1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 D'après une histoire vraie. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Je suis Willie Gary. Voici mon frère, Al. 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}ÉGLISE BAPTISTE LA CAVALERIE DE L'AMOUR INDIANTOWN , FLORIDE - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}Il prêche ici et il m'a demandé de venir 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}vous parler un peu, alors écoutez. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Quand Dieu vous appelle, il faut Lui répondre. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - C'est vrai. - C'est comme ça. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 J'ai Dieu dans mon cœur et mon esprit, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 c'est pour ça que je suis là. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Qu'est-ce qui nous fait vivre ? 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Qu'est-ce qui nous apporte un sentiment de sécurité ? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Je pense que c'est le foyer. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Le fait de rentrer chez soi. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Même ce mot "foyer" est inexplicable. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Où doit-on aller ? - Chez soi. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Où veut-on être ? - Chez soi. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Le cœur est au foyer. Amen. - Amen. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Alléluia ! - Alléluia ! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 C'est chez soi que se trouve la famille. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Tout le monde est là. Chez soi. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 Quel est notre foyer ? L'Église noire. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Je n'entends pas. Où est-on ? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - À l'Église noire. - C'est bien vrai. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 À l'Église noire, j'entends pas que j'ai la tête de l'emploi. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 À l'Église noire, on ne juge pas ma couleur de peau. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - C'est vrai. - Non. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 À l'Église noire, on ne me donne pas de surnom, 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 et si on m'en donnait un, savez-vous ce que ce serait ? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Alors, qu'est-ce que ce serait ? 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 On m'appellerait Enfant de Dieu. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Allez, mon grand. - Attention à vous. 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Super. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Au revoir. Attention à vous. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 C'était un magnifique message. 35 00:02:10,875 --> 00:02:16,815 {\an8}Joyeux anniversaire 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Joyeux anniversaire, grand-père 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Joyeux anniversaire 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Joyeux anniversaire, grand-père, je l'ai fait pour toi. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 J'ai bien de la chance. 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Voyons voir. 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 JOYEUX 75E ANNIVERSAIRE ! 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 13 enfants, 24 petits-enfants. 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 Vous avez bien travaillé, M. O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Vous aussi, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 Mme O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Très bien, même. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Pas un seul criminel dans le tas. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Toi, alors... 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Tout va bien ? - Oui. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Je vérifie, c'est tout. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 D'accord. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - J'ai encore le droit. - Ça, c'est sûr. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Ah, quand même. - Je suis le plus heureux. 54 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 DEATH BUSINESS 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,155 {\an8}Le bien-être de cet homme dépend de vous. 56 00:03:20,345 --> 00:03:25,045 {\an8}KISSIMMEE, FLORIDE 57 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Puis-je vous parler simplement ? 58 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Juste de moi à vous. 59 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 On essaie de vous embrouiller avec des mots compliqués. 60 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}On ne laissera pas faire. 61 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"CLOVIS TUBBS VS. FINCH AND CO. TRAITEUR" 62 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Je connais les secrets de mon client, 63 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}et autant le dire d'emblée... 64 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}C'est un vaurien. 65 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 C'est vrai. 66 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Mon vaurien de client, Clovis Tubbs, le jour de l'accident, 67 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 était ivre-mort. 68 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Oui, ivre-mort. 69 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Bourré. Cuit. Rond comme une barrique. 70 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 On regarde les chiffres ? 71 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 On a un taux d'alcoolémie de 0,4 %. 72 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Noir sur blanc. 73 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 En état d'ébriété, si on utilise les grands mots. 74 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Sans parler 75 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 de sa santé mentale. 76 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Il dit souffrir de dépression. 77 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Certains le diraient même suicidaire. La preuve, 78 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 il a dit à son psychologue : 79 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Je me sens si mal que j'ai envie de m'encastrer dans un arbre." 80 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Mais impossible. 81 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Ce vaurien ne pouvait pas. Pourquoi ? 82 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Il a perdu son permis. 83 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Il ne l'a même plus. 84 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Qu'a-t-il dit ? 85 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Je n'ai plus qu'à le faire à vélo." 86 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Et c'est ce qu'il a fait. 87 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Il est allé à vélo vers Alberta et Vine. 88 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 On y vend de l'alcool. 89 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Il a descendu une bouteille de scotch. 90 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 Et ensuite ? Il est monté à vélo 91 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 et il a foncé dans la circulation. 92 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Et M. Poids lourd entre en scène. 93 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Finch and Company ne faisait attention... 94 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 à rien et descendait Elm. Et il a fait quoi ? 95 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Il a percuté Clovis. 96 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Il l'a percuté. 97 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Il devrait être mort. 98 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Il devrait être mort. 99 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Comme la chanson. 100 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 J'attends un miracle 101 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Le voilà, le miracle. 102 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 C'est pourquoi nous vous demandons d'écouter votre cœur 103 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 et de lui accorder ces 75 millions de dollars. 104 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Pourquoi ? Ils les ont. 105 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Ils les ont. 106 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Ils ont les fonds. 107 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Mais ils abusent de leur force pour le piétiner. 108 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Vous vous demandez pourquoi 75 millions ? 109 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Je vais vous le dire. On a les preuves. 110 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Elles montreront qu'il y a eu négligence. 111 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Parce que ce vaurien de Clovis avait un avantage 112 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 à ce moment-là. 113 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Certes, il était bourré, ivre-mort, rond comme une barrique, 114 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 dépressif et suicidaire, 115 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 mais pour mon client, ce vaurien, 116 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 le feu était vert. 117 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Rien à ajouter. 118 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 WILLIE E. GARY ET ASSOCIÉS 119 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Je suis Willie Gary. Entrez donc. 120 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Pardon de vous avoir fait attendre. 121 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Enchanté, M. Gary. Je suis Jeremiah O'Keefe. 122 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 J'adore, c'est biblique. 123 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Qui est-ce ? 124 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Voici mon adjoint, Halbert Dockins. 125 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 C'est Hal. C'est un honneur, M. Gary. 126 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Vous êtes jeune pour un avocat, négro, c'est pas votre tuteur ? 127 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Vraiment ? Allez, je plaisante. Entrez. 128 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Voici mon associé, Reggie Douglas. 129 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Il m'assiste. 130 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Alors, vous avez quoi pour Willie Gary ? 131 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 Des dommages ? 132 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Pardon ? 133 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Des dommages corporels ? Vous avez ça ? 134 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Vous avez pas vu la plaque ? 135 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 On ne fait que ça, ici. 136 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Disons que oui et non. 137 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 On peut dire qu'il y a dommage corporel, mais avec un rebondissement. 138 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Un rebondissement ? De quel genre ? On est sur quoi ? 139 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Du droit des contrats. 140 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Des contrats ? 141 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Franchement, on fait pas ça ici. 142 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Sûrement pas, c'est barbant. 143 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Oui, on fait pas ça. 144 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Oui, ce n'est pas votre domaine, on en convient, 145 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 mais écoutez-le, ça pourrait vous intéresser. 146 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Je dirige des pompes funèbres à Biloxi, dans le Mississippi. 147 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 J'en ai d'ailleurs plusieurs. 148 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Huit en tout, et une compagnie d'assurance obsèques. 149 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}C'est une entreprise familiale depuis plus d'un siècle, 150 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}et on compte se battre pour elle. 151 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Mon père m'a légué l'affaire à mon retour du front, 152 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 la marque ultime de sa confiance. 153 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette et moi avons été bénis de 13 enfants 154 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 et nous espérons qu'ils prendront la suite. 155 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Mais l'an dernier, j'ai eu des soucis financiers. 156 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Messieurs, puis-je vous aider ? 157 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Nous sommes la Commission Nationale des Assurances. 158 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 M. O'Keefe, en tant que compagnie d'assurance 159 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 dans le Mississippi, 160 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 vous savez que vous devez avoir une certaine trésorerie 161 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 sur vos comptes. 162 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Oui, je suis au courant. 163 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}GOUVERNEMENT 164 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Une autorité de contrôle ? 165 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Sans déconner. 166 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 167 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 En vérité, je me suis attiré de gros problèmes. 168 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Des problèmes ? 169 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, je suis ton avocat depuis quoi ? 170 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Presque 30 ans ? 171 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Et on était amis avant ça. 172 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 On sait bien tous les deux que je me suis endetté jusqu'au cou 173 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 pour assurer la longévité de nos affaires 174 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 et laisser un héritage à mes enfants. 175 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Ne paniquons pas. 176 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Je sais que c'est stressant, 177 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 mais on trouvera un moyen de s'en sortir. 178 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Une seconde. Excusez-moi. 179 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Un autre verre ? - Non. 180 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Si possible, puis-je avoir un autre bourbon ? 181 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Merci. - Oui. 182 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Écoute, 183 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 as-tu pensé à vendre une partie de l'affaire ? 184 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Non. 185 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Juste une partie. 186 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Même si je le voulais, où trouverais-je un acheteur ? 187 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Au Canada. On a eu des propositions. 188 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Ah oui ? 189 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Ils sont en pleine acquisition. 190 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Ils parcourent le pays 191 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 et rachètent toutes les petites chaînes qu'ils peuvent trouver. 192 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Ce sont de gros bonnets. 193 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Tu sais ce que je pense de ces grosses boîtes. 194 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Oui, je te montre juste tes options. 195 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Ça pourrait t'aider. 196 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Tu peux y réfléchir. 197 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, tu tombes bien. 198 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Un coup de main ? - C'est bon. 199 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Donc tu es sûr de toi ? 200 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 J'ai beaucoup réfléchi, 201 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 c'est le mieux pour ma famille. 202 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Bon. Prochain arrêt, Vancouver. Prêt à rentrer ? 203 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - On doit attendre Hal. - Qui ? 204 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Je t'ai parlé de lui. L'ami de fac de mon fils. 205 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Un jeune homme brillant qui débute en tant qu'avocat et... 206 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Tiens, le voilà. 207 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Il vient d'avoir son examen du barreau, il veut se faire la main. 208 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Qui ? C'est lequel ? 209 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Le grand garçon ? 210 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Mes excuses, M. O'Keefe. 211 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Mon taxi s'est trompé de terminal. 212 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Ne t'en fais pas. 213 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, voici Mike Allred. 214 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 C'est un plaisir, M. Allred. 215 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Ravi de faire partie de l'équipe. 216 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Bonjour. Enchanté également. 217 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Vous êtes avocat ? 218 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Oui. 219 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Formidable. Tant mieux, fiston. 220 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 On se rejoint. 221 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Viens, on va au Canada. 222 00:11:58,205 --> 00:11:59,315 {\an8}VANCOUVER, COLOMBIE-BRITANNIQUE 223 00:11:59,515 --> 00:12:01,695 {\an8}Ray Loewen a hâte de vous rencontrer. 224 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Vous l'aurez remarqué, il est très impliqué. 225 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 C'est le seul PDG de l'industrie 226 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 qui aime rencontrer chaque vendeur. 227 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ray, je te présente M. Jeremiah O'Keefe et ses collègues. 228 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Enchanté, Jerry. 229 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Les gars, vous aimez comment on fait affaire au Canada ? 230 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Montez, je vous offre un verre. 231 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Actuellement, nous avons 1 115 pompes funèbres, 232 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 cimetières 233 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 et 354 compagnies d'assurance. 234 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Ma stratégie est simple, acheter le plus de pompes funèbres 235 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 et être l'instigateur de ce que j'appelle 236 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "l'âge d'or de la mort". 237 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Pardon ? 238 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Quand sera venue l'heure 239 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 de tous les baby-boomers. 240 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 On aura une hausse minimale de 60 % du taux de mortalité. 241 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Vous savez combien de gens ici 242 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 ont plus de 65 ans ? 243 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Cinquante-et-un millions. 244 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Quel cynisme. 245 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Vous ne craignez pas de perdre vos clients de vue ? 246 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Quels clients ? Ils sont tous morts. 247 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Je plaisante, c'est tout, Jerry. 248 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Plus je possède de pompes funèbres, plus je m'enrichis 249 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 et plus je peux répondre aux demandes et aux besoins 250 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 sans cesse en hausse de nos clients. 251 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 On devrait passer aux choses sérieuses 252 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 et parler affaires. Qu'en dites-vous ? 253 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Qu'avez-vous en tête, Ray ? 254 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Il paraît 255 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 que vous avez des soucis avec l'autorité de contrôle. 256 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Et comment vous le savez ? 257 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Vous avez bien neuf pompes funèbres ? 258 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Huit. Je possède huit pompes funèbres. 259 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Et ma compagnie d'assurance. 260 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Voilà ce que je propose. 261 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Vous me vendez trois établissements 262 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 au prix du marché à convenir. 263 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Vous conserverez l'essentiel de vos actifs, 264 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 mais vous aurez une rentrée d'argent suffisante 265 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 pour tout régulariser. 266 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 J'ai une autre requête. 267 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Je dégage la majorité de mes profits grâce aux assurances. 268 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Je suis condamné si vous avez le monopole. 269 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 Je vous vendrai donc mes trois établissements 270 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 à bon prix, 271 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 mais vous devez me promettre 272 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 de ne plus vendre d'assurances dans le sud du Mississippi. 273 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 D'accord. 274 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 On a un accord ? 275 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Mes avocats rédigeront les contrats 276 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 pour régler ça au plus vite. 277 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Pourquoi c'est si long ? On s'est mis d'accord... 278 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Il y a presque quatre mois. Ils essaient de renégocier. 279 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Quand on a quitté Vancouver, ils ont donné 30 jours de délai. 280 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 C'est pas logique. 281 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Pour moi, si. - Pourquoi ? 282 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Avez-vous envisagé 283 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 que Loewen ne veuille pas du tout conclure ? 284 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Fiston, sauf votre respect, 285 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 vous n'y connaissez rien. 286 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Au contraire. 287 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Pensez-y. 288 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Plus il attend, plus vous coulez. 289 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Vous serez interdit d'exercer, 290 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 vous perdrez votre gagne-pain et, tôt ou tard, 291 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 vous devrez déposer le bilan. 292 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen aura ses trois établissements, 293 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 il pourra même tout racheter à très bas prix. 294 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Il essaierait de me saboter ? Impossible. 295 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 J'ai un contrat signé. 296 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 On est les seuls à avoir signé, et il n'y avait pas de date d'effet. 297 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Et il continue de vendre des assurances. 298 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Arrêtez vos théories conspirationnistes. 299 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Pardon, fiston, mais vous êtes parano. 300 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 J'ai une faveur à vous demander. 301 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Cessez de m'appeler "fiston". 302 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Je ne suis pas votre fils, Mike. 303 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Du calme. 304 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Vous voulez qu'on vous prenne au sérieux ? 305 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - C'est déjà le cas. - Ça suffit. 306 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Tu penses vraiment 307 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 que M. Loewen a l'intention de me couler ? 308 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Oui. On ne devrait même pas l'attendre. 309 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 C'en est trop, je lui fais un procès. 310 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Tu n'as jamais porté plainte avant. 311 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Eh bien, ça ne va pas tarder. 312 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Tu crois que c'est le moment, à 75 ans ? 313 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 C'est pas pour les vieux. 314 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Si quelqu'un tente de profiter de toi 315 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 et que tu le sais, peu importe l'âge. 316 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Il a voulu me pousser à la faillite, 317 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 je ne compte pas me laisser faire. 318 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}COMTÉ DE HINDS, MISSISSIPPI 319 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Je viens porter plainte. 320 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}C'est ça ? Je peux lire ? 321 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr v. Loewen Group LLC." 322 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 C'est croustillant. Qui va gagner selon vous ? 323 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Pardon ? 324 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Mince, Hal, que fais-tu ici ? 325 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 Tu as vu l'heure ? 326 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 Je sais qu'il est tard, mes excuses. 327 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 J'ai une information qui pourrait nous aider. 328 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Le suspense continue avec un autre épisode 329 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}de La vie rêvée des célébrités. 330 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Vous serez surpris du parcours 331 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}du spécialiste des dommages corporels, Willie E. Gary, 332 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}celui qui a refusé d'accepter la fatalité 333 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 en faisant confiance au rêve américain. 334 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Né dans une famille de métayers migrants travaillant dans les champs de Floride, 335 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 sa vie n'a pas toujours été rose. 336 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 J'ai toujours voulu devenir quelqu'un. 337 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 J'étais sûr de réussir. 338 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 En effet, il a réussi 339 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 et gagne régulièrement des procès à... 340 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Tu voudrais que je l'engage ? 341 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Ça peut sembler fou, 342 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 mais il gagne ses procès, donc... 343 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Il possède son propre 737 : Les Ailes de la justice. 344 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Il mène une vie de rêve dans une villa de 50 pièces 345 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 près de la luxueuse côte en Floride. 346 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Le mérite de la décoration ne lui revient pas, 347 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 car c'est son amour de jeunesse qui s'en charge, 348 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 sa magnifique et charmante épouse, Gloria. 349 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 J'essaie toujours de rappeler à Willie 350 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 qu'il ne faut pas oublier d'où il vient. 351 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Restons humble. 352 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Et humble, Willie Gary l'est. 353 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Ne laisse personne te brider, d'accord ? 354 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Un conseil de Gary. 355 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Tope-la. - N'oubliant jamais ses origines... 356 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Vous serez étonné de savoir qu'il n'a jamais perdu. 357 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Pas une seule affaire en 12 ans. 358 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Il n'y connaît rien en droit des contrats. 359 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Vous êtes allé dans le comté de Hinds. 360 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Il y a trois noirs pour un blanc là-bas. 361 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Il y a 70 % de chance d'avoir un juge noir, 362 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 et en cas de procès, le jury risque de l'être aussi. 363 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 Et alors ? 364 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Sauf votre respect, Mike Allred posera problème devant un jury noir. 365 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Et pourquoi ça ? 366 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Il fait ce métier depuis 30 ans. Il connaît parfaitement son domaine. 367 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Je dois vous faire un dessin ? 368 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Il empeste l'autosatisfaction et l'intolérance. 369 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Si le jury voit un type comme ça arriver... 370 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Nous plier à ça, Hal, c'est... 371 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 C'est pas un procès pour discrimination. 372 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 On sait que ma plainte n'a rien à voir. 373 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Je sais que M. Gary défend une affaire 374 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 en Floride, cette semaine. 375 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Et si... 376 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 Et si on y allait pour le voir en personne ? 377 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 On veut que Loewen Group assume la responsabilité de ses actes. 378 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Non, vous voulez les faire payer. 379 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Qu'ils souffrent. - Oui. 380 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Vous voulez demander combien ? 381 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - 6 millions de dollars. - 6 millions ? 382 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 C'est le prix du marché et des dommages et intérêts. 383 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 J'ai aussi porté plainte dans le comté de Hinds, au Mississippi. 384 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Qu'en pensez-vous, M. Gary ? Ça vous intéresse ? 385 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Je peux être honnête ? 386 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 M. O'Keefe, je suis navré de ce que vous vivez. 387 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 Ce Loewen a l'air d'un gros con et tout, 388 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 mais c'est pas mon genre d'affaire. 389 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Désolé, c'est pas un dossier pour Willie Gary. 390 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Attendez, comment ça ? Pourquoi ? 391 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 C'est pas une affaire pour lui, c'est tout. 392 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Pardon, mais qu'est-ce qu'une affaire pour vous ? 393 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Si vous voulez, c'est une affaire 394 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 où j'ai l'avantage, 395 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 où ça vaut le coup de plaider. 396 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Oui. - Une fois au tribunal... 397 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Vous avez vu ma vidéo. Quand j'arrive, 398 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 surtout devant des gens comme moi, 399 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - je suis un chef d'orchestre. - Un Mozart. 400 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Une affaire pour Willie Gary c'est quand je peux 401 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 en retirer le maximum, aller jusqu'au bout 402 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 et soutirer un max d'argent pour mon client. 403 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 C'est une affaire que je suis sûr de pouvoir gagner. 404 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Mais là, c'est pas le cas. 405 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 D'ailleurs, j'émets de gros doutes. 406 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Autre chose. 407 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Sans vouloir vous vexer. 408 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Il est... Vous êtes blanc. Il est blanc. 409 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 J'ai pas de clients blancs. J'en ai jamais eu. 410 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Sans vouloir vous vexer, c'est inhabituel pour moi. 411 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Je ne suis pas vexé, M. Gary. 412 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Ce type est trop riche et célèbre pour nous. 413 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - M. O'Keefe, attendez. - Quoi ? 414 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Une minute. - Tu vas où ? 415 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Je vais lui parler. Je reviens dans cinq minutes. 416 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 La jurée à qui je parlais de l'histoire du feu vert... 417 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Elle portait quoi ? 418 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Il faudrait la regarder plus longtemps, 419 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 établir un contact visuel. 420 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Parfois, il faut les séduire. 421 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Justement... 422 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 M. Gary, pardon de faire irruption comme ça. 423 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Donnez-moi une minute. - Vous êtes perdu ? 424 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Il a perdu la tête. 425 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Il t'a viré sitôt sorti ? 426 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Peut-être, mais accordez-moi juste une minute. 427 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Une minute ? - C'est tout. 428 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Faites vite, on est occupés. Allez, Hal. 429 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry est le client idéal. 430 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Il est bien sous tout rapport, c'est un héros de guerre, 431 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 il a été décoré sous la Seconde guerre mondiale. 432 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Il a eu la Distinguished Flying Cross. 433 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - C'est tout ? - Bon sang. 434 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 C'est tout ? 435 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 C'était pas il y a 50 ans ? 436 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Tout le monde s'en fout. - C'est du passé. 437 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Bon, très bien, en 1976, 438 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry était maire de Biloxi pour un second mandat. 439 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 Le KKK a voulu organiser une marche... 440 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Il a mis un embargo sur les draps blancs ? 441 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Bordel. 442 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 C'est notre sauveur, j'imagine. 443 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - Le KKK. - Vous êtes amoureux. 444 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 C'est pas ce que j'ai voulu dire. 445 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 On vise le tribunal du comté de Hinds. 446 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Il y a trois... - Je vous arrête. 447 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Hal, vous me plaisez, vous êtes tout à fait respectable, 448 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 mais comprenez une chose. 449 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 On ne fait pas de droit des contrats. 450 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Et on n'a pas de clients blancs. - Non. 451 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Et ça n'en vaut financièrement pas la peine. 452 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Pas la peine ! 453 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 C'est pas assez, Hal. 454 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Vous nous plaisez, mais c'est pas rentable. 455 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Regardez où vous êtes. 456 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Vous voyez l'acajou, finition or ? 457 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Tout à fait. - Faut que ça rapporte. 458 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 On vise les 30, 50, 80 millions mensuels. 459 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Très bien. 460 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Comment vous savez que ça peut pas aller plus loin ? 461 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 On ne sait pas. 462 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Pourquoi ? Vous, oui ? 463 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen est à la tête 464 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 de la plus grosse industrie du pays. 465 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Je parle de celle de la mort, 20 milliards annuels. 466 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Deux sociétés sont en train de s'emparer de tout, 467 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 dont Loewen Group. 468 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Ce qu'a subi Jerry est terrible, mais... 469 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 J'ai l'impression que... 470 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Non, je sais que ça va au-delà de ça. 471 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Je continue ? 472 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Allez-y. 473 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Vous auriez dû commencer par là. 474 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Vous plaidez pour 80 millions, 475 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 vous avez un jet, je comprends, super. 476 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Les Ailes de la justice. 477 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Super, vous savez comme moi 478 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 que pour l'élite de la communauté juridique de ce pays, 479 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 vous êtes des charognards, désolé. 480 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Faites gaffe. 481 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Quel manque de respect. 482 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Cette affaire pourrait vous donner une légitimité. 483 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Elle pourrait vous propulser au niveau national. 484 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 Comme William Kunstler. 485 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 486 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 487 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Comme... 488 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 ce putain de Johnnie Cochran. 489 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 LES AILES DE LA JUSTICE 490 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Inconnu au bataillon. 491 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Au fait, c'était votre idée, M. Dockins ? 492 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Non, c'était pas la sienne. C'était la mienne. 493 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Je vois, Mike, que ça t'agace 494 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 que je demande d'autres avis... 495 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Agacé ? Pas du tout. 496 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 J'ai l'air d'être agacé ? 497 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Je ne suis pas agacé. 498 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Tu fais ce que tu veux de ton argent. 499 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Mais pour moi, c'est une erreur. 500 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 J'essaie de nous mettre dans de bonnes conditions 501 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 en cas de procès. 502 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Oui, mais on n'ira pas jusque-là. 503 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Sérieux, qu'est-ce qu'il a de spécial ? 504 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal et moi sommes allés le voir plaider en Floride, 505 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 et je peux t'assurer que cet homme 506 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 sait galvaniser un jury. 507 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 C'est bien vrai. 508 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Si tu crois en lui à ce point, je bosserai avec lui. 509 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 J'ai eu des partenaires. 510 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Mais je reste l'avocat principal. 511 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Merci de coopérer, Mike. 512 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Pas de soucis. 513 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Il compte arriver quand ? 514 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Je crois que c'est eux, justement. 515 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Maintenant ? 516 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah Lamentations, ça va ? 517 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Ravi de vous voir, Willie. - De même. Super. 518 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Vous voilà. - Un plaisir. 519 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Vous rajeunissez ? Comme Dorian Gray ? 520 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, je vous présente Mike Allred. 521 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Apparemment, on va bosser ensemble. 522 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 En effet. Comment allez-vous ? 523 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Quoi de neuf ? 524 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Vous êtes éblouissant, Willie. 525 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Effectivement, et je me sens super bien. 526 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Cellule de crise ? 527 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 On a la salle de réunion. 528 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 J'adore ça. J'adore les livres. J'adore. 529 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 C'est sympa. 530 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Avant de se mettre au travail, 531 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 sans vouloir vous mettre mal à l'aise, 532 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 j'ai quelques questions. 533 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Oui, allez-y. Je vous écoute. 534 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Bien. 535 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Tout d'abord, 536 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 ça vous fait quoi de travailler avec un noir ? 537 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 D'homme à homme ? 538 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Pas le choix, si ? 539 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Non, vous voulez de la franchise. 540 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - J'en ai besoin. - Oui. 541 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Pour être honnête, 542 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 on peut dire que j'ai des préjugés. 543 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - D'accord. - Je n'en suis pas fier. 544 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Merci de le dire. 545 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Je fais au mieux pour dépasser ça. 546 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - J'en suis ravi. - Oui. 547 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Voici mon équipe. 548 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Bonjour, je suis Chris. 549 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Bonjour, Chris. 550 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Oui, Dashaan. 551 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 552 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 553 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 554 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Messieurs. 555 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Maintenant que c'est réglé, 556 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 allons en salle de réunion 557 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 pour rejoindre les autres. 558 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, tout ira bien. - Oui. 559 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Il s'en remettra. - Oui. 560 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Bonjour, messieurs ! Ça va ? 561 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Oui ? 562 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Super. Pour ceux qui ignorent qui je suis, 563 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - je m'appelle Willie Gary. - Dis-leur. 564 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Je suis venu de Floride avec quelques associés 565 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 pour gagner cette affaire. 566 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Si vous ignorez encore comment Willie Gary procède, 567 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 je vais vous le dire. 568 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 On va entrer en guerre, 569 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 car pour moi, c'est ça, un procès. 570 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Un procès, c'est la guerre. Une bataille ! Un combat à mort ! 571 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 C'est du sérieux. 572 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 On va y aller à la Jean-Claude Van Damme. 573 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Vous me prenez peut-être pour un fou, mais c'est comme ça. 574 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Si on n'est pas fous avec ces enflures, 575 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 on fera pas long feu face à Loewen Group. 576 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Ils ont de l'argent et de l'influence. 577 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Tout ce qu'on n'a pas. 578 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 On se laissera pas intimider. 579 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Moi, je le suis pas. 580 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Tout le monde le sait, en 12 ans, j'ai jamais perdu. 581 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Et pourquoi ? 582 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Vous savez ? 583 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Je déteste perdre. 584 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Je déteste ça ! 585 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Je préfère qu'on m'explose la tête 586 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 plutôt que perdre. 587 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Maintenant que c'est dit, 588 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 sachez que je ne capitulerai pas. 589 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Je n'accepterai aucun accord. 590 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - On ne lâche rien. - Pardon. 591 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Je peux dire quelque chose ? 592 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Allez-y, Mike. 593 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 M. Gary, en ce qui concerne les accords, 594 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 j'ai peur que ce ne soit pas notre stratégie. 595 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 D'ailleurs, j'ai déjà rédigé une lettre à M. Loewen 596 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 pour un accord à huit millions. 597 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Mais entre nous, 598 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 on accepterait sûrement sept millions si besoin. 599 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Merci pour cette information, c'est sympa. 600 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Malheureusement, ça a changé. 601 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Pas d'accord. 602 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Peu importe, ça reste d'actualité, 603 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 et ça le sera jusqu'à ce que je décide du contraire. 604 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Que vous décidiez ? 605 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Qu'y a-t-il Mike ? 606 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Qui est aux commandes ? 607 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Non, vraiment, dites-moi. 608 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Vous avez fait venir Willie Gary jusqu'ici. 609 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Pour me donner des ordres ? 610 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 On n'acceptera pas d'accord, dixit l'avocat principal. 611 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Pardon ? - Quoi ? 612 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Quoi ? Vous entendez mal ? 613 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Excusez-moi. 614 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Levez la... - Sûrement pas. 615 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 Je vous botterai les fesses. 616 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Vous n'êtes pas avocat principal. 617 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Quoi, alors ? - C'est ma ville. 618 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Votre ville ? - Ma salle. 619 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - J'ai toutes les villes. - Mon client. 620 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Non, ou il m'aurait pas appelé ! 621 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Messieurs, peut-on se calmer un peu ? 622 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Je ne viens pas me battre. - Quoi ? 623 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Je ne suis pas là pour me battre. 624 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Je viens faire mon travail. 625 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 M. O'Keefe 626 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 veut sûrement gagner cette affaire. 627 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Il va pas ramper devant Loewen pour huit millions. 628 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Comme une pute. 629 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Bon sang, Jerry, explique-toi. 630 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 On devrait lui laisser sa chance. 631 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Tu l'as bien entendu ? Il sait pas ce qu'il fait. 632 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Douze ans qu'il ne perd pas. 633 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Ses dossiers de dommages corporels. 634 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Il connaît pas le vrai droit, celui des contrats. 635 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Et pour l'avocat principal ? 636 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Tu comptes le désigner comme tel ? 637 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Oui. 638 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 En effet. 639 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 C'est bon ? 640 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Oui. 641 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, c'est bon ? 642 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Puisque c'est bon, 643 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 quelqu'un veut bien écrire pour moi ? 644 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, vous pouvez rédiger pour M. Gary ? 645 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Un grand merci, Cynthia. 646 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 À M. Ray Loewen, PDG de Loewen Group. 647 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Cher M. Loewen. Je suis Willie E. Gary. 648 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Je suis l'avocat principal qui défendra Jeremiah O'Keefe 649 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 lors de son procès contre vous. 650 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Pour l'accord précédent, 651 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 l'offre de huit millions... 652 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 n'est plus d'actualité. 653 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 Conformément à ce nouveau courrier, 654 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 le nouveau montant demandé 655 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 est de 100 millions." 656 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Carrément. - 100 millions ? 657 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Huit zéros ? - 100 millions. 658 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Détendez-vous, d'accord ? 659 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 C'est 94 millions de plus. 660 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Votre demande originale était trop basse. 661 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - M. Gary, vous pourriez aider... - 100 millions ? 662 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 C'est absurde. Vous voulez tout faire capoter ? 663 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 On vous a déjà dit que vous n'aviez pas de couilles ? 664 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, je m'inquiète comme tout le monde. 665 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Ça fait beaucoup d'argent. 666 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Un tel montant risque de nous humilier. 667 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Je vous comprends, Jerry, mais faites-moi confiance. 668 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - D'accord ? - Oui. 669 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Tout le monde doit me faire confiance. 670 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, où en est-on ? 671 00:34:40,545 --> 00:34:44,505 {\an8}"Le nouveau montant demandé 672 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 est de 100 millions." 673 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Non. - Quoi ? 674 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Ils sont sérieux ? 100 millions ? 675 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Il est fou ? - Oui, huit zéros. 676 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 C'est forcément une blague ! 677 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - C'est pas sérieux. - On dirait des œufs. 678 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Sérieusement. 679 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Ce O'Keefe est un sacré numéro. 680 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Qui est le clown qu'il a engagé ? 681 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Un type qui s'appelle William Gary. 682 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Merci, Bob. J'ai aussi lu la lettre. 683 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Mais c'est qui, exactement ? 684 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Il sort d'où ? Où O'Keefe l'a dégoté ? 685 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 D'après ce qu'on sait, 686 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 c'est un avocat en dommages corporels qui se fait remarquer en Floride. 687 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 En dommages corporels ? 688 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Il s'agit de contrats. 689 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Pourquoi il a engagé un avocat spécialisé en dommages corporels ? 690 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Ils en ont peut-être pas d'autre 691 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 dans le lointain Mississippi. 692 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Sympa. - Apparemment, la plainte 693 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 a été déposée dans une ville éloignée du comté de Hinds. 694 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Et alors ? 695 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 C'est un comté plutôt défavorisé 696 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 composé à 70 %... 697 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 de noirs. 698 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Il a été engagé pour ça. 699 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Parce qu'il est noir. 700 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary est noir. 701 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Il est afro-américain. 702 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Comme disait mon grand-père : "Qui que tu sois..." 703 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Ça suffit. Il m'inquiète pas. 704 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, tu comprends pas le... 705 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Excusez-moi. 706 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 On sait qui sera l'avocat principal de Loewen. 707 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Je peux voir ? - Qui ? On le connaît ? 708 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - La. - La ? 709 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Comment ça ? 710 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Oui, comment ça ? 711 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - C'est... - Une femme ? 712 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Elle s'appelle Mame Downes. 713 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Elle a eu sa licence à l'université d'Howard. 714 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 C'est pas qu'une femme. C'est une femme noire. 715 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Une sœur. 716 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Ça alors, on est battus à plate couture 717 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 en un seul coup. 718 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Elle était major de sa promo à Harvard. 719 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Bon sang. 720 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Elle a été clerc pendant deux ans 721 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 pour Sandra Day O'Connor, juge de la Cour suprême. 722 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Associée trois ans chez Paul, Weiss. 723 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Actuellement la plus jeune associée chez Cranston, Brown et Atwell. 724 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Impressionnant. 725 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Un ami travaillait avec elle là-bas. 726 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Disons 727 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 qu'ils avaient un surnom pour elle au bureau. 728 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Lequel ? 729 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Ah bon ? 730 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Le python. 731 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Pour définir son style à la barre. 732 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Oui. - Oui, oui. 733 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Elle attaque quand on s'y attend pas. 734 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Mlle Python, d'accord. 735 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Très évocateur. 736 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Eh bien moi, je suis un boa constricteur. 737 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 On verra bien. 738 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Il va falloir s'occuper du câble. 739 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Quand je veux regarder la télé, 740 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 l'écran reste noir. 741 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Je crois qu'il y a un souci. 742 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Y'en a pas, j'ai annulé l'abonnement. 743 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Comment ça, annulé ? 744 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Les contrôleurs sont revenus me voir, l'autre jour. 745 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Ils ont révoqué ma licence. 746 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Je vais devoir fermer quelque temps. 747 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Quoi ? 748 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 De quoi tu parles ? 749 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 C'est temporaire. Dès que le procès sera fini 750 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 et que Loewen paiera, tout ira... 751 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, tu t'entends ? 752 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Quand Ray Loewen paiera ? 753 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 T'es sûr que ça arrivera ? 754 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Et comment on va payer pour tout ça ? 755 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Pour payer ce grand avocat de Floride ? 756 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Ne t'inquiète pas pour lui. 757 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Je comprends pas pourquoi 758 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 tu t'acharnes à poursuivre ce procès. 759 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Tu pourrais trouver un autre acheteur. 760 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Tu le sais bien. 761 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 C'est clair que tu fais pas ça pour ça. 762 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Peut-être. Je veux pas qu'il s'en tire comme ça. 763 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Qui ? Ray Loewen ? 764 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Bon sang, Jerry, 765 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 pourquoi il t'obsède autant ? 766 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Qu'attends-tu de moi ? 767 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Que je le laisse me marcher dessus ? 768 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Sur toute notre famille ? 769 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Ce que j'attends... 770 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 c'est que tu penses un peu à moi. 771 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Tu penses qu'on gagnera pas. 772 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Si tu veux tout savoir, 773 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 j'ai encore hypothéqué la maison. 774 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 J'ai fait tout ce que je pouvais. 775 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Ça va ? - J'ai vu qu'on avait de l'avance. 776 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Dites-moi, 777 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 comment êtes-vous devenu avocat ? 778 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Ça dépend. Vous voulez la version longue ou la courte ? 779 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Comme vous voulez. 780 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Je venais de me marier, 781 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 j'étais jeune papa, et on avait très peu d'argent, 782 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 alors j'étais paysagiste. 783 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 C'était super. 784 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 On s'occupait des jardins, c'était génial. 785 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Mais ma femme a voulu déménager pour plus grand. 786 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 J'ai dit : "Bon, très bien." 787 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 J'ai vu une annonce dans le journal. 788 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Un T3, magnifique. 789 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 C'était un bel immeuble dans un quartier majoritairement blanc. 790 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Un Raintree. 791 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 C'est ce qu'il nous fallait. 792 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 J'ai dit au propriétaire : 793 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 "Avec ma famille, on cherche un appartement, 794 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 et on voudrait venir ici. 795 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Vous avez des dispos ?" 796 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Il a dit que oui. 797 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 Qu'on pourrait emménager 798 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 dès la fin du mois. 799 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 On attendait ce jour avec impatience. 800 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 On avait vraiment hâte de prendre un nouveau départ. 801 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Le jour J, avec toutes nos affaires, 802 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 les garçons, mon épouse et même le chien, 803 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 on était tellement heureux. 804 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 On écoutait du gospel. 805 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 On chantait haut et fort. 806 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Mais une fois là-bas, 807 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 le type est sorti : 808 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 "Bonjour." "C'est pour quoi ?" 809 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 "J'ai appelé pour l'appartement libre." 810 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 "Quel appartement ?" 811 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 "Je suis Willie Gary, je vous ai appelé." 812 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 "Il n'y a pas d'appartement libre." 813 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Qu'avez-vous fait ? 814 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Ce que je voulais, 815 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 c'était lui faire mal. 816 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Il m'a manqué de respect devant mes enfants. 817 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Je suis leur modèle. 818 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Je suis tout pour eux. Quoi leur dire ? 819 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Que leur papa n'est pas assez bien pour un appartement ? 820 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Que dire à ma reine ? 821 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Qu'on n'est pas assez bien ? 822 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Mais j'ai rien dit. 823 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Je suis retourné à l'hôtel 824 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 et j'ai ouvert le Bottin. 825 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Je pensais même pas à devenir avocat avant ça. 826 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 J'ai ouvert le Bottin et j'ai noté la première fac de droit. 827 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Et j'y suis allé. 828 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 J'ai travaillé dur, j'ai eu mon diplôme et mon examen du barreau. 829 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Et j'ai ouvert mon cabinet. 830 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 La première chose que j'ai faite, 831 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 c'est aller à Raintree Apartments 832 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 et les attaquer en justice pour discrimination. 833 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Dans ta face ! 834 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Vous êtes un battant. 835 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Oui. 836 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 J'en suis un et vous aussi. 837 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Vous êtes un battant. 838 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Vous savez pourquoi ? 839 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Vous vous attaquez au mastodonte Loewen Group. 840 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Vous, un tout petit gérant. C'est pas rien. 841 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Donc on se comprend. 842 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Pourquoi vous le faites ? 843 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Il a voulu s'en prendre à la seule chose qui compte pour moi. 844 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Laisser un héritage 845 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 à mes enfants et petits-enfants. 846 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Ils ont un héritage, 847 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 et je compte bien leur laisser. 848 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Un peu de musique. - J'aime la musique. 849 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Steve, tu veux bien mettre de la musique ? 850 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Pas de souci. Une demande particulière ? 851 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Tu sais ce que j'aime. Tony ! Toni ! Toné ! 852 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Très bon choix. - Ça me plaît. 853 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Vous savez le plus fou ? Aucun s'appelle Tony. 854 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Et voilà ! 855 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 J'adore. Et vous, Jer ? 856 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, vous aimez ? - Oui, c'est sympa. 857 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Ça va ? 858 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Oui, avec nous ! 859 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Topez-la, mon gars ! 860 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Bonjour. - Bonjour. 861 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Bienvenue à Hotel Intercontinental. 862 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Merci. J'ai réservé au nom de Willie Gary. 863 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Tout à fait, bienvenue à Jackson. 864 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Merci. - Si vous avez une carte, 865 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 je peux d'ores et déjà vous installer. Merci. 866 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Ne regardez pas, mais l'équipe de Loewen est là. 867 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Attendez, où ça ? 868 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 La vache, à se demander 869 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 qui est l'avocat noir le plus coté. 870 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Vous les reconnaissez tous ? 871 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Ce gars, c'est Howard Pfeiffer. 872 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Un ancien représentant de l'état. 873 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 Et président du barreau de Washington. 874 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Il y a Richard Mayfield. 875 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 L'un des plus grands ténors 876 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 en droit de la concurrence et litiges complexes. 877 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Lui, là-bas, c'est Walter Bell. 878 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Ancien juge de la Cour suprême du Mississippi. 879 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Bordel, Loewen a dû dépenser une fortune. 880 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Elle a pas l'air si terrible que ça. 881 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 C'est quoi, son nom ? Mammy ? Mame ? Mammy Downes ? 882 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Rien à dire d'autre ? 883 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Oui, ils ont tous l'air d'idiots finis. 884 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 D'ailleurs, rendez-moi service. 885 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Envoyez-leur votre meilleure bouteille de champagne. 886 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Une préférence ? - Vous avez quoi ? 887 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Dom, Moet, Cristal ? - Cristal. 888 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 C'est parfait. Du Cristal. 889 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Dites bien que ça vient de M. Willie Gary. 890 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Sérieusement, faites pas ça. 891 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Sérieusement, la ferme. 892 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Je dis toujours une chose. 893 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Si je combats un ours, couvrez-moi de miel. 894 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 On va juste servir un peu de miel. 895 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Restons simples, peut-être, en affirmant la validité du document 896 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 en tant que contrat pour le jury. 897 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Ce sera aussi la stratégie de la défense. 898 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Mais à l'inverse. 899 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Soyons honnêtes. 900 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Ils seront bien meilleurs que nous 901 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 puisqu'ils sont experts sur le sujet. 902 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Oublions toutes ces histoires de contrat. 903 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Enlisons le jury avec des infos sans intérêt. 904 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Moi, je pense qu'on devrait montrer, 905 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 ou plutôt prouver, le mobile. 906 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Restons concentrés sur le fait 907 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 que Loewen Group a tardé à signer 908 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 et pourquoi ils y gagnaient. 909 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Je sais pas. 910 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Tu sais pas quoi, Hal ? - Quoi, Hal ? 911 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 J'ignore si on peut prouver 912 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 que Loewen Group avait un mobile. 913 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 À moins de mettre la main 914 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 sur un document interne ou un aveu. 915 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Comment prouver qu'ils ont attendu exprès ? 916 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 On ne pourra jamais prouver ça, c'est sûr. 917 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 On n'a absolument aucune chance de gagner. 918 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Salut. 919 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Comment allez-vous ? - Bien. 920 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Je voudrais votre soda au gingembre le plus fort. 921 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Oui, tout de suite. 922 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 La soirée se passe bien ? 923 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Ça va, la routine. 924 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Oui. 925 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Le soda gingembre le plus fort du Mississippi. 926 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Merci. 927 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Oui, c'est pas mal. 928 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Elle est là depuis un moment. 929 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Mlle Downes, c'est ça ? 930 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Je suis Willie Gary. 931 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 La télé vous amincit. 932 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Je peux m'assoir ? 933 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Vous savez, je n'avais jamais fait ça. 934 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 M'asseoir face à une adversaire, et... 935 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 Boire des verres en musique à la lueur des bougies. 936 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 On se croirait en rencard. 937 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Ou pas. 938 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Vous dites être de Compton, mais je me demande 939 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 pourquoi vous défendez autant de blancs. 940 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Je vous retourne la question. 941 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Oui, mais je crois en mon dossier, Mlle Downes. 942 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 C'est également mon cas. 943 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 On est dans une situation délicate. 944 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 L'un de nous gagnera et l'autre perdra. 945 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 C'est le principe, oui. 946 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Mais c'est différent, mon employeur est noir. 947 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Je ne bosse pas pour lui. 948 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Je bosse pour Willie Gary, pour moi-même. 949 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Je m'emploie moi-même. - Dites-moi. 950 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Où devrais-je travailler ? 951 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Allez-y, faites-moi la leçon. 952 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Quelle part du gâteau 953 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 donneriez-vous à quelqu'un comme moi ? 954 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Je devrais être bénévole ? 955 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Ou travailler pour un procureur et expulser des gens ? 956 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Vous seriez content comme ça ? 957 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Attendez, on n'est pas au tribunal. 958 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Vous vouliez me faire la leçon, alors j'attends. 959 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 J'ignore ce que vous savez de moi, mais je suis fils de métayer. 960 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 J'avais huit ans et j'étais dans les champs de canne à sucre 961 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 à travailler. Moi. 962 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Mais maintenant, voyez-vous... 963 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 j'ai des villas, des voitures de luxe... 964 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Mon propre jet. - On dirait bien 965 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 qu'on vit chacun notre version du rêve américain. 966 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Moins rouge, blanc et bleu 967 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 que caramel, rayures et... 968 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Mais le rêve américain noir 969 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 n'a rien à voir avec le blanc. Un exemple concret. 970 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Entre cinq et 15 minutes. - L'affaire O. J. Simpson. 971 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Le procès du siècle. - Quel cirque. 972 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 On en parle ? 973 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 C'est un territoire obscur. 974 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Qu'en pensez-vous ? 975 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Il est innocent ? ou Coupable ? 976 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Peu importe. 977 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Ce n'est pas O. J. qui est jugé. 978 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Se faire justice. 979 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 C'est ça qui est jugé. 980 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Je vois. 981 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Et sous la menace ? 982 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Quoi ? Non ! - Vous êtes sous la menace. 983 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Il me menace ! 984 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Oui. - Vous l'avez entendu ? 985 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Entre être avocat principal de la défense ou procureur, 986 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 que choisissez-vous ? 987 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 C'est dur à dire. 988 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Oui. - À la défense. 989 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Il est coupable. 990 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 J'ai jamais défendu quelqu'un de coupable. 991 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Mais vous savez ce qu'on dit, il faut essayer au moins une fois. 992 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 N'oubliez pas ces mots. Si ça ne colle pas, acquittez. 993 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Et vous ? 994 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Nous allons parler de... 995 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Procureur. - Ah oui ? 996 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Je rêve souvent 997 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 que je suis le procureur d'une affaire contre ce gominé de Johnnie Cochran. 998 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Lui et tous les bronzés en costumes... 999 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Et ça s'est fini comment ? 1000 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Je l'ai terrassé. 1001 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Il a mordu la poussière. 1002 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 C'est pour moi. 1003 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Sûrement pas. 1004 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Vous avez... 1005 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Vous avez été très gentil de m'envoyer une bouteille de... 1006 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Quoi, déjà ? - Cristal. 1007 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Je vous renvoie l'ascenseur. 1008 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Cette occasion se fera de plus en plus rare, M. Gary. 1009 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Une fois au tribunal, 1010 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 négro, je vous détruirai. 1011 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Bonne soirée. 1012 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 SEPTEMBRE 1995 1013 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Bonjour, habitants de Jackson. 1014 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}Il fait 23 degrés, ça montera jusqu'à 25. 1015 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Pas de pluie prévue ces prochains jours. 1016 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Laissez-moi vous dire 1017 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 que cette affaire... 1018 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. William Italien... 1019 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Chers jurés, ce... 1020 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Ce procès est représentatif du plus vieux péché du monde. 1021 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Tu montres trop du doigt. 1022 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 C'est pas contre vous. 1023 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Ce sont les affaires, et ils... 1024 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Putain. 1025 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Attendez. - Quoi ? 1026 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 On peut pas se séparer. C'est non. 1027 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - On refait. - Vous savez bien. 1028 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - C'est pas nouveau. - La poisse. 1029 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 C'est la poisse. 1030 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Allez, on y va. 1031 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Veuillez vous lever. 1032 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 La Cour reprend la session. 1033 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Votre attention. 1034 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Toutes les personnes concernées 1035 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 peuvent s'approcher et se manifester. 1036 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 L'honorable James E. Graves, juge de secteur 1037 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 du district judiciaire du comté de Hinds au Mississippi, préside. 1038 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Mesdames et messieurs du jury, comment allez-vous ? 1039 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Merci d'être là. 1040 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Ce dossier démontre simplement le plus vieux péché du monde. 1041 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Des contrats, c'est tout. 1042 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 M. Gary voudra vous faire croire qu'il s'agit... 1043 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - D'avidité. - Oui, c'est intéressant 1044 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 quoi qu'un peu exagéré... 1045 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 On sait déjà que l'accord avait été acté 1046 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 par Loewen et co. 1047 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 C'était élaboré, détaillé et écrit noir sur blanc. 1048 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 C'était un contrat. 1049 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 On ne peut pas parler de contrat valide 1050 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 si l'une des parties n'a pas signé. 1051 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Ces gens ont menti. 1052 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 C'est là le fond du problème. 1053 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Pourquoi M. O'Keefe a paniqué ? 1054 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 C'était urgent ? 1055 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Était-il désespéré ? 1056 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Pourquoi ? 1057 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Car sa vie entière dépendait de cet accord. 1058 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Entièrement. 1059 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Contrairement à Loewen Group. 1060 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Ils n'avaient qu'un objectif. 1061 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Gagner du temps. 1062 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Gagner du temps. 1063 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Ce n'était pas contre lui. Il s'est impatienté. 1064 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Les ruptures anticipées de contrat, 1065 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 ça existe. 1066 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 C'est lorsque, malgré l'absence de violation réelle, 1067 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 l'une des parties impliquées, 1068 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 celle qui va bientôt enfreindre la loi, 1069 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 ne remplit pas les obligations 1070 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 définies par les termes de l'accord. 1071 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Dans une telle situation, 1072 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 selon moi, 1073 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 le litige est valable dans ce contexte. 1074 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Réveille-toi, bordel ! - La vache. 1075 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Réveillez-vous ! 1076 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 On fout quoi ? On lit des bouquins 1077 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 sur des contrats toute la journée. Pour quoi ? 1078 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 On les endort. 1079 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 On a perdu le lien, l'avantage. 1080 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 Et vous faites quoi ? Rien. 1081 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Je dois faire un choix. 1082 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 J'envoie Jerry. 1083 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Non. - Si. 1084 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Je l'envoie. - Fais pas ça. 1085 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Semaine prochaine. - Non. 1086 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Vous êtes sourd ? Il y va. 1087 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Ça doit bouger. C'est un super témoin. 1088 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Tu l'as dit toi-même. 1089 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Il est honnête. C'est un père de famille. 1090 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Un héros de guerre. 1091 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Les droits civiques ? Ce qu'il a fait pour les noirs ? 1092 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Il va assurer devant le jury. 1093 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 C'est bien trop tôt. 1094 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 C'est trop tôt, on manque d'infos. 1095 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 C'est jamais trop tôt pour moi, Mike. 1096 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 On sait encore rien sur Mame. 1097 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 On l'a seulement vue interroger les experts. 1098 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 On ne connaît pas vraiment son style 1099 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 et à quel point elle est dangereuse. 1100 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Vous êtes bêtes comme vos pieds. 1101 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 J'ai pris une décision. 1102 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Soit vous acceptez, soit vous virez. 1103 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Parlons de vos valeurs. 1104 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Si je ne me trompe pas, vous avez été décoré huit fois. 1105 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Médaille de l'Air, de la Marine. La Flying Cross. 1106 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Et vous avez fait tout ça 1107 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 pour votre pays. 1108 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 La guerre ne devrait pas être célébrée, 1109 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 mais j'ai servi mon pays avec fierté. 1110 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Merci à vous. 1111 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Mais il y a plus. 1112 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Vous avez repris l'affaire familiale. 1113 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Et puis, vous vous êtes jeté dans le grand bain. 1114 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Celui de la politique. 1115 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Vous êtes devenu maire de votre ville, Biloxi. 1116 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 J'ai fait deux mandats à la mairie 1117 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 de 1974 à 1982. 1118 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Et il semble que durant un mandat 1119 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 un petit groupe sympa est venu vous voir. 1120 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Le Ku Klux Klan. 1121 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Objection, M. le juge. 1122 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Quel est le rapport avec l'affaire ? 1123 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Rejeté, Mlle Downes. - On parle de contrats. 1124 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Veuillez répondre. 1125 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 J'ai refusé qu'ils manifestent à Biloxi. 1126 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Vous avez opposé un refus au Ku Klux Klan. 1127 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 C'est une chose de piloter des avions de chasse, 1128 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 mais à cette époque faire face au KKK, c'est courageux. 1129 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, je vous connais bien maintenant, 1130 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 vous et votre famille, 1131 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 mais pas les gens ici. 1132 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Alors quelles sont vos valeurs ? 1133 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Qu'est-ce qui est important pour vous ? 1134 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 M. O'Keefe. 1135 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Bonjour. Comment allez-vous ? 1136 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Bien, merci. 1137 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Tant mieux. 1138 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Vu le témoignage précédent, 1139 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 on peut dire qu'on se concentre sur la moralité. 1140 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 C'est ça ? 1141 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Oui. 1142 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Pouvez-vous parler plus fort ? 1143 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Oui, madame, je suis d'accord. 1144 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 La moralité. 1145 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Parlons de moralité. 1146 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Il est insinué ici 1147 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 que vous êtes un homme d'honneur 1148 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 avec des principes moraux forts, 1149 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 contrairement, selon vous, à mon client. 1150 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 M. Loewen et moi avons différentes manières 1151 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 de faire affaire avec les gens. 1152 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Faire affaire. Je vois. 1153 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Je suis curieuse. 1154 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Pourquoi aviez-vous besoin 1155 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 de vendre vos établissements à M. Loewen ? 1156 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 J'ai des ennuis financiers. 1157 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 De quel genre ? 1158 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Je suis sûre que la véritable raison, 1159 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 c'est que vous aviez besoin de vendre 1160 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 car la Commission des assurances de l'État du Mississippi 1161 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 allait révoquer votre licence. 1162 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 C'est cela ? 1163 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 D'ailleurs, votre licence pour la vente d'assurance 1164 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 est actuellement suspendue. 1165 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Est-ce que je dis vrai, M. O'Keefe ? 1166 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Non, c'est bien plus compliqué que ça. 1167 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Dites-moi, alors, en quoi ? 1168 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Votre licence est suspendue ? - Objection, M. le juge. 1169 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Elle est juste en colère. 1170 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - C'est simple. - Rejetée. 1171 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - On savait qu'il avait des ennuis. - Rejetée. 1172 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Rejetée. 1173 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 La vérité des choses, c'est que vous avez perdu votre licence, 1174 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 car vous avez été impliqué dans une affaire louche d'épargne 1175 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 avec un homme qui, si je ne me trompe pas, 1176 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 est actuellement en prison. 1177 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Objection. - J'ai une question. 1178 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Rejetée. - L'argent utilisé 1179 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 était à vous ? 1180 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Il m'avait été confié. 1181 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 C'était l'argent d'autrui. 1182 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Vous avez utilisé l'argent de vos clients 1183 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 pour financer un accord avec un repris de justice. 1184 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Objection. - C'est vrai, monsieur ? 1185 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - C'est sans rapport. - Rejetée. 1186 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - J'ai tort ? - Ce n'était pas ça. 1187 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Avez-vous porté plainte par jalousie ? 1188 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Objection. On rentre dans l'émotionnel ? 1189 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - La jalousie ? - Rejetée. 1190 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Vous dites vous-même que vous faites affaire différemment 1191 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 et c'est sûrement la seule fois où vous avez dit vrai, 1192 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 car comme vous, M. Loewen a hérité de son père. 1193 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Mais contrairement à vous, son affaire est devenue 1194 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 un empire qui vaut des millions. 1195 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Qu'est-il advenu de votre héritage ? 1196 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry ! Attendez ! 1197 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Attendez ! Jerry ! 1198 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 C'était quoi, ça ? 1199 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 De quoi vous parlez ? 1200 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Je comprends pas. Vous m'en voulez ? 1201 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Si je vous en veux ? Vous deviez me protéger. 1202 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Je devais être en sécurité pendant mon interrogatoire. 1203 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 J'ignorais qu'elle demanderait ça. 1204 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 C'est votre boulot. 1205 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Vous m'avez rien dit. 1206 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Vous m'avez parlé de l'épargne, de l'argent, 1207 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 mais pas qu'il était en prison. 1208 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 À l'époque, il n'y était pas. 1209 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Je pensais que tout était réglo. 1210 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Je suis pas devin. J'y peux rien. 1211 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Bien sûr que si, depuis le premier jour, 1212 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 vous faites de mon affaire un spectacle. 1213 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 J'ai tout fait pour vous aider. 1214 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 J'ai tout misé dessus. Vous merdez. 1215 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Je merde pas, vous exagérez. 1216 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Vous ne risquez rien, vous. 1217 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 À la fin, qu'importe l'issue, 1218 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 vous retrouverez votre jet privé. 1219 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Moi, je risque de tout perdre. 1220 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Ma vie. Et il me reste déjà pas grand-chose. 1221 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Je sais, Jerry. 1222 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 C'est décidé. 1223 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Quoi donc ? 1224 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Vous ne serez plus avocat principal. 1225 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Ce sera Mike, c'est ça ? 1226 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Je vous le dis, c'est une grosse erreur. 1227 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Merde ! 1228 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Salut, chérie. 1229 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Tu fais quoi ? 1230 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Je lis un peu. 1231 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 T'as pas l'air d'avoir le moral. Ça va pas ? 1232 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Si, ça va. 1233 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Ça va bien. 1234 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Bon. - Non, non. 1235 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Non, je... 1236 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - On m'a remplacé. - Quoi ? 1237 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 J'ai été remplacé. 1238 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Ils m'ont remplacé. 1239 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Quoi ? 1240 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Jerry... - Il t'a remplacé ? 1241 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Ça veut dire quoi ? 1242 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Ça veut dire qu'ils veulent... 1243 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Ils veulent quelqu'un d'autre aux commandes. 1244 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 Donc j'ai été remplacé. 1245 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 C'est vrai ? 1246 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Mais je comprends pas. Pourquoi il ferait ça ? 1247 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 J'ai merdé. 1248 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 J'ai merdé. 1249 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 J'ai merdé. 1250 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 J'ai merdé. J'ai... 1251 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 J'ai envoyé Jerry à la barre mal préparé. 1252 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Il s'est fait massacrer pendant l'interrogatoire. 1253 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 C'était terrible à voir. 1254 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Ça m'a chamboulé. Encore maintenant. 1255 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Je suis tout retourné parce que... 1256 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 C'est de voir Jerry dans cet état. 1257 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 C'est juste... 1258 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Je vois. - J'ai du mal. 1259 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Son sort te préoccupe beaucoup. 1260 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Jerry ? 1261 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Oui. - Oui. 1262 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Oui. C'est un type bien. 1263 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Bonjour, excusez-moi. 1264 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Vous êtes Mlle Lorraine McGrath ? 1265 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Oui, mais je... 1266 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Pardon, sans être impolie, 1267 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 j'attendais un avocat. 1268 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Oui, je suis avocat. 1269 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 On s'est parlé au téléphone, Hal Dockins. 1270 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Toutes mes excuses. 1271 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 J'espère ne pas vous avoir offensé. 1272 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Franchement, vous faites très jeune. 1273 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Voilà. - Merci. 1274 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 J'ai travaillé aux pompes funèbres de Loewen pendant 13 ans. 1275 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Au fil des années, j'ai été témoin 1276 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 du fonctionnement de l'entreprise. 1277 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Avant de poursuivre, je dois vous demander 1278 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 si vous accepteriez de témoigner. 1279 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Bonjour, Mlle McGrath. Comment allez-vous ? 1280 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Très bien, merci. - Oui, bien. 1281 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Mlle McGrath, combien de temps avez-vous travaillé 1282 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 aux pompes funèbres Durbin and Sons à Southaven dans le Mississippi ? 1283 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 J'y ai travaillé 13 ans avant de démissionner. 1284 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 L'entreprise a-t-elle changé de main ? 1285 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Durbin and Sons a été rachetée par Loewen Group autour de 1990, 1286 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 et j'y travaillais encore. 1287 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Avez-vous remarqué des changements de gestion 1288 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 après ce rachat ? 1289 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Le principal changement a été 1290 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 l'augmentation de prix sur certains produits 1291 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 dans des zones sans concurrence. 1292 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Finalement, c'était surtout 1293 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 dans les zones plutôt pauvres. 1294 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Avez-vous des exemples ? 1295 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Je me souviens d'un cercueil, 1296 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 le Wilbert en cuivre. 1297 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Il devait coûter 750 $, 1298 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 c'était son prix, par exemple, à Madison. 1299 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 Mais à d'autres endroits, comme Corinth, 1300 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 qui est une zone plutôt pauvre... 1301 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Bien sûr. 1302 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Là-bas, le prix a crevé le plafond, 1303 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 multiplié par trois au moins. 1304 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Sans raison valable. 1305 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Les clients étaient pris à la gorge. 1306 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Si je comprends bien, 1307 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 vous parlez d'une forme d'exploitation sélective des prix ? 1308 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Pardon ? - Objection. 1309 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Le témoin ne peut pas connaître les intentions 1310 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 de personnes inconnues. 1311 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Retenue. 1312 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Dans ce cas, autre question. 1313 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Quand vous étiez employée, avez-vous eu l'impression 1314 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 que le groupe aurait 1315 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 spécifiquement visé des minorités... 1316 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Objection. - Vraiment ? 1317 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Bon sang ! - Pure spéculation. 1318 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 Sur quelle base vous vous appuyez ? 1319 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 M. Allred ? 1320 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 En fait, mes excuses. 1321 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Sur rien. 1322 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 C'est une simple conjecture. 1323 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Je me rétracte. 1324 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Mais, M. le juge, je m'insurge du ton de Mlle Downes. 1325 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Vraiment ? - Mon ton ? 1326 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Noté. - Son ton ? 1327 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Merci, Mlle McGrath. - Oui. 1328 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Plus de questions. 1329 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 C'est noté, oui. 1330 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Bonjour, Jerry. 1331 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, ça va ? 1332 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Vous êtes toujours fâché ? 1333 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 C'était une mauvaise journée. Restons-en là. 1334 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Parlons-en. 1335 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 J'ai loupé mon coup. 1336 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Je me suis trompé et j'ai tout foiré. 1337 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Je tenais à vous présenter mes excuses. 1338 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Très bien. 1339 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Je les accepte. 1340 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Bien, c'est réglé alors. 1341 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 C'est la première fois que vous vous excusez ? 1342 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 C'est ma femme qui m'a aidée à préparer ma phrase. 1343 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Très bon travail, remerciez-la pour moi. 1344 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Bien. 1345 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Tu sais ce que je supporte pas chez lui ? 1346 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Quoi ? 1347 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Sa tête. 1348 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Je vois tout à fait, c'est... 1349 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Tu vois ? - Son expression. 1350 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Les privilèges, se croire tout permis de génération en génération de blancs, 1351 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 tout ça encapsulé dans son petit sourire. 1352 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Mais le pire, c'était à la barre, 1353 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 se faisant passer pour le sauveur du peuple. 1354 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Malheureusement, il a embarqué le jury. 1355 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Oui, c'est bien le problème. 1356 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Il doit être témoin aussi, non ? 1357 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Gary avait sûrement l'intention de l'interroger. 1358 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Comme témoin de l'accord 1359 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 entre O'Keefe et Loewen. 1360 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Donc, je pourrai l'interroger aussi. 1361 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Tu pourras l'interroger aussi. 1362 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Vous êtes au courant de l'accord 1363 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 qui a été signé entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale ? 1364 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 La Convention baptiste nationale ? 1365 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 C'est quoi ? 1366 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 C'est une branche de l'Église noire. 1367 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Mais une grosse branche. La plus grosse, peut-être. 1368 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Pardon, Loewen Group 1369 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 a un accord avec l'Église noire ? 1370 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 La Convention baptiste nationale, mais oui. 1371 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Mais c'est pas logique. 1372 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 J'en sais rien. C'est marqué là. 1373 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Ils auraient établi un partenariat, il y a un an. 1374 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Mais on ignore pourquoi. 1375 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Vous pouvez me trouver plus d'infos ? 1376 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Oui, monsieur. 1377 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Le demandeur est prêt à appeler le prochain témoin ? 1378 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Oui, M. le juge. 1379 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 On voudrait appeler l'avocat de M. O'Keefe, Michael Allred, à la barre. 1380 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Vraiment, M. le juge ? 1381 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Où voulez-vous en venir ? 1382 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Nous convenons que c'est peu conventionnel. 1383 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Mais M. O'Keefe était là en tant qu'avocat 1384 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 lors de l'accord avec Loewen, 1385 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 son témoignage pourrait être crucial. 1386 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1387 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 On est amis, je vous appelle Mike. 1388 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Pas de souci, Reggie. 1389 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, en 30 ans de carrière 1390 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 dans le droit des contrats, 1391 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 avez-vous pensé, en rédigeant le contrat 1392 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 entre M. O'Keefe et M. Loewen... 1393 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 QU'IL AILLE SE FAIRE VOIR 1394 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ...qu'il pourrait y avoir un malentendu 1395 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 sur la nature du document ? 1396 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Non, monsieur. C'était clair pour tout le monde. 1397 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 C'était un contrat. 1398 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Un contrat. C'était un contrat. 1399 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 Et y avait-il des raisons de croire 1400 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 que la date de signature serait laissée ouverte ? 1401 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Comment vous sentez-vous à la barre ? 1402 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Pas très à l'aise. 1403 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 En plus, 1404 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 on n'a pas encore commencé. 1405 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Vous êtes l'avocat d'O'Keefe depuis un moment, non ? 1406 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Oui, pendant presque 30 ans. 1407 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 M. O'Keefe et vous êtes bons amis. 1408 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 On est très proches. 1409 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Oui, on a beaucoup en commun. Je l'admire. 1410 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Est-ce une affaire raciale ? 1411 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Objection. - Objection. 1412 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Rejetée. - Quel rapport ? 1413 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Si c'est une affaire raciale ? 1414 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Je ne dirais pas ça, non. 1415 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Vraiment ? 1416 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Pourtant c'est un sujet qui revient, non ? 1417 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Surtout chez vous. 1418 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Par exemple, la petite histoire 1419 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 sur M. O'Keefe et les Droits Civiques 1420 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 et l'opposition au KKK. 1421 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Quel rapport ça a avec les contrats ? 1422 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Ça a un rapport avec Jerry, son intégrité et sa moralité. 1423 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Il est formidable avec les noirs. 1424 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Objection. Monologue. - Objection. 1425 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Je ne peux pas autoriser ces questions. Retenue. 1426 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - J'objecte. - On a aussi beaucoup évoqué 1427 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 l'importance de sa famille 1428 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 et de la transmission de son héritage. 1429 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Et pour vous ? 1430 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 C'est important aussi ? 1431 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 C'est plus qu'important, c'est crucial. 1432 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Vous avez ça en commun avec M. O'Keefe. 1433 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Objection. - Puisque vous êtes très proches. 1434 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Rejetée. Le témoin peut répondre, mais venons-en au fait. 1435 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Oui, on a ça en commun. 1436 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 C'est vraiment ce que vous voulez demander ? 1437 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Tout à fait. 1438 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Mais merci. 1439 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Vous aimez votre famille ? 1440 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Les proches et moins proches. Tout le monde ? 1441 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Chaque membre de ma famille. - Oui ? 1442 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Vous ne voudriez renier personne ? 1443 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Qui vous fait honte ? - Objection. 1444 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 Qu'importe ce qu'il pense... 1445 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 J'aimerais en renier quelques-uns, mais pas vous ? 1446 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Je m'en charge. - Non ? Personne ? 1447 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Non. 1448 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Pas votre grand-père ? 1449 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Mon grand-père ? 1450 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Oui, votre grand-père. 1451 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Quel rapport a mon grand-père avec cette affaire ? 1452 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Dites-moi combien de temps a-t-il été membre du Ku Klux Klan ? 1453 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Objection. - Objection, M. le juge. 1454 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Je continuerai. - Vous devez arrêter ça. 1455 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Objection. 1456 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Vous aviez ce point commun avec votre grand-père ? 1457 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 Vous en parliez ? 1458 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Vous partagez l'amour de la croix enflammée ? 1459 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Vous alliez à des rassemblements avec lui ? 1460 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Elle dépasse les bornes, ça n'a aucun rapport. 1461 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Objection. - Rejetée. 1462 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Comment est-ce possible ? 1463 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Ça n'a rien à voir. 1464 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Répondez. - À quoi ? 1465 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Est-ce que je savais 1466 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 que mon grand-père avait fait partie du KKK ? 1467 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, ne répondez pas. Objection. 1468 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 J'avais entendu à la première, M. Gary. 1469 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 C'était bien ma question. Mais je ne la pose plus. 1470 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Plus de questions. 1471 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Son passé n'est pas pertinent. 1472 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Vous avez dépassé les bornes. 1473 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Quelle incroyable hypocrisie, M. le juge. 1474 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Y a que des noirs ici. 1475 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Dénoncez votre papy. 1476 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Oui, allez-y, Mike. 1477 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Allez-y. 1478 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Allez, c'est facile. 1479 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Allez, dénoncez-le. 1480 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Vous savez quoi ? Je suis navré. 1481 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Je suis désolé. Son attitude à elle était inadmissible. 1482 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Je ne suis pas responsable des erreurs de mes ancêtres. 1483 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, votre papy est un raciste, un violeur, un voleur de terre. 1484 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Reggie Douglas, c'est pas juste. 1485 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 C'est mon grand-père, je... 1486 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 M'en parlez pas. 1487 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Arrêtez tout de suite ! 1488 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, arrête. Tout le monde. 1489 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 On ne va pas vous crucifier pour les actions du passé. 1490 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 On ne pourra rien faire pour votre grand-père. 1491 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Mais on peut agir. 1492 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Pour notre affaire. 1493 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Attends. 1494 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Tu vas laisser couler ? 1495 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - C'est ça ? - Oui. 1496 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Oui, car vous le saviez pas et vous en avez fait les frais. 1497 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Putain de procès. - On peut gagner. 1498 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Je rentre en Floride. 1499 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 On aurait dû le faire depuis le début. 1500 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Dis-moi, Reggie. 1501 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Pourquoi t'es encore là ? 1502 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Me le dis pas deux fois. 1503 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Bonne chance avec les blancs. 1504 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg ! - Reggie ! 1505 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Tu veux partir aussi ? 1506 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Tu sais quoi ? 1507 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Je me tire. 1508 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - J'en ai marre. - Moi aussi. 1509 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 J'ai le mal du pays. 1510 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, je suis trop vieux pour ça. 1511 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Désolé, Mike. 1512 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Vraiment navré. 1513 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Moi aussi. 1514 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 C'est impossible. 1515 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Impossible ? J'ai une affaire. 1516 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 À gagner. 1517 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Je devrais... 1518 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Je devrais me retirer. - Non, Mike. 1519 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Je devrais. - Faites pas ça. 1520 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Le chemin sera long, mais on peut gagner. 1521 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Si je mets un pied dans ce tribunal, 1522 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 le jury me verra comme un blanc avec une cagoule. 1523 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Écoutez, on est dans un trou. 1524 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Mais on peut en sortir. 1525 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Désolé, j'y arriverai pas. 1526 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Si je reste, 1527 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 l'affaire en pâtira. 1528 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Je peux pas vous faire ça, et surtout pas à Jerry. 1529 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 D'accord. 1530 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Je devrai gagner sans vous. - Vous y arriverez. 1531 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, bon courage. 1532 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Te voilà, je te cherchais. 1533 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Le procès ne se passe pas comme prévu. 1534 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 J'ai fait une grosse erreur. 1535 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Et je dois limiter les pertes. 1536 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Je pensais que la justice était aveugle. 1537 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Je pensais pouvoir faire plier Ray Loewen au tribunal. 1538 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Je voulais lui faire payer. Mais c'était moi, l'aveugle. 1539 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Pardon de t'avoir infligé ça. 1540 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Ne t'excuse pas, Jeremiah. 1541 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Pas auprès de moi. 1542 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Je te connais. 1543 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Tu en as parlé à Willie ? - Non. 1544 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Il rentre en Floride le week-end. 1545 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Je devrais lui dire en face. 1546 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 C'est le mieux à faire. 1547 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Pardon, il y a quoi dedans, déjà ? 1548 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Les infos concernant l'accord avec la Convention baptiste nationale. 1549 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Vous voulez bien la laisser ? 1550 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Vous pensez que c'est fini ? 1551 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 On gagnera jamais, selon moi. 1552 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Jerry commence à s'en rendre compte, alors... 1553 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Mme Gary ? - Oui. 1554 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Pardon d'arriver sans prévenir, 1555 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 je suis Jeremiah O'Keefe. 1556 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Jerry ? - Oui, madame. 1557 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Le Jerry ! Mon mari ne parle que de vous. 1558 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Il est là ? 1559 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Non, malheureusement. 1560 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Il est chez sa mère à Indiantown, comme souvent, le samedi. 1561 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - D'accord. - Mais attendez. 1562 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Je prends mes clés 1563 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - et je vous y amène. - Non, s'il vous plaît. 1564 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Je ne veux pas déranger. 1565 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Pas du tout, Jerry. 1566 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 On est une famille. Venez ! 1567 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 On arrive à Indiantown. 1568 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Willie est d'ici ? 1569 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Et moi aussi. 1570 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Willie et moi avons eu des différends. 1571 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Mais je trouve que c'est un homme remarquable. 1572 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Il s'est vautré. - Oui, exactement. 1573 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Oui. 1574 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Non. 1575 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 N'importe quoi. 1576 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 On allait tous mourir. 1577 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Oui. 1578 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Mon Dieu. - Bon sang. 1579 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Willie vous a parlé de ses dix frères et sœurs ? 1580 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 C'est le sixième. 1581 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Vous savez, j'ai moi-même 13 enfants. 1582 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Mon Dieu. - C'est vrai ? 1583 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Oui. 1584 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 C'est fou. 1585 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 À vous trois, ça fait 26. 1586 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Alors vous savez qu'il y en a toujours un 1587 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 qui refuse de vous lâcher. 1588 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Toujours agrippé à vos jambes. 1589 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Mince. 1590 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Willie était comme ça. 1591 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Regardez où cette soif d'amour 1592 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 l'a mené. 1593 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Mon grand-père était métayer. 1594 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Mon grand-père paternel, dont j'ai le nom. 1595 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 J'avais huit ans, 1596 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 je travaillais dans les champs de cannes à sucre. 1597 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Je bossais. Moi. 1598 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 À 4h30, elle me réveillait et me traînait là. 1599 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 J'étais haut comme l'herbe. 1600 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Tout a commencé ici. Dans ces champs. 1601 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Je suis venu jusqu'ici pour vous dire... 1602 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Écoutez. 1603 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Avant de parler... 1604 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Vous voulez abandonner. 1605 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Vous devez être déçu. 1606 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Mais si j'avais... - Écoutez, Jerry. 1607 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Vous comprenez pas. 1608 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Vous faites ce que vous avez à faire. 1609 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Mais en même temps, il faut que vous sachiez 1610 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 qu'au fond de moi, je pense qu'on aurait pu gagner ! 1611 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 On aurait pu les écraser. 1612 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Sachez que j'ai adoré apprendre à vous connaître. 1613 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 On n'a pas eu de chance. 1614 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Mais je vous ai rencontré. 1615 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 C'est quoi, ce bruit ? 1616 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Écoutez... 1617 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Attendez. 1618 01:29:06,665 --> 01:29:07,665 Allô ? 1619 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal ? - Allô ? Vous m'entendez ? 1620 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, j'entends mal. 1621 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Vous êtes avec Jerry ? 1622 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Oui. 1623 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Super. Empêchez-le d'abandonner. 1624 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Allô ? 1625 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, vous m'entendez ? Ça capte mal. 1626 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Empêchez-le d'abandonner ! 1627 01:29:23,935 --> 01:29:27,625 Faites-moi confiance. J'ai peut-être un tuyau. 1628 01:29:27,915 --> 01:29:29,915 Oui, on se rappelle. 1629 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}SUD DU MISSISSIPPI 1630 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Merci à tous de nous parler. 1631 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 M. Soames, tout le monde. 1632 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Que savez-vous de l'accord 1633 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale ? 1634 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Rien de bien n'en sort, en tout cas, pas pour les noirs. 1635 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 C'est la vérité. 1636 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Il y a un an, Loewen Group s'est lié 1637 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 à de hauts gradés de la CBN. 1638 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 La Convention baptiste nationale. 1639 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 L'une des plus importantes branches de l'Église noire. 1640 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 C'est plus de 33 000 églises et plus de huit millions de fidèles. 1641 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Ils ont fait une offre à la CBN. 1642 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Si elle persuadait l'Église noire 1643 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 de faire de Loewen Group son fournisseur privilégié, 1644 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 ils embaucheraient des fidèles. 1645 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Ils les formeraient à vendre des tombes et des caveaux, 1646 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 des pierres et des assurances à leur communauté. 1647 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Pour chaque produit vendu, une commission était prévue. 1648 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Attendez, Loewen Group 1649 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 a engagé des noirs pauvres pour qu'ils vendent leurs produits 1650 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 à d'autres noirs pauvres pour une commission ? 1651 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Ça devait être gagnant-gagnant. 1652 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Sortir les gens de la pauvreté, renforcer l'autonomie financière. 1653 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Mais ça n'a aidé personne, sauf Loewen Group. 1654 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Oui. 1655 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Ils avaient trouvé un filon pour exploiter les noirs 1656 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 dans des moments de vulnérabilité. 1657 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Vous savez ce que c'est ? 1658 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Pas vraiment. 1659 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 C'est un cimetière. 1660 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Mais ça ne se voit pas. 1661 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 Il n'y a aucune pierre tombale. 1662 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Pourquoi ? 1663 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 C'est un cimetière un peu à part. 1664 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Un ancien cimetière d'esclaves. 1665 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Tout le monde sait que les esclaves n'avaient pas les moyens 1666 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 pour des pierres tombales. 1667 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Ça ne se voit pas, 1668 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 mais notre histoire entière, 1669 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 celle des noirs du sud, 1670 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 celle des noirs en Amérique, 1671 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 celle de nos ancêtres esclaves, se trouve sous cette terre. 1672 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Notre histoire est là, profondément ancrée dans le sol. 1673 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Dans ces champs vastes et vides. 1674 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 À certains endroits, il y a des statues. 1675 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Des statues et des monuments de la Confédération qu'on voit partout. 1676 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Beaucoup se trouvent au-dessus d'esclaves. 1677 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 C'est comme recouvrir l'histoire par une autre. 1678 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Prendre l'héritage de l'un pour écraser celui de l'autre. 1679 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Un jour, il sera poussé si profondément, 1680 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 enterré si loin, 1681 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 qu'on ne pourra pas le retrouver. 1682 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Certains sont venus me voir pour me dire 1683 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 que pour enterrer mon père, j'allais devoir donner plus 1684 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 que ce qui était prévu dans le contrat au départ. 1685 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Quand j'ai dit que je n'avais pas l'argent 1686 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 et que j'ignorais quand j'allais pouvoir l'avoir, 1687 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 ils ont dit qu'ils conserveraient le corps au froid. 1688 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Plutôt que de me réconforter, le diacre chargé de me conseiller 1689 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 en a profité pour me coller des brochures 1690 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 et il a tenté de me recruter à Loewen. 1691 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Et ce type de la CBN est arrivé 1692 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 et m'a demandé si j'avais prévu l'enterrement 1693 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 et m'a parlé du pack funérailles Loewen. 1694 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Il disait qu'il valait mieux payer tout de suite. 1695 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Avant le décès de mon fils. 1696 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Quand mon mari est décédé, 1697 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 c'est là qu'ils ont dit que la somme ne comprenait pas 1698 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 l'embaumement et le déplacement du corps. 1699 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Le cercueil de ma mère était le moins cher. 1700 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 J'ai découvert qu'il m'avait coûté trois fois plus que la normale. 1701 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Quand le pasteur nous dit quelque chose 1702 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 et qu'on a la foi, on le croit. 1703 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Vous êtes bien analyste pour Loewen Group ? 1704 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Vous êtes sur les gros contrats. 1705 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - C'est ça ? - Oui. 1706 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 C'est vous qui vous êtes occupé 1707 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 de celui entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale. 1708 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - C'est bien ça ? - Oui. 1709 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Oui. Vous êtes baptiste ? 1710 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Non. - Non. 1711 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Chrétien ? - Oui. 1712 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Comme nous tous, non ? 1713 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 On croit tous en Dieu. Amen. 1714 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Mais voici ma question. 1715 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Combien Loewen Group pensait gagner 1716 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 grâce à cet accord avec la CBN ? 1717 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 N'oubliez pas, 1718 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 vous êtes sous serment. 1719 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Pour cet accord, sur le long terme, 1720 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 autour d'un milliard de dollars, voire de 1,2. 1721 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 1,2 million ? 1722 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - Milliard. - 1,2... 1723 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 1,2 milliard ? 1724 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 1,2 milliard. 1725 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 C'est un gros montant pour Loewen Group ? 1726 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Oui. - C'est pas mal. 1727 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 C'est pas mal, 1,2 milliard de dollars. 1728 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 J'avais compris million, mais c'est en milliard. 1729 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Combien avez-vous donné ? 1730 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Pardon ? 1731 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Combien avez-vous payé ? 1732 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Combien Loewen Group a donné à la Convention nationale baptiste 1733 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 en compensation ? 1734 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 On a fait un don de 200 000 $, il me semble. 1735 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Le jury a entendu ! 1736 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 On avait aucune défense. 1737 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Quel bordel. 1738 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Je vais devoir appeler Loewen. 1739 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 On a toujours eu à cœur d'être honnêtes. 1740 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Souhaite-t-on être des concurrents féroces sur un marché volatil ? 1741 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Oui, mais on ne trompe personne. 1742 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 On n'opère pas ainsi. 1743 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Pas d'autre question. 1744 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - À vous, M. Gary. - D'accord. 1745 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - M. Loewen, ça va ? - Très bien, merci. 1746 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Très beau costume. Un Armani. 1747 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Ça se voit tout de suite. 1748 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Je veux vous remercier d'être venu. 1749 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Je vous sais très occupé, 1750 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 mais on voulait voir le patron. 1751 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 On voudrait bien faire la lumière sur certaines choses, 1752 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 et je vais entrer dans le vif du sujet. Dites-moi, 1753 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 de votre point de vue, 1754 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 quel était l'accord conclu avec M. O'Keefe. 1755 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Il y a un an environ, 1756 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 on a été contactés par un représentant de M. O'Keefe. 1757 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Je suis presque sûr qu'il s'agissait de son avocat, 1758 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 M. Allred. 1759 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 J'ai compris qu'ils voulaient vraiment vendre, 1760 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 alors j'ai commencé à me renseigner, 1761 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 à évaluer 1762 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 si ça pouvait 1763 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 être bénéfique pour nous. 1764 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Après ça, j'ai invité M. O'Keefe et ses associés à Vancouver. 1765 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Si je me souviens bien, ils sont venus dîner 1766 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 sur mon bateau, et on a discuté. 1767 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Après ça, difficile à dire. 1768 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 À ce stade, je passe le relais à mon équipe. 1769 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 C'est formidable. 1770 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Vraiment. 1771 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Heureusement, je n'ai pas beaucoup d'autres questions. 1772 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Juste une. 1773 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 C'était quel bateau ? 1774 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Pardon ? 1775 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Quel type de bateau ? 1776 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Vous étiez tous sur un bateau 1777 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 pour manger et vous amuser autour d'un bon poisson, 1778 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 et je voudrais connaître le type de bateau. 1779 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Je ne comprends pas. De quelle marque ou... 1780 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 En fait, je demande... 1781 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Je peux lire ? "Neuf ponts pour bronzer." 1782 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Six élégantes chambres." 1783 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Objection ! - "Cinq chambres d'invités." 1784 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - En quoi ça nous intéresse ? - Rejetée. 1785 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Beau bateau. - Rejetée. 1786 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Il faut bien reconnaître... 1787 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Montrons-le à tout le monde. 1788 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Il y a un héliport. 1789 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Un hélicoptère peut atterrir ? 1790 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 C'est la classe, c'est un cran au-dessus. 1791 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Combien vous a-t-il coûté ? 1792 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Aucune idée. 1793 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 On dirait... Vous ne comprenez pas la question. 1794 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Je vais la reformuler pour me faire comprendre. 1795 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Combien vous a-t-il coûté ? 1796 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Je ne sais pas. - Objection. 1797 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Dans ce cas... - Il a répondu. 1798 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Laissez tomber. Combien vous a coûté votre avion ? 1799 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Puisque vous avez une mémoire sélective. 1800 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 Combien pour l'avion ? 1801 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Et vous, combien avez-vous payé le vôtre ? Je l'ai vu. 1802 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 On peut très bien en parler. 1803 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Je peux vous le dire. 1804 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Mais il s'agit pas de ça. 1805 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Il s'agit de votre bateau. 1806 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Je vais demander une dernière fois 1807 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 à M. Loewen, le milliardaire, qui ignore le prix du bateau 1808 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 sur lequel il a mangé avec ses collègues. 1809 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Je vous le redemande. 1810 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Combien a-t-il coûté ? 1811 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Je ne sais pas. 1812 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Il ne m'entend pas. 1813 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Une dernière fois. 1814 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Combien a coûté le bateau ? 1815 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Venez-en au fait. 1816 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 En venir au fait ? 1817 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Pendant que vous bronziez sur un bateau à 25 millions 1818 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 en mangeant du homard à 30 $ par personne, avez-vous pensé 1819 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 aux gens qui ont payé ? Les pauvres, les démunis 1820 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 dont votre société a profité 1821 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - depuis le premier jour ? - Objection. 1822 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Vous avez tiré profit de leurs pires instants, 1823 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 abattus, pleurant la perte d'un proche, 1824 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 en deuil. 1825 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 Et qui en paie le prix ? 1826 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Les petits entrepreneurs comme Jeremiah O'Keefe. 1827 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Ceux qui bossent dur pour tout payer, 1828 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 rester la tête hors de l'eau, tandis que ces sociétés avides 1829 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 font tout pour... 1830 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Ces sociétés. - Objection ! 1831 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - C'est ainsi. - Ça suffit. 1832 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Posez vos fesses. 1833 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Posez vos fesses, 1834 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 j'ai pas fini de parler. 1835 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - J'ai pas fini. - M. Gary. 1836 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Surveillez votre langage dans mon tribunal. 1837 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 M. Loewen, vous quitterez la barre quand je le dirai. 1838 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Suis-je clair ? 1839 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Continuez, M. Gary, mais soyez prudent. 1840 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Oui. 1841 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Dites-moi une chose. 1842 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Ça ne vous a jamais dérangé ? 1843 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Non. 1844 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Ça me suffit. 1845 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 C'est terminé. 1846 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Enfoiré ! 1847 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Enfoiré ! 1848 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 C'était quoi, ça ? 1849 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 J'ai été embroché là-bas ! 1850 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Quelles nouvelles du front ? 1851 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Je viens vous dire qu'on a pris une décision. 1852 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Ah oui, laquelle ? 1853 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Au vu des événements récents, il vaudrait mieux 1854 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 que les deux parties trouvent un nouvel accord. 1855 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 En d'autres termes, on est... 1856 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 On est prêts à faire une offre plus que généreuse. 1857 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 J'imagine que c'est dur à dire, mais généreuse à quel point ? 1858 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Soyez raisonnable, ce ne sera pas 100 millions. 1859 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Comment ça ? 1860 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Mais ce sera assez pour que Jerry, 1861 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 ses enfants ou ses petits-enfants soient à l'abri du besoin. 1862 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Super. - Oui. 1863 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Alors, écoutez. 1864 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Rendez-vous dans votre chambre dans deux heures. 1865 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Appelez votre meilleur négociateur. Vous savez pourquoi ? 1866 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Vous en aurez sacrément besoin. 1867 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Les dommages et intérêts sont accordés pour rétablir les droits 1868 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 du plaignant avant le dommage. 1869 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Mais compte tenu de la lenteur de l'affaire, 1870 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 nous pensons qu'il vaut mieux 1871 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 régler ça une bonne fois pour toutes. 1872 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Nous avons une offre très généreuse à vous proposer. 1873 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Si vous refusez, 1874 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 nous pourrons reprendre le procès, tenter notre chance avec le jury, 1875 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 mais honnêtement, les chances de victoire 1876 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 ou d'indemnités similaires constituent un risque pour vous. 1877 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 D'accord. 1878 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Ce qu'on propose. 1879 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 C'est non. 1880 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 C'est sérieux ? 1881 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Il est sérieux ? - J'ai dit non. 1882 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Vous comptez vraiment refuser ? 1883 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Vous ne voulez pas réfléchir un peu ? 1884 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - J'ai déjà réfléchi. - Ah bon ? 1885 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 C'est plus d'argent que vous n'en aurez jamais. 1886 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 On passe aux choses sérieuses ou on perd notre temps ? 1887 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Il a dit non. 1888 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Tentons l'offre définitive. - D'accord. 1889 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Sûre ? - Oui. 1890 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Notre offre définitive. 1891 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 C'est toujours non. 1892 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 C'est pas croyable, putain. 1893 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 C'est quoi, votre problème ? 1894 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Vous trouvez vraiment que c'est pas assez ? 1895 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 C'est bien assez pour moi, mais pas pour vous. 1896 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Pour moi ? - Pour que vous fassiez faillite. 1897 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Arrêtez. 1898 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Écoutez-moi bien. 1899 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Le réel montant pour me faire faire faillite, 1900 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 le vrai, 1901 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 vous ne pouvez pas le calculer. 1902 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Acceptez, Jerry. 1903 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Vous avez 80 ans. - 75. 1904 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Raisonnez votre client. 1905 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Pourquoi ? - Pour qu'il accepte... 1906 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Il a dit non. Non, c'est non. 1907 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Ça fait quoi d'être un gérant de pompes funèbres minable 1908 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 proche de la faillite 1909 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 qui vient de laisser passer sa seule chance 1910 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 d'empocher 75 millions ? 1911 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Ça fait quoi ? 1912 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Ça fait du bien 1913 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Ça fait du bien 1914 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Du bien - Du bien, ouais 1915 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Oui, c'est ça. 1916 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Ça fait du bien - Ça fait du bien 1917 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Ça suffit, il a refusé. 1918 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - On se voit au tribunal. - Partez. 1919 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Merci. - Quel cirque. 1920 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Ça fait du bien 1921 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Ça fait du bien 1922 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Ça fait du bien 1923 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Surprise ! 1924 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Devine qui c'est ! - Tu fais quoi ? 1925 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Je viens te tenir compagnie. 1926 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Chérie. - Tu m'as manqué. 1927 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Super. 1928 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - C'est ça. - Ouais. 1929 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Allez, plus vite. 1930 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Plus vite. C'est bien. - Super. 1931 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Super. 1932 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Tu es à moi. 1933 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 On termine demain. 1934 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Je suis au courant. 1935 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 J'ai eu de gros dossiers, 1936 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 mais celui-ci... 1937 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Il va changer des vies. 1938 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Et... 1939 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 j'en ai la responsabilité. 1940 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Surtout... 1941 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Surtout envers Jerry. 1942 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Donc... 1943 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Je ne veux pas perdre. 1944 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Je ne... Je crois... 1945 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Et si je perdais 1946 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 et que je décevais tout le monde ? 1947 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Non, 1948 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 tu ne les décevras pas, 1949 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 alors ne t'en fais pas. 1950 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Tu es sûre de toi, Mlle Gloria ? 1951 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Je suis sûre de toi. 1952 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 De l'homme que j'ai épousé. 1953 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Oui, chérie. 1954 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Mais un petit conseil. 1955 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Oui, quoi ? 1956 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Quand tu seras au tribunal, 1957 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - à faire ton truc. - Mon truc. 1958 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Ne parle pas de toi à la troisième personne. 1959 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 D'accord ? 1960 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Quoi ? De quoi tu parles ? 1961 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Je fais pas ça. 1962 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Si. - Non. 1963 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Juste un peu. 1964 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Je crois pas. 1965 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Prépare-toi, Willie Gary monte les marches." 1966 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Je t'assure que si. - Oui. 1967 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Willie Gary fait ça, parfois. 1968 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Mesdames et messieurs du jury, 1969 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 j'ai seulement une petite question. 1970 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Puis-je vous parler simplement ? 1971 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Sans utiliser de grands mots. 1972 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Le jury a rendu son verdict ? 1973 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1ER NOVEMBRE 1995 1974 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Après délibérations, 1975 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 le jury de l'affaire 9661 1976 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 du tribunal de district du comté de Hinds, 1977 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 M. Jeremiah J. O'Keefe v. Loewen Group LLC, 1978 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 se range du côté 1979 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 du plaignant, Jeremiah O'Keefe. 1980 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Nous demandons que 100 millions de dollars 1981 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 en dommages et intérêts compensatoires soient accordés à M. O'Keefe 1982 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 par le défendeur, Loewen Group LLC. 1983 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Et... 1984 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 400 millions de dollars de dommages 1985 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 et intérêts punitifs 1986 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 pour M. O'Keefe par le défendeur, Loewen Group. 1987 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 C'est mérité ! Super ! 1988 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Jerry, 500 millions. 1989 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Je sais, Willie. 1990 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Je sais. 1991 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Willie ? 1992 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Mame ? 1993 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Ça va ? Vous en voulez encore ? 1994 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Encore ? Non. 1995 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Je voulais vous féliciter. - Ah bon ? 1996 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Oui. - Me féliciter ? 1997 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Vous êtes sérieuse ? 1998 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Je déteste perdre. 1999 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 Mais la victoire était méritée, je dois l'avouer. 2000 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Méritée ? 500 millions. 2001 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Au fond, je sais que vous trouvez ça trop. 2002 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Oui. Ou pas assez. 2003 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Je peux prendre plus. 2004 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Bonne chance, Willie Gary. 2005 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Gardons contact. J'espère qu'on se reverra. 2006 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Mame ? 2007 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Je dois vous dire. 2008 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 J'ai jamais eu à affronter une avocate comme vous. 2009 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Moi non plus. 2010 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie serait impressionné. 2011 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2012 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Après appel, Loewen Group a accepté 2013 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 une offre à 175 millions de dollars. 2014 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Deux ans plus tard, Ray Loewen 2015 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 a dû quitter la présidence de sa propre entreprise. 2016 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Moins d'un an après, Loewen Group faisait faillite. 2017 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}POMPES FUNÈBRES FAMILIALE O'KEEFE GUL NATIONAL, ASSURANCES 2018 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Après le procès, Jerry et Annette ont créé une fondation 2019 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 pour aider les plus démunis. 2020 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Plus de 40 % des subventions de la fondation O'Keefe vont 2021 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 à la communauté afro-américaine, aux églises et aux écoles. 2022 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Les pompes funèbres Bradford-O'Keefe prospèrent toujours et restent 2023 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}la plus grosse entreprise familiale du domaine au sud du Mississippi. 2024 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Toujours. - Il y en a toujours un. 2025 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary est devenu l'un des avocats les plus réputés du pays 2026 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 en remportant d'importants procès contre plusieurs grandes entreprises, 2027 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 telles qu'Anheuser-Busch ou Walt Disney Company. 2028 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 On l'appelle "le tueur de géants". 2029 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie et Jerry sont restés très proches jusqu'au décès de Jerry 2030 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}en août 2016. 2031 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Quoi de neuf ? 2032 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Ça va ? Willie Gary. J'y crois pas. 2033 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 Ravi de vous voir. 2034 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Je serai vous plus tard. 2035 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 En mieux, j'espère. 2036 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 Au revoir. 2037 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 2038 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Direction artistique Laure Fleurent