1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Basado en una historia real. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Soy Willie Gary. Ya sabéis que mi hermano Al 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}IGLESIA BAUTISTA CALVARIO DEL AMOR INDIANTOWN , FLORIDA - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}predica aquí, pero me ha pedido que venga 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}a compartir algo con vosotros, pero yo diría 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}que cuando Dios te llama, tienes que responder. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Exacto. - Es así. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Dios estaba en mi corazón y en mi alma, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 y por eso estoy aquí. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Me pregunto: "¿Qué nos sostiene?". 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 ¿Qué nos hace sentirnos seguros? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Creo que es nuestra casa. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Si puedo llegar a casa. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Incluso la palabra "casa" te hace sentir algo. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - ¿Adónde tengo que ir? - A casa. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - ¿Dónde quiero estar? - En casa. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - La casa es donde está el corazón. Amén. - Amén. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Porque en casa está tu familia. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Todos están allí. Estás en casa. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 ¿Y qué es esa casa para nosotros? La iglesia negra. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 No os oigo. ¿Dónde estamos? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - En la iglesia negra. - Háblame. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 En la iglesia negra, no dicen que encajo con la descripción. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 En la iglesia negra, no me juzgan por el color de la piel. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Exacto. - No. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 En la iglesia negra, no me llaman cosas, 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 y si lo hacen, ¿sabéis cómo me llaman? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 He dicho que si sabéis cómo me llaman. 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Me llaman hijo de Dios. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Vale, grandullón. - Cuidaos, ¿vale? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Vale. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Adiós. Cuídate. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Ha sido un mensaje maravilloso. 35 00:02:10,415 --> 00:02:11,945 {\an8}BILOXI, MISISIPI 36 00:02:12,145 --> 00:02:16,815 {\an8}Cumpleaños feliz. 37 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Cumpleaños feliz, querido abuelo. 38 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Cumpleaños feliz. 39 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Feliz cumpleaños, abuelo, lo he hecho para ti. 40 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Qué suerte la mía. 41 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 A ver. 42 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 ¡FELIZ 75 CUMPLEAÑOS! 43 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Trece hijos, 24 nietos, 44 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 diría que lo ha hecho bien, señor O'Keefe. 45 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Y usted también, 46 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 señora O'Keefe. 47 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Muy bien. 48 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Y ni un delincuente en toda la pandilla. 49 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Oye... 50 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Oye. ¿Estás bien? - Sí. 51 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Sí, solo preguntaba. 52 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Vale. 53 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Aún puedo hacerlo. - Así es. 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Bien. Me alegro. - Ha sido un día muy feliz. 55 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 THE BURIAL (EL NEGOCIO DE LA MUERTE) 56 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}El bienestar de este hombre depende de ustedes. 57 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 ¿Puedo hablar de manera sencilla? 58 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Una charla simple. 59 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Porque creo que intentan liarles. 60 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}Y no lo vamos a permitir. 61 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}CLOVIS TUBBS CONTRA ALIMENTACIÓN FINCH & CO. 62 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Tengo unos secretos sobre mi cliente, 63 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}y se los contaré ahora mismo... 64 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}Mi cliente no es bueno. 65 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 No lo es. 66 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Mi cliente no bueno, Clovis Tubbs, el día del accidente 67 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 estaba borracho. 68 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Exacto. Borracho. 69 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Bebido. Pedo. Como una cuba. 70 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 De hecho, ¿quieren las cifras? 71 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Un nivel de alcohol en sangre del 0,4 %. 72 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Está justo aquí. 73 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Ebrio, para usar una palabra culta. 74 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 No solo eso, 75 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 tenia problemas mentales. 76 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Dijo que sufría de depresión. 77 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Tenía pensamientos suicidas. Tenemos la prueba, 78 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 porque, al hablar con su terapeuta, le dijo: 79 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Estoy tan mal que me estrellaría contra un árbol con mi coche". 80 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Pero no podía hacerlo. 81 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 No podía hacer eso. ¿Saben por qué? 82 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 No tenía carné. 83 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 No lo tenía. 84 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 ¿Qué dijo? 85 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Voy a coger una bici e iré por ahí". 86 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Y eso hizo. 87 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Fue en bicicleta hasta Alberta con Vine. 88 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Ya conocen la licorería. 89 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Compró una botella de whisky y se la bebió. 90 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 ¿Y qué hizo? Subir a la bici 91 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 e ir directamente hacia la autopista, hacia el tráfico. 92 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Y ahí llega el señor 18 Ruedas 93 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 de Finch and Company, sin prestar atención 94 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 a nada, bajando por Elm, ¿y qué hizo? 95 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Atropellar a Clovis. 96 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Le atropelló. 97 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Debería estar muerto. 98 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Debería estar muerto. 99 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Conocen la canción... 100 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Busco un milagro. 101 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Esto es un milagro. 102 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Por eso les pedimos que busquen en sus corazones y almas 103 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 y le concedan esos meros 75 millones de dólares. 104 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 ¿Por qué? Porque los tienen. 105 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Los tienen. 106 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Tienen esa riqueza. 107 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Son unos gigantes intentando pisar a un pequeño. 108 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Y dirán: "¿Por qué 75 millones, Willie Gary?". 109 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Se lo diré. Porque tenemos la prueba. 110 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 La prueba que demostrará que hubo negligencia. 111 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Porque el no bueno de Clovis tenía una cosa buena 112 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 en ese momento. 113 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Aunque estuviera borracho, pedo, como una cuba, 114 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 deprimido y suicida, 115 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 mi cliente no bueno, Clovis Tubbs... 116 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 tenía el semáforo en verde. 117 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 He terminado. 118 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 Willie E. Gary y Asociados 119 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Soy Willie Gary. Adelante. 120 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Disculpen por haberles hecho esperar. 121 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Encantado, señor Gary. Soy Jeremiah O'Keefe. 122 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, me gusta. Muy bíblico. 123 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Las Lamentaciones, es bíblico. ¿Quién es este? 124 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Es mi abogado, Halbert Dockins. 125 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Hal. Es un honor, señor Gary. 126 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Eres demasiado joven para ser abogado. Pareces su hijo adoptivo. 127 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 ¿En serio? Venga, es broma. Adelante. 128 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Él es mi socio, Reggie Douglas. 129 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Es mi mano derecha. 130 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 ¿Qué tenemos aquí? ¿Qué tienen para Willie Gary? 131 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 ¿D. L.? 132 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 ¿Perdone? 133 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Delito por lesiones. ¿Tiene alguna lesión? 134 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 ¿No han visto el cartel? 135 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Es nuestra especialidad. 136 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Pues sí y no. 137 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Supongo que es un delito de lesiones, con un giro. 138 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 ¿Un giro? Vale. ¿De qué clase? ¿De qué caso se trata? 139 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Es derecho contractual. 140 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 ¿Derecho contractual? 141 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Anda ya, no nos dedicamos a eso. 142 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Maldita sea, suena aburridísimo. 143 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Sí, no nos dedicamos a eso. 144 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Vale, entendemos que no es su campo, 145 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 pero quizá quiera escucharle. El caso le parecerá cautivador. 146 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Dirijo una funeraria en Biloxi, Misisipi. 147 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Tengo un negocio allí. De hecho, diversos negocios. 148 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Tengo ocho funerarias y una aseguradora de decesos. 149 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Es un negocio familiar, llevamos en él cien años, 150 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}y no lo perderemos sin plantar cara. 151 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Cuando volví de la guerra, mi padre me dejó el negocio, 152 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 algo que consideré un encargo sagrado. 153 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette y yo hemos tenido 13 hijos, 154 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 y tenemos intención de llevar el negocio hacia el futuro. 155 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Pero hace un año, tuve problemas financieros. 156 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 ¿En qué puedo ayudarles? 157 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Venimos en nombre de la Comisión Estatal de Seguros. 158 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Señor O'Keefe, como corredor de seguros de deceso 159 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 del estado de Misisipi, 160 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 seguro que sabe que debe mantener cierta cantidad de fondos 161 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 siempre en su cuenta. 162 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Sí. Por supuesto, lo sé. 163 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}GOBIERNO 164 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 ¿Reguladores de seguros? 165 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Estás de coña. 166 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 ¿Qué han dicho que querían? 167 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Lo cierto es que tengo muchos problemas. 168 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 ¿Problemas? 169 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, ¿cuánto hace que soy tu abogado? 170 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 ¿Cerca de 30 años? 171 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Antes de eso ya era amigo tuyo. 172 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Los dos sabemos que estoy endeudado desde hace años, 173 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 que he intentado fortalecer el negocio, hacer que durara, 174 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 para poder dejar algo a mis hijos. 175 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 No nos asustemos aún. 176 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Sé lo estresante que puede ser, 177 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 pero seguro que podemos encontrar una salida. 178 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Un momento. Perdona, hijo. 179 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - ¿Quieres otra copa? - No. 180 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Cuando puedas, ¿me traes otro bourbon? 181 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Gracias. - Sí. 182 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 A ver. 183 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 ¿Has considerado vender parte del negocio? 184 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 No. 185 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Solo una parte. 186 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 No digo que quiera, pero si así fuera, ¿quién querría comprarlo? 187 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Pues, de hecho, Canadá. Hicieron una consulta. 188 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 ¿El Grupo Loewen? Vaya. 189 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Están haciendo muchas compras. 190 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Expandiéndose por el país, 191 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 comprando todas las funerarias independientes que pueden. 192 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Son peces gordos. 193 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Ya sabes qué opino de las grandes corporaciones. 194 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Sí, pero solo digo que es una opción. 195 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Puede ser una salida. 196 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Piénsalo. 197 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, qué puntualidad. 198 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - ¿Te ayudo? - No, ya puedo. 199 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Oye, estás seguro, ¿no? 200 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 No, lo he pensando mucho 201 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 y creo que es lo mejor para mi familia. 202 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Bien. Próxima parada, Vancouver. ¿Entramos? 203 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Tenemos que esperar a Hal. - ¿A quién? 204 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Ya te he hablado de Hal. Un amigo de mi hijo. 205 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Un joven muy brillante que acaba de empezar como abogado... 206 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Aquí viene. 207 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Acaba de colegiarse, está ávido de experiencia. 208 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 ¿Quién? ¿Cuál? 209 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 ¿El chico alto? 210 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Hola, perdone, señor O'Keefe. 211 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Mi taxi me ha dejado en otra terminal. 212 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Tranquilo. 213 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, te presento a Mike Allred. 214 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Encantado, señor Allred. 215 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Qué ilusión estar en el equipo. 216 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Hola. Encantado. 217 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 ¿Eres abogado? 218 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Sí. 219 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Es genial. Bien hecho, hijo. 220 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Os veo dentro. 221 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Nos vamos a Canadá. 222 00:11:59,005 --> 00:12:01,695 {\an8}Trabajo para Ray Loewen. Está ilusionado. 223 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Como verán, Ray es muy proactivo. 224 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Uno de los pocos directivos de la industria 225 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 a los que le gusta conocer a los vendedores. 226 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Hola, Ray. Te presento al señor Jeremiah O'Keefe y a sus colegas. 227 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Encantado, Jerry. 228 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Chicos, ¿qué os parece la forma de hacer negocios en Canadá? 229 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Subid, os serviré una copa. 230 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Ahora mismo, somos propietarios de 1115 funerarias, 231 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 cementerios, 232 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 354 compañías de seguros. 233 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Mi estrategia es simple: comprar el máximo de funerarias 234 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 y colocarme en una posición a la que llamaría 235 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "la edad dorada de la muerte". 236 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 ¿Perdone? 237 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Cuando los baby boomers 238 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 lleguen al momento de su muerte. 239 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Supondrá el aumento de un mínimo del 60 % de muertes en todo el país. 240 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 ¿Tienes idea de cuánta gente vive en EE. UU. 241 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 ahora mismo de más de 65 años? 242 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Cincuenta y un millones. 243 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Me parece un poco cínico. 244 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 ¿No te preocupa perder de vista a tus clientes? 245 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 ¿El cliente? ¿Qué cliente? Mis clientes están muertos. 246 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Es broma, Jerry. 247 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Cuantas más funerarias tenga, más dinero ganaré, 248 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 y más podre satisfacer las demandas de mis clientes 249 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 y sus crecientes necesidades. 250 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Quizá es hora de dejar la cháchara 251 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 y hablar de negocios. ¿Qué me dicen, señores? 252 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Me interesa oír lo que tienes en mente, Ray. 253 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Tengo entendido 254 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 que tienes ciertos problemas con los reguladores estatales. 255 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 ¿Cómo lo has sabido? 256 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 ¿Tienes nueve funerarias en todo el estado? 257 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Ocho. Tengo ocho funerarias en todo el estado. 258 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Y, por supuesto, mi aseguradora de decesos. 259 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 ¿Qué te parece esto? 260 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Véndeme tres de tus funerarias, 261 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 a un valor de mercado que ya discutiremos. 262 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 No solo mantendrás la mayor parte de tus activos, 263 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 sino que también tendrás dinero suficiente 264 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 para los reguladores. 265 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Quiero deja otra cosa fuera del trato. 266 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 La mayor parte de mi negocio está en los seguros de decesos. 267 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 No podría sobrevivir si tienes ese monopolio, 268 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 así que te propongo venderte tres de mis funerarias, 269 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 al valor de mercado, 270 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 pero tienes que prometerme 271 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 que no venderás seguros de deceso en el sur de Misisipi. 272 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 De acuerdo. 273 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 ¿Significa que tenemos un trato? 274 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Pediré a mis abogados que redacten los contratos 275 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 y cerraremos el trato de inmediato. 276 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 ¿Por qué narices tarda tanto? Cerramos el trato... 277 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Ya hace cuatro meses. Siguen renegociando los términos. 278 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Cuando nos fuimos de Vancouver, dijeron que sería cosa de 30 días. 279 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 No tiene sentido. 280 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Para mí sí que lo tiene. - ¿Por qué? 281 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 ¿Habéis considerado 282 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 que Loewen no tenga intención de cerrar el trato? 283 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Con todo el respeto, hijo, 284 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 no tienes ni idea de lo que hablas. 285 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Creo que la tengo. 286 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Pensadlo. 287 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Cuando más lo retrase, más nos joderá. 288 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 La comisión de seguros te quitará la licencia, 289 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 acabando con tu sustento, de manera que, tarde o temprano, 290 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 tendrás que declararte en bancarrota. 291 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 No solo conseguiría tres funerarias, 292 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 sino que podría comprar toda la empresa a un precio de saldo. 293 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 ¿Crees que quiere llevarme a la bancarrota? Imposible. 294 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Tengo un contrato. 295 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Solo firmamos nuestra parte, sin fecha de cierre. 296 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 He oído que Loewen sigue vendiendo seguros en la región. 297 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Venga, deja las teorías conspirativas. 298 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Hijo, perdona, pero estás paranoico. 299 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 ¿Te importaría hacerme un favor? 300 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Deja de llamarme "hijo". 301 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 No soy tu hijo, Mike. 302 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Tranquilo, ¿vale? 303 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 ¿De verdad quieres que te tomen en serio como abogado? 304 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - ¿Quién dice que no lo soy? - Ya basta. 305 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 ¿De verdad crees que Loewen 306 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 tiene intención de arruinarme? 307 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Sí. ¿Por qué sino se retrasa tanto? 308 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Pues ya está. Voy a demandarle. 309 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 No has demandado a nadie en tu vida. 310 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Pues estoy a punto de hacerlo. 311 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 ¿Crees que a los 75 años es buen momento para empezar a denunciar? 312 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Los viejos no presentan denuncias. 313 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Tal como yo lo veo, si alguien intenta aprovecharse de ti, 314 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 y sabes que está mal, no importa lo viejo que seas. 315 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Ha intentado echarme del negocio, 316 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 y no creo que deba aguantar eso. 317 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}CONDADO DE HINDS, MISISIPI 318 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Vengo a presentar una demanda. 319 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}¿Es esa de ahí? ¿Puedo verla? 320 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe sénior contra el Grupo Loewen S. R. L.". 321 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Suena jugoso. ¿Quién crees que ganará? 322 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 ¿Perdone? 323 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Madre mía, Hal, ¿qué haces aquí? 324 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - ¿Sabes qué hora es? - Mira, 325 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 sé que es tarde. Lo siento. 326 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Tengo algo que puede ser útil para el caso. 327 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 La emoción continua con otro opulento episodio 328 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}de Vidas de ricos y famosos. 329 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Ni os imagináis la increíble aventura 330 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}del famoso abogado de lesiones, Willie E. Gary, 331 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}un hombre que se negó a aceptar una vida de pobreza 332 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 porque creía en el sueño americano. 333 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Nacido en una familia de aparceros migrantes de Florida, 334 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 la vida no siempre fue un lecho de rosas para Willie Gary. 335 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Tenía el ardiente deseo de ser algo. 336 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Sabía que triunfaría. 337 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Y triunfó, lo hizo, 338 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 porque ahora Willie gana multimillonarios... 339 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 ¿Sugieres que contrate a este tío como abogado? 340 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Sé que parece una locura, 341 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 pero gana casos. O sea... 342 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Tiene un jet 737 privado llamado Alas de Justicia. 343 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Vive en una mansión de 50 habitaciones 344 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 en la opulenta costa de Florida. 345 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Aunque Willie no puede atribuirse la decoración, 346 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 obra de su amor de infancia, 347 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 su preciosa y seductora mujer, Gloria. 348 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Una de las cosas que siempre le recuerdo a Willie 349 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 es que no debe olvidar de dónde viene. 350 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Que sea humilde. 351 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Sí, "humilde" es el segundo nombre de Willie Gary. 352 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 No permitas que nadie te diga que no puedes hacer algo. 353 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Palabra de Willie Gary. 354 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Choca esos cinco. - No olvida sus raíces, Will... 355 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Lo creas o no, tiene un historial impecable de juicios. 356 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 No ha perdido un caso en 12 años. 357 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 ¿Qué sabe de derecho contractual? Que es de lo que se trata. 358 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 El caso se juzgará en Hinds. 359 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Hay una proporción de tres negros por cada blanco. 360 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Hay un 70 % de posibilidades de tener un juez negro, 361 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 y, si vamos a juicio, es probable que el jurado sea negro. 362 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 ¿Y qué? 363 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Con todo el respeto, no puedes poner a Mike Allred ante un jurado negro. 364 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 ¿Por qué no, joder? 365 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Hace 30 años que es mi abogado. Sabe mucho de derecho contractual. 366 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 ¿Tengo que explicárselo? 367 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Rezuma típica intolerancia sureña blanca. 368 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Si un jurado negro ve entrar a un tío como él... 369 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 La idea de complacer a un jurado, Hal, es... 370 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 No es una demanda por discriminación. 371 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Los dos sabemos que la raza no tiene nada que ver. 372 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Sé que el señor Gary tiene un caso 373 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 en Florida esta semana. 374 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 ¿Y si 375 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 vamos allí ese día e intentamos conocerle en persona? 376 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Queremos que el Grupo Loewen se responsabilice de sus acciones. 377 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 No. No es lo que quieren. Quieren hacerles pagar. 378 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Hacerles daño, que paguen. - Sí. 379 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 ¿De cuánto dinero hablamos? 380 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Seis millones. - ¿Seis millones? 381 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Es el valor de mercado más los daños. 382 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Ya he presentado una demanda civil en el condado de Hinds, Misisipi. 383 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 ¿Qué le parece, señor Gary? ¿Le gusta el caso? 384 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 ¿Puedo darle mi opinión sincera? 385 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Señor O'Keefe, siento lo que ese tal Loewen le ha hecho, 386 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 parece un gilipollas y demás, pero 387 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 no es un caso para Willie Gary. 388 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 No lo es. No es para Willie Gary. 389 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 ¿Qué quiere decir? ¿Por qué no? 390 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 No es un caso para Willie Gary porque no lo es. 391 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 No, pero ¿qué es un caso para Willie Gary? No... 392 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Un caso para Willie Gary es un tipo de caso 393 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 en el que tengo la mano ganadora, 394 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 con el que puedo ir a juicio. 395 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Hasta el final. - En un juicio... 396 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Ya han visto mi cinta. Cuando hablo, 397 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 sobre todo ante gente como yo, 398 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - es como una sinfonía. - Mozart. 399 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Un caso para Willie Gary es un caso que llevar a juicio 400 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 y presionar, hasta el cielo si es necesario, 401 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 y conseguir el máximo para mi cliente. 402 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Un caso de Willie Gary es un caso que sabemos que ganaremos. 403 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Y no es el caso. 404 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 De hecho, el caso es dudoso. 405 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Y hay otra cosa. 406 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 No se lo tome a mal, pero... 407 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Es... Usted es blanco. 408 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Y no tengo clientes blancos, nunca los he tenido. 409 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 No se ofenda ni nada, pero no es lo normal para mí. 410 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 No me ofendo, señor Gary. 411 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Es demasiado rico y famoso para nosotros. 412 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Sabe, señor O'Keefe... - ¿Qué? 413 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Deme un segundo. - ¿Adónde vas? 414 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 A hablar un momento con él. Deme cinco minutos. 415 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 El escenario ideal, cuando hablaba con la jurado... 416 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 ¿Qué llevaba puesto? 417 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Quizá podría haberla mirado más, 418 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 hacer contacto visual. 419 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 A veces hay que seducirlos. 420 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Es lo que... 421 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Señor Gary, siento volver así. 422 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Solo necesito un minuto. - ¿Te has perdido? 423 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Te has vuelto loco. 424 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 ¿O te ha despedido en el ascensor? 425 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Vale, escuche, solo necesito un minuto. 426 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - ¿Un minuto? - Ni uno más. 427 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 No tienes más. Estamos ocupados. Venga, Hal. 428 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry es un cliente de ensueño. 429 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Tiene una gran historia. Es un héroe de guerra, 430 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 condecorado. Sirvió en la Segunda Guerra Mundial. 431 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Recibió la Cruz de Vuelo Distinguido por su servicio a este país. 432 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - ¿Eso es todo? - Tío. 433 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 ¿Eso es todo? 434 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 ¿Eso no pasó hace 50 años? 435 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Sí, tío. A la gente se la suda. - Es superviejo, tío. 436 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Vale, ¿y esto? En 1976, 437 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry estaba en el segundo mandato como alcalde de Biloxi, su ciudad. 438 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 El Ku Klux Klan quería hacer una marcha... 439 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 ¿E impidió que compraran sábanas blancas? 440 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 ¡Joder, tío! 441 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Supongo que será nuestro salvador blanco. 442 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - El Klan, tío. - Parece que estés enamorado de él. 443 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 No, no es eso. Solo digo 444 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 que esperamos que se juzgue en Hinds. 445 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Hay tres a uno... - Espera, alto ahí. 446 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 A ver, Hal, me caes bien, creo que eres de buena pasta, 447 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 pero entiéndenos. 448 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 No nos dedicamos al derecho contractual. 449 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Dos, no tenemos clientes blancos. - No. 450 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Y, tercero, no es suficiente dinero. 451 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 ¡No lo es! 452 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 No es suficiente, Hal. 453 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Te quiero, tío, pero no es suficiente pasta. 454 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Tío, mira a tu alrededor. ¿Ves dónde estás? 455 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 ¿Ves la madera de caoba, los revestimientos? 456 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Tienes que verlo. - Hay un nivel. 457 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Nuestros casos son de 50, 30 u 80 millones mensuales. 458 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Vale. 459 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 ¿Cómo saben que este caso no puede ser más grande? 460 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 No lo sabemos. 461 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 ¿Sabes algo que nosotros no? 462 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen está en la cima 463 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 de una de las industrias más potentes del país. 464 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Hablo de unos 20 mil millones anuales en cuidados de la muerte. 465 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Hay dos grandes empresas que están absorbiéndolo todo 466 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 y el Grupo Loewen es una de ellas. 467 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Lo que le han hecho a Jerry es terrible, pero... 468 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Tengo la sensación de que... 469 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 No, lo sé: es solo la punta del iceberg. 470 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 ¿Puedo seguir? 471 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Por supuesto. 472 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Tendrías que haber empezado por ahí. 473 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Ustedes tienen casos de 80 millones de dólares 474 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 y un jet privado. Lo entiendo, vale. 475 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Sí. Alas de Justicia. 476 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Genial, saben tan bien como yo 477 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 que, por lo que respecta a la comunidad legal más elitista, 478 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 son solo unos perseguidores de ambulancias. Sin ofender. 479 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 No quiero tener que zurrarte. 480 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Qué falta de respeto, chico. 481 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 ¿Y si este caso fuera el que les coloca en el mapa? 482 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 ¿Y si este caso les llevara a un nivel nacional? Hablo de... 483 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kuntsler. 484 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 485 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 486 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Hablo de... 487 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Del puto Johnnie Cochran. 488 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 ALAS DE JUSTICIA 489 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 No he oído hablar de él. 490 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 ¿Ha sido idea tuya, Dockins? 491 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 No, no ha sido idea suya, sino mía. 492 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Sé que quizá te cabree, Mike, 493 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 que traiga un abogado adicional, pero... 494 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 ¿Cabrearme? Para nada. 495 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 No me cabrea... ¿Parezco cabreado? 496 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 No estoy cabreado. 497 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Es tu dinero. Haz lo que quieras. 498 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Pero creo que es un gran error. 499 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Intento colocarnos en la mejor posición posible 500 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 en caso de que vayamos a juicio. 501 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Entendido, pero no iremos a juicio. 502 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 En serio, ¿qué tiene este tío de especial? 503 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal y yo fuimos a Florida a verle en un caso con jurado, 504 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 y debo decirte que el tío puede 505 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 hacer milagros con el jurado. 506 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Sí, señor. 507 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Si crees tanto en él, bien, trabajaré con él. 508 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Sé trabajar en equipo. 509 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Mientras quede claro que soy el abogado principal. 510 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Te agradezco que lo aceptes, Mike. 511 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 No pasa nada. 512 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 ¿A qué hora tendría que llegar? 513 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Creo que son ellos. 514 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 ¿Ahora? 515 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah Lamentaciones, ¿cómo estás? 516 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Me alegro de verte, Willie. - Igualmente. Te veo bien. 517 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - ¿Qué tal por aquí? - Encantado. 518 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 ¿Estás más joven? ¿Tienes un rollo a lo Dorian Gray? 519 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, te presento a Mike Allred. 520 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, creo que vamos a trabajar juntos. 521 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Eso creo. ¿Qué tal, señor Gary? 522 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 ¿Cómo me veis? 523 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 De perlas, Willie. 524 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Sí, a eso me refiero, me siento bien. 525 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 ¿Es tu sala de guerra? 526 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Tenemos una sala de reuniones. 527 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Me gusta esto, los libros. Me gusta todo. 528 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Muy bien. 529 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Pero antes de entrar en materia, 530 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 espero no incomodarte, 531 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 tengo algunas preguntas. 532 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Claro, pregunta lo que quieras, soy todo oídos. 533 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Bien. 534 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 La pregunta es: 535 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 ¿cómo te sientes trabajando con gente negra? 536 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 ¿De hombre a hombre? 537 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 ¿Cómo sino? 538 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 No. Quieres una respuesta sincera. 539 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Eso quiero. - Bien. 540 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Si quieres una respuesta sincera, 541 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 supongo que tengo algunos prejuicios. 542 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Vale. - No digo que me enorgullezca. 543 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Agradezco la sinceridad. 544 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 He trabajado mucho para superarlo. 545 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Me alegro de eso. - Sí. 546 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 ¿Has conocido a mi equipo? 547 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Hola, soy Chris. 548 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Hola, Chris. 549 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Sí, Dashaan. 550 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 551 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 552 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 553 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Caballeros. 554 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Ahora que está todo aclarado, 555 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 pasemos a la sala de reuniones 556 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 donde nos espera el resto del equipo. 557 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, lo resolveremos, ¿vale? - Sí. 558 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Lo hará bien. - Sí. 559 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 ¡Buenas tardes, señores! ¿Qué tal? 560 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 ¿Bien? 561 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Bien. Para los que no sepan quién soy, 562 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - me llamo Willie Gary. - Cuéntaselo. 563 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 He traído conmigo a un par de socios de Florida 564 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 para ayudaros a ganar. 565 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Para los que no conozcáis el estilo de litigar de Willie Gary, 566 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 os lo explicaré. 567 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Estamos a punto de ir a la guerra, 568 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 porque creo que eso es un litigio. 569 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 ¡Un litigio es la guerra! ¡Es una batalla! ¡Una batalla a muerte! 570 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 No es ninguna gilipollez. 571 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 ¡Hablo de repartir hostias como Jean-Claude Van Damme! 572 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 ¡Sé que os parezco un loco, pero así es como me gusta! 573 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Y hay que volverse loco con esos cabrones, 574 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 porque el Grupo Loewen es poderoso. 575 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Tienen mucho dinero, mucha influencia. 576 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Todo lo que nosotros no tenemos. 577 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Pero no permitiremos que nos intimiden. 578 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Porque no estoy intimidado. 579 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 No es ningún secreto que no he perdido ni un caso en 12 años. 580 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 ¿Por qué? 581 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 ¿Podéis decirme por qué? 582 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Porque odio perder. 583 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 ¡Lo odio! 584 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Prefiero que me vuelen la cabeza 585 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 a perder un caso. 586 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Dicho eso, 587 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 os diré que no pienso doblegarme. 588 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 No pienso llegar a un acuerdo. 589 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - No retrocederemos. - Perdón. 590 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 ¿Puedo decir algo? 591 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Adelante, Mike. 592 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Señor Gary, respecto a un acuerdo, 593 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 me temo que no es la estrategia que hemos seguido. 594 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 De hecho, ya he redactado una carta dirigida a Loewen 595 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 ofreciendo un acuerdo por ocho millones. 596 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Aunque, que quede entre nosotros, 597 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 seguramente podemos bajar a siete si es necesario. 598 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Mike, gracias por la información. Te lo agradezco. 599 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Pero, por desgracia, las cosas han cambiado. 600 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 No negociaremos. 601 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 A pesar de lo que digas, el tema sigue abierto, 602 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 y así será hasta que decida cuál es el mejor camino. 603 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 ¿Hasta que lo decidas? 604 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 ¿Qué pasa aquí, Mike? 605 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 ¿Quién está al mando? 606 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 En serio, ¿quién está al mando? 607 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Has llamado a Willie Gary para encargarse del caso. 608 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Y ahora me dices lo que harás. 609 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 El abogado principal dice que no habrá acuerdo. 610 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - ¿Perdona? - ¿Perdona qué? 611 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 ¿Qué pasa? ¿Estás sordo? 612 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Perdón, señor. 613 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Si levantas la mano... - No. 614 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...vas a recibir. No juegues. 615 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 No eres el abogado principal. 616 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - ¿Y qué soy? - Estás en mi ciudad. 617 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - ¿Sí? - En mi sala de reuniones. 618 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Todas son mi ciudad. - Con mi cliente. 619 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 ¡No es así, sino no me habrían llamado! 620 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Caballeros, ¿podemos bajar un poco la temperatura? 621 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - No he venido a pelear contigo, Mike. - ¿Qué? 622 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 He dicho que no voy a pelear contigo. 623 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 He venido a hacer mi trabajo. 624 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 El señor O'Keefe 625 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 quiere ganar el caso. 626 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 No a ser pateado por unos míseros ocho millones. 627 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Como un mamón. 628 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Hostia, Jerry, ¿qué está pasando? 629 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Hay que darle una oportunidad. 630 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 ¿Has oído su discurso? No tiene ni idea de lo que hace. 631 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 No ha perdido en 12 años. 632 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Por lesiones personales. 633 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 No tiene ni idea sobre derecho contractual. 634 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 ¿Quién será el abogado principal? 635 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 No estarás pensando que sea él. 636 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Sí. 637 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Así es. 638 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 ¿Estamos bien? 639 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Sí. 640 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, ¿estás bien? 641 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Vale, como estamos todos bien, 642 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 ¿puede alguien tomar nota? 643 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, ¿te importa tomar notas para el señor Gary? 644 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Muy bien, Cynthia, te lo agradezco. 645 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Bien. Dirigido al señor Ray Loewen, presidente del Grupo Loewen. 646 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Apreciado señor Loewen. Soy Willie E. Gary. 647 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 He sido nombrado abogado principal en la demanda presentada 648 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 por Jeremiah O'Keefe. 649 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Respecto al anterior acuerdo, 650 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 la oferta que recibió de ocho millones, 651 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 por la presente rescindo la oferta. 652 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 A fecha de esta nueva carta, 653 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 la oferta es por una cantidad 654 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 de cien millones". 655 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Así se habla. - ¿Ha dicho cien millones? 656 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - ¿Con ocho ceros? - Cien millones. 657 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 ¿Por qué no os relajáis y escucháis? 658 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Son 94 millones más que la reclamación original. 659 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Parece que la reclamación original se quedaba corta. 660 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Sí, señor Gary, quizá podría... - ¿Cien millones? 661 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Es absurdo y lo sabes. ¿Intentas cargarte el caso? 662 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 ¿Alguien te ha dicho que tienes los huevos de un gusano? 663 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, me temo que estoy de acuerdo. 664 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Es un montón de dinero. 665 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Una cifra así puede humillarnos. 666 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Entiendo cómo te sientes, Jerry, pero confía en mí. 667 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - ¿Vale? - Sí, señor. 668 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Tenéis que confiar. ¿De acuerdo? 669 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 ¿Por dónde íbamos? 670 00:34:40,545 --> 00:34:44,665 {\an8}"Por la presente, la petición de acuerdo es... 671 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 de cien millones". 672 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - No. - ¿Qué? 673 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Vamos, es coña. ¿Cien millones? 674 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - ¿Está loco? - Sí, ocho ceros. ¿Lo veis? 675 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 ¡Tiene que ser coña! 676 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - No es coña. - Parece una docena de huevos. 677 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 No es coña. 678 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Joder, qué tío el tal O'Keefe. 679 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 ¿Quién es ese payaso al que ha fichado? 680 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Un tipo llamado William Gary. 681 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Gracias, Bob. Ya he leído la carta. 682 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 La pregunta es: ¿quién es? 683 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 ¿Cuál es su historia? ¿De dónde le ha sacado O'Keefe? 684 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Por lo que sabemos, 685 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 es un abogado de lesiones en Florida. 686 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Persigue ambulancias... - ¿Lesiones? 687 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Es una disputa contractual. 688 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 ¿Por qué coño ha fichado a un abogado de lesiones? 689 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Quizá no tengan abogados normales 690 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 en la apartada Misisipi. 691 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Deberías hablar más así. - Resulta que el caso se verá 692 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 en un condado remoto del estado, llamado Hinds. 693 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 ¿Y qué? 694 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 El condado de Hinds es uno de los más pobres 695 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 y tiene un 70 %... 696 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 de negros. 697 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Por eso le ha fichado. 698 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Porque es negro. 699 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary es negro. 700 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Es afroamericano. 701 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Como dijo mi abuelo: "Quién y por tanto...". 702 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Es suficiente. No me preocupa. 703 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, ¿no entiendes que...? 704 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Siento interrumpir. 705 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Acaba de llegar la información del abogado principal de Loewen. 706 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - ¿Puedo verla? - ¿Quién es? ¿Le conocemos? 707 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - La. - ¿La? 708 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 ¿Qué dices? 709 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Sí, ¿qué significa...? 710 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Ella, en plan... - ¿Una mujer? 711 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Se llama Mame Downes. 712 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Se graduó en la universidad de Howard. 713 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 No es solo una mujer. Es una mujer negra. 714 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Es una hermana. 715 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 ¿Qué te parece? Tenemos a una mujer negra, 716 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 todo en uno. 717 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Primera de la clase en la Facultad de Derecho de Harvard. 718 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Hostias. 719 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Fue secretaria durante dos años 720 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 de la juez del Supremo Sandra Day O'Connor. 721 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Tres años asociada en Paul Weiss. 722 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Ahora es la socia más joven en Cranston, Brown y Atwell. 723 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Es impresionante. 724 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Un amigo trabajó con ella en C, B y A. 725 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Y, bueno, 726 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 me dijo que tenían un apodo para ella. 727 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 ¿Cuál? 728 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 ¿Sí? 729 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 La pitón. 730 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Por su estilo en los contrainterrogatorios. 731 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Sí. - Sí. 732 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Por cómo atacaba cuando menos lo esperabas. 733 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Señora Pitón. ¿Sabéis qué? 734 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Muy descriptivo. 735 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 ¿Sabéis qué? Yo soy la boa constrictor. 736 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 A ver qué tienes. 737 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Tendríamos que llamar a la empresa de cable. 738 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Cuando intento ver Turner Broadcasting, 739 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 me sale una pantalla en blanco. 740 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Igual hay algún problema. 741 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 No hay ningún problema. He cancelado la subscripción. 742 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 ¿Cómo que la has cancelado? 743 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, los reguladores volvieron el otro día. 744 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Me han suspendido temporalmente la licencia. 745 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Tendré que cerrar el negocio un tiempo. 746 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 ¿Qué? 747 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 ¿De qué hablas? 748 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Es algo temporal. En cuanto termine el juicio 749 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 y Loewen nos indemnice, volveremos a... 750 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, ¿tú te oyes? 751 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 ¿En cuanto nos indemnice? 752 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 ¿Estás seguro de que pasará? 753 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Y aún no me has dicho cómo piensas pagar todo esto. 754 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Ese abogado elegante que has traído de Florida. 755 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 No te preocupes por él. 756 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 No entiendo por qué 757 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 sigues adelante con esta demanda ridícula. 758 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Encontrarás otro comprador. 759 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Lo sabes. 760 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Esto va de otra cosa. 761 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Quizá sí. Quizá no quiera ver cómo se sale con la suya. 762 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 ¿Quién? ¿Ray Loewen? 763 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Madre mía, Jerry, 764 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 ¿a qué viene esa obsesión con él? 765 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 ¿Qué esperas que haga, Annie? 766 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 ¿Dejar que me pisotee? 767 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 ¿Que pisotee a nuestra familia? 768 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Lo que espero que hagas... 769 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 es que pienses en mí en algún momento. 770 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 No crees que podamos ganar. 771 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Si quieres saber cómo pagaré, 772 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 he pedido una tercera hipoteca por la casa. 773 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Pero hice todo lo que pude. 774 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - ¿Cómo vas? - He visto alguna pista. 775 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Dime, Willie, 776 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 ¿cómo terminaste siendo abogado? 777 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Pues depende. ¿Quieres la historia larga o corta? 778 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Tú decides. 779 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Era un marido joven, 780 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 un padre joven, y mi mujer y yo teníamos un poco de dinero, 781 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 así que montamos un negocio de paisajismo. 782 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Muy bonito. 783 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Hacíamos mantenimiento de jardines, maravilloso. 784 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Pero mi mujer dijo: "Necesitamos una casa más grande". 785 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Dije: "Vale, venga". 786 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Cogí el periódico y vi un anuncio. 787 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Un piso de tres dormitorios, muy bonito. 788 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Un bonito edificio en un barrio blanco. 789 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 En Raintree. 790 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Dije: "Es lo que necesitamos". 791 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Llamé al propietario: "Hola, 792 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 mi familia y yo buscamos un nuevo hogar. 793 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 Queremos ir allí". 794 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Dije: "¿Tiene pisos libres?". 795 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Me dijo: "Sí, tengo varios pisos libres. 796 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 De hecho, a final de mes, 797 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 pueden mudarse y firmar". 798 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Todos esperábamos ese día. 799 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Estábamos nerviosos. Un nuevo comienzo, ya sabes. 800 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Cuando llegó el día, nos mentimos en el coche, 801 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 mis hijos, mi mujer, incluso el perro. 802 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Estábamos felices. 803 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Escuchamos música góspel. 804 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Estábamos cantando, dándolo todo. 805 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Cuando llegamos allí, 806 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 salió el tipo, 807 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 dije: "¿Qué tal?". Me dijo: "¿Qué necesita?". 808 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Dije: "Le llamé por las vacantes". 809 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 Me dijo: "¿Qué vacantes?". 810 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Dije: "Soy Willie Gary. Le llamé por las vacantes". 811 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Me dijo: "Ya no tenemos vacantes". 812 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 ¿Qué hiciste? 813 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Te lo diré. 814 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Quise hacerle daño. 815 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Faltarme así al respeto delante de mis hijos. 816 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Mis hijos me admiran. 817 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Lo soy todo para ellos. ¿Qué les digo? 818 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 ¿Que su padre no es lo bastante bueno para ese piso? 819 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 ¿Qué le digo a mi mujer? 820 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 ¿Que no somos suficiente? 821 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Pero no hice nada. 822 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Lo que hice fue volver al hotel, 823 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 abrir el listín telefónico. 824 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 No había pensado en ser abogado hasta que pasó eso. 825 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Lo abrí y la primera facultad de Derecho que vi, dije: "Iré allí". 826 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Eso hice. 827 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Me inscribí, trabajé mucho, me gradué, me colegié. 828 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Y monté mi bufete. 829 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Y lo primero que hice fue 830 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 ir a los apartamentos Raintree, 831 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 y plantarles una demanda con cinco cargos por discriminación. 832 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 A tomar por saco las vacantes. 833 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Eres un luchador. 834 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Sí. 835 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Soy un luchador. Y tú también, Jerry. 836 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Lo eres, tío. 837 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 ¿Sabes por qué digo que lo eres? 838 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Te enfrentas al gran Grupo Loewen. 839 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Un pequeño empresario. Es importante. 840 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Por eso conectamos. 841 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 ¿Qué te hizo querer hacerlo? 842 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Porque ha intentado arruinar lo único que me importa. 843 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Poder dejar algo 844 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 a mis hijos y nietos cuando yo no esté. 845 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Que tengan un legado, Willie, 846 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 que quiero transmitirles. 847 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Vamos a poner música. - Me gusta la música. 848 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Bien. Steve, ¿puedes poner algo de música? 849 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Claro, jefe. ¿Algo en concreto? 850 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Ya sabes qué me gusta, tío. Tony! Toni! Toné! 851 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Buena elección, amigo. - Me gusta. 852 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 ¿Sabes lo fuerte de Tony! Toni! Toné!? Ninguno se llama Tony. 853 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Eso es. 854 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Me gusta. ¿Te gusta, Jer? 855 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, ¿te gusta? - Sí, es bueno. 856 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 ¿Te sientes bien? 857 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 ¡No, eres de los nuestros! 858 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Eres mi amigo, tío. 859 00:45:03,455 --> 00:45:07,415 {\an8}JACKSON, MISISIPI 860 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Hola. - Hola. 861 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Bienvenido al Intercontinental. 862 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Gracias. Tengo una reserva a nombre de Willie Gary. 863 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Claro. Bienvenido a Jackson, señor Gary. 864 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Gracias. - Si tiene una tarjeta, 865 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 les acomodaré a todos. Gracias. 866 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Vale, no mires, pero ahí está el equipo legal de Loewen. 867 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 ¿Dónde? 868 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Joder, es como un quién es quién 869 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 de todos los abogados negros del país. 870 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 ¿Los reconoces a todos? 871 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Ese es Howard Pfeiffer. 872 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Es exportavoz estatal 873 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 y presidente de los abogados de Washington. 874 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Ese caballero de ahí es Richard Mayfield. 875 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Es uno de los máximos expertos 876 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 en litigios antimonopolio y negocios complejos. 877 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Y ese otro es Walter Bell. 878 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Exjuez del Tribunal Supremo de Misisipi. 879 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Joder. Loewen se habrá gastado una fortuna en ellos. 880 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Ella no es tan terrible como pensaba que sería. 881 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 ¿Cómo se llama? ¿Mammy? ¿Mame? ¿Mammy Downes? 882 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 ¿En serio? ¿Eso es todo? 883 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Sí, eso es todo. Porque todos me parecen tontos. 884 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 De hecho, ¿me haría un favor? 885 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 ¿Puede enviar una botella de su mejor champán a esa mesa? 886 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - ¿Alguna preferencia? - ¿Qué tienen? 887 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Tenemos Dom, Moët, Cristal. - Cristal. 888 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Justo lo que necesitamos. 889 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Diga que es de parte de Willie Gary. 890 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 En serio, tío, no lo hagas. 891 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 En serio, Hal, cierra el pico. 892 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Oye, siempre digo una cosa. 893 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Si me ves luchar contra un oso, échame miel. 894 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Vamos a verter un poco de miel. 895 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 O mantenemos la estrategia simple, cimentar la validez del documento 896 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 como contrato en la mente del jurado. 897 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Esa será la estrategia de la defensa. 898 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Se centrarán en probar que no es un contrato. 899 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Hay que ser sinceros. 900 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Van a ser mucho mejores que nosotros 901 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 si consideramos que son expertos en la materia. 902 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Yo digo que nos olvidemos de todo el lío del contrato. 903 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Apabullar al jurado con información que sabemos que no le interesa. 904 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Creo que lo que hay que hacer 905 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 es más bien probar el motivo. 906 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Centrar el argumento en el tema 907 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 de que el Grupo Loewen aboca al cierre 908 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 y demostrar lo que ganaban. 909 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 No estoy seguro. 910 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - ¿Qué, Hal? ¿De qué no estás seguro? - ¿Qué? 911 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 O sea, no estoy seguro 912 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 de poder demostrar que tenían una razón. 913 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 A no ser que tengamos algún informe interno, 914 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 o que alguien lo admita. 915 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 ¿Cómo probar que el bloqueo fue intencionado? 916 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 No vamos a poder probarlo. 917 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Lo cierto es que tenemos pocas posibilidades de ganar el caso. 918 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Hola. 919 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - ¿Qué tal? - Bien. 920 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Ponme el ginger ale más fuerte que tengas. 921 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Claro. Marchando. 922 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 ¿Qué tal tu noche? 923 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 No está mal. Tirando. 924 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Ya. Bien. 925 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 El ginger ale más fuerte de Misisipi. 926 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Gracias. 927 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Sí, no está mal... 928 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Lleva aquí un rato. 929 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Señora Downes, ¿no? 930 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Soy Willie Gary. 931 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 En la tele parece más delgado. 932 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 ¿Puedo sentarme? 933 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Nunca he hecho algo así. 934 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Sentarme con el abogado contrario... 935 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 Con copas y demás. Música y velas. 936 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Casi parece una cita. 937 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 O quizá no. 938 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Dice que es de Compton, pero intento entender 939 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 por qué acepta todos esos casos blancos pijos. 940 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Podría preguntarle lo mismo, ¿no? 941 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Sí, pero yo creo en mi caso, señora Downes. 942 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Y yo en el mío, señor Gary. 943 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Eso nos pone en una situación complicada. 944 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Porque uno ganará y el otro perderá. 945 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Creo que es como funciona, sí. 946 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Pero en mi caso es distinto, porque mi jefe es negro. 947 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 No trabajo para los blancos. 948 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Trabajo para Willie Gary, que soy yo mismo. 949 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Trabajo para mí mismo. - Dígame. 950 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 ¿Dónde debería trabajar? 951 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Dígamelo. Ilústreme. 952 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 ¿Con qué pedacito de pastel 953 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 debería conformarse alguien como yo? 954 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 ¿Debería trabajar pro bono? 955 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 O quizá debería trabajar en desahucios en la oficina del fiscal. 956 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 ¿Eso le haría sentir cómodo o más feliz? 957 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Alto ahí. Esto no es un juicio. 958 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Ha dicho que intentaba ilustrarme, así que adelante. 959 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 No sé qué sabe de mí, pero soy hijo de un aparcero. 960 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Tenía ocho años y ya estaba en los campos de caña de azúcar, 961 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 trabajando. Yo. 962 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Pero ahora tengo... 963 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 mansiones, Rolls-Royces y Bentleys... 964 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Un avión privado. - Por lo que parece, 965 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 los dos vivimos nuestra versión del sueño americano. 966 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Un poco menos de rojo, blanco y azul y un poco más... 967 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 rayas caramelo y... 968 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Aunque creo que el sueño americano negro 969 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 es bastante distinto del blanco. Ese es un buen ejemplo. 970 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Tardó entre cinco y 15 minutos. - El juicio de O. J. 971 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Será el "juicio del siglo". - Es un circo. 972 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 ¿Le gustaría estar ahí? 973 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 No, es todo muy turbio. 974 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 ¿Hacia dónde se inclina? 975 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 ¿Es inocente o culpable? 976 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Da igual. 977 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Porque no se juzga a O. J. 978 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Justicia fronteriza blanca 979 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Eso es lo que se juzga. 980 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Lo entiendo. 981 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 ¿Y si se viera obligada? 982 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - ¿Obligada? No, vamos. - Obligada, señora Downes. 983 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Venga, que alguien me obligue. 984 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - A vida o muerte. - ¿Lo ha oído alguien? No. 985 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Si tuviera que elegir la defensa o la acusación, 986 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 ¿qué elegiría? 987 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Es complicado. 988 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Sí, lo es. - Defensa. 989 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Es culpable. 990 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 Y nunca he defendido a nadie que supiera que era culpable. 991 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Ya sabe qué dicen: hay que probarlo al menos una vez. 992 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Recuerden estas palabras. Si no encaja, deben absolverlo. 993 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 ¿Y usted? 994 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Hablaremos de... 995 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Acusación. - ¿Sí? 996 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Tengo el sueño recurrente 997 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 de ser la acusación contra el taimado Johnnie Cochran. 998 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Él y sus trajes elegantes y... 999 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 ¿Cómo termina ese sueño? 1000 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Le doy un buen repaso. 1001 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Le doy un buen repaso. 1002 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Ya pago yo. 1003 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 De ninguna manera. 1004 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Fue... 1005 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Fue muy amable y generoso al enviar una botella de... 1006 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - ¿Cómo se llamaba? - Cristal. 1007 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Permita que le devuelva el favor. 1008 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Aunque no se acostumbre a mi amabilidad, señor Gary. 1009 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Porque cuando empiece el juicio, 1010 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 voy a destrozarle. 1011 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Buenas noches. 1012 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 DE SEPTIEMBRE DE 1995 1013 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Buenos días, Jackson, Misisipi, 1014 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}veintitrés grados y subiendo hasta los 25. 1015 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Pronóstico sin lluvia para los próximos días. 1016 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Empezaré diciendo que este caso 1017 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 sobre el que se hablará... 1018 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. William italiano. 1019 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Jurados, este... 1020 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Este juicio trata del pecado más antiguo de la humanidad. 1021 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Señalas demasiado. 1022 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Esto no era personal. 1023 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Solo son negocios, y ellos... 1024 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Joder. 1025 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Un momento. - ¿Qué...? 1026 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 No podemos pasar divididos. 1027 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Volvamos. - Ya lo sabéis. 1028 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - ¿Es nuevo? - Da mala suerte. 1029 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Da mala suerte. 1030 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Venga. Vamos. 1031 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Todos en pie. 1032 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Se abre la sesión conforme al aplazamiento. 1033 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Atención. 1034 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Todos los relacionados con este tribunal 1035 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 acérquense, presten atención y serán escuchados. 1036 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Preside el honorable juez James E. Graves, juez del condado 1037 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 del primer distrito judicial del condado de Hinds, Misisipi. 1038 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Señoras y señores del jurado, ¿cómo están? 1039 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Gracias por estar aquí. 1040 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Este caso trata del pecado más antiguo de la humanidad. 1041 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Contratos. Así de simple. 1042 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 El señor Gary querrá hacerles creer que el caso trata de... 1043 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Avaricia. - Y suena espectacular 1044 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 y un poco dramático... 1045 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Sabemos que el trato había sido aprobado 1046 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 por Loewen y su junta. 1047 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Fijaron cada punto, lo describieron y lo pusieron por escrito. 1048 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Eso es un contrato. 1049 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 ¿Cómo puede ser un contrato entre dos partes vinculante 1050 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 si una de ellas no firmó el contrato? 1051 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Esta gente mintió. 1052 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 A eso se reduce. 1053 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 ¿Por qué se asustó el señor O'Keefe? 1054 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 ¿Por qué tanta urgencia? 1055 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 ¿Tanta desesperación por cerrar el trato? 1056 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 ¿Por qué? 1057 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Porque todo en su vida dependía de este trato. 1058 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Todo. 1059 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Para el Grupo Loewen, no tanto. 1060 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Tenían un objetivo. 1061 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Echarle del negocio. 1062 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Echarle del negocio. 1063 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 No fue personal. Solo se impacientó. 1064 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 De hecho, existe 1065 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 un incumplimiento anticipado de contrato. 1066 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Y sucede así, aunque en este caso aún no haya pasado, 1067 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 cuando una de las partes, 1068 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 a la que nos hemos referido como la parte pronta a incumplir, 1069 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 no cumplirá sus obligaciones 1070 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 fijadas por los términos del acuerdo. 1071 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Cuando se da una situación así, 1072 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 mi opinión es 1073 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 que sucede dentro de los términos de la disputa del contrato. 1074 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - ¡Despierta! - Hostias. 1075 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 ¡Despertad! 1076 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 ¿Qué hacemos? Sacamos los libros 1077 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 y hablamos de contratos cada día. ¿Para qué? 1078 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Los estamos durmiendo. 1079 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Hemos perdido la conexión, la ventaja. 1080 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 ¿Y qué saco de vosotros? Nada. 1081 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Tengo que decidir algo. 1082 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Voy a subir a Jerry. 1083 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - No. - Sí. 1084 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Que declare. Sí. - No lo hagas. 1085 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Le subiré al estrado. - No. 1086 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 ¿Estáis sordos? Declarará. 1087 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Hay que moverse. Es un buen testigo. 1088 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Tú lo dijiste. Es un buen testigo. 1089 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Es sincero. Es un hombre de familia. 1090 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Es un héroe de guerra. 1091 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 ¿Derechos civiles? ¿Lo que hizo por los negros? 1092 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Lo mostrará ante el jurado. 1093 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Es demasiado pronto para subirle. 1094 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Es pronto, no tenemos toda la información. 1095 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Nunca es demasiado pronto conmigo, Mike. Nunca. 1096 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 No sabemos nada de Mame. 1097 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Solo ha entrevistado a testigos técnicos. 1098 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 No sabemos nada de su estilo 1099 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 ni de lo peligrosa que es. 1100 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 No tenéis ni puta idea. 1101 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 He tomado una decisión. 1102 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Podéis subir a bordo o iros a la mierda. 1103 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Hablemos de sus valores. 1104 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Si no me equivoco, Jerry, ha sido condecorado ocho veces. 1105 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Recibió la Medalla del Aire, la de la Armada. Tiene la Cruz de Vuelo. 1106 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Y lo hizo 1107 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 como sacrificio por su país. 1108 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 No creo que la guerra deba ser celebrada, 1109 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 pero sí que serví a mi país, y lo hice con orgullo. 1110 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Gracias por su servicio. 1111 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 No se detuvo ahí. 1112 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Volvió a su país y se hizo cargo del negocio familiar. 1113 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Y huyó del fuego para caer en las brasas, como yo diría. 1114 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Se metió en política. 1115 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Se presentó a alcalde de su ciudad, Biloxi. 1116 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Me presenté dos veces y cumplí dos mandatos, 1117 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 desde 1974 al 1982. 1118 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Creo que en uno de esos mandatos 1119 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 le visitó un grupo de gente muy amigable. 1120 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 El Ku Klux Klan. 1121 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Protesto, señoría. 1122 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 ¿Cuál es la relación de este interrogatorio... 1123 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Desestimado, señora Downes. - ...con los contratos? 1124 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Puede responder. 1125 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Les denegué el permiso para manifestarse en Biloxi. 1126 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Dijo que no al Ku Klux Klan en Biloxi, Misisipi. 1127 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Volar en aviones de guerra es una cosa, 1128 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 pero decirle que no al Klan es otro tipo de valentía. 1129 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, he tenido la oportunidad de conocerle, 1130 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 a usted y a su familia, 1131 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 pero esta buena gente no. 1132 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Así que le preguntaré por sus valores. 1133 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 ¿Qué es importante para usted? 1134 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Señor O'Keefe. 1135 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Buenos días. ¿Cómo está? 1136 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Bien, gracias. 1137 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Bien. 1138 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 He oído su declaración, 1139 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 y creo que es justo decir que se ha centrado en su carácter. 1140 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 ¿Está de acuerdo? 1141 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Sí, así es. 1142 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 No le he oído. ¿Puede hablar más alto? 1143 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 He dicho que sí, señora. 1144 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 De acuerdo, carácter. 1145 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Hablo de carácter. 1146 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 La insinuación general que se hace 1147 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 es que, a pesar de ser un hombre de honor, 1148 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 con sólidos principios morales, 1149 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 según usted, mi cliente no lo es. 1150 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Creo que el señor Loewen y yo tenemos distintos enfoques 1151 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 sobre cómo hacer negocios. 1152 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Negocios. Sí, correcto. 1153 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Siento curiosidad por algo. 1154 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 ¿Por qué necesitaba 1155 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 vender esas funerarias al señor Loewen? 1156 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Tuve un pequeño problema financiero. 1157 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 ¿Qué clase de problema? 1158 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Porque creo que la razón real 1159 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 de por qué necesitaba desesperadamente vender entonces 1160 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 es porque la Comisión de Seguros del Estado de Misisipi 1161 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 iba a revocar su licencia. 1162 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 ¿Es correcto? 1163 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 De hecho, su licencia para vender seguros en el estado de Misisipi 1164 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 está suspendida ahora mismo. 1165 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 ¿Es eso correcto, señor O'Keefe? 1166 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 No, porque es mucho más complicado. 1167 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Ilumíneme. ¿Por qué es más complicado? 1168 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - ¿Le suspendieron la licencia o no? - Protesto, señoría. 1169 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Por el simple hecho de que está enfadada. 1170 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Conteste sí o no. - No ha lugar. 1171 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Sabemos que tenía problemas. - Desestimado. 1172 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 No ha lugar. 1173 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 La verdad es que perdió la licencia 1174 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 porque se involucró en un trato turbio de ahorro y préstamo 1175 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 con un hombre, que si no me equivoco, 1176 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 está en la cárcel. 1177 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Protesto. - ¿Puedo preguntar algo? 1178 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - ¿El dinero que usó... - No ha lugar. 1179 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...para financiar el trato era suyo? 1180 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Yo era responsable de ese dinero. 1181 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Usó el dinero de otra gente. 1182 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 De hecho, usó el dinero de sus clientes 1183 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 para financiar el citado negocio con un delincuente ahora condenado. 1184 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Protesto, señoría. - ¿Me equivoco, señor O'Keefe? 1185 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - No tiene nada que ver. - No ha lugar. 1186 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - ¿Me equivoco? - No es como yo lo definiría. 1187 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 ¿Es posible que todo este caso se base en los celos? 1188 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Protesto. ¿Por qué habla de emociones? 1189 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - ¿Celos? - No ha lugar. 1190 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 El señor Loewen y usted tienen formas distintas de hacer negocios, 1191 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 y puede que esa sea su declaración más sincera, 1192 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 porque, igual que usted, el señor Loewen heredó un negocio de su padre. 1193 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Pero, a diferencia de usted, fue capaz de convertir 1194 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 ese negocio en un imperio multimillonario. 1195 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Mientras tanto, ¿qué ha sido del legado de su padre? 1196 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 ¡Jerry! Espera. 1197 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 ¡Espera! ¡Jerry! 1198 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 ¿Qué coño ha sido eso? 1199 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 ¿De qué hablas? 1200 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 No lo entiendo. ¿Estás enfadado conmigo? 1201 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 ¿Que si estoy enfadado? Se suponía que ibas a protegerme. 1202 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Que iba a estar seguro en el contrainterrogatorio y demás. 1203 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 No sabía que te preguntaría eso. 1204 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Tu trabajo es saberlo. 1205 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 No me lo dijiste. 1206 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Me contaste lo de los préstamos y el dinero, 1207 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 pero no me dijiste que fue a la cárcel. 1208 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Entonces no era un criminal. 1209 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Podía creer que era un buen trato. 1210 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 No podía saberlo, no es culpa mía. 1211 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Claro que sí. Desde el primer día que te contraté, 1212 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 has intentado convertir este caso en tu circo personal. 1213 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Me he matado por el caso. 1214 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Lo he invertido todo. Y tú te lo tomas a coña. 1215 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 No me lo tomo a coña. No es justo. 1216 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Tú no te juegas nada. 1217 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Cuando se acabe, ganes o pierdas, 1218 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 subirás a tu avión y te irás. 1219 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Yo me quedaré aquí. Me juego mucho. 1220 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Me juego mi vida. No sé lo que queda de ella. 1221 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Lo sé, Jerry. 1222 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 He tomado una decisión. 1223 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 ¿Sobre qué, Jerry? 1224 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Ya no eres el abogado principal. 1225 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 ¿Por Mike? ¿Eso haces? 1226 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 En serio, Jerry, es un gran error. 1227 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 ¡Mierda! 1228 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Hola, cariño. 1229 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 ¿Qué haces? 1230 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Estoy leyendo un poco. 1231 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Pareces deprimido, cariño. ¿Va todo bien? 1232 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 No, estoy bien. 1233 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Estoy bien. 1234 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Vale... - No. 1235 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 No, yo... 1236 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Me han sustituido. - ¿Qué? 1237 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Me han sustituido. 1238 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Me han sustituido. 1239 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 ¿Qué? 1240 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Sí, Jerry... - ¿Sustituido? 1241 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Cariño, ¿qué significa eso? 1242 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Significa que quieren... 1243 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Quieren que otro sea el abogado principal... 1244 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 así que me han sustituido. 1245 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 ¿En serio, cariño? 1246 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Pero no lo entiendo. ¿Por qué lo ha hecho? 1247 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 La he cagado. 1248 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 La he cagado. 1249 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 La he cagado. 1250 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 La he cagado. Yo... 1251 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 He subido a Jerry al estrado y no le preparé lo suficiente. 1252 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 En el contrainterrogatorio, lo han machacado. 1253 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Ellos... Ha ido fatal. 1254 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Estoy molesto. Sí. 1255 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Creo que estoy molesto porque... 1256 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Jerry estaba molesto, y eso me ha molestado. 1257 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Así que... 1258 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Entiendo. - Estoy molesto. 1259 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Parece que ese hombre te importa. 1260 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 ¿Jerry? 1261 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Sí. - Sí. 1262 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Sí. Es buena gente. 1263 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Hola. Disculpe. 1264 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 ¿Por causalidad es Lorraine McGrath? 1265 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Sí, pero... 1266 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Lo siento, no quiero ser grosera. 1267 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Pero esperaba a un abogado. 1268 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Sí, soy abogado. 1269 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Ha hablado conmigo por teléfono, Hal Dockins. 1270 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Lo siento. 1271 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Espero no haberle ofendido. Es que... 1272 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Sinceramente, parece muy joven. 1273 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Aquí está. - Gracias. 1274 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Trabajé en una funeraria de Loewen durante 13 años. 1275 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 En ese tiempo vi 1276 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 cómo operaba la empresa. 1277 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Antes de que siga, tengo que preguntárselo. 1278 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 ¿Estaría dispuesta a testificar? 1279 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Señora McGrath, hola. ¿Cómo está esta tarde? 1280 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Muy bien, gracias. - Bien. Muy bien. 1281 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 ¿Le importaría decirnos cuánto tiempo trabajó 1282 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 en la funeraria Durbin e Hijos en Southaven, Misisipi? 1283 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Trabaje en la funeraria 13 años antes de dejarlo. 1284 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 ¿Fue testigo de la transferencia de propiedad en ese tiempo? 1285 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 El Grupo Loewen compró Durbin e Hijos en 1990, 1286 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 y yo estaba allí en ese momento. 1287 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 ¿Se fijó en algún cambio en el funcionamiento de la empresa 1288 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 después de la venta? 1289 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Lo más importante fue cómo se implementó la política 1290 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 de precios en algunos productos 1291 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 en las zonas en las que no tenían competencia. 1292 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Sobre todo lo hicieron 1293 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 en zonas pobres con mucha pobreza. 1294 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 ¿Podría darnos un ejemplo de ese tipo de precios selectivos? 1295 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Había un ataúd en concreto 1296 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 que recuerdo, el Tribuno Wilbert Cobre. 1297 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Debía venderse por 750 dólares, 1298 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 que es lo que valía en algunos lugares, como Madison. 1299 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 Pero en otro sitios, como Corinth, 1300 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 que, como sabe, es muy pobre... 1301 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Sí, claro. 1302 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Allí subieron el precio una barbaridad, 1303 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 como tres veces por encima del coste. 1304 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Solo porque podían. 1305 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Sabían que los clientes no tenían adonde ir. 1306 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Si lo entiendo bien, 1307 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 el Grupo Loewen usó una forma de subir el precio selectivamente. 1308 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - ¿Cómo? - Protesto. 1309 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Señoría, la testigo no puede conocer las intenciones 1310 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 de alguien que no conoce. 1311 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Ha lugar. 1312 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Lo preguntaré de otra forma. 1313 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Durante el tiempo que estuvo allí, ¿tuvo la impresión 1314 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 de que el Grupo Loewen pudo haber 1315 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 tenido como objetivo comunidades minoritarias...? 1316 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Protesto. - ¿En serio? 1317 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - ¡Madre mía! - Especulativo. Señor Allred, 1318 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 ¿en qué se basa esta línea de preguntas? 1319 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 ¿Señor Allred? 1320 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 ¿Sabe? Me disculpo. 1321 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Sin fundamento. 1322 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Era especulativo, sí. 1323 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Considérenlo retirado. 1324 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Pero, señoría, me ofende el tono de la señora Downes. 1325 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Me toma el pelo. - ¿El tono? 1326 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Tomo nota. - ¿Su tono? 1327 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Gracias, señora McGrath. - Sí. 1328 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 No hay más preguntas. 1329 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Anotado, vale. 1330 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Buenos días, Jerry. 1331 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, ¿cómo estás? 1332 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Supongo que sigues cabreado conmigo. 1333 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Fue un mal día. ¿Por qué no lo dejamos así? 1334 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Bien, allá voy. 1335 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 El otro día la fastidié, ¿vale? 1336 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Me equivoqué, y la cagué. 1337 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Solo quiero decirte que lo siento y te pido disculpas. 1338 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Muy bien. 1339 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Disculpa aceptada. 1340 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Pues ya está dicho. 1341 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 ¿Es la primera vez que te disculpas así? 1342 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Sinceramente, mi mujer me ayudó con el enunciado. 1343 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Hizo un buen trabajo. Dale las gracias de mi parte. 1344 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Vale. 1345 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 ¿Sabéis qué no soporto de ese hombre? 1346 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 ¿Qué? 1347 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Su cara. 1348 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Te entiendo. Es... 1349 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Ya me entiendes. - Es la expresión. 1350 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 No, es generación tras generación de derechos y privilegios blancos 1351 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 encapsulados en una risita pomposa. 1352 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Pero lo que ha hecho con la testigo, 1353 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 presentándose como un salvador para nuestro pueblo. 1354 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Por desgracia, el jurado se lo ha tragado. 1355 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Sí. Es un problema, ¿no? 1356 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 ¿No sale su nombre en la lista de testigos? 1357 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Quizá Gary pensaba llamarle... 1358 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Llamarle como testigo 1359 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 del acuerdo entre O'Keefe y Loewen. 1360 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Lo que significa que podré interrogarle. 1361 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Lo que significa que podrás interrogarle. 1362 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 ¿Alguno de vosotros había leído este trato 1363 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 que hizo el Grupo Loewen con la Convención Bautista Nacional? 1364 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 ¿La Convención Bautista Nacional? 1365 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 ¿Qué es eso? 1366 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Es como una rama de la iglesia negra. 1367 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Pero una grande. Quizá la mayor. 1368 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Perdona. ¿Has dicho que el Grupo Loewen 1369 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 hizo un trato con una iglesia negra? 1370 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 La Convención Bautista Nacional, sí. 1371 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 ¿Cómo? ¿Qué sentido tiene eso? 1372 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 No lo sé. Lo pone aquí. 1373 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Parece ser que crearon una sociedad hace un año. 1374 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Pero a saber por qué. 1375 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 ¿Puedes conseguirme más información sobre esto? 1376 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Sí, señor. 1377 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 ¿Están listos para el siguiente testigo? 1378 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Sí, señoría. 1379 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 Queremos llamar al estrado al abogado del señor O'Keefe, Michael Allred. 1380 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 ¿En serio, señoría? 1381 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 ¿Adónde quiere ir a parar, señor Douglas? 1382 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Señoría, reconocemos que puede parece inusual. 1383 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Pero el señor Allred era el abogado del señor O'Keefe 1384 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 durante el trato con Loewen, 1385 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 y nos parece que su declaración puede ser esencial. 1386 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1387 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Somos amigos. Te llamaré Mike. 1388 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Claro, Reggie. 1389 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, en tus 30 años de práctica legal 1390 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 en derecho contractual, 1391 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 ¿pensaste alguna vez que redactabas un contrato 1392 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 entre O'Keefe y Loewen 1393 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 QUE LE DEN 1394 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 que pudiera ser un malentendido 1395 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 como finalmente resultó ser? 1396 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 No, señor. Quedaba muy claro para todos lo que era. 1397 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Era un contrato. 1398 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Era un contrato. 1399 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 ¿Había algo que sugiriera, en el lenguaje, 1400 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 que el tiempo para cerrar el trato sería abierto? 1401 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 ¿Cómo se siente al estar en esa silla? 1402 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Es un poco incómodo, sí. 1403 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Imagine, 1404 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 aún no hemos ni empezado. 1405 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Hace tiempo que es el abogado del señor O'Keefe, ¿no? 1406 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Cerca de 30 años. 1407 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 ¿Diría que es buen amigo del señor O'Keefe? 1408 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry es uno de mis mejores amigos. 1409 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Sí, compartimos muchas cosas. Le admiro. 1410 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 ¿Diría que este caso es racial? 1411 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Protesto. - Protesto. 1412 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - No ha lugar. - ¿Qué relación tiene? 1413 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 ¿Que si diría que es racial? 1414 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 No, no diría que trata de eso. 1415 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 ¿En serio? 1416 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Pero aun así, el tema de la raza no deja de salir, ¿no? 1417 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Casi exclusivamente de su lado. 1418 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Por ejemplo, toda esa narrativa heroica 1419 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 sobre el señor O'Keefe apelando a los derechos civiles 1420 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 y negando un permiso al Ku Klux Klan. 1421 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Explíqueme la relevancia que tiene eso para el caso. 1422 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Trata del carácter de Jerry. De su integridad y honestidad. 1423 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Hace cosas importantes para los negros. 1424 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Protesta. Ponte en pie. - Protesto, señoría. 1425 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 No permitiré esta línea de preguntas. Ha lugar. 1426 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Protesto. - Otra cosa que ha quedado 1427 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 clara en este caso es lo importante que es la familia, 1428 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 el legado familiar del señor O'Keefe. 1429 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 ¿Es algo que usted comparte? 1430 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 ¿Le importa su familia? 1431 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 No solo es importante, lo es todo para mí. 1432 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Es algo que el señor O'Keefe y usted tienen en común. 1433 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Protesto, señoría. - Porque son buenos amigos. 1434 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 No ha lugar. Puede responder, pero vayamos al grano. 1435 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Claro, es algo que compartimos. 1436 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 ¿Es lo que quiere preguntarme, señora Downes? 1437 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Sí, lo es. 1438 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Pero gracias. 1439 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Quiere a su familia, ¿no? 1440 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Su extensa familia directa. Quiere a toda su familia, ¿no? 1441 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - A cada miembro de ella. - ¿Sí? 1442 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 ¿No hay nadie a quien desearía repudiar en secreto? 1443 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Alguien que le avergüence. - Protesto. 1444 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Da igual... - ¿Repudiar? 1445 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Yo sí, pero usted no. 1446 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Yo me encargo. - ¿No? 1447 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 No. 1448 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Por ejemplo, su abuelo. 1449 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 ¿Mi abuelo? 1450 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Sí, su abuelo. 1451 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Era mi abuelo. ¿Qué tiene que ver con el caso? 1452 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 ¿Durante cuánto tiempo fue su abuelo miembro del Ku Klux Klan? 1453 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Protesto. - Protesto, señoría. 1454 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Seguiré protestando. - Tiene que parar esto. 1455 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Protesto... 1456 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 ¿Congeniaba sobre el Klan con su abuelo? 1457 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - ¿Lo compartían? - ¿Cuál es la pregunta? 1458 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 ¿Comparte su amor por quemar cruces? 1459 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 ¿Iba a mítines del Klan con su abuelo, señor Allred? 1460 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Se ha pasado de la raya. No tiene nada que ver con el caso. 1461 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Protesto. - No ha lugar. 1462 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 ¿Cómo puede hacer eso? 1463 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 No tiene que ver con el caso. 1464 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Responda a la pregunta. - ¿Cuál es? 1465 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 ¿Me pregunta si sabía 1466 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 que mi abuelo fue miembro del Klan? 1467 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, no tienes que responder. Protesto. 1468 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Le he oído la primera vez, señor Gary. 1469 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Sí, esa era la pregunta. La retiro. 1470 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 He terminado. 1471 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Lo que hizo su abuelo no tiene nada que ver. 1472 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Ha cruzado una línea, señora Downes. 1473 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Qué hipocresía más escandalosa, señoría. 1474 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 La sala está llena de hermanos. 1475 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Condena a tu abuelo. 1476 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Sí, dilo, Mike. 1477 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Dilo. 1478 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Venga. Es fácil. 1479 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Vamos, Mike. Condénalo. 1480 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 ¿Sabéis qué? Lo siento. 1481 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 ¿Vale? Lo siento. Su comportamiento ha sido desmesurado. 1482 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Nadie puede ser responsable de los errores de sus antepasados. 1483 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, tu abuelo era un racista, ladrón de tierras y violador de esclavos. 1484 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Venga, Reggie Douglas, no digas eso. 1485 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Sigue siendo mi abuelo. Yo no... 1486 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 No me hables así. 1487 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 ¡Basta! 1488 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, para. Todos. 1489 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, no vamos a crucificarte por lo que pasó en el pasado. 1490 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 No puede arreglar a su abuelo ni nada de eso. 1491 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 ¿Sabéis qué podemos arreglar? 1492 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Este caso. 1493 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Un momento, tío. 1494 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 ¿Vas a dejarlo pasar? 1495 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - ¿Se trata de eso? - Sí. 1496 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 No sabías nada de su pasado y por eso te han dado un repaso. 1497 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - A la mierda el caso. - Podemos ganar. 1498 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Me vuelvo a Florida. 1499 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Ya deberíamos haberlo hecho. 1500 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Tengo una pregunta, Reggie. 1501 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 ¿Por qué tardas tanto en irte? 1502 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - William. - No me lo digas dos veces. 1503 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Diviértete con los blancos. 1504 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - ¡Reg! - Oye, Reggie. 1505 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 ¿Quieres irte también? 1506 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 ¿Sabes qué? 1507 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Me voy. 1508 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Estamos hartos de esta mierda. - Me largo. 1509 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Echo de menos mi casa. 1510 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 William, estoy viejo para esta mierda. 1511 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, lo siento. 1512 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Lo siento de verdad. 1513 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Yo también. 1514 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 No puedes hacerlo. 1515 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 ¿El qué? Tengo un caso. 1516 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Que ganar. 1517 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Debería... 1518 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Debería retirarme. - No, Mike. 1519 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Debería hacerlo. - No puedes. 1520 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Será complicado, pero podemos ganar. 1521 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Si vuelvo a pisar el tribunal, 1522 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 me verán como un tío con una sábana en la cabeza. 1523 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Nos hemos metido en un lío. 1524 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Sí, pero podemos salir de ahí. 1525 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Lo siento, Willie, no puedo. 1526 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Sabemos que, si me quedo, 1527 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 mi presencia dañará más al caso. 1528 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 No puedo hacerte eso, y menos a Jerry. 1529 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Vale. 1530 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Tendré que ganar sin ti. - Lo conseguirás. 1531 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, pórtate bien. 1532 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Aquí estás. Te estaba buscando. 1533 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 El juicio no va como quería. 1534 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Temo haber cometido un error. 1535 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Y tendría que recortar pérdidas. 1536 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Pensaba que la justicia era ciega. 1537 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Que podría hacer que Ray Loewen mantuviera su palabra. 1538 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Que pagara. Pero resulta que el ciego era yo. 1539 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Siento haberte hecho pasar por esto. 1540 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 No tienes que disculparte, Jeremiah. 1541 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 No ante mí. 1542 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Sé quién eres. 1543 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - ¿Ya se lo has dicho a Willie? - No. 1544 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Creo que vuelve a Florida los fines de semana. 1545 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Tengo que decírselo en persona. 1546 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Creo que sería lo correcto. 1547 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Perdona, ¿qué había en esta? 1548 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}La información del trato con la Convención Bautista Nacional. 1549 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 ¿Te importa dejármela? 1550 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}¿Crees que ha terminado, jefe? 1551 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Creo que es imposible que ganemos el caso. 1552 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Y creo que Jerry también empieza a verlo... 1553 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Debe de ser la señora Gary. - Sí. 1554 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Espero que me perdone por presentarme así, 1555 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 pero soy Jeremiah O'Keefe. 1556 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Jerry. - Sí, señora. 1557 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 ¡Ese Jerry! Mi marido no deja de hablar de usted. 1558 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 ¿Está Willie en casa? 1559 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 No, me temo que no. 1560 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Está en casa de su madre en Indiantown, suele ir los sábados. 1561 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Vale. - A ver qué le parece. 1562 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Cojo las llaves del coche 1563 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - y le llevó allí. - No, por favor. 1564 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 No se sienta obligada. 1565 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry. Claro que no. 1566 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Es familia. ¡Vamos! 1567 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Estamos entrando en Indiantown. 1568 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 ¿Aquí nació Willie? 1569 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Los dos somos de aquí. 1570 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 He tenido diferencias con Willie. 1571 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Pero quiero que sepa que es un hombre extraordinario. 1572 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Cayó de culo. - Sí. Exacto. 1573 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Sí. 1574 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 No. 1575 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Soy un desastre. 1576 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Le dijo a todos que iba a morir. 1577 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Así es. 1578 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Madre mía. - La virgen. 1579 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 ¿Le ha dicho Willie que tiene 11 hermanos? 1580 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Sí. - Es el sexto de 11. 1581 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Lo crea o no, yo tengo 13 hijos. 1582 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Madre mía. - ¿Sí? 1583 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Sí. 1584 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Caray. 1585 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Entre los dos tenéis 26 hijos. 1586 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Pues sabrá que siempre hay uno 1587 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 que, hagas lo que hagas, se aferra ti como si le fuera la vida. 1588 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Se agarra a tu pierna y no te suelta. 1589 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Vaya. 1590 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Ese es mi Willie. 1591 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Y mire adónde le ha llevado 1592 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 ese anhelo y deseo de amor. 1593 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Mi abuelo era aparcero. 1594 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Mi abuelo paterno, mi tocayo. 1595 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Yo tenía ocho años, 1596 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 y ya estaba en los campos de caña de azúcar. 1597 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Trabajando. Yo. 1598 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Ella me despertaba a las 4:30, me sacaba aquí, 1599 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 y no era más alto que esta hierba. 1600 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Así empezó todo. En este campo. 1601 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 He venido hasta aquí porque... 1602 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Oye. 1603 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Antes de que lo digas... 1604 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Quieres dejar el caso. 1605 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Sé que será una decepción. 1606 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Pero si hubiera pensado... - Oye, Jerry. 1607 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 No lo entiendes. 1608 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Sí, sé que tienes que hacer lo que tienes que hacer. 1609 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Pero, al mismo tiempo, tienes que saber que sé, 1610 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 en el fondo de mi corazón, ¡que juntos podemos conseguirlo! 1611 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Podemos derrotar a esa empresa. 1612 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Espero que sepas lo mucho que me ha gustado conocerte. 1613 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 No ha salido bien. 1614 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Pero conocerte ha sido genial. 1615 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 ¿Qué es ese ruido? 1616 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Oye... 1617 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Un momento. 1618 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 ¿Sí? 1619 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 ¿Hola? 1620 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - ¿Hal? - ¿Hola? ¿Me oyes? 1621 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, no te oigo bien. 1622 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 ¿Estás con Jerry ahora mismo? 1623 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Sí. 1624 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Bien. Vale. No dejes que se retire. 1625 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 ¿Hola? 1626 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, ¿me oyes? Hay mala cobertura. 1627 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 ¡He dicho que no le dejes retirarse del caso! 1628 01:29:23,935 --> 01:29:27,585 Confía en mí, ¿vale? Creo que he encontrado algo. 1629 01:29:27,785 --> 01:29:29,915 Vale. Te llamo luego. 1630 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}SUR DE MISISIPI 1631 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Gracias por hablar con nosotros, 1632 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 señor Soames, gracias a todos. 1633 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 ¿Puede hablarme del trato 1634 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 que el Grupo Loewen hizo con la Convención Bautista Nacional? 1635 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 No salió nada bueno de ahí, al menos para los negros. 1636 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Esa es la verdad. 1637 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Hace un año, el Grupo Loewen se puso en contacto 1638 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 con uno de los líderes de la Convención. 1639 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 La Convención Bautista Nacional. 1640 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Sí. Una de las ramas más grandes de la iglesia negra. 1641 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Representa a más de 33 000 iglesias con más de ocho millones de miembros. 1642 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Hicieron una propuesta a la Convención. 1643 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Dijeron que si podían convencer a la iglesia negra 1644 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 de que el Grupo Loewen fuera el proveedor de servicios funerarios, 1645 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 algunos de sus miembros podrían ser comerciales. 1646 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Les enseñarían a vender tumbas, criptas, 1647 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 lápidas y seguros de deceso directamente a su comunidad. 1648 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Por cada producto que vendieran, podrían quedarse la comisión. 1649 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Un momento. ¿El Grupo Loewen 1650 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 quería que los negros pobres vendieran productos funerarios 1651 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 a otros negros pobres a cambio de una comisión? 1652 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Decían que era en beneficio de todos. 1653 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Ayudar a gente a salir de la pobreza, impulsar la economía. 1654 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Pero no hizo mucho por nadie, a excepción del Grupo Loewen. 1655 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Ya. 1656 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Solo intentaban encontrar otra forma de explotar a los negros 1657 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 en sus momentos más vulnerables. 1658 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 ¿Sabe qué es esto? 1659 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 No estoy seguro. 1660 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Es un cementerio. 1661 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Aunque no lo parezca al mirarlo. 1662 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 Es porque no hay lápidas. 1663 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 ¿Y eso? 1664 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Es otra clase de cementerio. 1665 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Un antiguo cementerio esclavo. 1666 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Todo el mundo sabe que los esclavos no tenían dinero 1667 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 para enterrar a sus seres queridos bajo una lápida. 1668 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Aunque no se vea, 1669 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 toda nuestra historia, 1670 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 la historia de los negros del sur, 1671 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 la historia de los negros en EE. UU., 1672 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 de nuestros antepasados esclavos, está enterrada aquí. 1673 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Bajo tierra, allá donde mires, ahí está nuestra historia. 1674 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 En estos vastos campos vacíos. 1675 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 En alguno sitios, levantaron estatuas. 1676 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Todos esos monumentos y estatuas confederadas que se ven por doquier. 1677 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Muchas colocadas encima de cementerios de esclavos. 1678 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Es como coger una historia y taparla con otra. 1679 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Coger el legado de un hombre y ponerlo encima de otro. 1680 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Hasta que un día, está tan cubierto, 1681 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 enterrado tan profundamente, 1682 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 que nadie puede encontrarlo. 1683 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Algunos de sus miembros me dijeron 1684 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 que el coste del entierro de mi padre iba a ser superior 1685 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 de lo que me dijeron al contratar la póliza. 1686 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Cuando les dije que no tenía el dinero extra 1687 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 y que no sabía cuánto tardaría en tenerlo, 1688 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 me dijeron alegremente que conservarían el cuerpo en hielo. 1689 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Más que darme consuelo, el diácono designado como consejero 1690 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 lo usó como una oportunidad para mostrarme unos folletos 1691 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 e intentar reclutarme como comercial. 1692 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Apareció un hombre de la Convención, 1693 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 preguntándome qué había dispuesto para el funeral 1694 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 y si estaría interesado en adquirir la oferta de Loewen. 1695 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Dijo que recibiría mejor servicio si pagaba por adelantado. 1696 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Antes de que mi hijo muriera. 1697 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Cuando mi marido murió, 1698 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 fue cuando dijeron que el paquete que tenía no cubría 1699 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 el coste de embalsamado o traslado del cuerpo. 1700 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 El ataúd que compré para mi madre era el más barato. 1701 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Descubrí que su precio era tres veces más caro que la media. 1702 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Cuando tu propio pastor te dice que necesitas algo 1703 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 y eres religioso, lo crees. 1704 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Usted es uno de los analistas del Grupo Loewen. 1705 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Se encarga de los tratos de alto nivel. 1706 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - ¿Es correcto? - Así es. 1707 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 También fue uno de los arquitectos del trato 1708 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 entre el Grupo Loewen y la Convención Bautista Nacional. 1709 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - ¿Es correcto? - Así es. 1710 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Bien. ¿Es usted bautista? 1711 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - No, no lo soy. - No. 1712 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Pero es cristiano. - Sí. 1713 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Sí, todos somos cristianos. 1714 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Todos creemos en Dios. Amén. 1715 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Esta es mi pregunta. 1716 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 ¿Cuánto dinero planeaba ganar el Grupo Loewen 1717 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 con el trato con la Convención? 1718 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Y recuerde 1719 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 que está bajo juramento. 1720 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Las proyecciones originales a largo plazo 1721 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 eran de alrededor de mil, quizá, 1200 millones. 1722 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 ¿Millones? 1723 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - Mil doscientos. - Mil... 1724 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 ¿Mil doscientos? 1725 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 Mil doscientos millones. 1726 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Es mucho dinero para el Grupo Loewen, ¿no? 1727 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Sí. - Es mucho dinero. 1728 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Una buena cantidad, 1200 millones de dólares. 1729 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Pensaba que había dicho un millón. 1730 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 ¿Cuánto les pagaron? 1731 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 ¿Perdone? 1732 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 ¿Cuánto les pagaron? 1733 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 ¿Cuánto pagó el Grupo Loewen a la Convención Bautista Nacional 1734 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 como compensación por el trato? 1735 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Creo que hicimos una donación de 200 000 dólares. 1736 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 ¡El jurado lo ha oído! 1737 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 No podemos defendernos de eso. 1738 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Qué puto desastre. 1739 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Loewen tiene que declarar. 1740 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Siempre nos ha parecido importante tratar honestamente con la gente. 1741 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 ¿Queremos ser competidores duros en un mercado altamente volátil? 1742 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Sí. Pero no engañamos a la gente. 1743 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 No trabajamos así. 1744 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 No hay más preguntas, señoría. 1745 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Su testigo, señor Gary. - Muy bien. 1746 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Señor Loewen, ¿cómo está? - Muy bien. Gracias. 1747 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Bonito traje. Es un Armani. 1748 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Se nota a la legua. 1749 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Quiero darle las gracias por haber venido. 1750 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Sé que está muy ocupado, 1751 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 pero es bueno tener al jefe aquí. 1752 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Porque podrá aportar luz a algunos puntos oscuros, 1753 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 y empezaré enseguida con ello. Quiero saber, 1754 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 desde su perspectiva, 1755 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 ¿cuál fue el trato entre el señor O'Keefe y usted? 1756 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Creo que hace apenas un año 1757 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 recibimos una consulta de un representante del señor O'Keefe. 1758 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 De hecho, estoy seguro de que fue su abogado, el señor Allred, 1759 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 el que nos contactó. 1760 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Me pareció que estaban ansiosos por vender, 1761 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 así que estudiamos el trato, 1762 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 lo sopesamos 1763 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 e intentamos decidir si había algo 1764 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 que podía encajar bien con nuestro negocio. 1765 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Poco después invité al señor O'Keefe y a sus socios a Vancouver. 1766 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Si no recuerdo mal, vinieron a cenar 1767 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 a mi barco para hablar del tema. 1768 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Después de eso, no sabría decirle. 1769 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Normalmente, en ese punto, se encarga mi equipo de adquisiciones. 1770 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Qué agradable. 1771 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 De verdad. 1772 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Por suerte para usted, señor Loewen, no voy a repreguntar. 1773 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Solo quiero preguntarle algo. 1774 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 ¿Qué tipo de barco? 1775 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 ¿Perdone? 1776 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 ¿Qué tipo de barco? 1777 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Antes ha dicho que estuvieron juntos en el barco, 1778 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 que cenaron, que lo pasaron bien, tomaron un buen pescado, 1779 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 y solo quiero saber qué clase de barco es. 1780 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 No le entiendo. ¿Me pregunta la marca o...? 1781 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 De hecho, le pregunto... 1782 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 ¿Puedo leerlo? Dice: "Nueve cubiertas. 1783 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 Seis elegantes salones". 1784 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - ¡Protesto! - "Cinco camarotes de lujo". 1785 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - ¿Qué importa el barco? - No ha lugar. 1786 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Un buen barco. - No ha lugar. 1787 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Solo quiero reconocer... 1788 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Que todos vean que es un buen barco. 1789 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Tiene helipuerto. 1790 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 ¿Un helicóptero puede aterrizar allí? 1791 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Es otro nivel. Qué clase. 1792 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 ¿Cuánto le costó su barco? 1793 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 No lo sé. 1794 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Creo que... No ha entendido la pregunta. 1795 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Se la replantearé para que la entienda mejor. 1796 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Le pregunto cuánto pagó por su barco. 1797 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - No lo sé. - Protesto. 1798 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - ¿Puedo...? - Ya ha respondido. 1799 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Olvídelo. Le preguntaré otra cosa. ¿Cuánto le costó su avión? 1800 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Ya que recuerda unas cosas y olvida otras, 1801 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 ¿cuánto costaba su avión? 1802 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 ¿Cuánto pagó por el suyo, señor Gary? Lo he visto en la pista. 1803 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 ¿Sabe? Podemos hablar de lo que me costó mi avión. 1804 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Sé exactamente cuánto fue. 1805 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 No hablamos de mi avión. 1806 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Hablamos de su barco. 1807 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Así que se lo preguntaré otra vez para que todo el mundo entienda 1808 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 que el señor Loewen, el multimillonario, no sabe qué vale el barco 1809 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 en el que cenó con sus colegas. 1810 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Repreguntaré. 1811 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 ¿Cuánto pagó por su barco? 1812 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 No lo sé. 1813 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Creo que no me escucha. 1814 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Se lo preguntaré otra vez. 1815 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 ¿Cuánto le costó el barco? 1816 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 ¿Adónde quiere ir a parar? 1817 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 ¿Que adónde quiero ir a parar? 1818 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Mientras usted tomaba el sol en su barco de 25 millones, 1819 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 comiendo langosta a 30 dólares por cabeza, ¿le preocupó 1820 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 que todo eso se pagara gracias a los pobres e indigentes 1821 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 de los que se aprovechaba sistemáticamente su empresa 1822 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - y a los que exprimía cada día? - ¡Protesto! 1823 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 No solo eso, hablamos de aprovecharse de ellos en su peor momento, 1824 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 cuando están hundidos, han perdido a alguien, 1825 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 cuando están de luto. 1826 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 ¿Y quién paga por eso? 1827 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Los pequeños empresarios como Jeremiah O'Keefe. 1828 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Los pequeños empresarios que trabajan duro para pagarlo todo, 1829 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 mantenerse en la cima, mantenerse a flote, mientras los avariciosos 1830 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 hacen todo lo que pueden y... 1831 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Empresas avariciosas. - Protesto. 1832 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Eso hace. - Ya está bien. 1833 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Siéntese, coño. 1834 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Siéntese, coño, 1835 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 hasta que termine de hablar, porque no he terminado. 1836 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - No he terminado ni por asomo. - ¡Señor Gary! 1837 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 No toleraré ese lenguaje en mi tribunal. 1838 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Señor Loewen, no puede dejar el estrado hasta que yo se lo diga. 1839 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 ¿Entendido? 1840 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Puede seguir, señor Gary, pero ándese con cuidado. 1841 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Sí. 1842 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Solo quiero saber una cosa. 1843 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 ¿Alguna vez le importó? 1844 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 No. 1845 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Es todo lo que necesito. 1846 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Puede retirarse. 1847 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 ¡Hijo de puta! 1848 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 ¡Hijo de puta! 1849 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 ¿Qué ha sido eso? 1850 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 ¡Me han machacado! 1851 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Hermana, ¿qué tienes para mí? 1852 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 He venido a decirte que hemos decidido algo. 1853 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 ¿Sí? ¿Y qué hemos decidido? 1854 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 A la luz de los acontecimientos, parece que sería mejor 1855 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 que todas las partes implicadas reabran la negociación. 1856 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 En otras palabras, nosotros... 1857 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Estamos preparados para hacerle a tu cliente una buena oferta. 1858 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Sé que es complicado, pero ¿de cuánta generosidad hablamos? 1859 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Ayúdame, Willie. No serán cien millones. 1860 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 ¿De qué hablas? 1861 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 No hace falta decir que será una cifra que hará que Jerry, 1862 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 sus hijos y sus nietos no tengan que preocuparse nunca más. 1863 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Suena bien. - Sí. 1864 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 ¿Qué te parece? 1865 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 ¿Quedamos dentro de un par de horas? 1866 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Y que esté presente tu mejor negociador. ¿Sabes por qué? 1867 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Vas a necesitarlo. 1868 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Los daños por agravio suelen compensarse con la restitución al demandante 1869 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 de la posición que él o ella tuviera antes del agravio. 1870 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Dado lo prolongado de todo esto asunto, 1871 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 creemos que es en el interés de todos 1872 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 resolver esto de una vez por todas. 1873 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Nos gustaría hacer una oferta que consideramos muy generosa. 1874 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Evidentemente, si decide no aceptarla, 1875 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 podemos volver al juzgado mañana y jugárnosla con el jurado, 1876 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 pero, sinceramente, las posibilidades que tiene de ganar 1877 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 o acercarse a esta cifra es un riesgo que dudo que quiera asumir. 1878 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 De acuerdo. 1879 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Es nuestra oferta. 1880 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 La respuesta es no. 1881 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 ¿Lo dice en serio? 1882 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - ¿Lo dice en serio? - He dicho que no. 1883 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 ¿En serio me dice que lo rechaza? 1884 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 ¿Seguro que no lo quiere pensar un poco más? 1885 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Lo he pensado lo suficiente. - ¿Sí? 1886 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Los dos sabemos que es más dinero del que verá en su vida. 1887 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 ¿Vamos a seguir perdiendo el tiempo? 1888 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Ha dicho que no. 1889 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Haremos una oferta final. - Vale. 1890 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - ¿Seguro? - Sí. 1891 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Nuestra oferta final. 1892 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 La respuesta sigue siendo no. 1893 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Es increíble, joder. 1894 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 ¿Qué problema tienes, O'Keefe? 1895 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 No puedes decirme que no es suficiente. 1896 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Es suficiente para mí. Pero no para ti. 1897 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - ¿Para mí? - Para hundir tu negocio. 1898 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Vamos. 1899 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Te diré una cosa, colega. 1900 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 La cantidad de dinero que se necesita para hundir el negocio, 1901 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 la cifra real, 1902 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 es algo incalculable. 1903 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Coge el dinero, Jerry. 1904 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Tienes 80 años. - Setenta y cinco. 1905 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 ¿Puedes hablar con él? 1906 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - ¿Sobre qué? - Sobre su rechazo... 1907 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Ha dicho que no. Que yo sepa, no es no. 1908 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 ¿Cómo se siente al ser el director de una funeraria de poca monta 1909 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 al borde de la bancarrota 1910 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 que ha dejado pasar una oportunidad 1911 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 de 75 millones de dolares? 1912 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 ¿Qué se siente? 1913 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Sienta bien. 1914 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Sienta bien. 1915 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Sienta bien. - Sienta bien, sí. 1916 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Sí, exacto. 1917 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Sienta bien. - Sienta bien. 1918 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Se acabó. Ha dicho que no. 1919 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Nos vemos en el tribunal. - Fuera. 1920 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Gracias. - Es un circo. 1921 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Sienta bien. 1922 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Sienta bien. 1923 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Sienta bien. 1924 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 ¡Sorpresa! 1925 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - ¡Adivina quién ha venido! - ¿Qué haces? 1926 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Te irá bien la compañía. 1927 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Cariño. - Te he echado de menos. 1928 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Eso es. 1929 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Así se hace. - Exacto. 1930 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Venga, más deprisa. 1931 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Más deprisa. Ya está bien. - Así. 1932 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Ya está bien. 1933 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Es todo mío. 1934 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Son los alegatos finales. 1935 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 ¿Crees que no lo sé? 1936 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 He tenido casos importantes, 1937 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 pero este es... 1938 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Dependen de mí muchas vidas. 1939 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Y... 1940 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Creo que me pesa. 1941 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Sobre todo... 1942 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Cuando se trata de Jerry. 1943 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Así que... 1944 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 No quiero perder. 1945 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 O sea, no... Creo... 1946 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 ¿Y si no gano 1947 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 y defraudo a esta gente? 1948 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Bueno... 1949 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 no los vas a defraudar, 1950 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 así que tranquilo. 1951 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 ¿Lo sabes a ciencia cierta, señora Gloria? 1952 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 No lo sé a ciencia cierta, pero te conozco. 1953 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Conozco a mi marido. 1954 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Sí, cariño. 1955 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 ¿Puedo sugerirte una cosa, cariño? 1956 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 ¿Sí? ¿Qué? 1957 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Cuando estés mañana en el tribunal 1958 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - haciendo lo tuyo... - Lo mío. 1959 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Intenta no referirte a ti mismo en tercera persona. 1960 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 ¿Vale? 1961 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 ¿Qué? ¿Qué dices, Glo? 1962 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Yo no hago eso. 1963 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Sí que lo haces. - No. 1964 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Solo un poco. 1965 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 No creo que haga eso. 1966 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Chica, prepárate, Willie Gary va a subir". 1967 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - En serio. Lo haces. - Sí. 1968 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Supongo que Willie Gary lo hace a veces. 1969 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Señoras y señores del jurado, 1970 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 solo tengo una pregunta. 1971 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 ¿Puedo hablarles de manera sencilla? 1972 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Una charla simple. 1973 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 ¿Han llegado a un veredicto? 1974 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1 DE NOVIEMBRE DE 1995 1975 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Después de considerarlo, 1976 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 el jurado del caso número 9661 1977 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 del tribunal de distrito del condado de Hinds, 1978 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 el señor Jeremiah J. O'Keefe contra el Grupo Loewen S. R. L., 1979 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 fallamos en favor 1980 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 del demandante, Jeremiah O'Keefe. 1981 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Hemos decidido otorgarle cien millones de dólares 1982 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 en daños compensatorios a pagar al señor O'Keefe 1983 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 por el demandado Grupo Loewen S. R. L. 1984 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Y... 1985 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 un veredicto de 400 millones de dólares... 1986 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - ¡Sí! - ...por daños punitivos 1987 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 a pagar al señor O'Keefe por el demandado Grupo Loewen S. R. L. 1988 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Te lo mereces. ¡Vamos! 1989 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Quinientos millones, Jerry. 1990 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Lo sé, Willie. 1991 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Lo sé. 1992 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Hola, Willie. 1993 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Hola, Mame. 1994 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 ¿Qué haces? ¿Has venido a darme una última paliza? 1995 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 ¿Una paliza? No. 1996 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - De hecho, quería felicitarte. - ¿Sí? 1997 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Sí. - ¿Felicitarme? 1998 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Venga ya. ¿Lo dices en serio? 1999 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Odio perder, 2000 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 pero ha sido una victoria merecida. Soy sincera. 2001 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 ¿Una victoria merecida? Son 500 millones. 2002 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 En el fondo, sé que crees que es demasiado. 2003 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Sí. Quizá parte de mí crea que no es suficiente. 2004 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Puedo aceptar más. 2005 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Buena suerte, Willie Gary. 2006 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Estamos en contacto. Espero verte por ahí. 2007 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Bueno... Oye, Mame. 2008 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Tengo que decirte algo. 2009 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Eres una de las abogadas más duras que conozco. 2010 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Lo mismo digo. 2011 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie estaría impresionado. 2012 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2013 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Después de apelar el veredicto, el Grupo Loewen aceptó 2014 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 la oferta de acuerdo de 175 millones de dólares. 2015 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Dos años después, Ray Loewen se vio obligado 2016 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 a dimitir como presidente y director de su propia empresa. 2017 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Menos de un año después, el Grupo Loewen se declaró en bancarrota. 2018 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}FUNERARIA BRADFORD-O'KEEFE 2019 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Después del juicio, Jerry y Annette crearon una fundación benéfica 2020 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 para ayudar a los desfavorecidos sociales. 2021 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Más del 40 % de las ayudas de la Fundación O'Keefe han sido 2022 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 para grupos, iglesias y escuelas de la comunidad afroamericana. 2023 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}La funeraria Bradford-O'Keefe sigue operativa 2024 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}y es la funeraria familiar más antigua del sur de Misisipi. 2025 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Siempre el mismo. - Siempre hay uno. 2026 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary se convirtió en uno de los litigantes más destacados del país, 2027 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 ganando juicios importantes contra grandes empresas de EE. UU., 2028 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 como Anheuser-Busch o Walt Disney Company. 2029 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Se refiere a sí mismo como "El Matagigantes". 2030 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie y Jerry siguieron siendo buenos amigos hasta la muerte de Jerry 2031 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}en agosto de 2016. 2032 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 ¿Qué pasa, tío? 2033 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 ¿Qué pasa? Willie Gary. Increíble. 2034 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - ¿Qué tal? - Qué alegría verte. 2035 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 De mayor, quiero ser como tú. 2036 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Serás mejor que yo. - Lárgate. 2037 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Qué alegría verte. - Cuídate. 2038 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Subtítulos: Sílvia Grumaches 2039 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Supervisor creativo Sílvia Grumaches Cortina