1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:30,505 --> 00:00:33,755
{\an8}Ik ben Willie Gary. Mijn broer is Al
3
00:00:33,955 --> 00:00:36,855
{\an8}en hij predikt hier,
maar hij nodigde mij uit
4
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}om te praten en ik wil dit zeggen.
5
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Als God roept, moet je antwoorden.
6
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Inderdaad.
- Zo is het.
7
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
God was vandaag in mijn gedachten
8
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
en daarom ben ik hier.
9
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Ik dacht: wat houdt ons op de been?
10
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Wat geeft ons een goed gevoel
en waar voelen we ons veilig?
11
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Ik geloof dat het thuis is.
12
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Als ik maar thuis kon zijn.
13
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Zelfs het uitspreken van het woord 'thuis'
geeft je een goed gevoel.
14
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Waar moet ik zijn?
- Thuis.
15
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Waar willen we zijn?
- Thuis.
16
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Oost west, thuis best. Amen.
- Amen.
17
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Halleluja.
- Halleluja.
18
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Want thuis heb je je familie.
19
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Iedereen. Je bent thuis.
20
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
En waar is thuis voor ons? De zwarte kerk.
21
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Kom op. Waar zijn we?
22
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- De zwarte kerk.
- Spreek tot mij.
23
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Daar zeggen ze niet
dat ik aan de beschrijving voldoe.
24
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Daar beoordelen ze me niet
op mijn huidskleur.
25
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Inderdaad.
- Nee.
26
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
In de zwarte kerk noemen ze me niets
27
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
en als ze dat wel doen,
weet je hoe ze me noemen?
28
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Ik zei: weten jullie hoe ze me noemen?
29
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Ze noemen me een kind van God.
30
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Oké, man.
- Het beste, oké?
31
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Oké.
32
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Dag. Het beste.
33
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Dat was een mooie boodschap.
34
00:02:10,875 --> 00:02:16,815
{\an8}Welgefeliciteerd, welgefeliciteerd
35
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Gefeliciteerd, lieve opa
36
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Welgefeliciteerd
37
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Gefeliciteerd, opa.
Speciaal voor jou gemaakt.
38
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Wat bof ik toch.
39
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Laat me eens kijken.
40
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
FIJNE 75E VERJAARDAG!
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
13 kinderen, 24 kleinkinderen,
42
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
je hebt het goed gedaan, Mr O'Keefe.
43
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Jij ook,
44
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
Mrs O'Keefe.
45
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Heel goed.
46
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Er zit niet één misdadiger tussen.
47
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Hé.
48
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Gaat het wel?
- Ja.
49
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Ik controleerde gewoon even.
50
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Oké.
51
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Dat mag ik nog doen.
- Ja, dat mag.
52
00:03:05,395 --> 00:03:08,295
- Fijn om te horen.
- Deze dag had niet mooier gekund.
53
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Het welzijn van deze man
hangt van jullie af.
54
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Mag ik het eenvoudig zeggen?
55
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Gewone woorden.
56
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Want ze willen het jullie
gewoon moeilijk maken.
57
00:03:34,015 --> 00:03:35,375
{\an8}En dat staan we niet toe.
58
00:03:36,165 --> 00:03:38,945
{\an8}Ik ken geheimen over mijn cliënt
59
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}en zal jullie zeggen
60
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}dat mijn cliënt niet goed is.
61
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Echt niet.
62
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Mijn cliënt, Clovis Tubbs,
was op de dag van het ongeluk
63
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
dronken.
64
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Precies. Dronken.
65
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Aangeschoten. Bezopen. Lazarus.
66
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Willen jullie de cijfers horen?
67
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
De cijfers duiden
op 0,4 procent alcohol in zijn bloed.
68
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Het staat hier.
69
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Ladderzat is het juiste woord.
70
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Dat niet alleen.
71
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
Hij had het moeilijk.
72
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Hij zei dat hij aan een depressie leed.
73
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Je kon hem suïcidaal noemen.
We hebben bewijs,
74
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
want hij zei tegen zijn psycholoog:
75
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
'Ik zou in mijn auto willen stappen
om tegen een boom aan te rijden.'
76
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Maar dat kon hij niet.
77
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Hij kon dat niet doen. Waarom niet?
78
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Geen rijbewijs meer.
79
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Niet eens een rijbewijs.
80
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Wat zei hij dus?
81
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
'Ik pak een fiets en doe het gewoon zo.'
82
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
En dat deed hij ook.
83
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Hij fietste naar Alberta en Vine.
84
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
De slijterij daar.
85
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Hij kocht een fles whisky en dronk die op.
86
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
En toen? Hij stapte op die fiets
87
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
en reed naar de snelweg toe,
naar het verkeer toe.
88
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
En daar komt Mr Achttienwieler aan.
89
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Finch and Company,
die totaal niet oplettend
90
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
op Elm reed, en wat deed hij?
91
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Hij reed Clovis aan.
92
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Hij reed hem aan.
93
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Hij had dood moeten zijn.
94
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Hij had dood moeten zijn.
95
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Net als dat lied...
96
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Ik ben op zoek naar een wonder
97
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Dat is nou een wonder.
98
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Daarom vragen we jullie
om in je hart en ziel te kijken
99
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
en hem
die luttele 75 miljoen dollar te geven.
100
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Waarom? Ze hebben het.
101
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Ze hebben het.
102
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Ze hebben het geld.
103
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Maar ze weten dat ze groot zijn
en hij maar klein.
104
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Je zult zeggen:
'Waarom 75 miljoen dollar?'
105
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Dat zal ik je zeggen.
Omdat we het bewijs hebben.
106
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Het bewijs zal nalatigheid aantonen.
107
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Want onze waardeloze Clovis
had één ding mee
108
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
op dat moment.
109
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Ook al was hij dronken, bezopen, zat,
110
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
depressief en suïcidaal,
111
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
mijn waardeloze cliënt, Clovis Tubbs,
112
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
had een groen licht.
113
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Hier laat ik het bij.
114
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Ik ben Willie Gary. Kom binnen.
115
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Sorry dat ik jullie
zo lang heb laten wachten.
116
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Aangenaam, Mr Gary.
Ik ben Jeremiah O'Keefe.
117
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, mooi. Bijbels.
118
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Jesaja, Jeremia, Klaagliederen.
Wie is dit?
119
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Dit is mijn raadsman, Halbert Dockins.
120
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Hal is prima. Het is een eer, Mr Gary.
121
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Je bent te jong.
Ik dacht dat je zijn pleegzoon was.
122
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Echt? Ik dol maar wat. Kom binnen.
123
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Dit is mijn partner, Reggie Douglas.
124
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Hij heeft de leiding.
125
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Wat hebben jullie voor Willie Gary?
126
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
Letselschade?
127
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Pardon?
128
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Hebben jullie letselschade?
129
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Het bord op de deur?
130
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Dat is het enige wat we doen.
131
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Ja en nee.
132
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Het gaat om letselschade,
maar met een twist.
133
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Een twist? Oké. Wat voor twist?
Wat voor zaak is het?
134
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Contractenrecht.
135
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Contractenrecht?
136
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
We doen geen contractenrecht.
137
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Nee, zeg. Om bij in slaap te vallen.
138
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
We doen geen contractenrecht.
139
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Luister, we begrijpen
dat het uw vakgebied niet is,
140
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
maar luistert u naar hem.
De zaak zal u interesseren.
141
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Ik ben een begrafenisondernemer
uit Biloxi, Mississippi.
142
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Ik heb daar een bedrijf.
Meerdere bedrijven zelfs.
143
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Acht uitvaartcentra
en één uitvaartverzekeringsbedrijf.
144
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}We zijn een familiebedrijf,
al meer dan 100 jaar,
145
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}en dat gaan we niet
zonder slag of stoot verliezen.
146
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Toen ik terugkwam van de oorlog,
had mijn vader me het bedrijf nagelaten,
147
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
wat ik als een heilige opdracht zag.
148
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette en ik kregen 13 kinderen
149
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
en we willen
dat zij het bedrijf voortzetten.
150
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Maar een jaar geleden
kreeg ik financiële problemen.
151
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Goedemiddag. Wat kan ik voor u doen?
152
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
We zijn hier namens
de Staatsverzekeringscommissie.
153
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Mr O'Keefe,
als geregistreerde verzekeringsagent
154
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
in de staat Mississippi
155
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
weet u vast dat u altijd
een minimumbedrag moet hebben
156
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
op uw rekening.
157
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Natuurlijk weet ik dat.
158
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}OVERHEID
159
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Toezichthouders?
160
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Dat meen je niet?
161
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Wat wilden ze precies?
162
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Ik heb mezelf flink
in de problemen gewerkt.
163
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Problemen?
164
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, hoelang ben ik je advocaat al?
165
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Bijna 30 jaar?
166
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
En daarvoor was ik je vriend.
167
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Jij en ik weten allebei dat ik
al jaren veel schulden heb gemaakt
168
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
om dit bedrijf sterk te maken, solide,
169
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
om mijn kinderen iets na te laten.
170
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Raak nog niet in paniek.
171
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Ik snap hoe stressvol dit is,
172
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
maar ik weet zeker dat er een uitweg is.
173
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Wacht. Pardon.
174
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Nog een drankje?
- Nee.
175
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Zodra je kunt, nog een whisky graag.
176
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Bedankt.
- Ja.
177
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Luister,
178
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
heb je overwogen om een deel te verkopen?
179
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Nee.
180
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Een deel maar, oké?
181
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Ik zeg niet dat ik dat niet wil,
maar waar vind ik een koper?
182
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
In Canada. Ze hebben het onderzocht.
183
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Loewen Group? O, ja.
184
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Ze zijn flink aan het kopen.
185
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Ze gaan het hele land door
186
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
en kopen elke onafhankelijke uitvaartketen
die ze kunnen krijgen.
187
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Het zijn grote jongens.
188
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Je weet hoe ik
over die grote bedrijven denk.
189
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Ja, maar ik zeg alleen
dat het een optie is.
190
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Misschien een uitweg.
191
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Denk erover na.
192
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, perfecte timing.
193
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Heb je hulp nodig?
- Nee, hoor.
194
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Luister, je weet het zeker, toch?
195
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Ik heb er lang over nagedacht
196
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
en het is het beste voor mijn familie.
197
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Goed dan. Naar Vancouver. Zullen we gaan?
198
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- We moeten op Hal wachten.
- Wie?
199
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Hal is een studievriend van mijn zoon.
200
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Een zeer slimme jongeman
die net als advocaat is begonnen.
201
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Daar komt hij aan.
202
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Net geslaagd voor zijn staatsexamen,
hongerig naar ervaring.
203
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Wie? Welke?
204
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Die lange jongen?
205
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Het spijt me heel erg, Mr O'Keefe.
206
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Mijn taxi zette me verkeerd af.
207
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Maak je geen zorgen.
208
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, dit is Mike Allred.
209
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Aangenaam, Mr Allred.
210
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Fijn dat ik in het team zit.
211
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Hallo. Aangenaam.
212
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Dus je bent advocaat?
213
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Ja.
214
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Dat is geweldig. Goed zo, zoon.
215
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Ik zie jullie binnen.
216
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Kom, we gaan naar Canada.
217
00:11:59,125 --> 00:12:01,695
{\an8}Ray Loewen wil u graag ontmoeten.
218
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Zoals u vast al doorheeft,
is Ray een heel praktische man.
219
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Een van de weinige CEO's in de branche
220
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
die elke verkoper
persoonlijk wil ontmoeten.
221
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Hé, Ray. Dit zijn Mr Jeremiah O'Keefe
en zijn collega's.
222
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Aangenaam, Jerry.
223
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Hoe vinden jullie onze manier
van zakendoen in Canada?
224
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Kom aan boord. We drinken iets.
225
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Op dit moment
bezitten we 1115 uitvaartcentra,
226
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 begraafplaatsen,
227
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
354 verzekeringsmaatschappijen.
228
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Mijn strategie is eenvoudig.
Ik koop zo veel mogelijk uitvaartcentra
229
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
ter voorbereiding op het zogenaamde
230
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
'Gouden tijdperk van de dood'.
231
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Pardon?
232
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Wanneer alle babyboomers in de VS
233
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
eindelijk de stervensleeftijd bereiken.
234
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Wat zal leiden tot een toename
van zeker 60% van de sterftecijfers.
235
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Heb je enig idee
hoeveel mensen er nu in de VS wonen
236
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
boven de 65 jaar?
237
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Eenenvijftig miljoen.
238
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Dat klinkt cynisch.
239
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Verlies je zo je klant niet uit het oog?
240
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
De klant? Welke klant?
Mijn klanten zijn doden.
241
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Ik maak maar een grapje, Jerry.
242
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Luister, hoe meer uitvaartcentra ik heb,
hoe meer geld ik verdien
243
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
en hoe meer ik aan de eisen
van mijn klant kan voldoen
244
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
en in zijn groeiende behoeften
kan voorzien.
245
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Laten we ophouden met die gekkigheid
246
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
en over een deal praten. Goed, heren?
247
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Ik ben benieuwd naar je voorstel, Ray.
248
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Ik heb begrepen
249
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
dat je problemen hebt
met de staatsopzichters.
250
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Hoe heb je dat begrepen?
251
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Heb je negen uitvaartcentra in de staat?
252
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Acht. Acht uitvaartcentra
verspreid over de staat.
253
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
En mijn verzekeringsbedrijf natuurlijk.
254
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Wat vind je hiervan?
255
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Jij verkoopt mij drie centra
256
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
tegen een eerlijke marktprijs.
257
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Dan kun je het grootste deel
van je centra houden
258
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
en je hebt meer dan genoeg geld
259
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
voor je toezichthouders.
260
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Ik wil nog iets in deze deal.
261
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Ik verdien het meeste
aan de verkoop van uitvaartpolissen.
262
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Ik kan niet overleven
als jij daar het monopolie op hebt,
263
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
dus ik stel voor
dat ik je drie uitvaartcentra verkoop
264
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
tegen een eerlijke prijs,
265
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
maar je moet hier en nu beloven
266
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
dat je geen uitvaartpolissen meer verkoopt
in Zuid-Mississippi.
267
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Oké.
268
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Hebben we dus een deal?
269
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Ik laat mijn advocaten
de contracten opstellen
270
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
en dan regelen we het meteen.
271
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Waarom duurt het zo lang?
We sloten deze deal...
272
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Al bijna vier maanden geleden.
Ze blijven onderhandelen.
273
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Toen we Vancouver verlieten,
zeiden ze uiterlijk 30 dagen.
274
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Het is vreemd.
275
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Ik vind het niet vreemd.
- Hoezo?
276
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Heb je eraan gedacht
277
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
dat Loewen deze deal
helemaal niet wil sluiten?
278
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Zoon, met alle respect,
279
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
je hebt geen flauw idee
waar je het over hebt.
280
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Ik denk van wel.
281
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Denk erover na.
282
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Jij bent er steeds erger aan toe.
283
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Eerst nemen ze je je vergunning af,
284
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
waardoor je je inkomsten verliest
tot je vroeg of laat
285
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
een faillissement zult moeten aanvragen.
286
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen krijgt de drie centra
287
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
en hij kan je hele bedrijf
voor een prikkie overkopen.
288
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Wil hij me failliet laten gaan?
Dat mag hij niet.
289
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Ik heb een contract.
290
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Alleen door ons ondertekend,
zonder sluitingsdatum.
291
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Ik heb gehoord dat Mr Loewen
hier nog polissen verkoopt.
292
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Hou toch op met die complottheorieën.
293
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Zoon, sorry, maar je bent echt paranoïde.
294
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Kun je me een plezier doen?
295
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Kun je me niet meer 'zoon' noemen?
296
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Ik ben je zoon niet, Mike.
297
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Rustig aan, oké?
298
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Wil je hier serieus worden genomen
als advocaat?
299
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Wie zegt dat ik dat niet ben?
- Genoeg.
300
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Denk je echt dat Mr Loewen
301
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
van plan is om mij te ruïneren?
302
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Ja. Waarom zou hij ons sowieso helpen?
303
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Goed dan. Ik ga hem aanklagen.
304
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Je hebt nog nooit iemand aangeklaagd.
305
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Ik dreig het elk moment te gaan doen.
306
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Vind je 75 jaar een goede leeftijd
om mensen aan te klagen?
307
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Oude mannen doen dat niet.
308
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Als iemand misbruik
van je probeert te maken
309
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
en het verkeerd is,
doet je leeftijd er niet toe.
310
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Hij probeerde me eruit te werken
311
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
en ik vind niet dat ik dat moet pikken.
312
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Ik wil een zaak aanspannen.
313
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Is dat de aanklacht? Mag ik hem zien?
314
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
'Jeremiah J. O'Keefe Sr.
tegen de Loewen Group LLC.'
315
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Dat klinkt spannend.
Wie denkt u dat er gaat winnen?
316
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Pardon?
317
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Jemig, Hal. Wat doe jij hier?
318
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
Weet je hoe laat het is?
319
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
Het is laat. Sorry daarvoor.
320
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Ik heb iets nuttigs voor onze zaak.
321
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Meer opwinding in nog een aflevering
322
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}van de Lifestyles of the Rich and Famous.
323
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Je zult de reis niet geloven
324
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}van beroemde letselschadeadvocaat,
Willie E. Gary,
325
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}een man die een vonnis
van levenslange armoede weigerde
326
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
omdat hij
in de Amerikaanse droom geloofde.
327
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Geboren in een gezin van migranten die op
de suikerrietvelden van Florida werkten.
328
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
Het leven was voor hem
niet altijd rozengeur en maneschijn.
329
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Ik had altijd al het verlangen
om iemand te zijn.
330
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Om iets van mezelf te maken.
331
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
En dat deed hij inderdaad,
332
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
want Willie wint
regelmatig multi-miljoenen...
333
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Moet ik die man inhuren als advocaat?
334
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Het lijkt een gek idee,
335
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
maar die vent wint zaken. Ik bedoel...
336
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Hij heeft zijn eigen 737-jet
genaamd Wings of Justice.
337
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Hij leidt ook een luxeleven
in een huis met 50 kamers
338
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
aan de welgestelde kust van Florida.
339
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Al kan Willie niet met de eer strijken
voor de inrichting
340
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
omdat dat de taak is
van Willies jeugdliefde,
341
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
zijn prachtige
en verleidelijke vrouw, Gloria.
342
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Eén ding waar ik Willie altijd op wijs,
343
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
is dat hij zijn afkomst niet mag vergeten.
344
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Blijf nederig.
345
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Ja, nederig zijn
is belangrijk voor Willie Gary.
346
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Laat niemand je vertellen
dat je iets niet kunt.
347
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Willie Gary zegt dat.
348
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Geef me de vuist.
- Will, die nooit zijn afkomst vergeet...
349
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Hij heeft een onberispelijk curriculum.
350
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
In 12 jaar heeft hij geen zaak verloren.
351
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Wat weet hij over contractenrecht?
Dat is deze zaak.
352
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
De zaak is ingediend in Hinds County.
353
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Drie keer zo veel zwarten als witten.
354
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Er is dus 70 procent kans
op een zwarte rechter
355
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
en als het tot een proces komt,
ook op een zwarte jury.
356
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
En?
357
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Met alle respect, je kunt Mike Allred
niet voor een zwarte jury zetten.
358
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Waarom niet?
359
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Hij is al 30 jaar mijn advocaat.
Hij kent contractenrecht.
360
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Moet ik dit echt uitleggen?
361
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Hij riekt naar zelfvoldane,
zuidelijke intolerantie.
362
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Als een zwarte jury
zo'n vent ziet aankomen...
363
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Het idee om zo
op een jury in te spelen, Hal, is...
364
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Dit is geen discriminatiezaak.
365
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Jij en ik weten allebei
dat ras er niks mee te maken heeft.
366
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Ik weet toevallig dat Mr Gary deze week
367
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
een zaak heeft in Florida.
368
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Wat als...
369
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
Wat als jij en ik er voor de dag heen gaan
en hem persoonlijk ontmoeten?
370
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
We willen de Loewen Group
verantwoordelijk stellen.
371
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Nee. Dat wil je niet.
Je wilt ze laten betalen.
372
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Je wilt ze pijn doen.
- Ja.
373
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Hoeveel geld willen jullie?
374
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Zes miljoen dollar.
- Zes miljoen?
375
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Dat is de volledige marktwaarde
plus schadevergoeding.
376
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Ik heb een civiele procedure aangespannen
in Hinds County, Mississippi.
377
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Wat vindt u, Mr Gary? Bevalt de zaak u?
378
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Kan ik mijn eerlijke mening geven?
379
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Luister, Mr O'Keefe, het spijt me
wat die Loewen je heeft aangedaan.
380
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
Hij klinkt als een echte klootzak, maar
381
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
dit is geen Willie Gary-zaak.
382
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Dat is het gewoon niet.
Geen Willie Gary-zaak.
383
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Wacht. Wat bedoelt u? Waarom niet?
384
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Het is gewoon geen zaak voor Willie Gary.
385
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Sorry, maar wat is
een Willie Gary-zaak dan? Ik snap...
386
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Hij bedoelt:
een Willie Gary-zaak is zo'n zaak
387
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
waarin ik de overhand heb en weet
388
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
dat ik deze zaak
voor de rechter kan brengen.
389
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Helemaal.
- Als ik ze daar heb...
390
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Jullie hebben het gezien. Als ik ze
391
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
voor mensen zoals ik kan krijgen,
392
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- bespeel ik ze als een symfonie.
- Mozart.
393
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Een Willie Gary-zaak is een zaak
waarbij ik het oordeel
394
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
helemaal naar boven kan duwen,
naar de hemel,
395
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
en er zo veel mogelijk geld uit kan halen.
396
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Hij bedoelt: een Willie Gary-zaak
is een zaak die we winnen.
397
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Deze zaak dus niet.
398
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
De zaak is inderdaad wat onzeker.
399
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
En er is nog een reden.
400
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Vat dit niet verkeerd op, maar...
401
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Hij is... Je bent wit. Hij is wit.
402
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Ik heb geen witte cliënten. Nooit gehad.
403
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Vat het niet verkeerd op,
maar dit is ongebruikelijk voor mij.
404
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Ik vat het niet verkeerd op.
405
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Die vent is te rijk en beroemd voor ons.
406
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Weet je wat, Mr O'Keefe? Laat me...
- Wat?
407
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Geef me even.
- Waar ga je heen?
408
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Ik ga nog één keer met hem praten.
Vijf minuten.
409
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
Het groene stoplicht,
toen ik tegen dat ene jurylid praatte...
410
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Wat had ze aan?
411
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Je had wat langer kunnen kijken,
412
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
voor wat oogcontact.
413
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Soms moet je met ze flirten.
414
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Dat wil ik juist...
415
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Mr Gary, sorry dat ik zomaar binnenval.
416
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Heel even.
- Wat is er? Ben je verdwaald?
417
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Je bent gek geworden.
418
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Of heeft hij je al ontslagen?
419
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Misschien, maar luister,
ik heb een minuut van uw tijd nodig.
420
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Een minuut?
- Meer niet.
421
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Meer krijg je ook niet. Kom op, Hal.
422
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry is een droomcliënt.
423
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Met een geweldige achtergrond.
Hij is een oorlogsheld,
424
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
gedecoreerd nog wel.
In de Tweede Wereldoorlog.
425
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Hij kreeg het Vliegerkruis
voor zijn dienstverlening aan zijn land.
426
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Is dat alles?
- Man.
427
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Is dat alles?
428
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Was die oorlog niet 50 jaar geleden?
429
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Ja. Niemand geeft er iets om.
- Oud nieuws, man.
430
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Oké, dit dan. In 1976
431
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
was Jerry twee termijnen burgemeester
van zijn stad Biloxi.
432
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
De KKK wilde een mars organiseren...
433
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Konden ze geen witte lakens kopen?
434
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Shit, man.
435
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Dan is hij nu zeker onze Witte Redder?
436
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- De KKK, man.
- Je lijkt wel verliefd op hem.
437
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Daar gaat het niet om. We hopen
438
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
de zaak in Hinds County te behandelen.
439
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Het is drie tegen één...
- Stop daar.
440
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Luister, ik mag je
en je lijkt me van goede komaf,
441
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
maar begrijp ons werk.
442
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Eén: we doen niet aan contractenrecht.
443
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Twee: we hebben geen witte cliënten.
- Nee.
444
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
En drie: dat is niet genoeg geld.
445
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Niet genoeg geld.
446
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Het is niet genoeg.
447
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Ik mag je graag,
maar het is niet genoeg geld.
448
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Kijk eens rond. Zie je waar je bent?
449
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Zie je dit mahoniehout niet, met het goud?
450
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Dat moet je zien.
- Luxe, man.
451
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Wij doen zaken
voor 50, 30, 80 miljoen per maand.
452
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Oké.
453
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Maar hoe weet u
of deze zaak niet groter kan zijn?
454
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Dat weten we niet.
455
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Weet jij meer dan wij?
456
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen staat toevallig aan de top
457
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
van een van de grootste industrieën
in dit land.
458
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Ik bedoel de doodszorgindustrie
van 20 miljard dollar per jaar.
459
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Twee enorme bedrijven zijn bezig
om alles over te nemen
460
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
en de Loewen Group is er een van.
461
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Wat ze met Jerry hebben gedaan,
is vreselijk,
462
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
maar ik heb het gevoel dat dit...
463
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Nee, ik weet
dat dit het topje van de ijsberg is.
464
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Mag ik verdergaan?
465
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Ja, natuurlijk.
466
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Daar had je mee moeten beginnen.
467
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Jullie doen al deze zaken
van 80 miljoen dollar
468
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
en u heeft uw privéjet.
Dat snap ik. Prima.
469
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Ja. Wings of Justice.
470
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Geweldig, maar u weet ook
471
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
dat u voor de elitaire
juridische gemeenschap in het land
472
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
niks meer bent
dan een veredelde ambulancevolger.
473
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Laat me je geen tik geven.
474
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Dat is oneerbiedig.
475
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Wat als deze zaak u bekend kan maken?
476
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Wat als deze zaak u
op een hoog niveau kan brengen? Zoals...
477
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
478
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
479
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
480
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Ik heb het over...
481
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Ik heb het over Johnnie Cochran.
482
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Ik heb nooit van hem gehoord.
483
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Was dit jouw idee, Mr Dockins?
484
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Nee, het was mijn idee.
485
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
En ik snap dat je boos kan zijn
486
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
dat ik er een advocaat bij haal...
487
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Boos? Totaal niet.
488
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Ik ben niet... Zie ik er boos uit?
489
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Ik ben niet boos.
490
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Het is jouw geld. Doe wat je wilt.
491
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Maar je maakt een grote fout.
492
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Ik wil er gewoon
zo goed mogelijk voor staan
493
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
mochten we voor de rechter komen.
494
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Ja, maar we komen niet voor de rechter.
495
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Serieus, wat is er zo speciaal
aan die vent?
496
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal en ik hebben hem in Florida
in een zaak voor een jury gezien
497
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
en ik kan je zeggen dat die man
498
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
een jury echt kan opzwepen.
499
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Jazeker.
500
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Als je zoveel in hem gelooft,
zal ik met hem werken.
501
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Ik heb partners gehad.
502
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Zolang het maar duidelijk is
dat ik de hoofdadvocaat ben.
503
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Fijn dat je het zo sportief opvat, Mike.
504
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Geen probleem.
505
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Hoe laat zou hij komen?
506
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Ik geloof dat ze er zijn.
507
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Nu?
508
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah Klaagzangen, hoe gaat het?
509
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Goed je te zien, Willie.
- Je ziet er goed uit.
510
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Wat doe jij hier?
- Fijn.
511
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Word je steeds jonger?
Doe je net als Dorian Gray?
512
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, dit is Mike Allred.
513
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, ik geloof dat we gaan samenwerken.
514
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Dat heb ik gehoord. Hoe maakt u het?
515
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Wat denk je?
516
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Je ziet eruit
als tien miljoen dollar, Willie.
517
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Ja, precies. Ik voel me goed.
518
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
De oorlogskamer?
519
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
We hebben daar de vergaderkamer.
520
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Mooie boeken. Ik vind ze allemaal goed.
521
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Dit is leuk.
522
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Maar voor we aan de slag gaan...
523
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
Ik hoop
dat je dit niet ongemakkelijk vindt,
524
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
maar ik wil je wat vragen.
525
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Natuurlijk, vraag wat je wilt. Ik luister.
526
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Mooi zo.
527
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
De vraag is:
528
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
hoe vind je het om met zwarten te werken?
529
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Van man tot man?
530
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Is er een andere manier?
531
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Nee. U wilt een eerlijk antwoord.
532
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Dat heb ik nodig.
- Oké.
533
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Als u een eerlijk antwoord wilt,
534
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
geef ik toe dat ik wat bevooroordeeld ben.
535
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Oké.
- Ik ben er niet trots op.
536
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Je bent wel eerlijk.
537
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Ik werk er wel hard aan.
538
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Fijn dat je eraan werkt.
- Jazeker.
539
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Ken je mijn team al?
540
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Hallo, ik ben Chris.
541
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Hoi, Chris.
542
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Ja, Dashaan.
543
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
544
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
545
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
546
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Heren.
547
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Nu dat duidelijk is,
548
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
gaan we naar de vergaderkamer
549
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
waar de rest van het team wacht.
550
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, we gaan dit oplossen, oké?
- Ja.
551
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Het komt wel goed met hem.
- Ja.
552
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Goedemiddag, heren. Hoe gaat het?
553
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Goed?
554
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Mooi zo. Voor wie mij niet kent,
555
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- ik ben Willie Gary.
- Vertel het ze.
556
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Ik heb een paar partners bij me
van mijn firma in Florida
557
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
om deze zaak te winnen.
558
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Aan wie niet bekend is
met mijn stijl van procesvoering,
559
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
zal ik het uitleggen.
560
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
We trekken ten oorlog,
561
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
want dat is procesvoering voor mij.
562
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Procesvoering is oorlog.
Een strijd tot de dood.
563
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Geen slap gedoe.
564
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Ik heb het over de stijl
van Jean-Claude Van Damme.
565
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Ik weet dat jullie me gek aankijken,
maar zo werk ik graag.
566
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
We moeten die rotzakken zo wel aanpakken,
567
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
want die Loewen Group is machtig.
568
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Ze hebben veel geld, veel invloed.
569
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Alles wat wij niet hebben.
570
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Maar we laten ons niet intimideren.
571
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Ik tenminste niet.
572
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Het is geen geheim
dat ik al 12 jaar geen zaak heb verloren.
573
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
En waarom?
574
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Weten jullie waarom?
575
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Omdat ik verliezen haat.
576
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Ik haat het.
577
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Ik heb liever
dat iemand mijn kop eraf schiet
578
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
dan dat ik verlies.
579
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Nu dat duidelijk is,
580
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
zal ik jullie zeggen
wat ik zeker niet wil.
581
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Ik ben niet van plan
om tot een schikking te komen.
582
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- We deinzen niet terug.
- Sorry.
583
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Mag ik even iets zeggen?
584
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Ga je gang, Mike.
585
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Mr Gary, als het om de schikking gaat,
586
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
ben ik bang
dat dat niet onze strategie is.
587
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Ik heb zelfs al een brief opgesteld
aan Mr Loewen
588
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
voor een schikking van acht miljoen.
589
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Maar tussen ons gezegd
590
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
zouden we zelfs tot zeven willen dalen.
591
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Bedankt voor de update. Dat waardeer ik.
592
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Maar helaas is de situatie veranderd.
593
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
We schikken niet.
594
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Wat u ook zei, dit is nog steeds een optie
595
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
en dat blijft het tot ik besluit
wat de beste aanpak is.
596
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Tot jij het besluit?
597
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Wat is dit, Mike?
598
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Wie heeft de leiding?
599
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Serieus, wie heeft de leiding?
600
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Je hebt Willie Gary laten komen
om het over te nemen.
601
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Nu vertel jij wat je gaat doen.
602
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
We gaan niet schikken
en dat komt van de hoofdadvocaat.
603
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Pardon?
- Hoezo pardon?
604
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Wat is er? Ben je doof of zo?
605
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Pardon, meneer.
606
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Als je dreigt...
- Nee.
607
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...krijg je klappen.
608
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
U bent de hoofdadvocaat niet.
609
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Wat dan?
- U bent in mijn stad.
610
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Uw stad?
- Aan mijn tafel.
611
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Elke stad is mijn stad.
- Met mijn cliënt.
612
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Dan zou hij mij niet hebben gebeld.
613
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Heren, kunnen jullie wat kalmeren?
614
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Ik ben hier niet om met je te vechten.
- Wat?
615
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Ik ben hier niet om met je te vechten.
616
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Ik heb hier een klus.
617
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Mr O'Keefe
618
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
wil deze zaak winnen.
619
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Zich niet laten onderwerpen
voor een luttele acht miljoen dollar.
620
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Als een teef.
621
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Jezus, Jerry. Wat is dit?
622
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
We moeten hem een kans geven.
623
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Heb je zijn speech gehoord?
Hij weet niet wat hij doet.
624
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Al 12 jaar verliest hij niet.
625
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Met letselschadezaken.
626
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Hij weet duidelijk niks
van contractenrecht.
627
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
En hoofdadvocaat?
628
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Dat laat je hem toch niet zijn?
629
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Jawel.
630
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Dat doe ik wel.
631
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Alles goed?
632
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Ja.
633
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, alles goed?
634
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Aangezien alles goed is,
635
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
kan iemand hier notuleren?
636
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, kun jij voor Mr Gary notuleren?
637
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Oké, Cynthia, heel vriendelijk van je.
638
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Oké, aan Mr Ray Loewen,
directeur, Loewen Group.
639
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
'Beste Mr Loewen. Ik ben Willie E. Gary.
640
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
'Ik ben net benoemd tot hoofdadvocaat
in de zaak die tegen u is aangespannen
641
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
'door Jeremiah O'Keefe.
642
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
'Wat betreft de eerdere schikking,
643
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
'het aanbod dat u heeft ontvangen
van acht miljoen dollar,
644
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
'dat aanbod herroep ik bij dezen.
645
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
'Vanaf het moment van deze nieuwe brief
646
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
'is het nieuwe aanbod het bedrag
647
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
'van 100 miljoen dollar.'
648
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Zo mag ik het horen.
- Zei hij 100 miljoen dollar?
649
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Acht nullen?
- Honderd miljoen.
650
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Waarom blijven jullie niet rustig?
651
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Het is 94 miljoen meer
dan ons eerste aanbod.
652
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Dan was jullie aanbod 94 miljoen te laag.
653
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Mr Gary, misschien kunt u...
- Honderd miljoen?
654
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Het is absurd.
Wilt u deze zaak vernietigen?
655
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Is je ooit verteld
dat je ballen van een slak hebt?
656
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, ik vrees
dat ik het met ze eens ben.
657
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Dat is wel erg veel geld.
658
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Als we met zo'n bedrag komen,
vernederen we onszelf.
659
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Ik begrijp hoe je je voelt, Jerry,
maar vertrouw me.
660
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Oké?
- Ja, meneer.
661
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Iedereen moet me vertrouwen. Oké?
662
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, waar waren we?
663
00:34:40,545 --> 00:34:44,455
{\an8}'Met deze brief is onze nieuwe eis nu
664
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
100 miljoen dollar.'
665
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Nee.
- Wat?
666
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Dat meen je niet. Honderd miljoen?
667
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Is hij gek?
- Acht nullen. Geteld?
668
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Dat moet wel een grap zijn.
669
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Het is een grap.
- Het is onzin.
670
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Geen grap.
671
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Jezus, die O'Keefe is me er een, hè?
672
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Wie is die rare advocaat van hem?
673
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Blijkbaar ene William Gary.
674
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Bedankt, Bob. Ik heb de brief ook gelezen.
675
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Maar mijn vraag is: wie is hij?
676
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Wat is zijn achtergrond?
Waar vond hij hem?
677
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Van wat we hebben gevonden,
678
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
is hij een opzichtige letselschadeadvocaat
uit Florida.
679
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Ambulancevolger...
- Letselschade?
680
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Dit is een contractgeschil.
681
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Waarom zou hij daarvoor
een letselschadeadvocaat inhuren?
682
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Misschien zijn er geen gewone advocaten
683
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
in het binnenland van Mississippi.
684
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Zo moet je vaker praten.
- De zaak is aangespannen
685
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
in een afgelegen county in het zuiden,
Hinds County.
686
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
En?
687
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Hinds County is toevallig
een van de armste county's
688
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
en is 70 procent...
689
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
Zwart.
690
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Daarom is hij ingehuurd.
691
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Omdat hij zwart is.
692
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary is zwart.
693
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Hij is een Afro-Amerikaanse man.
694
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Mijn opa zei: 'Wie ze ook zijn...'
695
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Genoeg. Ik ben niet bezorgd om hem.
696
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, begrijp je de hele...
697
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Sorry dat ik stoor.
698
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
We weten wie Loewen
als hoofdadvocaat heeft aangenomen.
699
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Mag ik dat zien?
- Wie? Kennen we hem?
700
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Zij.
- Zij?
701
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Hoezo zij?
702
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Ja, hoezo zij?
703
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Zij als in...
- Een vrouw?
704
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Ze heet Mame Downes.
705
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Afgestudeerd aan Howard University.
706
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Niet alleen een vrouw dus,
maar een zwarte vrouw.
707
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Ze is een zuster.
708
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Krijg nou wat? Zwart en een vrouw,
709
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
in één keer.
710
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
De beste van haar klas op Harvard.
711
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Jezus.
712
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Daarna twee jaar klerk
713
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
bij de hoge rechter Sandra Day O'Connor.
714
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Drie jaar partner bij Paul, Weiss.
715
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
En nu de jongste partner ooit
bij Cranston, Brown and Atwell.
716
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Indrukwekkend.
717
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Een vriend van me werkte daar met haar.
718
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
En, nou,
719
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
hij zei dat ze daar een bijnaam had.
720
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Wat?
721
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Echt?
722
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
De Python.
723
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Door haar stijl bij het kruisverhoor.
724
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Ja.
- Ja.
725
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Hoe ze toesloeg
als je het niet verwachtte.
726
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Miss Python, weet je wat?
727
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Heel duidelijk.
728
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Weet je wat? Ik ben de boa constrictor.
729
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Laat eens zien.
730
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
We moeten de kabelmaatschappij bellen.
731
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Elke keer
als ik Turner Broadcasting opzet,
732
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
krijg ik een raar, leeg scherm.
733
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Er is vast iets mis mee.
734
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Er is niks mis mee. Ik heb het opgezegd.
735
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Hoezo opgezegd?
736
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, die toezichthouders
zijn weer langsgekomen.
737
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Ze hebben mijn vergunning ingetrokken.
738
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Ik zal het bedrijf even moeten sluiten.
739
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Wat?
740
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Waar heb je het over?
741
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Het is maar tijdelijk. Tot na dit proces.
742
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
Loewen betaalt zijn vergoeding
en wij zijn zo...
743
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, hoor je jezelf praten?
744
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Zodra Ray Loewen zijn vergoeding betaalt?
745
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Weet je wel zeker dat dat gaat gebeuren?
746
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
En je hebt me nog niet verteld
hoe we dit betalen.
747
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Die opzichtige advocaat
die je uit Florida hebt gehaald.
748
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Maak je geen zorgen om hem.
749
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Ik begrijp gewoon niet
750
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
waarom je
met die belachelijke zaak doorgaat.
751
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Je kunt een andere koper vinden
voor die centra.
752
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Dat weet je.
753
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Het gaat duidelijk om iets anders.
754
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Misschien wel. Ik wil gewoon niet
dat hij ermee wegkomt.
755
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Wie? Ray Loewen?
756
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Mijn god, Jerry.
757
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
Waarom ben je zo door hem geobsedeerd?
758
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Wat moet ik dan, Annie?
759
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Hem gewoon over me heen laten lopen?
760
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Over onze familie?
761
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Ik verwacht
762
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
dat je ook eens aan mij denkt.
763
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Je denkt niet dat we winnen.
764
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Ik betaal dit trouwens
765
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
met een derde hypotheek op dit huis.
766
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Maar ja, ik heb mijn best gedaan.
767
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Hoe gaat het?
- Ik zag nu een spoor.
768
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Vertel eens, Willie.
769
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
Hoe ben je advocaat geworden?
770
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Dat ligt eraan.
Wil je het lange of het korte verhaal?
771
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Beslis jij maar.
772
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Toen ik een jonge echtgenoot was,
773
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
een jonge vader,
hadden mijn vrouw en ik wat geld,
774
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
dus we hadden een hoveniersbedrijf.
775
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Heel goed.
776
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
We hielden alle tuinen bij.
Het was fantastisch.
777
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Maar toen zei mijn vrouw:
'Ik wil een groter huis.'
778
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Ik zei: 'Laten we dat dan doen.'
779
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Ik kocht de krant en zag een advertentie.
780
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Een appartement,
drie slaapkamers, heel mooi.
781
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Een mooi, nieuw complex in de witte buurt.
782
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Van Raintree.
783
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Het was precies goed.
784
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Ik belde de eigenaar: 'Hé.
785
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
'Ik zoek een nieuw huis
voor mij en mijn gezin.
786
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
'We willen daar graag wonen.
787
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
'Zijn er appartementen vrij?'
788
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Hij zei: 'Ja, er zijn er genoeg vrij.
789
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
'Aan het einde van de maand
790
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
'kunt u er intrekken.'
791
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
We verheugden ons op die dag.
792
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
We waren opgewonden.
Het was een nieuw begin.
793
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Toen de dag aanbrak, zette ik iedereen,
794
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
de jongens, mijn vrouw,
zelfs mijn hond in de auto.
795
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
We waren zo blij.
796
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
We luisterden naar gospel.
797
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
We zongen luidkeels mee.
798
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Maar toen we daar aankwamen,
799
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
kwam er een man
800
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
en ik groette hem. Hij zei: 'Wat moet je?'
801
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Ik zei: 'Ik heb u gebeld
over appartementen.'
802
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
'Welke appartementen?'
803
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
'Ik ben Willie Gary.
Ik heb u gebeld over de appartementen.'
804
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Hij zei: 'Die hebben we niet meer.'
805
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Wat deed je toen?
806
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Wat wilde ik doen?
807
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Ik wilde hem slaan.
808
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Om me zo te minachten
in het bijzijn van mijn zoons.
809
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Ze kijken tegen me op.
810
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Ik ben alles voor ze.
Wat zeg ik tegen hen?
811
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Dat hun papa niet goed genoeg is
voor een appartement?
812
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
En tegen mijn vrouw?
813
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Dat we niet goed genoeg zijn?
814
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Maar ik reageerde niet.
815
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Ik ging terug naar ons hotel
816
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
en keek in het telefoonboek.
817
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Ik had hiervoor nooit gedacht
advocaat te worden.
818
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Bij de eerste rechtenfaculteit die ik zag,
zei ik: 'Daar ga ik heen.'
819
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
En dat deed ik.
820
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Ik werkte hard, studeerde af
en slaagde voor mijn examen.
821
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Ik opende mijn kantoor.
822
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
En het eerste wat ik deed, was dit.
823
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
Ik ging naar Raintree Apartments
824
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
en spande een zaak tegen ze aan
voor vijf strafbare feiten.
825
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Voor hun lege appartementen.
826
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Je bent een vechter.
827
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Ja.
828
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Ik ben een vechter. Jij ook, Jerry.
829
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Je bent een vechter.
830
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Weet je waarom ik dat zeg?
831
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Je neemt het op
tegen die grote Loewen Group.
832
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Jij met je kleine bedrijf. Dat is me wat.
833
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
We begrijpen elkaar.
834
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Waarom wilde je het doen?
835
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Hij probeerde te rotzooien
met wat voor mij het belangrijkst is.
836
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Iets na te kunnen laten
837
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
aan mijn kinderen en kleinkinderen.
838
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Ze hebben een erfenis, Willie,
839
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
en die wil ik hun nalaten.
840
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Wat muziek.
- Ik hou van muziek, Willie.
841
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Mooi. Steve, zet eens wat muziek op.
842
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Natuurlijk. Iets in het bijzonder?
843
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Je weet waar ik van hou. Tony! Toni! Toné!
844
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Goede keuze.
- Mooi.
845
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Weet je wat zo maf aan hen is?
Geen van hen heet Tony.
846
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Daar komt het.
847
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Leuk. Vind jij dit goed, Jer?
848
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, vind jij het goed?
- Ja, goed.
849
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Ja, voel je je goed?
850
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Nee, kom naar onze kant.
851
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Je bent mijn man nu.
852
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Hé.
- Hoi.
853
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Welkom in Hotel Intercontinental.
854
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Bedankt. Ik heb een reservering
voor Willie Gary.
855
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Absoluut. Welkom in Jackson, Mr Gary.
856
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Bedankt.
- Als u een creditcard heeft,
857
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
kan ik u registreren
en u naar uw kamer laten brengen.
858
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Niet kijken, maar dat daar
is Loewens advocatenteam.
859
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Wacht, waar?
860
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Jezus, het lijkt wel of alle grote,
861
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
zwarte advocaten er zijn.
862
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Herken je ze allemaal?
863
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Die vent daar is Howard Pfeiffer.
864
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Voormalige staatsafgevaardigde
865
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
en voorzitter van de DC Bar Association.
866
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Die heer daar is Richard Mayfield.
867
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Een van de grootste experts
868
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
in antitrustzaken en zakelijke geschillen.
869
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
En die heer daar is Walter Bell.
870
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Voormalige hoge rechter van Mississippi.
871
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Shit. Loewen moet
een fortuin aan ze uitgeven.
872
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Zij ziet er niet zo slecht uit
als ik dacht.
873
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Hoe heet ze? Mammy? Mame? Mammy Downes?
874
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Serieus? Zeg je alleen dat?
875
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Meer heb ik niet te zeggen.
Het lijken me allemaal sukkels.
876
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Wacht. Kun je iets voor me doen?
877
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Kun je de beste fles champagne
naar die tafel sturen?
878
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Jazeker. Een voorkeur?
- Wat heb je?
879
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- We hebben Dom, Moët, Cristal?
- Cristal.
880
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Die willen we. De Cristal.
881
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Zeg dat hij van Willie Gary komt.
882
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Serieus, man. Doe dat niet.
883
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Serieus, Hal. Hou je mond.
884
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Luister, ik zeg dit altijd.
885
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Ik vecht met een beer met honing op me.
886
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
We gaan wat honing schenken.
887
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Of we houden de strategie eenvoudig
door het document de waarde
888
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
van een contract te geven.
889
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Dat zal hun strategie ook zijn.
890
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Maar zij willen bewijzen
dat het geen contract is.
891
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
We moeten eerlijk zijn.
892
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Zij zullen hier veel beter in zijn
893
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
aangezien dit hun vakgebied is.
894
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Laten we dat hele geklets
over het contract vergeten.
895
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
De jury om de oren slaan met jargon
dat ze niet interesseert.
896
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Persoonlijk denk ik
897
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
dat we het motief beter kunnen bewijzen.
898
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
We concentreren ons op het feit
899
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
dat Loewen Group draalde om te zien
900
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
wat ze eraan konden verdienen.
901
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Ik weet het niet zo zeker.
902
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Wat? Wat weet je niet zeker?
- Wat? Hal?
903
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Ik weet niet of we wel
904
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
kunnen bewijzen dat ze een motief hadden.
905
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Tenzij we een interne bedrijfsmemo hebben
906
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
of iemand het gewoon toegeeft.
907
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Hoe bewijs je
dat het uitstel opzettelijk was?
908
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Dat zullen we natuurlijk
nooit kunnen bewijzen.
909
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
We hebben gewoon geen kans
om deze zaak te winnen.
910
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Hé.
911
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Alles goed?
- Prima.
912
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Kun je me
jullie sterkste gemberbier geven?
913
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Natuurlijk. Komt eraan.
914
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Hoe was je avond?
915
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Niet slecht. Het is werk.
916
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Ja. Goed.
917
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Ons sterkste gemberbier.
918
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Bedankt.
919
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Ja, het is niet slecht, dus...
920
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Ze zit hier al een tijdje.
921
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Miss Downes, nietwaar?
922
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Ik ben Willie Gary.
923
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Op tv ziet u er dunner uit.
924
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Mag ik gaan zitten?
925
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Ik heb dit nog nooit gedaan.
926
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Met de raadsman
van de tegenpartij zitten en...
927
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
Met drankjes en zo. Muziek en kaarslicht.
928
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Het lijkt wel een date.
929
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Of misschien niet.
930
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
U zegt dat u uit Compton komt,
maar ik snap niet
931
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
waarom u al die chique, witte zaken neemt.
932
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Dat zou ik u ook kunnen vragen, hè?
933
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Ja, maar ik geloof in mijn zaak,
Miss Downes.
934
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Ik ook in de mijne, Mr Gary.
935
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Dat brengt ons in een precaire situatie.
936
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Want iemand wint en iemand verliest.
937
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Ik geloof dat het zo gaat.
938
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Maar het is voor mij anders
omdat ik een zwarte werkgever ben.
939
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Ik werk niet voor de witte man.
940
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Ik werk voor Willie Gary, voor mezelf dus.
941
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Ik werk onder mezelf, voor mezelf.
- Vertel eens.
942
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Waar zou ik moeten werken?
943
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Vertelt u het me eens.
944
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Welk kleine stukje van de taart
945
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
zou u aan iemand zoals ik toewijzen?
946
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Wat? Moet ik pro Deo werken?
947
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Of moet ik voor het OM
ontruimingszaken behandelen?
948
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Zou u dat prettiger vinden? Fijner?
949
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Wacht. We zijn nog niet in de rechtbank.
950
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
U wilde me iets leren, dus kom maar op.
951
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Ik weet niet wat u over me weet,
maar mijn vader was deelpachter.
952
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Toen ik acht was,
stond ik in de suikerrietvelden
953
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
te werken. Ik.
954
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Maar nu heb ik
955
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
landhuizen, Rolls-Royces, Bentleys...
956
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Mijn eigen jet.
- Ik heb het idee
957
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
dat we ieder onze versie
van de Amerikaanse droom leven.
958
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Wat minder rood, wit en blauw en wat meer
959
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
karamelstrepen en...
960
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Al geloof ik wel
dat de zwarte Amerikaanse droom
961
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
heel anders is dan de witte.
Dit is een voorbeeld.
962
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Het duurde tussen vijf en 15 minuten.
- Het proces van O.J.
963
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Het 'proces van de eeuw'.
- Het is een circus.
964
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Wilt u zoiets doen?
965
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Nee, dat is duister terrein.
966
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Wat denkt u?
967
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Is hij onschuldig? Is hij schuldig?
968
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Het doet er niet toe.
969
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Want O.J. is niet degene die terechtstaat.
970
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Vrije rechtsgang.
971
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Dat staat er terecht.
972
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Dat klopt.
973
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Maar onder bedreiging?
974
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Onder bedreiging? O, nee.
- Onder bedreiging.
975
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Bedreig me maar.
976
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Onder bedreiging.
- Horen jullie dat?
977
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Als u de kans zou krijgen
om zijn advocaat of aanklager te zijn,
978
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
wat zou u dan kiezen?
979
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Dat is lastig.
980
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Inderdaad.
- Advocaat.
981
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Hij is schuldig.
982
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
En ik heb nooit iemand verdedigd
die zeker schuldig was.
983
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
U weet wat ze zeggen.
Advocaten moeten dat ooit proberen.
984
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Onthoud dit. Als de handschoen niet past,
moet je hem vrijspreken.
985
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
En u?
986
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
We gaan het daarover...
987
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- De aanklager.
- O, ja?
988
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Ik droom vaak
989
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
dat ik de zaak vervolg
tegen die gladjanus Johnnie Cochran.
990
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Met al die mooie pakken en zo...
991
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Hoe loopt die droom af?
992
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Ik veeg de vloer met hem aan.
993
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Ik veeg de vloer met hem aan.
994
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Laat mij betalen.
995
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Absoluut niet.
996
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
U was zo...
997
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
U was zo aardig en gul met die fles...
998
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Hoe heette het?
- Cristal.
999
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Laat me voor deze ene keer iets terugdoen.
1000
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Al zou ik er niet te veel aan wennen
dat ik aardig tegen u ben, Mr Gart.
1001
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Als we eenmaal met het proces beginnen,
1002
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
maak ik u af.
1003
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Goedenavond.
1004
00:52:49,005 --> 00:52:51,065
{\an8}Goedemorgen, Jackson, Mississippi,
1005
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}de temperatuur gaat
van 23 tot maximaal 25 graden.
1006
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Geen regen voorspeld
voor de komende dagen.
1007
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Ik begin met te zeggen dat de zaak
1008
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
die u hier gaat horen, een zaak is...
1009
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. Italiaanse William.
1010
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Juryleden, dit...
1011
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Dit proces behandelt
de oudste zonde die we kennen.
1012
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Je wijst te veel.
1013
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Het was gewoon niet persoonlijk.
1014
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Het is zakelijk en ze hadden...
1015
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Shit.
1016
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Hé. Wacht.
- Wat is er...
1017
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
We kunnen ons niet splitsen.
1018
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Kom op.
- Dat weten jullie.
1019
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Niet bekend?
- Ongeluk.
1020
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Het brengt ongeluk.
1021
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Kom op.
1022
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Gaat u allemaal staan.
1023
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
De zitting is nu geopend
en we gaan over tot het proces.
1024
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Luister.
1025
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Iedereen die iets wil voorleggen,
1026
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
breng het onder de aandacht
en u zult worden gehoord.
1027
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Rechter James E. Graves, districtsrechter
1028
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
van het district Hinds County,
Mississippi, leidt de zaak.
1029
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Dames en heren van de jury,
hoe maakt u het?
1030
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Bedankt voor uw komst.
1031
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Deze zaak gaat
over de oudste zonde die we kennen.
1032
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Contracten. Heel eenvoudig.
1033
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Mr Gary zal u willen laten geloven
dat het hier gaat om...
1034
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Hebzucht.
- En ook al klinkt dat amusant
1035
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
en wat dramatisch...
1036
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
We weten dat de deal
al was goedgekeurd door
1037
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
Loewens bestuur.
1038
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Ze hadden elk aspect uiteengezet
en opgeschreven.
1039
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Dat is een contract.
1040
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Hoe kan het een bindend contract zijn
tussen twee partijen
1041
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
als een van hen het niet tekende?
1042
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Die mensen hebben gelogen.
1043
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Daar komt het op neer.
1044
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Waarom raakte Mr O'Keefe in paniek?
1045
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Waarom had hij haast?
1046
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Waarom was hij zo wanhopig
om die deal te sluiten?
1047
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Waarom?
1048
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Omdat alles in zijn leven
van die deal afhing.
1049
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Alles.
1050
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Voor de Loewen Group niet.
1051
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Ze hadden één doel voor ogen.
1052
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
De boel vertragen.
1053
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
De boel vertragen.
1054
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Het was niet persoonlijk.
Hij werd ongeduldig.
1055
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Inderdaad bestaat er zoiets
1056
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
als anticiperende contractbreuk.
1057
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Dat is het geval wanneer, ook al is er
nog geen sprake van een breuk,
1058
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
een van de partijen,
1059
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
hierna aangeduid als de schendende partij,
1060
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
niet aan de verplichtingen voldoet
1061
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
die zijn vastgelegd in de overeenkomst.
1062
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Wanneer zo'n situatie zich voordoet,
1063
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
is het mijn mening
1064
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
dat het een geschil voor dit contract
zeker mogelijk maakt.
1065
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Word wakker.
- Jezus.
1066
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Word wakker.
1067
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Wat doen we? We staan daar
1068
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
elke dag over contracten te praten.
En waarvoor?
1069
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Ze vallen in slaap.
1070
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
We zijn de band met hen kwijt.
1071
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
En wat krijg ik van jullie? Niks.
1072
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Ik moet beslissen.
1073
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Ik roep Jerry op.
1074
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Nee.
- Jawel.
1075
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Ik roep hem op.
- Doe dat niet.
1076
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Volgende week.
- Nee.
1077
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Ben je doof? Ik roep hem op.
1078
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Hij is een geweldige getuige.
1079
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Dat zei je zelf. Geweldig.
1080
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Hij is eerlijk. Hij is een familieman.
1081
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Hij is een oorlogsheld.
1082
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Burgerrechten? Alles
wat hij voor zwarten deed?
1083
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Hij zal het goed doen.
1084
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Het is veel te vroeg voor Jerry.
1085
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Te vroeg. We hebben niet alle informatie.
1086
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Het is nooit te vroeg voor mij, Mike.
1087
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
We weten nog niets over Mame.
1088
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
We zagen haar met technische getuigen.
1089
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
We weten niks over haar kruisverhoorstijl
1090
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
of hoe gevaarlijk ze is.
1091
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Jullie weten helemaal niks.
1092
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Mijn besluit staat vast.
1093
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Je kunt meewerken of oprotten.
1094
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Eerst even over je waarden.
1095
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Want als ik me niet vergis, Jerry,
ben je een oorlogsheld.
1096
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Je hebt de Air Medal, de Navy Medal.
Het Vliegerkruis.
1097
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
En dat deed je allemaal
1098
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
door je op te offeren voor je land.
1099
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Ik denk niet
dat oorlog iets is om te vieren,
1100
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
maar ik heb mijn land gediend. Met trots.
1101
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Bedankt voor je dienst.
1102
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Maar je ging door.
1103
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Je kwam terug
en nam het familiebedrijf over.
1104
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Zoals ik dat noem,
sprong je van de wal in de sloot.
1105
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Je wilde de politiek in.
1106
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Als kandidaat voor burgemeester in Biloxi.
1107
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Ik diende twee termijnen als burgemeester
1108
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
van 1974 tot 1982.
1109
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Ik heb gehoord dat in die tijd
1110
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
een zeer vriendelijke groep mensen
op bezoek kwam.
1111
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
De Ku Klux Klan.
1112
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Bezwaar, edelachtbare.
1113
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Welke relevantie hebben deze vragen...
1114
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Afgewezen.
- ,,,in een zaak over contracten?
1115
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
U mag die vraag beantwoorden.
1116
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Ik weigerde ze een vergunning
om te demonstreren.
1117
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
U zei tegen de Ku Klux Klan
in Biloxi, Mississippi: nee.
1118
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Gevechtsvliegtuigen vliegen is één ding,
1119
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
maar in die tijd nee zeggen tegen de Klan,
is ook moedig.
1120
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Ik heb de kans gekregen
om je te leren kennen,
1121
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
jou en je familie,
1122
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
maar deze goede mensen hier niet.
1123
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Ik wil je vragen wat je waarden zijn.
1124
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Wat is belangrijk voor jou?
1125
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Mr O'Keefe.
1126
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Goedendag. Hoe maakt u het?
1127
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Goed, dank u.
1128
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Goed. Dat is fijn.
1129
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Na uw getuigenis te hebben gehoord,
1130
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
kunnen we stellen
dat het hier vooral gaat om karakter.
1131
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Bent u het eens?
1132
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Ja, ik ben het eens.
1133
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Ik verstond het niet. Iets harder?
1134
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Ja, mevrouw. Ik ben het eens.
1135
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Oké, karakter.
1136
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Laten we het over karakter hebben.
1137
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Het idee is hier gegeven
1138
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
dat u een man van eer bent,
1139
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
met sterke, morele principes,
1140
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
en mijn cliënt volgens u niet.
1141
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Ik denk dat Mr Loewen en ik
verschillende ideeën hebben
1142
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
over hoe we met mensen zakendoen.
1143
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Zaken. Precies.
1144
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Ik ben nieuwsgierig.
1145
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Waarom zat u in de situatie
1146
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
dat u die uitvaartcentra moest verkopen?
1147
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Ik had wat financiële problemen.
1148
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Wat voor problemen?
1149
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Want ik weet zeker dat de echte reden
1150
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
waarom u zo wanhopig wilde verkopen,
1151
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
was dat de Verzekeringscommissie
van Mississippi
1152
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
uw vergunning wilde intrekken.
1153
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Is dat correct?
1154
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Sterker nog, uw vergunning
om polissen in Mississippi te verkopen,
1155
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
is op dit moment al ingetrokken.
1156
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Is die bewering juist, Mr O'Keefe?
1157
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Nee, want het is veel ingewikkelder.
1158
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Leg eens uit. Hoezo ingewikkelder?
1159
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Was uw vergunning ingetrokken of niet?
- Bezwaar.
1160
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Ze is gewoon boos.
1161
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Ja of nee.
- Afgewezen.
1162
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- We wisten van zijn problemen.
- Afgewezen.
1163
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Afgewezen.
1164
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
De waarheid is
dat u uw vergunning bent kwijtgeraakt
1165
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
omdat u betrokken was geraakt
bij een duistere deal voor een lening
1166
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
met een man die, als ik me niet vergis,
1167
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
momenteel in de gevangenis zit.
1168
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Bezwaar.
- Mag ik u iets vragen?
1169
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Was het geld dat u...
- Afgewezen.
1170
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...voor die deal gebruikte van uzelf?
1171
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Ik was er verantwoordelijk voor.
1172
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
U gebruikte geld van anderen.
1173
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
U gebruikte geld van uw klanten
1174
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
om uw deal te financieren
met een nu veroordeelde misdadiger.
1175
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Bezwaar.
- Heb ik gelijk, Mr O'Keefe?
1176
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Dat is niet relevant.
- Afgewezen.
1177
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Heb ik gelijk?
- Zo is het niet.
1178
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Kan het zijn
dat deze zaak uit jaloezie voortkomt?
1179
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Bezwaar. Gaat het over emoties?
1180
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Jaloezie?
- Afgewezen.
1181
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Mr O'Keefe, u zei dat u en Mr Loewen
verschillend zakendoen
1182
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
en dat is misschien
uw correctste bewering,
1183
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
want net als u heeft Mr Loewen
een zaak van zijn vader geërfd.
1184
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Maar in tegenstelling tot u
was hij in staat
1185
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
om er een miljoenenimperium van te maken.
1186
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
En wat is er met de erfenis
van uw vader gebeurd?
1187
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry. Wacht nou.
1188
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Wacht nou. Jerry.
1189
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Wat was dat, verdomme?
1190
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Waar heb je het over?
1191
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Ik begrijp het niet. Ben je boos op mij?
1192
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Of ik boos ben?
Je had me moeten beschermen.
1193
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Zorgen dat ik veilig was
tijdens het kruisverhoor.
1194
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Ik wist haar vragen niet.
1195
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Dat is je taak.
1196
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Je had niks gezegd.
1197
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Je had verteld over de leningen,
1198
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
maar niet dat hij in de gevangenis zat.
1199
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Dat was hij zo toen we de deal sloten.
1200
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Ik had alle reden om erin te geloven.
1201
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Het is mijn schuld niet.
1202
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Dat is het wel.
Sinds de dag dat ik je inhuurde,
1203
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
probeer je van deze zaak
je eigen circus te maken.
1204
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Ik heb alles voor je gedaan.
1205
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Ik heb er elke cent in gestoken.
Je doet maar wat.
1206
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Dat is niet waar.
1207
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Jij riskeert hier niks mee.
1208
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Na dit proces, of je wint of niet,
1209
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
stap je in je vliegtuig en ga je weg.
1210
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Ik blijf hier. Ik riskeer veel.
1211
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Mijn leven, wat er ook van over is.
1212
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Dat weet ik.
1213
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Ik neem een beslissing.
1214
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Wat voor beslissing?
1215
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Ik ga je vervangen als hoofdadvocaat.
1216
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Met Mike? Ga je dat doen?
1217
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Ik zeg meteen dat je een grote fout maakt.
1218
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Shit.
1219
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Hé, schat.
1220
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Wat ben je aan het doen?
1221
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Ik zit wat te lezen.
1222
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Je klinkt wat somber. Is alles in orde?
1223
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Ja, het gaat goed.
1224
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Het gaat goed.
1225
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Oké...
- Nee.
1226
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Nee, ik...
1227
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Ik ben vervangen.
- Wat?
1228
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Ik ben vervangen.
1229
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Ik ben vervangen.
1230
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Wat?
1231
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Jerry...
- Heeft hij je vervangen?
1232
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Schat, wat betekent dat?
1233
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Het betekent dat ze willen...
1234
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Ze willen iemand anders
als hoofdadvocaat, dus...
1235
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
Dus ze hebben me vervangen.
1236
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Schat, echt?
1237
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Maar ik begrijp het niet.
Waarom heeft hij dat gedaan?
1238
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Ik heb het verpest.
1239
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Ik heb het verpest.
1240
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Ik heb het verpest.
1241
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Ik heb het verpest.
1242
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Ik riep Jerry op,
maar ik had hem niet goed voorbereid.
1243
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Tijdens het kruisverhoor is hij afgemaakt.
1244
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Het was erg.
1245
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Ik was helemaal van streek. Nu nog.
1246
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
De reden dat ik van streek ben,
is dat ik...
1247
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Om Jerry zo van streek te zien,
maakte mij van streek.
1248
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Dus ik ben gewoon...
1249
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Ik snap het.
- Ik ben van streek.
1250
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Je lijkt echt om die man te geven.
1251
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Jerry?
1252
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Ja.
- Ja.
1253
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Ja. Hij is een goede vent.
1254
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Hoi. Pardon.
1255
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Bent u Mrs Lorraine McGrath?
1256
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Ja, maar ik...
1257
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Sorry, ik wil niet onbeleefd zijn,
1258
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
maar ik verwachtte een advocaat.
1259
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Ik ben advocaat.
1260
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
U had mij aan de telefoon. Hal Dockins.
1261
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Het spijt me.
1262
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Hopelijk heb ik u niet beledigd.
1263
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
U ziet er zo jong uit.
1264
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Alsjeblieft.
- Bedankt.
1265
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Ik heb 13 jaar bij een uitvaartcentrum
van Loewen gewerkt.
1266
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
In al die tijd heb ik veel gezien
1267
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
van hoe dat bedrijf werkt.
1268
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Voor we verdergaan, moet ik u vragen
1269
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
of u zou willen getuigen.
1270
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Mrs McGrath, hallo. Hoe maakt u het?
1271
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Heel goed, dank u.
- Dat is fijn.
1272
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Mrs McGrath, kunt u ons vertellen
hoelang u werkte
1273
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
bij uitvaartcentrum Durbin and Sons
in Southaven, Mississippi?
1274
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Ik had er ongeveer 13 jaar gewerkt
voor ik ontslag nam.
1275
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
En was u in die tijd getuige
van een eigendomsoverdracht?
1276
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Durbin and Sons werd rond 1990
door de Loewen Group gekocht
1277
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
en in die tijd was ik daar.
1278
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Merkte u veranderingen op
in de werkwijze van het bedrijf
1279
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
na hun overname?
1280
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Het belangrijkste was
de invoering van het beleid
1281
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
om prijzen te verhogen op bepaalde dingen
1282
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
in gebieden
waar ze geen concurrentie hadden.
1283
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Meestal bleken dat
1284
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
gebieden te zijn
waar veel armoede heerste.
1285
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Kunt u ons een voorbeeld geven
van die selectieve prijsstelling?
1286
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Er was met name één kist,
1287
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
de Wilbert Copper Tribune.
1288
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Hij zou 750 dollar moeten kosten,
1289
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
wat op sommige plaatsen,
zoals Madison, ook zo was,
1290
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
maar op andere plaatsen, zoals Corinth,
1291
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
dat, zoals u weet, heel arm is...
1292
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Ja, natuurlijk.
1293
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Daar maakten ze de prijs idioot hoog.
1294
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
Wel drie keer zo hoog
dan wat hij moest kosten.
1295
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Omdat het kon.
1296
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Klanten konden toch nergens anders heen.
1297
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Dus als ik het goed begrijp,
1298
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
maakte de Loewen Group zich schuldig
aan selectieve prijsopdrijving.
1299
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Waaraan?
- Bezwaar.
1300
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Hoe kan de getuige de bedoelingen kennen
1301
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
van mensen die ze niet kent?
1302
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Toegewezen.
1303
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Laat me u dan het volgende vragen.
1304
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Heeft u in uw tijd bij Durbin and Sons
ooit de indruk gekregen
1305
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
dat de Loewen Group het misschien
1306
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
specifiek op minderheidsgroepen
had gemunt...
1307
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Bezwaar.
- Wauw, werkelijk?
1308
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Mijn god.
- Speculatie. Mr Allred,
1309
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
wat is de basis voor deze vragen?
1310
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Mr Allred?
1311
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Goed. Ik bied mijn excuses aan.
1312
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Geen basis.
1313
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Het was niks meer dan speculatie.
1314
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Beschouw het als geschrapt.
1315
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Maar ik maak wel bezwaar
tegen de toon van Miss Downes.
1316
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Dat meen je niet.
- Mijn toon?
1317
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Genoteerd.
- Haar toon?
1318
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Dank u, Mrs McGrath.
- O, ja.
1319
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Geen verdere vragen.
1320
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Het staat genoteerd.
1321
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Goedemorgen, Jerry.
1322
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, hoe gaat het?
1323
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Je bent zeker nog boos op me?
1324
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Het was een slechte dag.
We laten het daarbij.
1325
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Oké, daar komt het.
1326
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Ik had het daar flink verpest.
1327
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Ik had de verkeerde beslissing genomen.
1328
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Ik wil zeggen dat het me spijt
en ik bied mijn excuses aan.
1329
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Heel goed.
1330
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Excuses aanvaard.
1331
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Mooi, dat is achter de rug.
1332
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Is dit de eerste keer
dat je zo je excuses aanbiedt?
1333
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Eerlijk gezegd heeft mijn vrouw
me geholpen met de formulering.
1334
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Dat heeft ze goed gedaan.
Bedank haar voor mij.
1335
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Oké.
1336
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Weet je wat ik niet kan uitstaan
van die man?
1337
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Wat?
1338
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Zijn gezicht.
1339
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Ik weet wat je bedoelt. Het is...
1340
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Je weet wat ik bedoel.
- De uitdrukking.
1341
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Nee, het is generatie na generatie
witte arrogantie en privileges
1342
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
samengevat in één zelfvoldane grijns.
1343
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Maar zoals hij met die vrouw was,
1344
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
met die houding alsof hij
een redder is voor onze gemeenschap...
1345
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Helaas leek de jury erin te trappen.
1346
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Ja. Dat is een probleem, hè?
1347
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Heb ik zijn naam niet
op de getuigenlijst zien staan?
1348
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Gary was van plan om hem op te roepen...
1349
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Hij wilde hem oproepen als getuige
1350
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
van de overeenkomst
tussen O'Keefe en Loewen.
1351
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Dat betekent
dat ik een kruisverhoor mag doen.
1352
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Je krijgt hem voor je kruisverhoor.
1353
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Hé, heeft iemand gelezen over de deal
1354
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
die de Loewen Group heeft gesloten
met de National Baptist Convention?
1355
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
De National Baptist Convention?
1356
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Wat is dat?
1357
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Het is, zeg maar,
een tak van de zwarte kerk.
1358
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Maar een heel grote.
Waarschijnlijk de grootste.
1359
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Sorry. Zei je dat de Loewen Group
1360
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
een deal heeft met een zwarte kerk?
1361
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
De National Baptist Convention, maar ja.
1362
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Hoezo? Wat is de logica daarvan?
1363
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Geen idee. Maar het staat hier.
1364
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Blijkbaar richtten ze
een jaar geleden een partnerschap op.
1365
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Geen idee waarom.
1366
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Kun je hier meer informatie over zoeken?
1367
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Ja, meneer.
1368
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Zijn de eisers klaar
voor hun volgende getuige?
1369
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Ja. Edelachtbare.
1370
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
We willen Mr O'Keefes trouwe advocaat,
Michael Allred, als getuige oproepen.
1371
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Edelachtbare, serieus?
1372
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Wat wilt u hiermee bereiken, Mr Douglas?
1373
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Edelachtbare, we geven toe
dat dit ongebruikelijk is.
1374
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Maar Mr Allred was
bij Mr O'Keefe als zijn advocaat,
1375
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
toen hij met Loewen sprak,
1376
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
dus zijn getuigenis zou
essentieel kunnen zijn.
1377
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1378
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
We zijn vrienden. Ik noem je Mike.
1379
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Zeker weten, Reggie.
1380
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, in de 30 jaar
waarin je als advocaat hebt gewerkt,
1381
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
vooral in contractenrecht,
1382
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
kwam het bij je op
toen je het contract opstelde
1383
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
tussen Mr O'Keefe en Mr Loewen
1384
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
MAAK HEM AF
1385
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
dat er een misverstand zou kunnen zijn
1386
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
over wat dat document in feite was?
1387
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Nee. Het was voor iedereen
zeer duidelijk wat dat precies was.
1388
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Het was een contract.
1389
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Contract. Het was een contract.
1390
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
En stond er iets in wat suggereerde
1391
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
dat de afgesproken tijd voor het sluiten
van de overeenkomst open zou zijn?
1392
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Hoe is het om in die stoel te zitten?
1393
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Het is wat ongemakkelijk, ja.
1394
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Stel je voor.
1395
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
We zijn nog niet eens begonnen.
1396
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
U bent al geruime tijd
de advocaat van Mr O'Keefe, hè?
1397
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Ja, al 30 jaar. Bijna 30 jaar.
1398
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Zou u uzelf en Mr O'Keefe
goede vrienden noemen?
1399
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry is een zeer goede vriend.
1400
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
We hebben veel met elkaar gemeen.
Ik bewonder hem.
1401
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Mr Allred, zou u dit
een rassenzaak noemen?
1402
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Bezwaar.
- Bezwaar.
1403
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Afgewezen.
- Niet relevant.
1404
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Zou ik dit een rassenzaak noemen?
1405
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Nee, ik zou dit geen rassenzaak noemen.
1406
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Echt niet?
1407
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Het onderwerp ras lijkt wel
steeds ter sprake te komen, nietwaar?
1408
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Vrijwel uitsluitend van uw kant.
1409
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Bijvoorbeeld dat hele heldhaftige verhaal
1410
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
over hoe Mr O'Keefe
zich voor burgerrechten heeft ingezet
1411
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
en de KKK een vergunning heeft geweigerd.
1412
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Legt u mij eens uit
wat dat met een contract te maken heeft.
1413
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Met Jerry's karakter. Het wijst
op zijn integriteit en zijn fatsoen.
1414
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Al die goede dingen voor zwarten.
1415
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Bezwaar. Ga staan.
- Bezwaar, edelachtbare.
1416
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Ik sta deze vragen niet toe,
Miss Downes. Toegewezen.
1417
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Ik maak bezwaar.
- Nog iets waarop hier
1418
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
in deze zaak is benadrukt,
is hoe belangrijk familie
1419
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
en zijn nalatenschap is voor Mr O'Keefe.
1420
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Geldt dat ook voor u?
1421
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Is familie voor u belangrijk?
1422
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Niet alleen belangrijk.
Het is alles voor me.
1423
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Dat is iets
wat u en Mr O'Keefe gemeen hebben.
1424
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Bezwaar.
- Als beste vrienden, hè?
1425
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Afgewezen. De getuige mag antwoord geven,
maar kom ter zake.
1426
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Absoluut, het is iets
wat we gemeen hebben.
1427
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Is dit echt uw vraag, Miss Downes?
1428
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Jazeker.
1429
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Maar dank u.
1430
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
U houdt van uw familie, hè?
1431
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Alle aanhang, de naaste familie.
U houdt van uw hele familie, hè?
1432
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Elk lid van mijn familie.
- O, ja?
1433
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Is er dus niemand
die u stiekem zou willen verstoten?
1434
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Die voor schande zorgt.
- Bezwaar.
1435
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Wat hij ook...
- Verstoten?
1436
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Ik zou er willen verstoten, maar u niet.
1437
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Ik los dit wel op.
- Nee? U niet?
1438
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Nee.
1439
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Neem uw grootvader nou.
1440
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Mijn grootvader?
1441
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Ja, uw grootvader.
1442
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Hij was mijn grootvader.
Wat heeft dat met de zaak te maken?
1443
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Hoelang was uw grootvader ook alweer
lid van de Ku Klux Klan?
1444
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Bezwaar.
- Bezwaar, edelachtbare.
1445
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Ik blijf bezwaar maken.
- Laat haar ophouden.
1446
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Bezwaar...
1447
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Had u een band
met uw grootvader over de KKK?
1448
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Had u een band?
- Wat is de vraag?
1449
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Hadden jullie dezelfde liefde
voor het brandende kruis?
1450
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Ging u met uw grootvader
naar KKK-bijeenkomsten?
1451
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Dit is ongepast.
Het heeft niks met deze zaak te maken.
1452
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Bezwaar.
- Afgewezen.
1453
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Hoe kunt u dat afwijzen?
1454
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Dit heeft er niks mee te maken.
1455
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Geef antwoord.
- Wat is de vraag?
1456
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Vraagt u me of ik wist
1457
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
dat mijn grootvader ooit
lid was van de KKK?
1458
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, je hoeft
niet te antwoorden. Bezwaar.
1459
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Ik heb u al gehoord, Mr Gary.
1460
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Ja, ik stelde die vraag.
Nu stel ik hem niet meer.
1461
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Geen verdere vragen.
1462
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Zijn grootvader staat hierbuiten.
1463
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Dat was ongepast, Miss Downes.
1464
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
De hypocrisie is ronduit schandalig.
1465
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Je bent in een kamer vol zwarten.
1466
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Verwerp je opa nu.
1467
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Ja, zeg het, Mike.
1468
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Zeg het.
1469
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Vooruit. Het is makkelijk.
1470
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Kom op. Verwerp hem.
1471
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Weet je wat? Het spijt me.
1472
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Oké? Het spijt me.
Haar gedrag was schandalig.
1473
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Je kunt iemand de fouten
van zijn voorouders niet verwijten.
1474
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, je opa is een racistische,
landstelende, slavenverkrachtende lul.
1475
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Kom op, Reggie Douglas.
Dat is niet eerlijk.
1476
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Hij blijft mijn opa. Ik zou...
1477
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Val mij niet aan.
1478
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Hou allemaal op. Nu.
1479
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, hou op. Jullie allemaal.
1480
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, we gaan je niet kruisigen
voor wat er ooit is gebeurd.
1481
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Hij kan zijn opa niet fiksen.
1482
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Maar weet je wat wel?
1483
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Deze zaak.
1484
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Wacht eens even.
1485
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Laat je dat gewoon lopen?
1486
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Doe je dat?
- Ja.
1487
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Jij wist niks over zijn verleden.
Daarom ben je ingemaakt.
1488
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Ik ben het zat.
- We winnen wel.
1489
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Ik ga terug naar Florida.
1490
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Doen wat we meteen hadden moeten doen.
1491
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Ik heb een vraag voor je.
1492
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Waarom treuzel je zo om te vertrekken?
1493
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Dring niet aan.
1494
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Veel plezier met die witten.
1495
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg.
- Hé, Reggie.
1496
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Wil jij ook gaan?
1497
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Weet je wat?
1498
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Ik ben weg.
1499
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Ik zijn dit zat.
- Ik ga ook weg.
1500
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Ik heb sowieso heimwee.
1501
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, ik word hier te oud voor.
1502
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, het spijt me.
1503
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Het spijt me echt.
1504
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Mij ook.
1505
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Je kunt dit niet hebben.
1506
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Wat? Ik heb een zaak.
1507
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Om te winnen.
1508
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Ik kan me beter...
1509
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Ik kan me beter terugtrekken.
- Nee, Mike.
1510
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Dat is beter.
- Doe dat niet.
1511
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Het wordt moeilijk, maar we kunnen winnen.
1512
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Als ik de rechtszaal binnenkom,
1513
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
ziet de jury alleen
een vent met een laken om.
1514
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
We hebben een kuil gegraven.
1515
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Maar we kunnen eruit komen.
1516
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Sorry, ik kan het niet.
1517
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
We weten allebei
1518
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
dat ik de zaak alleen maar schaad.
1519
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
En dat kan ik jou
en zeker Jerry niet aandoen.
1520
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Oké.
1521
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Dan moet ik hem zonder jou winnen.
- Dat zul je doen.
1522
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, het beste.
1523
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Daar ben je. Ik zocht je.
1524
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Dit proces gaat niet zoals ik wilde.
1525
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Ik heb een grote fout gemaakt.
1526
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
En ik moet mijn verliezen beperken.
1527
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Ik dacht dat justitie blind was.
1528
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Dat ik Ray Loewen kon dwingen om
zijn woord na te komen in een rechtbank.
1529
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Hem kon laten boeten.
Ik was degene die blind was.
1530
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
En het spijt me
dat ik jou dit heb aangedaan.
1531
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Je hoeft je excuses niet aan te bieden.
1532
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Zeker niet aan mij.
1533
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Ik weet wie je bent.
1534
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Heb je het Willie al verteld?
- Nee.
1535
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Hij gaat in het weekend
naar huis in Florida.
1536
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Ik moet het hem persoonlijk zeggen.
1537
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Dat lijkt me ook juist.
1538
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Sorry, wacht. Wat zat daar ook alweer in?
1539
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Die info over Loewens deal
met de National Baptist Convention.
1540
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Zou je die hier kunnen laten?
1541
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Is het echt afgelopen?
1542
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Ik denk niet dat we dit kunnen winnen.
1543
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
En ik denk dat Jerry
dat ook zo begint te zien, dus...
1544
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- U moet Mrs Gary zijn.
- Ja.
1545
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Vergeef me dat ik zomaar langskom,
1546
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
maar ik ben Jeremiah O'Keefe.
1547
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Je bedoelt Jerry.
- Ja, mevrouw.
1548
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
De Jerry.
Over wie mijn man het altijd heeft.
1549
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Is Willie er trouwens?
1550
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Nee, helaas niet.
1551
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Hij is bij zijn moeder in Indiantown,
net als elke zaterdag.
1552
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Oké.
- Hé, weet je wat?
1553
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Ik pak mijn autosleutels even
1554
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- en breng je er zelf heen.
- Nee, alsjeblieft.
1555
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Ik wil me niet opdringen.
1556
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry. Absoluut niet.
1557
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Je bent nu familie. Kom op.
1558
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
We komen nu Indiantown binnen.
1559
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Komt Willie hiervandaan?
1560
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Wij allebei.
1561
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Willie en ik zijn het niet altijd eens.
1562
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Maar ik vind hem een opmerkelijke man.
1563
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Zo op zijn kont.
- Ja. Precies.
1564
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Ja.
1565
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Nee.
1566
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Ik ben zo onhandig.
1567
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Iedereen zou sterven.
1568
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Inderdaad.
1569
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Lieve hemel.
- Jezus.
1570
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Heeft Willie ooit verteld
dat hij een van 11 kinderen is?
1571
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Ja.
- De zesde van de 11.
1572
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Geloof het of niet,
ik heb zelf 13 kinderen.
1573
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- O, mijn god.
- Echt waar?
1574
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Ja.
1575
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Tjonge.
1576
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Jullie hebben samen 26 kinderen.
1577
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Je hebt er altijd die ene baby bij zitten
1578
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
die zich, wat je ook doet,
altijd aan je vastklampt.
1579
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Om je been gewikkeld, zonder los te laten.
1580
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
O, man.
1581
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Dat is mijn Willie.
1582
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
En kijk eens waar
al dat wanhopige verlangen naar liefde
1583
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
hem nu heeft gekregen.
1584
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Mijn grootvader was deelpachter.
1585
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Van mijn vaders kant. Mijn naamgenoot.
1586
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Op mijn achtste
1587
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
stond ik hier al in de suikerrietvelden.
1588
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Ik stond te werken. Ik.
1589
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Om 4.30 uur wekte ze me
en bracht ze me hier.
1590
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Niet hoger dan dit gras.
1591
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Zo begon het. Op dit suikerrietveld.
1592
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Ik ben helemaal hier gekomen omdat...
1593
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Luister.
1594
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Voor je erover begint...
1595
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Je wilt de zaak opgeven.
1596
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Je bent vast teleurgesteld.
1597
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Maar als ik een reden had om te denken...
- Luister.
1598
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Je begrijpt het niet.
1599
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Ik weet dat je moet doen wat je moet doen.
1600
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Maar je moet ook weten dat ik weet,
1601
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
diep in mijn hart,
dat het ons twee gelukt zou zijn.
1602
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
We hadden ze kunnen neerhalen.
1603
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Weet dat ik het fijn vond
om je te leren kennen.
1604
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Het zat ons niet mee.
1605
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Maar jou leren kennen was een hoogtepunt.
1606
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Wat is dat geluid?
1607
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Luister...
1608
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Wacht even.
1609
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Hé.
1610
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Hallo?
1611
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Hallo? Versta je me?
1612
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, ik versta je amper.
1613
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Hé, is Jerry bij je?
1614
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Ja.
1615
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Mooi zo. Laat hem de zaak niet opgeven.
1616
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Hallo?
1617
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Versta je me? Slechte verbinding.
1618
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Ik zei: laat hem de zaak niet opgeven.
1619
01:29:23,935 --> 01:29:27,625
Vertrouw me gewoon, oké?
Ik heb misschien iets gevonden.
1620
01:29:27,915 --> 01:29:29,835
Goed. Ik bel je terug.
1621
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}ZUID-MISSISSIPPI
1622
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Bedankt dat jullie de tijd ervoor nemen
om met ons te praten,
1623
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Mr Soames, iedereen.
1624
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Wat kunt u vertellen over de deal
1625
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
die de Loewen Group sloot
met de National Baptist Convention?
1626
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Er is nooit iets goeds uit voortgekomen,
althans niet voor zwarten.
1627
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Dat is de waarheid.
1628
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Ongeveer een jaar geleden
nam de Loewen Group contact op
1629
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
met enkele topleiders van de NBC.
1630
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
De National Baptist Convention.
1631
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Ja. Een van de grootste takken
van de zwarte kerk.
1632
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Met meer dan 33.000 kerken
en meer dan acht miljoen leden.
1633
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Maar goed, ze deden de NBC een voorstel.
1634
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Ze zeiden dat als ze
de zwarte kerk konden overtuigen
1635
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
om de Loewen Group aan te bevelen
als hun uitvaartverzorger bij uitstek,
1636
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
ze sommige leden
als verkopers zouden werven.
1637
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Ze zouden ze leren om alles te verkopen,
van graven tot crypten,
1638
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
grafstenen en uitvaartpolissen,
rechtstreeks aan hun eigen mensen.
1639
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
En voor elk verkocht product
mochten ze de commissie houden.
1640
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Wacht even, dus de Loewen Group
1641
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
liet arme zwarte mensen
hun uitvaartproducten verkopen
1642
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
aan andere arme zwarte mensen
voor een commissie?
1643
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Iedereen won erbij, zeiden ze.
1644
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Ze hielpen mensen uit de armoede
en verbeterden hun positie.
1645
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Maar niemand had er baat bij,
behalve de Loewen Group natuurlijk.
1646
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Ja.
1647
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Ze probeerden gewoon
zwarte mensen uit te buiten
1648
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
op een kwetsbaar moment.
1649
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Weet je wat dit hier is?
1650
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Niet echt.
1651
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Het is een begraafplaats.
1652
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Al is dat niet te zien.
1653
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
Dat komt omdat er geen grafstenen zijn.
1654
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Waarom niet?
1655
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Omdat dit
een andere soort begraafplaats is.
1656
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Een oude slavenbegraafplaats.
1657
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Iedereen weet
dat slaven geen eigen geld hadden
1658
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
om hun dierbaren
met een grasteen te begraven.
1659
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Al is het niet echt te zien,
1660
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
onze hele geschiedenis,
1661
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
die van zwarte mensen in het zuiden,
1662
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
die van zwarte mensen in Amerika,
1663
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
van onze slavenvoorouders,
ligt hier overal begraven.
1664
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Diep onder de grond,
waar je ook kijkt, ligt onze geschiedenis.
1665
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
In deze uitgestrekte, lege velden.
1666
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Op sommige plaatsen
hebben ze standbeelden neergezet.
1667
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Al die geconfedereerde monumenten
en standbeelden die je overal ziet.
1668
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Er werden er heel veel
boven op een slavenbegraafplaats gezet.
1669
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Het is alsof je de ene geschiedenis
boven op de andere zet.
1670
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Alsof je de nalatenschap van één mens
op die van een andere zet.
1671
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Tot die op een dag
zo diep omlaag wordt geduwd,
1672
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
zo diep wordt begraven,
1673
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
dat niemand hem ooit meer vindt.
1674
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Sommige leden kwamen naar me toe
en zeiden dat
1675
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
de kosten van het begraven van mijn vader
veel hoger waren
1676
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
dan wat ze zeiden toen ik de polis kocht.
1677
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Toen ik zei dat ik het extra geld niet had
1678
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
en niet wist
wanneer ik het wel zou hebben,
1679
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
zeiden ze heel opgetogen
dat ze het lichaam op ijs zouden zetten.
1680
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
In plaats van me troost te bieden,
gebruikte de diaken het
1681
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
als kans om me een stapel brochures
in mijn gezicht te duwen
1682
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
en me te werven als Loewen-verkoper.
1683
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Ineens verscheen die man van de NBC
1684
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
en vroeg of ik de uitvaart al had geregeld
1685
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
en geïnteresseerd was
in het Loewen-uitvaartpakket.
1686
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Ik zou een betere deal krijgen
als ik meteen betaalde.
1687
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Voor mijn zoon stierf.
1688
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Toen mijn man eindelijk overleed,
1689
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
zeiden ze dat het pakket
dat ik had gekocht geen kosten dekte
1690
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
voor het balsemen
of verplaatsen van het lichaam.
1691
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
De kist die ik voor mijn moeder kocht,
was de minst dure.
1692
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Later hoorde ik dat hij
drie keer zo duur was als gemiddeld.
1693
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Als je eigen pastor bij je komt
en zegt dat je iets nodig hebt,
1694
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
geloof je dat als kerkganger.
1695
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Ik begrijp dat u een van de analisten
voor de Loewen Group bent.
1696
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
U behandelt de belangrijkste deals.
1697
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Klopt dat?
- Ja, dat klopt.
1698
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Ook dat u een van de samenstellers
van de laatste deal was
1699
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
tussen de Loewen Group
en de National Baptist Convention.
1700
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Klopt dat?
- Ja, dat klopt.
1701
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Ja. Bent u doopsgezind?
1702
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Nee, niet doopsgezind.
- Nee.
1703
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Maar wel christen?
- Ja.
1704
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Dat zijn we allemaal, hè?
1705
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
We geloven allemaal in God. Amen.
1706
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Hier komt echter de vraag.
1707
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Hoeveel geld verwachtte
de Loewen Group te verdienen
1708
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
aan die deal met de NBC?
1709
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
En onthoud
1710
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
dat u onder ede staat.
1711
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Onze langetermijnprognose voor die deal
1712
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
lag ergens
rond de één of 1,2 miljard dollar.
1713
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
1,2 miljoen dollar?
1714
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- 1,2 miljard dollar.
- 1,2...
1715
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
1,2 miljard dollar?
1716
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
1,2 miljard dollar.
1717
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Dat is een mooi bedrag
voor de Loewen Group, niet?
1718
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Ja.
- Een mooi bedrag.
1719
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Een mooi bedrag, 1,2 miljard dollar.
1720
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Ik dacht even dat u miljoen zei,
maar u zei miljard.
1721
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Hoeveel betaalde u hun?
1722
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Pardon?
1723
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Ik zei: hoeveel betaalde u hun?
1724
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Hoeveel betaalde de Loewen Group
de National Baptist Convention
1725
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
als compensatie voor de deal?
1726
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Ik geloof dat we een donatie gaven
van ongeveer 200.000 dollar.
1727
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
De jury heeft het gehoord.
1728
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
We hadden geen weerwoord.
1729
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Wat een ramp.
1730
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Ik moet Loewen bellen.
1731
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Eerlijk omgaan met mensen
is altijd belangrijk voor ons geweest.
1732
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Proberen we harde concurrenten te zijn
op een steeds volatielere markt?
1733
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Ja. Maar we bedriegen mensen niet.
1734
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Zo werken we niet.
1735
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Geen verdere vragen, edelachtbare.
1736
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Aan u de getuige, Mr Gary.
- Oké.
1737
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Mr Loewen, hoe maakt u het?
- Heel goed. Dank u.
1738
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Mooi pak. Dat is Armani.
1739
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Dat zie ik zo.
1740
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Ik wil u bedanken voor uw komst.
1741
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Ik weet dat u het druk heeft,
1742
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
maar fijn dat de grote baas hier is.
1743
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Omdat we wat licht willen schijnen
op enkele duistere aspecten
1744
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
en ik zal er meteen mee beginnen.
Ik wil weten
1745
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
wat vanuit uw oogpunt
1746
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
de deal was tussen u en Mr O'Keefe?
1747
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Ik geloof dat we ongeveer een jaar geleden
1748
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
een verzoek ontvingen
van een vertegenwoordiger van Mr O'Keefe.
1749
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Ik ben er vrij zeker van
dat het zijn advocaat was, Mr Allred,
1750
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
die contact met ons opnam.
1751
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Ik herinner me
dat ze heel graag wilden verkopen,
1752
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
dus we begonnen de deal te bekijken,
1753
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
onderzoek te doen,
1754
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
om vast te stellen of het iets was
1755
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
wat goed zou zijn voor ons bedrijf.
1756
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Enige tijd later nodigde ik Mr O'Keefe
en zijn medewerkers uit in Vancouver.
1757
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Als ik het me goed herinner,
kwamen ze dineren
1758
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
op mijn boot en bespraken we dingen.
1759
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Wat er daarna gebeurde, weet ik niet.
1760
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Normaal gesproken laat ik het dan over
aan mijn acquisitieteam.
1761
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Dat is fijn.
1762
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Echt waar.
1763
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
En gelukkig voor u, Mr Loewen,
heb ik niet veel vragen meer daarover.
1764
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Maar ik wil u één ding vragen.
1765
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Wat voor boot?
1766
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Pardon?
1767
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Ik zei: wat voor boot?
1768
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
U zei net dat jullie allemaal
samen op de boot waren
1769
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
en er dineerden,
jullie vermaakten, de beste vis aten...
1770
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
Ik wil gewoon weten wat voor boot het is.
1771
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Ik begrijp het niet.
Vraagt u naar het merk of...
1772
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Eerlijk gezegd vroeg ik...
1773
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Mag ik hiervan lezen?
Er staat: 'Negen zonnedekken.'
1774
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
'Zes elegante zalen.'
1775
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Bezwaar, edelachtbare.
- 'Vijf luxe gast...'
1776
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
Wat heeft de boot ermee te maken?
1777
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Hij is mooi.
- Afgewezen.
1778
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Ik wil gewoon duidelijk maken...
1779
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Ik wil laten zien dat hij mooi is.
1780
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
U heeft een helikopterplatform.
1781
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
U kunt er een helikopter op landen, hè?
1782
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Dat is me wat. Dat is heel chic.
1783
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Hoeveel heeft die boot u gekost?
1784
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Dat weet ik echt niet.
1785
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Ik denk dat we...
U begrijpt de vraag niet.
1786
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Laat me de vraag anders voor u formuleren.
1787
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Ik vraag u: hoeveel heeft u
voor uw boot betaald?
1788
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Dat weet ik niet.
- Bezwaar.
1789
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Mag ik het...
- Beantwoord.
1790
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Laat maar. Ik vraag u dit.
Hoeveel kostte uw vliegtuig?
1791
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Aangezien u sommige dingen nog wel weet,
1792
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
hoe duur was dat?
1793
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Hoe duur was uw vliegtuig, Mr Gary?
Ik zag het staan.
1794
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
We kunnen het best hebben
over hoeveel het kostte.
1795
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Dat weet ik heel goed.
1796
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Maar daar gaat het niet over.
1797
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
We hebben het over uw boot.
1798
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Laat me het nog één keer vragen,
zodat iedereen begrijpt wat ik zeg
1799
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
tegen Mr Loewen, de miljardair,
die de prijs niet kent van zijn boot,
1800
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
waarop hij met zijn collega's dineerde.
1801
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Nog een keer.
1802
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Hoeveel heeft u voor uw boot betaald?
1803
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Dat weet ik niet.
1804
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Ik denk dat hij me niet verstaat.
1805
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Ik vraag het u nog een keer.
1806
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Hoeveel heeft uw boot gekost?
1807
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Wat is uw punt?
1808
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Wat mijn punt is?
1809
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Terwijl u daar zat te zonnen
op die boot van 25 miljoen dollar
1810
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
en uw kreeft van 30 dollar per stuk at,
zat u er niet mee
1811
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
dat dat alles werd betaald
door alle arme en behoeftige mensen
1812
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
van wie uw bedrijf systematisch
1813
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- elke dag profiteerde?
- Bezwaar.
1814
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Dat niet alleen. Ze maakten misbruik
van hen op hun ergste moment,
1815
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
als ze net iemand hadden verloren
1816
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
en in de rouw waren.
1817
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
En wie moet daarvoor betalen?
1818
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Kleine zakenmannen zoals Jeremiah O'Keefe.
1819
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
De kleine zakenmannen in dit land
die hard werken om alles te betalen,
1820
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
om overeind te blijven,
terwijl die hebzuchtige bedrijven
1821
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
alles doen wat ze kunnen en...
1822
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Hebzuchtige bedrijven.
- Bezwaar.
1823
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Dat doet u.
- Genoeg.
1824
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Ga verdomme zitten.
1825
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Ga verdomme zitten
1826
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
tot ik klaar ben met praten,
want ik ben niet klaar.
1827
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Ik ben nog lang niet klaar.
- Mr Gary.
1828
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Ik tolereer zulke taal niet
in mijn rechtszaal.
1829
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Mr Loewen, u mag de getuigenbank
niet verlaten totdat ik het zeg.
1830
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Begrijpt u dat?
1831
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
U mag doorgaan, Mr Gary,
maar wees voorzichtig.
1832
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Ja.
1833
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Ik wil maar één ding weten.
1834
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Heeft u er ooit mee gezeten?
1835
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Nee.
1836
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Meer heb ik niet nodig.
1837
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
U kunt gaan.
1838
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
De klootzak.
1839
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
De klootzak.
1840
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Wat was dat?
1841
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Ik werd daar afgemaakt.
1842
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Zuster-soldaat, wat heb je voor me?
1843
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Ik wilde zeggen
dat we tot een besluit zijn gekomen.
1844
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
O, ja? En wat hebben we besloten?
1845
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Na de recente gebeurtenissen
lijkt het ons het beste
1846
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
voor alle partijen
om de schikkingsdiscussie te hervatten.
1847
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Met andere woorden, we zijn...
1848
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
We zijn bereid om je cliënt
een heel gul aanbod te doen.
1849
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Ik weet dat je dit moeilijk vindt,
maar wat is gul?
1850
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Werk mee, Willie.
Het wordt geen 100 miljoen dollar.
1851
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Waar heb je het over?
1852
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Het zal wel zoveel zijn dat zowel Jerry
1853
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
als zijn familie
nooit meer zorgen zullen hebben.
1854
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Dat klinkt goed.
- Ja.
1855
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Maar luister.
1856
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Zullen we over een paar uur
naar jouw kamer komen?
1857
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Neem je beste onderhandelaar mee.
Weet je waarom?
1858
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Je zult het nodig hebben.
1859
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Schadevergoeding bij een onrechtmatige
daad is bedoeld om de eiser weer
1860
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
in de positie te brengen
van voor die daad.
1861
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Maar aangezien deze hele kwestie
al zo lang voortduurt,
1862
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
geloven we dat het in ons aller belang is
1863
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
om dit definitief op te lossen.
1864
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
We willen u een naar onze mening
zeer gul aanbod doen.
1865
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Mocht u het niet aannemen,
1866
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
kunnen we teruggaan naar de rechtbank
en kunt u een gok wagen met de jury,
1867
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
maar eerlijk gezegd is de kans dat u wint
1868
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
of maar in de buurt komt van dit bedrag,
een risico dat u niet wilt nemen.
1869
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Oké.
1870
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Hier is ons aanbod.
1871
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Het antwoord is nee.
1872
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Meent u dat?
1873
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Meent hij het?
- Ik zei nee.
1874
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Bedoel je dat je dat echt wilt afwijzen?
1875
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Wil je niet wat meer tijd
om erover na te denken?
1876
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Ik heb er genoeg over nagedacht.
- Echt?
1877
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Het is meer geld
dan je ooit in je leven zult zien.
1878
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Komen we ter zake
of blijven jullie onze tijd verdoen?
1879
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
De man zei nee.
1880
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- We kunnen beter ons laatste aanbod doen.
- Oké.
1881
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Weet u het zeker?
- Ja.
1882
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Ons laatste aanbod.
1883
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Het antwoord blijft nee.
1884
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Dat is gewoon ongelofelijk.
1885
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Wat is je probleem, O'Keefe?
1886
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Je kunt me niet vertellen
dat dit niet genoeg is.
1887
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Het is meer dan genoeg voor mij,
maar niet voor jou.
1888
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Voor mij?
- Om je failliet te doen gaan.
1889
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Kom op.
1890
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Laat me je iets vertellen.
1891
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
De hoeveelheid geld
om mij failliet te doen gaan,
1892
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
het werkelijke bedrag,
1893
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
kun je niet eens berekenen.
1894
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Neem het geld aan, Jerry.
1895
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Je bent 80.
- Vijfenzeventig.
1896
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Kun je met je cliënt praten?
1897
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Waarover?
- Over het feit dat hij...
1898
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Hij zei nee. Nee betekent nee, toch?
1899
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Hoe voelt het om een kleine,
onbeduidende begrafenisondernemer te zijn
1900
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
die failliet dreigt te gaan
1901
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
en net zijn enige kans
voorbij heeft laten gaan
1902
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
op 75 miljoen dollar?
1903
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Hoe dat voelt?
1904
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Het voelt goed
1905
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Het voelt goed
1906
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
Het voelt goed
1907
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Ja, dat is het
1908
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Het voelt goed
- Het voelt goed
1909
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Klaar. Hij zei nee.
1910
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Tot in de rechtszaal.
- Ga maar.
1911
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Bedankt.
- Het is een circus.
1912
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Het voelt goed
1913
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Het voelt goed
1914
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Het voelt goed, hé
1915
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Verrassing.
1916
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Raad eens wie het is.
- Wat doe je?
1917
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Je wilt vast gezelschap.
1918
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Schat.
- Ik heb je zo gemist.
1919
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Jazeker.
1920
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Zo doen we het.
- Inderdaad.
1921
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Kom op, sneller.
1922
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Sneller. Dat is genoeg.
- Inderdaad.
1923
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Dat is genoeg. Hé.
1924
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Dat is van mij.
1925
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Morgen de slotpleidooien.
1926
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Denk je dat ik dat niet weet?
1927
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Ik heb veel zaken gedaan,
1928
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
maar deze in het bijzonder is...
1929
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Veel mensenlevens in mijn hand.
1930
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
En...
1931
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Ik denk dat ik dat een beetje voel.
1932
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Met name...
1933
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Met name als het om Jerry gaat.
1934
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Dus...
1935
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Ik wil niet verliezen.
1936
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Ik bedoel, ik denk...
1937
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Stel dat ik niet win
1938
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
en al die mensen in de steek laat?
1939
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Nou,
1940
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
je laat ze niet in de steek,
1941
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
dus maak je geen zorgen.
1942
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Weet je dat zeker, Miss Gloria?
1943
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Dat weet ik niet zeker, maar ik ken jou.
1944
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
De man met wie ik getrouwd ben.
1945
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Ja, schat.
1946
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Maar ik heb wel één suggestie.
1947
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Ja? Wat?
1948
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Als je morgen in de rechtbank
1949
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- je ding doet...
- Mijn ding.
1950
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Probeer niet naar jezelf te verwijzen
in de derde persoon.
1951
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Oké?
1952
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Wat? Waar heb je het over, Glo?
1953
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Dat doe ik niet.
1954
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Jawel.
- Dat doe ik niet.
1955
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Een beetje maar.
1956
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Ik denk niet dat ik dat doe.
1957
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
'Meid, maak je klaar.
Willie Gary komt nu naar boven.'
1958
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Geloof me. Dat doe je.
- Ja.
1959
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Ik geloof dat Willie Gary
dat af en toe doet.
1960
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Dames en heren van de jury,
1961
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
ik heb slechts één kleine vraag.
1962
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Mag ik het eenvoudig houden?
1963
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Gewoon taalgebruik.
1964
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Heeft de jury een uitspraak?
1965
01:53:18,455 --> 01:53:20,295
{\an8}Na zorgvuldige overweging
1966
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
hebben wij, de jury in zaaknummer 9661
1967
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
van de districtsrechtbank
van Hinds County,
1968
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
Mr Jeremiah J. O'Keefe
tegen de Loewen Group LLC,
1969
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
besloten om te oordelen ten gunste van
1970
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
de eiser, Jeremiah O'Keefe.
1971
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
We hebben verder besloten om een bedrag
van 100 miljoen dollar toe te kennen
1972
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
als schadevergoeding,
uit te betalen aan Mr O'Keefe
1973
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
door de gedaagde, Loewen Group LLC.
1974
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
En
1975
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
een bedrag van 400 miljoen dollar
1976
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
als strafvergoeding,
1977
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
uit te betalen aan Mr O'Keefe
door de gedaagde, Loewen Group.
1978
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Je verdient het. Kom op.
1979
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Vijfhonderd miljoen dollar, Jerry.
1980
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Ik weet het, Willie.
1981
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Ik weet het.
1982
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Hé, Willie.
1983
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Hé, Mame.
1984
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Wat doe je?
Kom je hier voor je genadeklap?
1985
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Mijn genadeklap? Nee.
1986
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Ik wilde je gewoon feliciteren.
- Echt?
1987
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Ja.
- Mij feliciteren?
1988
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Kom op. Meen je dat?
1989
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Ik haat verliezen,
1990
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
maar het was een welverdiende overwinning.
1991
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Welverdiende overwinning?
Dat is 500 miljoen dollar.
1992
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Ik weet dat een deel van je
dat veel te veel vindt.
1993
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Ja. Of een deel van me
vindt dat niet genoeg.
1994
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Ik kan meer vragen.
1995
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Ik wens je veel geluk.
1996
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Hou contact. Ik hoop je weer te zien.
1997
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Hé, Mame.
1998
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Ik moet je iets zeggen.
1999
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Je was een
van mijn beste tegenstanders ooit.
2000
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Jij ook.
2001
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie zou onder de indruk zijn.
2002
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2003
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Na een beroep tegen het vonnis
ging de Loewen Group akkoord
2004
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
met een schikking van 175 miljoen dollar.
2005
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Twee jaar later werd Ray Loewen gedwongen
2006
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
om af te treden als voorzitter en CEO
van zijn eigen bedrijf.
2007
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Nog geen jaar later vroeg de Loewen Group
het faillissement aan.
2008
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Na het proces
richtten Jerry en Annette een stichting op
2009
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
om mensen te helpen
benadeeld door hun status.
2010
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Meer dan 40% van de donaties
van de O'Keefe Foundation zijn
2011
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
naar Afro-Amerikaanse groepen,
kerken en scholen gegaan.
2012
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Bradford-O'Keefe Funeral Homes
blijft floreren
2013
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}en het grootste familie-uitvaartbedrijf
in Zuid-Mississippi.
2014
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Altijd een.
- Er is er altijd een.
2015
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary werd een van de belangrijkste
procesadvocaten van het land
2016
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
en won grote vonnissen
tegen verschillende grote bedrijven,
2017
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
waaronder Anheuser-Busch
en de Walt Disney Company.
2018
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Hij verwijst naar zichzelf
als 'The Giant Killer'.
2019
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie en Jerry bleven goede vrienden
tot aan Jerry's dood
2020
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}in augustus 2016.
2021
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Hoe gaat het?
2022
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Willie Gary. Niet te geloven.
2023
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Hé.
- Leuk je te zien.
2024
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Ik word later net als jij.
2025
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Beter dan ik.
- Kom op.
2026
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Leuk je te zien.
- Dag.
2027
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
2028
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden