1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Είμαι ο Γουίλι Γκάρι. Ξέρετε τον αδερφό μου τον Αλ... 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΒΑΠΤΙΣΤΩΝ ΙΝΤΙΑΝΤΑΟΥΝ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}που κηρύσσει εδώ, αλλά μου ζήτησε να έρθω 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}και να τα πούμε μαζί, και θα πω το εξής. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Όταν ο Θεός σε καλεί, πρέπει να απαντήσεις. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Σωστά. - Κι αυτό συμβαίνει εδώ. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Ο Θεός είναι στην καρδιά και την ψυχή μου 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 και γι' αυτό ήρθα να σας μιλήσω. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Αναρωτιέμαι, τι είναι αυτό που μας κρατάει; 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Τι μας δίνει αυτό το συναίσθημα της χάρης, με το οποίο νιώθουμε ασφαλείς; 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Πιστεύω ότι είναι το σπίτι μας. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Άντε να φτάσω στο σπίτι. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Ακόμα και η λέξη μόνο σε κάνει να νιώθεις κάπως. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Πού πρέπει να πάω; - Στο σπίτι. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Πού θέλουμε να είμαστε; - Στο σπίτι. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Σπίτι είναι εκεί που 'ναι η καρδιά. Αμήν. - Αμήν. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Αλληλούια! - Αλληλούια! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Γιατί στο σπίτι είναι η οικογένειά σου. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Όλοι είναι εκεί. Είσαι στο σπίτι. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 Και ποιο είναι το δικό μας σπίτι; Η εκκλησία μαύρων. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Δεν σας άκουσα. Πού είμαστε; 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - Στην εκκλησία μαύρων. - Μίλα μου. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Στην εκκλησία αυτή δεν μου λένε ότι ταιριάζω στην περιγραφή. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Στην εκκλησία αυτή δεν με κρίνουν από το χρώμα του δέρματός μου. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Έτσι ακριβώς. - Όχι. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Σ' αυτή την εκκλησία δεν μου απευθύνονται υποτιμητικά, 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 και αν απευθύνονται σ' εμένα, ξέρετε πώς με αποκαλούν; 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Ρωτώ, ξέρετε πώς με αποκαλούν; 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Με αποκαλούν τέκνο του Θεού! 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Εντάξει, μεγάλε. - Να προσέχετε, εντάξει; 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Εντάξει. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Στο καλό. Να προσέχετε. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Αυτό ήταν υπέροχο μήνυμα, εντάξει; 35 00:02:10,415 --> 00:02:11,945 {\an8}ΜΠΙΛΟΞΙ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ 36 00:02:12,145 --> 00:02:16,815 {\an8}Να ζήσεις και χρόνια πολλά 37 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Να ζήσεις, παππού 38 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Και χρόνια πολλά 39 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Χρόνια πολλά, παππού. Την έφτιαξα για σένα. 40 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Μα τι τυχερός που είμαι. 41 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Για να δούμε τι είναι αυτό. 42 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 75α ΓΕΝΕΘΛΙΑ! 43 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Δεκατρία παιδιά, 24 εγγόνια. 44 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 Θα έλεγα ότι καλά τα καταφέρατε, κύριε Ο'Κιφ. 45 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Και εσείς το ίδιο, 46 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 κυρία Ο'Κιφ. 47 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Πραγματικά πολύ καλά. 48 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Ούτε ένα ρεμάλι σ' όλο το τσούρμο. 49 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Εσύ... Έλα. 50 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Έλα τώρα. Είσαι καλά; - Ναι. 51 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Εντάξει, απλώς σε τσεκάρω. 52 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Εντάξει. 53 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Ακόμα μπορώ να το κάνω. - Φυσικά και μπορείς. 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Ωραία. Χαίρομαι που τ' ακούω. - Έχω μεγάλη χαρά σήμερα. 55 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 ΤΟ ΘΆΨΙΜΟ 56 00:03:17,335 --> 00:03:20,155 {\an8}Η ευημερία αυτού του άντρα εξαρτάται από εσάς. 57 00:03:20,345 --> 00:03:25,045 {\an8}ΚΙΣΙΜΙ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ 58 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Μπορώ να σας μιλήσω απλά; 59 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Απλά, καθημερινά λόγια. 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Επειδή αυτοί νομίζω ότι προσπαθούν να σας μπερδέψουν. 61 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό. 62 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"ΤΑΜΠΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΦΙΝΤΣ & ΣΙΑ ΥΠΗΡ. ΤΡΟΦΙΜΩΝ" 63 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Λοιπόν, έχω κάποια μυστικά του εντολέα μου 64 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}και θα σας τα πω τώρα αμέσως. 65 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}Δεν είναι της προκοπής. 66 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Δεν είναι. 67 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Ο ανεπρόκοπος εντολέας μου, Κλόβις Ταμπς, την ημέρα του ατυχήματος, 68 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 ήταν μεθυσμένος. 69 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Ακριβώς. Μεθυσμένος. 70 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Στουπί. Λιάρδα. Τάβλα στο μεθύσι. 71 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Βασικά, να δούμε τα νούμερα; 72 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Αυτά λένε 0,4% ποσοστό αλκοόλ στο αίμα. 73 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Είναι ακριβώς εδώ. 74 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Υπό την επήρεια αλκοόλ, αν το θέλετε εκλεπτυσμένα. 75 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Σαν να μην έφτανε αυτό, 76 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 είχε και ψυχολογικά θέματα. 77 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Είπε ότι έπασχε από κατάθλιψη. 78 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Κάποιοι θα έλεγαν ότι είχε τάσεις αυτοκτονίας. Το ξέρουμε, 79 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 επειδή όταν μιλούσε στον θεραπευτή του του είπε 80 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Νιώθω χάλια, μακάρι να μπορούσα να πέσω με το αμάξι πάνω σε δέντρο". 81 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Αλλά δεν μπορούσε. 82 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Ο ανεπρόκοπος εντολέας μου δεν μπορούσε. Γιατί; 83 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Του αφαίρεσαν το δίπλωμα. 84 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Δεν είχε καν δίπλωμα. 85 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Οπότε, τι σκέφτηκε; 86 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 Να πάρει ένα ποδήλατο και να το κάνει. 87 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Και αυτό ακριβώς έκανε. 88 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Πήγε με το ποδήλατο γωνία Αλμπέρτα και Βάιν. 89 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Όλοι ξέρετε την κάβα εκεί. 90 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Πήρε ένα μπουκάλι ουίσκι και το κατέβασε όλο. 91 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 Και τι έκανε; Καβάλησε το ποδήλατο 92 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 και κινήθηκε κατευθείαν προς τη λεωφόρο, προς τα αυτοκίνητα. 93 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Και τότε έρχεται ο κος Νταλικέρης μας. 94 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Από τη Φιντς & Σία, χωρίς να προσέχει, 95 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 τίποτα, κατεβαίνει την Ελμ, και τι κάνει; 96 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Χτυπάει τον Κλόβις. 97 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Τον χτυπάει. 98 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Θα έπρεπε να 'ναι νεκρός. 99 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Θα έπρεπε να 'ναι νεκρός. 100 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Ξέρετε το τραγούδι... 101 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Αναζητώ ένα θαύμα 102 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Αυτό εδώ είναι το θαύμα. 103 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Γι' αυτό και σας ζητάμε να κοιτάξετε στην καρδιά και την ψυχή σας 104 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 και να του επιδικάσετε αυτά τα 75 εκατομμύρια δολ. 105 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Ξέρετε γιατί; Γιατί τα έχουν. 106 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Τα έχουν. 107 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Έχουν το απόθεμά τους. 108 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Ξέρουν ότι είναι τρανοί, προσπαθούν να πατήσουν τους μικρούς. 109 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Θα πείτε "Γιατί 75 εκατομμύρια, Γουίλι Γκάρι;" 110 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Θα σας πω γιατί. Επειδή έχουμε τις αποδείξεις. 111 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Αποδείξεις που καταδεικνύουν ότι υπήρξε αμέλεια. 112 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Επειδή ο ανεπρόκοπος Κλόβις είχε ένα καλό πράγμα 113 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 εκείνη τη στιγμή. 114 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Αν και ήταν στουπί, λιάρδα, τάβλα στο μεθύσι, 115 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 με κατάθλιψη και τάσεις αυτοκτονίας, 116 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 ο ανεπρόκοπος εντολέας μου Κλόβις Ταμπς... 117 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 πέρασε με πράσινο. 118 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Ολοκλήρωσα την αγόρευση. 119 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 ΓΟΥΙΛΙ Ε. ΓΚΑΡΙ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 120 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Είμαι ο Γουίλι Γκάρι. Ελάτε μέσα. 121 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Με συγχωρείτε για τη μεγάλη αναμονή. 122 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Χαίρω πολύ, κε Γκάρι. Είμαι ο Τζερεμάια Ο'Κιφ. 123 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Ιερεμίας, μου αρέσει. Απ' τη Βίβλο. 124 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Ισαάκ, Ιερεμίας, οι Θρήνοι. Βιβλικό. Ποιος είναι αυτός; 125 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Από δω ο συνήγορός μου, ο Χάλμπερτ Ντόκινς. 126 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Το Χαλ αρκεί. Είναι τιμή μου, κε Γκάρι. 127 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Παραείσαι μικρός για δικηγόρος. Σε πέρασα για ανάδοχο γιο του. 128 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Αλήθεια; Έλα τώρα, πλάκα σου κάνω. Περάστε μέσα. 129 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Από εδώ ο συνεργάτης μου, ο Ρέτζι Ντάγκλας. 130 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Ο κουμανταδόρος μου. 131 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Λοιπόν, τι τρέχει; Τι φέρατε για τον Γουίλι Γκάρι; 132 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 Σ.Β; 133 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Παρακαλώ; 134 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Σ.Β. Σωματικές βλάβες. Έχετε τέτοια υπόθεση; 135 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Δεν είδατε την πινακίδα έξω; 136 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Μόνο μ' αυτό ασχολούμαστε. 137 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Ξέρετε, και ναι και όχι. 138 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Υποθέτω ότι έχουμε μια υπόθεση Σ.Β., αλλά έχει μια διαφοροποίηση. 139 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Διαφοροποίηση; Εντάξει. Τι είδους; Τι είδους υπόθεση είναι; 140 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Αφορά το Δίκαιο Συμβάσεων. 141 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Δίκαιο Συμβάσεων; 142 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Έλα τώρα, δεν χειριζόμαστε τέτοιες υποθέσεις εδώ. 143 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Με την καμία. Θα μας πάρει ο ύπνος σε λίγο. 144 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Δεν ασχολούμαστε με συμβάσεις. 145 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Εντάξει, αλλά... Κοιτάξτε, καταλαβαίνουμε ότι δεν είναι ο τομέας σας, 146 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 αλλά μήπως αν τον ακούγατε; Θα βρείτε ενδιαφέρουσα την υπόθεση. 147 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Είμαι εργολάβος κηδειών από το Μπιλόξι του Μισισίπι. 148 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Έχω μια επιχείρηση εκεί. Βασικά, έχω αρκετές επιχειρήσεις εκεί. 149 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Έχω οχτώ γραφεία τελετών και μια εταιρεία με ασφάλειες κηδειών. 150 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Είμαστε οικογενειακή επιχείρηση για πάνω από 100 χρόνια 151 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}και δεν πρόκειται να παραιτηθούμε χωρίς μάχη. 152 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Αφού γύρισα από τον πόλεμο, ο πατέρας μου μου άφησε την επιχείρηση, 153 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 το οποίο θεώρησα ιερή παρακαταθήκη. 154 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Με την Ανέτ ευλογηθήκαμε να αποκτήσουμε 13 παιδιά 155 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 και η πρόθεσή μας είναι να συνεχίσουν την επιχείρηση στο μέλλον. 156 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Πριν από έναν χρόνο, βρέθηκα σε μια οικονομική δυσχέρεια. 157 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Καλησπέρα, κύριοι. Πώς να βοηθήσω; 158 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Βρισκόμαστε εδώ εκ μέρους της Πολιτειακής Επιτροπής Ασφαλίσεων. 159 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Κύριε Ο'Κιφ, ως εγγεγραμμένος ασφαλιστής κηδειών 160 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 στην Πολιτεία του Μισισίπι, 161 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 σίγουρα γνωρίζετε πως υποχρεούστε να διαθέτετε ένα ελάχιστο κεφάλαιο 162 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 μόνιμα στον λογαριασμό σας. 163 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Ναι. Φυσικά, το γνωρίζω. 164 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}ΚΡΑΤΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 165 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Ρυθμιστική αρχή ασφαλίσεων; 166 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Θα μου κάνεις πλάκα. 167 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Τι είπαν ακριβώς ότι ήθελαν; 168 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Η αλήθεια είναι ότι μπορεί να βρήκα τον μπελά μου. 169 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Μπελά; 170 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Τζέρι, πόσα χρόνια είμαι ο δικηγόρος σου; 171 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Γύρω στα 30 χρόνια; 172 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Και ακόμα πιο πριν, φίλος σου. 173 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Ξέρουμε και οι δυο ότι είμαι μέσα μέχρι τα μπούνια, χρόνια τώρα, 174 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 προσπαθώντας να δυναμώσω την επιχείρηση, να έχει διάρκεια, 175 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 ώστε να αφήσω κάτι στα παιδιά μου. 176 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Ας μην πανικοβαλλόμαστε ακόμα. 177 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Καταλαβαίνω πόσο αγχωτικό είναι, 178 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 αλλά είμαι σίγουρος ότι θα τη βρούμε τη λύση. 179 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Μια στιγμή. Συγγνώμη, παιδί. 180 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Θέλεις κι άλλο ένα; - Όχι. 181 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Όταν μπορέσεις, μπορώ να έχω άλλο ένα μπέρμπον; 182 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Ευχαριστώ. - Ναι. 183 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Λοιπόν, άκου, 184 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 έχεις σκεφτεί να πουλήσεις ένα μέρος της επιχείρησης; 185 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Όχι. 186 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Ένα μέρος της μόνο, ναι; 187 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Δεν λέω ότι το θέλω, αλλά αν το ήθελα, πού θα έβρισκα αγοραστή; 188 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Στον Καναδά, βασικά. Έχουν κάνει προσέγγιση. 189 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Ο Όμιλος Λόουεν; Βέβαια. 190 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Βρίσκονται σε μια συνεχή διαδικασία εξαγορών. 191 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Ξεχύθηκαν σ' όλη τη χώρα 192 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 και αγοράζουν όσα ανεξάρτητα γραφεία τελετών μπορούν. 193 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Αυτοί οι τύποι είναι μεγάλοι παίκτες. 194 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Ναι, ξέρεις πώς νιώθω για τις μεγάλες επιχειρήσεις. 195 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Ναι, λέω απλώς ότι υπάρχει διαθέσιμη αυτή η επιλογή. 196 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Μπορεί να είναι μια λύση. 197 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Σκέψου το. 198 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Τζέρι, τέλειος συγχρονισμός. 199 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Θέλεις βοήθεια; - Όχι, μπορώ. 200 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Να σου πω, είσαι σίγουρος γι' αυτό; 201 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Το σκέφτηκα πολύ 202 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 και το θεωρώ σωστό για την οικογένειά μου. 203 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Εντάξει. Επόμενη στάση, Βανκούβερ. Έτοιμος να μπούμε; 204 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Περιμένουμε τον Χαλ. - Ποιον; 205 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Σου έχω μιλήσει γι' αυτόν. Τον συμφοιτητή του γιου μου. 206 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Τετραπέρατος νεαρός που κάνει τα πρώτα του βήματα ως δικηγόρος, και... 207 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Για δες, τώρα έρχεται. 208 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Πέρασε πρόσφατα τις εξετάσεις του συλλόγου και διψάει να αποκτήσει εμπειρία. 209 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Ποιος απ' όλους; 210 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Ο ψηλός; 211 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Γεια σας. Συγγνώμη, κε Ο'Κιφ. 212 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Το ταξί μ' άφησε σε λάθος τερματικό. 213 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Μη σκας. 214 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Χάλμπερτ Ντόκινς, να σου συστήσω τον Μάικ Όλρεντ. 215 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Χαίρω πολύ, κε Όλρεντ. 216 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Είμαι ενθουσιασμένος που συμμετέχω. 217 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Γεια σου. Χαίρω πολύ. 218 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Ώστε είσαι δικηγόρος; 219 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Ναι. 220 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Αυτό είναι υπέροχο. Μπράβο σου, παιδί μου. 221 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Θα σας δω μέσα. 222 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Έλα, φεύγουμε για Καναδά. 223 00:11:58,205 --> 00:11:59,315 {\an8}ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ, Β.Κ. 224 00:11:59,515 --> 00:12:01,695 {\an8}Δουλεύω για τον Ρέι Λόουεν. Αδημονεί να σας γνωρίσει. 225 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Όπως θα έχεις καταλάβεις, στον Ρέι αρέσει να βάζει κι αυτός το χεράκι του. 226 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Είναι ο μοναδικός διευθύνων σύμβουλος στον χώρο 227 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 που θέλει να γνωρίζει κάθε πωλητή προσωπικά. 228 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Γεια, Ρέι. Να σου συστήσω τον κο Τζερεμάια Ο'Κιφ και τους συνεργάτες του. 229 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Χαίρω πολύ, Τζέρι. 230 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Λοιπόν, παιδιά, σας αρέσει ο τρόπος που κάνουμε μπίζνες εδώ στον Καναδά; 231 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Ανεβείτε, να σας προσφέρω ένα ποτό. 232 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Επί του παρόντος, μας ανήκουν 1.115 γραφεία τελετών, 233 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 νεκροταφεία 234 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 και 354 ασφαλιστικές εταιρείες. 235 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Η στρατηγική μου είναι απλή, να αγοράσω όσο περισσότερα γραφεία μπορώ, 236 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 και να βρεθώ στην κατάσταση, όπως μου αρέσει να την αποκαλώ, 237 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "Η Χρυσή Εποχή του Θανάτου". 238 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Συγγνώμη; 239 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Είναι η περίοδος που οι Μπέιμπι Μπούμερς των ΗΠΑ 240 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 θα αγγίξουν το όριο θανάτου. 241 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Με αποτέλεσμα την αύξηση πανεθνικά κατά 60% τουλάχιστον στα ποσοστά θανάτου. 242 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Έχεις υπόψη σου πόσοι ζουν στις ΗΠΑ 243 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 τώρα πάνω από την ηλικία των 65 χρονών; 244 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Πενήντα ένα εκατομμύρια. 245 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Μου ακούγεται πολύ κυνικό. 246 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Δεν φοβάσαι ότι θα χάσεις την επαφή με τον πελάτη; 247 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Τον πελάτη; Ποιον πελάτη; Οι πελάτες μου είναι οι νεκροί. 248 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Πλάκα κάνω, Τζέρι. 249 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Άκου, όσο περισσότερα γραφεία έχω, τόσο περισσότερα λεφτά βγάζω, 250 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 και έτσι θα μπορώ να αντεπεξέρχομαι στις απαιτήσεις των πελατών 251 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 και να καλύπτω τις αυξανόμενες ανάγκες τους. 252 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Ας αφήσουμε το κουβεντολόι 253 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 και να πούμε τα της δουλειάς. Τι λέτε, κύριοι; 254 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Μ' ενδιαφέρει να ακούσω τι έχεις κατά νου, Ρέι. 255 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, 256 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 έχεις κάποια προβληματάκια με την τοπική ρυθμιστική αρχή. 257 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Πώς το κατάλαβες αυτό; 258 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Πόσα έχεις; Εννιά γραφεία σ' όλη την πολιτεία; 259 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Οχτώ. Έχω οχτώ γραφεία σ' όλη την πολιτεία. 260 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Και την επιχείρηση με τις ασφάλειες, φυσικά. 261 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Άκου, λοιπόν, τι προτείνω. 262 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Μου πουλάς τα τρία γραφεία, 263 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 σε μια δίκαιη εμπορική αξία που θα συμφωνήσουμε αργότερα. 264 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Έτσι, όχι μόνο θα κρατήσεις το μεγαλύτερο μέρος των περιουσιακών σου στοιχείων, 265 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 αλλά θα έχεις και υπεραρκετό ζεστό μετρητό 266 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 για να ξεμπλέξεις με την Αρχή. 267 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Υπάρχει και κάτι άλλο που θέλω να εξασφαλίσω. 268 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Τα περισσότερα κέρδη μου προέρχονται από τις ασφάλειες κηδειών. 269 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Δεν μπορώ να επιβιώσω αν έχεις το μονοπώλιο και σ' αυτό. 270 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 Οπότε αυτό που έχω να προτείνω είναι την πώληση τριών γραφείων μου, 271 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 σε δίκαιη εμπορική αξία, 272 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 αλλά θα πρέπει να υποσχεθείς, εδώ και τώρα, 273 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 ότι δεν θα πουλάς πλέον ασφάλειες κηδειών στο νότιο Μισισίπι. 274 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Εντάξει. 275 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Αυτό σημαίνει ότι έχουμε συμφωνία; 276 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Θα πω στους δικηγόρους μου να φτιάξουν τα συμβόλαια 277 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 και να το προχωρήσουμε άμεσα. 278 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Γιατί καθυστερεί τόσο πολύ; Αφού τα συμφωνήσαμε... 279 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Κοντεύουν τέσσερις μήνες. Θέλουν να επαναδιαπραγματευτούν τους όρους. 280 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Όταν φύγαμε από το Βανκούβερ, είπαν ότι θα πάρει το πολύ 30 μέρες. 281 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Είναι τελείως παράλογο. 282 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Εμένα μου φαίνεται απόλυτα λογικό. - Γιατί; 283 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Έχετε αναλογιστεί την πιθανότητα 284 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 ο Λόουεν να μην έχει καμία πρόθεση να κλείσει αυτή τη συμφωνία; 285 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Παιδί μου, μ' όλο τον σεβασμό, 286 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 δεν έχεις την παραμικρή ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 287 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Νομίζω ότι έχω. 288 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Σκεφτείτε το λίγο. 289 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Όσο καθυστερεί, εσύ βουλιάζεις όλο και περισσότερο. 290 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Πρώτα, η επιτροπή θα σου πάρει την άδεια 291 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 καταστρέφοντας το μέσο βιοπορισμού σου, έως ότου 292 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 δεν θα μπορείς παρά να δηλώσεις πτώχευση. 293 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Έτσι, δεν θα πάρει μόνο τα τρία γραφεία, 294 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 αλλά θα αγοράσει όλη σου την επιχείρηση σε τιμή ξεπουλήματος. 295 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Πιστεύεις ότι θέλει να με κάνει να χρεοκοπήσω; Δεν μπορεί. 296 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Έχω υπογεγραμμένο συμβόλαιο. 297 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Υπογράφτηκε μόνο από εμάς, χωρίς δεσμευτική καταληκτική ημερομηνία. 298 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Πήρε το αυτί μου ότι συνεχίζει να πουλάει ασφάλειες εδώ. 299 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Έλα τώρα, κόψε τις θεωρίες συνωμοσίας. 300 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Παιδί μου, με συγχωρείς, αλλά γίνεσαι παρανοϊκός. 301 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Λοιπόν, μπορείς να μου κάνεις μια χάρη; 302 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Μπορεί να σταματήσεις να με λες "παιδί"; 303 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Δεν είμαι το παιδί σου, Μάικ. 304 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Για χαλάρωσε λιγάκι, ναι; 305 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Θέλεις να σε πάρουν στα σοβαρά εδώ ως δικηγόρο; 306 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Ποιος λέει ότι δεν είμαι; - Αρκετά κι οι δυο σας. 307 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Πιστεύεις όντως ότι ο κος Λόουεν 308 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 σκοπεύει να με καταστρέψει; 309 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Ναι. Για ποιον λόγο εξάλλου να δεσμευτεί χρονικά; 310 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Αυτό ήταν, λοιπόν. Θα τον μηνύσω. 311 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Σ' όλη σου τη ζωή, δεν έχεις μηνύσει άνθρωπο. 312 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Ετοιμάζομαι να το κάνω από λεπτό σε λεπτό. 313 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Νομίζεις ότι είναι καλή ιδέα να αρχίσεις τις μηνύσεις στα 75 σου χρόνια; 314 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Οι γέροι δεν υποβάλλουν μηνύσεις. 315 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Εγώ πιστεύω ότι αν κάποιος πάει να σ' εκμεταλλευτεί 316 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 και ξέρεις ότι είναι λάθος, δεν έχουν σημασία τα χρόνια. 317 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Πήγε να με κλείσει εκφοβίζοντάς με, 318 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 και δεν νομίζω ότι αυτό θα πρέπει να το δεχτώ. 319 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΧΑΪΝΤΣ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ 320 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Θέλω να καταθέσω μια αγωγή. 321 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Αυτή είναι η καταγγελία; Μπορώ να τη δω; 322 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Τζερεμάια Τζ. Ο'Κιφ Γηρ. εναντίον Ομίλου Λόουεν ΕΠΕ". 323 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Ακούγεται πικάντικο. Ποιος λες να κερδίσει; 324 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Παρακαλώ; 325 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Χριστούλη μου, τι γυρεύεις εδώ πέρα; 326 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Ξέρεις τι ώρα είναι; - Κοίτα. 327 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 Ξέρω ότι είναι αργά. Με συγχωρείς. 328 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Βρήκα κάτι που, νομίζω, θα μας φανεί πολύ χρήσιμο. 329 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Η έξαψη συνεχίζεται μ' ένα ακόμα χλιδάτο επεισόδιο 330 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}του Lifestyles of the Rich and Famous. 331 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Δεν φαντάζεστε το απίστευτο ταξίδι 332 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}του περιβόητου δικηγόρου σε υποθέσεις σωματικών βλαβών Γουίλι Ε. Γκάρι. 333 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}Έναν άντρα που αρνήθηκε να δεχτεί μια φτωχική ζωή, 334 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 επειδή πίστευε στο Αμερικανικό Όνειρο. 335 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Παιδί μεταναστών καλλιεργητών στα χωράφια ζαχαροκάλαμων της Φλόριντα, 336 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 η ζωή για τον Γουίλι Γκάρι δεν ήταν πάντα στρωμένη με ροδοπέταλα. 337 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Πάντα είχα τον διακαή πόθο να πετύχω. 338 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Ήξερα ότι θα τα κατάφερνα. 339 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Και πράγματι τα κατάφερε, 340 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 καθώς τώρα ο Γουίλι τακτικά κερδίζει υποθέσεις... 341 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Θέλεις να τον προσλάβω ως έναν εκ των δικηγόρων μου; 342 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Ξέρω ότι φαντάζει τρελό, 343 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 αλλά ο τύπος είναι νικητής. Εννοώ... 344 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Έχει το δικό του ιδιωτικό τζετ 737, Τα Φτερά της Δικαιοσύνης. 345 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Επίσης διάγει πλούσιο βίο σε μια έπαυλη 50 δωματίων 346 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 στη χλιδάτη ακτή της Φλόριντα. 347 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Ο Γουίλι, βέβαια, δεν παίρνει τα εύσημα για τη διακόσμηση, 348 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 καθώς αυτή η δουλειά ανήκει στην αγαπημένη του από το σχολείο, 349 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 την πανέμορφη και γοητευτική σύζυγό του Γκλόρια. 350 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Αυτό που προσπαθώ πάντα να υπενθυμίζω στον Γουίλι 351 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 είναι να μην ξεχνάει από πού προέρχεται. 352 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Να μένει ταπεινός. 353 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Ναι, η "ταπεινότητα" είναι το μεσαίο όνομα του Γουίλι Γκάρι. 354 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Μην αφήσεις κανέναν να σου πει τι δεν μπορείς να κάνεις. 355 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Ο Γουίλι Γκάρι σ' το είπε. 356 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Κόλλα το. - Δεν ξεχνά τις ρίζες του, ο Γουίλ... 357 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, έχει αψεγάδιαστο ιστορικό δικών. 358 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Λέγεται ότι δεν έχει χάσει εδώ και 12 χρόνια. 359 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Τι ξέρει για το Δίκαιο Συμβάσεων; Αυτή είναι μια υπόθεση σύμβασης. 360 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Η υπόθεση κατατέθηκε στην κομητεία Χάιντς. 361 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Μιλάμε για μια αναλογία μαύρων-λευκών τρία προς ένα. 362 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Άρα υπάρχουν 70% πιθανότητες να έχουμε έναν μαύρο δικαστή 363 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 και αν θέλουμε να πάμε σε δίκη, θα έχουμε και μαύρους ενόρκους. 364 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 Και λοιπόν; 365 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Μ' όλον τον σεβασμό, αλλά δεν μπορείτε να βάλετε τον Μάικ σε μαύρους ενόρκους. 366 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Και γιατί όχι; 367 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Είναι δικηγόρος μου 30 χρόνια. Παίζει το Δίκαιο Συμβάσεων στα δάχτυλά του. 368 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Θα μ' αναγκάσετε να το ξεστομίσω; 369 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Κυριολεκτικά ζέχνει υπερφίαλη μισαλλοδοξία του πάλαι ποτέ Νότου. 370 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Αν ένα σώμα μαύρων ενόρκων δει έναν τέτοιον τύπο να μπαίνει... 371 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Η ιδέα ότι υποκύπτουμε έτσι σ' ένα τέτοιο σώμα είναι... 372 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Δεν κάναμε τη μήνυση για λόγους μεροληψίας. 373 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Ξέρουμε και οι δύο ότι δεν υπάρχει φυλετικό θέμα εδώ. 374 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Ξέρω ότι εκδικάζεται μια υπόθεση του κου Γκάρι 375 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 στη Φλόριντα αυτή τη βδομάδα. 376 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Τι θα λέγατε... 377 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 Τι θα λέγατε αν πηγαίναμε αυθημερόν να κάνουμε μια προσπάθεια να τον δούμε; 378 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Θέλουμε να φέρουμε τον Όμιλο Λόουεν προ των ευθυνών του. 379 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Όχι. Δεν θέλετε αυτό. Θέλετε να πληρώσουν. 380 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Να πληρώσουν. - Ναι. 381 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Τι ποσό θέλετε να πάρετε; 382 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Έξι εκατ. δολάρια. - Έξι εκατομμύρια; 383 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Αυτή είναι η δίκαιη εμπορική αξία συν τη ζημία. 384 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Έχω ήδη καταθέσει αγωγή αστικής ευθύνης στην κομητεία Χάιντς, στο Μισισίπι. 385 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Τι λέτε, λοιπόν, κε Γκάρι; Σας αρέσει η υπόθεση; 386 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Να σας πω τι πιστεύω; Ειλικρινά; 387 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Κύριε Ο'Κιφ, λυπάμαι γι' αυτό που σας έκανε αυτός ο Λόουεν. 388 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 Φαίνεται ότι είναι μεγάλος μαλάκας και άλλα πολλά, αλλά 389 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 δεν είναι υπόθεση για τον Γουίλι Γκάρι. 390 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Απλώς δεν είναι μια υπόθεση για τον Γουίλι Γκάρι. 391 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Σταθείτε. Τι εννοείτε; Γιατί όχι; 392 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Δεν είναι, επειδή δεν είναι μια υπόθεση Γουίλι Γκάρι. 393 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Συγγνώμη, ποια είναι υπόθεση Γουίλ Γκάρι; Δεν... 394 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Με άλλα λόγια, μια υπόθεση Γουίλι Γκάρι 395 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 είναι όταν έχω το πάνω χέρι, όταν νιώθω 396 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 ότι μπορώ να πάω σε δίκη, καταλαβαίνετε; 397 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Μέχρι το τέλος. - Μόλις τους πάω σε δίκη... 398 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Έχετε δει βίντεο. Όταν τους φέρνω ενώπιον... 399 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 ιδίως σε άτομα σαν εμένα, 400 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - μπορώ και τους παίζω σαν συμφωνία. - Μότσαρτ. 401 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Μια υπόθεση Γουίλι Γκάρι είναι αυτή που μπορώ να πάρω την ετυμηγορία 402 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 να την ανεβάσω ψηλά, ως τα ουράνια αν χρειαστεί, 403 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 και να πάρω όσα λεφτά μπορώ για τον πελάτη. 404 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Δηλαδή, είναι μια υπόθεση που ξέρουμε ότι θα νικήσουμε. 405 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Σ' αυτή την υπόθεση, δεν το ξέρουμε. 406 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Και βασικά, η υπόθεσή σας είναι λιγάκι αβέβαιη. 407 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Και υπάρχει και κάτι άλλο. 408 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Μην το πάρεις στραβά, αλλά... 409 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Είναι... Είσαι λευκός. Είναι λευκός. 410 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Δεν έχω αναλάβει ποτέ μου λευκό. Ποτέ μου δεν είχα. 411 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Οπότε, χωρίς παρεξήγηση, αλλά είναι λιγάκι ασυνήθιστο για εμένα. 412 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Δεν παρεξηγούμαι, κε Γκάρι. 413 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Παραείναι πλούσιος και διάσημος για εμάς. 414 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Ξέρετε κάτι, κε Ο'Κιφ, θα... - Τι; 415 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Επιτρέψτε μου ένα λεπτό. - Πού πας; 416 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Να του μιλήσω άλλη μια φορά. Πέντε λεπτάκια μόνο, ναι; 417 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 Το σενάριο του πράσινου φαναριού, όταν μιλούσα σ' εκείνη την ένορκο... 418 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Τι φορούσε; 419 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Εγώ θα την κοίταζα λίγο περισσότερο, 420 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 θα έκανα μια οπτική επαφή. 421 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Μερικές φορές θέλουν λίγο φλερτάκι. 422 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Αυτό το... 423 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Κύριε Γκάρι, με συγχωρείτε που μπήκα μέσα έτσι. 424 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Θέλω ένα λεπτό. - Τι τρέχει; Χάθηκες; 425 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Έχασες τα λογικά σου. 426 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Ή σε απέλυσε περιμένοντας το ασανσέρ; 427 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Εντάξει, μπορεί. Θέλω, όμως, ένα λεπτό απ' τον χρόνο σας. 428 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Ένα λεπτό; - Μόνο αυτό. 429 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Ούτε δεύτερο παραπάνω. Έχουμε δουλειά. Έλα. 430 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Ο Τζέρι είναι ο ιδανικός πελάτης. 431 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Έχει σπουδαίο αφήγημα. Είναι ήρωας πολέμου, 432 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 παρασημοφορημένος ήρωας. Υπηρέτησε στον Β' Π.Π. 433 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Του απονεμήθηκε ο Σταυρός Διακεκριμένων Πράξεων Ιπτάμενου. 434 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Αυτό έχεις μόνο; - Δικέ μου. 435 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Αυτό ήταν; 436 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Ο Β' Π.Π. δεν ήταν πριν καμιά 50αριά χρόνια; 437 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Ναι. Κανέναν δεν το νοιάζει αυτό. - Μπαγιάτικα νέα. 438 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Εντάξει, τι λέτε γι' αυτό; Το 1976, 439 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 ο Τζέρι ήταν για δεύτερη φορά δήμαρχος στη γενέτειρά του στο Μπιλόξι. 440 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 Η Κου Κλουξ Κλαν ήθελε να οργανώσει πορεία... 441 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Και τους απαγόρευσε να πάρουν λευκά σεντόνια; 442 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Γαμώτο, ρε φίλε! 443 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Οπότε τώρα είναι ο λευκός σωτήρας μας. 444 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - Κου Κλουξ Κλαν. - Σαν να τον έχεις ερωτευτεί. 445 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 446 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 Η υπόθεση θα εκδικαστεί στην κομητεία Χάιντς. 447 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Είναι τρεις προς έναν... - Περίμενε, μη συνεχίσεις. 448 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Άκου, Χαλ. Σε συμπαθώ, φαίνεσαι από καλή πάστα, 449 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 μα άκου να δεις πώς λειτουργούμε. 450 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Πρώτον, δεν ασχολούμαστε με το Δίκαιο Συμβάσεων. 451 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Δεύτερον, δεν έχουμε λευκούς πελάτες. - Όχι. 452 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Και τρίτον, τα λεφτά δεν είναι αρκετά. 453 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Δεν αρκούν τα λεφτά! 454 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Δεν αρκούν τα λεφτά, Χαλ. 455 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Σ' αγαπώ, φίλε, μα για εμάς δεν είναι αρκετά τα λεφτά. 456 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Αδερφέ μου, κοίτα γύρω σου; Τι βλέπεις; 457 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Δεν βλέπεις το μαόνι, το χρυσό φινίρισμα; 458 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Βγάζει μάτι. - Σοβαρή κατάσταση. 459 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Αναλαμβάνουμε υποθέσεις των 30, 50, 80, εκατομμυρίων δολαρίων μηνιαίως. 460 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Εντάξει. 461 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Πώς ξέρετε ότι αυτή η υπόθεση δεν θα έχει τέτοια ποσά; 462 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Αυτό δεν το ξέρουμε. 463 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Ξέρεις κάτι εσύ που αγνοούμε; 464 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ο Ρέι Λόουεν κάθεται στην κορυφή 465 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 μιας εκ των μεγαλύτερων βιομηχανιών της χώρας. 466 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Η βιομηχανία των κηδειών κυμαίνεται ετησίως στα 20 δις δολάρια. 467 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Υπάρχουν δύο μεγάλες εταιρείες που αρχίζουν να εξαγοράζουν τα πάντα 468 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 και ο Όμιλος Λόουεν είναι μία απ' αυτές. 469 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Αυτό που έκαναν στον Τζέρι είναι τρομερό, αλλά... 470 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 κάτι μου λέει ότι είναι... 471 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Όχι, είμαι σίγουρος ότι είναι η κορυφή του παγόβουνου. 472 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Να συνεχίσω; 473 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Ναι, φυσικά. 474 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Από εκεί έπρεπε να ξεκινήσεις. 475 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Πηγαίνετε για δίκη υποθέσεις των 80 εκατομμυρίων 476 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 και έχετε ιδιωτικό τζετ. Το καταλαβαίνω. 477 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Ναι, Τα Φτερά της Δικαιοσύνης. 478 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Τέλεια. Ξέρετε καλά όπως και εγώ 479 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 ότι όσον αφορά την αφρόκρεμα της νομικής κοινότητας της χώρας, 480 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 είστε απλώς ένας ωραιοποιημένος κυνηγός ασθενοφόρων. 481 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Θα με κάνεις να σου τις βρέξω. 482 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Ασέβεια, μικρέ. 483 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Κι αν αυτή η υπόθεση σας κάνει γνωστό; 484 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Αν σας πάει σε πανεθνικό επίπεδο; Μιλάμε για... 485 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 Ουίλιαμ Κάνστλερ. 486 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Κλάρενς Ντάροου. 487 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Θέργκουντ Μάρσαλ. 488 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Μιλάω για... 489 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Μιλάω για τον Τζόνι Κόκραν, γαμώτο. 490 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 ΤΑ ΦΤΕΡΑ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 491 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Δεν τον έχω ακουστά. 492 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Παρεμπιπτόντως, ήταν δική σου ιδέα, κε Ντόκινς; 493 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Όχι, δεν ήταν δική του ιδέα. Ήταν δική μου. 494 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Συνειδητοποιώ ότι μπορεί να νευρίασες 495 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 που έφερα έναν επιπρόσθετο δικηγόρο έτσι... 496 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Εγώ νευριασμένος; Καθόλου. 497 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Δεν έχω... Φαίνομαι νευριασμένος; 498 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Δεν είμαι. 499 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Δικά σου τα λεφτά. Τα κάνεις ό,τι θες. 500 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Απλώς νομίζω ότι κάνεις λάθος. 501 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Προσπαθώ να μας βάλω στην καλύτερη δυνατή θέση 502 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 σε περίπτωση που καταλήξουμε σε δίκη. 503 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Έγινε, μόνο που δεν θα πάμε σε δίκη. 504 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Σοβαρά τώρα, τι το ξεχωριστό έχει αυτός ο τύπος; 505 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Πήγαμε με τον Χαλ στη Φλόριντα για να τον δούμε επί τω έργω 506 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 και θέλω να σου πω ότι μπορεί στα σίγουρα 507 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 να συνεπάρει τους ενόρκους. 508 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Μάλιστα. 509 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Αν του έχεις τόση εμπιστοσύνη, τότε εντάξει. Θα δουλέψω μαζί του. 510 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Έχω συνεργαστεί ξανά. 511 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Αρκεί να είναι ξεκάθαρο ότι εγώ είμαι ο επικεφαλής δικηγόρος. 512 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Εκτιμώ που είσαι τόσο συνεργάσιμος, Μάικ. 513 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Κανένα πρόβλημα. 514 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Τι ώρα υποτίθεται ότι θα έρθει; 515 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Βασικά, νομίζω ότι ήρθαν. 516 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Τώρα; 517 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Ιερεμία με τους Θρήνους σου, τι κάνεις; 518 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Παρομοίως. Μια χαρά σε βλέπω. 519 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Τι κάνεις εσύ; - Τιμή μου. 520 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Όλο και μικραίνεις εσύ; Κόλπα τύπου Ντόριαν Γκρέι; 521 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Γουίλι, να σου γνωρίσω τον Μάικ Όλρεντ από εδώ. 522 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Μάικ, απ' ό,τι κατάλαβα, θα συνεργαστούμε. 523 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Έτσι κατάλαβα και εγώ. Πώς είστε, κε Γκάρι; 524 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Πώς σου φαίνομαι; 525 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Είσαι στην πένα, Γουίλι. 526 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Αυτά είναι. Νιώθω υπέροχα. 527 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Αυτό είναι το στρατηγείο; 528 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Έχουμε και αίθουσα σύσκεψης. 529 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Μ' αρέσουν αυτά εκεί πέρα. Και αυτά τα βιβλία. Όλα μ' αρέσουν. 530 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Ωραία είναι. 531 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Πριν σηκώσουμε μανίκια, όμως, 532 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 και ελπίζω να μη σε φέρω σε δύσκολη θέση, 533 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 έχω κάποιες ερωτήσεις να σου κάνω. 534 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Φυσικά, ρώτησέ με ό,τι θέλεις. Είμαι όλος αυτιά. 535 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Ωραία. 536 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Η ερώτηση είναι, 537 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 πώς νιώθεις για τη συνεργασία σου μ' έναν μαύρο; 538 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Νέτα σκέτα; 539 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Υπάρχει άλλος τρόπος; 540 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Όχι. Θες μια ειλικρινή απάντηση. 541 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Τη χρειάζομαι. - Εντάξει. 542 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Αφού θέλεις μια ειλικρινή απάντηση, 543 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 για να πω την αλήθεια, είμαι λιγάκι προκατειλημμένος. 544 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Εντάξει. - Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό. 545 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Εκτιμώ την ειλικρίνειά σου. 546 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Παλεύω σκληρά για το ξεπεράσω. 547 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Χαίρομαι που το προσπαθείς. - Φυσικά. 548 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Γνώρισες την ομάδα μου; 549 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Γεια, είμαι ο Κρις. 550 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Γεια σου, Κρις. 551 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Ντεσόν. 552 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Ντεσόν. 553 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Αλ. 554 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Ρέτζι Ντάγκλας. 555 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Κύριοι. 556 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Τώρα που ξεκαθαρίστηκαν όλα, 557 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 δεν πάμε στην αίθουσα συσκέψεως 558 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 που περιμένει η υπόλοιπη ομάδα; 559 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Τζέρι, θα τη βρούμε την άκρη, εντάξει; - Ναι. 560 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Θα είναι μια χαρά. - Εντάξει. 561 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Καλησπέρα, κύριοι! Πώς είστε σήμερα; 562 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Όλα καλά; 563 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Ωραία. Για όσους δεν με ξέρουν, 564 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - με λένε Γουίλι Γκάρι. - Πες τους το. 565 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Έχω φέρει μερικούς συνεργάτες από το γραφείο μου από τη Φλόριντα 566 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 για να σας βοηθήσουν να νικήσετε. 567 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Για όσους δεν γνωρίζετε το ένδικο στυλ του Γουίλι Γκάρι, 568 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 επιτρέψτε μου να σας το κάνω λιανά. 569 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Ετοιμαζόμαστε για πόλεμο. 570 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 Για μένα αυτό είναι η δικαστική προσφυγή. 571 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Η προσφυγή είναι πόλεμος! Είναι μάχη! Μάχη μέχρι θανάτου! 572 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Δεν μιλάω για φλωριές. 573 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Μιλάω για ξύλο τύπου Ζαν-Κλοντ Βαν Νταμ! 574 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Με κοιτάτε όλοι λες και τρελάθηκα, αλλά εμένα έτσι μου αρέσει. 575 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Αν δεν φλιπάρουμε μ' αυτούς τους μαλάκες... 576 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 Σας το λέω, ο Όμιλος Λόουεν είναι πολύ ισχυρός. 577 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Έχουν λεφτά, έχουν επιρροή. 578 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Έχουν όλα όσα δεν έχουμε εμείς. 579 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Δεν θα τους αφήσουμε να μας εκφοβίσουν. 580 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Εμένα δεν με φοβίζει κανείς. 581 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Δεν είναι μυστικό ότι τα τελευταία 12 χρόνια δεν έχω χάσει υπόθεση. 582 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Και γιατί λέτε; 583 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Μπορείτε να μου πείτε γιατί; 584 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Επειδή σιχαίνομαι να χάνω. 585 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Το σιχαίνομαι! 586 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Καλύτερα να μου ρίξουν μία με το όπλο στο κεφάλι, 587 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 απ' το να χάσω μια υπόθεση. 588 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Αφού το ξεκαθαρίσαμε, 589 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 θα πω κάτι ακόμα, δεν θα είμαι καθόλου ευέλικτος. 590 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Δεν σκοπεύω να συμβιβαστώ. 591 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Δεν θα υποχωρήσουμε. - Συγγνώμη. 592 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Μου επιτρέπετε να πω κάτι; 593 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Παρακαλώ, Μάικ. 594 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Κύριε Γκάρι, όσον αφορά το θέμα του συμβιβασμού, 595 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 φοβάμαι ότι εμείς σχεδιάσαμε μια διαφορετική στρατηγική. 596 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Μάλιστα, έχω ήδη συντάξει μια επιστολή στον κο Λόουεν 597 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 με προσφορά συμβιβασμού στα οχτώ εκατομμύρια. 598 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Αν και, μεταξύ μας αυτό, 599 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 μπορούμε να πέσουμε και στα εφτά αν χρειαστεί. 600 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Μάικ, σ' ευχαριστώ για την ενημέρωση. Το εκτιμώ. 601 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Αλλά δυστυχώς, άλλαξαν τα πράγματα. 602 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Δεν θα συμβιβαστούμε. 603 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Ανεξάρτητα απ' ό,τι είπες, η διαπραγμάτευση είναι ακόμα στο τραπέζι 604 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 και θα παραμείνει, μέχρι να αποφασίσω ποια είναι η καλύτερη τακτική. 605 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Μέχρι να αποφασίσεις εσύ; 606 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Τι συμβαίνει εδώ, Μάικ; 607 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Ποιος είναι επικεφαλής; 608 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Σοβαρά, ποιος είναι επικεφαλής; 609 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Επειδή κάνατε τον Γουίλι Γκάρι να έρθει ως εδώ για να αναλάβει. 610 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Τώρα μου λέτε το αντίθετο. 611 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Είπα ότι δεν θα συμβιβαστούμε και αυτό το λέει ο επικεφαλής δικηγόρος. 612 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Για ξαναπές το αυτό. - Ποιο; 613 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Τι τρέχει; Μήπως δεν ακούς καλά; 614 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Με συγχωρείτε, κύριε. 615 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Αν απειλείς... - Δεν είσαι επικεφαλής. 616 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...θα το φας το μπερντάκι σου. 617 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Κύριε Γκάρι, δεν είσαι επικεφαλής. 618 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Τι είμαι τότε; - Είσαι στην πόλη μου. 619 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Στην πόλη σου; - Στην αίθουσά μου. 620 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Όλες οι πόλεις είναι δικές μου. - Με πελάτη μου. 621 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Προφανώς δεν είναι, αλλιώς δεν θα μου τηλεφωνούσαν! 622 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Κύριοι, μπορούμε να χαμηλώσουμε λίγο τους τόνους; 623 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Δεν ήρθα εδώ να μαλώσω μαζί σου. - Τι; 624 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Είπα ότι δεν ήρθα εδώ για να μαλώσω μαζί σου. 625 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Ήρθα για να κάνω μια δουλειά. 626 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Ο κύριος Ο'Κιφ, 627 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 απ' ό,τι ξέρω, θέλει να κερδίσει την υπόθεση. 628 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Όχι να δώσει κώλο για οχτώ ψωροεκατομμύρια. 629 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Σαν κάναν ξεφτίλα. 630 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Για όνομα του Θεού, Τζέρι, τι συμβαίνει; 631 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Ίσως πρέπει να του δώσουμε μια ευκαιρία. 632 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Άκουσες τον λόγο που έβγαλε; Δεν ξέρει πού παν τα τέσσερα. 633 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Κερδίζει σερί 12 χρόνια τώρα. 634 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Σε υποθέσεις σωματικών βλαβών. 635 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Προφανώς δεν έχει ιδέα τι εστί Δίκαιο Συμβάσεων. 636 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Και ποιος θα προΐσταται; 637 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Δεν σκέφτεσαι να τον βάλεις επικεφαλής. 638 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Ναι. 639 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Το σκέφτομαι. 640 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Είμαστε εντάξει; 641 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Ναι. 642 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Μάικ, είσαι καλά; 643 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Εντάξει, αφού είμαστε όλοι καλά, 644 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 μπορώ να υπαγορεύσω σε κάποιον κάτι; 645 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Σίνθια, μπορείς να σημειώσεις αυτά που θα πει ο κος Γκάρι; 646 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Εντάξει, Σίνθια, το εκτιμώ. 647 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Προς τον κο Ρέι Λόουεν, πρόεδρο του Ομίλου Λόουεν. 648 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Αγαπητέ κε Λόουεν. Ονομάζομαι Γουίλι Ε. Γκάρι. 649 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 "Διορίστηκα επικεφαλής δικηγόρος για τη μήνυση που κατατέθηκε εναντίον σας 650 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 "από τον Τζερεμάια Ο'Κιφ. 651 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 "Όσον αφορά τον προηγούμενο συμβιβασμό, 652 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 "η προσφορά των οχτώ εκατομμυρίων που λάβατε 653 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 "διά του παρόντος δεν ισχύει πια. 654 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 "Από την ημερομηνία της νέας επιστολής, 655 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 "η νέα προσφορά είναι 656 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 "εκατό εκατομμύρια δολάρια". 657 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Αυτά είναι. - Είπε 100 εκατομμύρια; 658 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Δηλαδή οχτώ μηδενικά; - Εκατό εκατ. 659 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Δεν χαλαρώνετε λιγάκι; Με πιάνετε; 660 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Είναι κυριολεκτικά 94 εκατ. πάνω από την αρχική αξίωση. 661 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Εμένα μου φαίνεται ότι η αρχική αξίωση ήταν 94 εκατ. λειψή. 662 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Κύριε Γκάρι, ίσως να βοηθήσετε... - Εκατό εκατομμύρια; 663 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Είναι παράλογο και το ξέρεις. Θες να καταστρέψεις την υπόθεση; 664 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Μάικ, σου έχει πει κανείς ότι είσαι μεγάλος χέστης; 665 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Γουίλι, φοβάμαι ότι συμφωνώ με την ανησυχία των άλλων. 666 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Είναι πάρα πολλά λεφτά. 667 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Αν αναφέρουμε ένα τέτοιο πόσο, θα ξεφτιλιστούμε μόνοι μας. 668 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, αλλά πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 669 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Εντάξει; - Μάλιστα. 670 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Πρέπει όλοι να μ' εμπιστευτούν. Εντάξει; 671 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Σίνθια, πού είχαμε μείνει; 672 00:34:40,545 --> 00:34:43,195 {\an8}"Από την ημερομηνία της νέας επιστολής, η νέα προσφορά..." 673 00:34:43,395 --> 00:34:44,545 {\an8}ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ, Β.Κ. 674 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 "είναι εκατό εκατομμύρια". 675 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Όχι. - Τι; 676 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Έλα, θα κάνεις πλάκα. Εκατό εκατομμύρια; 677 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Είναι τρελός; - Οχτώ μηδενικά. Τα είδες; 678 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Δεν παίζει να μην είναι αστείο! 679 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Είναι αστείο. - Μοιάζει σαν μια ντουζίνα αυγά. 680 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Χωρίς πλάκα. 681 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Ήμαρτον! Αυτός ο Ο'Κιφ είναι το κάτι άλλο, έτσι; 682 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Ποιος είναι αυτός ο γελοίος που προσέλαβε; 683 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Είναι ένας τύπος ονόματι Γουίλιαμ Γκάρι. 684 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Ευχαριστώ, Μπομπ. Διάβασα κι εγώ το γράμμα. 685 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Αλλά εγώ αναρωτιέμαι ποιος είναι; 686 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Ποια είναι η ιστορία του; Πού τον βρήκε ο Ο'Κιφ; 687 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Απ' ό,τι βρήκαμε, 688 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 φαίνεται ότι είναι ένας πομπώδης δικηγόρος σωματικών βλαβών από τη Φλόριντα. 689 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Κυνηγός ασθενοφόρων... - Σωματικών βλαβών; 690 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Εδώ έχουμε καταγγελία σύμβασης. 691 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Γιατί προσέβαλε έναν δικηγόρο σωματικών βλαβών για καταγγελία σύμβασης; 692 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Ίσως δεν έχουν κανονικούς δικηγόρους 693 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 στο βλαχοχώρι του Μισισίπι. 694 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Να μιλάς έτσι πιο συχνά. - Τελικά η υπόθεση κατατέθηκε 695 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 σε μια απομακρυσμένη κομητεία, χαμηλά στην πολιτεία, που λέγεται Χάιντς. 696 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Ναι, και; 697 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Η κομητεία Χάιντς τυγχάνει να είναι μία από τις φτωχότερες, 698 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 και περίπου το 70% είναι... 699 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 μαύροι. 700 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Ώστε γι' αυτό τον προσέλαβε. 701 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Επειδή είναι μαύρος. 702 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Ο Γκάρι είναι μαύρος. 703 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Είναι ένας Αφροαμερικανός. 704 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Ο παππούς έλεγε "Όποιος και να είναι..." 705 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Αρκετά. Δεν ανησυχώ γι' αυτόν. 706 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Ρετζ, δεν καταλαβαίνεις όλη τη... 707 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Συγγνώμη που διακόπτω. 708 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Λάβαμε τις πληροφορίες που ζητήσατε, για το ποιον προσέλαβε ο Λόουεν. 709 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Μπορώ να το δω; - Ποιος είναι; Τον ξέρουμε; 710 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Ποια. - Ποια; 711 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Τι εννοείς "ποια"; 712 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Ναι, τι εννοείς "ποια"; 713 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Ποια, όπως λέμε... - Γυναίκα; 714 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Τη λένε Μέιμ Ντάουνς. 715 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Πήρε το πτυχίο της από το Χάουαρντ. 716 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Άρα δεν είναι απλώς γυναίκα. Είναι μαύρη γυναίκα. 717 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Είναι δικιά μας. 718 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Για φαντάσου. Μας ξεπέρασαν στη φυλή και στο φύλο 719 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 με τη μία. 720 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Αποφοίτησε πρώτη στην τάξη της από τη Νομική του Χάρβαρντ. 721 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Χριστέ μου. 722 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Μετά δούλεψε ως κλητήρας δυο χρόνια 723 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 για την πρόεδρο Σάντρα Ντέι Ο'Κόνορ στο Ανώτατο Δικαστήριο. 724 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Τρία χρόνια συνεργάτιδα στους Πολ, Γουάις. 725 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Και τώρα η νεαρότερη συνέταιρος στους Κράστον, Μπράουν και Άτγουελ. 726 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Εντυπωσιακό. 727 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Ένας φίλος μου δούλευε μαζί της στους Σι, Μπι και Έι. 728 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Και, ξέρετε, 729 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 μου είπε ότι της είχαν βγάλει ένα παρατσούκλι. 730 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Πώς την έλεγαν; 731 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Έτσι, ε; 732 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Ο Πύθωνας. 733 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Λόγω του τρόπου που αντεξέταζε. 734 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Ναι. - Ναι. 735 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Το πώς χτυπούσε εκεί που δεν το περίμενες. 736 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Εντάξει, κα Πύθωνα. Ξέρεις κάτι, όμως; 737 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Γλαφυρή περιγραφή. 738 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Ξέρετε κάτι; Εγώ είμαι βόας ο συσφιγκτήρ. 739 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Για να δούμε τι έχεις. 740 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Ίσως χρειαστεί να καλέσουμε την εταιρεία της συνδρομητικής. 741 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Όποτε προσπαθώ να το βάλω στο Turner Broadcasting, 742 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 εμφανίζεται μια περίεργη κενή εικόνα. 743 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Μάλλον κάτι συμβαίνει. 744 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Τίποτα δεν συμβαίνει. Ακύρωσα τη συνδρομή. 745 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Τι εννοείς την ακύρωσες; 746 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Άννι, οι υπάλληλοι της ρυθμιστικής αρχής ξαναπέρασαν από εδώ. 747 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Έγινε αναστολή της άδειάς μου. 748 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Θα πρέπει να κλείσω την επιχείρηση για λίγο. 749 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Τι; 750 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Για τι πράγμα μιλάς; 751 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Είναι προσωρινό. Μόλις τελειώσουμε με τη δίκη, 752 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 ο Λόουεν θα δώσει την αποζημίωση και θα ανοίξουμε... 753 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Τζέρι, ακούς τι λες; 754 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Μόλις ο Ρέι Λόουεν δώσει την αποζημίωση; 755 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Είσαι σίγουρος ότι αυτό θα συμβεί; 756 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Ακόμα δεν μου έχεις πει πώς πληρώνουμε για όλα αυτά. 757 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Αυτόν τον πομπώδη δικηγόρο που έφερες απ' τη Φλόριντα. 758 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Μη σε νοιάζει αυτός. 759 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί 760 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 συνεχίζεις μ' αυτή τη γελοία αγωγή. 761 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Βρίσκεις άλλους αγοραστές για εκείνα τα τρία γραφεία. 762 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Το ξέρεις αυτό. 763 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Είναι προφανές ότι έχεις κάποιον άλλον λόγο. 764 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Ίσως δεν θέλω να τον αφήσω να ξεγλιστρήσει έτσι. 765 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Ποιος; Ο Ρέι Λόουεν; 766 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Θεέ μου, Τζέρι, 767 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 γιατί έχεις κολλήσει τόσο μ' αυτόν τον άνθρωπο; 768 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Τι ακριβώς περιμένεις να κάνω; 769 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Θα παραιτηθώ και να τον αφήσω να μ' εκμεταλλευτεί; 770 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Να εκμεταλλευτεί την οικογένειά μας; 771 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Αυτό που περιμένω να κάνεις... 772 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 είναι κάποια στιγμή να σκεφτείς και εμένα. 773 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Δεν πιστεύεις ότι θα κερδίσουμε. 774 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Αν θες να ξέρεις το πώς πληρώνω, 775 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 έβαλα τρίτη υποθήκη σ' αυτό το σπίτι. 776 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Αλλά, ξέρεις, έκανα ό,τι μπορούσα. 777 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Πώς είστε; - Είδα ένα στοιχείο τώρα. 778 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Πες μου, Γουίλι, 779 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 πώς κατέληξες να γίνεις δικηγόρος; 780 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Αυτό εξαρτάται. Θέλεις τη σύντομη εκδοχή ή τη μακροσκελή; 781 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Εσύ ό,τι θες. 782 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Όταν ήμουν νέος σύζυγος, 783 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 νέος πατέρας, εγώ και η γυναίκα μου είχαμε βάλει κάτι λίγα στην άκρη, 784 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 έτσι κάναμε μια εταιρεία αρχιτεκτονικής κήπων. 785 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Πήγαινε πολύ καλά. 786 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Φροντίζαμε όλους τους κήπους. Φανταστικά. 787 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Αλλά μετά η γυναίκα μου ήθελε να μετακομίσει σε μεγαλύτερο σπίτι. 788 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Οπότε είπα "Εντάξει, ας το κάνουμε". 789 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Έτσι, πήρα την εφημερίδα και είδα μια διαφήμιση. 790 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Τεσσάρι διαμέρισμα, πολύ ωραίο. 791 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Ένα ωραίο, καινούργιο συγκρότημα στη λευκή γειτονιά. 792 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Στο Ρέιντρι. 793 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Σκέφτηκα ότι αυτό θέλουμε. 794 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Μιλάω με τον ιδιοκτήτη, 795 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 του λέω ότι ψάχνω ένα νέο σπίτι για την οικογένειά μου. 796 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 Ότι θέλουμε να πάμε εκεί πού είναι. 797 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Τον ρωτάω αν έχει διαθέσιμα σπίτια. 798 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Και αυτός απαντά "Ναι, έχω πολλά διαθέσιμα. 799 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 "Και μάλιστα, στο τέλος του μήνα, 800 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 "μπορείτε να μετακομίσετε". 801 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Ανυπομονούμε να φτάσει εκείνη η μέρα. 802 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Ήμασταν ενθουσιασμένοι. Ήταν, αν θες, σαν ένα νέο ξεκίνημα. 803 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Όταν ήρθε η μέρα, τους έβαλα όλους στο αμάξι, 804 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 έβαλα τα αγόρια μέσα, τη γυναίκα. Έβαλα μέχρι και τον σκύλο μου. 805 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Ήμασταν χαρούμενοι. Χαρούμενοι. 806 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Ακούγαμε μουσική γκόσπελ. 807 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Τραγουδούσαμε, του δίναμε να καταλάβει. 808 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Αλλά όταν φτάσαμε εκεί, 809 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 βγαίνει ο τύπος έξω, 810 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 τον χαιρετάω και αυτός με ρωτά να χρειάζομαι κάτι. 811 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Του λέω "Σε είχα ρωτήσει αν είχες διαθέσιμα σπίτια". 812 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 Και με ρωτάει "Διαθέσιμα;" 813 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Του λέω ότι είμαι Γουίλι Γκάρι που τον είχα ρωτήσει τηλεφωνικώς. 814 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Και αυτός μου λέει "Δεν υπάρχουν άλλα διαθέσιμα". 815 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Τι έκανες; 816 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Θα σου πω τι ήθελα να κάνω. 817 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Ήθελα να του κάνω κακό. 818 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Με ξεφτίλισε μπροστά στους γιους μου. 819 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Τα αγόρια μου με θαυμάζουν. 820 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Είμαι όλος ο κόσμος τους. Τι να τους έλεγα; 821 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Ότι ο μπαμπάς τους δεν είναι αρκετά καλός για να ζει σε διαμέρισμα; 822 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Τι να έλεγα στη βασίλισσά μου; 823 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Ότι δεν είμαστε αρκετά καλοί; 824 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Συγκρατήθηκα, όμως. 825 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Αυτό που έκανα, όταν επέστρεψα στο ξενοδοχείο, 826 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 ήταν να ανοίξω τον τηλεφωνικό κατάλογο. 827 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Μέχρι εκείνη τη στιγμή, δεν είχα σκεφτεί να γίνω δικηγόρος. 828 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Άνοιξα τον κατάλογο, μόλις βρήκα την πρώτη σχολή νομικής, είπα "Εκεί θα πάω". 829 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Και έτσι έγινε. 830 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Γράφτηκα στη σχολή, δούλεψα σκληρά, αποφοίτησα, πέρασα τις εξετάσεις. 831 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Και άνοιξα το γραφείο μου. 832 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Το πρώτο πράγμα που έκανα 833 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 ήταν να πάω στα Διαμερίσματα Ρέιντρι 834 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 και να τους κοπανήσω μια αγωγή πέντε κατηγοριών για διακρισιακές πρακτικές. 835 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Άρπα την τώρα για τα διαθέσιμά σου. 836 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Είσαι μαχητής. 837 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Ναι. 838 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Είμαι. Το ίδιο είσαι και εσύ, Τζέρι. 839 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Είσαι μαχητής, δικέ μου. 840 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Ξέρεις γιατί είσαι μαχητής; 841 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Επειδή τα βάζεις με τον μεγάλο Όμιλο Λόουεν. 842 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Ένας μικροεπιχειρηματίας. Αυτό είναι σπουδαίο. 843 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Γι' αυτό ταιριάξαμε. 844 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Τι σε ώθησε να το κάνεις; 845 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Επειδή πήγε να τα βάλει με κάτι που είναι ό,τι σημαντικότερο έχω στη ζωή μου. 846 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Τη δυνατότητα να αφήσω κάτι πίσω 847 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 στα παιδιά και τα εγγόνια μου, όταν φύγω. 848 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Έχουν μια κληρονομιά, Γουίλι, 849 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 και θέλω να τους τη δώσω. 850 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Ας βάλουμε μουσική. - Μου αρέσει η μουσική. 851 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Ωραία. Στιβ, πας να βάλεις λίγη μουσική; 852 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Έγινε, αφεντικό. Θες κάτι συγκεκριμένο; 853 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Ξέρεις τα γούστα μου, ρε φίλε! Tony! Toni! Toné! 854 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Σοφή επιλογή, αδερφέ. - Μου αρέσει. 855 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Ξέρεις το τρελό με τους Tony! Toni! Toné!; Κανέναν δεν λένε Τόνι. 856 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Αυτό είναι. 857 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Μου αρέσει. Εσένα, Τζερ; 858 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Σου αρέσει; - Ναι, καλό είναι. 859 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Νιώθεις καλά; 860 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Έλα να γίνεις δικός μας! 861 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Φίλε μου, τώρα είσαι ένας απ' τους δικούς μου. 862 00:45:03,455 --> 00:45:07,415 {\an8}ΤΖΑΚΣΟΝ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ 863 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Γεια. - Γεια σας. 864 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Καλώς ήρθατε στο Intercontinental. 865 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Ευχαριστούμε. Έχω μια κράτηση στο όνομα Γουίλι Γκάρι. 866 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Φυσικά. Καλώς ορίσατε στο Τζάκσον, κε Γκάρι. 867 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Ευχαριστώ. - Αν έχετε πιστωτική κάρτα, 868 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 μπορώ να προχωρήσω για να πάτε στο δωμάτιό σας. Ευχαριστώ. 869 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Μην κοιτάξεις τώρα, μα εκεί πέρα είναι η νομική ομάδα του Λόουεν. 870 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Στάσου, πού; 871 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Χριστέ μου, λες και συγκεντρώθηκαν 872 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 όλοι οι επιφανείς μαύροι δικηγόροι της χώρας. 873 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Τους αναγνωρίζεις όλους; 874 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Λοιπόν, ο τύπος εκεί είναι ο Χάουαρντ Πφάιφερ. 875 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Είναι πρώην μέλος της Βουλής 876 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 και νυν πρόεδρος του δικηγορικού συλλόγου Ουάσινγκτον. 877 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Αυτός ο κύριος εκεί είναι ο Ρίτσαρντ Μέιφιλντ. 878 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Ένας από τους κορυφαίους ειδικούς 879 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 σε αντιμονοπωλιακές και επιχειρηματικές προσφυγές. 880 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Και εκείνος ο κύριος εκεί πέρα είναι ο Γουόλτερ Μπελ. 881 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Πρώην πρόεδρος Ανωτάτου Δικαστηρίου στο Μισισίπι. 882 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Γαμώτο. Ο Λόουεν θα ξόδεψε μια περιουσία γι' αυτούς. 883 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Εκείνη δεν φαίνεται τόσο χάλια όσο νόμιζα. 884 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Πώς τη λένε; Μάμι; Μέιμ; Μάμι Ντάουνς; 885 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Σοβαρά τώρα; Αυτό έχεις πεις μόνο; 886 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Ναι, αυτό έχω να πω. Όλοι τους μου φαίνονται σαν μπουρδολόγοι. 887 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Βασικά... Θα μου κάνεις μια χάρη; 888 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Θα στείλεις μια απ' τις καλύτερές σας σαμπάνιες σ' εκείνη την παρέα; 889 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Φυσικά. Έχετε κάποια προτίμηση; - Τι έχετε; 890 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Έχουμε Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 891 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Αυτή είναι ό,τι πρέπει. Cristal. 892 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Φρόντισε να μάθουν ότι τους την προσφέρει ο Γουίλι Γκάρι. 893 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Σοβαρά τώρα, μην το κάνεις, σε παρακαλώ. 894 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Σοβαρά τώρα, σκάσε. 895 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Άκου, συνηθίζω να λέω το εξής. 896 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Αν με δεις να παλεύω με αρκούδα, ρίξε μου μέλι. 897 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Εμείς απλώς θα ρίξουμε λίγο μέλι. 898 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Ή κρατάμε τη στρατηγική απλή, εδραιώνοντας την εγκυρότητα του εγγράφου 899 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 ως συμβόλαιο στο μυαλό των ενόρκων. 900 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Αυτή θα είναι και η υπερασπιστική γραμμή. 901 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Απλώς θα εστιάσουν στο ακριβώς αντίθετο. 902 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Πρέπει να είμαστε ειλικρινείς. 903 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Θα είναι πολύ καλύτεροι σ' αυτό από εμάς, 904 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 δεδομένου ότι ειδικεύονται σ' αυτό ακριβώς. 905 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Εγώ λέω να ξεχάσουμε όλες αυτές τις μπούρδες περί συμβολαίου. 906 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Να δώσουμε στους ενόρκους πληροφορίες που ξέρουμε ότι δεν τους ενδιαφέρουν. 907 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Πιστεύω ότι αυτό που πρέπει να κάνουμε, 908 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 μάλλον αυτό που πρέπει να αποδείξουμε, είναι το κίνητρο. 909 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Η επιχειρηματολογία μας να εστιαστεί στο γεγονός 910 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 ότι ο Όμιλος κωλυσιεργούσε εσκεμμένα 911 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 και να δείξουμε τι θα αποκόμιζε. 912 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Δεν είμαι σίγουρος. 913 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Τι; Για τι πράγμα δεν είσαι σίγουρος; - Τι, Χαλ; 914 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Δεν ξέρω καν αν μπορούμε 915 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 να αποδείξουμε ότι ο Όμιλος είχε κίνητρο, σωστά; 916 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Εκτός αν βρούμε κάποιο εσωτερικό υπόμνημά τους 917 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 ή το παραδεχτεί ανοιχτά κάποιος. 918 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Πώς ακριβώς μπορείς να αποδείξεις ότι η καθυστέρηση ήταν εσκεμμένη; 919 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Αυτό δεν πρόκειται να το αποδείξουμε. 920 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Η αλήθεια είναι ότι έχουμε ελάχιστες πιθανότητες να νικήσουμε. 921 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Όλα καλά; 922 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Πώς είστε, κύριε; - Μια χαρά, φίλε μου. 923 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Δεν μου δίνεις το πιο δυνατό τζίντζερ έιλ που έχεις; 924 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Φυσικά. Αμέσως. 925 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Πώς εξελίσσεται η βραδιά σου; 926 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Όχι κι άσχημα. Βγαίνει. 927 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Ναι. Ωραία. 928 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Το πιο δυνατό τζίντζερ έιλ στο Μισισίπι. 929 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Ευχαριστώ. 930 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Ναι, δεν είναι άσχημα, οπότε... 931 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Είναι κάμποση ώρα εδώ. 932 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Είστε η κα Ντάουνς, έτσι; 933 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Γουίλι Γκάρι. 934 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Η τηλεόραση σε αδυνατίζει. 935 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Μπορώ να καθίσω; 936 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Αυτό για μένα είναι κάτι πρωτόγνωρο. 937 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Να καθίσω μαζί με τον δικηγόρο της αντίπαλης πλευράς και... 938 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 Με ποτά και διάφορα... Ξέρεις, μουσική και κεριά. 939 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Λες και έχουμε βγει ραντεβού. 940 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Μπορεί και όχι. 941 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Λες ότι είσαι από το Κόμπτον, και προσπαθώ να καταλάβω 942 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 γιατί παίρνεις όλες αυτές τις φανταχτερές υποθέσεις λευκών. 943 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Θα μπορούσα να σε ρωτήσω το ίδιο, έτσι; 944 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Ναι, αλλά εγώ πιστεύω όντως στην υπόθεσή μου, κα Ντάουνς. 945 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Και εγώ το ίδιο, κε Γκάρι. 946 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Τότε, αυτό μας φέρει σε πολύ δύσκολη θέση. 947 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Επειδή ένας θα κερδίσει και ο άλλος θα χάσει. 948 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Έτσι πάει, ναι. 949 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Αλλά είναι διαφορετικά στην περίπτωσή μου, επειδή έχω μαύρο αφεντικό. 950 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Βλέπεις, δεν δουλεύω για το σύστημα. 951 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Έχω για αφεντικό τον Γουίλ Γκάρι, εμένα δηλαδή. 952 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Δουλεύω για εμένα. Για τον εαυτό μου. - Για πες μου. 953 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Για ποιον θα έπρεπε να δουλεύω; 954 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Πες μου. Έλα, δασκάλεψέ με. 955 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Ποιο μικρό κομμάτι της πίτας 956 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 θα ένιωθες άνετα να μοιράσεις σε κάποια σαν εμένα; 957 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Μήπως να δουλεύω αφιλοκερδώς; 958 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Ή σε κάποιο γραφείο της Εισαγγελίας να εκδικάζω υποθέσεις έξωσης; 959 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Θα ένιωθες άνετα μ' αυτό; Πιο χαρούμενος; 960 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Στάσου. Δεν είμαστε στο δικαστήριο τώρα. 961 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Είπες ότι θες να με δασκαλέψεις, οπότε, άντε, κάν' το. 962 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Δεν ξέρω πόσα γνωρίζεις για εμένα, αλλά είμαι γιος ενός καλλιεργητή. 963 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Στα οχτώ μου, ήμουν στα χωράφια ζαχαροκάλαμου 964 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 και δούλευα. Εγώ. 965 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Αλλά τώρα, έχω... 966 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 επαύλεις, Rolls-Royce και Bentley... 967 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Το ιδιωτικό μου αεροπλάνο. - Απ' αυτά που ακούω, νομίζω 968 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 ότι ζούμε και οι δυο τη δική μας εκδοχή του Αμερικανικού Ονείρου. 969 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Λίγο λιγότερο κόκκινο, άσπρο και μπλε και λίγο περισσότερο... 970 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 καραμελέ και ριγέ και... 971 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Αν και πιστεύω ότι το Αμερικανικό Όνειρο των μαύρων 972 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 είναι αρκετά διαφορετικό απ' αυτό των λευκών. Και ιδού. 973 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Πήρε περίπου πέντε με 15 λεπτά. - Η δίκη του Ο.Τζέι. 974 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Θα είναι "η δίκη του αιώνα". - Είναι ένα τσίρκο. 975 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Εκεί θες να πας; 976 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Όχι, είναι θολά νερά. 977 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Προς τα πού κλίνεις; 978 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Είναι αθώος; Είναι ένοχος; 979 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Δεν έχει σημασία. 980 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Δεν είναι ο Ο.Τζέι που δικάζεται τώρα. 981 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Η αυτόκλητη λευκή δικαιοσύνη. 982 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Αυτή δικάζεται. 983 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Δεκτό. 984 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Με το όπλο στον κρόταφο; 985 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Με το όπλο στον κρόταφο; Όχι. - Με το όπλο στον κρόταφο. 986 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Έλα, για βάλε το όπλο. 987 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Με το όπλο στον κρόταφο. - Το άκουσε κανείς; 988 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Επικεφαλής συνήγορος υπεράσπισης ή επικεφαλής δημόσιος κατήγορος, 989 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 τι θα διάλεγες; 990 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Αυτό είναι δυσκολάκι. 991 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Ναι, είναι. - Υπεράσπιση. 992 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Είναι ένοχος. 993 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 Δεν έχω υπερασπιστεί κανέναν που να ήξερα ότι ήταν ένοχος. 994 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Ξέρεις τι λένε, ότι πρέπει να το κάνεις έστω μια φορά. 995 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Θυμηθείτε αυτές τις λέξεις. Αν δεν ταιριάζει, πρέπει να τον αθωώσετε. 996 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Εσύ τι θα έκανες; 997 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Θα μιλήσουμε για... 998 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Κατήγορος. - Ναι; 999 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Έχω ένα όνειρο που βλέπω ξανά και ξανά. 1000 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 Είμαι κατήγορος σε υπόθεση και απέναντι έχω τον φοβερό και τρομερό Τζόνι Κόκραν. 1001 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Αυτόν και όλους τους κοστουμάτους... 1002 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Και πώς τελειώνει το όνειρο; 1003 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Τον κάνω με τα κρεμμυδάκια. 1004 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Τον κάνω με τα κρεμμυδάκια. 1005 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Πληρώνω εγώ. 1006 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Αποκλείεται. 1007 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Ήταν... 1008 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Ήταν ευγενικό και γενναιόδωρο που μου έστειλες τη σαμπάνια... 1009 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Πώς λεγόταν; - Cristal. 1010 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Επίτρεψέ μου να ανταποδώσω μ' αυτό. 1011 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Καλό θα ήταν να μη συνηθίσεις αυτή μου την ευγένεια, κε Γκάρι. 1012 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Μόλις αρχίσουμε τη δίκη, 1013 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 αράπη, θα σε καταστρέψω. 1014 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Καλό σου βράδυ. 1015 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1995 1016 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Καλημέρα, Τζάκσον, Μισισίπι. 1017 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}Στους 23 βαθμούς η θερμοκρασία, και θα φτάσει τους 25. 1018 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Δεν προβλέπονται βροχές για τις επόμενες μέρες. 1019 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Ξεκινάω λέγοντας ότι αυτή η υπόθεση 1020 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 που θα ακούσετε είναι μια υπόθεση... 1021 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Γουίλι Γουίλιαμ. Ιταλός Γουίλιαμ. 1022 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Ένορκοι, αυτή... 1023 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Αυτή η δίκη ασχολείται με την παλαιότερη αμαρτία στην ιστορία του ανθρώπου. 1024 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Δείχνεις πολύ. 1025 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Δεν είναι κάτι προσωπικό. 1026 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Είναι απλώς δουλειά και έπρεπε... 1027 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Γαμώτο. 1028 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Όπα! Σταθείτε. - Τι συμβαίνει... 1029 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Δεν κάνει να χωριστούμε. Δεν κάνει. 1030 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Έλα τώρα. - Το ξέρεις. 1031 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Τώρα το μαθαίνεις; - Ατυχία. 1032 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Φέρνει ατυχία. 1033 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Πάμε. Ελάτε. 1034 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Εγερθείτε όλοι. 1035 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Άρχεται η συνεδρίαση, όπως ορίστηκε με την αναβολή. 1036 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Ακούσατε, ακούσατε. 1037 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Όλοι οι έχοντες λόγο να παρευρίσκονται στο δικαστήριο 1038 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 να προσέλθουν, να δώσουν την προσήκουσα προσοχή και θα εισακουσθείτε. 1039 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Ο εντιμότατος δικαστής Τζέιμς Ε. Γκρέιβς, του Κομητειακού Δικαστηρίου 1040 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 του Πρώτου Πρωτοδικείου της κομητείας Χάιντς, προεδρεύει. 1041 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, πώς είστε; 1042 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Σας ευχαριστώ που είστε εδώ. 1043 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Αυτή η υπόθεση αφορά την παλαιότερη αμαρτία στην ιστορία του ανθρώπου. 1044 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Συμβόλαια. Καθαρά και ξάστερα. 1045 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Ο κύριος Γκάρι θα θελήσει να πιστέψετε ότι αυτή η υπόθεση αφορά... 1046 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Την απληστία. - Αν και ακούγεται διασκεδαστικό 1047 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 και λίγο δραματικό... 1048 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Γνωρίζουμε σίγουρα ότι η συμφωνία είχε ήδη εγκριθεί 1049 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 απ' το ΔΣ του Λόουεν. 1050 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Σκέφτηκαν την κάθε λεπτομέρεια, ανέφεραν τα βασικά σημεία, και την κατέγραψαν. 1051 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Αυτό είναι συμβόλαιο. 1052 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Πώς μπορεί να είναι δεσμευτικό και για τις δύο πλευρές, 1053 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 αν μία από τις δύο πλευρές δεν το υπέγραψε; 1054 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Ξέρετε, αυτοί οι τύποι ψεύδονται. 1055 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Αυτό είναι στην τελική το ρεζουμέ. 1056 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Γιατί ο κος Ο'Κιφ είναι τόσο πανικοβλημένος; 1057 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Προς τι τέτοια βιασύνη; 1058 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Τέτοια απόγνωση για να κλείσει τη συμφωνία; 1059 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Γιατί; 1060 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Επειδή όλη του η ζωή στηριζόταν σ' αυτή τη συμφωνία. 1061 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Όλη. 1062 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Για τον Όμιλο Λόουεν, όχι τόσο. 1063 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Ένας ήταν ο στόχος τους. 1064 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Να τον καθυστερήσουν. 1065 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Να τον καθυστερήσουν. 1066 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Δεν ήταν προσωπικό. Απλώς έγινε ανυπόμονος. 1067 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Μάλιστα, υφίσταται κάτι τέτοιο, 1068 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 η πρόωρη διάρρηξη σύμβασης. 1069 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Αυτό συμβαίνει, παρότι η λύση της σύμβασης δεν έχει γίνει, 1070 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 όταν ένας εκ των συμβαλλόμενων, 1071 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 που από εδώ και πέρα θα αναφέρεται ως το υπαίτιο μέλος, 1072 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 δεν εκπληρώσει τις υποχρεώσεις του 1073 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 που έχουν οριστεί από τους όρους της συμφωνίας. 1074 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Όταν ανακύπτει μια τέτοια περίπτωση, 1075 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 πιστεύω ότι 1076 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 είναι στο πλαίσιο των όρων αμφισβήτησης του συμβολαίου. 1077 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Ξύπνα, που να σε πάρει! - Ήμαρτον. 1078 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Ξυπνάτε! 1079 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Τι κάνουμε; Κολλήσαμε με τους νόμους 1080 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 και μιλάμε για συμβόλαια κάθε μέρα. Για ποιον λόγο; 1081 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Τους κοιμίζουμε. 1082 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Χάσαμε τη σύνδεση, χάσαμε το πλεονέκτημά μας. 1083 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 Εσείς τι μου προσφέρετε; Τίποτα. 1084 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Εγώ πρέπει να αποφασίσω. 1085 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Ο Τζέρι θα καταθέσει. 1086 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Όχι. - Ναι, θα καταθέσει. 1087 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Βάλ' τον πρώτο. - Μην το κάνεις. 1088 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Θα τον βάλουμε την άλλη εβδομάδα. - Όχι. 1089 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Είστε κουφοί; Θα καταθέσει. 1090 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Αλλάζουμε. Είναι φοβερός μάρτυρας. 1091 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Το είπες κι εσύ. Είναι καλός μάρτυρας. 1092 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Είναι ειλικρινής. Είναι οικογενειάρχης. 1093 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Είναι ήρωας πολέμου. 1094 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Πολιτικά δικαιώματα; Όσα έκανε για τους μαύρους; 1095 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Θα κάνει παιχνίδι με τους ενόρκους. 1096 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Είναι πολύ νωρίς να τον καλέσεις. 1097 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Πολύ νωρίς. Δεν έχουμε όλες τις πληροφορίες. 1098 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Με μένα ποτέ δεν είναι ποτέ νωρίς. Ποτέ δεν είναι. 1099 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Δεν ξέρουμε τίποτα για τη Μέιμ. 1100 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Την έχουμε δει μόνο με τους τεχνικούς μάρτυρες. 1101 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Δεν ξέρουμε ακόμα πώς αντεξετάζει τους μάρτυρες 1102 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 ούτε το πόσο επικίνδυνη είναι. 1103 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Δεν έχετε ιδέα τι σας γίνεται. 1104 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Πήρα μια απόφαση. 1105 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Ή θα είστε μαζί μου ή τσακιστείτε φύγετε. 1106 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Ας μιλήσουμε για τις αξίες σου. 1107 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Γιατί, αν δεν κάνω λάθος, Τζέρι, είσαι παρασημοφορημένος οχτώ φορές. 1108 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Πήρες το Μετάλλιο Αέρος, Ναυτικό Μετάλλιο, Σταυρό Διακεκριμένων Πράξεων Ιπτάμενου. 1109 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Και τα έκανες όλα αυτά 1110 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 για το καλό της παρτίδας σου. 1111 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Δεν νομίζω ότι ο πόλεμος θα πρέπει να τιμάται, 1112 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 αλλά υπηρέτησα τη χώρα μου και είμαι περήφανος γι' αυτό. 1113 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σου. 1114 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Δεν σταμάτησες, όμως. 1115 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Γύρισες, ανέλαβες την οικογενειακή δουλειά. 1116 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Και τότε έκανες αυτό που εγώ αποκαλώ άλμα στα δύσκολα. 1117 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Μπήκες στην πολιτική. 1118 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Έβαλες υποψηφιότητα ως δήμαρχος στη γενέτειρά σου. 1119 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Δύο φορές έβαλα και εξέτισα δύο θητείες ως δήμαρχος 1120 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 από το 1974 ως το 1982. 1121 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Μαθαίνω ότι σε μία απ' αυτές τις θητείες 1122 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 σε επισκέφτηκε μια πολύ φιλική ομάδα ατόμων. 1123 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Η Κου Κλουξ Κλαν. 1124 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Ένσταση, κε πρόεδρε. 1125 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Ποια είναι η σχέση αυτών των ερωτήσεων... 1126 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Απορρίπτεται, κα Ντάουνς. - ...σε μια τέτοια υπόθεση; 1127 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Μπορείτε να απαντήσετε. 1128 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Δεν επέτρεψα να διαδηλώσουν στο Μπιλόξι. 1129 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Είπατε όχι στην Κου Κλουξ Κλαν στο Μπιλόξι του Μισισίπι. 1130 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Καλά να πετάς πολεμικά αεροσκάφη, 1131 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 μα το να λες όχι στην Κου Κλουξ Κλαν απαιτεί άλλου είδους ανδρεία. 1132 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Τζέρι, είχα την ευκαιρία να γνωρίσω εσένα, 1133 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 εσένα και την οικογένειά σου, 1134 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 αλλά αυτοί οι καλοί άνθρωποι δεν σε ξέρουν. 1135 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Θέλω να σε ρωτήσω, ποιες είναι οι αξίες σου; 1136 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Τι είναι σημαντικό για εσένα; 1137 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Κύριε Ο'Κιφ. 1138 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Καλή σας μέρα. Πώς είστε; 1139 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Είμαι καλά, ευχαριστώ. 1140 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Είστε; Ωραία. 1141 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Έχοντας ακούσει τη μαρτυρία που μόλις δώσατε, 1142 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 οφείλω να πω ότι στην ουσία επικεντρωθήκατε στον χαρακτήρα σας. 1143 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Συμφωνείτε; 1144 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Ναι, συμφωνώ. 1145 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Δεν άκουσα. Μιλάτε πιο δυνατά; 1146 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Ναι, κυρία μου, συμφωνώ. 1147 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Εντάξει, στον χαρακτήρα. 1148 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Ας μιλήσουμε, λοιπόν, γι' αυτόν. 1149 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Εκφράστηκε ένας γενικός υπαινιγμός 1150 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 ότι ενώ εσείς είστε ένας έντιμος άντρας 1151 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 με ισχυρές ηθικές αρχές, 1152 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 σύμφωνα μ' εσάς, ο πελάτης μου δεν είναι. 1153 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Νομίζω ότι με τον κο Λόουεν έχουμε διαφορετική προσέγγιση 1154 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 στο πώς αντιμετωπίζουμε τους ανθρώπους των επιχειρήσεων. 1155 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Των επιχειρήσεων. Ναι, σωστά. Εντάξει. 1156 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Μου κίνησε κάτι την περιέργεια. 1157 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Πώς καταλήξατε να έχετε ανάγκη 1158 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 να πουλήσετε τα γραφεία τελετών στον κο Λόουεν; 1159 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Είχα κάποια οικονομικά προβλήματα. 1160 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Τι είδους οικονομικά προβλήματα; 1161 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Επειδή είμαι αρκετά σίγουρη ότι ο πραγματικός λόγος 1162 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 που θέλατε απελπισμένα να πουλήσετε εκείνη την περίοδο 1163 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 ήταν επειδή η Επιτροπή Ασφαλίσεων του Μισισίπι 1164 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 θα έκανε ανάκληση της άδειάς σας. 1165 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Αυτό αληθεύει; 1166 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Και μάλιστα, η άδειά σας για πώληση ασφαλειών στην Πολιτεία του Μισισίπι 1167 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 επί του παρόντος έχει ανασταλεί. 1168 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Μπορούμε να συμφωνήσουμε ότι είναι αληθές, κε Ο'Κιφ; 1169 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Όχι, δεν μπορούμε, γιατί είναι πιο περίπλοκο απ' αυτό. 1170 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Διαφωτίστε με. Πώς είναι πιο περίπλοκο; 1171 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Έγινε ανάκληση της άδειά σας ή όχι; - Ένσταση, κε πρόεδρε. 1172 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Απλώς γιατί είναι θυμωμένη. 1173 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Είναι απλή ερώτηση. - Απορρίπτεται. 1174 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Γνωρίζαμε ότι είχε προβλήματα. - Είπε απορρίπτεται. 1175 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Απορρίπτεται. 1176 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Η αλήθεια είναι ότι χάσατε την άδειά σας, 1177 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 επειδή εμπλακήκατε σε μια ύποπτη συμφωνία καταθέσεων και δανείων 1178 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 με κάποιον, που αν δεν κάνω λάθος, 1179 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 είναι επί του παρόντος στη φυλακή. 1180 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Ένσταση. - Να σας ρωτήσω κάτι; 1181 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Τα λεφτά που δώσατε... - Απορρίπτεται. 1182 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...για τη συμφωνία ήταν δικά σας; 1183 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Ήμουν υπεύθυνος γι' αυτά τα λεφτά. 1184 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Χρησιμοποιήσατε τα λεφτά άλλων. 1185 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Συγκεκριμένα, χρησιμοποιήσατε τα λεφτά των πελατών σας 1186 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 για να χρηματοδοτήσετε τη συνεργασία σας με έναν πλέον καταδικασμένο εγκληματία. 1187 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Ένσταση, κε πρόεδρε. - Αληθεύει, κε Ο'Κιφ; 1188 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Δεν έχει σχέση με την υπόθεση. - Απορρίπτεται. 1189 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Αληθεύει; - Δεν θα το χαρακτήριζα έτσι. 1190 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Είναι πιθανό όλη αυτή η υπόθεση να πηγάζει από φθόνο; 1191 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Ένσταση. Μιλάμε για συναισθήματα; 1192 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Φθόνο; - Απορρίπτεται. 1193 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Κύριε Ο'Κιφ, είπατε ότι με τον κο Λόουεν έχετε διαφορετικό τρόπο που δουλεύετε 1194 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 και αυτό ίσως είναι ό,τι πιο αληθές είπατε σήμερα. 1195 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 Όπως κι εσείς, ο κος Λόουεν κληρονόμησε την επιχείρηση απ' τον πατέρα του. 1196 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Όμως, σε αντίθεση μ' εσάς, κατάφερε να φτιάξει 1197 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 απ' αυτή την επιχείρηση μια αυτοκρατορία. 1198 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Στο μεταξύ, τι απέγινε η κληρονομιά του πατέρα σας; 1199 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Τζέρι! Περίμενε. Τζέρι. 1200 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Θα σταματήσεις; Τζέρι! 1201 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Τι στον διάολο ήταν αυτό; 1202 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Για τι πράγμα μιλάς; 1203 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Δεν καταλαβαίνω. Μαζί μου τα έχεις βάλει; 1204 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Αν τα έχω βάλει μαζί σου; Υποτίθεται ότι θα με προστάτευες. 1205 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Υποτίθεται ότι θα διασφάλιζες ότι ήμουν ασφαλής στην αντεξέταση. 1206 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Δεν ήξερα όλα αυτά που θα σε ρωτούσε. 1207 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Είναι δουλειά σου να ξέρεις. 1208 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Δεν μου το είπες. 1209 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Μου είπες για τις καταθέσεις, τα δάνεια και τα λεφτά, 1210 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 αλλά δεν μου είπες ότι μπήκε φυλακή. 1211 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Όταν κλείσαμε τη συμφωνία, δεν είχε καταδικαστεί. 1212 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Είχα κάθε λόγο να πιστεύω ότι η συμφωνία ήταν καλή. 1213 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Δεν διαβάζω το μυαλό σου. Δεν φταίω εγώ. 1214 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Φυσικά και φταις. Από την πρώτη μέρα που σε προσέλαβα, 1215 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 προσπαθείς να στρέψεις την υπόθεση σε σένα για να δειχθείς. 1216 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Ό,τι έκανα ήταν για να σε γλιτώσω. 1217 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Έβαλα ό,τι λεφτά είχα. Και εσύ χαζολογάς. 1218 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Δεν χαζολογάω. Γίνεσαι άδικος. 1219 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Εσύ δεν ρισκάρεις τίποτα. 1220 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Όταν αυτή η υπόθεση τελειώσει, 1221 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 εσύ θα πάρεις το αεροπλάνο σου και θα φύγεις. 1222 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Εγώ θα μείνω εδώ. Διακυβεύονται πολλά. 1223 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Η ζωή μου διακυβεύεται. Δεν ξέρω πόση έχει απομείνει. 1224 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Το ξέρω αυτό, Τζέρι. 1225 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Πήρα μια απόφαση. 1226 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Για τι πράγμα, Τζέρι; 1227 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Θα σε αντικαταστήσω από επικεφαλής συνήγορο. 1228 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Θα βάλεις τον Μάικ; Αυτό θα κάνεις; 1229 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Σ' το λέω να το ξέρεις, κάνεις τεράστιο λάθος. 1230 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Γαμώτο. 1231 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Γεια σου, μωρό μου. 1232 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Τι κάνεις; 1233 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Διαβάζω λίγο. 1234 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Δεν μου ακούγεσαι και πολύ κεφάτος. Συμβαίνει κάτι; 1235 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Όχι, είμαι μια χαρά. 1236 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Είμαι μια χαρά. 1237 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Καλά, λοιπόν... - Όχι. 1238 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Όχι, απλώς... 1239 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Με αντικατέστησαν. - Τι είναι; 1240 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Είπα, με αντικατέστησαν. 1241 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Με αντικατέστησαν. 1242 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Τι; 1243 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Ναι, ο Τζέρι... - Σε αντικατέστησε; 1244 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Μωρό μου, τι σημαίνει αυτό; 1245 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Σημαίνει ότι θέλουν... 1246 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Θέλουν κάποιον άλλον να ηγηθεί, οπότε... 1247 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 Όποτε με αντικατέστησαν. 1248 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Αλήθεια, αγάπη μου; 1249 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Δεν καταλαβαίνω, όμως. Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; Γιατί; 1250 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Γιατί... τα σκάτωσα. 1251 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Τα σκάτωσα. 1252 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Τα σκάτωσα. 1253 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Τα σκάτωσα. 1254 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Έβαλα τον Τζέρι στο εδώλιο και δεν τον είχα προετοιμάσει αρκετά. 1255 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Και όταν πέρασαν στην αντεξέταση, τον διέλυσαν. 1256 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Ήταν πολύ άσχημο. 1257 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Έχω ταραχτεί. Είμαι ταραγμένος. 1258 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Και νομίζω ότι είμαι ταραγμένος επειδή... 1259 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Βλέποντας τον Τζέρι ταραγμένο, ταράχτηκα και εγώ. 1260 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Οπότε, είμαι... 1261 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Μάλιστα... - Είμαι ταραγμένος. 1262 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Μου φαίνεται ότι νοιάζεσαι πραγματικά γι' αυτόν. 1263 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Για τον Τζέρι; 1264 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Ναι. - Ναι. 1265 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Ναι. Νοιάζομαι. Είναι καλός. Και εγώ... 1266 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Γεια σας. Με συγχωρείτε. 1267 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Μήπως είστε η κα Λορέιν ΜακΓκραθ; 1268 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Ναι, αλλά... 1269 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Συγγνώμη, δεν θέλω να φανώ αγενής. 1270 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Απλώς περίμενα έναν δικηγόρο. 1271 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Ναι, είμαι δικηγόρος. 1272 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Μαζί μου μιλήσατε στο τηλέφωνο. Χαλ Ντόκινς. 1273 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Συγγνώμη. 1274 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Ελπίζω να μη σε πρόσβαλα. Εγώ απλώς... 1275 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Για να είμαι ειλικρινής, φαίνεσαι πολύ μικρός. 1276 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 1277 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Δούλεψα 13 χρόνια σ' ένα γραφείο τελετών του Λόουεν. 1278 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Όλα αυτά τα χρόνια, είδα πολλά. 1279 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 Ξέρεις, για το πώς λειτουργεί αυτή η εταιρεία. 1280 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Πριν συνεχίσουμε, θα πρέπει να σας ρωτήσω 1281 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 αν προτίθεστε να καταθέσετε; 1282 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Κυρία ΜακΓκραθ, γεια σας. Πώς είστε σήμερα; 1283 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Πολύ καλά, ευχαριστώ. - Ωραία. Πολύ ωραία. 1284 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Κυρία ΜακΓκραθ, μας λέτε πόσο καιρό δουλεύατε 1285 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 στο γραφείο τελετών Ντέρμπιν και Υιοί στο Σαουθχέιβεν του Μισισίπι; 1286 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Δούλεψα 13 χρόνια σ' αυτή την εταιρεία πριν παραιτηθώ. 1287 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 Μέσα σ' εκείνη την περίοδο, είδατε κάποια μεταφορά ιδιοκτησίας; 1288 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Η εταιρεία αγοράστηκε από τον Όμιλο Λόουεν περίπου γύρω στο 1990 1289 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 και εκείνη την περίοδο δούλευα εκεί. 1290 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Παρατηρήσατε τυχόν αλλαγές στον τρόπο που λειτουργούσε η εταιρεία 1291 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 μετά την εξαγορά της από τον όμιλο; 1292 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Η πιο σημαντική διαφορά ήταν ότι εφάρμοσαν μια πολιτική 1293 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 αύξησης τιμών σε ορισμένα κομμάτια 1294 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 σε περιοχές που δεν είχαν κανέναν ανταγωνιστή. 1295 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Αποδείχτηκε ότι ήταν κυρίως 1296 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 σε υποβαθμισμένες περιοχές όπου υπήρχε μεγάλη φτώχεια. 1297 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Μπορείτε να μας δώσετε ένα παράδειγμα αυτής της επιλεκτικής αύξησης; 1298 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Υπήρχε ένα φέρετρο συγκεκριμένα, 1299 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 θυμάμαι ότι ήταν το Γουίλμπερτ Κόπερ Τριμπιούν. 1300 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Υποτίθεται ότι η τιμή λιανικής ήταν στα 750 δολάρια, 1301 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 και πράγματι ήταν σε ορισμένα μέρη, όπως στο Μάντισον, 1302 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 αλλά σε άλλα μέρη, όπως στο Κόρινθ, 1303 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 που ξέρετε ότι είναι φτωχή περιοχή... 1304 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Ναι, φυσικά. 1305 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Εκεί πέρα, είχαν ανεβάσει την τιμή σ' ένα τρελό νούμερο. 1306 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 Τρεις φορές πάνω απ' ό,τι κόστιζε. 1307 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Απλώς επειδή μπορούσαν. 1308 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Ήξεραν ότι οι πελάτες δεν είχαν πού αλλού να πάνε. 1309 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Οπότε, αν καταλαβαίνω καλά, 1310 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 ο Όμιλος Λόουεν έκανε μια μορφή επιλεκτικής ανατίμησης. 1311 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Τι πράγμα; - Ένσταση. 1312 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Κύριε πρόεδρε, πώς γίνεται η μάρτυς να ξέρει τις προθέσεις 1313 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 ατόμων που δεν είχε γνωρίσει; 1314 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Δεκτή. 1315 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Εντάξει, λοιπόν, τότε να ρωτήσω το εξής. 1316 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Κατά την περίοδο που εργαζόσασταν εκεί, είχατε ποτέ την εντύπωση 1317 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 ότι ίσως ο Όμιλος Λόουεν 1318 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 στόχευε συγκεκριμένα μειονοτικές κοινότητες... 1319 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Ένσταση. - Αλήθεια τώρα; 1320 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Θεέ μου! - Εικασίες. Κύριε Όλρεντ, 1321 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 πού βασίζετε αυτή τη σειρά ερωτήσεων; 1322 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Κύριε Όλρεντ; 1323 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Ξέρετε κάτι; Ζητώ συγγνώμη. 1324 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Δεν έχουν καμία βάση. 1325 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Ήταν απλώς εικασίες, αυτό μόνο. 1326 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Παρακαλώ, θεωρήστε ότι διεγράφη. 1327 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Μα, κε πρόεδρε, ενίσταμαι σφόδρα για τον τόνο της κα Ντάουνς. 1328 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Μου κάνεις πλάκα. - Τον τόνο μου; 1329 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Σημειώθηκε. - Τον τόνο της; 1330 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Ευχαριστώ, κα ΜακΓκραθ. - Ναι. 1331 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1332 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Βέβαια και σημειώθηκε. 1333 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Καλημέρα, Τζέρι. 1334 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Γουίλι, πώς είσαι; 1335 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου; 1336 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Ήταν μια πολύ άσχημη μέρα. Γιατί να το συνεχίσουμε; 1337 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Εντάξει, λοιπόν, άκου. 1338 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Ξέρω ότι τα θαλάσσωσα εκεί μέσα, εντάξει; 1339 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Έκανα λάθος και τα έκανα μαντάρα. 1340 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Θέλω να σου πω ότι λυπάμαι και ότι σου ζητώ συγγνώμη. 1341 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Εντάξει, λοιπόν. 1342 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Δεκτή η συγγνώμη. 1343 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Εντάξει, τελειώσαμε μ' αυτό. 1344 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Αυτή είναι η πρώτη φορά που ζητάς συγγνώμη σε κάποιον; 1345 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Για να είμαι ειλικρινής, η γυναίκα μου με βοήθησε για το πώς θα το πω. 1346 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Έκανε πολύ καλή δουλειά. Να την ευχαριστήσεις εκ μέρους μου. 1347 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Εντάξει. 1348 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Ξέρεις τι δεν αντέχω σ' αυτόν τον άνθρωπο; 1349 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Τι; 1350 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Το πρόσωπό του. 1351 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Ξέρω τι εννοείς. Είναι... 1352 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Με καταλαβαίνεις. - Η έκφρασή του. 1353 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Όχι, είναι η πολλών γενεών αίσθηση λευκής ανωτερότητας και προνομίων 1354 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 που περικλείονται σ' ένα στημένο χαμόγελο. 1355 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Αλλά σήμερα με τη μάρτυρα, 1356 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 που παρίστανε κι υποκρινόταν ότι είναι ένα είδος σωτήρα για τον λαό μας... 1357 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Δυστυχώς, οι ένορκοι φάνηκε ότι το έχαψαν. 1358 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Ναι. Και αυτό είναι πρόβλημα, έτσι; 1359 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Δεν είδα κάποια στιγμή το όνομά του στη λίστα των μαρτύρων; 1360 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Υποτίθεται ότι ο Γκάρι σκόπευε να τον καλέσει ως... 1361 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Θα τον καλούσε ως βασικό μάρτυρα 1362 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 στη συμφωνία μεταξύ του Ο'Κιφ και του Λόουεν. 1363 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Το οποίο σημαίνει ότι θα πρέπει να τον αντεξετάσω. 1364 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Το οποίο σημαίνει ότι θα πρέπει να τον αντεξετάσεις. 1365 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Έχετε διαβάσει για αυτή τη συμφωνία 1366 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 ανάμεσα στον Όμιλο Λόουεν με κάτι που ονομάζεται Εθνική Σύναξη Βαπτιστών; 1367 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 Εθνική Σύναξη Βαπτιστών; 1368 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Τι είναι αυτό; 1369 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Είναι ένα παρακλάδι της εκκλησίας μαύρων. 1370 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Αλλά πολύ μεγάλο. Βασικά, πιθανόν το μεγαλύτερο. 1371 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Συγγνώμη. Είπες ότι ο Όμιλος Λόουεν 1372 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 έχει συμφωνία με μια εκκλησία μαύρων; 1373 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 Με την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών, αλλά ναι. 1374 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Πώς γίνεται; Σου φαίνεται λογικό; 1375 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Δεν ξέρω. Είναι όλα εδώ. 1376 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Απ' ό,τι φαίνεται, σύναψαν κάποιου είδους συνεργασία πριν από έναν χρόνο. 1377 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Αν και δεν ξέρω το γιατί. 1378 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Μπορείς να μου βρεις περισσότερες πληροφορίες; 1379 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Μάλιστα, κύριε. 1380 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Οι ενάγοντες είναι έτοιμοι για τον επόμενο μάρτυρα; 1381 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Ναι. Βασικά, κε πρόεδρε, 1382 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 θα θέλαμε να καλέσουμε τον επί έτη δικηγόρο του κου Ο'Κιφ, τον Μάικλ Όλρεντ. 1383 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Σοβαρά τώρα, κύριε πρόεδρε; 1384 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Σε τι ακριβώς αποσκοπείτε, κε Ντάγκλας; 1385 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Κύριε πρόεδρε, αντιλαμβανόμαστε ότι κάτι τέτοιο δεν είθισται, 1386 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 όμως, ο κος Όλρεντ ήταν ο δικηγόρος του κου Ο'Κιφ, 1387 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 στη διαπραγμάτευση με τον Λόουεν 1388 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 και νιώθουμε ότι η μαρτυρία του θα ήταν ουσιώδης. 1389 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Μάικλ Όλρεντ. 1390 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Ξέχνα το, είμαστε φίλοι. Θα σε λέω Μάικ. 1391 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Εννοείται, Ρέτζι. 1392 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Μάικ, μετά από 30 χρόνια που ασκείς το επάγγελμα του δικηγόρου, 1393 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 με εξειδίκευση στο Δίκαιο Συμβάσεων, 1394 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 σου πέρασε απ' το μυαλό, όταν συνέτασσες το συμβόλαιο 1395 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 μεταξύ Ο'Κιφ και Λόουεν... 1396 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 ΣΚΙΣ' ΤΟΝ 1397 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ότι θα μπορούσε να υπάρξει οποιαδήποτε παρεξήγηση 1398 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 ως προς το είδος του εγγράφου; 1399 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Όχι, κύριε. Ήταν απολύτως ξεκάθαρο σε όλους περί τίνος επρόκειτο. 1400 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Ήταν μια σύμβαση. 1401 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Σύμβαση. Ήταν μια σύμβαση. 1402 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 Υπήρχε κάπου κάτι στη σύνταξη που υπονοούσε 1403 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 ότι η συμφωνημένη ημερομηνία για το κλείσιμο της συμφωνίας ήταν ανοιχτή; 1404 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Πώς νιώθετε που κάθεστε στο εδώλιο; 1405 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Είναι λιγάκι άβολο, ναι. 1406 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Και φανταστείτε 1407 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 ότι δεν αρχίσαμε καν. 1408 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Είστε δικηγόρος του κου Ο'Κιφ εδώ και αρκετό καιρό, ναι; 1409 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Όντως, εδώ και 30 χρόνια. Σχεδόν 30 χρόνια. 1410 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Θα λέγατε ότι με τον Ο'Κιφ είστε καλοί φίλοι; 1411 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Είναι καρδιακός μου φίλος. 1412 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Έχουμε πολλά κοινά. Τον θαυμάζω. 1413 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Θα λέγατε ότι είναι υπόθεση φυλετικών διακρίσεων; 1414 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Ένσταση. - Ένσταση. 1415 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Απορρίπτεται. - Ποιος ο συσχετισμός; 1416 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Αν η υπόθεση αφορά φυλετικές διακρίσεις; 1417 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Όχι, δεν θα το έλεγα. 1418 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Αλήθεια; 1419 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Εντάξει, πάντως το θέμα της φυλής όλο και προκύπτει, σωστά; 1420 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Σχεδόν αποκλειστικά απ' τη μεριά σας. 1421 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Για παράδειγμα, όλο αυτό το ηρωικό αφήγημα 1422 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 για τον κο Ο'Κιφ που υποτίθεται ότι έχει ιστορικό στον αγώνα πολιτικών δικαιωμάτων 1423 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 και αρνήθηκε να δώσει άδεια στην Κου Κλουξ Κλαν. 1424 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Εξηγήστε μου πώς σχετίζεται αυτό με μια υπόθεση σύμβασης. 1425 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Σχετίζεται με τον χαρακτήρα του. Με την ακεραιότητα και την εντιμότητά του. 1426 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Κάνει σπουδαία πράγματα για τους μαύρους; 1427 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Ένσταση. Σήκω πάνω. - Ένσταση, κε πρόεδρε. 1428 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Δεν θα επιτρέψω τέτοιου είδους ερωτήσεις. Δεκτή. 1429 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Ενίσταμαι. - Κάτι άλλο που έχει γίνει 1430 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 ξεκάθαρο στην υπόθεση είναι το πόσο σημαντική είναι 1431 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 η οικογενειακή παρακαταθήκη για τον κο Ο'Κιφ. 1432 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Συμφωνείτε και εσείς μ' αυτό; 1433 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Είναι και για εσάς σημαντική; 1434 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Δεν είναι απλώς σημαντική για εμένα. Είναι το παν. 1435 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Αυτό είναι κάτι που έχετε κοινό με τον κο Ο'Κιφ. 1436 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Ένσταση, κε πρόεδρε. - Επειδή είστε φιλαράκια, ναι; 1437 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Απορρίπτεται. Να απαντήσει ο μάρτυρας, αλλά να καταλήξετε κάπου. 1438 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Φυσικά, είναι κάτι που μοιραζόμαστε από κοινού. 1439 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Είστε σίγουρη ότι αυτό θέλετε να ρωτήσετε; 1440 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Βασικά, ναι. 1441 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Σας ευχαριστώ, όμως. 1442 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Αγαπάτε την οικογένειά σας, ναι; 1443 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Τους μακρινούς, τους κοντινούς συγγενείς. Αγαπάτε όλους τους συγγενείς σας; 1444 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Όλα τα μέλη της οικογένειάς μου. - Ναι; 1445 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Δεν υπάρχει κάποιος που θα θέλατε ενδόμυχα να απαρνηθείτε; 1446 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Κάποιος που σας ντροπιάζει. - Ένσταση. 1447 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 Δεν έχει σημασία πώς νιώθει... 1448 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Εγώ ευχαρίστως θα απαρνιόμουν κάποιους. Εσείς, όμως, όχι. 1449 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Το 'χω. - Όχι; Δεν έχετε; 1450 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Όχι. 1451 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Για παράδειγμα, τον παππού σας. 1452 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Τον παππού μου; 1453 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Ναι, τον παππού σας. 1454 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Ήταν ο παππούς μου. Τι σχέση έχει με την υπόθεση; 1455 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Θυμίστε μου λίγο, πόσο καιρό ήταν μέλος της Κου Κλουξ Κλαν; 1456 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Ένσταση. - Ένσταση, κε πρόεδρε. 1457 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Θα συνεχίσω να το λέω. - Σταματήστε το τώρα. Είναι λάθος. 1458 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Ένσταση, ένσταση... 1459 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Δεθήκατε με τον παππού σας λόγω της Κου Κλουξ Κλαν; 1460 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Μοιράζεστε κάτι κοινό; - Τι ρωτάτε; 1461 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Μοιράζεστε την αγάπη για τους φλεγόμενους σταυρούς; 1462 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Πηγαίνετε σε πορείες της Κου Κλουξ Κλαν με τον παππού σας, κε Όλρεντ; 1463 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Ξέρετε ότι παρεκτρέπεται. Δεν έχει καμία σχέση με την υπόθεση. 1464 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Ένσταση. - Απορρίπτεται. 1465 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Πώς το απορρίπτετε; 1466 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Δεν έχει καμία σχέση με την υπόθεση. 1467 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Απαντήστε στην ερώτηση. - Η οποία είναι; 1468 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Με ρωτάς αν ήξερα 1469 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 ότι ο παππούς μου ήταν κάποτε μέλος της Κου Κλουξ Κλαν; 1470 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Μάικ, δεν χρειάζεται να απαντήσεις. Ένσταση. 1471 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Σας άκουσα και την πρώτη φορά, κε Γκάρι. 1472 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Ναι, αυτή την ερώτηση έκανα. Αλλά δεν την κάνω πια. 1473 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1474 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Αυτό που έκανε ο παππούς του δεν αφορά την υπόθεση. 1475 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Παρεκτρέπεστε, κα Ντάουνς. 1476 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Η υποκρισία είναι εξοργιστική, κε πρόεδρε. 1477 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Είσαι σ' ένα δωμάτιο γεμάτο μαύρους. 1478 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Αποκήρυξε τον παππού σου. 1479 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Ναι, πες το, Μάικ. 1480 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Πες το. 1481 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Άντε. Είναι εύκολο. 1482 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Έλα, Μάικ. Αποκήρυξέ τον. 1483 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Ξέρετε κάτι; Ζητώ συγγνώμη. 1484 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Εντάξει; Συγγνώμη. Η συμπεριφορά της ήταν απαράδεκτη. 1485 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Δεν μπορείς να θεωρήσεις υπεύθυνο κάποιον για τα λάθη των προγόνων του. 1486 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Ο παππούς σου είναι ένα κάθαρμα ρατσιστής, αρπαγέας γης, βιαστής σκλάβων. 1487 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Έλα τώρα, Ρέτζι Ντάγκλας, δεν φέρεσαι σωστά. 1488 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Παραμένει παππούς μου. Δεν θα... 1489 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Μη μου τα λες αυτά. 1490 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Σταματήστε αμέσως! Σταματήστε! 1491 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Ρετζ, σταμάτα. Όλοι σας. 1492 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Μάικ, δεν θα σε σταυρώσουμε για ό,τι έγινε στο παρελθόν. 1493 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Δεν μπορεί να διορθώσει τον παππού του. 1494 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Ξέρετε τι μπορούμε να διορθώσουμε; 1495 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Την υπόθεση. 1496 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Στάσου, ρε φίλε. 1497 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Θα τον αφήσεις να βγει λάδι; 1498 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Περί αυτού πρόκειται; - Ναι. 1499 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Δεν ήξερες αρκετά για το παρελθόν του για αυτό και την έφαγες έτσι. 1500 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Στον διάολο όλα. - Μπορούμε να νικήσουμε. 1501 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Επιστρέφω στη Φλόριντα. 1502 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Αυτό έπρεπε να είχαμε κάνει εξαρχής. 1503 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Σου έχω μια ερώτηση, Ρέτζι. 1504 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Σαν πολύ δεν καθυστερείς να φύγεις; 1505 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Γουίλι. - Δεν χρειάζεται να το ξαναπείς. 1506 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Να περάσεις καλά με τους λευκούς. 1507 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Ρετζ. - Ρέτζι. 1508 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Θες να φύγεις και εσύ; 1509 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Ξέρεις κάτι; 1510 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Την κάνω. 1511 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Σιχάθηκα τις μαλακίες. - Κι εγώ. 1512 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Μου λείπει το σπίτι μου. 1513 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Γουίλι, παραμεγάλωσα για τέτοια. 1514 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Μάικ, λυπάμαι. 1515 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Λυπάμαι πραγματικά. 1516 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Και εγώ. 1517 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Δεν γίνεται αυτό. 1518 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Ποιο δεν γίνεται; Έχω μια υπόθεση. 1519 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Να κερδίσω. 1520 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Εγώ θα πρέπει να... 1521 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Θα πρέπει να αυτοεξαιρεθώ. - Όχι, Μάικ. 1522 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Θα πρέπει να φύγω. - Δεν μπορείς. 1523 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Έχουμε δρόμο, αλλά μπορούμε να νικήσουμε. 1524 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Και να τολμούσα να ξαναπατήσω στο δικαστήριο, 1525 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 οι ένορκοι θα βλέπουν έναν τύπο μ' ένα σεντόνι στο κεφάλι. 1526 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Ήρθαμε σε δύσκολη θέση. 1527 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Μα μπορούμε να ξεμπλέξουμε. 1528 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Συγγνώμη, Γουίλι. Δεν μπορώ. 1529 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Ξέρουμε και οι δυο ότι αν μείνω, 1530 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 θα βλάψω κι άλλο την υπόθεση. 1531 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Δεν μπορώ να σ' το κάνω αυτό και σίγουρα ούτε και στον Τζέρι. 1532 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Εντάξει. 1533 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Θα πρέπει να νικήσω χωρίς εσένα. - Αυτό θα κάνεις. 1534 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Χάλμπερτ, να προσέχεις. 1535 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Εδώ είσαι. Σ' έψαχνα. 1536 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Η δίκη δεν πηγαίνει όπως ήθελα. 1537 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Νιώθω ότι έκανα ένα μεγάλο λάθος. 1538 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Και πρέπει να περιορίσω τις απώλειες. 1539 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Νόμιζα ότι η δικαιοσύνη είναι τυφλή. 1540 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Ότι θα μπορούσα να κάνω τον Ρέι Λόουεν να τηρήσει τον λόγο του στο δικαστήριο. 1541 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Να τον κάνω να πληρώσει, αλλά τελικά εγώ αποδείχτηκα τυφλός. 1542 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Σου ζητώ συγγνώμη που σε βάζω να τα περνάς όλα αυτά. 1543 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη, Τζερεμάια. 1544 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Τουλάχιστον, όχι σε μένα. 1545 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Εγώ ξέρω ποιος είσαι. 1546 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Το είπες στον Γουίλι; - Όχι. 1547 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Νομίζω ότι επιστρέφει στη Φλόριντα τα σαββατοκύριακα. 1548 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Οφείλω να του το πω αυτοπροσώπως. 1549 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Νομίζω ότι αυτό είναι το σωστό. 1550 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Συγγνώμη, τι είπαμε ότι είναι αυτό; 1551 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Οι πληροφορίες για τη συμφωνία του ομίλου με την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών. 1552 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Βασικά, θα σε πείραζε να μου το αφήσεις αυτό; 1553 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Πιστεύεις ότι τελείωσε, αφεντικό; 1554 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Δεν υπάρχει τρόπος να κερδίσουμε την υπόθεση. 1555 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Και υποθέτω ότι αρχίζει και ο Τζέρι να το βλέπει, οπότε... 1556 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Εσείς θα είστε η κα Γκάρι. - Ναι. 1557 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Ελπίζω να με συγχωρήσετε που ήρθα απρόσκλητος, 1558 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 αλλά είμαι ο Τζερεμάια Ο'Κιφ. 1559 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Ο Τζέρι, εννοείς! - Μάλιστα, κυρία μου. 1560 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 O γνωστός Τζέρι! Για τον οποίο ο άντρας μου δεν σταμάτα να μιλά! 1561 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Μήπως είναι εδώ ο Γουίλι; 1562 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Όχι. Δυστυχώς, δεν είναι. 1563 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Είναι στης μητέρας του στο Ίντιανταουν, όπου πηγαίνει συνήθως το Σάββατο. 1564 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Εντάξει. - Ακούστε τι θα γίνει. 1565 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Θα πάω να φέρω τα κλειδιά του αυτοκινήτου 1566 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - και θα σας πάω εγώ. - Όχι, σας παρακαλώ. 1567 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Δεν θέλω να σας ταλαιπωρήσω. 1568 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Τζέρι. Μην το συζητάς. 1569 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Είσαι της οικογένειας τώρα. Έλα! 1570 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Τώρα μπαίνουμε στην Ίντιανταουν. 1571 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Από εδώ είναι ο Γουίλι; 1572 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Και οι δυο μας. 1573 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Με τον Γουίλι είχαμε τις διαφορές μας, 1574 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 αλλά θέλω να ξέρετε ότι θεωρώ πως είναι σπουδαίος άντρας. 1575 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Ανάποδα με τον πισινό του. - Σωστά. Ακριβώς. 1576 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Ναι. 1577 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Όχι. 1578 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Είμαι ένα μάτσο χάλια. 1579 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Είπε ότι όλοι θα πεθάνουν. 1580 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Ακριβώς. 1581 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Θεούλη μου. - Ήμαρτον. 1582 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Σας είπε ο Γουίλι ότι είναι ένα από 11 αδέρφια; 1583 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Φυσικά. - Το έκτο από τα 11. 1584 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Αν θέλετε το πιστεύετε, εγώ έχω 13 παιδιά. 1585 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Θεέ μου. - Αλήθεια; 1586 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Αλήθεια. 1587 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Για φαντάσου. 1588 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Μαζί έχετε 26 παιδιά. 1589 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Τότε ξέρεις ότι πάντα υπάρχει αυτό το ένα μωρό, 1590 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 που ό,τι κι αν κάνεις, είναι προσκολλημένο πάνω σου. 1591 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Τυλίγεται στο πόδι σου και δεν λέει να σ' αφήσει. 1592 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Αμάν. 1593 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Έτσι είναι ο Γουίλι μου. 1594 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Και κοίτα όλη αυτή η λαχτάρα και η ανάγκη για αγάπη 1595 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 πού τον οδήγησε. 1596 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Ο παππούς μου ήταν καλλιεργητής. 1597 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Από τη μεριά του πατέρα μου. Απ' αυτόν πήρα το όνομά μου. 1598 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Ήμουν οχτώ χρόνων, 1599 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 εκεί έξω στα χωράφια ζαχαροκάλαμου. 1600 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Και δούλευα. Εγώ. 1601 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Στις 4:30 το πρωί, με ξυπνούσε και με έφερνε εδώ. 1602 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Δεν ήμουν πιο ψηλός από το χορτάρι. 1603 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Έτσι ξεκίνησαν όλα. Στα ζαχαροκάλαμα. 1604 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Ο λόγος που ήρθα ως εδώ είναι επειδή... 1605 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Άκου. 1606 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Πριν καν πεις κάτι... 1607 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Θες να αφήσουμε την υπόθεση. 1608 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Το ξέρω ότι σε απογοητεύω. 1609 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Αλλά αν πίστευα ότι υπήρχε έστω μία... - Άκου, Τζέρι. 1610 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Δεν καταλαβαίνεις, δικέ μου. 1611 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Καταλαβαίνω ότι πρέπει να κάνεις αυτό που πιστεύεις. 1612 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Αλλά ταυτόχρονα, πρέπει να ξέρεις ότι ξέρω, 1613 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 βαθιά μέσα στην καρδιά μου, πως εμείς οι δύο μαζί θα τα καταφέρναμε. 1614 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Θα τη γονατίζαμε την εταιρεία, δικέ μου. 1615 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Ελπίζω να ξέρεις πόσο απόλαυσα τη γνωριμία μας. 1616 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Απλώς δεν πήγε όπως το θέλαμε. 1617 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Η γνωριμία μαζί σου ήταν το καλύτερο απ' όλο αυτό. 1618 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Τι είναι αυτός ο ήχος; 1619 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Άκου... 1620 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Περίμενε μια στιγμή. 1621 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Ναι. 1622 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Γεια. Ναι; 1623 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Χαλ; - Ναι; Μ' ακούς; 1624 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Χαλ, ίσα που σ' ακούω. 1625 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Είσαι με τον Τζέρι τώρα; 1626 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Ναι. 1627 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Ωραία. Εντάξει. Μην τον αφήσεις να παραιτηθεί. 1628 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Ναι; 1629 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Χαλ, μ' ακούς; Δεν έχω σήμα. 1630 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Είπα, μην τον αφήσεις να παραιτηθεί! 1631 01:29:23,935 --> 01:29:27,565 Απλώς εμπιστέψου με, εντάξει; Ίσως να βρήκα κάτι. 1632 01:29:27,765 --> 01:29:28,655 ΡΟΥΜΠΕΝ ΣΟΜΣ 1633 01:29:28,845 --> 01:29:29,915 Εντάξει. Θα σε πάρω. 1634 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}ΝΟΤΙΟ ΜΙΣΙΣΙΠΙ 1635 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Σας ευχαριστώ που βρήκατε τον χρόνο να μιλήσετε μαζί μας, 1636 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 κε Σομς, και όλοι σας. 1637 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Τι μπορείτε να μας πείτε για τη συμφωνία 1638 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 που έκανε ο Όμιλος Λόουεν με την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών; 1639 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Δεν βγήκε τίποτα καλό, τουλάχιστον για τους μαύρους. 1640 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Αυτή είναι η αλήθεια. 1641 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Πριν από έναν χρόνο, ο Όμιλος Λόουεν ήρθε σε επαφή 1642 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 με κάποια ηγετικά στελέχη της ΕΣΒ. 1643 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 Την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών. 1644 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Ναι. Ένα από τα μεγαλύτερα αυτόνομα παρακλάδια της εκκλησίας μαύρων. 1645 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Αντιπροσωπεύουν πάνω από 33.000 εκκλησίες και πάνω από οχτώ εκατομμύρια μέλη. 1646 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Τέλος πάντων, έκαναν μια πρόταση στην ΕΣΒ. 1647 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Τους είπαν ότι αν έπειθαν την εκκλησία μαύρων 1648 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 να στηρίξει τον Όμιλο Λόουεν ως επιλεγμένο πάροχο φροντίδας κηδειών, 1649 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 τότε αυτοί θα έκαναν κάποια μέλη της εκκλησίας πωλητές. 1650 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Θα τους μάθαιναν πώς να πουλάνε από τάφους μέχρι κρύπτες, 1651 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 ταφόπλακες, ασφάλειες κηδειών, κατευθείαν στους δικούς τους ανθρώπους. 1652 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Και για κάθε προϊόν που θα πουλούσαν θα κρατούσαν την προμήθεια. 1653 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Μια στιγμή. Οπότε ο Όμιλος Λόουεν 1654 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 έπαιρνε φτωχούς μαύρους και τους έβαζε να πουλάνε τα προϊόντα 1655 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 σε άλλους φτωχούς μαύρους για την προμήθεια; 1656 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Φυσικά είπαν ότι όλοι θα έβγαιναν κερδισμένοι. 1657 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Ο κόσμος θα έβγαινε απ' τη φτώχεια, θα ενισχυόταν η οικονομική ενδυνάμωση. 1658 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Αλλά δεν ωφέλησε κανέναν, πέρα από τον όμιλο, φυσικά. 1659 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Ναι. 1660 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Ήθελαν να βρουν έναν άλλον τρόπο να εκμεταλλευτούν τους μαύρους 1661 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 στην πιο ευάλωτή τους στιγμή. 1662 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Ξέρεις τι είναι αυτό εδώ; 1663 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Δεν είμαι σίγουρος. 1664 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Είναι ένα νεκροταφείο. 1665 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Αν και δεν φαίνεται κοιτάζοντάς το. 1666 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 Λόγω του ότι δεν υπάρχουν ταφόπλακες. 1667 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Γιατί αυτό; 1668 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Επειδή είναι ένα διαφορετικό είδος νεκροταφείου. 1669 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Είναι παλιός χώρος ταφής σκλάβων. 1670 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Όλοι ξέρουν ότι οι σκλάβοι δεν είχαν δικά τους λεφτά 1671 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 ούτε για μια ταφόπλακα όταν έθαβαν τους αγαπημένους τους. 1672 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Αν και κοιτάζοντάς το δεν το καταλαβαίνεις, 1673 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 όλη η ιστορία μας, 1674 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 η ιστορία των μαύρων στον Νότο, 1675 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 η ιστορία των μαύρων στην Αμερική, 1676 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 των σκλάβων προγόνων μας, είναι θαμμένη παντού εδώ. 1677 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Βαθιά μέσα στο έδαφος, όπου κι αν κοιτάξεις, είναι η ιστορία μας. 1678 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Σ' αυτά τα αχανή, άδεια χωράφια. 1679 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Σε μερικά μέρη, τοποθετούν ένα κάρο αγάλματα. 1680 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Εκείνα τα μνημεία κι αγάλματα της Συνομοσπονδίας που βλέπεις παντού. 1681 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Πολλά απ' αυτά έχουν τοποθετηθεί πάνω στους χώρους ταφής σκλάβων. 1682 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Είναι σαν να παίρνεις τη μια ιστορία και να τη βάζεις πάνω σε μία άλλη. 1683 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Σαν να παίρνεις την παρακαταθήκη ενός και να τη βάζεις πάνω σε μία άλλη. 1684 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Μέχρι που μια μέρα, έχει μπει τόσο βαθιά, 1685 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 έχει θαφτεί τόσο βαθιά, 1686 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 που κανείς δεν μπορεί να τη βρει. 1687 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Μερικά από τα μέλη τους ήρθαν και μου είπαν 1688 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 ότι το πραγματικό κόστος ταφής του πατέρα μου θα ήταν πολύ περισσότερο 1689 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 απ' ό,τι μου είχαν πει όταν αγόρασα την ασφάλεια. 1690 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Όταν τους είπα ότι δεν είχα τα επιπλέον λεφτά 1691 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 και ότι δεν ήξερα πόσο καιρό θα χρειαζόμουν για να τα μαζέψω, 1692 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 είπαν με άνεση ότι μπορούσαν να διατηρήσουν τη σορό στον πάγο. 1693 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Αντί να μου προσφέρει ανακούφιση, ο διάκονος που ενεργούσε ως σύμβουλος 1694 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 το εκμεταλλεύτηκε ως μια ευκαιρία για να μου πασάρει ένα κάρο φυλλάδια 1695 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 και προσπάθησε να με στρατολογήσει ως πωλήτρια. 1696 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Ξαφνικά, ένας άντρας από την ΕΣΒ εμφανίστηκε, 1697 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 ρωτούσε αν έχω κανονίσει τα της κηδείας 1698 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 και αν θα μ' ενδιέφερε το πακέτο ταφής Λόουεν. 1699 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Είπε ότι θα είχα καλύτερη τιμή αν πλήρωνα προκαταβολικά. 1700 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Πριν πεθάνει ο γιος μου. 1701 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Όταν πια ο άντρας μου "έφυγε", 1702 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 τότε είπαν ότι το πακέτο που είχα αγοράσει δεν κάλυπτε 1703 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 το κόστος ταρίχευσης ή μεταφοράς της σορού. 1704 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Το φέρετρο που αγόρασα για τη μητέρα μου ήταν το πιο φθηνό. 1705 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Τελικά, αυτό που μου πούλησαν είχε τριπλάσιο κόστος απ' τη μέση τιμή. 1706 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Όταν ο δικός σου ιεροκήρυκας σου λέει ότι χρειάζεσαι κάτι, 1707 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 και είσαι θρήσκος, τον πιστεύεις. 1708 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Εσείς, λοιπόν, είστε ένας από τους αναλυτές του Ομίλου Λόουεν. 1709 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Ασχολείστε με σημαντικές συμφωνίες. 1710 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Τα λέω σωστά; - Ναι, σωστά. 1711 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Επίσης, είστε ένας από τους αρχιτέκτονες αυτής της τελευταίας συμφωνίας 1712 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 που έχετε στον Όμιλο Λόουεν με την Εθνική Σύναξη Βαπτιστών. 1713 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Ισχύει όντως; - Ναι, ήμουν. 1714 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Μάλιστα. Είστε Βαπτιστής; 1715 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Όχι, δεν είμαι. - Όχι. 1716 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Αλλά είστε Χριστιανός. - Ναι. 1717 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Ναι, όλοι είμαστε, σωστά; 1718 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Όλοι πιστεύουμε στον Θεό. Αμήν. 1719 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Έχω μια ερώτηση, όμως. 1720 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Πόσα λεφτά προέβλεψε ο Όμιλος Λόουεν ότι θα βγάλει 1721 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 από τη συμφωνία με την ΕΣΒ; 1722 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Και να θυμάστε 1723 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 ότι έχετε ορκιστεί. 1724 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Η αρχική μακροπρόθεσμη πρόβλεψη αυτής της συμφωνίας 1725 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 κυμαινόταν γύρω στο ένα, ίσως 1,2 δισεκατομμύρια δολάρια. 1726 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 Στο 1,2 εκατομμύρια δολάρια; 1727 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - Στο 1,2 δις... - Στο 1,2... 1728 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 Στο 1,2 δις δολάρια; 1729 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 Στο 1,2 δις δολάρια. 1730 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Καλά λεφτά για τον Όμιλο Λόουεν, σωστά; 1731 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Ναι. - Καλά λεφτά. 1732 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Αυτά είναι καλά λεφτά, 1,2 δις δολάρια. 1733 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Νόμιζα ότι είπατε εκατομμύρια, αλλά είπατε δισεκατομμύρια. 1734 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Πόσα τους πληρώσατε; 1735 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Συγγνώμη; 1736 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Είπα, πόσα τους πληρώσατε; 1737 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Πόσα έδωσε ο όμιλος στην Εθνική Σύναξη Βαπτιστών 1738 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 ως αντιστάθμισμα για αυτή τη συμφωνία; 1739 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Νομίζω ότι κάναμε μια δωρεά της τάξεως των 200.000 δολαρίων. 1740 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Οι ένορκοι το άκουσαν! 1741 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Δεν είχαμε υπερασπιστική γραμμή! 1742 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Τι μπάχαλο. 1743 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Θα πρέπει να καλέσω τον Λόουεν. 1744 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Η τίμια συνδιαλλαγή με τον κόσμο ήταν πάντα σημαντική για εμάς. 1745 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Αν είμαστε σκληροί ανταγωνιστές σε μια αυξανόμενα ασταθή αγορά; 1746 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Ναι, αλλά δεν κοροϊδεύουμε τον κόσμο. 1747 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Δεν λειτουργούμε έτσι. 1748 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κε πρόεδρε. 1749 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Δικός σας ο μάρτυς, κε Γκάρι. - Εντάξει. 1750 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Κύριε Λόουεν, πώς είστε; - Πολύ καλά. Ευχαριστώ. 1751 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Σας πάει το κοστούμι. Είναι Armani. 1752 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Κάνει μπαμ από μακριά. 1753 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Θέλω να σας ευχαριστήσω που ήρθατε εδώ κάτω. 1754 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Ξέρω ότι είστε πολυάσχολος, 1755 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 μα είναι ωραία να έχουμε εδώ το μεγάλο αφεντικό. 1756 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Επειδή θέλουμε να ρίξουμε φως σε κάποια σκοτεινά μέρη. 1757 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 Θα ξεκινήσω αμέσως μ' αυτό. Θα ήθελα να μάθω, 1758 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 από τη δική σας οπτική, 1759 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 ποια ήταν η συμφωνία που είχατε κάνει με τον κο Ο'Κιφ; 1760 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Πιστεύω ότι ήταν περίπου πριν έναν χρόνο, 1761 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 όταν λάβαμε ένα αίτημα από έναν εκπρόσωπο του κου Ο'Κιφ. 1762 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Μάλιστα, είμαι σχεδόν σίγουρος ότι ήταν ο δικηγόρος του, ο κος Όλρεντ, 1763 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 που επικοινώνησε μαζί μας. 1764 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Απ' ό,τι κατάλαβα, ήθελαν εσπευσμένα να πουλήσουν, 1765 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 οπότε αρχίσαμε να κοιτάμε τη συμφωνία, 1766 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 να τη διερευνούμε, 1767 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 προσπαθώντας να αποφασίσουμε αν ήταν κάτι 1768 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 που θα ταίριαζε για την επιχείρησή μας. 1769 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Λίγο καιρό μετά, κάλεσα τον κο Ο'Κιφ και τους συνεργάτες του στο Βανκούβερ. 1770 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Αν θυμάμαι καλά, ήρθαν για δείπνο 1771 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 στο σκάφος μου, όπου και μιλήσαμε. 1772 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Μετά απ' αυτό, δεν ξέρω και πολλά. 1773 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Συνήθως, σ' αυτή τη φάση, αναλαμβάνει η ομάδα εξαγορών. 1774 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Αυτό είναι ευχάριστο. 1775 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Είναι πραγματικά. 1776 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Και ευτυχώς για εσάς, κε Λόουεν, δεν έχω πολλές συμπληρωματικές ερωτήσεις. 1777 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Έχω μόνο ένα πράγμα να σας ρωτήσω. 1778 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Τι είδους σκάφος; 1779 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Πώς είπατε; 1780 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Είπα, τι είδους σκάφος; 1781 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Είπατε πριν ότι ήσασταν όλοι μαζί στο σκάφος 1782 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 και δειπνούσατε και περνούσατε καλά, τρώγατε εκλεκτό ψάρι, 1783 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 και απλώς θέλω να μάθω τι σκάφος είναι; 1784 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Δεν καταλαβαίνω. Θέλετε να μάθετε συγκεκριμένο μοντέλο ή... 1785 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Βασικά, θέλω να μάθω... 1786 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Μπορώ να διαβάσω απ' εδώ; Λέει "Εννιά ανοιχτά καταστρώματα". 1787 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Έξι στιλάτες καμπίνες". 1788 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Ένσταση! - "Πέντε πολυτελείς ξενώνες". 1789 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Πώς σχετίζεται το σκάφος; - Απορρίπτεται. 1790 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Είναι ωραίο. - Απορρίπτεται. 1791 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Θέλω απλώς να αναγνωριστεί ότι... 1792 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Να δούμε όλοι ότι είναι πολύ ωραίο. 1793 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Έχει ελικοδρόμιο. 1794 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Μπορεί να προσγειωθεί ελικόπτερο σ' αυτό; 1795 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Αυτό είναι το κάτι άλλο. Πανάκριβο. 1796 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Πόσο σας κόστισε αυτό το σκάφος; 1797 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Πραγματικά δεν ξέρω. 1798 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Νομίζω ότι... Δεν καταλαβαίνετε την ερώτηση. 1799 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Θα το κάνω λιανά για να το καταλάβετε καλύτερα. 1800 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Σας ρωτάω, πόσα πληρώσατε για το σκάφος σας; 1801 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Δεν ξέρω. - Ένσταση. 1802 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Ρωτάω άλλη... - Ρωτήσατε και απάντησε. 1803 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Θα σας ρωτήσω το εξής. Πόσα δώσατε για το αεροπλάνο σας; 1804 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Μιας και θυμάστε κάποια και ξεχνάτε άλλα, 1805 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 πόσο έκανε το αεροπλάνο σας; 1806 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Πόσα πληρώσατε το δικό σας; Το είδα στον διάδρομο του αεροδρομίου. 1807 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Ξέρετε κάτι; Μπορούμε να πούμε πόσο το πλήρωσα εγώ. 1808 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Ξέρω ακριβώς πόσο έκανε. 1809 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Δεν μιλάμε γι' αυτό, όμως. 1810 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Μιλάμε για το δικό σας σκάφος. 1811 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Επιτρέψτε μου να ρωτήσω ξανά, ώστε όλοι να ακούσουν και να καταλάβουν τι λέω 1812 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 στον κο Λόουεν, τον δισεκατομμυριούχο, που δεν ξέρει πόσο κάνει το σκάφος του, 1813 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 στο οποίο δείπνησε με τους συνεργάτες του. 1814 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Θα σας ρωτήσω ξανά. 1815 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Πόσα πληρώσατε για το σκάφος σας; 1816 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Δεν ξέρω. 1817 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Νομίζω ότι δεν ακούει τι ρωτάω. 1818 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Θα σας ρωτήσω άλλη μία φορά. 1819 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Πόσο κόστισε το σκάφος σας; 1820 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Πού θέλετε να καταλήξετε; 1821 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Πού θέλω να καταλήξω; 1822 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Αν, ενώ λιαζόσασταν στο σκάφος των 25 εκατομμυρίων δολαρίων, 1823 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 τρώγοντας αστακό 30 δολαρίων, σας ενόχλησε ποτέ 1824 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 που όλα αυτά πληρώνονταν από φτωχούς κι εξαπατημένους ανθρώπους, 1825 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 που η δική σας εταιρεία εκμεταλλευόταν συστηματικά 1826 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - κι απ' τους οποίους θησαύριζε; - Ένσταση! 1827 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Όχι μόνο αυτά, αλλά τους εκμεταλλεύονταν στις χειρότερες στιγμές τους, 1828 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 όταν είχαν χάσει κάποιον δικό τους, 1829 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 όταν θρηνούσαν. 1830 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 Και τώρα, ποιος πρέπει να πληρώσει; 1831 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Οι μικροεπιχειρηματίες, όπως ο Τζερεμάια Ο'Κιφ. 1832 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Οι μικροεπιχειρηματίες της χώρας, που δουλεύουν σκληρά για να πληρώνουν 1833 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 και να επιβιώνουν, ενώ οι άπληστοι όμιλοι 1834 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 κάνουν ό,τι μπορούν και... 1835 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Οι αδηφάγοι όμιλοι. - Ένσταση. 1836 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Αυτό κάνετε. - Αρκετά ανέχτηκα. 1837 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Παλουκώσου κάτω! 1838 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Παλουκώσου κάτω 1839 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 μέχρι να τελειώσω αυτό που λέω, γιατί δεν έχω ολοκληρώσει. 1840 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Ούτε κατά διάνοια δεν έχω ολοκληρώσει. - Κε Γκάρι! 1841 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Δεν επιτρέπω τέτοιες εκφράσεις στην αίθουσά μου. 1842 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Κύριε Λόουεν, δεν μπορείτε να φύγετε απ' το εδώλιο εκτός αν το επιτρέψω εγώ. 1843 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Καταλαβαίνετε; 1844 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Μπορείτε να συνεχίσετε, κε Γκάρι, αλλά με προσοχή. 1845 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Μάλιστα. 1846 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Ένα πράγμα θέλω να μάθω. 1847 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Σας ενόχλησε ποτέ; 1848 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Όχι. 1849 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Δεν χρειάζομαι κάτι άλλο. 1850 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Μπορείτε να πηγαίνετε. 1851 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Το κάθαρμα! 1852 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Το κάθαρμα! 1853 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Τι ήταν αυτό; 1854 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Με κατακρεούργησαν εκεί μέσα! 1855 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Αδερφή ψυχή, τι μου έχεις; 1856 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Ήρθα να ενημερώσω ότι πήραμε μια απόφαση. 1857 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Αλήθεια; Και ποια είναι αυτή η απόφαση; 1858 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Λόγω των πρόσφατων γεγονότων, νιώθουμε ότι θα ήταν καλύτερο 1859 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 για όλα τα συμβαλλόμενα μέρη να ξαναπέσει στο τραπέζι η πιθανότητα συμβιβασμού. 1860 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Με άλλα λόγια, είμαστε... 1861 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Είμαστε έτοιμοι να κάνουμε στον εντολέα σου μια γενναιόδωρη προσφορά. 1862 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Ξέρω ότι ζορίζεσαι να το ξεστομίσεις, αλλά πόσο γενναιόδωρη; 1863 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Συνεργάσου μαζί μου, Γουίλι. Δεν θα είναι 100 εκατ. δολ. 1864 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Για τι πράγμα μιλάς; 1865 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Είναι αυτονόητο ότι το ποσό θα είναι τέτοιο, που ούτε ο Τζέρι 1866 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 ούτε τα παιδιά του ούτε τα εγγόνια του θα ανησυχήσουν ξανά. 1867 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Αυτό ακούγεται ωραίο. - Ναι. 1868 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Αλλά άκου τι θα κάνουμε. 1869 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Ας συναντηθούμε στο δωμάτιό σου σε καναδυό ώρες. 1870 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Κανόνισε να έχεις τον καλύτερό σου διαπραγματευτή. Ξέρεις γιατί; 1871 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Γιατί θα τον χρειαστείς. 1872 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Οι αποζημιώσεις λόγω αδικοπραξίας δίνονται για να επαναφέρουν τον ενάγοντα 1873 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 στην κατάσταση που ήταν πριν λάβει χώρα η αδικοπραξία. 1874 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Όμως, λόγω του πόσο έχει παραταθεί όλη αυτή η κατάσταση, 1875 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 πιστεύουμε ότι θα ήταν αμοιβαία επωφελές 1876 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 να το διευθετήσουμε μια και καλή. 1877 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Θα θέλαμε να σας κάνουμε αυτό που εμείς θεωρούμε πολύ γενναιόδωρη προσφορά. 1878 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Προφανώς, αν αποφασίσετε να μην τη δεχτείτε, 1879 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 μπορούμε αύριο να επιστρέψουμε στη δίκη και να το ρισκάρετε με τους ενόρκους, 1880 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 αλλά, ειλικρινά, οι πιθανότητες να κερδίσετε 1881 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 ή να πλησιάσετε αυτό το νούμερο είναι ένα ρίσκο που δεν θέλετε να πάρετε. 1882 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Εντάξει. 1883 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Ορίστε η προσφορά μας. 1884 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Η απάντηση είναι όχι. 1885 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Είσαι σοβαρός; 1886 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Είναι σοβαρός; - Είπα, η απάντηση είναι όχι. 1887 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Θες να μου πεις ότι όντως απορρίπτεις αυτή την προσφορά; 1888 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Σίγουρα δεν θέλεις λίγο περισσότερο χρόνο να το σκεφτείς; 1889 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Το έχω σκεφτεί αρκετά. - Σίγουρα; 1890 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Είναι πιο πολλά λεφτά απ' όσα θα πιάσεις σ' όλη σου τη ζωή. 1891 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Θα πιάσουμε δουλειά ή θα σπαταλάτε τον χρόνο μας; 1892 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Ο άνθρωπος είπε όχι. 1893 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Να δώσουμε ό,τι καλύτερο και οριστικό. - Εντάξει. 1894 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Είσαι σίγουρη; - Ναι. 1895 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Ό,τι καλύτερο και οριστικό. 1896 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Η απάντηση παραμένει όχι. 1897 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Καλά, αυτό είναι απίστευτο! 1898 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Ποιο είναι το πρόβλημά σου, Ο'Κιφ; 1899 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Δεν μπορείς να μου πεις ότι αυτά δεν είναι αρκετά. 1900 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Είναι παραπάνω από αρκετά για εμένα. Δεν είναι αρκετά για εσένα. 1901 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Για εμένα; - Αρκετά για να σε φαλιρίσουν. 1902 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Έλα τώρα! 1903 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Άκου να σου πω κάτι, φίλε. 1904 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Το ποσό που θα χρειαζόταν για να φαλιρίσει εμένα, 1905 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 το πραγματικό ποσό, 1906 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 εσύ δεν μπορείς καν να το υπολογίσεις. 1907 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Πάρε τα λεφτά, Τζέρι. 1908 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Είσαι 80 χρονών. - Εβδομήντα πέντε. 1909 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Μπορείς να του μιλήσεις; 1910 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Σχετικά με τι; - Που απορρίπτει... 1911 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Είπε όχι. Απ' ό,τι ξέρω, το όχι σημαίνει όχι. 1912 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Πώς νιώθεις που είσαι ένας μικρός, τυχάρπαστος εργολάβος κηδειών 1913 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 στο χείλος της χρεοκοπίας 1914 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 και απορρίπτεις τη μία και μοναδική σου ευκαιρία 1915 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 να πάρεις 75 εκατομμύρια δολάρια; 1916 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Πώς νιώθω; 1917 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Νιώθω ωραία 1918 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Νιώθω ωραία 1919 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Νιώθω ωραία - Νιώθω ωραία, ναι 1920 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Ναι, αυτό είναι ακριβώς. 1921 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Νιώθω ωραία - Νιώθω ωραία 1922 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Αυτό ήταν. Είπε όχι. 1923 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Τα λέμε στο δικαστήριο. - Φύγετε. 1924 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Ευχαριστώ. - Είναι σκέτο τσίρκο. 1925 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Νιώθω ωραία 1926 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Νιώθω ωραία 1927 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Νιώθω ωραία, ναι 1928 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Έκπληξη! 1929 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Μάντεψε ποια είμαι! - Τι κάνεις εδώ; 1930 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Σκέφτηκα ότι ίσως ήθελες παρεούλα. 1931 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Μωρό μου. - Μου έλειψες πολύ. 1932 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Έτσι μπράβο. 1933 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Έτσι το κάνουμε. - Σωστός. 1934 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Έλα, πιο γρήγορα. 1935 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Πιο γρήγορα. Αυτό αρκεί. - Έτσι. 1936 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Αυτό αρκεί. Ναι. 1937 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Είναι όλος δικός μου. 1938 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Αύριο οι τελικές αγορεύσεις. 1939 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Λες να μην το ξέρω; 1940 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Έχω δικάσει μεγάλες υποθέσεις, 1941 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 αλλά αυτή η συγκεκριμένη... 1942 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Βασίζονται πάνω μου πολλοί άνθρωποι. 1943 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Και... 1944 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 νομίζω ότι το νιώθω κάπως αυτό. 1945 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Ιδίως... 1946 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Ιδίως για τον Τζέρι. 1947 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Οπότε... 1948 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Δεν θέλω να χάσω. 1949 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Εννοώ, δεν θέλω... Νομίζω... 1950 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Κι αν δεν κερδίσω, 1951 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 και απογοητεύσω τόσο κόσμο; 1952 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Ξέρεις, 1953 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 δεν πρόκειται να τους απογοητεύσεις, 1954 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 οπότε να μην ανησυχείς. 1955 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Είσαι σίγουρη γι' αυτό, κα Γκλόρια; 1956 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό. Είμαι σίγουρη για εσένα. 1957 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Ξέρω τι άντρα παντρεύτηκα. 1958 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Ναι, μωρό μου. 1959 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Μπορώ, όμως, να σου προτείνω κάτι, μωρό μου; 1960 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Ναι; Τι θέλεις; 1961 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Όταν βρεθείς στο δικαστήριο αύριο 1962 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - και κάνεις τα δικά σου... - Τα κάνω. 1963 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Προσπάθησε να μην αναφέρεσαι στον εαυτό σου στο τρίτο πρόσωπο. 1964 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Εντάξει; 1965 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Τι; Για τι πράγμα μιλάς, Γκλο; 1966 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Δεν το κάνω αυτό. 1967 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Ναι. Το κάνεις. - Όχι, δεν το κάνω. 1968 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Μόνο λιγάκι. 1969 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Δεν νομίζω ότι το κάνω. 1970 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Κοπελιά, ετοιμάσου, ο Γουίλι Γκάρι ανεβαίνει". 1971 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Πίστεψέ με. Το κάνεις. - Ναι. 1972 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Υποθέτω ότι ο Γουίλι Γκάρι το κάνει αυτό μια στο τόσο. 1973 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, 1974 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 έχω μόνο μια ασήμαντη ερώτηση να κάνω. 1975 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Μπορώ να σας μιλήσω απλά; 1976 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Απλά, καθημερινά λόγια. 1977 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Οι ένορκοι κατέληξαν σε ετυμηγορία; 1978 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1995 1979 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Μετά από προσεκτική εξέταση, 1980 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 εμείς οι ένορκοι, για την υπόθεση με αριθμό 9661 1981 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 του Πρωτοδικείου της κομητείας Χάιντς, 1982 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 κύριος Τζερεμάια Τζ. Ο'Κιφ εναντίον Ομίλου Λόουεν ΕΠΕ, 1983 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 αποφασίσαμε υπέρ 1984 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 του ενάγοντα Τζερεμάια Ο'Κιφ. 1985 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Αποφασίσαμε να επιδικάσουμε το ποσό των 100 εκατομμυρίων δολαρίων 1986 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 ως αντισταθμιστική αποζημίωση πληρωτέα στον κο Ο'Κιφ 1987 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 από τον εναγόμενο Όμιλο Λόουεν ΕΠΕ. 1988 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Και... 1989 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 επιδικάζουμε ποσό 400 εκατομμυρίων δολαρίων... 1990 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Τα 'λεγα! - ...ως κυρωτική αποζημίωση 1991 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 στον κο Ο'Κιφ, πληρωτέα από τον εναγόμενο Όμιλο Λόουεν. 1992 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Τα αξίζεις. Αυτά είναι! 1993 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Πεντακόσια εκατομμύρια, Τζέρι. 1994 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Το ξέρω, Γουίλι. 1995 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Το ξέρω. 1996 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Γεια σου, Γουίλι. 1997 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Γεια σου, Μέιμ. 1998 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Τι κάνεις εδώ; Ήρθες για να φας πάλι τα μούτρα σου; 1999 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Να φάω τα μούτρα μου; Όχι. 2000 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Απλώς ήθελα να σε συγχαρώ. - Αλήθεια; 2001 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Ναι. - Να με συγχαρείς; 2002 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Έλα τώρα. Το εννοείς αυτό; 2003 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Άκου, σιχαίνομαι να χάνω, 2004 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 αλλά κερδίσατε επάξια. Πρέπει να είμαι ειλικρινής. 2005 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Κερδίσαμε επάξια; Μιλάμε για πεντακόσια εκατομμύρια. 2006 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Κάπου μέσα σου, ξέρω ότι σκέφτεσαι ότι παραήταν πολλά. 2007 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Μπορεί, όμως, και να σκέφτομαι ότι δεν ήταν αρκετά. 2008 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Μπορώ να πάρω περισσότερα. 2009 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Καλή σου τύχη, Γουίλι Γκάρι. 2010 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Μη χαθείς. Ελπίζω να διασταυρωθούμε ξανά. 2011 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Ξέρεις... Μέιμ; 2012 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Πρέπει να σου πω κάτι. 2013 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Είσαι από τους σκληρότερους δικηγόρους που αντιμετώπισα ποτέ. 2014 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Κι εσύ. 2015 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Ο Τζόνι σίγουρα θα εντυπωσιαζόταν. 2016 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Ο Τζόνι. 2017 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Αφού άσκησαν έφεση κατά της ετυμηγορίας, ο Όμιλος Λόουεν συμφώνησε 2018 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 στη συμβιβαστική προσφορά των 175 εκατομμυρίων δολ. 2019 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Δύο χρόνια μετά, ο Ρέι Λόουεν αναγκάστηκε 2020 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 να παραιτηθεί από Πρόεδρος και ΔΣ της ίδιας του της εταιρείας. 2021 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Σε λιγότερο από έναν χρόνο, ο όμιλος κήρυξε πτώχευση. 2022 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΕΛΕΤΩΝ ΜΠΡΑΝΤΦΟΡΝΤ-O'KIΦ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ GULF NATIONAL 2023 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Μετά τη δίκη, ο Τζέρι και η Ανέτ ίδρυσαν ένα φιλανθρωπικό ίδρυμα 2024 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 για να βοηθούν τους κοινωνικά μειονεκτούντες. 2025 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Πάνω από το 40% των δωρεών του ιδρύματος έχουν δοθεί 2026 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 σε Αφροαμερικανικές κοινότητες, εκκλησίες και σχολεία. 2027 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Τα γραφεία τελετών Μπράντφορντ-Ο'Κιφ συνεχίζουν να ακμάζουν 2028 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}ως τη μεγαλύτερη οικογενειακή επιχείρηση κηδειών στο Νότιο Μισισίπι. 2029 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Πάντα ένας. - Πάντα υπάρχει ένας. 2030 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Ο Γουίλι Γκάρι έγινε από τους πιο επιφανείς δικηγόρους, 2031 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 κερδίζοντας δίκες ενάντια σε μεγάλους αμερικανικούς ομίλους, 2032 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 όπως οι Anheuser-Busch και Walt Disney Company. 2033 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Είναι γνωστό ότι αποκαλεί τον εαυτό του "Φονιά Γιγάντων". 2034 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Ο Γουίλι και ο Τζέρι έμειναν καλοί φίλοι μέχρι τον θάνατο του δεύτερου, 2035 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}τον Αύγουστο του 2016. 2036 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Τι λέει, φίλε μου; 2037 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Τι έγινε; Ο Γουίλι Γκάρι. Δεν το πιστεύω. 2038 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Τι κάνεις; - Χαίρω πολύ. 2039 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Θα γίνω σαν εσένα όταν μεγαλώσω. 2040 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Ακόμα καλύτερος. - Πάρε δρόμο. 2041 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Χάρηκα. - Να προσέχεις. 2042 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα 2043 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Επιμέλεια Εύα Τανταλίδου