1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Είμαι ο Γουίλι Γκάρι.
Ξέρετε τον αδερφό μου τον Αλ...
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΒΑΠΤΙΣΤΩΝ
ΙΝΤΙΑΝΤΑΟΥΝ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}που κηρύσσει εδώ, αλλά μου ζήτησε να έρθω
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}και να τα πούμε μαζί, και θα πω το εξής.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Όταν ο Θεός σε καλεί,
πρέπει να απαντήσεις.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Σωστά.
- Κι αυτό συμβαίνει εδώ.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Ο Θεός είναι στην καρδιά και την ψυχή μου
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
και γι' αυτό ήρθα να σας μιλήσω.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Αναρωτιέμαι,
τι είναι αυτό που μας κρατάει;
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Τι μας δίνει αυτό το συναίσθημα της χάρης,
με το οποίο νιώθουμε ασφαλείς;
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Πιστεύω ότι είναι το σπίτι μας.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Άντε να φτάσω στο σπίτι.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Ακόμα και η λέξη μόνο
σε κάνει να νιώθεις κάπως.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Πού πρέπει να πάω;
- Στο σπίτι.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Πού θέλουμε να είμαστε;
- Στο σπίτι.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Σπίτι είναι εκεί που 'ναι η καρδιά. Αμήν.
- Αμήν.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Αλληλούια!
- Αλληλούια!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Γιατί στο σπίτι είναι η οικογένειά σου.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Όλοι είναι εκεί. Είσαι στο σπίτι.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
Και ποιο είναι το δικό μας σπίτι;
Η εκκλησία μαύρων.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Δεν σας άκουσα. Πού είμαστε;
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- Στην εκκλησία μαύρων.
- Μίλα μου.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Στην εκκλησία αυτή
δεν μου λένε ότι ταιριάζω στην περιγραφή.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Στην εκκλησία αυτή δεν με κρίνουν
από το χρώμα του δέρματός μου.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Έτσι ακριβώς.
- Όχι.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Σ' αυτή την εκκλησία
δεν μου απευθύνονται υποτιμητικά,
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
και αν απευθύνονται σ' εμένα,
ξέρετε πώς με αποκαλούν;
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Ρωτώ, ξέρετε πώς με αποκαλούν;
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Με αποκαλούν τέκνο του Θεού!
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Εντάξει, μεγάλε.
- Να προσέχετε, εντάξει;
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Εντάξει.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Στο καλό. Να προσέχετε.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Αυτό ήταν υπέροχο μήνυμα, εντάξει;
35
00:02:10,415 --> 00:02:11,945
{\an8}ΜΠΙΛΟΞΙ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ
36
00:02:12,145 --> 00:02:16,815
{\an8}Να ζήσεις και χρόνια πολλά
37
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Να ζήσεις, παππού
38
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Και χρόνια πολλά
39
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Χρόνια πολλά, παππού.
Την έφτιαξα για σένα.
40
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Μα τι τυχερός που είμαι.
41
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Για να δούμε τι είναι αυτό.
42
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 75α ΓΕΝΕΘΛΙΑ!
43
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Δεκατρία παιδιά, 24 εγγόνια.
44
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
Θα έλεγα ότι καλά τα καταφέρατε,
κύριε Ο'Κιφ.
45
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Και εσείς το ίδιο,
46
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
κυρία Ο'Κιφ.
47
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Πραγματικά πολύ καλά.
48
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Ούτε ένα ρεμάλι σ' όλο το τσούρμο.
49
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Εσύ... Έλα.
50
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Έλα τώρα. Είσαι καλά;
- Ναι.
51
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Εντάξει, απλώς σε τσεκάρω.
52
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Εντάξει.
53
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Ακόμα μπορώ να το κάνω.
- Φυσικά και μπορείς.
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Ωραία. Χαίρομαι που τ' ακούω.
- Έχω μεγάλη χαρά σήμερα.
55
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
ΤΟ ΘΆΨΙΜΟ
56
00:03:17,335 --> 00:03:20,155
{\an8}Η ευημερία αυτού του άντρα
εξαρτάται από εσάς.
57
00:03:20,345 --> 00:03:25,045
{\an8}ΚΙΣΙΜΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
58
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Μπορώ να σας μιλήσω απλά;
59
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Απλά, καθημερινά λόγια.
60
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Επειδή αυτοί νομίζω
ότι προσπαθούν να σας μπερδέψουν.
61
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό.
62
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"ΤΑΜΠΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ
ΦΙΝΤΣ & ΣΙΑ ΥΠΗΡ. ΤΡΟΦΙΜΩΝ"
63
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Λοιπόν, έχω κάποια μυστικά του εντολέα μου
64
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}και θα σας τα πω τώρα αμέσως.
65
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}Δεν είναι της προκοπής.
66
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Δεν είναι.
67
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Ο ανεπρόκοπος εντολέας μου, Κλόβις Ταμπς,
την ημέρα του ατυχήματος,
68
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
ήταν μεθυσμένος.
69
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Ακριβώς. Μεθυσμένος.
70
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Στουπί. Λιάρδα. Τάβλα στο μεθύσι.
71
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Βασικά, να δούμε τα νούμερα;
72
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Αυτά λένε 0,4% ποσοστό αλκοόλ στο αίμα.
73
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Είναι ακριβώς εδώ.
74
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Υπό την επήρεια αλκοόλ,
αν το θέλετε εκλεπτυσμένα.
75
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Σαν να μην έφτανε αυτό,
76
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
είχε και ψυχολογικά θέματα.
77
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Είπε ότι έπασχε από κατάθλιψη.
78
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Κάποιοι θα έλεγαν ότι είχε
τάσεις αυτοκτονίας. Το ξέρουμε,
79
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
επειδή όταν μιλούσε
στον θεραπευτή του του είπε
80
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Νιώθω χάλια, μακάρι να μπορούσα
να πέσω με το αμάξι πάνω σε δέντρο".
81
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Αλλά δεν μπορούσε.
82
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Ο ανεπρόκοπος εντολέας μου
δεν μπορούσε. Γιατί;
83
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Του αφαίρεσαν το δίπλωμα.
84
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Δεν είχε καν δίπλωμα.
85
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Οπότε, τι σκέφτηκε;
86
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
Να πάρει ένα ποδήλατο και να το κάνει.
87
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Και αυτό ακριβώς έκανε.
88
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Πήγε με το ποδήλατο
γωνία Αλμπέρτα και Βάιν.
89
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Όλοι ξέρετε την κάβα εκεί.
90
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Πήρε ένα μπουκάλι ουίσκι
και το κατέβασε όλο.
91
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
Και τι έκανε; Καβάλησε το ποδήλατο
92
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
και κινήθηκε κατευθείαν προς τη λεωφόρο,
προς τα αυτοκίνητα.
93
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Και τότε έρχεται ο κος Νταλικέρης μας.
94
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Από τη Φιντς & Σία, χωρίς να προσέχει,
95
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
τίποτα, κατεβαίνει την Ελμ, και τι κάνει;
96
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Χτυπάει τον Κλόβις.
97
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Τον χτυπάει.
98
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Θα έπρεπε να 'ναι νεκρός.
99
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Θα έπρεπε να 'ναι νεκρός.
100
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Ξέρετε το τραγούδι...
101
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Αναζητώ ένα θαύμα
102
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Αυτό εδώ είναι το θαύμα.
103
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Γι' αυτό και σας ζητάμε
να κοιτάξετε στην καρδιά και την ψυχή σας
104
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
και να του επιδικάσετε
αυτά τα 75 εκατομμύρια δολ.
105
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Ξέρετε γιατί; Γιατί τα έχουν.
106
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Τα έχουν.
107
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Έχουν το απόθεμά τους.
108
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Ξέρουν ότι είναι τρανοί,
προσπαθούν να πατήσουν τους μικρούς.
109
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Θα πείτε
"Γιατί 75 εκατομμύρια, Γουίλι Γκάρι;"
110
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Θα σας πω γιατί.
Επειδή έχουμε τις αποδείξεις.
111
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Αποδείξεις που καταδεικνύουν
ότι υπήρξε αμέλεια.
112
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Επειδή ο ανεπρόκοπος Κλόβις
είχε ένα καλό πράγμα
113
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
εκείνη τη στιγμή.
114
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Αν και ήταν στουπί,
λιάρδα, τάβλα στο μεθύσι,
115
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
με κατάθλιψη και τάσεις αυτοκτονίας,
116
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
ο ανεπρόκοπος εντολέας μου Κλόβις Ταμπς...
117
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
πέρασε με πράσινο.
118
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Ολοκλήρωσα την αγόρευση.
119
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
ΓΟΥΙΛΙ Ε. ΓΚΑΡΙ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
120
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Είμαι ο Γουίλι Γκάρι. Ελάτε μέσα.
121
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Με συγχωρείτε για τη μεγάλη αναμονή.
122
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Χαίρω πολύ, κε Γκάρι.
Είμαι ο Τζερεμάια Ο'Κιφ.
123
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Ιερεμίας, μου αρέσει. Απ' τη Βίβλο.
124
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Ισαάκ, Ιερεμίας, οι Θρήνοι.
Βιβλικό. Ποιος είναι αυτός;
125
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Από δω ο συνήγορός μου,
ο Χάλμπερτ Ντόκινς.
126
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Το Χαλ αρκεί. Είναι τιμή μου, κε Γκάρι.
127
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Παραείσαι μικρός για δικηγόρος.
Σε πέρασα για ανάδοχο γιο του.
128
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Αλήθεια; Έλα τώρα, πλάκα σου κάνω.
Περάστε μέσα.
129
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Από εδώ ο συνεργάτης μου,
ο Ρέτζι Ντάγκλας.
130
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Ο κουμανταδόρος μου.
131
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Λοιπόν, τι τρέχει;
Τι φέρατε για τον Γουίλι Γκάρι;
132
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
Σ.Β;
133
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Παρακαλώ;
134
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Σ.Β. Σωματικές βλάβες.
Έχετε τέτοια υπόθεση;
135
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Δεν είδατε την πινακίδα έξω;
136
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Μόνο μ' αυτό ασχολούμαστε.
137
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Ξέρετε, και ναι και όχι.
138
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Υποθέτω ότι έχουμε μια υπόθεση Σ.Β.,
αλλά έχει μια διαφοροποίηση.
139
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Διαφοροποίηση; Εντάξει. Τι είδους;
Τι είδους υπόθεση είναι;
140
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Αφορά το Δίκαιο Συμβάσεων.
141
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Δίκαιο Συμβάσεων;
142
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Έλα τώρα,
δεν χειριζόμαστε τέτοιες υποθέσεις εδώ.
143
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Με την καμία.
Θα μας πάρει ο ύπνος σε λίγο.
144
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Δεν ασχολούμαστε με συμβάσεις.
145
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Εντάξει, αλλά... Κοιτάξτε,
καταλαβαίνουμε ότι δεν είναι ο τομέας σας,
146
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
αλλά μήπως αν τον ακούγατε;
Θα βρείτε ενδιαφέρουσα την υπόθεση.
147
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Είμαι εργολάβος κηδειών
από το Μπιλόξι του Μισισίπι.
148
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Έχω μια επιχείρηση εκεί.
Βασικά, έχω αρκετές επιχειρήσεις εκεί.
149
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Έχω οχτώ γραφεία τελετών
και μια εταιρεία με ασφάλειες κηδειών.
150
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Είμαστε οικογενειακή επιχείρηση
για πάνω από 100 χρόνια
151
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}και δεν πρόκειται
να παραιτηθούμε χωρίς μάχη.
152
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Αφού γύρισα από τον πόλεμο,
ο πατέρας μου μου άφησε την επιχείρηση,
153
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
το οποίο θεώρησα ιερή παρακαταθήκη.
154
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Με την Ανέτ ευλογηθήκαμε
να αποκτήσουμε 13 παιδιά
155
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
και η πρόθεσή μας είναι να συνεχίσουν
την επιχείρηση στο μέλλον.
156
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Πριν από έναν χρόνο,
βρέθηκα σε μια οικονομική δυσχέρεια.
157
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Καλησπέρα, κύριοι. Πώς να βοηθήσω;
158
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Βρισκόμαστε εδώ εκ μέρους
της Πολιτειακής Επιτροπής Ασφαλίσεων.
159
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Κύριε Ο'Κιφ,
ως εγγεγραμμένος ασφαλιστής κηδειών
160
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
στην Πολιτεία του Μισισίπι,
161
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
σίγουρα γνωρίζετε πως υποχρεούστε
να διαθέτετε ένα ελάχιστο κεφάλαιο
162
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
μόνιμα στον λογαριασμό σας.
163
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Ναι. Φυσικά, το γνωρίζω.
164
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}ΚΡΑΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
165
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Ρυθμιστική αρχή ασφαλίσεων;
166
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Θα μου κάνεις πλάκα.
167
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Τι είπαν ακριβώς ότι ήθελαν;
168
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Η αλήθεια είναι
ότι μπορεί να βρήκα τον μπελά μου.
169
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Μπελά;
170
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Τζέρι, πόσα χρόνια είμαι ο δικηγόρος σου;
171
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Γύρω στα 30 χρόνια;
172
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Και ακόμα πιο πριν, φίλος σου.
173
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Ξέρουμε και οι δυο ότι είμαι μέσα
μέχρι τα μπούνια, χρόνια τώρα,
174
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
προσπαθώντας να δυναμώσω την επιχείρηση,
να έχει διάρκεια,
175
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
ώστε να αφήσω κάτι στα παιδιά μου.
176
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Ας μην πανικοβαλλόμαστε ακόμα.
177
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Καταλαβαίνω πόσο αγχωτικό είναι,
178
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
αλλά είμαι σίγουρος
ότι θα τη βρούμε τη λύση.
179
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Μια στιγμή. Συγγνώμη, παιδί.
180
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Θέλεις κι άλλο ένα;
- Όχι.
181
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Όταν μπορέσεις,
μπορώ να έχω άλλο ένα μπέρμπον;
182
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
183
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Λοιπόν, άκου,
184
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
έχεις σκεφτεί να πουλήσεις
ένα μέρος της επιχείρησης;
185
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Όχι.
186
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Ένα μέρος της μόνο, ναι;
187
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Δεν λέω ότι το θέλω, αλλά αν το ήθελα,
πού θα έβρισκα αγοραστή;
188
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Στον Καναδά, βασικά.
Έχουν κάνει προσέγγιση.
189
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Ο Όμιλος Λόουεν; Βέβαια.
190
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Βρίσκονται σε μια συνεχή
διαδικασία εξαγορών.
191
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Ξεχύθηκαν σ' όλη τη χώρα
192
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
και αγοράζουν
όσα ανεξάρτητα γραφεία τελετών μπορούν.
193
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Αυτοί οι τύποι είναι μεγάλοι παίκτες.
194
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Ναι, ξέρεις πώς νιώθω
για τις μεγάλες επιχειρήσεις.
195
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Ναι, λέω απλώς
ότι υπάρχει διαθέσιμη αυτή η επιλογή.
196
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Μπορεί να είναι μια λύση.
197
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Σκέψου το.
198
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Τζέρι, τέλειος συγχρονισμός.
199
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Θέλεις βοήθεια;
- Όχι, μπορώ.
200
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Να σου πω, είσαι σίγουρος γι' αυτό;
201
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Το σκέφτηκα πολύ
202
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
και το θεωρώ σωστό για την οικογένειά μου.
203
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Εντάξει. Επόμενη στάση, Βανκούβερ.
Έτοιμος να μπούμε;
204
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Περιμένουμε τον Χαλ.
- Ποιον;
205
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Σου έχω μιλήσει γι' αυτόν.
Τον συμφοιτητή του γιου μου.
206
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Τετραπέρατος νεαρός που κάνει
τα πρώτα του βήματα ως δικηγόρος, και...
207
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Για δες, τώρα έρχεται.
208
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Πέρασε πρόσφατα τις εξετάσεις του συλλόγου
και διψάει να αποκτήσει εμπειρία.
209
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Ποιος απ' όλους;
210
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Ο ψηλός;
211
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Γεια σας. Συγγνώμη, κε Ο'Κιφ.
212
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Το ταξί μ' άφησε σε λάθος τερματικό.
213
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Μη σκας.
214
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Χάλμπερτ Ντόκινς,
να σου συστήσω τον Μάικ Όλρεντ.
215
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Χαίρω πολύ, κε Όλρεντ.
216
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Είμαι ενθουσιασμένος που συμμετέχω.
217
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Γεια σου. Χαίρω πολύ.
218
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Ώστε είσαι δικηγόρος;
219
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Ναι.
220
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Αυτό είναι υπέροχο. Μπράβο σου, παιδί μου.
221
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Θα σας δω μέσα.
222
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Έλα, φεύγουμε για Καναδά.
223
00:11:58,205 --> 00:11:59,315
{\an8}ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ, Β.Κ.
224
00:11:59,515 --> 00:12:01,695
{\an8}Δουλεύω για τον Ρέι Λόουεν.
Αδημονεί να σας γνωρίσει.
225
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Όπως θα έχεις καταλάβεις, στον Ρέι
αρέσει να βάζει κι αυτός το χεράκι του.
226
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Είναι ο μοναδικός διευθύνων σύμβουλος
στον χώρο
227
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
που θέλει να γνωρίζει
κάθε πωλητή προσωπικά.
228
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Γεια, Ρέι. Να σου συστήσω τον κο Τζερεμάια
Ο'Κιφ και τους συνεργάτες του.
229
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Χαίρω πολύ, Τζέρι.
230
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Λοιπόν, παιδιά, σας αρέσει ο τρόπος
που κάνουμε μπίζνες εδώ στον Καναδά;
231
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Ανεβείτε, να σας προσφέρω ένα ποτό.
232
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Επί του παρόντος,
μας ανήκουν 1.115 γραφεία τελετών,
233
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 νεκροταφεία
234
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
και 354 ασφαλιστικές εταιρείες.
235
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Η στρατηγική μου είναι απλή, να αγοράσω
όσο περισσότερα γραφεία μπορώ,
236
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
και να βρεθώ στην κατάσταση,
όπως μου αρέσει να την αποκαλώ,
237
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"Η Χρυσή Εποχή του Θανάτου".
238
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Συγγνώμη;
239
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Είναι η περίοδος
που οι Μπέιμπι Μπούμερς των ΗΠΑ
240
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
θα αγγίξουν το όριο θανάτου.
241
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Με αποτέλεσμα την αύξηση πανεθνικά
κατά 60% τουλάχιστον στα ποσοστά θανάτου.
242
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Έχεις υπόψη σου πόσοι ζουν στις ΗΠΑ
243
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
τώρα πάνω από την ηλικία των 65 χρονών;
244
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Πενήντα ένα εκατομμύρια.
245
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Μου ακούγεται πολύ κυνικό.
246
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Δεν φοβάσαι ότι θα χάσεις
την επαφή με τον πελάτη;
247
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Τον πελάτη; Ποιον πελάτη;
Οι πελάτες μου είναι οι νεκροί.
248
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Πλάκα κάνω, Τζέρι.
249
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Άκου, όσο περισσότερα γραφεία έχω,
τόσο περισσότερα λεφτά βγάζω,
250
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
και έτσι θα μπορώ να αντεπεξέρχομαι
στις απαιτήσεις των πελατών
251
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
και να καλύπτω
τις αυξανόμενες ανάγκες τους.
252
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Ας αφήσουμε το κουβεντολόι
253
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
και να πούμε τα της δουλειάς.
Τι λέτε, κύριοι;
254
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Μ' ενδιαφέρει να ακούσω
τι έχεις κατά νου, Ρέι.
255
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Απ' ό,τι καταλαβαίνω,
256
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
έχεις κάποια προβληματάκια
με την τοπική ρυθμιστική αρχή.
257
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Πώς το κατάλαβες αυτό;
258
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Πόσα έχεις;
Εννιά γραφεία σ' όλη την πολιτεία;
259
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Οχτώ. Έχω οχτώ γραφεία
σ' όλη την πολιτεία.
260
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Και την επιχείρηση
με τις ασφάλειες, φυσικά.
261
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Άκου, λοιπόν, τι προτείνω.
262
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Μου πουλάς τα τρία γραφεία,
263
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
σε μια δίκαιη εμπορική αξία
που θα συμφωνήσουμε αργότερα.
264
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Έτσι, όχι μόνο θα κρατήσεις το μεγαλύτερο
μέρος των περιουσιακών σου στοιχείων,
265
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
αλλά θα έχεις και υπεραρκετό ζεστό μετρητό
266
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
για να ξεμπλέξεις με την Αρχή.
267
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Υπάρχει και κάτι άλλο
που θέλω να εξασφαλίσω.
268
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Τα περισσότερα κέρδη μου
προέρχονται από τις ασφάλειες κηδειών.
269
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Δεν μπορώ να επιβιώσω
αν έχεις το μονοπώλιο και σ' αυτό.
270
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
Οπότε αυτό που έχω να προτείνω
είναι την πώληση τριών γραφείων μου,
271
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
σε δίκαιη εμπορική αξία,
272
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
αλλά θα πρέπει να υποσχεθείς,
εδώ και τώρα,
273
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
ότι δεν θα πουλάς πλέον
ασφάλειες κηδειών στο νότιο Μισισίπι.
274
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Εντάξει.
275
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Αυτό σημαίνει ότι έχουμε συμφωνία;
276
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Θα πω στους δικηγόρους μου
να φτιάξουν τα συμβόλαια
277
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
και να το προχωρήσουμε άμεσα.
278
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Γιατί καθυστερεί τόσο πολύ;
Αφού τα συμφωνήσαμε...
279
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Κοντεύουν τέσσερις μήνες. Θέλουν
να επαναδιαπραγματευτούν τους όρους.
280
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Όταν φύγαμε από το Βανκούβερ,
είπαν ότι θα πάρει το πολύ 30 μέρες.
281
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Είναι τελείως παράλογο.
282
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Εμένα μου φαίνεται απόλυτα λογικό.
- Γιατί;
283
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Έχετε αναλογιστεί την πιθανότητα
284
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
ο Λόουεν να μην έχει καμία πρόθεση
να κλείσει αυτή τη συμφωνία;
285
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Παιδί μου, μ' όλο τον σεβασμό,
286
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
δεν έχεις την παραμικρή ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.
287
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Νομίζω ότι έχω.
288
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Σκεφτείτε το λίγο.
289
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Όσο καθυστερεί,
εσύ βουλιάζεις όλο και περισσότερο.
290
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Πρώτα, η επιτροπή θα σου πάρει την άδεια
291
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
καταστρέφοντας
το μέσο βιοπορισμού σου, έως ότου
292
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
δεν θα μπορείς παρά να δηλώσεις πτώχευση.
293
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Έτσι, δεν θα πάρει μόνο τα τρία γραφεία,
294
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
αλλά θα αγοράσει όλη σου την επιχείρηση
σε τιμή ξεπουλήματος.
295
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Πιστεύεις ότι θέλει να με κάνει
να χρεοκοπήσω; Δεν μπορεί.
296
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Έχω υπογεγραμμένο συμβόλαιο.
297
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Υπογράφτηκε μόνο από εμάς,
χωρίς δεσμευτική καταληκτική ημερομηνία.
298
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Πήρε το αυτί μου ότι συνεχίζει
να πουλάει ασφάλειες εδώ.
299
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Έλα τώρα, κόψε τις θεωρίες συνωμοσίας.
300
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Παιδί μου, με συγχωρείς,
αλλά γίνεσαι παρανοϊκός.
301
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Λοιπόν, μπορείς να μου κάνεις μια χάρη;
302
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Μπορεί να σταματήσεις να με λες "παιδί";
303
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Δεν είμαι το παιδί σου, Μάικ.
304
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Για χαλάρωσε λιγάκι, ναι;
305
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Θέλεις να σε πάρουν στα σοβαρά εδώ
ως δικηγόρο;
306
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Ποιος λέει ότι δεν είμαι;
- Αρκετά κι οι δυο σας.
307
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Πιστεύεις όντως ότι ο κος Λόουεν
308
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
σκοπεύει να με καταστρέψει;
309
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Ναι. Για ποιον λόγο εξάλλου
να δεσμευτεί χρονικά;
310
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Αυτό ήταν, λοιπόν. Θα τον μηνύσω.
311
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Σ' όλη σου τη ζωή,
δεν έχεις μηνύσει άνθρωπο.
312
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Ετοιμάζομαι να το κάνω από λεπτό σε λεπτό.
313
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Νομίζεις ότι είναι καλή ιδέα να αρχίσεις
τις μηνύσεις στα 75 σου χρόνια;
314
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Οι γέροι δεν υποβάλλουν μηνύσεις.
315
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Εγώ πιστεύω ότι αν κάποιος
πάει να σ' εκμεταλλευτεί
316
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
και ξέρεις ότι είναι λάθος,
δεν έχουν σημασία τα χρόνια.
317
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Πήγε να με κλείσει εκφοβίζοντάς με,
318
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
και δεν νομίζω ότι αυτό
θα πρέπει να το δεχτώ.
319
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΧΑΪΝΤΣ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ
320
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Θέλω να καταθέσω μια αγωγή.
321
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Αυτή είναι η καταγγελία; Μπορώ να τη δω;
322
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Τζερεμάια Τζ. Ο'Κιφ Γηρ.
εναντίον Ομίλου Λόουεν ΕΠΕ".
323
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Ακούγεται πικάντικο.
Ποιος λες να κερδίσει;
324
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Παρακαλώ;
325
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Χριστούλη μου, τι γυρεύεις εδώ πέρα;
326
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Ξέρεις τι ώρα είναι;
- Κοίτα.
327
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
Ξέρω ότι είναι αργά. Με συγχωρείς.
328
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Βρήκα κάτι που, νομίζω,
θα μας φανεί πολύ χρήσιμο.
329
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Η έξαψη συνεχίζεται
μ' ένα ακόμα χλιδάτο επεισόδιο
330
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}του Lifestyles of the Rich and Famous.
331
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Δεν φαντάζεστε το απίστευτο ταξίδι
332
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}του περιβόητου δικηγόρου σε υποθέσεις
σωματικών βλαβών Γουίλι Ε. Γκάρι.
333
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}Έναν άντρα που αρνήθηκε
να δεχτεί μια φτωχική ζωή,
334
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
επειδή πίστευε στο Αμερικανικό Όνειρο.
335
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Παιδί μεταναστών καλλιεργητών
στα χωράφια ζαχαροκάλαμων της Φλόριντα,
336
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
η ζωή για τον Γουίλι Γκάρι
δεν ήταν πάντα στρωμένη με ροδοπέταλα.
337
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Πάντα είχα τον διακαή πόθο να πετύχω.
338
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Ήξερα ότι θα τα κατάφερνα.
339
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Και πράγματι τα κατάφερε,
340
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
καθώς τώρα ο Γουίλι
τακτικά κερδίζει υποθέσεις...
341
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Θέλεις να τον προσλάβω
ως έναν εκ των δικηγόρων μου;
342
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Ξέρω ότι φαντάζει τρελό,
343
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
αλλά ο τύπος είναι νικητής. Εννοώ...
344
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Έχει το δικό του ιδιωτικό τζετ 737,
Τα Φτερά της Δικαιοσύνης.
345
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Επίσης διάγει πλούσιο βίο
σε μια έπαυλη 50 δωματίων
346
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
στη χλιδάτη ακτή της Φλόριντα.
347
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Ο Γουίλι, βέβαια,
δεν παίρνει τα εύσημα για τη διακόσμηση,
348
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
καθώς αυτή η δουλειά ανήκει
στην αγαπημένη του από το σχολείο,
349
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
την πανέμορφη
και γοητευτική σύζυγό του Γκλόρια.
350
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Αυτό που προσπαθώ πάντα
να υπενθυμίζω στον Γουίλι
351
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
είναι να μην ξεχνάει από πού προέρχεται.
352
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Να μένει ταπεινός.
353
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Ναι, η "ταπεινότητα"
είναι το μεσαίο όνομα του Γουίλι Γκάρι.
354
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Μην αφήσεις κανέναν να σου πει
τι δεν μπορείς να κάνεις.
355
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Ο Γουίλι Γκάρι σ' το είπε.
356
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Κόλλα το.
- Δεν ξεχνά τις ρίζες του, ο Γουίλ...
357
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
έχει αψεγάδιαστο ιστορικό δικών.
358
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Λέγεται ότι δεν έχει χάσει
εδώ και 12 χρόνια.
359
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Τι ξέρει για το Δίκαιο Συμβάσεων;
Αυτή είναι μια υπόθεση σύμβασης.
360
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Η υπόθεση κατατέθηκε στην κομητεία Χάιντς.
361
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Μιλάμε για μια αναλογία μαύρων-λευκών
τρία προς ένα.
362
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Άρα υπάρχουν 70% πιθανότητες
να έχουμε έναν μαύρο δικαστή
363
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
και αν θέλουμε να πάμε σε δίκη,
θα έχουμε και μαύρους ενόρκους.
364
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
Και λοιπόν;
365
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Μ' όλον τον σεβασμό, αλλά δεν μπορείτε
να βάλετε τον Μάικ σε μαύρους ενόρκους.
366
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Και γιατί όχι;
367
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Είναι δικηγόρος μου 30 χρόνια. Παίζει
το Δίκαιο Συμβάσεων στα δάχτυλά του.
368
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Θα μ' αναγκάσετε να το ξεστομίσω;
369
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Κυριολεκτικά ζέχνει υπερφίαλη
μισαλλοδοξία του πάλαι ποτέ Νότου.
370
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Αν ένα σώμα μαύρων ενόρκων
δει έναν τέτοιον τύπο να μπαίνει...
371
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Η ιδέα ότι υποκύπτουμε έτσι
σ' ένα τέτοιο σώμα είναι...
372
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Δεν κάναμε τη μήνυση
για λόγους μεροληψίας.
373
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Ξέρουμε και οι δύο
ότι δεν υπάρχει φυλετικό θέμα εδώ.
374
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Ξέρω ότι εκδικάζεται
μια υπόθεση του κου Γκάρι
375
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
στη Φλόριντα αυτή τη βδομάδα.
376
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Τι θα λέγατε...
377
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
Τι θα λέγατε αν πηγαίναμε αυθημερόν
να κάνουμε μια προσπάθεια να τον δούμε;
378
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Θέλουμε να φέρουμε τον Όμιλο Λόουεν
προ των ευθυνών του.
379
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Όχι. Δεν θέλετε αυτό. Θέλετε να πληρώσουν.
380
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Να πληρώσουν.
- Ναι.
381
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Τι ποσό θέλετε να πάρετε;
382
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Έξι εκατ. δολάρια.
- Έξι εκατομμύρια;
383
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Αυτή είναι η δίκαιη εμπορική αξία
συν τη ζημία.
384
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Έχω ήδη καταθέσει αγωγή αστικής ευθύνης
στην κομητεία Χάιντς, στο Μισισίπι.
385
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Τι λέτε, λοιπόν, κε Γκάρι;
Σας αρέσει η υπόθεση;
386
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Να σας πω τι πιστεύω; Ειλικρινά;
387
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Κύριε Ο'Κιφ, λυπάμαι
γι' αυτό που σας έκανε αυτός ο Λόουεν.
388
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
Φαίνεται ότι είναι μεγάλος μαλάκας
και άλλα πολλά, αλλά
389
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
δεν είναι υπόθεση για τον Γουίλι Γκάρι.
390
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Απλώς δεν είναι
μια υπόθεση για τον Γουίλι Γκάρι.
391
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Σταθείτε. Τι εννοείτε; Γιατί όχι;
392
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Δεν είναι, επειδή δεν είναι
μια υπόθεση Γουίλι Γκάρι.
393
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Συγγνώμη, ποια είναι
υπόθεση Γουίλ Γκάρι; Δεν...
394
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Με άλλα λόγια, μια υπόθεση Γουίλι Γκάρι
395
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
είναι όταν έχω το πάνω χέρι, όταν νιώθω
396
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
ότι μπορώ να πάω σε δίκη, καταλαβαίνετε;
397
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Μέχρι το τέλος.
- Μόλις τους πάω σε δίκη...
398
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Έχετε δει βίντεο.
Όταν τους φέρνω ενώπιον...
399
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
ιδίως σε άτομα σαν εμένα,
400
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- μπορώ και τους παίζω σαν συμφωνία.
- Μότσαρτ.
401
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Μια υπόθεση Γουίλι Γκάρι είναι αυτή
που μπορώ να πάρω την ετυμηγορία
402
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
να την ανεβάσω ψηλά,
ως τα ουράνια αν χρειαστεί,
403
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
και να πάρω όσα λεφτά μπορώ
για τον πελάτη.
404
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Δηλαδή, είναι μια υπόθεση
που ξέρουμε ότι θα νικήσουμε.
405
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Σ' αυτή την υπόθεση, δεν το ξέρουμε.
406
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Και βασικά,
η υπόθεσή σας είναι λιγάκι αβέβαιη.
407
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Και υπάρχει και κάτι άλλο.
408
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Μην το πάρεις στραβά, αλλά...
409
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Είναι... Είσαι λευκός. Είναι λευκός.
410
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Δεν έχω αναλάβει ποτέ μου λευκό.
Ποτέ μου δεν είχα.
411
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Οπότε, χωρίς παρεξήγηση,
αλλά είναι λιγάκι ασυνήθιστο για εμένα.
412
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Δεν παρεξηγούμαι, κε Γκάρι.
413
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Παραείναι πλούσιος και διάσημος για εμάς.
414
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Ξέρετε κάτι, κε Ο'Κιφ, θα...
- Τι;
415
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Επιτρέψτε μου ένα λεπτό.
- Πού πας;
416
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Να του μιλήσω άλλη μια φορά.
Πέντε λεπτάκια μόνο, ναι;
417
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
Το σενάριο του πράσινου φαναριού,
όταν μιλούσα σ' εκείνη την ένορκο...
418
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Τι φορούσε;
419
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Εγώ θα την κοίταζα λίγο περισσότερο,
420
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
θα έκανα μια οπτική επαφή.
421
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Μερικές φορές θέλουν λίγο φλερτάκι.
422
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Αυτό το...
423
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Κύριε Γκάρι, με συγχωρείτε
που μπήκα μέσα έτσι.
424
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Θέλω ένα λεπτό.
- Τι τρέχει; Χάθηκες;
425
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Έχασες τα λογικά σου.
426
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Ή σε απέλυσε περιμένοντας το ασανσέρ;
427
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Εντάξει, μπορεί.
Θέλω, όμως, ένα λεπτό απ' τον χρόνο σας.
428
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Ένα λεπτό;
- Μόνο αυτό.
429
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Ούτε δεύτερο παραπάνω.
Έχουμε δουλειά. Έλα.
430
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Ο Τζέρι είναι ο ιδανικός πελάτης.
431
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Έχει σπουδαίο αφήγημα.
Είναι ήρωας πολέμου,
432
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
παρασημοφορημένος ήρωας.
Υπηρέτησε στον Β' Π.Π.
433
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Του απονεμήθηκε
ο Σταυρός Διακεκριμένων Πράξεων Ιπτάμενου.
434
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Αυτό έχεις μόνο;
- Δικέ μου.
435
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Αυτό ήταν;
436
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Ο Β' Π.Π. δεν ήταν
πριν καμιά 50αριά χρόνια;
437
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Ναι. Κανέναν δεν το νοιάζει αυτό.
- Μπαγιάτικα νέα.
438
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Εντάξει, τι λέτε γι' αυτό; Το 1976,
439
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
ο Τζέρι ήταν για δεύτερη φορά δήμαρχος
στη γενέτειρά του στο Μπιλόξι.
440
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
Η Κου Κλουξ Κλαν
ήθελε να οργανώσει πορεία...
441
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Και τους απαγόρευσε
να πάρουν λευκά σεντόνια;
442
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Γαμώτο, ρε φίλε!
443
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Οπότε τώρα είναι ο λευκός σωτήρας μας.
444
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- Κου Κλουξ Κλαν.
- Σαν να τον έχεις ερωτευτεί.
445
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
446
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
Η υπόθεση θα εκδικαστεί
στην κομητεία Χάιντς.
447
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Είναι τρεις προς έναν...
- Περίμενε, μη συνεχίσεις.
448
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Άκου, Χαλ. Σε συμπαθώ,
φαίνεσαι από καλή πάστα,
449
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
μα άκου να δεις πώς λειτουργούμε.
450
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Πρώτον, δεν ασχολούμαστε
με το Δίκαιο Συμβάσεων.
451
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Δεύτερον, δεν έχουμε λευκούς πελάτες.
- Όχι.
452
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Και τρίτον, τα λεφτά δεν είναι αρκετά.
453
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Δεν αρκούν τα λεφτά!
454
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Δεν αρκούν τα λεφτά, Χαλ.
455
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Σ' αγαπώ, φίλε, μα για εμάς
δεν είναι αρκετά τα λεφτά.
456
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Αδερφέ μου, κοίτα γύρω σου; Τι βλέπεις;
457
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Δεν βλέπεις το μαόνι, το χρυσό φινίρισμα;
458
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Βγάζει μάτι.
- Σοβαρή κατάσταση.
459
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Αναλαμβάνουμε υποθέσεις των 30, 50, 80,
εκατομμυρίων δολαρίων μηνιαίως.
460
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Εντάξει.
461
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Πώς ξέρετε ότι αυτή η υπόθεση
δεν θα έχει τέτοια ποσά;
462
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Αυτό δεν το ξέρουμε.
463
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Ξέρεις κάτι εσύ που αγνοούμε;
464
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ο Ρέι Λόουεν κάθεται στην κορυφή
465
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
μιας εκ των μεγαλύτερων
βιομηχανιών της χώρας.
466
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Η βιομηχανία των κηδειών
κυμαίνεται ετησίως στα 20 δις δολάρια.
467
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Υπάρχουν δύο μεγάλες εταιρείες
που αρχίζουν να εξαγοράζουν τα πάντα
468
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
και ο Όμιλος Λόουεν είναι μία απ' αυτές.
469
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Αυτό που έκαναν στον Τζέρι
είναι τρομερό, αλλά...
470
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
κάτι μου λέει ότι είναι...
471
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Όχι, είμαι σίγουρος
ότι είναι η κορυφή του παγόβουνου.
472
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Να συνεχίσω;
473
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Ναι, φυσικά.
474
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Από εκεί έπρεπε να ξεκινήσεις.
475
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Πηγαίνετε για δίκη
υποθέσεις των 80 εκατομμυρίων
476
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
και έχετε ιδιωτικό τζετ. Το καταλαβαίνω.
477
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Ναι, Τα Φτερά της Δικαιοσύνης.
478
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Τέλεια. Ξέρετε καλά όπως και εγώ
479
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
ότι όσον αφορά την αφρόκρεμα
της νομικής κοινότητας της χώρας,
480
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
είστε απλώς
ένας ωραιοποιημένος κυνηγός ασθενοφόρων.
481
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Θα με κάνεις να σου τις βρέξω.
482
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Ασέβεια, μικρέ.
483
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Κι αν αυτή η υπόθεση σας κάνει γνωστό;
484
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Αν σας πάει σε πανεθνικό επίπεδο;
Μιλάμε για...
485
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
Ουίλιαμ Κάνστλερ.
486
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Κλάρενς Ντάροου.
487
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Θέργκουντ Μάρσαλ.
488
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Μιλάω για...
489
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Μιλάω για τον Τζόνι Κόκραν, γαμώτο.
490
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
ΤΑ ΦΤΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
491
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Δεν τον έχω ακουστά.
492
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Παρεμπιπτόντως,
ήταν δική σου ιδέα, κε Ντόκινς;
493
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Όχι, δεν ήταν δική του ιδέα.
Ήταν δική μου.
494
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Συνειδητοποιώ ότι μπορεί να νευρίασες
495
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
που έφερα
έναν επιπρόσθετο δικηγόρο έτσι...
496
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Εγώ νευριασμένος; Καθόλου.
497
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Δεν έχω... Φαίνομαι νευριασμένος;
498
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Δεν είμαι.
499
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Δικά σου τα λεφτά. Τα κάνεις ό,τι θες.
500
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Απλώς νομίζω ότι κάνεις λάθος.
501
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Προσπαθώ να μας βάλω
στην καλύτερη δυνατή θέση
502
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
σε περίπτωση που καταλήξουμε σε δίκη.
503
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Έγινε, μόνο που δεν θα πάμε σε δίκη.
504
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Σοβαρά τώρα,
τι το ξεχωριστό έχει αυτός ο τύπος;
505
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Πήγαμε με τον Χαλ στη Φλόριντα
για να τον δούμε επί τω έργω
506
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
και θέλω να σου πω ότι μπορεί στα σίγουρα
507
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
να συνεπάρει τους ενόρκους.
508
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Μάλιστα.
509
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Αν του έχεις τόση εμπιστοσύνη,
τότε εντάξει. Θα δουλέψω μαζί του.
510
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Έχω συνεργαστεί ξανά.
511
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Αρκεί να είναι ξεκάθαρο
ότι εγώ είμαι ο επικεφαλής δικηγόρος.
512
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Εκτιμώ που είσαι τόσο συνεργάσιμος, Μάικ.
513
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Κανένα πρόβλημα.
514
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Τι ώρα υποτίθεται ότι θα έρθει;
515
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Βασικά, νομίζω ότι ήρθαν.
516
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Τώρα;
517
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Ιερεμία με τους Θρήνους σου, τι κάνεις;
518
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Παρομοίως. Μια χαρά σε βλέπω.
519
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Τι κάνεις εσύ;
- Τιμή μου.
520
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Όλο και μικραίνεις εσύ;
Κόλπα τύπου Ντόριαν Γκρέι;
521
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Γουίλι, να σου γνωρίσω
τον Μάικ Όλρεντ από εδώ.
522
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Μάικ, απ' ό,τι κατάλαβα, θα συνεργαστούμε.
523
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Έτσι κατάλαβα και εγώ.
Πώς είστε, κε Γκάρι;
524
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Πώς σου φαίνομαι;
525
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Είσαι στην πένα, Γουίλι.
526
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Αυτά είναι. Νιώθω υπέροχα.
527
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Αυτό είναι το στρατηγείο;
528
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Έχουμε και αίθουσα σύσκεψης.
529
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Μ' αρέσουν αυτά εκεί πέρα.
Και αυτά τα βιβλία. Όλα μ' αρέσουν.
530
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Ωραία είναι.
531
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Πριν σηκώσουμε μανίκια, όμως,
532
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
και ελπίζω να μη σε φέρω σε δύσκολη θέση,
533
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
έχω κάποιες ερωτήσεις να σου κάνω.
534
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Φυσικά, ρώτησέ με ό,τι θέλεις.
Είμαι όλος αυτιά.
535
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Ωραία.
536
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Η ερώτηση είναι,
537
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
πώς νιώθεις
για τη συνεργασία σου μ' έναν μαύρο;
538
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Νέτα σκέτα;
539
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Υπάρχει άλλος τρόπος;
540
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Όχι. Θες μια ειλικρινή απάντηση.
541
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Τη χρειάζομαι.
- Εντάξει.
542
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Αφού θέλεις μια ειλικρινή απάντηση,
543
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
για να πω την αλήθεια,
είμαι λιγάκι προκατειλημμένος.
544
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Εντάξει.
- Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό.
545
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου.
546
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Παλεύω σκληρά για το ξεπεράσω.
547
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Χαίρομαι που το προσπαθείς.
- Φυσικά.
548
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Γνώρισες την ομάδα μου;
549
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Γεια, είμαι ο Κρις.
550
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Γεια σου, Κρις.
551
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Ντεσόν.
552
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Ντεσόν.
553
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Αλ.
554
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Ρέτζι Ντάγκλας.
555
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Κύριοι.
556
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Τώρα που ξεκαθαρίστηκαν όλα,
557
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
δεν πάμε στην αίθουσα συσκέψεως
558
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
που περιμένει η υπόλοιπη ομάδα;
559
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Τζέρι, θα τη βρούμε την άκρη, εντάξει;
- Ναι.
560
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Θα είναι μια χαρά.
- Εντάξει.
561
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Καλησπέρα, κύριοι! Πώς είστε σήμερα;
562
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Όλα καλά;
563
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Ωραία. Για όσους δεν με ξέρουν,
564
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- με λένε Γουίλι Γκάρι.
- Πες τους το.
565
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Έχω φέρει μερικούς συνεργάτες
από το γραφείο μου από τη Φλόριντα
566
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
για να σας βοηθήσουν να νικήσετε.
567
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Για όσους δεν γνωρίζετε
το ένδικο στυλ του Γουίλι Γκάρι,
568
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
επιτρέψτε μου να σας το κάνω λιανά.
569
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Ετοιμαζόμαστε για πόλεμο.
570
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
Για μένα αυτό είναι η δικαστική προσφυγή.
571
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Η προσφυγή είναι πόλεμος!
Είναι μάχη! Μάχη μέχρι θανάτου!
572
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Δεν μιλάω για φλωριές.
573
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Μιλάω για ξύλο τύπου Ζαν-Κλοντ Βαν Νταμ!
574
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Με κοιτάτε όλοι λες και τρελάθηκα,
αλλά εμένα έτσι μου αρέσει.
575
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Αν δεν φλιπάρουμε
μ' αυτούς τους μαλάκες...
576
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
Σας το λέω,
ο Όμιλος Λόουεν είναι πολύ ισχυρός.
577
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Έχουν λεφτά, έχουν επιρροή.
578
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Έχουν όλα όσα δεν έχουμε εμείς.
579
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Δεν θα τους αφήσουμε να μας εκφοβίσουν.
580
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Εμένα δεν με φοβίζει κανείς.
581
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Δεν είναι μυστικό ότι τα τελευταία
12 χρόνια δεν έχω χάσει υπόθεση.
582
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Και γιατί λέτε;
583
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Μπορείτε να μου πείτε γιατί;
584
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Επειδή σιχαίνομαι να χάνω.
585
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Το σιχαίνομαι!
586
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Καλύτερα να μου ρίξουν μία
με το όπλο στο κεφάλι,
587
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
απ' το να χάσω μια υπόθεση.
588
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Αφού το ξεκαθαρίσαμε,
589
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
θα πω κάτι ακόμα,
δεν θα είμαι καθόλου ευέλικτος.
590
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Δεν σκοπεύω να συμβιβαστώ.
591
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Δεν θα υποχωρήσουμε.
- Συγγνώμη.
592
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Μου επιτρέπετε να πω κάτι;
593
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Παρακαλώ, Μάικ.
594
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Κύριε Γκάρι, όσον αφορά
το θέμα του συμβιβασμού,
595
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
φοβάμαι ότι εμείς σχεδιάσαμε
μια διαφορετική στρατηγική.
596
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Μάλιστα, έχω ήδη συντάξει μια επιστολή
στον κο Λόουεν
597
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
με προσφορά συμβιβασμού
στα οχτώ εκατομμύρια.
598
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Αν και, μεταξύ μας αυτό,
599
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
μπορούμε να πέσουμε
και στα εφτά αν χρειαστεί.
600
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Μάικ, σ' ευχαριστώ για την ενημέρωση.
Το εκτιμώ.
601
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Αλλά δυστυχώς, άλλαξαν τα πράγματα.
602
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Δεν θα συμβιβαστούμε.
603
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Ανεξάρτητα απ' ό,τι είπες,
η διαπραγμάτευση είναι ακόμα στο τραπέζι
604
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
και θα παραμείνει, μέχρι να αποφασίσω
ποια είναι η καλύτερη τακτική.
605
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Μέχρι να αποφασίσεις εσύ;
606
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Τι συμβαίνει εδώ, Μάικ;
607
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Ποιος είναι επικεφαλής;
608
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Σοβαρά, ποιος είναι επικεφαλής;
609
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Επειδή κάνατε τον Γουίλι Γκάρι
να έρθει ως εδώ για να αναλάβει.
610
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Τώρα μου λέτε το αντίθετο.
611
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Είπα ότι δεν θα συμβιβαστούμε
και αυτό το λέει ο επικεφαλής δικηγόρος.
612
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Για ξαναπές το αυτό.
- Ποιο;
613
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Τι τρέχει; Μήπως δεν ακούς καλά;
614
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Με συγχωρείτε, κύριε.
615
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Αν απειλείς...
- Δεν είσαι επικεφαλής.
616
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...θα το φας το μπερντάκι σου.
617
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Κύριε Γκάρι, δεν είσαι επικεφαλής.
618
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Τι είμαι τότε;
- Είσαι στην πόλη μου.
619
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Στην πόλη σου;
- Στην αίθουσά μου.
620
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Όλες οι πόλεις είναι δικές μου.
- Με πελάτη μου.
621
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Προφανώς δεν είναι,
αλλιώς δεν θα μου τηλεφωνούσαν!
622
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Κύριοι, μπορούμε
να χαμηλώσουμε λίγο τους τόνους;
623
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Δεν ήρθα εδώ να μαλώσω μαζί σου.
- Τι;
624
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Είπα ότι δεν ήρθα εδώ
για να μαλώσω μαζί σου.
625
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Ήρθα για να κάνω μια δουλειά.
626
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Ο κύριος Ο'Κιφ,
627
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
απ' ό,τι ξέρω,
θέλει να κερδίσει την υπόθεση.
628
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Όχι να δώσει κώλο
για οχτώ ψωροεκατομμύρια.
629
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Σαν κάναν ξεφτίλα.
630
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Για όνομα του Θεού, Τζέρι, τι συμβαίνει;
631
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Ίσως πρέπει να του δώσουμε μια ευκαιρία.
632
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Άκουσες τον λόγο που έβγαλε;
Δεν ξέρει πού παν τα τέσσερα.
633
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Κερδίζει σερί 12 χρόνια τώρα.
634
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Σε υποθέσεις σωματικών βλαβών.
635
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Προφανώς δεν έχει ιδέα
τι εστί Δίκαιο Συμβάσεων.
636
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Και ποιος θα προΐσταται;
637
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Δεν σκέφτεσαι να τον βάλεις επικεφαλής.
638
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Ναι.
639
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Το σκέφτομαι.
640
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Είμαστε εντάξει;
641
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Ναι.
642
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Μάικ, είσαι καλά;
643
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Εντάξει, αφού είμαστε όλοι καλά,
644
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
μπορώ να υπαγορεύσω σε κάποιον κάτι;
645
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Σίνθια, μπορείς να σημειώσεις
αυτά που θα πει ο κος Γκάρι;
646
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Εντάξει, Σίνθια, το εκτιμώ.
647
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Προς τον κο Ρέι Λόουεν,
πρόεδρο του Ομίλου Λόουεν.
648
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Αγαπητέ κε Λόουεν.
Ονομάζομαι Γουίλι Ε. Γκάρι.
649
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
"Διορίστηκα επικεφαλής δικηγόρος για
τη μήνυση που κατατέθηκε εναντίον σας
650
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
"από τον Τζερεμάια Ο'Κιφ.
651
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
"Όσον αφορά τον προηγούμενο συμβιβασμό,
652
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
"η προσφορά των οχτώ εκατομμυρίων
που λάβατε
653
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
"διά του παρόντος δεν ισχύει πια.
654
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
"Από την ημερομηνία της νέας επιστολής,
655
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
"η νέα προσφορά είναι
656
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
"εκατό εκατομμύρια δολάρια".
657
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Αυτά είναι.
- Είπε 100 εκατομμύρια;
658
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Δηλαδή οχτώ μηδενικά;
- Εκατό εκατ.
659
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Δεν χαλαρώνετε λιγάκι; Με πιάνετε;
660
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Είναι κυριολεκτικά 94 εκατ.
πάνω από την αρχική αξίωση.
661
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Εμένα μου φαίνεται
ότι η αρχική αξίωση ήταν 94 εκατ. λειψή.
662
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Κύριε Γκάρι, ίσως να βοηθήσετε...
- Εκατό εκατομμύρια;
663
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Είναι παράλογο και το ξέρεις.
Θες να καταστρέψεις την υπόθεση;
664
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Μάικ, σου έχει πει κανείς
ότι είσαι μεγάλος χέστης;
665
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Γουίλι, φοβάμαι ότι συμφωνώ
με την ανησυχία των άλλων.
666
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Είναι πάρα πολλά λεφτά.
667
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Αν αναφέρουμε ένα τέτοιο πόσο,
θα ξεφτιλιστούμε μόνοι μας.
668
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις,
αλλά πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
669
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Εντάξει;
- Μάλιστα.
670
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Πρέπει όλοι να μ' εμπιστευτούν. Εντάξει;
671
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Σίνθια, πού είχαμε μείνει;
672
00:34:40,545 --> 00:34:43,195
{\an8}"Από την ημερομηνία της νέας επιστολής,
η νέα προσφορά..."
673
00:34:43,395 --> 00:34:44,545
{\an8}ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ, Β.Κ.
674
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
"είναι εκατό εκατομμύρια".
675
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Όχι.
- Τι;
676
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Έλα, θα κάνεις πλάκα. Εκατό εκατομμύρια;
677
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Είναι τρελός;
- Οχτώ μηδενικά. Τα είδες;
678
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Δεν παίζει να μην είναι αστείο!
679
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Είναι αστείο.
- Μοιάζει σαν μια ντουζίνα αυγά.
680
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Χωρίς πλάκα.
681
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Ήμαρτον! Αυτός ο Ο'Κιφ
είναι το κάτι άλλο, έτσι;
682
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Ποιος είναι αυτός ο γελοίος που προσέλαβε;
683
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Είναι ένας τύπος ονόματι Γουίλιαμ Γκάρι.
684
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Ευχαριστώ, Μπομπ.
Διάβασα κι εγώ το γράμμα.
685
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Αλλά εγώ αναρωτιέμαι ποιος είναι;
686
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Ποια είναι η ιστορία του;
Πού τον βρήκε ο Ο'Κιφ;
687
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Απ' ό,τι βρήκαμε,
688
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
φαίνεται ότι είναι ένας πομπώδης δικηγόρος
σωματικών βλαβών από τη Φλόριντα.
689
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Κυνηγός ασθενοφόρων...
- Σωματικών βλαβών;
690
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Εδώ έχουμε καταγγελία σύμβασης.
691
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Γιατί προσέβαλε έναν δικηγόρο
σωματικών βλαβών για καταγγελία σύμβασης;
692
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Ίσως δεν έχουν κανονικούς δικηγόρους
693
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
στο βλαχοχώρι του Μισισίπι.
694
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Να μιλάς έτσι πιο συχνά.
- Τελικά η υπόθεση κατατέθηκε
695
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
σε μια απομακρυσμένη κομητεία,
χαμηλά στην πολιτεία, που λέγεται Χάιντς.
696
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Ναι, και;
697
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Η κομητεία Χάιντς τυγχάνει να είναι
μία από τις φτωχότερες,
698
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
και περίπου το 70% είναι...
699
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
μαύροι.
700
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Ώστε γι' αυτό τον προσέλαβε.
701
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Επειδή είναι μαύρος.
702
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Ο Γκάρι είναι μαύρος.
703
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Είναι ένας Αφροαμερικανός.
704
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Ο παππούς έλεγε "Όποιος και να είναι..."
705
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Αρκετά. Δεν ανησυχώ γι' αυτόν.
706
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Ρετζ, δεν καταλαβαίνεις όλη τη...
707
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Συγγνώμη που διακόπτω.
708
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Λάβαμε τις πληροφορίες που ζητήσατε,
για το ποιον προσέλαβε ο Λόουεν.
709
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Μπορώ να το δω;
- Ποιος είναι; Τον ξέρουμε;
710
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Ποια.
- Ποια;
711
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Τι εννοείς "ποια";
712
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Ναι, τι εννοείς "ποια";
713
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Ποια, όπως λέμε...
- Γυναίκα;
714
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Τη λένε Μέιμ Ντάουνς.
715
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Πήρε το πτυχίο της από το Χάουαρντ.
716
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Άρα δεν είναι απλώς γυναίκα.
Είναι μαύρη γυναίκα.
717
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Είναι δικιά μας.
718
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Για φαντάσου.
Μας ξεπέρασαν στη φυλή και στο φύλο
719
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
με τη μία.
720
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Αποφοίτησε πρώτη στην τάξη της
από τη Νομική του Χάρβαρντ.
721
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Χριστέ μου.
722
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Μετά δούλεψε ως κλητήρας δυο χρόνια
723
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
για την πρόεδρο Σάντρα Ντέι Ο'Κόνορ
στο Ανώτατο Δικαστήριο.
724
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Τρία χρόνια συνεργάτιδα στους Πολ, Γουάις.
725
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Και τώρα η νεαρότερη συνέταιρος
στους Κράστον, Μπράουν και Άτγουελ.
726
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Εντυπωσιακό.
727
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Ένας φίλος μου δούλευε μαζί της
στους Σι, Μπι και Έι.
728
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Και, ξέρετε,
729
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
μου είπε ότι της είχαν βγάλει
ένα παρατσούκλι.
730
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Πώς την έλεγαν;
731
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Έτσι, ε;
732
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Ο Πύθωνας.
733
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Λόγω του τρόπου που αντεξέταζε.
734
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Ναι.
- Ναι.
735
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Το πώς χτυπούσε εκεί που δεν το περίμενες.
736
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Εντάξει, κα Πύθωνα. Ξέρεις κάτι, όμως;
737
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Γλαφυρή περιγραφή.
738
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Ξέρετε κάτι; Εγώ είμαι βόας ο συσφιγκτήρ.
739
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Για να δούμε τι έχεις.
740
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Ίσως χρειαστεί να καλέσουμε
την εταιρεία της συνδρομητικής.
741
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Όποτε προσπαθώ να το βάλω
στο Turner Broadcasting,
742
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
εμφανίζεται μια περίεργη κενή εικόνα.
743
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Μάλλον κάτι συμβαίνει.
744
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Τίποτα δεν συμβαίνει. Ακύρωσα τη συνδρομή.
745
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Τι εννοείς την ακύρωσες;
746
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Άννι, οι υπάλληλοι της ρυθμιστικής αρχής
ξαναπέρασαν από εδώ.
747
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Έγινε αναστολή της άδειάς μου.
748
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Θα πρέπει
να κλείσω την επιχείρηση για λίγο.
749
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Τι;
750
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Για τι πράγμα μιλάς;
751
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Είναι προσωρινό.
Μόλις τελειώσουμε με τη δίκη,
752
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
ο Λόουεν θα δώσει την αποζημίωση
και θα ανοίξουμε...
753
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Τζέρι, ακούς τι λες;
754
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Μόλις ο Ρέι Λόουεν δώσει την αποζημίωση;
755
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Είσαι σίγουρος ότι αυτό θα συμβεί;
756
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Ακόμα δεν μου έχεις πει
πώς πληρώνουμε για όλα αυτά.
757
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Αυτόν τον πομπώδη δικηγόρο
που έφερες απ' τη Φλόριντα.
758
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Μη σε νοιάζει αυτός.
759
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί
760
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
συνεχίζεις μ' αυτή τη γελοία αγωγή.
761
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Βρίσκεις άλλους αγοραστές
για εκείνα τα τρία γραφεία.
762
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Το ξέρεις αυτό.
763
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Είναι προφανές
ότι έχεις κάποιον άλλον λόγο.
764
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Ίσως δεν θέλω
να τον αφήσω να ξεγλιστρήσει έτσι.
765
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Ποιος; Ο Ρέι Λόουεν;
766
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Θεέ μου, Τζέρι,
767
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
γιατί έχεις κολλήσει τόσο
μ' αυτόν τον άνθρωπο;
768
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Τι ακριβώς περιμένεις να κάνω;
769
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Θα παραιτηθώ
και να τον αφήσω να μ' εκμεταλλευτεί;
770
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Να εκμεταλλευτεί την οικογένειά μας;
771
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Αυτό που περιμένω να κάνεις...
772
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
είναι κάποια στιγμή να σκεφτείς και εμένα.
773
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Δεν πιστεύεις ότι θα κερδίσουμε.
774
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Αν θες να ξέρεις το πώς πληρώνω,
775
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
έβαλα τρίτη υποθήκη σ' αυτό το σπίτι.
776
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Αλλά, ξέρεις, έκανα ό,τι μπορούσα.
777
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Πώς είστε;
- Είδα ένα στοιχείο τώρα.
778
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Πες μου, Γουίλι,
779
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
πώς κατέληξες να γίνεις δικηγόρος;
780
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Αυτό εξαρτάται.
Θέλεις τη σύντομη εκδοχή ή τη μακροσκελή;
781
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Εσύ ό,τι θες.
782
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Όταν ήμουν νέος σύζυγος,
783
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
νέος πατέρας, εγώ και η γυναίκα μου
είχαμε βάλει κάτι λίγα στην άκρη,
784
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
έτσι κάναμε
μια εταιρεία αρχιτεκτονικής κήπων.
785
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Πήγαινε πολύ καλά.
786
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Φροντίζαμε όλους τους κήπους. Φανταστικά.
787
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Αλλά μετά η γυναίκα μου ήθελε
να μετακομίσει σε μεγαλύτερο σπίτι.
788
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Οπότε είπα "Εντάξει, ας το κάνουμε".
789
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Έτσι, πήρα την εφημερίδα
και είδα μια διαφήμιση.
790
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Τεσσάρι διαμέρισμα, πολύ ωραίο.
791
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Ένα ωραίο, καινούργιο συγκρότημα
στη λευκή γειτονιά.
792
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Στο Ρέιντρι.
793
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Σκέφτηκα ότι αυτό θέλουμε.
794
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Μιλάω με τον ιδιοκτήτη,
795
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
του λέω ότι ψάχνω ένα νέο σπίτι
για την οικογένειά μου.
796
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
Ότι θέλουμε να πάμε εκεί πού είναι.
797
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Τον ρωτάω αν έχει διαθέσιμα σπίτια.
798
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Και αυτός απαντά
"Ναι, έχω πολλά διαθέσιμα.
799
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
"Και μάλιστα, στο τέλος του μήνα,
800
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
"μπορείτε να μετακομίσετε".
801
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Ανυπομονούμε να φτάσει εκείνη η μέρα.
802
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Ήμασταν ενθουσιασμένοι.
Ήταν, αν θες, σαν ένα νέο ξεκίνημα.
803
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Όταν ήρθε η μέρα,
τους έβαλα όλους στο αμάξι,
804
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
έβαλα τα αγόρια μέσα, τη γυναίκα.
Έβαλα μέχρι και τον σκύλο μου.
805
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Ήμασταν χαρούμενοι. Χαρούμενοι.
806
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Ακούγαμε μουσική γκόσπελ.
807
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Τραγουδούσαμε, του δίναμε να καταλάβει.
808
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Αλλά όταν φτάσαμε εκεί,
809
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
βγαίνει ο τύπος έξω,
810
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
τον χαιρετάω
και αυτός με ρωτά να χρειάζομαι κάτι.
811
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Του λέω "Σε είχα ρωτήσει
αν είχες διαθέσιμα σπίτια".
812
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
Και με ρωτάει "Διαθέσιμα;"
813
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Του λέω ότι είμαι Γουίλι Γκάρι
που τον είχα ρωτήσει τηλεφωνικώς.
814
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Και αυτός μου λέει
"Δεν υπάρχουν άλλα διαθέσιμα".
815
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Τι έκανες;
816
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Θα σου πω τι ήθελα να κάνω.
817
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Ήθελα να του κάνω κακό.
818
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Με ξεφτίλισε μπροστά στους γιους μου.
819
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Τα αγόρια μου με θαυμάζουν.
820
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Είμαι όλος ο κόσμος τους.
Τι να τους έλεγα;
821
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Ότι ο μπαμπάς τους δεν είναι αρκετά καλός
για να ζει σε διαμέρισμα;
822
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Τι να έλεγα στη βασίλισσά μου;
823
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Ότι δεν είμαστε αρκετά καλοί;
824
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Συγκρατήθηκα, όμως.
825
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Αυτό που έκανα,
όταν επέστρεψα στο ξενοδοχείο,
826
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
ήταν να ανοίξω τον τηλεφωνικό κατάλογο.
827
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Μέχρι εκείνη τη στιγμή,
δεν είχα σκεφτεί να γίνω δικηγόρος.
828
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Άνοιξα τον κατάλογο, μόλις βρήκα την πρώτη
σχολή νομικής, είπα "Εκεί θα πάω".
829
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Και έτσι έγινε.
830
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Γράφτηκα στη σχολή, δούλεψα σκληρά,
αποφοίτησα, πέρασα τις εξετάσεις.
831
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Και άνοιξα το γραφείο μου.
832
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Το πρώτο πράγμα που έκανα
833
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
ήταν να πάω στα Διαμερίσματα Ρέιντρι
834
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
και να τους κοπανήσω μια αγωγή πέντε
κατηγοριών για διακρισιακές πρακτικές.
835
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Άρπα την τώρα για τα διαθέσιμά σου.
836
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Είσαι μαχητής.
837
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Ναι.
838
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Είμαι. Το ίδιο είσαι και εσύ, Τζέρι.
839
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Είσαι μαχητής, δικέ μου.
840
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Ξέρεις γιατί είσαι μαχητής;
841
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Επειδή τα βάζεις
με τον μεγάλο Όμιλο Λόουεν.
842
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Ένας μικροεπιχειρηματίας.
Αυτό είναι σπουδαίο.
843
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Γι' αυτό ταιριάξαμε.
844
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Τι σε ώθησε να το κάνεις;
845
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Επειδή πήγε να τα βάλει με κάτι που είναι
ό,τι σημαντικότερο έχω στη ζωή μου.
846
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Τη δυνατότητα να αφήσω κάτι πίσω
847
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
στα παιδιά και τα εγγόνια μου, όταν φύγω.
848
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Έχουν μια κληρονομιά, Γουίλι,
849
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
και θέλω να τους τη δώσω.
850
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Ας βάλουμε μουσική.
- Μου αρέσει η μουσική.
851
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Ωραία. Στιβ, πας να βάλεις λίγη μουσική;
852
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Έγινε, αφεντικό. Θες κάτι συγκεκριμένο;
853
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Ξέρεις τα γούστα μου, ρε φίλε!
Tony! Toni! Toné!
854
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Σοφή επιλογή, αδερφέ.
- Μου αρέσει.
855
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Ξέρεις το τρελό με τους Tony! Toni! Toné!;
Κανέναν δεν λένε Τόνι.
856
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Αυτό είναι.
857
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Μου αρέσει. Εσένα, Τζερ;
858
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Σου αρέσει;
- Ναι, καλό είναι.
859
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Νιώθεις καλά;
860
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Έλα να γίνεις δικός μας!
861
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Φίλε μου, τώρα είσαι
ένας απ' τους δικούς μου.
862
00:45:03,455 --> 00:45:07,415
{\an8}ΤΖΑΚΣΟΝ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ
863
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Γεια.
- Γεια σας.
864
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Καλώς ήρθατε στο Intercontinental.
865
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Ευχαριστούμε. Έχω μια κράτηση
στο όνομα Γουίλι Γκάρι.
866
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Φυσικά. Καλώς ορίσατε
στο Τζάκσον, κε Γκάρι.
867
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Ευχαριστώ.
- Αν έχετε πιστωτική κάρτα,
868
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
μπορώ να προχωρήσω
για να πάτε στο δωμάτιό σας. Ευχαριστώ.
869
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Μην κοιτάξεις τώρα, μα εκεί πέρα
είναι η νομική ομάδα του Λόουεν.
870
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Στάσου, πού;
871
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Χριστέ μου, λες και συγκεντρώθηκαν
872
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
όλοι οι επιφανείς
μαύροι δικηγόροι της χώρας.
873
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Τους αναγνωρίζεις όλους;
874
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Λοιπόν, ο τύπος εκεί
είναι ο Χάουαρντ Πφάιφερ.
875
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Είναι πρώην μέλος της Βουλής
876
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
και νυν πρόεδρος
του δικηγορικού συλλόγου Ουάσινγκτον.
877
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Αυτός ο κύριος εκεί
είναι ο Ρίτσαρντ Μέιφιλντ.
878
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Ένας από τους κορυφαίους ειδικούς
879
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
σε αντιμονοπωλιακές
και επιχειρηματικές προσφυγές.
880
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Και εκείνος ο κύριος εκεί πέρα
είναι ο Γουόλτερ Μπελ.
881
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Πρώην πρόεδρος Ανωτάτου Δικαστηρίου
στο Μισισίπι.
882
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Γαμώτο. Ο Λόουεν θα ξόδεψε
μια περιουσία γι' αυτούς.
883
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Εκείνη δεν φαίνεται τόσο χάλια όσο νόμιζα.
884
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Πώς τη λένε; Μάμι; Μέιμ; Μάμι Ντάουνς;
885
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Σοβαρά τώρα; Αυτό έχεις πεις μόνο;
886
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Ναι, αυτό έχω να πω.
Όλοι τους μου φαίνονται σαν μπουρδολόγοι.
887
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Βασικά... Θα μου κάνεις μια χάρη;
888
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Θα στείλεις μια απ' τις καλύτερές σας
σαμπάνιες σ' εκείνη την παρέα;
889
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Φυσικά. Έχετε κάποια προτίμηση;
- Τι έχετε;
890
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Έχουμε Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
891
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Αυτή είναι ό,τι πρέπει. Cristal.
892
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Φρόντισε να μάθουν
ότι τους την προσφέρει ο Γουίλι Γκάρι.
893
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Σοβαρά τώρα, μην το κάνεις, σε παρακαλώ.
894
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Σοβαρά τώρα, σκάσε.
895
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Άκου, συνηθίζω να λέω το εξής.
896
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Αν με δεις να παλεύω με αρκούδα,
ρίξε μου μέλι.
897
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Εμείς απλώς θα ρίξουμε λίγο μέλι.
898
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Ή κρατάμε τη στρατηγική απλή,
εδραιώνοντας την εγκυρότητα του εγγράφου
899
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
ως συμβόλαιο στο μυαλό των ενόρκων.
900
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Αυτή θα είναι και η υπερασπιστική γραμμή.
901
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Απλώς θα εστιάσουν στο ακριβώς αντίθετο.
902
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Πρέπει να είμαστε ειλικρινείς.
903
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Θα είναι πολύ καλύτεροι σ' αυτό από εμάς,
904
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
δεδομένου ότι ειδικεύονται
σ' αυτό ακριβώς.
905
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Εγώ λέω να ξεχάσουμε
όλες αυτές τις μπούρδες περί συμβολαίου.
906
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Να δώσουμε στους ενόρκους πληροφορίες
που ξέρουμε ότι δεν τους ενδιαφέρουν.
907
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Πιστεύω ότι αυτό που πρέπει να κάνουμε,
908
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
μάλλον αυτό που πρέπει να αποδείξουμε,
είναι το κίνητρο.
909
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Η επιχειρηματολογία μας
να εστιαστεί στο γεγονός
910
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
ότι ο Όμιλος κωλυσιεργούσε εσκεμμένα
911
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
και να δείξουμε τι θα αποκόμιζε.
912
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Δεν είμαι σίγουρος.
913
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Τι; Για τι πράγμα δεν είσαι σίγουρος;
- Τι, Χαλ;
914
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Δεν ξέρω καν αν μπορούμε
915
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
να αποδείξουμε
ότι ο Όμιλος είχε κίνητρο, σωστά;
916
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Εκτός αν βρούμε
κάποιο εσωτερικό υπόμνημά τους
917
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
ή το παραδεχτεί ανοιχτά κάποιος.
918
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Πώς ακριβώς μπορείς να αποδείξεις
ότι η καθυστέρηση ήταν εσκεμμένη;
919
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Αυτό δεν πρόκειται να το αποδείξουμε.
920
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Η αλήθεια είναι ότι έχουμε
ελάχιστες πιθανότητες να νικήσουμε.
921
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Όλα καλά;
922
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Πώς είστε, κύριε;
- Μια χαρά, φίλε μου.
923
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Δεν μου δίνεις
το πιο δυνατό τζίντζερ έιλ που έχεις;
924
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Φυσικά. Αμέσως.
925
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Πώς εξελίσσεται η βραδιά σου;
926
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Όχι κι άσχημα. Βγαίνει.
927
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Ναι. Ωραία.
928
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Το πιο δυνατό τζίντζερ έιλ στο Μισισίπι.
929
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Ευχαριστώ.
930
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Ναι, δεν είναι άσχημα, οπότε...
931
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Είναι κάμποση ώρα εδώ.
932
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Είστε η κα Ντάουνς, έτσι;
933
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Γουίλι Γκάρι.
934
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Η τηλεόραση σε αδυνατίζει.
935
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Μπορώ να καθίσω;
936
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Αυτό για μένα είναι κάτι πρωτόγνωρο.
937
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Να καθίσω μαζί με τον δικηγόρο
της αντίπαλης πλευράς και...
938
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
Με ποτά και διάφορα...
Ξέρεις, μουσική και κεριά.
939
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Λες και έχουμε βγει ραντεβού.
940
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Μπορεί και όχι.
941
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Λες ότι είσαι από το Κόμπτον,
και προσπαθώ να καταλάβω
942
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
γιατί παίρνεις όλες αυτές
τις φανταχτερές υποθέσεις λευκών.
943
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Θα μπορούσα να σε ρωτήσω το ίδιο, έτσι;
944
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Ναι, αλλά εγώ πιστεύω όντως
στην υπόθεσή μου, κα Ντάουνς.
945
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Και εγώ το ίδιο, κε Γκάρι.
946
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Τότε, αυτό μας φέρει σε πολύ δύσκολη θέση.
947
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Επειδή ένας θα κερδίσει
και ο άλλος θα χάσει.
948
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Έτσι πάει, ναι.
949
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Αλλά είναι διαφορετικά στην περίπτωσή μου,
επειδή έχω μαύρο αφεντικό.
950
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Βλέπεις, δεν δουλεύω για το σύστημα.
951
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Έχω για αφεντικό τον Γουίλ Γκάρι,
εμένα δηλαδή.
952
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Δουλεύω για εμένα. Για τον εαυτό μου.
- Για πες μου.
953
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Για ποιον θα έπρεπε να δουλεύω;
954
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Πες μου. Έλα, δασκάλεψέ με.
955
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Ποιο μικρό κομμάτι της πίτας
956
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
θα ένιωθες άνετα να μοιράσεις
σε κάποια σαν εμένα;
957
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Μήπως να δουλεύω αφιλοκερδώς;
958
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Ή σε κάποιο γραφείο της Εισαγγελίας
να εκδικάζω υποθέσεις έξωσης;
959
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Θα ένιωθες άνετα μ' αυτό; Πιο χαρούμενος;
960
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Στάσου. Δεν είμαστε στο δικαστήριο τώρα.
961
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Είπες ότι θες να με δασκαλέψεις,
οπότε, άντε, κάν' το.
962
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Δεν ξέρω πόσα γνωρίζεις για εμένα,
αλλά είμαι γιος ενός καλλιεργητή.
963
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Στα οχτώ μου,
ήμουν στα χωράφια ζαχαροκάλαμου
964
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
και δούλευα. Εγώ.
965
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Αλλά τώρα, έχω...
966
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
επαύλεις, Rolls-Royce και Bentley...
967
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Το ιδιωτικό μου αεροπλάνο.
- Απ' αυτά που ακούω, νομίζω
968
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
ότι ζούμε και οι δυο τη δική μας εκδοχή
του Αμερικανικού Ονείρου.
969
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Λίγο λιγότερο κόκκινο, άσπρο και μπλε
και λίγο περισσότερο...
970
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
καραμελέ και ριγέ και...
971
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Αν και πιστεύω
ότι το Αμερικανικό Όνειρο των μαύρων
972
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
είναι αρκετά διαφορετικό
απ' αυτό των λευκών. Και ιδού.
973
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Πήρε περίπου πέντε με 15 λεπτά.
- Η δίκη του Ο.Τζέι.
974
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Θα είναι "η δίκη του αιώνα".
- Είναι ένα τσίρκο.
975
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Εκεί θες να πας;
976
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Όχι, είναι θολά νερά.
977
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Προς τα πού κλίνεις;
978
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Είναι αθώος; Είναι ένοχος;
979
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Δεν έχει σημασία.
980
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Δεν είναι ο Ο.Τζέι που δικάζεται τώρα.
981
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Η αυτόκλητη λευκή δικαιοσύνη.
982
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Αυτή δικάζεται.
983
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Δεκτό.
984
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Με το όπλο στον κρόταφο;
985
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Με το όπλο στον κρόταφο; Όχι.
- Με το όπλο στον κρόταφο.
986
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Έλα, για βάλε το όπλο.
987
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Με το όπλο στον κρόταφο.
- Το άκουσε κανείς;
988
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Επικεφαλής συνήγορος υπεράσπισης
ή επικεφαλής δημόσιος κατήγορος,
989
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
τι θα διάλεγες;
990
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Αυτό είναι δυσκολάκι.
991
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Ναι, είναι.
- Υπεράσπιση.
992
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Είναι ένοχος.
993
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
Δεν έχω υπερασπιστεί κανέναν
που να ήξερα ότι ήταν ένοχος.
994
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Ξέρεις τι λένε, ότι πρέπει
να το κάνεις έστω μια φορά.
995
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Θυμηθείτε αυτές τις λέξεις.
Αν δεν ταιριάζει, πρέπει να τον αθωώσετε.
996
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Εσύ τι θα έκανες;
997
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Θα μιλήσουμε για...
998
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Κατήγορος.
- Ναι;
999
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Έχω ένα όνειρο που βλέπω ξανά και ξανά.
1000
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
Είμαι κατήγορος σε υπόθεση και απέναντι
έχω τον φοβερό και τρομερό Τζόνι Κόκραν.
1001
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Αυτόν και όλους τους κοστουμάτους...
1002
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Και πώς τελειώνει το όνειρο;
1003
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Τον κάνω με τα κρεμμυδάκια.
1004
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Τον κάνω με τα κρεμμυδάκια.
1005
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Πληρώνω εγώ.
1006
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Αποκλείεται.
1007
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Ήταν...
1008
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Ήταν ευγενικό και γενναιόδωρο
που μου έστειλες τη σαμπάνια...
1009
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Πώς λεγόταν;
- Cristal.
1010
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Επίτρεψέ μου να ανταποδώσω μ' αυτό.
1011
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Καλό θα ήταν να μη συνηθίσεις
αυτή μου την ευγένεια, κε Γκάρι.
1012
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Μόλις αρχίσουμε τη δίκη,
1013
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
αράπη, θα σε καταστρέψω.
1014
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Καλό σου βράδυ.
1015
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1995
1016
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Καλημέρα, Τζάκσον, Μισισίπι.
1017
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}Στους 23 βαθμούς η θερμοκρασία,
και θα φτάσει τους 25.
1018
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Δεν προβλέπονται βροχές
για τις επόμενες μέρες.
1019
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Ξεκινάω λέγοντας ότι αυτή η υπόθεση
1020
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
που θα ακούσετε είναι μια υπόθεση...
1021
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Γουίλι Γουίλιαμ. Ιταλός Γουίλιαμ.
1022
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Ένορκοι, αυτή...
1023
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Αυτή η δίκη ασχολείται με την παλαιότερη
αμαρτία στην ιστορία του ανθρώπου.
1024
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Δείχνεις πολύ.
1025
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Δεν είναι κάτι προσωπικό.
1026
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Είναι απλώς δουλειά και έπρεπε...
1027
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Γαμώτο.
1028
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Όπα! Σταθείτε.
- Τι συμβαίνει...
1029
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Δεν κάνει να χωριστούμε. Δεν κάνει.
1030
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Έλα τώρα.
- Το ξέρεις.
1031
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Τώρα το μαθαίνεις;
- Ατυχία.
1032
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Φέρνει ατυχία.
1033
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Πάμε. Ελάτε.
1034
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Εγερθείτε όλοι.
1035
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Άρχεται η συνεδρίαση,
όπως ορίστηκε με την αναβολή.
1036
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Ακούσατε, ακούσατε.
1037
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Όλοι οι έχοντες λόγο
να παρευρίσκονται στο δικαστήριο
1038
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
να προσέλθουν, να δώσουν την προσήκουσα
προσοχή και θα εισακουσθείτε.
1039
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Ο εντιμότατος δικαστής Τζέιμς Ε. Γκρέιβς,
του Κομητειακού Δικαστηρίου
1040
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
του Πρώτου Πρωτοδικείου
της κομητείας Χάιντς, προεδρεύει.
1041
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Κυρίες και κύριοι ένορκοι, πώς είστε;
1042
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Σας ευχαριστώ που είστε εδώ.
1043
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Αυτή η υπόθεση αφορά την παλαιότερη
αμαρτία στην ιστορία του ανθρώπου.
1044
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Συμβόλαια. Καθαρά και ξάστερα.
1045
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Ο κύριος Γκάρι θα θελήσει
να πιστέψετε ότι αυτή η υπόθεση αφορά...
1046
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Την απληστία.
- Αν και ακούγεται διασκεδαστικό
1047
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
και λίγο δραματικό...
1048
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Γνωρίζουμε σίγουρα
ότι η συμφωνία είχε ήδη εγκριθεί
1049
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
απ' το ΔΣ του Λόουεν.
1050
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Σκέφτηκαν την κάθε λεπτομέρεια, ανέφεραν
τα βασικά σημεία, και την κατέγραψαν.
1051
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Αυτό είναι συμβόλαιο.
1052
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Πώς μπορεί να είναι δεσμευτικό
και για τις δύο πλευρές,
1053
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
αν μία από τις δύο πλευρές
δεν το υπέγραψε;
1054
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Ξέρετε, αυτοί οι τύποι ψεύδονται.
1055
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Αυτό είναι στην τελική το ρεζουμέ.
1056
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Γιατί ο κος Ο'Κιφ
είναι τόσο πανικοβλημένος;
1057
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Προς τι τέτοια βιασύνη;
1058
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Τέτοια απόγνωση
για να κλείσει τη συμφωνία;
1059
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Γιατί;
1060
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Επειδή όλη του η ζωή στηριζόταν
σ' αυτή τη συμφωνία.
1061
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Όλη.
1062
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Για τον Όμιλο Λόουεν, όχι τόσο.
1063
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Ένας ήταν ο στόχος τους.
1064
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Να τον καθυστερήσουν.
1065
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Να τον καθυστερήσουν.
1066
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Δεν ήταν προσωπικό.
Απλώς έγινε ανυπόμονος.
1067
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Μάλιστα, υφίσταται κάτι τέτοιο,
1068
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
η πρόωρη διάρρηξη σύμβασης.
1069
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Αυτό συμβαίνει, παρότι
η λύση της σύμβασης δεν έχει γίνει,
1070
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
όταν ένας εκ των συμβαλλόμενων,
1071
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
που από εδώ και πέρα θα αναφέρεται
ως το υπαίτιο μέλος,
1072
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
δεν εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του
1073
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
που έχουν οριστεί
από τους όρους της συμφωνίας.
1074
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Όταν ανακύπτει μια τέτοια περίπτωση,
1075
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
πιστεύω ότι
1076
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
είναι στο πλαίσιο των όρων
αμφισβήτησης του συμβολαίου.
1077
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Ξύπνα, που να σε πάρει!
- Ήμαρτον.
1078
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Ξυπνάτε!
1079
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Τι κάνουμε; Κολλήσαμε με τους νόμους
1080
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
και μιλάμε για συμβόλαια κάθε μέρα.
Για ποιον λόγο;
1081
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Τους κοιμίζουμε.
1082
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Χάσαμε τη σύνδεση,
χάσαμε το πλεονέκτημά μας.
1083
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
Εσείς τι μου προσφέρετε; Τίποτα.
1084
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Εγώ πρέπει να αποφασίσω.
1085
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Ο Τζέρι θα καταθέσει.
1086
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Όχι.
- Ναι, θα καταθέσει.
1087
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Βάλ' τον πρώτο.
- Μην το κάνεις.
1088
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Θα τον βάλουμε την άλλη εβδομάδα.
- Όχι.
1089
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Είστε κουφοί; Θα καταθέσει.
1090
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Αλλάζουμε. Είναι φοβερός μάρτυρας.
1091
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Το είπες κι εσύ. Είναι καλός μάρτυρας.
1092
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Είναι ειλικρινής. Είναι οικογενειάρχης.
1093
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Είναι ήρωας πολέμου.
1094
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Πολιτικά δικαιώματα;
Όσα έκανε για τους μαύρους;
1095
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Θα κάνει παιχνίδι με τους ενόρκους.
1096
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Είναι πολύ νωρίς να τον καλέσεις.
1097
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Πολύ νωρίς.
Δεν έχουμε όλες τις πληροφορίες.
1098
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Με μένα ποτέ δεν είναι ποτέ νωρίς.
Ποτέ δεν είναι.
1099
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Δεν ξέρουμε τίποτα για τη Μέιμ.
1100
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Την έχουμε δει μόνο
με τους τεχνικούς μάρτυρες.
1101
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Δεν ξέρουμε ακόμα
πώς αντεξετάζει τους μάρτυρες
1102
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
ούτε το πόσο επικίνδυνη είναι.
1103
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Δεν έχετε ιδέα τι σας γίνεται.
1104
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Πήρα μια απόφαση.
1105
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Ή θα είστε μαζί μου ή τσακιστείτε φύγετε.
1106
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Ας μιλήσουμε για τις αξίες σου.
1107
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Γιατί, αν δεν κάνω λάθος, Τζέρι,
είσαι παρασημοφορημένος οχτώ φορές.
1108
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Πήρες το Μετάλλιο Αέρος, Ναυτικό Μετάλλιο,
Σταυρό Διακεκριμένων Πράξεων Ιπτάμενου.
1109
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Και τα έκανες όλα αυτά
1110
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
για το καλό της παρτίδας σου.
1111
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Δεν νομίζω ότι ο πόλεμος
θα πρέπει να τιμάται,
1112
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
αλλά υπηρέτησα τη χώρα μου
και είμαι περήφανος γι' αυτό.
1113
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σου.
1114
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Δεν σταμάτησες, όμως.
1115
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Γύρισες, ανέλαβες
την οικογενειακή δουλειά.
1116
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Και τότε έκανες αυτό που εγώ αποκαλώ
άλμα στα δύσκολα.
1117
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Μπήκες στην πολιτική.
1118
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Έβαλες υποψηφιότητα ως δήμαρχος
στη γενέτειρά σου.
1119
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Δύο φορές έβαλα
και εξέτισα δύο θητείες ως δήμαρχος
1120
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
από το 1974 ως το 1982.
1121
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Μαθαίνω ότι σε μία απ' αυτές τις θητείες
1122
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
σε επισκέφτηκε
μια πολύ φιλική ομάδα ατόμων.
1123
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Η Κου Κλουξ Κλαν.
1124
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Ένσταση, κε πρόεδρε.
1125
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Ποια είναι η σχέση αυτών των ερωτήσεων...
1126
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Απορρίπτεται, κα Ντάουνς.
- ...σε μια τέτοια υπόθεση;
1127
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Μπορείτε να απαντήσετε.
1128
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Δεν επέτρεψα να διαδηλώσουν στο Μπιλόξι.
1129
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Είπατε όχι στην Κου Κλουξ Κλαν
στο Μπιλόξι του Μισισίπι.
1130
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Καλά να πετάς πολεμικά αεροσκάφη,
1131
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
μα το να λες όχι στην Κου Κλουξ Κλαν
απαιτεί άλλου είδους ανδρεία.
1132
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Τζέρι, είχα την ευκαιρία να γνωρίσω εσένα,
1133
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
εσένα και την οικογένειά σου,
1134
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
αλλά αυτοί οι καλοί άνθρωποι
δεν σε ξέρουν.
1135
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Θέλω να σε ρωτήσω,
ποιες είναι οι αξίες σου;
1136
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Τι είναι σημαντικό για εσένα;
1137
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Κύριε Ο'Κιφ.
1138
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Καλή σας μέρα. Πώς είστε;
1139
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
1140
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Είστε; Ωραία.
1141
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Έχοντας ακούσει τη μαρτυρία
που μόλις δώσατε,
1142
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
οφείλω να πω ότι στην ουσία
επικεντρωθήκατε στον χαρακτήρα σας.
1143
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Συμφωνείτε;
1144
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Ναι, συμφωνώ.
1145
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Δεν άκουσα. Μιλάτε πιο δυνατά;
1146
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Ναι, κυρία μου, συμφωνώ.
1147
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Εντάξει, στον χαρακτήρα.
1148
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Ας μιλήσουμε, λοιπόν, γι' αυτόν.
1149
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Εκφράστηκε ένας γενικός υπαινιγμός
1150
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
ότι ενώ εσείς είστε ένας έντιμος άντρας
1151
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
με ισχυρές ηθικές αρχές,
1152
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
σύμφωνα μ' εσάς, ο πελάτης μου δεν είναι.
1153
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Νομίζω ότι με τον κο Λόουεν
έχουμε διαφορετική προσέγγιση
1154
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
στο πώς αντιμετωπίζουμε
τους ανθρώπους των επιχειρήσεων.
1155
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Των επιχειρήσεων. Ναι, σωστά. Εντάξει.
1156
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Μου κίνησε κάτι την περιέργεια.
1157
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Πώς καταλήξατε να έχετε ανάγκη
1158
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
να πουλήσετε τα γραφεία τελετών
στον κο Λόουεν;
1159
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Είχα κάποια οικονομικά προβλήματα.
1160
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Τι είδους οικονομικά προβλήματα;
1161
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Επειδή είμαι αρκετά σίγουρη
ότι ο πραγματικός λόγος
1162
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
που θέλατε απελπισμένα να πουλήσετε
εκείνη την περίοδο
1163
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
ήταν επειδή
η Επιτροπή Ασφαλίσεων του Μισισίπι
1164
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
θα έκανε ανάκληση της άδειάς σας.
1165
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Αυτό αληθεύει;
1166
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Και μάλιστα, η άδειά σας για πώληση
ασφαλειών στην Πολιτεία του Μισισίπι
1167
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
επί του παρόντος έχει ανασταλεί.
1168
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Μπορούμε να συμφωνήσουμε
ότι είναι αληθές, κε Ο'Κιφ;
1169
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Όχι, δεν μπορούμε,
γιατί είναι πιο περίπλοκο απ' αυτό.
1170
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Διαφωτίστε με. Πώς είναι πιο περίπλοκο;
1171
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Έγινε ανάκληση της άδειά σας ή όχι;
- Ένσταση, κε πρόεδρε.
1172
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Απλώς γιατί είναι θυμωμένη.
1173
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Είναι απλή ερώτηση.
- Απορρίπτεται.
1174
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Γνωρίζαμε ότι είχε προβλήματα.
- Είπε απορρίπτεται.
1175
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Απορρίπτεται.
1176
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Η αλήθεια είναι ότι χάσατε την άδειά σας,
1177
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
επειδή εμπλακήκατε σε μια ύποπτη συμφωνία
καταθέσεων και δανείων
1178
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
με κάποιον, που αν δεν κάνω λάθος,
1179
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
είναι επί του παρόντος στη φυλακή.
1180
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Ένσταση.
- Να σας ρωτήσω κάτι;
1181
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Τα λεφτά που δώσατε...
- Απορρίπτεται.
1182
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...για τη συμφωνία ήταν δικά σας;
1183
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Ήμουν υπεύθυνος γι' αυτά τα λεφτά.
1184
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Χρησιμοποιήσατε τα λεφτά άλλων.
1185
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Συγκεκριμένα, χρησιμοποιήσατε
τα λεφτά των πελατών σας
1186
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
για να χρηματοδοτήσετε τη συνεργασία σας
με έναν πλέον καταδικασμένο εγκληματία.
1187
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Ένσταση, κε πρόεδρε.
- Αληθεύει, κε Ο'Κιφ;
1188
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Δεν έχει σχέση με την υπόθεση.
- Απορρίπτεται.
1189
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Αληθεύει;
- Δεν θα το χαρακτήριζα έτσι.
1190
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Είναι πιθανό όλη αυτή η υπόθεση
να πηγάζει από φθόνο;
1191
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Ένσταση. Μιλάμε για συναισθήματα;
1192
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Φθόνο;
- Απορρίπτεται.
1193
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Κύριε Ο'Κιφ, είπατε ότι με τον κο Λόουεν
έχετε διαφορετικό τρόπο που δουλεύετε
1194
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
και αυτό ίσως είναι
ό,τι πιο αληθές είπατε σήμερα.
1195
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
Όπως κι εσείς, ο κος Λόουεν κληρονόμησε
την επιχείρηση απ' τον πατέρα του.
1196
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Όμως, σε αντίθεση μ' εσάς,
κατάφερε να φτιάξει
1197
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
απ' αυτή την επιχείρηση μια αυτοκρατορία.
1198
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Στο μεταξύ, τι απέγινε
η κληρονομιά του πατέρα σας;
1199
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Τζέρι! Περίμενε. Τζέρι.
1200
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Θα σταματήσεις; Τζέρι!
1201
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Τι στον διάολο ήταν αυτό;
1202
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Για τι πράγμα μιλάς;
1203
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Δεν καταλαβαίνω. Μαζί μου τα έχεις βάλει;
1204
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Αν τα έχω βάλει μαζί σου;
Υποτίθεται ότι θα με προστάτευες.
1205
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Υποτίθεται ότι θα διασφάλιζες
ότι ήμουν ασφαλής στην αντεξέταση.
1206
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Δεν ήξερα όλα αυτά που θα σε ρωτούσε.
1207
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Είναι δουλειά σου να ξέρεις.
1208
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Δεν μου το είπες.
1209
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Μου είπες για τις καταθέσεις,
τα δάνεια και τα λεφτά,
1210
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
αλλά δεν μου είπες ότι μπήκε φυλακή.
1211
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Όταν κλείσαμε τη συμφωνία,
δεν είχε καταδικαστεί.
1212
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Είχα κάθε λόγο να πιστεύω
ότι η συμφωνία ήταν καλή.
1213
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Δεν διαβάζω το μυαλό σου. Δεν φταίω εγώ.
1214
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Φυσικά και φταις.
Από την πρώτη μέρα που σε προσέλαβα,
1215
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
προσπαθείς να στρέψεις την υπόθεση
σε σένα για να δειχθείς.
1216
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Ό,τι έκανα ήταν για να σε γλιτώσω.
1217
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Έβαλα ό,τι λεφτά είχα. Και εσύ χαζολογάς.
1218
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Δεν χαζολογάω. Γίνεσαι άδικος.
1219
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Εσύ δεν ρισκάρεις τίποτα.
1220
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Όταν αυτή η υπόθεση τελειώσει,
1221
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
εσύ θα πάρεις το αεροπλάνο σου
και θα φύγεις.
1222
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Εγώ θα μείνω εδώ. Διακυβεύονται πολλά.
1223
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Η ζωή μου διακυβεύεται.
Δεν ξέρω πόση έχει απομείνει.
1224
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Το ξέρω αυτό, Τζέρι.
1225
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Πήρα μια απόφαση.
1226
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Για τι πράγμα, Τζέρι;
1227
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Θα σε αντικαταστήσω
από επικεφαλής συνήγορο.
1228
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Θα βάλεις τον Μάικ; Αυτό θα κάνεις;
1229
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Σ' το λέω να το ξέρεις,
κάνεις τεράστιο λάθος.
1230
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Γαμώτο.
1231
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Γεια σου, μωρό μου.
1232
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Τι κάνεις;
1233
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Διαβάζω λίγο.
1234
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Δεν μου ακούγεσαι και πολύ κεφάτος.
Συμβαίνει κάτι;
1235
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Όχι, είμαι μια χαρά.
1236
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Είμαι μια χαρά.
1237
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Καλά, λοιπόν...
- Όχι.
1238
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Όχι, απλώς...
1239
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Με αντικατέστησαν.
- Τι είναι;
1240
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Είπα, με αντικατέστησαν.
1241
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Με αντικατέστησαν.
1242
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Τι;
1243
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Ναι, ο Τζέρι...
- Σε αντικατέστησε;
1244
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Μωρό μου, τι σημαίνει αυτό;
1245
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Σημαίνει ότι θέλουν...
1246
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Θέλουν κάποιον άλλον να ηγηθεί, οπότε...
1247
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
Όποτε με αντικατέστησαν.
1248
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Αλήθεια, αγάπη μου;
1249
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Δεν καταλαβαίνω, όμως.
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; Γιατί;
1250
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Γιατί... τα σκάτωσα.
1251
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Τα σκάτωσα.
1252
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Τα σκάτωσα.
1253
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Τα σκάτωσα.
1254
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Έβαλα τον Τζέρι στο εδώλιο
και δεν τον είχα προετοιμάσει αρκετά.
1255
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Και όταν πέρασαν στην αντεξέταση,
τον διέλυσαν.
1256
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Ήταν πολύ άσχημο.
1257
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Έχω ταραχτεί. Είμαι ταραγμένος.
1258
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Και νομίζω ότι είμαι ταραγμένος επειδή...
1259
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Βλέποντας τον Τζέρι ταραγμένο,
ταράχτηκα και εγώ.
1260
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Οπότε, είμαι...
1261
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Μάλιστα...
- Είμαι ταραγμένος.
1262
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Μου φαίνεται ότι νοιάζεσαι
πραγματικά γι' αυτόν.
1263
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Για τον Τζέρι;
1264
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Ναι.
- Ναι.
1265
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Ναι. Νοιάζομαι. Είναι καλός. Και εγώ...
1266
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Γεια σας. Με συγχωρείτε.
1267
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Μήπως είστε η κα Λορέιν ΜακΓκραθ;
1268
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Ναι, αλλά...
1269
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Συγγνώμη, δεν θέλω να φανώ αγενής.
1270
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Απλώς περίμενα έναν δικηγόρο.
1271
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Ναι, είμαι δικηγόρος.
1272
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Μαζί μου μιλήσατε στο τηλέφωνο.
Χαλ Ντόκινς.
1273
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Συγγνώμη.
1274
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Ελπίζω να μη σε πρόσβαλα. Εγώ απλώς...
1275
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Για να είμαι ειλικρινής,
φαίνεσαι πολύ μικρός.
1276
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
1277
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Δούλεψα 13 χρόνια
σ' ένα γραφείο τελετών του Λόουεν.
1278
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Όλα αυτά τα χρόνια, είδα πολλά.
1279
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
Ξέρεις, για το πώς λειτουργεί
αυτή η εταιρεία.
1280
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Πριν συνεχίσουμε, θα πρέπει να σας ρωτήσω
1281
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
αν προτίθεστε να καταθέσετε;
1282
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Κυρία ΜακΓκραθ, γεια σας.
Πώς είστε σήμερα;
1283
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Πολύ καλά, ευχαριστώ.
- Ωραία. Πολύ ωραία.
1284
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Κυρία ΜακΓκραθ,
μας λέτε πόσο καιρό δουλεύατε
1285
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
στο γραφείο τελετών Ντέρμπιν και Υιοί
στο Σαουθχέιβεν του Μισισίπι;
1286
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Δούλεψα 13 χρόνια σ' αυτή την εταιρεία
πριν παραιτηθώ.
1287
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
Μέσα σ' εκείνη την περίοδο,
είδατε κάποια μεταφορά ιδιοκτησίας;
1288
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Η εταιρεία αγοράστηκε από τον Όμιλο Λόουεν
περίπου γύρω στο 1990
1289
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
και εκείνη την περίοδο δούλευα εκεί.
1290
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Παρατηρήσατε τυχόν αλλαγές
στον τρόπο που λειτουργούσε η εταιρεία
1291
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
μετά την εξαγορά της από τον όμιλο;
1292
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Η πιο σημαντική διαφορά
ήταν ότι εφάρμοσαν μια πολιτική
1293
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
αύξησης τιμών σε ορισμένα κομμάτια
1294
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
σε περιοχές που δεν είχαν
κανέναν ανταγωνιστή.
1295
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Αποδείχτηκε ότι ήταν κυρίως
1296
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
σε υποβαθμισμένες περιοχές
όπου υπήρχε μεγάλη φτώχεια.
1297
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Μπορείτε να μας δώσετε ένα παράδειγμα
αυτής της επιλεκτικής αύξησης;
1298
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Υπήρχε ένα φέρετρο συγκεκριμένα,
1299
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
θυμάμαι ότι ήταν
το Γουίλμπερτ Κόπερ Τριμπιούν.
1300
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Υποτίθεται ότι η τιμή λιανικής
ήταν στα 750 δολάρια,
1301
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
και πράγματι ήταν σε ορισμένα μέρη,
όπως στο Μάντισον,
1302
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
αλλά σε άλλα μέρη, όπως στο Κόρινθ,
1303
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
που ξέρετε ότι είναι φτωχή περιοχή...
1304
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Ναι, φυσικά.
1305
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Εκεί πέρα, είχαν ανεβάσει την τιμή
σ' ένα τρελό νούμερο.
1306
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
Τρεις φορές πάνω απ' ό,τι κόστιζε.
1307
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Απλώς επειδή μπορούσαν.
1308
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Ήξεραν ότι οι πελάτες
δεν είχαν πού αλλού να πάνε.
1309
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Οπότε, αν καταλαβαίνω καλά,
1310
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
ο Όμιλος Λόουεν έκανε
μια μορφή επιλεκτικής ανατίμησης.
1311
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Τι πράγμα;
- Ένσταση.
1312
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Κύριε πρόεδρε, πώς γίνεται η μάρτυς
να ξέρει τις προθέσεις
1313
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
ατόμων που δεν είχε γνωρίσει;
1314
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Δεκτή.
1315
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Εντάξει, λοιπόν, τότε να ρωτήσω το εξής.
1316
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Κατά την περίοδο που εργαζόσασταν εκεί,
είχατε ποτέ την εντύπωση
1317
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
ότι ίσως ο Όμιλος Λόουεν
1318
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
στόχευε συγκεκριμένα
μειονοτικές κοινότητες...
1319
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Ένσταση.
- Αλήθεια τώρα;
1320
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Θεέ μου!
- Εικασίες. Κύριε Όλρεντ,
1321
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
πού βασίζετε αυτή τη σειρά ερωτήσεων;
1322
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Κύριε Όλρεντ;
1323
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Ξέρετε κάτι; Ζητώ συγγνώμη.
1324
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Δεν έχουν καμία βάση.
1325
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Ήταν απλώς εικασίες, αυτό μόνο.
1326
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Παρακαλώ, θεωρήστε ότι διεγράφη.
1327
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Μα, κε πρόεδρε, ενίσταμαι σφόδρα
για τον τόνο της κα Ντάουνς.
1328
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Μου κάνεις πλάκα.
- Τον τόνο μου;
1329
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Σημειώθηκε.
- Τον τόνο της;
1330
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Ευχαριστώ, κα ΜακΓκραθ.
- Ναι.
1331
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1332
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Βέβαια και σημειώθηκε.
1333
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Καλημέρα, Τζέρι.
1334
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Γουίλι, πώς είσαι;
1335
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου;
1336
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Ήταν μια πολύ άσχημη μέρα.
Γιατί να το συνεχίσουμε;
1337
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Εντάξει, λοιπόν, άκου.
1338
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Ξέρω ότι τα θαλάσσωσα εκεί μέσα, εντάξει;
1339
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Έκανα λάθος και τα έκανα μαντάρα.
1340
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Θέλω να σου πω ότι λυπάμαι
και ότι σου ζητώ συγγνώμη.
1341
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Εντάξει, λοιπόν.
1342
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Δεκτή η συγγνώμη.
1343
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Εντάξει, τελειώσαμε μ' αυτό.
1344
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Αυτή είναι η πρώτη φορά
που ζητάς συγγνώμη σε κάποιον;
1345
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Για να είμαι ειλικρινής, η γυναίκα μου
με βοήθησε για το πώς θα το πω.
1346
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Έκανε πολύ καλή δουλειά.
Να την ευχαριστήσεις εκ μέρους μου.
1347
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Εντάξει.
1348
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Ξέρεις τι δεν αντέχω σ' αυτόν τον άνθρωπο;
1349
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Τι;
1350
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Το πρόσωπό του.
1351
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Ξέρω τι εννοείς. Είναι...
1352
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Με καταλαβαίνεις.
- Η έκφρασή του.
1353
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Όχι, είναι η πολλών γενεών αίσθηση
λευκής ανωτερότητας και προνομίων
1354
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
που περικλείονται σ' ένα στημένο χαμόγελο.
1355
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Αλλά σήμερα με τη μάρτυρα,
1356
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
που παρίστανε κι υποκρινόταν ότι είναι
ένα είδος σωτήρα για τον λαό μας...
1357
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Δυστυχώς, οι ένορκοι φάνηκε ότι το έχαψαν.
1358
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Ναι. Και αυτό είναι πρόβλημα, έτσι;
1359
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Δεν είδα κάποια στιγμή το όνομά του
στη λίστα των μαρτύρων;
1360
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Υποτίθεται ότι ο Γκάρι
σκόπευε να τον καλέσει ως...
1361
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Θα τον καλούσε ως βασικό μάρτυρα
1362
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
στη συμφωνία μεταξύ
του Ο'Κιφ και του Λόουεν.
1363
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Το οποίο σημαίνει
ότι θα πρέπει να τον αντεξετάσω.
1364
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Το οποίο σημαίνει
ότι θα πρέπει να τον αντεξετάσεις.
1365
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Έχετε διαβάσει για αυτή τη συμφωνία
1366
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
ανάμεσα στον Όμιλο Λόουεν με κάτι
που ονομάζεται Εθνική Σύναξη Βαπτιστών;
1367
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
Εθνική Σύναξη Βαπτιστών;
1368
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Τι είναι αυτό;
1369
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Είναι ένα παρακλάδι της εκκλησίας μαύρων.
1370
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Αλλά πολύ μεγάλο.
Βασικά, πιθανόν το μεγαλύτερο.
1371
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Συγγνώμη. Είπες ότι ο Όμιλος Λόουεν
1372
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
έχει συμφωνία με μια εκκλησία μαύρων;
1373
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
Με την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών, αλλά ναι.
1374
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Πώς γίνεται; Σου φαίνεται λογικό;
1375
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Δεν ξέρω. Είναι όλα εδώ.
1376
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Απ' ό,τι φαίνεται, σύναψαν κάποιου είδους
συνεργασία πριν από έναν χρόνο.
1377
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Αν και δεν ξέρω το γιατί.
1378
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Μπορείς να μου βρεις
περισσότερες πληροφορίες;
1379
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Μάλιστα, κύριε.
1380
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Οι ενάγοντες είναι έτοιμοι
για τον επόμενο μάρτυρα;
1381
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Ναι. Βασικά, κε πρόεδρε,
1382
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
θα θέλαμε να καλέσουμε τον επί έτη
δικηγόρο του κου Ο'Κιφ, τον Μάικλ Όλρεντ.
1383
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Σοβαρά τώρα, κύριε πρόεδρε;
1384
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Σε τι ακριβώς αποσκοπείτε, κε Ντάγκλας;
1385
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Κύριε πρόεδρε, αντιλαμβανόμαστε
ότι κάτι τέτοιο δεν είθισται,
1386
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
όμως, ο κος Όλρεντ
ήταν ο δικηγόρος του κου Ο'Κιφ,
1387
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
στη διαπραγμάτευση με τον Λόουεν
1388
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
και νιώθουμε ότι η μαρτυρία του
θα ήταν ουσιώδης.
1389
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Μάικλ Όλρεντ.
1390
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Ξέχνα το, είμαστε φίλοι. Θα σε λέω Μάικ.
1391
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Εννοείται, Ρέτζι.
1392
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Μάικ, μετά από 30 χρόνια
που ασκείς το επάγγελμα του δικηγόρου,
1393
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
με εξειδίκευση στο Δίκαιο Συμβάσεων,
1394
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
σου πέρασε απ' το μυαλό,
όταν συνέτασσες το συμβόλαιο
1395
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
μεταξύ Ο'Κιφ και Λόουεν...
1396
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
ΣΚΙΣ' ΤΟΝ
1397
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
ότι θα μπορούσε να υπάρξει
οποιαδήποτε παρεξήγηση
1398
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
ως προς το είδος του εγγράφου;
1399
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Όχι, κύριε. Ήταν απολύτως ξεκάθαρο
σε όλους περί τίνος επρόκειτο.
1400
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Ήταν μια σύμβαση.
1401
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Σύμβαση. Ήταν μια σύμβαση.
1402
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
Υπήρχε κάπου κάτι στη σύνταξη
που υπονοούσε
1403
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
ότι η συμφωνημένη ημερομηνία για
το κλείσιμο της συμφωνίας ήταν ανοιχτή;
1404
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Πώς νιώθετε που κάθεστε στο εδώλιο;
1405
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Είναι λιγάκι άβολο, ναι.
1406
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Και φανταστείτε
1407
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
ότι δεν αρχίσαμε καν.
1408
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Είστε δικηγόρος του κου Ο'Κιφ
εδώ και αρκετό καιρό, ναι;
1409
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Όντως, εδώ και 30 χρόνια.
Σχεδόν 30 χρόνια.
1410
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Θα λέγατε ότι με τον Ο'Κιφ
είστε καλοί φίλοι;
1411
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Είναι καρδιακός μου φίλος.
1412
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Έχουμε πολλά κοινά. Τον θαυμάζω.
1413
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Θα λέγατε ότι είναι υπόθεση
φυλετικών διακρίσεων;
1414
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Ένσταση.
- Ένσταση.
1415
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Απορρίπτεται.
- Ποιος ο συσχετισμός;
1416
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Αν η υπόθεση αφορά φυλετικές διακρίσεις;
1417
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Όχι, δεν θα το έλεγα.
1418
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Αλήθεια;
1419
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Εντάξει, πάντως το θέμα της φυλής
όλο και προκύπτει, σωστά;
1420
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Σχεδόν αποκλειστικά απ' τη μεριά σας.
1421
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Για παράδειγμα, όλο αυτό το ηρωικό αφήγημα
1422
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
για τον κο Ο'Κιφ που υποτίθεται ότι έχει
ιστορικό στον αγώνα πολιτικών δικαιωμάτων
1423
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
και αρνήθηκε να δώσει άδεια
στην Κου Κλουξ Κλαν.
1424
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Εξηγήστε μου πώς σχετίζεται αυτό
με μια υπόθεση σύμβασης.
1425
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Σχετίζεται με τον χαρακτήρα του.
Με την ακεραιότητα και την εντιμότητά του.
1426
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Κάνει σπουδαία πράγματα για τους μαύρους;
1427
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Ένσταση. Σήκω πάνω.
- Ένσταση, κε πρόεδρε.
1428
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Δεν θα επιτρέψω
τέτοιου είδους ερωτήσεις. Δεκτή.
1429
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Ενίσταμαι.
- Κάτι άλλο που έχει γίνει
1430
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
ξεκάθαρο στην υπόθεση
είναι το πόσο σημαντική είναι
1431
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
η οικογενειακή παρακαταθήκη
για τον κο Ο'Κιφ.
1432
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Συμφωνείτε και εσείς μ' αυτό;
1433
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Είναι και για εσάς σημαντική;
1434
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Δεν είναι απλώς σημαντική για εμένα.
Είναι το παν.
1435
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Αυτό είναι κάτι που έχετε κοινό
με τον κο Ο'Κιφ.
1436
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Ένσταση, κε πρόεδρε.
- Επειδή είστε φιλαράκια, ναι;
1437
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Απορρίπτεται. Να απαντήσει ο μάρτυρας,
αλλά να καταλήξετε κάπου.
1438
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Φυσικά, είναι κάτι
που μοιραζόμαστε από κοινού.
1439
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Είστε σίγουρη ότι αυτό θέλετε να ρωτήσετε;
1440
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Βασικά, ναι.
1441
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Σας ευχαριστώ, όμως.
1442
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Αγαπάτε την οικογένειά σας, ναι;
1443
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Τους μακρινούς, τους κοντινούς συγγενείς.
Αγαπάτε όλους τους συγγενείς σας;
1444
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Όλα τα μέλη της οικογένειάς μου.
- Ναι;
1445
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Δεν υπάρχει κάποιος
που θα θέλατε ενδόμυχα να απαρνηθείτε;
1446
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Κάποιος που σας ντροπιάζει.
- Ένσταση.
1447
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
Δεν έχει σημασία πώς νιώθει...
1448
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Εγώ ευχαρίστως θα απαρνιόμουν κάποιους.
Εσείς, όμως, όχι.
1449
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Το 'χω.
- Όχι; Δεν έχετε;
1450
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Όχι.
1451
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Για παράδειγμα, τον παππού σας.
1452
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Τον παππού μου;
1453
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Ναι, τον παππού σας.
1454
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Ήταν ο παππούς μου.
Τι σχέση έχει με την υπόθεση;
1455
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Θυμίστε μου λίγο, πόσο καιρό
ήταν μέλος της Κου Κλουξ Κλαν;
1456
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Ένσταση.
- Ένσταση, κε πρόεδρε.
1457
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Θα συνεχίσω να το λέω.
- Σταματήστε το τώρα. Είναι λάθος.
1458
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Ένσταση, ένσταση...
1459
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Δεθήκατε με τον παππού σας
λόγω της Κου Κλουξ Κλαν;
1460
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Μοιράζεστε κάτι κοινό;
- Τι ρωτάτε;
1461
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Μοιράζεστε την αγάπη
για τους φλεγόμενους σταυρούς;
1462
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Πηγαίνετε σε πορείες της Κου Κλουξ Κλαν
με τον παππού σας, κε Όλρεντ;
1463
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Ξέρετε ότι παρεκτρέπεται.
Δεν έχει καμία σχέση με την υπόθεση.
1464
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Ένσταση.
- Απορρίπτεται.
1465
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Πώς το απορρίπτετε;
1466
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Δεν έχει καμία σχέση με την υπόθεση.
1467
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Απαντήστε στην ερώτηση.
- Η οποία είναι;
1468
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Με ρωτάς αν ήξερα
1469
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
ότι ο παππούς μου ήταν κάποτε
μέλος της Κου Κλουξ Κλαν;
1470
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Μάικ, δεν χρειάζεται να απαντήσεις.
Ένσταση.
1471
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Σας άκουσα και την πρώτη φορά, κε Γκάρι.
1472
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Ναι, αυτή την ερώτηση έκανα.
Αλλά δεν την κάνω πια.
1473
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1474
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Αυτό που έκανε ο παππούς του
δεν αφορά την υπόθεση.
1475
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Παρεκτρέπεστε, κα Ντάουνς.
1476
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Η υποκρισία είναι εξοργιστική, κε πρόεδρε.
1477
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Είσαι σ' ένα δωμάτιο γεμάτο μαύρους.
1478
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Αποκήρυξε τον παππού σου.
1479
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Ναι, πες το, Μάικ.
1480
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Πες το.
1481
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Άντε. Είναι εύκολο.
1482
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Έλα, Μάικ. Αποκήρυξέ τον.
1483
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Ξέρετε κάτι; Ζητώ συγγνώμη.
1484
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Εντάξει; Συγγνώμη.
Η συμπεριφορά της ήταν απαράδεκτη.
1485
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Δεν μπορείς να θεωρήσεις υπεύθυνο κάποιον
για τα λάθη των προγόνων του.
1486
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Ο παππούς σου είναι ένα κάθαρμα ρατσιστής,
αρπαγέας γης, βιαστής σκλάβων.
1487
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Έλα τώρα, Ρέτζι Ντάγκλας,
δεν φέρεσαι σωστά.
1488
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Παραμένει παππούς μου. Δεν θα...
1489
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Μη μου τα λες αυτά.
1490
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Σταματήστε αμέσως! Σταματήστε!
1491
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Ρετζ, σταμάτα. Όλοι σας.
1492
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Μάικ, δεν θα σε σταυρώσουμε
για ό,τι έγινε στο παρελθόν.
1493
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Δεν μπορεί να διορθώσει τον παππού του.
1494
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Ξέρετε τι μπορούμε να διορθώσουμε;
1495
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Την υπόθεση.
1496
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Στάσου, ρε φίλε.
1497
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Θα τον αφήσεις να βγει λάδι;
1498
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Περί αυτού πρόκειται;
- Ναι.
1499
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Δεν ήξερες αρκετά για το παρελθόν του
για αυτό και την έφαγες έτσι.
1500
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Στον διάολο όλα.
- Μπορούμε να νικήσουμε.
1501
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Επιστρέφω στη Φλόριντα.
1502
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Αυτό έπρεπε να είχαμε κάνει εξαρχής.
1503
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Σου έχω μια ερώτηση, Ρέτζι.
1504
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Σαν πολύ δεν καθυστερείς να φύγεις;
1505
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Γουίλι.
- Δεν χρειάζεται να το ξαναπείς.
1506
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Να περάσεις καλά με τους λευκούς.
1507
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Ρετζ.
- Ρέτζι.
1508
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Θες να φύγεις και εσύ;
1509
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Ξέρεις κάτι;
1510
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Την κάνω.
1511
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Σιχάθηκα τις μαλακίες.
- Κι εγώ.
1512
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Μου λείπει το σπίτι μου.
1513
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Γουίλι, παραμεγάλωσα για τέτοια.
1514
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Μάικ, λυπάμαι.
1515
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Λυπάμαι πραγματικά.
1516
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Και εγώ.
1517
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Δεν γίνεται αυτό.
1518
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Ποιο δεν γίνεται; Έχω μια υπόθεση.
1519
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Να κερδίσω.
1520
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Εγώ θα πρέπει να...
1521
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Θα πρέπει να αυτοεξαιρεθώ.
- Όχι, Μάικ.
1522
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Θα πρέπει να φύγω.
- Δεν μπορείς.
1523
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Έχουμε δρόμο, αλλά μπορούμε να νικήσουμε.
1524
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Και να τολμούσα
να ξαναπατήσω στο δικαστήριο,
1525
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
οι ένορκοι θα βλέπουν
έναν τύπο μ' ένα σεντόνι στο κεφάλι.
1526
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Ήρθαμε σε δύσκολη θέση.
1527
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Μα μπορούμε να ξεμπλέξουμε.
1528
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Συγγνώμη, Γουίλι. Δεν μπορώ.
1529
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Ξέρουμε και οι δυο ότι αν μείνω,
1530
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
θα βλάψω κι άλλο την υπόθεση.
1531
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Δεν μπορώ να σ' το κάνω αυτό
και σίγουρα ούτε και στον Τζέρι.
1532
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Εντάξει.
1533
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Θα πρέπει να νικήσω χωρίς εσένα.
- Αυτό θα κάνεις.
1534
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Χάλμπερτ, να προσέχεις.
1535
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Εδώ είσαι. Σ' έψαχνα.
1536
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Η δίκη δεν πηγαίνει όπως ήθελα.
1537
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Νιώθω ότι έκανα ένα μεγάλο λάθος.
1538
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Και πρέπει να περιορίσω τις απώλειες.
1539
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Νόμιζα ότι η δικαιοσύνη είναι τυφλή.
1540
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Ότι θα μπορούσα να κάνω τον Ρέι Λόουεν
να τηρήσει τον λόγο του στο δικαστήριο.
1541
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Να τον κάνω να πληρώσει,
αλλά τελικά εγώ αποδείχτηκα τυφλός.
1542
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Σου ζητώ συγγνώμη
που σε βάζω να τα περνάς όλα αυτά.
1543
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Δεν χρειάζεται
να ζητάς συγγνώμη, Τζερεμάια.
1544
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Τουλάχιστον, όχι σε μένα.
1545
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Εγώ ξέρω ποιος είσαι.
1546
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Το είπες στον Γουίλι;
- Όχι.
1547
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Νομίζω ότι επιστρέφει στη Φλόριντα
τα σαββατοκύριακα.
1548
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Οφείλω να του το πω αυτοπροσώπως.
1549
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Νομίζω ότι αυτό είναι το σωστό.
1550
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Συγγνώμη, τι είπαμε ότι είναι αυτό;
1551
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Οι πληροφορίες για τη συμφωνία του ομίλου
με την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών.
1552
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Βασικά, θα σε πείραζε
να μου το αφήσεις αυτό;
1553
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Πιστεύεις ότι τελείωσε, αφεντικό;
1554
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Δεν υπάρχει τρόπος
να κερδίσουμε την υπόθεση.
1555
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Και υποθέτω ότι αρχίζει
και ο Τζέρι να το βλέπει, οπότε...
1556
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Εσείς θα είστε η κα Γκάρι.
- Ναι.
1557
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Ελπίζω να με συγχωρήσετε
που ήρθα απρόσκλητος,
1558
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
αλλά είμαι ο Τζερεμάια Ο'Κιφ.
1559
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Ο Τζέρι, εννοείς!
- Μάλιστα, κυρία μου.
1560
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
O γνωστός Τζέρι! Για τον οποίο
ο άντρας μου δεν σταμάτα να μιλά!
1561
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Μήπως είναι εδώ ο Γουίλι;
1562
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Όχι. Δυστυχώς, δεν είναι.
1563
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Είναι στης μητέρας του στο Ίντιανταουν,
όπου πηγαίνει συνήθως το Σάββατο.
1564
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Εντάξει.
- Ακούστε τι θα γίνει.
1565
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Θα πάω να φέρω τα κλειδιά του αυτοκινήτου
1566
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- και θα σας πάω εγώ.
- Όχι, σας παρακαλώ.
1567
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Δεν θέλω να σας ταλαιπωρήσω.
1568
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Τζέρι. Μην το συζητάς.
1569
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Είσαι της οικογένειας τώρα. Έλα!
1570
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Τώρα μπαίνουμε στην Ίντιανταουν.
1571
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Από εδώ είναι ο Γουίλι;
1572
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Και οι δυο μας.
1573
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Με τον Γουίλι είχαμε τις διαφορές μας,
1574
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
αλλά θέλω να ξέρετε
ότι θεωρώ πως είναι σπουδαίος άντρας.
1575
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Ανάποδα με τον πισινό του.
- Σωστά. Ακριβώς.
1576
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Ναι.
1577
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Όχι.
1578
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Είμαι ένα μάτσο χάλια.
1579
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Είπε ότι όλοι θα πεθάνουν.
1580
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Ακριβώς.
1581
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Θεούλη μου.
- Ήμαρτον.
1582
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Σας είπε ο Γουίλι
ότι είναι ένα από 11 αδέρφια;
1583
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Φυσικά.
- Το έκτο από τα 11.
1584
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Αν θέλετε το πιστεύετε, εγώ έχω 13 παιδιά.
1585
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Θεέ μου.
- Αλήθεια;
1586
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Αλήθεια.
1587
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Για φαντάσου.
1588
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Μαζί έχετε 26 παιδιά.
1589
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Τότε ξέρεις ότι πάντα υπάρχει
αυτό το ένα μωρό,
1590
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
που ό,τι κι αν κάνεις,
είναι προσκολλημένο πάνω σου.
1591
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Τυλίγεται στο πόδι σου
και δεν λέει να σ' αφήσει.
1592
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Αμάν.
1593
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Έτσι είναι ο Γουίλι μου.
1594
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Και κοίτα όλη αυτή η λαχτάρα
και η ανάγκη για αγάπη
1595
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
πού τον οδήγησε.
1596
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Ο παππούς μου ήταν καλλιεργητής.
1597
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Από τη μεριά του πατέρα μου.
Απ' αυτόν πήρα το όνομά μου.
1598
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Ήμουν οχτώ χρόνων,
1599
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
εκεί έξω στα χωράφια ζαχαροκάλαμου.
1600
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Και δούλευα. Εγώ.
1601
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Στις 4:30 το πρωί,
με ξυπνούσε και με έφερνε εδώ.
1602
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Δεν ήμουν πιο ψηλός από το χορτάρι.
1603
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Έτσι ξεκίνησαν όλα. Στα ζαχαροκάλαμα.
1604
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Ο λόγος που ήρθα ως εδώ είναι επειδή...
1605
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Άκου.
1606
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Πριν καν πεις κάτι...
1607
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Θες να αφήσουμε την υπόθεση.
1608
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Το ξέρω ότι σε απογοητεύω.
1609
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Αλλά αν πίστευα ότι υπήρχε έστω μία...
- Άκου, Τζέρι.
1610
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Δεν καταλαβαίνεις, δικέ μου.
1611
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Καταλαβαίνω ότι πρέπει να κάνεις
αυτό που πιστεύεις.
1612
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Αλλά ταυτόχρονα,
πρέπει να ξέρεις ότι ξέρω,
1613
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
βαθιά μέσα στην καρδιά μου,
πως εμείς οι δύο μαζί θα τα καταφέρναμε.
1614
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Θα τη γονατίζαμε την εταιρεία, δικέ μου.
1615
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Ελπίζω να ξέρεις
πόσο απόλαυσα τη γνωριμία μας.
1616
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Απλώς δεν πήγε όπως το θέλαμε.
1617
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Η γνωριμία μαζί σου
ήταν το καλύτερο απ' όλο αυτό.
1618
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Τι είναι αυτός ο ήχος;
1619
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Άκου...
1620
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Περίμενε μια στιγμή.
1621
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Ναι.
1622
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Γεια. Ναι;
1623
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Χαλ;
- Ναι; Μ' ακούς;
1624
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Χαλ, ίσα που σ' ακούω.
1625
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Είσαι με τον Τζέρι τώρα;
1626
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Ναι.
1627
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Ωραία. Εντάξει.
Μην τον αφήσεις να παραιτηθεί.
1628
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Ναι;
1629
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Χαλ, μ' ακούς; Δεν έχω σήμα.
1630
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Είπα, μην τον αφήσεις να παραιτηθεί!
1631
01:29:23,935 --> 01:29:27,565
Απλώς εμπιστέψου με, εντάξει;
Ίσως να βρήκα κάτι.
1632
01:29:27,765 --> 01:29:28,655
ΡΟΥΜΠΕΝ ΣΟΜΣ
1633
01:29:28,845 --> 01:29:29,915
Εντάξει. Θα σε πάρω.
1634
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}ΝΟΤΙΟ ΜΙΣΙΣΙΠΙ
1635
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Σας ευχαριστώ που βρήκατε τον χρόνο
να μιλήσετε μαζί μας,
1636
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
κε Σομς, και όλοι σας.
1637
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Τι μπορείτε να μας πείτε για τη συμφωνία
1638
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
που έκανε ο Όμιλος Λόουεν
με την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών;
1639
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Δεν βγήκε τίποτα καλό,
τουλάχιστον για τους μαύρους.
1640
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Αυτή είναι η αλήθεια.
1641
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Πριν από έναν χρόνο,
ο Όμιλος Λόουεν ήρθε σε επαφή
1642
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
με κάποια ηγετικά στελέχη της ΕΣΒ.
1643
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
Την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών.
1644
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Ναι. Ένα από τα μεγαλύτερα αυτόνομα
παρακλάδια της εκκλησίας μαύρων.
1645
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Αντιπροσωπεύουν πάνω από 33.000 εκκλησίες
και πάνω από οχτώ εκατομμύρια μέλη.
1646
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Τέλος πάντων, έκαναν μια πρόταση στην ΕΣΒ.
1647
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Τους είπαν ότι αν έπειθαν
την εκκλησία μαύρων
1648
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
να στηρίξει τον Όμιλο Λόουεν
ως επιλεγμένο πάροχο φροντίδας κηδειών,
1649
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
τότε αυτοί θα έκαναν
κάποια μέλη της εκκλησίας πωλητές.
1650
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Θα τους μάθαιναν πώς να πουλάνε
από τάφους μέχρι κρύπτες,
1651
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
ταφόπλακες, ασφάλειες κηδειών,
κατευθείαν στους δικούς τους ανθρώπους.
1652
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Και για κάθε προϊόν που θα πουλούσαν
θα κρατούσαν την προμήθεια.
1653
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Μια στιγμή. Οπότε ο Όμιλος Λόουεν
1654
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
έπαιρνε φτωχούς μαύρους
και τους έβαζε να πουλάνε τα προϊόντα
1655
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
σε άλλους φτωχούς μαύρους
για την προμήθεια;
1656
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Φυσικά είπαν
ότι όλοι θα έβγαιναν κερδισμένοι.
1657
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Ο κόσμος θα έβγαινε απ' τη φτώχεια,
θα ενισχυόταν η οικονομική ενδυνάμωση.
1658
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Αλλά δεν ωφέλησε κανέναν,
πέρα από τον όμιλο, φυσικά.
1659
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Ναι.
1660
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Ήθελαν να βρουν έναν άλλον τρόπο
να εκμεταλλευτούν τους μαύρους
1661
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
στην πιο ευάλωτή τους στιγμή.
1662
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Ξέρεις τι είναι αυτό εδώ;
1663
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Δεν είμαι σίγουρος.
1664
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Είναι ένα νεκροταφείο.
1665
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Αν και δεν φαίνεται κοιτάζοντάς το.
1666
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
Λόγω του ότι δεν υπάρχουν ταφόπλακες.
1667
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Γιατί αυτό;
1668
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Επειδή είναι
ένα διαφορετικό είδος νεκροταφείου.
1669
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Είναι παλιός χώρος ταφής σκλάβων.
1670
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Όλοι ξέρουν ότι οι σκλάβοι
δεν είχαν δικά τους λεφτά
1671
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
ούτε για μια ταφόπλακα
όταν έθαβαν τους αγαπημένους τους.
1672
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Αν και κοιτάζοντάς το
δεν το καταλαβαίνεις,
1673
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
όλη η ιστορία μας,
1674
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
η ιστορία των μαύρων στον Νότο,
1675
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
η ιστορία των μαύρων στην Αμερική,
1676
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
των σκλάβων προγόνων μας,
είναι θαμμένη παντού εδώ.
1677
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Βαθιά μέσα στο έδαφος,
όπου κι αν κοιτάξεις, είναι η ιστορία μας.
1678
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Σ' αυτά τα αχανή, άδεια χωράφια.
1679
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Σε μερικά μέρη,
τοποθετούν ένα κάρο αγάλματα.
1680
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Εκείνα τα μνημεία κι αγάλματα
της Συνομοσπονδίας που βλέπεις παντού.
1681
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Πολλά απ' αυτά έχουν τοποθετηθεί
πάνω στους χώρους ταφής σκλάβων.
1682
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Είναι σαν να παίρνεις τη μια ιστορία
και να τη βάζεις πάνω σε μία άλλη.
1683
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Σαν να παίρνεις την παρακαταθήκη ενός
και να τη βάζεις πάνω σε μία άλλη.
1684
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Μέχρι που μια μέρα, έχει μπει τόσο βαθιά,
1685
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
έχει θαφτεί τόσο βαθιά,
1686
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
που κανείς δεν μπορεί να τη βρει.
1687
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Μερικά από τα μέλη τους
ήρθαν και μου είπαν
1688
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
ότι το πραγματικό κόστος ταφής
του πατέρα μου θα ήταν πολύ περισσότερο
1689
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
απ' ό,τι μου είχαν πει
όταν αγόρασα την ασφάλεια.
1690
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Όταν τους είπα
ότι δεν είχα τα επιπλέον λεφτά
1691
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
και ότι δεν ήξερα πόσο καιρό
θα χρειαζόμουν για να τα μαζέψω,
1692
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
είπαν με άνεση ότι μπορούσαν
να διατηρήσουν τη σορό στον πάγο.
1693
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Αντί να μου προσφέρει ανακούφιση,
ο διάκονος που ενεργούσε ως σύμβουλος
1694
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
το εκμεταλλεύτηκε ως μια ευκαιρία
για να μου πασάρει ένα κάρο φυλλάδια
1695
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
και προσπάθησε
να με στρατολογήσει ως πωλήτρια.
1696
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Ξαφνικά, ένας άντρας
από την ΕΣΒ εμφανίστηκε,
1697
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
ρωτούσε αν έχω κανονίσει τα της κηδείας
1698
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
και αν θα μ' ενδιέφερε
το πακέτο ταφής Λόουεν.
1699
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Είπε ότι θα είχα καλύτερη τιμή
αν πλήρωνα προκαταβολικά.
1700
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Πριν πεθάνει ο γιος μου.
1701
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Όταν πια ο άντρας μου "έφυγε",
1702
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
τότε είπαν ότι το πακέτο
που είχα αγοράσει δεν κάλυπτε
1703
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
το κόστος ταρίχευσης
ή μεταφοράς της σορού.
1704
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Το φέρετρο που αγόρασα
για τη μητέρα μου ήταν το πιο φθηνό.
1705
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Τελικά, αυτό που μου πούλησαν
είχε τριπλάσιο κόστος απ' τη μέση τιμή.
1706
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Όταν ο δικός σου ιεροκήρυκας
σου λέει ότι χρειάζεσαι κάτι,
1707
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
και είσαι θρήσκος, τον πιστεύεις.
1708
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Εσείς, λοιπόν, είστε ένας
από τους αναλυτές του Ομίλου Λόουεν.
1709
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Ασχολείστε με σημαντικές συμφωνίες.
1710
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Τα λέω σωστά;
- Ναι, σωστά.
1711
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Επίσης, είστε ένας από τους αρχιτέκτονες
αυτής της τελευταίας συμφωνίας
1712
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
που έχετε στον Όμιλο Λόουεν
με την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών.
1713
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Ισχύει όντως;
- Ναι, ήμουν.
1714
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Μάλιστα. Είστε Βαπτιστής;
1715
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Όχι, δεν είμαι.
- Όχι.
1716
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Αλλά είστε Χριστιανός.
- Ναι.
1717
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Ναι, όλοι είμαστε, σωστά;
1718
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Όλοι πιστεύουμε στον Θεό. Αμήν.
1719
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Έχω μια ερώτηση, όμως.
1720
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Πόσα λεφτά προέβλεψε
ο Όμιλος Λόουεν ότι θα βγάλει
1721
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
από τη συμφωνία με την ΕΣΒ;
1722
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Και να θυμάστε
1723
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
ότι έχετε ορκιστεί.
1724
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Η αρχική μακροπρόθεσμη πρόβλεψη
αυτής της συμφωνίας
1725
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
κυμαινόταν γύρω
στο ένα, ίσως 1,2 δισεκατομμύρια δολάρια.
1726
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
Στο 1,2 εκατομμύρια δολάρια;
1727
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- Στο 1,2 δις...
- Στο 1,2...
1728
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
Στο 1,2 δις δολάρια;
1729
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
Στο 1,2 δις δολάρια.
1730
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Καλά λεφτά για τον Όμιλο Λόουεν, σωστά;
1731
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Ναι.
- Καλά λεφτά.
1732
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Αυτά είναι καλά λεφτά, 1,2 δις δολάρια.
1733
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Νόμιζα ότι είπατε εκατομμύρια,
αλλά είπατε δισεκατομμύρια.
1734
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Πόσα τους πληρώσατε;
1735
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Συγγνώμη;
1736
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Είπα, πόσα τους πληρώσατε;
1737
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Πόσα έδωσε ο όμιλος
στην Εθνική Σύναξη Βαπτιστών
1738
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
ως αντιστάθμισμα για αυτή τη συμφωνία;
1739
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Νομίζω ότι κάναμε μια δωρεά
της τάξεως των 200.000 δολαρίων.
1740
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Οι ένορκοι το άκουσαν!
1741
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Δεν είχαμε υπερασπιστική γραμμή!
1742
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Τι μπάχαλο.
1743
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Θα πρέπει να καλέσω τον Λόουεν.
1744
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Η τίμια συνδιαλλαγή με τον κόσμο
ήταν πάντα σημαντική για εμάς.
1745
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Αν είμαστε σκληροί ανταγωνιστές
σε μια αυξανόμενα ασταθή αγορά;
1746
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Ναι, αλλά δεν κοροϊδεύουμε τον κόσμο.
1747
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Δεν λειτουργούμε έτσι.
1748
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε.
1749
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Δικός σας ο μάρτυς, κε Γκάρι.
- Εντάξει.
1750
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Κύριε Λόουεν, πώς είστε;
- Πολύ καλά. Ευχαριστώ.
1751
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Σας πάει το κοστούμι. Είναι Armani.
1752
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Κάνει μπαμ από μακριά.
1753
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Θέλω να σας ευχαριστήσω
που ήρθατε εδώ κάτω.
1754
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Ξέρω ότι είστε πολυάσχολος,
1755
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
μα είναι ωραία
να έχουμε εδώ το μεγάλο αφεντικό.
1756
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Επειδή θέλουμε να ρίξουμε φως
σε κάποια σκοτεινά μέρη.
1757
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
Θα ξεκινήσω αμέσως μ' αυτό.
Θα ήθελα να μάθω,
1758
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
από τη δική σας οπτική,
1759
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
ποια ήταν η συμφωνία
που είχατε κάνει με τον κο Ο'Κιφ;
1760
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Πιστεύω ότι ήταν περίπου πριν έναν χρόνο,
1761
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
όταν λάβαμε ένα αίτημα
από έναν εκπρόσωπο του κου Ο'Κιφ.
1762
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Μάλιστα, είμαι σχεδόν σίγουρος
ότι ήταν ο δικηγόρος του, ο κος Όλρεντ,
1763
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
που επικοινώνησε μαζί μας.
1764
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Απ' ό,τι κατάλαβα,
ήθελαν εσπευσμένα να πουλήσουν,
1765
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
οπότε αρχίσαμε να κοιτάμε τη συμφωνία,
1766
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
να τη διερευνούμε,
1767
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
προσπαθώντας να αποφασίσουμε αν ήταν κάτι
1768
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
που θα ταίριαζε για την επιχείρησή μας.
1769
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Λίγο καιρό μετά, κάλεσα τον κο Ο'Κιφ
και τους συνεργάτες του στο Βανκούβερ.
1770
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Αν θυμάμαι καλά, ήρθαν για δείπνο
1771
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
στο σκάφος μου, όπου και μιλήσαμε.
1772
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Μετά απ' αυτό, δεν ξέρω και πολλά.
1773
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Συνήθως, σ' αυτή τη φάση,
αναλαμβάνει η ομάδα εξαγορών.
1774
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Αυτό είναι ευχάριστο.
1775
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Είναι πραγματικά.
1776
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Και ευτυχώς για εσάς, κε Λόουεν,
δεν έχω πολλές συμπληρωματικές ερωτήσεις.
1777
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Έχω μόνο ένα πράγμα να σας ρωτήσω.
1778
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Τι είδους σκάφος;
1779
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Πώς είπατε;
1780
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Είπα, τι είδους σκάφος;
1781
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Είπατε πριν
ότι ήσασταν όλοι μαζί στο σκάφος
1782
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
και δειπνούσατε και περνούσατε καλά,
τρώγατε εκλεκτό ψάρι,
1783
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
και απλώς θέλω να μάθω τι σκάφος είναι;
1784
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Δεν καταλαβαίνω.
Θέλετε να μάθετε συγκεκριμένο μοντέλο ή...
1785
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Βασικά, θέλω να μάθω...
1786
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Μπορώ να διαβάσω απ' εδώ;
Λέει "Εννιά ανοιχτά καταστρώματα".
1787
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Έξι στιλάτες καμπίνες".
1788
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Ένσταση!
- "Πέντε πολυτελείς ξενώνες".
1789
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Πώς σχετίζεται το σκάφος;
- Απορρίπτεται.
1790
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Είναι ωραίο.
- Απορρίπτεται.
1791
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Θέλω απλώς να αναγνωριστεί ότι...
1792
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Να δούμε όλοι ότι είναι πολύ ωραίο.
1793
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Έχει ελικοδρόμιο.
1794
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Μπορεί να προσγειωθεί ελικόπτερο σ' αυτό;
1795
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Αυτό είναι το κάτι άλλο. Πανάκριβο.
1796
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Πόσο σας κόστισε αυτό το σκάφος;
1797
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Πραγματικά δεν ξέρω.
1798
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Νομίζω ότι...
Δεν καταλαβαίνετε την ερώτηση.
1799
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Θα το κάνω λιανά
για να το καταλάβετε καλύτερα.
1800
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Σας ρωτάω,
πόσα πληρώσατε για το σκάφος σας;
1801
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Δεν ξέρω.
- Ένσταση.
1802
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Ρωτάω άλλη...
- Ρωτήσατε και απάντησε.
1803
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Θα σας ρωτήσω το εξής.
Πόσα δώσατε για το αεροπλάνο σας;
1804
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Μιας και θυμάστε κάποια και ξεχνάτε άλλα,
1805
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
πόσο έκανε το αεροπλάνο σας;
1806
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Πόσα πληρώσατε το δικό σας;
Το είδα στον διάδρομο του αεροδρομίου.
1807
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Ξέρετε κάτι; Μπορούμε να πούμε
πόσο το πλήρωσα εγώ.
1808
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Ξέρω ακριβώς πόσο έκανε.
1809
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Δεν μιλάμε γι' αυτό, όμως.
1810
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Μιλάμε για το δικό σας σκάφος.
1811
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Επιτρέψτε μου να ρωτήσω ξανά, ώστε όλοι
να ακούσουν και να καταλάβουν τι λέω
1812
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
στον κο Λόουεν, τον δισεκατομμυριούχο,
που δεν ξέρει πόσο κάνει το σκάφος του,
1813
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
στο οποίο δείπνησε με τους συνεργάτες του.
1814
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Θα σας ρωτήσω ξανά.
1815
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Πόσα πληρώσατε για το σκάφος σας;
1816
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Δεν ξέρω.
1817
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Νομίζω ότι δεν ακούει τι ρωτάω.
1818
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Θα σας ρωτήσω άλλη μία φορά.
1819
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Πόσο κόστισε το σκάφος σας;
1820
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Πού θέλετε να καταλήξετε;
1821
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Πού θέλω να καταλήξω;
1822
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Αν, ενώ λιαζόσασταν
στο σκάφος των 25 εκατομμυρίων δολαρίων,
1823
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
τρώγοντας αστακό 30 δολαρίων,
σας ενόχλησε ποτέ
1824
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
που όλα αυτά πληρώνονταν
από φτωχούς κι εξαπατημένους ανθρώπους,
1825
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
που η δική σας εταιρεία
εκμεταλλευόταν συστηματικά
1826
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- κι απ' τους οποίους θησαύριζε;
- Ένσταση!
1827
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Όχι μόνο αυτά, αλλά τους εκμεταλλεύονταν
στις χειρότερες στιγμές τους,
1828
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
όταν είχαν χάσει κάποιον δικό τους,
1829
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
όταν θρηνούσαν.
1830
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
Και τώρα, ποιος πρέπει να πληρώσει;
1831
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Οι μικροεπιχειρηματίες,
όπως ο Τζερεμάια Ο'Κιφ.
1832
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Οι μικροεπιχειρηματίες της χώρας,
που δουλεύουν σκληρά για να πληρώνουν
1833
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
και να επιβιώνουν, ενώ οι άπληστοι όμιλοι
1834
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
κάνουν ό,τι μπορούν και...
1835
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Οι αδηφάγοι όμιλοι.
- Ένσταση.
1836
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Αυτό κάνετε.
- Αρκετά ανέχτηκα.
1837
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Παλουκώσου κάτω!
1838
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Παλουκώσου κάτω
1839
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
μέχρι να τελειώσω αυτό που λέω,
γιατί δεν έχω ολοκληρώσει.
1840
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Ούτε κατά διάνοια δεν έχω ολοκληρώσει.
- Κε Γκάρι!
1841
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Δεν επιτρέπω τέτοιες εκφράσεις
στην αίθουσά μου.
1842
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Κύριε Λόουεν, δεν μπορείτε να φύγετε
απ' το εδώλιο εκτός αν το επιτρέψω εγώ.
1843
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Καταλαβαίνετε;
1844
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Μπορείτε να συνεχίσετε, κε Γκάρι,
αλλά με προσοχή.
1845
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Μάλιστα.
1846
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Ένα πράγμα θέλω να μάθω.
1847
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Σας ενόχλησε ποτέ;
1848
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Όχι.
1849
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Δεν χρειάζομαι κάτι άλλο.
1850
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Μπορείτε να πηγαίνετε.
1851
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Το κάθαρμα!
1852
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Το κάθαρμα!
1853
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Τι ήταν αυτό;
1854
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Με κατακρεούργησαν εκεί μέσα!
1855
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Αδερφή ψυχή, τι μου έχεις;
1856
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Ήρθα να ενημερώσω ότι πήραμε μια απόφαση.
1857
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Αλήθεια; Και ποια είναι αυτή η απόφαση;
1858
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Λόγω των πρόσφατων γεγονότων,
νιώθουμε ότι θα ήταν καλύτερο
1859
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη να ξαναπέσει
στο τραπέζι η πιθανότητα συμβιβασμού.
1860
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Με άλλα λόγια, είμαστε...
1861
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε
στον εντολέα σου μια γενναιόδωρη προσφορά.
1862
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Ξέρω ότι ζορίζεσαι να το ξεστομίσεις,
αλλά πόσο γενναιόδωρη;
1863
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Συνεργάσου μαζί μου, Γουίλι.
Δεν θα είναι 100 εκατ. δολ.
1864
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Για τι πράγμα μιλάς;
1865
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Είναι αυτονόητο ότι το ποσό
θα είναι τέτοιο, που ούτε ο Τζέρι
1866
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
ούτε τα παιδιά του ούτε τα εγγόνια του
θα ανησυχήσουν ξανά.
1867
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Αυτό ακούγεται ωραίο.
- Ναι.
1868
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Αλλά άκου τι θα κάνουμε.
1869
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Ας συναντηθούμε στο δωμάτιό σου
σε καναδυό ώρες.
1870
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Κανόνισε να έχεις τον καλύτερό σου
διαπραγματευτή. Ξέρεις γιατί;
1871
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Γιατί θα τον χρειαστείς.
1872
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Οι αποζημιώσεις λόγω αδικοπραξίας
δίνονται για να επαναφέρουν τον ενάγοντα
1873
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
στην κατάσταση που ήταν
πριν λάβει χώρα η αδικοπραξία.
1874
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Όμως, λόγω του πόσο έχει παραταθεί
όλη αυτή η κατάσταση,
1875
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
πιστεύουμε ότι θα ήταν αμοιβαία επωφελές
1876
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
να το διευθετήσουμε μια και καλή.
1877
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Θα θέλαμε να σας κάνουμε αυτό που εμείς
θεωρούμε πολύ γενναιόδωρη προσφορά.
1878
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Προφανώς, αν αποφασίσετε
να μην τη δεχτείτε,
1879
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
μπορούμε αύριο να επιστρέψουμε στη δίκη
και να το ρισκάρετε με τους ενόρκους,
1880
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
αλλά, ειλικρινά,
οι πιθανότητες να κερδίσετε
1881
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
ή να πλησιάσετε αυτό το νούμερο
είναι ένα ρίσκο που δεν θέλετε να πάρετε.
1882
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Εντάξει.
1883
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Ορίστε η προσφορά μας.
1884
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Η απάντηση είναι όχι.
1885
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Είσαι σοβαρός;
1886
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Είναι σοβαρός;
- Είπα, η απάντηση είναι όχι.
1887
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Θες να μου πεις ότι όντως απορρίπτεις
αυτή την προσφορά;
1888
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Σίγουρα δεν θέλεις
λίγο περισσότερο χρόνο να το σκεφτείς;
1889
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Το έχω σκεφτεί αρκετά.
- Σίγουρα;
1890
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Είναι πιο πολλά λεφτά
απ' όσα θα πιάσεις σ' όλη σου τη ζωή.
1891
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Θα πιάσουμε δουλειά
ή θα σπαταλάτε τον χρόνο μας;
1892
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Ο άνθρωπος είπε όχι.
1893
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Να δώσουμε ό,τι καλύτερο και οριστικό.
- Εντάξει.
1894
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι.
1895
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Ό,τι καλύτερο και οριστικό.
1896
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Η απάντηση παραμένει όχι.
1897
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Καλά, αυτό είναι απίστευτο!
1898
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Ποιο είναι το πρόβλημά σου, Ο'Κιφ;
1899
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Δεν μπορείς να μου πεις
ότι αυτά δεν είναι αρκετά.
1900
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Είναι παραπάνω από αρκετά για εμένα.
Δεν είναι αρκετά για εσένα.
1901
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Για εμένα;
- Αρκετά για να σε φαλιρίσουν.
1902
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Έλα τώρα!
1903
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Άκου να σου πω κάτι, φίλε.
1904
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Το ποσό που θα χρειαζόταν
για να φαλιρίσει εμένα,
1905
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
το πραγματικό ποσό,
1906
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
εσύ δεν μπορείς καν να το υπολογίσεις.
1907
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Πάρε τα λεφτά, Τζέρι.
1908
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Είσαι 80 χρονών.
- Εβδομήντα πέντε.
1909
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Μπορείς να του μιλήσεις;
1910
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Σχετικά με τι;
- Που απορρίπτει...
1911
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Είπε όχι. Απ' ό,τι ξέρω,
το όχι σημαίνει όχι.
1912
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Πώς νιώθεις που είσαι ένας μικρός,
τυχάρπαστος εργολάβος κηδειών
1913
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
στο χείλος της χρεοκοπίας
1914
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
και απορρίπτεις
τη μία και μοναδική σου ευκαιρία
1915
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
να πάρεις 75 εκατομμύρια δολάρια;
1916
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Πώς νιώθω;
1917
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Νιώθω ωραία
1918
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Νιώθω ωραία
1919
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Νιώθω ωραία
- Νιώθω ωραία, ναι
1920
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Ναι, αυτό είναι ακριβώς.
1921
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Νιώθω ωραία
- Νιώθω ωραία
1922
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Αυτό ήταν. Είπε όχι.
1923
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Τα λέμε στο δικαστήριο.
- Φύγετε.
1924
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Ευχαριστώ.
- Είναι σκέτο τσίρκο.
1925
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Νιώθω ωραία
1926
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Νιώθω ωραία
1927
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Νιώθω ωραία, ναι
1928
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Έκπληξη!
1929
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Μάντεψε ποια είμαι!
- Τι κάνεις εδώ;
1930
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Σκέφτηκα ότι ίσως ήθελες παρεούλα.
1931
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Μωρό μου.
- Μου έλειψες πολύ.
1932
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Έτσι μπράβο.
1933
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Έτσι το κάνουμε.
- Σωστός.
1934
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Έλα, πιο γρήγορα.
1935
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Πιο γρήγορα. Αυτό αρκεί.
- Έτσι.
1936
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Αυτό αρκεί. Ναι.
1937
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Είναι όλος δικός μου.
1938
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Αύριο οι τελικές αγορεύσεις.
1939
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Λες να μην το ξέρω;
1940
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Έχω δικάσει μεγάλες υποθέσεις,
1941
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
αλλά αυτή η συγκεκριμένη...
1942
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Βασίζονται πάνω μου πολλοί άνθρωποι.
1943
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Και...
1944
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
νομίζω ότι το νιώθω κάπως αυτό.
1945
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Ιδίως...
1946
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Ιδίως για τον Τζέρι.
1947
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Οπότε...
1948
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Δεν θέλω να χάσω.
1949
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Εννοώ, δεν θέλω... Νομίζω...
1950
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Κι αν δεν κερδίσω,
1951
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
και απογοητεύσω τόσο κόσμο;
1952
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Ξέρεις,
1953
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
δεν πρόκειται να τους απογοητεύσεις,
1954
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
οπότε να μην ανησυχείς.
1955
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Είσαι σίγουρη γι' αυτό, κα Γκλόρια;
1956
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό.
Είμαι σίγουρη για εσένα.
1957
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Ξέρω τι άντρα παντρεύτηκα.
1958
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Ναι, μωρό μου.
1959
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Μπορώ, όμως,
να σου προτείνω κάτι, μωρό μου;
1960
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Ναι; Τι θέλεις;
1961
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Όταν βρεθείς στο δικαστήριο αύριο
1962
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- και κάνεις τα δικά σου...
- Τα κάνω.
1963
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Προσπάθησε να μην αναφέρεσαι
στον εαυτό σου στο τρίτο πρόσωπο.
1964
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Εντάξει;
1965
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Τι; Για τι πράγμα μιλάς, Γκλο;
1966
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Δεν το κάνω αυτό.
1967
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Ναι. Το κάνεις.
- Όχι, δεν το κάνω.
1968
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Μόνο λιγάκι.
1969
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Δεν νομίζω ότι το κάνω.
1970
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Κοπελιά, ετοιμάσου,
ο Γουίλι Γκάρι ανεβαίνει".
1971
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Πίστεψέ με. Το κάνεις.
- Ναι.
1972
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Υποθέτω ότι ο Γουίλι Γκάρι
το κάνει αυτό μια στο τόσο.
1973
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
1974
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
έχω μόνο μια ασήμαντη ερώτηση να κάνω.
1975
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Μπορώ να σας μιλήσω απλά;
1976
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Απλά, καθημερινά λόγια.
1977
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία;
1978
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1995
1979
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Μετά από προσεκτική εξέταση,
1980
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
εμείς οι ένορκοι,
για την υπόθεση με αριθμό 9661
1981
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
του Πρωτοδικείου της κομητείας Χάιντς,
1982
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
κύριος Τζερεμάια Τζ. Ο'Κιφ
εναντίον Ομίλου Λόουεν ΕΠΕ,
1983
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
αποφασίσαμε υπέρ
1984
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
του ενάγοντα Τζερεμάια Ο'Κιφ.
1985
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Αποφασίσαμε να επιδικάσουμε
το ποσό των 100 εκατομμυρίων δολαρίων
1986
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
ως αντισταθμιστική αποζημίωση
πληρωτέα στον κο Ο'Κιφ
1987
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
από τον εναγόμενο Όμιλο Λόουεν ΕΠΕ.
1988
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Και...
1989
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
επιδικάζουμε ποσό
400 εκατομμυρίων δολαρίων...
1990
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Τα 'λεγα!
- ...ως κυρωτική αποζημίωση
1991
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
στον κο Ο'Κιφ, πληρωτέα
από τον εναγόμενο Όμιλο Λόουεν.
1992
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Τα αξίζεις. Αυτά είναι!
1993
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Πεντακόσια εκατομμύρια, Τζέρι.
1994
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Το ξέρω, Γουίλι.
1995
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Το ξέρω.
1996
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Γεια σου, Γουίλι.
1997
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Γεια σου, Μέιμ.
1998
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Τι κάνεις εδώ;
Ήρθες για να φας πάλι τα μούτρα σου;
1999
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Να φάω τα μούτρα μου; Όχι.
2000
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Απλώς ήθελα να σε συγχαρώ.
- Αλήθεια;
2001
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Ναι.
- Να με συγχαρείς;
2002
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Έλα τώρα. Το εννοείς αυτό;
2003
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Άκου, σιχαίνομαι να χάνω,
2004
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
αλλά κερδίσατε επάξια.
Πρέπει να είμαι ειλικρινής.
2005
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Κερδίσαμε επάξια;
Μιλάμε για πεντακόσια εκατομμύρια.
2006
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Κάπου μέσα σου,
ξέρω ότι σκέφτεσαι ότι παραήταν πολλά.
2007
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Μπορεί, όμως, και να σκέφτομαι
ότι δεν ήταν αρκετά.
2008
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Μπορώ να πάρω περισσότερα.
2009
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Καλή σου τύχη, Γουίλι Γκάρι.
2010
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Μη χαθείς. Ελπίζω να διασταυρωθούμε ξανά.
2011
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Ξέρεις... Μέιμ;
2012
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Πρέπει να σου πω κάτι.
2013
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Είσαι από τους σκληρότερους δικηγόρους
που αντιμετώπισα ποτέ.
2014
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Κι εσύ.
2015
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Ο Τζόνι σίγουρα θα εντυπωσιαζόταν.
2016
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Ο Τζόνι.
2017
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Αφού άσκησαν έφεση κατά της ετυμηγορίας,
ο Όμιλος Λόουεν συμφώνησε
2018
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
στη συμβιβαστική προσφορά
των 175 εκατομμυρίων δολ.
2019
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Δύο χρόνια μετά, ο Ρέι Λόουεν αναγκάστηκε
2020
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
να παραιτηθεί από Πρόεδρος και ΔΣ
της ίδιας του της εταιρείας.
2021
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Σε λιγότερο από έναν χρόνο,
ο όμιλος κήρυξε πτώχευση.
2022
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ ΜΠΡΑΝΤΦΟΡΝΤ-O'KIΦ
ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ GULF NATIONAL
2023
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Μετά τη δίκη, ο Τζέρι και η Ανέτ
ίδρυσαν ένα φιλανθρωπικό ίδρυμα
2024
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
για να βοηθούν
τους κοινωνικά μειονεκτούντες.
2025
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Πάνω από το 40% των δωρεών
του ιδρύματος έχουν δοθεί
2026
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
σε Αφροαμερικανικές κοινότητες,
εκκλησίες και σχολεία.
2027
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Τα γραφεία τελετών Μπράντφορντ-Ο'Κιφ
συνεχίζουν να ακμάζουν
2028
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}ως τη μεγαλύτερη οικογενειακή
επιχείρηση κηδειών στο Νότιο Μισισίπι.
2029
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Πάντα ένας.
- Πάντα υπάρχει ένας.
2030
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Ο Γουίλι Γκάρι έγινε
από τους πιο επιφανείς δικηγόρους,
2031
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
κερδίζοντας δίκες ενάντια
σε μεγάλους αμερικανικούς ομίλους,
2032
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
όπως οι Anheuser-Busch
και Walt Disney Company.
2033
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Είναι γνωστό ότι αποκαλεί τον εαυτό του
"Φονιά Γιγάντων".
2034
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Ο Γουίλι και ο Τζέρι έμειναν καλοί φίλοι
μέχρι τον θάνατο του δεύτερου,
2035
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}τον Αύγουστο του 2016.
2036
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Τι λέει, φίλε μου;
2037
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Τι έγινε; Ο Γουίλι Γκάρι. Δεν το πιστεύω.
2038
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Τι κάνεις;
- Χαίρω πολύ.
2039
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Θα γίνω σαν εσένα όταν μεγαλώσω.
2040
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Ακόμα καλύτερος.
- Πάρε δρόμο.
2041
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Χάρηκα.
- Να προσέχεις.
2042
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα
2043
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Επιμέλεια
Εύα Τανταλίδου