1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Basado en una historia real.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Soy Willie Gary.
Ya sabéis que mi hermano Al
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}IGLESIA BAUTISTA CALVARIO DEL AMOR
INDIANTOWN , FLORIDA - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}predica aquí, pero me ha pedido que venga
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}a compartir algo con vosotros,
pero yo diría
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}que cuando Dios te llama,
tienes que responder.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Exacto.
- Es así.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Dios estaba en mi corazón y en mi alma,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
y por eso estoy aquí.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Me pregunto: "¿Qué nos sostiene?".
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
¿Qué nos hace sentirnos seguros?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Creo que es nuestra casa.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Si puedo llegar a casa.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Incluso la palabra "casa"
te hace sentir algo.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- ¿Adónde tengo que ir?
- A casa.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- ¿Dónde quiero estar?
- En casa.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- La casa es donde está el corazón. Amén.
- Amén.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Porque en casa está tu familia.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Todos están allí. Estás en casa.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
¿Y qué es esa casa para nosotros?
La iglesia negra.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
No os oigo. ¿Dónde estamos?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- En la iglesia negra.
- Háblame.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
En la iglesia negra, no dicen
que encajo con la descripción.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
En la iglesia negra,
no me juzgan por el color de la piel.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Exacto.
- No.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
En la iglesia negra, no me llaman cosas,
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
y si lo hacen, ¿sabéis cómo me llaman?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
He dicho que si sabéis cómo me llaman.
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Me llaman hijo de Dios.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Vale, grandullón.
- Cuidaos, ¿vale?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Vale.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Adiós. Cuídate.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Ha sido un mensaje maravilloso.
35
00:02:10,415 --> 00:02:11,945
{\an8}BILOXI, MISISIPI
36
00:02:12,145 --> 00:02:16,815
{\an8}Cumpleaños feliz.
37
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Cumpleaños feliz, querido abuelo.
38
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Cumpleaños feliz.
39
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Feliz cumpleaños, abuelo,
lo he hecho para ti.
40
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Qué suerte la mía.
41
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
A ver.
42
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
¡FELIZ 75 CUMPLEAÑOS!
43
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Trece hijos, 24 nietos,
44
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
diría que lo ha hecho bien, señor O'Keefe.
45
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Y usted también,
46
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
señora O'Keefe.
47
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Muy bien.
48
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Y ni un delincuente en toda la pandilla.
49
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Oye...
50
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Oye. ¿Estás bien?
- Sí.
51
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Sí, solo preguntaba.
52
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Vale.
53
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Aún puedo hacerlo.
- Así es.
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Bien. Me alegro.
- Ha sido un día muy feliz.
55
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
THE BURIAL (EL NEGOCIO DE LA MUERTE)
56
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}El bienestar de este hombre
depende de ustedes.
57
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
¿Puedo hablar de manera sencilla?
58
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Una charla simple.
59
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Porque creo que intentan liarles.
60
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}Y no lo vamos a permitir.
61
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}CLOVIS TUBBS CONTRA
ALIMENTACIÓN FINCH & CO.
62
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Tengo unos secretos sobre mi cliente,
63
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}y se los contaré ahora mismo...
64
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}Mi cliente no es bueno.
65
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
No lo es.
66
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Mi cliente no bueno, Clovis Tubbs,
el día del accidente
67
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
estaba borracho.
68
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Exacto. Borracho.
69
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Bebido. Pedo. Como una cuba.
70
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
De hecho, ¿quieren las cifras?
71
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Un nivel de alcohol en sangre del 0,4 %.
72
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Está justo aquí.
73
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Ebrio, para usar una palabra culta.
74
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
No solo eso,
75
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
tenia problemas mentales.
76
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Dijo que sufría de depresión.
77
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Tenía pensamientos suicidas.
Tenemos la prueba,
78
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
porque, al hablar con su terapeuta,
le dijo:
79
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Estoy tan mal que me estrellaría
contra un árbol con mi coche".
80
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Pero no podía hacerlo.
81
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
No podía hacer eso. ¿Saben por qué?
82
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
No tenía carné.
83
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
No lo tenía.
84
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
¿Qué dijo?
85
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Voy a coger una bici e iré por ahí".
86
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Y eso hizo.
87
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Fue en bicicleta hasta Alberta con Vine.
88
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Ya conocen la licorería.
89
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Compró una botella de whisky
y se la bebió.
90
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
¿Y qué hizo? Subir a la bici
91
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
e ir directamente
hacia la autopista, hacia el tráfico.
92
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Y ahí llega el señor 18 Ruedas
93
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
de Finch and Company, sin prestar atención
94
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
a nada, bajando por Elm, ¿y qué hizo?
95
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Atropellar a Clovis.
96
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Le atropelló.
97
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Debería estar muerto.
98
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Debería estar muerto.
99
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Conocen la canción...
100
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Busco un milagro.
101
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Esto es un milagro.
102
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Por eso les pedimos que busquen
en sus corazones y almas
103
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
y le concedan
esos meros 75 millones de dólares.
104
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
¿Por qué? Porque los tienen.
105
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Los tienen.
106
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Tienen esa riqueza.
107
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Son unos gigantes
intentando pisar a un pequeño.
108
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Y dirán: "¿Por qué 75 millones,
Willie Gary?".
109
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Se lo diré. Porque tenemos la prueba.
110
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
La prueba que demostrará
que hubo negligencia.
111
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Porque el no bueno de Clovis
tenía una cosa buena
112
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
en ese momento.
113
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Aunque estuviera borracho, pedo,
como una cuba,
114
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
deprimido y suicida,
115
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
mi cliente no bueno, Clovis Tubbs...
116
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
tenía el semáforo en verde.
117
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
He terminado.
118
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
Willie E. Gary y Asociados
119
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Soy Willie Gary. Adelante.
120
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Disculpen por haberles hecho esperar.
121
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Encantado, señor Gary.
Soy Jeremiah O'Keefe.
122
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, me gusta. Muy bíblico.
123
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Las Lamentaciones, es bíblico.
¿Quién es este?
124
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Es mi abogado, Halbert Dockins.
125
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Hal. Es un honor, señor Gary.
126
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Eres demasiado joven para ser abogado.
Pareces su hijo adoptivo.
127
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
¿En serio? Venga, es broma. Adelante.
128
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Él es mi socio, Reggie Douglas.
129
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Es mi mano derecha.
130
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
¿Qué tenemos aquí?
¿Qué tienen para Willie Gary?
131
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
¿D. L.?
132
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
¿Perdone?
133
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Delito por lesiones. ¿Tiene alguna lesión?
134
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
¿No han visto el cartel?
135
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Es nuestra especialidad.
136
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Pues sí y no.
137
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Supongo que es un delito
de lesiones, con un giro.
138
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
¿Un giro? Vale. ¿De qué clase?
¿De qué caso se trata?
139
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Es derecho contractual.
140
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
¿Derecho contractual?
141
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Anda ya, no nos dedicamos a eso.
142
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Maldita sea, suena aburridísimo.
143
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Sí, no nos dedicamos a eso.
144
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Vale, entendemos que no es su campo,
145
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
pero quizá quiera escucharle.
El caso le parecerá cautivador.
146
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Dirijo una funeraria en Biloxi, Misisipi.
147
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Tengo un negocio allí.
De hecho, diversos negocios.
148
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Tengo ocho funerarias
y una aseguradora de decesos.
149
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Es un negocio familiar,
llevamos en él cien años,
150
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}y no lo perderemos sin plantar cara.
151
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Cuando volví de la guerra,
mi padre me dejó el negocio,
152
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
algo que consideré un encargo sagrado.
153
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette y yo hemos tenido 13 hijos,
154
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
y tenemos intención de llevar
el negocio hacia el futuro.
155
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Pero hace un año,
tuve problemas financieros.
156
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
¿En qué puedo ayudarles?
157
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Venimos en nombre
de la Comisión Estatal de Seguros.
158
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Señor O'Keefe, como corredor
de seguros de deceso
159
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
del estado de Misisipi,
160
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
seguro que sabe que debe mantener
cierta cantidad de fondos
161
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
siempre en su cuenta.
162
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Sí. Por supuesto, lo sé.
163
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}GOBIERNO
164
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
¿Reguladores de seguros?
165
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Estás de coña.
166
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
¿Qué han dicho que querían?
167
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Lo cierto es que tengo muchos problemas.
168
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
¿Problemas?
169
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, ¿cuánto hace que soy tu abogado?
170
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
¿Cerca de 30 años?
171
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Antes de eso ya era amigo tuyo.
172
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Los dos sabemos
que estoy endeudado desde hace años,
173
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
que he intentado fortalecer el negocio,
hacer que durara,
174
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
para poder dejar algo a mis hijos.
175
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
No nos asustemos aún.
176
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Sé lo estresante que puede ser,
177
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
pero seguro que podemos encontrar
una salida.
178
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Un momento. Perdona, hijo.
179
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- ¿Quieres otra copa?
- No.
180
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Cuando puedas, ¿me traes otro bourbon?
181
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Gracias.
- Sí.
182
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
A ver.
183
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
¿Has considerado vender parte del negocio?
184
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
No.
185
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Solo una parte.
186
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
No digo que quiera, pero si así fuera,
¿quién querría comprarlo?
187
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Pues, de hecho, Canadá.
Hicieron una consulta.
188
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
¿El Grupo Loewen? Vaya.
189
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Están haciendo muchas compras.
190
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Expandiéndose por el país,
191
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
comprando todas las funerarias
independientes que pueden.
192
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Son peces gordos.
193
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Ya sabes qué opino
de las grandes corporaciones.
194
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Sí, pero solo digo que es una opción.
195
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Puede ser una salida.
196
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Piénsalo.
197
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, qué puntualidad.
198
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- ¿Te ayudo?
- No, ya puedo.
199
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Oye, estás seguro, ¿no?
200
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
No, lo he pensando mucho
201
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
y creo que es lo mejor para mi familia.
202
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Bien. Próxima parada, Vancouver.
¿Entramos?
203
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Tenemos que esperar a Hal.
- ¿A quién?
204
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Ya te he hablado de Hal.
Un amigo de mi hijo.
205
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Un joven muy brillante
que acaba de empezar como abogado...
206
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Aquí viene.
207
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Acaba de colegiarse,
está ávido de experiencia.
208
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
¿Quién? ¿Cuál?
209
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
¿El chico alto?
210
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Hola, perdone, señor O'Keefe.
211
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Mi taxi me ha dejado en otra terminal.
212
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Tranquilo.
213
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins,
te presento a Mike Allred.
214
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Encantado, señor Allred.
215
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Qué ilusión estar en el equipo.
216
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Hola. Encantado.
217
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
¿Eres abogado?
218
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Sí.
219
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Es genial. Bien hecho, hijo.
220
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Os veo dentro.
221
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Nos vamos a Canadá.
222
00:11:59,005 --> 00:12:01,695
{\an8}Trabajo para Ray Loewen. Está ilusionado.
223
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Como verán, Ray es muy proactivo.
224
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Uno de los pocos directivos
de la industria
225
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
a los que le gusta
conocer a los vendedores.
226
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Hola, Ray. Te presento
al señor Jeremiah O'Keefe y a sus colegas.
227
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Encantado, Jerry.
228
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Chicos, ¿qué os parece
la forma de hacer negocios en Canadá?
229
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Subid, os serviré una copa.
230
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Ahora mismo, somos propietarios
de 1115 funerarias,
231
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 cementerios,
232
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
354 compañías de seguros.
233
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Mi estrategia es simple:
comprar el máximo de funerarias
234
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
y colocarme en una posición
a la que llamaría
235
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"la edad dorada de la muerte".
236
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
¿Perdone?
237
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Cuando los baby boomers
238
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
lleguen al momento de su muerte.
239
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Supondrá el aumento de un mínimo
del 60 % de muertes en todo el país.
240
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
¿Tienes idea de cuánta gente
vive en EE. UU.
241
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
ahora mismo de más de 65 años?
242
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Cincuenta y un millones.
243
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Me parece un poco cínico.
244
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
¿No te preocupa perder
de vista a tus clientes?
245
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
¿El cliente? ¿Qué cliente?
Mis clientes están muertos.
246
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Es broma, Jerry.
247
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Cuantas más funerarias tenga,
más dinero ganaré,
248
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
y más podre satisfacer
las demandas de mis clientes
249
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
y sus crecientes necesidades.
250
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Quizá es hora de dejar la cháchara
251
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
y hablar de negocios.
¿Qué me dicen, señores?
252
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Me interesa oír
lo que tienes en mente, Ray.
253
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Tengo entendido
254
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
que tienes ciertos problemas
con los reguladores estatales.
255
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
¿Cómo lo has sabido?
256
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
¿Tienes nueve funerarias
en todo el estado?
257
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Ocho. Tengo ocho funerarias
en todo el estado.
258
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Y, por supuesto,
mi aseguradora de decesos.
259
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
¿Qué te parece esto?
260
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Véndeme tres de tus funerarias,
261
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
a un valor de mercado que ya discutiremos.
262
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
No solo mantendrás
la mayor parte de tus activos,
263
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
sino que también tendrás dinero suficiente
264
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
para los reguladores.
265
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Quiero deja otra cosa fuera del trato.
266
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
La mayor parte de mi negocio
está en los seguros de decesos.
267
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
No podría sobrevivir
si tienes ese monopolio,
268
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
así que te propongo venderte
tres de mis funerarias,
269
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
al valor de mercado,
270
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
pero tienes que prometerme
271
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
que no venderás seguros de deceso
en el sur de Misisipi.
272
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
De acuerdo.
273
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
¿Significa que tenemos un trato?
274
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Pediré a mis abogados
que redacten los contratos
275
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
y cerraremos el trato de inmediato.
276
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
¿Por qué narices tarda tanto?
Cerramos el trato...
277
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Ya hace cuatro meses.
Siguen renegociando los términos.
278
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Cuando nos fuimos de Vancouver,
dijeron que sería cosa de 30 días.
279
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
No tiene sentido.
280
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Para mí sí que lo tiene.
- ¿Por qué?
281
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
¿Habéis considerado
282
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
que Loewen no tenga intención
de cerrar el trato?
283
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Con todo el respeto, hijo,
284
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
no tienes ni idea de lo que hablas.
285
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Creo que la tengo.
286
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Pensadlo.
287
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Cuando más lo retrase, más nos joderá.
288
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
La comisión de seguros
te quitará la licencia,
289
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
acabando con tu sustento,
de manera que, tarde o temprano,
290
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
tendrás que declararte en bancarrota.
291
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
No solo conseguiría tres funerarias,
292
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
sino que podría comprar toda la empresa
a un precio de saldo.
293
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
¿Crees que quiere
llevarme a la bancarrota? Imposible.
294
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Tengo un contrato.
295
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Solo firmamos nuestra parte,
sin fecha de cierre.
296
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
He oído que Loewen sigue vendiendo
seguros en la región.
297
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Venga, deja las teorías conspirativas.
298
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Hijo, perdona, pero estás paranoico.
299
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
¿Te importaría hacerme un favor?
300
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Deja de llamarme "hijo".
301
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
No soy tu hijo, Mike.
302
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Tranquilo, ¿vale?
303
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
¿De verdad quieres que te tomen
en serio como abogado?
304
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- ¿Quién dice que no lo soy?
- Ya basta.
305
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
¿De verdad crees que Loewen
306
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
tiene intención de arruinarme?
307
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Sí. ¿Por qué sino se retrasa tanto?
308
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Pues ya está. Voy a demandarle.
309
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
No has demandado a nadie en tu vida.
310
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Pues estoy a punto de hacerlo.
311
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
¿Crees que a los 75 años es buen momento
para empezar a denunciar?
312
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Los viejos no presentan denuncias.
313
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Tal como yo lo veo,
si alguien intenta aprovecharse de ti,
314
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
y sabes que está mal,
no importa lo viejo que seas.
315
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Ha intentado echarme del negocio,
316
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
y no creo que deba aguantar eso.
317
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}CONDADO DE HINDS, MISISIPI
318
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Vengo a presentar una demanda.
319
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}¿Es esa de ahí? ¿Puedo verla?
320
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe sénior
contra el Grupo Loewen S. R. L.".
321
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Suena jugoso. ¿Quién crees que ganará?
322
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
¿Perdone?
323
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Madre mía, Hal, ¿qué haces aquí?
324
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- ¿Sabes qué hora es?
- Mira,
325
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
sé que es tarde. Lo siento.
326
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Tengo algo
que puede ser útil para el caso.
327
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
La emoción continua
con otro opulento episodio
328
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}de Vidas de ricos y famosos.
329
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Ni os imagináis la increíble aventura
330
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}del famoso abogado de lesiones,
Willie E. Gary,
331
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}un hombre que se negó a aceptar
una vida de pobreza
332
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
porque creía en el sueño americano.
333
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Nacido en una familia
de aparceros migrantes de Florida,
334
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
la vida no siempre fue un lecho
de rosas para Willie Gary.
335
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Tenía el ardiente deseo de ser algo.
336
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Sabía que triunfaría.
337
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Y triunfó, lo hizo,
338
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
porque ahora Willie
gana multimillonarios...
339
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
¿Sugieres que contrate a este tío
como abogado?
340
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Sé que parece una locura,
341
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
pero gana casos. O sea...
342
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Tiene un jet 737 privado
llamado Alas de Justicia.
343
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Vive en una mansión de 50 habitaciones
344
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
en la opulenta costa de Florida.
345
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Aunque Willie no puede atribuirse
la decoración,
346
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
obra de su amor de infancia,
347
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
su preciosa y seductora mujer, Gloria.
348
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Una de las cosas que siempre
le recuerdo a Willie
349
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
es que no debe olvidar de dónde viene.
350
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Que sea humilde.
351
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Sí, "humilde" es el segundo nombre
de Willie Gary.
352
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
No permitas que nadie te diga
que no puedes hacer algo.
353
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Palabra de Willie Gary.
354
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Choca esos cinco.
- No olvida sus raíces, Will...
355
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Lo creas o no, tiene
un historial impecable de juicios.
356
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
No ha perdido un caso en 12 años.
357
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
¿Qué sabe de derecho contractual?
Que es de lo que se trata.
358
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
El caso se juzgará en Hinds.
359
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Hay una proporción de tres negros
por cada blanco.
360
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Hay un 70 % de posibilidades
de tener un juez negro,
361
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
y, si vamos a juicio,
es probable que el jurado sea negro.
362
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
¿Y qué?
363
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Con todo el respeto, no puedes poner
a Mike Allred ante un jurado negro.
364
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
¿Por qué no, joder?
365
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Hace 30 años que es mi abogado.
Sabe mucho de derecho contractual.
366
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
¿Tengo que explicárselo?
367
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Rezuma típica intolerancia
sureña blanca.
368
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Si un jurado negro ve
entrar a un tío como él...
369
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
La idea de complacer
a un jurado, Hal, es...
370
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
No es una demanda por discriminación.
371
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Los dos sabemos que la raza
no tiene nada que ver.
372
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Sé que el señor Gary tiene un caso
373
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
en Florida esta semana.
374
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
¿Y si
375
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
vamos allí ese día
e intentamos conocerle en persona?
376
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Queremos que el Grupo Loewen
se responsabilice de sus acciones.
377
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
No. No es lo que quieren.
Quieren hacerles pagar.
378
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Hacerles daño, que paguen.
- Sí.
379
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
¿De cuánto dinero hablamos?
380
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Seis millones.
- ¿Seis millones?
381
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Es el valor de mercado más los daños.
382
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Ya he presentado una demanda civil
en el condado de Hinds, Misisipi.
383
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
¿Qué le parece, señor Gary?
¿Le gusta el caso?
384
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
¿Puedo darle mi opinión sincera?
385
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Señor O'Keefe, siento
lo que ese tal Loewen le ha hecho,
386
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
parece un gilipollas y demás, pero
387
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
no es un caso para Willie Gary.
388
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
No lo es. No es para Willie Gary.
389
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
¿Qué quiere decir? ¿Por qué no?
390
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
No es un caso para Willie Gary
porque no lo es.
391
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
No, pero ¿qué es un caso
para Willie Gary? No...
392
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Un caso para Willie Gary
es un tipo de caso
393
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
en el que tengo la mano ganadora,
394
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
con el que puedo ir a juicio.
395
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Hasta el final.
- En un juicio...
396
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Ya han visto mi cinta. Cuando hablo,
397
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
sobre todo ante gente como yo,
398
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- es como una sinfonía.
- Mozart.
399
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Un caso para Willie Gary
es un caso que llevar a juicio
400
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
y presionar,
hasta el cielo si es necesario,
401
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
y conseguir el máximo para mi cliente.
402
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Un caso de Willie Gary
es un caso que sabemos que ganaremos.
403
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Y no es el caso.
404
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
De hecho, el caso es dudoso.
405
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Y hay otra cosa.
406
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
No se lo tome a mal, pero...
407
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Es... Usted es blanco.
408
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Y no tengo clientes blancos,
nunca los he tenido.
409
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
No se ofenda ni nada,
pero no es lo normal para mí.
410
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
No me ofendo, señor Gary.
411
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Es demasiado rico y famoso para nosotros.
412
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Sabe, señor O'Keefe...
- ¿Qué?
413
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Deme un segundo.
- ¿Adónde vas?
414
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
A hablar un momento con él.
Deme cinco minutos.
415
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
El escenario ideal,
cuando hablaba con la jurado...
416
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
¿Qué llevaba puesto?
417
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Quizá podría haberla mirado más,
418
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
hacer contacto visual.
419
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
A veces hay que seducirlos.
420
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Es lo que...
421
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Señor Gary, siento volver así.
422
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Solo necesito un minuto.
- ¿Te has perdido?
423
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Te has vuelto loco.
424
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
¿O te ha despedido en el ascensor?
425
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Vale, escuche, solo necesito un minuto.
426
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- ¿Un minuto?
- Ni uno más.
427
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
No tienes más.
Estamos ocupados. Venga, Hal.
428
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry es un cliente de ensueño.
429
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Tiene una gran historia.
Es un héroe de guerra,
430
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
condecorado. Sirvió
en la Segunda Guerra Mundial.
431
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Recibió la Cruz de Vuelo Distinguido
por su servicio a este país.
432
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- ¿Eso es todo?
- Tío.
433
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
¿Eso es todo?
434
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
¿Eso no pasó hace 50 años?
435
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Sí, tío. A la gente se la suda.
- Es superviejo, tío.
436
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Vale, ¿y esto? En 1976,
437
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry estaba en el segundo mandato
como alcalde de Biloxi, su ciudad.
438
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
El Ku Klux Klan quería hacer una marcha...
439
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
¿E impidió que compraran sábanas blancas?
440
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
¡Joder, tío!
441
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Supongo que será nuestro salvador blanco.
442
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- El Klan, tío.
- Parece que estés enamorado de él.
443
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
No, no es eso. Solo digo
444
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
que esperamos que se juzgue en Hinds.
445
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Hay tres a uno...
- Espera, alto ahí.
446
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
A ver, Hal, me caes bien,
creo que eres de buena pasta,
447
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
pero entiéndenos.
448
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
No nos dedicamos al derecho contractual.
449
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Dos, no tenemos clientes blancos.
- No.
450
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Y, tercero, no es suficiente dinero.
451
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
¡No lo es!
452
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
No es suficiente, Hal.
453
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Te quiero, tío,
pero no es suficiente pasta.
454
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Tío, mira a tu alrededor.
¿Ves dónde estás?
455
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
¿Ves la madera de caoba,
los revestimientos?
456
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Tienes que verlo.
- Hay un nivel.
457
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Nuestros casos son de 50, 30
u 80 millones mensuales.
458
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Vale.
459
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
¿Cómo saben que este caso
no puede ser más grande?
460
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
No lo sabemos.
461
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
¿Sabes algo que nosotros no?
462
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen está en la cima
463
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
de una de las industrias
más potentes del país.
464
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Hablo de unos 20 mil millones anuales
en cuidados de la muerte.
465
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Hay dos grandes empresas
que están absorbiéndolo todo
466
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
y el Grupo Loewen es una de ellas.
467
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Lo que le han hecho a Jerry
es terrible, pero...
468
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Tengo la sensación de que...
469
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
No, lo sé: es solo la punta del iceberg.
470
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
¿Puedo seguir?
471
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Por supuesto.
472
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Tendrías que haber empezado por ahí.
473
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Ustedes tienen casos
de 80 millones de dólares
474
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
y un jet privado. Lo entiendo, vale.
475
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Sí. Alas de Justicia.
476
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Genial, saben tan bien como yo
477
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
que, por lo que respecta
a la comunidad legal más elitista,
478
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
son solo unos perseguidores
de ambulancias. Sin ofender.
479
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
No quiero tener que zurrarte.
480
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Qué falta de respeto, chico.
481
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
¿Y si este caso fuera
el que les coloca en el mapa?
482
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
¿Y si este caso les llevara
a un nivel nacional? Hablo de...
483
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kuntsler.
484
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
485
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
486
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Hablo de...
487
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Del puto Johnnie Cochran.
488
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
ALAS DE JUSTICIA
489
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
No he oído hablar de él.
490
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
¿Ha sido idea tuya, Dockins?
491
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
No, no ha sido idea suya, sino mía.
492
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Sé que quizá te cabree, Mike,
493
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
que traiga un abogado adicional, pero...
494
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
¿Cabrearme? Para nada.
495
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
No me cabrea... ¿Parezco cabreado?
496
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
No estoy cabreado.
497
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Es tu dinero. Haz lo que quieras.
498
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Pero creo que es un gran error.
499
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Intento colocarnos
en la mejor posición posible
500
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
en caso de que vayamos a juicio.
501
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Entendido, pero no iremos a juicio.
502
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
En serio, ¿qué tiene este tío de especial?
503
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal y yo fuimos a Florida
a verle en un caso con jurado,
504
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
y debo decirte que el tío puede
505
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
hacer milagros con el jurado.
506
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Sí, señor.
507
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Si crees tanto en él,
bien, trabajaré con él.
508
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Sé trabajar en equipo.
509
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Mientras quede claro
que soy el abogado principal.
510
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Te agradezco que lo aceptes, Mike.
511
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
No pasa nada.
512
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
¿A qué hora tendría que llegar?
513
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Creo que son ellos.
514
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
¿Ahora?
515
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah Lamentaciones, ¿cómo estás?
516
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Me alegro de verte, Willie.
- Igualmente. Te veo bien.
517
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- ¿Qué tal por aquí?
- Encantado.
518
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
¿Estás más joven?
¿Tienes un rollo a lo Dorian Gray?
519
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, te presento a Mike Allred.
520
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, creo que vamos a trabajar juntos.
521
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Eso creo. ¿Qué tal, señor Gary?
522
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
¿Cómo me veis?
523
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
De perlas, Willie.
524
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Sí, a eso me refiero, me siento bien.
525
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
¿Es tu sala de guerra?
526
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Tenemos una sala de reuniones.
527
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Me gusta esto, los libros. Me gusta todo.
528
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Muy bien.
529
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Pero antes de entrar en materia,
530
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
espero no incomodarte,
531
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
tengo algunas preguntas.
532
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Claro, pregunta lo que quieras,
soy todo oídos.
533
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Bien.
534
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
La pregunta es:
535
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
¿cómo te sientes
trabajando con gente negra?
536
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
¿De hombre a hombre?
537
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
¿Cómo sino?
538
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
No. Quieres una respuesta sincera.
539
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Eso quiero.
- Bien.
540
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Si quieres una respuesta sincera,
541
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
supongo que tengo algunos prejuicios.
542
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Vale.
- No digo que me enorgullezca.
543
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Agradezco la sinceridad.
544
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
He trabajado mucho para superarlo.
545
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Me alegro de eso.
- Sí.
546
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
¿Has conocido a mi equipo?
547
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Hola, soy Chris.
548
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Hola, Chris.
549
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Sí, Dashaan.
550
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
551
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
552
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
553
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Caballeros.
554
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Ahora que está todo aclarado,
555
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
pasemos a la sala de reuniones
556
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
donde nos espera el resto del equipo.
557
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, lo resolveremos, ¿vale?
- Sí.
558
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Lo hará bien.
- Sí.
559
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
¡Buenas tardes, señores! ¿Qué tal?
560
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
¿Bien?
561
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Bien. Para los que no sepan quién soy,
562
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- me llamo Willie Gary.
- Cuéntaselo.
563
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
He traído conmigo
a un par de socios de Florida
564
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
para ayudaros a ganar.
565
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Para los que no conozcáis
el estilo de litigar de Willie Gary,
566
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
os lo explicaré.
567
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Estamos a punto de ir a la guerra,
568
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
porque creo que eso es un litigio.
569
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
¡Un litigio es la guerra!
¡Es una batalla! ¡Una batalla a muerte!
570
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
No es ninguna gilipollez.
571
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
¡Hablo de repartir hostias
como Jean-Claude Van Damme!
572
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
¡Sé que os parezco un loco,
pero así es como me gusta!
573
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Y hay que volverse loco con esos cabrones,
574
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
porque el Grupo Loewen es poderoso.
575
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Tienen mucho dinero, mucha influencia.
576
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Todo lo que nosotros no tenemos.
577
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Pero no permitiremos que nos intimiden.
578
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Porque no estoy intimidado.
579
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
No es ningún secreto que no he perdido
ni un caso en 12 años.
580
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
¿Por qué?
581
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
¿Podéis decirme por qué?
582
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Porque odio perder.
583
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
¡Lo odio!
584
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Prefiero que me vuelen la cabeza
585
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
a perder un caso.
586
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Dicho eso,
587
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
os diré que no pienso doblegarme.
588
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
No pienso llegar a un acuerdo.
589
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- No retrocederemos.
- Perdón.
590
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
¿Puedo decir algo?
591
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Adelante, Mike.
592
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Señor Gary, respecto a un acuerdo,
593
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
me temo que no es la estrategia
que hemos seguido.
594
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
De hecho, ya he redactado
una carta dirigida a Loewen
595
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
ofreciendo un acuerdo por ocho millones.
596
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Aunque, que quede entre nosotros,
597
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
seguramente podemos bajar
a siete si es necesario.
598
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Mike, gracias por la información.
Te lo agradezco.
599
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Pero, por desgracia,
las cosas han cambiado.
600
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
No negociaremos.
601
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
A pesar de lo que digas,
el tema sigue abierto,
602
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
y así será hasta que decida
cuál es el mejor camino.
603
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
¿Hasta que lo decidas?
604
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
¿Qué pasa aquí, Mike?
605
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
¿Quién está al mando?
606
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
En serio, ¿quién está al mando?
607
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Has llamado a Willie Gary
para encargarse del caso.
608
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Y ahora me dices lo que harás.
609
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
El abogado principal
dice que no habrá acuerdo.
610
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- ¿Perdona?
- ¿Perdona qué?
611
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
¿Qué pasa? ¿Estás sordo?
612
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Perdón, señor.
613
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Si levantas la mano...
- No.
614
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...vas a recibir. No juegues.
615
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
No eres el abogado principal.
616
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- ¿Y qué soy?
- Estás en mi ciudad.
617
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- ¿Sí?
- En mi sala de reuniones.
618
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Todas son mi ciudad.
- Con mi cliente.
619
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
¡No es así, sino no me habrían llamado!
620
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Caballeros, ¿podemos bajar
un poco la temperatura?
621
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- No he venido a pelear contigo, Mike.
- ¿Qué?
622
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
He dicho que no voy a pelear contigo.
623
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
He venido a hacer mi trabajo.
624
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
El señor O'Keefe
625
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
quiere ganar el caso.
626
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
No a ser pateado
por unos míseros ocho millones.
627
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Como un mamón.
628
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Hostia, Jerry, ¿qué está pasando?
629
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Hay que darle una oportunidad.
630
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
¿Has oído su discurso?
No tiene ni idea de lo que hace.
631
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
No ha perdido en 12 años.
632
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Por lesiones personales.
633
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
No tiene ni idea
sobre derecho contractual.
634
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
¿Quién será el abogado principal?
635
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
No estarás pensando que sea él.
636
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Sí.
637
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Así es.
638
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
¿Estamos bien?
639
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Sí.
640
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, ¿estás bien?
641
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Vale, como estamos todos bien,
642
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
¿puede alguien tomar nota?
643
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, ¿te importa
tomar notas para el señor Gary?
644
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Muy bien, Cynthia, te lo agradezco.
645
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Bien. Dirigido al señor Ray Loewen,
presidente del Grupo Loewen.
646
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Apreciado señor Loewen.
Soy Willie E. Gary.
647
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
He sido nombrado abogado principal
en la demanda presentada
648
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
por Jeremiah O'Keefe.
649
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Respecto al anterior acuerdo,
650
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
la oferta que recibió de ocho millones,
651
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
por la presente rescindo la oferta.
652
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
A fecha de esta nueva carta,
653
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
la oferta es por una cantidad
654
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
de cien millones".
655
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Así se habla.
- ¿Ha dicho cien millones?
656
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- ¿Con ocho ceros?
- Cien millones.
657
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
¿Por qué no os relajáis y escucháis?
658
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Son 94 millones más
que la reclamación original.
659
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Parece que la reclamación original
se quedaba corta.
660
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Sí, señor Gary, quizá podría...
- ¿Cien millones?
661
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Es absurdo y lo sabes.
¿Intentas cargarte el caso?
662
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
¿Alguien te ha dicho que tienes
los huevos de un gusano?
663
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, me temo que estoy de acuerdo.
664
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Es un montón de dinero.
665
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Una cifra así puede humillarnos.
666
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Entiendo cómo te sientes, Jerry,
pero confía en mí.
667
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- ¿Vale?
- Sí, señor.
668
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Tenéis que confiar. ¿De acuerdo?
669
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
¿Por dónde íbamos?
670
00:34:40,545 --> 00:34:44,665
{\an8}"Por la presente,
la petición de acuerdo es...
671
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
de cien millones".
672
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- No.
- ¿Qué?
673
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Vamos, es coña. ¿Cien millones?
674
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- ¿Está loco?
- Sí, ocho ceros. ¿Lo veis?
675
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
¡Tiene que ser coña!
676
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- No es coña.
- Parece una docena de huevos.
677
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
No es coña.
678
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Joder, qué tío el tal O'Keefe.
679
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
¿Quién es ese payaso al que ha fichado?
680
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Un tipo llamado William Gary.
681
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Gracias, Bob. Ya he leído la carta.
682
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
La pregunta es: ¿quién es?
683
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
¿Cuál es su historia?
¿De dónde le ha sacado O'Keefe?
684
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Por lo que sabemos,
685
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
es un abogado de lesiones en Florida.
686
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Persigue ambulancias...
- ¿Lesiones?
687
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Es una disputa contractual.
688
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
¿Por qué coño ha fichado
a un abogado de lesiones?
689
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Quizá no tengan abogados normales
690
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
en la apartada Misisipi.
691
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Deberías hablar más así.
- Resulta que el caso se verá
692
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
en un condado remoto del estado,
llamado Hinds.
693
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
¿Y qué?
694
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
El condado de Hinds
es uno de los más pobres
695
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
y tiene un 70 %...
696
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
de negros.
697
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Por eso le ha fichado.
698
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Porque es negro.
699
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary es negro.
700
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Es afroamericano.
701
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Como dijo mi abuelo:
"Quién y por tanto...".
702
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Es suficiente. No me preocupa.
703
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, ¿no entiendes que...?
704
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Siento interrumpir.
705
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Acaba de llegar la información
del abogado principal de Loewen.
706
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- ¿Puedo verla?
- ¿Quién es? ¿Le conocemos?
707
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- La.
- ¿La?
708
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
¿Qué dices?
709
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Sí, ¿qué significa...?
710
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Ella, en plan...
- ¿Una mujer?
711
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Se llama Mame Downes.
712
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Se graduó en la universidad de Howard.
713
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
No es solo una mujer. Es una mujer negra.
714
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Es una hermana.
715
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
¿Qué te parece? Tenemos a una mujer negra,
716
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
todo en uno.
717
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Primera de la clase
en la Facultad de Derecho de Harvard.
718
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Hostias.
719
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Fue secretaria durante dos años
720
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
de la juez del Supremo
Sandra Day O'Connor.
721
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Tres años asociada en Paul Weiss.
722
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Ahora es la socia más joven
en Cranston, Brown y Atwell.
723
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Es impresionante.
724
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Un amigo trabajó con ella en C, B y A.
725
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Y, bueno,
726
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
me dijo que tenían un apodo para ella.
727
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
¿Cuál?
728
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
¿Sí?
729
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
La pitón.
730
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Por su estilo
en los contrainterrogatorios.
731
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Sí.
- Sí.
732
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Por cómo atacaba
cuando menos lo esperabas.
733
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Señora Pitón. ¿Sabéis qué?
734
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Muy descriptivo.
735
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
¿Sabéis qué? Yo soy la boa constrictor.
736
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
A ver qué tienes.
737
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Tendríamos que llamar
a la empresa de cable.
738
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Cuando intento ver Turner Broadcasting,
739
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
me sale una pantalla en blanco.
740
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Igual hay algún problema.
741
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
No hay ningún problema.
He cancelado la subscripción.
742
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
¿Cómo que la has cancelado?
743
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, los reguladores volvieron
el otro día.
744
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Me han suspendido
temporalmente la licencia.
745
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Tendré que cerrar el negocio un tiempo.
746
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
¿Qué?
747
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
¿De qué hablas?
748
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Es algo temporal.
En cuanto termine el juicio
749
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
y Loewen nos indemnice, volveremos a...
750
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, ¿tú te oyes?
751
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
¿En cuanto nos indemnice?
752
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
¿Estás seguro de que pasará?
753
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Y aún no me has dicho
cómo piensas pagar todo esto.
754
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Ese abogado elegante
que has traído de Florida.
755
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
No te preocupes por él.
756
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
No entiendo por qué
757
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
sigues adelante con esta demanda ridícula.
758
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Encontrarás otro comprador.
759
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Lo sabes.
760
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Esto va de otra cosa.
761
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Quizá sí. Quizá no quiera ver
cómo se sale con la suya.
762
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
¿Quién? ¿Ray Loewen?
763
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Madre mía, Jerry,
764
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
¿a qué viene esa obsesión con él?
765
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
¿Qué esperas que haga, Annie?
766
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
¿Dejar que me pisotee?
767
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
¿Que pisotee a nuestra familia?
768
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Lo que espero que hagas...
769
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
es que pienses en mí en algún momento.
770
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
No crees que podamos ganar.
771
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Si quieres saber cómo pagaré,
772
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
he pedido una tercera hipoteca
por la casa.
773
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Pero hice todo lo que pude.
774
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- ¿Cómo vas?
- He visto alguna pista.
775
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Dime, Willie,
776
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
¿cómo terminaste siendo abogado?
777
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Pues depende.
¿Quieres la historia larga o corta?
778
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Tú decides.
779
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Era un marido joven,
780
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
un padre joven, y mi mujer y yo
teníamos un poco de dinero,
781
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
así que montamos un negocio de paisajismo.
782
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Muy bonito.
783
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Hacíamos mantenimiento
de jardines, maravilloso.
784
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Pero mi mujer dijo:
"Necesitamos una casa más grande".
785
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Dije: "Vale, venga".
786
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Cogí el periódico y vi un anuncio.
787
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Un piso de tres dormitorios, muy bonito.
788
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Un bonito edificio en un barrio blanco.
789
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
En Raintree.
790
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Dije: "Es lo que necesitamos".
791
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Llamé al propietario: "Hola,
792
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
mi familia y yo buscamos un nuevo hogar.
793
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
Queremos ir allí".
794
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Dije: "¿Tiene pisos libres?".
795
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Me dijo: "Sí, tengo varios pisos libres.
796
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
De hecho, a final de mes,
797
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
pueden mudarse y firmar".
798
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Todos esperábamos ese día.
799
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Estábamos nerviosos.
Un nuevo comienzo, ya sabes.
800
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Cuando llegó el día,
nos mentimos en el coche,
801
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
mis hijos, mi mujer, incluso el perro.
802
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Estábamos felices.
803
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Escuchamos música góspel.
804
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Estábamos cantando, dándolo todo.
805
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Cuando llegamos allí,
806
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
salió el tipo,
807
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
dije: "¿Qué tal?".
Me dijo: "¿Qué necesita?".
808
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Dije: "Le llamé por las vacantes".
809
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
Me dijo: "¿Qué vacantes?".
810
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Dije: "Soy Willie Gary.
Le llamé por las vacantes".
811
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Me dijo: "Ya no tenemos vacantes".
812
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
¿Qué hiciste?
813
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Te lo diré.
814
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Quise hacerle daño.
815
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Faltarme así al respeto
delante de mis hijos.
816
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Mis hijos me admiran.
817
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Lo soy todo para ellos. ¿Qué les digo?
818
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
¿Que su padre no es lo bastante bueno
para ese piso?
819
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
¿Qué le digo a mi mujer?
820
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
¿Que no somos suficiente?
821
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Pero no hice nada.
822
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Lo que hice fue volver al hotel,
823
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
abrir el listín telefónico.
824
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
No había pensado en ser abogado
hasta que pasó eso.
825
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Lo abrí y la primera facultad de Derecho
que vi, dije: "Iré allí".
826
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Eso hice.
827
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Me inscribí, trabajé mucho,
me gradué, me colegié.
828
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Y monté mi bufete.
829
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Y lo primero que hice fue
830
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
ir a los apartamentos Raintree,
831
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
y plantarles una demanda
con cinco cargos por discriminación.
832
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
A tomar por saco las vacantes.
833
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Eres un luchador.
834
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Sí.
835
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Soy un luchador. Y tú también, Jerry.
836
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Lo eres, tío.
837
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
¿Sabes por qué digo que lo eres?
838
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Te enfrentas al gran Grupo Loewen.
839
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Un pequeño empresario. Es importante.
840
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Por eso conectamos.
841
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
¿Qué te hizo querer hacerlo?
842
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Porque ha intentado arruinar
lo único que me importa.
843
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Poder dejar algo
844
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
a mis hijos y nietos cuando yo no esté.
845
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Que tengan un legado, Willie,
846
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
que quiero transmitirles.
847
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Vamos a poner música.
- Me gusta la música.
848
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Bien. Steve, ¿puedes poner algo de música?
849
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Claro, jefe. ¿Algo en concreto?
850
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Ya sabes qué me gusta, tío.
Tony! Toni! Toné!
851
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Buena elección, amigo.
- Me gusta.
852
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
¿Sabes lo fuerte de Tony! Toni! Toné!?
Ninguno se llama Tony.
853
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Eso es.
854
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Me gusta. ¿Te gusta, Jer?
855
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, ¿te gusta?
- Sí, es bueno.
856
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
¿Te sientes bien?
857
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
¡No, eres de los nuestros!
858
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Eres mi amigo, tío.
859
00:45:03,455 --> 00:45:07,415
{\an8}JACKSON, MISISIPI
860
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Hola.
- Hola.
861
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Bienvenido al Intercontinental.
862
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Gracias. Tengo una reserva
a nombre de Willie Gary.
863
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Claro. Bienvenido a Jackson, señor Gary.
864
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Gracias.
- Si tiene una tarjeta,
865
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
les acomodaré a todos. Gracias.
866
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Vale, no mires, pero ahí está
el equipo legal de Loewen.
867
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
¿Dónde?
868
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Joder, es como un quién es quién
869
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
de todos los abogados negros del país.
870
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
¿Los reconoces a todos?
871
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Ese es Howard Pfeiffer.
872
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Es exportavoz estatal
873
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
y presidente de los abogados
de Washington.
874
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Ese caballero de ahí es Richard Mayfield.
875
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Es uno de los máximos expertos
876
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
en litigios antimonopolio
y negocios complejos.
877
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Y ese otro es Walter Bell.
878
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Exjuez del Tribunal Supremo de Misisipi.
879
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Joder. Loewen se habrá gastado
una fortuna en ellos.
880
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Ella no es tan terrible
como pensaba que sería.
881
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
¿Cómo se llama? ¿Mammy?
¿Mame? ¿Mammy Downes?
882
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
¿En serio? ¿Eso es todo?
883
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Sí, eso es todo.
Porque todos me parecen tontos.
884
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
De hecho, ¿me haría un favor?
885
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
¿Puede enviar una botella
de su mejor champán a esa mesa?
886
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- ¿Alguna preferencia?
- ¿Qué tienen?
887
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Tenemos Dom, Moët, Cristal.
- Cristal.
888
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Justo lo que necesitamos.
889
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Diga que es de parte de Willie Gary.
890
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
En serio, tío, no lo hagas.
891
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
En serio, Hal, cierra el pico.
892
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Oye, siempre digo una cosa.
893
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Si me ves luchar contra un oso,
échame miel.
894
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Vamos a verter un poco de miel.
895
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
O mantenemos la estrategia simple,
cimentar la validez del documento
896
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
como contrato en la mente del jurado.
897
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Esa será la estrategia de la defensa.
898
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Se centrarán
en probar que no es un contrato.
899
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Hay que ser sinceros.
900
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Van a ser mucho mejores que nosotros
901
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
si consideramos
que son expertos en la materia.
902
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Yo digo que nos olvidemos
de todo el lío del contrato.
903
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Apabullar al jurado con información
que sabemos que no le interesa.
904
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Creo que lo que hay que hacer
905
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
es más bien probar el motivo.
906
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Centrar el argumento en el tema
907
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
de que el Grupo Loewen aboca al cierre
908
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
y demostrar lo que ganaban.
909
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
No estoy seguro.
910
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- ¿Qué, Hal? ¿De qué no estás seguro?
- ¿Qué?
911
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
O sea, no estoy seguro
912
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
de poder demostrar que tenían una razón.
913
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
A no ser que tengamos
algún informe interno,
914
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
o que alguien lo admita.
915
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
¿Cómo probar que el bloqueo
fue intencionado?
916
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
No vamos a poder probarlo.
917
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Lo cierto es que tenemos
pocas posibilidades de ganar el caso.
918
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Hola.
919
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- ¿Qué tal?
- Bien.
920
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Ponme el ginger ale más fuerte que tengas.
921
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Claro. Marchando.
922
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
¿Qué tal tu noche?
923
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
No está mal. Tirando.
924
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Ya. Bien.
925
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
El ginger ale más fuerte de Misisipi.
926
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Gracias.
927
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Sí, no está mal...
928
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Lleva aquí un rato.
929
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Señora Downes, ¿no?
930
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Soy Willie Gary.
931
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
En la tele parece más delgado.
932
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
¿Puedo sentarme?
933
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Nunca he hecho algo así.
934
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Sentarme con el abogado contrario...
935
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
Con copas y demás. Música y velas.
936
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Casi parece una cita.
937
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
O quizá no.
938
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Dice que es de Compton,
pero intento entender
939
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
por qué acepta
todos esos casos blancos pijos.
940
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Podría preguntarle lo mismo, ¿no?
941
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Sí, pero yo creo en mi caso,
señora Downes.
942
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Y yo en el mío, señor Gary.
943
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Eso nos pone en una situación complicada.
944
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Porque uno ganará y el otro perderá.
945
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Creo que es como funciona, sí.
946
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Pero en mi caso es distinto,
porque mi jefe es negro.
947
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
No trabajo para los blancos.
948
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Trabajo para Willie Gary,
que soy yo mismo.
949
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Trabajo para mí mismo.
- Dígame.
950
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
¿Dónde debería trabajar?
951
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Dígamelo. Ilústreme.
952
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
¿Con qué pedacito de pastel
953
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
debería conformarse alguien como yo?
954
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
¿Debería trabajar pro bono?
955
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
O quizá debería trabajar en
desahucios en la oficina del fiscal.
956
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
¿Eso le haría sentir cómodo o más feliz?
957
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Alto ahí. Esto no es un juicio.
958
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Ha dicho que intentaba ilustrarme,
así que adelante.
959
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
No sé qué sabe de mí,
pero soy hijo de un aparcero.
960
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Tenía ocho años y ya estaba
en los campos de caña de azúcar,
961
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
trabajando. Yo.
962
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Pero ahora tengo...
963
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
mansiones, Rolls-Royces y Bentleys...
964
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Un avión privado.
- Por lo que parece,
965
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
los dos vivimos nuestra versión
del sueño americano.
966
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Un poco menos de rojo,
blanco y azul y un poco más...
967
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
rayas caramelo y...
968
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Aunque creo que el sueño americano negro
969
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
es bastante distinto del blanco.
Ese es un buen ejemplo.
970
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Tardó entre cinco y 15 minutos.
- El juicio de O. J.
971
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Será el "juicio del siglo".
- Es un circo.
972
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
¿Le gustaría estar ahí?
973
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
No, es todo muy turbio.
974
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
¿Hacia dónde se inclina?
975
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
¿Es inocente o culpable?
976
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Da igual.
977
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Porque no se juzga a O. J.
978
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Justicia fronteriza blanca
979
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Eso es lo que se juzga.
980
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Lo entiendo.
981
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
¿Y si se viera obligada?
982
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- ¿Obligada? No, vamos.
- Obligada, señora Downes.
983
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Venga, que alguien me obligue.
984
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- A vida o muerte.
- ¿Lo ha oído alguien? No.
985
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Si tuviera que elegir la defensa
o la acusación,
986
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
¿qué elegiría?
987
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Es complicado.
988
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Sí, lo es.
- Defensa.
989
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Es culpable.
990
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
Y nunca he defendido a nadie
que supiera que era culpable.
991
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Ya sabe qué dicen:
hay que probarlo al menos una vez.
992
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Recuerden estas palabras.
Si no encaja, deben absolverlo.
993
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
¿Y usted?
994
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Hablaremos de...
995
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Acusación.
- ¿Sí?
996
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Tengo el sueño recurrente
997
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
de ser la acusación
contra el taimado Johnnie Cochran.
998
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Él y sus trajes elegantes y...
999
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
¿Cómo termina ese sueño?
1000
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Le doy un buen repaso.
1001
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Le doy un buen repaso.
1002
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Ya pago yo.
1003
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
De ninguna manera.
1004
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Fue...
1005
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Fue muy amable y generoso
al enviar una botella de...
1006
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- ¿Cómo se llamaba?
- Cristal.
1007
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Permita que le devuelva el favor.
1008
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Aunque no se acostumbre
a mi amabilidad, señor Gary.
1009
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Porque cuando empiece el juicio,
1010
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
voy a destrozarle.
1011
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Buenas noches.
1012
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 DE SEPTIEMBRE DE 1995
1013
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Buenos días, Jackson, Misisipi,
1014
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}veintitrés grados y subiendo hasta los 25.
1015
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Pronóstico sin lluvia
para los próximos días.
1016
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Empezaré diciendo que este caso
1017
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
sobre el que se hablará...
1018
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. William italiano.
1019
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Jurados, este...
1020
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Este juicio trata del pecado
más antiguo de la humanidad.
1021
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Señalas demasiado.
1022
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Esto no era personal.
1023
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Solo son negocios, y ellos...
1024
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Joder.
1025
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Un momento.
- ¿Qué...?
1026
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
No podemos pasar divididos.
1027
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Volvamos.
- Ya lo sabéis.
1028
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- ¿Es nuevo?
- Da mala suerte.
1029
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Da mala suerte.
1030
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Venga. Vamos.
1031
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Todos en pie.
1032
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Se abre la sesión
conforme al aplazamiento.
1033
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Atención.
1034
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Todos los relacionados con este tribunal
1035
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
acérquense, presten atención
y serán escuchados.
1036
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Preside el honorable juez
James E. Graves, juez del condado
1037
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
del primer distrito judicial
del condado de Hinds, Misisipi.
1038
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Señoras y señores del jurado, ¿cómo están?
1039
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Gracias por estar aquí.
1040
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Este caso trata del pecado
más antiguo de la humanidad.
1041
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Contratos. Así de simple.
1042
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
El señor Gary querrá hacerles creer
que el caso trata de...
1043
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Avaricia.
- Y suena espectacular
1044
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
y un poco dramático...
1045
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Sabemos que el trato había sido aprobado
1046
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
por Loewen y su junta.
1047
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Fijaron cada punto,
lo describieron y lo pusieron por escrito.
1048
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Eso es un contrato.
1049
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
¿Cómo puede ser un contrato
entre dos partes vinculante
1050
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
si una de ellas no firmó el contrato?
1051
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Esta gente mintió.
1052
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
A eso se reduce.
1053
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
¿Por qué se asustó el señor O'Keefe?
1054
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
¿Por qué tanta urgencia?
1055
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
¿Tanta desesperación por cerrar el trato?
1056
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
¿Por qué?
1057
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Porque todo en su vida
dependía de este trato.
1058
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Todo.
1059
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Para el Grupo Loewen, no tanto.
1060
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Tenían un objetivo.
1061
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Echarle del negocio.
1062
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Echarle del negocio.
1063
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
No fue personal. Solo se impacientó.
1064
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
De hecho, existe
1065
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
un incumplimiento anticipado de contrato.
1066
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Y sucede así, aunque en este caso
aún no haya pasado,
1067
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
cuando una de las partes,
1068
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
a la que nos hemos referido
como la parte pronta a incumplir,
1069
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
no cumplirá sus obligaciones
1070
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
fijadas por los términos del acuerdo.
1071
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Cuando se da una situación así,
1072
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
mi opinión es
1073
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
que sucede dentro de los términos
de la disputa del contrato.
1074
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- ¡Despierta!
- Hostias.
1075
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
¡Despertad!
1076
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
¿Qué hacemos? Sacamos los libros
1077
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
y hablamos de contratos cada día.
¿Para qué?
1078
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Los estamos durmiendo.
1079
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Hemos perdido la conexión, la ventaja.
1080
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
¿Y qué saco de vosotros? Nada.
1081
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Tengo que decidir algo.
1082
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Voy a subir a Jerry.
1083
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- No.
- Sí.
1084
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Que declare. Sí.
- No lo hagas.
1085
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Le subiré al estrado.
- No.
1086
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
¿Estáis sordos? Declarará.
1087
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Hay que moverse. Es un buen testigo.
1088
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Tú lo dijiste. Es un buen testigo.
1089
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Es sincero. Es un hombre de familia.
1090
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Es un héroe de guerra.
1091
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
¿Derechos civiles?
¿Lo que hizo por los negros?
1092
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Lo mostrará ante el jurado.
1093
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Es demasiado pronto para subirle.
1094
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Es pronto, no tenemos toda la información.
1095
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Nunca es demasiado pronto
conmigo, Mike. Nunca.
1096
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
No sabemos nada de Mame.
1097
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Solo ha entrevistado a testigos técnicos.
1098
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
No sabemos nada de su estilo
1099
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
ni de lo peligrosa que es.
1100
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
No tenéis ni puta idea.
1101
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
He tomado una decisión.
1102
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Podéis subir a bordo o iros a la mierda.
1103
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Hablemos de sus valores.
1104
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Si no me equivoco, Jerry,
ha sido condecorado ocho veces.
1105
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Recibió la Medalla del Aire,
la de la Armada. Tiene la Cruz de Vuelo.
1106
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Y lo hizo
1107
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
como sacrificio por su país.
1108
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
No creo que la guerra deba ser celebrada,
1109
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
pero sí que serví a mi país,
y lo hice con orgullo.
1110
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Gracias por su servicio.
1111
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
No se detuvo ahí.
1112
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Volvió a su país
y se hizo cargo del negocio familiar.
1113
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Y huyó del fuego para caer
en las brasas, como yo diría.
1114
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Se metió en política.
1115
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Se presentó a alcalde
de su ciudad, Biloxi.
1116
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Me presenté dos veces
y cumplí dos mandatos,
1117
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
desde 1974 al 1982.
1118
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Creo que en uno de esos mandatos
1119
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
le visitó un grupo de gente muy amigable.
1120
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
El Ku Klux Klan.
1121
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Protesto, señoría.
1122
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
¿Cuál es la relación
de este interrogatorio...
1123
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Desestimado, señora Downes.
- ...con los contratos?
1124
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Puede responder.
1125
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Les denegué el permiso
para manifestarse en Biloxi.
1126
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Dijo que no al Ku Klux Klan
en Biloxi, Misisipi.
1127
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Volar en aviones de guerra es una cosa,
1128
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
pero decirle que no al Klan
es otro tipo de valentía.
1129
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, he tenido la oportunidad
de conocerle,
1130
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
a usted y a su familia,
1131
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
pero esta buena gente no.
1132
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Así que le preguntaré por sus valores.
1133
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
¿Qué es importante para usted?
1134
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Señor O'Keefe.
1135
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Buenos días. ¿Cómo está?
1136
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Bien, gracias.
1137
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Bien.
1138
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
He oído su declaración,
1139
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
y creo que es justo decir
que se ha centrado en su carácter.
1140
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
¿Está de acuerdo?
1141
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Sí, así es.
1142
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
No le he oído. ¿Puede hablar más alto?
1143
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
He dicho que sí, señora.
1144
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
De acuerdo, carácter.
1145
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Hablo de carácter.
1146
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
La insinuación general que se hace
1147
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
es que, a pesar de ser un hombre de honor,
1148
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
con sólidos principios morales,
1149
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
según usted, mi cliente no lo es.
1150
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Creo que el señor Loewen y yo
tenemos distintos enfoques
1151
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
sobre cómo hacer negocios.
1152
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Negocios. Sí, correcto.
1153
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Siento curiosidad por algo.
1154
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
¿Por qué necesitaba
1155
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
vender esas funerarias al señor Loewen?
1156
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Tuve un pequeño problema financiero.
1157
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
¿Qué clase de problema?
1158
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Porque creo que la razón real
1159
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
de por qué necesitaba
desesperadamente vender entonces
1160
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
es porque la Comisión de Seguros
del Estado de Misisipi
1161
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
iba a revocar su licencia.
1162
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
¿Es correcto?
1163
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
De hecho, su licencia para vender
seguros en el estado de Misisipi
1164
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
está suspendida ahora mismo.
1165
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
¿Es eso correcto, señor O'Keefe?
1166
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
No, porque es mucho más complicado.
1167
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Ilumíneme. ¿Por qué es más complicado?
1168
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- ¿Le suspendieron la licencia o no?
- Protesto, señoría.
1169
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Por el simple hecho de que está enfadada.
1170
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Conteste sí o no.
- No ha lugar.
1171
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Sabemos que tenía problemas.
- Desestimado.
1172
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
No ha lugar.
1173
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
La verdad es que perdió la licencia
1174
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
porque se involucró en un trato turbio
de ahorro y préstamo
1175
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
con un hombre, que si no me equivoco,
1176
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
está en la cárcel.
1177
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Protesto.
- ¿Puedo preguntar algo?
1178
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- ¿El dinero que usó...
- No ha lugar.
1179
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...para financiar el trato era suyo?
1180
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Yo era responsable de ese dinero.
1181
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Usó el dinero de otra gente.
1182
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
De hecho, usó el dinero de sus clientes
1183
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
para financiar el citado negocio
con un delincuente ahora condenado.
1184
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Protesto, señoría.
- ¿Me equivoco, señor O'Keefe?
1185
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- No tiene nada que ver.
- No ha lugar.
1186
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- ¿Me equivoco?
- No es como yo lo definiría.
1187
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
¿Es posible que todo este caso
se base en los celos?
1188
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Protesto. ¿Por qué habla de emociones?
1189
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- ¿Celos?
- No ha lugar.
1190
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
El señor Loewen y usted tienen
formas distintas de hacer negocios,
1191
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
y puede que esa sea
su declaración más sincera,
1192
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
porque, igual que usted, el señor Loewen
heredó un negocio de su padre.
1193
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Pero, a diferencia de usted,
fue capaz de convertir
1194
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
ese negocio en un imperio multimillonario.
1195
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Mientras tanto, ¿qué ha sido
del legado de su padre?
1196
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
¡Jerry! Espera.
1197
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
¡Espera! ¡Jerry!
1198
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
¿Qué coño ha sido eso?
1199
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
¿De qué hablas?
1200
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
No lo entiendo. ¿Estás enfadado conmigo?
1201
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
¿Que si estoy enfadado?
Se suponía que ibas a protegerme.
1202
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Que iba a estar seguro
en el contrainterrogatorio y demás.
1203
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
No sabía que te preguntaría eso.
1204
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Tu trabajo es saberlo.
1205
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
No me lo dijiste.
1206
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Me contaste lo de los préstamos
y el dinero,
1207
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
pero no me dijiste que fue a la cárcel.
1208
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Entonces no era un criminal.
1209
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Podía creer que era un buen trato.
1210
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
No podía saberlo, no es culpa mía.
1211
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Claro que sí.
Desde el primer día que te contraté,
1212
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
has intentado convertir este caso
en tu circo personal.
1213
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Me he matado por el caso.
1214
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Lo he invertido todo.
Y tú te lo tomas a coña.
1215
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
No me lo tomo a coña. No es justo.
1216
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Tú no te juegas nada.
1217
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Cuando se acabe, ganes o pierdas,
1218
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
subirás a tu avión y te irás.
1219
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Yo me quedaré aquí. Me juego mucho.
1220
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Me juego mi vida.
No sé lo que queda de ella.
1221
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Lo sé, Jerry.
1222
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
He tomado una decisión.
1223
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
¿Sobre qué, Jerry?
1224
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Ya no eres el abogado principal.
1225
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
¿Por Mike? ¿Eso haces?
1226
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
En serio, Jerry, es un gran error.
1227
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
¡Mierda!
1228
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Hola, cariño.
1229
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
¿Qué haces?
1230
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Estoy leyendo un poco.
1231
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Pareces deprimido, cariño. ¿Va todo bien?
1232
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
No, estoy bien.
1233
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Estoy bien.
1234
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Vale...
- No.
1235
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
No, yo...
1236
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Me han sustituido.
- ¿Qué?
1237
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Me han sustituido.
1238
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Me han sustituido.
1239
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
¿Qué?
1240
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Sí, Jerry...
- ¿Sustituido?
1241
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Cariño, ¿qué significa eso?
1242
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Significa que quieren...
1243
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Quieren que otro
sea el abogado principal...
1244
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
así que me han sustituido.
1245
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
¿En serio, cariño?
1246
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Pero no lo entiendo. ¿Por qué lo ha hecho?
1247
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
La he cagado.
1248
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
La he cagado.
1249
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
La he cagado.
1250
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
La he cagado. Yo...
1251
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
He subido a Jerry al estrado
y no le preparé lo suficiente.
1252
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
En el contrainterrogatorio,
lo han machacado.
1253
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Ellos... Ha ido fatal.
1254
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Estoy molesto. Sí.
1255
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Creo que estoy molesto porque...
1256
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Jerry estaba molesto,
y eso me ha molestado.
1257
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Así que...
1258
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Entiendo.
- Estoy molesto.
1259
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Parece que ese hombre te importa.
1260
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
¿Jerry?
1261
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Sí.
- Sí.
1262
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Sí. Es buena gente.
1263
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Hola. Disculpe.
1264
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
¿Por causalidad es Lorraine McGrath?
1265
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Sí, pero...
1266
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Lo siento, no quiero ser grosera.
1267
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Pero esperaba a un abogado.
1268
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Sí, soy abogado.
1269
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Ha hablado conmigo por teléfono,
Hal Dockins.
1270
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Lo siento.
1271
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Espero no haberle ofendido. Es que...
1272
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Sinceramente, parece muy joven.
1273
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Aquí está.
- Gracias.
1274
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Trabajé en una funeraria de Loewen
durante 13 años.
1275
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
En ese tiempo vi
1276
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
cómo operaba la empresa.
1277
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Antes de que siga,
tengo que preguntárselo.
1278
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
¿Estaría dispuesta a testificar?
1279
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Señora McGrath, hola.
¿Cómo está esta tarde?
1280
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Muy bien, gracias.
- Bien. Muy bien.
1281
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
¿Le importaría decirnos
cuánto tiempo trabajó
1282
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
en la funeraria Durbin e Hijos
en Southaven, Misisipi?
1283
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Trabaje en la funeraria 13 años
antes de dejarlo.
1284
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
¿Fue testigo de la transferencia
de propiedad en ese tiempo?
1285
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
El Grupo Loewen compró
Durbin e Hijos en 1990,
1286
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
y yo estaba allí en ese momento.
1287
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
¿Se fijó en algún cambio
en el funcionamiento de la empresa
1288
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
después de la venta?
1289
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Lo más importante fue
cómo se implementó la política
1290
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
de precios en algunos productos
1291
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
en las zonas
en las que no tenían competencia.
1292
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Sobre todo lo hicieron
1293
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
en zonas pobres con mucha pobreza.
1294
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
¿Podría darnos un ejemplo
de ese tipo de precios selectivos?
1295
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Había un ataúd en concreto
1296
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
que recuerdo, el Tribuno Wilbert Cobre.
1297
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Debía venderse por 750 dólares,
1298
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
que es lo que valía
en algunos lugares, como Madison.
1299
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
Pero en otro sitios, como Corinth,
1300
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
que, como sabe, es muy pobre...
1301
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Sí, claro.
1302
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Allí subieron el precio una barbaridad,
1303
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
como tres veces por encima del coste.
1304
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Solo porque podían.
1305
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Sabían que los clientes
no tenían adonde ir.
1306
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Si lo entiendo bien,
1307
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
el Grupo Loewen usó una forma
de subir el precio selectivamente.
1308
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- ¿Cómo?
- Protesto.
1309
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Señoría, la testigo no puede conocer
las intenciones
1310
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
de alguien que no conoce.
1311
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Ha lugar.
1312
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Lo preguntaré de otra forma.
1313
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Durante el tiempo que estuvo allí,
¿tuvo la impresión
1314
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
de que el Grupo Loewen pudo haber
1315
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
tenido como objetivo
comunidades minoritarias...?
1316
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Protesto.
- ¿En serio?
1317
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- ¡Madre mía!
- Especulativo. Señor Allred,
1318
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
¿en qué se basa esta línea de preguntas?
1319
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
¿Señor Allred?
1320
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
¿Sabe? Me disculpo.
1321
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Sin fundamento.
1322
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Era especulativo, sí.
1323
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Considérenlo retirado.
1324
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Pero, señoría, me ofende
el tono de la señora Downes.
1325
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Me toma el pelo.
- ¿El tono?
1326
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Tomo nota.
- ¿Su tono?
1327
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Gracias, señora McGrath.
- Sí.
1328
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
No hay más preguntas.
1329
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Anotado, vale.
1330
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Buenos días, Jerry.
1331
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, ¿cómo estás?
1332
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Supongo que sigues cabreado conmigo.
1333
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Fue un mal día.
¿Por qué no lo dejamos así?
1334
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Bien, allá voy.
1335
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
El otro día la fastidié, ¿vale?
1336
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Me equivoqué, y la cagué.
1337
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Solo quiero decirte que lo siento
y te pido disculpas.
1338
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Muy bien.
1339
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Disculpa aceptada.
1340
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Pues ya está dicho.
1341
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
¿Es la primera vez que te disculpas así?
1342
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Sinceramente, mi mujer
me ayudó con el enunciado.
1343
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Hizo un buen trabajo.
Dale las gracias de mi parte.
1344
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Vale.
1345
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
¿Sabéis qué no soporto de ese hombre?
1346
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
¿Qué?
1347
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Su cara.
1348
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Te entiendo. Es...
1349
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Ya me entiendes.
- Es la expresión.
1350
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
No, es generación tras generación
de derechos y privilegios blancos
1351
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
encapsulados en una risita pomposa.
1352
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Pero lo que ha hecho con la testigo,
1353
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
presentándose como un salvador
para nuestro pueblo.
1354
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Por desgracia, el jurado se lo ha tragado.
1355
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Sí. Es un problema, ¿no?
1356
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
¿No sale su nombre
en la lista de testigos?
1357
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Quizá Gary pensaba llamarle...
1358
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Llamarle como testigo
1359
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
del acuerdo entre O'Keefe y Loewen.
1360
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Lo que significa que podré interrogarle.
1361
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Lo que significa que podrás interrogarle.
1362
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
¿Alguno de vosotros había leído este trato
1363
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
que hizo el Grupo Loewen
con la Convención Bautista Nacional?
1364
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
¿La Convención Bautista Nacional?
1365
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
¿Qué es eso?
1366
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Es como una rama de la iglesia negra.
1367
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Pero una grande. Quizá la mayor.
1368
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Perdona. ¿Has dicho que el Grupo Loewen
1369
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
hizo un trato con una iglesia negra?
1370
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
La Convención Bautista Nacional, sí.
1371
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
¿Cómo? ¿Qué sentido tiene eso?
1372
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
No lo sé. Lo pone aquí.
1373
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Parece ser que crearon
una sociedad hace un año.
1374
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Pero a saber por qué.
1375
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
¿Puedes conseguirme
más información sobre esto?
1376
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Sí, señor.
1377
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
¿Están listos para el siguiente testigo?
1378
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Sí, señoría.
1379
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
Queremos llamar al estrado al abogado
del señor O'Keefe, Michael Allred.
1380
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
¿En serio, señoría?
1381
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
¿Adónde quiere ir a parar, señor Douglas?
1382
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Señoría, reconocemos
que puede parece inusual.
1383
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Pero el señor Allred era
el abogado del señor O'Keefe
1384
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
durante el trato con Loewen,
1385
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
y nos parece que su declaración
puede ser esencial.
1386
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1387
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Somos amigos. Te llamaré Mike.
1388
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Claro, Reggie.
1389
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, en tus 30 años de práctica legal
1390
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
en derecho contractual,
1391
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
¿pensaste alguna vez
que redactabas un contrato
1392
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
entre O'Keefe y Loewen
1393
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
QUE LE DEN
1394
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
que pudiera ser un malentendido
1395
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
como finalmente resultó ser?
1396
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
No, señor. Quedaba muy claro
para todos lo que era.
1397
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Era un contrato.
1398
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Era un contrato.
1399
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
¿Había algo que sugiriera, en el lenguaje,
1400
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
que el tiempo para cerrar
el trato sería abierto?
1401
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
¿Cómo se siente al estar en esa silla?
1402
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Es un poco incómodo, sí.
1403
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Imagine,
1404
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
aún no hemos ni empezado.
1405
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Hace tiempo que es el abogado
del señor O'Keefe, ¿no?
1406
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Cerca de 30 años.
1407
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
¿Diría que es buen amigo
del señor O'Keefe?
1408
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry es uno de mis mejores amigos.
1409
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Sí, compartimos muchas cosas. Le admiro.
1410
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
¿Diría que este caso es racial?
1411
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Protesto.
- Protesto.
1412
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- No ha lugar.
- ¿Qué relación tiene?
1413
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
¿Que si diría que es racial?
1414
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
No, no diría que trata de eso.
1415
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
¿En serio?
1416
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Pero aun así, el tema de la raza
no deja de salir, ¿no?
1417
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Casi exclusivamente de su lado.
1418
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Por ejemplo, toda esa narrativa heroica
1419
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
sobre el señor O'Keefe
apelando a los derechos civiles
1420
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
y negando un permiso al Ku Klux Klan.
1421
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Explíqueme la relevancia
que tiene eso para el caso.
1422
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Trata del carácter de Jerry.
De su integridad y honestidad.
1423
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Hace cosas importantes para los negros.
1424
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Protesta. Ponte en pie.
- Protesto, señoría.
1425
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
No permitiré esta línea de preguntas.
Ha lugar.
1426
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Protesto.
- Otra cosa que ha quedado
1427
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
clara en este caso
es lo importante que es la familia,
1428
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
el legado familiar del señor O'Keefe.
1429
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
¿Es algo que usted comparte?
1430
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
¿Le importa su familia?
1431
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
No solo es importante, lo es todo para mí.
1432
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Es algo que el señor O'Keefe
y usted tienen en común.
1433
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Protesto, señoría.
- Porque son buenos amigos.
1434
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
No ha lugar. Puede responder,
pero vayamos al grano.
1435
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Claro, es algo que compartimos.
1436
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
¿Es lo que quiere preguntarme,
señora Downes?
1437
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Sí, lo es.
1438
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Pero gracias.
1439
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Quiere a su familia, ¿no?
1440
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Su extensa familia directa.
Quiere a toda su familia, ¿no?
1441
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- A cada miembro de ella.
- ¿Sí?
1442
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
¿No hay nadie a quien
desearía repudiar en secreto?
1443
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Alguien que le avergüence.
- Protesto.
1444
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Da igual...
- ¿Repudiar?
1445
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Yo sí, pero usted no.
1446
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Yo me encargo.
- ¿No?
1447
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
No.
1448
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Por ejemplo, su abuelo.
1449
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
¿Mi abuelo?
1450
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Sí, su abuelo.
1451
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Era mi abuelo.
¿Qué tiene que ver con el caso?
1452
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
¿Durante cuánto tiempo fue su abuelo
miembro del Ku Klux Klan?
1453
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Protesto.
- Protesto, señoría.
1454
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Seguiré protestando.
- Tiene que parar esto.
1455
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Protesto...
1456
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
¿Congeniaba sobre el Klan con su abuelo?
1457
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- ¿Lo compartían?
- ¿Cuál es la pregunta?
1458
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
¿Comparte su amor por quemar cruces?
1459
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
¿Iba a mítines del Klan
con su abuelo, señor Allred?
1460
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Se ha pasado de la raya.
No tiene nada que ver con el caso.
1461
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Protesto.
- No ha lugar.
1462
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
¿Cómo puede hacer eso?
1463
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
No tiene que ver con el caso.
1464
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Responda a la pregunta.
- ¿Cuál es?
1465
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
¿Me pregunta si sabía
1466
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
que mi abuelo fue miembro del Klan?
1467
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, no tienes que responder. Protesto.
1468
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Le he oído la primera vez, señor Gary.
1469
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Sí, esa era la pregunta. La retiro.
1470
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
He terminado.
1471
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Lo que hizo su abuelo
no tiene nada que ver.
1472
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Ha cruzado una línea, señora Downes.
1473
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Qué hipocresía más escandalosa, señoría.
1474
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
La sala está llena de hermanos.
1475
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Condena a tu abuelo.
1476
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Sí, dilo, Mike.
1477
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Dilo.
1478
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Venga. Es fácil.
1479
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Vamos, Mike. Condénalo.
1480
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
¿Sabéis qué? Lo siento.
1481
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
¿Vale? Lo siento.
Su comportamiento ha sido desmesurado.
1482
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Nadie puede ser responsable
de los errores de sus antepasados.
1483
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, tu abuelo era un racista,
ladrón de tierras y violador de esclavos.
1484
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Venga, Reggie Douglas, no digas eso.
1485
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Sigue siendo mi abuelo. Yo no...
1486
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
No me hables así.
1487
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
¡Basta!
1488
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, para. Todos.
1489
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, no vamos a crucificarte
por lo que pasó en el pasado.
1490
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
No puede arreglar a su abuelo
ni nada de eso.
1491
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
¿Sabéis qué podemos arreglar?
1492
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Este caso.
1493
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Un momento, tío.
1494
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
¿Vas a dejarlo pasar?
1495
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- ¿Se trata de eso?
- Sí.
1496
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
No sabías nada de su pasado
y por eso te han dado un repaso.
1497
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- A la mierda el caso.
- Podemos ganar.
1498
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Me vuelvo a Florida.
1499
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Ya deberíamos haberlo hecho.
1500
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Tengo una pregunta, Reggie.
1501
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
¿Por qué tardas tanto en irte?
1502
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- William.
- No me lo digas dos veces.
1503
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Diviértete con los blancos.
1504
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- ¡Reg!
- Oye, Reggie.
1505
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
¿Quieres irte también?
1506
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
¿Sabes qué?
1507
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Me voy.
1508
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Estamos hartos de esta mierda.
- Me largo.
1509
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Echo de menos mi casa.
1510
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
William, estoy viejo para esta mierda.
1511
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, lo siento.
1512
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Lo siento de verdad.
1513
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Yo también.
1514
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
No puedes hacerlo.
1515
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
¿El qué? Tengo un caso.
1516
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Que ganar.
1517
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Debería...
1518
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Debería retirarme.
- No, Mike.
1519
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Debería hacerlo.
- No puedes.
1520
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Será complicado, pero podemos ganar.
1521
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Si vuelvo a pisar el tribunal,
1522
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
me verán como un tío
con una sábana en la cabeza.
1523
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Nos hemos metido en un lío.
1524
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Sí, pero podemos salir de ahí.
1525
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Lo siento, Willie, no puedo.
1526
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Sabemos que, si me quedo,
1527
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
mi presencia dañará más al caso.
1528
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
No puedo hacerte eso, y menos a Jerry.
1529
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Vale.
1530
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Tendré que ganar sin ti.
- Lo conseguirás.
1531
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, pórtate bien.
1532
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Aquí estás. Te estaba buscando.
1533
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
El juicio no va como quería.
1534
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Temo haber cometido un error.
1535
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Y tendría que recortar pérdidas.
1536
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Pensaba que la justicia era ciega.
1537
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Que podría hacer
que Ray Loewen mantuviera su palabra.
1538
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Que pagara. Pero resulta
que el ciego era yo.
1539
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Siento haberte hecho pasar por esto.
1540
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
No tienes que disculparte, Jeremiah.
1541
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
No ante mí.
1542
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Sé quién eres.
1543
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- ¿Ya se lo has dicho a Willie?
- No.
1544
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Creo que vuelve a Florida
los fines de semana.
1545
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Tengo que decírselo en persona.
1546
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Creo que sería lo correcto.
1547
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Perdona, ¿qué había en esta?
1548
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}La información del trato
con la Convención Bautista Nacional.
1549
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
¿Te importa dejármela?
1550
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}¿Crees que ha terminado, jefe?
1551
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Creo que es imposible que ganemos el caso.
1552
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Y creo que Jerry
también empieza a verlo...
1553
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Debe de ser la señora Gary.
- Sí.
1554
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Espero que me perdone por presentarme así,
1555
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
pero soy Jeremiah O'Keefe.
1556
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Jerry.
- Sí, señora.
1557
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
¡Ese Jerry! Mi marido
no deja de hablar de usted.
1558
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
¿Está Willie en casa?
1559
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
No, me temo que no.
1560
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Está en casa de su madre en Indiantown,
suele ir los sábados.
1561
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Vale.
- A ver qué le parece.
1562
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Cojo las llaves del coche
1563
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- y le llevó allí.
- No, por favor.
1564
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
No se sienta obligada.
1565
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry. Claro que no.
1566
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Es familia. ¡Vamos!
1567
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Estamos entrando en Indiantown.
1568
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
¿Aquí nació Willie?
1569
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Los dos somos de aquí.
1570
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
He tenido diferencias con Willie.
1571
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Pero quiero que sepa
que es un hombre extraordinario.
1572
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Cayó de culo.
- Sí. Exacto.
1573
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Sí.
1574
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
No.
1575
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Soy un desastre.
1576
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Le dijo a todos que iba a morir.
1577
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Así es.
1578
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Madre mía.
- La virgen.
1579
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
¿Le ha dicho Willie que tiene 11 hermanos?
1580
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Sí.
- Es el sexto de 11.
1581
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Lo crea o no, yo tengo 13 hijos.
1582
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Madre mía.
- ¿Sí?
1583
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Sí.
1584
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Caray.
1585
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Entre los dos tenéis 26 hijos.
1586
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Pues sabrá que siempre hay uno
1587
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
que, hagas lo que hagas,
se aferra ti como si le fuera la vida.
1588
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Se agarra a tu pierna y no te suelta.
1589
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Vaya.
1590
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Ese es mi Willie.
1591
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Y mire adónde le ha llevado
1592
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
ese anhelo y deseo de amor.
1593
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Mi abuelo era aparcero.
1594
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Mi abuelo paterno, mi tocayo.
1595
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Yo tenía ocho años,
1596
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
y ya estaba en los campos
de caña de azúcar.
1597
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Trabajando. Yo.
1598
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Ella me despertaba a las 4:30,
me sacaba aquí,
1599
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
y no era más alto que esta hierba.
1600
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Así empezó todo. En este campo.
1601
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
He venido hasta aquí porque...
1602
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Oye.
1603
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Antes de que lo digas...
1604
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Quieres dejar el caso.
1605
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Sé que será una decepción.
1606
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Pero si hubiera pensado...
- Oye, Jerry.
1607
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
No lo entiendes.
1608
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Sí, sé que tienes que hacer
lo que tienes que hacer.
1609
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Pero, al mismo tiempo,
tienes que saber que sé,
1610
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
en el fondo de mi corazón,
¡que juntos podemos conseguirlo!
1611
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Podemos derrotar a esa empresa.
1612
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Espero que sepas lo mucho
que me ha gustado conocerte.
1613
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
No ha salido bien.
1614
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Pero conocerte ha sido genial.
1615
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
¿Qué es ese ruido?
1616
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Oye...
1617
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Un momento.
1618
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
¿Sí?
1619
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
¿Hola?
1620
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- ¿Hal?
- ¿Hola? ¿Me oyes?
1621
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, no te oigo bien.
1622
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
¿Estás con Jerry ahora mismo?
1623
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Sí.
1624
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Bien. Vale. No dejes que se retire.
1625
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
¿Hola?
1626
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, ¿me oyes? Hay mala cobertura.
1627
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
¡He dicho
que no le dejes retirarse del caso!
1628
01:29:23,935 --> 01:29:27,585
Confía en mí, ¿vale?
Creo que he encontrado algo.
1629
01:29:27,785 --> 01:29:29,915
Vale. Te llamo luego.
1630
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}SUR DE MISISIPI
1631
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Gracias por hablar con nosotros,
1632
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
señor Soames, gracias a todos.
1633
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
¿Puede hablarme del trato
1634
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
que el Grupo Loewen hizo
con la Convención Bautista Nacional?
1635
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
No salió nada bueno de ahí,
al menos para los negros.
1636
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Esa es la verdad.
1637
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Hace un año, el Grupo Loewen
se puso en contacto
1638
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
con uno de los líderes de la Convención.
1639
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
La Convención Bautista Nacional.
1640
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Sí. Una de las ramas más grandes
de la iglesia negra.
1641
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Representa a más de 33 000 iglesias
con más de ocho millones de miembros.
1642
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Hicieron una propuesta a la Convención.
1643
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Dijeron que si podían convencer
a la iglesia negra
1644
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
de que el Grupo Loewen fuera
el proveedor de servicios funerarios,
1645
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
algunos de sus miembros
podrían ser comerciales.
1646
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Les enseñarían a vender tumbas, criptas,
1647
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
lápidas y seguros de deceso
directamente a su comunidad.
1648
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Por cada producto que vendieran,
podrían quedarse la comisión.
1649
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Un momento. ¿El Grupo Loewen
1650
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
quería que los negros pobres
vendieran productos funerarios
1651
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
a otros negros pobres
a cambio de una comisión?
1652
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Decían que era en beneficio de todos.
1653
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Ayudar a gente a salir de la pobreza,
impulsar la economía.
1654
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Pero no hizo mucho por nadie,
a excepción del Grupo Loewen.
1655
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Ya.
1656
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Solo intentaban encontrar
otra forma de explotar a los negros
1657
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
en sus momentos más vulnerables.
1658
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
¿Sabe qué es esto?
1659
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
No estoy seguro.
1660
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Es un cementerio.
1661
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Aunque no lo parezca al mirarlo.
1662
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
Es porque no hay lápidas.
1663
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
¿Y eso?
1664
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Es otra clase de cementerio.
1665
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Un antiguo cementerio esclavo.
1666
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Todo el mundo sabe
que los esclavos no tenían dinero
1667
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
para enterrar a sus seres queridos
bajo una lápida.
1668
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Aunque no se vea,
1669
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
toda nuestra historia,
1670
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
la historia de los negros del sur,
1671
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
la historia de los negros en EE. UU.,
1672
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
de nuestros antepasados esclavos,
está enterrada aquí.
1673
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Bajo tierra, allá donde mires,
ahí está nuestra historia.
1674
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
En estos vastos campos vacíos.
1675
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
En alguno sitios, levantaron estatuas.
1676
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Todos esos monumentos y estatuas
confederadas que se ven por doquier.
1677
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Muchas colocadas encima
de cementerios de esclavos.
1678
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Es como coger una historia
y taparla con otra.
1679
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Coger el legado de un hombre
y ponerlo encima de otro.
1680
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Hasta que un día, está tan cubierto,
1681
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
enterrado tan profundamente,
1682
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
que nadie puede encontrarlo.
1683
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Algunos de sus miembros me dijeron
1684
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
que el coste del entierro de mi padre
iba a ser superior
1685
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
de lo que me dijeron
al contratar la póliza.
1686
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Cuando les dije
que no tenía el dinero extra
1687
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
y que no sabía cuánto tardaría en tenerlo,
1688
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
me dijeron alegremente
que conservarían el cuerpo en hielo.
1689
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Más que darme consuelo,
el diácono designado como consejero
1690
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
lo usó como una oportunidad
para mostrarme unos folletos
1691
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
e intentar reclutarme como comercial.
1692
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Apareció un hombre de la Convención,
1693
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
preguntándome qué había dispuesto
para el funeral
1694
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
y si estaría interesado en adquirir
la oferta de Loewen.
1695
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Dijo que recibiría mejor servicio
si pagaba por adelantado.
1696
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Antes de que mi hijo muriera.
1697
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Cuando mi marido murió,
1698
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
fue cuando dijeron que el paquete
que tenía no cubría
1699
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
el coste de embalsamado
o traslado del cuerpo.
1700
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
El ataúd que compré para mi madre
era el más barato.
1701
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Descubrí que su precio era tres veces
más caro que la media.
1702
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Cuando tu propio pastor te dice
que necesitas algo
1703
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
y eres religioso, lo crees.
1704
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Usted es uno de los analistas
del Grupo Loewen.
1705
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Se encarga de los tratos de alto nivel.
1706
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- ¿Es correcto?
- Así es.
1707
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
También fue uno
de los arquitectos del trato
1708
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
entre el Grupo Loewen
y la Convención Bautista Nacional.
1709
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- ¿Es correcto?
- Así es.
1710
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Bien. ¿Es usted bautista?
1711
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- No, no lo soy.
- No.
1712
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Pero es cristiano.
- Sí.
1713
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Sí, todos somos cristianos.
1714
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Todos creemos en Dios. Amén.
1715
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Esta es mi pregunta.
1716
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
¿Cuánto dinero planeaba ganar
el Grupo Loewen
1717
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
con el trato con la Convención?
1718
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Y recuerde
1719
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
que está bajo juramento.
1720
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Las proyecciones originales a largo plazo
1721
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
eran de alrededor de mil,
quizá, 1200 millones.
1722
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
¿Millones?
1723
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- Mil doscientos.
- Mil...
1724
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
¿Mil doscientos?
1725
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
Mil doscientos millones.
1726
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Es mucho dinero para el Grupo Loewen, ¿no?
1727
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Sí.
- Es mucho dinero.
1728
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Una buena cantidad,
1200 millones de dólares.
1729
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Pensaba que había dicho un millón.
1730
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
¿Cuánto les pagaron?
1731
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
¿Perdone?
1732
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
¿Cuánto les pagaron?
1733
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
¿Cuánto pagó el Grupo Loewen
a la Convención Bautista Nacional
1734
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
como compensación por el trato?
1735
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Creo que hicimos
una donación de 200 000 dólares.
1736
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
¡El jurado lo ha oído!
1737
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
No podemos defendernos de eso.
1738
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Qué puto desastre.
1739
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Loewen tiene que declarar.
1740
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Siempre nos ha parecido importante
tratar honestamente con la gente.
1741
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
¿Queremos ser competidores duros
en un mercado altamente volátil?
1742
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Sí. Pero no engañamos a la gente.
1743
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
No trabajamos así.
1744
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
No hay más preguntas, señoría.
1745
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Su testigo, señor Gary.
- Muy bien.
1746
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Señor Loewen, ¿cómo está?
- Muy bien. Gracias.
1747
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Bonito traje. Es un Armani.
1748
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Se nota a la legua.
1749
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Quiero darle las gracias por haber venido.
1750
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Sé que está muy ocupado,
1751
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
pero es bueno tener al jefe aquí.
1752
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Porque podrá aportar luz
a algunos puntos oscuros,
1753
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
y empezaré enseguida con ello.
Quiero saber,
1754
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
desde su perspectiva,
1755
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
¿cuál fue el trato
entre el señor O'Keefe y usted?
1756
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Creo que hace apenas un año
1757
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
recibimos una consulta
de un representante del señor O'Keefe.
1758
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
De hecho, estoy seguro
de que fue su abogado, el señor Allred,
1759
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
el que nos contactó.
1760
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Me pareció
que estaban ansiosos por vender,
1761
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
así que estudiamos el trato,
1762
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
lo sopesamos
1763
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
e intentamos decidir si había algo
1764
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
que podía encajar bien
con nuestro negocio.
1765
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Poco después invité al señor O'Keefe
y a sus socios a Vancouver.
1766
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Si no recuerdo mal, vinieron a cenar
1767
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
a mi barco para hablar del tema.
1768
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Después de eso, no sabría decirle.
1769
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Normalmente, en ese punto,
se encarga mi equipo de adquisiciones.
1770
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Qué agradable.
1771
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
De verdad.
1772
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Por suerte para usted, señor Loewen,
no voy a repreguntar.
1773
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Solo quiero preguntarle algo.
1774
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
¿Qué tipo de barco?
1775
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
¿Perdone?
1776
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
¿Qué tipo de barco?
1777
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Antes ha dicho
que estuvieron juntos en el barco,
1778
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
que cenaron, que lo pasaron bien,
tomaron un buen pescado,
1779
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
y solo quiero saber qué clase de barco es.
1780
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
No le entiendo.
¿Me pregunta la marca o...?
1781
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
De hecho, le pregunto...
1782
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
¿Puedo leerlo? Dice: "Nueve cubiertas.
1783
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
Seis elegantes salones".
1784
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- ¡Protesto!
- "Cinco camarotes de lujo".
1785
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- ¿Qué importa el barco?
- No ha lugar.
1786
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Un buen barco.
- No ha lugar.
1787
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Solo quiero reconocer...
1788
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Que todos vean que es un buen barco.
1789
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Tiene helipuerto.
1790
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
¿Un helicóptero puede aterrizar allí?
1791
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Es otro nivel. Qué clase.
1792
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
¿Cuánto le costó su barco?
1793
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
No lo sé.
1794
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Creo que... No ha entendido la pregunta.
1795
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Se la replantearé
para que la entienda mejor.
1796
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Le pregunto cuánto pagó por su barco.
1797
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- No lo sé.
- Protesto.
1798
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- ¿Puedo...?
- Ya ha respondido.
1799
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Olvídelo. Le preguntaré otra cosa.
¿Cuánto le costó su avión?
1800
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Ya que recuerda unas cosas y olvida otras,
1801
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
¿cuánto costaba su avión?
1802
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
¿Cuánto pagó por el suyo,
señor Gary? Lo he visto en la pista.
1803
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
¿Sabe? Podemos hablar
de lo que me costó mi avión.
1804
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Sé exactamente cuánto fue.
1805
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
No hablamos de mi avión.
1806
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Hablamos de su barco.
1807
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Así que se lo preguntaré otra vez
para que todo el mundo entienda
1808
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
que el señor Loewen, el multimillonario,
no sabe qué vale el barco
1809
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
en el que cenó con sus colegas.
1810
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Repreguntaré.
1811
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
¿Cuánto pagó por su barco?
1812
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
No lo sé.
1813
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Creo que no me escucha.
1814
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Se lo preguntaré otra vez.
1815
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
¿Cuánto le costó el barco?
1816
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
¿Adónde quiere ir a parar?
1817
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
¿Que adónde quiero ir a parar?
1818
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Mientras usted tomaba el sol
en su barco de 25 millones,
1819
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
comiendo langosta a 30 dólares
por cabeza, ¿le preocupó
1820
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
que todo eso se pagara
gracias a los pobres e indigentes
1821
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
de los que se aprovechaba
sistemáticamente su empresa
1822
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- y a los que exprimía cada día?
- ¡Protesto!
1823
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
No solo eso, hablamos de aprovecharse
de ellos en su peor momento,
1824
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
cuando están hundidos,
han perdido a alguien,
1825
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
cuando están de luto.
1826
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
¿Y quién paga por eso?
1827
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Los pequeños empresarios
como Jeremiah O'Keefe.
1828
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Los pequeños empresarios
que trabajan duro para pagarlo todo,
1829
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
mantenerse en la cima, mantenerse
a flote, mientras los avariciosos
1830
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
hacen todo lo que pueden y...
1831
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Empresas avariciosas.
- Protesto.
1832
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Eso hace.
- Ya está bien.
1833
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Siéntese, coño.
1834
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Siéntese, coño,
1835
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
hasta que termine de hablar,
porque no he terminado.
1836
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- No he terminado ni por asomo.
- ¡Señor Gary!
1837
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
No toleraré ese lenguaje en mi tribunal.
1838
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Señor Loewen, no puede dejar el estrado
hasta que yo se lo diga.
1839
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
¿Entendido?
1840
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Puede seguir, señor Gary,
pero ándese con cuidado.
1841
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Sí.
1842
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Solo quiero saber una cosa.
1843
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
¿Alguna vez le importó?
1844
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
No.
1845
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Es todo lo que necesito.
1846
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Puede retirarse.
1847
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
¡Hijo de puta!
1848
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
¡Hijo de puta!
1849
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
¿Qué ha sido eso?
1850
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
¡Me han machacado!
1851
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Hermana, ¿qué tienes para mí?
1852
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
He venido a decirte
que hemos decidido algo.
1853
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
¿Sí? ¿Y qué hemos decidido?
1854
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
A la luz de los acontecimientos,
parece que sería mejor
1855
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
que todas las partes implicadas
reabran la negociación.
1856
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
En otras palabras, nosotros...
1857
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Estamos preparados para hacerle
a tu cliente una buena oferta.
1858
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Sé que es complicado,
pero ¿de cuánta generosidad hablamos?
1859
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Ayúdame, Willie. No serán cien millones.
1860
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
¿De qué hablas?
1861
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
No hace falta decir que será
una cifra que hará que Jerry,
1862
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
sus hijos y sus nietos no tengan
que preocuparse nunca más.
1863
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Suena bien.
- Sí.
1864
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
¿Qué te parece?
1865
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
¿Quedamos dentro de un par de horas?
1866
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Y que esté presente
tu mejor negociador. ¿Sabes por qué?
1867
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Vas a necesitarlo.
1868
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Los daños por agravio suelen compensarse
con la restitución al demandante
1869
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
de la posición que él o ella tuviera
antes del agravio.
1870
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Dado lo prolongado de todo esto asunto,
1871
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
creemos que es en el interés de todos
1872
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
resolver esto de una vez por todas.
1873
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Nos gustaría hacer una oferta
que consideramos muy generosa.
1874
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Evidentemente, si decide no aceptarla,
1875
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
podemos volver al juzgado mañana
y jugárnosla con el jurado,
1876
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
pero, sinceramente,
las posibilidades que tiene de ganar
1877
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
o acercarse a esta cifra es un riesgo
que dudo que quiera asumir.
1878
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
De acuerdo.
1879
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Es nuestra oferta.
1880
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
La respuesta es no.
1881
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
¿Lo dice en serio?
1882
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- ¿Lo dice en serio?
- He dicho que no.
1883
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
¿En serio me dice que lo rechaza?
1884
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
¿Seguro que no lo quiere pensar
un poco más?
1885
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Lo he pensado lo suficiente.
- ¿Sí?
1886
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Los dos sabemos que es más dinero
del que verá en su vida.
1887
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
¿Vamos a seguir perdiendo el tiempo?
1888
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Ha dicho que no.
1889
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Haremos una oferta final.
- Vale.
1890
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- ¿Seguro?
- Sí.
1891
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Nuestra oferta final.
1892
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
La respuesta sigue siendo no.
1893
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Es increíble, joder.
1894
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
¿Qué problema tienes, O'Keefe?
1895
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
No puedes decirme que no es suficiente.
1896
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Es suficiente para mí. Pero no para ti.
1897
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- ¿Para mí?
- Para hundir tu negocio.
1898
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Vamos.
1899
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Te diré una cosa, colega.
1900
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
La cantidad de dinero
que se necesita para hundir el negocio,
1901
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
la cifra real,
1902
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
es algo incalculable.
1903
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Coge el dinero, Jerry.
1904
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Tienes 80 años.
- Setenta y cinco.
1905
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
¿Puedes hablar con él?
1906
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- ¿Sobre qué?
- Sobre su rechazo...
1907
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Ha dicho que no. Que yo sepa, no es no.
1908
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
¿Cómo se siente al ser el director
de una funeraria de poca monta
1909
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
al borde de la bancarrota
1910
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
que ha dejado pasar una oportunidad
1911
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
de 75 millones de dolares?
1912
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
¿Qué se siente?
1913
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Sienta bien.
1914
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Sienta bien.
1915
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Sienta bien.
- Sienta bien, sí.
1916
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Sí, exacto.
1917
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Sienta bien.
- Sienta bien.
1918
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Se acabó. Ha dicho que no.
1919
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Nos vemos en el tribunal.
- Fuera.
1920
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Gracias.
- Es un circo.
1921
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Sienta bien.
1922
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Sienta bien.
1923
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Sienta bien.
1924
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
¡Sorpresa!
1925
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- ¡Adivina quién ha venido!
- ¿Qué haces?
1926
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Te irá bien la compañía.
1927
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Cariño.
- Te he echado de menos.
1928
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Eso es.
1929
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Así se hace.
- Exacto.
1930
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Venga, más deprisa.
1931
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Más deprisa. Ya está bien.
- Así.
1932
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Ya está bien.
1933
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Es todo mío.
1934
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Son los alegatos finales.
1935
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
¿Crees que no lo sé?
1936
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
He tenido casos importantes,
1937
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
pero este es...
1938
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Dependen de mí muchas vidas.
1939
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Y...
1940
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Creo que me pesa.
1941
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Sobre todo...
1942
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Cuando se trata de Jerry.
1943
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Así que...
1944
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
No quiero perder.
1945
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
O sea, no... Creo...
1946
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
¿Y si no gano
1947
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
y defraudo a esta gente?
1948
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Bueno...
1949
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
no los vas a defraudar,
1950
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
así que tranquilo.
1951
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
¿Lo sabes a ciencia cierta, señora Gloria?
1952
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
No lo sé a ciencia cierta,
pero te conozco.
1953
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Conozco a mi marido.
1954
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Sí, cariño.
1955
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
¿Puedo sugerirte una cosa, cariño?
1956
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
¿Sí? ¿Qué?
1957
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Cuando estés mañana en el tribunal
1958
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- haciendo lo tuyo...
- Lo mío.
1959
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Intenta no referirte a ti mismo
en tercera persona.
1960
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
¿Vale?
1961
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
¿Qué? ¿Qué dices, Glo?
1962
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Yo no hago eso.
1963
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Sí que lo haces.
- No.
1964
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Solo un poco.
1965
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
No creo que haga eso.
1966
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Chica, prepárate,
Willie Gary va a subir".
1967
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- En serio. Lo haces.
- Sí.
1968
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Supongo que Willie Gary lo hace a veces.
1969
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Señoras y señores del jurado,
1970
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
solo tengo una pregunta.
1971
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
¿Puedo hablarles de manera sencilla?
1972
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Una charla simple.
1973
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
¿Han llegado a un veredicto?
1974
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1 DE NOVIEMBRE DE 1995
1975
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Después de considerarlo,
1976
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
el jurado del caso número 9661
1977
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
del tribunal de distrito
del condado de Hinds,
1978
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
el señor Jeremiah J. O'Keefe
contra el Grupo Loewen S. R. L.,
1979
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
fallamos en favor
1980
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
del demandante, Jeremiah O'Keefe.
1981
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Hemos decidido otorgarle
cien millones de dólares
1982
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
en daños compensatorios
a pagar al señor O'Keefe
1983
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
por el demandado Grupo Loewen S. R. L.
1984
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Y...
1985
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
un veredicto de 400 millones de dólares...
1986
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- ¡Sí!
- ...por daños punitivos
1987
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
a pagar al señor O'Keefe
por el demandado Grupo Loewen S. R. L.
1988
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Te lo mereces. ¡Vamos!
1989
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Quinientos millones, Jerry.
1990
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Lo sé, Willie.
1991
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Lo sé.
1992
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Hola, Willie.
1993
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Hola, Mame.
1994
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
¿Qué haces?
¿Has venido a darme una última paliza?
1995
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
¿Una paliza? No.
1996
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- De hecho, quería felicitarte.
- ¿Sí?
1997
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Sí.
- ¿Felicitarme?
1998
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Venga ya. ¿Lo dices en serio?
1999
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Odio perder,
2000
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
pero ha sido una victoria merecida.
Soy sincera.
2001
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
¿Una victoria merecida? Son 500 millones.
2002
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
En el fondo, sé que crees
que es demasiado.
2003
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Sí. Quizá parte de mí
crea que no es suficiente.
2004
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Puedo aceptar más.
2005
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Buena suerte, Willie Gary.
2006
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Estamos en contacto. Espero verte por ahí.
2007
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Bueno... Oye, Mame.
2008
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Tengo que decirte algo.
2009
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Eres una de las abogadas
más duras que conozco.
2010
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Lo mismo digo.
2011
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie estaría impresionado.
2012
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2013
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Después de apelar el veredicto,
el Grupo Loewen aceptó
2014
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
la oferta de acuerdo
de 175 millones de dólares.
2015
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Dos años después,
Ray Loewen se vio obligado
2016
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
a dimitir como presidente y director
de su propia empresa.
2017
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Menos de un año después, el Grupo Loewen
se declaró en bancarrota.
2018
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}FUNERARIA BRADFORD-O'KEEFE
2019
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Después del juicio, Jerry y Annette
crearon una fundación benéfica
2020
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
para ayudar a los desfavorecidos sociales.
2021
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Más del 40 % de las ayudas
de la Fundación O'Keefe han sido
2022
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
para grupos, iglesias y escuelas
de la comunidad afroamericana.
2023
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}La funeraria Bradford-O'Keefe
sigue operativa
2024
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}y es la funeraria familiar
más antigua del sur de Misisipi.
2025
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Siempre el mismo.
- Siempre hay uno.
2026
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary se convirtió en uno
de los litigantes más destacados del país,
2027
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
ganando juicios importantes
contra grandes empresas de EE. UU.,
2028
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
como Anheuser-Busch o Walt Disney Company.
2029
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Se refiere a sí mismo
como "El Matagigantes".
2030
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie y Jerry siguieron siendo
buenos amigos hasta la muerte de Jerry
2031
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}en agosto de 2016.
2032
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
¿Qué pasa, tío?
2033
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
¿Qué pasa? Willie Gary. Increíble.
2034
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- ¿Qué tal?
- Qué alegría verte.
2035
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
De mayor, quiero ser como tú.
2036
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Serás mejor que yo.
- Lárgate.
2037
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Qué alegría verte.
- Cuídate.
2038
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Subtítulos: Sílvia Grumaches
2039
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Supervisor creativo
Sílvia Grumaches Cortina