1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Perustuu tositarinaan. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Olen Willie Gary. Tunnette veljeni Alin. 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}CALVARY OF LOVEN BAPTISTIKIRKKO 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}Hän saarnaa täällä, mutta pyysi minua - 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}kertomaan teille tämän. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}On vastattava, kun Jumala kutsuu. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Kyllä. - Niin se on. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Jumala oli sydämessäni ja hengessäni, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 ja siksi tulin puhumaan. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Mietin, mikä meitä ruokkii. 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Mistä saamme tunteen turvallisesta hengestä? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Uskon, että kotoa. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Kunpa pääsisin kotiin. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Jo pelkkä sana "koti" herättää tietynlaisen tunteen. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Minne pitää päästä? - Kotiin. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Missä haluamme olla? - Kotona. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Koti on siellä, missä sydänkin. Aamen. - Aamen. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Halleluja. - Halleluja! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Kun on kotona, on perheen luona. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Kaikki ovat siellä. Kotona. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 Ja missä kotimme on? Mustien kirkossa. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 En kuule. Missä olemme? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - Mustien kirkossa. - Puhukaa. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Mustien kirkossa ei sanota, että sovin kuvaukseen. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Siellä minua ei tuomita ihonvärini perusteella. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Aivan niin. - Ei. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Mustien kirkossa minua ei haukuta. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 Jos minua kutsutaan nimeltä, miten minua kutsutaan? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Kysyin, miten minua kutsutaan. 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Minua kutsutaan Jumalan lapseksi. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - No niin. - Pärjäilkää. 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 No niin. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Näkemiin. Pärjäilkää. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Se oli suurenmoinen sanoma. 35 00:02:10,585 --> 00:02:16,815 {\an8}Paljon onnea vaan Paljon onnea vaan 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Paljon onnea, ukki 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Paljon onnea vaan 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Paljon onnea, ukki. Tein tämän sinulle. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Olenpa onnekas. 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Katsotaanpa. 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 HYVÄÄ 75-VUOTISPÄIVÄÄ! 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 13 lasta, 24 lastenlasta. 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 Se on hyvä saavutus, herra O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Samoin, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 rouva O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Oikein hyvä. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Eikä yhtään rikollista koko sakissa. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Sinä... Hei. 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Onko kaikki hyvin? - On. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Kunhan tarkistin. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Selvä. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Saan tehdä niin yhä. - Niin saat. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,295 - Mukava kuulla. - Tämä oli hieno päivä. 54 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Tämän miehen hyvinvointi riippuu teistä. 55 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Voinko puhua yksinkertaisesti? 56 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Tavallista puhetta. 57 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 He yrittävät puhua liian monimutkaisesti. 58 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}Sitä me emme hyväksy. 59 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}CLOVIS TUBBS VASTAAN FINCH & CO. FOOD SERVICES 60 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Tiedän salaisuuksia asiakkaastani. 61 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}Aion kertoa ne nyt. 62 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}Hän ei ole hyvä mies. 63 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Ei ole. 64 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Heittiöasiakkaani Clovis Tubbs oli kolaripäivänä - 65 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 juovuksissa. 66 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Aivan. Juovuksissa. 67 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Humalassa. Kännissä. Umpitunnelissa. 68 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Haluatteko nähdä lukemat? 69 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Lukema on 4 promillea. 70 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Se lukee tässä. 71 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Päihtynyt, jos halutaan hieno sana. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Eikä vain sitä. 73 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 Hänellä oli henkisiä pulmia. 74 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Hän sanoi kärsivänsä masennuksesta. 75 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Hän hautoi jopa itsemurhaa. Siitä on todiste, 76 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 sillä hän oli kertonut terapeutilleen: 77 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Oloni on niin surkea, että voisin ajaa autolla päin puuta." 78 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Se ei onnistunut. 79 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Tiedättekö, miksi ei? 80 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Ajokortti oli kuivilla. 81 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Hänellä ei ollut korttia. 82 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Mitä hän sanoi? 83 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Teen sen sitten polkupyörällä." 84 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Hän pyöräili - 85 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Albertan ja Vinen risteykseen. 86 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Tiedätte viinakaupan. 87 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Hän osti viskipullon ja joi. 88 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 Hän kiipesi pyörän selkään - 89 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 ja polki suoraan kohti valtatietä. 90 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Sieltä tuli herra Rekka. 91 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Finch & Company. Hän ei katsellut ympärilleen. 92 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 Hän ajeli Elmiä pitkin. 93 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Hän osui Clovisiin. 94 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Hän osui tähän. 95 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Asiakkaani - 96 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 olisi pitänyt kuolla. 97 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Tiedätte sen laulun. 98 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Etsin ihmettä 99 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Tässä on ihme. 100 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Siksi pyydän tutkailemaan sydäntänne ja sieluanne - 101 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 ja antamaan hänelle 75 miljoonaa dollaria. 102 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Tiedättekö miksi? 103 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Heillä on sen verran. 104 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Heillä riittää varoja. 105 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 He yrittävät talloa pienen ihmisen päälle. 106 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Kysytte: "Miksi 75 miljoonaa, Willie Gary?" 107 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Minäpä kerron. Meillä on todisteita. 108 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Niistä näkyvät laiminlyönnit. 109 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Sillä surkealla Clovisilla oli eräs asia puolellaan - 110 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 sillä hetkellä. 111 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Vaikka hän oli juovuksissa, kännissä, umpitunnelissa, 112 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 masentunut ja itsemurhaa hautova, 113 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 kurjalla Clovis Tubbsilla... 114 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 oli vihreä valo. 115 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Lopetan tähän. 116 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Olen Willie Gary. Käykää peremmälle. 117 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Pahoittelut, että jouduitte odottamaan. 118 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Hauska tavata. Olen Jeremiah O'Keefe. 119 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah on raamatullinen nimi. 120 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Jesaja, Jeremia, Valitusvirret. Kukas tämä on? 121 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Nuorempi juristini Halbert Dockins. 122 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Sanokaa Haliksi. Tämä on kunnia. 123 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Olet liian nuori juristiksi. Luulin kasvatiksi. 124 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Minä vain vitsailin. Käykää sisään. 125 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Yhtiökumppanini Reggie Douglas. 126 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Hän hoitaa asioitani. 127 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Mitä teillä on Willie Garylle? 128 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 H.V.? 129 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Anteeksi mitä? 130 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Henkilövahinko. Sellainenko? 131 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Näittekö kylttini? 132 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Hoidamme niitä juttuja. 133 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Kyllä ja ei. 134 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Tämä on hieman erilainen henkilövahinkojuttu. 135 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Selvä. Millä tavalla se on erilainen? 136 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Sopimusoikeusjuttu. 137 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Sopimusoikeus? 138 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Me emme hoida sellaisia. 139 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Se kuulostaa ikävystyttävältä. 140 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Emme hoida sopimusoikeuksia. 141 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Ymmärrämme, ettei se ole erityisalaanne, 142 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 mutta kuunnelkaa. Tapaus on kiinnostava. 143 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Minulla on hautaustoimisto Biloxissa Mississippissä. 144 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Toimistoja on itse asiassa useampia. 145 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Kahdeksan hautaustoimistoa ja yksi hautausvakuutusyhtiö. 146 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Perheyrityksemme on yli sata vuotta vanha. 147 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}Emme luovu siitä suosiolla. 148 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Palasin sodasta, ja isäni jätti yrityksen minulle. 149 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 Se oli minulle pyhä asia. 150 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette ja minä saimme 13 lasta, 151 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 ja haluamme heidän jatkavan yrityksemme toimintaa. 152 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Jouduin rahavaikeuksiin noin vuosi sitten. 153 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Iltapäivää. Kuinka voin auttaa? 154 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Olemme osavaltion vakuutusvalvonnasta. 155 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Olette rekisteröity hautausvakuutusmyyjä - 156 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 Mississippin osavaltiossa. 157 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 Tiedätte varmasti, että teillä täytyy olla riittävät varat - 158 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 tilillänne aina. 159 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Totta kai tiedän sen. 160 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Vakuutusvalvojia? 161 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Vitsailet. 162 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Mitä he halusivat? 163 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Saatan olla pahassa pulassa. 164 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Pulassako? 165 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Olen ollut asianajajasi - 166 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 kohta 30 vuotta. 167 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Ja ystäväsi kauemmin. 168 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Tiedämme, että olen ollut jo vuosia suurissa veloissa - 169 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 yrittäessäni rakentaa yritystäni - 170 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 lapsiani varten. 171 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Ei hätäännytä. 172 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Tämä on stressaavaa, 173 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 mutta löydämme varmasti ratkaisun. 174 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Odota vähän. Anteeksi, poika. 175 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Haluatko juotavaa? - En. 176 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Tuotko toisen bourbonin, kun ehdit? 177 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Kiitos. - Kyllä. 178 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Kuulehan. 179 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 Oletko miettinyt firman myymistä osittain? 180 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 En. 181 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Osan vain. 182 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 En myönnä mitään, mutta mistä löytäisin ostajan? 183 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Kanadasta. Sieltä lähetettiin tiedustelu. 184 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Loewen Group. Niin. 185 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 He ovat ostelleet yrityksiä laajalti - 186 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 kautta maan. 187 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 He ostavat kaikki saatavilla olevat itsenäiset hautaustoimistot. 188 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 He ovat kovia tekijöitä. 189 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Tiedät mielipiteeni suuryrityksistä. 190 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Kyllä, mutta sanon vain, että tämä on yksi vaihtoehto. 191 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Ehkä ratkaisu. 192 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Mieti sitä. 193 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, täydellinen ajoitus. 194 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Autanko? - Ei tarvitse. 195 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Kuule. Oletko varma tästä? 196 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Mietin tätä pitkään. 197 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 Tämä on paras ratkaisu perheelleni. 198 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Selvä. Seuraavaksi Vancouver. Oletko valmis? 199 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Odotetaan Halia. - Ketä? 200 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Kerroin Halista, poikani opiskelukaverista. 201 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Terävä nuori kaveri, joka aloittelee lakiuraa... 202 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Sieltä hän tuleekin. 203 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Hän valmistui äskettäin ja haluaa kokemusta. 204 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Kuka heistä? 205 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Tuo pitkä poikako? 206 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Anteeksi, herra O'Keefe. 207 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Taksi jätti väärään terminaaliin. 208 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Mitä tuosta. 209 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, tässä on Mike Allred. 210 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Hauska tavata, herra Allred. 211 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Olen innoissani tästä. 212 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Hauska tavata sinutkin. 213 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Oletko juristi? 214 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Kyllä. 215 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Sehän on hieno juttu, poika. 216 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Nähdään sisällä. 217 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Lähdetään Kanadaan. 218 00:11:59,085 --> 00:12:01,695 {\an8}Ray Loewen odottaa tapaamistanne. 219 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Ray haluaa olla aktiivisesti asioissa mukana. 220 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Yksi harvoja alan toimitusjohtajia, 221 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 joka tapaa myyjät henkilökohtaisesti. 222 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ray, tässä ovat Jeremiah O'Keefe ja hänen kollegansa. 223 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Hauska tavata, Jerry. 224 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Mitä pidätte tavastamme hoitaa liikeasioita täällä Kanadassa? 225 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Tulkaa, niin saatte juotavaa. 226 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Omistamme 1 115 hautaustoimistoa, 227 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 hautausmaata - 228 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 ja 354 vakuutusyhtiötä. 229 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Strategiani on yksinkertainen. Haalin hautaustoimistoja, 230 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 jotta olen valmiina tilanteessa, jota itse kutsun - 231 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "kuoleman kulta-ajaksi". 232 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Anteeksi mitä? 233 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Se on aika, kun suuret ikäluokat - 234 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 lähestyvät elinkaarensa loppua. 235 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Kuolleisuus maassamme kasvaa vähintään 60 prosentilla. 236 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Tiedättekö, miten paljon USA:ssa - 237 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 on tällä hetkellä yli 65-vuotiaita? 238 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 51 miljoonaa henkeä. 239 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Kuulostaa kyyniseltä. 240 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Etkö pelkää, että asiakaskokemus kärsii? 241 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Mikä asiakas? He ovat kuolleita. 242 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Se oli vitsi, Jerry. 243 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Mitä useampi hautaustoimisto, sitä suurempi tuotto, 244 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 ja sitä paremmin voin vastata asiakkaiden vaatimuksiin - 245 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 ja kasvaviin tarpeisiin. 246 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Lopetetaanko rupattelu - 247 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 ja puhutaan kaupoista. Miten on? 248 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Haluan kuulla suunnitelmastasi, Ray. 249 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Ymmärtääkseni - 250 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 sinulla on ongelmia osavaltion valvojien kanssa. 251 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Miten ymmärsit niin? 252 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Omistat yhdeksän hautaustoimistoa. 253 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Kahdeksan. Omistan niitä kahdeksan. 254 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Ja vakuutustoimiston. 255 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Kävisikö näin? 256 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Myy kolme hautaustoimistoa - 257 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 reilusta hinnasta, joka sovitaan erikseen. 258 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Siten saat pitää pääosan toiminnastasi - 259 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 ja samalla tienaat tarpeeksi rahaa - 260 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 valvojien hoitamiseksi. 261 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Haluan tästä muutakin. 262 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Suurin osa voitoistani tulee hautausvakuutuksista. 263 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 En pärjäisi, jos sinulla olisi niissä monopoli. 264 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 Ehdotan siis, että myyn sinulle kolme hautaustoimistoa - 265 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 käypään hintaan, 266 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 mutta sinä lupaat tässä ja nyt, 267 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 ettet myy enää hautausvakuutuksia Etelä-Mississippissä. 268 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Hyvä on. 269 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Teemmekö kaupat? 270 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Asianajajani laativat sopimukset, 271 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 niin hoidetaan asia saman tien. 272 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Mitä he vitkuttelevat? Kaupat tehtiin... 273 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Nelisen kuukautta sitten. He yrittävät muuttaa ehtoja. 274 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 He sanoivat tämän vievän enintään 30 päivää. 275 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Tässä ei ole järkeä. 276 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - On siinä. - Miten niin? 277 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Oletteko miettineet, 278 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 että ehkä Loewen ei aiokaan tehdä kauppoja? 279 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Kaikella kunnioituksella, poika, 280 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 et tajua yhtään, mistä puhut. 281 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Kyllä tajuan. 282 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Miettikää nyt. 283 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Tilanteesi huononee, kun hän viivyttelee. 284 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Ensin menetät vakuutuslupasi - 285 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 ja sen myötä elantosi, kunnes ennen pitkää - 286 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 joudut tekemään konkurssin. 287 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Silloin Loewen pystyy - 288 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 ostamaan koko yrityksesi halvalla. 289 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Yrittääkö hän ajaa minut konkurssiin? 290 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Minulla on sopimus. 291 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Vain me allekirjoitimme sen ja ilman aikarajaa. 292 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Ja Loewen myy täällä edelleenkin vakuutuksia. 293 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Älä höpise salaliitoista. 294 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Anteeksi, poika, mutta olet vainoharhainen. 295 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Voitko tehdä palveluksen? 296 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Lakkaa kutsumasta minua "pojaksi". 297 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 En ole poikasi, Mike. 298 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Rauhoitu. 299 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Haluatko, että sinut otetaan tosissaan? 300 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Eikö oteta jo? - Riittää. 301 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Uskotko, että Loewen - 302 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 yrittää saada firmani nurin? 303 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Kyllä. Miksi hän piittaisi aikarajoista? 304 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Selvä. Nostan kanteen. 305 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Et ole nostanut kannetta ketään vastaan. 306 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Niin käy aivan kohta. 307 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Onko 75-vuotiaan hyvä ryhtyä siihen? 308 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Ukot eivät nosta kanteita. 309 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Jos joku yrittää käyttää hyväksi - 310 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 ja se on väärin, iällä ei ole väliä. 311 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Hän yrittää kaataa firmani, 312 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 eikä minun tarvitse sietää moista. 313 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}HINDSIN PIIRIKUNTA, MISSISSIPPI 314 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Tulin nostamaan kanteen. 315 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Tuoko se on? Saanko nähdä? 316 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. vastaan Loewen Group LLC." 317 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Kuulostaa herkulliselta. Kumpikohan voittaa? 318 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Mitä? 319 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Mitä sinä täällä teet, Hal? 320 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 Tiedätkö kellonajan? 321 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 On myöhä. Pahoittelut siitä. 322 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Löysin jotain, josta voi olla apua. 323 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Jännitys jatkuu taas upealla jaksolla - 324 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}sarjasta Lifestyles of the Rich and Famous. 325 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Ette usko, miten huikean matkan - 326 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}kuuluisa asianajaja Willie E. Gary on kulkenut. 327 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}Hän kieltäytyi elinikäisestä köyhyydestä, 328 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 sillä hän uskoi amerikkalaiseen unelmaan. 329 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Hän syntyi vuokraviljelijöiden perheeseen Floridan sokerijuurikaspelloilla. 330 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 Elämä ei aina ollut ruusuilla tanssimista. 331 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Halusin olla jotakin tärkeää. 332 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Tiesin, että menestyisin. 333 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Ja hän todellakin menestyi, 334 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 sillä hän voittaa säännöllisesti suuria... 335 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Ehdotatko häntä avukseni? 336 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Se kuulostaa hullulta, 337 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 mutta hän voittaa juttuja. 338 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Hän omistaa oman suihkukoneen nimeltä Oikeuden siivet. 339 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Hän elää 50 huoneen kartanossa - 340 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 Floridan rannikolla. 341 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Willie ei voi omia kunniaa sisustuksesta, 342 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 sillä siitä vastaa Willien nuoruuden rakastettu, 343 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 hänen upea vaimonsa Gloria. 344 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Yritän aina muistuttaa Willietä siitä, 345 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 ettei hän unohda juuriaan. 346 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Ja pysyy nöyränä. 347 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 "Nöyrä" on Willie Garyn toinen nimi. 348 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Älä anna kenenkään sanoa, ettet pysty johonkin. 349 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Willie Gary sanoi niin. 350 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Anna kopo. - Hän ei unohda juuriaan... 351 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Hänellä on virheetön ansioluettelo. 352 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Hän ei ole hävinnyt juttua yli 12 vuoteen. 353 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Mitä hän tietää tällaisista sopimusoikeusjutuista? 354 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Kanne nostettiin Hindsin piirikunnassa. 355 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Mustia on kolminkertainen määrä. 356 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Meillä on 70 % mahdollisuus saada musta tuomari - 357 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 sekä musta valamiehistö, jos niin käy. 358 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 Mitä sitten? 359 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Et voi laittaa Mike Allredin kaltaista mustan valamiehistön eteen. 360 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Miksi hitossa en? 361 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Hän on ollut asianajajani 30 vuotta ja tuntee sopimusoikeuden. 362 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Pitääkö se selittää? 363 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Hänestä huokuu omahyväinen etelävaltioiden kiihkoilu. 364 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Kun musta valamiehistö näkee hänet... 365 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Valamiehistön mielistely tuntuu... 366 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Tässä ei ole kyse syrjinnästä. 367 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Tiedämme, ettei rotu liity tähän mitenkään. 368 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Herra Garylla on oikeudenkäynti - 369 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 Floridassa tällä viikolla. 370 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Entä jos... 371 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 Menisimmekö sinne päiväksi tapaamaan häntä? 372 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Haluamme Loewen Groupin vastuuseen toimistaan. 373 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Ei, haluatte heidän maksavan. 374 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Haluatte kostaa. - Niin. 375 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Paljonko yritätte saada? 376 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Kuusi miljoonaa dollaria. - Kuusi? 377 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Täysi markkina-arvo ja korvaukset. 378 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Nostin jo siviilikanteen Hindsin piirikunnassa. 379 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Mitä sanotte? Pidättekö jutusta? 380 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Saanko kertoa mielipiteeni? 381 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Olen pahoillani siitä, mitä Loewen teki teille. 382 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 Hän kuulostaa oikealta paskiaiselta ja muuta, 383 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 mutta juttu ei sovi minulle. 384 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Tämä ei ole Willie Garyn juttu. 385 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Mitä tarkoitatte? Miksi ei? 386 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Se ei sovi Willie Garylle. 387 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Millainen juttu Willie Garylle sopii? 388 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Sellainen juttu, 389 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 jossa minulla on etulyöntiasema - 390 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 ja jonka voin viedä oikeuteen. 391 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Loppuun asti. - Oikeudessa... 392 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Kun pääsen valamiehistön eteen, 393 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 varsinkin kaltaisteni eteen, 394 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - soitan heitä kuin orkesteria. - Mozartia. 395 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Willie Garyn jutussa voin ottaa mielipiteet, 396 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 työntää niitä vaikka taivaaseen asti - 397 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 ja saada asiakkaani hyötymään. 398 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Willie Garyn juttu on juttu, jonka tiedämme voittavamme. 399 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Se ei päde tähän. 400 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Juttunne on epävarma. 401 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Ja vielä toinen asia. 402 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Älkää ymmärtäkö väärin. 403 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Hän on... Te olette valkoinen. 404 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Minulla ei ole ollut valkoisia asiakkaita. 405 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Ei millään pahalla, mutta tämä on minulle epätavallista. 406 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 En pahoita mieltäni. 407 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Hän on liian rikas ja kuuluisa meille. 408 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Tiedätkö... - Mitä? 409 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Pikku hetki. - Minne menet? 410 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Puhun hänelle vielä. Pikku hetki. 411 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 Se vihreä valo, kun puhuin valamiehistön jäsenen kanssa... 412 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Mikä hänen asunsa oli? 413 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Olisin katsonut häntä pidempään - 414 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 ja pitänyt katsekontaktin. 415 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Joskus pitää hurmata. 416 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Se asia... 417 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Anteeksi, että häiritsen vielä. 418 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Vien vain hetken. - Eksyitkö? 419 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Sekoilet. 420 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Vai saitko jo potkut? 421 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Ehkä, mutta pyydän vain minuutin. 422 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Minuutin? - Siinä kaikki. 423 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Hyvä on. Anna tulla, Hal. 424 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry on unelma-asiakas. 425 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Tarina on hyvä. Hän on sotasankari, 426 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 palkittu mitalein toisessa maailmansodassa. 427 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Hän sai ilmavoimien ansiomitalin. 428 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 Eikö muuta? 429 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Siinäkö kaikki? 430 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Siitä sodasta on yli 50 vuotta. 431 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Kukaan ei enää välitä. - Vanha juttu. 432 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Entä tämä? Vuonna 1976 - 433 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 hän oli Biloxin pormestari kaksi kautta. 434 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 KKK yritti järjestää marssin... 435 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Estikö hän valkoisten lakanoiden oston? 436 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Perhana. 437 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Hän on valkoinen pelastajamme. 438 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK. - Olet rakastunut häneen. 439 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 En tarkoita sitä. 440 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 Haluamme jutun Hindsin piirikuntaan. 441 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Kolminkertainen... - Odota. 442 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Pidän sinusta, Hal. Vaikutat kunnolliselta, 443 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 mutta yritä ymmärtää. 444 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Yksi: emme hoida sopimusoikeutta. 445 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 Kaksi: emme ota valkoisia asiakkaita. 446 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Ja kolme: se summa ei riitä. 447 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Summa ei riitä! 448 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Se ei riitä, Hal. 449 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Pidän sinusta, mutta summa ei riitä. 450 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Näetkö, missä olet, veli? 451 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Etkö huomaa mahonkia ja kultauksia? 452 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Ne huomaa. - Olemme tärkeitä. 453 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 30 - 80 miljoonan dollarin juttuja joka kuukausi. 454 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Hyvä on. 455 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Mistä tiedätte, ettei tämä ole isompi juttu? 456 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 No, emme tiedäkään. 457 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Tiedätkö jotain muuta? 458 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen sattuu olemaan - 459 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 maan isoimpiin kuuluvan alan huipulla. 460 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Hautaustoiminta on 20 miljardin dollarin ala. 461 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Kaksi suurta yhtiötä yrittää vallata kaiken. 462 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 Loewen Group on toinen niistä. 463 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 He kohtelivat Jerryä kauhealla tavalla. 464 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Minusta tuntuu... 465 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Ei vaan minä tiedän, että se on jäävuoren huippu. 466 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Voinko jatkaa? 467 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Anna tulla. 468 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Olisit aloittanut tuolla. 469 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Teillä on 80 miljoonan dollarin juttuja - 470 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 ja yksityiskone. Se on hienoa. 471 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Niin. Oikeuden siivet. 472 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Tekin tiedätte, 473 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 että mitä maan juristieliittiin tulee, 474 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 olette pelkkiä pikkutekijöitä. Ei millään pahalla. 475 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Älä kerjää kuonoosi. 476 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Töykeää, poika. 477 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Entä jos saatte mainetta tämän jutun avulla? 478 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Entä jos nousette tällä kansalliselle tasolle? 479 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 480 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 481 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 482 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Tarkoitan... 483 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Tarkoitan helkutin Johnnie Cochrania. 484 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 OIKEUDEN SIIVET 485 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 En ole kuullut hänestä. 486 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Oliko tämä sinun ideasi, Dockins? 487 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Ei, vaan minun. 488 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Ymmärrän, että saatat suuttua, 489 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 kun otan mukaan toisen lakimiehen... 490 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 En suutu. 491 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Vaikutanko suuttuneelta? 492 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 En ole suuttunut. 493 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Saat tehdä rahoillasi mitä lystäät. 494 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Teet vain pahan virheen. 495 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Yritän varmistaa asemamme - 496 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 oikeudenkäynnin varalta. 497 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Selvä. Mutta niin ei käy. 498 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Mitä erikoista siinä tyypissä on? 499 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Kävimme katsomassa, kun hän oli valamiehistön edessä. 500 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 Täytyy sanoa, että hän osaa - 501 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 panna valamiehistöön vauhtia. 502 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Kyllä. 503 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 No, jos uskot häneen noin paljon, voin suostua yhteistyöhön. 504 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Olen toiminut tiimissä. 505 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Kunhan minä johdan juttua. 506 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Arvostan suopeuttasi, Mike. 507 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Ei se mitään. 508 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Milloin hän saapuu? 509 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 He taisivat tulla. 510 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Nytkö? 511 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah Valitusvirret. Mitä kuuluu? 512 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Mukava nähdä, Willie. - Samoin. 513 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Mitäs sinä? - Päivää. 514 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Nuorenetko sinä? Oletko Dorian Gray? 515 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Saanen esitellä Mike Allredin. 516 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Me teemme siis yhteistyötä, Mike. 517 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Niin. Mitä kuuluu, herra Gary? 518 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Miltä näyttää? 519 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Näytät kymmeneltä miljoonalta dollarilta. 520 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Aivan niin. Hyvältä tuntuu. 521 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Sotahuoneesiko? 522 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Meillä on kokoustila. 523 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Pidän näistä kirjoista. Ja tuosta. 524 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Tämä on kiva. 525 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Ennen työn alkua... 526 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 Toivon, ettet kiusaannu, 527 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 mutta haluan kysyä jotain. 528 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Kysy pois. Olen pelkkänä korvana. 529 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Hyvä. 530 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Kysyn tätä. 531 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 Miltä yhteistyö mustien kanssa tuntuu? 532 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Rehellisestikö? 533 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Onko muuta tapaa? 534 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Ei. Haluat rehellisen vastauksen. 535 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Tarvitsen sen. - Selvä. 536 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Jos vastaan rehellisesti, 537 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 niin olen hieman ennakkoluuloinen. 538 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Selvä. - En ole siitä ylpeä. 539 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Arvostan tuota. 540 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Olen tehnyt töitä poistaakseni sen. 541 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Hienoa. - Niin. 542 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Tapasitko tiimini? 543 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Hei, olen Chris. 544 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Hei, Chris. 545 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Kyllä, Dashaan. 546 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 547 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 548 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 549 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Hyvät herrat. 550 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Tämän jälkeen - 551 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 siirrytään kokoustilaan, 552 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 missä muu tiimi odottaa. 553 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Tämä hoituu, Jerry. - Niin. 554 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Hän pärjää. - Niin. 555 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Hyvää iltapäivää, hyvät herrat. 556 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Kaikki hyvin? 557 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Hyvä. Niille, jotka eivät tunne minua, 558 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - olen Willie Gary. - Kerro. 559 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Toin pari kollegaa Floridasta - 560 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 auttamaan jutun kanssa. 561 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Niille, jotka eivät tunne Willie Garyn tyyliä, 562 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 kerron siitä hieman. 563 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Lähdemme sotaan, 564 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 sillä sitähän oikeudenkäynti on. 565 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Oikeudenkäynti on sotaa, jota käydään kuolemaan asti. 566 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 En tarkoita soopaa, 567 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 vaan Jean-Claude Van Dammen tyyliä. 568 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Pidätte minua hulluna, mutta toimin niin. 569 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Jos niitä mulkeroita ei nitistetä... 570 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 Loewen Group on vaikutusvaltainen. 571 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Heillä on rahaa ja valtaa. 572 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Meillä ei ole. 573 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Ei anneta sen pelottaa. 574 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Minua ei pelota. 575 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 En ole hävinnyt yhtään juttua näiden 12 vuoden aikana. 576 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Minkä takia? 577 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Tiedättekö? 578 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Inhoan häviötä. 579 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Vihaan sitä! 580 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Mieluummin annan posauttaa pääni hajalle - 581 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 kuin häviän jutun. 582 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Sanon vielä - 583 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 erään asian, josta en jousta. 584 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 En aio sopia tätä juttua. 585 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Me emme peräänny. - Anteeksi. 586 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Voinko sanoa jotain? 587 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Ole hyvä, Mike. 588 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Mitä sopimiseen tulee, 589 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 emme ole suunnitelleet tuollaista. 590 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Laadin jo kirjeen herra Loewenille ja tarjoan sopimusta - 591 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 kahdeksasta miljoonasta. 592 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Mutta totean tässä, 593 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 että tyytyisimme seitsemään miljoonaan. 594 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Kiitos. Arvostan tuota. 595 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Asiat ovat ikävä kyllä muuttuneet. 596 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Emme tee sopimusta. 597 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Tuosta huolimatta ehdotus on pöydällä - 598 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 ja pysyy siinä, kunnes päätän asiasta. 599 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Sinäkö päätät? 600 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Mitä tämä on? 601 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Kuka johtaa tätä? 602 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Kuka tätä johtaa? 603 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Saitte Willie Garyn tänne hoitamaan juttuanne. 604 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Nyt määräilet minua. 605 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Sanoin johtavana juristina, ettemme sovi. 606 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Mitä? - Mitä? 607 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Pitääkö kuulosi tarkistaa? 608 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Anteeksi. 609 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Uhkailet... - Et johda. 610 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...ja saat köniisi. 611 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Sinä et johda juttua. 612 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Mitä sitten? - Olet kaupungissani. 613 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Mitä? - Pöytäni ääressä. 614 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Jokainen kaupunki on minun. - Asiakkaani... 615 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Ei ole, sillä he soittivat minulle! 616 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Rauhoitutaanpa hieman, herrat. 617 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - En tullut haastamaan riitaa, Mike. - Mitä? 618 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 En tullut haastamaan riitaa. 619 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Tulin tekemään töitä. 620 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Herra O'Keefe. 621 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 Hän haluaa voittaa jutun, 622 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 ei tyytyä vaivaiseen kahdeksaan miljoonaan. 623 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Nössön tavoin. 624 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Jessus sentään, Jerry. Mistä on kyse? 625 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Annetaan hänelle tilaisuus. 626 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Kuulitko hänen paasauksensa? Hän ei ymmärrä mitään. 627 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Ei häviötä 12 vuoteen. 628 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Henkilövahingoissa. 629 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Hän ei tunne kunnon lakia, sopimusoikeutta. 630 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Entä johtaminen? 631 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Et kai anna hänen johtaa? 632 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Annan. 633 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Annan minä. 634 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Kaikki hyvin? 635 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Kyllä. 636 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Kaikki hyvin, Mike? 637 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Koska kaikki on hyvin, 638 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 kirjoittaako joku tämän muistiin? 639 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, voitko kirjata herra Garyn sanelusta? 640 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Arvostan tätä, Cynthia. 641 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Vastaanottaja on herra Ray Loewen, pääjohtaja, Loewen Group. 642 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Herra Loewen, olen Willie E. Gary. 643 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Minut nimitettiin äskettäin pääjuristiksi kanteessa, 644 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 jonka nosti Jeremiah O'Keefe. 645 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Mitä aiempaan tulee, 646 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 saamanne kahdeksan miljoonan dollarin tarjous - 647 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 on näin ollen vedetty takaisin. 648 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 Tämän kirjeen päiväyksestä lähtien - 649 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 uusi tarjouksemme - 650 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 on 100 miljoonaa dollaria." 651 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Niin sitä pitää. - Sanoiko hän 100 miljoonaa? 652 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 Kahdeksan nollaa? 653 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Rentoutukaa. Ymmärrättekö? 654 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Se on 94 miljoonaa dollaria enemmän. 655 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Alkuperäinen tarjous oli 94 miljoonaa vajaa. 656 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Ehkä voisitte... - Sata miljoonaa? 657 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Summa on järjetön. Yritätkö pilata jutun? 658 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Onko kukaan sanonut, että sinulta puuttuu munaa? 659 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Pelkäänpä yhtyväni heihin. 660 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Se on hitonmoinen summa. 661 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Nöyryytämme itsemme sellaisella summalla. 662 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Ymmärrän sinua, Jerry, mutta luota minuun. 663 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Onko selvä? - On. 664 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Teidän pitää luottaa minuun. 665 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Mihin jäimme, Cynthia? 666 00:34:40,545 --> 00:34:44,505 {\an8}"Uusi tarjouksemme on..." 667 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 ...100 miljoonaa dollaria." 668 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Ei. - Mitä? 669 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Et ole tosissasi. Sata miljoonaa? 670 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Hulluko hän on? - Kahdeksan nollaa. 671 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Sen on pakko olla vitsi. 672 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Tämä on vitsi. - Näyttää munarivistöltä. 673 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Ei vitsi. 674 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Se O'Keefe on aikamoinen epeli. 675 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Palkkasiko hän pellen juristiksi? 676 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Jonkun William Gary -nimisen. 677 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Kiitos. Luin kirjeen. 678 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Mutta kuka hän oikein on? 679 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Mistä O'Keefe hänet löysi? 680 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Löytämiemme tietojen mukaan - 681 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 hän on pramea henkilövahinkojuristi Floridasta. 682 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Pikkutekijä... - Henkilövahinkoja? 683 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Tämä on sopimusoikeutta. 684 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Miksi hän palkkasi sellaisen tyypin tällaiseen juttuun? 685 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Ehkä tavallisia juristeja ei ole - 686 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 siellä Mississippin takamailla. 687 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Puhu useammin noin. - Kanne nostettiin - 688 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 syrjäisessä Hindsin piirikunnassa osavaltion etelälaidalla. 689 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Mitä sitten? 690 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Se on yksi maan köyhimpiä piirikuntia, 691 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 missä 70 prosenttia on... 692 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 mustia. 693 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Siksi hänet palkattiin. 694 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Hän on musta. 695 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary on musta. 696 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Afroamerikkalainen mies. 697 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Kuten isoisäni sanoi: "Kuka ja keitä he ovatkaan..." 698 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Riittää. En piittaa hänestä. 699 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, et ymmärrä koko... 700 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Anteeksi häiriö. 701 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Saimme pyytämänne tiedot Loewenin pääjuristista. 702 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Näytä. - Onko se tuttu mies? 703 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Nainen. - Nainenko? 704 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Mitä sanot? 705 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Miten niin nainen? 706 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Hän on... - Nainenko? 707 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Nimi on Mame Downes. 708 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Hän kävi Howardin yliopistoa. 709 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Hän ei ole vain nainen, vaan musta nainen. 710 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Sisar. 711 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Kappas, he saivat mustan ja naisen - 712 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 yhdellä kertaa. 713 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Hän oli luokkansa paras Harvardissa. 714 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Jessus sentään. 715 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Hän avusti kaksi vuotta - 716 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 korkeimman oikeuden tuomaria Sandra Day O'Connoria. 717 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Kolmen vuoden osakkuus, Paul ja Weiss. 718 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Ja nyt nuorin osakas Cranston, Brown & Atwellillä. 719 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Vaikuttavaa. 720 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Eräs ystäväni oli hänen kollegansa. 721 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Ja tuota... 722 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 Downesilla oli siellä lempinimi. 723 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Mikä? 724 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Niinkö? 725 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Pytonkäärme. 726 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Hänellä oli tapa ristikuulustella. 727 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 Niin. 728 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Hän iski odottamattomalla hetkellä. 729 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Neiti Pytonkäärme siis. 730 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Oikein kuvaavaa. 731 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Mutta minä olen boakäärme. 732 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Katsotaanpa. 733 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Pitää kai soittaa kaapeliyhtiölle. 734 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Aina kun valitsen Turner Broadcastingin, 735 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 ruutu tyhjenee. 736 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Siinä on jotain vikaa. 737 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Ei ole. Peruutin tilauksen. 738 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Miten niin? 739 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, ne vakuutusvalvojat kävivät taas. 740 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 He peruivat nyt lupani. 741 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Suljen toiminnan vähäksi aikaa. 742 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Mitä? 743 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Mistä sinä puhut? 744 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Se on väliaikaista. Kunhan oikeudenkäynti on ohi, 745 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 Loewen maksaa korvaukset, ja jatkamme... 746 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Kuuletko puheitasi? 747 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Heti kun Loewen maksaa? 748 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Oletko varma, että niin käy? 749 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Etkä ole kertonut, miten maksamme kulut. 750 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Toit Floridasta fiinin asianajajan. 751 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Älä hänestä huolehdi. 752 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 En vain ymmärrä, 753 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 miksi jatkat tätä naurettavaa kannetta. 754 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Löydät kolmelle toimistolle toisen ostajan. 755 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Tiedät sen. 756 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Tässä on kyse jostain muusta. 757 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Ehkä en halua, että hän onnistuu tässä. 758 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Kuka? Ray Loewenko? 759 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Voi taivas. 760 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 Miksi jankutat hänestä? 761 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Mitä pitäisi tehdä? 762 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Väistyä ja antaa hänen öykkäröidä? 763 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Kävellä perheemme ylitse? 764 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Odotan, että sinä - 765 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 ajattelet jossain vaiheessa minua. 766 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Et usko, että voitamme. 767 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Kysyit, miten maksan tämän. 768 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 Hain taloomme kolmannen kiinnityksen. 769 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Tein voitavani. 770 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Miten menee? - Näin pikkuisen johtolangan. 771 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Kerrohan, 772 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 miten päädyit juristiksi? 773 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Se vähän riippuu. Pitkä vai lyhyt versio? 774 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Päätä itse. 775 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Kun olin nuori aviomies - 776 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 ja isä, minulla ja vaimollani oli vähän rahaa. 777 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 Meillä oli pieni maisemointiyritys. 778 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Oikein mukava. 779 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Pidimme pihat suurenmoisina. 780 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Sitten vaimoni halusi suuremman kodin. 781 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Minä suostuin. 782 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Näin lehdessä ilmoituksen. 783 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Kolmen makuuhuoneen mukava asunto. 784 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Hieno uusi kerrostalo valkoisessa naapurustossa. 785 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Raintreessä. 786 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Sanoin: "Juuri tuo." 787 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Soitin omistajalle: 788 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 "Etsimme uutta kotia. 789 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 Haluamme muuttaa taloonne. 790 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Onko vapaita asuntoja?" 791 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Hän sanoi: "Kyllä on. 792 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 Itse asiassa tämän kuun lopussa - 793 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 voitte jo muuttaa." 794 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Odotimme sitä päivää. 795 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Olimme innoissamme. Se olisi uusi alku. 796 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Pakkasin sinä päivänä kaiken - 797 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 ja otin mukaan pojat, vaimon ja jopa koirani. 798 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Olimme onnellisia. 799 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Kuuntelimme gospelia. 800 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Lauloimme yhdessä. 801 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Kun pääsimme perille, 802 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 mies tuli ulos. 803 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 Tervehdin. Hän sanoi: "Mitä asiaa?" 804 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Sanoin soittaneeni vapaasta asunnosta. 805 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 Hän kysyi: "Mistä?" 806 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Sanoin: "Olen Willie Gary. Soitin vapaasta asunnosta." 807 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Hän sanoi: "Niitä ei enää ole." 808 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Mitä teit? 809 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Minä halusin - 810 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 satuttaa häntä. 811 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Hän oli töykeä poikieni nähden. 812 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Pojat ihailevat minua. 813 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Olen heille kaikki kaikessa. 814 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Sanonko, ettei isä kelpaa johonkin asuntoon? 815 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Mitä kerron vaimolleni? 816 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Senkö, ettemme kelpaa? 817 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 En tehnyt mitään. 818 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Palasin hotelliin - 819 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 ja avasin puhelinluettelon. 820 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 En ollut harkinnut lakiuraa. 821 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Näin ensimmäisen oikeustieteellisen koulun ja päätin mennä sinne. 822 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Tein niin. 823 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Pääsin sisään, ahkeroin, valmistuin ja sain toimiluvan. 824 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Perustin oman toimiston. 825 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Ja ensimmäiseksi - 826 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 menin Raintree Apartmentsiin - 827 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 ja nostin heitä vastaan viiden kohdan syrjintäkanteen. 828 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Siitäs saivat. 829 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Olet taistelija. 830 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Niin olen. 831 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Olen taistelija. Sinäkin olet. 832 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Olet taistelija. 833 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Tiedätkö, miksi sanon niin? 834 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Käyt suurta Loewen Groupia vastaan. 835 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Olet pienen firman omistaja. Aikamoista. 836 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Siksi tulemme toimeen. 837 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Miksi halusit tehdä niin? 838 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Hän yritti sotkea asian, joka on minulle tärkeintä. 839 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Sen, että haluan jättää - 840 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 lapsilleni ja lapsenlapsilleni jotakin. 841 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Heillä on perintö, 842 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 jonka aion jättää heille. 843 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Kuunnellaan musiikkia. - Pidän siitä. 844 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Hyvä. Steve, laita jotakin soimaan. 845 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Haluatko jotain erityistä, pomo? 846 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Tiedät, mistä pidän. Tony! Toni! Toné! 847 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Hyvä valinta, veli. - Pidän siitä. 848 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Yksikään sen jäsen ei ole nimeltään Tony. 849 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Noin. 850 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Pidän tästä. Entä sinä, Jer? 851 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Pidätkö? - Tämä on hyvä. 852 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Tuntuuko hyvältä? 853 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Siirry puolellemme! 854 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Olet kunnon mies. 855 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Hei. - Hei. 856 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Tervetuloa hotelliimme. 857 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Kiitos. Varaus nimellä Willie Gary. 858 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Ilman muuta. Tervetuloa Jacksoniin. 859 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Kiitos. - Jos saan luottokorttinne, 860 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 voin viimeistellä tämän. Kiitos. 861 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Älä katso, mutta tuolla on Loewenin tiimi. 862 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Missä? 863 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Jessus, tuo on kokoelma - 864 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 maan menestyneimpiä mustia juristeja. 865 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Tunnistatko kaikki? 866 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Tuo mies on Howard Pfeiffer. 867 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Entinen edustajainhuoneen jäsen - 868 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 ja nykyinen asianajajaliiton puheenjohtaja. 869 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Tuo herra on Richard Mayfield. 870 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Johtava asiantuntija - 871 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 kartelli- ja yritysoikeudenkäynneissä. 872 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Ja tuo herra on Walter Bell. 873 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Hän oli Mississippin korkeimmassa oikeudessa. 874 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Loewen maksoi heille varmasti omaisuuden. 875 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Nainen ei näytä niin hurjalta kuin odotin. 876 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Mikä hänen etunimensä oli? Mammy? Mame? 877 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Eikö ole muuta sanottavaa? 878 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Ei niin, sillä he näyttävät tomppeleilta. 879 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Kuule, teetkö palveluksen? 880 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Lähetätkö tuohon pöytään pullon hienointa samppanjaanne? 881 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Toki. Mitä merkkiä? - Mitä löytyy? 882 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Meillä on Domia, Moëtia ja Cristalia. - Cristalia. 883 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Aivan. Lähetä Cristalia. 884 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Mainitkaa, että se on Willie Garylta. 885 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Älä tee niin. 886 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Ihan totta, suu kiinni. 887 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Kuule, sanon aina näin. 888 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Käyn karhua vastaan ja käytän hunajaa. 889 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Kaadetaan hunajaa. 890 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Tai painotetaan sopimuksen pätevyyttä - 891 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 valamiehistön mielissä. 892 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Puolustus tekee niin. 893 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 He tosin todistavat, ettei se ole sopimus. 894 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Ollaan rehellisiä. 895 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 He ovat tässä paljon parempia, 896 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 sillä tämä on heidän erikoisalaansa. 897 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Unohdetaan ne sopimuspulinat. 898 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Upotetaan valamiehistö ikävystyttäviin tietoihin. 899 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Minun mielestäni - 900 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 meidän pitää todistaa motiivi. 901 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Keskitytään yksinomaan siihen, 902 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 että Loewen Group viivytteli - 903 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 ja hyötyi siitä. 904 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Enpä tiedä. 905 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Mitä et tiedä, Hal? - Niin. 906 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Voimmeko todistaa, 907 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 että heillä oli motiivi? 908 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Tarvitaan yhtiön sisäisiä viestejä - 909 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 tai joku, joka myöntää sen. 910 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Miten todistamme, että viivyttely oli tahallista? 911 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Emme pysty todistamaan sitä. 912 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Meillä on olematon mahdollisuus voittaa. 913 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Tervehdys. 914 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Onko kaikki hyvin? - Kyllä on. 915 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Annatko vahvinta inkiväärioluttanne? 916 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Tulossa on. 917 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Miten ilta on mennyt? 918 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Ei hullummin. Työtä. 919 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Niin. 920 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Mississippin vahvinta inkivääriolutta. 921 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Kiitos. 922 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Ei hullumpaa. 923 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Hän on istunut jonkin aikaa. 924 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Tehän olette neiti Downes? 925 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Olen Willie Gary. 926 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Näytätte tv:ssä hoikemmalta. 927 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Saanko istua? 928 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 En ole ennen tehnyt näin. 929 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Istunut vastapuolen seurassa. 930 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 Juomia ja muuta. Musiikkia ja kynttilöitä. 931 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Melkein kuin treffeillä. 932 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Tai sitten ei. 933 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Olette Comptonista, mutta mietin, 934 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 miksi otatte hienoja valkoisten juttuja. 935 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Voisin kysyä samaa. 936 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Niin, mutta minä uskon juttuuni. 937 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Minä myös. 938 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Tilanne on siis arkaluontoinen, 939 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 sillä toinen voittaa, toinen häviää. 940 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Niin se yleensä menee. 941 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Tilanteeni on erilainen. Olen mustassa firmassa. 942 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 En valkoisen herran leivissä. 943 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Teen töitä Willie Garylle, itselleni. 944 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Teen töitä itselleni. - Kertokaahan. 945 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Missä pitäisi olla töissä? 946 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Valistakaa minua. 947 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Minkä pikkuruisen osuuden - 948 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 soisitte kaltaiselleni juristille? 949 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Pitäisikö rehkiä ilmaiseksi? 950 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Vai hoitaa häätöjä yleisen syyttäjän leivissä? 951 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Sekö tuntuisi mukavammalta? 952 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Hetkinen. Emme ole nyt oikeudessa. 953 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Yrititte valistaa minua, joten tehkää se. 954 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 En tiedä, tunnetteko minua. Olen vuokraviljelijän poika. 955 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Olin 8-vuotiaana sokeriruokoviljelmillä töissä. 956 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 Tein töitä. 957 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Mutta nyt minulla on - 958 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 kartanoita, Rolls-Royceja, Bentleyjä. 959 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Oma suihkari. - Kuulostaa siltä, 960 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 että kumpikin elää omaa amerikkalaista unelmaansa. 961 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Vähemmän punaista, valkoista ja sinistä ja enemmän - 962 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 toffeen väriä, raitoja ja... 963 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Musta amerikkalainen unelma - 964 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 on erilainen kuin valkoinen. 965 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Se vei 5 - 15 minuuttia. - O.J:n oikeudenkäynti. 966 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - "Vuosisadan oikeudenkäynti." - Sirkus. 967 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Niinkö? 968 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Tuo on epämääräistä. 969 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Kumpi? 970 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Onko hän syytön vai syyllinen? 971 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Sillä ei ole väliä. 972 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Ei ole kyse hänestä. 973 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Valkoinen omankädenoikeus. 974 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Siitä on kyse. 975 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Niinpä. 976 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Jos on pakko vastata. 977 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Mitä? Ei nyt. - Pakko vastata. 978 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Ai että pakko vastata. 979 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Pakko vastata. - Kuulivatko kaikki? 980 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Tilaisuus johtaa puolustusta tai olla johtava syyttäjä. 981 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 Kumman valitsette? 982 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Hankala kysymys. 983 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Niin on. - Puolustus. 984 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Hän on syyllinen. 985 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 En ole puolustanut ketään, jonka tiedän syylliseksi. 986 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Juristin täytyy kokeilla sitä ainakin kerran. 987 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Muistakaa. Jos se ei sovi käteen, tuomio on vapauttava. 988 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Entä te? 989 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Puhutaan siitä... 990 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Syyttäjä. - Niinkö? 991 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Näen toistuvaa unta siitä, 992 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 että olen syyttäjänä tuota ovelaa Johnnie Cochrania vastaan. 993 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Hänen fiinit pukunsa ja tuo... 994 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Miten se uni päättyy? 995 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Nujerran hänet täysin. 996 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Nujerran hänet. 997 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Minä maksan. 998 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Ei missään nimessä. 999 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Olitte... 1000 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Lähetitte ystävällisesti pullollisen... 1001 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Mitä se oli? - Cristalia. 1002 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Teen vastapalveluksen tämän kerran. 1003 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Mutta ei kannata tottua ystävällisyyteeni. 1004 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Kun oikeudenkäynti alkaa, 1005 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 minä listin sinut, äijä. 1006 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Hyvää illan jatkoa. 1007 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12. SYYSKUUTA 1995 1008 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Hyvää huomenta, Jackson. 1009 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}Jo 23 astetta, 25 astetta myöhemmin. 1010 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Ei sadetta muutamaan päivään. 1011 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Aloitetaan sanomalla, 1012 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 että tämä juttu... 1013 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. Italialainen William. 1014 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Hyvä valamiehistö... 1015 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Tässä on kyse kaikista vanhimmasta synnistä. 1016 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Osoittelet liikaa. 1017 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Se ei ollut henkilökohtaista. 1018 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Se oli liiketoimi, jonka he... 1019 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Hitto. 1020 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Hetkinen. - Mitä... 1021 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Emme voi hajottaa ryhmää. 1022 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Mennään. - Tiedätte sen. 1023 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Onko tämä uutta? - Huonoa tuuria. 1024 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Se tuo huonoa tuuria. 1025 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Mennään. 1026 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Nouskaa. 1027 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Oikeuden istunto on alkanut. 1028 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Kuulkaa. 1029 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Kaikki asiaan liittyvät henkilöt, 1030 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 siirtykää lähemmäs ja kuunnelkaa, niin teitä kuunnellaan. 1031 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Kunnianarvoisa tuomari James E. Graves - 1032 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 Hindsin piirikunnan tuomioistuimesta johtaa istuntoa. 1033 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Hyvää päivää, arvoisat valamiehistön jäsenet. 1034 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Kiitos, että tulitte. 1035 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Tämä juttu käsittelee kaikista vanhinta syntiä. 1036 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Sopimuksia. Yksinkertaisesti. 1037 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Herra Gary haluaa uskotella, että jutussa on kyse... 1038 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Ahneudesta. - Se on viihdyttävää - 1039 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 ja dramaattista... 1040 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Tiedämme, että sopimuksen hyväksyivät - 1041 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 Loewen ja johto. 1042 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 He laativat yksityiskohdat ja kirjoittivat ne ylös. 1043 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Se on sopimus. 1044 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Miten sopimus voi olla sitova, 1045 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 jos toinen osapuoli ei allekirjoita? 1046 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 He valehtelivat. 1047 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Siitä tässä on kyse. 1048 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Miksi herra O'Keefe hätääntyi? 1049 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Miksi sellainen hoppu? 1050 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Miksi kiire saada sopimus? 1051 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Minkä takia? 1052 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Siksi, että kaikki hänen elämässään riippui siitä. 1053 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Kaikki. 1054 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Loewen Groupille ei niinkään. 1055 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Heillä oli yksi tavoite. 1056 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Viivyttäminen. 1057 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Viivyttely. 1058 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Se ei ollut henkilökohtaista. Hän hätäili. 1059 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 On itse asiassa olemassa - 1060 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 ennakoitu sopimusrikkomus. 1061 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Silloin ei ole vielä tapahtunut rikkomusta, 1062 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 mutta yksi osapuolista, 1063 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 joka on tekemässä sopimusrikkomuksen, 1064 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 ei täytä velvoitteitaan, 1065 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 jotka sopimuksessa on määritelty. 1066 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Sellaisessa tilanteessa - 1067 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 minun mielestäni - 1068 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 se on sopimuksen puitteissa kiistanalaista. 1069 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Herätys! - Jessus. 1070 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Herätkää! 1071 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Mitä me teemme? 1072 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 Paasaamme sopimuksista joka päivä. Miksi? 1073 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 He nukahtavat. 1074 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Menetimme yhteyden ja terävyytemme. 1075 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 Ja mitä saan teiltä? En mitään. 1076 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Pitää tehdä päätös. 1077 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Jerry todistaa. 1078 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Ei. - Kyllä. 1079 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Kyllä. - Älä. 1080 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Ensi viikolla. - Ei. 1081 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Ettekö kuule? Teen niin. 1082 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Tehdään muutos. Hän on hyvä todistaja. 1083 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Sanoit niin itse. 1084 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Hän on rehti perheenisä. 1085 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Sotasankari. 1086 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Kansalaisoikeudet? Hänen tukensa mustille? 1087 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Hän astuu valamiehistön eteen. 1088 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 On liian aikaista Jerrylle. 1089 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Meillä ei ole kaikkia tietoja. 1090 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Ei ole liian aikaista, mitä minuun tulee. 1091 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Emme tiedä Mamesta. 1092 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Hän kuulusteli vain asiantuntijoita. 1093 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Emme tunne hänen tyyliään - 1094 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 ja sen vaaroja. 1095 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Te ette tajua nyt mitään. 1096 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Tein päätöksen. 1097 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Tulkaa mukaan tai painukaa ulos. 1098 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Puhutaan arvoistasi. 1099 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Olet kahdeksalla mitalilla palkittu sankari, Jerry. 1100 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Ilmavoimien ja laivaston ansiomitalit. 1101 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Teit sen kaiken - 1102 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 uhrautuen maasi puolesta. 1103 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Sota ei ole juhlinnan arvoinen asia, 1104 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 mutta palvelin maatani ylpeydellä. 1105 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Kiitos palveluksestasi. 1106 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Sinä jatkoit siitä. 1107 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Palasit kotiin perheyrityksenne johtoon. 1108 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Sitten ryhdyit johonkin vielä suurempaan. 1109 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Halusit politiikkaan. 1110 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Asetuit Biloxin pormestariehdokkaaksi. 1111 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Toimin kaksi kautta pormestarina - 1112 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 vuosina 1974 - 1982. 1113 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Jossain vaiheessa - 1114 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 luonasi kävi ystävällinen porukka. 1115 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Ku Klux Klan. 1116 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Vastalause. 1117 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Mitä merkitystä tällä on... 1118 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Hylätään. - ...sopimusten suhteen? 1119 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Voitte vastata. 1120 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Kielsin heiltä luvan marssia Biloxissa. 1121 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Kielsitte luvan Ku Klux Klanilta Mississippin Biloxissa. 1122 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Taisteluhävittäjillä lentäminen on hurjaa. 1123 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 Klanin luvan kieltäminen vaatii erilaista rohkeutta. 1124 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Olen saanut tutustua sinuun - 1125 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 sekä perheeseesi, 1126 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 mutta he eivät tunne teitä. 1127 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Siksipä kysyn arvoistasi. 1128 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Mikä on sinulle tärkeää? 1129 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Herra O'Keefe. 1130 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Päivää. Kuinka voitte? 1131 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Hyvin, kiitos. 1132 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Hyvä on. 1133 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Kuuntelin todistustanne. 1134 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 Lienee oikeutettua todeta, että se keskittyi persoonaanne. 1135 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Eikö niin? 1136 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Kyllä. 1137 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 En kuullut. Sanotteko kovempaa? 1138 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Olen samaa mieltä. 1139 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Niin, persoona. 1140 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Puhutaanpa siitä. 1141 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Siinä annettiin ymmärtää, 1142 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 että te olette kunnian mies, 1143 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 jolla on lujat moraaliset periaatteet, 1144 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 eikä asiakkaallani teidän mukaanne ole. 1145 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Herra Loewenilla ja minulla on erilainen tapa - 1146 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 hoitaa liikeasioita ihmisten kanssa. 1147 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Liikeasioita, niin. 1148 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Minä mietin tätä. 1149 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Miten päädyitte tilanteeseen, 1150 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 että olisi pitänyt myydä hautaustoimistot hänelle? 1151 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Olin joutunut hienoisiin rahavaikeuksiin. 1152 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Minkälaisiin? 1153 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Olen melko varma, että todellinen syy sille, 1154 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 että halusitte epätoivoisesti myydä ne, 1155 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 johtui osavaltion vakuutusvalvojista, 1156 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 jotka aikoivat perua lupanne. 1157 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Oliko niin? 1158 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Itse asiassa teidän lupanne myydä vakuutuksia Mississippissä - 1159 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 on tällä hetkellä jäädytetty. 1160 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Voimmeko todeta sen pitävän paikkansa? 1161 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Emme, sillä asia on monimutkaisempi. 1162 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Kertokaa siitä lisää. 1163 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Jäädytettiinkö lupanne vai ei? - Vastalause. 1164 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Siksi että asianajaja on vihainen. 1165 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Kyllä vai ei? - Hylätään. 1166 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 Tiesimme jo, että herra on pulassa. 1167 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Hylätään. 1168 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Totuus on se, että te menetitte lupanne, 1169 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 koska sekaannuitte hämärään säästö- ja lainakauppaan - 1170 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 sellaisen miehen kanssa, 1171 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 joka on tällä hetkellä vankilassa. 1172 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Vastalause. - Voinko kysyä jotain? 1173 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Olivatko ne rahat... - Hylätään. 1174 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...teidän omianne? 1175 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Vastasin niistä rahoista. 1176 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Käytitte muiden rahoja. 1177 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Käytitte asiakkaidenne rahoja - 1178 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 rahoittaaksenne sopimuksen äskettäin tuomitun rikollisen kanssa. 1179 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Vastalause. - Olenko oikeassa? 1180 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Se ei liity tähän. - Hylätään. 1181 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Olenko oikeassa? - En sanoisi niin. 1182 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Johtuuko tämä koko juttu kateudesta? 1183 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Vastalause. Puhummeko tunteista? 1184 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Kateudesta? - Hylätään. 1185 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Sanoitte, että tapanne toimia poikkeaa herra Loewenin tavasta. 1186 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 Se saattoi olla täsmällisin lausuntonne, 1187 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 sillä myös herra Loewen peri yrityksensä isältään. 1188 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Hän on kuitenkin pystynyt rakentamaan - 1189 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 miljoonien arvoisen yritysimperiumin. 1190 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Mitä isänne perinnöstä on tullut? 1191 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Odota. 1192 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Odota nyt vähän. 1193 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Mitä pentelettä se oli? 1194 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Mitä tarkoitat? 1195 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 En ymmärrä. Oletko vihainen minulle? 1196 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Olenko vihainen? Sinun piti suojella minua - 1197 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 ristikuulustelun ja muun aikana. 1198 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 En tiennyt hänen aikeitaan. 1199 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 On työtäsi tietää. 1200 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Et kertonut asiasta. 1201 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Kerroit säästöistä, lainasta ja rahoista, 1202 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 mutta et vankilatuomiosta. 1203 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Hän ei ollut rikollinen silloin. 1204 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Uskoin sen olevan hyvä sopimus. 1205 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 En lue ajatuksia. Syy ei ole minun. 1206 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Onpas. Ensimmäisestä päivästäsi asti - 1207 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 olet yrittänyt tehdä tästä oman sirkusesityksesi. 1208 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Yritän pelastaa sinut. 1209 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Laitoin tähän joka lantin. Sinä pelleilet. 1210 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Tuo ei ole reilua. 1211 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Sinä et ottanut riskejä. 1212 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Kävipä tässä miten vain, 1213 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 lennät tiehesi suihkarillasi. 1214 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Minä jään tänne. Otan riskejä. 1215 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 On kyse elämästäni. Tai mitä siitä on jäljellä. 1216 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Tiedän sen. 1217 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Teen päätöksen. 1218 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Minkälaisen? 1219 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Siirrän jonkun muun johtoon. 1220 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Miken, vai? Niinkö? 1221 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Sanonpa vain. Se on paha virhe. 1222 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Voi paska. 1223 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Hei, muru. 1224 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Mitä kuuluu? 1225 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Lueskelen. 1226 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Kuulostat apealta. Onko kaikki hyvin? 1227 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 On kyllä. 1228 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Kaikki hyvin. 1229 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Hyvä on... - Tai ei. 1230 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Minä... 1231 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Minut korvattiin. - Mitä? 1232 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Minut korvattiin. 1233 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 He siirsivät minut. 1234 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Mitä? 1235 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Jerry... - Sinutko korvattiin? 1236 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Mitä se tarkoittaa? 1237 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Sitä, että he haluavat... 1238 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 He haluavat jonkun muun johtamaan juttua. 1239 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 Minut korvattiin. 1240 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Ihanko tosi? 1241 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 En ymmärrä. Minkä takia hän teki niin? 1242 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Minä mokasin. 1243 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Mokasin. 1244 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Minä mokasin. 1245 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Mokasin. Minä... 1246 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 En valmistellut Jerryä tarpeeksi hyvin. 1247 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 He tuhosivat hänet ristikuulustelussa. 1248 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Se oli kauheaa. 1249 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Se järkytti minua. 1250 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Järkytyin sen takia, että... 1251 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Jerryn järkytys järkytti minua. 1252 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Minä... 1253 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Vai niin. - Olen allapäin. 1254 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Kuulostaa siltä, että välität hänestä. 1255 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Jerrystäkö? 1256 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Kyllä. - Niin. 1257 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Hän on hyvä tyyppi. 1258 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Hei. Anteeksi. 1259 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Oletteko rouva Lorraine McGrath? 1260 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Kyllä, mutta... 1261 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 En halua olla töykeä. 1262 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Minä odotin juristia. 1263 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Minä olen juristi. 1264 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Puhuimme puhelimessa. Hal Dockins. 1265 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Anteeksi. 1266 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Enhän loukannut? Minä... 1267 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Totta puhuen näytätte hyvin nuorelta. 1268 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 1269 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Olin Loewenin hautaustoimistossa töissä 13 vuotta. 1270 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Näin siinä ajassa paljon siitä, 1271 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 miten se yhtiö toimii. 1272 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Haluan kysyä nyt ensin, 1273 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 suostuisitteko todistamaan. 1274 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Rouva McGrath. Kuinka voitte tänään? 1275 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Oikein hyvin. - Hienoa. 1276 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Kertoisitteko, miten kauan olitte töissä - 1277 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 Durbin & Sonsin hautaustoimistossa Mississippin Southavenissa? 1278 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Olin siellä noin 13 vuotta ennen irtisanoutumistani. 1279 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 Näittekö sinä aikana omistajuuden vaihdoksia? 1280 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Loewen Group osti sen noin vuoden 1990 aikoihin. 1281 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 Olin siellä silloin töissä. 1282 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Huomasitteko muutoksia firman toiminnassa - 1283 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 Loewen Groupin saavuttua? 1284 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Merkittävin muutos oli se, että heillä oli tapana - 1285 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 korottaa hintoja niillä osa-alueilla, 1286 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 joilla ei ollut kilpailua. 1287 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Useimmiten niin kävi - 1288 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 kaikista köyhimmillä alueilla. 1289 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Osaatteko kertoa esimerkkejä valikoivasta hinnoittelusta? 1290 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Muistan etenkin erään arkun, 1291 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 Wilbert Copper Tribunen. 1292 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Sen myyntihinnan kuului olla 750 dollaria, 1293 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 niin kuin olikin esimerkiksi Madisonissa. 1294 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 Mutta muualla, esimerkiksi Corinthissa, 1295 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 joka on hyvin köyhää aluetta... 1296 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Niin tietenkin. 1297 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Siellä hinta nostettiin naurettavaksi, 1298 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 lähes kolminkertaiseksi. 1299 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Koska he voivat. 1300 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Asiakkailla ei ollut vaihtoehtoja. 1301 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Jos ymmärsin oikein, 1302 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 Loewen Group osallistui valikoivaan hintakiskontaan. 1303 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Mihin? - Vastalause. 1304 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Miten todistaja voi tietää - 1305 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 tuntemattomien aikeita? 1306 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Hyväksytään. 1307 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Kysyn siis tätä. 1308 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Kun olitte siellä töissä, syntyikö teille vaikutelma, 1309 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 että Loewen Group saattoi - 1310 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 valikoida vähemmistöön kuuluvia... 1311 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Vastalause. - Niinkö? 1312 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Voi taivas. - Olettamusta. Herra Allred, 1313 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 millä perustelette kysymyksenne? 1314 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Herra Allred. 1315 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Pyydän anteeksi. 1316 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Ei perusteluja. 1317 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Pelkkiä oletuksia. 1318 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Poistetaan. 1319 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Mutta vastustan neiti Downesin äänensävyä. 1320 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Ei ole totta. - Äänensävyäni? 1321 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Huomioidaan. - Mitä? 1322 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 Kiitos, rouva McGrath. 1323 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Ei muuta kysyttävää. 1324 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Merkitään. 1325 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Huomenta, Jerry. 1326 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Mitä kuuluu, Willie? 1327 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Olet yhä vihainen. 1328 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Se oli huono päivä. Jätetäänkö se siihen? 1329 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 No niin. 1330 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Minä mokasin. 1331 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Toimin väärin. Pilasin sen. 1332 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Haluan pahoitella sitä ja pyytää anteeksi. 1333 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 No hyvä. 1334 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Saat anteeksi. 1335 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Hyvä. Se on selvitetty. 1336 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Pyydätkö näin anteeksi ensimmäistä kertaa? 1337 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Totta puhuen vaimoni auttoi sen kanssa. 1338 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Hän teki hyvää työtä. Kiitä häntä puolestani. 1339 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Hyvä on. 1340 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Arvaa, mitä en siedä hänessä. 1341 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 No mitä? 1342 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Hänen kasvojaan. 1343 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Tiedän, mitä tarkoitat. 1344 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Tiedät, mitä tarkoitan. - Ilmettä. 1345 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Se on monta sukupolvea kestänyttä valkoista etuoikeutta, 1346 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 joka tiivistyy yhteen pieneen virnistykseen. 1347 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Kun se nainen oli todistamassa, 1348 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 mies elehti kuin olisi jonkinlainen pelastajamme. 1349 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Se näytti uppoavan valamiehistöön. 1350 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Niin. Se on ongelma. 1351 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Eikö hänen nimensä ollut todistajien listalla? 1352 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Gary aikoi kutsua hänet... 1353 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Hänen piti todistaa - 1354 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 O'Keefen ja Loewenin sopimuksesta. 1355 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Saan hänet siis ristikuulusteluun. 1356 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Saat hänet ristikuulusteluun. 1357 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Oletteko lukeneet sopimuksesta - 1358 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 Loewen Groupin ja National Baptist Conventionin välillä? 1359 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 National Baptist Conventionin? 1360 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Mikä se on? 1361 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Se on jonkinlainen mustien kirkon haara. 1362 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Laaja sellainen. Ehkä suurin. 1363 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Sanoitko, että Loewen Groupilla - 1364 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 on sopimus mustien kirkon kanssa? 1365 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 National Baptist Conventionin. 1366 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Miten siinä on muka järkeä? 1367 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 En tiedä. Niin tässä lukee. 1368 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 He loivat jonkinlaisen kumppanuuden noin vuosi sitten. 1369 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Vaikea tietää syytä. 1370 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Saisitko tästä lisätietoja? 1371 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Kyllä. 1372 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Ovatko kantajat valmiita kutsumaan todistajan? 1373 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Kyllä olemme. 1374 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 Haluamme kutsua herra O'Keefen juristin Michael Allredin todistamaan. 1375 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Herra tuomari, todellako? 1376 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Mitä yritätte, herra Douglas? 1377 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Ymmärrämme, että tämä voi vaikuttaa epätavalliselta. 1378 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Herra Allred oli herra O'Keefen asianajaja - 1379 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 neuvottelujen aikana, 1380 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 ja pidämme hänen lausuntoaan tärkeänä. 1381 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1382 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Olemme ystäviä. Sanon sinua Mikeksi. 1383 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Taatusti, Reggie. 1384 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Olet toiminut juristina 30 vuotta - 1385 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 erikoistuen sopimusoikeuteen. 1386 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 Tuliko mieleesi laatiessasi sopimusta - 1387 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 osapuolten välillä, 1388 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 TUHOA HÄNET 1389 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 että olisi väärinkäsityksen mahdollisuus - 1390 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 asiakirjan merkityksestä? 1391 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Ei tullut, sillä kaikille oli selvää, mikä se oli. 1392 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Se oli sopimus. 1393 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Sopimus. Se oli sopimus. 1394 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 Entä oliko sellaista vaikutelmaa, 1395 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 että sopimuksen umpeutumisaika olisi jätetty avoimeksi? 1396 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Miltä tuntuu istua siinä? 1397 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Hieman epämukavalta. 1398 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Kuvitella. 1399 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 Emmekä vielä edes aloittaneet. 1400 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Olette toiminut herra O'Keefen asianajajana jo jonkin aikaa. 1401 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Kyllä. Lähes 30 vuotta. 1402 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Oletteko te hyviä ystäviä? 1403 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry on lähimpiä ystäviäni. 1404 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Meillä on paljon yhteistä. Ihailen häntä. 1405 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Onko jutussa mielestänne kyse rodusta? 1406 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Vastalause. - Vastalause. 1407 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Hylätään. - Mikä on yhteys? 1408 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Onko jutussa kyse rodusta? 1409 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 En sanoisi, että on kyse rodusta. 1410 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Niinkö? 1411 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Rotukysymys nousee silti esiin vähän väliä, eikö niin? 1412 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Lähes yksinomaan teidän taholtanne. 1413 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Tämä sankarillinen kertomus - 1414 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 herra O'Keefen tuesta kansalaisoikeuksien suhteen - 1415 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 ja luvan kieltäminen KKK:lta. 1416 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Miten ne liittyvät sopimuksia koskevaan juttuun? 1417 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Siinä on kyse Jerryn suoraselkäisyydestä ja kunnollisuudesta. 1418 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Hän auttaa mustia niin hienosti. 1419 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Vastalause. Nouse. - Vastalause. 1420 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 En hyväksy tällaista linjaa, neiti Downes. Hyväksytään. 1421 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Vastustan. - Toinen asia, 1422 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 joka on tehty selväksi, on perheen - 1423 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 ja perinnön tärkeys herra O'Keefelle. 1424 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Päteekö se teihinkin? 1425 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Onko perhe teillekin tärkeä? 1426 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Ei vain tärkeä, vaan kaikki kaikessa. 1427 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Se on teille kahdelle yhteistä. 1428 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Vastalause. - Olette parhaita ystäviä. 1429 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Hylätään. Todistaja voi vastata, mutta menkää asiaan. 1430 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Kyllä, se on meille yhteistä. 1431 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Sitäkö te todella haluatte kysyä? 1432 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Kyllä, todella. 1433 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Mutta kiitos. 1434 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Rakastatte perhettänne. 1435 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Laajempaa perhettä ja lähimpiänne. Rakastatte koko sukuanne. 1436 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Jokaista sen jäsentä. - Niinkö? 1437 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Ettekö salaa haluaisi katkaista välit johonkuhun? 1438 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Jota häpeätte. - Vastalause. 1439 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 Hänen tunteillaan... 1440 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Häpeän joitakin sukulaisiani, mutta te ette. 1441 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Hoidan asian. - Ettekö? 1442 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 En. 1443 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Esimerkiksi isoisänne. 1444 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Isoisäni? 1445 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Niin, isoisänne. 1446 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Hän oli isoisäni. Miten se tähän liittyy? 1447 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Miten kauan isoisänne oli Ku Klux Klanin jäsen? 1448 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Vastalause. - Vastalause. 1449 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Toistan. - Keskeyttäkää tämä. Tämä on väärin. 1450 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Vastalause, vastalause... 1451 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Olitteko isoisänne kanssa samaa mieltä KKK:sta? 1452 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Oliko teillä side? - Mitä kysytte? 1453 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Jaatteko kiintymyksen palaviin risteihin? 1454 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Kävittekö KKK:n kokouksissa isoisänne kanssa? 1455 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Tämä menee liian pitkälle, eikä liity juttuun. 1456 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Vastalause. - Hylätään. 1457 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Miten muka? 1458 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Tämä ei liity juttuun. 1459 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Vastatkaa. - Mihin? 1460 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Kysyttekö, tiesinkö - 1461 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 isoisäni olleen joskus KKK:n jäsen? 1462 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, sinun ei tarvitse vastata. Vastalause. 1463 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Kuulin jo, herra Gary. 1464 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Kyllä, kysyin juuri sitä. En kysy sitä enää. 1465 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Ei muuta kysyttävää. 1466 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Hänen isoisänsä teot eivät liity tähän. 1467 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Tuo meni liian pitkälle. 1468 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Tämä tekopyhyys on pöyristyttävää. 1469 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Huone on täynnä veljiä. 1470 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Tuomitse isoisäsi. 1471 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Sano se, Mike. 1472 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Sano se. 1473 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Se on helppoa. 1474 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Tuomitse hänet. 1475 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Tiedättekö mitä? Anteeksi. 1476 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Pyydän anteeksi. Neiti Downesin käytös oli väärin. 1477 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Ihmistä ei voi vetää vastuuseen esi-isien teoista. 1478 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Isoisäsi on rasistinen, maata varastava, orjia raiskaava paskiainen. 1479 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Älä nyt, Reggie Douglas. Tuo ei ole oikein. 1480 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Hän on silti isoisäni. 1481 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Älä minulle ala. 1482 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Lopettakaa! 1483 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Lopeta, Reg. Ja te kaikki. 1484 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, emme rankaise sinua menneistä tapahtumista. 1485 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Hän ei voi korjata isoisäänsä eikä muutakaan. 1486 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Mitä voimme korjata? 1487 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Tämän jutun. 1488 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Hetkinen nyt. 1489 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Hyväksytkö tämän? 1490 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Niinkö? - Teen niin. 1491 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Ette tunteneet hänen taustaansa ja saitte selkäänne. 1492 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Helvettiin koko juttu. - Me voitamme. 1493 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Palaan Floridaan. 1494 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Olisi pitänyt lähteä heti. 1495 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Kysymys, Reggie. 1496 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Miksi viivyttelet lähtöäsi? 1497 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Ei tarvitse sanoa kahdesti. 1498 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Huvittele valkoisten kanssa. 1499 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg! - Hei, Reggie. 1500 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Lähdetkö sinäkin? 1501 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Tiedätkö mitä? 1502 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Lähden. 1503 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Olen kyllästynyt tähän. - Minäkin lähden. 1504 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Kaipaan kotiin. 1505 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Alan olla liian vanha tähän. 1506 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Anteeksi, Mike. 1507 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Olen todella pahoillani. 1508 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Samoin. 1509 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Tämä ei käy. 1510 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Mikä? Minulla on juttu. 1511 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Se pitää voittaa. 1512 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Minun pitäisi... 1513 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Minun pitäisi siirtyä syrjään. - Ei. 1514 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Pitäisi. - Et voi. 1515 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Matka on pitkä, mutta voimme voittaa. 1516 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Jos astun takaisin oikeussaliin, 1517 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 valamiehistö näkee vain huppupäisen miehen. 1518 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Jouduimme pulaan. 1519 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Mutta selviämme siitä. 1520 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Anteeksi. En voi. 1521 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Jos jään mukaan, 1522 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 läsnäoloni vahingoittaa juttua. 1523 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 En voi tehdä sitä sinulle enkä Jerrylle. 1524 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Hyvä on. 1525 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Pitää voittaa ilman sinua. - Aivan niin. 1526 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Ole siivosti, Halbert. 1527 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Täällähän sinä olet. Etsin sinua. 1528 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Juttu ei etene kuten haluaisin. 1529 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Taisin tehdä pahan virheen. 1530 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Pitäisi hyväksyä häviöni. 1531 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Luulin oikeutta sokeaksi. 1532 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Ja että voisin pakottaa Loewenin pitämään lupauksensa. 1533 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Saisin hänet maksamaan. Mutta sokea olinkin minä. 1534 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Anteeksi, että joudut kestämään tämän. 1535 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Ei tarvitse pyytää anteeksi. 1536 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Ei ainakaan minulta. 1537 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Tunnen sinut. 1538 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Kerroitko Willielle? - En. 1539 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Hän käy kotonaan viikonloppuisin. 1540 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Haluan kertoa sen kasvotusten. 1541 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Se olisi oikein. 1542 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Hetkinen. Mitä siinä olikaan? 1543 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Tiedot Loewenin sopimuksesta National Baptist Conventionin kanssa. 1544 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Voitko jättää sen tänne? 1545 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Onko juttu ohi? 1546 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 En usko, että voimme voittaa. 1547 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Ja Jerry taitaa ajatella samalla tavalla. 1548 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Lienette rouva Gary. - Kyllä. 1549 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Pyydän anteeksi tuloani. 1550 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 Olen Jeremiah O'Keefe. 1551 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Olet Jerry. - Kyllä. 1552 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Se Jerry, josta mieheni puhuu koko ajan. 1553 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Onko Willie kotona? 1554 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Ei ikävä kyllä ole. 1555 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Hän on äitinsä luona Indiantownissa, missä hän käy lauantaisin. 1556 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Selvä. - Kuulehan. 1557 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Käyn hakemassa auton avaimet, 1558 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - niin vien sinut sinne. - Ei toki. 1559 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 En halua vaivata. 1560 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry. Et tietenkään vaivaa. 1561 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Olet nyt perhettä. Tule! 1562 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Saavumme Indiantowniin. 1563 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Täältäkö Willie on kotoisin? 1564 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Me molemmat olemme. 1565 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Meillä on ollut erimielisyytemme, 1566 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 mutta hän on suurenmoinen mies. 1567 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Ukko oli peffallaan. - Aivan. 1568 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Juu. 1569 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Ei. 1570 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Olen sekaisin. 1571 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Sanoi kaikkien kuolevan. 1572 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Niin. 1573 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Hyvänen aika. - Voi sentään. 1574 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Kertoiko Willie 10 sisaruksestaan? 1575 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 Hän on kuudes. 1576 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Usko tai älä, mutta minulla on 13 lasta. 1577 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Herranen aika. - Onko? 1578 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Kyllä. 1579 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Kaikkea sitä. 1580 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Teillä on 26 lasta yhteensä. 1581 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Sitten tiedät, että aina yksi - 1582 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 takertuu kiinni, sama mitä tekee. 1583 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Kietoutuu jalan ympärille, eikä päästä irti. 1584 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Voi itku. 1585 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Willie on sellainen. 1586 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Ja katso, mihin se kaipuu ja rakkauden jano - 1587 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 on hänet vienyt. 1588 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Isoisäni oli vuokraviljelijä. 1589 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Äidin puolen isoisäni. Kaimani. 1590 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Olin 8-vuotiaana - 1591 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 sokeriruokoviljelmillä töissä. 1592 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Töissä. Minä. 1593 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Äiti herätti minut puoli viideltä. 1594 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Olin tämän korren mittainen. 1595 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Siitä se alkoi. Täältä pelloilta. 1596 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Tulin tänne asti, koska... 1597 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Kuuntele. 1598 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Ennen sitä... 1599 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Haluat keskeyttää jutun. 1600 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Se on pettymys. 1601 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Mutta jos luulisin... - Kuuntele minua. 1602 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Et ymmärrä. 1603 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Tiedän, että toimit tavallasi. 1604 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Mutta samalla sinun pitää tietää, 1605 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 että uskon sisimmässäni meidän voivan voittaa. 1606 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Voimme nitistää sen yhtiön. 1607 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Tiedäthän, miten hienoa on ollut tutustua sinuun. 1608 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Tämä ei onnistunut. 1609 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Tutustuminen sinuun on ollut hienoa. 1610 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Mikä ääni tuo on? 1611 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Kuule... 1612 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Odota hetki. 1613 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Hei. 1614 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Haloo. 1615 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Kuuluuko tämä? 1616 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Kuulen hädin tuskin. 1617 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Oletko Jerryn seurassa? 1618 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Olen. 1619 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Hyvä. Älä anna keskeyttää juttua. 1620 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Haloo? 1621 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Kuuletko, Hal? Yhteys pätkii. 1622 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Älä anna keskeyttää juttua! 1623 01:29:23,935 --> 01:29:27,625 Luota minuun. Taisin löytää jotain. 1624 01:29:27,955 --> 01:29:29,915 Hyvä. Soitan pian. 1625 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}ETELÄINEN MISSISSIPPI 1626 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Kiitos, että ehditte keskustelemaan kanssamme, 1627 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 herra Soames ja te kaikki. 1628 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Mitä voitte kertoa - 1629 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 Loewen Groupin ja National Baptist Conventionin sopimuksesta? 1630 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Siitä ei koitunut mitään hyvää ainakaan mustaihoisille. 1631 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Se on totuus. 1632 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Noin vuosi sitten Loewen Group otti yhteyttä - 1633 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 joihinkin NBC:n johtaviin jäseniin. 1634 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 National Baptist Conventionin. 1635 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Kyllä. Se on mustien kirkon suurimpia haaroja. 1636 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 He edustavat yli 33 000 kirkkoa ja yli kahdeksaa miljoonaa jäsentä. 1637 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Heillä oli ehdotus NBC:lle. 1638 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Jos he suostuvat siihen, että mustien kirkot - 1639 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 tukevat Loewen Groupia hautausjärjestelyjen tarjoajana, 1640 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 joistain NBC:n jäsenistä tulisi sen myyjiä. 1641 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 He oppisivat myymään kaikkea haudoista ja kryptoista - 1642 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 hautakiviin ja vakuutuksiin asti omalle väelleen. 1643 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 He saisivat osan myyntipalkkiosta. 1644 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Hetkinen. Loewen Group - 1645 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 siis pyysi köyhiä mustia myymään tuotteitaan - 1646 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 toisille köyhille palkkiota vastaan? 1647 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Kaikki kuulemma hyötyisivät. 1648 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Ihmiset vaurastuisivat ja talous paranisi. 1649 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Mutta eihän siitä hyötynyt kukaan muu kuin Loewen Group. 1650 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Niin. 1651 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 He yrittivät vain hyötyä mustista uudella tavalla - 1652 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 ihmisen heikoimmalla hetkellä. 1653 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Tiedättekö, mikä tämä on? 1654 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 En ole varma. 1655 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Se on hautausmaa. 1656 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Sitä ei kyllä huomaa. 1657 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 Hautakiviä ei ole. 1658 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Miksi ei? 1659 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Tämä on erilainen hautausmaa. 1660 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Vanha orjien hautausmaa. 1661 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Kaikki tietävät, ettei orjilla ollut omaa rahaa - 1662 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 edes hautakiven ostamiseen. 1663 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Vaikka sitä ei näekään, 1664 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 meidän historiamme, 1665 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 mustien historia täällä etelässä - 1666 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 ja Amerikassa, 1667 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 orjuutettujen esi-isiemme historia, on haudattu tänne kaikkialle. 1668 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Syvällä maan uumenissa on meidän historiamme. 1669 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Näillä laajoilla, tyhjillä niityillä. 1670 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Joissakin paikoissa on patsaita. 1671 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Konfederaation muistomerkkejä ja patsaita on kaikkialla. 1672 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Monet niistä pystytettiin orjien hautausalueille. 1673 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Kuin laittaisi jonkun historian toisen historian päälle. 1674 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Kuin yhden miehen perintö laitettaisiin toisen päälle, 1675 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 kunnes se on puskettu niin syvälle, 1676 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 haudattu niin syvälle, 1677 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 ettei sitä enää löydä. 1678 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Jotkut tulivat kertomaan minulle, 1679 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 että isäni hautaaminen maksaisi paljon enemmän - 1680 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 kuin mitä he sanoivat. 1681 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Kun sanoin, ettei minulla ole ylimääräisiä varoja, 1682 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 enkä tiennyt, miten kauan niiden saaminen veisi, 1683 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 he sanoivat säilyttävänsä isäni ruumiin jäädytettynä. 1684 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Diakoni ei lohduttanut minua tehtävänsä mukaan, 1685 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 vaan tyrkytti minulle nipun esitteitä - 1686 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 ja yritti värvätä minut Loewenin myyjäksi. 1687 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Yhtäkkiä NBC:n mies tuli - 1688 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 kysymään hautausjärjestelyistä - 1689 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 ja tarjosi Loewenin hautauspakettia. 1690 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Saisin paremman hinnan, jos maksaisin etukäteen. 1691 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Ennen poikani kuolemaa. 1692 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Kun mieheni lopulta kuoli, 1693 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 he sanoivat, ettei ostamani paketti kattanut - 1694 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 palsamoinnin tai kuljetuksen kuluja. 1695 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Ostin äidilleni halvimman arkun. 1696 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Mutta heidän myymänsä arkku oli kolme kertaa tavallista kalliimpi. 1697 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Kun oma saarnamies sanoo, että tarvitsen jotain, 1698 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 uskova uskoo häntä. 1699 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Te olette analyytikko Loewen Groupissa. 1700 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Käsittelette korkean tason sopimuksia. 1701 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Pitääkö se paikkansa? - Pitää. 1702 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Te olitte yksi niitä, jotka laativat sopimuksen - 1703 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 Loewen Groupin ja National Baptist Conventionin välillä. 1704 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Niinkö? - Niin. 1705 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Aivan. Oletteko baptisti? 1706 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - En ole. - Ette. 1707 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Kristitty? - Kyllä. 1708 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Kaikkihan me olemme. 1709 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Uskomme Jumalaan. Aamen. 1710 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Yksi kysymys kuitenkin. 1711 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Miten paljon Loewen Group arvioi tuotoksi - 1712 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 sen ja NBC:n sopimuksesta? 1713 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Ja muistakaa, 1714 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 että vannoitte valan. 1715 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Alkuperäinen pitkän tähtäimen arvio - 1716 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 oli 1 - 1,2 miljardia dollaria. 1717 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 Eli 1,2 miljoonaa? 1718 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 1,2 miljardia. 1719 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 1,2 miljardia dollariako? 1720 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 1,2 miljardia dollaria. 1721 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Se on komea summa Loewen Groupille. 1722 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Kyllä. - Komea summa. 1723 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Komea summa. 1,2 miljardia dollaria. 1724 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Luulin, että miljoona, mutta se olikin miljardi. 1725 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Paljonko maksoitte heille? 1726 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Anteeksi mitä? 1727 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Paljonko maksoitte heille? 1728 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Paljonko Loewen Group maksoi National Baptist Conventionille - 1729 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 kyseisestä sopimuksesta? 1730 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Lahjoitimme uskoakseni noin 200 000 dollaria. 1731 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Valamiehistö kuuli sen. 1732 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Meillä ei ollut puolustusta. 1733 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Saamarin sotku. 1734 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Soitan Loewenille. 1735 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Rehellinen toiminta on ollut meille aina tärkeää. 1736 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Pyrimmekö kovaan kilpailuun alati epävakaammilla markkinoilla? 1737 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Kyllä, mutta emme huijaa. 1738 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Emme toimi niin. 1739 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Ei muuta kysyttävää. 1740 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Olkaa hyvä, herra Gary. - Selvä. 1741 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Mitä kuuluu, herra Loewen? - Oikein hyvää. 1742 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Tuo Armanin puku istuu hyvin. 1743 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Näen sen heti. 1744 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Haluan kiittää tulostanne. 1745 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Olette kiireinen, 1746 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 mutta on hyvä saada johtaja tänne. 1747 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Haluamme valaista eräitä kohtia, 1748 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 joten aloitan heti niistä ja kysyn - 1749 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 näkökantaanne - 1750 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 teidän ja herra O'Keefen sopimukseen. 1751 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Siitä on noin vuosi, 1752 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 kun saimme tiedustelun herra O'Keefen edustajalta. 1753 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Hänen asianajajansa herra Allred - 1754 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 taisi ottaa yhteyttä. 1755 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Ymmärtääkseni he olivat hyvin innokkaita myymään, 1756 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 joten aloimme miettiä sopimusta - 1757 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 ja laatia sitä. 1758 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 Harkitsimme, olisiko se - 1759 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 edullinen meidän yhtiöllemme. 1760 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Kutsuin pian sen jälkeen O'Keefen ja hänen avustajansa Vancouveriin. 1761 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Muistaakseni he tulivat illalliselle - 1762 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 veneelleni keskustelemaan asiasta. 1763 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Sen jälkeen en oikein muista. 1764 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Yleensä annan asian silloin hankintatiimini käsiin. 1765 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Oikein mukavaa. 1766 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Todella. 1767 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Onneksenne minulla ei ole kovin monta jatkokysymystä. 1768 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Kysyn vain yhtä asiaa. 1769 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Minkälainen vene? 1770 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Anteeksi mitä? 1771 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Minkälainen vene? 1772 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Sanoitte, että olitte veneellä - 1773 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 ja söitte, piditte hauskaa ja nautitte kalasta. 1774 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 Haluan tietää, millainen vene. 1775 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 En ymmärrä. Kysyttekö sen merkkiä vai... 1776 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Itse asiassa kysyn... 1777 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Voinko lukea tästä? "Yhdeksän aurinkokantta. 1778 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 Kuusi tyylikästä olohuonetta." 1779 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Vastalause. - "Viisi vierashyttiä..." 1780 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Miten tämä liittyy juttuun? - Hylätään. 1781 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Hieno vene. - Hylätään. 1782 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Haluan vain näyttää... 1783 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Kerron kaikille, miten hieno se on. 1784 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Siinä on paikka helikopterille. 1785 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Sille voi laskeutua helikopterilla. 1786 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Se on aikamoista. Tyyristä touhua. 1787 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Paljonko veneenne maksoi? 1788 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 En tiedä. 1789 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Te ette ymmärrä kysymystä. 1790 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Muotoilen sen uudestaan, jotta ymmärrätte. 1791 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Kysyn, paljonko te maksoitte veneestänne. 1792 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - En tiedä. - Vastalause. 1793 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Voinko... - Hän vastasi jo. 1794 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Kysyn tätä. Paljonko maksoitte lentokoneestanne? 1795 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Muistatte joitain asioita. 1796 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 Entä lentokoneenne? 1797 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Paljonko maksoitte omastanne? Näin sen kiitoradalla. 1798 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Voimme puhua koneeni hinnasta. 1799 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Tiedän sen tarkalleen. 1800 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Mutta emme puhu koneestani. 1801 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Puhumme veneestänne. 1802 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Kysyn vielä kerran, jotta kaikki kuulevat ja ymmärtävät, 1803 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 mitä sanon miljardööri Loewenille, joka ei tiedä veneensä hintaa, 1804 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 vaikka hän söi siellä kollegoineen. 1805 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Toistan sen. 1806 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Paljonko maksoitte veneestänne? 1807 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 En tiedä. 1808 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Hän ei kuule, mitä sanon. 1809 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Kysyn vielä kerran. 1810 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Paljonko veneenne maksoi? 1811 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Mitä ajatte takaa? 1812 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Mitäkö ajan takaa? 1813 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Istuitte 25 miljoonan dollarin veneessänne - 1814 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 syömässä 30 dollarin hummeria. Eikö teitä vaivannut, 1815 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 että sen maksoivat ne köyhät ihmiset, 1816 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 joita yhtiönne riisti järjestelmällisesti - 1817 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - päivittäin? - Vastalause! 1818 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Yhtiönne käytti ihmisiä hyväkseen heikoimmalla hetkellä, 1819 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 kun he olivat menettäneet läheisen - 1820 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 ja surivat. 1821 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 Ja kuka siitä maksaa nyt? 1822 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Pienyrittäjät, kuten Jeremiah O'Keefe. 1823 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Tämän maan yrittäjät, jotka ahkeroivat maksaakseen kaiken - 1824 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 ja pärjätäkseen, kun ahneet yhtiöt - 1825 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 tekevät kaikkensa... 1826 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Ahneet yhtiöt. - Vastalause. 1827 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Te teette niin. - Nyt riitti. 1828 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Istukaa perseellenne. 1829 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Perse penkkiin. 1830 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 Kuunnelkaa. En lopettanut. 1831 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - En lopettanut vielä. - Herra Gary! 1832 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 En suvaitse tuollaista kieltä salissani. 1833 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Herra Loewen, te ette saa poistua, ennen kuin annan luvan. 1834 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Ymmärrättekö? 1835 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Voitte jatkaa, herra Gary, mutta edetkää varovasti. 1836 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Kyllä. 1837 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Haluan tietää yhden asian. 1838 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Vaivasiko se teitä koskaan? 1839 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Ei. 1840 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 En tarvitse muuta. 1841 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Voitte poistua. 1842 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Se mulkku! 1843 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Mulkero! 1844 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Mitä se oli? Mitä? 1845 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Minut teurastettiin! 1846 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Mitä löytyy, sisarsoturi? 1847 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Tulin kertomaan päätöksestämme. 1848 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Niinkö? Mitä olette päättäneet? 1849 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Viimeaikaisten tapahtumien valossa olisi parasta - 1850 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 kaikille osapuolille sopia asiasta. 1851 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Toisin sanoen... 1852 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Olemme valmiita tekemään erittäin anteliaan tarjouksen. 1853 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Sinun on vaikea sanoa tuota. Miten anteliaan? 1854 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Koeta ymmärtää. Summa ei ole 100 miljoonaa. 1855 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 No mitä sitten? 1856 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Summa on sellainen, ettei Jerryn, 1857 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 hänen lastensa ja lastenlastensa tarvitse huolehtia enää. 1858 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Kuulostaa hyvältä. - Niin. 1859 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Mutta kuule. 1860 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Tavataan huoneessanne parin tunnin päästä. 1861 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Ota paras neuvottelijasi mukaan. Tiedätkö miksi? 1862 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Tarvitset häntä. 1863 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Yleensä korvaus auttaa kantajaa palaamaan - 1864 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 samaan asemaan kuin ennen vahinkoa. 1865 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Mutta kun otetaan huomioon tämän asian pitkittyminen, 1866 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 uskomme, että on kaikille parasta - 1867 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 selvittää asia kerralla kuntoon. 1868 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Haluamme ehdottaa erittäin anteliasta tarjousta. 1869 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Jos kieltäydytte siitä, 1870 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 oikeudenkäynti jatkuu huomenna ja otatte riskin. 1871 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 Uskon, että voittonne mahdollisuus - 1872 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 tai tällaisen summan saaminen on teille liian suuri riski. 1873 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Hyvä on. 1874 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Tässä on tarjouksemme. 1875 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Vastaus on ei. 1876 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Oletteko tosissanne? 1877 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Onko hän tosissaan? - Kieltäydyin. 1878 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Aiotko todella kieltäytyä tuosta? 1879 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Ehkä haluat hieman harkinta-aikaa. 1880 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Harkitsin jo tarpeeksi. - Niinkö? 1881 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Tuo on suurempi summa kuin tulet ikinä saamaan. 1882 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Jatketaanko töitä vai hukataanko aikaa? 1883 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Hän kieltäytyi. 1884 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Tehdään viimeinen tarjous. - Hyvä on. 1885 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Varmastiko? - Kyllä. 1886 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Paras ja viimeinen. 1887 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Vastaus on edelleen ei. 1888 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Tämä on helvetin uskomatonta. 1889 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Mikä sinua riivaa, O'Keefe? 1890 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Et voi väittää, ettei tuo ole tarpeeksi. 1891 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Se riittää minulle, mutta ei sinulle. 1892 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Minulle? - Siihen, että yhtiösi kaatuu. 1893 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Älä nyt. 1894 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Kerron jotain. 1895 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Summa, joka kaataisi yhtiöni, 1896 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 sellainen todellinen summa, 1897 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 on laskukykysi ulottumattomissa. 1898 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Ota rahat, Jerry. 1899 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Olet 80-vuotias. - 75. 1900 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Puhu asiakkaallesi. 1901 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Mistä? - Tästä... 1902 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Hän kieltäytyi. Ja ei tarkoittaa ei. 1903 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Miltä tuntuu olla mitätön hautaustoimiston johtaja - 1904 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 konkurssin kynnyksellä, 1905 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 joka torjui ainoan mahdollisuutensa - 1906 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 75 miljoonaan dollariin? 1907 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Miltäkö se tuntuu? 1908 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Se tuntuu hyvältä 1909 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Se tuntuu hyvältä 1910 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Tuntuu hyvältä - Tuntuu hyvältä, jee 1911 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Juuri niin. 1912 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Tuntuu hyvältä - Tuntuu hyvältä 1913 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Noin. Hän sanoi ei. 1914 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Nähdään salissa. - Voitte poistua. 1915 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Kiitos. - Mikä sirkus. 1916 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Tuntuu hyvältä 1917 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Tuntuu hyvältä 1918 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Tuntuu hyvältä, hei 1919 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Yllätys! 1920 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Arvaa kuka. - Mitä teet? 1921 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Arvelin, että kaipaat seuraa. 1922 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Kulta. - Oli kova ikävä. 1923 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Noin. 1924 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Juuri noin. - Aivan. 1925 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Nyt nopeammin. 1926 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Nopeammin. Riittää. - Kyllä. 1927 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Tuo riittää. 1928 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Tuo on minun. 1929 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Loppupuheenvuorot huomenna. 1930 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Enkö muka tiedä? 1931 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Hoidan isoja juttuja, 1932 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 mutta tämä... 1933 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Tämä vaikuttaa moneen. 1934 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Ja... 1935 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Se hieman tuntuu. 1936 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Varsinkin... 1937 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Varsinkin Jerryn kohdalla. 1938 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Joten... 1939 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 En halua hävitä. 1940 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 En usko... 1941 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Entä jos en voitakaan - 1942 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 ja tuotan kaikille pettymyksen? 1943 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 No, 1944 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 et tuota pettymystä, 1945 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 joten huolehdit turhaan. 1946 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Tiedätkö sen takuuvarmasti, Gloria-neiti? 1947 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 En, mutta tunnen sinut. 1948 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Tunnen aviomieheni. 1949 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Niin, kulta. 1950 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Yksi ehdotus kuitenkin. 1951 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 No mikä? 1952 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Kun olet salissa huomenna - 1953 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - ja teet työtäsi... - Niin. 1954 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Älä puhu itsestäsi kolmannessa persoonassa. 1955 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Sopiiko? 1956 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Mistä sinä puhut? 1957 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 En tee niin. 1958 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Teetpäs. - En tee. 1959 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Vähän vain. 1960 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 En usko, että teen niin. 1961 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Tyttö, valmistaudu, sillä Willie Gary tulee yläkertaan." 1962 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Teet niin. - Kyllä. 1963 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Willie Gary tekee niin aina välillä. 1964 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Hyvät valamiehistön jäsenet, 1965 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 minulla on yksi pieni kysymys. 1966 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Voinko puhua yksinkertaisesti? 1967 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Tavallista puhetta. 1968 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Onko valamiehistö päättänyt? 1969 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1. MARRASKUUTA 1995 1970 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Tarkan harkinnan jälkeen - 1971 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 me, valamiehistö Hindsin piirikunnan tuomioistuimen - 1972 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 jutussa numero 9661, 1973 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 Jeremiah J. O'Keefe vastaan Loewen Group LLC, 1974 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 päätimme puoltaa - 1975 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 kantaja Jeremiah O'Keefeä. 1976 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Päätimme myös myöntää 100 miljoonaa dollaria - 1977 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 vahingonkorvauksena herra O'Keefelle - 1978 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 maksajan ollessa Loewen Group LLC. 1979 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Sekä - 1980 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 400 miljoona dollaria - 1981 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 rangaistusluontoisesti - 1982 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 herra O'Keefelle maksajan ollessa Loewen Group. 1983 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Sillä lailla. 1984 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 500 miljoonaa dollaria. 1985 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Tiedän. 1986 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Tiedän sen. 1987 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Hei, Willie. 1988 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Hei, Mame. 1989 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Tulitko viimeistä kuritusta saamaan? 1990 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Mitä? En tullut. 1991 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Halusin onnitella sinua. - Niinkö? 1992 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Niin. - Onnitella? 1993 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Tarkoitatko sitä? 1994 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Inhoan häviämistä, 1995 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 mutta voitto oli ansaittu. Voin myöntää sen. 1996 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Ansaittu? 500 miljoonaa dollaria. 1997 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Ajattelet sisimmässäsi, että se on liikaa. 1998 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Ehkä osa minua ajattelee, ettei tarpeeksi. 1999 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Huolin enemmänkin. 2000 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Onnea sinulle, Willie Gary. 2001 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Pidetään yhteyttä. Tavataan matkan varrella. 2002 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 No... Hei, Mame. 2003 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Haluan sanoa jotain. 2004 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Olit kovimpia vastustajiani. 2005 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Samoin. 2006 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie olisi vaikuttunut. 2007 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2008 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Valitettuaan päätöksestä Loewen Group suostui - 2009 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 lopulta 175 miljoonaan dollariin. 2010 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Kaksi vuotta myöhemmin Ray Loewen - 2011 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 joutui siirtymään pois yhtiönsä johdosta. 2012 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Alle vuoden päästä Loewen Group teki konkurssin. 2013 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}BRADFORD-O'KEEFEN HAUTAUSTOIMISTO GULF NATIONAL -VAKUUTUSYHTIÖ 2014 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Jerry ja Annette perustivat hyväntekeväisyyssäätiön, 2015 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 joka auttaa huono-osaisia. 2016 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Yli 40 % säätiön varoista on myönnetty - 2017 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 mustien yhteisöille, kirkoille ja kouluille. 2018 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Bradford-O'Keefen hautaustoimisto toimii edelleen, 2019 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}ja on eteläisen Mississippin suurin perheomisteinen hautausyritys. 2020 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Aina se yksi. - Aina on yksi. 2021 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Garysta tuli maan menestyneimpiä asianajajia, 2022 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 joka voitti tärkeitä juttuja suuryrityksiä vastaan, 2023 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 joihin lukeutuivat Anheuser-Busch ja Walt Disney Company. 2024 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Hänen on kuultu sanovan itseään "jättiläisten tappajaksi". 2025 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie ja Jerry pysyivät ystävinä Jerryn kuolemaan asti - 2026 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}elokuussa 2016. 2027 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Mikä meininki? 2028 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Hei. Willie Gary. En usko tätä. 2029 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Mitä kuuluu? - Mukava nähdä. 2030 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Aion pyrkiä kaltaiseksesi. 2031 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Ole parempi. - Älä viitsi. 2032 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Kiva nähdä. - Pärjäile. 2033 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Tekstitys: Kati Karvonen 2034 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen