1557 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Je u své matky v Indiantownu. Obvykle za ní v sobotu jezdí. 1558 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Dobře. - Počkejte chvilku. 1559 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Vezmu si klíčky od auta 1560 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - a zavezu vás tam. - Ne, prosím, ne. 1561 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Nechci obtěžovat. 1562 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry, to rozhodně ne. 1563 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Teď jste rodina. Pojďte! 1564 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Vjíždíme do Indiantownu. 1565 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Odtud Willie pochází? 1566 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Oba odtud pocházíme. 1567 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 S Williem jsme se občas nepohodli. 1568 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Ale chci, abyste věděla, že je pro mě výjimečný muž. 1569 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Na zadku vzhůru nohama. - Přesně. Jo. 1570 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Ano. 1571 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Ne. 1572 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Jsem v háji. 1573 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Prý každý jednou umře. 1574 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 To je fakt. 1575 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Proboha. - Panečku. 1576 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Říkal vám Willie, že má deset sourozenců? 1577 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Jistě. - Šestý z jedenácti. 1578 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Věřte tomu nebo ne, já sám mám 13 dětí. 1579 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Bože. - Vážně? 1580 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Ano. 1581 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 No teda. 1582 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Dohromady máme 26 dětí. 1583 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Tak to určitě znáte, že vždycky máte jedno dítko, 1584 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 které na vás vždycky visí, ať děláte, co děláte. 1585 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Drží se vás za nohu jako klíště a prostě se nepustí. 1586 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Proboha. 1587 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 To je můj Willie. 1588 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 A podívejte se, kam ho ta zoufalá touha po lásce 1589 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 přivedla. 1590 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Můj dědeček byl pachtýř. 1591 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Dědeček z otcovy strany, můj jmenovec. 1592 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Bylo mi osm, 1593 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 tady na těch třtinových polích, víte? 1594 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Makal jsem tu. Já. 1595 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 O půl pátý mě vzbudila a vypakovala sem. 1596 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Nebyl jsem vyšší než ta tráva. 1597 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Tak to celý začalo. Tady v cukrový třtině. 1598 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Přijel jsem až sem, protože... 1599 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Poslouchejte. 1600 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Než s tím vůbec začnete... 1601 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Chcete to vzdát. 1602 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Vím, že je to pro vás zklamání. 1603 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Ale kdybych si jen trochu myslel... - Poslyšte, Jerry. 1604 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Vy to nechápete. 1605 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Vím, že musíte udělat, co je potřeba. 1606 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Ale zároveň chci, abyste věděl, že já hluboko uvnitř 1607 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 vím, že my dva spolu jsme to mohli dotáhnout! 1608 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Mohli jsme je stáhnout ke dnu. 1609 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 A já doufám, že víte, jak moc rád jsem vás poznal. 1610 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Tenhle případ nám nevyšel. 1611 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Ale to, že jsem se s vámi seznámil, to byl zlatý hřeb. 1612 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Co je to za hluk? 1613 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Poslyšte... 1614 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Vydržte vteřinku. 1615 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Ahoj. 1616 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Haló? 1617 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hale? - Haló? Slyšíte mě? 1618 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hale, skoro tě neslyším. 1619 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Zdravím. Jste právě s Jerrym? 1620 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Jo. 1621 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Dobře. Přesvědčte ho, ať to nevzdává. 1622 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Haló? 1623 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Slyšíš mě? To spojení je hrozné. 1624 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Říkám, ať ten případ nevzdává! 1625 01:29:23,935 --> 01:29:27,625 Věřte mi, ano? Možná jsem něco našel. 1626 01:29:27,835 --> 01:29:29,915 Dobře. Zavolám ti. 1627 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}JIŽNÍ MISSISSIPPI 1628 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Děkuji, že jste si na nás udělali čas. 1629 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Pane Soamesi a vy všichni. 1630 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Co nám můžete říct o dohodě 1631 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 mezi Loewen Group a Národní baptistickou konvencí? 1632 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Nic dobrýho z ní nevzešlo, nebo aspoň ne pro černochy. 1633 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 A to je fakt. 1634 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Asi před rokem se Loewen Group spojila 1635 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 s lidmi z vedení NBC. 1636 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 Národní baptistické konvence. 1637 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Ano. Je to jedna z největších odnoží černošské církve. 1638 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Zastupují přes 33 tisíc sborů a více než osm milionů věřících. 1639 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Každopádně předložili NBC návrh. 1640 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Slíbili jim, že pokud přesvědčí církev, 1641 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 aby schválila Loewen Group jako primárního zprostředkovatele pohřbu, 1642 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 že pak z některých členů církve udělají prodejce. 1643 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Naučí je prodávat všechno od hrobů po krypty, 1644 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 náhrobní kameny i pohřební pojištění, přímo vlastním lidem. 1645 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 A za každý prodaný produkt získají provizi. 1646 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Počkejte, takže Loewen Group 1647 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 přiměla černochy, aby prodávali jejich pohřební služby 1648 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 jiným chudým černochům za provizi? 1649 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Samozřejmě tvrdili, že na tom získají všichni. 1650 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Pomůžou lidem z chudoby, zlepší jejich ekonomické postavení. 1651 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Ale nikomu to moc nepomohlo, tedy kromě Loewen Group, samozřejmě. 1652 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Jo. 1653 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Jenom hledali nový způsob, jak černochy využít ve chvíli, 1654 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 kdy jsou nejzranitelnější. 1655 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Víte, co je tohle tady? 1656 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Asi ne. 1657 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Tohle je hřbitov. 1658 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Ale od pohledu to nepoznáte, 1659 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 protože tu nejsou žádné náhrobky. 1660 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Proč ne? 1661 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Protože tohle je jiný hřbitov. 1662 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Je to staré pohřebiště otroků. 1663 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Každý ví, že otroci neměli vlastní peníze, 1664 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 aby si mohli dovolit náhrobek pro své blízké. 1665 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 A i když to od pohledu nepoznáte, 1666 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 celá naše historie, 1667 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 historie černochů na Jihu, 1668 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 historie černochů v Americe, 1669 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 našich předků v otroctví, ta je tady všude pohřbená. 1670 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Hluboko pod zemí, všude, kam se podíváte, tam je naše historie. 1671 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Na těchhle rozlehlých prázdných polích. 1672 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Na některých místech vztyčili sochy. 1673 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Všechny ty konfederační pomníky a sochy, které tu všude stojí. 1674 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Velká spousta z nich stojí právě na pohřebištích otroků. 1675 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Jako byste vzali jednu historii a postavili ji na jinou. 1676 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Jako byste vzali odkaz člověka a postavili ho na jiný. 1677 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Až jednoho dne zapadne tak hluboko, 1678 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 bude tak hluboko pohřbený, 1679 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 že už ho nikdy nikdo nenajde. 1680 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Přišli za mnou někteří jejich členové a řekli mi, 1681 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 že pohřeb mého otce bude stát mnohem více, 1682 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 než mi tvrdili při sjednávání pojistky. 1683 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Když jsem řekla, že ty peníze navíc nemám 1684 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 a že nevím, jak dlouho mi bude trvat je sehnat, 1685 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 s radostí řekli, že zatím tělo nechají v mrazáku. 1686 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Jáhen, kterého mi přidělili jako poradce, místo aby mě utěšoval, 1687 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 využil příležitosti a vrazil mi do obličeje hromadu brožur 1688 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 a pokusil se mě naverbovat jako prodejkyni. 1689 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 A najednou se objevil chlap od NBC 1690 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 a ptal se, jestli už jsem zařídil pohřeb 1691 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 a jestli bych měl zájem o pohřební balíček od Loewenu. 1692 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 A že bude mnohem výhodnější, když zaplatím předem. 1693 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Ještě před synovou smrtí. 1694 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Když můj manžel konečně zemřel, 1695 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 řekli mi, že balíček, který jsem koupila, nepokrývá 1696 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 náklady na balzamování a převoz těla. 1697 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Mamince jsem koupil jejich nejlevnější rakev. 1698 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 A pak jsem zjistil, že jsem jim zaplatil trojnásobek průměrné ceny. 1699 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Když za vámi přijde váš vlastní kazatel a říká, ať něco uděláte, 1700 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 a vy jste zbožní, věříte mu. 1701 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Chápu správně, že jste jedním z analytiků Loewen Group? 1702 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Zabýváte se obchody na nejvyšší úrovni. 1703 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Je to tak? - Ano, je to tak. 1704 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Taky jste byl jedním z tvůrců této poslední dohody 1705 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 mezi Loewen Group a Národní baptistickou konvencí. 1706 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Je to pravda? - Ano. 1707 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Jo. Jste baptista? 1708 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Ne, nejsem. - Nejste. 1709 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Ale jste křesťan? - Ano. 1710 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Všichni jsme křesťani, že? 1711 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Všichni věříme v Boha. Amen. 1712 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Ale mám otázku. 1713 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Jaký zisk Loewen Group očekávala 1714 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 z této dohody s NBC? 1715 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 A pamatujte si, 1716 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 že jste pod přísahou. 1717 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Naše původní dlouhodobé projekce pro tuto dohodu 1718 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 byly asi jedna, možná 1,2 miliardy dolarů. 1719 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 1,2 milionu dolarů? 1720 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - 1,2 miliardy dolarů. - 1,2... 1721 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 1,2 miliardy dolarů? 1722 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 1,2 miliardy dolarů. 1723 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 To jsou pro Loewen Group pěkné peníze, že ano? 1724 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Ano. - Pěkná suma. 1725 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Pěkná suma, 1,2 miliardy dolarů. 1726 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Myslel jsem, že jste říkal milion, ale byla to miliarda. 1727 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Kolik jste zaplatili jim? 1728 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Pardon? 1729 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Ptám se, kolik jste dali jim. 1730 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Kolik peněz zaplatila Loewen Group Národní baptistické konvenci 1731 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 jako kompenzaci za tuto dohodu? 1732 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Myslím, že jsme jim dali dar asi 200 000 dolarů. 1733 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Porota to slyšela! 1734 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Neměli jsme se jak bránit! 1735 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Tohle je bordel. 1736 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Musím předvolat Loewena. 1737 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Poctivé jednání s lidmi pro nás bylo vždy důležité. 1738 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Jestli se snažíme být tvrdými konkurenty na stále proměnlivějším trhu? 1739 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Ano. Ale nikoho nepodvádíme. 1740 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Tak my neoperujeme. 1741 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Nemám další otázky, Ctihodnosti. 1742 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Svědek je váš, pane Gary. - Dobrá. 1743 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Pane Loewene, jak se máte? - Velmi dobře, děkuji. 1744 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Ten oblek vám sluší. Je to Armani. 1745 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 To poznám na míli daleko. 1746 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Poslyšte, chci vám poděkovat, že jste přijel. 1747 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Vím, že máte moc práce, 1748 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 ale je dobré mít tu velkého šéfa. 1749 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Protože si tu chceme posvítit na některé temné kouty 1750 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 a já s tím rovnou začnu. Chtěl bych vědět, 1751 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 z vašeho úhlu pohledu, 1752 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 jakou jste měli dohodu s panem O'Keefem? 1753 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Myslím, že zhruba před rokem 1754 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 jsme obdrželi poptávku od právního zástupce pana O'Keefea. 1755 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Vlastně jsem si dost jistý, že to byl pan Allred, 1756 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 kdo nás jako první kontaktoval. 1757 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Podle mých informací velmi stáli o prodej, 1758 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 tak jsme se o to začali zajímat, 1759 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 prověřovat to, 1760 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 zjišťovat, jestli je to něco, 1761 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 co by se do našeho podnikání hodilo. 1762 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Někdy poté jsem pana O'Keefea a jeho společníky pozval do Vancouveru. 1763 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Pokud si vzpomínám, přišli na večeři 1764 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 na mou loď, kde jsme to prodiskutovali. 1765 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Poté už úplně přesně nevím. 1766 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Obvykle v této fázi předávám věc svému akvizičnímu týmu. 1767 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Tak to je příjemné. 1768 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Opravdu. 1769 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 A máte štěstí, pane Loewene, nemám příliš mnoho dalších otázek. 1770 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Vlastně se chci zeptat jen na jednu věc. 1771 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Jaká to byla loď? 1772 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Co prosím? 1773 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Jaká to byla loď? 1774 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Řekl jste, že jste spolu byli na lodi 1775 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 a že jste spolu pojedli a bavili se, měli jste super rybu. 1776 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 Tak mě zajímá, co to bylo za loď. 1777 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Nerozumím, ptáte se na konkrétní model nebo... 1778 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Vlastně se ptám... 1779 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Můžu to tady přečíst? Stojí tu: „Devět opalovacích teras.“ 1780 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 „Šest reprezentativních pokojů.“ 1781 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Námitka, Ctihodnosti! - „Pět luxusních ložnic.“ 1782 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Jakou to má souvislost? - Zamítá se. 1783 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Hezká lodička. - Zamítá se. 1784 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Jenom chci, aby bylo jasné... 1785 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Ať všichni vidí, jak krásná je to loď. 1786 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Máte tam přistávací plochu pro vrtulník. 1787 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Můžete na ní přistát s vrtulníkem? 1788 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Tak to je něco. To je jiná liga. 1789 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Kolik vás ta vaše loďka stála? 1790 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 To opravdu nevím. 1791 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Mám pocit, že nechápete otázku. 1792 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Zeptám se znovu, ať to líp pochopíte. 1793 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Ptám se, kolik jste za tu loď zaplatil. 1794 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Nevím. - Námitka. 1795 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Můžu se zeptat... - Už odpověděl. 1796 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Zapomeňte na to. Zeptám se na tohle. Kolik jste dal za svý letadlo? 1797 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Některý věci si pamatujete, jiný zapomínáte, 1798 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 tak kolik stálo letadlo? 1799 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Kolik jste vy zaplatil za své? Viděl jsem ho na ranveji. 1800 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Víte co? Klidně si můžeme říct, kolik stálo moje letadlo. 1801 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Já to totiž vím přesně. 1802 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Ale o mým letadle se nebavíme. 1803 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Bavíme se o vaší lodi. 1804 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Zeptám se naposledy, aby každý slyšel, co říkám 1805 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 panu Loewenovi, miliardáři, který ani neví, kolik stojí jeho loď, 1806 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 na které večeřel se svými kolegy. 1807 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Zeptám se znovu. 1808 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Kolik jste zaplatil za svou loď? 1809 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Nevím. 1810 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Mám pocit, že mě neslyší. 1811 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Zeptám se ještě jednou. 1812 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Kolik stála vaše loď? 1813 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 O co vám jde? 1814 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 O co mi jde? 1815 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Zatímco jste se slunil na svý lodi za 25 milionů dolarů 1816 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 a jedl svoje humry po 30 dolarů za kus, trápilo vás vůbec, 1817 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 že to všechno zaplatili všichni ti chudí a strádající lidi, 1818 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 které vaše společnost systematicky zneužívala 1819 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - a dennodenně na nich vydělávala? - Námitka! 1820 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 A nejen to, vy jste je využíval v nejhorších chvílích jejich života, 1821 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 když byli na dně, když přišli o blízkého, 1822 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 když truchlili. 1823 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 A kdo za to má platit teď? 1824 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Drobní podnikatelé jako pan O'Keefe. 1825 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Drobní podnikatelé, kteří tvrdě pracují, aby zaplatili, co je třeba, 1826 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 a udrželi se nad vodou, kdežto tyhle chamtivé korporace 1827 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 dělají, co můžou, aby... 1828 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Chamtivé korporace. - Námitka! 1829 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Tak vy pracujete. - Mám toho dost. 1830 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Posaďte se na prdel! 1831 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Budete sedět na prdeli, 1832 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 dokud nedořeknu, co chci říct. 1833 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Ještě jsem zdaleka neskončil. - Pane Gary! 1834 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Takové výrazy nebudu ve své soudní síni tolerovat. 1835 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Pane Loewene, nemůžete odejít, dokud vám nedám svolení. 1836 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Rozumíte? 1837 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Pokračujte, pane Gary, ale varuji vás, postupujte opatrně. 1838 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Ano. 1839 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Chci vědět jenom jednu věc. 1840 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Trápilo vás to vůbec? 1841 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Ne. 1842 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Nic víc nepotřebuju. 1843 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Můžete odejít. 1844 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Ten zasraný hajzl! 1845 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Ten zasranej hajzl! 1846 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Co to mělo být? 1847 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Udusil mě tam ve vlastní šťávě! 1848 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Tak co, sestro ve zbrani, co pro mě máte? 1849 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Přišla jsem vám říct, že jsme došli k rozhodnutí. 1850 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Ale, opravdu? A co jsme rozhodli? 1851 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Ve světle nedávných událostí se zdá, že by pro všechny strany 1852 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 bylo nejlepší znovu otevřít diskusi o mimosoudním vyrovnání. 1853 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Jinými slovy jsme... 1854 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Jsme připraveni učinit vašemu klientovi velmi štědrou nabídku. 1855 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Vím, že pro vás není lehké to říct, ale o jak štědré nabídce mluvíme? 1856 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Spolupracujte se mnou, Willie. Sto milionů to nebude. 1857 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Co to povídáte? 1858 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Ale nemusím dodávat, že to bude částka, se kterou už se Jerry, 1859 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 jeho děti ani jeho vnuci nikdy nebudou muset o nic starat. 1860 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - To zní dobře. - Jo. 1861 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Řeknu vám, co uděláme. 1862 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Co kdybychom se za dvě hodiny sešli u vás? 1863 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 A vemte s sebou vašeho nejlepšího vyjednavače. Víte proč? 1864 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Budete ho sakra potřebovat. 1865 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Obecně se náhrada škody v případě deliktu přiznává v takové výši, aby žalobce 1866 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 dosáhl stavu, v jakém se nacházel před spácháním deliktu. 1867 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Nicméně vzhledem k tomu, jak se celá záležitost protáhla, 1868 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 se domníváme, že je v zájmu nás všech, 1869 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 abychom ji jednou provždy vyřešili. 1870 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Chceme vám učinit nabídku, která je podle nás velmi velkorysá. 1871 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Samozřejmě, nemusíte ji přijmout, 1872 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 zítra se všichni vrátíme k soudu a můžete to risknout s porotou, 1873 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 ale upřímně řečeno, šance, že vyhrajete 1874 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 nebo že se přiblížíte této částce, je tak nízká, že bych to radši nezkoušel. 1875 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Dobrá. 1876 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Tady je naše nabídka. 1877 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Odpověď zní ne. 1878 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 To myslíte vážně? 1879 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - To myslí vážně? - Říkám, že ne. 1880 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Vážně mi chcete říct, že to odmítáte? 1881 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Určitě nechcete třeba čas na rozmyšlenou? 1882 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Už jsem to promýšlel dost. - Opravdu? 1883 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Oba víme, že tolik peněz za celý život neuvidíte. 1884 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Vrátíme se k práci, nebo tu dál budete mrhat naším časem? 1885 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Řekl ne. 1886 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Musíme dát maximum. - Dobrá. 1887 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Jste si jistá? - Ano. 1888 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Konečná nabídka. 1889 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Stále odpovídám ne. 1890 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Do prdele, tohle je neuvěřitelný. 1891 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Co máte sakra za problém, O'Keefe? 1892 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Nemůžete mi tvrdit, že tohle není dost. 1893 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Pro mě je to víc než dost. Ale pro vás to dost není. 1894 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Pro mě? - Není to dost, aby vás to položilo. 1895 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Ale no tak. 1896 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Něco vám řeknu, kamaráde. 1897 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Částku, která by mě byla schopná položit, 1898 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 tu skutečnou částku, 1899 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 nejste ani schopen spočítat. 1900 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Vemte tu nabídku, Jerry. 1901 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Je vám 80. - Pětasedmdesát. 1902 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Můžete si promluvit s klientem? 1903 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - O čem? - O tom, že odmítl... 1904 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Řekl ne. Pokud vím, ne znamená ne, že? 1905 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Jaké to je být malým bezvýznamným pohřebním agentem 1906 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 na pokraji bankrotu, 1907 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 který právě promarnil svou jedinou šanci 1908 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 získat 75 milionů dolarů? 1909 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Jak se cítím? 1910 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Jsem spokojenej 1911 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Jsem spokojenej 1912 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Jsem spokojenej - Jsem spokojenej, jo 1913 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Jo, to je ono. 1914 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Jsem spokojenej - Jsem spokojenej 1915 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Končíme. Řekl ne. 1916 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Uvidíme se u soudu. - Klidně běžte. 1917 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Díky. - To je fraška. 1918 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Jsem spokojenej 1919 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Jsem spokojenej 1920 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Jsem spokojenej, jo 1921 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Překvapení! 1922 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Hádej, kdo přijel? - Co to děláš? 1923 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Napadlo mě, že uvítáš společnost. 1924 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Zlato. - Chyběls mi. 1925 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 To je ono. 1926 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - To je náš styl. - Přesně. 1927 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Pojď, teď zrychli. 1928 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Přidej. To stačí. - To je ono. 1929 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 To je dobrý. Hej! 1930 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Tohle je moje. 1931 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Zítra budou závěrečný řeči. 1932 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Myslíš, že to nevím? 1933 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Už jsem měl velký případy, 1934 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 ale tenhle je... 1935 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Mám v rukách osudy spousty lidí. 1936 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 A... 1937 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Asi to na mě trochu dolíhá. 1938 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Hlavně... 1939 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Hlavně pokud jde o Jerryho. 1940 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Takže... 1941 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Nechci prohrát. 1942 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Nechci... Říkám si... 1943 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Co když nevyhraju 1944 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 a všechny ty lidi zklamu? 1945 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Hele, 1946 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 ty je nezklameš, 1947 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 tak si nemusíš dělat starosti. 1948 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Víte to jistě, slečno Glorie? 1949 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Nevím to jistě. Ale znám tebe. 1950 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Znám svého manžela. 1951 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Jo, zlato. 1952 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Ale měla bych jeden návrh, zlato. 1953 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Jo? Jakej? 1954 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Až budeš zítra u soudu dělat, 1955 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - co umíš nejlíp... - Co umím nejlíp. 1956 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Snaž se o sobě nemluvit ve třetí osobě. 1957 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Ano? 1958 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Co? Co to říkáš? 1959 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 To nedělám. 1960 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Jo, děláš. - Nedělám. 1961 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Jenom trošku. 1962 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Nemyslím si, že to dělám. 1963 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 „Holka, připrav se, Willie Gary jde nahoru!“ 1964 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Věř mi. Děláš to. - Jo. 1965 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Willie Gary to nejspíš čas od času vážně dělá. 1966 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Dámy a pánové porotci, 1967 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 mám na vás jenom malou otázku. 1968 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Nevadí, když nebudu mluvit složitě? 1969 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Řeknu to jednoduše, srozumitelně. 1970 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Dosáhla porota verdiktu? 1971 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1. LISTOPADU 1995 1972 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Po pečlivém zvážení 1973 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 jsme se jako porota v případu číslo 9661 1974 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 Okresního soudu okresu Hinds, 1975 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 pan Jeremiah O'Keefe vs. Loewen Group LLC, 1976 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 rozhodli přiklonit na stranu 1977 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 žalobce, Jeremiaha O'Keefea. 1978 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Dále jsme se rozhodli, na náhradě škody 100 milionů dolarů, 1979 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 které panu O'Keefeovi 1980 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 vyplatí žalovaná společnost Loewen Group LLC. 1981 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 A k tomu... 1982 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 400 milionů dolarů jakožto... 1983 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Já to říkal! - ...sankční odškodnění, 1984 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 které panu O'Keefeovi rovněž vyplatí žalovaná strana. 1985 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Zasloužíte si to. Jo! 1986 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Pět set milionů, Jerry. 1987 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Já vím, Willie. 1988 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Já vím. 1989 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Hej, Willie. 1990 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Zdravíčko, Mame. 1991 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Copak? Přišla jste si pro poslední výprask? 1992 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Poslední výprask? Ne. 1993 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Chtěla jsem vám jenom poblahopřát. - Vážně? 1994 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Jo. - Poblahopřát? 1995 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Ale no tak. To myslíte upřímně? 1996 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Poslyšte, prohru nesnáším, 1997 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 ale tohle bylo zasloužené. To můžu upřímně přiznat. 1998 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Zasloužený vítězství? Je to půl miliardy. 1999 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Hluboko uvnitř určitě máte pocit, že je to přehnaná suma. 2000 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Jo. A možná si ve skrytu myslím, že to není dost. 2001 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Klidně beru víc. 2002 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Hodně štěstí, Willie Gary. 2003 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Ozvěte se. Třeba se zas uvidíme u soudu. 2004 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Hej, Mame. 2005 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Musím vám něco říct. 2006 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Patříte k nejdrsnějším právníkům, proti kterým jsem kdy šel. 2007 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Vy taky. 2008 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Na Johnnieho byste jistě udělal dojem. 2009 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2010 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Loewen Group se proti rozsudku odvolala a nakonec souhlasila 2011 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 s nabídkou na vyrovnání ve výši 175 milionů dolarů. 2012 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 O dva roky později byl Ray Loewen donucen odstoupit 2013 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 z funkce prezidenta a generálního ředitele své vlastní společnosti. 2014 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Necelý rok poté Loewen Group vyhlásila bankrot. 2015 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}POHŘEBNÍ ÚSTAV BRADFORD-O'KEEFE 2016 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Po skončení procesu Jerry a Annette založili 2017 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 charitativní nadaci pro sociálně znevýhodněné. 2018 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Více než 40 % prostředků nadace 2019 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 získaly černošské skupiny, církve a školy. 2020 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Společnost Bradford-O'Keefe Funeral Homes stále vzkvétá 2021 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}a je největším rodinným pohřebním podnikem v jižním Mississippi. 2022 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Vždycky aspoň jeden. - Vždycky někdo. 2023 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary patří k nejvýznamnějším soudním právníkům v zemi 2024 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 a vyhrál významné spory proti několika předním americkým korporacím, 2025 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 včetně Anheuser-Busch a Walt Disney Company. 2026 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Je známo, že se sám označuje za „zabijáka obrů“. 2027 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie a Jerry zůstali blízkými přáteli až do Jerryho smrti 2028 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}v srpnu 2016. 2029 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Jak se daří? 2030 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Zdravím. Willie Gary, no ne! 2031 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Jak se máte? - Rád vás vidím. 2032 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Až budu velký, budu jako vy. 2033 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Budete lepší. - Nechte toho! 2034 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Těšilo mě. - Opatrujte se. 2035 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Překlad titulků: Veronika Kubíčková 2036 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Kreativní dohled: Vít Bezdíček