1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Podle skutečných událostí.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Jsem Willie Gary. Jak víte, můj bratr Al,
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}BAPTISTICKÝ KOSTEL KALVÁRIE LÁSKY
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}váš kazatel, mě požádal, abych přijel
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}a něco vám tu řekl, a víte, jak to je.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Když zavolá Bůh, musíte odpovědět.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- To je fakt.
- Tak to je.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Bůh byl dnes v mém srdci i v duši,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
a proto jsem za vámi přijel.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Sám sebe se ptám: „Co nás posiluje?“
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Co nám dává pocit bezpečí?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Podle mě je to domov.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Kéž bych mohl jít domů.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Stačí říct slovo „domov“,
a už ten pocit vnímáte.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Kam se chci dostat?
- Domů.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Kde chceme být?
- Doma.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Domov je tam, kde je naše srdce. Amen.
- Amen.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Aleluja!
- Aleluja!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Protože doma je vaše rodina.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Jsou tam všichni. Jste doma.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
A kde je náš domov? V černošským kostele.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Neslyším vás. Kde jsme?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- V černošským kostele.
- Mluv dál!
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
V černošským kostele nikdo neříká,
že splňuju kritéria.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
V černošským kostele
mě nikdo nesoudí podle barvy pleti.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Přesně tak.
- Ne.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
V černošským kostele mě nikdo nenálepkuje.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
A když už mě tu někdo nějak označuje,
víte, jakými slovy?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Říkám, víte, jak mi tady říkají?
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Říkají mi „dítě Boží“.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Výborně, chlape.
- Opatrujte se, ano?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Dobrá.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Nashle. Opatrujte se.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
To bylo krásné poselství, slyšíš?
35
00:02:12,085 --> 00:02:16,815
{\an8}Hodně štěstí, zdraví
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Hodně štěstí, drahý dědečku
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Hodně štěstí, zdraví
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Všechno nejlepší, dědečku.
Tohle jsem ti vyrobila.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
To mám ale štěstí, co?
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Tak se na to podíváme.
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
VŠECHNO NEJLEPŠÍ K PĚTASEDMDESÁTINÁM
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Třináct dětí, 24 vnoučat,
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
to se vám povedlo, pane O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
A vám taky,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
paní O'Keefeová.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Moc se vám to povedlo.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Není mezi nimi žádný kriminálník.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Ty... Hej.
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Jsi v pořádku?
- Jo.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Jo, jenom se ptám.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Dobře.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- To mám pořád dovolené.
- Jo, to máš.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Dobře. To ráda slyším.
- Dnešní den se vážně vyvedl.
54
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
POHŘEB
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Osud tohoto muže leží ve vašich rukách.
56
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Můžu s váma mluvit na rovinu?
57
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Jednoduše, srozumitelně.
58
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Mám pocit, že se vás tu snaží
oblbnout složitými řečmi.
59
00:03:34,015 --> 00:03:35,375
{\an8}A to nedopustíme.
60
00:03:36,085 --> 00:03:38,945
{\an8}Můj klient má pár tajemství,
61
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}a ty vám hned prozradím...
62
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}Není to žádný svatoušek.
63
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Je to tak.
64
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Můj dareba klient Clovis Tubbs
byl v den nehody
65
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
opilý.
66
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Přesně tak. Byl opilý.
67
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Ztřískaný. Namol. Sotva pletl jazykem.
68
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
A vůbec, chcete znát čísla?
69
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Tady stojí čtyři promile alkoholu v krvi.
70
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Tady to stojí.
71
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Podnapilý, pokud chceme být spisovní.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
A nejen to,
73
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
měl i psychické problémy.
74
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Řekl, že trpěl depresí.
75
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Dá se říct, že měl sebevražedné sklony.
To můžeme prokázat,
76
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
protože byl na terapii a řekl terapeutovi:
77
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
„Cítím se tak zle, že bych nejradši
sedl do auta a najel do stromu.“
78
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Ale nemohl to udělat.
79
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Můj klient to nemohl udělat. Víte proč?
80
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Vzali mu řidičák.
81
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Nemá dokonce ani řidičák.
82
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Víte, co si řekl?
83
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
„Seženu si kolo a udělám to na kole.“
84
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
A přesně to taky udělal.
85
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Jel na kole na roh ulic Alberta a Vine.
86
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Je tam krám s alkoholem.
87
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Koupil si láhev skotské a stáhnul ji.
88
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
A co udělal pak? Sedl si na kolo
89
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
a jel přímo do silnice, do provozu.
90
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
A teď tu přijíždí pan Kamioňák,
91
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
z firmy Finch & Co.,
který vůbec nedává pozor,
92
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
nevidí neslyší, jede po Elm a co udělá?
93
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Do Clovise najede.
94
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Srazí ho.
95
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Měl by být mrtvý.
96
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Měl by být mrtvý.
97
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Znáte tu písničku...
98
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Čekám na zázrak
99
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Tohle je zázrak.
100
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Proto vás žádáme,
abyste se v srdcích zamysleli
101
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
a přiznali mu těch pouhých 75 milionů.
102
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
A víte proč? Protože je mají.
103
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Oni je mají.
104
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Banka jim je dá.
105
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Ale vědí, že jsou velcí
a můžou šlapat po malých.
106
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Teď se zeptáte:
„Proč 75 milionů, Willie Gary?“
107
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Já vám to povím. Protože máme důkazy.
108
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
A ty prokážou, že v tom byla nedbalost.
109
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Protože darebovi Clovisovi
v tu chvíli vyšla
110
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
jedna věc.
111
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
I když byl opilý, ztřískaný,
sotva pletl jazykem,
112
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
měl deprese a chtěl se zabít,
113
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
můj dareba klient Clovis Tubbs
114
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
měl právě zelenou.
115
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
K tomu nemám co dodat.
116
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
Willie E. Gary & partneři
117
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Jsem Willie Gary. Pojďte dál.
118
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Omlouvám se,
že jste museli tak dlouho čekat.
119
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Moc mě těší, pane Gary.
Jsem Jeremiah O'Keefe.
120
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, pěkný jméno. Biblický.
121
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Izajáš, Jeremiáš, Pláč. Biblické knihy.
A kdo je tohle?
122
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Můj právní zástupce Halbert Dockins.
123
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Říkejte mi Hal. Je mi ctí, pane Gary.
124
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Na právníka jsi dost mladej.
Já myslel, že je tvůj pěstoun.
125
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Vážně? Ale no tak, to byl vtip.
Pojďte dál.
126
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Tohle je můj partner, Reggie Douglas.
127
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Moje pravá ruka.
128
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Tak co máte?
Co jste starýmu Williemu přinesli?
129
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
Újma?
130
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Prosím?
131
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Osobní újma. S tím za mnou jdete?
132
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Neviděli jste ceduli?
133
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Jiný věci tady neděláme.
134
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Totiž, ano i ne.
135
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
V podstatě jde o újmu, ale je v tom háček.
136
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Háček? Fajn, jaký háček?
O jaký případ jde?
137
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Jde o smluvní právo.
138
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
O smluvní právo?
139
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Tak hele, podívejte,
my tu smluvní právo neděláme.
140
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
To vůbec. To je nuda, až by jeden brečel.
141
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Jo, smluvní právo neděláme.
142
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Chápu. Podívejte, vím,
že to není úplně váš obor,
143
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
ale mohl byste ho aspoň vyslechnout.
Uvidíte, že vás to zaujme.
144
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Jsem majitel pohřebního ústavu
z Biloxi v Mississippi.
145
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Mám tam podnik.
Lépe řečeno několik podniků.
146
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Mám osm pohřebních domů
a pojišťovací společnost.
147
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Jsme rodinný podnik, už přes sto let,
148
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}a bez boje se toho rozhodně nevzdáme.
149
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Když jsem se vrátil z války,
otec svěřil podnik mně,
150
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
a já to považoval za posvátnou důvěru.
151
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Pán a Annette a mně požehnal 13 dětmi
152
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
a chtěli bychom,
aby v byznysu do budoucna pokračovaly.
153
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Ale asi před rokem
jsem měl jisté finanční potíže.
154
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Dobrý den. Jak vám mohu pomoci?
155
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Jsme tu jménem
Státní komise pro pojištění.
156
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Pane O'Keefe,
jako registrovaný pohřební pojišťovatel
157
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
ve státě Mississippi
158
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
jistě víte, že jste povinen
na svém účtu neustále udržovat
159
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
jistý objem prostředků.
160
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Ano. Jistěže to vím.
161
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}VLÁDA
162
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Pojišťovací úřad?
163
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
To si děláš legraci.
164
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
A co že to přesně chtějí?
165
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Možná jsem v dost velkým průšvihu.
166
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
V průšvihu?
167
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, jsem tvůj právník už kolik?
168
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Skoro třicet let?
169
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
A předtím jsme byli kamarádi.
170
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Oba víme, že už roky se topím v dluzích,
171
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
snažím se posílit podnik, aby se udržel,
172
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
abych měl co odkázat dětem.
173
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Zatím není třeba panikařit.
174
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Vím, jak tě to musí stresovat,
175
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
ale určitě z toho najdeme cestu ven.
176
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Vydrž chviličku. Promiňte, synku!
177
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Dáš si ještě drink?
- Ne.
178
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Až budete mít chvilku,
přinesete mi další bourbon?
179
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Díky.
- Ano, pane.
180
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Poslyš,
181
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
nepřemýšlel jsi o tom,
že bys část podniku prodal?
182
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Ne.
183
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Jenom část, chápeš?
184
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Neříkám, že souhlasím,
ale kdybych chtěl, kde seženu kupce?
185
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
V Kanadě. Vyptávali se.
186
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Loewen Group? No jasně.
187
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Dělají teď velké množství akvizic.
188
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Po celé zemi skupují
189
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
všechny nezávislé pohřební řetězce,
které jim přijdou pod ruku.
190
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Jsou to vážně velké ryby.
191
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Víš, jak tyhle velké korporace vnímám.
192
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
To vím, jenom říkám,
že tahle možnost tu je.
193
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Může ti to pomoct.
194
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Popřemýšlej o tom.
195
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Skvělé načasování, Jerry.
196
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Chceš s tím pomoct?
- Ne, díky.
197
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Poslyš, jsi si tím jistý?
198
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Hodně jsem o tom přemýšlel
199
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
a věřím, že pro naši rodinu
je to správná věc.
200
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Tak dobrá. Příští zastávka Vancouver.
Jdeme dovnitř?
201
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Musíme počkat na Hala.
- Na koho?
202
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Říkal jsem ti o něm.
Je to synův kamarád z výšky.
203
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Moc chytrý kluk.
Začíná právnickou dráhu a...
204
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Tady ho máme.
205
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Nedávno složil zkoušku,
takže prahne po zkušenostech.
206
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Kdo? Který to je?
207
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Ten vysoký kluk?
208
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Zdravím. Moc se omlouvám, pane O'Keefe.
209
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Taxikář mě dovezl na špatný terminál.
210
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Nic se neděje.
211
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halberte Dockinsi, seznamte se,
tohle je Mike Allred.
212
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Moc mě těší, pane Allrede.
213
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Jsem moc rád, že můžu být v týmu.
214
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Zdravím. Taky vás rád poznávám.
215
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Tak vy jste právník?
216
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Ano.
217
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
To je skvělé. Gratuluju, synku.
218
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Uvidíme se uvnitř.
219
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Tak pojďte, letíme do Kanady.
220
00:11:59,205 --> 00:12:01,695
{\an8}Pracuji pro Raye Loewena.
Těší se na setkání.
221
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Asi už jste pochopili,
že Ray má rád věci pod kontrolou.
222
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Asi jediný generální ředitel v oboru,
223
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
který se chce osobně setkat
s každým prodejcem.
224
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ahoj, Rayi. Tady ti vedu
pana Jeremiaha O'Keefea a jeho kolegy.
225
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Moc mě těší, Jerry.
226
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Jak se vám líbí
kanadský způsob dělání byznysu, chlapi?
227
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Pojďte nahoru, seženu vám drink.
228
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
V současnosti vlastníme
1 115 pohřebních domů,
229
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 hřbitovů,
230
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
a 354 pojišťovacích společností.
231
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Mám jednoduchou strategii.
Skoupit pohřebních ústavů, kolik půjde,
232
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
a připravit se na to, čemu rád říkám
233
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
„zlatá éra smrti“.
234
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Co prosím?
235
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Až všichni baby-boomers po celých Státech
236
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
konečně začnou umírat.
237
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Což bude znamenat
nejméně 60% nárůst úmrtnosti po celé zemi.
238
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Máte tušení,
kolik teď žije ve Státech lidí
239
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
nad 65 let?
240
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Padesát jedna milionů.
241
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
To mi připadá cynické.
242
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Nebojíte se,
že ztratíte ze zřetele své zákazníky?
243
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Zákazníky? Jaké?
Moji zákazníci jsou mrtvoly.
244
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Dělám si legraci. To byl jen vtip, Jerry.
245
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Koukejte, čím víc ústavů vlastním,
tím víc vydělám peněz
246
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
a tím spíš můžu uspokojit
požadavky zákazníků
247
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
a jejich rostoucí potřeby.
248
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Možná je načase přestat s řečmi
249
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
a začít jednat, co říkáte, pánové?
250
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Zajímá mě, co máte na mysli, Rayi.
251
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Pochopil jsem,
252
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
že máte tam dole trochu problém
se státním regulačním úřadem.
253
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Z čeho jste to pochopil?
254
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Vy máte kolik?
Devět ústavů v jednom státě?
255
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Osm. Vlastním osm pohřebních úřadů
po celém státě.
256
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
A pojišťovací společnost.
257
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Tak co říkáte na tohle?
258
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Prodáte mi tři vaše ústavy
259
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
za spravedlivou tržní cenu,
kterou probereme později.
260
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Nejenže vám pak zůstane
většina vašich aktiv,
261
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
ale zároveň budete mít víc než dost peněz,
262
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
abyste to urovnal s úřady.
263
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Já bych chtěl ještě něco.
264
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Většinu zisku mám
z pojišťovací společnosti.
265
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Neměl bych šanci přežít,
kdybyste měl i v tom monopol,
266
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
takže můj návrh je,
že vám prodám tři své ústavy
267
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
za spravedlivou tržní cenu,
268
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
ale vy mi tady a teď slíbíte,
269
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
že v jižním Mississippi
už nebudete prodávat pohřební pojistky.
270
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Dobrá.
271
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Takže se dohodneme?
272
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Požádám své právníky, aby sepsali smlouvy,
273
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
a můžeme to hned uzavřít.
274
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Co na tom sakra trvá tak dlouho?
Dohodli jsme se...
275
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Skoro před čtyřmi měsíci.
Pořád se snaží měnit podmínky.
276
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Když jsme odjížděli z Vancouveru,
slibovali, že to bude nejvýš 30 dní.
277
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Tohle nedává smysl.
278
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Mně to dává perfektní smysl.
- Proč?
279
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Zvážili jste možnost,
280
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
že Loewen tenhle obchod
vůbec nechce uzavřít?
281
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Synku, při vší úctě,
282
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
nemáte nejmenší tušení, o čem mluvíte.
283
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Myslím, že mám.
284
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Jenom se zamyslete.
285
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Čím déle to odkládá,
v tím větší kaši jste.
286
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Nejdřív vám pojišťovací komise
sebere licenci
287
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
a tím zničí vaše živobytí,
a pak, dříve nebo později,
288
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
budete muset vyhlásit bankrot.
289
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
A Loewen nedostane jenom tři ústavy,
290
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
ale celý váš podnik, a to za hubičku.
291
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Vážně věříte, že mě chce
přivést k bankrotu? To nemůže.
292
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Mám podepsanou smlouvu.
293
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Podepsali jsme ji jen my
a nebyl tam žádný konečný termín.
294
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
A slyšel jsem, že tady pan Loewen
dál prodává pojištění.
295
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Ale no tak,
nechte těch konspiračních teorií.
296
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Synku, je mi líto, ale jste paranoidní.
297
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Mohl byste mi prosím udělat laskavost?
298
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Můžete mi přestat říkat „synku“?
299
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Nejsem váš syn, Mikeu.
300
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Jenom klid, jo?
301
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Chcete, aby vás v tomhle městě
brali jako právníka vážně?
302
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Kdo říká, že neberou?
- Tak dost.
303
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Vážně myslíte, že mě pan Loewen
304
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
chce zničit?
305
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Ano. Proč by vůbec měl spěchat?
306
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Tak fajn. Budu ho žalovat.
307
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
V životě jsi nikoho nežaloval.
308
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Tak to už je nejvyšší čas.
309
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Vážně myslíš, že v 75 je vhodný čas
začínat s žalobami?
310
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Starci žaloby nepodávají.
311
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Já to vidím tak,
že pokud se tě někdo snaží využít
312
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
a ty vidíš, že je to špatně,
nezáleží na tom, kolik ti je.
313
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Snažil se mě vystrnadit z byznysu
314
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
a nikdy by neměl očekávat,
že si to nechám líbit.
315
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}OKRES HINDS, MISSISSIPPI
316
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Chci podat žalobu.
317
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}To je ona? Můžu se podívat?
318
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
„Jeremiah J. O'Keefe starší
vs. Loewen Group LLC.“
319
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
To zní slibně. Kdo myslíte, že vyhraje?
320
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Prosím?
321
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Bože, Hale, co tady děláte?
322
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Víte, kolik je?
- Poslyšte,
323
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
vím, že je pozdě. Moc se omlouvám.
324
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Našel jsem něco, co by nám mohlo pomoct.
325
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Vzrušení pokračuje
další strhující epizodou
326
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}Životů bohatých a slavných.
327
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Neuvěříte, jakou úžasnou životní cestu
328
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}má za sebou Willie E. Gary,
proslulý advokát v případech osobní újmy.
329
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}Muž, který odmítl přijmout
rozsudek chudoby,
330
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
protože věřil v americký sen.
331
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Narodil se na Floridě do rodiny
přistěhovalých nájemných pěstitelů třtiny
332
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
a jeho život nebyl vždycky
procházka růžovým sadem.
333
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Vždycky jsem měl silnou touhu
stát se někým významným.
334
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Věděl jsem, že jednou něčeho dosáhnu.
335
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
A to se mu opravdu podařilo.
336
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
Nyní Willie pravidelně vyhrává
v mnohamilionových...
337
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Chcete říct, že si ho mám najmout?
338
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Vím, že to vypadá jako bláznivý nápad,
339
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
ale tenhle chlápek vyhrává případy.
340
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Má svůj vlastní letoun 737,
kterému říká Křídla spravedlnosti.
341
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Žije si na vysoké noze
v sídle o 50 místnostech
342
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
na přepychovém floridském pobřeží.
343
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Nicméně za výzdobu
si Willie připsat zásluhy nemůže,
344
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
tu má na starost jeho dětská láska,
345
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
jeho půvabná a přitažlivá manželka Gloria.
346
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Je jedna věc, kterou se Williemu
pořád snažím připomínat.
347
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
Aby nikdy nezapomněl, odkud vyšel.
348
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Aby zůstal skromný.
349
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Ano, „skromný“
je Willieho prostřední jméno.
350
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Nikdy si nenech nabulíkovat,
že něco nedokážeš, ano?
351
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
To ti říká Willie Gary.
352
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Pojď si ťuknout.
- Na své kořeny nezapomíná...
353
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Věřte mi nebo ne,
u soudu má dokonalý záznam.
354
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Údajně neprohrál případ už přes 12 let.
355
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
A co ví o smluvním právu?
Tohle je případ smluvního práva.
356
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Žaloba byla podána v okrese Hinds.
357
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Tam žije třikrát víc černochů než bělochů.
358
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
To znamená 70% šanci,
že dostaneme černého soudce,
359
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
a pokud dojde na soud,
nejspíš i černošskou porotu.
360
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
No a co?
361
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Při vší úctě, před černošskou porotu
nemůžete postavit někoho, jako je Allred.
362
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Proč sakra ne?
363
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Je můj právník už 30 let.
V smluvním právu se vyzná jako nikdo.
364
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Vážně to musím říct nahlas?
365
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Samolibá jižanská bigotnost
z něho páchne na sto honů.
366
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Pokud černoši v porotě
uvidí někoho takového...
367
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Už ta myšlenka, že se takhle
budeme podbízet porotě, Hale...
368
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Tady nejde o diskriminační žalobu.
369
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Oba víme, že rasa s tím nemá co do činění.
370
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Náhodou bezpečně vím,
že pan Gary má tento týden
371
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
řízení na Floridě.
372
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Co kdybychom
373
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
tam spolu jen na otočku zajeli
a zkusili se s ním setkat osobně?
374
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
V podstatě jenom chceme,
aby nesli odpovědnost za svoje činy.
375
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
To není to, co chcete.
Chcete, aby za ně zaplatili.
376
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Aby je to bolelo.
- Jo.
377
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Tak kolik z toho chcete získat?
378
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Šest milionů dolarů.
- Šest milionů?
379
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
To je plná tržní cena, plus náhrada škody.
380
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
A už jsem podal civilní žalobu
v okrese Hinds v Mississippi.
381
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Co říkáte, pane Gary? Líbí se vám to?
382
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Můžu vám říct svůj upřímný osobní názor?
383
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Heleďte, pane O'Keefe,
je mi líto, co vám tenhle Loewen provedl,
384
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
zní jako pořádný hajzl, o tom žádná,
385
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
ale tohle není Garyho případ.
386
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Prostě ne. Není to případ Willieho Garyho.
387
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Počkat, jak to myslíte? Proč ne?
388
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Není, protože to není případ
pro Willieho Garyho.
389
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Promiňte, ale co tedy
je případ pro Garyho? Nechápu...
390
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Případ pro Willieho Garyho
je takový případ,
391
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
kde mám navrch, kde cítím,
392
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
že s tím můžu jít k soudu, chápete?
393
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Až do konce.
- A když dojdu k soudu...
394
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Viděli jste moji nahrávku. Když se dostanu
395
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
zejména před lidi jako já,
396
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- umím na ně zabrnkat.
- Jako Mozart.
397
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Případ pro Willieho Garyho
je ten, kde můžu vzít rozsudek
398
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
a vytlačit ho třeba až do nebe,
když bude třeba,
399
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
a získat pro klienta, co nejvíc to jde.
400
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Myslí tím, že případ pro Garyho
je takový, kde má jistotu, že vyhraje.
401
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Ale tady to není vůbec jasné.
402
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Váš případ je popravdě dost nejistý.
403
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
A další věc je tohle,
404
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
a neberte si to osobně, ale...
405
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Je... Jste běloch. Je to běloch.
406
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
A já bílý klienty neberu.
Nikdy jsem je neměl.
407
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Nechci vás urazit,
ale tohle je pro mě dost neobvyklý.
408
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Neurazil jste mě.
409
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Tenhle chlap
je na nás moc slavný a bohatý, Hale.
410
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Víte co, pane O'Keefe? Jenom...
- Copak je?
411
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Dejte mi vteřinku.
- Kam jdete?
412
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Ještě mu chci něco říct.
Dejte nám pět minut, ano?
413
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
V tom lepším případě,
když jsem mluvil s tou porotkyní...
414
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Co to měla na sobě?
415
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Já bych na ni koukal o trochu dýl,
416
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
chápeš, udržoval oční kontakt.
417
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Někdy je musíš romanticky naladit.
418
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
A to právě...
419
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Pane Gary, promiňte,
že jsem sem takhle vtrhnul.
420
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Jen minutku.
- Copak? Zabloudil jste?
421
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Vy jste se zbláznil.
422
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
A nebo vás u výtahu stihl vyrazit?
423
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Možná, ale poslouchejte.
Stačí mi jenom minuta.
424
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Minuta?
- Minuta. Nic víc.
425
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Víc nedostanete. Máme práci. Tak do toho.
426
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Víte, Jerry je klient snů.
427
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Má skvělý příběh, je válečný hrdina,
428
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
dokonce vyznamenaný.
Sloužil v druhé světové válce.
429
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Za svoji službu vlasti
získal Záslužný letecký kříž.
430
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- To je všechno?
- Ne.
431
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
To je všechno?
432
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Neskončila druhá světová před 50 lety?
433
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Jo. Na to už každej kašle.
- To je ohraný.
434
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Dobrá, tak co tohle? V roce 1976
435
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
byl Jerry po dvě funkční období starostou
ve svém rodném městě Biloxi.
436
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
KKK chtěli zorganizovat pochod...
437
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
A on jim zabránil koupit si prostěradla?
438
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Do hajzlu.
439
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Tak to má asi být náš bělošský zachránce.
440
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK, vole.
- Jako byste do něj byl zamilovanej.
441
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Ne, o to mi nejde. Chci říct,
442
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
že tenhle soud proběhne v okresu Hinds.
443
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Je tam třikrát víc...
- Já vás zastavím.
444
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Poslyšte, Hale, líbíte se mi.
Myslím, že jste dobrý chlap,
445
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
ale musíte pochopit, co tu děláme.
446
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Zaprvý, neděláme smluvní právo.
447
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Zadruhý nemáme bílý klienty.
- Ne.
448
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
A zatřetí, není v tom dost peněz.
449
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Málo peněz!
450
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Je v tom málo peněz.
451
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Vážně, líbíte se mi,
ale pro nás je to málo.
452
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Podívejte se kolem. Vidíte, kde sedíte?
453
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Nevidíte ten mahagonový stůl
se zlatým zdobením?
454
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Nejde ho přehlídnout.
- Jedeme ve velkém.
455
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Děláme případy za 50, 30
nebo 80 milionů měsíčně.
456
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Dobrá.
457
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Ale jak víte, že z tohohle případu
nebude něco velkého?
458
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
To nevíme.
459
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Vy víte něco, co my ne?
460
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen sedí na vršku
461
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
jednoho z největších obchodních odvětví
naší země.
462
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
V pohřebnictví se točí 20 miliard ročně.
463
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
V byznysu se roztahují dvě korporace
a skupují všechno, co jde,
464
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
a Loewen Group je jedna z nich.
465
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
To, co udělali Jerrymu, je hrozné,
466
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
ale mám takové tušení, že je to jenom...
467
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Ne, já vím jistě,
že je to jen špička ledovce.
468
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Můžu pokračovat?
469
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Jistě.
470
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Tím jste měli začít.
471
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Děláte všechny ty případy za 80 milionů
472
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
a máte soukromý tryskáč. Chápu, to beru.
473
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Jo. Křídla spravedlnosti.
474
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Super, ale víte stejně dobře jako já,
475
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
že pokud jde
o elitní právníky v téhle zemi,
476
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
jste glorifikovaný trouba,
co se honí za sanitkama. Bez urážky.
477
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Ať ti nedám na zadek.
478
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
To bylo neuctivý, chlapče.
479
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Co když z vás tenhle případ udělá třídu?
480
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Co když vám pomůže na národní úroveň?
Budete třeba jako...
481
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kuntsler.
482
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
483
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
484
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Nebo jako...
485
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Jako zasranej Johnnie Cochran.
486
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
KŘÍDLA SPRAVEDLNOSTI
487
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Nikdy jsem o něm neslyšel.
488
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Mimochodem, to byl váš nápad,
pane Dockinsi?
489
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Ne, nebyl to jeho nápad. Já s tím přišel.
490
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
A uvědomuju si, že tě to asi vytočí,
491
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
když do toho vtahuju dalšího právníka...
492
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Vytočí? Ale vůbec ne.
493
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Nevytočí... Vypadám vytočeně?
494
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Nejsem vytočený.
495
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Jsou to tvoje prachy. Dělej, jak myslíš.
496
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Já si myslím, že děláš velkou chybu.
497
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Snažím se mít co nejlepší pozici,
498
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
kdyby došlo na soud.
499
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Chápu, ale k soudu nejdeme.
500
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
A vůbec, co je na něm tak zvláštního?
501
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
S Halem jsme se na něj byli podívat
k soudu na Floridě,
502
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
a musím ti říct, že rozhodně dokáže
503
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
příznivě zaujmout porotu.
504
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Ano, pane.
505
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Tak pokud mu tolik věříš,
samozřejmě s ním budu spolupracovat.
506
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Už jsem partnery měl.
507
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Pokud je i dál jasné, že to řídím já.
508
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Vážím si toho,
že to bereš sportovně, Mikeu.
509
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Samozřejmě.
510
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
V kolik sem má vůbec dorazit?
511
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Myslím, že to asi budou oni.
512
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Teď?
513
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiáši Izajáši, jak se máte?
514
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Rád vás vidím, Willie.
- Já vás taky. Vypadáte dobře.
515
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Jak vy to děláte?
- Rád vás vidím.
516
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Vy snad mládnete?
Jedete na něčem od Doriana Graye?
517
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, chci vám představit
tady Mikea Allreda.
518
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mikeu, prý budeme spolupracovat.
519
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Tak jsem to vyrozuměl.
Jak se daří, pane Gary?
520
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Jak to vypadá?
521
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Je na vás pohled
jako na pořádnej balík peněz, Willie.
522
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Jo, to je ono. Mám se skvěle.
523
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Vaše válečná základna?
524
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Máme i konferenčku, víte...
525
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Tohle se mi líbí. Ty knihy. Ty jsou super.
526
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Tohle je hezký.
527
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Než se do toho dáme,
528
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
snad vám to nebude nepříjemný,
529
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
ale chci se zeptat na pár věcí.
530
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Samozřejmě, ptejte se na cokoli.
Poslouchám.
531
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Výborně.
532
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Otázka je,
533
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
jak vnímáte,
že budete pracovat s černochy?
534
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Upřímně?
535
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Jde to i jinak?
536
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Ne, pane. Chcete upřímnou odpověď.
537
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Potřebuju ji.
- Dobrá.
538
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Pokud chcete upřímnou odpověď,
539
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
tak popravdě jsem trochu předpojatý.
540
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Dobrá.
- Nejsem na to hrdý.
541
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Vážím si vaší upřímnosti.
542
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Usilovně se snažím to překonat.
543
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- To mám radost.
- Ano.
544
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Už znáte můj tým?
545
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Dobrý den, jsem Chris.
546
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Zdravím, Chrisi.
547
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Ano. Dashaan.
548
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaane.
549
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
550
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
551
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Pánové.
552
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Když máme tohle za sebou,
553
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
co kdybychom přešli do konferenčky,
554
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
kde čeká zbytek týmu?
555
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, vyřešíme to, ano?
- Jo.
556
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Bude v pohodě.
- Jo.
557
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Dobré odpoledne, pánové. Jak se vede?
558
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Máte se dobře?
559
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Skvělý. Pro ty z vás,
se kterými se neznáme,
560
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- jmenuju se Willie Gary.
- Pověz jim to.
561
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Přivedl jsem pár kolegů
ze svý kanceláře na Floridě,
562
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
aby vám pomohli to celý vyhrát.
563
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
A těm z vás,
kdo neznáte můj styl zastupování,
564
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
to teď trochu osvětlím.
565
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Chystáme se do války,
566
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
protože tak já soudní spory beru.
567
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Je to válka! Bitva na život a na smrt!
568
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
A tím nemyslím nějaký krávoviny.
569
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Je to, jako když Jean Claude Van Damme
jde natrhnout zadky!
570
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Vidím, že na mě koukáte jak na šílence,
ale tak to mám rád.
571
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
A pokud se na ty hajzly nenaštveme,
572
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
říkám vám, tahle Loewen Group,
ti mají moc.
573
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Mají spoustu peněz a jsou vlivní.
574
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Mají všechno, co my nemáme.
575
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Ale nesmíme se nechat zastrašit.
576
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Protože já se nebojím.
577
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Není žádný tajemství,
že už 12 let jsem neprohrál případ.
578
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
A čím to je?
579
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Můžete mi to říct?
580
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Protože prohry nesnáším.
581
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Nenávidím je!
582
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Radši bych,
kdyby mi někdo ustřelil palici,
583
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
než prohrát případ.
584
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Tak, tohle už víte,
585
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
a teď vám řeknu jednu věc,
ve který neuhnu.
586
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Neplánuju tenhle případ vyřešit dohodou.
587
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Neustoupíme.
- Promiňte.
588
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Bude někomu vadit, když se vyjádřím?
589
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Do toho, Mikeu.
590
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Pane Gary, pokud jde o dohodu,
591
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
to rozhodně není strategie,
na které jsme se tu dohodli.
592
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Vlastně už jsem připravil
dopis pro pana Loewena
593
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
s nabídkou dohody na osmi milionech.
594
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Ale jen mezi námi tady,
595
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
budeme ochotni snížit to na sedm,
když bude potřeba.
596
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Děkuju za informaci, Mikeu. Vážím si toho.
597
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Ale bohužel se situace změnila.
598
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Na dohodu nepřistoupíme.
599
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Říkejte si, co chcete,
tahle možnost pořád je na stole,
600
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
a bude tam tak dlouho,
dokud nerozhodnu jinak.
601
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Dokud nerozhodnete, jo?
602
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Co se tady děje, Mikeu?
603
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Kdo tu tomu velí?
604
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Vážně, kdo tu tomu velí?
605
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Zavolali jste Willieho Garyho,
aby převzal tenhle případ.
606
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
A teď mi říkáte, co budete dělat vy.
607
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Řekl jsem, že dohodu nebereme.
A říkám to jako hlavní advokát.
608
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Co prosím?
- Co prosím co?
609
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Copak se děje? Máte něco s ušima?
610
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Promiňte, pane.
611
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Něco si dovolíte...
- Nejste.
612
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
a odskáčete si to. Nechte toho.
613
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Pane Gary, nejste hlavní advokát.
614
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- A co teda jsem?
- Jste v mém městě.
615
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Ve vašem městě?
- U mého stolu.
616
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Každý město je moje město.
- S mým klientem.
617
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Není to vaše město,
jinak by mě sem nevolal.
618
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Pánové, mohli bychom se trochu zchladit?
619
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Nechci tu s váma bojovat, Mikeu.
- Cože?
620
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Říkám, že tu s váma nechci bojovat.
621
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Jsem tu kvůli práci.
622
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
A teď, pokud vím,
623
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
pan O'Keefe chce tenhle případ vyhrát.
624
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Ne vyšpulit zadek
kvůli chabým osmi milionům.
625
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Jako štětka.
626
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Kristepane, Jerry, co se to tu děje?
627
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Myslím, že bychom mu měli dát šanci.
628
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Slyšels, co tam právě říkal?
Nemá tušení, co dělá.
629
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Už 12 let neprohrál.
630
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
V případech osobní újmy.
631
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
O skutečném právu,
o smluvním právu, nemá tušení.
632
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
A co to vedení?
633
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Neuvažuješ o tom, že bys mu svěřil vedení.
634
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Jo.
635
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Uvažuju.
636
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Všechno v pohodě?
637
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Jo.
638
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mikeu, jste v pohodě?
639
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Fajn, když jsme všichni v pohodě,
640
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
mohl by tu někdo udělat zápis?
641
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthie, mohla byste?
642
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Díky, Cynthie. Cením si toho.
643
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Tak dobrá. Adresováno panu Loewenovi,
řediteli Loewen Group.
644
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
„Drahý pane Loewene.
Jmenuji se Willie Gary.
645
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Právě jsem byl pověřen vedením
obžaloby vznesené proti vám
646
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
panem Jeremiahem O'Keefem.
647
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Pokud jde o předchozí dohodu,
648
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
nabídku na osm milionů,
kterou jste obdržel,
649
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
tímto stahuji.
650
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
K datu tohoto nového dopisu
651
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
vám činíme novou nabídku ve výši
652
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
100 milionů.“
653
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- To je ono!
- Říkal sto milionů?
654
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- S osmi nulami?
- Sto milionů.
655
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Co kdybyste se trochu uklidnili, co?
656
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
To je o 94 milionů víc,
než stálo v naší žalobě.
657
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Zdá se, že jste si řekli
o 94 milionů míň, než jste měli.
658
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Pane Gary, možná byste mohl pomoct...
- Sto milionů?
659
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
To je absurdní a vy to víte.
Chcete ten případ zničit?
660
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Mikeu, už vám někdo řekl,
že máte koule jako zahradní šnek?
661
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, obávám se, že s jejich
výhradami souhlasím.
662
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
To je sakra hodně peněz.
663
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Když jim předhodíme tohle číslo,
jenom se ztrapníme.
664
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Chápu vaše pocity, Jerry,
ale musíte mi věřit, ano?
665
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Dobře?
- Ano.
666
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Všichni mi musíte věřit, jasný?
667
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthie, kde jsme byli?
668
00:34:40,545 --> 00:34:44,665
{\an8}„Činíme novou nabídku
669
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
100 milionů.“
670
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Ne.
- Cože?
671
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
To si děláte srandu. Sto milionů?
672
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- On zešílel?
- Jo, osm nul. Spočítejte je.
673
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
To musí být nějaký vtip.
674
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Je to vtip.
- Jako vajíčka v řadě.
675
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Není to vtip.
676
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Prokrista, ten O'Keefe je ale kvítko, co?
677
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
A kdo je ten klaun, kterého si najal?
678
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Prý nějaký William Gary.
679
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Díky, Bobe. Taky jsem to četl.
680
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Já se ptám, kdo to je.
681
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Co má za sebou? Kde ho O'Keefe sehnal?
682
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Z toho, co jsme vyhrabali,
683
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
je to nějaký nablýskaný právník z Floridy,
co dělá hlavně osobní újmu.
684
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Takový ten, co honí sanitky...
- Újmu?
685
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Tohle je smluvní spor.
686
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Proč na to do hajzlu najal
právníka přes osobní újmu?
687
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Možná v tom zapadákově v Mississippi
688
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
normální právníky nevedou.
689
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Takhle vtipkuj častějc.
- Žaloba byla podána
690
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
v jednom odlehlém okrese
v jižním Mississippi, v okrese Hinds.
691
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Jo, a co?
692
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Patří k nejchudším v regionu
693
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
a asi 70 % obyvatel...
694
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
Černoši.
695
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Proto si ho najal.
696
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Protože je černoch.
697
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary je černoch.
698
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Je to afroamerický muž.
699
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Jak říkával můj děda: „Kdo a kdy je...“
700
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
To stačí. Mám o něj strach.
701
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Regi, ty vůbec nechápeš celý ten roz...
702
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Omlouvám se.
703
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Mám tu informaci, kterou jste chtěl.
Víme, koho najal Loewen.
704
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Můžu se podívat?
- Kdo je to? Známe ho?
705
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Ji.
- Ji?
706
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Jak jako „ji“?
707
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Jo, co to má znamenat?
708
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Ji, jako...
- Ženu?
709
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Jmenuje se Mame Downesová.
710
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Bakalářský titul má z Howard University.
711
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
To znamená, že to není jen ženská,
je to černoška.
712
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Je to naše sestra.
713
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Kdo by to řekl?
Trumfli nás v rase i pohlaví,
714
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
jedním šmahem.
715
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Titul získala na Harvardu,
jako nejlepší z ročníku.
716
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Prokrista.
717
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Pak dva roky asistovala
718
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
soudkyni Nejvyššího soudu
Sandře Day O'Connorové.
719
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Tři roky zaměstnaná v Paul, Weiss.
720
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
A teď je nejmladší partner v historii
v Cranston, Brown a Atwell.
721
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Působivý.
722
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Jeden můj známý tam s ní kdysi pracoval.
723
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
A, no...
724
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
Řekl mi, že jí v kanceláři
vymysleli přezdívku.
725
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
A to?
726
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Opravdu?
727
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Krajta.
728
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Podle jejího stylu při křížovém výslechu.
729
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Jo.
- Ano.
730
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Prý ráda zaútočí, když to nejmíň čekáte.
731
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Tak jo, paní Krajta. Ale víte co?
732
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Výstižná přezdívka.
733
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Ale víte co? Já jsem hroznýš.
734
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Tak to ukaž.
735
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Asi budeme muset zavolat na kabelovku.
736
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Pokaždé, co se pokouším pustit TBS,
737
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
naskočí tam jenom divná prázdná obrazovka.
738
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Asi bude pokažená televize.
739
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Není pokažená. Zrušil jsem předplatné.
740
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Jak to myslíš, zrušil?
741
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, zase se tam objevili
ti chlápci z úřadu.
742
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Tentokrát už mi pozastavili licenci.
743
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Budu muset na chvíli zavřít podnik.
744
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Cože?
745
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Co to povídáš?
746
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Je to jenom dočasně. Jakmile skončí soud
747
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
a Loewen nás odškodní, budeme zase...
748
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, posloucháš se vůbec?
749
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Jakmile nás Loewen odškodní?
750
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Vážně jsi si jistý, že na to někdy dojde?
751
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
A pořád jsi mi ještě neřekl,
z čeho to celé financujeme.
752
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Toho nóbl právníka,
cos ho sem dotáhl z Floridy.
753
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
O toho se nemusíš starat.
754
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Já jenom pořád nechápu,
755
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
proč v té směšné žalobě pořád pokračuješ.
756
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Na ty tři pohřební domy
můžeš najít jiného kupce.
757
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
To dobře víš.
758
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Zjevně ti jde ještě o něco jiného.
759
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Možná. Možná jenom nechci,
aby mu to prošlo.
760
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Komu? Rayi Loewenovi?
761
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Proboha, Jerry,
762
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
proč jsi tím chlapem tak posedlý?
763
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Co čekáš, že udělám, Annie?
764
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Mám ho nechat, ať mě zašlape do země?
765
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Ať zašlape celou naši rodinu?
766
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Čekala bych,
767
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
že v určitou chvíli začneš myslet i na mě.
768
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Ty nevěříš, že můžeme vyhrát.
769
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Pokud chceš vědět, čím ho platím,
770
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
vzal jsem na tenhle dům třetí hypotéku.
771
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Udělal jsem všechno, co se dalo.
772
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- V pořádku?
- Začínám vidět určité vodítko.
773
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Povězte mi, Willie,
774
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
jak jste se stal právníkem?
775
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
To záleží.
Chcete dlouhou, nebo krátkou verzi?
776
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
To nechám na vás.
777
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Když jsem byl mladý manžel
778
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
a mladý táta,
měli jsme s manželkou trochu peněz,
779
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
tak jsme si otevřeli
zahradnickou firmičku.
780
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Šlo nám to krásně.
781
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Všechny zahrádky
jsme udržovali v tiptop stavu.
782
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Ale pak se moje žena
chtěla přestěhovat do většího.
783
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Tak jsem souhlasil.
784
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Popadl jsem noviny a našel v nich inzerát.
785
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Čtyřpokojový byt, vážně moc hezký.
786
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Krásný nový komplex v bělošský čtvrti.
787
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Od firmy Raintree.
788
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Povídám, že to právě potřebujeme.
789
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Zavolám majiteli,
790
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
že s rodinou hledám nové bydlení.
791
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
A že se chceme přijet podívat.
792
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Ptám se ho, jestli má volné byty.
793
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Odpověděl: „Jo, mám jich spoustu.
794
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
Vlastně se koncem měsíce
795
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
klidně můžete nastěhovat.“
796
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Jak my jsme se na to těšili.
797
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Byli jsme natěšení.
Nový začátek, dalo by se říct.
798
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Když přišel ten den,
sbalil jsem všechny do auta,
799
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
kluky, manželku, dokonce i našeho psa.
800
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Byli jsme šťastní, kamaráde.
801
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Poslouchali jsme gospel.
802
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Zpívali jsme z plných plic.
803
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Ale když jsme tam přijeli,
804
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
vyšel ven chlap.
805
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
Ptám se, jak se má.
On na to, co prý tam chceme.
806
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Říkám, že jsem mu volal
kvůli těm volným bytům.
807
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
Prý: „Jakým volným bytům?“
808
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Říkám: „Jsem Willie Gary.
Volal jsem vám ohledně volných bytů.“
809
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Řekl, že už žádné volné nemá.
810
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Co jste udělal?
811
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Víte, co jsem chtěl udělat?
812
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Chtěl jsem ho praštit.
813
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Takhle mě znevážit před mýma klukama.
814
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Mí kluci ke mně vzhlížejí.
815
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Jsem pro ně všechno. Co jim mám říct?
816
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Že jejich táta není dost dobrej,
aby dostal byt?
817
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
A co mám říct svý královně?
818
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Víš, zlato, nejsme dost dobří?
819
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Ale nevyjel jsem.
820
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Vrátil jsem se zpátky na hotel
821
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
a otevřel telefonní seznam.
822
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Do té doby mě ani nenapadlo,
že bych se stal právníkem.
823
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Otevřel jsem ho a řekl jsem si,
že vystuduju první práva, co tam najdu.
824
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
A to jsem udělal.
825
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Přihlásil jsem se, makal jsem,
vystudoval a složil advokátskou zkoušku.
826
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
A otevřel si vlastní praxi.
827
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
A první věc, co jsem udělal,
828
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
zajel jsem do Raintree Apartments
829
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
a předhodil jim žalobu o pěti bodech
za diskriminační praktiky.
830
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
To máte za ty volné byty.
831
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Jste bojovník.
832
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Jo.
833
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
To jsem. A vy taky, Jerry.
834
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Jste bojovník.
835
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Víte, proč to říkám?
836
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Postavil jste se obří Loewen Group.
837
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Drobný podnikatel. To už je něco, pane.
838
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Proto jsme si tak sedli.
839
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Co vás přimělo do toho jít?
840
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Protože chtěl zničit věc,
na které mi v životě nejvíc záleží.
841
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Možnost něco zanechat
842
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
svým dětem a vnoučatům, až odtud odejdu.
843
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Mají rodinný odkaz, Willie.
844
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
A já plánuju jim ho předat.
845
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Pusťme si nějakou muziku.
- Hudbu mám rád.
846
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Výborně. Steve, mohl bys tam zajít
a zapnout muziku?
847
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Jasně, šéfe. Nějaký přání?
848
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Víš, co mám rád, kámo. Tony! Toni! Toné!
849
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Dobrá volba, brácho.
- Ty mám rád.
850
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Víte, co je Tony! Toni! Toné! šílenýho?
Žádnej z nich není Tony.
851
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
A je to tu.
852
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
To se mi líbí? A co vám, Jerry?
853
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Líbí se vám to?
- Jo, je to hezké.
854
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Jste spokojenej?
855
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Přidejte se k nám!
856
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
A teď jste náš, pane. Teď jste náš.
857
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Zdravím.
- Dobrý den.
858
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Vítejte v hotelu Intercontinental.
859
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Děkuji. Mám tu rezervaci
na jméno Gary, Willie Gary.
860
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Samozřejmě. Vítejte v Jacksonu, pane Gary.
861
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Děkuji.
- Pokud mi dáte kreditku,
862
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
můžu rovnou všechno zařídit. Děkuji.
863
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Neotáčejte se, ale tamhle sedí
Loewenův právní tým.
864
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Počkat, kdeže?
865
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Kristepane, jsou tu snad všichni
866
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
prominentní černí právníci z celé země.
867
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Ty je všechny znáš?
868
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Tamhleten je Howard Pfeiffer.
869
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Je to bývalý státní zástupce
870
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
a současný předseda
advokátní komory ve Washingtonu.
871
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Tamten pán je Richard Mayfield.
872
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Patří k předním odborníkům
873
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
na antimonopolní právo
a složité obchodní spory.
874
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
A tamhleten pán, to je Walter Bell.
875
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Bývalý soudce
Nejvyššího soudu státu Mississippi.
876
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Do prdele, za tenhle tým
musel Loewen utratit jmění.
877
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Ona nevypadá tak zle, jak jsem čekal.
878
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Jakže se jmenovala?
Mammy? Mame? Mammy Downesová?
879
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Vážně? Nic víc k tomu neřeknete?
880
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Jo, víc k tomu neřeknu.
Mně připadají jak banda troubů.
881
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Mohla byste pro mě něco udělat?
882
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Můžete k tamtomu stolu
poslat lahev toho nejlepšího šampaňského?
883
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Jistě. Máte nějakou představu?
- Co máte?
884
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Máme Dom, Moet, Cristal?
- Cristal.
885
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
To přesně potřebujeme. Cristal.
886
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
A ať řeknou, že je to pozornost
od Willieho Garyho.
887
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Vážně, prosím vás, nedělejte to.
888
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Vážně, Hale, už mlč.
889
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Já vždycky říkám tohle:
890
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
když bojuju s medvědem, pomažte mě medem.
891
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Tak přidáme trošku medu.
892
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Nebo na to půjdeme jednoduše,
prostě porotu pevně přesvědčíme,
893
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
že ten dokument je platná smlouva.
894
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Stejnou strategii bude mít obhajoba.
895
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Jenom budou chtít prokázat,
že to smlouva nebyla.
896
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Buďme k sobě upřímní.
897
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Budou mnohem lepší než my,
898
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
protože tohle je jejich obor.
899
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Na všechny ty bláboly o smlouvách
bychom měli zapomenout.
900
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Akorát porotu zahltíme řečmi,
o kterých víme, že je nezajímají.
901
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Podle mě bychom spíš
902
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
měli prokázat motiv.
903
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Založíme naši argumentaci na tom,
904
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
že Loewen otálel s uzavřením kontraktu.
905
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
Ukážeme, co tím mohli získat.
906
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
To si nejsem tak jistý.
907
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Copak, Hale? Čím si nejsi jistý?
- Co, Hale?
908
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Nejsem si jistý, že můžeme
909
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
prokázat, že Loewen Group měla motiv.
910
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Pokud nezískáme nějaké interní memo
911
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
nebo to někdo otevřeně nepřizná.
912
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Jak chcete prokázat,
že to zdržování bylo úmyslné?
913
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Tohle samozřejmě nikdy nedokážeme.
914
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Pravda je taková,
že máme nulovou šanci tohle vyhrát.
915
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Zdravím.
916
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Jak se máte, pane?
- Dobře.
917
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Co kdybyste mi nalil
nejsilnější zázvorový ležák, co máte?
918
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Jistě. Hned to bude.
919
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Jak to dneska jde?
920
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Celkem dobře, pane. Žiju.
921
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Jo. Dobře.
922
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Nejsilnější zázvorový ležák ve státě.
923
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Díky.
924
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Jo, celkem dobře...
925
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Už tady chvíli sedí.
926
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Vy jste paní Downesová, že?
927
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Jsem Willie Gary.
928
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
V televizi jste hubenější.
929
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Můžu si k vám sednout?
930
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Víte, že jsem to ještě nikdy nedělal?
931
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Nikdy jsem neseděl s protistranou
932
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
u pití a tak, s hudbou a se svíčkama.
933
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Skoro jako bychom byli na rande.
934
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Nebo taky ne.
935
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Říkáte, že jste z Comptonu,
tak se snažím pochopit,
936
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
proč berete všechny ty
hogofogo bělošský případy.
937
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
To bych se mohla zeptat taky, nebo ne?
938
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Jo, ale já tomuhle případu věřím,
paní Downesová.
939
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Ale to já taky, pane Gary.
940
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Tak to jsme v docela svízelný situaci.
941
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Nakonec jeden z nás vyhraje a druhý ne.
942
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Tak to tuším chodí, ano.
943
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Ale v mý situaci je to jiný,
mě zaměstnává černoch.
944
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Víte, já pro něho nepracuju.
945
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Já pracuju pro Willieho Garyho,
tedy sám pro sebe.
946
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Jsem svůj zaměstnanec.
- Tak mi řekněte.
947
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Kde podle vás mám pracovat?
948
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Povídejte. Poučte mě.
949
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Jaký malý kousek koláče
950
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
byste s klidným svědomím
přidělil někomu jako já.
951
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Co? Mám radši dělat pro bono?
952
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Nebo můžu sedět u státního zástupce
a řešit případy vystěhování?
953
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
To by vám vyhovovalo víc?
954
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Počkejte, ještě nejsme u soudu.
955
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Chtěl jste mě poučit, tak do toho.
956
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Nevím, kolik toho o mně víte.
Jsem syn pachtýře.
957
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Od osmi let jsem musel
na pole s cukrovou třtinou,
958
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
makat, víte? Já.
959
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Ale teď, rozumíte, teď mám
960
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
velký vily a Rolls Royce a Bentley...
961
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- I vlastní tryskáč.
- To zní,
962
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
jako bychom oba žili
svůj vlastní americký sen.
963
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Jen trochu míň rudý, bílý a modrý
a trochu víc
964
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
s karamelovými pruhy a...
965
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Ačkoli já věřím, že černošský americký sen
966
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
je o dost jiný než ten bělošský.
Tady je názorný příklad.
967
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Trvalo to pět až patnáct minut.
- Soud s O. J. Simpsonem.
968
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Prý „proces století“.
- Je to fraška.
969
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Šla byste do toho?
970
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Ne, to jsou kalné vody.
971
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
A k čemu se kloníte?
972
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Je vinný, nebo nevinný?
973
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
To je jedno.
974
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Protože před soudem není O. J.
975
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Bílá pouliční spravedlnost.
976
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Ta teď stojí před soudem.
977
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Souhlasím.
978
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
A co s pistolí u hlavy?
979
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- S pistolí u hlavy? Ale to ne.
- S pistolí u hlavy.
980
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
No tak, míří na mě pistolí!
981
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Máte ji u hlavy.
- Slyšel to někdo? Fakt ne.
982
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Kdybyste měla možnost vybrat si,
jestli vést obhajobu, nebo obžalobu,
983
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
co byste brala?
984
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
To je těžká otázka.
985
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Jo, to je.
- Obhajobu.
986
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Rozhodně je vinný.
987
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
A já nikdy neobhajovala někoho,
o kom jsem věděla, že je vinný.
988
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Víte, co se říká.
Člověk to má zkusit aspoň jednou.
989
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Tohle si pamatujte. Pokud vám něco nesedí,
musíte ho zprostit viny.
990
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
A co vy?
991
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Ještě to probereme...
992
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Obžalobu.
- Jo?
993
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Vrací se mi jeden sen,
994
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
že vedu obžalobu
proti tomuhle úlisnýmu Cochranovi.
995
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Proti němu a všem těm nóbl kravaťákům...
996
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
A jak ten sen končí?
997
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Vytřu si s ním podlahu.
998
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Totálně ho převálcuju.
999
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Já to zaplatím.
1000
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
To rozhodně ne.
1001
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Byl jste...
1002
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Byl jste tak laskav a poslal mi lahev...
1003
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Jak se to jmenovalo?
- Cristal.
1004
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Dovolte, abych vám tentokrát
laskavost oplatila.
1005
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Ale moc si na moji laskavost
nezvykejte, pane Gary.
1006
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Protože, jakmile začne soudní proces,
1007
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
zničím vás.
1008
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Dobrou noc.
1009
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12. ZÁŘÍ 1995
1010
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Dobré ráno, Jacksone v Mississippi.
1011
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}Máme tu 23 °C,
které můžou vystoupat až k 26 °C.
1012
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
V příštích dnech podle předpovědi
nebude ani pršet.
1013
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Rád bych začal tím, že tento případ,
1014
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
o kterém tady uslyšíte, je případ...
1015
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. Ital William.
1016
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Porotci, tento...
1017
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
V tomto případu jde
o nejstarší hřích, který lidstvo zná.
1018
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Moc ukazuješ prstem.
1019
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Tohle prostě nebylo osobní.
1020
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Šlo čistě o obchod a měli...
1021
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Do hajzlu.
1022
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Počkat.
- Co se...
1023
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Nemůžeme se rozdělit.
1024
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Pojďte.
- To určitě znáte.
1025
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Neznáte to?
- Nosí to smůlu.
1026
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Měli bychom smůlu.
1027
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Tak pojďme.
1028
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Všichni povstaňte.
1029
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Po přestávce nyní opět zasedá soud.
1030
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Pozor, pozor!
1031
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Kdo máte co do činění
s tímto ctihodným soudem,
1032
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
přistupte blíž, dávejte pozor
a budete vyslechnuti.
1033
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Soudu předsedá ctihodný James E. Graves,
soudce obvodního soudu
1034
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
prvního soudního obvodu
okresu Hinds v Mississippi.
1035
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Dámy a pánové porotci, jak se dnes máte?
1036
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Děkuji, že jste přišli.
1037
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
V tomhle případu
jde o nejstarší hřích v historii lidstva.
1038
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Smlouvy. Prostě a jednoduše.
1039
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Pan Gary vás chce přesvědčit,
že v tomto případu jde o...
1040
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Chamtivost.
- Zní to sice zábavně
1041
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
a trochu teatrálně...
1042
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Víme jistě, že smlouva byla schválena
1043
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
Loewenem a jeho radou.
1044
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
To oni ji do posledního puntíku
vypracovali, navrhli a sepsali.
1045
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
To je smlouva.
1046
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Jak to může být
závazná smlouva mezi dvěma stranami,
1047
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
pokud ji jedna strana nepodepíše?
1048
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Ti lidi prostě lhali.
1049
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
To je celá podstata.
1050
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Tak proč pan O'Keefe tak panikařil?
1051
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Proč tak naléhal?
1052
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Proč zoufale potřeboval
tento obchod uzavřít?
1053
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Proč?
1054
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Protože na něm závisel celý jeho život.
1055
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Všechno.
1056
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Pro Loewen Group to tak nebylo.
1057
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Měli jediný cíl.
1058
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Protahovat to dost dlouho.
1059
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Protahovat to.
1060
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Nebylo to nic osobního.
Prostě byl netrpělivý.
1061
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Ve skutečnosti existuje takzvané
1062
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
anticipační porušení smlouvy.
1063
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
K tomu dochází, když skutečné porušení
zatím ještě nenastalo,
1064
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
ale jedna ze zúčastněných stran,
1065
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
která se označuje jako
„strana, která brzy poruší smlouvu“,
1066
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
nesplní své povinnosti
1067
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
stanovené v podmínkách dohody.
1068
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Pokud taková situace nastane,
1069
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
pak podle mého názoru
1070
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
jednoznačně spadá mezi možné
předměty sporu v rámci této smlouvy.
1071
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Proberte se, sakra!
- Kristepane.
1072
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Proberte se!
1073
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Co to děláme? Sedíme v knihách
1074
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
a každý den meleme o smlouvách. K čemu to?
1075
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Vždyť je uspáváme.
1076
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Ztratili jsme naše napojení, naši výhodu.
1077
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
A co jste mi přinesli vy? Nic.
1078
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Musím se rozhodnout.
1079
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Předvolám Jerryho.
1080
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Ne.
- Ale ano.
1081
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Předvolám ho.
- To ne!
1082
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Předvolám ho příští týden.
- Ne.
1083
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Jste hluší? Předvolám ho.
1084
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Musíme to oživit. Je skvělý svědek.
1085
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Tys to sám řekl. Je dobrý svědek.
1086
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Je čestný. Rodinný typ.
1087
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Válečný hrdina.
1088
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Občanská práva?
Co všechno udělal pro černochy?
1089
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Na porotu to zabere.
1090
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Na jeho předvolání je moc brzo.
1091
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Je příliš brzo. Nemáme všechny informace.
1092
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Pro mě není nikdy brzo, Mikeu.
Pro mě není nikdy brzo.
1093
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Ještě nevíme nic o Mame.
1094
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Zatím zpovídala jenom odborné svědky.
1095
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Nevíme, jakým stylem vede křížový výslech,
1096
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
ani jak moc je skutečně nebezpečná.
1097
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Jo, nepoznáte ani vlastní prdel.
1098
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Já jsem se rozhodl.
1099
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Můžete s tím souhlasit, nebo vypadnout.
1100
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Povězme si o vašich hodnotách.
1101
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Protože, pokud se nemýlím,
jste osmkrát vyznamenaný hrdina.
1102
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Máte medaili od letectva i námořnictva,
máte i letecký kříž.
1103
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
A to všechno jste dělal
1104
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
jako oběť pro svou vlast.
1105
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Podle mě válka není nic,
co by se mělo oslavovat,
1106
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
ale své vlasti jsem sloužil,
a to s hrdostí.
1107
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Děkuji za vaši službu.
1108
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Tím jste neskončil.
1109
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Vrátil jste se do vlasti
a převzal rodinný podnik
1110
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
a pak jste skočil,
jak já říkám, z bláta do louže.
1111
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Chtěl jste jít do politiky.
1112
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Kandidoval jste na starostu
svého rodného města.
1113
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Dvě volební období jsem byl starostou,
1114
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
od roku 1974 do roku 1982.
1115
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
A pokud jsem vyrozuměl, jednou
1116
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
za vámi na návštěvu
přišla velmi přátelská skupina lidí.
1117
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Ku Klux Klan.
1118
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Námitka, Ctihodnosti.
1119
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Jaký význam mají tyto otázky...
1120
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Zamítá se.
- v případu týkající se smluvního práva?
1121
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Můžete odpovědět na otázku.
1122
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Nepovolil jsem jim demonstraci v Biloxi.
1123
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
V Biloxi ve státě Mississippi
jste odmítl Ku Klux Klan.
1124
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Lítat s vojenskými letouny je jedna věc,
1125
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
ale v té době odmítnout KKK,
to je úplně jiný druh odvahy.
1126
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, měl jsem příležitost vás poznat,
1127
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
vás i vaši rodinu,
1128
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
ale tihle lidi ne.
1129
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Chci se zeptat, jaké jsou vaše hodnoty?
1130
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Co je pro vás důležité?
1131
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Pane O'Keefe.
1132
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Dobrý den. Jak se máte?
1133
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Dobře, děkuji.
1134
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Tak to je dobře.
1135
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Vyslechla jsem vaše svědectví.
1136
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
Myslím, že se dá říci, že se jeho podstata
soustředila na váš charakter.
1137
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Souhlasíte?
1138
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Ano, souhlasím.
1139
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Neslyšela jsem. Můžete to říct nahlas?
1140
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Řekl jsem, že souhlasím, madam.
1141
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Dobrá, tak charakter.
1142
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Pobavme se o charakteru.
1143
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Jako by z toho celkově vyplývalo,
1144
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
že zatímco jste čestný muž
1145
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
se silnými morálními zásadami,
1146
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
můj klient podle vás není.
1147
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Myslím, že se s panem Loewenem
velmi lišíme v našem přístupu
1148
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
k lidem v našem podnikání.
1149
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
V podnikáni. Ano, dobře.
1150
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Něco by mě opravdu zajímalo.
1151
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Jak se stalo, že jste potřeboval
1152
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
prodat ty pohřební domy panu Loewenovi?
1153
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Dostal jsem se trochu
do finančních potíží.
1154
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Jakého druhu?
1155
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Protože jsem si poměrně jistá, že důvod,
1156
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
proč jste tak zoufale potřeboval
právě v tu chvíli prodat,
1157
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
je ten, že
Komise pro pojištění státu Mississippi
1158
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
vám chtěla vzít licenci.
1159
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Je to tak?
1160
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Ostatně, vaše licence
k prodeji pojištění ve státě Mississippi
1161
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
je v tuto chvíli pozastavena.
1162
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Shodneme se, že to je pravdivé tvrzení?
1163
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Ne, neshodneme,
protože je to mnohem komplikovanější.
1164
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Poučte mě. V čem je to komplikovanější?
1165
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Máte pozastavenou licenci, nebo ne?
- Námitka, Ctihodnosti.
1166
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Na základě toho, že je naštvaná.
1167
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Stačí ano nebo ne.
- Zamítá se.
1168
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Věděli jsme, že měl potíže.
- Zamítl to.
1169
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Zamítá se.
1170
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Pravda je, že jste přišel o licenci,
1171
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
protože jste se zapletl do pochybného
obchodu se spořením a půjčkami
1172
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
s člověkem, který je, pokud se nemýlím,
1173
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
právě ve vězení.
1174
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Námitka.
- Mohu se na něco zeptat?
1175
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Byly ty peníze...
- Zamítá se.
1176
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...které jste
k tomu obchodu použil, vaše?
1177
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Zodpovídal jsem za ně.
1178
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Požil jste peníze někoho jiného.
1179
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Použil jste peníze svých klientů,
1180
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
abyste financoval obchod
s nyní odsouzeným zločincem.
1181
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Námitka, Ctihodnosti.
- Mám pravdu, pane O'Keefe?
1182
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- To nemá spojitost s případem.
- Zamítá se.
1183
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Mám pravdu?
- Takto bych to nepopsal.
1184
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Není možné, že celý tenhle případ
pramení ze závisti?
1185
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Námitka? Bavíme se o emocích?
1186
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Závisti?
- Zamítá se.
1187
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Pane O'Keefe, řekl jste, že pan Loewen
má odlišný přístup k podnikání.
1188
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
To je asi ta nejpravdivější věc,
kterou jste dnes řekl,
1189
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
protože pan Loewen
zdědil svůj podnik po otci, jako vy.
1190
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Ale na rozdíl od vás byl schopen vybudovat
1191
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
z něj mnohamilionové impérium.
1192
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
A co se zatím stalo s odkazem vašeho otce?
1193
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Stůjte, Jerry.
1194
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Počkejte, no tak! Jerry!
1195
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Co to sakra bylo?
1196
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
O čem to mluvíte?
1197
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Nerozumím, zlobíte se na mě?
1198
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Jestli se zlobím? Měl jste mě tam chránit.
1199
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Měl jste zajistit, že budu
při křížovém výslechu v bezpečí.
1200
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Netušil jsem, že se na to bude ptát.
1201
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Vaše práce je to vědět.
1202
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Neřekl jste mi to.
1203
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Řekl jste mi o těch spořeních a půjčkách,
1204
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
ale ne to, že je ten chlap ve vězení.
1205
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Když jsem s ním obchodoval,
nebyl ve vězení.
1206
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Měl jsem důvod věřit,
že je to dobrý obchod.
1207
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Neumím číst myšlenky. Za to nemůžu.
1208
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Ale můžete. Ode dne, co jsem vás najal,
1209
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
se z tohohle případu
snažíte udělat svoji vlastní show.
1210
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Snažil jsem se vás chránit.
1211
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Dal jsem do toho i poslední halíř.
A vy se flákáte.
1212
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Neflákám. To není fér.
1213
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Pro vás tu o nic nejde.
1214
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Je jedno, jak tohle skončí,
1215
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
vy sednete na letadlo a odletíte pryč.
1216
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Já tu zůstanu. Já hraju o hodně.
1217
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
V sázce je celý můj život.
Netuším, kolik ho zbývá.
1218
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Já to vím, Jerry.
1219
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Rozhodl jsem se.
1220
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
V čem, Jerry?
1221
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Vezmu vám vedení sporu.
1222
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Dáte ho Mikeovi? To chcete udělat?
1223
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Rovnou vám říkám, že to je obrovská chyba.
1224
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Sakra!
1225
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Ahoj, zlato.
1226
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Copak děláš?
1227
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Trošku jsem si četla.
1228
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Zníš trošku sklesle. Je všechno v pohodě?
1229
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Ne, všechno je dobré.
1230
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Jsem v pohodě.
1231
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Tak dobrá...
- Ne.
1232
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Ne, víš...
1233
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Vyměnili mě.
- Cože?
1234
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Říkám, že mě vyměnili.
1235
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Vzali mi vedení.
1236
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Cože?
1237
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Jo, Jerry...
- Vyměnili tě?
1238
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Zlato, co to znamená?
1239
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Znamená to, že chtějí...
1240
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Chtějí, aby případ vedl někdo jiný,
1241
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
a tak mě vyměnili.
1242
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Vážně, zlato?
1243
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Počkej, to nechápu. Proč by to dělal?
1244
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Podělal jsem to.
1245
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Podělal jsem to.
1246
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Podělal jsem to.
1247
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Podělal jsem to.
1248
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Předvolal jsem Jerryho
a dost jsem ho nepřipravil.
1249
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
A při křížovým výslechu
ho úplně odrovnali.
1250
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Bylo to zlý.
1251
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Rozhodilo mě to. Jsem naštvaný.
1252
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
A myslím, že je to proto...
1253
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Rozhodilo mě, když jsem viděl,
jak to rozrušilo Jerryho.
1254
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Takže...
1255
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Chápu.
- Prostě mě to štve.
1256
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Zní to, že ti na něm vážně záleží.
1257
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Na Jerrym?
1258
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Jo.
- Jo.
1259
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Jo, záleží. Jerry je fajn.
1260
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Zdravím, promiňte.
1261
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Nejste náhodou paní Lorraine McGrathová?
1262
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Ano, to jsem, ale...
1263
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Omlouvám se, nechci být nezdvořilá.
1264
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Ale čekala jsem, že přijde právník.
1265
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Jo, já jsem právník.
1266
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Mluvil jsem s vámi po telefonu.
Hal Dockins.
1267
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Omlouvám se.
1268
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Snad jsem vás neurazila, jenom...
1269
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Upřímně, vypadáte opravdu mladě.
1270
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Tady máte.
- Děkuji.
1271
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Třináct let jsem pracovala
v jedné z Loewenových pohřebních síní.
1272
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
A během té doby jsem viděla hodně z toho,
1273
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
jak jeho firma funguje.
1274
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Než pokročíme dál, musím se vás zeptat,
1275
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
jestli jste ochotná svědčit.
1276
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Zdravím, paní McGrathová.
Jak se dneska máte?
1277
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Velmi dobře, děkuji.
- To je skvělé.
1278
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Mohla byste nám říct,
jak dlouho jste pracovala
1279
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
v pohřebním domě Durbin a synové
v Southavenu v Mississippi?
1280
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Pracovala jsem tam asi 13 let,
než jsem podala výpověď.
1281
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
A zažila jste během té doby
změnu vlastníka?
1282
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Náš ústav koupila Loewen Group
někdy kolem roku 1990.
1283
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
V té době jsem tam pracovala.
1284
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Všimla jste si nějakých změn
ve fungování společnosti
1285
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
poté, co ji získal pan Loewen?
1286
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Nejvýraznější změna byla,
že začali uplatňovat strategii
1287
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
zvyšování cen některých položek
1288
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
v místech, kde neměli žádnou konkurenci.
1289
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Většinou to byly
1290
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
nuzné oblasti,
kde bylo hodně chudých lidí.
1291
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Dáte nám nějaký příklad
takového selektivního zvyšování cen?
1292
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Vybavuji si konkrétně jednu rakev,
1293
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
Wilbert Copper Tribune.
1294
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Její doporučená prodejní cena
byla 750 dolarů,
1295
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
a za tolik se taky prodávala
na některých místech, třeba v Madisonu.
1296
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
Ale na jiných místech,
například v Corinthu,
1297
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
kde je velká chudoba, jak víte...
1298
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Ano, jistě.
1299
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Tam cenu zvedli na šílené částky,
1300
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
třeba na trojnásobek doporučené ceny.
1301
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Prostě proto, že mohli.
1302
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Věděli, že zákazníci nemají kam jít.
1303
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Takže, pokud správně chápu,
1304
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
se Loewen Group podílela na jisté formě
selektivního šroubování cen.
1305
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Čeho?
- Námitka.
1306
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Ctihodnosti, jak může svědkyně znát záměr
1307
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
lidí, které nikdy neviděla?
1308
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Připouští se.
1309
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Dobrá, zeptám se na toto.
1310
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Měla jste za dobu svého působení
ve firmě Durbin a synové pocit,
1311
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
že se Loewen Group možná
1312
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
cíleně zaměřuje na minoritní komunity...
1313
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Námitka!
- To jako vážně?
1314
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Bože.
- Spekulace. Pane Allrede,
1315
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
na jakém základě se na tohle ptáte?
1316
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Pane Allrede?
1317
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Víte co? Omlouvám se.
1318
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Nemám žádný základ.
1319
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Byla to jenom spekulace.
1320
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Prosím, neberte to v potaz.
1321
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Ale, Vaše Ctihodnosti, ohrazuji se
vůči tónu paní Downesové.
1322
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- To si dělá srandu.
- Mému tónu?
1323
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Beru na vědomí.
- Jejímu tónu?
1324
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Děkuji, paní McGrathová.
- To jo.
1325
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Nemám další otázky.
1326
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Rozhodně beru na vědomí.
1327
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Dobré ráno, Jerry.
1328
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, jak se máte?
1329
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Asi se na mě pořád zlobíte, co?
1330
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Zůstaňme prostě u toho,
že to byl dost náročný den.
1331
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Tak jo. Pojď na to.
1332
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Podívejte, podělal jsem to, ano?
1333
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Rozhodl jsem se špatně a zvoral jsem to.
1334
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
A chci se vám za to omluvit.
1335
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Dobře.
1336
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Přijímám vaši omluvu.
1337
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Dobře, to by bylo.
1338
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Je to poprvé,
co jste se někomu takhle omluvil?
1339
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Přiznávám, že s formulací
mi pomohla moje žena.
1340
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Povedlo se jí to. Poděkujte jí za mě.
1341
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Dobře.
1342
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Víš, co na tom chlapovi nemůžu vystát?
1343
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Co?
1344
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Jeho ksicht.
1345
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Naprosto ti rozumím. Je...
1346
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Chápeš, co myslím.
- Ten jeho výraz.
1347
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
To jsou prostě generace
bělošských výsad a privilegií
1348
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
shrnuté v jednom jediném
potměšilém úsměvu.
1349
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Ale to, jak dneska s tou svědkyní
1350
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
pozérsky předstíral,
jaký je zachránce našich lidí.
1351
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Bohužel to vypadá, že to porota spolkla.
1352
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Jo. To je problém, že ano?
1353
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Neviděla jsem ho náhodou v seznamu svědků?
1354
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Gary ho nejspíš plánoval předvolat
1355
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
jako hlavního svědka
1356
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
dohody mezi O'Keefem a Loewenem.
1357
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Takže ho dostanu ke křížovému výslechu.
1358
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Takže ho dostaneš ke křížovému výslechu.
1359
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Hej, četli jste někdo o dohodě,
1360
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
kterou Loewen Group
uzavřela s Národní baptistickou konvencí?
1361
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
S Národní baptistickou konvencí?
1362
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Co to je?
1363
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Nějaká odnož černošské církve.
1364
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Ale dost významná. Možná i největší.
1365
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Promiň, řekls právě, že Loewen Group
1366
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
uzavřela dohodu
s nějakou černošskou církví?
1367
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
S Národní baptistickou konvencí, jo.
1368
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Proč? Jaký to dává smysl?
1369
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
To nevím. Ale tady to stojí.
1370
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Vypadá to, že zhruba před rokem
uzavřeli nějaké partnerství.
1371
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Ale těžko říct proč.
1372
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Můžeš mi o tom zjistit víc?
1373
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Jistě.
1374
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Jsou žalobci připraveni
předvolat dalšího svědka?
1375
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Ano, Ctihodnosti.
1376
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
Chceme předvolat dlouholetého právníka
pana O'Keefea, pana Michaela Allreda.
1377
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
To myslí vážně, Ctihodnosti?
1378
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Kam tím míříte, pane Douglasi?
1379
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Ctihodnosti, uznávám,
že to může být trochu neobvyklé.
1380
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Nicméně pan Allred byl s panem O'Keefem
jako jeho právní zástupce,
1381
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
když jednal s panem Loewenem,
1382
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
a domníváme se,
že jeho svědectví má zásadní význam.
1383
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1384
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Ale ne, jsme přátelé.
Budu vám říkat Mikeu.
1385
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Jistě, Reggie.
1386
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mikeu, za 30 let právní praxe
1387
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
se zaměřením na smluvní právo,
1388
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
napadlo vás někdy,
když jste připravovali smlouvu
1389
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
mezi pány O'Keefem a Loewenem,
1390
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
AŤ JDE DO PRDELE
1391
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
že by mohlo dojít k nějakému nedorozumění
1392
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
ohledně toho, čím ten dokument vlastně je?
1393
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Ne, pane.
Každému bylo naprosto jasné, o co jde.
1394
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Byla to smlouva.
1395
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Smlouva. Byla to smlouva.
1396
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
A bylo tam něco,
nějaká formulace, co by naznačovala,
1397
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
že sjednaná lhůta
pro uzavření obchodu bude neomezená?
1398
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Jak se v tom křesle cítíte?
1399
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Trochu nepohodlně, ano.
1400
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
A to si představte,
1401
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
že jsme ještě ani nezačali.
1402
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Jste právníkem pana O'Keefea
už poměrně dlouho, že?
1403
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Ano, 30 let. Téměř 30 let.
1404
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Řekl byste, že jste dobrými přáteli?
1405
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Patří k mým nejbližším přátelům.
1406
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Máme hodně společného. Obdivuji ho.
1407
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Řekl byste,
že jde o rasově podložený případ?
1408
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Námitka.
- Námitka.
1409
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Zamítá se.
- Jakou to má souvislost?
1410
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Jestli myslím, že tady jde o rasu?
1411
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Ne, podle mě ne.
1412
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Opravdu?
1413
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Ale zdá se, že otázka rasy
se nám tu stále objevuje, ne?
1414
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Téměř výhradně z vaší strany.
1415
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Například ten heroický narativ,
1416
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
jak se pan O'Keefe
vyznamenal v oblasti občanských práv
1417
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
a odmítl Ku Klux Klan.
1418
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Vysvětlete mi, v čem to souvisí
s případem týkajícím se smlouvy.
1419
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Jde o Jerryho charakter,
o jeho integritu a slušnost.
1420
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Dělá pro černochy skvělé věci, co?
1421
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Námitka! Postav se.
- Námitka, Ctihodnosti.
1422
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Tento způsob výslechu nedovolím,
paní Downesová. Připouští se.
1423
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
Další věc, která v tomto případu
1424
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
jasně vyplynula, je to,
jak důležitá je pro pana O'Keefea
1425
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
rodina a rodinný odkaz.
1426
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
To s ním sdílíte?
1427
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Pro vás je rodina taky důležitá?
1428
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Není pro mě jenom důležitá,
je pro mě všechno.
1429
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Všechno. To máte
s panem O'Keefem společné.
1430
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Námitka.
- Protože jste nejlepší přátelé, že?
1431
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Zamítá se. Svědek může odpovědět,
ale pojďme už k věci.
1432
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Rozhodně. Je to něco, co máme společného.
1433
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Vážně se mě na tohle chcete ptát,
paní Downesová?
1434
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Ano, chci.
1435
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Ale děkuji.
1436
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Milujete svoji rodinu, že ano?
1437
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Svoje vzdálené příbuzné, nejbližší rodinu.
Celou rodinu, ano?
1438
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Každého člena rodiny.
- Ano?
1439
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Takže není nikdo,
koho byste se ve skrytu rád zřekl?
1440
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Někdo, kdo dělá trochu ostudu?
- Námitka.
1441
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Nezáleží na jeho citech...
- Zřekl?
1442
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Já sama bych se některých příbuzných
nejradši zřekla, ale vy ne.
1443
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Postarám se o to.
- Určitě nemáte?
1444
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Ne.
1445
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Co například vašeho dědečka?
1446
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Mého dědečka?
1447
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Ano, vašeho dědečka.
1448
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Byl to můj dědeček.
Co to má do činění s případem?
1449
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Připomeňte mi, jak dlouho byl
váš dědeček členem Ku Klux Klanu?
1450
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Námitka.
- Námitka, Ctihodnosti.
1451
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Budu to pořád opakovat.
- Musíte to zastavit.
1452
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Námitka, námitka...
1453
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Sblížil jste se s dědečkem
při povídání o Ku Klux Klanu?
1454
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Byli jste si blízcí?
- Jak zní otázka?
1455
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
S láskou jste vzpomínali na hořící kříže?
1456
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Chodil jste s dědečkem
na jejich shromáždění, pane Allrede?
1457
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Víte, že tohle je úplně mimo.
Vůbec to nesouvisí s případem.
1458
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Námitka.
- Zamítá se.
1459
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Jak tohle můžete zamítnout?
1460
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Vůbec to nesouvisí s případem.
1461
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Odpovězte.
- Jak zněla otázka?
1462
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Ptáte se, jestli jsem věděl,
1463
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
že můj dědeček býval členem KKK?
1464
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mikeu, nemusíte odpovídat. Námitka.
1465
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Já vás slyšel napoprvé, pane Gary.
1466
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Ano, na to jsem se ptala.
Už se ale neptám.
1467
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Nemám další otázky.
1468
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Činy jeho dědečka
nemají s tímhle co dělat.
1469
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
To bylo nemístné, paní Downesová.
1470
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
To pokrytectví je zcela nehorázné,
Vaše Ctihodnosti.
1471
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Ta síň je plná černochů.
1472
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Odsuďte dědečka.
1473
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Jo, řekněte to, Mikeu.
1474
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Řekněte to.
1475
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
No tak, je to snadné.
1476
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Do toho, zřekněte se ho.
1477
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Víte co? Omlouvám se.
1478
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Ano? Omlouvám se.
Co tam předvedla, bylo nehorázné.
1479
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Nemůžete někoho volat k odpovědnosti
za chyby jeho předků.
1480
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mikeu, váš děda byl rasista,
co kradl půdu a znásilňoval otrokyně.
1481
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Ale no tak, Reggie Douglasi!
To není pravda!
1482
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Pořád je to můj děda. Nemůžu...
1483
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
S tím na mě nechoď!
1484
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Nechte toho. Okamžitě! Stačilo.
1485
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reggie, přestaň. Nechte toho, všichni.
1486
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mikeu, my vás nebudeme
pranýřovat za to, co bylo.
1487
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Nemůže napravit svýho dědu,
ani nic jiného.
1488
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Ale víte, co můžeme napravit?
1489
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Tenhle případ.
1490
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Počkej, chlape.
1491
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Ty ho prostě necháš být?
1492
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- To uděláš?
- Jo.
1493
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Tys o jeho minulosti nezjistil dost
a nechal sis nakopat zadek.
1494
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Do prdele s tím vším.
- Můžeme vyhrát.
1495
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Vracím se na Floridu.
1496
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
To jsme měli udělat hned na začátku.
1497
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Mám na tebe otázku, Reggie.
1498
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Proč ti tak dlouho trvá
vypadnout ze dveří?
1499
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Nemusíš mi říkat dvakrát.
1500
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Užij si to s těma bělochama.
1501
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Regi!
- Hej, Reggie!
1502
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Chceš jít taky?
1503
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Víš ty co?
1504
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Jdu.
1505
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Už mě to nebaví.
- Já jdu taky.
1506
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Stejně už se mi stejská.
1507
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, já už jsem na tohle starej.
1508
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mikeu, omlouvám se.
1509
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Je mi to vážně líto.
1510
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Mně taky.
1511
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
To přece nedopustíte.
1512
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Co? Mám tu případ.
1513
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Který chci vyhrát.
1514
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Asi bych měl...
1515
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Asi bych měl odstoupit.
- Ne, Mikeu.
1516
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Měl bych.
- Ne, to nemůžete.
1517
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Čeká nás dost práce, ale můžeme to vyhrát.
1518
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Pokud si ještě někdy troufnu tam vkročit,
1519
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
porota stejně neuvidí mě,
ale chlápka v prostěradle.
1520
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Dost jsme se v tom zakopali.
1521
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Ale můžeme se z toho vyhrabat.
1522
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Omlouvám se, Willie. To nemůžu.
1523
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Oba víme, že když tu zůstanu,
1524
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
ještě víc to náš případ poškodí.
1525
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
A to vám nemůžu udělat,
a Jerrymu už vůbec ne.
1526
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Dobrá.
1527
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Tak musím vyhrát bez vás.
- To musíte.
1528
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halberte, buď hodnej.
1529
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Tady jsi. Hledala jsem tě.
1530
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Ten soud neprobíhá tak, jak jsem chtěl.
1531
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Mám pocit, že to byla chyba.
1532
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
A měl bych minimalizovat ztráty.
1533
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Myslel jsem, že spravedlnost je slepá.
1534
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Že můžu Raye Loewena u soudu přimět,
aby držel slovo.
1535
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Aby zaplatil. A nakonec jsem já ten slepý.
1536
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
A omlouvám se,
že jsem tě tomu všemu vystavil.
1537
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Nemusíš se omlouvat, Jeremiahu.
1538
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Aspoň mně ne.
1539
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Já tě znám.
1540
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Už jsi to řekl Williemu?
- Ne.
1541
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Myslím, že na víkendy
jezdí domů na Floridu.
1542
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Měl bych mu to říct osobně.
1543
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
To by asi bylo vhodné.
1544
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Promiň, co že je v tamté krabici?
1545
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}To jsou informace o té dohodě
s baptistickou konvencí, které jsi chtěl.
1546
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Mohl bys mi ji tady nechat?
1547
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Vážně myslíš, že končíme?
1548
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Já už nevidím, jak tenhle případ vyhrát,
1549
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
a myslím, že Jerry
to začíná vnímat taky, takže...
1550
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Vy budete paní Garyová.
- Ano.
1551
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Promiňte, prosím,
že jsem vás tady tak přepadl,
1552
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
ale jsem Jeremiah O'Keefe.
1553
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Takže Jerry.
- Ano.
1554
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Ten Jerry! Můj muž o vás pořád mluví.
1555
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Je Willie doma?
1556
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Ne, bohužel není.
1557
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Je u své matky v Indiantownu.
Obvykle za ní v sobotu jezdí.
1558
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Dobře.
- Počkejte chvilku.
1559
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Vezmu si klíčky od auta
1560
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- a zavezu vás tam.
- Ne, prosím, ne.
1561
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Nechci obtěžovat.
1562
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry, to rozhodně ne.
1563
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Teď jste rodina. Pojďte!
1564
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Vjíždíme do Indiantownu.
1565
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Odtud Willie pochází?
1566
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Oba odtud pocházíme.
1567
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
S Williem jsme se občas nepohodli.
1568
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Ale chci, abyste věděla,
že je pro mě výjimečný muž.
1569
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Na zadku vzhůru nohama.
- Přesně. Jo.
1570
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Ano.
1571
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Ne.
1572
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Jsem v háji.
1573
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Prý každý jednou umře.
1574
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
To je fakt.
1575
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Proboha.
- Panečku.
1576
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Říkal vám Willie, že má deset sourozenců?
1577
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Jistě.
- Šestý z jedenácti.
1578
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Věřte tomu nebo ne, já sám mám 13 dětí.
1579
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Bože.
- Vážně?
1580
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Ano.
1581
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
No teda.
1582
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Dohromady máme 26 dětí.
1583
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Tak to určitě znáte,
že vždycky máte jedno dítko,
1584
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
které na vás vždycky visí,
ať děláte, co děláte.
1585
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Drží se vás za nohu jako klíště
a prostě se nepustí.
1586
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Proboha.
1587
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
To je můj Willie.
1588
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
A podívejte se,
kam ho ta zoufalá touha po lásce
1589
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
přivedla.
1590
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Můj dědeček byl pachtýř.
1591
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Dědeček z otcovy strany, můj jmenovec.
1592
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Bylo mi osm,
1593
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
tady na těch třtinových polích, víte?
1594
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Makal jsem tu. Já.
1595
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
O půl pátý mě vzbudila a vypakovala sem.
1596
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Nebyl jsem vyšší než ta tráva.
1597
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Tak to celý začalo. Tady v cukrový třtině.
1598
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Přijel jsem až sem, protože...
1599
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Poslouchejte.
1600
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Než s tím vůbec začnete...
1601
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Chcete to vzdát.
1602
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Vím, že je to pro vás zklamání.
1603
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Ale kdybych si jen trochu myslel...
- Poslyšte, Jerry.
1604
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Vy to nechápete.
1605
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Vím, že musíte udělat, co je potřeba.
1606
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Ale zároveň chci, abyste věděl,
že já hluboko uvnitř
1607
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
vím, že my dva spolu
jsme to mohli dotáhnout!
1608
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Mohli jsme je stáhnout ke dnu.
1609
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
A já doufám, že víte,
jak moc rád jsem vás poznal.
1610
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Tenhle případ nám nevyšel.
1611
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Ale to, že jsem se s vámi seznámil,
to byl zlatý hřeb.
1612
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Co je to za hluk?
1613
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Poslyšte...
1614
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Vydržte vteřinku.
1615
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Ahoj.
1616
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Haló?
1617
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hale?
- Haló? Slyšíte mě?
1618
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hale, skoro tě neslyším.
1619
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Zdravím. Jste právě s Jerrym?
1620
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Jo.
1621
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Dobře. Přesvědčte ho, ať to nevzdává.
1622
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Haló?
1623
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Slyšíš mě? To spojení je hrozné.
1624
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Říkám, ať ten případ nevzdává!
1625
01:29:23,935 --> 01:29:27,625
Věřte mi, ano? Možná jsem něco našel.
1626
01:29:27,835 --> 01:29:29,915
Dobře. Zavolám ti.
1627
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}JIŽNÍ MISSISSIPPI
1628
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Děkuji, že jste si na nás udělali čas.
1629
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Pane Soamesi a vy všichni.
1630
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Co nám můžete říct o dohodě
1631
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
mezi Loewen Group
a Národní baptistickou konvencí?
1632
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Nic dobrýho z ní nevzešlo,
nebo aspoň ne pro černochy.
1633
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
A to je fakt.
1634
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Asi před rokem se Loewen Group spojila
1635
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
s lidmi z vedení NBC.
1636
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
Národní baptistické konvence.
1637
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Ano. Je to jedna z největších odnoží
černošské církve.
1638
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Zastupují přes 33 tisíc sborů
a více než osm milionů věřících.
1639
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Každopádně předložili NBC návrh.
1640
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Slíbili jim, že pokud přesvědčí církev,
1641
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
aby schválila Loewen Group
jako primárního zprostředkovatele pohřbu,
1642
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
že pak z některých členů církve
udělají prodejce.
1643
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Naučí je prodávat všechno
od hrobů po krypty,
1644
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
náhrobní kameny i pohřební pojištění,
přímo vlastním lidem.
1645
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
A za každý prodaný produkt
získají provizi.
1646
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Počkejte, takže Loewen Group
1647
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
přiměla černochy,
aby prodávali jejich pohřební služby
1648
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
jiným chudým černochům za provizi?
1649
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Samozřejmě tvrdili,
že na tom získají všichni.
1650
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Pomůžou lidem z chudoby,
zlepší jejich ekonomické postavení.
1651
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Ale nikomu to moc nepomohlo,
tedy kromě Loewen Group, samozřejmě.
1652
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Jo.
1653
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Jenom hledali nový způsob,
jak černochy využít ve chvíli,
1654
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
kdy jsou nejzranitelnější.
1655
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Víte, co je tohle tady?
1656
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Asi ne.
1657
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Tohle je hřbitov.
1658
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Ale od pohledu to nepoznáte,
1659
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
protože tu nejsou žádné náhrobky.
1660
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Proč ne?
1661
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Protože tohle je jiný hřbitov.
1662
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Je to staré pohřebiště otroků.
1663
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Každý ví, že otroci neměli vlastní peníze,
1664
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
aby si mohli dovolit
náhrobek pro své blízké.
1665
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
A i když to od pohledu nepoznáte,
1666
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
celá naše historie,
1667
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
historie černochů na Jihu,
1668
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
historie černochů v Americe,
1669
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
našich předků v otroctví,
ta je tady všude pohřbená.
1670
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Hluboko pod zemí, všude, kam se podíváte,
tam je naše historie.
1671
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Na těchhle rozlehlých prázdných polích.
1672
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Na některých místech vztyčili sochy.
1673
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Všechny ty konfederační pomníky a sochy,
které tu všude stojí.
1674
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Velká spousta z nich
stojí právě na pohřebištích otroků.
1675
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Jako byste vzali jednu historii
a postavili ji na jinou.
1676
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Jako byste vzali odkaz člověka
a postavili ho na jiný.
1677
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Až jednoho dne zapadne tak hluboko,
1678
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
bude tak hluboko pohřbený,
1679
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
že už ho nikdy nikdo nenajde.
1680
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Přišli za mnou někteří jejich členové
a řekli mi,
1681
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
že pohřeb mého otce bude stát mnohem více,
1682
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
než mi tvrdili při sjednávání pojistky.
1683
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Když jsem řekla, že ty peníze navíc nemám
1684
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
a že nevím, jak dlouho
mi bude trvat je sehnat,
1685
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
s radostí řekli,
že zatím tělo nechají v mrazáku.
1686
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Jáhen, kterého mi přidělili jako poradce,
místo aby mě utěšoval,
1687
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
využil příležitosti
a vrazil mi do obličeje hromadu brožur
1688
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
a pokusil se mě
naverbovat jako prodejkyni.
1689
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
A najednou se objevil chlap od NBC
1690
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
a ptal se, jestli už jsem zařídil pohřeb
1691
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
a jestli bych měl zájem
o pohřební balíček od Loewenu.
1692
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
A že bude mnohem výhodnější,
když zaplatím předem.
1693
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Ještě před synovou smrtí.
1694
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Když můj manžel konečně zemřel,
1695
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
řekli mi, že balíček,
který jsem koupila, nepokrývá
1696
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
náklady na balzamování a převoz těla.
1697
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Mamince jsem koupil
jejich nejlevnější rakev.
1698
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
A pak jsem zjistil, že jsem jim zaplatil
trojnásobek průměrné ceny.
1699
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Když za vámi přijde váš vlastní kazatel
a říká, ať něco uděláte,
1700
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
a vy jste zbožní, věříte mu.
1701
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Chápu správně,
že jste jedním z analytiků Loewen Group?
1702
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Zabýváte se obchody na nejvyšší úrovni.
1703
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Je to tak?
- Ano, je to tak.
1704
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Taky jste byl jedním z tvůrců
této poslední dohody
1705
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
mezi Loewen Group
a Národní baptistickou konvencí.
1706
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Je to pravda?
- Ano.
1707
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Jo. Jste baptista?
1708
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Ne, nejsem.
- Nejste.
1709
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Ale jste křesťan?
- Ano.
1710
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Všichni jsme křesťani, že?
1711
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Všichni věříme v Boha. Amen.
1712
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Ale mám otázku.
1713
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Jaký zisk Loewen Group očekávala
1714
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
z této dohody s NBC?
1715
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
A pamatujte si,
1716
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
že jste pod přísahou.
1717
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Naše původní dlouhodobé projekce
pro tuto dohodu
1718
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
byly asi jedna, možná 1,2 miliardy dolarů.
1719
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
1,2 milionu dolarů?
1720
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- 1,2 miliardy dolarů.
- 1,2...
1721
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
1,2 miliardy dolarů?
1722
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
1,2 miliardy dolarů.
1723
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
To jsou pro Loewen Group
pěkné peníze, že ano?
1724
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Ano.
- Pěkná suma.
1725
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Pěkná suma, 1,2 miliardy dolarů.
1726
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Myslel jsem, že jste říkal milion,
ale byla to miliarda.
1727
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Kolik jste zaplatili jim?
1728
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Pardon?
1729
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Ptám se, kolik jste dali jim.
1730
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Kolik peněz zaplatila Loewen Group
Národní baptistické konvenci
1731
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
jako kompenzaci za tuto dohodu?
1732
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Myslím, že jsme jim dali dar
asi 200 000 dolarů.
1733
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Porota to slyšela!
1734
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Neměli jsme se jak bránit!
1735
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Tohle je bordel.
1736
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Musím předvolat Loewena.
1737
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Poctivé jednání s lidmi
pro nás bylo vždy důležité.
1738
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Jestli se snažíme být tvrdými konkurenty
na stále proměnlivějším trhu?
1739
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Ano. Ale nikoho nepodvádíme.
1740
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Tak my neoperujeme.
1741
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Nemám další otázky, Ctihodnosti.
1742
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Svědek je váš, pane Gary.
- Dobrá.
1743
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Pane Loewene, jak se máte?
- Velmi dobře, děkuji.
1744
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Ten oblek vám sluší. Je to Armani.
1745
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
To poznám na míli daleko.
1746
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Poslyšte, chci vám poděkovat,
že jste přijel.
1747
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Vím, že máte moc práce,
1748
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
ale je dobré mít tu velkého šéfa.
1749
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Protože si tu chceme posvítit
na některé temné kouty
1750
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
a já s tím rovnou začnu. Chtěl bych vědět,
1751
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
z vašeho úhlu pohledu,
1752
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
jakou jste měli dohodu s panem O'Keefem?
1753
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Myslím, že zhruba před rokem
1754
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
jsme obdrželi poptávku
od právního zástupce pana O'Keefea.
1755
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Vlastně jsem si dost jistý,
že to byl pan Allred,
1756
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
kdo nás jako první kontaktoval.
1757
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Podle mých informací velmi stáli o prodej,
1758
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
tak jsme se o to začali zajímat,
1759
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
prověřovat to,
1760
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
zjišťovat, jestli je to něco,
1761
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
co by se do našeho podnikání hodilo.
1762
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Někdy poté jsem pana O'Keefea
a jeho společníky pozval do Vancouveru.
1763
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Pokud si vzpomínám, přišli na večeři
1764
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
na mou loď, kde jsme to prodiskutovali.
1765
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Poté už úplně přesně nevím.
1766
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Obvykle v této fázi
předávám věc svému akvizičnímu týmu.
1767
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Tak to je příjemné.
1768
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Opravdu.
1769
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
A máte štěstí, pane Loewene,
nemám příliš mnoho dalších otázek.
1770
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Vlastně se chci zeptat jen na jednu věc.
1771
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Jaká to byla loď?
1772
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Co prosím?
1773
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Jaká to byla loď?
1774
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Řekl jste, že jste spolu byli na lodi
1775
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
a že jste spolu pojedli
a bavili se, měli jste super rybu.
1776
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
Tak mě zajímá, co to bylo za loď.
1777
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Nerozumím, ptáte se
na konkrétní model nebo...
1778
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Vlastně se ptám...
1779
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Můžu to tady přečíst?
Stojí tu: „Devět opalovacích teras.“
1780
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
„Šest reprezentativních pokojů.“
1781
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Námitka, Ctihodnosti!
- „Pět luxusních ložnic.“
1782
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Jakou to má souvislost?
- Zamítá se.
1783
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Hezká lodička.
- Zamítá se.
1784
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Jenom chci, aby bylo jasné...
1785
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Ať všichni vidí, jak krásná je to loď.
1786
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Máte tam přistávací plochu pro vrtulník.
1787
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Můžete na ní přistát s vrtulníkem?
1788
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Tak to je něco. To je jiná liga.
1789
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Kolik vás ta vaše loďka stála?
1790
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
To opravdu nevím.
1791
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Mám pocit, že nechápete otázku.
1792
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Zeptám se znovu, ať to líp pochopíte.
1793
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Ptám se, kolik jste za tu loď zaplatil.
1794
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Nevím.
- Námitka.
1795
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Můžu se zeptat...
- Už odpověděl.
1796
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Zapomeňte na to. Zeptám se na tohle.
Kolik jste dal za svý letadlo?
1797
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Některý věci si pamatujete,
jiný zapomínáte,
1798
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
tak kolik stálo letadlo?
1799
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Kolik jste vy zaplatil za své?
Viděl jsem ho na ranveji.
1800
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Víte co? Klidně si můžeme říct,
kolik stálo moje letadlo.
1801
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Já to totiž vím přesně.
1802
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Ale o mým letadle se nebavíme.
1803
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Bavíme se o vaší lodi.
1804
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Zeptám se naposledy,
aby každý slyšel, co říkám
1805
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
panu Loewenovi, miliardáři,
který ani neví, kolik stojí jeho loď,
1806
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
na které večeřel se svými kolegy.
1807
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Zeptám se znovu.
1808
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Kolik jste zaplatil za svou loď?
1809
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Nevím.
1810
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Mám pocit, že mě neslyší.
1811
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Zeptám se ještě jednou.
1812
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Kolik stála vaše loď?
1813
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
O co vám jde?
1814
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
O co mi jde?
1815
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Zatímco jste se slunil
na svý lodi za 25 milionů dolarů
1816
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
a jedl svoje humry po 30 dolarů za kus,
trápilo vás vůbec,
1817
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
že to všechno zaplatili
všichni ti chudí a strádající lidi,
1818
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
které vaše společnost
systematicky zneužívala
1819
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- a dennodenně na nich vydělávala?
- Námitka!
1820
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
A nejen to, vy jste je využíval
v nejhorších chvílích jejich života,
1821
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
když byli na dně, když přišli o blízkého,
1822
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
když truchlili.
1823
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
A kdo za to má platit teď?
1824
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Drobní podnikatelé jako pan O'Keefe.
1825
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Drobní podnikatelé, kteří tvrdě pracují,
aby zaplatili, co je třeba,
1826
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
a udrželi se nad vodou,
kdežto tyhle chamtivé korporace
1827
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
dělají, co můžou, aby...
1828
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Chamtivé korporace.
- Námitka!
1829
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Tak vy pracujete.
- Mám toho dost.
1830
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Posaďte se na prdel!
1831
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Budete sedět na prdeli,
1832
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
dokud nedořeknu, co chci říct.
1833
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Ještě jsem zdaleka neskončil.
- Pane Gary!
1834
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Takové výrazy nebudu
ve své soudní síni tolerovat.
1835
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Pane Loewene, nemůžete odejít,
dokud vám nedám svolení.
1836
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Rozumíte?
1837
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Pokračujte, pane Gary,
ale varuji vás, postupujte opatrně.
1838
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Ano.
1839
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Chci vědět jenom jednu věc.
1840
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Trápilo vás to vůbec?
1841
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Ne.
1842
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Nic víc nepotřebuju.
1843
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Můžete odejít.
1844
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Ten zasraný hajzl!
1845
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Ten zasranej hajzl!
1846
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Co to mělo být?
1847
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Udusil mě tam ve vlastní šťávě!
1848
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Tak co, sestro ve zbrani, co pro mě máte?
1849
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Přišla jsem vám říct,
že jsme došli k rozhodnutí.
1850
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Ale, opravdu? A co jsme rozhodli?
1851
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Ve světle nedávných událostí se zdá,
že by pro všechny strany
1852
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
bylo nejlepší znovu otevřít
diskusi o mimosoudním vyrovnání.
1853
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Jinými slovy jsme...
1854
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Jsme připraveni učinit vašemu klientovi
velmi štědrou nabídku.
1855
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Vím, že pro vás není lehké to říct,
ale o jak štědré nabídce mluvíme?
1856
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Spolupracujte se mnou, Willie.
Sto milionů to nebude.
1857
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Co to povídáte?
1858
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Ale nemusím dodávat,
že to bude částka, se kterou už se Jerry,
1859
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
jeho děti ani jeho vnuci
nikdy nebudou muset o nic starat.
1860
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- To zní dobře.
- Jo.
1861
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Řeknu vám, co uděláme.
1862
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Co kdybychom se za dvě hodiny sešli u vás?
1863
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
A vemte s sebou
vašeho nejlepšího vyjednavače. Víte proč?
1864
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Budete ho sakra potřebovat.
1865
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Obecně se náhrada škody v případě deliktu
přiznává v takové výši, aby žalobce
1866
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
dosáhl stavu, v jakém se nacházel
před spácháním deliktu.
1867
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Nicméně vzhledem k tomu,
jak se celá záležitost protáhla,
1868
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
se domníváme, že je v zájmu nás všech,
1869
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
abychom ji jednou provždy vyřešili.
1870
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Chceme vám učinit nabídku,
která je podle nás velmi velkorysá.
1871
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Samozřejmě, nemusíte ji přijmout,
1872
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
zítra se všichni vrátíme k soudu
a můžete to risknout s porotou,
1873
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
ale upřímně řečeno, šance, že vyhrajete
1874
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
nebo že se přiblížíte této částce,
je tak nízká, že bych to radši nezkoušel.
1875
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Dobrá.
1876
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Tady je naše nabídka.
1877
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Odpověď zní ne.
1878
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
To myslíte vážně?
1879
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- To myslí vážně?
- Říkám, že ne.
1880
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Vážně mi chcete říct, že to odmítáte?
1881
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Určitě nechcete třeba čas na rozmyšlenou?
1882
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Už jsem to promýšlel dost.
- Opravdu?
1883
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Oba víme, že tolik peněz
za celý život neuvidíte.
1884
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Vrátíme se k práci,
nebo tu dál budete mrhat naším časem?
1885
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Řekl ne.
1886
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Musíme dát maximum.
- Dobrá.
1887
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Jste si jistá?
- Ano.
1888
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Konečná nabídka.
1889
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Stále odpovídám ne.
1890
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Do prdele, tohle je neuvěřitelný.
1891
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Co máte sakra za problém, O'Keefe?
1892
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Nemůžete mi tvrdit, že tohle není dost.
1893
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Pro mě je to víc než dost.
Ale pro vás to dost není.
1894
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Pro mě?
- Není to dost, aby vás to položilo.
1895
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Ale no tak.
1896
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Něco vám řeknu, kamaráde.
1897
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Částku, která by mě byla schopná položit,
1898
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
tu skutečnou částku,
1899
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
nejste ani schopen spočítat.
1900
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Vemte tu nabídku, Jerry.
1901
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Je vám 80.
- Pětasedmdesát.
1902
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Můžete si promluvit s klientem?
1903
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- O čem?
- O tom, že odmítl...
1904
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Řekl ne. Pokud vím, ne znamená ne, že?
1905
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Jaké to je být malým
bezvýznamným pohřebním agentem
1906
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
na pokraji bankrotu,
1907
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
který právě promarnil svou jedinou šanci
1908
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
získat 75 milionů dolarů?
1909
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Jak se cítím?
1910
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Jsem spokojenej
1911
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Jsem spokojenej
1912
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Jsem spokojenej
- Jsem spokojenej, jo
1913
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Jo, to je ono.
1914
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Jsem spokojenej
- Jsem spokojenej
1915
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Končíme. Řekl ne.
1916
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Uvidíme se u soudu.
- Klidně běžte.
1917
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Díky.
- To je fraška.
1918
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Jsem spokojenej
1919
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Jsem spokojenej
1920
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Jsem spokojenej, jo
1921
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Překvapení!
1922
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Hádej, kdo přijel?
- Co to děláš?
1923
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Napadlo mě, že uvítáš společnost.
1924
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Zlato.
- Chyběls mi.
1925
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
To je ono.
1926
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- To je náš styl.
- Přesně.
1927
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Pojď, teď zrychli.
1928
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Přidej. To stačí.
- To je ono.
1929
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
To je dobrý. Hej!
1930
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Tohle je moje.
1931
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Zítra budou závěrečný řeči.
1932
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Myslíš, že to nevím?
1933
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Už jsem měl velký případy,
1934
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
ale tenhle je...
1935
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Mám v rukách osudy spousty lidí.
1936
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
A...
1937
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Asi to na mě trochu dolíhá.
1938
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Hlavně...
1939
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Hlavně pokud jde o Jerryho.
1940
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Takže...
1941
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Nechci prohrát.
1942
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Nechci... Říkám si...
1943
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Co když nevyhraju
1944
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
a všechny ty lidi zklamu?
1945
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Hele,
1946
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
ty je nezklameš,
1947
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
tak si nemusíš dělat starosti.
1948
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Víte to jistě, slečno Glorie?
1949
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Nevím to jistě. Ale znám tebe.
1950
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Znám svého manžela.
1951
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Jo, zlato.
1952
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Ale měla bych jeden návrh, zlato.
1953
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Jo? Jakej?
1954
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Až budeš zítra u soudu dělat,
1955
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- co umíš nejlíp...
- Co umím nejlíp.
1956
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Snaž se o sobě nemluvit ve třetí osobě.
1957
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Ano?
1958
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Co? Co to říkáš?
1959
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
To nedělám.
1960
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Jo, děláš.
- Nedělám.
1961
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Jenom trošku.
1962
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Nemyslím si, že to dělám.
1963
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
„Holka, připrav se,
Willie Gary jde nahoru!“
1964
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Věř mi. Děláš to.
- Jo.
1965
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Willie Gary to nejspíš
čas od času vážně dělá.
1966
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Dámy a pánové porotci,
1967
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
mám na vás jenom malou otázku.
1968
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Nevadí, když nebudu mluvit složitě?
1969
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Řeknu to jednoduše, srozumitelně.
1970
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Dosáhla porota verdiktu?
1971
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1. LISTOPADU 1995
1972
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Po pečlivém zvážení
1973
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
jsme se jako porota v případu číslo 9661
1974
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
Okresního soudu okresu Hinds,
1975
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
pan Jeremiah O'Keefe vs. Loewen Group LLC,
1976
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
rozhodli přiklonit na stranu
1977
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
žalobce, Jeremiaha O'Keefea.
1978
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Dále jsme se rozhodli,
na náhradě škody 100 milionů dolarů,
1979
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
které panu O'Keefeovi
1980
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
vyplatí žalovaná společnost
Loewen Group LLC.
1981
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
A k tomu...
1982
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
400 milionů dolarů jakožto...
1983
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Já to říkal!
- ...sankční odškodnění,
1984
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
které panu O'Keefeovi
rovněž vyplatí žalovaná strana.
1985
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Zasloužíte si to. Jo!
1986
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Pět set milionů, Jerry.
1987
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Já vím, Willie.
1988
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Já vím.
1989
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Hej, Willie.
1990
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Zdravíčko, Mame.
1991
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Copak? Přišla jste si
pro poslední výprask?
1992
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Poslední výprask? Ne.
1993
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Chtěla jsem vám jenom poblahopřát.
- Vážně?
1994
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Jo.
- Poblahopřát?
1995
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Ale no tak. To myslíte upřímně?
1996
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Poslyšte, prohru nesnáším,
1997
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
ale tohle bylo zasloužené.
To můžu upřímně přiznat.
1998
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Zasloužený vítězství? Je to půl miliardy.
1999
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Hluboko uvnitř určitě máte pocit,
že je to přehnaná suma.
2000
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Jo. A možná si ve skrytu myslím,
že to není dost.
2001
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Klidně beru víc.
2002
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Hodně štěstí, Willie Gary.
2003
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Ozvěte se. Třeba se zas uvidíme u soudu.
2004
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Hej, Mame.
2005
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Musím vám něco říct.
2006
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Patříte k nejdrsnějším právníkům,
proti kterým jsem kdy šel.
2007
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Vy taky.
2008
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Na Johnnieho byste jistě udělal dojem.
2009
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2010
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Loewen Group se proti rozsudku odvolala
a nakonec souhlasila
2011
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
s nabídkou na vyrovnání
ve výši 175 milionů dolarů.
2012
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
O dva roky později
byl Ray Loewen donucen odstoupit
2013
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
z funkce prezidenta a generálního ředitele
své vlastní společnosti.
2014
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Necelý rok poté
Loewen Group vyhlásila bankrot.
2015
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}POHŘEBNÍ ÚSTAV BRADFORD-O'KEEFE
2016
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Po skončení procesu
Jerry a Annette založili
2017
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
charitativní nadaci
pro sociálně znevýhodněné.
2018
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Více než 40 % prostředků nadace
2019
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
získaly černošské skupiny, církve a školy.
2020
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Společnost Bradford-O'Keefe Funeral Homes
stále vzkvétá
2021
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}a je největším rodinným pohřebním podnikem
v jižním Mississippi.
2022
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Vždycky aspoň jeden.
- Vždycky někdo.
2023
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary patří k nejvýznamnějším
soudním právníkům v zemi
2024
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
a vyhrál významné spory proti několika
předním americkým korporacím,
2025
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
včetně Anheuser-Busch
a Walt Disney Company.
2026
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Je známo, že se sám označuje
za „zabijáka obrů“.
2027
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie a Jerry zůstali blízkými přáteli
až do Jerryho smrti
2028
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}v srpnu 2016.
2029
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Jak se daří?
2030
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Zdravím. Willie Gary, no ne!
2031
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Jak se máte?
- Rád vás vidím.
2032
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Až budu velký, budu jako vy.
2033
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Budete lepší.
- Nechte toho!
2034
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Těšilo mě.
- Opatrujte se.
2035
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Překlad titulků: Veronika Kubíčková
2036
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Kreativní dohled:
Vít Bezdíček