1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Gebaseerd op een waargebeurd verhaal. 2 00:00:30,505 --> 00:00:33,755 {\an8}Ik ben Willie Gary. Mijn broer is Al 3 00:00:33,955 --> 00:00:36,855 {\an8}en hij predikt hier, maar hij nodigde mij uit 4 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}om te praten en ik wil dit zeggen. 5 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Als God roept, moet je antwoorden. 6 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Inderdaad. - Zo is het. 7 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 God was vandaag in mijn gedachten 8 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 en daarom ben ik hier. 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Ik dacht: wat houdt ons op de been? 10 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Wat geeft ons een goed gevoel en waar voelen we ons veilig? 11 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Ik geloof dat het thuis is. 12 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Als ik maar thuis kon zijn. 13 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Zelfs het uitspreken van het woord 'thuis' geeft je een goed gevoel. 14 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Waar moet ik zijn? - Thuis. 15 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Waar willen we zijn? - Thuis. 16 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Oost west, thuis best. Amen. - Amen. 17 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Halleluja. - Halleluja. 18 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Want thuis heb je je familie. 19 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Iedereen. Je bent thuis. 20 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 En waar is thuis voor ons? De zwarte kerk. 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Kom op. Waar zijn we? 22 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - De zwarte kerk. - Spreek tot mij. 23 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Daar zeggen ze niet dat ik aan de beschrijving voldoe. 24 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Daar beoordelen ze me niet op mijn huidskleur. 25 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Inderdaad. - Nee. 26 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 In de zwarte kerk noemen ze me niets 27 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 en als ze dat wel doen, weet je hoe ze me noemen? 28 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Ik zei: weten jullie hoe ze me noemen? 29 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Ze noemen me een kind van God. 30 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Oké, man. - Het beste, oké? 31 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Oké. 32 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Dag. Het beste. 33 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Dat was een mooie boodschap. 34 00:02:10,875 --> 00:02:16,815 {\an8}Welgefeliciteerd, welgefeliciteerd 35 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Gefeliciteerd, lieve opa 36 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Welgefeliciteerd 37 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Gefeliciteerd, opa. Speciaal voor jou gemaakt. 38 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Wat bof ik toch. 39 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Laat me eens kijken. 40 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 FIJNE 75E VERJAARDAG! 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 13 kinderen, 24 kleinkinderen, 42 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 je hebt het goed gedaan, Mr O'Keefe. 43 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Jij ook, 44 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 Mrs O'Keefe. 45 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Heel goed. 46 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Er zit niet één misdadiger tussen. 47 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Hé. 48 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Gaat het wel? - Ja. 49 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Ik controleerde gewoon even. 50 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Oké. 51 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Dat mag ik nog doen. - Ja, dat mag. 52 00:03:05,395 --> 00:03:08,295 - Fijn om te horen. - Deze dag had niet mooier gekund. 53 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Het welzijn van deze man hangt van jullie af. 54 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Mag ik het eenvoudig zeggen? 55 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Gewone woorden. 56 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Want ze willen het jullie gewoon moeilijk maken. 57 00:03:34,015 --> 00:03:35,375 {\an8}En dat staan we niet toe. 58 00:03:36,165 --> 00:03:38,945 {\an8}Ik ken geheimen over mijn cliënt 59 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}en zal jullie zeggen 60 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}dat mijn cliënt niet goed is. 61 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Echt niet. 62 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Mijn cliënt, Clovis Tubbs, was op de dag van het ongeluk 63 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 dronken. 64 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Precies. Dronken. 65 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Aangeschoten. Bezopen. Lazarus. 66 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Willen jullie de cijfers horen? 67 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 De cijfers duiden op 0,4 procent alcohol in zijn bloed. 68 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Het staat hier. 69 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Ladderzat is het juiste woord. 70 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Dat niet alleen. 71 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 Hij had het moeilijk. 72 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Hij zei dat hij aan een depressie leed. 73 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Je kon hem suïcidaal noemen. We hebben bewijs, 74 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 want hij zei tegen zijn psycholoog: 75 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 'Ik zou in mijn auto willen stappen om tegen een boom aan te rijden.' 76 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Maar dat kon hij niet. 77 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Hij kon dat niet doen. Waarom niet? 78 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Geen rijbewijs meer. 79 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Niet eens een rijbewijs. 80 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Wat zei hij dus? 81 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 'Ik pak een fiets en doe het gewoon zo.' 82 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 En dat deed hij ook. 83 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Hij fietste naar Alberta en Vine. 84 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 De slijterij daar. 85 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Hij kocht een fles whisky en dronk die op. 86 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 En toen? Hij stapte op die fiets 87 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 en reed naar de snelweg toe, naar het verkeer toe. 88 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 En daar komt Mr Achttienwieler aan. 89 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Finch and Company, die totaal niet oplettend 90 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 op Elm reed, en wat deed hij? 91 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Hij reed Clovis aan. 92 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Hij reed hem aan. 93 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Hij had dood moeten zijn. 94 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Hij had dood moeten zijn. 95 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Net als dat lied... 96 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Ik ben op zoek naar een wonder 97 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Dat is nou een wonder. 98 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Daarom vragen we jullie om in je hart en ziel te kijken 99 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 en hem die luttele 75 miljoen dollar te geven. 100 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Waarom? Ze hebben het. 101 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Ze hebben het. 102 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Ze hebben het geld. 103 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Maar ze weten dat ze groot zijn en hij maar klein. 104 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Je zult zeggen: 'Waarom 75 miljoen dollar?' 105 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Dat zal ik je zeggen. Omdat we het bewijs hebben. 106 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Het bewijs zal nalatigheid aantonen. 107 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Want onze waardeloze Clovis had één ding mee 108 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 op dat moment. 109 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Ook al was hij dronken, bezopen, zat, 110 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 depressief en suïcidaal, 111 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 mijn waardeloze cliënt, Clovis Tubbs, 112 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 had een groen licht. 113 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Hier laat ik het bij. 114 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Ik ben Willie Gary. Kom binnen. 115 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Sorry dat ik jullie zo lang heb laten wachten. 116 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Aangenaam, Mr Gary. Ik ben Jeremiah O'Keefe. 117 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, mooi. Bijbels. 118 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Jesaja, Jeremia, Klaagliederen. Wie is dit? 119 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Dit is mijn raadsman, Halbert Dockins. 120 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Hal is prima. Het is een eer, Mr Gary. 121 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Je bent te jong. Ik dacht dat je zijn pleegzoon was. 122 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Echt? Ik dol maar wat. Kom binnen. 123 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Dit is mijn partner, Reggie Douglas. 124 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Hij heeft de leiding. 125 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Wat hebben jullie voor Willie Gary? 126 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 Letselschade? 127 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Pardon? 128 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Hebben jullie letselschade? 129 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Het bord op de deur? 130 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Dat is het enige wat we doen. 131 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Ja en nee. 132 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Het gaat om letselschade, maar met een twist. 133 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Een twist? Oké. Wat voor twist? Wat voor zaak is het? 134 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Contractenrecht. 135 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Contractenrecht? 136 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 We doen geen contractenrecht. 137 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Nee, zeg. Om bij in slaap te vallen. 138 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 We doen geen contractenrecht. 139 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Luister, we begrijpen dat het uw vakgebied niet is, 140 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 maar luistert u naar hem. De zaak zal u interesseren. 141 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Ik ben een begrafenisondernemer uit Biloxi, Mississippi. 142 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Ik heb daar een bedrijf. Meerdere bedrijven zelfs. 143 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Acht uitvaartcentra en één uitvaartverzekeringsbedrijf. 144 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}We zijn een familiebedrijf, al meer dan 100 jaar, 145 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}en dat gaan we niet zonder slag of stoot verliezen. 146 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Toen ik terugkwam van de oorlog, had mijn vader me het bedrijf nagelaten, 147 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 wat ik als een heilige opdracht zag. 148 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette en ik kregen 13 kinderen 149 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 en we willen dat zij het bedrijf voortzetten. 150 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Maar een jaar geleden kreeg ik financiële problemen. 151 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Goedemiddag. Wat kan ik voor u doen? 152 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 We zijn hier namens de Staatsverzekeringscommissie. 153 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Mr O'Keefe, als geregistreerde verzekeringsagent 154 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 in de staat Mississippi 155 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 weet u vast dat u altijd een minimumbedrag moet hebben 156 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 op uw rekening. 157 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Natuurlijk weet ik dat. 158 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}OVERHEID 159 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Toezichthouders? 160 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Dat meen je niet? 161 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Wat wilden ze precies? 162 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Ik heb mezelf flink in de problemen gewerkt. 163 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Problemen? 164 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, hoelang ben ik je advocaat al? 165 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Bijna 30 jaar? 166 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 En daarvoor was ik je vriend. 167 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Jij en ik weten allebei dat ik al jaren veel schulden heb gemaakt 168 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 om dit bedrijf sterk te maken, solide, 169 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 om mijn kinderen iets na te laten. 170 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Raak nog niet in paniek. 171 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Ik snap hoe stressvol dit is, 172 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 maar ik weet zeker dat er een uitweg is. 173 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Wacht. Pardon. 174 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Nog een drankje? - Nee. 175 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Zodra je kunt, nog een whisky graag. 176 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Bedankt. - Ja. 177 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Luister, 178 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 heb je overwogen om een deel te verkopen? 179 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Nee. 180 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Een deel maar, oké? 181 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Ik zeg niet dat ik dat niet wil, maar waar vind ik een koper? 182 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 In Canada. Ze hebben het onderzocht. 183 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Loewen Group? O, ja. 184 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Ze zijn flink aan het kopen. 185 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Ze gaan het hele land door 186 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 en kopen elke onafhankelijke uitvaartketen die ze kunnen krijgen. 187 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Het zijn grote jongens. 188 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Je weet hoe ik over die grote bedrijven denk. 189 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Ja, maar ik zeg alleen dat het een optie is. 190 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Misschien een uitweg. 191 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Denk erover na. 192 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, perfecte timing. 193 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Heb je hulp nodig? - Nee, hoor. 194 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Luister, je weet het zeker, toch? 195 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Ik heb er lang over nagedacht 196 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 en het is het beste voor mijn familie. 197 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Goed dan. Naar Vancouver. Zullen we gaan? 198 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - We moeten op Hal wachten. - Wie? 199 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Hal is een studievriend van mijn zoon. 200 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Een zeer slimme jongeman die net als advocaat is begonnen. 201 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Daar komt hij aan. 202 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Net geslaagd voor zijn staatsexamen, hongerig naar ervaring. 203 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Wie? Welke? 204 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Die lange jongen? 205 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Het spijt me heel erg, Mr O'Keefe. 206 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Mijn taxi zette me verkeerd af. 207 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Maak je geen zorgen. 208 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, dit is Mike Allred. 209 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Aangenaam, Mr Allred. 210 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Fijn dat ik in het team zit. 211 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Hallo. Aangenaam. 212 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Dus je bent advocaat? 213 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Ja. 214 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Dat is geweldig. Goed zo, zoon. 215 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Ik zie jullie binnen. 216 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Kom, we gaan naar Canada. 217 00:11:59,125 --> 00:12:01,695 {\an8}Ray Loewen wil u graag ontmoeten. 218 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Zoals u vast al doorheeft, is Ray een heel praktische man. 219 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Een van de weinige CEO's in de branche 220 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 die elke verkoper persoonlijk wil ontmoeten. 221 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Hé, Ray. Dit zijn Mr Jeremiah O'Keefe en zijn collega's. 222 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Aangenaam, Jerry. 223 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Hoe vinden jullie onze manier van zakendoen in Canada? 224 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Kom aan boord. We drinken iets. 225 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Op dit moment bezitten we 1115 uitvaartcentra, 226 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 begraafplaatsen, 227 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 354 verzekeringsmaatschappijen. 228 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Mijn strategie is eenvoudig. Ik koop zo veel mogelijk uitvaartcentra 229 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 ter voorbereiding op het zogenaamde 230 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 'Gouden tijdperk van de dood'. 231 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Pardon? 232 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Wanneer alle babyboomers in de VS 233 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 eindelijk de stervensleeftijd bereiken. 234 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Wat zal leiden tot een toename van zeker 60% van de sterftecijfers. 235 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Heb je enig idee hoeveel mensen er nu in de VS wonen 236 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 boven de 65 jaar? 237 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Eenenvijftig miljoen. 238 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Dat klinkt cynisch. 239 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Verlies je zo je klant niet uit het oog? 240 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 De klant? Welke klant? Mijn klanten zijn doden. 241 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Ik maak maar een grapje, Jerry. 242 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Luister, hoe meer uitvaartcentra ik heb, hoe meer geld ik verdien 243 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 en hoe meer ik aan de eisen van mijn klant kan voldoen 244 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 en in zijn groeiende behoeften kan voorzien. 245 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Laten we ophouden met die gekkigheid 246 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 en over een deal praten. Goed, heren? 247 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Ik ben benieuwd naar je voorstel, Ray. 248 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Ik heb begrepen 249 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 dat je problemen hebt met de staatsopzichters. 250 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Hoe heb je dat begrepen? 251 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Heb je negen uitvaartcentra in de staat? 252 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Acht. Acht uitvaartcentra verspreid over de staat. 253 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 En mijn verzekeringsbedrijf natuurlijk. 254 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Wat vind je hiervan? 255 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Jij verkoopt mij drie centra 256 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 tegen een eerlijke marktprijs. 257 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Dan kun je het grootste deel van je centra houden 258 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 en je hebt meer dan genoeg geld 259 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 voor je toezichthouders. 260 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Ik wil nog iets in deze deal. 261 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Ik verdien het meeste aan de verkoop van uitvaartpolissen. 262 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Ik kan niet overleven als jij daar het monopolie op hebt, 263 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 dus ik stel voor dat ik je drie uitvaartcentra verkoop 264 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 tegen een eerlijke prijs, 265 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 maar je moet hier en nu beloven 266 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 dat je geen uitvaartpolissen meer verkoopt in Zuid-Mississippi. 267 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Oké. 268 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Hebben we dus een deal? 269 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Ik laat mijn advocaten de contracten opstellen 270 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 en dan regelen we het meteen. 271 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Waarom duurt het zo lang? We sloten deze deal... 272 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Al bijna vier maanden geleden. Ze blijven onderhandelen. 273 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Toen we Vancouver verlieten, zeiden ze uiterlijk 30 dagen. 274 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Het is vreemd. 275 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Ik vind het niet vreemd. - Hoezo? 276 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Heb je eraan gedacht 277 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 dat Loewen deze deal helemaal niet wil sluiten? 278 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Zoon, met alle respect, 279 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 je hebt geen flauw idee waar je het over hebt. 280 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Ik denk van wel. 281 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Denk erover na. 282 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Jij bent er steeds erger aan toe. 283 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Eerst nemen ze je je vergunning af, 284 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 waardoor je je inkomsten verliest tot je vroeg of laat 285 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 een faillissement zult moeten aanvragen. 286 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen krijgt de drie centra 287 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 en hij kan je hele bedrijf voor een prikkie overkopen. 288 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Wil hij me failliet laten gaan? Dat mag hij niet. 289 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Ik heb een contract. 290 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Alleen door ons ondertekend, zonder sluitingsdatum. 291 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Ik heb gehoord dat Mr Loewen hier nog polissen verkoopt. 292 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Hou toch op met die complottheorieën. 293 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Zoon, sorry, maar je bent echt paranoïde. 294 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Kun je me een plezier doen? 295 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Kun je me niet meer 'zoon' noemen? 296 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Ik ben je zoon niet, Mike. 297 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Rustig aan, oké? 298 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Wil je hier serieus worden genomen als advocaat? 299 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Wie zegt dat ik dat niet ben? - Genoeg. 300 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Denk je echt dat Mr Loewen 301 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 van plan is om mij te ruïneren? 302 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Ja. Waarom zou hij ons sowieso helpen? 303 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Goed dan. Ik ga hem aanklagen. 304 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Je hebt nog nooit iemand aangeklaagd. 305 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Ik dreig het elk moment te gaan doen. 306 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Vind je 75 jaar een goede leeftijd om mensen aan te klagen? 307 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Oude mannen doen dat niet. 308 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Als iemand misbruik van je probeert te maken 309 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 en het verkeerd is, doet je leeftijd er niet toe. 310 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Hij probeerde me eruit te werken 311 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 en ik vind niet dat ik dat moet pikken. 312 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Ik wil een zaak aanspannen. 313 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Is dat de aanklacht? Mag ik hem zien? 314 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 'Jeremiah J. O'Keefe Sr. tegen de Loewen Group LLC.' 315 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Dat klinkt spannend. Wie denkt u dat er gaat winnen? 316 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Pardon? 317 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Jemig, Hal. Wat doe jij hier? 318 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 Weet je hoe laat het is? 319 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 Het is laat. Sorry daarvoor. 320 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Ik heb iets nuttigs voor onze zaak. 321 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Meer opwinding in nog een aflevering 322 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}van de Lifestyles of the Rich and Famous. 323 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Je zult de reis niet geloven 324 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}van beroemde letselschadeadvocaat, Willie E. Gary, 325 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}een man die een vonnis van levenslange armoede weigerde 326 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 omdat hij in de Amerikaanse droom geloofde. 327 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Geboren in een gezin van migranten die op de suikerrietvelden van Florida werkten. 328 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 Het leven was voor hem niet altijd rozengeur en maneschijn. 329 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Ik had altijd al het verlangen om iemand te zijn. 330 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Om iets van mezelf te maken. 331 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 En dat deed hij inderdaad, 332 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 want Willie wint regelmatig multi-miljoenen... 333 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Moet ik die man inhuren als advocaat? 334 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Het lijkt een gek idee, 335 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 maar die vent wint zaken. Ik bedoel... 336 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Hij heeft zijn eigen 737-jet genaamd Wings of Justice. 337 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Hij leidt ook een luxeleven in een huis met 50 kamers 338 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 aan de welgestelde kust van Florida. 339 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Al kan Willie niet met de eer strijken voor de inrichting 340 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 omdat dat de taak is van Willies jeugdliefde, 341 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 zijn prachtige en verleidelijke vrouw, Gloria. 342 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Eén ding waar ik Willie altijd op wijs, 343 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 is dat hij zijn afkomst niet mag vergeten. 344 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Blijf nederig. 345 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Ja, nederig zijn is belangrijk voor Willie Gary. 346 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Laat niemand je vertellen dat je iets niet kunt. 347 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Willie Gary zegt dat. 348 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Geef me de vuist. - Will, die nooit zijn afkomst vergeet... 349 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Hij heeft een onberispelijk curriculum. 350 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 In 12 jaar heeft hij geen zaak verloren. 351 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Wat weet hij over contractenrecht? Dat is deze zaak. 352 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 De zaak is ingediend in Hinds County. 353 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Drie keer zo veel zwarten als witten. 354 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Er is dus 70 procent kans op een zwarte rechter 355 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 en als het tot een proces komt, ook op een zwarte jury. 356 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 En? 357 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Met alle respect, je kunt Mike Allred niet voor een zwarte jury zetten. 358 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Waarom niet? 359 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Hij is al 30 jaar mijn advocaat. Hij kent contractenrecht. 360 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Moet ik dit echt uitleggen? 361 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Hij riekt naar zelfvoldane, zuidelijke intolerantie. 362 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Als een zwarte jury zo'n vent ziet aankomen... 363 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Het idee om zo op een jury in te spelen, Hal, is... 364 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Dit is geen discriminatiezaak. 365 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Jij en ik weten allebei dat ras er niks mee te maken heeft. 366 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Ik weet toevallig dat Mr Gary deze week 367 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 een zaak heeft in Florida. 368 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Wat als... 369 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 Wat als jij en ik er voor de dag heen gaan en hem persoonlijk ontmoeten? 370 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 We willen de Loewen Group verantwoordelijk stellen. 371 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Nee. Dat wil je niet. Je wilt ze laten betalen. 372 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Je wilt ze pijn doen. - Ja. 373 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Hoeveel geld willen jullie? 374 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Zes miljoen dollar. - Zes miljoen? 375 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Dat is de volledige marktwaarde plus schadevergoeding. 376 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Ik heb een civiele procedure aangespannen in Hinds County, Mississippi. 377 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Wat vindt u, Mr Gary? Bevalt de zaak u? 378 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Kan ik mijn eerlijke mening geven? 379 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Luister, Mr O'Keefe, het spijt me wat die Loewen je heeft aangedaan. 380 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 Hij klinkt als een echte klootzak, maar 381 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 dit is geen Willie Gary-zaak. 382 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Dat is het gewoon niet. Geen Willie Gary-zaak. 383 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Wacht. Wat bedoelt u? Waarom niet? 384 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Het is gewoon geen zaak voor Willie Gary. 385 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Sorry, maar wat is een Willie Gary-zaak dan? Ik snap... 386 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Hij bedoelt: een Willie Gary-zaak is zo'n zaak 387 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 waarin ik de overhand heb en weet 388 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 dat ik deze zaak voor de rechter kan brengen. 389 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Helemaal. - Als ik ze daar heb... 390 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Jullie hebben het gezien. Als ik ze 391 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 voor mensen zoals ik kan krijgen, 392 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - bespeel ik ze als een symfonie. - Mozart. 393 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Een Willie Gary-zaak is een zaak waarbij ik het oordeel 394 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 helemaal naar boven kan duwen, naar de hemel, 395 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 en er zo veel mogelijk geld uit kan halen. 396 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Hij bedoelt: een Willie Gary-zaak is een zaak die we winnen. 397 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Deze zaak dus niet. 398 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 De zaak is inderdaad wat onzeker. 399 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 En er is nog een reden. 400 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Vat dit niet verkeerd op, maar... 401 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Hij is... Je bent wit. Hij is wit. 402 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Ik heb geen witte cliënten. Nooit gehad. 403 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Vat het niet verkeerd op, maar dit is ongebruikelijk voor mij. 404 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Ik vat het niet verkeerd op. 405 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Die vent is te rijk en beroemd voor ons. 406 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Weet je wat, Mr O'Keefe? Laat me... - Wat? 407 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Geef me even. - Waar ga je heen? 408 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Ik ga nog één keer met hem praten. Vijf minuten. 409 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 Het groene stoplicht, toen ik tegen dat ene jurylid praatte... 410 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Wat had ze aan? 411 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Je had wat langer kunnen kijken, 412 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 voor wat oogcontact. 413 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Soms moet je met ze flirten. 414 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Dat wil ik juist... 415 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Mr Gary, sorry dat ik zomaar binnenval. 416 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Heel even. - Wat is er? Ben je verdwaald? 417 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Je bent gek geworden. 418 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Of heeft hij je al ontslagen? 419 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Misschien, maar luister, ik heb een minuut van uw tijd nodig. 420 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Een minuut? - Meer niet. 421 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Meer krijg je ook niet. Kom op, Hal. 422 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry is een droomcliënt. 423 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Met een geweldige achtergrond. Hij is een oorlogsheld, 424 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 gedecoreerd nog wel. In de Tweede Wereldoorlog. 425 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Hij kreeg het Vliegerkruis voor zijn dienstverlening aan zijn land. 426 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Is dat alles? - Man. 427 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Is dat alles? 428 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Was die oorlog niet 50 jaar geleden? 429 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Ja. Niemand geeft er iets om. - Oud nieuws, man. 430 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Oké, dit dan. In 1976 431 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 was Jerry twee termijnen burgemeester van zijn stad Biloxi. 432 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 De KKK wilde een mars organiseren... 433 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Konden ze geen witte lakens kopen? 434 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Shit, man. 435 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Dan is hij nu zeker onze Witte Redder? 436 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - De KKK, man. - Je lijkt wel verliefd op hem. 437 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Daar gaat het niet om. We hopen 438 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 de zaak in Hinds County te behandelen. 439 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Het is drie tegen één... - Stop daar. 440 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Luister, ik mag je en je lijkt me van goede komaf, 441 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 maar begrijp ons werk. 442 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Eén: we doen niet aan contractenrecht. 443 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Twee: we hebben geen witte cliënten. - Nee. 444 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 En drie: dat is niet genoeg geld. 445 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Niet genoeg geld. 446 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Het is niet genoeg. 447 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Ik mag je graag, maar het is niet genoeg geld. 448 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Kijk eens rond. Zie je waar je bent? 449 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Zie je dit mahoniehout niet, met het goud? 450 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Dat moet je zien. - Luxe, man. 451 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Wij doen zaken voor 50, 30, 80 miljoen per maand. 452 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Oké. 453 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Maar hoe weet u of deze zaak niet groter kan zijn? 454 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Dat weten we niet. 455 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Weet jij meer dan wij? 456 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen staat toevallig aan de top 457 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 van een van de grootste industrieën in dit land. 458 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Ik bedoel de doodszorgindustrie van 20 miljard dollar per jaar. 459 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Twee enorme bedrijven zijn bezig om alles over te nemen 460 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 en de Loewen Group is er een van. 461 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Wat ze met Jerry hebben gedaan, is vreselijk, 462 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 maar ik heb het gevoel dat dit... 463 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Nee, ik weet dat dit het topje van de ijsberg is. 464 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Mag ik verdergaan? 465 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Ja, natuurlijk. 466 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Daar had je mee moeten beginnen. 467 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Jullie doen al deze zaken van 80 miljoen dollar 468 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 en u heeft uw privéjet. Dat snap ik. Prima. 469 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Ja. Wings of Justice. 470 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Geweldig, maar u weet ook 471 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 dat u voor de elitaire juridische gemeenschap in het land 472 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 niks meer bent dan een veredelde ambulancevolger. 473 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Laat me je geen tik geven. 474 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Dat is oneerbiedig. 475 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Wat als deze zaak u bekend kan maken? 476 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Wat als deze zaak u op een hoog niveau kan brengen? Zoals... 477 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 478 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 479 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 480 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Ik heb het over... 481 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Ik heb het over Johnnie Cochran. 482 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Ik heb nooit van hem gehoord. 483 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Was dit jouw idee, Mr Dockins? 484 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Nee, het was mijn idee. 485 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 En ik snap dat je boos kan zijn 486 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 dat ik er een advocaat bij haal... 487 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Boos? Totaal niet. 488 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Ik ben niet... Zie ik er boos uit? 489 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Ik ben niet boos. 490 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Het is jouw geld. Doe wat je wilt. 491 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Maar je maakt een grote fout. 492 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Ik wil er gewoon zo goed mogelijk voor staan 493 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 mochten we voor de rechter komen. 494 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Ja, maar we komen niet voor de rechter. 495 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Serieus, wat is er zo speciaal aan die vent? 496 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal en ik hebben hem in Florida in een zaak voor een jury gezien 497 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 en ik kan je zeggen dat die man 498 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 een jury echt kan opzwepen. 499 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Jazeker. 500 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Als je zoveel in hem gelooft, zal ik met hem werken. 501 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Ik heb partners gehad. 502 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Zolang het maar duidelijk is dat ik de hoofdadvocaat ben. 503 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Fijn dat je het zo sportief opvat, Mike. 504 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Geen probleem. 505 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Hoe laat zou hij komen? 506 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Ik geloof dat ze er zijn. 507 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Nu? 508 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah Klaagzangen, hoe gaat het? 509 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Goed je te zien, Willie. - Je ziet er goed uit. 510 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Wat doe jij hier? - Fijn. 511 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Word je steeds jonger? Doe je net als Dorian Gray? 512 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, dit is Mike Allred. 513 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, ik geloof dat we gaan samenwerken. 514 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Dat heb ik gehoord. Hoe maakt u het? 515 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Wat denk je? 516 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Je ziet eruit als tien miljoen dollar, Willie. 517 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Ja, precies. Ik voel me goed. 518 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 De oorlogskamer? 519 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 We hebben daar de vergaderkamer. 520 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Mooie boeken. Ik vind ze allemaal goed. 521 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Dit is leuk. 522 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Maar voor we aan de slag gaan... 523 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 Ik hoop dat je dit niet ongemakkelijk vindt, 524 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 maar ik wil je wat vragen. 525 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Natuurlijk, vraag wat je wilt. Ik luister. 526 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Mooi zo. 527 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 De vraag is: 528 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 hoe vind je het om met zwarten te werken? 529 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Van man tot man? 530 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Is er een andere manier? 531 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Nee. U wilt een eerlijk antwoord. 532 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Dat heb ik nodig. - Oké. 533 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Als u een eerlijk antwoord wilt, 534 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 geef ik toe dat ik wat bevooroordeeld ben. 535 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Oké. - Ik ben er niet trots op. 536 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Je bent wel eerlijk. 537 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Ik werk er wel hard aan. 538 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Fijn dat je eraan werkt. - Jazeker. 539 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Ken je mijn team al? 540 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Hallo, ik ben Chris. 541 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Hoi, Chris. 542 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Ja, Dashaan. 543 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 544 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 545 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 546 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Heren. 547 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Nu dat duidelijk is, 548 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 gaan we naar de vergaderkamer 549 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 waar de rest van het team wacht. 550 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, we gaan dit oplossen, oké? - Ja. 551 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Het komt wel goed met hem. - Ja. 552 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Goedemiddag, heren. Hoe gaat het? 553 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Goed? 554 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Mooi zo. Voor wie mij niet kent, 555 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - ik ben Willie Gary. - Vertel het ze. 556 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Ik heb een paar partners bij me van mijn firma in Florida 557 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 om deze zaak te winnen. 558 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Aan wie niet bekend is met mijn stijl van procesvoering, 559 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 zal ik het uitleggen. 560 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 We trekken ten oorlog, 561 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 want dat is procesvoering voor mij. 562 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Procesvoering is oorlog. Een strijd tot de dood. 563 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Geen slap gedoe. 564 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Ik heb het over de stijl van Jean-Claude Van Damme. 565 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Ik weet dat jullie me gek aankijken, maar zo werk ik graag. 566 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 We moeten die rotzakken zo wel aanpakken, 567 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 want die Loewen Group is machtig. 568 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Ze hebben veel geld, veel invloed. 569 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Alles wat wij niet hebben. 570 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Maar we laten ons niet intimideren. 571 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Ik tenminste niet. 572 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Het is geen geheim dat ik al 12 jaar geen zaak heb verloren. 573 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 En waarom? 574 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Weten jullie waarom? 575 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Omdat ik verliezen haat. 576 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Ik haat het. 577 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Ik heb liever dat iemand mijn kop eraf schiet 578 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 dan dat ik verlies. 579 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Nu dat duidelijk is, 580 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 zal ik jullie zeggen wat ik zeker niet wil. 581 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Ik ben niet van plan om tot een schikking te komen. 582 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - We deinzen niet terug. - Sorry. 583 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Mag ik even iets zeggen? 584 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Ga je gang, Mike. 585 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Mr Gary, als het om de schikking gaat, 586 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 ben ik bang dat dat niet onze strategie is. 587 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Ik heb zelfs al een brief opgesteld aan Mr Loewen 588 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 voor een schikking van acht miljoen. 589 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Maar tussen ons gezegd 590 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 zouden we zelfs tot zeven willen dalen. 591 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Bedankt voor de update. Dat waardeer ik. 592 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Maar helaas is de situatie veranderd. 593 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 We schikken niet. 594 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Wat u ook zei, dit is nog steeds een optie 595 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 en dat blijft het tot ik besluit wat de beste aanpak is. 596 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Tot jij het besluit? 597 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Wat is dit, Mike? 598 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Wie heeft de leiding? 599 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Serieus, wie heeft de leiding? 600 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Je hebt Willie Gary laten komen om het over te nemen. 601 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Nu vertel jij wat je gaat doen. 602 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 We gaan niet schikken en dat komt van de hoofdadvocaat. 603 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Pardon? - Hoezo pardon? 604 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Wat is er? Ben je doof of zo? 605 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Pardon, meneer. 606 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Als je dreigt... - Nee. 607 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...krijg je klappen. 608 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 U bent de hoofdadvocaat niet. 609 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Wat dan? - U bent in mijn stad. 610 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Uw stad? - Aan mijn tafel. 611 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Elke stad is mijn stad. - Met mijn cliënt. 612 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Dan zou hij mij niet hebben gebeld. 613 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Heren, kunnen jullie wat kalmeren? 614 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Ik ben hier niet om met je te vechten. - Wat? 615 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Ik ben hier niet om met je te vechten. 616 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Ik heb hier een klus. 617 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Mr O'Keefe 618 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 wil deze zaak winnen. 619 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Zich niet laten onderwerpen voor een luttele acht miljoen dollar. 620 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Als een teef. 621 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Jezus, Jerry. Wat is dit? 622 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 We moeten hem een kans geven. 623 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Heb je zijn speech gehoord? Hij weet niet wat hij doet. 624 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Al 12 jaar verliest hij niet. 625 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Met letselschadezaken. 626 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Hij weet duidelijk niks van contractenrecht. 627 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 En hoofdadvocaat? 628 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Dat laat je hem toch niet zijn? 629 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Jawel. 630 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Dat doe ik wel. 631 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Alles goed? 632 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Ja. 633 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, alles goed? 634 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Aangezien alles goed is, 635 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 kan iemand hier notuleren? 636 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, kun jij voor Mr Gary notuleren? 637 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Oké, Cynthia, heel vriendelijk van je. 638 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Oké, aan Mr Ray Loewen, directeur, Loewen Group. 639 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 'Beste Mr Loewen. Ik ben Willie E. Gary. 640 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 'Ik ben net benoemd tot hoofdadvocaat in de zaak die tegen u is aangespannen 641 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 'door Jeremiah O'Keefe. 642 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 'Wat betreft de eerdere schikking, 643 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 'het aanbod dat u heeft ontvangen van acht miljoen dollar, 644 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 'dat aanbod herroep ik bij dezen. 645 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 'Vanaf het moment van deze nieuwe brief 646 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 'is het nieuwe aanbod het bedrag 647 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 'van 100 miljoen dollar.' 648 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Zo mag ik het horen. - Zei hij 100 miljoen dollar? 649 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Acht nullen? - Honderd miljoen. 650 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Waarom blijven jullie niet rustig? 651 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Het is 94 miljoen meer dan ons eerste aanbod. 652 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Dan was jullie aanbod 94 miljoen te laag. 653 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Mr Gary, misschien kunt u... - Honderd miljoen? 654 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Het is absurd. Wilt u deze zaak vernietigen? 655 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Is je ooit verteld dat je ballen van een slak hebt? 656 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, ik vrees dat ik het met ze eens ben. 657 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Dat is wel erg veel geld. 658 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Als we met zo'n bedrag komen, vernederen we onszelf. 659 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Ik begrijp hoe je je voelt, Jerry, maar vertrouw me. 660 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Oké? - Ja, meneer. 661 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Iedereen moet me vertrouwen. Oké? 662 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, waar waren we? 663 00:34:40,545 --> 00:34:44,455 {\an8}'Met deze brief is onze nieuwe eis nu 664 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 100 miljoen dollar.' 665 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Nee. - Wat? 666 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Dat meen je niet. Honderd miljoen? 667 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Is hij gek? - Acht nullen. Geteld? 668 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Dat moet wel een grap zijn. 669 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Het is een grap. - Het is onzin. 670 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Geen grap. 671 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Jezus, die O'Keefe is me er een, hè? 672 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Wie is die rare advocaat van hem? 673 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Blijkbaar ene William Gary. 674 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Bedankt, Bob. Ik heb de brief ook gelezen. 675 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Maar mijn vraag is: wie is hij? 676 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Wat is zijn achtergrond? Waar vond hij hem? 677 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Van wat we hebben gevonden, 678 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 is hij een opzichtige letselschadeadvocaat uit Florida. 679 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Ambulancevolger... - Letselschade? 680 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Dit is een contractgeschil. 681 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Waarom zou hij daarvoor een letselschadeadvocaat inhuren? 682 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Misschien zijn er geen gewone advocaten 683 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 in het binnenland van Mississippi. 684 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Zo moet je vaker praten. - De zaak is aangespannen 685 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 in een afgelegen county in het zuiden, Hinds County. 686 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 En? 687 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Hinds County is toevallig een van de armste county's 688 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 en is 70 procent... 689 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 Zwart. 690 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Daarom is hij ingehuurd. 691 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Omdat hij zwart is. 692 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary is zwart. 693 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Hij is een Afro-Amerikaanse man. 694 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Mijn opa zei: 'Wie ze ook zijn...' 695 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Genoeg. Ik ben niet bezorgd om hem. 696 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, begrijp je de hele... 697 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Sorry dat ik stoor. 698 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 We weten wie Loewen als hoofdadvocaat heeft aangenomen. 699 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Mag ik dat zien? - Wie? Kennen we hem? 700 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Zij. - Zij? 701 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Hoezo zij? 702 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Ja, hoezo zij? 703 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Zij als in... - Een vrouw? 704 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Ze heet Mame Downes. 705 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Afgestudeerd aan Howard University. 706 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Niet alleen een vrouw dus, maar een zwarte vrouw. 707 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Ze is een zuster. 708 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Krijg nou wat? Zwart en een vrouw, 709 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 in één keer. 710 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 De beste van haar klas op Harvard. 711 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Jezus. 712 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Daarna twee jaar klerk 713 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 bij de hoge rechter Sandra Day O'Connor. 714 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Drie jaar partner bij Paul, Weiss. 715 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 En nu de jongste partner ooit bij Cranston, Brown and Atwell. 716 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Indrukwekkend. 717 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Een vriend van me werkte daar met haar. 718 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 En, nou, 719 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 hij zei dat ze daar een bijnaam had. 720 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Wat? 721 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Echt? 722 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 De Python. 723 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Door haar stijl bij het kruisverhoor. 724 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Ja. - Ja. 725 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Hoe ze toesloeg als je het niet verwachtte. 726 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Miss Python, weet je wat? 727 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Heel duidelijk. 728 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Weet je wat? Ik ben de boa constrictor. 729 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Laat eens zien. 730 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 We moeten de kabelmaatschappij bellen. 731 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Elke keer als ik Turner Broadcasting opzet, 732 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 krijg ik een raar, leeg scherm. 733 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Er is vast iets mis mee. 734 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Er is niks mis mee. Ik heb het opgezegd. 735 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Hoezo opgezegd? 736 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, die toezichthouders zijn weer langsgekomen. 737 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Ze hebben mijn vergunning ingetrokken. 738 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Ik zal het bedrijf even moeten sluiten. 739 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Wat? 740 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Waar heb je het over? 741 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Het is maar tijdelijk. Tot na dit proces. 742 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 Loewen betaalt zijn vergoeding en wij zijn zo... 743 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, hoor je jezelf praten? 744 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Zodra Ray Loewen zijn vergoeding betaalt? 745 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Weet je wel zeker dat dat gaat gebeuren? 746 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 En je hebt me nog niet verteld hoe we dit betalen. 747 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Die opzichtige advocaat die je uit Florida hebt gehaald. 748 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Maak je geen zorgen om hem. 749 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Ik begrijp gewoon niet 750 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 waarom je met die belachelijke zaak doorgaat. 751 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Je kunt een andere koper vinden voor die centra. 752 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Dat weet je. 753 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Het gaat duidelijk om iets anders. 754 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Misschien wel. Ik wil gewoon niet dat hij ermee wegkomt. 755 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Wie? Ray Loewen? 756 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Mijn god, Jerry. 757 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 Waarom ben je zo door hem geobsedeerd? 758 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Wat moet ik dan, Annie? 759 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Hem gewoon over me heen laten lopen? 760 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Over onze familie? 761 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Ik verwacht 762 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 dat je ook eens aan mij denkt. 763 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Je denkt niet dat we winnen. 764 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Ik betaal dit trouwens 765 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 met een derde hypotheek op dit huis. 766 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Maar ja, ik heb mijn best gedaan. 767 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Hoe gaat het? - Ik zag nu een spoor. 768 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Vertel eens, Willie. 769 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 Hoe ben je advocaat geworden? 770 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Dat ligt eraan. Wil je het lange of het korte verhaal? 771 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Beslis jij maar. 772 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Toen ik een jonge echtgenoot was, 773 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 een jonge vader, hadden mijn vrouw en ik wat geld, 774 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 dus we hadden een hoveniersbedrijf. 775 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Heel goed. 776 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 We hielden alle tuinen bij. Het was fantastisch. 777 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Maar toen zei mijn vrouw: 'Ik wil een groter huis.' 778 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Ik zei: 'Laten we dat dan doen.' 779 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Ik kocht de krant en zag een advertentie. 780 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Een appartement, drie slaapkamers, heel mooi. 781 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Een mooi, nieuw complex in de witte buurt. 782 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Van Raintree. 783 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Het was precies goed. 784 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Ik belde de eigenaar: 'Hé. 785 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 'Ik zoek een nieuw huis voor mij en mijn gezin. 786 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 'We willen daar graag wonen. 787 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 'Zijn er appartementen vrij?' 788 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Hij zei: 'Ja, er zijn er genoeg vrij. 789 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 'Aan het einde van de maand 790 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 'kunt u er intrekken.' 791 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 We verheugden ons op die dag. 792 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 We waren opgewonden. Het was een nieuw begin. 793 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Toen de dag aanbrak, zette ik iedereen, 794 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 de jongens, mijn vrouw, zelfs mijn hond in de auto. 795 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 We waren zo blij. 796 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 We luisterden naar gospel. 797 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 We zongen luidkeels mee. 798 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Maar toen we daar aankwamen, 799 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 kwam er een man 800 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 en ik groette hem. Hij zei: 'Wat moet je?' 801 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Ik zei: 'Ik heb u gebeld over appartementen.' 802 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 'Welke appartementen?' 803 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 'Ik ben Willie Gary. Ik heb u gebeld over de appartementen.' 804 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Hij zei: 'Die hebben we niet meer.' 805 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Wat deed je toen? 806 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Wat wilde ik doen? 807 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Ik wilde hem slaan. 808 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Om me zo te minachten in het bijzijn van mijn zoons. 809 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Ze kijken tegen me op. 810 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Ik ben alles voor ze. Wat zeg ik tegen hen? 811 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Dat hun papa niet goed genoeg is voor een appartement? 812 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 En tegen mijn vrouw? 813 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Dat we niet goed genoeg zijn? 814 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Maar ik reageerde niet. 815 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Ik ging terug naar ons hotel 816 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 en keek in het telefoonboek. 817 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Ik had hiervoor nooit gedacht advocaat te worden. 818 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Bij de eerste rechtenfaculteit die ik zag, zei ik: 'Daar ga ik heen.' 819 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 En dat deed ik. 820 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Ik werkte hard, studeerde af en slaagde voor mijn examen. 821 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Ik opende mijn kantoor. 822 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 En het eerste wat ik deed, was dit. 823 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 Ik ging naar Raintree Apartments 824 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 en spande een zaak tegen ze aan voor vijf strafbare feiten. 825 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Voor hun lege appartementen. 826 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Je bent een vechter. 827 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Ja. 828 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Ik ben een vechter. Jij ook, Jerry. 829 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Je bent een vechter. 830 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Weet je waarom ik dat zeg? 831 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Je neemt het op tegen die grote Loewen Group. 832 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Jij met je kleine bedrijf. Dat is me wat. 833 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 We begrijpen elkaar. 834 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Waarom wilde je het doen? 835 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Hij probeerde te rotzooien met wat voor mij het belangrijkst is. 836 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Iets na te kunnen laten 837 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 aan mijn kinderen en kleinkinderen. 838 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Ze hebben een erfenis, Willie, 839 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 en die wil ik hun nalaten. 840 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Wat muziek. - Ik hou van muziek, Willie. 841 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Mooi. Steve, zet eens wat muziek op. 842 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Natuurlijk. Iets in het bijzonder? 843 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Je weet waar ik van hou. Tony! Toni! Toné! 844 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Goede keuze. - Mooi. 845 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Weet je wat zo maf aan hen is? Geen van hen heet Tony. 846 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Daar komt het. 847 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Leuk. Vind jij dit goed, Jer? 848 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, vind jij het goed? - Ja, goed. 849 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Ja, voel je je goed? 850 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Nee, kom naar onze kant. 851 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Je bent mijn man nu. 852 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Hé. - Hoi. 853 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Welkom in Hotel Intercontinental. 854 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Bedankt. Ik heb een reservering voor Willie Gary. 855 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Absoluut. Welkom in Jackson, Mr Gary. 856 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Bedankt. - Als u een creditcard heeft, 857 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 kan ik u registreren en u naar uw kamer laten brengen. 858 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Niet kijken, maar dat daar is Loewens advocatenteam. 859 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Wacht, waar? 860 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Jezus, het lijkt wel of alle grote, 861 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 zwarte advocaten er zijn. 862 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Herken je ze allemaal? 863 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Die vent daar is Howard Pfeiffer. 864 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Voormalige staatsafgevaardigde 865 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 en voorzitter van de DC Bar Association. 866 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Die heer daar is Richard Mayfield. 867 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Een van de grootste experts 868 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 in antitrustzaken en zakelijke geschillen. 869 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 En die heer daar is Walter Bell. 870 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Voormalige hoge rechter van Mississippi. 871 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Shit. Loewen moet een fortuin aan ze uitgeven. 872 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Zij ziet er niet zo slecht uit als ik dacht. 873 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Hoe heet ze? Mammy? Mame? Mammy Downes? 874 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Serieus? Zeg je alleen dat? 875 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Meer heb ik niet te zeggen. Het lijken me allemaal sukkels. 876 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Wacht. Kun je iets voor me doen? 877 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Kun je de beste fles champagne naar die tafel sturen? 878 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Jazeker. Een voorkeur? - Wat heb je? 879 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - We hebben Dom, Moët, Cristal? - Cristal. 880 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Die willen we. De Cristal. 881 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Zeg dat hij van Willie Gary komt. 882 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Serieus, man. Doe dat niet. 883 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Serieus, Hal. Hou je mond. 884 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Luister, ik zeg dit altijd. 885 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Ik vecht met een beer met honing op me. 886 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 We gaan wat honing schenken. 887 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Of we houden de strategie eenvoudig door het document de waarde 888 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 van een contract te geven. 889 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Dat zal hun strategie ook zijn. 890 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Maar zij willen bewijzen dat het geen contract is. 891 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 We moeten eerlijk zijn. 892 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Zij zullen hier veel beter in zijn 893 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 aangezien dit hun vakgebied is. 894 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Laten we dat hele geklets over het contract vergeten. 895 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 De jury om de oren slaan met jargon dat ze niet interesseert. 896 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Persoonlijk denk ik 897 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 dat we het motief beter kunnen bewijzen. 898 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 We concentreren ons op het feit 899 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 dat Loewen Group draalde om te zien 900 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 wat ze eraan konden verdienen. 901 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Ik weet het niet zo zeker. 902 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Wat? Wat weet je niet zeker? - Wat? Hal? 903 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Ik weet niet of we wel 904 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 kunnen bewijzen dat ze een motief hadden. 905 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Tenzij we een interne bedrijfsmemo hebben 906 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 of iemand het gewoon toegeeft. 907 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Hoe bewijs je dat het uitstel opzettelijk was? 908 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Dat zullen we natuurlijk nooit kunnen bewijzen. 909 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 We hebben gewoon geen kans om deze zaak te winnen. 910 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Hé. 911 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Alles goed? - Prima. 912 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Kun je me jullie sterkste gemberbier geven? 913 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Natuurlijk. Komt eraan. 914 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Hoe was je avond? 915 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Niet slecht. Het is werk. 916 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Ja. Goed. 917 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Ons sterkste gemberbier. 918 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Bedankt. 919 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Ja, het is niet slecht, dus... 920 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Ze zit hier al een tijdje. 921 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Miss Downes, nietwaar? 922 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Ik ben Willie Gary. 923 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Op tv ziet u er dunner uit. 924 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Mag ik gaan zitten? 925 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Ik heb dit nog nooit gedaan. 926 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Met de raadsman van de tegenpartij zitten en... 927 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 Met drankjes en zo. Muziek en kaarslicht. 928 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Het lijkt wel een date. 929 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Of misschien niet. 930 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 U zegt dat u uit Compton komt, maar ik snap niet 931 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 waarom u al die chique, witte zaken neemt. 932 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Dat zou ik u ook kunnen vragen, hè? 933 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Ja, maar ik geloof in mijn zaak, Miss Downes. 934 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Ik ook in de mijne, Mr Gary. 935 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Dat brengt ons in een precaire situatie. 936 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Want iemand wint en iemand verliest. 937 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Ik geloof dat het zo gaat. 938 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Maar het is voor mij anders omdat ik een zwarte werkgever ben. 939 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Ik werk niet voor de witte man. 940 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Ik werk voor Willie Gary, voor mezelf dus. 941 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Ik werk onder mezelf, voor mezelf. - Vertel eens. 942 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Waar zou ik moeten werken? 943 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Vertelt u het me eens. 944 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Welk kleine stukje van de taart 945 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 zou u aan iemand zoals ik toewijzen? 946 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Wat? Moet ik pro Deo werken? 947 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Of moet ik voor het OM ontruimingszaken behandelen? 948 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Zou u dat prettiger vinden? Fijner? 949 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Wacht. We zijn nog niet in de rechtbank. 950 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 U wilde me iets leren, dus kom maar op. 951 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Ik weet niet wat u over me weet, maar mijn vader was deelpachter. 952 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Toen ik acht was, stond ik in de suikerrietvelden 953 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 te werken. Ik. 954 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Maar nu heb ik 955 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 landhuizen, Rolls-Royces, Bentleys... 956 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Mijn eigen jet. - Ik heb het idee 957 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 dat we ieder onze versie van de Amerikaanse droom leven. 958 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Wat minder rood, wit en blauw en wat meer 959 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 karamelstrepen en... 960 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Al geloof ik wel dat de zwarte Amerikaanse droom 961 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 heel anders is dan de witte. Dit is een voorbeeld. 962 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Het duurde tussen vijf en 15 minuten. - Het proces van O.J. 963 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Het 'proces van de eeuw'. - Het is een circus. 964 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Wilt u zoiets doen? 965 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Nee, dat is duister terrein. 966 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Wat denkt u? 967 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Is hij onschuldig? Is hij schuldig? 968 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Het doet er niet toe. 969 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Want O.J. is niet degene die terechtstaat. 970 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Vrije rechtsgang. 971 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Dat staat er terecht. 972 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Dat klopt. 973 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Maar onder bedreiging? 974 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Onder bedreiging? O, nee. - Onder bedreiging. 975 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Bedreig me maar. 976 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Onder bedreiging. - Horen jullie dat? 977 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Als u de kans zou krijgen om zijn advocaat of aanklager te zijn, 978 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 wat zou u dan kiezen? 979 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Dat is lastig. 980 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Inderdaad. - Advocaat. 981 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Hij is schuldig. 982 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 En ik heb nooit iemand verdedigd die zeker schuldig was. 983 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 U weet wat ze zeggen. Advocaten moeten dat ooit proberen. 984 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Onthoud dit. Als de handschoen niet past, moet je hem vrijspreken. 985 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 En u? 986 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 We gaan het daarover... 987 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - De aanklager. - O, ja? 988 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Ik droom vaak 989 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 dat ik de zaak vervolg tegen die gladjanus Johnnie Cochran. 990 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Met al die mooie pakken en zo... 991 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Hoe loopt die droom af? 992 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Ik veeg de vloer met hem aan. 993 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Ik veeg de vloer met hem aan. 994 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Laat mij betalen. 995 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Absoluut niet. 996 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 U was zo... 997 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 U was zo aardig en gul met die fles... 998 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Hoe heette het? - Cristal. 999 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Laat me voor deze ene keer iets terugdoen. 1000 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Al zou ik er niet te veel aan wennen dat ik aardig tegen u ben, Mr Gart. 1001 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Als we eenmaal met het proces beginnen, 1002 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 maak ik u af. 1003 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Goedenavond. 1004 00:52:49,005 --> 00:52:51,065 {\an8}Goedemorgen, Jackson, Mississippi, 1005 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}de temperatuur gaat van 23 tot maximaal 25 graden. 1006 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Geen regen voorspeld voor de komende dagen. 1007 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Ik begin met te zeggen dat de zaak 1008 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 die u hier gaat horen, een zaak is... 1009 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. Italiaanse William. 1010 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Juryleden, dit... 1011 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Dit proces behandelt de oudste zonde die we kennen. 1012 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Je wijst te veel. 1013 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Het was gewoon niet persoonlijk. 1014 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Het is zakelijk en ze hadden... 1015 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Shit. 1016 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Hé. Wacht. - Wat is er... 1017 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 We kunnen ons niet splitsen. 1018 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Kom op. - Dat weten jullie. 1019 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Niet bekend? - Ongeluk. 1020 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Het brengt ongeluk. 1021 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Kom op. 1022 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Gaat u allemaal staan. 1023 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 De zitting is nu geopend en we gaan over tot het proces. 1024 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Luister. 1025 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Iedereen die iets wil voorleggen, 1026 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 breng het onder de aandacht en u zult worden gehoord. 1027 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Rechter James E. Graves, districtsrechter 1028 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 van het district Hinds County, Mississippi, leidt de zaak. 1029 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Dames en heren van de jury, hoe maakt u het? 1030 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Bedankt voor uw komst. 1031 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Deze zaak gaat over de oudste zonde die we kennen. 1032 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Contracten. Heel eenvoudig. 1033 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Mr Gary zal u willen laten geloven dat het hier gaat om... 1034 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Hebzucht. - En ook al klinkt dat amusant 1035 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 en wat dramatisch... 1036 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 We weten dat de deal al was goedgekeurd door 1037 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 Loewens bestuur. 1038 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Ze hadden elk aspect uiteengezet en opgeschreven. 1039 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Dat is een contract. 1040 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Hoe kan het een bindend contract zijn tussen twee partijen 1041 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 als een van hen het niet tekende? 1042 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Die mensen hebben gelogen. 1043 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Daar komt het op neer. 1044 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Waarom raakte Mr O'Keefe in paniek? 1045 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Waarom had hij haast? 1046 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Waarom was hij zo wanhopig om die deal te sluiten? 1047 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Waarom? 1048 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Omdat alles in zijn leven van die deal afhing. 1049 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Alles. 1050 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Voor de Loewen Group niet. 1051 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Ze hadden één doel voor ogen. 1052 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 De boel vertragen. 1053 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 De boel vertragen. 1054 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Het was niet persoonlijk. Hij werd ongeduldig. 1055 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Inderdaad bestaat er zoiets 1056 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 als anticiperende contractbreuk. 1057 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Dat is het geval wanneer, ook al is er nog geen sprake van een breuk, 1058 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 een van de partijen, 1059 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 hierna aangeduid als de schendende partij, 1060 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 niet aan de verplichtingen voldoet 1061 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 die zijn vastgelegd in de overeenkomst. 1062 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Wanneer zo'n situatie zich voordoet, 1063 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 is het mijn mening 1064 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 dat het een geschil voor dit contract zeker mogelijk maakt. 1065 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Word wakker. - Jezus. 1066 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Word wakker. 1067 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Wat doen we? We staan daar 1068 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 elke dag over contracten te praten. En waarvoor? 1069 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Ze vallen in slaap. 1070 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 We zijn de band met hen kwijt. 1071 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 En wat krijg ik van jullie? Niks. 1072 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Ik moet beslissen. 1073 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Ik roep Jerry op. 1074 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Nee. - Jawel. 1075 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Ik roep hem op. - Doe dat niet. 1076 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Volgende week. - Nee. 1077 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Ben je doof? Ik roep hem op. 1078 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Hij is een geweldige getuige. 1079 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Dat zei je zelf. Geweldig. 1080 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Hij is eerlijk. Hij is een familieman. 1081 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Hij is een oorlogsheld. 1082 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Burgerrechten? Alles wat hij voor zwarten deed? 1083 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Hij zal het goed doen. 1084 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Het is veel te vroeg voor Jerry. 1085 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Te vroeg. We hebben niet alle informatie. 1086 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Het is nooit te vroeg voor mij, Mike. 1087 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 We weten nog niets over Mame. 1088 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 We zagen haar met technische getuigen. 1089 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 We weten niks over haar kruisverhoorstijl 1090 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 of hoe gevaarlijk ze is. 1091 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Jullie weten helemaal niks. 1092 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Mijn besluit staat vast. 1093 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Je kunt meewerken of oprotten. 1094 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Eerst even over je waarden. 1095 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Want als ik me niet vergis, Jerry, ben je een oorlogsheld. 1096 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Je hebt de Air Medal, de Navy Medal. Het Vliegerkruis. 1097 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 En dat deed je allemaal 1098 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 door je op te offeren voor je land. 1099 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Ik denk niet dat oorlog iets is om te vieren, 1100 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 maar ik heb mijn land gediend. Met trots. 1101 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Bedankt voor je dienst. 1102 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Maar je ging door. 1103 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Je kwam terug en nam het familiebedrijf over. 1104 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Zoals ik dat noem, sprong je van de wal in de sloot. 1105 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Je wilde de politiek in. 1106 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Als kandidaat voor burgemeester in Biloxi. 1107 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Ik diende twee termijnen als burgemeester 1108 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 van 1974 tot 1982. 1109 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Ik heb gehoord dat in die tijd 1110 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 een zeer vriendelijke groep mensen op bezoek kwam. 1111 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 De Ku Klux Klan. 1112 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Bezwaar, edelachtbare. 1113 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Welke relevantie hebben deze vragen... 1114 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Afgewezen. - ,,,in een zaak over contracten? 1115 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 U mag die vraag beantwoorden. 1116 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Ik weigerde ze een vergunning om te demonstreren. 1117 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 U zei tegen de Ku Klux Klan in Biloxi, Mississippi: nee. 1118 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Gevechtsvliegtuigen vliegen is één ding, 1119 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 maar in die tijd nee zeggen tegen de Klan, is ook moedig. 1120 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Ik heb de kans gekregen om je te leren kennen, 1121 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 jou en je familie, 1122 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 maar deze goede mensen hier niet. 1123 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Ik wil je vragen wat je waarden zijn. 1124 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Wat is belangrijk voor jou? 1125 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Mr O'Keefe. 1126 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Goedendag. Hoe maakt u het? 1127 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Goed, dank u. 1128 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Goed. Dat is fijn. 1129 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Na uw getuigenis te hebben gehoord, 1130 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 kunnen we stellen dat het hier vooral gaat om karakter. 1131 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Bent u het eens? 1132 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Ja, ik ben het eens. 1133 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Ik verstond het niet. Iets harder? 1134 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Ja, mevrouw. Ik ben het eens. 1135 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Oké, karakter. 1136 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Laten we het over karakter hebben. 1137 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Het idee is hier gegeven 1138 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 dat u een man van eer bent, 1139 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 met sterke, morele principes, 1140 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 en mijn cliënt volgens u niet. 1141 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Ik denk dat Mr Loewen en ik verschillende ideeën hebben 1142 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 over hoe we met mensen zakendoen. 1143 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Zaken. Precies. 1144 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Ik ben nieuwsgierig. 1145 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Waarom zat u in de situatie 1146 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 dat u die uitvaartcentra moest verkopen? 1147 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Ik had wat financiële problemen. 1148 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Wat voor problemen? 1149 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Want ik weet zeker dat de echte reden 1150 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 waarom u zo wanhopig wilde verkopen, 1151 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 was dat de Verzekeringscommissie van Mississippi 1152 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 uw vergunning wilde intrekken. 1153 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Is dat correct? 1154 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Sterker nog, uw vergunning om polissen in Mississippi te verkopen, 1155 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 is op dit moment al ingetrokken. 1156 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Is die bewering juist, Mr O'Keefe? 1157 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Nee, want het is veel ingewikkelder. 1158 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Leg eens uit. Hoezo ingewikkelder? 1159 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Was uw vergunning ingetrokken of niet? - Bezwaar. 1160 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Ze is gewoon boos. 1161 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Ja of nee. - Afgewezen. 1162 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - We wisten van zijn problemen. - Afgewezen. 1163 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Afgewezen. 1164 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 De waarheid is dat u uw vergunning bent kwijtgeraakt 1165 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 omdat u betrokken was geraakt bij een duistere deal voor een lening 1166 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 met een man die, als ik me niet vergis, 1167 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 momenteel in de gevangenis zit. 1168 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Bezwaar. - Mag ik u iets vragen? 1169 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Was het geld dat u... - Afgewezen. 1170 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...voor die deal gebruikte van uzelf? 1171 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Ik was er verantwoordelijk voor. 1172 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 U gebruikte geld van anderen. 1173 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 U gebruikte geld van uw klanten 1174 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 om uw deal te financieren met een nu veroordeelde misdadiger. 1175 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Bezwaar. - Heb ik gelijk, Mr O'Keefe? 1176 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Dat is niet relevant. - Afgewezen. 1177 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Heb ik gelijk? - Zo is het niet. 1178 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Kan het zijn dat deze zaak uit jaloezie voortkomt? 1179 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Bezwaar. Gaat het over emoties? 1180 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Jaloezie? - Afgewezen. 1181 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Mr O'Keefe, u zei dat u en Mr Loewen verschillend zakendoen 1182 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 en dat is misschien uw correctste bewering, 1183 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 want net als u heeft Mr Loewen een zaak van zijn vader geërfd. 1184 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Maar in tegenstelling tot u was hij in staat 1185 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 om er een miljoenenimperium van te maken. 1186 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 En wat is er met de erfenis van uw vader gebeurd? 1187 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry. Wacht nou. 1188 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Wacht nou. Jerry. 1189 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Wat was dat, verdomme? 1190 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Waar heb je het over? 1191 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Ik begrijp het niet. Ben je boos op mij? 1192 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Of ik boos ben? Je had me moeten beschermen. 1193 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Zorgen dat ik veilig was tijdens het kruisverhoor. 1194 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Ik wist haar vragen niet. 1195 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Dat is je taak. 1196 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Je had niks gezegd. 1197 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Je had verteld over de leningen, 1198 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 maar niet dat hij in de gevangenis zat. 1199 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Dat was hij zo toen we de deal sloten. 1200 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Ik had alle reden om erin te geloven. 1201 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Het is mijn schuld niet. 1202 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Dat is het wel. Sinds de dag dat ik je inhuurde, 1203 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 probeer je van deze zaak je eigen circus te maken. 1204 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Ik heb alles voor je gedaan. 1205 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Ik heb er elke cent in gestoken. Je doet maar wat. 1206 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Dat is niet waar. 1207 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Jij riskeert hier niks mee. 1208 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Na dit proces, of je wint of niet, 1209 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 stap je in je vliegtuig en ga je weg. 1210 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Ik blijf hier. Ik riskeer veel. 1211 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Mijn leven, wat er ook van over is. 1212 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Dat weet ik. 1213 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Ik neem een beslissing. 1214 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Wat voor beslissing? 1215 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Ik ga je vervangen als hoofdadvocaat. 1216 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Met Mike? Ga je dat doen? 1217 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Ik zeg meteen dat je een grote fout maakt. 1218 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Shit. 1219 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Hé, schat. 1220 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Wat ben je aan het doen? 1221 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Ik zit wat te lezen. 1222 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Je klinkt wat somber. Is alles in orde? 1223 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Ja, het gaat goed. 1224 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Het gaat goed. 1225 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Oké... - Nee. 1226 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Nee, ik... 1227 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Ik ben vervangen. - Wat? 1228 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Ik ben vervangen. 1229 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Ik ben vervangen. 1230 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Wat? 1231 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Jerry... - Heeft hij je vervangen? 1232 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Schat, wat betekent dat? 1233 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Het betekent dat ze willen... 1234 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Ze willen iemand anders als hoofdadvocaat, dus... 1235 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 Dus ze hebben me vervangen. 1236 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Schat, echt? 1237 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Maar ik begrijp het niet. Waarom heeft hij dat gedaan? 1238 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Ik heb het verpest. 1239 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Ik heb het verpest. 1240 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Ik heb het verpest. 1241 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Ik heb het verpest. 1242 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Ik riep Jerry op, maar ik had hem niet goed voorbereid. 1243 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Tijdens het kruisverhoor is hij afgemaakt. 1244 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Het was erg. 1245 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Ik was helemaal van streek. Nu nog. 1246 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 De reden dat ik van streek ben, is dat ik... 1247 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Om Jerry zo van streek te zien, maakte mij van streek. 1248 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Dus ik ben gewoon... 1249 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Ik snap het. - Ik ben van streek. 1250 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Je lijkt echt om die man te geven. 1251 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Jerry? 1252 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Ja. - Ja. 1253 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Ja. Hij is een goede vent. 1254 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Hoi. Pardon. 1255 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Bent u Mrs Lorraine McGrath? 1256 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Ja, maar ik... 1257 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Sorry, ik wil niet onbeleefd zijn, 1258 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 maar ik verwachtte een advocaat. 1259 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Ik ben advocaat. 1260 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 U had mij aan de telefoon. Hal Dockins. 1261 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Het spijt me. 1262 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Hopelijk heb ik u niet beledigd. 1263 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 U ziet er zo jong uit. 1264 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Alsjeblieft. - Bedankt. 1265 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Ik heb 13 jaar bij een uitvaartcentrum van Loewen gewerkt. 1266 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 In al die tijd heb ik veel gezien 1267 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 van hoe dat bedrijf werkt. 1268 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Voor we verdergaan, moet ik u vragen 1269 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 of u zou willen getuigen. 1270 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Mrs McGrath, hallo. Hoe maakt u het? 1271 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Heel goed, dank u. - Dat is fijn. 1272 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Mrs McGrath, kunt u ons vertellen hoelang u werkte 1273 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 bij uitvaartcentrum Durbin and Sons in Southaven, Mississippi? 1274 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Ik had er ongeveer 13 jaar gewerkt voor ik ontslag nam. 1275 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 En was u in die tijd getuige van een eigendomsoverdracht? 1276 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Durbin and Sons werd rond 1990 door de Loewen Group gekocht 1277 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 en in die tijd was ik daar. 1278 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Merkte u veranderingen op in de werkwijze van het bedrijf 1279 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 na hun overname? 1280 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Het belangrijkste was de invoering van het beleid 1281 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 om prijzen te verhogen op bepaalde dingen 1282 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 in gebieden waar ze geen concurrentie hadden. 1283 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Meestal bleken dat 1284 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 gebieden te zijn waar veel armoede heerste. 1285 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Kunt u ons een voorbeeld geven van die selectieve prijsstelling? 1286 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Er was met name één kist, 1287 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 de Wilbert Copper Tribune. 1288 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Hij zou 750 dollar moeten kosten, 1289 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 wat op sommige plaatsen, zoals Madison, ook zo was, 1290 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 maar op andere plaatsen, zoals Corinth, 1291 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 dat, zoals u weet, heel arm is... 1292 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Ja, natuurlijk. 1293 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Daar maakten ze de prijs idioot hoog. 1294 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 Wel drie keer zo hoog dan wat hij moest kosten. 1295 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Omdat het kon. 1296 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Klanten konden toch nergens anders heen. 1297 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Dus als ik het goed begrijp, 1298 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 maakte de Loewen Group zich schuldig aan selectieve prijsopdrijving. 1299 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Waaraan? - Bezwaar. 1300 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Hoe kan de getuige de bedoelingen kennen 1301 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 van mensen die ze niet kent? 1302 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Toegewezen. 1303 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Laat me u dan het volgende vragen. 1304 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Heeft u in uw tijd bij Durbin and Sons ooit de indruk gekregen 1305 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 dat de Loewen Group het misschien 1306 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 specifiek op minderheidsgroepen had gemunt... 1307 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Bezwaar. - Wauw, werkelijk? 1308 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Mijn god. - Speculatie. Mr Allred, 1309 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 wat is de basis voor deze vragen? 1310 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Mr Allred? 1311 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Goed. Ik bied mijn excuses aan. 1312 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Geen basis. 1313 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Het was niks meer dan speculatie. 1314 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Beschouw het als geschrapt. 1315 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Maar ik maak wel bezwaar tegen de toon van Miss Downes. 1316 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Dat meen je niet. - Mijn toon? 1317 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Genoteerd. - Haar toon? 1318 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Dank u, Mrs McGrath. - O, ja. 1319 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Geen verdere vragen. 1320 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Het staat genoteerd. 1321 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Goedemorgen, Jerry. 1322 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, hoe gaat het? 1323 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Je bent zeker nog boos op me? 1324 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Het was een slechte dag. We laten het daarbij. 1325 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Oké, daar komt het. 1326 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Ik had het daar flink verpest. 1327 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Ik had de verkeerde beslissing genomen. 1328 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Ik wil zeggen dat het me spijt en ik bied mijn excuses aan. 1329 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Heel goed. 1330 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Excuses aanvaard. 1331 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Mooi, dat is achter de rug. 1332 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Is dit de eerste keer dat je zo je excuses aanbiedt? 1333 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Eerlijk gezegd heeft mijn vrouw me geholpen met de formulering. 1334 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Dat heeft ze goed gedaan. Bedank haar voor mij. 1335 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Oké. 1336 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Weet je wat ik niet kan uitstaan van die man? 1337 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Wat? 1338 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Zijn gezicht. 1339 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Ik weet wat je bedoelt. Het is... 1340 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Je weet wat ik bedoel. - De uitdrukking. 1341 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Nee, het is generatie na generatie witte arrogantie en privileges 1342 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 samengevat in één zelfvoldane grijns. 1343 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Maar zoals hij met die vrouw was, 1344 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 met die houding alsof hij een redder is voor onze gemeenschap... 1345 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Helaas leek de jury erin te trappen. 1346 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Ja. Dat is een probleem, hè? 1347 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Heb ik zijn naam niet op de getuigenlijst zien staan? 1348 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Gary was van plan om hem op te roepen... 1349 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Hij wilde hem oproepen als getuige 1350 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 van de overeenkomst tussen O'Keefe en Loewen. 1351 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Dat betekent dat ik een kruisverhoor mag doen. 1352 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Je krijgt hem voor je kruisverhoor. 1353 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Hé, heeft iemand gelezen over de deal 1354 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 die de Loewen Group heeft gesloten met de National Baptist Convention? 1355 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 De National Baptist Convention? 1356 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Wat is dat? 1357 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Het is, zeg maar, een tak van de zwarte kerk. 1358 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Maar een heel grote. Waarschijnlijk de grootste. 1359 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Sorry. Zei je dat de Loewen Group 1360 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 een deal heeft met een zwarte kerk? 1361 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 De National Baptist Convention, maar ja. 1362 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Hoezo? Wat is de logica daarvan? 1363 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Geen idee. Maar het staat hier. 1364 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Blijkbaar richtten ze een jaar geleden een partnerschap op. 1365 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Geen idee waarom. 1366 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Kun je hier meer informatie over zoeken? 1367 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Ja, meneer. 1368 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Zijn de eisers klaar voor hun volgende getuige? 1369 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Ja. Edelachtbare. 1370 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 We willen Mr O'Keefes trouwe advocaat, Michael Allred, als getuige oproepen. 1371 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Edelachtbare, serieus? 1372 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Wat wilt u hiermee bereiken, Mr Douglas? 1373 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Edelachtbare, we geven toe dat dit ongebruikelijk is. 1374 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Maar Mr Allred was bij Mr O'Keefe als zijn advocaat, 1375 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 toen hij met Loewen sprak, 1376 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 dus zijn getuigenis zou essentieel kunnen zijn. 1377 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1378 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 We zijn vrienden. Ik noem je Mike. 1379 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Zeker weten, Reggie. 1380 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, in de 30 jaar waarin je als advocaat hebt gewerkt, 1381 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 vooral in contractenrecht, 1382 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 kwam het bij je op toen je het contract opstelde 1383 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 tussen Mr O'Keefe en Mr Loewen 1384 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 MAAK HEM AF 1385 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 dat er een misverstand zou kunnen zijn 1386 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 over wat dat document in feite was? 1387 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Nee. Het was voor iedereen zeer duidelijk wat dat precies was. 1388 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Het was een contract. 1389 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Contract. Het was een contract. 1390 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 En stond er iets in wat suggereerde 1391 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 dat de afgesproken tijd voor het sluiten van de overeenkomst open zou zijn? 1392 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Hoe is het om in die stoel te zitten? 1393 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Het is wat ongemakkelijk, ja. 1394 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Stel je voor. 1395 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 We zijn nog niet eens begonnen. 1396 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 U bent al geruime tijd de advocaat van Mr O'Keefe, hè? 1397 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Ja, al 30 jaar. Bijna 30 jaar. 1398 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Zou u uzelf en Mr O'Keefe goede vrienden noemen? 1399 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry is een zeer goede vriend. 1400 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 We hebben veel met elkaar gemeen. Ik bewonder hem. 1401 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Mr Allred, zou u dit een rassenzaak noemen? 1402 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Bezwaar. - Bezwaar. 1403 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Afgewezen. - Niet relevant. 1404 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Zou ik dit een rassenzaak noemen? 1405 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Nee, ik zou dit geen rassenzaak noemen. 1406 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Echt niet? 1407 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Het onderwerp ras lijkt wel steeds ter sprake te komen, nietwaar? 1408 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Vrijwel uitsluitend van uw kant. 1409 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Bijvoorbeeld dat hele heldhaftige verhaal 1410 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 over hoe Mr O'Keefe zich voor burgerrechten heeft ingezet 1411 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 en de KKK een vergunning heeft geweigerd. 1412 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Legt u mij eens uit wat dat met een contract te maken heeft. 1413 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Met Jerry's karakter. Het wijst op zijn integriteit en zijn fatsoen. 1414 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Al die goede dingen voor zwarten. 1415 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Bezwaar. Ga staan. - Bezwaar, edelachtbare. 1416 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Ik sta deze vragen niet toe, Miss Downes. Toegewezen. 1417 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Ik maak bezwaar. - Nog iets waarop hier 1418 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 in deze zaak is benadrukt, is hoe belangrijk familie 1419 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 en zijn nalatenschap is voor Mr O'Keefe. 1420 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Geldt dat ook voor u? 1421 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Is familie voor u belangrijk? 1422 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Niet alleen belangrijk. Het is alles voor me. 1423 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Dat is iets wat u en Mr O'Keefe gemeen hebben. 1424 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Bezwaar. - Als beste vrienden, hè? 1425 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Afgewezen. De getuige mag antwoord geven, maar kom ter zake. 1426 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Absoluut, het is iets wat we gemeen hebben. 1427 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Is dit echt uw vraag, Miss Downes? 1428 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Jazeker. 1429 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Maar dank u. 1430 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 U houdt van uw familie, hè? 1431 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Alle aanhang, de naaste familie. U houdt van uw hele familie, hè? 1432 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Elk lid van mijn familie. - O, ja? 1433 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Is er dus niemand die u stiekem zou willen verstoten? 1434 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Die voor schande zorgt. - Bezwaar. 1435 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Wat hij ook... - Verstoten? 1436 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Ik zou er willen verstoten, maar u niet. 1437 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Ik los dit wel op. - Nee? U niet? 1438 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Nee. 1439 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Neem uw grootvader nou. 1440 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Mijn grootvader? 1441 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Ja, uw grootvader. 1442 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Hij was mijn grootvader. Wat heeft dat met de zaak te maken? 1443 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Hoelang was uw grootvader ook alweer lid van de Ku Klux Klan? 1444 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Bezwaar. - Bezwaar, edelachtbare. 1445 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Ik blijf bezwaar maken. - Laat haar ophouden. 1446 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Bezwaar... 1447 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Had u een band met uw grootvader over de KKK? 1448 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Had u een band? - Wat is de vraag? 1449 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Hadden jullie dezelfde liefde voor het brandende kruis? 1450 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Ging u met uw grootvader naar KKK-bijeenkomsten? 1451 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Dit is ongepast. Het heeft niks met deze zaak te maken. 1452 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Bezwaar. - Afgewezen. 1453 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Hoe kunt u dat afwijzen? 1454 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Dit heeft er niks mee te maken. 1455 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Geef antwoord. - Wat is de vraag? 1456 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Vraagt u me of ik wist 1457 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 dat mijn grootvader ooit lid was van de KKK? 1458 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, je hoeft niet te antwoorden. Bezwaar. 1459 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Ik heb u al gehoord, Mr Gary. 1460 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Ja, ik stelde die vraag. Nu stel ik hem niet meer. 1461 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Geen verdere vragen. 1462 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Zijn grootvader staat hierbuiten. 1463 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Dat was ongepast, Miss Downes. 1464 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 De hypocrisie is ronduit schandalig. 1465 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Je bent in een kamer vol zwarten. 1466 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Verwerp je opa nu. 1467 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Ja, zeg het, Mike. 1468 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Zeg het. 1469 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Vooruit. Het is makkelijk. 1470 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Kom op. Verwerp hem. 1471 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Weet je wat? Het spijt me. 1472 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Oké? Het spijt me. Haar gedrag was schandalig. 1473 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Je kunt iemand de fouten van zijn voorouders niet verwijten. 1474 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, je opa is een racistische, landstelende, slavenverkrachtende lul. 1475 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Kom op, Reggie Douglas. Dat is niet eerlijk. 1476 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Hij blijft mijn opa. Ik zou... 1477 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Val mij niet aan. 1478 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Hou allemaal op. Nu. 1479 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, hou op. Jullie allemaal. 1480 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, we gaan je niet kruisigen voor wat er ooit is gebeurd. 1481 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Hij kan zijn opa niet fiksen. 1482 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Maar weet je wat wel? 1483 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Deze zaak. 1484 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Wacht eens even. 1485 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Laat je dat gewoon lopen? 1486 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Doe je dat? - Ja. 1487 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Jij wist niks over zijn verleden. Daarom ben je ingemaakt. 1488 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Ik ben het zat. - We winnen wel. 1489 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Ik ga terug naar Florida. 1490 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Doen wat we meteen hadden moeten doen. 1491 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Ik heb een vraag voor je. 1492 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Waarom treuzel je zo om te vertrekken? 1493 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Dring niet aan. 1494 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Veel plezier met die witten. 1495 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg. - Hé, Reggie. 1496 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Wil jij ook gaan? 1497 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Weet je wat? 1498 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Ik ben weg. 1499 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Ik zijn dit zat. - Ik ga ook weg. 1500 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Ik heb sowieso heimwee. 1501 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, ik word hier te oud voor. 1502 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, het spijt me. 1503 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Het spijt me echt. 1504 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Mij ook. 1505 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Je kunt dit niet hebben. 1506 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Wat? Ik heb een zaak. 1507 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Om te winnen. 1508 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Ik kan me beter... 1509 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Ik kan me beter terugtrekken. - Nee, Mike. 1510 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Dat is beter. - Doe dat niet. 1511 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Het wordt moeilijk, maar we kunnen winnen. 1512 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Als ik de rechtszaal binnenkom, 1513 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 ziet de jury alleen een vent met een laken om. 1514 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 We hebben een kuil gegraven. 1515 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Maar we kunnen eruit komen. 1516 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Sorry, ik kan het niet. 1517 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 We weten allebei 1518 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 dat ik de zaak alleen maar schaad. 1519 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 En dat kan ik jou en zeker Jerry niet aandoen. 1520 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Oké. 1521 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Dan moet ik hem zonder jou winnen. - Dat zul je doen. 1522 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, het beste. 1523 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Daar ben je. Ik zocht je. 1524 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Dit proces gaat niet zoals ik wilde. 1525 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Ik heb een grote fout gemaakt. 1526 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 En ik moet mijn verliezen beperken. 1527 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Ik dacht dat justitie blind was. 1528 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Dat ik Ray Loewen kon dwingen om zijn woord na te komen in een rechtbank. 1529 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Hem kon laten boeten. Ik was degene die blind was. 1530 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 En het spijt me dat ik jou dit heb aangedaan. 1531 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Je hoeft je excuses niet aan te bieden. 1532 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Zeker niet aan mij. 1533 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Ik weet wie je bent. 1534 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Heb je het Willie al verteld? - Nee. 1535 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Hij gaat in het weekend naar huis in Florida. 1536 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Ik moet het hem persoonlijk zeggen. 1537 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Dat lijkt me ook juist. 1538 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Sorry, wacht. Wat zat daar ook alweer in? 1539 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Die info over Loewens deal met de National Baptist Convention. 1540 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Zou je die hier kunnen laten? 1541 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Is het echt afgelopen? 1542 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Ik denk niet dat we dit kunnen winnen. 1543 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 En ik denk dat Jerry dat ook zo begint te zien, dus... 1544 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - U moet Mrs Gary zijn. - Ja. 1545 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Vergeef me dat ik zomaar langskom, 1546 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 maar ik ben Jeremiah O'Keefe. 1547 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Je bedoelt Jerry. - Ja, mevrouw. 1548 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 De Jerry. Over wie mijn man het altijd heeft. 1549 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Is Willie er trouwens? 1550 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Nee, helaas niet. 1551 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Hij is bij zijn moeder in Indiantown, net als elke zaterdag. 1552 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Oké. - Hé, weet je wat? 1553 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Ik pak mijn autosleutels even 1554 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - en breng je er zelf heen. - Nee, alsjeblieft. 1555 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Ik wil me niet opdringen. 1556 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry. Absoluut niet. 1557 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Je bent nu familie. Kom op. 1558 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 We komen nu Indiantown binnen. 1559 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Komt Willie hiervandaan? 1560 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Wij allebei. 1561 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Willie en ik zijn het niet altijd eens. 1562 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Maar ik vind hem een opmerkelijke man. 1563 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Zo op zijn kont. - Ja. Precies. 1564 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Ja. 1565 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Nee. 1566 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Ik ben zo onhandig. 1567 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Iedereen zou sterven. 1568 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Inderdaad. 1569 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Lieve hemel. - Jezus. 1570 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Heeft Willie ooit verteld dat hij een van 11 kinderen is? 1571 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Ja. - De zesde van de 11. 1572 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Geloof het of niet, ik heb zelf 13 kinderen. 1573 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - O, mijn god. - Echt waar? 1574 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Ja. 1575 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Tjonge. 1576 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Jullie hebben samen 26 kinderen. 1577 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Je hebt er altijd die ene baby bij zitten 1578 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 die zich, wat je ook doet, altijd aan je vastklampt. 1579 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Om je been gewikkeld, zonder los te laten. 1580 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 O, man. 1581 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Dat is mijn Willie. 1582 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 En kijk eens waar al dat wanhopige verlangen naar liefde 1583 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 hem nu heeft gekregen. 1584 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Mijn grootvader was deelpachter. 1585 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Van mijn vaders kant. Mijn naamgenoot. 1586 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Op mijn achtste 1587 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 stond ik hier al in de suikerrietvelden. 1588 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Ik stond te werken. Ik. 1589 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Om 4.30 uur wekte ze me en bracht ze me hier. 1590 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Niet hoger dan dit gras. 1591 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Zo begon het. Op dit suikerrietveld. 1592 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Ik ben helemaal hier gekomen omdat... 1593 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Luister. 1594 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Voor je erover begint... 1595 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Je wilt de zaak opgeven. 1596 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Je bent vast teleurgesteld. 1597 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Maar als ik een reden had om te denken... - Luister. 1598 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Je begrijpt het niet. 1599 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Ik weet dat je moet doen wat je moet doen. 1600 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Maar je moet ook weten dat ik weet, 1601 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 diep in mijn hart, dat het ons twee gelukt zou zijn. 1602 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 We hadden ze kunnen neerhalen. 1603 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Weet dat ik het fijn vond om je te leren kennen. 1604 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Het zat ons niet mee. 1605 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Maar jou leren kennen was een hoogtepunt. 1606 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Wat is dat geluid? 1607 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Luister... 1608 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Wacht even. 1609 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Hé. 1610 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Hallo? 1611 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Hallo? Versta je me? 1612 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, ik versta je amper. 1613 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Hé, is Jerry bij je? 1614 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Ja. 1615 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Mooi zo. Laat hem de zaak niet opgeven. 1616 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Hallo? 1617 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Versta je me? Slechte verbinding. 1618 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Ik zei: laat hem de zaak niet opgeven. 1619 01:29:23,935 --> 01:29:27,625 Vertrouw me gewoon, oké? Ik heb misschien iets gevonden. 1620 01:29:27,915 --> 01:29:29,835 Goed. Ik bel je terug. 1621 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}ZUID-MISSISSIPPI 1622 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Bedankt dat jullie de tijd ervoor nemen om met ons te praten, 1623 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Mr Soames, iedereen. 1624 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Wat kunt u vertellen over de deal 1625 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 die de Loewen Group sloot met de National Baptist Convention? 1626 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Er is nooit iets goeds uit voortgekomen, althans niet voor zwarten. 1627 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Dat is de waarheid. 1628 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Ongeveer een jaar geleden nam de Loewen Group contact op 1629 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 met enkele topleiders van de NBC. 1630 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 De National Baptist Convention. 1631 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Ja. Een van de grootste takken van de zwarte kerk. 1632 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Met meer dan 33.000 kerken en meer dan acht miljoen leden. 1633 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Maar goed, ze deden de NBC een voorstel. 1634 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Ze zeiden dat als ze de zwarte kerk konden overtuigen 1635 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 om de Loewen Group aan te bevelen als hun uitvaartverzorger bij uitstek, 1636 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 ze sommige leden als verkopers zouden werven. 1637 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Ze zouden ze leren om alles te verkopen, van graven tot crypten, 1638 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 grafstenen en uitvaartpolissen, rechtstreeks aan hun eigen mensen. 1639 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 En voor elk verkocht product mochten ze de commissie houden. 1640 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Wacht even, dus de Loewen Group 1641 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 liet arme zwarte mensen hun uitvaartproducten verkopen 1642 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 aan andere arme zwarte mensen voor een commissie? 1643 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Iedereen won erbij, zeiden ze. 1644 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Ze hielpen mensen uit de armoede en verbeterden hun positie. 1645 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Maar niemand had er baat bij, behalve de Loewen Group natuurlijk. 1646 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Ja. 1647 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Ze probeerden gewoon zwarte mensen uit te buiten 1648 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 op een kwetsbaar moment. 1649 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Weet je wat dit hier is? 1650 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Niet echt. 1651 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Het is een begraafplaats. 1652 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Al is dat niet te zien. 1653 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 Dat komt omdat er geen grafstenen zijn. 1654 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Waarom niet? 1655 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Omdat dit een andere soort begraafplaats is. 1656 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Een oude slavenbegraafplaats. 1657 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Iedereen weet dat slaven geen eigen geld hadden 1658 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 om hun dierbaren met een grasteen te begraven. 1659 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Al is het niet echt te zien, 1660 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 onze hele geschiedenis, 1661 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 die van zwarte mensen in het zuiden, 1662 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 die van zwarte mensen in Amerika, 1663 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 van onze slavenvoorouders, ligt hier overal begraven. 1664 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Diep onder de grond, waar je ook kijkt, ligt onze geschiedenis. 1665 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 In deze uitgestrekte, lege velden. 1666 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Op sommige plaatsen hebben ze standbeelden neergezet. 1667 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Al die geconfedereerde monumenten en standbeelden die je overal ziet. 1668 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Er werden er heel veel boven op een slavenbegraafplaats gezet. 1669 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Het is alsof je de ene geschiedenis boven op de andere zet. 1670 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Alsof je de nalatenschap van één mens op die van een andere zet. 1671 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Tot die op een dag zo diep omlaag wordt geduwd, 1672 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 zo diep wordt begraven, 1673 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 dat niemand hem ooit meer vindt. 1674 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Sommige leden kwamen naar me toe en zeiden dat 1675 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 de kosten van het begraven van mijn vader veel hoger waren 1676 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 dan wat ze zeiden toen ik de polis kocht. 1677 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Toen ik zei dat ik het extra geld niet had 1678 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 en niet wist wanneer ik het wel zou hebben, 1679 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 zeiden ze heel opgetogen dat ze het lichaam op ijs zouden zetten. 1680 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 In plaats van me troost te bieden, gebruikte de diaken het 1681 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 als kans om me een stapel brochures in mijn gezicht te duwen 1682 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 en me te werven als Loewen-verkoper. 1683 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Ineens verscheen die man van de NBC 1684 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 en vroeg of ik de uitvaart al had geregeld 1685 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 en geïnteresseerd was in het Loewen-uitvaartpakket. 1686 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Ik zou een betere deal krijgen als ik meteen betaalde. 1687 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Voor mijn zoon stierf. 1688 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Toen mijn man eindelijk overleed, 1689 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 zeiden ze dat het pakket dat ik had gekocht geen kosten dekte 1690 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 voor het balsemen of verplaatsen van het lichaam. 1691 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 De kist die ik voor mijn moeder kocht, was de minst dure. 1692 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Later hoorde ik dat hij drie keer zo duur was als gemiddeld. 1693 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Als je eigen pastor bij je komt en zegt dat je iets nodig hebt, 1694 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 geloof je dat als kerkganger. 1695 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Ik begrijp dat u een van de analisten voor de Loewen Group bent. 1696 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 U behandelt de belangrijkste deals. 1697 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Klopt dat? - Ja, dat klopt. 1698 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Ook dat u een van de samenstellers van de laatste deal was 1699 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 tussen de Loewen Group en de National Baptist Convention. 1700 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Klopt dat? - Ja, dat klopt. 1701 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Ja. Bent u doopsgezind? 1702 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Nee, niet doopsgezind. - Nee. 1703 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Maar wel christen? - Ja. 1704 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Dat zijn we allemaal, hè? 1705 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 We geloven allemaal in God. Amen. 1706 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Hier komt echter de vraag. 1707 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Hoeveel geld verwachtte de Loewen Group te verdienen 1708 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 aan die deal met de NBC? 1709 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 En onthoud 1710 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 dat u onder ede staat. 1711 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Onze langetermijnprognose voor die deal 1712 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 lag ergens rond de één of 1,2 miljard dollar. 1713 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 1,2 miljoen dollar? 1714 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - 1,2 miljard dollar. - 1,2... 1715 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 1,2 miljard dollar? 1716 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 1,2 miljard dollar. 1717 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Dat is een mooi bedrag voor de Loewen Group, niet? 1718 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Ja. - Een mooi bedrag. 1719 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Een mooi bedrag, 1,2 miljard dollar. 1720 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Ik dacht even dat u miljoen zei, maar u zei miljard. 1721 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Hoeveel betaalde u hun? 1722 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Pardon? 1723 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Ik zei: hoeveel betaalde u hun? 1724 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Hoeveel betaalde de Loewen Group de National Baptist Convention 1725 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 als compensatie voor de deal? 1726 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Ik geloof dat we een donatie gaven van ongeveer 200.000 dollar. 1727 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 De jury heeft het gehoord. 1728 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 We hadden geen weerwoord. 1729 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Wat een ramp. 1730 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Ik moet Loewen bellen. 1731 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Eerlijk omgaan met mensen is altijd belangrijk voor ons geweest. 1732 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Proberen we harde concurrenten te zijn op een steeds volatielere markt? 1733 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Ja. Maar we bedriegen mensen niet. 1734 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Zo werken we niet. 1735 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Geen verdere vragen, edelachtbare. 1736 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Aan u de getuige, Mr Gary. - Oké. 1737 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Mr Loewen, hoe maakt u het? - Heel goed. Dank u. 1738 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Mooi pak. Dat is Armani. 1739 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Dat zie ik zo. 1740 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Ik wil u bedanken voor uw komst. 1741 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Ik weet dat u het druk heeft, 1742 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 maar fijn dat de grote baas hier is. 1743 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Omdat we wat licht willen schijnen op enkele duistere aspecten 1744 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 en ik zal er meteen mee beginnen. Ik wil weten 1745 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 wat vanuit uw oogpunt 1746 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 de deal was tussen u en Mr O'Keefe? 1747 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Ik geloof dat we ongeveer een jaar geleden 1748 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 een verzoek ontvingen van een vertegenwoordiger van Mr O'Keefe. 1749 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Ik ben er vrij zeker van dat het zijn advocaat was, Mr Allred, 1750 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 die contact met ons opnam. 1751 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Ik herinner me dat ze heel graag wilden verkopen, 1752 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 dus we begonnen de deal te bekijken, 1753 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 onderzoek te doen, 1754 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 om vast te stellen of het iets was 1755 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 wat goed zou zijn voor ons bedrijf. 1756 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Enige tijd later nodigde ik Mr O'Keefe en zijn medewerkers uit in Vancouver. 1757 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Als ik het me goed herinner, kwamen ze dineren 1758 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 op mijn boot en bespraken we dingen. 1759 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Wat er daarna gebeurde, weet ik niet. 1760 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Normaal gesproken laat ik het dan over aan mijn acquisitieteam. 1761 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Dat is fijn. 1762 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Echt waar. 1763 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 En gelukkig voor u, Mr Loewen, heb ik niet veel vragen meer daarover. 1764 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Maar ik wil u één ding vragen. 1765 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Wat voor boot? 1766 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Pardon? 1767 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Ik zei: wat voor boot? 1768 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 U zei net dat jullie allemaal samen op de boot waren 1769 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 en er dineerden, jullie vermaakten, de beste vis aten... 1770 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 Ik wil gewoon weten wat voor boot het is. 1771 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Ik begrijp het niet. Vraagt u naar het merk of... 1772 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Eerlijk gezegd vroeg ik... 1773 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Mag ik hiervan lezen? Er staat: 'Negen zonnedekken.' 1774 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 'Zes elegante zalen.' 1775 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Bezwaar, edelachtbare. - 'Vijf luxe gast...' 1776 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 Wat heeft de boot ermee te maken? 1777 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Hij is mooi. - Afgewezen. 1778 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Ik wil gewoon duidelijk maken... 1779 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Ik wil laten zien dat hij mooi is. 1780 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 U heeft een helikopterplatform. 1781 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 U kunt er een helikopter op landen, hè? 1782 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Dat is me wat. Dat is heel chic. 1783 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Hoeveel heeft die boot u gekost? 1784 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Dat weet ik echt niet. 1785 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Ik denk dat we... U begrijpt de vraag niet. 1786 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Laat me de vraag anders voor u formuleren. 1787 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Ik vraag u: hoeveel heeft u voor uw boot betaald? 1788 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Dat weet ik niet. - Bezwaar. 1789 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Mag ik het... - Beantwoord. 1790 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Laat maar. Ik vraag u dit. Hoeveel kostte uw vliegtuig? 1791 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Aangezien u sommige dingen nog wel weet, 1792 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 hoe duur was dat? 1793 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Hoe duur was uw vliegtuig, Mr Gary? Ik zag het staan. 1794 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 We kunnen het best hebben over hoeveel het kostte. 1795 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Dat weet ik heel goed. 1796 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Maar daar gaat het niet over. 1797 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 We hebben het over uw boot. 1798 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Laat me het nog één keer vragen, zodat iedereen begrijpt wat ik zeg 1799 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 tegen Mr Loewen, de miljardair, die de prijs niet kent van zijn boot, 1800 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 waarop hij met zijn collega's dineerde. 1801 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Nog een keer. 1802 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Hoeveel heeft u voor uw boot betaald? 1803 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Dat weet ik niet. 1804 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Ik denk dat hij me niet verstaat. 1805 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Ik vraag het u nog een keer. 1806 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Hoeveel heeft uw boot gekost? 1807 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Wat is uw punt? 1808 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Wat mijn punt is? 1809 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Terwijl u daar zat te zonnen op die boot van 25 miljoen dollar 1810 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 en uw kreeft van 30 dollar per stuk at, zat u er niet mee 1811 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 dat dat alles werd betaald door alle arme en behoeftige mensen 1812 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 van wie uw bedrijf systematisch 1813 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - elke dag profiteerde? - Bezwaar. 1814 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Dat niet alleen. Ze maakten misbruik van hen op hun ergste moment, 1815 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 als ze net iemand hadden verloren 1816 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 en in de rouw waren. 1817 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 En wie moet daarvoor betalen? 1818 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Kleine zakenmannen zoals Jeremiah O'Keefe. 1819 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 De kleine zakenmannen in dit land die hard werken om alles te betalen, 1820 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 om overeind te blijven, terwijl die hebzuchtige bedrijven 1821 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 alles doen wat ze kunnen en... 1822 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Hebzuchtige bedrijven. - Bezwaar. 1823 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Dat doet u. - Genoeg. 1824 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Ga verdomme zitten. 1825 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Ga verdomme zitten 1826 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 tot ik klaar ben met praten, want ik ben niet klaar. 1827 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Ik ben nog lang niet klaar. - Mr Gary. 1828 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Ik tolereer zulke taal niet in mijn rechtszaal. 1829 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Mr Loewen, u mag de getuigenbank niet verlaten totdat ik het zeg. 1830 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Begrijpt u dat? 1831 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 U mag doorgaan, Mr Gary, maar wees voorzichtig. 1832 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Ja. 1833 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Ik wil maar één ding weten. 1834 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Heeft u er ooit mee gezeten? 1835 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Nee. 1836 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Meer heb ik niet nodig. 1837 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 U kunt gaan. 1838 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 De klootzak. 1839 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 De klootzak. 1840 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Wat was dat? 1841 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Ik werd daar afgemaakt. 1842 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Zuster-soldaat, wat heb je voor me? 1843 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Ik wilde zeggen dat we tot een besluit zijn gekomen. 1844 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 O, ja? En wat hebben we besloten? 1845 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Na de recente gebeurtenissen lijkt het ons het beste 1846 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 voor alle partijen om de schikkingsdiscussie te hervatten. 1847 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Met andere woorden, we zijn... 1848 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 We zijn bereid om je cliënt een heel gul aanbod te doen. 1849 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Ik weet dat je dit moeilijk vindt, maar wat is gul? 1850 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Werk mee, Willie. Het wordt geen 100 miljoen dollar. 1851 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Waar heb je het over? 1852 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Het zal wel zoveel zijn dat zowel Jerry 1853 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 als zijn familie nooit meer zorgen zullen hebben. 1854 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Dat klinkt goed. - Ja. 1855 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Maar luister. 1856 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Zullen we over een paar uur naar jouw kamer komen? 1857 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Neem je beste onderhandelaar mee. Weet je waarom? 1858 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Je zult het nodig hebben. 1859 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Schadevergoeding bij een onrechtmatige daad is bedoeld om de eiser weer 1860 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 in de positie te brengen van voor die daad. 1861 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Maar aangezien deze hele kwestie al zo lang voortduurt, 1862 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 geloven we dat het in ons aller belang is 1863 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 om dit definitief op te lossen. 1864 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 We willen u een naar onze mening zeer gul aanbod doen. 1865 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Mocht u het niet aannemen, 1866 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 kunnen we teruggaan naar de rechtbank en kunt u een gok wagen met de jury, 1867 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 maar eerlijk gezegd is de kans dat u wint 1868 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 of maar in de buurt komt van dit bedrag, een risico dat u niet wilt nemen. 1869 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Oké. 1870 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Hier is ons aanbod. 1871 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Het antwoord is nee. 1872 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Meent u dat? 1873 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Meent hij het? - Ik zei nee. 1874 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Bedoel je dat je dat echt wilt afwijzen? 1875 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Wil je niet wat meer tijd om erover na te denken? 1876 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Ik heb er genoeg over nagedacht. - Echt? 1877 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Het is meer geld dan je ooit in je leven zult zien. 1878 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Komen we ter zake of blijven jullie onze tijd verdoen? 1879 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 De man zei nee. 1880 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - We kunnen beter ons laatste aanbod doen. - Oké. 1881 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Weet u het zeker? - Ja. 1882 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Ons laatste aanbod. 1883 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Het antwoord blijft nee. 1884 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Dat is gewoon ongelofelijk. 1885 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Wat is je probleem, O'Keefe? 1886 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Je kunt me niet vertellen dat dit niet genoeg is. 1887 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Het is meer dan genoeg voor mij, maar niet voor jou. 1888 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Voor mij? - Om je failliet te doen gaan. 1889 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Kom op. 1890 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Laat me je iets vertellen. 1891 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 De hoeveelheid geld om mij failliet te doen gaan, 1892 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 het werkelijke bedrag, 1893 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 kun je niet eens berekenen. 1894 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Neem het geld aan, Jerry. 1895 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Je bent 80. - Vijfenzeventig. 1896 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Kun je met je cliënt praten? 1897 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Waarover? - Over het feit dat hij... 1898 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Hij zei nee. Nee betekent nee, toch? 1899 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Hoe voelt het om een kleine, onbeduidende begrafenisondernemer te zijn 1900 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 die failliet dreigt te gaan 1901 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 en net zijn enige kans voorbij heeft laten gaan 1902 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 op 75 miljoen dollar? 1903 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Hoe dat voelt? 1904 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Het voelt goed 1905 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Het voelt goed 1906 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 Het voelt goed 1907 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Ja, dat is het 1908 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Het voelt goed - Het voelt goed 1909 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Klaar. Hij zei nee. 1910 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Tot in de rechtszaal. - Ga maar. 1911 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Bedankt. - Het is een circus. 1912 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Het voelt goed 1913 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Het voelt goed 1914 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Het voelt goed, hé 1915 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Verrassing. 1916 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Raad eens wie het is. - Wat doe je? 1917 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Je wilt vast gezelschap. 1918 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Schat. - Ik heb je zo gemist. 1919 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Jazeker. 1920 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Zo doen we het. - Inderdaad. 1921 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Kom op, sneller. 1922 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Sneller. Dat is genoeg. - Inderdaad. 1923 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Dat is genoeg. Hé. 1924 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Dat is van mij. 1925 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Morgen de slotpleidooien. 1926 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Denk je dat ik dat niet weet? 1927 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Ik heb veel zaken gedaan, 1928 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 maar deze in het bijzonder is... 1929 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Veel mensenlevens in mijn hand. 1930 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 En... 1931 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Ik denk dat ik dat een beetje voel. 1932 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Met name... 1933 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Met name als het om Jerry gaat. 1934 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Dus... 1935 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Ik wil niet verliezen. 1936 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Ik bedoel, ik denk... 1937 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Stel dat ik niet win 1938 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 en al die mensen in de steek laat? 1939 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Nou, 1940 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 je laat ze niet in de steek, 1941 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 dus maak je geen zorgen. 1942 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Weet je dat zeker, Miss Gloria? 1943 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Dat weet ik niet zeker, maar ik ken jou. 1944 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 De man met wie ik getrouwd ben. 1945 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Ja, schat. 1946 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Maar ik heb wel één suggestie. 1947 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Ja? Wat? 1948 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Als je morgen in de rechtbank 1949 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - je ding doet... - Mijn ding. 1950 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Probeer niet naar jezelf te verwijzen in de derde persoon. 1951 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Oké? 1952 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Wat? Waar heb je het over, Glo? 1953 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Dat doe ik niet. 1954 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Jawel. - Dat doe ik niet. 1955 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Een beetje maar. 1956 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Ik denk niet dat ik dat doe. 1957 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 'Meid, maak je klaar. Willie Gary komt nu naar boven.' 1958 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Geloof me. Dat doe je. - Ja. 1959 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Ik geloof dat Willie Gary dat af en toe doet. 1960 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Dames en heren van de jury, 1961 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 ik heb slechts één kleine vraag. 1962 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Mag ik het eenvoudig houden? 1963 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Gewoon taalgebruik. 1964 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Heeft de jury een uitspraak? 1965 01:53:18,455 --> 01:53:20,295 {\an8}Na zorgvuldige overweging 1966 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 hebben wij, de jury in zaaknummer 9661 1967 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 van de districtsrechtbank van Hinds County, 1968 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 Mr Jeremiah J. O'Keefe tegen de Loewen Group LLC, 1969 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 besloten om te oordelen ten gunste van 1970 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 de eiser, Jeremiah O'Keefe. 1971 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 We hebben verder besloten om een bedrag van 100 miljoen dollar toe te kennen 1972 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 als schadevergoeding, uit te betalen aan Mr O'Keefe 1973 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 door de gedaagde, Loewen Group LLC. 1974 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 En 1975 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 een bedrag van 400 miljoen dollar 1976 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 als strafvergoeding, 1977 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 uit te betalen aan Mr O'Keefe door de gedaagde, Loewen Group. 1978 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Je verdient het. Kom op. 1979 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Vijfhonderd miljoen dollar, Jerry. 1980 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Ik weet het, Willie. 1981 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Ik weet het. 1982 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Hé, Willie. 1983 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Hé, Mame. 1984 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Wat doe je? Kom je hier voor je genadeklap? 1985 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Mijn genadeklap? Nee. 1986 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Ik wilde je gewoon feliciteren. - Echt? 1987 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Ja. - Mij feliciteren? 1988 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Kom op. Meen je dat? 1989 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Ik haat verliezen, 1990 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 maar het was een welverdiende overwinning. 1991 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Welverdiende overwinning? Dat is 500 miljoen dollar. 1992 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Ik weet dat een deel van je dat veel te veel vindt. 1993 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Ja. Of een deel van me vindt dat niet genoeg. 1994 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Ik kan meer vragen. 1995 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Ik wens je veel geluk. 1996 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Hou contact. Ik hoop je weer te zien. 1997 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Hé, Mame. 1998 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Ik moet je iets zeggen. 1999 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Je was een van mijn beste tegenstanders ooit. 2000 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Jij ook. 2001 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie zou onder de indruk zijn. 2002 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2003 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Na een beroep tegen het vonnis ging de Loewen Group akkoord 2004 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 met een schikking van 175 miljoen dollar. 2005 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Twee jaar later werd Ray Loewen gedwongen 2006 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 om af te treden als voorzitter en CEO van zijn eigen bedrijf. 2007 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Nog geen jaar later vroeg de Loewen Group het faillissement aan. 2008 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Na het proces richtten Jerry en Annette een stichting op 2009 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 om mensen te helpen benadeeld door hun status. 2010 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Meer dan 40% van de donaties van de O'Keefe Foundation zijn 2011 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 naar Afro-Amerikaanse groepen, kerken en scholen gegaan. 2012 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Bradford-O'Keefe Funeral Homes blijft floreren 2013 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}en het grootste familie-uitvaartbedrijf in Zuid-Mississippi. 2014 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Altijd een. - Er is er altijd een. 2015 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary werd een van de belangrijkste procesadvocaten van het land 2016 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 en won grote vonnissen tegen verschillende grote bedrijven, 2017 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 waaronder Anheuser-Busch en de Walt Disney Company. 2018 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Hij verwijst naar zichzelf als 'The Giant Killer'. 2019 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie en Jerry bleven goede vrienden tot aan Jerry's dood 2020 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}in augustus 2016. 2021 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Hoe gaat het? 2022 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Willie Gary. Niet te geloven. 2023 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Hé. - Leuk je te zien. 2024 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Ik word later net als jij. 2025 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Beter dan ik. - Kom op. 2026 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Leuk je te zien. - Dag. 2027 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 2028 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Creatief supervisor Maaike van der Heijden