1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Perustuu tositarinaan.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Olen Willie Gary. Tunnette veljeni Alin.
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}CALVARY OF LOVEN BAPTISTIKIRKKO
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}Hän saarnaa täällä, mutta pyysi minua -
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}kertomaan teille tämän.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}On vastattava, kun Jumala kutsuu.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Kyllä.
- Niin se on.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Jumala oli sydämessäni ja hengessäni,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
ja siksi tulin puhumaan.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Mietin, mikä meitä ruokkii.
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Mistä saamme tunteen
turvallisesta hengestä?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Uskon, että kotoa.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Kunpa pääsisin kotiin.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Jo pelkkä sana "koti"
herättää tietynlaisen tunteen.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Minne pitää päästä?
- Kotiin.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Missä haluamme olla?
- Kotona.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Koti on siellä, missä sydänkin. Aamen.
- Aamen.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Halleluja.
- Halleluja!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Kun on kotona, on perheen luona.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Kaikki ovat siellä. Kotona.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
Ja missä kotimme on? Mustien kirkossa.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
En kuule. Missä olemme?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- Mustien kirkossa.
- Puhukaa.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Mustien kirkossa ei sanota,
että sovin kuvaukseen.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Siellä minua ei tuomita
ihonvärini perusteella.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Aivan niin.
- Ei.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Mustien kirkossa minua ei haukuta.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
Jos minua kutsutaan nimeltä,
miten minua kutsutaan?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Kysyin, miten minua kutsutaan.
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Minua kutsutaan Jumalan lapseksi.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- No niin.
- Pärjäilkää.
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
No niin.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Näkemiin. Pärjäilkää.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Se oli suurenmoinen sanoma.
35
00:02:10,585 --> 00:02:16,815
{\an8}Paljon onnea vaan
Paljon onnea vaan
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Paljon onnea, ukki
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Paljon onnea vaan
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Paljon onnea, ukki. Tein tämän sinulle.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Olenpa onnekas.
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Katsotaanpa.
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
HYVÄÄ 75-VUOTISPÄIVÄÄ!
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
13 lasta, 24 lastenlasta.
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
Se on hyvä saavutus, herra O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Samoin,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
rouva O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Oikein hyvä.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Eikä yhtään rikollista koko sakissa.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Sinä... Hei.
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Onko kaikki hyvin?
- On.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Kunhan tarkistin.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Selvä.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Saan tehdä niin yhä.
- Niin saat.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,295
- Mukava kuulla.
- Tämä oli hieno päivä.
54
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Tämän miehen hyvinvointi riippuu teistä.
55
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Voinko puhua yksinkertaisesti?
56
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Tavallista puhetta.
57
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
He yrittävät puhua liian monimutkaisesti.
58
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}Sitä me emme hyväksy.
59
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}CLOVIS TUBBS VASTAAN
FINCH & CO. FOOD SERVICES
60
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Tiedän salaisuuksia asiakkaastani.
61
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}Aion kertoa ne nyt.
62
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}Hän ei ole hyvä mies.
63
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Ei ole.
64
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Heittiöasiakkaani Clovis Tubbs
oli kolaripäivänä -
65
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
juovuksissa.
66
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Aivan. Juovuksissa.
67
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Humalassa. Kännissä. Umpitunnelissa.
68
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Haluatteko nähdä lukemat?
69
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Lukema on 4 promillea.
70
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Se lukee tässä.
71
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Päihtynyt, jos halutaan hieno sana.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Eikä vain sitä.
73
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
Hänellä oli henkisiä pulmia.
74
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Hän sanoi kärsivänsä masennuksesta.
75
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Hän hautoi jopa itsemurhaa.
Siitä on todiste,
76
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
sillä hän oli kertonut terapeutilleen:
77
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Oloni on niin surkea,
että voisin ajaa autolla päin puuta."
78
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Se ei onnistunut.
79
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Tiedättekö, miksi ei?
80
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Ajokortti oli kuivilla.
81
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Hänellä ei ollut korttia.
82
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Mitä hän sanoi?
83
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Teen sen sitten polkupyörällä."
84
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Hän pyöräili -
85
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Albertan ja Vinen risteykseen.
86
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Tiedätte viinakaupan.
87
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Hän osti viskipullon ja joi.
88
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
Hän kiipesi pyörän selkään -
89
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
ja polki suoraan kohti valtatietä.
90
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Sieltä tuli herra Rekka.
91
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Finch & Company.
Hän ei katsellut ympärilleen.
92
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
Hän ajeli Elmiä pitkin.
93
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Hän osui Clovisiin.
94
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Hän osui tähän.
95
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Asiakkaani -
96
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
olisi pitänyt kuolla.
97
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Tiedätte sen laulun.
98
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Etsin ihmettä
99
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Tässä on ihme.
100
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Siksi pyydän tutkailemaan
sydäntänne ja sieluanne -
101
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
ja antamaan hänelle 75 miljoonaa dollaria.
102
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Tiedättekö miksi?
103
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Heillä on sen verran.
104
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Heillä riittää varoja.
105
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
He yrittävät talloa pienen ihmisen päälle.
106
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Kysytte:
"Miksi 75 miljoonaa, Willie Gary?"
107
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Minäpä kerron. Meillä on todisteita.
108
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Niistä näkyvät laiminlyönnit.
109
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Sillä surkealla Clovisilla
oli eräs asia puolellaan -
110
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
sillä hetkellä.
111
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Vaikka hän oli juovuksissa,
kännissä, umpitunnelissa,
112
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
masentunut ja itsemurhaa hautova,
113
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
kurjalla Clovis Tubbsilla...
114
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
oli vihreä valo.
115
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Lopetan tähän.
116
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Olen Willie Gary. Käykää peremmälle.
117
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Pahoittelut, että jouduitte odottamaan.
118
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Hauska tavata. Olen Jeremiah O'Keefe.
119
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah on raamatullinen nimi.
120
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Jesaja, Jeremia, Valitusvirret.
Kukas tämä on?
121
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Nuorempi juristini Halbert Dockins.
122
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Sanokaa Haliksi. Tämä on kunnia.
123
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Olet liian nuori juristiksi.
Luulin kasvatiksi.
124
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Minä vain vitsailin. Käykää sisään.
125
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Yhtiökumppanini Reggie Douglas.
126
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Hän hoitaa asioitani.
127
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Mitä teillä on Willie Garylle?
128
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
H.V.?
129
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Anteeksi mitä?
130
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Henkilövahinko. Sellainenko?
131
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Näittekö kylttini?
132
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Hoidamme niitä juttuja.
133
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Kyllä ja ei.
134
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Tämä on hieman erilainen
henkilövahinkojuttu.
135
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Selvä. Millä tavalla se on erilainen?
136
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Sopimusoikeusjuttu.
137
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Sopimusoikeus?
138
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Me emme hoida sellaisia.
139
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Se kuulostaa ikävystyttävältä.
140
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Emme hoida sopimusoikeuksia.
141
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Ymmärrämme, ettei se ole erityisalaanne,
142
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
mutta kuunnelkaa. Tapaus on kiinnostava.
143
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Minulla on hautaustoimisto
Biloxissa Mississippissä.
144
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Toimistoja on itse asiassa useampia.
145
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Kahdeksan hautaustoimistoa
ja yksi hautausvakuutusyhtiö.
146
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Perheyrityksemme on yli sata vuotta vanha.
147
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}Emme luovu siitä suosiolla.
148
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Palasin sodasta,
ja isäni jätti yrityksen minulle.
149
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
Se oli minulle pyhä asia.
150
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette ja minä saimme 13 lasta,
151
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
ja haluamme heidän jatkavan
yrityksemme toimintaa.
152
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Jouduin rahavaikeuksiin noin vuosi sitten.
153
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Iltapäivää. Kuinka voin auttaa?
154
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Olemme osavaltion vakuutusvalvonnasta.
155
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Olette rekisteröity hautausvakuutusmyyjä -
156
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
Mississippin osavaltiossa.
157
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
Tiedätte varmasti,
että teillä täytyy olla riittävät varat -
158
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
tilillänne aina.
159
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Totta kai tiedän sen.
160
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Vakuutusvalvojia?
161
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Vitsailet.
162
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Mitä he halusivat?
163
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Saatan olla pahassa pulassa.
164
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Pulassako?
165
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Olen ollut asianajajasi -
166
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
kohta 30 vuotta.
167
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Ja ystäväsi kauemmin.
168
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Tiedämme, että olen ollut
jo vuosia suurissa veloissa -
169
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
yrittäessäni rakentaa yritystäni -
170
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
lapsiani varten.
171
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Ei hätäännytä.
172
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Tämä on stressaavaa,
173
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
mutta löydämme varmasti ratkaisun.
174
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Odota vähän. Anteeksi, poika.
175
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Haluatko juotavaa?
- En.
176
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Tuotko toisen bourbonin, kun ehdit?
177
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Kiitos.
- Kyllä.
178
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Kuulehan.
179
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
Oletko miettinyt firman myymistä osittain?
180
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
En.
181
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Osan vain.
182
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
En myönnä mitään,
mutta mistä löytäisin ostajan?
183
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Kanadasta. Sieltä lähetettiin tiedustelu.
184
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Loewen Group. Niin.
185
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
He ovat ostelleet yrityksiä laajalti -
186
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
kautta maan.
187
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
He ostavat kaikki saatavilla olevat
itsenäiset hautaustoimistot.
188
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
He ovat kovia tekijöitä.
189
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Tiedät mielipiteeni suuryrityksistä.
190
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Kyllä, mutta sanon vain,
että tämä on yksi vaihtoehto.
191
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Ehkä ratkaisu.
192
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Mieti sitä.
193
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, täydellinen ajoitus.
194
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Autanko?
- Ei tarvitse.
195
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Kuule. Oletko varma tästä?
196
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Mietin tätä pitkään.
197
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
Tämä on paras ratkaisu perheelleni.
198
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Selvä. Seuraavaksi Vancouver.
Oletko valmis?
199
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Odotetaan Halia.
- Ketä?
200
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Kerroin Halista,
poikani opiskelukaverista.
201
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Terävä nuori kaveri,
joka aloittelee lakiuraa...
202
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Sieltä hän tuleekin.
203
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Hän valmistui äskettäin
ja haluaa kokemusta.
204
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Kuka heistä?
205
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Tuo pitkä poikako?
206
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Anteeksi, herra O'Keefe.
207
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Taksi jätti väärään terminaaliin.
208
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Mitä tuosta.
209
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, tässä on Mike Allred.
210
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Hauska tavata, herra Allred.
211
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Olen innoissani tästä.
212
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Hauska tavata sinutkin.
213
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Oletko juristi?
214
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Kyllä.
215
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Sehän on hieno juttu, poika.
216
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Nähdään sisällä.
217
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Lähdetään Kanadaan.
218
00:11:59,085 --> 00:12:01,695
{\an8}Ray Loewen odottaa tapaamistanne.
219
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Ray haluaa olla aktiivisesti
asioissa mukana.
220
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Yksi harvoja alan toimitusjohtajia,
221
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
joka tapaa myyjät henkilökohtaisesti.
222
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ray, tässä ovat Jeremiah O'Keefe
ja hänen kollegansa.
223
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Hauska tavata, Jerry.
224
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Mitä pidätte tavastamme
hoitaa liikeasioita täällä Kanadassa?
225
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Tulkaa, niin saatte juotavaa.
226
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Omistamme 1 115 hautaustoimistoa,
227
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 hautausmaata -
228
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
ja 354 vakuutusyhtiötä.
229
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Strategiani on yksinkertainen.
Haalin hautaustoimistoja,
230
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
jotta olen valmiina tilanteessa,
jota itse kutsun -
231
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"kuoleman kulta-ajaksi".
232
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Anteeksi mitä?
233
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Se on aika, kun suuret ikäluokat -
234
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
lähestyvät elinkaarensa loppua.
235
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Kuolleisuus maassamme
kasvaa vähintään 60 prosentilla.
236
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Tiedättekö, miten paljon USA:ssa -
237
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
on tällä hetkellä yli 65-vuotiaita?
238
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
51 miljoonaa henkeä.
239
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Kuulostaa kyyniseltä.
240
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Etkö pelkää, että asiakaskokemus kärsii?
241
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Mikä asiakas? He ovat kuolleita.
242
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Se oli vitsi, Jerry.
243
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Mitä useampi hautaustoimisto,
sitä suurempi tuotto,
244
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
ja sitä paremmin voin vastata
asiakkaiden vaatimuksiin -
245
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
ja kasvaviin tarpeisiin.
246
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Lopetetaanko rupattelu -
247
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
ja puhutaan kaupoista. Miten on?
248
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Haluan kuulla suunnitelmastasi, Ray.
249
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Ymmärtääkseni -
250
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
sinulla on ongelmia
osavaltion valvojien kanssa.
251
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Miten ymmärsit niin?
252
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Omistat yhdeksän hautaustoimistoa.
253
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Kahdeksan. Omistan niitä kahdeksan.
254
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Ja vakuutustoimiston.
255
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Kävisikö näin?
256
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Myy kolme hautaustoimistoa -
257
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
reilusta hinnasta, joka sovitaan erikseen.
258
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Siten saat pitää pääosan toiminnastasi -
259
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
ja samalla tienaat tarpeeksi rahaa -
260
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
valvojien hoitamiseksi.
261
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Haluan tästä muutakin.
262
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Suurin osa voitoistani
tulee hautausvakuutuksista.
263
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
En pärjäisi,
jos sinulla olisi niissä monopoli.
264
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
Ehdotan siis, että myyn sinulle
kolme hautaustoimistoa -
265
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
käypään hintaan,
266
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
mutta sinä lupaat tässä ja nyt,
267
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
ettet myy enää
hautausvakuutuksia Etelä-Mississippissä.
268
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Hyvä on.
269
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Teemmekö kaupat?
270
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Asianajajani laativat sopimukset,
271
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
niin hoidetaan asia saman tien.
272
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Mitä he vitkuttelevat? Kaupat tehtiin...
273
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Nelisen kuukautta sitten.
He yrittävät muuttaa ehtoja.
274
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
He sanoivat tämän vievän
enintään 30 päivää.
275
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Tässä ei ole järkeä.
276
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- On siinä.
- Miten niin?
277
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Oletteko miettineet,
278
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
että ehkä Loewen
ei aiokaan tehdä kauppoja?
279
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Kaikella kunnioituksella, poika,
280
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
et tajua yhtään, mistä puhut.
281
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Kyllä tajuan.
282
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Miettikää nyt.
283
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Tilanteesi huononee, kun hän viivyttelee.
284
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Ensin menetät vakuutuslupasi -
285
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
ja sen myötä elantosi,
kunnes ennen pitkää -
286
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
joudut tekemään konkurssin.
287
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Silloin Loewen pystyy -
288
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
ostamaan koko yrityksesi halvalla.
289
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Yrittääkö hän ajaa minut konkurssiin?
290
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Minulla on sopimus.
291
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Vain me allekirjoitimme sen
ja ilman aikarajaa.
292
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Ja Loewen myy täällä
edelleenkin vakuutuksia.
293
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Älä höpise salaliitoista.
294
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Anteeksi, poika,
mutta olet vainoharhainen.
295
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Voitko tehdä palveluksen?
296
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Lakkaa kutsumasta minua "pojaksi".
297
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
En ole poikasi, Mike.
298
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Rauhoitu.
299
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Haluatko, että sinut otetaan tosissaan?
300
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Eikö oteta jo?
- Riittää.
301
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Uskotko, että Loewen -
302
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
yrittää saada firmani nurin?
303
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Kyllä. Miksi hän piittaisi aikarajoista?
304
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Selvä. Nostan kanteen.
305
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Et ole nostanut kannetta ketään vastaan.
306
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Niin käy aivan kohta.
307
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Onko 75-vuotiaan hyvä ryhtyä siihen?
308
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Ukot eivät nosta kanteita.
309
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Jos joku yrittää käyttää hyväksi -
310
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
ja se on väärin, iällä ei ole väliä.
311
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Hän yrittää kaataa firmani,
312
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
eikä minun tarvitse sietää moista.
313
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}HINDSIN PIIRIKUNTA, MISSISSIPPI
314
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Tulin nostamaan kanteen.
315
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Tuoko se on? Saanko nähdä?
316
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
vastaan Loewen Group LLC."
317
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Kuulostaa herkulliselta.
Kumpikohan voittaa?
318
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Mitä?
319
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Mitä sinä täällä teet, Hal?
320
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
Tiedätkö kellonajan?
321
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
On myöhä. Pahoittelut siitä.
322
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Löysin jotain, josta voi olla apua.
323
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Jännitys jatkuu taas upealla jaksolla -
324
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}sarjasta
Lifestyles of the Rich and Famous.
325
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Ette usko, miten huikean matkan -
326
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}kuuluisa asianajaja
Willie E. Gary on kulkenut.
327
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}Hän kieltäytyi elinikäisestä köyhyydestä,
328
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
sillä hän uskoi amerikkalaiseen unelmaan.
329
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Hän syntyi vuokraviljelijöiden perheeseen
Floridan sokerijuurikaspelloilla.
330
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
Elämä ei aina ollut ruusuilla tanssimista.
331
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Halusin olla jotakin tärkeää.
332
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Tiesin, että menestyisin.
333
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Ja hän todellakin menestyi,
334
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
sillä hän voittaa säännöllisesti suuria...
335
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Ehdotatko häntä avukseni?
336
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Se kuulostaa hullulta,
337
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
mutta hän voittaa juttuja.
338
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Hän omistaa oman suihkukoneen
nimeltä Oikeuden siivet.
339
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Hän elää 50 huoneen kartanossa -
340
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
Floridan rannikolla.
341
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Willie ei voi omia kunniaa sisustuksesta,
342
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
sillä siitä vastaa
Willien nuoruuden rakastettu,
343
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
hänen upea vaimonsa Gloria.
344
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Yritän aina muistuttaa Willietä siitä,
345
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
ettei hän unohda juuriaan.
346
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Ja pysyy nöyränä.
347
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
"Nöyrä" on Willie Garyn toinen nimi.
348
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Älä anna kenenkään sanoa,
ettet pysty johonkin.
349
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Willie Gary sanoi niin.
350
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Anna kopo.
- Hän ei unohda juuriaan...
351
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Hänellä on virheetön ansioluettelo.
352
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Hän ei ole hävinnyt juttua yli 12 vuoteen.
353
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Mitä hän tietää
tällaisista sopimusoikeusjutuista?
354
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Kanne nostettiin Hindsin piirikunnassa.
355
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Mustia on kolminkertainen määrä.
356
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Meillä on 70 % mahdollisuus
saada musta tuomari -
357
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
sekä musta valamiehistö, jos niin käy.
358
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
Mitä sitten?
359
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Et voi laittaa Mike Allredin kaltaista
mustan valamiehistön eteen.
360
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Miksi hitossa en?
361
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Hän on ollut asianajajani 30 vuotta
ja tuntee sopimusoikeuden.
362
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Pitääkö se selittää?
363
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Hänestä huokuu omahyväinen
etelävaltioiden kiihkoilu.
364
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Kun musta valamiehistö näkee hänet...
365
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Valamiehistön mielistely tuntuu...
366
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Tässä ei ole kyse syrjinnästä.
367
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Tiedämme,
ettei rotu liity tähän mitenkään.
368
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Herra Garylla on oikeudenkäynti -
369
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
Floridassa tällä viikolla.
370
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Entä jos...
371
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
Menisimmekö sinne päiväksi
tapaamaan häntä?
372
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Haluamme Loewen Groupin
vastuuseen toimistaan.
373
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Ei, haluatte heidän maksavan.
374
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Haluatte kostaa.
- Niin.
375
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Paljonko yritätte saada?
376
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Kuusi miljoonaa dollaria.
- Kuusi?
377
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Täysi markkina-arvo ja korvaukset.
378
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Nostin jo siviilikanteen
Hindsin piirikunnassa.
379
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Mitä sanotte? Pidättekö jutusta?
380
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Saanko kertoa mielipiteeni?
381
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Olen pahoillani siitä,
mitä Loewen teki teille.
382
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
Hän kuulostaa
oikealta paskiaiselta ja muuta,
383
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
mutta juttu ei sovi minulle.
384
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Tämä ei ole Willie Garyn juttu.
385
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Mitä tarkoitatte? Miksi ei?
386
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Se ei sovi Willie Garylle.
387
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Millainen juttu Willie Garylle sopii?
388
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Sellainen juttu,
389
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
jossa minulla on etulyöntiasema -
390
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
ja jonka voin viedä oikeuteen.
391
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Loppuun asti.
- Oikeudessa...
392
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Kun pääsen valamiehistön eteen,
393
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
varsinkin kaltaisteni eteen,
394
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- soitan heitä kuin orkesteria.
- Mozartia.
395
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Willie Garyn jutussa
voin ottaa mielipiteet,
396
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
työntää niitä vaikka taivaaseen asti -
397
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
ja saada asiakkaani hyötymään.
398
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Willie Garyn juttu on juttu,
jonka tiedämme voittavamme.
399
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Se ei päde tähän.
400
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Juttunne on epävarma.
401
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Ja vielä toinen asia.
402
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Älkää ymmärtäkö väärin.
403
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Hän on... Te olette valkoinen.
404
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Minulla ei ole ollut valkoisia asiakkaita.
405
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Ei millään pahalla,
mutta tämä on minulle epätavallista.
406
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
En pahoita mieltäni.
407
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Hän on liian rikas ja kuuluisa meille.
408
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Tiedätkö...
- Mitä?
409
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Pikku hetki.
- Minne menet?
410
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Puhun hänelle vielä. Pikku hetki.
411
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
Se vihreä valo,
kun puhuin valamiehistön jäsenen kanssa...
412
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Mikä hänen asunsa oli?
413
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Olisin katsonut häntä pidempään -
414
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
ja pitänyt katsekontaktin.
415
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Joskus pitää hurmata.
416
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Se asia...
417
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Anteeksi, että häiritsen vielä.
418
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Vien vain hetken.
- Eksyitkö?
419
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Sekoilet.
420
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Vai saitko jo potkut?
421
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Ehkä, mutta pyydän vain minuutin.
422
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Minuutin?
- Siinä kaikki.
423
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Hyvä on. Anna tulla, Hal.
424
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry on unelma-asiakas.
425
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Tarina on hyvä. Hän on sotasankari,
426
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
palkittu mitalein
toisessa maailmansodassa.
427
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Hän sai ilmavoimien ansiomitalin.
428
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
Eikö muuta?
429
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Siinäkö kaikki?
430
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Siitä sodasta on yli 50 vuotta.
431
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Kukaan ei enää välitä.
- Vanha juttu.
432
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Entä tämä? Vuonna 1976 -
433
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
hän oli Biloxin pormestari kaksi kautta.
434
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
KKK yritti järjestää marssin...
435
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Estikö hän valkoisten lakanoiden oston?
436
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Perhana.
437
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Hän on valkoinen pelastajamme.
438
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK.
- Olet rakastunut häneen.
439
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
En tarkoita sitä.
440
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
Haluamme jutun Hindsin piirikuntaan.
441
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Kolminkertainen...
- Odota.
442
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Pidän sinusta, Hal.
Vaikutat kunnolliselta,
443
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
mutta yritä ymmärtää.
444
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Yksi: emme hoida sopimusoikeutta.
445
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
Kaksi: emme ota valkoisia asiakkaita.
446
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Ja kolme: se summa ei riitä.
447
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Summa ei riitä!
448
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Se ei riitä, Hal.
449
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Pidän sinusta, mutta summa ei riitä.
450
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Näetkö, missä olet, veli?
451
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Etkö huomaa mahonkia ja kultauksia?
452
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Ne huomaa.
- Olemme tärkeitä.
453
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
30 - 80 miljoonan dollarin juttuja
joka kuukausi.
454
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Hyvä on.
455
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Mistä tiedätte,
ettei tämä ole isompi juttu?
456
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
No, emme tiedäkään.
457
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Tiedätkö jotain muuta?
458
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen sattuu olemaan -
459
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
maan isoimpiin kuuluvan alan huipulla.
460
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Hautaustoiminta on
20 miljardin dollarin ala.
461
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Kaksi suurta yhtiötä
yrittää vallata kaiken.
462
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
Loewen Group on toinen niistä.
463
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
He kohtelivat Jerryä kauhealla tavalla.
464
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Minusta tuntuu...
465
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Ei vaan minä tiedän,
että se on jäävuoren huippu.
466
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Voinko jatkaa?
467
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Anna tulla.
468
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Olisit aloittanut tuolla.
469
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Teillä on 80 miljoonan dollarin juttuja -
470
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
ja yksityiskone. Se on hienoa.
471
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Niin. Oikeuden siivet.
472
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Tekin tiedätte,
473
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
että mitä maan juristieliittiin tulee,
474
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
olette pelkkiä pikkutekijöitä.
Ei millään pahalla.
475
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Älä kerjää kuonoosi.
476
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Töykeää, poika.
477
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Entä jos saatte mainetta
tämän jutun avulla?
478
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Entä jos nousette tällä
kansalliselle tasolle?
479
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
480
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
481
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
482
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Tarkoitan...
483
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Tarkoitan helkutin Johnnie Cochrania.
484
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
OIKEUDEN SIIVET
485
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
En ole kuullut hänestä.
486
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Oliko tämä sinun ideasi, Dockins?
487
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Ei, vaan minun.
488
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Ymmärrän, että saatat suuttua,
489
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
kun otan mukaan toisen lakimiehen...
490
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
En suutu.
491
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Vaikutanko suuttuneelta?
492
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
En ole suuttunut.
493
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Saat tehdä rahoillasi mitä lystäät.
494
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Teet vain pahan virheen.
495
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Yritän varmistaa asemamme -
496
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
oikeudenkäynnin varalta.
497
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Selvä. Mutta niin ei käy.
498
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Mitä erikoista siinä tyypissä on?
499
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Kävimme katsomassa,
kun hän oli valamiehistön edessä.
500
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
Täytyy sanoa, että hän osaa -
501
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
panna valamiehistöön vauhtia.
502
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Kyllä.
503
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
No, jos uskot häneen noin paljon,
voin suostua yhteistyöhön.
504
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Olen toiminut tiimissä.
505
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Kunhan minä johdan juttua.
506
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Arvostan suopeuttasi, Mike.
507
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Ei se mitään.
508
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Milloin hän saapuu?
509
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
He taisivat tulla.
510
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Nytkö?
511
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah Valitusvirret. Mitä kuuluu?
512
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Mukava nähdä, Willie.
- Samoin.
513
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Mitäs sinä?
- Päivää.
514
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Nuorenetko sinä? Oletko Dorian Gray?
515
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Saanen esitellä Mike Allredin.
516
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Me teemme siis yhteistyötä, Mike.
517
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Niin. Mitä kuuluu, herra Gary?
518
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Miltä näyttää?
519
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Näytät kymmeneltä miljoonalta dollarilta.
520
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Aivan niin. Hyvältä tuntuu.
521
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Sotahuoneesiko?
522
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Meillä on kokoustila.
523
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Pidän näistä kirjoista. Ja tuosta.
524
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Tämä on kiva.
525
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Ennen työn alkua...
526
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
Toivon, ettet kiusaannu,
527
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
mutta haluan kysyä jotain.
528
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Kysy pois. Olen pelkkänä korvana.
529
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Hyvä.
530
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Kysyn tätä.
531
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
Miltä yhteistyö mustien kanssa tuntuu?
532
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Rehellisestikö?
533
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Onko muuta tapaa?
534
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Ei. Haluat rehellisen vastauksen.
535
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Tarvitsen sen.
- Selvä.
536
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Jos vastaan rehellisesti,
537
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
niin olen hieman ennakkoluuloinen.
538
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Selvä.
- En ole siitä ylpeä.
539
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Arvostan tuota.
540
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Olen tehnyt töitä poistaakseni sen.
541
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Hienoa.
- Niin.
542
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Tapasitko tiimini?
543
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Hei, olen Chris.
544
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Hei, Chris.
545
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Kyllä, Dashaan.
546
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
547
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
548
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
549
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Hyvät herrat.
550
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Tämän jälkeen -
551
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
siirrytään kokoustilaan,
552
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
missä muu tiimi odottaa.
553
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Tämä hoituu, Jerry.
- Niin.
554
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Hän pärjää.
- Niin.
555
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Hyvää iltapäivää, hyvät herrat.
556
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Kaikki hyvin?
557
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Hyvä. Niille, jotka eivät tunne minua,
558
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- olen Willie Gary.
- Kerro.
559
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Toin pari kollegaa Floridasta -
560
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
auttamaan jutun kanssa.
561
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Niille, jotka eivät tunne
Willie Garyn tyyliä,
562
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
kerron siitä hieman.
563
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Lähdemme sotaan,
564
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
sillä sitähän oikeudenkäynti on.
565
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Oikeudenkäynti on sotaa,
jota käydään kuolemaan asti.
566
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
En tarkoita soopaa,
567
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
vaan Jean-Claude Van Dammen tyyliä.
568
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Pidätte minua hulluna, mutta toimin niin.
569
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Jos niitä mulkeroita ei nitistetä...
570
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
Loewen Group on vaikutusvaltainen.
571
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Heillä on rahaa ja valtaa.
572
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Meillä ei ole.
573
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Ei anneta sen pelottaa.
574
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Minua ei pelota.
575
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
En ole hävinnyt yhtään juttua
näiden 12 vuoden aikana.
576
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Minkä takia?
577
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Tiedättekö?
578
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Inhoan häviötä.
579
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Vihaan sitä!
580
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Mieluummin annan posauttaa pääni hajalle -
581
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
kuin häviän jutun.
582
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Sanon vielä -
583
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
erään asian, josta en jousta.
584
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
En aio sopia tätä juttua.
585
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Me emme peräänny.
- Anteeksi.
586
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Voinko sanoa jotain?
587
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Ole hyvä, Mike.
588
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Mitä sopimiseen tulee,
589
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
emme ole suunnitelleet tuollaista.
590
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Laadin jo kirjeen herra Loewenille
ja tarjoan sopimusta -
591
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
kahdeksasta miljoonasta.
592
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Mutta totean tässä,
593
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
että tyytyisimme seitsemään miljoonaan.
594
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Kiitos. Arvostan tuota.
595
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Asiat ovat ikävä kyllä muuttuneet.
596
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Emme tee sopimusta.
597
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Tuosta huolimatta ehdotus on pöydällä -
598
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
ja pysyy siinä, kunnes päätän asiasta.
599
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Sinäkö päätät?
600
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Mitä tämä on?
601
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Kuka johtaa tätä?
602
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Kuka tätä johtaa?
603
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Saitte Willie Garyn tänne
hoitamaan juttuanne.
604
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Nyt määräilet minua.
605
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Sanoin johtavana juristina, ettemme sovi.
606
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Mitä?
- Mitä?
607
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Pitääkö kuulosi tarkistaa?
608
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Anteeksi.
609
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Uhkailet...
- Et johda.
610
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...ja saat köniisi.
611
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Sinä et johda juttua.
612
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Mitä sitten?
- Olet kaupungissani.
613
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Mitä?
- Pöytäni ääressä.
614
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Jokainen kaupunki on minun.
- Asiakkaani...
615
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Ei ole, sillä he soittivat minulle!
616
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Rauhoitutaanpa hieman, herrat.
617
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- En tullut haastamaan riitaa, Mike.
- Mitä?
618
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
En tullut haastamaan riitaa.
619
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Tulin tekemään töitä.
620
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Herra O'Keefe.
621
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
Hän haluaa voittaa jutun,
622
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
ei tyytyä
vaivaiseen kahdeksaan miljoonaan.
623
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Nössön tavoin.
624
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Jessus sentään, Jerry. Mistä on kyse?
625
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Annetaan hänelle tilaisuus.
626
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Kuulitko hänen paasauksensa?
Hän ei ymmärrä mitään.
627
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Ei häviötä 12 vuoteen.
628
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Henkilövahingoissa.
629
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Hän ei tunne kunnon lakia,
sopimusoikeutta.
630
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Entä johtaminen?
631
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Et kai anna hänen johtaa?
632
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Annan.
633
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Annan minä.
634
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Kaikki hyvin?
635
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Kyllä.
636
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Kaikki hyvin, Mike?
637
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Koska kaikki on hyvin,
638
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
kirjoittaako joku tämän muistiin?
639
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, voitko kirjata
herra Garyn sanelusta?
640
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Arvostan tätä, Cynthia.
641
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Vastaanottaja on herra Ray Loewen,
pääjohtaja, Loewen Group.
642
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Herra Loewen, olen Willie E. Gary.
643
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Minut nimitettiin äskettäin
pääjuristiksi kanteessa,
644
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
jonka nosti Jeremiah O'Keefe.
645
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Mitä aiempaan tulee,
646
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
saamanne
kahdeksan miljoonan dollarin tarjous -
647
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
on näin ollen vedetty takaisin.
648
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
Tämän kirjeen päiväyksestä lähtien -
649
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
uusi tarjouksemme -
650
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
on 100 miljoonaa dollaria."
651
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Niin sitä pitää.
- Sanoiko hän 100 miljoonaa?
652
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
Kahdeksan nollaa?
653
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Rentoutukaa. Ymmärrättekö?
654
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Se on 94 miljoonaa dollaria enemmän.
655
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Alkuperäinen tarjous
oli 94 miljoonaa vajaa.
656
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Ehkä voisitte...
- Sata miljoonaa?
657
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Summa on järjetön. Yritätkö pilata jutun?
658
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Onko kukaan sanonut,
että sinulta puuttuu munaa?
659
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Pelkäänpä yhtyväni heihin.
660
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Se on hitonmoinen summa.
661
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Nöyryytämme itsemme sellaisella summalla.
662
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Ymmärrän sinua, Jerry, mutta luota minuun.
663
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Onko selvä?
- On.
664
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Teidän pitää luottaa minuun.
665
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Mihin jäimme, Cynthia?
666
00:34:40,545 --> 00:34:44,505
{\an8}"Uusi tarjouksemme on..."
667
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
...100 miljoonaa dollaria."
668
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Ei.
- Mitä?
669
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Et ole tosissasi. Sata miljoonaa?
670
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Hulluko hän on?
- Kahdeksan nollaa.
671
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Sen on pakko olla vitsi.
672
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Tämä on vitsi.
- Näyttää munarivistöltä.
673
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Ei vitsi.
674
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Se O'Keefe on aikamoinen epeli.
675
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Palkkasiko hän pellen juristiksi?
676
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Jonkun William Gary -nimisen.
677
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Kiitos. Luin kirjeen.
678
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Mutta kuka hän oikein on?
679
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Mistä O'Keefe hänet löysi?
680
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Löytämiemme tietojen mukaan -
681
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
hän on pramea
henkilövahinkojuristi Floridasta.
682
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Pikkutekijä...
- Henkilövahinkoja?
683
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Tämä on sopimusoikeutta.
684
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Miksi hän palkkasi
sellaisen tyypin tällaiseen juttuun?
685
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Ehkä tavallisia juristeja ei ole -
686
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
siellä Mississippin takamailla.
687
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Puhu useammin noin.
- Kanne nostettiin -
688
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
syrjäisessä Hindsin piirikunnassa
osavaltion etelälaidalla.
689
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Mitä sitten?
690
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Se on yksi maan köyhimpiä piirikuntia,
691
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
missä 70 prosenttia on...
692
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
mustia.
693
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Siksi hänet palkattiin.
694
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Hän on musta.
695
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary on musta.
696
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Afroamerikkalainen mies.
697
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Kuten isoisäni sanoi:
"Kuka ja keitä he ovatkaan..."
698
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Riittää. En piittaa hänestä.
699
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, et ymmärrä koko...
700
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Anteeksi häiriö.
701
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Saimme pyytämänne tiedot
Loewenin pääjuristista.
702
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Näytä.
- Onko se tuttu mies?
703
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Nainen.
- Nainenko?
704
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Mitä sanot?
705
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Miten niin nainen?
706
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Hän on...
- Nainenko?
707
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Nimi on Mame Downes.
708
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Hän kävi Howardin yliopistoa.
709
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Hän ei ole vain nainen, vaan musta nainen.
710
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Sisar.
711
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Kappas, he saivat mustan ja naisen -
712
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
yhdellä kertaa.
713
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Hän oli luokkansa paras Harvardissa.
714
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Jessus sentään.
715
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Hän avusti kaksi vuotta -
716
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
korkeimman oikeuden tuomaria
Sandra Day O'Connoria.
717
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Kolmen vuoden osakkuus, Paul ja Weiss.
718
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Ja nyt nuorin osakas
Cranston, Brown & Atwellillä.
719
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Vaikuttavaa.
720
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Eräs ystäväni oli hänen kollegansa.
721
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Ja tuota...
722
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
Downesilla oli siellä lempinimi.
723
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Mikä?
724
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Niinkö?
725
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Pytonkäärme.
726
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Hänellä oli tapa ristikuulustella.
727
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
Niin.
728
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Hän iski odottamattomalla hetkellä.
729
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Neiti Pytonkäärme siis.
730
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Oikein kuvaavaa.
731
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Mutta minä olen boakäärme.
732
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Katsotaanpa.
733
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Pitää kai soittaa kaapeliyhtiölle.
734
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Aina kun valitsen Turner Broadcastingin,
735
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
ruutu tyhjenee.
736
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Siinä on jotain vikaa.
737
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Ei ole. Peruutin tilauksen.
738
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Miten niin?
739
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, ne vakuutusvalvojat kävivät taas.
740
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
He peruivat nyt lupani.
741
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Suljen toiminnan vähäksi aikaa.
742
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Mitä?
743
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Mistä sinä puhut?
744
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Se on väliaikaista.
Kunhan oikeudenkäynti on ohi,
745
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
Loewen maksaa korvaukset, ja jatkamme...
746
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Kuuletko puheitasi?
747
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Heti kun Loewen maksaa?
748
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Oletko varma, että niin käy?
749
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Etkä ole kertonut, miten maksamme kulut.
750
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Toit Floridasta fiinin asianajajan.
751
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Älä hänestä huolehdi.
752
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
En vain ymmärrä,
753
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
miksi jatkat tätä naurettavaa kannetta.
754
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Löydät kolmelle toimistolle
toisen ostajan.
755
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Tiedät sen.
756
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Tässä on kyse jostain muusta.
757
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Ehkä en halua, että hän onnistuu tässä.
758
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Kuka? Ray Loewenko?
759
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Voi taivas.
760
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
Miksi jankutat hänestä?
761
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Mitä pitäisi tehdä?
762
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Väistyä ja antaa hänen öykkäröidä?
763
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Kävellä perheemme ylitse?
764
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Odotan, että sinä -
765
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
ajattelet jossain vaiheessa minua.
766
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Et usko, että voitamme.
767
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Kysyit, miten maksan tämän.
768
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
Hain taloomme kolmannen kiinnityksen.
769
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Tein voitavani.
770
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Miten menee?
- Näin pikkuisen johtolangan.
771
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Kerrohan,
772
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
miten päädyit juristiksi?
773
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Se vähän riippuu. Pitkä vai lyhyt versio?
774
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Päätä itse.
775
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Kun olin nuori aviomies -
776
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
ja isä, minulla ja vaimollani
oli vähän rahaa.
777
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
Meillä oli pieni maisemointiyritys.
778
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Oikein mukava.
779
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Pidimme pihat suurenmoisina.
780
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Sitten vaimoni halusi suuremman kodin.
781
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Minä suostuin.
782
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Näin lehdessä ilmoituksen.
783
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Kolmen makuuhuoneen mukava asunto.
784
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Hieno uusi kerrostalo
valkoisessa naapurustossa.
785
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Raintreessä.
786
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Sanoin: "Juuri tuo."
787
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Soitin omistajalle:
788
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
"Etsimme uutta kotia.
789
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
Haluamme muuttaa taloonne.
790
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Onko vapaita asuntoja?"
791
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Hän sanoi: "Kyllä on.
792
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
Itse asiassa tämän kuun lopussa -
793
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
voitte jo muuttaa."
794
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Odotimme sitä päivää.
795
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Olimme innoissamme. Se olisi uusi alku.
796
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Pakkasin sinä päivänä kaiken -
797
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
ja otin mukaan pojat,
vaimon ja jopa koirani.
798
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Olimme onnellisia.
799
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Kuuntelimme gospelia.
800
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Lauloimme yhdessä.
801
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Kun pääsimme perille,
802
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
mies tuli ulos.
803
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
Tervehdin. Hän sanoi: "Mitä asiaa?"
804
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Sanoin soittaneeni vapaasta asunnosta.
805
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
Hän kysyi: "Mistä?"
806
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Sanoin: "Olen Willie Gary.
Soitin vapaasta asunnosta."
807
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Hän sanoi: "Niitä ei enää ole."
808
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Mitä teit?
809
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Minä halusin -
810
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
satuttaa häntä.
811
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Hän oli töykeä poikieni nähden.
812
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Pojat ihailevat minua.
813
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Olen heille kaikki kaikessa.
814
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Sanonko, ettei isä kelpaa
johonkin asuntoon?
815
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Mitä kerron vaimolleni?
816
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Senkö, ettemme kelpaa?
817
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
En tehnyt mitään.
818
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Palasin hotelliin -
819
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
ja avasin puhelinluettelon.
820
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
En ollut harkinnut lakiuraa.
821
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Näin ensimmäisen oikeustieteellisen
koulun ja päätin mennä sinne.
822
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Tein niin.
823
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Pääsin sisään, ahkeroin,
valmistuin ja sain toimiluvan.
824
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Perustin oman toimiston.
825
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Ja ensimmäiseksi -
826
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
menin Raintree Apartmentsiin -
827
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
ja nostin heitä vastaan
viiden kohdan syrjintäkanteen.
828
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Siitäs saivat.
829
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Olet taistelija.
830
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Niin olen.
831
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Olen taistelija. Sinäkin olet.
832
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Olet taistelija.
833
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Tiedätkö, miksi sanon niin?
834
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Käyt suurta Loewen Groupia vastaan.
835
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Olet pienen firman omistaja. Aikamoista.
836
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Siksi tulemme toimeen.
837
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Miksi halusit tehdä niin?
838
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Hän yritti sotkea asian,
joka on minulle tärkeintä.
839
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Sen, että haluan jättää -
840
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
lapsilleni ja lapsenlapsilleni jotakin.
841
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Heillä on perintö,
842
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
jonka aion jättää heille.
843
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Kuunnellaan musiikkia.
- Pidän siitä.
844
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Hyvä. Steve, laita jotakin soimaan.
845
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Haluatko jotain erityistä, pomo?
846
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Tiedät, mistä pidän. Tony! Toni! Toné!
847
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Hyvä valinta, veli.
- Pidän siitä.
848
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Yksikään sen jäsen ei ole nimeltään Tony.
849
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Noin.
850
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Pidän tästä. Entä sinä, Jer?
851
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Pidätkö?
- Tämä on hyvä.
852
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Tuntuuko hyvältä?
853
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Siirry puolellemme!
854
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Olet kunnon mies.
855
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Hei.
- Hei.
856
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Tervetuloa hotelliimme.
857
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Kiitos. Varaus nimellä Willie Gary.
858
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Ilman muuta. Tervetuloa Jacksoniin.
859
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Kiitos.
- Jos saan luottokorttinne,
860
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
voin viimeistellä tämän. Kiitos.
861
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Älä katso, mutta tuolla on Loewenin tiimi.
862
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Missä?
863
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Jessus, tuo on kokoelma -
864
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
maan menestyneimpiä mustia juristeja.
865
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Tunnistatko kaikki?
866
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Tuo mies on Howard Pfeiffer.
867
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Entinen edustajainhuoneen jäsen -
868
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
ja nykyinen
asianajajaliiton puheenjohtaja.
869
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Tuo herra on Richard Mayfield.
870
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Johtava asiantuntija -
871
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
kartelli- ja yritysoikeudenkäynneissä.
872
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Ja tuo herra on Walter Bell.
873
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Hän oli Mississippin
korkeimmassa oikeudessa.
874
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Loewen maksoi heille varmasti omaisuuden.
875
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Nainen ei näytä niin hurjalta kuin odotin.
876
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Mikä hänen etunimensä oli? Mammy? Mame?
877
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Eikö ole muuta sanottavaa?
878
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Ei niin, sillä he näyttävät tomppeleilta.
879
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Kuule, teetkö palveluksen?
880
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Lähetätkö tuohon pöytään
pullon hienointa samppanjaanne?
881
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Toki. Mitä merkkiä?
- Mitä löytyy?
882
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Meillä on Domia, Moëtia ja Cristalia.
- Cristalia.
883
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Aivan. Lähetä Cristalia.
884
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Mainitkaa, että se on Willie Garylta.
885
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Älä tee niin.
886
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Ihan totta, suu kiinni.
887
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Kuule, sanon aina näin.
888
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Käyn karhua vastaan ja käytän hunajaa.
889
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Kaadetaan hunajaa.
890
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Tai painotetaan sopimuksen pätevyyttä -
891
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
valamiehistön mielissä.
892
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Puolustus tekee niin.
893
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
He tosin todistavat, ettei se ole sopimus.
894
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Ollaan rehellisiä.
895
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
He ovat tässä paljon parempia,
896
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
sillä tämä on heidän erikoisalaansa.
897
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Unohdetaan ne sopimuspulinat.
898
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Upotetaan valamiehistö
ikävystyttäviin tietoihin.
899
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Minun mielestäni -
900
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
meidän pitää todistaa motiivi.
901
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Keskitytään yksinomaan siihen,
902
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
että Loewen Group viivytteli -
903
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
ja hyötyi siitä.
904
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Enpä tiedä.
905
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Mitä et tiedä, Hal?
- Niin.
906
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Voimmeko todistaa,
907
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
että heillä oli motiivi?
908
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Tarvitaan yhtiön sisäisiä viestejä -
909
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
tai joku, joka myöntää sen.
910
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Miten todistamme,
että viivyttely oli tahallista?
911
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Emme pysty todistamaan sitä.
912
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Meillä on olematon mahdollisuus voittaa.
913
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Tervehdys.
914
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Onko kaikki hyvin?
- Kyllä on.
915
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Annatko vahvinta inkiväärioluttanne?
916
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Tulossa on.
917
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Miten ilta on mennyt?
918
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Ei hullummin. Työtä.
919
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Niin.
920
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Mississippin vahvinta inkivääriolutta.
921
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Kiitos.
922
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Ei hullumpaa.
923
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Hän on istunut jonkin aikaa.
924
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Tehän olette neiti Downes?
925
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Olen Willie Gary.
926
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Näytätte tv:ssä hoikemmalta.
927
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Saanko istua?
928
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
En ole ennen tehnyt näin.
929
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Istunut vastapuolen seurassa.
930
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
Juomia ja muuta. Musiikkia ja kynttilöitä.
931
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Melkein kuin treffeillä.
932
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Tai sitten ei.
933
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Olette Comptonista, mutta mietin,
934
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
miksi otatte hienoja valkoisten juttuja.
935
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Voisin kysyä samaa.
936
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Niin, mutta minä uskon juttuuni.
937
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Minä myös.
938
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Tilanne on siis arkaluontoinen,
939
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
sillä toinen voittaa, toinen häviää.
940
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Niin se yleensä menee.
941
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Tilanteeni on erilainen.
Olen mustassa firmassa.
942
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
En valkoisen herran leivissä.
943
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Teen töitä Willie Garylle, itselleni.
944
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Teen töitä itselleni.
- Kertokaahan.
945
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Missä pitäisi olla töissä?
946
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Valistakaa minua.
947
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Minkä pikkuruisen osuuden -
948
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
soisitte kaltaiselleni juristille?
949
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Pitäisikö rehkiä ilmaiseksi?
950
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Vai hoitaa häätöjä
yleisen syyttäjän leivissä?
951
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Sekö tuntuisi mukavammalta?
952
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Hetkinen. Emme ole nyt oikeudessa.
953
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Yrititte valistaa minua, joten tehkää se.
954
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
En tiedä, tunnetteko minua.
Olen vuokraviljelijän poika.
955
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Olin 8-vuotiaana
sokeriruokoviljelmillä töissä.
956
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
Tein töitä.
957
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Mutta nyt minulla on -
958
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
kartanoita, Rolls-Royceja, Bentleyjä.
959
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Oma suihkari.
- Kuulostaa siltä,
960
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
että kumpikin elää
omaa amerikkalaista unelmaansa.
961
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Vähemmän punaista, valkoista ja sinistä
ja enemmän -
962
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
toffeen väriä, raitoja ja...
963
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Musta amerikkalainen unelma -
964
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
on erilainen kuin valkoinen.
965
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Se vei 5 - 15 minuuttia.
- O.J:n oikeudenkäynti.
966
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- "Vuosisadan oikeudenkäynti."
- Sirkus.
967
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Niinkö?
968
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Tuo on epämääräistä.
969
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Kumpi?
970
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Onko hän syytön vai syyllinen?
971
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Sillä ei ole väliä.
972
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Ei ole kyse hänestä.
973
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Valkoinen omankädenoikeus.
974
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Siitä on kyse.
975
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Niinpä.
976
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Jos on pakko vastata.
977
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Mitä? Ei nyt.
- Pakko vastata.
978
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Ai että pakko vastata.
979
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Pakko vastata.
- Kuulivatko kaikki?
980
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Tilaisuus johtaa puolustusta
tai olla johtava syyttäjä.
981
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
Kumman valitsette?
982
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Hankala kysymys.
983
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Niin on.
- Puolustus.
984
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Hän on syyllinen.
985
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
En ole puolustanut ketään,
jonka tiedän syylliseksi.
986
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Juristin täytyy kokeilla sitä
ainakin kerran.
987
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Muistakaa. Jos se ei sovi käteen,
tuomio on vapauttava.
988
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Entä te?
989
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Puhutaan siitä...
990
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Syyttäjä.
- Niinkö?
991
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Näen toistuvaa unta siitä,
992
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
että olen syyttäjänä
tuota ovelaa Johnnie Cochrania vastaan.
993
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Hänen fiinit pukunsa ja tuo...
994
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Miten se uni päättyy?
995
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Nujerran hänet täysin.
996
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Nujerran hänet.
997
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Minä maksan.
998
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Ei missään nimessä.
999
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Olitte...
1000
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Lähetitte ystävällisesti pullollisen...
1001
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Mitä se oli?
- Cristalia.
1002
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Teen vastapalveluksen tämän kerran.
1003
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Mutta ei kannata tottua ystävällisyyteeni.
1004
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Kun oikeudenkäynti alkaa,
1005
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
minä listin sinut, äijä.
1006
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Hyvää illan jatkoa.
1007
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12. SYYSKUUTA 1995
1008
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Hyvää huomenta, Jackson.
1009
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}Jo 23 astetta, 25 astetta myöhemmin.
1010
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Ei sadetta muutamaan päivään.
1011
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Aloitetaan sanomalla,
1012
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
että tämä juttu...
1013
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. Italialainen William.
1014
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Hyvä valamiehistö...
1015
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Tässä on kyse
kaikista vanhimmasta synnistä.
1016
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Osoittelet liikaa.
1017
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Se ei ollut henkilökohtaista.
1018
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Se oli liiketoimi, jonka he...
1019
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Hitto.
1020
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Hetkinen.
- Mitä...
1021
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Emme voi hajottaa ryhmää.
1022
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Mennään.
- Tiedätte sen.
1023
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Onko tämä uutta?
- Huonoa tuuria.
1024
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Se tuo huonoa tuuria.
1025
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Mennään.
1026
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Nouskaa.
1027
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Oikeuden istunto on alkanut.
1028
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Kuulkaa.
1029
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Kaikki asiaan liittyvät henkilöt,
1030
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
siirtykää lähemmäs ja kuunnelkaa,
niin teitä kuunnellaan.
1031
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Kunnianarvoisa tuomari James E. Graves -
1032
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
Hindsin piirikunnan tuomioistuimesta
johtaa istuntoa.
1033
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Hyvää päivää,
arvoisat valamiehistön jäsenet.
1034
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Kiitos, että tulitte.
1035
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Tämä juttu käsittelee
kaikista vanhinta syntiä.
1036
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Sopimuksia. Yksinkertaisesti.
1037
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Herra Gary haluaa uskotella,
että jutussa on kyse...
1038
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Ahneudesta.
- Se on viihdyttävää -
1039
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
ja dramaattista...
1040
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Tiedämme, että sopimuksen hyväksyivät -
1041
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
Loewen ja johto.
1042
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
He laativat yksityiskohdat
ja kirjoittivat ne ylös.
1043
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Se on sopimus.
1044
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Miten sopimus voi olla sitova,
1045
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
jos toinen osapuoli ei allekirjoita?
1046
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
He valehtelivat.
1047
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Siitä tässä on kyse.
1048
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Miksi herra O'Keefe hätääntyi?
1049
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Miksi sellainen hoppu?
1050
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Miksi kiire saada sopimus?
1051
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Minkä takia?
1052
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Siksi, että kaikki hänen elämässään
riippui siitä.
1053
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Kaikki.
1054
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Loewen Groupille ei niinkään.
1055
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Heillä oli yksi tavoite.
1056
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Viivyttäminen.
1057
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Viivyttely.
1058
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Se ei ollut henkilökohtaista. Hän hätäili.
1059
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
On itse asiassa olemassa -
1060
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
ennakoitu sopimusrikkomus.
1061
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Silloin ei ole vielä
tapahtunut rikkomusta,
1062
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
mutta yksi osapuolista,
1063
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
joka on tekemässä sopimusrikkomuksen,
1064
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
ei täytä velvoitteitaan,
1065
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
jotka sopimuksessa on määritelty.
1066
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Sellaisessa tilanteessa -
1067
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
minun mielestäni -
1068
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
se on sopimuksen puitteissa
kiistanalaista.
1069
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Herätys!
- Jessus.
1070
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Herätkää!
1071
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Mitä me teemme?
1072
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
Paasaamme sopimuksista joka päivä. Miksi?
1073
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
He nukahtavat.
1074
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Menetimme yhteyden ja terävyytemme.
1075
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
Ja mitä saan teiltä? En mitään.
1076
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Pitää tehdä päätös.
1077
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Jerry todistaa.
1078
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Ei.
- Kyllä.
1079
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Kyllä.
- Älä.
1080
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Ensi viikolla.
- Ei.
1081
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Ettekö kuule? Teen niin.
1082
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Tehdään muutos. Hän on hyvä todistaja.
1083
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Sanoit niin itse.
1084
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Hän on rehti perheenisä.
1085
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Sotasankari.
1086
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Kansalaisoikeudet? Hänen tukensa mustille?
1087
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Hän astuu valamiehistön eteen.
1088
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
On liian aikaista Jerrylle.
1089
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Meillä ei ole kaikkia tietoja.
1090
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Ei ole liian aikaista, mitä minuun tulee.
1091
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Emme tiedä Mamesta.
1092
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Hän kuulusteli vain asiantuntijoita.
1093
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Emme tunne hänen tyyliään -
1094
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
ja sen vaaroja.
1095
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Te ette tajua nyt mitään.
1096
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Tein päätöksen.
1097
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Tulkaa mukaan tai painukaa ulos.
1098
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Puhutaan arvoistasi.
1099
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Olet kahdeksalla mitalilla
palkittu sankari, Jerry.
1100
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Ilmavoimien ja laivaston ansiomitalit.
1101
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Teit sen kaiken -
1102
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
uhrautuen maasi puolesta.
1103
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Sota ei ole juhlinnan arvoinen asia,
1104
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
mutta palvelin maatani ylpeydellä.
1105
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Kiitos palveluksestasi.
1106
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Sinä jatkoit siitä.
1107
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Palasit kotiin perheyrityksenne johtoon.
1108
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Sitten ryhdyit johonkin vielä suurempaan.
1109
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Halusit politiikkaan.
1110
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Asetuit Biloxin pormestariehdokkaaksi.
1111
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Toimin kaksi kautta pormestarina -
1112
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
vuosina 1974 - 1982.
1113
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Jossain vaiheessa -
1114
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
luonasi kävi ystävällinen porukka.
1115
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Ku Klux Klan.
1116
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Vastalause.
1117
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Mitä merkitystä tällä on...
1118
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Hylätään.
- ...sopimusten suhteen?
1119
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Voitte vastata.
1120
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Kielsin heiltä luvan marssia Biloxissa.
1121
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Kielsitte luvan Ku Klux Klanilta
Mississippin Biloxissa.
1122
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Taisteluhävittäjillä lentäminen on hurjaa.
1123
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
Klanin luvan kieltäminen
vaatii erilaista rohkeutta.
1124
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Olen saanut tutustua sinuun -
1125
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
sekä perheeseesi,
1126
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
mutta he eivät tunne teitä.
1127
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Siksipä kysyn arvoistasi.
1128
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Mikä on sinulle tärkeää?
1129
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Herra O'Keefe.
1130
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Päivää. Kuinka voitte?
1131
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Hyvin, kiitos.
1132
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Hyvä on.
1133
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Kuuntelin todistustanne.
1134
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
Lienee oikeutettua todeta,
että se keskittyi persoonaanne.
1135
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Eikö niin?
1136
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Kyllä.
1137
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
En kuullut. Sanotteko kovempaa?
1138
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Olen samaa mieltä.
1139
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Niin, persoona.
1140
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Puhutaanpa siitä.
1141
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Siinä annettiin ymmärtää,
1142
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
että te olette kunnian mies,
1143
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
jolla on lujat moraaliset periaatteet,
1144
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
eikä asiakkaallani teidän mukaanne ole.
1145
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Herra Loewenilla ja minulla
on erilainen tapa -
1146
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
hoitaa liikeasioita ihmisten kanssa.
1147
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Liikeasioita, niin.
1148
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Minä mietin tätä.
1149
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Miten päädyitte tilanteeseen,
1150
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
että olisi pitänyt myydä
hautaustoimistot hänelle?
1151
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Olin joutunut hienoisiin rahavaikeuksiin.
1152
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Minkälaisiin?
1153
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Olen melko varma,
että todellinen syy sille,
1154
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
että halusitte epätoivoisesti myydä ne,
1155
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
johtui osavaltion vakuutusvalvojista,
1156
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
jotka aikoivat perua lupanne.
1157
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Oliko niin?
1158
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Itse asiassa teidän lupanne
myydä vakuutuksia Mississippissä -
1159
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
on tällä hetkellä jäädytetty.
1160
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Voimmeko todeta sen pitävän paikkansa?
1161
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Emme, sillä asia on monimutkaisempi.
1162
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Kertokaa siitä lisää.
1163
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Jäädytettiinkö lupanne vai ei?
- Vastalause.
1164
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Siksi että asianajaja on vihainen.
1165
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Kyllä vai ei?
- Hylätään.
1166
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
Tiesimme jo, että herra on pulassa.
1167
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Hylätään.
1168
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Totuus on se, että te menetitte lupanne,
1169
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
koska sekaannuitte hämärään
säästö- ja lainakauppaan -
1170
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
sellaisen miehen kanssa,
1171
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
joka on tällä hetkellä vankilassa.
1172
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Vastalause.
- Voinko kysyä jotain?
1173
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Olivatko ne rahat...
- Hylätään.
1174
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...teidän omianne?
1175
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Vastasin niistä rahoista.
1176
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Käytitte muiden rahoja.
1177
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Käytitte asiakkaidenne rahoja -
1178
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
rahoittaaksenne sopimuksen
äskettäin tuomitun rikollisen kanssa.
1179
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Vastalause.
- Olenko oikeassa?
1180
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Se ei liity tähän.
- Hylätään.
1181
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Olenko oikeassa?
- En sanoisi niin.
1182
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Johtuuko tämä koko juttu kateudesta?
1183
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Vastalause. Puhummeko tunteista?
1184
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Kateudesta?
- Hylätään.
1185
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Sanoitte, että tapanne toimia
poikkeaa herra Loewenin tavasta.
1186
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
Se saattoi olla täsmällisin lausuntonne,
1187
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
sillä myös herra Loewen
peri yrityksensä isältään.
1188
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Hän on kuitenkin pystynyt rakentamaan -
1189
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
miljoonien arvoisen yritysimperiumin.
1190
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Mitä isänne perinnöstä on tullut?
1191
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Odota.
1192
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Odota nyt vähän.
1193
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Mitä pentelettä se oli?
1194
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Mitä tarkoitat?
1195
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
En ymmärrä. Oletko vihainen minulle?
1196
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Olenko vihainen?
Sinun piti suojella minua -
1197
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
ristikuulustelun ja muun aikana.
1198
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
En tiennyt hänen aikeitaan.
1199
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
On työtäsi tietää.
1200
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Et kertonut asiasta.
1201
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Kerroit säästöistä, lainasta ja rahoista,
1202
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
mutta et vankilatuomiosta.
1203
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Hän ei ollut rikollinen silloin.
1204
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Uskoin sen olevan hyvä sopimus.
1205
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
En lue ajatuksia. Syy ei ole minun.
1206
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Onpas. Ensimmäisestä päivästäsi asti -
1207
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
olet yrittänyt tehdä tästä
oman sirkusesityksesi.
1208
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Yritän pelastaa sinut.
1209
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Laitoin tähän joka lantin. Sinä pelleilet.
1210
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Tuo ei ole reilua.
1211
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Sinä et ottanut riskejä.
1212
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Kävipä tässä miten vain,
1213
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
lennät tiehesi suihkarillasi.
1214
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Minä jään tänne. Otan riskejä.
1215
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
On kyse elämästäni.
Tai mitä siitä on jäljellä.
1216
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Tiedän sen.
1217
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Teen päätöksen.
1218
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Minkälaisen?
1219
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Siirrän jonkun muun johtoon.
1220
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Miken, vai? Niinkö?
1221
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Sanonpa vain. Se on paha virhe.
1222
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Voi paska.
1223
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Hei, muru.
1224
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Mitä kuuluu?
1225
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Lueskelen.
1226
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Kuulostat apealta. Onko kaikki hyvin?
1227
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
On kyllä.
1228
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Kaikki hyvin.
1229
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Hyvä on...
- Tai ei.
1230
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Minä...
1231
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Minut korvattiin.
- Mitä?
1232
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Minut korvattiin.
1233
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
He siirsivät minut.
1234
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Mitä?
1235
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Jerry...
- Sinutko korvattiin?
1236
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Mitä se tarkoittaa?
1237
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Sitä, että he haluavat...
1238
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
He haluavat jonkun muun johtamaan juttua.
1239
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
Minut korvattiin.
1240
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Ihanko tosi?
1241
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
En ymmärrä. Minkä takia hän teki niin?
1242
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Minä mokasin.
1243
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Mokasin.
1244
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Minä mokasin.
1245
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Mokasin. Minä...
1246
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
En valmistellut Jerryä tarpeeksi hyvin.
1247
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
He tuhosivat hänet ristikuulustelussa.
1248
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Se oli kauheaa.
1249
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Se järkytti minua.
1250
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Järkytyin sen takia, että...
1251
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Jerryn järkytys järkytti minua.
1252
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Minä...
1253
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Vai niin.
- Olen allapäin.
1254
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Kuulostaa siltä, että välität hänestä.
1255
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Jerrystäkö?
1256
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Kyllä.
- Niin.
1257
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Hän on hyvä tyyppi.
1258
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Hei. Anteeksi.
1259
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Oletteko rouva Lorraine McGrath?
1260
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Kyllä, mutta...
1261
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
En halua olla töykeä.
1262
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Minä odotin juristia.
1263
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Minä olen juristi.
1264
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Puhuimme puhelimessa. Hal Dockins.
1265
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Anteeksi.
1266
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Enhän loukannut? Minä...
1267
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Totta puhuen näytätte hyvin nuorelta.
1268
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.
1269
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Olin Loewenin hautaustoimistossa
töissä 13 vuotta.
1270
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Näin siinä ajassa paljon siitä,
1271
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
miten se yhtiö toimii.
1272
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Haluan kysyä nyt ensin,
1273
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
suostuisitteko todistamaan.
1274
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Rouva McGrath. Kuinka voitte tänään?
1275
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Oikein hyvin.
- Hienoa.
1276
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Kertoisitteko, miten kauan olitte töissä -
1277
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
Durbin & Sonsin hautaustoimistossa
Mississippin Southavenissa?
1278
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Olin siellä noin 13 vuotta
ennen irtisanoutumistani.
1279
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
Näittekö sinä aikana
omistajuuden vaihdoksia?
1280
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Loewen Group osti sen
noin vuoden 1990 aikoihin.
1281
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
Olin siellä silloin töissä.
1282
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Huomasitteko muutoksia
firman toiminnassa -
1283
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
Loewen Groupin saavuttua?
1284
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Merkittävin muutos oli se,
että heillä oli tapana -
1285
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
korottaa hintoja niillä osa-alueilla,
1286
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
joilla ei ollut kilpailua.
1287
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Useimmiten niin kävi -
1288
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
kaikista köyhimmillä alueilla.
1289
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Osaatteko kertoa esimerkkejä
valikoivasta hinnoittelusta?
1290
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Muistan etenkin erään arkun,
1291
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
Wilbert Copper Tribunen.
1292
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Sen myyntihinnan kuului olla 750 dollaria,
1293
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
niin kuin olikin esimerkiksi Madisonissa.
1294
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
Mutta muualla, esimerkiksi Corinthissa,
1295
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
joka on hyvin köyhää aluetta...
1296
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Niin tietenkin.
1297
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Siellä hinta nostettiin naurettavaksi,
1298
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
lähes kolminkertaiseksi.
1299
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Koska he voivat.
1300
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Asiakkailla ei ollut vaihtoehtoja.
1301
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Jos ymmärsin oikein,
1302
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
Loewen Group osallistui
valikoivaan hintakiskontaan.
1303
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Mihin?
- Vastalause.
1304
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Miten todistaja voi tietää -
1305
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
tuntemattomien aikeita?
1306
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Hyväksytään.
1307
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Kysyn siis tätä.
1308
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Kun olitte siellä töissä,
syntyikö teille vaikutelma,
1309
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
että Loewen Group saattoi -
1310
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
valikoida vähemmistöön kuuluvia...
1311
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Vastalause.
- Niinkö?
1312
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Voi taivas.
- Olettamusta. Herra Allred,
1313
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
millä perustelette kysymyksenne?
1314
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Herra Allred.
1315
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Pyydän anteeksi.
1316
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Ei perusteluja.
1317
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Pelkkiä oletuksia.
1318
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Poistetaan.
1319
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Mutta vastustan neiti Downesin äänensävyä.
1320
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Ei ole totta.
- Äänensävyäni?
1321
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Huomioidaan.
- Mitä?
1322
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
Kiitos, rouva McGrath.
1323
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Ei muuta kysyttävää.
1324
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Merkitään.
1325
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Huomenta, Jerry.
1326
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Mitä kuuluu, Willie?
1327
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Olet yhä vihainen.
1328
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Se oli huono päivä. Jätetäänkö se siihen?
1329
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
No niin.
1330
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Minä mokasin.
1331
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Toimin väärin. Pilasin sen.
1332
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Haluan pahoitella sitä ja pyytää anteeksi.
1333
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
No hyvä.
1334
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Saat anteeksi.
1335
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Hyvä. Se on selvitetty.
1336
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Pyydätkö näin anteeksi ensimmäistä kertaa?
1337
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Totta puhuen vaimoni auttoi sen kanssa.
1338
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Hän teki hyvää työtä.
Kiitä häntä puolestani.
1339
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Hyvä on.
1340
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Arvaa, mitä en siedä hänessä.
1341
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
No mitä?
1342
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Hänen kasvojaan.
1343
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Tiedän, mitä tarkoitat.
1344
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Tiedät, mitä tarkoitan.
- Ilmettä.
1345
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Se on monta sukupolvea kestänyttä
valkoista etuoikeutta,
1346
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
joka tiivistyy
yhteen pieneen virnistykseen.
1347
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Kun se nainen oli todistamassa,
1348
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
mies elehti kuin olisi
jonkinlainen pelastajamme.
1349
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Se näytti uppoavan valamiehistöön.
1350
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Niin. Se on ongelma.
1351
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Eikö hänen nimensä
ollut todistajien listalla?
1352
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Gary aikoi kutsua hänet...
1353
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Hänen piti todistaa -
1354
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
O'Keefen ja Loewenin sopimuksesta.
1355
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Saan hänet siis ristikuulusteluun.
1356
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Saat hänet ristikuulusteluun.
1357
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Oletteko lukeneet sopimuksesta -
1358
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
Loewen Groupin
ja National Baptist Conventionin välillä?
1359
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
National Baptist Conventionin?
1360
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Mikä se on?
1361
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Se on jonkinlainen mustien kirkon haara.
1362
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Laaja sellainen. Ehkä suurin.
1363
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Sanoitko, että Loewen Groupilla -
1364
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
on sopimus mustien kirkon kanssa?
1365
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
National Baptist Conventionin.
1366
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Miten siinä on muka järkeä?
1367
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
En tiedä. Niin tässä lukee.
1368
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
He loivat jonkinlaisen kumppanuuden
noin vuosi sitten.
1369
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Vaikea tietää syytä.
1370
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Saisitko tästä lisätietoja?
1371
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Kyllä.
1372
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Ovatko kantajat valmiita
kutsumaan todistajan?
1373
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Kyllä olemme.
1374
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
Haluamme kutsua herra O'Keefen
juristin Michael Allredin todistamaan.
1375
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Herra tuomari, todellako?
1376
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Mitä yritätte, herra Douglas?
1377
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Ymmärrämme, että tämä
voi vaikuttaa epätavalliselta.
1378
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Herra Allred
oli herra O'Keefen asianajaja -
1379
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
neuvottelujen aikana,
1380
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
ja pidämme hänen lausuntoaan tärkeänä.
1381
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1382
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Olemme ystäviä. Sanon sinua Mikeksi.
1383
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Taatusti, Reggie.
1384
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Olet toiminut juristina 30 vuotta -
1385
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
erikoistuen sopimusoikeuteen.
1386
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
Tuliko mieleesi laatiessasi sopimusta -
1387
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
osapuolten välillä,
1388
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
TUHOA HÄNET
1389
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
että olisi väärinkäsityksen mahdollisuus -
1390
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
asiakirjan merkityksestä?
1391
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Ei tullut, sillä kaikille oli selvää,
mikä se oli.
1392
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Se oli sopimus.
1393
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Sopimus. Se oli sopimus.
1394
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
Entä oliko sellaista vaikutelmaa,
1395
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
että sopimuksen umpeutumisaika
olisi jätetty avoimeksi?
1396
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Miltä tuntuu istua siinä?
1397
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Hieman epämukavalta.
1398
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Kuvitella.
1399
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
Emmekä vielä edes aloittaneet.
1400
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Olette toiminut herra O'Keefen
asianajajana jo jonkin aikaa.
1401
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Kyllä. Lähes 30 vuotta.
1402
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Oletteko te hyviä ystäviä?
1403
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry on lähimpiä ystäviäni.
1404
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Meillä on paljon yhteistä. Ihailen häntä.
1405
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Onko jutussa mielestänne kyse rodusta?
1406
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Vastalause.
- Vastalause.
1407
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Hylätään.
- Mikä on yhteys?
1408
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Onko jutussa kyse rodusta?
1409
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
En sanoisi, että on kyse rodusta.
1410
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Niinkö?
1411
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Rotukysymys nousee silti esiin
vähän väliä, eikö niin?
1412
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Lähes yksinomaan teidän taholtanne.
1413
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Tämä sankarillinen kertomus -
1414
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
herra O'Keefen tuesta
kansalaisoikeuksien suhteen -
1415
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
ja luvan kieltäminen KKK:lta.
1416
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Miten ne liittyvät
sopimuksia koskevaan juttuun?
1417
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Siinä on kyse Jerryn
suoraselkäisyydestä ja kunnollisuudesta.
1418
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Hän auttaa mustia niin hienosti.
1419
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Vastalause. Nouse.
- Vastalause.
1420
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
En hyväksy tällaista linjaa, neiti Downes.
Hyväksytään.
1421
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Vastustan.
- Toinen asia,
1422
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
joka on tehty selväksi, on perheen -
1423
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
ja perinnön tärkeys herra O'Keefelle.
1424
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Päteekö se teihinkin?
1425
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Onko perhe teillekin tärkeä?
1426
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Ei vain tärkeä, vaan kaikki kaikessa.
1427
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Se on teille kahdelle yhteistä.
1428
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Vastalause.
- Olette parhaita ystäviä.
1429
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Hylätään. Todistaja voi vastata,
mutta menkää asiaan.
1430
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Kyllä, se on meille yhteistä.
1431
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Sitäkö te todella haluatte kysyä?
1432
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Kyllä, todella.
1433
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Mutta kiitos.
1434
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Rakastatte perhettänne.
1435
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Laajempaa perhettä ja lähimpiänne.
Rakastatte koko sukuanne.
1436
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Jokaista sen jäsentä.
- Niinkö?
1437
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Ettekö salaa haluaisi
katkaista välit johonkuhun?
1438
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Jota häpeätte.
- Vastalause.
1439
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
Hänen tunteillaan...
1440
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Häpeän joitakin sukulaisiani,
mutta te ette.
1441
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Hoidan asian.
- Ettekö?
1442
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
En.
1443
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Esimerkiksi isoisänne.
1444
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Isoisäni?
1445
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Niin, isoisänne.
1446
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Hän oli isoisäni. Miten se tähän liittyy?
1447
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Miten kauan isoisänne
oli Ku Klux Klanin jäsen?
1448
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Vastalause.
- Vastalause.
1449
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Toistan.
- Keskeyttäkää tämä. Tämä on väärin.
1450
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Vastalause, vastalause...
1451
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Olitteko isoisänne kanssa
samaa mieltä KKK:sta?
1452
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Oliko teillä side?
- Mitä kysytte?
1453
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Jaatteko kiintymyksen palaviin risteihin?
1454
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Kävittekö KKK:n kokouksissa
isoisänne kanssa?
1455
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Tämä menee liian pitkälle,
eikä liity juttuun.
1456
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Vastalause.
- Hylätään.
1457
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Miten muka?
1458
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Tämä ei liity juttuun.
1459
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Vastatkaa.
- Mihin?
1460
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Kysyttekö, tiesinkö -
1461
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
isoisäni olleen joskus KKK:n jäsen?
1462
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, sinun ei tarvitse vastata.
Vastalause.
1463
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Kuulin jo, herra Gary.
1464
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Kyllä, kysyin juuri sitä.
En kysy sitä enää.
1465
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Ei muuta kysyttävää.
1466
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Hänen isoisänsä teot eivät liity tähän.
1467
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Tuo meni liian pitkälle.
1468
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Tämä tekopyhyys on pöyristyttävää.
1469
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Huone on täynnä veljiä.
1470
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Tuomitse isoisäsi.
1471
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Sano se, Mike.
1472
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Sano se.
1473
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Se on helppoa.
1474
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Tuomitse hänet.
1475
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Tiedättekö mitä? Anteeksi.
1476
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Pyydän anteeksi.
Neiti Downesin käytös oli väärin.
1477
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Ihmistä ei voi vetää vastuuseen
esi-isien teoista.
1478
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Isoisäsi on rasistinen, maata varastava,
orjia raiskaava paskiainen.
1479
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Älä nyt, Reggie Douglas.
Tuo ei ole oikein.
1480
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Hän on silti isoisäni.
1481
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Älä minulle ala.
1482
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Lopettakaa!
1483
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Lopeta, Reg. Ja te kaikki.
1484
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, emme rankaise sinua
menneistä tapahtumista.
1485
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Hän ei voi korjata isoisäänsä
eikä muutakaan.
1486
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Mitä voimme korjata?
1487
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Tämän jutun.
1488
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Hetkinen nyt.
1489
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Hyväksytkö tämän?
1490
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Niinkö?
- Teen niin.
1491
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Ette tunteneet hänen taustaansa
ja saitte selkäänne.
1492
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Helvettiin koko juttu.
- Me voitamme.
1493
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Palaan Floridaan.
1494
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Olisi pitänyt lähteä heti.
1495
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Kysymys, Reggie.
1496
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Miksi viivyttelet lähtöäsi?
1497
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Ei tarvitse sanoa kahdesti.
1498
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Huvittele valkoisten kanssa.
1499
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg!
- Hei, Reggie.
1500
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Lähdetkö sinäkin?
1501
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Tiedätkö mitä?
1502
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Lähden.
1503
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Olen kyllästynyt tähän.
- Minäkin lähden.
1504
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Kaipaan kotiin.
1505
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Alan olla liian vanha tähän.
1506
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Anteeksi, Mike.
1507
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Olen todella pahoillani.
1508
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Samoin.
1509
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Tämä ei käy.
1510
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Mikä? Minulla on juttu.
1511
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Se pitää voittaa.
1512
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Minun pitäisi...
1513
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Minun pitäisi siirtyä syrjään.
- Ei.
1514
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Pitäisi.
- Et voi.
1515
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Matka on pitkä, mutta voimme voittaa.
1516
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Jos astun takaisin oikeussaliin,
1517
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
valamiehistö näkee
vain huppupäisen miehen.
1518
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Jouduimme pulaan.
1519
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Mutta selviämme siitä.
1520
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Anteeksi. En voi.
1521
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Jos jään mukaan,
1522
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
läsnäoloni vahingoittaa juttua.
1523
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
En voi tehdä sitä sinulle enkä Jerrylle.
1524
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Hyvä on.
1525
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Pitää voittaa ilman sinua.
- Aivan niin.
1526
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Ole siivosti, Halbert.
1527
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Täällähän sinä olet. Etsin sinua.
1528
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Juttu ei etene kuten haluaisin.
1529
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Taisin tehdä pahan virheen.
1530
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Pitäisi hyväksyä häviöni.
1531
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Luulin oikeutta sokeaksi.
1532
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Ja että voisin pakottaa
Loewenin pitämään lupauksensa.
1533
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Saisin hänet maksamaan.
Mutta sokea olinkin minä.
1534
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Anteeksi, että joudut kestämään tämän.
1535
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Ei tarvitse pyytää anteeksi.
1536
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Ei ainakaan minulta.
1537
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Tunnen sinut.
1538
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Kerroitko Willielle?
- En.
1539
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Hän käy kotonaan viikonloppuisin.
1540
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Haluan kertoa sen kasvotusten.
1541
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Se olisi oikein.
1542
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Hetkinen. Mitä siinä olikaan?
1543
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Tiedot Loewenin sopimuksesta
National Baptist Conventionin kanssa.
1544
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Voitko jättää sen tänne?
1545
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Onko juttu ohi?
1546
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
En usko, että voimme voittaa.
1547
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Ja Jerry taitaa ajatella samalla tavalla.
1548
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Lienette rouva Gary.
- Kyllä.
1549
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Pyydän anteeksi tuloani.
1550
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
Olen Jeremiah O'Keefe.
1551
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Olet Jerry.
- Kyllä.
1552
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Se Jerry, josta mieheni puhuu koko ajan.
1553
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Onko Willie kotona?
1554
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Ei ikävä kyllä ole.
1555
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Hän on äitinsä luona Indiantownissa,
missä hän käy lauantaisin.
1556
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Selvä.
- Kuulehan.
1557
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Käyn hakemassa auton avaimet,
1558
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- niin vien sinut sinne.
- Ei toki.
1559
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
En halua vaivata.
1560
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry. Et tietenkään vaivaa.
1561
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Olet nyt perhettä. Tule!
1562
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Saavumme Indiantowniin.
1563
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Täältäkö Willie on kotoisin?
1564
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Me molemmat olemme.
1565
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Meillä on ollut erimielisyytemme,
1566
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
mutta hän on suurenmoinen mies.
1567
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Ukko oli peffallaan.
- Aivan.
1568
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Juu.
1569
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Ei.
1570
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Olen sekaisin.
1571
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Sanoi kaikkien kuolevan.
1572
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Niin.
1573
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Hyvänen aika.
- Voi sentään.
1574
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Kertoiko Willie 10 sisaruksestaan?
1575
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
Hän on kuudes.
1576
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Usko tai älä, mutta minulla on 13 lasta.
1577
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Herranen aika.
- Onko?
1578
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Kyllä.
1579
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Kaikkea sitä.
1580
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Teillä on 26 lasta yhteensä.
1581
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Sitten tiedät, että aina yksi -
1582
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
takertuu kiinni, sama mitä tekee.
1583
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Kietoutuu jalan ympärille,
eikä päästä irti.
1584
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Voi itku.
1585
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Willie on sellainen.
1586
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Ja katso, mihin se kaipuu
ja rakkauden jano -
1587
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
on hänet vienyt.
1588
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Isoisäni oli vuokraviljelijä.
1589
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Äidin puolen isoisäni. Kaimani.
1590
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Olin 8-vuotiaana -
1591
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
sokeriruokoviljelmillä töissä.
1592
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Töissä. Minä.
1593
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Äiti herätti minut puoli viideltä.
1594
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Olin tämän korren mittainen.
1595
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Siitä se alkoi. Täältä pelloilta.
1596
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Tulin tänne asti, koska...
1597
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Kuuntele.
1598
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Ennen sitä...
1599
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Haluat keskeyttää jutun.
1600
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Se on pettymys.
1601
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Mutta jos luulisin...
- Kuuntele minua.
1602
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Et ymmärrä.
1603
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Tiedän, että toimit tavallasi.
1604
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Mutta samalla sinun pitää tietää,
1605
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
että uskon sisimmässäni
meidän voivan voittaa.
1606
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Voimme nitistää sen yhtiön.
1607
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Tiedäthän, miten hienoa
on ollut tutustua sinuun.
1608
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Tämä ei onnistunut.
1609
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Tutustuminen sinuun on ollut hienoa.
1610
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Mikä ääni tuo on?
1611
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Kuule...
1612
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Odota hetki.
1613
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Hei.
1614
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Haloo.
1615
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Kuuluuko tämä?
1616
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Kuulen hädin tuskin.
1617
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Oletko Jerryn seurassa?
1618
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Olen.
1619
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Hyvä. Älä anna keskeyttää juttua.
1620
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Haloo?
1621
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Kuuletko, Hal? Yhteys pätkii.
1622
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Älä anna keskeyttää juttua!
1623
01:29:23,935 --> 01:29:27,625
Luota minuun. Taisin löytää jotain.
1624
01:29:27,955 --> 01:29:29,915
Hyvä. Soitan pian.
1625
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}ETELÄINEN MISSISSIPPI
1626
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Kiitos, että ehditte
keskustelemaan kanssamme,
1627
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
herra Soames ja te kaikki.
1628
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Mitä voitte kertoa -
1629
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
Loewen Groupin ja National
Baptist Conventionin sopimuksesta?
1630
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Siitä ei koitunut mitään hyvää
ainakaan mustaihoisille.
1631
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Se on totuus.
1632
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Noin vuosi sitten
Loewen Group otti yhteyttä -
1633
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
joihinkin NBC:n johtaviin jäseniin.
1634
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
National Baptist Conventionin.
1635
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Kyllä. Se on mustien kirkon
suurimpia haaroja.
1636
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
He edustavat yli 33 000 kirkkoa
ja yli kahdeksaa miljoonaa jäsentä.
1637
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Heillä oli ehdotus NBC:lle.
1638
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Jos he suostuvat siihen,
että mustien kirkot -
1639
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
tukevat Loewen Groupia
hautausjärjestelyjen tarjoajana,
1640
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
joistain NBC:n jäsenistä
tulisi sen myyjiä.
1641
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
He oppisivat myymään
kaikkea haudoista ja kryptoista -
1642
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
hautakiviin ja vakuutuksiin asti
omalle väelleen.
1643
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
He saisivat osan myyntipalkkiosta.
1644
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Hetkinen. Loewen Group -
1645
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
siis pyysi köyhiä mustia
myymään tuotteitaan -
1646
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
toisille köyhille palkkiota vastaan?
1647
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Kaikki kuulemma hyötyisivät.
1648
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Ihmiset vaurastuisivat ja talous paranisi.
1649
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Mutta eihän siitä hyötynyt
kukaan muu kuin Loewen Group.
1650
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Niin.
1651
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
He yrittivät vain hyötyä
mustista uudella tavalla -
1652
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
ihmisen heikoimmalla hetkellä.
1653
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Tiedättekö, mikä tämä on?
1654
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
En ole varma.
1655
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Se on hautausmaa.
1656
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Sitä ei kyllä huomaa.
1657
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
Hautakiviä ei ole.
1658
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Miksi ei?
1659
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Tämä on erilainen hautausmaa.
1660
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Vanha orjien hautausmaa.
1661
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Kaikki tietävät,
ettei orjilla ollut omaa rahaa -
1662
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
edes hautakiven ostamiseen.
1663
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Vaikka sitä ei näekään,
1664
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
meidän historiamme,
1665
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
mustien historia täällä etelässä -
1666
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
ja Amerikassa,
1667
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
orjuutettujen esi-isiemme historia,
on haudattu tänne kaikkialle.
1668
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Syvällä maan uumenissa
on meidän historiamme.
1669
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Näillä laajoilla, tyhjillä niityillä.
1670
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Joissakin paikoissa on patsaita.
1671
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Konfederaation muistomerkkejä
ja patsaita on kaikkialla.
1672
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Monet niistä
pystytettiin orjien hautausalueille.
1673
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Kuin laittaisi jonkun historian
toisen historian päälle.
1674
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Kuin yhden miehen perintö
laitettaisiin toisen päälle,
1675
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
kunnes se on puskettu niin syvälle,
1676
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
haudattu niin syvälle,
1677
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
ettei sitä enää löydä.
1678
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Jotkut tulivat kertomaan minulle,
1679
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
että isäni hautaaminen
maksaisi paljon enemmän -
1680
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
kuin mitä he sanoivat.
1681
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Kun sanoin,
ettei minulla ole ylimääräisiä varoja,
1682
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
enkä tiennyt,
miten kauan niiden saaminen veisi,
1683
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
he sanoivat säilyttävänsä
isäni ruumiin jäädytettynä.
1684
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Diakoni ei lohduttanut minua
tehtävänsä mukaan,
1685
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
vaan tyrkytti minulle nipun esitteitä -
1686
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
ja yritti värvätä minut Loewenin myyjäksi.
1687
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Yhtäkkiä NBC:n mies tuli -
1688
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
kysymään hautausjärjestelyistä -
1689
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
ja tarjosi Loewenin hautauspakettia.
1690
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Saisin paremman hinnan,
jos maksaisin etukäteen.
1691
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Ennen poikani kuolemaa.
1692
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Kun mieheni lopulta kuoli,
1693
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
he sanoivat,
ettei ostamani paketti kattanut -
1694
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
palsamoinnin tai kuljetuksen kuluja.
1695
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Ostin äidilleni halvimman arkun.
1696
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Mutta heidän myymänsä arkku
oli kolme kertaa tavallista kalliimpi.
1697
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Kun oma saarnamies sanoo,
että tarvitsen jotain,
1698
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
uskova uskoo häntä.
1699
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Te olette analyytikko Loewen Groupissa.
1700
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Käsittelette korkean tason sopimuksia.
1701
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Pitääkö se paikkansa?
- Pitää.
1702
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Te olitte yksi niitä,
jotka laativat sopimuksen -
1703
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
Loewen Groupin
ja National Baptist Conventionin välillä.
1704
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Niinkö?
- Niin.
1705
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Aivan. Oletteko baptisti?
1706
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- En ole.
- Ette.
1707
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Kristitty?
- Kyllä.
1708
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Kaikkihan me olemme.
1709
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Uskomme Jumalaan. Aamen.
1710
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Yksi kysymys kuitenkin.
1711
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Miten paljon Loewen Group
arvioi tuotoksi -
1712
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
sen ja NBC:n sopimuksesta?
1713
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Ja muistakaa,
1714
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
että vannoitte valan.
1715
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Alkuperäinen pitkän tähtäimen arvio -
1716
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
oli 1 - 1,2 miljardia dollaria.
1717
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
Eli 1,2 miljoonaa?
1718
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
1,2 miljardia.
1719
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
1,2 miljardia dollariako?
1720
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
1,2 miljardia dollaria.
1721
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Se on komea summa Loewen Groupille.
1722
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Kyllä.
- Komea summa.
1723
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Komea summa. 1,2 miljardia dollaria.
1724
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Luulin, että miljoona,
mutta se olikin miljardi.
1725
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Paljonko maksoitte heille?
1726
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Anteeksi mitä?
1727
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Paljonko maksoitte heille?
1728
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Paljonko Loewen Group maksoi
National Baptist Conventionille -
1729
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
kyseisestä sopimuksesta?
1730
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Lahjoitimme uskoakseni
noin 200 000 dollaria.
1731
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Valamiehistö kuuli sen.
1732
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Meillä ei ollut puolustusta.
1733
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Saamarin sotku.
1734
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Soitan Loewenille.
1735
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Rehellinen toiminta
on ollut meille aina tärkeää.
1736
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Pyrimmekö kovaan kilpailuun
alati epävakaammilla markkinoilla?
1737
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Kyllä, mutta emme huijaa.
1738
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Emme toimi niin.
1739
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Ei muuta kysyttävää.
1740
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Olkaa hyvä, herra Gary.
- Selvä.
1741
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Mitä kuuluu, herra Loewen?
- Oikein hyvää.
1742
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Tuo Armanin puku istuu hyvin.
1743
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Näen sen heti.
1744
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Haluan kiittää tulostanne.
1745
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Olette kiireinen,
1746
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
mutta on hyvä saada johtaja tänne.
1747
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Haluamme valaista eräitä kohtia,
1748
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
joten aloitan heti niistä ja kysyn -
1749
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
näkökantaanne -
1750
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
teidän ja herra O'Keefen sopimukseen.
1751
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Siitä on noin vuosi,
1752
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
kun saimme tiedustelun
herra O'Keefen edustajalta.
1753
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Hänen asianajajansa herra Allred -
1754
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
taisi ottaa yhteyttä.
1755
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Ymmärtääkseni he olivat
hyvin innokkaita myymään,
1756
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
joten aloimme miettiä sopimusta -
1757
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
ja laatia sitä.
1758
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
Harkitsimme, olisiko se -
1759
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
edullinen meidän yhtiöllemme.
1760
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Kutsuin pian sen jälkeen O'Keefen
ja hänen avustajansa Vancouveriin.
1761
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Muistaakseni he tulivat illalliselle -
1762
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
veneelleni keskustelemaan asiasta.
1763
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Sen jälkeen en oikein muista.
1764
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Yleensä annan asian silloin
hankintatiimini käsiin.
1765
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Oikein mukavaa.
1766
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Todella.
1767
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Onneksenne minulla
ei ole kovin monta jatkokysymystä.
1768
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Kysyn vain yhtä asiaa.
1769
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Minkälainen vene?
1770
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Anteeksi mitä?
1771
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Minkälainen vene?
1772
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Sanoitte, että olitte veneellä -
1773
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
ja söitte, piditte hauskaa
ja nautitte kalasta.
1774
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
Haluan tietää, millainen vene.
1775
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
En ymmärrä. Kysyttekö sen merkkiä vai...
1776
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Itse asiassa kysyn...
1777
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Voinko lukea tästä?
"Yhdeksän aurinkokantta.
1778
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
Kuusi tyylikästä olohuonetta."
1779
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Vastalause.
- "Viisi vierashyttiä..."
1780
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Miten tämä liittyy juttuun?
- Hylätään.
1781
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Hieno vene.
- Hylätään.
1782
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Haluan vain näyttää...
1783
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Kerron kaikille, miten hieno se on.
1784
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Siinä on paikka helikopterille.
1785
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Sille voi laskeutua helikopterilla.
1786
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Se on aikamoista. Tyyristä touhua.
1787
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Paljonko veneenne maksoi?
1788
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
En tiedä.
1789
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Te ette ymmärrä kysymystä.
1790
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Muotoilen sen uudestaan, jotta ymmärrätte.
1791
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Kysyn, paljonko te maksoitte veneestänne.
1792
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- En tiedä.
- Vastalause.
1793
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Voinko...
- Hän vastasi jo.
1794
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Kysyn tätä.
Paljonko maksoitte lentokoneestanne?
1795
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Muistatte joitain asioita.
1796
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
Entä lentokoneenne?
1797
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Paljonko maksoitte omastanne?
Näin sen kiitoradalla.
1798
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Voimme puhua koneeni hinnasta.
1799
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Tiedän sen tarkalleen.
1800
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Mutta emme puhu koneestani.
1801
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Puhumme veneestänne.
1802
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Kysyn vielä kerran,
jotta kaikki kuulevat ja ymmärtävät,
1803
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
mitä sanon miljardööri Loewenille,
joka ei tiedä veneensä hintaa,
1804
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
vaikka hän söi siellä kollegoineen.
1805
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Toistan sen.
1806
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Paljonko maksoitte veneestänne?
1807
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
En tiedä.
1808
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Hän ei kuule, mitä sanon.
1809
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Kysyn vielä kerran.
1810
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Paljonko veneenne maksoi?
1811
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Mitä ajatte takaa?
1812
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Mitäkö ajan takaa?
1813
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Istuitte 25 miljoonan dollarin
veneessänne -
1814
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
syömässä 30 dollarin hummeria.
Eikö teitä vaivannut,
1815
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
että sen maksoivat ne köyhät ihmiset,
1816
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
joita yhtiönne
riisti järjestelmällisesti -
1817
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- päivittäin?
- Vastalause!
1818
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Yhtiönne käytti ihmisiä hyväkseen
heikoimmalla hetkellä,
1819
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
kun he olivat menettäneet läheisen -
1820
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
ja surivat.
1821
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
Ja kuka siitä maksaa nyt?
1822
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Pienyrittäjät, kuten Jeremiah O'Keefe.
1823
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Tämän maan yrittäjät,
jotka ahkeroivat maksaakseen kaiken -
1824
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
ja pärjätäkseen, kun ahneet yhtiöt -
1825
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
tekevät kaikkensa...
1826
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Ahneet yhtiöt.
- Vastalause.
1827
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Te teette niin.
- Nyt riitti.
1828
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Istukaa perseellenne.
1829
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Perse penkkiin.
1830
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
Kuunnelkaa. En lopettanut.
1831
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- En lopettanut vielä.
- Herra Gary!
1832
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
En suvaitse tuollaista kieltä salissani.
1833
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Herra Loewen, te ette saa poistua,
ennen kuin annan luvan.
1834
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Ymmärrättekö?
1835
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Voitte jatkaa, herra Gary,
mutta edetkää varovasti.
1836
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Kyllä.
1837
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Haluan tietää yhden asian.
1838
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Vaivasiko se teitä koskaan?
1839
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Ei.
1840
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
En tarvitse muuta.
1841
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Voitte poistua.
1842
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Se mulkku!
1843
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Mulkero!
1844
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Mitä se oli? Mitä?
1845
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Minut teurastettiin!
1846
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Mitä löytyy, sisarsoturi?
1847
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Tulin kertomaan päätöksestämme.
1848
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Niinkö? Mitä olette päättäneet?
1849
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Viimeaikaisten tapahtumien valossa
olisi parasta -
1850
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
kaikille osapuolille sopia asiasta.
1851
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Toisin sanoen...
1852
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Olemme valmiita tekemään
erittäin anteliaan tarjouksen.
1853
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Sinun on vaikea sanoa tuota.
Miten anteliaan?
1854
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Koeta ymmärtää.
Summa ei ole 100 miljoonaa.
1855
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
No mitä sitten?
1856
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Summa on sellainen, ettei Jerryn,
1857
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
hänen lastensa ja lastenlastensa
tarvitse huolehtia enää.
1858
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Kuulostaa hyvältä.
- Niin.
1859
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Mutta kuule.
1860
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Tavataan huoneessanne parin tunnin päästä.
1861
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Ota paras neuvottelijasi mukaan.
Tiedätkö miksi?
1862
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Tarvitset häntä.
1863
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Yleensä korvaus auttaa
kantajaa palaamaan -
1864
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
samaan asemaan kuin ennen vahinkoa.
1865
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Mutta kun otetaan huomioon
tämän asian pitkittyminen,
1866
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
uskomme, että on kaikille parasta -
1867
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
selvittää asia kerralla kuntoon.
1868
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Haluamme ehdottaa
erittäin anteliasta tarjousta.
1869
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Jos kieltäydytte siitä,
1870
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
oikeudenkäynti jatkuu huomenna
ja otatte riskin.
1871
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
Uskon, että voittonne mahdollisuus -
1872
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
tai tällaisen summan saaminen
on teille liian suuri riski.
1873
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Hyvä on.
1874
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Tässä on tarjouksemme.
1875
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Vastaus on ei.
1876
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Oletteko tosissanne?
1877
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Onko hän tosissaan?
- Kieltäydyin.
1878
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Aiotko todella kieltäytyä tuosta?
1879
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Ehkä haluat hieman harkinta-aikaa.
1880
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Harkitsin jo tarpeeksi.
- Niinkö?
1881
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Tuo on suurempi summa
kuin tulet ikinä saamaan.
1882
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Jatketaanko töitä vai hukataanko aikaa?
1883
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Hän kieltäytyi.
1884
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Tehdään viimeinen tarjous.
- Hyvä on.
1885
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Varmastiko?
- Kyllä.
1886
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Paras ja viimeinen.
1887
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Vastaus on edelleen ei.
1888
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Tämä on helvetin uskomatonta.
1889
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Mikä sinua riivaa, O'Keefe?
1890
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Et voi väittää, ettei tuo ole tarpeeksi.
1891
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Se riittää minulle, mutta ei sinulle.
1892
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Minulle?
- Siihen, että yhtiösi kaatuu.
1893
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Älä nyt.
1894
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Kerron jotain.
1895
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Summa, joka kaataisi yhtiöni,
1896
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
sellainen todellinen summa,
1897
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
on laskukykysi ulottumattomissa.
1898
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Ota rahat, Jerry.
1899
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Olet 80-vuotias.
- 75.
1900
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Puhu asiakkaallesi.
1901
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Mistä?
- Tästä...
1902
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Hän kieltäytyi. Ja ei tarkoittaa ei.
1903
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Miltä tuntuu olla
mitätön hautaustoimiston johtaja -
1904
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
konkurssin kynnyksellä,
1905
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
joka torjui ainoan mahdollisuutensa -
1906
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
75 miljoonaan dollariin?
1907
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Miltäkö se tuntuu?
1908
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Se tuntuu hyvältä
1909
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Se tuntuu hyvältä
1910
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Tuntuu hyvältä
- Tuntuu hyvältä, jee
1911
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Juuri niin.
1912
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Tuntuu hyvältä
- Tuntuu hyvältä
1913
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Noin. Hän sanoi ei.
1914
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Nähdään salissa.
- Voitte poistua.
1915
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Kiitos.
- Mikä sirkus.
1916
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Tuntuu hyvältä
1917
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Tuntuu hyvältä
1918
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Tuntuu hyvältä, hei
1919
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Yllätys!
1920
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Arvaa kuka.
- Mitä teet?
1921
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Arvelin, että kaipaat seuraa.
1922
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Kulta.
- Oli kova ikävä.
1923
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Noin.
1924
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Juuri noin.
- Aivan.
1925
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Nyt nopeammin.
1926
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Nopeammin. Riittää.
- Kyllä.
1927
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Tuo riittää.
1928
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Tuo on minun.
1929
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Loppupuheenvuorot huomenna.
1930
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Enkö muka tiedä?
1931
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Hoidan isoja juttuja,
1932
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
mutta tämä...
1933
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Tämä vaikuttaa moneen.
1934
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Ja...
1935
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Se hieman tuntuu.
1936
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Varsinkin...
1937
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Varsinkin Jerryn kohdalla.
1938
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Joten...
1939
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
En halua hävitä.
1940
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
En usko...
1941
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Entä jos en voitakaan -
1942
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
ja tuotan kaikille pettymyksen?
1943
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
No,
1944
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
et tuota pettymystä,
1945
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
joten huolehdit turhaan.
1946
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Tiedätkö sen takuuvarmasti, Gloria-neiti?
1947
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
En, mutta tunnen sinut.
1948
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Tunnen aviomieheni.
1949
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Niin, kulta.
1950
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Yksi ehdotus kuitenkin.
1951
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
No mikä?
1952
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Kun olet salissa huomenna -
1953
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- ja teet työtäsi...
- Niin.
1954
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Älä puhu itsestäsi
kolmannessa persoonassa.
1955
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Sopiiko?
1956
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Mistä sinä puhut?
1957
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
En tee niin.
1958
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Teetpäs.
- En tee.
1959
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Vähän vain.
1960
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
En usko, että teen niin.
1961
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Tyttö, valmistaudu,
sillä Willie Gary tulee yläkertaan."
1962
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Teet niin.
- Kyllä.
1963
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Willie Gary tekee niin aina välillä.
1964
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Hyvät valamiehistön jäsenet,
1965
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
minulla on yksi pieni kysymys.
1966
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Voinko puhua yksinkertaisesti?
1967
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Tavallista puhetta.
1968
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Onko valamiehistö päättänyt?
1969
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1. MARRASKUUTA 1995
1970
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Tarkan harkinnan jälkeen -
1971
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
me, valamiehistö
Hindsin piirikunnan tuomioistuimen -
1972
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
jutussa numero 9661,
1973
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
Jeremiah J. O'Keefe
vastaan Loewen Group LLC,
1974
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
päätimme puoltaa -
1975
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
kantaja Jeremiah O'Keefeä.
1976
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Päätimme myös myöntää
100 miljoonaa dollaria -
1977
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
vahingonkorvauksena herra O'Keefelle -
1978
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
maksajan ollessa Loewen Group LLC.
1979
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Sekä -
1980
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
400 miljoona dollaria -
1981
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
rangaistusluontoisesti -
1982
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
herra O'Keefelle
maksajan ollessa Loewen Group.
1983
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Sillä lailla.
1984
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
500 miljoonaa dollaria.
1985
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Tiedän.
1986
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Tiedän sen.
1987
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Hei, Willie.
1988
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Hei, Mame.
1989
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Tulitko viimeistä kuritusta saamaan?
1990
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Mitä? En tullut.
1991
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Halusin onnitella sinua.
- Niinkö?
1992
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Niin.
- Onnitella?
1993
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Tarkoitatko sitä?
1994
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Inhoan häviämistä,
1995
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
mutta voitto oli ansaittu.
Voin myöntää sen.
1996
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Ansaittu? 500 miljoonaa dollaria.
1997
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Ajattelet sisimmässäsi, että se on liikaa.
1998
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Ehkä osa minua ajattelee, ettei tarpeeksi.
1999
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Huolin enemmänkin.
2000
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Onnea sinulle, Willie Gary.
2001
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Pidetään yhteyttä.
Tavataan matkan varrella.
2002
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
No... Hei, Mame.
2003
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Haluan sanoa jotain.
2004
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Olit kovimpia vastustajiani.
2005
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Samoin.
2006
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie olisi vaikuttunut.
2007
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2008
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Valitettuaan päätöksestä
Loewen Group suostui -
2009
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
lopulta 175 miljoonaan dollariin.
2010
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Kaksi vuotta myöhemmin Ray Loewen -
2011
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
joutui siirtymään pois yhtiönsä johdosta.
2012
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Alle vuoden päästä
Loewen Group teki konkurssin.
2013
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}BRADFORD-O'KEEFEN HAUTAUSTOIMISTO
GULF NATIONAL -VAKUUTUSYHTIÖ
2014
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Jerry ja Annette
perustivat hyväntekeväisyyssäätiön,
2015
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
joka auttaa huono-osaisia.
2016
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Yli 40 % säätiön varoista on myönnetty -
2017
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
mustien yhteisöille,
kirkoille ja kouluille.
2018
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Bradford-O'Keefen hautaustoimisto
toimii edelleen,
2019
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}ja on eteläisen Mississippin
suurin perheomisteinen hautausyritys.
2020
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Aina se yksi.
- Aina on yksi.
2021
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Garysta tuli maan
menestyneimpiä asianajajia,
2022
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
joka voitti tärkeitä juttuja
suuryrityksiä vastaan,
2023
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
joihin lukeutuivat Anheuser-Busch
ja Walt Disney Company.
2024
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Hänen on kuultu sanovan itseään
"jättiläisten tappajaksi".
2025
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie ja Jerry pysyivät ystävinä
Jerryn kuolemaan asti -
2026
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}elokuussa 2016.
2027
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Mikä meininki?
2028
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Hei. Willie Gary. En usko tätä.
2029
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Mitä kuuluu?
- Mukava nähdä.
2030
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Aion pyrkiä kaltaiseksesi.
2031
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Ole parempi.
- Älä viitsi.
2032
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Kiva nähdä.
- Pärjäile.
2033
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Tekstitys: Kati Karvonen
2034
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen