1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
D'après une histoire vraie.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Je suis Willie Gary.
Voici mon frère, Al.
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}ÉGLISE BAPTISTE LA CAVALERIE DE L'AMOUR
INDIANTOWN , FLORIDE - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}Il prêche ici
et il m'a demandé de venir
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}vous parler un peu,
alors écoutez.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Quand Dieu vous appelle,
il faut Lui répondre.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- C'est vrai.
- C'est comme ça.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
J'ai Dieu dans mon cœur
et mon esprit,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
c'est pour ça que je suis là.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Qu'est-ce qui nous fait vivre ?
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Qu'est-ce qui nous apporte
un sentiment de sécurité ?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Je pense que c'est le foyer.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Le fait de rentrer chez soi.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Même ce mot "foyer" est inexplicable.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Où doit-on aller ?
- Chez soi.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Où veut-on être ?
- Chez soi.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Le cœur est au foyer. Amen.
- Amen.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Alléluia !
- Alléluia !
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
C'est chez soi que se trouve la famille.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Tout le monde est là.
Chez soi.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
Quel est notre foyer ?
L'Église noire.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Je n'entends pas.
Où est-on ?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- À l'Église noire.
- C'est bien vrai.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
À l'Église noire, j'entends pas
que j'ai la tête de l'emploi.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
À l'Église noire, on ne juge pas
ma couleur de peau.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- C'est vrai.
- Non.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
À l'Église noire,
on ne me donne pas de surnom,
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
et si on m'en donnait un,
savez-vous ce que ce serait ?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Alors, qu'est-ce que ce serait ?
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
On m'appellerait Enfant de Dieu.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Allez, mon grand.
- Attention à vous.
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Super.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Au revoir. Attention à vous.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
C'était un magnifique message.
35
00:02:10,875 --> 00:02:16,815
{\an8}Joyeux anniversaire
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Joyeux anniversaire, grand-père
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Joyeux anniversaire
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Joyeux anniversaire, grand-père,
je l'ai fait pour toi.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
J'ai bien de la chance.
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Voyons voir.
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
JOYEUX 75E ANNIVERSAIRE !
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
13 enfants, 24 petits-enfants.
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
Vous avez bien travaillé, M. O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Vous aussi,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
Mme O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Très bien, même.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Pas un seul criminel dans le tas.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Toi, alors...
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Tout va bien ?
- Oui.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Je vérifie, c'est tout.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
D'accord.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- J'ai encore le droit.
- Ça, c'est sûr.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Ah, quand même.
- Je suis le plus heureux.
54
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
DEATH BUSINESS
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,155
{\an8}Le bien-être de cet homme dépend de vous.
56
00:03:20,345 --> 00:03:25,045
{\an8}KISSIMMEE, FLORIDE
57
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Puis-je vous parler simplement ?
58
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Juste de moi à vous.
59
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
On essaie de vous embrouiller
avec des mots compliqués.
60
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}On ne laissera pas faire.
61
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"CLOVIS TUBBS VS.
FINCH AND CO. TRAITEUR"
62
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Je connais les secrets de mon client,
63
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}et autant le dire d'emblée...
64
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}C'est un vaurien.
65
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
C'est vrai.
66
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Mon vaurien de client, Clovis Tubbs,
le jour de l'accident,
67
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
était ivre-mort.
68
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Oui, ivre-mort.
69
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Bourré. Cuit.
Rond comme une barrique.
70
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
On regarde les chiffres ?
71
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
On a un taux d'alcoolémie de 0,4 %.
72
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Noir sur blanc.
73
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
En état d'ébriété,
si on utilise les grands mots.
74
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Sans parler
75
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
de sa santé mentale.
76
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Il dit souffrir de dépression.
77
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Certains le diraient même suicidaire.
La preuve,
78
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
il a dit à son psychologue :
79
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Je me sens si mal que j'ai envie
de m'encastrer dans un arbre."
80
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Mais impossible.
81
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Ce vaurien ne pouvait pas.
Pourquoi ?
82
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Il a perdu son permis.
83
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Il ne l'a même plus.
84
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Qu'a-t-il dit ?
85
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Je n'ai plus qu'à le faire à vélo."
86
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Et c'est ce qu'il a fait.
87
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Il est allé à vélo vers Alberta et Vine.
88
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
On y vend de l'alcool.
89
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Il a descendu une bouteille de scotch.
90
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
Et ensuite ?
Il est monté à vélo
91
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
et il a foncé dans la circulation.
92
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Et M. Poids lourd entre en scène.
93
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Finch and Company ne faisait
attention...
94
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
à rien et descendait Elm.
Et il a fait quoi ?
95
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Il a percuté Clovis.
96
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Il l'a percuté.
97
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Il devrait être mort.
98
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Il devrait être mort.
99
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Comme la chanson.
100
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
J'attends un miracle
101
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Le voilà, le miracle.
102
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
C'est pourquoi nous vous demandons
d'écouter votre cœur
103
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
et de lui accorder
ces 75 millions de dollars.
104
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Pourquoi ? Ils les ont.
105
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Ils les ont.
106
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Ils ont les fonds.
107
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Mais ils abusent de leur force
pour le piétiner.
108
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Vous vous demandez
pourquoi 75 millions ?
109
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Je vais vous le dire.
On a les preuves.
110
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Elles montreront qu'il y a eu négligence.
111
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Parce que ce vaurien de Clovis
avait un avantage
112
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
à ce moment-là.
113
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Certes, il était bourré, ivre-mort,
rond comme une barrique,
114
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
dépressif et suicidaire,
115
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
mais pour mon client, ce vaurien,
116
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
le feu était vert.
117
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Rien à ajouter.
118
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
WILLIE E. GARY ET ASSOCIÉS
119
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Je suis Willie Gary. Entrez donc.
120
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Pardon de vous avoir fait attendre.
121
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Enchanté, M. Gary.
Je suis Jeremiah O'Keefe.
122
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
J'adore, c'est biblique.
123
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Isaiah, Jeremiah, Lamentations,
Qui est-ce ?
124
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Voici mon adjoint, Halbert Dockins.
125
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
C'est Hal.
C'est un honneur, M. Gary.
126
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Vous êtes jeune pour un avocat, négro,
c'est pas votre tuteur ?
127
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Vraiment ?
Allez, je plaisante. Entrez.
128
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Voici mon associé, Reggie Douglas.
129
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Il m'assiste.
130
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Alors, vous avez quoi pour Willie Gary ?
131
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
Des dommages ?
132
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Pardon ?
133
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Des dommages corporels ?
Vous avez ça ?
134
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Vous avez pas vu la plaque ?
135
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
On ne fait que ça, ici.
136
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Disons que oui et non.
137
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
On peut dire qu'il y a dommage corporel,
mais avec un rebondissement.
138
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Un rebondissement ?
De quel genre ? On est sur quoi ?
139
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Du droit des contrats.
140
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Des contrats ?
141
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Franchement, on fait pas ça ici.
142
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Sûrement pas, c'est barbant.
143
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Oui, on fait pas ça.
144
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Oui, ce n'est pas votre domaine,
on en convient,
145
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
mais écoutez-le,
ça pourrait vous intéresser.
146
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Je dirige des pompes funèbres
à Biloxi, dans le Mississippi.
147
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
J'en ai d'ailleurs plusieurs.
148
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Huit en tout,
et une compagnie d'assurance obsèques.
149
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}C'est une entreprise familiale
depuis plus d'un siècle,
150
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}et on compte se battre pour elle.
151
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Mon père m'a légué l'affaire
à mon retour du front,
152
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
la marque ultime de sa confiance.
153
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette et moi avons été bénis
de 13 enfants
154
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
et nous espérons
qu'ils prendront la suite.
155
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Mais l'an dernier,
j'ai eu des soucis financiers.
156
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Messieurs, puis-je vous aider ?
157
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Nous sommes
la Commission Nationale des Assurances.
158
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
M. O'Keefe,
en tant que compagnie d'assurance
159
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
dans le Mississippi,
160
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
vous savez que vous devez avoir
une certaine trésorerie
161
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
sur vos comptes.
162
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Oui, je suis au courant.
163
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}GOUVERNEMENT
164
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Une autorité de contrôle ?
165
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Sans déconner.
166
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Qu'est-ce qu'ils veulent ?
167
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
En vérité, je me suis attiré
de gros problèmes.
168
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Des problèmes ?
169
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, je suis ton avocat depuis quoi ?
170
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Presque 30 ans ?
171
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Et on était amis avant ça.
172
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
On sait bien tous les deux
que je me suis endetté jusqu'au cou
173
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
pour assurer la longévité de nos affaires
174
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
et laisser un héritage à mes enfants.
175
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Ne paniquons pas.
176
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Je sais que c'est stressant,
177
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
mais on trouvera
un moyen de s'en sortir.
178
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Une seconde. Excusez-moi.
179
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Un autre verre ?
- Non.
180
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Si possible,
puis-je avoir un autre bourbon ?
181
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Merci.
- Oui.
182
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Écoute,
183
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
as-tu pensé à vendre
une partie de l'affaire ?
184
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Non.
185
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Juste une partie.
186
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Même si je le voulais,
où trouverais-je un acheteur ?
187
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Au Canada. On a eu des propositions.
188
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Ah oui ?
189
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Ils sont en pleine acquisition.
190
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Ils parcourent le pays
191
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
et rachètent toutes les petites chaînes
qu'ils peuvent trouver.
192
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Ce sont de gros bonnets.
193
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Tu sais ce que je pense
de ces grosses boîtes.
194
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Oui, je te montre juste tes options.
195
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Ça pourrait t'aider.
196
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Tu peux y réfléchir.
197
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, tu tombes bien.
198
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Un coup de main ?
- C'est bon.
199
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Donc tu es sûr de toi ?
200
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
J'ai beaucoup réfléchi,
201
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
c'est le mieux pour ma famille.
202
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Bon. Prochain arrêt, Vancouver.
Prêt à rentrer ?
203
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- On doit attendre Hal.
- Qui ?
204
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Je t'ai parlé de lui.
L'ami de fac de mon fils.
205
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Un jeune homme brillant
qui débute en tant qu'avocat et...
206
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Tiens, le voilà.
207
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Il vient d'avoir son examen du barreau,
il veut se faire la main.
208
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Qui ? C'est lequel ?
209
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Le grand garçon ?
210
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Mes excuses, M. O'Keefe.
211
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Mon taxi s'est trompé de terminal.
212
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Ne t'en fais pas.
213
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, voici Mike Allred.
214
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
C'est un plaisir, M. Allred.
215
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Ravi de faire partie de l'équipe.
216
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Bonjour. Enchanté également.
217
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Vous êtes avocat ?
218
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Oui.
219
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Formidable.
Tant mieux, fiston.
220
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
On se rejoint.
221
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Viens, on va au Canada.
222
00:11:58,205 --> 00:11:59,315
{\an8}VANCOUVER, COLOMBIE-BRITANNIQUE
223
00:11:59,515 --> 00:12:01,695
{\an8}Ray Loewen a hâte de vous rencontrer.
224
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Vous l'aurez remarqué,
il est très impliqué.
225
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
C'est le seul PDG de l'industrie
226
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
qui aime rencontrer chaque vendeur.
227
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ray, je te présente
M. Jeremiah O'Keefe et ses collègues.
228
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Enchanté, Jerry.
229
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Les gars, vous aimez
comment on fait affaire au Canada ?
230
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Montez, je vous offre un verre.
231
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Actuellement,
nous avons 1 115 pompes funèbres,
232
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 cimetières
233
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
et 354 compagnies d'assurance.
234
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Ma stratégie est simple,
acheter le plus de pompes funèbres
235
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
et être l'instigateur de ce que j'appelle
236
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"l'âge d'or de la mort".
237
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Pardon ?
238
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Quand sera venue l'heure
239
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
de tous les baby-boomers.
240
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
On aura une hausse minimale
de 60 % du taux de mortalité.
241
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Vous savez combien de gens ici
242
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
ont plus de 65 ans ?
243
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Cinquante-et-un millions.
244
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Quel cynisme.
245
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Vous ne craignez pas
de perdre vos clients de vue ?
246
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Quels clients ?
Ils sont tous morts.
247
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Je plaisante, c'est tout, Jerry.
248
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Plus je possède de pompes funèbres,
plus je m'enrichis
249
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
et plus je peux répondre
aux demandes et aux besoins
250
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
sans cesse en hausse de nos clients.
251
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
On devrait passer aux choses sérieuses
252
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
et parler affaires.
Qu'en dites-vous ?
253
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Qu'avez-vous en tête, Ray ?
254
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Il paraît
255
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
que vous avez des soucis
avec l'autorité de contrôle.
256
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Et comment vous le savez ?
257
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Vous avez bien neuf pompes funèbres ?
258
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Huit. Je possède huit pompes funèbres.
259
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Et ma compagnie d'assurance.
260
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Voilà ce que je propose.
261
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Vous me vendez trois établissements
262
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
au prix du marché à convenir.
263
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Vous conserverez
l'essentiel de vos actifs,
264
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
mais vous aurez
une rentrée d'argent suffisante
265
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
pour tout régulariser.
266
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
J'ai une autre requête.
267
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Je dégage la majorité de mes profits
grâce aux assurances.
268
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Je suis condamné si vous avez le monopole.
269
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
Je vous vendrai
donc mes trois établissements
270
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
à bon prix,
271
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
mais vous devez me promettre
272
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
de ne plus vendre d'assurances
dans le sud du Mississippi.
273
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
D'accord.
274
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
On a un accord ?
275
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Mes avocats rédigeront les contrats
276
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
pour régler ça au plus vite.
277
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Pourquoi c'est si long ?
On s'est mis d'accord...
278
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Il y a presque quatre mois.
Ils essaient de renégocier.
279
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Quand on a quitté Vancouver,
ils ont donné 30 jours de délai.
280
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
C'est pas logique.
281
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Pour moi, si.
- Pourquoi ?
282
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Avez-vous envisagé
283
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
que Loewen
ne veuille pas du tout conclure ?
284
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Fiston, sauf votre respect,
285
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
vous n'y connaissez rien.
286
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Au contraire.
287
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Pensez-y.
288
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Plus il attend, plus vous coulez.
289
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Vous serez interdit d'exercer,
290
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
vous perdrez votre gagne-pain et,
tôt ou tard,
291
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
vous devrez déposer le bilan.
292
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen aura ses trois établissements,
293
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
il pourra même tout racheter
à très bas prix.
294
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Il essaierait de me saboter ?
Impossible.
295
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
J'ai un contrat signé.
296
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
On est les seuls à avoir signé,
et il n'y avait pas de date d'effet.
297
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Et il continue de vendre des assurances.
298
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Arrêtez vos théories conspirationnistes.
299
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Pardon, fiston, mais vous êtes parano.
300
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
J'ai une faveur à vous demander.
301
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Cessez de m'appeler "fiston".
302
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Je ne suis pas votre fils, Mike.
303
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Du calme.
304
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Vous voulez
qu'on vous prenne au sérieux ?
305
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- C'est déjà le cas.
- Ça suffit.
306
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Tu penses vraiment
307
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
que M. Loewen a l'intention de me couler ?
308
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Oui. On ne devrait même pas l'attendre.
309
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
C'en est trop, je lui fais un procès.
310
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Tu n'as jamais porté plainte avant.
311
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Eh bien, ça ne va pas tarder.
312
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Tu crois que c'est le moment, à 75 ans ?
313
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
C'est pas pour les vieux.
314
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Si quelqu'un tente de profiter de toi
315
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
et que tu le sais,
peu importe l'âge.
316
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Il a voulu me pousser à la faillite,
317
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
je ne compte pas me laisser faire.
318
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}COMTÉ DE HINDS, MISSISSIPPI
319
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Je viens porter plainte.
320
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}C'est ça ? Je peux lire ?
321
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr
v. Loewen Group LLC."
322
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
C'est croustillant.
Qui va gagner selon vous ?
323
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Pardon ?
324
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Mince, Hal, que fais-tu ici ?
325
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
Tu as vu l'heure ?
326
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
Je sais qu'il est tard, mes excuses.
327
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
J'ai une information
qui pourrait nous aider.
328
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Le suspense continue
avec un autre épisode
329
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}de La vie rêvée des célébrités.
330
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Vous serez surpris du parcours
331
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}du spécialiste des dommages corporels,
Willie E. Gary,
332
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}celui qui a refusé d'accepter la fatalité
333
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
en faisant confiance
au rêve américain.
334
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Né dans une famille de métayers migrants
travaillant dans les champs de Floride,
335
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
sa vie n'a pas toujours été rose.
336
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
J'ai toujours voulu devenir quelqu'un.
337
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
J'étais sûr de réussir.
338
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
En effet, il a réussi
339
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
et gagne régulièrement des procès à...
340
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Tu voudrais que je l'engage ?
341
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Ça peut sembler fou,
342
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
mais il gagne ses procès, donc...
343
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Il possède son propre 737 :
Les Ailes de la justice.
344
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Il mène une vie de rêve
dans une villa de 50 pièces
345
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
près de la luxueuse côte en Floride.
346
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Le mérite de la décoration
ne lui revient pas,
347
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
car c'est son amour de jeunesse
qui s'en charge,
348
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
sa magnifique
et charmante épouse, Gloria.
349
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
J'essaie toujours de rappeler à Willie
350
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
qu'il ne faut pas oublier
d'où il vient.
351
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Restons humble.
352
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Et humble, Willie Gary l'est.
353
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Ne laisse personne te brider, d'accord ?
354
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Un conseil de Gary.
355
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Tope-la.
- N'oubliant jamais ses origines...
356
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Vous serez étonné de savoir
qu'il n'a jamais perdu.
357
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Pas une seule affaire en 12 ans.
358
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Il n'y connaît rien en droit des contrats.
359
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Vous êtes allé dans le comté de Hinds.
360
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Il y a trois noirs pour un blanc là-bas.
361
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Il y a 70 % de chance
d'avoir un juge noir,
362
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
et en cas de procès,
le jury risque de l'être aussi.
363
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
Et alors ?
364
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Sauf votre respect, Mike Allred
posera problème devant un jury noir.
365
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Et pourquoi ça ?
366
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Il fait ce métier depuis 30 ans.
Il connaît parfaitement son domaine.
367
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Je dois vous faire un dessin ?
368
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Il empeste l'autosatisfaction
et l'intolérance.
369
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Si le jury voit un type
comme ça arriver...
370
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Nous plier à ça, Hal, c'est...
371
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
C'est pas un procès pour discrimination.
372
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
On sait que ma plainte n'a rien à voir.
373
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Je sais que M. Gary défend une affaire
374
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
en Floride, cette semaine.
375
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Et si...
376
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
Et si on y allait
pour le voir en personne ?
377
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
On veut que Loewen Group
assume la responsabilité de ses actes.
378
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Non, vous voulez les faire payer.
379
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Qu'ils souffrent.
- Oui.
380
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Vous voulez demander combien ?
381
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- 6 millions de dollars.
- 6 millions ?
382
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
C'est le prix du marché
et des dommages et intérêts.
383
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
J'ai aussi porté plainte
dans le comté de Hinds, au Mississippi.
384
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Qu'en pensez-vous, M. Gary ?
Ça vous intéresse ?
385
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Je peux être honnête ?
386
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
M. O'Keefe, je suis navré
de ce que vous vivez.
387
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
Ce Loewen a l'air d'un gros con et tout,
388
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
mais c'est pas mon genre d'affaire.
389
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Désolé, c'est pas un dossier
pour Willie Gary.
390
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Attendez, comment ça ?
Pourquoi ?
391
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
C'est pas une affaire pour lui,
c'est tout.
392
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Pardon, mais qu'est-ce
qu'une affaire pour vous ?
393
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Si vous voulez, c'est une affaire
394
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
où j'ai l'avantage,
395
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
où ça vaut le coup de plaider.
396
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Oui.
- Une fois au tribunal...
397
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Vous avez vu ma vidéo.
Quand j'arrive,
398
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
surtout devant des gens comme moi,
399
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- je suis un chef d'orchestre.
- Un Mozart.
400
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Une affaire pour Willie Gary
c'est quand je peux
401
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
en retirer le maximum,
aller jusqu'au bout
402
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
et soutirer un max d'argent
pour mon client.
403
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
C'est une affaire
que je suis sûr de pouvoir gagner.
404
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Mais là, c'est pas le cas.
405
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
D'ailleurs, j'émets de gros doutes.
406
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Autre chose.
407
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Sans vouloir vous vexer.
408
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Il est... Vous êtes blanc.
Il est blanc.
409
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
J'ai pas de clients blancs.
J'en ai jamais eu.
410
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Sans vouloir vous vexer,
c'est inhabituel pour moi.
411
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Je ne suis pas vexé, M. Gary.
412
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Ce type est trop riche et célèbre
pour nous.
413
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- M. O'Keefe, attendez.
- Quoi ?
414
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Une minute.
- Tu vas où ?
415
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Je vais lui parler.
Je reviens dans cinq minutes.
416
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
La jurée à qui je parlais
de l'histoire du feu vert...
417
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Elle portait quoi ?
418
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Il faudrait la regarder plus longtemps,
419
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
établir un contact visuel.
420
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Parfois, il faut les séduire.
421
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Justement...
422
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
M. Gary, pardon
de faire irruption comme ça.
423
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Donnez-moi une minute.
- Vous êtes perdu ?
424
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Il a perdu la tête.
425
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Il t'a viré sitôt sorti ?
426
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Peut-être,
mais accordez-moi juste une minute.
427
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Une minute ?
- C'est tout.
428
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Faites vite, on est occupés.
Allez, Hal.
429
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry est le client idéal.
430
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Il est bien sous tout rapport,
c'est un héros de guerre,
431
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
il a été décoré
sous la Seconde guerre mondiale.
432
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Il a eu la Distinguished Flying Cross.
433
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- C'est tout ?
- Bon sang.
434
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
C'est tout ?
435
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
C'était pas il y a 50 ans ?
436
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Tout le monde s'en fout.
- C'est du passé.
437
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Bon, très bien, en 1976,
438
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry était maire de Biloxi
pour un second mandat.
439
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
Le KKK a voulu organiser une marche...
440
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Il a mis un embargo
sur les draps blancs ?
441
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Bordel.
442
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
C'est notre sauveur, j'imagine.
443
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- Le KKK.
- Vous êtes amoureux.
444
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
C'est pas ce que j'ai voulu dire.
445
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
On vise le tribunal du comté de Hinds.
446
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Il y a trois...
- Je vous arrête.
447
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Hal, vous me plaisez,
vous êtes tout à fait respectable,
448
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
mais comprenez une chose.
449
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
On ne fait pas de droit des contrats.
450
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Et on n'a pas de clients blancs.
- Non.
451
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Et ça n'en vaut
financièrement pas la peine.
452
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Pas la peine !
453
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
C'est pas assez, Hal.
454
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Vous nous plaisez,
mais c'est pas rentable.
455
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Regardez où vous êtes.
456
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Vous voyez l'acajou, finition or ?
457
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Tout à fait.
- Faut que ça rapporte.
458
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
On vise les 30, 50, 80 millions mensuels.
459
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Très bien.
460
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Comment vous savez
que ça peut pas aller plus loin ?
461
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
On ne sait pas.
462
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Pourquoi ? Vous, oui ?
463
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen est à la tête
464
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
de la plus grosse industrie du pays.
465
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Je parle de celle de la mort,
20 milliards annuels.
466
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Deux sociétés sont en train
de s'emparer de tout,
467
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
dont Loewen Group.
468
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Ce qu'a subi Jerry est terrible, mais...
469
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
J'ai l'impression que...
470
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Non, je sais que ça va au-delà de ça.
471
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Je continue ?
472
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Allez-y.
473
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Vous auriez dû commencer par là.
474
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Vous plaidez pour 80 millions,
475
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
vous avez un jet, je comprends, super.
476
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Les Ailes de la justice.
477
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Super, vous savez comme moi
478
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
que pour l'élite
de la communauté juridique de ce pays,
479
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
vous êtes des charognards, désolé.
480
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Faites gaffe.
481
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Quel manque de respect.
482
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Cette affaire pourrait
vous donner une légitimité.
483
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Elle pourrait vous propulser
au niveau national.
484
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
Comme William Kunstler.
485
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
486
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
487
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Comme...
488
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
ce putain de Johnnie Cochran.
489
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
LES AILES DE LA JUSTICE
490
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Inconnu au bataillon.
491
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Au fait, c'était votre idée, M. Dockins ?
492
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Non, c'était pas la sienne.
C'était la mienne.
493
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Je vois, Mike, que ça t'agace
494
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
que je demande d'autres avis...
495
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Agacé ? Pas du tout.
496
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
J'ai l'air d'être agacé ?
497
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Je ne suis pas agacé.
498
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Tu fais ce que tu veux de ton argent.
499
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Mais pour moi, c'est une erreur.
500
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
J'essaie de nous mettre
dans de bonnes conditions
501
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
en cas de procès.
502
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Oui, mais on n'ira pas jusque-là.
503
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Sérieux, qu'est-ce qu'il a de spécial ?
504
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal et moi sommes allés
le voir plaider en Floride,
505
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
et je peux t'assurer que cet homme
506
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
sait galvaniser un jury.
507
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
C'est bien vrai.
508
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Si tu crois en lui à ce point,
je bosserai avec lui.
509
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
J'ai eu des partenaires.
510
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Mais je reste l'avocat principal.
511
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Merci de coopérer, Mike.
512
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Pas de soucis.
513
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Il compte arriver quand ?
514
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Je crois que c'est eux, justement.
515
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Maintenant ?
516
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah Lamentations, ça va ?
517
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Ravi de vous voir, Willie.
- De même. Super.
518
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Vous voilà.
- Un plaisir.
519
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Vous rajeunissez ?
Comme Dorian Gray ?
520
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, je vous présente Mike Allred.
521
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Apparemment, on va bosser ensemble.
522
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
En effet. Comment allez-vous ?
523
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Quoi de neuf ?
524
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Vous êtes éblouissant, Willie.
525
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Effectivement, et je me sens super bien.
526
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Cellule de crise ?
527
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
On a la salle de réunion.
528
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
J'adore ça.
J'adore les livres. J'adore.
529
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
C'est sympa.
530
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Avant de se mettre au travail,
531
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
sans vouloir vous mettre mal à l'aise,
532
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
j'ai quelques questions.
533
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Oui, allez-y. Je vous écoute.
534
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Bien.
535
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Tout d'abord,
536
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
ça vous fait quoi
de travailler avec un noir ?
537
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
D'homme à homme ?
538
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Pas le choix, si ?
539
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Non, vous voulez de la franchise.
540
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- J'en ai besoin.
- Oui.
541
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Pour être honnête,
542
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
on peut dire que j'ai des préjugés.
543
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- D'accord.
- Je n'en suis pas fier.
544
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Merci de le dire.
545
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Je fais au mieux pour dépasser ça.
546
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- J'en suis ravi.
- Oui.
547
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Voici mon équipe.
548
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Bonjour, je suis Chris.
549
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Bonjour, Chris.
550
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Oui, Dashaan.
551
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
552
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
553
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
554
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Messieurs.
555
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Maintenant que c'est réglé,
556
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
allons en salle de réunion
557
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
pour rejoindre les autres.
558
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, tout ira bien.
- Oui.
559
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Il s'en remettra.
- Oui.
560
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Bonjour, messieurs ! Ça va ?
561
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Oui ?
562
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Super.
Pour ceux qui ignorent qui je suis,
563
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- je m'appelle Willie Gary.
- Dis-leur.
564
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Je suis venu de Floride
avec quelques associés
565
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
pour gagner cette affaire.
566
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Si vous ignorez encore
comment Willie Gary procède,
567
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
je vais vous le dire.
568
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
On va entrer en guerre,
569
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
car pour moi, c'est ça, un procès.
570
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Un procès, c'est la guerre.
Une bataille ! Un combat à mort !
571
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
C'est du sérieux.
572
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
On va y aller à la Jean-Claude Van Damme.
573
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Vous me prenez peut-être pour un fou,
mais c'est comme ça.
574
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Si on n'est pas fous avec ces enflures,
575
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
on fera pas long feu
face à Loewen Group.
576
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Ils ont de l'argent et de l'influence.
577
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Tout ce qu'on n'a pas.
578
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
On se laissera pas intimider.
579
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Moi, je le suis pas.
580
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Tout le monde le sait,
en 12 ans, j'ai jamais perdu.
581
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Et pourquoi ?
582
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Vous savez ?
583
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Je déteste perdre.
584
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Je déteste ça !
585
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Je préfère qu'on m'explose la tête
586
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
plutôt que perdre.
587
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Maintenant que c'est dit,
588
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
sachez que je ne capitulerai pas.
589
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Je n'accepterai aucun accord.
590
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- On ne lâche rien.
- Pardon.
591
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Je peux dire quelque chose ?
592
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Allez-y, Mike.
593
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
M. Gary, en ce qui concerne les accords,
594
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
j'ai peur
que ce ne soit pas notre stratégie.
595
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
D'ailleurs, j'ai déjà rédigé
une lettre à M. Loewen
596
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
pour un accord à huit millions.
597
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Mais entre nous,
598
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
on accepterait sûrement
sept millions si besoin.
599
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Merci pour cette information, c'est sympa.
600
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Malheureusement, ça a changé.
601
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Pas d'accord.
602
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Peu importe, ça reste d'actualité,
603
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
et ça le sera
jusqu'à ce que je décide du contraire.
604
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Que vous décidiez ?
605
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Qu'y a-t-il Mike ?
606
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Qui est aux commandes ?
607
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Non, vraiment, dites-moi.
608
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Vous avez fait venir
Willie Gary jusqu'ici.
609
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Pour me donner des ordres ?
610
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
On n'acceptera pas d'accord,
dixit l'avocat principal.
611
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Pardon ?
- Quoi ?
612
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Quoi ? Vous entendez mal ?
613
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Excusez-moi.
614
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Levez la...
- Sûrement pas.
615
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
Je vous botterai les fesses.
616
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Vous n'êtes pas avocat principal.
617
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Quoi, alors ?
- C'est ma ville.
618
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Votre ville ?
- Ma salle.
619
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- J'ai toutes les villes.
- Mon client.
620
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Non, ou il m'aurait pas appelé !
621
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Messieurs, peut-on se calmer un peu ?
622
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Je ne viens pas me battre.
- Quoi ?
623
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Je ne suis pas là pour me battre.
624
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Je viens faire mon travail.
625
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
M. O'Keefe
626
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
veut sûrement gagner cette affaire.
627
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Il va pas ramper
devant Loewen pour huit millions.
628
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Comme une pute.
629
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Bon sang, Jerry, explique-toi.
630
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
On devrait lui laisser sa chance.
631
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Tu l'as bien entendu ?
Il sait pas ce qu'il fait.
632
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Douze ans qu'il ne perd pas.
633
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Ses dossiers de dommages corporels.
634
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Il connaît pas le vrai droit,
celui des contrats.
635
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Et pour l'avocat principal ?
636
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Tu comptes le désigner comme tel ?
637
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Oui.
638
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
En effet.
639
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
C'est bon ?
640
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Oui.
641
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, c'est bon ?
642
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Puisque c'est bon,
643
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
quelqu'un veut bien écrire pour moi ?
644
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, vous pouvez rédiger
pour M. Gary ?
645
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Un grand merci, Cynthia.
646
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
À M. Ray Loewen,
PDG de Loewen Group.
647
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Cher M. Loewen.
Je suis Willie E. Gary.
648
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Je suis l'avocat principal
qui défendra Jeremiah O'Keefe
649
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
lors de son procès contre vous.
650
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Pour l'accord précédent,
651
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
l'offre de huit millions...
652
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
n'est plus d'actualité.
653
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
Conformément à ce nouveau courrier,
654
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
le nouveau montant demandé
655
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
est de 100 millions."
656
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Carrément.
- 100 millions ?
657
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Huit zéros ?
- 100 millions.
658
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Détendez-vous, d'accord ?
659
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
C'est 94 millions de plus.
660
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Votre demande originale était trop basse.
661
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- M. Gary, vous pourriez aider...
- 100 millions ?
662
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
C'est absurde.
Vous voulez tout faire capoter ?
663
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
On vous a déjà dit
que vous n'aviez pas de couilles ?
664
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, je m'inquiète comme tout le monde.
665
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Ça fait beaucoup d'argent.
666
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Un tel montant risque de nous humilier.
667
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Je vous comprends, Jerry,
mais faites-moi confiance.
668
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- D'accord ?
- Oui.
669
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Tout le monde doit me faire confiance.
670
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, où en est-on ?
671
00:34:40,545 --> 00:34:44,505
{\an8}"Le nouveau montant demandé
672
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
est de 100 millions."
673
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Non.
- Quoi ?
674
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Ils sont sérieux ? 100 millions ?
675
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Il est fou ?
- Oui, huit zéros.
676
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
C'est forcément une blague !
677
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- C'est pas sérieux.
- On dirait des œufs.
678
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Sérieusement.
679
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Ce O'Keefe est un sacré numéro.
680
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Qui est le clown qu'il a engagé ?
681
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Un type qui s'appelle William Gary.
682
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Merci, Bob. J'ai aussi lu la lettre.
683
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Mais c'est qui, exactement ?
684
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Il sort d'où ?
Où O'Keefe l'a dégoté ?
685
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
D'après ce qu'on sait,
686
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
c'est un avocat en dommages corporels
qui se fait remarquer en Floride.
687
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
En dommages corporels ?
688
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Il s'agit de contrats.
689
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Pourquoi il a engagé un avocat
spécialisé en dommages corporels ?
690
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Ils en ont peut-être pas d'autre
691
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
dans le lointain Mississippi.
692
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Sympa.
- Apparemment, la plainte
693
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
a été déposée dans une ville éloignée
du comté de Hinds.
694
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Et alors ?
695
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
C'est un comté plutôt défavorisé
696
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
composé à 70 %...
697
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
de noirs.
698
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Il a été engagé pour ça.
699
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Parce qu'il est noir.
700
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary est noir.
701
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Il est afro-américain.
702
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Comme disait mon grand-père :
"Qui que tu sois..."
703
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Ça suffit.
Il m'inquiète pas.
704
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, tu comprends pas le...
705
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Excusez-moi.
706
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
On sait
qui sera l'avocat principal de Loewen.
707
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Je peux voir ?
- Qui ? On le connaît ?
708
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- La.
- La ?
709
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Comment ça ?
710
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Oui, comment ça ?
711
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- C'est...
- Une femme ?
712
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Elle s'appelle Mame Downes.
713
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Elle a eu sa licence
à l'université d'Howard.
714
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
C'est pas qu'une femme.
C'est une femme noire.
715
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Une sœur.
716
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Ça alors,
on est battus à plate couture
717
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
en un seul coup.
718
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Elle était major de sa promo à Harvard.
719
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Bon sang.
720
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Elle a été clerc pendant deux ans
721
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
pour Sandra Day O'Connor,
juge de la Cour suprême.
722
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Associée trois ans chez Paul, Weiss.
723
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Actuellement la plus jeune associée
chez Cranston, Brown et Atwell.
724
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Impressionnant.
725
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Un ami travaillait avec elle là-bas.
726
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Disons
727
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
qu'ils avaient un surnom
pour elle au bureau.
728
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Lequel ?
729
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Ah bon ?
730
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Le python.
731
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Pour définir son style à la barre.
732
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Oui.
- Oui, oui.
733
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Elle attaque quand on s'y attend pas.
734
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Mlle Python, d'accord.
735
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Très évocateur.
736
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Eh bien moi, je suis un boa constricteur.
737
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
On verra bien.
738
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Il va falloir s'occuper du câble.
739
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Quand je veux regarder la télé,
740
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
l'écran reste noir.
741
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Je crois qu'il y a un souci.
742
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Y'en a pas, j'ai annulé l'abonnement.
743
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Comment ça, annulé ?
744
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Les contrôleurs
sont revenus me voir, l'autre jour.
745
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Ils ont révoqué ma licence.
746
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Je vais devoir fermer quelque temps.
747
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Quoi ?
748
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
De quoi tu parles ?
749
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
C'est temporaire.
Dès que le procès sera fini
750
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
et que Loewen paiera, tout ira...
751
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, tu t'entends ?
752
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Quand Ray Loewen paiera ?
753
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
T'es sûr que ça arrivera ?
754
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Et comment on va payer pour tout ça ?
755
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Pour payer ce grand avocat de Floride ?
756
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Ne t'inquiète pas pour lui.
757
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Je comprends pas pourquoi
758
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
tu t'acharnes à poursuivre ce procès.
759
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Tu pourrais trouver un autre acheteur.
760
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Tu le sais bien.
761
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
C'est clair que tu fais pas ça pour ça.
762
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Peut-être.
Je veux pas qu'il s'en tire comme ça.
763
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Qui ? Ray Loewen ?
764
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Bon sang, Jerry,
765
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
pourquoi il t'obsède autant ?
766
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Qu'attends-tu de moi ?
767
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Que je le laisse me marcher dessus ?
768
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Sur toute notre famille ?
769
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Ce que j'attends...
770
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
c'est que tu penses un peu à moi.
771
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Tu penses qu'on gagnera pas.
772
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Si tu veux tout savoir,
773
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
j'ai encore hypothéqué la maison.
774
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
J'ai fait tout ce que je pouvais.
775
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Ça va ?
- J'ai vu qu'on avait de l'avance.
776
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Dites-moi,
777
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
comment êtes-vous devenu avocat ?
778
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Ça dépend. Vous voulez
la version longue ou la courte ?
779
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Comme vous voulez.
780
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Je venais de me marier,
781
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
j'étais jeune papa,
et on avait très peu d'argent,
782
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
alors j'étais paysagiste.
783
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
C'était super.
784
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
On s'occupait des jardins,
c'était génial.
785
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Mais ma femme a voulu
déménager pour plus grand.
786
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
J'ai dit : "Bon, très bien."
787
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
J'ai vu une annonce dans le journal.
788
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Un T3, magnifique.
789
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
C'était un bel immeuble
dans un quartier majoritairement blanc.
790
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Un Raintree.
791
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
C'est ce qu'il nous fallait.
792
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
J'ai dit au propriétaire :
793
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
"Avec ma famille,
on cherche un appartement,
794
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
et on voudrait venir ici.
795
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Vous avez des dispos ?"
796
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Il a dit que oui.
797
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
Qu'on pourrait emménager
798
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
dès la fin du mois.
799
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
On attendait ce jour avec impatience.
800
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
On avait vraiment hâte
de prendre un nouveau départ.
801
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Le jour J, avec toutes nos affaires,
802
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
les garçons, mon épouse
et même le chien,
803
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
on était tellement heureux.
804
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
On écoutait du gospel.
805
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
On chantait haut et fort.
806
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Mais une fois là-bas,
807
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
le type est sorti :
808
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
"Bonjour." "C'est pour quoi ?"
809
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
"J'ai appelé pour l'appartement libre."
810
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
"Quel appartement ?"
811
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
"Je suis Willie Gary, je vous ai appelé."
812
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
"Il n'y a pas d'appartement libre."
813
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Qu'avez-vous fait ?
814
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Ce que je voulais,
815
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
c'était lui faire mal.
816
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Il m'a manqué de respect
devant mes enfants.
817
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Je suis leur modèle.
818
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Je suis tout pour eux.
Quoi leur dire ?
819
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Que leur papa n'est pas assez bien
pour un appartement ?
820
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Que dire à ma reine ?
821
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Qu'on n'est pas assez bien ?
822
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Mais j'ai rien dit.
823
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Je suis retourné à l'hôtel
824
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
et j'ai ouvert le Bottin.
825
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Je pensais même pas
à devenir avocat avant ça.
826
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
J'ai ouvert le Bottin
et j'ai noté la première fac de droit.
827
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Et j'y suis allé.
828
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
J'ai travaillé dur, j'ai eu mon diplôme
et mon examen du barreau.
829
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Et j'ai ouvert mon cabinet.
830
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
La première chose que j'ai faite,
831
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
c'est aller à Raintree Apartments
832
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
et les attaquer en justice
pour discrimination.
833
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Dans ta face !
834
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Vous êtes un battant.
835
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Oui.
836
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
J'en suis un et vous aussi.
837
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Vous êtes un battant.
838
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Vous savez pourquoi ?
839
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Vous vous attaquez
au mastodonte Loewen Group.
840
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Vous, un tout petit gérant.
C'est pas rien.
841
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Donc on se comprend.
842
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Pourquoi vous le faites ?
843
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Il a voulu s'en prendre
à la seule chose qui compte pour moi.
844
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Laisser un héritage
845
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
à mes enfants et petits-enfants.
846
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Ils ont un héritage,
847
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
et je compte bien leur laisser.
848
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Un peu de musique.
- J'aime la musique.
849
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Steve, tu veux bien mettre de la musique ?
850
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Pas de souci.
Une demande particulière ?
851
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Tu sais ce que j'aime.
Tony ! Toni ! Toné !
852
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Très bon choix.
- Ça me plaît.
853
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Vous savez le plus fou ?
Aucun s'appelle Tony.
854
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Et voilà !
855
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
J'adore. Et vous, Jer ?
856
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, vous aimez ?
- Oui, c'est sympa.
857
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Ça va ?
858
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Oui, avec nous !
859
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Topez-la, mon gars !
860
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Bonjour.
- Bonjour.
861
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Bienvenue à Hotel Intercontinental.
862
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Merci.
J'ai réservé au nom de Willie Gary.
863
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Tout à fait, bienvenue à Jackson.
864
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Merci.
- Si vous avez une carte,
865
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
je peux d'ores et déjà
vous installer. Merci.
866
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Ne regardez pas,
mais l'équipe de Loewen est là.
867
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Attendez, où ça ?
868
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
La vache, à se demander
869
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
qui est l'avocat noir le plus coté.
870
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Vous les reconnaissez tous ?
871
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Ce gars, c'est Howard Pfeiffer.
872
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Un ancien représentant de l'état.
873
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
Et président du barreau de Washington.
874
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Il y a Richard Mayfield.
875
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
L'un des plus grands ténors
876
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
en droit de la concurrence
et litiges complexes.
877
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Lui, là-bas, c'est Walter Bell.
878
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Ancien juge
de la Cour suprême du Mississippi.
879
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Bordel, Loewen a dû dépenser une fortune.
880
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Elle a pas l'air si terrible que ça.
881
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
C'est quoi, son nom ? Mammy ?
Mame ? Mammy Downes ?
882
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Rien à dire d'autre ?
883
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Oui, ils ont tous l'air d'idiots finis.
884
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
D'ailleurs, rendez-moi service.
885
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Envoyez-leur
votre meilleure bouteille de champagne.
886
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Une préférence ?
- Vous avez quoi ?
887
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Dom, Moet, Cristal ?
- Cristal.
888
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
C'est parfait. Du Cristal.
889
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Dites bien que ça vient de M. Willie Gary.
890
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Sérieusement, faites pas ça.
891
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Sérieusement, la ferme.
892
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Je dis toujours une chose.
893
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Si je combats un ours,
couvrez-moi de miel.
894
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
On va juste servir un peu de miel.
895
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Restons simples, peut-être,
en affirmant la validité du document
896
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
en tant que contrat pour le jury.
897
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Ce sera aussi la stratégie de la défense.
898
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Mais à l'inverse.
899
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Soyons honnêtes.
900
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Ils seront bien meilleurs que nous
901
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
puisqu'ils sont experts sur le sujet.
902
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Oublions toutes ces histoires de contrat.
903
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Enlisons le jury
avec des infos sans intérêt.
904
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Moi, je pense qu'on devrait montrer,
905
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
ou plutôt prouver, le mobile.
906
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Restons concentrés sur le fait
907
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
que Loewen Group a tardé à signer
908
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
et pourquoi ils y gagnaient.
909
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Je sais pas.
910
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Tu sais pas quoi, Hal ?
- Quoi, Hal ?
911
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
J'ignore si on peut prouver
912
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
que Loewen Group avait un mobile.
913
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
À moins de mettre la main
914
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
sur un document interne ou un aveu.
915
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Comment prouver
qu'ils ont attendu exprès ?
916
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
On ne pourra jamais prouver ça, c'est sûr.
917
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
On n'a absolument aucune chance de gagner.
918
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Salut.
919
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Comment allez-vous ?
- Bien.
920
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Je voudrais
votre soda au gingembre le plus fort.
921
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Oui, tout de suite.
922
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
La soirée se passe bien ?
923
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Ça va, la routine.
924
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Oui.
925
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Le soda gingembre
le plus fort du Mississippi.
926
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Merci.
927
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Oui, c'est pas mal.
928
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Elle est là depuis un moment.
929
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Mlle Downes, c'est ça ?
930
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Je suis Willie Gary.
931
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
La télé vous amincit.
932
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Je peux m'assoir ?
933
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Vous savez, je n'avais jamais fait ça.
934
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
M'asseoir face à une adversaire, et...
935
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
Boire des verres en musique
à la lueur des bougies.
936
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
On se croirait en rencard.
937
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Ou pas.
938
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Vous dites être de Compton,
mais je me demande
939
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
pourquoi vous défendez autant de blancs.
940
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Je vous retourne la question.
941
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Oui, mais je crois
en mon dossier, Mlle Downes.
942
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
C'est également mon cas.
943
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
On est dans une situation délicate.
944
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
L'un de nous gagnera
et l'autre perdra.
945
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
C'est le principe, oui.
946
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Mais c'est différent,
mon employeur est noir.
947
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Je ne bosse pas pour lui.
948
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Je bosse pour Willie Gary,
pour moi-même.
949
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Je m'emploie moi-même.
- Dites-moi.
950
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Où devrais-je travailler ?
951
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Allez-y, faites-moi la leçon.
952
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Quelle part du gâteau
953
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
donneriez-vous
à quelqu'un comme moi ?
954
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Je devrais être bénévole ?
955
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Ou travailler pour un procureur
et expulser des gens ?
956
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Vous seriez content comme ça ?
957
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Attendez, on n'est pas au tribunal.
958
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Vous vouliez
me faire la leçon, alors j'attends.
959
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
J'ignore ce que vous savez de moi,
mais je suis fils de métayer.
960
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
J'avais huit ans et j'étais
dans les champs de canne à sucre
961
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
à travailler. Moi.
962
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Mais maintenant, voyez-vous...
963
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
j'ai des villas, des voitures de luxe...
964
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Mon propre jet.
- On dirait bien
965
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
qu'on vit chacun
notre version du rêve américain.
966
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Moins rouge, blanc et bleu
967
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
que caramel, rayures et...
968
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Mais le rêve américain noir
969
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
n'a rien à voir avec le blanc.
Un exemple concret.
970
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Entre cinq et 15 minutes.
- L'affaire O. J. Simpson.
971
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Le procès du siècle.
- Quel cirque.
972
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
On en parle ?
973
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
C'est un territoire obscur.
974
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Qu'en pensez-vous ?
975
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Il est innocent ? ou Coupable ?
976
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Peu importe.
977
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Ce n'est pas O. J. qui est jugé.
978
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Se faire justice.
979
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
C'est ça qui est jugé.
980
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Je vois.
981
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Et sous la menace ?
982
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Quoi ? Non !
- Vous êtes sous la menace.
983
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Il me menace !
984
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Oui.
- Vous l'avez entendu ?
985
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Entre être avocat principal de la défense
ou procureur,
986
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
que choisissez-vous ?
987
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
C'est dur à dire.
988
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Oui.
- À la défense.
989
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Il est coupable.
990
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
J'ai jamais défendu quelqu'un de coupable.
991
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Mais vous savez ce qu'on dit,
il faut essayer au moins une fois.
992
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
N'oubliez pas ces mots.
Si ça ne colle pas, acquittez.
993
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Et vous ?
994
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Nous allons parler de...
995
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Procureur.
- Ah oui ?
996
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Je rêve souvent
997
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
que je suis le procureur d'une affaire
contre ce gominé de Johnnie Cochran.
998
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Lui et tous les bronzés en costumes...
999
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Et ça s'est fini comment ?
1000
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Je l'ai terrassé.
1001
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Il a mordu la poussière.
1002
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
C'est pour moi.
1003
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Sûrement pas.
1004
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Vous avez...
1005
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Vous avez été très gentil
de m'envoyer une bouteille de...
1006
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Quoi, déjà ?
- Cristal.
1007
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Je vous renvoie l'ascenseur.
1008
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Cette occasion
se fera de plus en plus rare, M. Gary.
1009
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Une fois au tribunal,
1010
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
négro, je vous détruirai.
1011
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Bonne soirée.
1012
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 SEPTEMBRE 1995
1013
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Bonjour, habitants de Jackson.
1014
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}Il fait 23 degrés, ça montera jusqu'à 25.
1015
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Pas de pluie prévue ces prochains jours.
1016
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Laissez-moi vous dire
1017
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
que cette affaire...
1018
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. William Italien...
1019
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Chers jurés, ce...
1020
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Ce procès est représentatif
du plus vieux péché du monde.
1021
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Tu montres trop du doigt.
1022
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
C'est pas contre vous.
1023
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Ce sont les affaires, et ils...
1024
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Putain.
1025
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Attendez.
- Quoi ?
1026
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
On peut pas se séparer.
C'est non.
1027
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- On refait.
- Vous savez bien.
1028
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- C'est pas nouveau.
- La poisse.
1029
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
C'est la poisse.
1030
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Allez, on y va.
1031
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Veuillez vous lever.
1032
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
La Cour reprend la session.
1033
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Votre attention.
1034
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Toutes les personnes concernées
1035
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
peuvent s'approcher et se manifester.
1036
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
L'honorable James E. Graves,
juge de secteur
1037
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
du district judiciaire du comté de Hinds
au Mississippi, préside.
1038
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Mesdames et messieurs du jury,
comment allez-vous ?
1039
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Merci d'être là.
1040
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Ce dossier démontre simplement
le plus vieux péché du monde.
1041
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Des contrats, c'est tout.
1042
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
M. Gary voudra
vous faire croire qu'il s'agit...
1043
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- D'avidité.
- Oui, c'est intéressant
1044
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
quoi qu'un peu exagéré...
1045
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
On sait déjà
que l'accord avait été acté
1046
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
par Loewen et co.
1047
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
C'était élaboré, détaillé
et écrit noir sur blanc.
1048
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
C'était un contrat.
1049
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
On ne peut pas parler de contrat valide
1050
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
si l'une des parties n'a pas signé.
1051
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Ces gens ont menti.
1052
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
C'est là le fond du problème.
1053
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Pourquoi M. O'Keefe a paniqué ?
1054
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
C'était urgent ?
1055
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Était-il désespéré ?
1056
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Pourquoi ?
1057
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Car sa vie entière
dépendait de cet accord.
1058
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Entièrement.
1059
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Contrairement à Loewen Group.
1060
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Ils n'avaient qu'un objectif.
1061
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Gagner du temps.
1062
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Gagner du temps.
1063
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Ce n'était pas contre lui.
Il s'est impatienté.
1064
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Les ruptures anticipées de contrat,
1065
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
ça existe.
1066
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
C'est lorsque,
malgré l'absence de violation réelle,
1067
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
l'une des parties impliquées,
1068
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
celle qui va bientôt enfreindre la loi,
1069
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
ne remplit pas les obligations
1070
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
définies par les termes de l'accord.
1071
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Dans une telle situation,
1072
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
selon moi,
1073
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
le litige est valable dans ce contexte.
1074
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Réveille-toi, bordel !
- La vache.
1075
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Réveillez-vous !
1076
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
On fout quoi ?
On lit des bouquins
1077
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
sur des contrats toute la journée.
Pour quoi ?
1078
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
On les endort.
1079
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
On a perdu le lien, l'avantage.
1080
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
Et vous faites quoi ? Rien.
1081
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Je dois faire un choix.
1082
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
J'envoie Jerry.
1083
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Non.
- Si.
1084
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Je l'envoie.
- Fais pas ça.
1085
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Semaine prochaine.
- Non.
1086
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Vous êtes sourd ? Il y va.
1087
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Ça doit bouger.
C'est un super témoin.
1088
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Tu l'as dit toi-même.
1089
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Il est honnête. C'est un père de famille.
1090
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Un héros de guerre.
1091
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Les droits civiques ?
Ce qu'il a fait pour les noirs ?
1092
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Il va assurer devant le jury.
1093
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
C'est bien trop tôt.
1094
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
C'est trop tôt, on manque d'infos.
1095
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
C'est jamais trop tôt pour moi, Mike.
1096
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
On sait encore rien sur Mame.
1097
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
On l'a seulement vue
interroger les experts.
1098
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
On ne connaît pas vraiment son style
1099
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
et à quel point elle est dangereuse.
1100
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Vous êtes bêtes comme vos pieds.
1101
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
J'ai pris une décision.
1102
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Soit vous acceptez, soit vous virez.
1103
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Parlons de vos valeurs.
1104
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Si je ne me trompe pas,
vous avez été décoré huit fois.
1105
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Médaille de l'Air, de la Marine.
La Flying Cross.
1106
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Et vous avez fait tout ça
1107
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
pour votre pays.
1108
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
La guerre ne devrait pas être célébrée,
1109
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
mais j'ai servi mon pays avec fierté.
1110
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Merci à vous.
1111
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Mais il y a plus.
1112
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Vous avez repris l'affaire familiale.
1113
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Et puis, vous vous êtes jeté
dans le grand bain.
1114
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Celui de la politique.
1115
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Vous êtes devenu maire
de votre ville, Biloxi.
1116
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
J'ai fait deux mandats à la mairie
1117
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
de 1974 à 1982.
1118
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Et il semble que durant un mandat
1119
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
un petit groupe sympa
est venu vous voir.
1120
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Le Ku Klux Klan.
1121
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Objection, M. le juge.
1122
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Quel est le rapport avec l'affaire ?
1123
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Rejeté, Mlle Downes.
- On parle de contrats.
1124
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Veuillez répondre.
1125
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
J'ai refusé qu'ils manifestent à Biloxi.
1126
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Vous avez opposé un refus au Ku Klux Klan.
1127
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
C'est une chose
de piloter des avions de chasse,
1128
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
mais à cette époque
faire face au KKK, c'est courageux.
1129
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, je vous connais bien maintenant,
1130
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
vous et votre famille,
1131
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
mais pas les gens ici.
1132
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Alors quelles sont vos valeurs ?
1133
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Qu'est-ce qui est important pour vous ?
1134
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
M. O'Keefe.
1135
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Bonjour. Comment allez-vous ?
1136
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Bien, merci.
1137
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Tant mieux.
1138
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Vu le témoignage précédent,
1139
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
on peut dire
qu'on se concentre sur la moralité.
1140
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
C'est ça ?
1141
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Oui.
1142
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Pouvez-vous parler plus fort ?
1143
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Oui, madame, je suis d'accord.
1144
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
La moralité.
1145
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Parlons de moralité.
1146
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Il est insinué ici
1147
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
que vous êtes un homme d'honneur
1148
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
avec des principes moraux forts,
1149
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
contrairement, selon vous, à mon client.
1150
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
M. Loewen et moi
avons différentes manières
1151
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
de faire affaire avec les gens.
1152
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Faire affaire. Je vois.
1153
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Je suis curieuse.
1154
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Pourquoi aviez-vous besoin
1155
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
de vendre vos établissements à M. Loewen ?
1156
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
J'ai des ennuis financiers.
1157
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
De quel genre ?
1158
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Je suis sûre que la véritable raison,
1159
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
c'est que vous aviez besoin de vendre
1160
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
car la Commission des assurances
de l'État du Mississippi
1161
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
allait révoquer votre licence.
1162
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
C'est cela ?
1163
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
D'ailleurs, votre licence
pour la vente d'assurance
1164
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
est actuellement suspendue.
1165
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Est-ce que je dis vrai, M. O'Keefe ?
1166
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Non, c'est bien plus compliqué que ça.
1167
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Dites-moi, alors, en quoi ?
1168
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Votre licence est suspendue ?
- Objection, M. le juge.
1169
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Elle est juste en colère.
1170
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- C'est simple.
- Rejetée.
1171
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- On savait qu'il avait des ennuis.
- Rejetée.
1172
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Rejetée.
1173
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
La vérité des choses,
c'est que vous avez perdu votre licence,
1174
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
car vous avez été impliqué
dans une affaire louche d'épargne
1175
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
avec un homme qui, si je ne me trompe pas,
1176
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
est actuellement en prison.
1177
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Objection.
- J'ai une question.
1178
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Rejetée.
- L'argent utilisé
1179
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
était à vous ?
1180
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Il m'avait été confié.
1181
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
C'était l'argent d'autrui.
1182
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Vous avez utilisé l'argent de vos clients
1183
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
pour financer un accord
avec un repris de justice.
1184
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Objection.
- C'est vrai, monsieur ?
1185
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- C'est sans rapport.
- Rejetée.
1186
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- J'ai tort ?
- Ce n'était pas ça.
1187
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Avez-vous porté plainte par jalousie ?
1188
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Objection. On rentre dans l'émotionnel ?
1189
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- La jalousie ?
- Rejetée.
1190
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Vous dites vous-même
que vous faites affaire différemment
1191
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
et c'est sûrement la seule fois
où vous avez dit vrai,
1192
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
car comme vous,
M. Loewen a hérité de son père.
1193
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Mais contrairement à vous,
son affaire est devenue
1194
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
un empire qui vaut des millions.
1195
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Qu'est-il advenu de votre héritage ?
1196
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry ! Attendez !
1197
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Attendez ! Jerry !
1198
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
C'était quoi, ça ?
1199
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
De quoi vous parlez ?
1200
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Je comprends pas.
Vous m'en voulez ?
1201
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Si je vous en veux ?
Vous deviez me protéger.
1202
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Je devais être en sécurité
pendant mon interrogatoire.
1203
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
J'ignorais qu'elle demanderait ça.
1204
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
C'est votre boulot.
1205
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Vous m'avez rien dit.
1206
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Vous m'avez parlé
de l'épargne, de l'argent,
1207
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
mais pas qu'il était en prison.
1208
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
À l'époque, il n'y était pas.
1209
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Je pensais que tout était réglo.
1210
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Je suis pas devin.
J'y peux rien.
1211
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Bien sûr que si, depuis le premier jour,
1212
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
vous faites de mon affaire
un spectacle.
1213
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
J'ai tout fait pour vous aider.
1214
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
J'ai tout misé dessus.
Vous merdez.
1215
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Je merde pas, vous exagérez.
1216
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Vous ne risquez rien, vous.
1217
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
À la fin, qu'importe l'issue,
1218
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
vous retrouverez votre jet privé.
1219
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Moi, je risque de tout perdre.
1220
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Ma vie.
Et il me reste déjà pas grand-chose.
1221
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Je sais, Jerry.
1222
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
C'est décidé.
1223
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Quoi donc ?
1224
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Vous ne serez plus avocat principal.
1225
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Ce sera Mike, c'est ça ?
1226
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Je vous le dis, c'est une grosse erreur.
1227
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Merde !
1228
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Salut, chérie.
1229
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Tu fais quoi ?
1230
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Je lis un peu.
1231
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
T'as pas l'air d'avoir le moral.
Ça va pas ?
1232
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Si, ça va.
1233
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Ça va bien.
1234
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Bon.
- Non, non.
1235
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Non, je...
1236
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- On m'a remplacé.
- Quoi ?
1237
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
J'ai été remplacé.
1238
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Ils m'ont remplacé.
1239
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Quoi ?
1240
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Jerry...
- Il t'a remplacé ?
1241
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Ça veut dire quoi ?
1242
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Ça veut dire qu'ils veulent...
1243
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Ils veulent quelqu'un d'autre
aux commandes.
1244
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
Donc j'ai été remplacé.
1245
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
C'est vrai ?
1246
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Mais je comprends pas.
Pourquoi il ferait ça ?
1247
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
J'ai merdé.
1248
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
J'ai merdé.
1249
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
J'ai merdé.
1250
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
J'ai merdé. J'ai...
1251
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
J'ai envoyé Jerry à la barre mal préparé.
1252
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Il s'est fait massacrer
pendant l'interrogatoire.
1253
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
C'était terrible à voir.
1254
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Ça m'a chamboulé. Encore maintenant.
1255
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Je suis tout retourné parce que...
1256
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
C'est de voir Jerry dans cet état.
1257
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
C'est juste...
1258
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Je vois.
- J'ai du mal.
1259
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Son sort te préoccupe beaucoup.
1260
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Jerry ?
1261
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Oui.
- Oui.
1262
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Oui. C'est un type bien.
1263
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Bonjour, excusez-moi.
1264
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Vous êtes Mlle Lorraine McGrath ?
1265
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Oui, mais je...
1266
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Pardon, sans être impolie,
1267
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
j'attendais un avocat.
1268
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Oui, je suis avocat.
1269
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
On s'est parlé au téléphone, Hal Dockins.
1270
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Toutes mes excuses.
1271
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
J'espère ne pas vous avoir offensé.
1272
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Franchement, vous faites très jeune.
1273
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Voilà.
- Merci.
1274
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
J'ai travaillé aux pompes funèbres
de Loewen pendant 13 ans.
1275
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Au fil des années, j'ai été témoin
1276
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
du fonctionnement de l'entreprise.
1277
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Avant de poursuivre,
je dois vous demander
1278
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
si vous accepteriez de témoigner.
1279
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Bonjour, Mlle McGrath.
Comment allez-vous ?
1280
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Très bien, merci.
- Oui, bien.
1281
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Mlle McGrath, combien de temps
avez-vous travaillé
1282
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
aux pompes funèbres Durbin and Sons
à Southaven dans le Mississippi ?
1283
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
J'y ai travaillé 13 ans
avant de démissionner.
1284
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
L'entreprise a-t-elle changé de main ?
1285
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Durbin and Sons a été rachetée
par Loewen Group autour de 1990,
1286
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
et j'y travaillais encore.
1287
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Avez-vous remarqué
des changements de gestion
1288
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
après ce rachat ?
1289
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Le principal changement a été
1290
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
l'augmentation de prix
sur certains produits
1291
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
dans des zones sans concurrence.
1292
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Finalement, c'était surtout
1293
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
dans les zones plutôt pauvres.
1294
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Avez-vous des exemples ?
1295
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Je me souviens d'un cercueil,
1296
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
le Wilbert en cuivre.
1297
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Il devait coûter 750 $,
1298
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
c'était son prix, par exemple, à Madison.
1299
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
Mais à d'autres endroits, comme Corinth,
1300
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
qui est une zone plutôt pauvre...
1301
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Bien sûr.
1302
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Là-bas, le prix a crevé le plafond,
1303
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
multiplié par trois au moins.
1304
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Sans raison valable.
1305
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Les clients étaient pris à la gorge.
1306
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Si je comprends bien,
1307
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
vous parlez d'une forme
d'exploitation sélective des prix ?
1308
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Pardon ?
- Objection.
1309
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Le témoin ne peut pas
connaître les intentions
1310
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
de personnes inconnues.
1311
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Retenue.
1312
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Dans ce cas, autre question.
1313
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Quand vous étiez employée,
avez-vous eu l'impression
1314
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
que le groupe aurait
1315
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
spécifiquement visé des minorités...
1316
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Objection.
- Vraiment ?
1317
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Bon sang !
- Pure spéculation.
1318
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
Sur quelle base vous vous appuyez ?
1319
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
M. Allred ?
1320
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
En fait, mes excuses.
1321
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Sur rien.
1322
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
C'est une simple conjecture.
1323
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Je me rétracte.
1324
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Mais, M. le juge, je m'insurge
du ton de Mlle Downes.
1325
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Vraiment ?
- Mon ton ?
1326
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Noté.
- Son ton ?
1327
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Merci, Mlle McGrath.
- Oui.
1328
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Plus de questions.
1329
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
C'est noté, oui.
1330
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Bonjour, Jerry.
1331
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, ça va ?
1332
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Vous êtes toujours fâché ?
1333
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
C'était une mauvaise journée.
Restons-en là.
1334
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Parlons-en.
1335
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
J'ai loupé mon coup.
1336
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Je me suis trompé et j'ai tout foiré.
1337
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Je tenais à vous présenter mes excuses.
1338
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Très bien.
1339
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Je les accepte.
1340
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Bien, c'est réglé alors.
1341
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
C'est la première fois
que vous vous excusez ?
1342
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
C'est ma femme qui m'a aidée
à préparer ma phrase.
1343
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Très bon travail,
remerciez-la pour moi.
1344
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Bien.
1345
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Tu sais ce que je supporte pas chez lui ?
1346
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Quoi ?
1347
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Sa tête.
1348
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Je vois tout à fait, c'est...
1349
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Tu vois ?
- Son expression.
1350
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Les privilèges, se croire tout permis
de génération en génération de blancs,
1351
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
tout ça encapsulé
dans son petit sourire.
1352
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Mais le pire, c'était à la barre,
1353
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
se faisant passer
pour le sauveur du peuple.
1354
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Malheureusement, il a embarqué le jury.
1355
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Oui, c'est bien le problème.
1356
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Il doit être témoin aussi, non ?
1357
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Gary avait sûrement l'intention
de l'interroger.
1358
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Comme témoin de l'accord
1359
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
entre O'Keefe et Loewen.
1360
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Donc, je pourrai l'interroger aussi.
1361
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Tu pourras l'interroger aussi.
1362
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Vous êtes au courant de l'accord
1363
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
qui a été signé entre Loewen Group
et la Convention baptiste nationale ?
1364
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
La Convention baptiste nationale ?
1365
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
C'est quoi ?
1366
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
C'est une branche de l'Église noire.
1367
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Mais une grosse branche.
La plus grosse, peut-être.
1368
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Pardon, Loewen Group
1369
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
a un accord avec l'Église noire ?
1370
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
La Convention baptiste nationale,
mais oui.
1371
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Mais c'est pas logique.
1372
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
J'en sais rien.
C'est marqué là.
1373
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Ils auraient établi un partenariat,
il y a un an.
1374
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Mais on ignore pourquoi.
1375
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Vous pouvez me trouver plus d'infos ?
1376
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Oui, monsieur.
1377
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Le demandeur est prêt
à appeler le prochain témoin ?
1378
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Oui, M. le juge.
1379
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
On voudrait appeler l'avocat
de M. O'Keefe, Michael Allred, à la barre.
1380
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Vraiment, M. le juge ?
1381
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Où voulez-vous en venir ?
1382
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Nous convenons
que c'est peu conventionnel.
1383
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Mais M. O'Keefe était là en tant qu'avocat
1384
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
lors de l'accord avec Loewen,
1385
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
son témoignage pourrait être crucial.
1386
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1387
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
On est amis,
je vous appelle Mike.
1388
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Pas de souci, Reggie.
1389
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, en 30 ans de carrière
1390
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
dans le droit des contrats,
1391
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
avez-vous pensé, en rédigeant le contrat
1392
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
entre M. O'Keefe et M. Loewen...
1393
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
QU'IL AILLE SE FAIRE VOIR
1394
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
...qu'il pourrait y avoir un malentendu
1395
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
sur la nature du document ?
1396
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Non, monsieur.
C'était clair pour tout le monde.
1397
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
C'était un contrat.
1398
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Un contrat. C'était un contrat.
1399
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
Et y avait-il des raisons de croire
1400
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
que la date de signature
serait laissée ouverte ?
1401
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Comment vous sentez-vous
à la barre ?
1402
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Pas très à l'aise.
1403
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
En plus,
1404
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
on n'a pas encore commencé.
1405
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Vous êtes l'avocat d'O'Keefe
depuis un moment, non ?
1406
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Oui, pendant presque 30 ans.
1407
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
M. O'Keefe et vous êtes bons amis.
1408
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
On est très proches.
1409
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Oui, on a beaucoup en commun.
Je l'admire.
1410
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Est-ce une affaire raciale ?
1411
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Objection.
- Objection.
1412
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Rejetée.
- Quel rapport ?
1413
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Si c'est une affaire raciale ?
1414
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Je ne dirais pas ça, non.
1415
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Vraiment ?
1416
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Pourtant c'est un sujet qui revient, non ?
1417
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Surtout chez vous.
1418
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Par exemple, la petite histoire
1419
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
sur M. O'Keefe et les Droits Civiques
1420
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
et l'opposition au KKK.
1421
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Quel rapport ça a avec les contrats ?
1422
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Ça a un rapport avec Jerry,
son intégrité et sa moralité.
1423
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Il est formidable avec les noirs.
1424
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Objection. Monologue.
- Objection.
1425
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Je ne peux pas autoriser
ces questions. Retenue.
1426
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- J'objecte.
- On a aussi beaucoup évoqué
1427
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
l'importance de sa famille
1428
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
et de la transmission de son héritage.
1429
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Et pour vous ?
1430
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
C'est important aussi ?
1431
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
C'est plus qu'important, c'est crucial.
1432
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Vous avez ça en commun
avec M. O'Keefe.
1433
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Objection.
- Puisque vous êtes très proches.
1434
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Rejetée. Le témoin peut répondre,
mais venons-en au fait.
1435
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Oui, on a ça en commun.
1436
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
C'est vraiment
ce que vous voulez demander ?
1437
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Tout à fait.
1438
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Mais merci.
1439
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Vous aimez votre famille ?
1440
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Les proches et moins proches.
Tout le monde ?
1441
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Chaque membre de ma famille.
- Oui ?
1442
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Vous ne voudriez renier personne ?
1443
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Qui vous fait honte ?
- Objection.
1444
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
Qu'importe ce qu'il pense...
1445
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
J'aimerais en renier quelques-uns,
mais pas vous ?
1446
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Je m'en charge.
- Non ? Personne ?
1447
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Non.
1448
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Pas votre grand-père ?
1449
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Mon grand-père ?
1450
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Oui, votre grand-père.
1451
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Quel rapport a mon grand-père
avec cette affaire ?
1452
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Dites-moi combien de temps
a-t-il été membre du Ku Klux Klan ?
1453
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Objection.
- Objection, M. le juge.
1454
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Je continuerai.
- Vous devez arrêter ça.
1455
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Objection.
1456
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Vous aviez ce point commun
avec votre grand-père ?
1457
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
Vous en parliez ?
1458
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Vous partagez l'amour
de la croix enflammée ?
1459
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Vous alliez
à des rassemblements avec lui ?
1460
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Elle dépasse les bornes,
ça n'a aucun rapport.
1461
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Objection.
- Rejetée.
1462
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Comment est-ce possible ?
1463
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Ça n'a rien à voir.
1464
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Répondez.
- À quoi ?
1465
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Est-ce que je savais
1466
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
que mon grand-père
avait fait partie du KKK ?
1467
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, ne répondez pas. Objection.
1468
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
J'avais entendu à la première, M. Gary.
1469
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
C'était bien ma question.
Mais je ne la pose plus.
1470
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Plus de questions.
1471
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Son passé n'est pas pertinent.
1472
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Vous avez dépassé les bornes.
1473
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Quelle incroyable hypocrisie, M. le juge.
1474
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Y a que des noirs ici.
1475
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Dénoncez votre papy.
1476
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Oui, allez-y, Mike.
1477
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Allez-y.
1478
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Allez, c'est facile.
1479
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Allez, dénoncez-le.
1480
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Vous savez quoi ? Je suis navré.
1481
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Je suis désolé.
Son attitude à elle était inadmissible.
1482
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Je ne suis pas responsable
des erreurs de mes ancêtres.
1483
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, votre papy est un raciste,
un violeur, un voleur de terre.
1484
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Reggie Douglas, c'est pas juste.
1485
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
C'est mon grand-père, je...
1486
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
M'en parlez pas.
1487
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Arrêtez tout de suite !
1488
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, arrête. Tout le monde.
1489
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
On ne va pas vous crucifier
pour les actions du passé.
1490
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
On ne pourra rien faire
pour votre grand-père.
1491
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Mais on peut agir.
1492
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Pour notre affaire.
1493
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Attends.
1494
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Tu vas laisser couler ?
1495
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- C'est ça ?
- Oui.
1496
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Oui, car vous le saviez pas
et vous en avez fait les frais.
1497
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Putain de procès.
- On peut gagner.
1498
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Je rentre en Floride.
1499
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
On aurait dû le faire depuis le début.
1500
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Dis-moi, Reggie.
1501
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Pourquoi t'es encore là ?
1502
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Me le dis pas deux fois.
1503
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Bonne chance avec les blancs.
1504
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg !
- Reggie !
1505
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Tu veux partir aussi ?
1506
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Tu sais quoi ?
1507
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Je me tire.
1508
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- J'en ai marre.
- Moi aussi.
1509
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
J'ai le mal du pays.
1510
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, je suis trop vieux pour ça.
1511
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Désolé, Mike.
1512
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Vraiment navré.
1513
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Moi aussi.
1514
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
C'est impossible.
1515
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Impossible ? J'ai une affaire.
1516
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
À gagner.
1517
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Je devrais...
1518
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Je devrais me retirer.
- Non, Mike.
1519
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Je devrais.
- Faites pas ça.
1520
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Le chemin sera long,
mais on peut gagner.
1521
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Si je mets un pied dans ce tribunal,
1522
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
le jury me verra
comme un blanc avec une cagoule.
1523
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Écoutez, on est dans un trou.
1524
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Mais on peut en sortir.
1525
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Désolé, j'y arriverai pas.
1526
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Si je reste,
1527
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
l'affaire en pâtira.
1528
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Je peux pas vous faire ça,
et surtout pas à Jerry.
1529
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
D'accord.
1530
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Je devrai gagner sans vous.
- Vous y arriverez.
1531
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, bon courage.
1532
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Te voilà, je te cherchais.
1533
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Le procès ne se passe pas comme prévu.
1534
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
J'ai fait une grosse erreur.
1535
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Et je dois limiter les pertes.
1536
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Je pensais que la justice était aveugle.
1537
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Je pensais pouvoir faire plier
Ray Loewen au tribunal.
1538
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Je voulais lui faire payer.
Mais c'était moi, l'aveugle.
1539
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Pardon de t'avoir infligé ça.
1540
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Ne t'excuse pas, Jeremiah.
1541
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Pas auprès de moi.
1542
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Je te connais.
1543
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Tu en as parlé à Willie ?
- Non.
1544
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Il rentre en Floride le week-end.
1545
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Je devrais lui dire en face.
1546
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
C'est le mieux à faire.
1547
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Pardon, il y a quoi dedans, déjà ?
1548
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Les infos concernant l'accord
avec la Convention baptiste nationale.
1549
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Vous voulez bien la laisser ?
1550
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Vous pensez que c'est fini ?
1551
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
On gagnera jamais, selon moi.
1552
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Jerry commence
à s'en rendre compte, alors...
1553
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Mme Gary ?
- Oui.
1554
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Pardon d'arriver sans prévenir,
1555
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
je suis Jeremiah O'Keefe.
1556
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Jerry ?
- Oui, madame.
1557
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Le Jerry !
Mon mari ne parle que de vous.
1558
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Il est là ?
1559
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Non, malheureusement.
1560
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Il est chez sa mère à Indiantown,
comme souvent, le samedi.
1561
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- D'accord.
- Mais attendez.
1562
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Je prends mes clés
1563
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- et je vous y amène.
- Non, s'il vous plaît.
1564
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Je ne veux pas déranger.
1565
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Pas du tout, Jerry.
1566
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
On est une famille. Venez !
1567
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
On arrive à Indiantown.
1568
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Willie est d'ici ?
1569
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Et moi aussi.
1570
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Willie et moi avons eu des différends.
1571
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Mais je trouve
que c'est un homme remarquable.
1572
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Il s'est vautré.
- Oui, exactement.
1573
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Oui.
1574
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Non.
1575
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
N'importe quoi.
1576
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
On allait tous mourir.
1577
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Oui.
1578
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Mon Dieu.
- Bon sang.
1579
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Willie vous a parlé
de ses dix frères et sœurs ?
1580
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
C'est le sixième.
1581
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Vous savez, j'ai moi-même 13 enfants.
1582
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Mon Dieu.
- C'est vrai ?
1583
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Oui.
1584
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
C'est fou.
1585
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
À vous trois, ça fait 26.
1586
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Alors vous savez qu'il y en a toujours un
1587
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
qui refuse de vous lâcher.
1588
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Toujours agrippé à vos jambes.
1589
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Mince.
1590
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Willie était comme ça.
1591
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Regardez où cette soif d'amour
1592
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
l'a mené.
1593
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Mon grand-père était métayer.
1594
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Mon grand-père paternel, dont j'ai le nom.
1595
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
J'avais huit ans,
1596
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
je travaillais dans les champs
de cannes à sucre.
1597
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Je bossais. Moi.
1598
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
À 4h30,
elle me réveillait et me traînait là.
1599
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
J'étais haut comme l'herbe.
1600
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Tout a commencé ici.
Dans ces champs.
1601
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Je suis venu jusqu'ici pour vous dire...
1602
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Écoutez.
1603
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Avant de parler...
1604
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Vous voulez abandonner.
1605
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Vous devez être déçu.
1606
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Mais si j'avais...
- Écoutez, Jerry.
1607
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Vous comprenez pas.
1608
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Vous faites ce que vous avez à faire.
1609
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Mais en même temps,
il faut que vous sachiez
1610
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
qu'au fond de moi,
je pense qu'on aurait pu gagner !
1611
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
On aurait pu les écraser.
1612
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Sachez que j'ai adoré
apprendre à vous connaître.
1613
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
On n'a pas eu de chance.
1614
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Mais je vous ai rencontré.
1615
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
C'est quoi, ce bruit ?
1616
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Écoutez...
1617
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Attendez.
1618
01:29:06,665 --> 01:29:07,665
Allô ?
1619
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal ?
- Allô ? Vous m'entendez ?
1620
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, j'entends mal.
1621
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Vous êtes avec Jerry ?
1622
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Oui.
1623
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Super. Empêchez-le d'abandonner.
1624
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Allô ?
1625
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, vous m'entendez ?
Ça capte mal.
1626
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Empêchez-le d'abandonner !
1627
01:29:23,935 --> 01:29:27,625
Faites-moi confiance.
J'ai peut-être un tuyau.
1628
01:29:27,915 --> 01:29:29,915
Oui, on se rappelle.
1629
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}SUD DU MISSISSIPPI
1630
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Merci à tous de nous parler.
1631
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
M. Soames, tout le monde.
1632
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Que savez-vous de l'accord
1633
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
entre Loewen Group
et la Convention baptiste nationale ?
1634
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Rien de bien n'en sort,
en tout cas, pas pour les noirs.
1635
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
C'est la vérité.
1636
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Il y a un an, Loewen Group s'est lié
1637
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
à de hauts gradés de la CBN.
1638
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
La Convention baptiste nationale.
1639
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
L'une des plus importantes branches
de l'Église noire.
1640
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
C'est plus de 33 000 églises
et plus de huit millions de fidèles.
1641
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Ils ont fait une offre à la CBN.
1642
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Si elle persuadait l'Église noire
1643
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
de faire de Loewen Group
son fournisseur privilégié,
1644
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
ils embaucheraient des fidèles.
1645
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Ils les formeraient à vendre
des tombes et des caveaux,
1646
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
des pierres et des assurances
à leur communauté.
1647
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Pour chaque produit vendu,
une commission était prévue.
1648
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Attendez, Loewen Group
1649
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
a engagé des noirs pauvres
pour qu'ils vendent leurs produits
1650
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
à d'autres noirs pauvres
pour une commission ?
1651
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Ça devait être gagnant-gagnant.
1652
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Sortir les gens de la pauvreté,
renforcer l'autonomie financière.
1653
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Mais ça n'a aidé personne,
sauf Loewen Group.
1654
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Oui.
1655
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Ils avaient trouvé un filon
pour exploiter les noirs
1656
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
dans des moments de vulnérabilité.
1657
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Vous savez ce que c'est ?
1658
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Pas vraiment.
1659
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
C'est un cimetière.
1660
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Mais ça ne se voit pas.
1661
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
Il n'y a aucune pierre tombale.
1662
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Pourquoi ?
1663
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
C'est un cimetière un peu à part.
1664
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Un ancien cimetière d'esclaves.
1665
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Tout le monde sait que les esclaves
n'avaient pas les moyens
1666
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
pour des pierres tombales.
1667
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Ça ne se voit pas,
1668
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
mais notre histoire entière,
1669
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
celle des noirs du sud,
1670
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
celle des noirs en Amérique,
1671
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
celle de nos ancêtres esclaves,
se trouve sous cette terre.
1672
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Notre histoire est là,
profondément ancrée dans le sol.
1673
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Dans ces champs vastes et vides.
1674
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
À certains endroits,
il y a des statues.
1675
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Des statues et des monuments
de la Confédération qu'on voit partout.
1676
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Beaucoup se trouvent au-dessus d'esclaves.
1677
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
C'est comme recouvrir l'histoire
par une autre.
1678
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Prendre l'héritage de l'un
pour écraser celui de l'autre.
1679
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Un jour, il sera poussé si profondément,
1680
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
enterré si loin,
1681
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
qu'on ne pourra pas le retrouver.
1682
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Certains sont venus me voir pour me dire
1683
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
que pour enterrer mon père,
j'allais devoir donner plus
1684
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
que ce qui était prévu
dans le contrat au départ.
1685
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Quand j'ai dit
que je n'avais pas l'argent
1686
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
et que j'ignorais
quand j'allais pouvoir l'avoir,
1687
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
ils ont dit
qu'ils conserveraient le corps au froid.
1688
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Plutôt que de me réconforter,
le diacre chargé de me conseiller
1689
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
en a profité pour me coller des brochures
1690
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
et il a tenté de me recruter à Loewen.
1691
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Et ce type de la CBN est arrivé
1692
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
et m'a demandé
si j'avais prévu l'enterrement
1693
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
et m'a parlé du pack funérailles Loewen.
1694
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Il disait qu'il valait mieux
payer tout de suite.
1695
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Avant le décès de mon fils.
1696
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Quand mon mari est décédé,
1697
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
c'est là qu'ils ont dit
que la somme ne comprenait pas
1698
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
l'embaumement et le déplacement du corps.
1699
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Le cercueil de ma mère
était le moins cher.
1700
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
J'ai découvert qu'il m'avait coûté
trois fois plus que la normale.
1701
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Quand le pasteur nous dit quelque chose
1702
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
et qu'on a la foi, on le croit.
1703
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Vous êtes bien analyste
pour Loewen Group ?
1704
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Vous êtes sur les gros contrats.
1705
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- C'est ça ?
- Oui.
1706
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
C'est vous qui vous êtes occupé
1707
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
de celui entre Loewen Group
et la Convention baptiste nationale.
1708
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- C'est bien ça ?
- Oui.
1709
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Oui. Vous êtes baptiste ?
1710
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Non.
- Non.
1711
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Chrétien ?
- Oui.
1712
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Comme nous tous, non ?
1713
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
On croit tous en Dieu. Amen.
1714
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Mais voici ma question.
1715
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Combien Loewen Group pensait gagner
1716
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
grâce à cet accord avec la CBN ?
1717
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
N'oubliez pas,
1718
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
vous êtes sous serment.
1719
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Pour cet accord, sur le long terme,
1720
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
autour d'un milliard de dollars,
voire de 1,2.
1721
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
1,2 million ?
1722
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- Milliard.
- 1,2...
1723
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
1,2 milliard ?
1724
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
1,2 milliard.
1725
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
C'est un gros montant pour Loewen Group ?
1726
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Oui.
- C'est pas mal.
1727
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
C'est pas mal, 1,2 milliard de dollars.
1728
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
J'avais compris million,
mais c'est en milliard.
1729
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Combien avez-vous donné ?
1730
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Pardon ?
1731
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Combien avez-vous payé ?
1732
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Combien Loewen Group a donné
à la Convention nationale baptiste
1733
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
en compensation ?
1734
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
On a fait un don de 200 000 $,
il me semble.
1735
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Le jury a entendu !
1736
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
On avait aucune défense.
1737
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Quel bordel.
1738
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Je vais devoir appeler Loewen.
1739
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
On a toujours eu à cœur d'être honnêtes.
1740
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Souhaite-t-on être des concurrents féroces
sur un marché volatil ?
1741
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Oui, mais on ne trompe personne.
1742
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
On n'opère pas ainsi.
1743
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Pas d'autre question.
1744
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- À vous, M. Gary.
- D'accord.
1745
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- M. Loewen, ça va ?
- Très bien, merci.
1746
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Très beau costume.
Un Armani.
1747
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Ça se voit tout de suite.
1748
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Je veux vous remercier d'être venu.
1749
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Je vous sais très occupé,
1750
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
mais on voulait voir le patron.
1751
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
On voudrait bien faire la lumière
sur certaines choses,
1752
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
et je vais entrer dans le vif du sujet.
Dites-moi,
1753
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
de votre point de vue,
1754
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
quel était l'accord conclu
avec M. O'Keefe.
1755
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Il y a un an environ,
1756
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
on a été contactés
par un représentant de M. O'Keefe.
1757
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Je suis presque sûr
qu'il s'agissait de son avocat,
1758
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
M. Allred.
1759
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
J'ai compris
qu'ils voulaient vraiment vendre,
1760
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
alors j'ai commencé à me renseigner,
1761
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
à évaluer
1762
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
si ça pouvait
1763
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
être bénéfique pour nous.
1764
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Après ça, j'ai invité M. O'Keefe
et ses associés à Vancouver.
1765
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Si je me souviens bien,
ils sont venus dîner
1766
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
sur mon bateau, et on a discuté.
1767
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Après ça, difficile à dire.
1768
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
À ce stade,
je passe le relais à mon équipe.
1769
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
C'est formidable.
1770
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Vraiment.
1771
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Heureusement,
je n'ai pas beaucoup d'autres questions.
1772
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Juste une.
1773
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
C'était quel bateau ?
1774
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Pardon ?
1775
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Quel type de bateau ?
1776
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Vous étiez tous sur un bateau
1777
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
pour manger et vous amuser
autour d'un bon poisson,
1778
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
et je voudrais connaître
le type de bateau.
1779
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Je ne comprends pas.
De quelle marque ou...
1780
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
En fait, je demande...
1781
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Je peux lire ?
"Neuf ponts pour bronzer."
1782
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Six élégantes chambres."
1783
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Objection !
- "Cinq chambres d'invités."
1784
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- En quoi ça nous intéresse ?
- Rejetée.
1785
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Beau bateau.
- Rejetée.
1786
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Il faut bien reconnaître...
1787
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Montrons-le à tout le monde.
1788
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Il y a un héliport.
1789
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Un hélicoptère peut atterrir ?
1790
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
C'est la classe,
c'est un cran au-dessus.
1791
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Combien vous a-t-il coûté ?
1792
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Aucune idée.
1793
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
On dirait...
Vous ne comprenez pas la question.
1794
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Je vais la reformuler
pour me faire comprendre.
1795
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Combien vous a-t-il coûté ?
1796
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Je ne sais pas.
- Objection.
1797
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Dans ce cas...
- Il a répondu.
1798
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Laissez tomber.
Combien vous a coûté votre avion ?
1799
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Puisque vous avez une mémoire sélective.
1800
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
Combien pour l'avion ?
1801
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Et vous, combien avez-vous payé le vôtre ?
Je l'ai vu.
1802
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
On peut très bien en parler.
1803
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Je peux vous le dire.
1804
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Mais il s'agit pas de ça.
1805
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Il s'agit de votre bateau.
1806
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Je vais demander une dernière fois
1807
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
à M. Loewen, le milliardaire,
qui ignore le prix du bateau
1808
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
sur lequel il a mangé
avec ses collègues.
1809
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Je vous le redemande.
1810
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Combien a-t-il coûté ?
1811
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Je ne sais pas.
1812
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Il ne m'entend pas.
1813
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Une dernière fois.
1814
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Combien a coûté le bateau ?
1815
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Venez-en au fait.
1816
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
En venir au fait ?
1817
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Pendant que vous bronziez
sur un bateau à 25 millions
1818
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
en mangeant du homard
à 30 $ par personne, avez-vous pensé
1819
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
aux gens qui ont payé ?
Les pauvres, les démunis
1820
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
dont votre société a profité
1821
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- depuis le premier jour ?
- Objection.
1822
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Vous avez tiré profit
de leurs pires instants,
1823
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
abattus, pleurant la perte d'un proche,
1824
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
en deuil.
1825
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
Et qui en paie le prix ?
1826
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Les petits entrepreneurs
comme Jeremiah O'Keefe.
1827
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Ceux qui bossent dur pour tout payer,
1828
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
rester la tête hors de l'eau,
tandis que ces sociétés avides
1829
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
font tout pour...
1830
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Ces sociétés.
- Objection !
1831
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- C'est ainsi.
- Ça suffit.
1832
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Posez vos fesses.
1833
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Posez vos fesses,
1834
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
j'ai pas fini de parler.
1835
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- J'ai pas fini.
- M. Gary.
1836
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Surveillez votre langage
dans mon tribunal.
1837
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
M. Loewen, vous quitterez la barre
quand je le dirai.
1838
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Suis-je clair ?
1839
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Continuez, M. Gary,
mais soyez prudent.
1840
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Oui.
1841
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Dites-moi une chose.
1842
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Ça ne vous a jamais dérangé ?
1843
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Non.
1844
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Ça me suffit.
1845
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
C'est terminé.
1846
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Enfoiré !
1847
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Enfoiré !
1848
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
C'était quoi, ça ?
1849
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
J'ai été embroché là-bas !
1850
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Quelles nouvelles du front ?
1851
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Je viens vous dire
qu'on a pris une décision.
1852
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Ah oui, laquelle ?
1853
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Au vu des événements récents,
il vaudrait mieux
1854
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
que les deux parties
trouvent un nouvel accord.
1855
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
En d'autres termes, on est...
1856
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
On est prêts à faire une offre
plus que généreuse.
1857
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
J'imagine que c'est dur à dire,
mais généreuse à quel point ?
1858
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Soyez raisonnable,
ce ne sera pas 100 millions.
1859
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Comment ça ?
1860
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Mais ce sera assez pour que Jerry,
1861
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
ses enfants ou ses petits-enfants
soient à l'abri du besoin.
1862
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Super.
- Oui.
1863
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Alors, écoutez.
1864
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Rendez-vous dans votre chambre
dans deux heures.
1865
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Appelez votre meilleur négociateur.
Vous savez pourquoi ?
1866
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Vous en aurez sacrément besoin.
1867
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Les dommages et intérêts
sont accordés pour rétablir les droits
1868
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
du plaignant avant le dommage.
1869
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Mais compte tenu
de la lenteur de l'affaire,
1870
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
nous pensons qu'il vaut mieux
1871
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
régler ça une bonne fois pour toutes.
1872
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Nous avons une offre très généreuse
à vous proposer.
1873
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Si vous refusez,
1874
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
nous pourrons reprendre le procès,
tenter notre chance avec le jury,
1875
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
mais honnêtement, les chances de victoire
1876
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
ou d'indemnités similaires
constituent un risque pour vous.
1877
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
D'accord.
1878
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Ce qu'on propose.
1879
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
C'est non.
1880
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
C'est sérieux ?
1881
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Il est sérieux ?
- J'ai dit non.
1882
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Vous comptez vraiment refuser ?
1883
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Vous ne voulez pas réfléchir un peu ?
1884
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- J'ai déjà réfléchi.
- Ah bon ?
1885
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
C'est plus d'argent
que vous n'en aurez jamais.
1886
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
On passe aux choses sérieuses
ou on perd notre temps ?
1887
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Il a dit non.
1888
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Tentons l'offre définitive.
- D'accord.
1889
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Sûre ?
- Oui.
1890
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Notre offre définitive.
1891
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
C'est toujours non.
1892
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
C'est pas croyable, putain.
1893
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
C'est quoi, votre problème ?
1894
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Vous trouvez vraiment
que c'est pas assez ?
1895
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
C'est bien assez pour moi,
mais pas pour vous.
1896
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Pour moi ?
- Pour que vous fassiez faillite.
1897
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Arrêtez.
1898
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Écoutez-moi bien.
1899
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Le réel montant
pour me faire faire faillite,
1900
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
le vrai,
1901
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
vous ne pouvez pas le calculer.
1902
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Acceptez, Jerry.
1903
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Vous avez 80 ans.
- 75.
1904
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Raisonnez votre client.
1905
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Pourquoi ?
- Pour qu'il accepte...
1906
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Il a dit non.
Non, c'est non.
1907
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Ça fait quoi d'être un gérant
de pompes funèbres minable
1908
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
proche de la faillite
1909
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
qui vient de laisser passer
sa seule chance
1910
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
d'empocher 75 millions ?
1911
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Ça fait quoi ?
1912
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Ça fait du bien
1913
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Ça fait du bien
1914
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Du bien
- Du bien, ouais
1915
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Oui, c'est ça.
1916
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Ça fait du bien
- Ça fait du bien
1917
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Ça suffit, il a refusé.
1918
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- On se voit au tribunal.
- Partez.
1919
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Merci.
- Quel cirque.
1920
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Ça fait du bien
1921
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Ça fait du bien
1922
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Ça fait du bien
1923
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Surprise !
1924
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Devine qui c'est !
- Tu fais quoi ?
1925
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Je viens te tenir compagnie.
1926
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Chérie.
- Tu m'as manqué.
1927
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Super.
1928
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- C'est ça.
- Ouais.
1929
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Allez, plus vite.
1930
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Plus vite. C'est bien.
- Super.
1931
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Super.
1932
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Tu es à moi.
1933
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
On termine demain.
1934
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Je suis au courant.
1935
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
J'ai eu de gros dossiers,
1936
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
mais celui-ci...
1937
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Il va changer des vies.
1938
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Et...
1939
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
j'en ai la responsabilité.
1940
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Surtout...
1941
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Surtout envers Jerry.
1942
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Donc...
1943
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Je ne veux pas perdre.
1944
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Je ne... Je crois...
1945
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Et si je perdais
1946
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
et que je décevais tout le monde ?
1947
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Non,
1948
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
tu ne les décevras pas,
1949
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
alors ne t'en fais pas.
1950
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Tu es sûre de toi, Mlle Gloria ?
1951
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Je suis sûre de toi.
1952
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
De l'homme que j'ai épousé.
1953
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Oui, chérie.
1954
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Mais un petit conseil.
1955
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Oui, quoi ?
1956
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Quand tu seras au tribunal,
1957
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- à faire ton truc.
- Mon truc.
1958
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Ne parle pas de toi
à la troisième personne.
1959
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
D'accord ?
1960
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Quoi ? De quoi tu parles ?
1961
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Je fais pas ça.
1962
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Si.
- Non.
1963
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Juste un peu.
1964
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Je crois pas.
1965
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Prépare-toi,
Willie Gary monte les marches."
1966
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Je t'assure que si.
- Oui.
1967
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Willie Gary fait ça, parfois.
1968
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Mesdames et messieurs du jury,
1969
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
j'ai seulement une petite question.
1970
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Puis-je vous parler simplement ?
1971
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Sans utiliser de grands mots.
1972
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Le jury a rendu son verdict ?
1973
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1ER NOVEMBRE 1995
1974
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Après délibérations,
1975
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
le jury de l'affaire 9661
1976
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
du tribunal de district du comté de Hinds,
1977
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
M. Jeremiah J. O'Keefe
v. Loewen Group LLC,
1978
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
se range du côté
1979
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
du plaignant, Jeremiah O'Keefe.
1980
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Nous demandons que 100 millions de dollars
1981
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
en dommages et intérêts compensatoires
soient accordés à M. O'Keefe
1982
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
par le défendeur, Loewen Group LLC.
1983
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Et...
1984
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
400 millions de dollars de dommages
1985
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
et intérêts punitifs
1986
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
pour M. O'Keefe
par le défendeur, Loewen Group.
1987
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
C'est mérité ! Super !
1988
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Jerry, 500 millions.
1989
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Je sais, Willie.
1990
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Je sais.
1991
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Willie ?
1992
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Mame ?
1993
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Ça va ? Vous en voulez encore ?
1994
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Encore ? Non.
1995
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Je voulais vous féliciter.
- Ah bon ?
1996
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Oui.
- Me féliciter ?
1997
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Vous êtes sérieuse ?
1998
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Je déteste perdre.
1999
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
Mais la victoire était méritée,
je dois l'avouer.
2000
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Méritée ? 500 millions.
2001
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Au fond, je sais que vous trouvez ça trop.
2002
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Oui. Ou pas assez.
2003
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Je peux prendre plus.
2004
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Bonne chance, Willie Gary.
2005
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Gardons contact.
J'espère qu'on se reverra.
2006
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Mame ?
2007
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Je dois vous dire.
2008
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
J'ai jamais eu à affronter
une avocate comme vous.
2009
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Moi non plus.
2010
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie serait impressionné.
2011
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2012
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Après appel, Loewen Group a accepté
2013
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
une offre à 175 millions de dollars.
2014
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Deux ans plus tard, Ray Loewen
2015
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
a dû quitter la présidence
de sa propre entreprise.
2016
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Moins d'un an après,
Loewen Group faisait faillite.
2017
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}POMPES FUNÈBRES FAMILIALE O'KEEFE
GUL NATIONAL, ASSURANCES
2018
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Après le procès, Jerry et Annette
ont créé une fondation
2019
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
pour aider les plus démunis.
2020
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Plus de 40 % des subventions
de la fondation O'Keefe vont
2021
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
à la communauté afro-américaine,
aux églises et aux écoles.
2022
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Les pompes funèbres Bradford-O'Keefe
prospèrent toujours et restent
2023
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}la plus grosse entreprise familiale
du domaine au sud du Mississippi.
2024
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Toujours.
- Il y en a toujours un.
2025
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary est devenu
l'un des avocats les plus réputés du pays
2026
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
en remportant d'importants procès
contre plusieurs grandes entreprises,
2027
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
telles qu'Anheuser-Busch
ou Walt Disney Company.
2028
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
On l'appelle "le tueur de géants".
2029
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie et Jerry sont restés très proches
jusqu'au décès de Jerry
2030
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}en août 2016.
2031
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Quoi de neuf ?
2032
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Ça va ?
Willie Gary. J'y crois pas.
2033
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
Ravi de vous voir.
2034
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Je serai vous plus tard.
2035
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
En mieux, j'espère.
2036
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
Au revoir.
2037
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
2038
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Direction artistique
Laure Fleurent