1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 ‫נוצר בהשראת אירועים אמיתיים.‬ 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 ‫שמי וילי גארי. כולכם מכירים את אחי אל...‬ 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}‫הכנסייה הבפטיסטית "ייסורי האהבה" אינדיאנטאון, פלורידה 1995‬ 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}‫הוא מטיף פה, אבל הוא ביקש ממני לבוא‬ 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}‫ולדבר איתכם מעט, אבל זה מה שאומר,‬ 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}‫כשאלוהים קורא, אתה חייב לענות.‬ 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - ‫- זה נכון. - זה מה שזה.‬ 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 ‫אלוהים שכן היום בליבי ובנפשי,‬ 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 ‫בגלל זה הגעתי לדבר איתכם.‬ 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 ‫שאלתי את עצמי, "מה מקיים אותנו?‬ 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 ‫"מה נותן לנו התעלות ותחושת ביטחון?‬ 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 ‫אני מאמין שזה הבית.‬ 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 ‫אם רק אוכל להגיע הביתה.‬ 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 ‫רק לומר את המילה "בית" גורם לך להרגיש באופן שלא ניתן להסביר במילים.‬ 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - ‫- לאן אני צריך להגיע? - הביתה.‬ 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - ‫- איפה נרצה להיות? - בבית.‬ 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - ‫- הבית נמצא היכן שהלב נמצא. אמן. - אמן.‬ 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - ‫- הללויה! - הללויה!‬ 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 ‫כי כשאתה בבית, המשפחה שלך שם.‬ 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 ‫כולם שם. אתה בבית.‬ 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 ‫ואיפה הבית שלנו? בכנסייה השחורה.‬ 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 ‫אני לא שומע. איפה אנחנו?‬ 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - ‫- בכנסייה השחורה. - דבר אליי.‬ 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 ‫בכנסייה השחורה לא אומרים שאני מתאים לתיאור.‬ 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 ‫בכנסייה השחורה לא שופטים אותי בגלל צבע העור שלי.‬ 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - ‫- זה נכון. - לא.‬ 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 ‫בכנסייה השחורה, הם לא קוראים לי בכינוי שלי,‬ 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 ‫ואם הם קוראים לי בכינוי שלי, אתם יודעים איך הם קוראים לי?‬ 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 ‫שאלתי, אתם יודעים איך קוראים לי?‬ 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 ‫הם קוראים לי ילד של אלוהים.‬ 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - ‫- להתראות, חבר. - תשמרו על עצמכם.‬ 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 ‫להתראות.‬ 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 ‫ביי. כל טוב.‬ 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 ‫זה היה מסר נהדר, שמעת אותי?‬ 35 00:02:10,415 --> 00:02:11,945 {\an8}‫בילוקסי, מיסיסיפי‬ 36 00:02:12,145 --> 00:02:16,815 {\an8}‫יום הולדת שמח יום הולדת שמח‬ 37 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 ‫יום הולדת שמח, סבא היקר‬ 38 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 ‫יום הולדת שמח‬ 39 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 ‫יום הולדת שמח, סבא. הכנתי את זה במיוחד בשבילך.‬ 40 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 ‫נכון שאני בר מזל?‬ 41 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 ‫בואי נסתכל.‬ 42 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 ‫יום הולדת 75 שמח!‬ 43 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 ‫שלושה עשר ילדים, 24 נכדים.‬ 44 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 ‫הייתי אומרת שהצלחת בחיים, מר או'קיף.‬ 45 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 ‫וגם את הצלחת,‬ 46 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 ‫גברת או'קיף.‬ 47 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 ‫אכן הצלחת.‬ 48 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 ‫אין פושע אחד בכל החבורה.‬ 49 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 ‫אתה... היי.‬ 50 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - ‫- היי. אתה בסדר? - כן.‬ 51 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 ‫כן, אני רק בודקת מה שלומך.‬ 52 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 ‫בסדר.‬ 53 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - ‫- עדיין מותר לי לעשות את זה. - כמובן.‬ 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - ‫- יופי. אני שמחה לשמוע. - אין מאושר כמוני ביום הזה.‬ 55 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 ‫הקבורה ‬ 56 00:03:17,335 --> 00:03:20,155 {\an8}‫חייו של האדם הזה תלויים בכם.‬ 57 00:03:20,345 --> 00:03:25,045 {\an8}‫קיסימי, פלורידה‬ 58 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 ‫אוכל לדבר איתכם בפשטות?‬ 59 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 ‫דיבור פשוט ורגיל.‬ 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 ‫כי אני חושב שהם מנסים לסבך אתכם.‬ 61 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}‫ואנחנו לא נאפשר את זה.‬ 62 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}‫"קלוביס טאבס נגד חברת המזון פינץ' ושות'"‬ 63 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}‫יש לי סודות בקשר ללקוח שלי,‬ 64 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}‫ואני אומר לכם כבר מעכשיו...‬ 65 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}‫הלקוח שלי לא-יוצלח.‬ 66 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 ‫הוא לא.‬ 67 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 ‫הלקוח הלא-יוצלח שלי, קלוביס טאבס, ביום התאונה,‬ 68 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 ‫היה שיכור.‬ 69 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 ‫זה נכון. שיכור.‬ 70 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 ‫שתוי. מתודלק. שיכור כלוט.‬ 71 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 ‫למעשה, תרצו לבדוק את המספרים?‬ 72 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 ‫המספרים אומרים 0.4 אחוזי אלכוהול בדם.‬ 73 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 ‫זה כתוב ממש פה.‬ 74 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 ‫מבוסם, אם תרצו להשתמש בשפה גבוהה.‬ 75 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 ‫זאת ועוד,‬ 76 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 ‫הוא התמודד עם בעיות נפשיות.‬ 77 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 ‫הוא אמר שהוא סבל מדיכאון.‬ 78 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 ‫יש שיגידו שהוא היה אובדני. ויש לנו את ההוכחה לכך,‬ 79 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 ‫כי כשהוא דיבר עם המטפל שלו, הוא אמר לו,‬ 80 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 ‫"אני מרגיש כל כך רע, הלוואי שיכולתי להיכנס לרכבי ולנסוע ישר לתוך עץ."‬ 81 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 ‫אבל הוא לא היה מסוגל.‬ 82 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 ‫הלקוח הלא-יוצלח שלי לא היה מסוגל. יודעים למה?‬ 83 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 ‫הרישיון שלו נשלל.‬ 84 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 ‫אפילו אין לו רישיון.‬ 85 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 ‫אז מה הוא אמר?‬ 86 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 ‫"אני אשיג אופניים, ואני אעשה את זה בעזרתם."‬ 87 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 ‫וזה בדיוק מה שהוא עשה.‬ 88 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 ‫הוא רכב על אופניו לאלברטה פינת ויין.‬ 89 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 ‫יש שם חנות משקאות.‬ 90 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 ‫הוא קנה בקבוק ויסקי גדול, ופירק אותו.‬ 91 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 ‫ואז מה הוא עשה? עלה על האופניים‬ 92 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 ‫והוא רכב ישר לכיוון הכביש המהיר, לכיוון התנועה.‬ 93 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 ‫ואז הופיע מר 18 גלגלים.‬ 94 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 ‫מפינץ' ושות', לא מתרכז בדרך,‬ 95 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 ‫לא מתרכז בכלום, נוסע במורד אלם, ומה הוא עשה?‬ 96 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 ‫הוא פוגע בקלוביס.‬ 97 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 ‫הוא פוגע בו.‬ 98 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 ‫הוא אמור להיות מת.‬ 99 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 ‫הוא אמור להיות מת.‬ 100 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 ‫מכירים את השיר...‬ 101 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 ‫אני מחפש נס‬ 102 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 ‫יש לכם נס מול העיניים.‬ 103 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 ‫זו הסיבה שאנחנו מבקשים מכם להביט פנימה אל ליבכם ואל נשמתכם‬ 104 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 ‫ולהעניק לו 75 מיליון דולר בסך הכול.‬ 105 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 ‫יודעים למה? יש להם את הכסף.‬ 106 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 ‫יש להם את הכסף.‬ 107 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 ‫יש להם מספיק כסף כדי לשלם.‬ 108 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 ‫אבל הם יודעים שהם גדולים, מנסים לדרוך על האזרח הקטן.‬ 109 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 ‫ואז תשאלו, "למה 75 מיליון, וילי גארי?"‬ 110 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 ‫אני אומר לכם למה. כי הראיות בעדנו.‬ 111 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 ‫הראיות יוכיחו שהייתה רשלנות.‬ 112 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 ‫כי היה דבר אחד שעמד לזכותו של קלוביס הלא-יוצלח‬ 113 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 ‫באותו זמן.‬ 114 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 ‫למרות שהוא היה שתוי, מתודלק, שיכור כלוט,‬ 115 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 ‫מדוכא ואובדני,‬ 116 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 ‫ללקוח הלא-יוצלח שלי, קלוביס טאבס...‬ 117 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 ‫היה אור ירוק.‬ 118 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 ‫סיימתי את טיעוניי.‬ 119 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 ‫וילי א' גארי ושות'‬ 120 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 ‫שמי וילי גארי. היכנסו.‬ 121 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 ‫אני מתנצל שגרמתי לכם לחכות כל כך הרבה זמן.‬ 122 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 ‫תענוג להכיר, מר גארי. אני ג'רמיה או'קיף.‬ 123 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 ‫ג'רמיה, אהבתי. שם מקראי.‬ 124 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 ‫ישעיהו, ירמיהו, איכה. זה מהתנ"ך. מי זה?‬ 125 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 ‫זה העו"ד הזוטר שלי, הלברט דוקינס.‬ 126 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 ‫תקרא לי הל. לכבוד הוא לי, מר גארי.‬ 127 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 ‫אתה צעיר מכדי להיות עו"ד, גבר. חשבתי שאתה הילד המאומץ שלו.‬ 128 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 ‫באמת? סתם, אני צוחק איתך. היכנסו.‬ 129 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 ‫זה השותף שלי, רג'י דאגלס.‬ 130 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 ‫הוא יד ימיני.‬ 131 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 ‫אז מה הבאתם? מה הבאתם לווילי גארי?‬ 132 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 ‫נ"ג?‬ 133 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 ‫סליחה?‬ 134 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 ‫נ"ג. נזקי גוף. יש לכם נזקי גוף?‬ 135 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 ‫לא ראיתם את השלט בחוץ?‬ 136 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 ‫זה תחום העיסוק היחיד שלנו.‬ 137 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 ‫טוב, כן ולא.‬ 138 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 ‫אני מניח שיש לנו סוג של תיק נזקי גוף, אבל עם תפנית קטנה.‬ 139 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 ‫תפנית קטנה? בסדר. איזה סוג של תפנית? איזה סוג של תיק זה?‬ 140 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 ‫זה תיק של דיני חוזים.‬ 141 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 ‫דיני חוזים?‬ 142 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 ‫בחייך, גבר, אנחנו לא מתעסקים בדיני חוזים.‬ 143 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 ‫אין סיכוי, זה נשמע כמו חומר הרדמה.‬ 144 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 ‫אנחנו לא מתעסקים בדיני חוזים.‬ 145 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 ‫נכון, אבל תקשיב, אנחנו מבינים שזה לא בהכרח התחום שלך,‬ 146 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 ‫אבל אולי רק תוכל לשמוע אותו. אתה תחשוב שהתיק משכנע.‬ 147 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 ‫אני מנהל לוויות מבילוקסי, מיסיסיפי.‬ 148 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 ‫יש לי שם עסק. למעשה, יש לי שם כמה עסקים.‬ 149 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 ‫יש לי שמונה בתי לוויות וחברת ביטוח קבורה אחת.‬ 150 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}‫אנחנו עסק משפחתי כבר יותר מ-100 שנים,‬ 151 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}‫ואנחנו לא מתכוונים לאבד אותו בלי קרב.‬ 152 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}‫אחרי שחזרתי מהמלחמה, אבי הוריש לי את העסק,‬ 153 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 ‫וראיתי בדבר פיקדון קדוש.‬ 154 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 ‫אני ואנט התברכנו ב-13 ילדים,‬ 155 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 ‫ואנחנו מתכננים שהם יישאו את העסק אל העתיד.‬ 156 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 ‫אבל לפני כשנה, נתקלתי בבעיות כלכליות.‬ 157 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 ‫אחה"צ טובים, רבותיי. איך אוכל לעזור?‬ 158 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 ‫אנחנו כאן מטעם ועדת הביטוח של המדינה.‬ 159 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 ‫מר או'קיף, בתור סוכן ביטוח קבורה רשום‬ 160 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 ‫במדינת מיסיסיפי,‬ 161 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 ‫אני בטוח שאתה מודע לכך שאתה נדרש לשמור על הון מינימלי‬ 162 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 ‫בחשבון שלך בכל עת.‬ 163 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 ‫כן. כמובן, אני מודע לכך.‬ 164 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}‫ממשלה‬ 165 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 ‫מפקחי ביטוח?‬ 166 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 ‫אתה צוחק עליי.‬ 167 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 ‫מה בדיוק הם אמרו שהם רוצים?‬ 168 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 ‫האמת היא שאולי הכנסתי את עצמי לצרות צרורות.‬ 169 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 ‫צרות?‬ 170 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 ‫ג'רי, אני עורך הדין שלך, כמה?‬ 171 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 ‫כמעט 30 שנה?‬ 172 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 ‫הייתי חבר שלך עוד לפני כן.‬ 173 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 ‫שנינו יודעים שאני שקוע בחובות במשך שנים‬ 174 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 ‫בניסיון לחזק את העסק, לגרום לו לשרוד,‬ 175 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 ‫כדי שיהיה לי משהו להוריש לילדיי.‬ 176 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 ‫אין טעם להיכנס לפאניקה מעכשיו.‬ 177 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 ‫אני מבין כמה המצב מלחיץ,‬ 178 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 ‫אבל אני די בטוח שנוכל למצוא דרך לצאת מזה.‬ 179 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 ‫חכה רגע. סלח לי, בן.‬ 180 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - ‫- אתה רוצה עוד משקה? - לא.‬ 181 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 ‫כשיצא לך, אוכל לקבל עוד בורבון?‬ 182 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - ‫- כן. - תודה, אדוני.‬ 183 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 ‫אז תקשיב,‬ 184 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 ‫שקלת למכור חלק מהעסק?‬ 185 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 ‫לא.‬ 186 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 ‫רק חלק ממנו, בסדר?‬ 187 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 ‫אני לא אומר שאני רוצה, אבל אם הייתי רוצה, איפה אמצא קונה?‬ 188 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 ‫למען האמת, קנדה. הם בדקו את השטח.‬ 189 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 ‫"קבוצת לואן"? כן.‬ 190 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 ‫הם במסע רכישה די משמעותי.‬ 191 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 ‫הם עוברים בכל רחבי הארץ‬ 192 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 ‫וקונים כל רשת לוויות בבעלות עצמאית שהם מצליחים לשים עליה את ידיהם.‬ 193 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 ‫החבר'ה האלה הם שחקנים גדולים מאוד.‬ 194 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 ‫אבל אתה יודע מה דעתי על התאגידים הגדולים האלה.‬ 195 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 ‫כן, אני יודע, אבל אני רק אומר שזו אפשרות ושהיא זמינה.‬ 196 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 ‫זה יכול להיות פתרון.‬ 197 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 ‫תחשוב על זה.‬ 198 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 ‫ג'רי, תזמון מושלם.‬ 199 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - ‫- אתה צריך עזרה? - לא, אני מסתדר.‬ 200 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 ‫היי, תקשיב, אתה בטוח לגבי זה, נכון?‬ 201 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 ‫לא, הקדשתי לזה הרבה מחשבה‬ 202 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 ‫ואני מאמין שזה הדבר הנכון עבור משפחתי.‬ 203 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 ‫בסדר גמור. התחנה הבאה, ונקובר. אתה מוכן להיכנס?‬ 204 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - ‫- אנחנו צריכים לחכות להל. - למי?‬ 205 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 ‫סיפרתי לך על הל. הוא חבר של הבן שלי מהקולג'.‬ 206 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 ‫בחור צעיר ומבריק שרק מתחיל את דרכו כעורך דין, ו...‬ 207 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 ‫טוב, לעזאזל, הנה הוא.‬ 208 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 ‫הוא עבר לאחרונה את בחינת הלשכה, הוא רעב לניסיון.‬ 209 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 ‫מי? איזה מהם?‬ 210 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 ‫הילד הגבוה ההוא?‬ 211 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 ‫היי, אני ממש מצטער, מר או'קיף.‬ 212 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 ‫המונית הורידה אותי במסוף הלא נכון.‬ 213 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 ‫אל תדאג בקשר לזה.‬ 214 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 ‫הלברט דוקינס, אני רוצה שתכיר את מייק אולרד.‬ 215 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 ‫נעים להכיר, מר אולרד.‬ 216 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 ‫אני מתרגש מאוד להיות בנבחרת.‬ 217 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 ‫היי. נעים להכיר גם אותך.‬ 218 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 ‫אז אתה עורך דין?‬ 219 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 ‫כן.‬ 220 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 ‫זה נהדר. יופי לך, בן.‬ 221 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 ‫אני אראה אתכם בפנים.‬ 222 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 ‫קדימה, אנחנו נוסעים לקנדה.‬ 223 00:11:58,205 --> 00:11:59,315 {\an8}‫ונקובר, קולומביה הבריטית‬ 224 00:11:59,515 --> 00:12:01,695 {\an8}‫אני עובד אצל ריי לואן. הוא מצפה לפגוש אותך.‬ 225 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 ‫כפי שאני בטוח שאתה מבין, ריי הוא בחור מאוד מעורב.‬ 226 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 ‫אחד המנכ"לים היחידים בענף‬ 227 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 ‫שאוהב להיפגש עם כל מוכר באופן אישי.‬ 228 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 ‫היי, ריי. הרשה לי להציג את מר ג'רמיה או'קיף ואת עמיתיו.‬ 229 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 ‫תענוג לפגוש אותך, ג'רי.‬ 230 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 ‫אז בחורים, מה דעתכם על הדרך שבה אנחנו עושים עסקים כאן בקנדה?‬ 231 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 ‫תעלו לסיפון, אביא לכם משקה.‬ 232 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 ‫נכון לעכשיו, בבעלותנו 1,115 בתי לוויות,‬ 233 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 ‫427 בתי קברות,‬ 234 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 ‫354 חברות ביטוח.‬ 235 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 ‫האסטרטגיה שלי פשוטה, לקנות כמה שיותר בתי לוויות,‬ 236 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 ‫ולשים את עצמי בעמדה טובה לקראת מה שאני אוהב לכנות,‬ 237 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 ‫"עידן הזהב של המוות".‬ 238 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 ‫סליחה?‬ 239 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 ‫זה הזמן שבו כל ילדי הבייבי-בום בארה"ב‬ 240 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 ‫סוף סוף יגיעו לגיל פטירתם.‬ 241 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 ‫מה שיגרום לעלייה של 60 אחוז לכל הפחות בשיעור התמותה ברחבי האומה.‬ 242 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 ‫יש לך מושג כמה מהאנשים שחיים היום בארה"ב‬ 243 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 ‫הם מעל גיל 65?‬ 244 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 ‫חמישים ואחד מיליון.‬ 245 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 ‫זה נשמע לי די ציני.‬ 246 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 ‫אתה לא חושש לאבד קשר עם הלקוח שלך?‬ 247 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 ‫הלקוח? איזה לקוח? הלקוחות שלי הם אנשים מתים.‬ 248 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 ‫אני סתם צוחק. אני סתם צוחק, ג'רי.‬ 249 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 ‫תקשיב, ככל שיש לי יותר בתי לוויות אני מרוויח יותר כסף,‬ 250 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 ‫וכך יותר מתאפשר לי לעמוד בדרישות הלקוח שלי‬ 251 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 ‫ולספק את צרכיו ההולכים וגדלים.‬ 252 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 ‫אולי הגיע הזמן להפסיק עם הפטפוטים‬ 253 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 ‫ולדבר על עסקה. מה דעתכם, רבותיי?‬ 254 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 ‫אני מעוניין לשמוע על מה חשבת, ריי.‬ 255 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 ‫למיטב הבנתי‬ 256 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 ‫יש לך קצת בעיות עם המפקחים מטעם המדינה שם.‬ 257 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 ‫איך הגעת להבנה הזאת?‬ 258 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 ‫בבעלותך, כמה? תשעה בתים ברחבי המדינה?‬ 259 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 ‫שמונה. בבעלותי שמונה בתי לוויות ברחבי המדינה.‬ 260 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 ‫ועסק הביטוח שלי, כמובן.‬ 261 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 ‫אז מה לגבי זה?‬ 262 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 ‫תמכור לי שלושה בתי לוויות,‬ 263 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 ‫לפי שווי שוק הוגן שנסכים עליו מאוחר יותר.‬ 264 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 ‫וכך לא רק שתזכה לשמור את עיקר הנכסים שלך,‬ 265 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 ‫אלא גם תקבל מספיק מזומנים‬ 266 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 ‫כדי להתמודד עם המפקחים.‬ 267 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 ‫יש עוד משהו שאני רוצה להשיג בעסקה הזאת.‬ 268 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 ‫אני מרוויח את רוב כספי ממכירת ביטוח קבורה.‬ 269 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 ‫אין סיכוי שאוכל לשרוד אם יש לך מונופול גם עליו,‬ 270 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 ‫אז ההצעה שלי היא שאמכור לך שלושה מבתי הלוויות שלי,‬ 271 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 ‫בשווי שוק הוגן,‬ 272 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 ‫אבל אתה תצטרך להבטיח, כאן ועכשיו,‬ 273 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 ‫להפסיק למכור ביטוח קבורה בדרום מיסיסיפי.‬ 274 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 ‫בסדר.‬ 275 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 ‫אז עשינו עסק?‬ 276 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 ‫אבקש מעורכי הדין שלי להכין את החוזים‬ 277 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 ‫ונוכל לחתום באופן מיידי.‬ 278 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 ‫מה לעזאזל לוקח כל כך הרבה זמן? סגרנו את העסקה הזאת...‬ 279 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 ‫לפני כמעט ארבעה חודשים. הם מנסים לדון מחדש בתנאי החוזה.‬ 280 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 ‫כשעזבנו את ונקובר, הם אמרו שזה לא ייקח יותר מ-30 ימים.‬ 281 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 282 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - ‫- זה נשמע לי הגיוני לגמרי. - למה?‬ 283 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 ‫האם שקלתם את האפשרות‬ 284 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 ‫שללואן אין שום כוונה לסגור את העסקה הזאת?‬ 285 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 ‫בן, עם כל הכבוד,‬ 286 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 ‫אין לך שמץ של מושג על מה אתה מדבר.‬ 287 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 ‫אני חושב שיש לי.‬ 288 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 ‫תחשבו על זה.‬ 289 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 ‫ככל שהוא מתעכב, כך מצבך גרוע יותר.‬ 290 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 ‫ראשית, ועדת הביטוח תיקח את רישיונך,‬ 291 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 ‫מה שיהרוס את הפרנסה שלך, עד שבמוקדם או במאוחר,‬ 292 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 ‫לא תהיה לך ברירה אלא להגיש בקשה לפשיטת רגל.‬ 293 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 ‫לא רק שלואן יקבל את שלושת הבתים,‬ 294 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 ‫הוא יוכל לקנות ממך את כל העסק במחיר של מכירת חצר.‬ 295 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 ‫נראה לך שהוא מנסה לגרום לי לפשוט רגל? אסור לו.‬ 296 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 ‫יש לי חוזה חתום.‬ 297 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 ‫רק אנחנו חתמנו עליו, ולא מצוין בו תאריך יעד.‬ 298 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 ‫דרך אגב, שמעתי שמר לואן עדיין מוכר ביטוח באזור.‬ 299 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 ‫בחייך, תפסיק עם תאוריות הקונספירציה.‬ 300 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 ‫בן, אני מצטער, אבל אתה באמת פרנואיד.‬ 301 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 ‫בסדר, אכפת לך לעשות לי טובה?‬ 302 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 ‫אכפת לך להפסיק לקרוא לי "בן"?‬ 303 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 ‫אני לא הבן שלך, מייק.‬ 304 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 ‫תירגע, בסדר?‬ 305 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 ‫אתה רוצה שייקחו אותך ברצינות כעורך דין בעיר הזאת?‬ 306 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - ‫- מי אומר שזה לא המצב? - תפסיקו עם זה.‬ 307 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 ‫אתה באמת חושב שמר לואן‬ 308 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 ‫רוצה להרוס אותי?‬ 309 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 ‫כן. למה לעזאזל הוא בכלל צריך לפעול לפי לוח הזמנים שלנו?‬ 310 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 ‫טוב, זהו זה. אני אתבע אותו.‬ 311 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 ‫מעולם לא תבעת אף אחד.‬ 312 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 ‫טוב, אני עומד לעשות זאת בכל רגע.‬ 313 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 ‫טוב, אתה חושב שגיל 75 הוא גיל טוב להתחיל לתבוע אנשים?‬ 314 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 ‫זקנים לא מגישים תביעות.‬ 315 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 ‫כפי שאני רואה את זה, אם מישהו מנסה לנצל אותך,‬ 316 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 ‫ואתה יודע שזה לא בסדר, זה לא משנה בן כמה אתה.‬ 317 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 ‫הוא ניסה לגרום לי לפשיטת רגל,‬ 318 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 ‫ואני חושב שלא צריכים לצפות ממני לסבול את זה.‬ 319 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}‫מחוז היינדס, מיסיסיפי‬ 320 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}‫הגעתי כדי להגיש תביעה.‬ 321 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}‫זו התלונה שלך? אוכל לראות אותה, בבקשה?‬ 322 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 ‫"ג'רמיה ג'יי או'קיף האב נגד קבוצת לואן בע"מ".‬ 323 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 ‫נשמע עסיסי. מי אתה חושב שינצח?‬ 324 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 ‫סליחה?‬ 325 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 ‫אלוהים, הל, מה אתה עושה כאן?‬ 326 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - ‫- אתה יודע מה השעה? - תשמע,‬ 327 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 ‫אני יודע שמאוחר. אני ממש מצטער.‬ 328 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 ‫מצאתי משהו שאני חושב שיועיל מאוד לתיק שלנו.‬ 329 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 ‫הריגושים ממשיכים עם עוד פרק מפואר‬ 330 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}‫של "חיי העשירים והמפורסמים".‬ 331 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 ‫לא תאמינו למסע המדהים‬ 332 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}‫של עורך הדין המפורסם לנזקי גוף, וילי א' גארי,‬ 333 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}‫אדם שסירב לקבל מאסר עולם של עוני‬ 334 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 ‫כי הוא האמין בחלום האמריקאי.‬ 335 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 ‫הוא נולד למשפחה של אריסים מהגרים שעבדו בשדות קני הסוכר של פלורידה,‬ 336 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 ‫וחייו של וילי גארי לא תמיד היו סוגים בשושנים.‬ 337 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 ‫תמיד בערה בי התשוקה להיות מישהו.‬ 338 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 ‫ידעתי שאצליח.‬ 339 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 ‫והוא אכן הצליח,‬ 340 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 ‫כעת וילי מנצח באופן קבוע בתיקים של מיליוני...‬ 341 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 ‫אתה מציע שאשכור אותו כאחד מעורכי הדין שלי?‬ 342 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 ‫זה נשמע כמו רעיון מטורף,‬ 343 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 ‫אבל הבחור הזה מנצח במשפטים. כלומר...‬ 344 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}‫לא רק שהוא בעלים של מטוס 737 פרטי בשם "כנפי הצדק",‬ 345 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}‫הוא גם חי את חיי העושר באחוזה בת 50 חדרים‬ 346 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 ‫באזור האמיד של חוף פלורידה.‬ 347 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 ‫אבל וילי לא יכול לקחת קרדיט על העיצוב,‬ 348 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 ‫כיוון שהתפקיד הזה שייך לאהובת הילדות של וילי,‬ 349 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 ‫אשתו המדהימה והמקסימה, גלוריה.‬ 350 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 ‫אני תמיד מנסה להזכיר לווילי‬ 351 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 ‫שאסור לו לשכוח מאיפה הוא הגיע.‬ 352 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 ‫תישאר צנוע.‬ 353 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 ‫כן, "צנוע" הוא שמו האמצעי של וילי גארי.‬ 354 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 ‫שאף אחד לא יגיד לך שאתה לא יכול לעשות משהו, בסדר?‬ 355 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 ‫וילי גארי אמר לך את זה.‬ 356 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - ‫- תן לי אגרוף. - וילי, שלעולם לא שוכח את שורשיו...‬ 357 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 ‫תאמין או לא, יש לו מאזן מושלם בבית המשפט.‬ 358 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 ‫הוא לא הפסיד בתיק מעל 12 שנים.‬ 359 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 ‫מה הוא יודע על דיני חוזים? זהו תיק של דיני חוזים.‬ 360 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 ‫התיק הוגש במחוז היינדס.‬ 361 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 ‫על כל שלושה אנשים שחורים יש שם אדם לבן אחד.‬ 362 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 ‫זה אומר שיש סיכוי של 70 אחוז שנשיג שופט שחור,‬ 363 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 ‫ואם נגיע למשפט, סביר להניח שגם חבר מושבעים שחור.‬ 364 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 ‫אז מה?‬ 365 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 ‫עם כל הכבוד, אתה לא יכול לשים בחור כמו מייק אולרד מול חבר מושבעים שחור.‬ 366 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 ‫למה לא, לעזאזל?‬ 367 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 ‫הוא עורך הדין שלי כבר 30 שנה. אף אחד לא מבין כמוהו בדיני חוזים.‬ 368 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 ‫אתה באמת מתכוון לגרום לי להגיד את זה?‬ 369 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 ‫הוא מסריח מגזענות דרומית זחוחה.‬ 370 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 ‫כלומר, חבר מושבעים שחור שרואה בחור כזה נכנס...‬ 371 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 ‫המחשבה שנספק כך את יצריהם של מושבעים, הל, היא...‬ 372 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 ‫זו לא תביעת אפליה.‬ 373 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 ‫שנינו יודעים שלגזע אין שום קשר לזה.‬ 374 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 ‫במקרה אני יודע שמר גארי טוען בתיק‬ 375 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 ‫בפלורידה השבוע.‬ 376 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 ‫מה אם,‬ 377 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 ‫מה אם אני ואתה נלך לשם ליום אחד וננסה לפגוש אותו פנים אל פנים?‬ 378 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 ‫אנחנו רק רוצים שחברת לואן תיקח אחריות על מעשיה.‬ 379 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 ‫לא. זה לא מה שאתם רוצים. אתם רוצים שהיא תשלם.‬ 380 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - ‫- לפגוע בה, לוודא שתשלם. - כן.‬ 381 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 ‫אז כמה כסף אתם מנסים להשיג?‬ 382 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - ‫- שישה מיליון דולרים. - שישה מיליון?‬ 383 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 ‫זה שווי שוק הוגן מלא בתוספת נזקים.‬ 384 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 ‫וכבר הגשתי תביעה אזרחית במחוז היינדס, מיסיסיפי.‬ 385 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 ‫טוב, מה דעתך, מר גארי? אתה אוהב את התיק הזה?‬ 386 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 ‫אני יכול לתת לכם את דעתי האישית? בכנות?‬ 387 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 ‫תקשיב, מר או'קיף, אני מצטער על מה שלואן הזה עשה לך,‬ 388 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 ‫נשמע שהוא חמור גדול וכל זה, אבל...‬ 389 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 ‫זה לא תיק לווילי גארי.‬ 390 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 ‫זה פשוט לא. זה לא תיק לווילי גארי.‬ 391 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 ‫חכה. למה אתה מתכוון? למה לא?‬ 392 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 ‫זה לא תיק לווילי גארי, כי זה לא לווילי גארי.‬ 393 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 ‫אני מצטער, אז איזה תיק הוא כן לווילי גארי? אני לא...‬ 394 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 ‫במילים אחרות, תיק לווילי גארי הוא תיק שבו‬ 395 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 ‫ידי על העליונה, שבו אני מרגיש‬ 396 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 ‫שאני יכול לקחת את התיק הזה למשפט, הבנת?‬ 397 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - ‫- כל הדרך. - ברגע שאקח אותם למשפט...‬ 398 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 ‫ראיתם את הקלטת שלי. כשאעמיד אותם מול...‬ 399 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 ‫במיוחד מול אנשים שנראים כמוני,‬ 400 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - ‫- אני אגרום להם לרקוד לצליליי. - מוצרט.‬ 401 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 ‫תיק לווילי גארי הוא תיק שבו אני יכול לקחת את פסק הדין‬ 402 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 ‫ולדחוף אותו כל הדרך למעלה, לשמיים אם אני צריך,‬ 403 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 ‫ולקבל כמה שיותר כסף עבור הלקוח שלי.‬ 404 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 ‫מה שהוא אומר הוא שתיק לווילי גארי זה תיק שאנו יודעים שננצח בו.‬ 405 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 ‫בתיק הזה, זה לא בדיוק המצב.‬ 406 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 ‫למען האמת, התיק שלכם קצת מפוקפק.‬ 407 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 ‫והדבר השני הוא זה.‬ 408 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 ‫ואל תבינו את זה לא נכון, אבל...‬ 409 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 ‫הוא... אתה לבן. הוא לבן.‬ 410 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 ‫ואין לי לקוחות לבנים. מעולם לא היו לי.‬ 411 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 ‫אז בלי להעליב או משהו כזה, אבל זה פשוט יוצא דופן בשבילי.‬ 412 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 ‫לא נעלבתי, מר גארי.‬ 413 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 ‫הבחור הזה עשיר ומפורסם מדי בשבילנו, הלברט.‬ 414 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - ‫- אתה יודע מה, מר או'קיף, פשוט... - מה?‬ 415 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - ‫- תן לי רגע. - לאן אתה הולך?‬ 416 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 ‫לדבר איתו עוד פעם אחת. תן לי חמש דקות, בסדר?‬ 417 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 ‫בתרחיש האור הירוק, כשדיברתי עם המושבעת היחידה...‬ 418 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 ‫מה היא לבשה?‬ 419 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 ‫אולי היית צריך להסתכל עליה קצת יותר,‬ 420 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 ‫אתה יודע, להביט לה בעיניים.‬ 421 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 ‫לפעמים צריך להפעיל קצת רומנטיקה.‬ 422 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 ‫זה בדיוק הדבר...‬ 423 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 ‫מר גארי, אני מצטער שאני חוזר לכאן ככה.‬ 424 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - ‫- אני צריך רק דקה. - מה קורה? אתה אבוד?‬ 425 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 ‫אתה לא שפוי.‬ 426 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 ‫או שהוא פיטר אותך ליד המעלית?‬ 427 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 ‫טוב, אולי, אבל תקשיב, אני צריך דקה מזמנך.‬ 428 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - ‫- דקה? - דקה אחת. זה הכול.‬ 429 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 ‫יש לך רק דקה. אנחנו עסוקים. קדימה, הל.‬ 430 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 ‫ג'רי הוא לקוח חלומי.‬ 431 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 ‫יש לו סיפור נהדר. הוא גיבור מלחמה,‬ 432 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 ‫גיבור מלחמה מעוטר. הוא שירת במלחמת העולם השנייה.‬ 433 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 ‫הוא קיבל את עיטור צלב התעופה על השירות שלו עבור ארצו.‬ 434 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - ‫- זה כל מה שיש לך? - גבר.‬ 435 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 ‫זה הכול?‬ 436 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 ‫מלחמת העולם השנייה לא הייתה לפני 50 שנה?‬ 437 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - ‫- כן, גבר. לאף אחד לא אכפת. - חדשות ישנות, גבר.‬ 438 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 ‫בסדר, בסדר, מה דעתכם על זה? טוב, בשנת 1976,‬ 439 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 ‫ג'רי היה ראש העיר במשך שתי קדנציות בבילוקסי, עיר הולדתו.‬ 440 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 ‫הקו קלוקס קלאן ניסו לארגן צעדה...‬ 441 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 ‫והוא מנע מהם לקנות סדינים לבנים?‬ 442 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 ‫לעזאזל, גבר!‬ 443 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 ‫כנראה הוא אמור להיות המושיע הלבן שלנו.‬ 444 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - ‫- הקו קלוקס קלאן, גבר. - נשמע שאתה מאוהב בו, גבר.‬ 445 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 ‫לא, זו לא הנקודה שלי. אני אומר,‬ 446 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 ‫התיק יישפט בתקווה במחוז היינדס.‬ 447 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - ‫- על כל שלושה... - רק רגע, תן לי לעצור אותך.‬ 448 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 ‫תקשיב, הל, אני מחבב אותך, אני חושב שאתה בא מבית טוב,‬ 449 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 ‫אבל תבין איך אנו עובדים.‬ 450 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 ‫ראשית, אנחנו לא מתעסקים בדיני חוזים.‬ 451 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - ‫- שנית, אין לנו לקוחות לבנים. - לא.‬ 452 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 ‫ושלישית, זה לא מספיק כסף.‬ 453 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 ‫לא מספיק כסף!‬ 454 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 ‫לא מספיק כסף, הל.‬ 455 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 ‫אני אוהב אותך, גבר, אבל זה לא מספיק כסף עבורנו.‬ 456 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 ‫אחי, תסתכל מסביב. אתה רואה איפה אתה?‬ 457 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 ‫אתה לא רואה את עץ המהגוני עם גימור הזהב?‬ 458 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - ‫- כדאי שתראה. - כאן המצליחנים, מותק.‬ 459 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 ‫מדי חודש אנחנו מתעסקים עם תיקים של 50 מיליון, 30 מיליון, 80 מיליון דולר.‬ 460 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 ‫בסדר.‬ 461 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 ‫אבל איך אתה יודע שהתיק הזה לא יכול להיות גדול יותר?‬ 462 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 ‫טוב, אנחנו לא יודעים.‬ 463 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 ‫אתה יודע משהו שאנחנו לא?‬ 464 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 ‫רצה הגורל וריי לואן עומד בראשה‬ 465 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 ‫של אחת התעשיות הגדולות ביותר בארה"ב.‬ 466 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 ‫מדובר על 20 מיליארד דולר בשנה שמגלגלת תעשיית הטיפול במתים.‬ 467 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 ‫יש שני תאגידים ענקים שנכנסים ומשתלטים על הכול,‬ 468 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 ‫וקבוצת לואן היא אחת מהם.‬ 469 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 ‫מה שהם עשו לג'רי הוא באמת נורא, אבל...‬ 470 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 ‫יש לי תחושה שזה פשוט...‬ 471 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 ‫לא, אני יודע שזה רק קצה הקרחון.‬ 472 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 ‫אני יכול להמשיך?‬ 473 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 ‫כן, בטח.‬ 474 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 ‫טוב, היית צריך להתחיל מזה.‬ 475 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 ‫אתם לוקחים תיקים של 80 מיליון דולר,‬ 476 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 ‫ויש לך מטוס פרטי. אני מבין, זה בסדר.‬ 477 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 ‫כן, יש לי. "כנפי הצדק".‬ 478 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 ‫נהדר, תקשיב, אתה יודע בדיוק כמוני,‬ 479 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 ‫שמבחינת האליטה של הקהילה המשפטית בארה"ב,‬ 480 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 ‫אתה לא יותר מעו"ד שמתפרנס מתאונות דרכים. בלי להעליב.‬ 481 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 ‫אל תגרום לי להפליק לך.‬ 482 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 ‫לא מכבד, ילד.‬ 483 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 ‫מה אם, מה אם התיק הזה הוא התיק שיציב אותך על המפה?‬ 484 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 ‫מה אם התיק הזה ייקח אותך לבמה הארצית? אני מדבר...‬ 485 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 ‫ויליאם קנסטלר.‬ 486 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 ‫קלרנס דרו.‬ 487 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 ‫ת'ורגוד מרשל.‬ 488 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 ‫תקשיב, אני מדבר...‬ 489 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 ‫אני מדבר על ג'וני קוקרן המזדיין.‬ 490 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 ‫כנפי הצדק‬ 491 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 ‫טוב, מעולם לא שמעתי עליו.‬ 492 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 ‫דרך אגב, זה היה הרעיון שלך, מר דוקינס?‬ 493 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 ‫לא, זה לא היה הרעיון שלו. הוא היה שלי.‬ 494 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 ‫ואני מבין, מייק, שזה עלול לעצבן אותך‬ 495 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 ‫שאני מוסיף פרקליט, אבל...‬ 496 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 ‫לעצבן אותי? בכלל לא.‬ 497 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 ‫זה לא... אני נראה עצבני?‬ 498 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 ‫אני לא עצבני.‬ 499 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 ‫זה הכסף שלך. תעשה איתו מה שתרצה.‬ 500 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 ‫אני פשוט חושב שזו טעות גדולה.‬ 501 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 ‫אני מנסה לשים אותנו במצב האפשרי הטוב ביותר‬ 502 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 ‫במקרה שבסופו של דבר נגיע למשפט.‬ 503 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 ‫הבנתי, רק שאנחנו לא נגיע למשפט.‬ 504 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 ‫ברצינות, מה בכלל כל כך מיוחד בבחור הזה?‬ 505 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 ‫אני והל נסענו לפלורידה כדי לצפות בו טוען בתיק מול חבר מושבעים,‬ 506 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 ‫ואני רוצה לומר לך שהאיש הזה בהחלט יכול‬ 507 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 ‫לרגש מושבעים ולדרבן אותם, ללא ספק.‬ 508 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 ‫כן, אדוני.‬ 509 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 ‫טוב, אם אתה כל כך מאמין בו, אז בטח, בסדר, אני אעבוד איתו.‬ 510 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 ‫היו לי שותפים בעבר.‬ 511 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 ‫כל עוד זה ברור שאני עדיין הפרקליט ראשי.‬ 512 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 ‫מעריך אותך על כך שאתה לוקח את זה בחיוב, מייק.‬ 513 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 ‫אין בעיה.‬ 514 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 ‫מתי הוא בכלל אמור להגיע לכאן?‬ 515 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 ‫למעשה, אני חושב שאלה הם עכשיו.‬ 516 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 ‫עכשיו?‬ 517 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 ‫ג'רמיה איכה, מה שלומך?‬ 518 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - ‫- טוב לראות אותך, וילי. - גם אותך. נראה טוב.‬ 519 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - ‫- מה אתה עושה כאן? - לעונג לי.‬ 520 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 ‫אתה נהיה צעיר יותר? אתה כמו דוריאן גריי?‬ 521 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 ‫וילי, הרשה לי להציג בפניך את מייק אולרד.‬ 522 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 ‫מייק, אני מבין שאנחנו עובדים ביחד.‬ 523 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 ‫כך גם אני מבין. מה שלומך, מר גארי?‬ 524 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 ‫איך אני נראה?‬ 525 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 ‫אתה נראה כמו עשרה מיליון דולרים, וילי.‬ 526 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 ‫כן, על זה אני מדבר, אני מרגיש טוב.‬ 527 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 ‫זה חדר הפיקוד שלך?‬ 528 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 ‫טוב, יש לנו את חדר הישיבות.‬ 529 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 ‫אני אוהב את הספרים האלה ששם. אני אוהב את כל אלה.‬ 530 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 ‫זה נחמד.‬ 531 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 ‫אבל לפני שנתחיל לעבוד,‬ 532 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 ‫אני מקווה שזה לא יגרום לך להרגיש לא בנוח, אבל...‬ 533 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 ‫אני חייב לשאול כמה שאלות.‬ 534 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 ‫בטח, תרגיש חופשי לשאול אותי כל דבר, כולי אוזן.‬ 535 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 ‫טוב.‬ 536 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 ‫השאלה היא,‬ 537 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 ‫איך אתה מרגיש לגבי עבודה עם חבר'ה שחורים?‬ 538 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 ‫כגבר אל גבר?‬ 539 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 ‫האם יש דרך אחרת?‬ 540 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 ‫לא, אדוני. אתה רוצה תשובה כנה.‬ 541 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - ‫- אני צריך את זה. - טוב.‬ 542 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 ‫טוב, אם אתה רוצה תשובה כנה,‬ 543 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 ‫למען האמת, אני מניח שיש לי קצת דעה קדומה.‬ 544 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - ‫- טוב. - אני לא אומר שאני גאה בזה.‬ 545 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 ‫אני מעריך את כנותך.‬ 546 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 ‫אני עובד ממש קשה כדי להתגבר עליה.‬ 547 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - ‫- אני שמח שאתה עובד על זה. - כן.‬ 548 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 ‫פגשת את הצוות שלי?‬ 549 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 ‫היי, אני כריס.‬ 550 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 ‫היי, כריס.‬ 551 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 ‫כן, דשאן.‬ 552 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 ‫דשאן.‬ 553 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 ‫אל.‬ 554 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 ‫רג'י דאגלס.‬ 555 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 ‫רבותיי.‬ 556 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 ‫טוב, עכשיו שהבהרנו את זה,‬ 557 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 ‫למה שלא נלך לחדר הישיבות,‬ 558 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 ‫שם שאר הצוות מחכה, טוב?‬ 559 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - ‫- ג'רי, אנחנו נפתור את זה, בסדר? - כן.‬ 560 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - ‫- הוא יהיה בסדר. - בסדר.‬ 561 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 ‫אחר צהריים טובים, רבותיי! מה שלומכם?‬ 562 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 ‫הכול בסדר?‬ 563 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 ‫טוב, טוב. לטובת מי שלא יודע מי אני,‬ 564 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - ‫- שמי וילי גארי. - תגיד להם מי אתה.‬ 565 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 ‫הבאתי מפלורידה צמד משותפיי לחברה‬ 566 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 ‫כדי לעזור לכם לנצח בתיק הזה.‬ 567 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 ‫ולאלה מכם שלא מכירים את סגנון הליטיגציה של וילי גארי,‬ 568 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 ‫תנו לי להסביר לכם.‬ 569 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 ‫אנחנו עומדים לצאת למלחמה,‬ 570 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 ‫כי זו המהות של ליטיגציה בעיניי.‬ 571 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 ‫ליטיגציה היא מלחמה! היא קרב! קרב עד המוות!‬ 572 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 ‫אני לא מדבר על שטויות.‬ 573 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 ‫אני מדבר על קריעת תחת בסגנון ז'אן קלוד ואן דאם.‬ 574 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 ‫אני רואה שאתם חושבים שאני משוגע, אבל ככה אני אוהב להיות.‬ 575 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 ‫ואם לא נשתגע עם הבני זונות האלה,‬ 576 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 ‫אני אומר לכם, החבר'ה מקבוצת לואן חזקים.‬ 577 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 ‫יש להם הרבה כסף, יש להם הרבה השפעה.‬ 578 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 ‫יש להם כל מה שאין לנו.‬ 579 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 ‫אבל לא ניתן להם לאיים עלינו.‬ 580 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 ‫כי אני לא חש מאוים.‬ 581 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 ‫זה לא סוד, לא הפסדתי בתיק ב-12 השנים האחרונות.‬ 582 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 ‫ולמה זה?‬ 583 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 ‫אתם יכולים להגיד לי למה?‬ 584 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 ‫כי אני שונא להפסיד.‬ 585 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 ‫אני שונא את זה, שונא את זה!‬ 586 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 ‫אני מעדיף שמישהו יוציא אקדח וידפוק לי כדור בראש‬ 587 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 ‫מאשר להפסיד בתיק.‬ 588 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 ‫לאחר שזה נאמר,‬ 589 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 ‫אני אומר לכם במה אני לא מוכן להתגמש.‬ 590 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 ‫אני לא מתכוון להגיע לפשרה בתיק הזה.‬ 591 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - ‫- אנחנו לא ניסוג. - סלח לי.‬ 592 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 ‫אכפת לכם אם אומר משהו?‬ 593 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 ‫בבקשה, מייק.‬ 594 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 ‫מר גארי, בכל הנוגע לפשרה,‬ 595 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 ‫אני חושש שפיתחנו כאן אסטרטגיה שונה.‬ 596 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 ‫למעשה, כבר ניסחתי מכתב למר לואן‬ 597 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 ‫והצעתי להתפשר על שמונה מיליון.‬ 598 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 ‫אם כי, רק בין מי שפה בחדר,‬ 599 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 ‫אנחנו מוכנים לרדת לשבעה מיליון אם יהיה צורך.‬ 600 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 ‫טוב, מייק, תודה על העדכון. אני מעריך את זה.‬ 601 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 ‫אבל למרבה הצער, המצב השתנה.‬ 602 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 ‫אנחנו לא מתפשרים.‬ 603 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 ‫לא משנה מה אמרת, האפשרות הזו קיימת,‬ 604 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 ‫והיא תישאר כך עד שאחליט מהו המסלול הטוב ביותר.‬ 605 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 ‫עד שאתה תחליט, מה?‬ 606 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 ‫מה קורה כאן, מייק?‬ 607 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 ‫מי אחראי?‬ 608 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 ‫לא, ברצינות, מי אחראי?‬ 609 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 ‫כי הבאת את וילי גארי לכאן כדי לקחת את הטיפול בתיק.‬ 610 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 ‫כעת תאמר לי מה בכוונתך לעשות.‬ 611 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 ‫אמרתי שאנחנו לא מתפשרים, וזה מגיע מהפרקליט הראשי.‬ 612 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - ‫- סליחה? - סליחה, מה?‬ 613 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 ‫מה הבעיה? יש לך בעיות שמיעה?‬ 614 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 ‫סלח לי, אדוני.‬ 615 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - ‫- אם תרים את היד... - אתה לא.‬ 616 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ‫...תחטוף מכות. בלי משחקים.‬ 617 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 ‫מר גארי, אתה לא הפרקליט הראשי.‬ 618 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - ‫- אז מה אני? - אתה בעיירה שלי.‬ 619 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - ‫- בעיירה שלך? - יושב בשולחני.‬ 620 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - ‫- כל עיירה היא העיירה שלי. - עם הלקוח שלי.‬ 621 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 ‫עובדה שזה לא המצב, אחרת לא היו קוראים לי!‬ 622 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 ‫רבותיי, אתם מוכנים להתקרר קצת?‬ 623 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - ‫- לא באתי לפה כדי להילחם בך, מייק. - מה?‬ 624 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 ‫אמרתי שלא באתי לפה כדי להילחם בך.‬ 625 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 ‫באתי לפה כדי לבצע את העבודה.‬ 626 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 ‫כעת, מר או'קיף,‬ 627 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, רוצה לנצח בתיק הזה.‬ 628 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 ‫לא להוריד תחתונים בשביל שמונה מיליון דולרים עלובים.‬ 629 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 ‫כמו כלבה.‬ 630 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 ‫אלוהים אדירים, ג'רי, מה קורה?‬ 631 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 ‫אני חושב שכדאי לתת לו הזדמנות.‬ 632 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 ‫שמעת את הנאום שלו? אין לו מושג מה הוא עושה.‬ 633 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 ‫הוא לא הפסיד בתיק כבר 12 שנה.‬ 634 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 ‫בתיקים של נזקי גוף.‬ 635 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 ‫ברור שאין לו מושג לגבי החוק האמיתי, לגבי דיני חוזים.‬ 636 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 ‫מה לגבי הפרקליט הראשי?‬ 637 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 ‫אתה לא שוקל לתת לו להיות הפרקליט הראשי.‬ 638 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 ‫כן.‬ 639 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 ‫אני כן.‬ 640 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 ‫הכול בסדר?‬ 641 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 ‫כן.‬ 642 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 ‫מייק, אתה בסדר?‬ 643 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 ‫בסדר, מאחר שכולנו בסדר,‬ 644 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 ‫האם מישהו כאן מוכן לכתוב את מה שאכתיב?‬ 645 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 ‫סינתיה, את מוכנה לכתוב את דבריו של מר גארי?‬ 646 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 ‫בסדר, סינתיה, אני מעריך את זה.‬ 647 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 ‫בסדר, לכבוד מר ריי לואן, יושב ראש קבוצת לואן.‬ 648 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 ‫"מר לואן היקר. שמי וילי א' גארי.‬ 649 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 ‫"לאחרונה מוניתי לפרקליט הראשי בתביעה שהוגשה נגדך‬ 650 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 ‫"על ידי ג'רמיה או'קיף.‬ 651 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 ‫"בכל הנוגע להסדר הקודם,‬ 652 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 ‫"ההצעה של שמונה מיליון דולרים שקיבלת,‬ 653 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 ‫"אני מבטל בזאת את ההצעה הזו.‬ 654 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 ‫"נכון לתאריך המכתב החדש הזה,‬ 655 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 ‫"ההצעה החדשה היא בסכום‬ 656 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 ‫"של 100 מיליון דולרים."‬ 657 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - ‫- על זה אני מדבר. - הוא אמר 100 מיליון דולרים?‬ 658 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - ‫- שמונה אפסים? - מאה מיליון.‬ 659 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 ‫למה שלא תירגעו? אתם מבינים אותי?‬ 660 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 ‫אלו 94 מיליון דולר יותר מהבקשה המקורית שלנו.‬ 661 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 ‫נשמע לי שלבקשה המקורית שלכם היו חסרים 94 מיליון.‬ 662 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - ‫- כן, מר גארי, אולי תוכל לעזור... - מאה מיליון?‬ 663 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 ‫זה מגוחך ואתה יודע את זה. אתה מנסה להרוס את התיק?‬ 664 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 ‫מייק, מישהו אמר לך פעם שיש לך ביצים של חשופית?‬ 665 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 ‫וילי, אני חושש שאני מסכים עם החששות של כולם.‬ 666 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 ‫זה הרבה מאוד כסף.‬ 667 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 ‫אם נזרוק מספר כזה, נשפיל את עצמנו.‬ 668 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 ‫אני מבין כיצד אתה מרגיש, ג'רי, אבל עליך לבטוח בי, בסדר?‬ 669 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - ‫- בסדר? - כן, אדוני.‬ 670 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 ‫כולם צריכים לבטוח בי. בסדר?‬ 671 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 ‫סינתיה, איפה היינו?‬ 672 00:34:40,545 --> 00:34:43,195 {\an8}‫"נכון למכתב זה, דרישת הפשרה החדשה שלנו היא כעת..."‬ 673 00:34:43,395 --> 00:34:44,545 {\an8}‫ונקובר, קולומביה הבריטית‬ 674 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 ‫"מאה מיליון דולרים."‬ 675 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - ‫- לא. - מה?‬ 676 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 ‫בחייך, אתה צוחק עליי. מאה מיליון?‬ 677 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - ‫- הוא משוגע? - שמונה אפסים. ספרת את זה?‬ 678 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 ‫אין סיכוי שזו לא בדיחה.‬ 679 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - ‫- זו בדיחה. - זה נראה כמו תריסר ביצים מזוינות.‬ 680 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 ‫זו לא בדיחה.‬ 681 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 ‫אלוהים אדירים, מר או'קיף הזה הוא חתיכת טיפוס, נכון?‬ 682 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 ‫מי זה הליצן הזה שהוא שכר כעורך דין?‬ 683 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 ‫איזה בחור בשם ויליאם גארי.‬ 684 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 ‫תודה, בוב. גם אני קראתי את המכתב.‬ 685 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 ‫אבל השאלה שלי היא, מי זה?‬ 686 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 ‫מה הסיפור שלו? איפה או'קיף מצא אותו?‬ 687 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 ‫ממה שהצלחנו למצוא,‬ 688 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 ‫הוא עורך דין נזקי גוף יוקרתי מפלורידה.‬ 689 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - ‫- שמתפרנס מתאונות... - נזקי גוף?‬ 690 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 ‫מדובר בסכסוך בדיני חוזים.‬ 691 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 ‫למה לעזאזל שהוא ישכור עורך דין לנזקי גוף בשביל סכסוך בדיני חוזים?‬ 692 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 ‫אולי אין להם עורכי דין רגילים‬ 693 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 ‫במיסיסיפי הנידחת.‬ 694 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - ‫- אתה צריך לדבר ככה יותר. - מסתבר שהתיק הוגש‬ 695 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 ‫במחוז מרוחק כלשהו בדרום המדינה, בשם מחוז היינדס.‬ 696 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 ‫כן, אז?‬ 697 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 ‫אז מחוז היינדס הוא גם במקרה אחד המחוזות העניים ביותר,‬ 698 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 ‫וכ-70 אחוז מתושביו...‬ 699 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 ‫שחורים.‬ 700 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 ‫אז בגלל זה שכרו אותו.‬ 701 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 ‫כי הוא שחור.‬ 702 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 ‫גארי שחור.‬ 703 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 ‫הוא אפרו-אמריקאי.‬ 704 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 ‫כמו שהוא אמר, סבא שלי, הוא אמר, "מי שהוא לא יהיה..."‬ 705 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 ‫מספיק. אני לא חושש ממנו.‬ 706 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 ‫רג', אתה לא מבין את כל...‬ 707 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 ‫מצטער להפריע.‬ 708 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 ‫קיבלנו את המידע שביקשת, את מי לואן מינה כפרקליט ראשי.‬ 709 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - ‫- אפשר לראות? - מי זה? הוא מוכר לנו?‬ 710 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - ‫- היא. - היא?‬ 711 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 ‫מה זאת אומרת, היא?‬ 712 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 ‫כן, מה זאת אומרת, היא?‬ 713 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - ‫- היא, כלומר... - אישה?‬ 714 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 ‫קוראים לה מיים דאונס.‬ 715 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 ‫היא עשתה תואר ראשון באוניברסיטת הווארד.‬ 716 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 ‫זה אומר שהיא לא סתם אישה. היא אישה שחורה.‬ 717 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 ‫היא אחות.‬ 718 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 ‫מי היה מאמין? צוות ההגנה שלהם יותר שחור ונשי משלנו,‬ 719 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 ‫והכול במכה אחת.‬ 720 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 ‫סיימה את לימודיה בראש המחזור בבית הספר למשפטים בהרווארד.‬ 721 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 722 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 ‫ואז עבדה במשך שנתיים כמתמחה‬ 723 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 ‫של שופטת בית המשפט העליון סנדרה דיי או'קונור.‬ 724 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 ‫שותפה במשך שלוש שנים ב"פול וייס".‬ 725 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 ‫וכרגע השותפה הצעירה ביותר אי פעם במשרד קרנסטון, בראון ואטוול.‬ 726 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 ‫זה מרשים.‬ 727 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 ‫חבר שלי נהג לעבוד איתה במשרד הזה.‬ 728 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 ‫ו...‬ 729 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 ‫הוא אמר לי שהיה להם כינוי עבורה במשרד.‬ 730 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 ‫מה הוא היה?‬ 731 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 ‫באמת?‬ 732 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 ‫הפיתון.‬ 733 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 ‫בגלל הסגנון הייחודי שלה בחקירה הנגדית.‬ 734 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - ‫- כן. - כן, כן.‬ 735 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 ‫כי היא מכה כשאתה הכי פחות מצפה.‬ 736 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 ‫בסדר, גברת פיתון, אבל יודעים מה?‬ 737 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 ‫מאוד תיאורי.‬ 738 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 ‫אתם יודעים מה? אני רב-חנק מצוי.‬ 739 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 ‫בוא נראה מה יש לך.‬ 740 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 ‫אני חושבת שנצטרך להתקשר לחברת הכבלים.‬ 741 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 ‫בכל פעם שאני מנסה להדליק את הכבלים,‬ 742 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 ‫מופיע מסך ריק מוזר.‬ 743 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 ‫אני חושבת שיש איתם בעיה.‬ 744 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 ‫אין איתם בעיה. ביטלתי את המנוי.‬ 745 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 ‫מה זאת אומרת, ביטלת אותו?‬ 746 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 ‫אנני, מפקחי הביטוח הגיעו שוב לפני כמה ימים.‬ 747 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 ‫הפעם הם השעו את הרישיון שלי.‬ 748 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 ‫אני צריך לסגור את העסק לזמן מה.‬ 749 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 ‫מה?‬ 750 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 ‫על מה אתה מדבר?‬ 751 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 ‫זה רק זמני. ברגע שנסיים עם המשפט הזה,‬ 752 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 ‫לואן ישלם פיצויים, אנחנו נחזור...‬ 753 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 ‫ג'רי, ג'רי, אתה שומע את עצמך?‬ 754 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 ‫ברגע שריי לואן ישלם פיצויים?‬ 755 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 ‫אתה בכלל בטוח שזה יקרה?‬ 756 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 ‫ועדיין לא סיפרת לי איך אנחנו משלמים על כל זה.‬ 757 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 ‫על עורך הדין החדש והמפואר שהבאת מפלורידה.‬ 758 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 ‫את לא צריכה לדאוג לגביו.‬ 759 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 ‫טוב, אני פשוט לא מבינה למה‬ 760 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 ‫אתה ממשיך עם התביעה המגוחכת הזאת.‬ 761 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 ‫אתה יכול למצוא קונה אחר לשלושת הבתים האלה.‬ 762 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 ‫אתה יודע את זה.‬ 763 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 ‫ברור שזה קשור למשהו אחר מבחינתך.‬ 764 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 ‫אולי זה נכון. אולי אני פשוט לא רוצה לראות אותו מתחמק מעונש.‬ 765 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 ‫את מי? את ריי לואן?‬ 766 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 ‫אלוהים, ג'רי.‬ 767 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 ‫למה אתה אובססיבי לאיש הזה?‬ 768 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 ‫מה את מצפה ממני לעשות, אנני?‬ 769 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 ‫לשבת במקום ולתת לו לדרוס אותי?‬ 770 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 ‫לתת לו לדרוס את המשפחה שלנו?‬ 771 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 ‫מה שאני מצפה שתעשה...‬ 772 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 ‫הוא שתחשוב עליי בשלב מסוים.‬ 773 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 ‫את חושבת שלא נוכל לנצח.‬ 774 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 ‫אם את רוצה לדעת איך אני משלם,‬ 775 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 ‫לקחתי משכנתא שלישית על הבית.‬ 776 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 ‫אבל כן, עשיתי כל שביכולתי.‬ 777 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - ‫- מה קורה? - ראיתי עכשיו קצה חוט קטן.‬ 778 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 ‫ספר לי, וילי,‬ 779 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 ‫איך הפכת לעורך דין?‬ 780 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 ‫טוב, זה תלוי. אתה רוצה את הסיפור הארוך או הקצר?‬ 781 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 ‫זה תלוי בך.‬ 782 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 ‫טוב, כשהייתי בעל צעיר,‬ 783 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 ‫אבא צעיר, לי ולאשתי היה קצת כסף,‬ 784 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 ‫אז הקמנו עסק קטן לגינון.‬ 785 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 ‫עסק ממש נחמד.‬ 786 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 ‫אתה יודע, שמרנו על כל החצרות במצב נהדר.‬ 787 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 ‫אבל אז אשתי אמרה, "אני רוצה לעבור לבית גדול יותר".‬ 788 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 ‫אמרתי, "טוב, בואי נעשה את זה".‬ 789 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 ‫אז לקחתי את העיתון וראיתי מודעה.‬ 790 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 ‫דירה עם שלושה חדרי שינה, גבר, ממש יפה.‬ 791 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 ‫מתחם חדש ויפה בשכונה של לבנים.‬ 792 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 ‫של חברת ריינטרי.‬ 793 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 ‫אמרתי, "זה מה שאנחנו צריכים."‬ 794 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 ‫צלצלתי לבעלים ואמרתי, "היי,‬ 795 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 ‫"אני והמשפחה שלי מחפשים בית חדש.‬ 796 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 ‫"אנחנו רוצים לבוא אליך."‬ 797 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 ‫שאלתי, "יש לך דירות פנויות?"‬ 798 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 ‫הוא אמר, "כן, כן, יש לי הרבה דירות פנויות.‬ 799 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 ‫"למעשה, בסוף החודש‬ 800 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 ‫תוכלו לעבור לכאן, לקבל חוזה."‬ 801 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 ‫כולנו ציפינו ליום הזה, גבר.‬ 802 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 ‫התרגשנו מאוד. התחלה חדשה, אם תרצה לקרוא לזה כך.‬ 803 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 ‫כשהגיע היום, הכנסתי את כולם לרכב,‬ 804 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 ‫הכנסתי את הבנים ואת אשתי לרכב. אפילו הכנסתי את הכלב שלי לרכב, גבר.‬ 805 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 ‫פשוט היינו שמחים, גבר. היינו שמחים.‬ 806 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 ‫הקשבנו למוזיקת גוספל.‬ 807 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 ‫אתה יודע, שרנו, צרחנו את נשמתנו.‬ 808 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 ‫אבל כשהגענו לשם,‬ 809 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 ‫בחור אחד יצא,‬ 810 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 ‫אמרתי, "מה שלומך?" הוא אמר, "מה אתה צריך?"‬ 811 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 ‫אמרתי, "אני התקשרתי לגבי הדירות הפנויות".‬ 812 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 ‫הוא אמר, "אילו דירות?"‬ 813 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 ‫אמרתי, "אני וילי גארי. התקשרתי אליך בקשר לדירות הפנויות."‬ 814 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 ‫הוא אמר, "אה, אין לנו יותר דירות פנויות."‬ 815 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 ‫מה עשית?‬ 816 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 ‫אומר לך מה רציתי לעשות.‬ 817 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 ‫רציתי לפגוע בו.‬ 818 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 ‫כלומר, להפגין כלפיי חוסר כבוד שכזה מול הבנים שלי, גבר.‬ 819 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 ‫הבנים שלי מעריצים אותי.‬ 820 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 ‫אני כל חייהם. מה אני אומר להם?‬ 821 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 ‫שאבא שלהם לא מספיק טוב כדי להיות בדירה?‬ 822 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 ‫מה אני אומר למלכה שלי?‬ 823 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 ‫שאנחנו לא מספיק טובים?‬ 824 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 ‫אבל לא התפרצתי.‬ 825 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 ‫מה שעשיתי היה לחזור למלון,‬ 826 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 ‫ולפתוח ספר טלפונים.‬ 827 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 ‫אפילו לא חשבתי להיות עורך דין עד שזה קרה.‬ 828 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 ‫פתחתי אותו... בית הספר למשפטים הראשון שנתקלתי בו, אמרתי, "אני אלמד שם."‬ 829 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 ‫ועשיתי את זה.‬ 830 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 ‫נרשמתי, עבדתי קשה, סיימתי את הלימודים, עברתי את בחינת הלשכה.‬ 831 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 ‫ופתחתי משרד משלי.‬ 832 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 ‫הדבר הראשון שעשיתי היה‬ 833 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 ‫לחזור ל"דירות ריינטרי",‬ 834 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 ‫והשפלתי אותו עם תביעה על חמישה סעיפים של אפליה.‬ 835 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 ‫איך זה בתור דירות פנויות?‬ 836 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 ‫אתה לוחם.‬ 837 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 ‫כן.‬ 838 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 ‫אני לוחם. גם אתה, ג'רי.‬ 839 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 ‫אתה לוחם, גבר.‬ 840 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 ‫אתה יודע למה אני אומר שאתה לוחם?‬ 841 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 ‫יוצא נגד קבוצת לואן הגדולה, גבר,‬ 842 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 ‫בעל עסק קטן. גבר, זה משהו, דוק.‬ 843 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 ‫בגלל זה אנחנו מתחברים.‬ 844 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 ‫מה גרם לך לרצות לעשות זאת?‬ 845 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 ‫כי הוא ניסה להתעסק עם הדבר שהכי חשוב לי בחיים.‬ 846 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 ‫להיות מסוגל להוריש משהו‬ 847 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 ‫לילדים ולנכדים שלי כשאמות.‬ 848 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 ‫יש להם מורשת, וילי,‬ 849 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 ‫ואני מתכוון להוריש להם אותה.‬ 850 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - ‫- בוא נשים מוזיקה. - אני אוהב מוזיקה, וילי.‬ 851 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 ‫יופי. סטיב, למה שלא תלך לשם ותפעיל את המוזיקה?‬ 852 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 ‫בטח, בוס. משהו ספציפי?‬ 853 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 ‫אתה יודע מה אני אוהב. "טוני! טוני! טוני!"‬ 854 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - ‫- בחירה חכמה, אחי. - אני אוהב אותם.‬ 855 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 ‫רוצה לדעת פרט משוגע? לאף אחד מהם לא קוראים טוני.‬ 856 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 ‫הנה זה.‬ 857 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 ‫אני אוהב את זה. אתה אוהב את זה, ג'ר?‬ 858 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - ‫- ג'ר, אתה אוהב את זה? - כן, זה טוב.‬ 859 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 ‫כן, זה נעים?‬ 860 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 ‫לא, בוא לצד שלנו!‬ 861 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 ‫אתה האיש שלי עכשיו, דוק. אתה האיש שלי עכשיו, מותק.‬ 862 00:45:03,455 --> 00:45:07,415 {\an8}‫ג'קסון, מיסיסיפי‬ 863 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - ‫- היי, היי. - היי.‬ 864 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 ‫ברוך הבא למלון אינטרקונטיננטל.‬ 865 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 ‫תודה. יש לי הזמנה על שם גארי, וילי גארי.‬ 866 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 ‫בהחלט, וברוך הבא לג'קסון, מר גארי.‬ 867 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - ‫- תודה. - אם יש לך כרטיס אשראי,‬ 868 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 ‫אוכל להמשיך ולדאוג לכולכם. תודה.‬ 869 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 ‫טוב, אל תסתכל עכשיו, אבל שם נמצא הצוות המשפטי של לואן.‬ 870 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 ‫רגע, איפה?‬ 871 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 ‫אלוהים אדירים, אלה כל המי ומי‬ 872 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 ‫של עורכי הדין השחורים בארץ.‬ 873 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 ‫אתה באמת מזהה את כולם?‬ 874 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 ‫בסדר, הבחור הזה ששם, זה הווארד פייפר.‬ 875 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 ‫הוא נציג מדינה לשעבר‬ 876 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 ‫והנשיא הנוכחי של לשכת עורכי הדין בדי-סי.‬ 877 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 ‫האדון הזה ששם, זה ריצ'רד מייפילד.‬ 878 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 ‫הוא אחד המומחים המובילים‬ 879 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 ‫בהגבלים עסקיים וליטיגציה עסקית מורכבת.‬ 880 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 ‫והאדון הזה, ממש שם, זה וולטר בל,‬ 881 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 ‫לשעבר שופט בבית המשפט העליון של מיסיסיפי.‬ 882 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 ‫לעזאזל. גבר, לואן בטח בזבז הון על החבר'ה האלה.‬ 883 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 ‫היא לא נראית גרועה כפי שחשבתי שהיא תיראה.‬ 884 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 ‫איך קוראים לה? ממי? מיים? ממי דאונס?‬ 885 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 ‫ברצינות? זה כל מה שיש לך לומר?‬ 886 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 ‫כן, זה כל מה שיש לי לומר. כי כולם נראים לי כמו טמבלים.‬ 887 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 ‫למען האמת. תוכלי לעשות לי טובה?‬ 888 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 ‫תוכלי לשלוח את בקבוק השמפניה הטוב ביותר שיש לכם לשולחן הזה?‬ 889 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - ‫- בוודאי. יש לך העדפה? - מה יש לכם?‬ 890 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - ‫- יש לנו דום, מואה, קריסטל? - קריסטל.‬ 891 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 ‫צריך את זה. תשלחי קריסטל.‬ 892 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 ‫תוודאי שאת מציינת שזאת מתנה מווילי גארי.‬ 893 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 ‫ברצינות, גבר, אל תעשה את זה.‬ 894 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 ‫ברצינות, הל, שתוק.‬ 895 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 ‫תקשיב, אני תמיד אומר זאת.‬ 896 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 ‫אם תראה אותי נלחם בדוב, תשפוך עליי דבש.‬ 897 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 ‫אנחנו רק נשפוך קצת דבש.‬ 898 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 ‫או שנשמור על אסטרטגיה פשוטה, נבסס היטב את תוקפו של המסמך‬ 899 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 ‫כחוזה במוחם של המושבעים.‬ 900 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 ‫זו תהיה גם האסטרטגיה של ההגנה.‬ 901 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 ‫אלא שהם ינסו להוכיח שהוא לא חוזה.‬ 902 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 ‫אנחנו חייבים להיות כנים.‬ 903 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 ‫הם יהיו הרבה יותר טובים בזה מאיתנו,‬ 904 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 ‫בהתחשב בכך שזה תחום ההתמחות שלהם.‬ 905 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 ‫אני אומר שפשוט נשכח מכל השטויות האלה לגבי החוזה.‬ 906 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 ‫נטביע את חבר המושבעים עם מידע שאנחנו יודעים שהם לא מעוניינים בו.‬ 907 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 ‫באופן אישי, לדעתי מה שעלינו לעשות,‬ 908 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 ‫או יותר נכון, מה שעלינו להוכיח, הוא מניע.‬ 909 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 ‫נרכז את הטיעונים שלנו ישירות‬ 910 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 ‫בהתעכבות של קבוצת לואן בסגירת העסקה‬ 911 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 ‫ונראה מה היה להם להרוויח.‬ 912 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 ‫אני לא בטוח.‬ 913 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - ‫- מה, הל? לגבי מה אתה לא בטוח? - מה? הל?‬ 914 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 ‫כוונתי היא שאני לא בטוח שנוכל‬ 915 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 ‫להוכיח שלקבוצת לואן היה מניע, נכון?‬ 916 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 ‫אלא אם יש לנו איזה תזכיר פנימי של החברה,‬ 917 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 ‫או שמישהו יודה בזה בגלוי.‬ 918 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 ‫איך נוכיח שההתעכבות הייתה מכוונת?‬ 919 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 ‫טוב, ברור שאנחנו לעולם לא נוכל להוכיח את זה.‬ 920 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 ‫האמת היא שאין לנו שום סיכוי לנצח בתיק הזה.‬ 921 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 ‫היי.‬ 922 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - ‫- מה קורה, אדוני? - הכול טוב, גבר.‬ 923 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 ‫היי, מה דעתך לתת לי את הג'ינג'ר אייל הכי חזק שיש לך?‬ 924 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 ‫בוודאי. מייד.‬ 925 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 ‫איך הערב שלך?‬ 926 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 ‫לא רע. אני חי.‬ 927 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 ‫כן. יופי.‬ 928 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 ‫הג'ינג'ר אייל הכי חזק במיסיסיפי.‬ 929 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 ‫תודה.‬ 930 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 ‫כן, המצב לא רע, אז...‬ 931 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 ‫היא נמצאת כאן כבר זמן מה.‬ 932 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 ‫אני מאמין שאת גברת דאונס, לא?‬ 933 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 ‫אני וילי גארי.‬ 934 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 ‫אתה נראה רזה יותר בטלוויזיה.‬ 935 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 ‫אכפת לך אם אשב?‬ 936 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 ‫את יודעת, מעולם לא עשיתי זאת,‬ 937 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 ‫ישבתי עם הפרקליט של הצד השני, ו...‬ 938 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 ‫משקאות ודברים כאלה. את יודעת, מוזיקה ונרות.‬ 939 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 ‫זה כמעט כאילו אנחנו בדייט.‬ 940 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 ‫או שאולי לא.‬ 941 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 ‫את אומרת שאת מקומפטון, אבל אני מנסה להבין‬ 942 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 ‫למה את לוקחת את כל התיקים הלבנים היוקרתיים האלה.‬ 943 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 ‫אני יכולה לשאול אותך את אותה השאלה, לא?‬ 944 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 ‫כן, אבל אני באמת מאמין בתיק שלי, גברת דאונס.‬ 945 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 ‫גם אני מאמינה בשלי, מר גארי.‬ 946 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 ‫אם כך זה מעמיד אותנו במצב מאוד מסוכן.‬ 947 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 ‫כי אחד מאיתנו ינצח, והשני יפסיד.‬ 948 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 ‫אני מאמינה שככה קורה, כן.‬ 949 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 ‫אבל זה שונה במקרה שלי, כי המעסיק שלי שחור.‬ 950 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 ‫תביני, אני לא עובד עבור הממסד.‬ 951 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 ‫אני עובד עבור וילי גארי, שהוא אני.‬ 952 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - ‫- אני מעסיק את עצמי, בשביל עצמי. - תגיד לי.‬ 953 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 ‫איפה אני אמורה לעבוד?‬ 954 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 ‫תגיד לי אתה. קדימה, תלמד אותי.‬ 955 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 ‫איזו חתיכה קטנה של העוגה‬ 956 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 ‫יהיה לך נוח להקצות למישהי כמוני?‬ 957 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 ‫מה? אני צריכה לעבוד בהתנדבות?‬ 958 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 ‫או שאולי עליי לתבוע תיקי פינוי במשרד של תובע מחוזי עלוב.‬ 959 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 ‫זה יגרום לך להרגיש בנוח? מרוצה יותר?‬ 960 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 ‫רק רגע. רק רגע. אנחנו לא במשפט כרגע.‬ 961 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 ‫אמרת שאתה מנסה ללמד אותי, אז קדימה, תלמד אותי.‬ 962 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 ‫אני לא יודע כמה את יודעת עליי, אבל אני בן של אריס.‬ 963 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 ‫הייתי בן שמונה, בשדות קני הסוכר,‬ 964 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 ‫עבדתי. אני.‬ 965 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 ‫אבל עכשיו, את יודעת, יש לי...‬ 966 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 ‫בתי אחוזות, רכבי רולס רויס ובנטלי...‬ 967 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - ‫- מטוס פרטי משלי. - זה נשמע כאילו‬ 968 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 ‫שנינו חיים את הגרסה שלנו של החלום האמריקאי.‬ 969 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 ‫קצת פחות אדום, לבן וכחול, וקצת יותר...‬ 970 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 ‫פסים של קרמל ו...‬ 971 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 ‫למרות שאני כן מאמינה שהחלום האמריקאי השחור‬ 972 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 ‫הוא שונה לגמרי מהחלום האמריקאי הלבן. לדוגמה.‬ 973 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - ‫- זה לקח בין חמש ל-15 דקות. - המשפט של או-ג'יי.‬ 974 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - ‫- זה אמור להיות "משפט המאה". - זה קרקס.‬ 975 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 ‫את רוצה להגיע לשם?‬ 976 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 ‫לא, אלה מים עכורים.‬ 977 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 ‫מה דעתך?‬ 978 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 ‫הוא חף מפשע? הוא אשם?‬ 979 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 ‫זה לא משנה.‬ 980 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 ‫כי או-ג'יי הוא לא זה שעומד למשפט כרגע.‬ 981 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 ‫לבנים שחושבים שהם החוק,‬ 982 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 ‫זה מה שעומד למשפט.‬ 983 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 ‫אני מסכים איתך.‬ 984 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 ‫אבל עם אקדח לרקה?‬ 985 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - ‫- אקדח לרקה שלי? אוי, לא. - אקדח לרקה, גברת דאונס.‬ 986 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 ‫קדימה, תצמיד לי אקדח לרקה.‬ 987 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - ‫- עם אקדח לרקה. - מישהו שמע? לעזאזל, לא.‬ 988 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 ‫הזדמנות להיות הפרקליטה הראשית של ההגנה או הזדמנות להיות התובעת הראשית,‬ 989 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 ‫באיזו מהן תבחרי?‬ 990 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 ‫זו... זו שאלה מסובכת.‬ 991 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - ‫- כן, היא קשה. - בהגנה.‬ 992 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 ‫הוא אשם.‬ 993 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 ‫ומעולם לא הגנתי על מישהו שידעתי שהוא אשם.‬ 994 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 ‫אתה יודע מה אומרים, עורכי דין חייבים לנסות את זה לפחות פעם אחת.‬ 995 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 ‫זכרו את המילים האלה. אם אין התאמה, אין אשמה.‬ 996 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 ‫מה איתך?‬ 997 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 ‫אנחנו נדבר על זה...‬ 998 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - ‫- תביעה. - כן?‬ 999 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 ‫יש לי חלום שחוזר על עצמו,‬ 1000 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 ‫שאני תובע את התיק נגד ג'וני קוקרן החלקלק הזה.‬ 1001 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 ‫עם כל החליפות המהודרות וכל זה...‬ 1002 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 ‫טוב, איך החלום נגמר?‬ 1003 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 ‫אני מנגב איתו את הרצפה.‬ 1004 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 ‫אני מנגב איתו את הרצפה.‬ 1005 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 ‫תני לי להזמין אותך.‬ 1006 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 ‫בשום פנים ואופן.‬ 1007 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 ‫היית כל כך...‬ 1008 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 ‫היית כל כך נחמד ונדיב כששלחת לי בקבוק של...‬ 1009 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - ‫- איך קראו לזה? - קריסטל.‬ 1010 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 ‫הרשה לי להחזיר טובה רק הפעם.‬ 1011 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 ‫למרות שהייתי מציעה לך לא להתרגל לכך שאני נחמדה כלפיך, מר גארי.‬ 1012 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 ‫ברגע שנתחיל במשפט,‬ 1013 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 ‫גבר, אני אהרוס אותך.‬ 1014 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 ‫לילה טוב.‬ 1015 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}‫שנים עשר בספטמבר 1995‬ 1016 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}‫בוקר טוב, ג'קסון, מיסיסיפי.‬ 1017 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}‫הטמפרטורה היום תהיה 23 מעלות ותטפס עד לשיא של 25.‬ 1018 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 ‫לפי התחזית, לא צפוי גשם בימים הקרובים.‬ 1019 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 ‫אתחיל בזה שאומר שהתיק הזה‬ 1020 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 ‫שאתם עומדים לשמוע הוא תיק...‬ 1021 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 ‫וילי ויליאם. ויליאם איטליאן.‬ 1022 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 ‫מושבעים, המשפט...‬ 1023 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 ‫המשפט הזה נוגע לחטא העתיק ביותר הידוע לאדם.‬ 1024 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 ‫אתה מצביע יותר מדי.‬ 1025 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 ‫זה פשוט לא היה אישי.‬ 1026 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 ‫אלה רק עסקים, והיה להם...‬ 1027 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 ‫לעזאזל.‬ 1028 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - ‫- היי. חכו. - מה קרה?‬ 1029 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 ‫אסור לנו להתפצל מסביב לעמוד.‬ 1030 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - ‫- בחייך, דוק. - זה ידוע.‬ 1031 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - ‫- זה חדש לכם? - זה מזל רע.‬ 1032 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 ‫יהיה לנו מזל רע.‬ 1033 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 ‫בווא נלך. קדימה.‬ 1034 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 ‫בית המשפט.‬ 1035 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 ‫ישיבת בית המשפט נפתחת לאחר נעילתו.‬ 1036 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 ‫שמעו, שמעו.‬ 1037 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 ‫כל בעלי העניין עם בית המשפט המכובד הזה,‬ 1038 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 ‫התקרבו, הסבו את תשומת ליבכם ואתם תישמעו.‬ 1039 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 ‫השופט הנכבד ג'יימס א' גרייבס, השופט המחוזי‬ 1040 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 ‫עבור המחוז השיפוטי הראשון של מחוז היינדס, מיסיסיפי, יושב בדין.‬ 1041 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 ‫גבירותיי ורבותיי חברי המושבעים, מה שלומכם?‬ 1042 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 ‫תודה לכם על היותכם כאן.‬ 1043 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 ‫התיק שלפנינו נוגע לחטא העתיק ביותר הידוע לאדם.‬ 1044 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 ‫חוזים. חד וחלק.‬ 1045 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 ‫מר גארי היה רוצה שתאמינו שהתיק הזה נוגע ל...‬ 1046 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - ‫- תאוות בצע. - ועל אף שזה נשמע משעשע‬ 1047 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 ‫וקצת דרמטי...‬ 1048 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 ‫אנחנו יודעים בוודאות שהעסקה כבר אושרה‬ 1049 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 ‫על ידי לואן והנהלתו.‬ 1050 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 ‫הם יצרו כל היבט, ניסחו אותו, והעלו אותו על הכתב.‬ 1051 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 ‫זה חוזה.‬ 1052 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 ‫איך יכול להיות שזה חוזה מחייב בין שני צדדים,‬ 1053 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 ‫אם אחד הצדדים לא חתם על החוזה?‬ 1054 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 ‫חברים, האנשים האלה שיקרו.‬ 1055 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 ‫זה מסתכם בזה.‬ 1056 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 ‫אז למה מר או'קיף פעל בכזו פאניקה?‬ 1057 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 ‫בכזו דחיפות?‬ 1058 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 ‫בכזה ייאוש כדי לחתום על העסקה?‬ 1059 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 ‫למה?‬ 1060 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 ‫טוב, כי כל חייו תלויים בעסקה הזו.‬ 1061 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 ‫כל חייו.‬ 1062 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 ‫עבור קבוצת לואן, לא כל כך.‬ 1063 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 ‫הייתה להם מטרה אחת.‬ 1064 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 ‫למשוך זמן.‬ 1065 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 ‫למשוך זמן.‬ 1066 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 ‫זה לא היה אישי. הוא פשוט נעשה חסר סבלנות.‬ 1067 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 ‫למעשה, יש דבר כזה‬ 1068 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 ‫שנקרא הפרה צפויה של חוזה.‬ 1069 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 ‫וזה קורה כאשר על אף שההפרה עדיין לא התרחשה בפועל,‬ 1070 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 ‫אחד הצדדים המעורבים,‬ 1071 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 ‫שמעתה יכונה כצד שעומד להפר חוזה,‬ 1072 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 ‫לא ימלא את חובותיו‬ 1073 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 ‫שנקבעו בתנאי ההסכם.‬ 1074 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 ‫כשמצב כזה מתרחש,‬ 1075 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 ‫אני חושב‬ 1076 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 ‫שזה חלק מהמחלוקת בחוזה הזה.‬ 1077 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - ‫- תעיר את התחת שלך! - אלוהים.‬ 1078 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 ‫תתעוררו!‬ 1079 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 ‫מה אנחנו עושים? קוראים ספרים,‬ 1080 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 ‫מדברים על חוזים מדי יום ביומו. למה?‬ 1081 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 ‫אנחנו מרדימים אותם.‬ 1082 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 ‫איבדנו את החיבור שלנו, את היתרון שלנו.‬ 1083 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 ‫ומה אני מקבל מכם? כלום.‬ 1084 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 ‫אני חייב לקבל החלטה.‬ 1085 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 ‫אתן לג'רי להעיד.‬ 1086 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - ‫- לא. - כן, אני כן.‬ 1087 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - ‫- אני אתן לו. - אל תעשה את זה.‬ 1088 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - ‫- אני אתן לו להעיד בשבוע הבא. - לא.‬ 1089 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 ‫אתם חירשים? אתן לו להעיד.‬ 1090 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 ‫אנחנו חייבים לבצע טלטלה. הוא עד נהדר.‬ 1091 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 ‫אמרת את זה בעצמך. הוא עד טוב.‬ 1092 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 ‫הוא ישר. הוא איש משפחה.‬ 1093 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 ‫הוא גיבור מלחמה.‬ 1094 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 ‫זכויות אזרח? כל מה שהוא עשה למען שחורים?‬ 1095 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 ‫הוא יהיה מצוין מול המושבעים.‬ 1096 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 ‫זה מוקדם מכדי לתת לג'רי להעיד.‬ 1097 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 ‫זה מוקדם מדי. אין לנו את כל המידע.‬ 1098 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 ‫זה אף פעם לא מוקדם מדי איתי, מייק.‬ 1099 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 ‫אנחנו לא יודעים כלום על מיים.‬ 1100 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 ‫ראינו אותה מראיינת רק עדים טכניים.‬ 1101 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 ‫אין לנו מושג מה סגנון החקירה הנגדית האמיתי שלה,‬ 1102 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 ‫וגם לא עד כמה היא באמת מסוכנת.‬ 1103 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 ‫אין לכם מושג מהחיים שלכם.‬ 1104 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 ‫קיבלתי החלטה.‬ 1105 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 ‫אתם יכולים להצטרף אליי או לעוף מפה.‬ 1106 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 ‫בוא נדבר על הערכים שלך.‬ 1107 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 ‫כי אם אני לא טועה, ג'רי, אתה גיבור עם שמונה עיטורים.‬ 1108 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 ‫קיבלת מדליות מחיל האוויר ומחיל הים. קיבלת את עיטור צלב התעופה.‬ 1109 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 ‫ועשית את כל זה‬ 1110 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 ‫תוך כדי הקרבה למען המדינה שלך.‬ 1111 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 ‫אני חושב שמלחמה היא לא משהו שצריך לחגוג,‬ 1112 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 ‫אבל כן שירתי את האומה שלי, ודי בגאווה.‬ 1113 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 ‫תודה על השירות שלך.‬ 1114 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 ‫אבל לא הפסקת שם.‬ 1115 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 ‫חזרת למחוז שלך, התחלת לנהל את העסק המשפחתי,‬ 1116 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 ‫ואז עברת, כפי שאני קורא לזה, מהפח אל הפחת, גבר.‬ 1117 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 ‫רצית להיות פוליטיקאי.‬ 1118 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 ‫התמודדת לראשות העיר בעיר הולדתך, בילוקסי.‬ 1119 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 ‫התמודדתי פעמיים ושירתי שתי קדנציות כראש עיר‬ 1120 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 ‫משנת 1974 עד שנת 1982.‬ 1121 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 ‫ואני מבין שבאחת הקדנציות האלה‬ 1122 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 ‫קבוצה ידידותית מאוד של אנשים באה לבקר אותך.‬ 1123 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 ‫הקו קלוקס קלאן.‬ 1124 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 ‫התנגדות, כבודו.‬ 1125 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 ‫מהי הרלוונטיות של קו החקירה הזה...‬ 1126 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - ‫- נדחית, גברת דאונס. - ...בתיק שקשור לחוזים, כבודו?‬ 1127 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 ‫אתה רשאי לענות על השאלה.‬ 1128 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 ‫לא אישרתי להם להפגין בבילוקסי.‬ 1129 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 ‫סירבת לקו קלוקס קלאן שבבילוקסי, מיסיסיפי.‬ 1130 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 ‫להטיס מטוסי קרב זה דבר אחד,‬ 1131 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 ‫אבל לסרב לקלאן בזמנו, זה אומץ מסוג אחר.‬ 1132 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 ‫ג'רי, זכיתי להכיר אותך,‬ 1133 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 ‫אותך ואת המשפחה שלך,‬ 1134 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 ‫אבל האנשים הטובים האלה כאן לא מכירים אותך.‬ 1135 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 ‫אני רק רוצה לשאול אותך, מה הם הערכים שלך?‬ 1136 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 ‫מה חשוב לך?‬ 1137 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 ‫מר או'קיף.‬ 1138 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 ‫יום טוב. מה שלומך?‬ 1139 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 ‫שלומי טוב, תודה.‬ 1140 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 ‫יופי.‬ 1141 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 ‫לאחר שהקשבתי לעדות שנתת,‬ 1142 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 ‫אני חושבת שזה הוגן לומר שהעניין המהותי כאן התמקד באופי.‬ 1143 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 ‫האם אתה מסכים?‬ 1144 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 ‫כן, אני מסכים.‬ 1145 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 ‫לא שמעתי. תוכל לדבר בקול רם?‬ 1146 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 ‫אמרתי, כן, גברתי, אני מסכים.‬ 1147 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 ‫בסדר, אופי.‬ 1148 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 ‫בוא נדבר על אופי.‬ 1149 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 ‫הרמיזה הכללית שנרמזה‬ 1150 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 ‫היא שבזמן שאתה איש מכובד,‬ 1151 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 ‫בעל עקרונות מוסריים חזקים,‬ 1152 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 ‫לפי דבריך, הלקוח שלי אינו כזה.‬ 1153 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 ‫אני חושב שלי ולמר לואן יש גישות שונות מאוד‬ 1154 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 ‫בשאלה כיצד לנהוג עם אנשים בעסקים.‬ 1155 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 ‫בעסקים. כן, בסדר.‬ 1156 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 ‫אני סקרנית לגבי משהו.‬ 1157 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 ‫למה בסופו של דבר היית צריך‬ 1158 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 ‫למכור למר לואן את בתי הלוויות האלה?‬ 1159 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 ‫טוב, נתקלתי במעט צרות כלכליות.‬ 1160 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 ‫איזה סוג של צרות כלכליות?‬ 1161 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 ‫כי אני די בטוחה שהסיבה האמיתית‬ 1162 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 ‫שבגללה היית נואש למכור בזמנו‬ 1163 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 ‫היא כיוון שוועדת הביטוח של מדינת מיסיסיפי‬ 1164 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 ‫עמדה לבטל את הרישיון שלך.‬ 1165 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 ‫האם זה נכון?‬ 1166 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 ‫למעשה, הרישיון שלך למכור ביטוח במדינת מיסיסיפי‬ 1167 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 ‫מושעה כעת.‬ 1168 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 ‫נוכל להסכים שזו אמירה נכונה, מר או'קיף?‬ 1169 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 ‫לא, לא נוכל, כי זה הרבה יותר מסובך מזה.‬ 1170 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 ‫תאיר את עיניי. איך זה יותר מסובך?‬ 1171 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - ‫- הרישיון שלך הושעה או לא? - התנגדות, כבודו.‬ 1172 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 ‫בגלל העובדה הפשוטה שהיא פשוט כועסת.‬ 1173 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - ‫- זו שאלה של כן או לא. - נדחית.‬ 1174 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - ‫- ידענו שהיו לו קשיים. - הוא אמר נדחית.‬ 1175 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 ‫נדחית.‬ 1176 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 ‫טוב, האמת היא שאיבדת את הרישיון שלך‬ 1177 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 ‫כי הסתבכת בעסקת חסכונות והלוואות מפוקפקת‬ 1178 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 ‫עם גבר, שאם אני לא טועה,‬ 1179 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 ‫יושב כרגע בכלא.‬ 1180 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - ‫- התנגדות. - אוכל לשאול אותך משהו?‬ 1181 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - ‫- האם הכסף שהשתמשת בו... - נדחית.‬ 1182 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ‫...כדי לממן את העסקה הזו, היה הכסף שלך?‬ 1183 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 ‫הייתי אחראי על הכסף הזה.‬ 1184 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 ‫השתמשת בכסף של אנשים אחרים.‬ 1185 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 ‫למעשה, השתמשת בכסף של הלקוחות שלך‬ 1186 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 ‫כדי לממן את המעורבות שלך בעסקה האמורה עם אדם שכיום הוא עבריין מורשע.‬ 1187 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - ‫- התנגדות, כבודו. - אני צודקת, מר או'קיף?‬ 1188 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - ‫- אין לזה שום קשר לתיק. - נדחית.‬ 1189 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - ‫- אני צודקת? - לא כך הייתי מאפיין את זה.‬ 1190 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 ‫הייתכן שכל התיק הזה נובע מקנאה?‬ 1191 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 ‫התנגדות. אנחנו מדברים על רגשות?‬ 1192 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - ‫- קנאה? - נדחית.‬ 1193 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 ‫מר או'קיף, אמרת בעצמך שלך ולמר לואן יש דרכים שונות לעשות עסקים,‬ 1194 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 ‫וזו עשויה להיות ההצהרה הנכונה ביותר שאמרת כל היום,‬ 1195 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 ‫כי, כמוך, מר לואן ירש עסק מאביו.‬ 1196 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 ‫עם זאת, בניגוד אליך, הוא הצליח להפוך‬ 1197 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 ‫את העסק הזה לאימפריה בשווי מיליוני דולרים.‬ 1198 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 ‫בינתיים, מה נהיה מהמורשת של אביך?‬ 1199 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 ‫ג'רי! חכה רגע. ג'רי.‬ 1200 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 ‫אתה מוכן לחכות? ג'רי!‬ 1201 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1202 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1203 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 ‫אני לא מבין. אתה כועס עליי?‬ 1204 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 ‫האם אני כועס עליך? היית אמור להגן עליי שם.‬ 1205 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 ‫אמור לוודא שאני מוגן בחקירה הנגדית וכל החרא הזה.‬ 1206 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 ‫אני לא אשם. לא ידעתי מה היא תשאל.‬ 1207 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 ‫זה התפקיד שלך לדעת.‬ 1208 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 ‫לא סיפרת לי.‬ 1209 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 ‫סיפרת לי על עסקת החסכונות וההלוואות והכסף,‬ 1210 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 ‫אבל לא סיפרת לי שהוא ישב בכלא.‬ 1211 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 ‫כשסגרתי איתו את העסקה, הוא לא היה עבריין.‬ 1212 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 ‫היו לי כל הסיבות להאמין שזו עסקה טובה.‬ 1213 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 ‫אני לא קורא מחשבות. אני לא אשם.‬ 1214 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 ‫ברור שכן. מהיום הראשון ששכרתי אותך,‬ 1215 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 ‫אתה מנסה להפוך את התיק הזה לקרקס האישי שלך.‬ 1216 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 ‫עשיתי הכול כדי להציל אותך.‬ 1217 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 ‫השקעתי בזה כל אגורה שיש לי, ואתה עושה שטויות.‬ 1218 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 ‫אני לא עושה שטויות. זה לא הוגן.‬ 1219 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 ‫אתה לא מסכן פה שום דבר, וילי.‬ 1220 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 ‫כשהמשפט ייגמר, ניצחון, הפסד או תיקו,‬ 1221 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 ‫אתה תעלה למטוס שלך ותעוף מפה.‬ 1222 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 ‫אני אהיה פה. אני מסכן הרבה.‬ 1223 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 ‫אני מסכן את חיי. אני לא יודע כמה זמן נשאר לי.‬ 1224 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 ‫אני יודע את זה, ג'רי.‬ 1225 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 ‫אני מקבל החלטה.‬ 1226 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 ‫החלטה בנוגע למה, ג'רי?‬ 1227 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 ‫אני אחליף אותך כפרקליט הראשי.‬ 1228 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 ‫במייק? זה מה שאתה עושה?‬ 1229 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 ‫אני אומר לך עכשיו, ג'רי, זו טעות ענקית.‬ 1230 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 ‫לעזאזל!‬ 1231 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 ‫היי. היי, מותק.‬ 1232 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 ‫מה את עושה?‬ 1233 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 ‫קוראת קצת.‬ 1234 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 ‫אתה נשמע קצת מבואס, מותק. הכול בסדר?‬ 1235 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 ‫לא, הכול בסדר.‬ 1236 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 ‫הכול בסדר.‬ 1237 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - ‫- טוב... - לא, לא.‬ 1238 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 ‫לא, אני...‬ 1239 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - ‫- החליפו אותי. - מה אמרת?‬ 1240 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 ‫אמרתי שהחליפו אותי.‬ 1241 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 ‫הם החליפו אותי.‬ 1242 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 ‫מה?‬ 1243 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - ‫- כן, ג'רי... - החליף אותך?‬ 1244 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 ‫מותק, מה זה אומר?‬ 1245 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 ‫זה אומר שהם רוצים...‬ 1246 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 ‫הם רוצים שמישהו אחר יהיה הפרקליט הראשי אז...‬ 1247 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 ‫אז הם החליפו אותי.‬ 1248 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 ‫מותק, באמת?‬ 1249 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 ‫אבל רגע, אני לא מבינה. למה שהוא יעשה את זה? למה?‬ 1250 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 ‫אני... פישלתי.‬ 1251 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 ‫פישלתי.‬ 1252 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 ‫פישלתי.‬ 1253 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 ‫פישלתי. אני...‬ 1254 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 ‫נתתי לג'רי להעיד ולא הכנתי אותו מספיק.‬ 1255 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 ‫ובמהלך החקירה הנגדית, הם השמידו אותו.‬ 1256 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 ‫הם... זה היה רע.‬ 1257 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 ‫אני נסער בגלל זה. אני נסער.‬ 1258 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 ‫אני חושב שהסיבה שאני נסער היא כי אני...‬ 1259 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 ‫אני נסער מכך שראיתי שג'רי כל כך נסער,‬ 1260 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 ‫אז אני רק...‬ 1261 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - ‫- אני מבינה. - אני נסער בגלל זה.‬ 1262 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 ‫נשמע שבאמת אכפת לך מהאיש הזה.‬ 1263 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 ‫ג'רי?‬ 1264 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - ‫- כן. - כן.‬ 1265 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 ‫כן, אכפת לי. ג'רי אדם טוב. ואני...‬ 1266 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 ‫היי. סלחי לי.‬ 1267 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 ‫האם את במקרה גברת לוריין מקגראת?‬ 1268 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 ‫כן, אבל אני...‬ 1269 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 ‫סליחה, אני לא רוצה להיות גסת רוח.‬ 1270 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 ‫ציפיתי לפגוש עורך דין.‬ 1271 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 ‫כן, אני עורך דין.‬ 1272 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 ‫אני הבחור שדיברת איתו בטלפון, הל דוקינס.‬ 1273 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1274 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 ‫אני מקווה שלא פגעתי בך. אני פשוט...‬ 1275 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 ‫טוב, אם להיות כנה, אתה נראה צעיר מאוד.‬ 1276 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - ‫- בבקשה. - תודה.‬ 1277 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 ‫עבדתי בבית לוויות בבעלות לואן במשך 13 שנים.‬ 1278 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 ‫במהלך התקופה הזו, ראיתי היטב,‬ 1279 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 ‫אתה יודע, כיצד החברה הזו פועלת.‬ 1280 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 ‫לפני שנמשיך, אני חייב לשאול אותך,‬ 1281 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 ‫האם תהיי מוכנה להעיד?‬ 1282 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 ‫גברת מקגראת, היי. מה שלומך בשעת צהריים זו?‬ 1283 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - ‫- טוב מאוד, תודה. - זה בסדר. זה מצוין.‬ 1284 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 ‫גברת מקגראת, אכפת לך לספר לנו כמה זמן עבדת‬ 1285 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 ‫בבית הלוויות "דרבין ובניו" בסאות'הייבן, מיסיסיפי?‬ 1286 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 ‫עבדתי בבית הלוויות הזה כ-13 שנים לפני שהתפטרתי.‬ 1287 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 ‫והאם היית עדה להעברת בעלות בזמנך בחברה?‬ 1288 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 ‫"דרבין ובניו" נרכשו על ידי קבוצת לואן מתישהו בסביבות 1990,‬ 1289 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 ‫ועבדתי שם בתקופה ההיא.‬ 1290 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 ‫והאם הבחנת בשינויים כלשהם בדרך שבה החברה נוהלה‬ 1291 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 ‫לאחר ההשתלטות של קבוצת לואן?‬ 1292 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 ‫השינוי המשמעותי ביותר היה האופן שבו הם יישמו מדיניות‬ 1293 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 ‫של העלאת מחירים על פריטים מסוימים‬ 1294 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 ‫באזורים שבהם לא הייתה להם שום תחרות.‬ 1295 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 ‫לרוב זה קרה‬ 1296 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 ‫באזורים עניים שהיה בהם עוני גדול.‬ 1297 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 ‫האם תוכלי לתת לנו דוגמה לתמחור סלקטיבי שכזה?‬ 1298 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 ‫היה ארון קבורה ספציפי‬ 1299 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 ‫שאני זוכרת במיוחד, "קופר טריביון" של חברת וילברט.‬ 1300 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 ‫הוא היה אמור לעלות 750 דולר,‬ 1301 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 ‫וכך הוא עלה במקומות מסוימים, במדיסון, לדוגמה,‬ 1302 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 ‫אבל במקומות אחרים, כמו קורינת,‬ 1303 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 ‫שכפי שאתם יודעים, היא מאוד ענייה...‬ 1304 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 ‫כן, כמובן.‬ 1305 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 ‫שם הם העלו את המחיר למספר מטורף,‬ 1306 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 ‫בערך פי שלושה מהמחיר המקורי שלו.‬ 1307 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 ‫רק כי הם יכלו.‬ 1308 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 ‫הם ידעו שאין ללקוחות מקום אחר ללכת אליו.‬ 1309 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 ‫אז בעיקרון, אם אני מבין אותך,‬ 1310 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 ‫קבוצת לואן הייתה מעורבת בהפקעת מחירים סלקטיבית.‬ 1311 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - ‫- במה? - התנגדות.‬ 1312 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 ‫כבודו, איך העדה הזו יכולה לדעת את הכוונות‬ 1313 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 ‫של אנשים שהיא מעולם לא פגשה?‬ 1314 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 ‫התקבלה.‬ 1315 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 ‫בסדר, הרשי לי לשאול אותך את זה.‬ 1316 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 ‫בתקופתך ב"דרבין ובניו", האם אי פעם קיבלת את הרושם‬ 1317 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 ‫שייתכן שקבוצת לואן‬ 1318 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 ‫שמה לה למטרה קבוצות מיעוט מסוימות...‬ 1319 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - ‫- התנגדות. - וואו, באמת?‬ 1320 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - ‫- אלוהים! - ספקולציות. מר אולרד,‬ 1321 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 ‫מהו הבסיס לקו החקירה הזה?‬ 1322 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 ‫מר אולרד?‬ 1323 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 ‫אתם יודעים מה? אני מתנצל.‬ 1324 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 ‫אין בסיס.‬ 1325 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 ‫זו הייתה רק ספקולציה, זה הכול.‬ 1326 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 ‫החשיבו את ההערה כמחוקה.‬ 1327 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 ‫אבל כבודו, אני כן מתנגד בתוקף לטון של גברת דאונס.‬ 1328 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - ‫- אתה צוחק עליי. - הטון שלי?‬ 1329 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - ‫- נרשם. - הטון שלה?‬ 1330 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - ‫- תודה, גברת מקגארת. - בסדר.‬ 1331 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 ‫אין שאלות נוספות.‬ 1332 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 ‫זה נרשם, בסדר.‬ 1333 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 ‫בוקר טוב, ג'רי.‬ 1334 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 ‫וילי, מה שלומך?‬ 1335 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 ‫אני מניח שאתה עדיין כועס עליי.‬ 1336 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 ‫זה היה יום רע מאוד. למה שלא נשאיר את זה כך?‬ 1337 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 ‫בסדר, הנה זה קורה.‬ 1338 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 ‫תקשיב, פישלתי שם, בסדר?‬ 1339 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 ‫עשיתי את הדבר הלא נכון, ופישלתי.‬ 1340 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 ‫אני רק רוצה להגיד שאני מצטער ומתנצל.‬ 1341 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 ‫בסדר גמור.‬ 1342 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 1343 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 ‫טוב, אז סיימנו עם זה.‬ 1344 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 ‫זו הפעם הראשונה שהתנצלת ככה בפני מישהו?‬ 1345 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 ‫בכנות, אשתי עזרה לי עם הניסוח.‬ 1346 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 ‫טוב, היא עשתה עבודה טובה. אני רוצה שתודה לה בשמי.‬ 1347 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 ‫בסדר.‬ 1348 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 ‫היי, אתה יודע מה אני לא סובלת באיש הזה?‬ 1349 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 ‫מה?‬ 1350 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 ‫את הפנים שלו.‬ 1351 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 ‫אני מבין אותך. זה...‬ 1352 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - ‫- אתה יודע על מה אני מדברת. - ...בהבעה.‬ 1353 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 ‫לא, זה דור אחר דור של פריווילגיות לבנה‬ 1354 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 ‫שמגולמים בחיוך אחד מאולץ.‬ 1355 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 ‫אבל הוא עם האישה הזו על הדוכן היום,‬ 1356 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 ‫עושה דאווינים ומעמיד פנים שהוא סוג של מושיע לאנשינו.‬ 1357 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 ‫לרוע המזל, נראה שהמושבעים האמינו לזה.‬ 1358 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 ‫כן. זאת בעיה, נכון?‬ 1359 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 ‫לא ראיתי את שמו ברשימת העדים בשלב כלשהו?‬ 1360 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 ‫גארי תכנן לקרוא לו להעיד כ...‬ 1361 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 ‫לקרוא לו כעד חיוני‬ 1362 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 ‫להסכם בין או'קיף ללואן.‬ 1363 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 ‫מה שאומר שאחקור אותו בחקירה נגדית.‬ 1364 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 ‫מה שאומר שאת תחקרי אותו בחקירה נגדית.‬ 1365 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 ‫היי, מישהו מכם קרא על העסקה‬ 1366 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 ‫שקבוצת לואן עשתה עם משהו שנקרא "הוועדה הבפטיסטית הלאומית"?‬ 1367 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 ‫"הוועדה הבפטיסטית הלאומית"?‬ 1368 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 ‫מה זה?‬ 1369 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 ‫זו זרוע של הכנסייה השחורה.‬ 1370 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 ‫אבל אחת גדולה. למעשה, כנראה הכי גדולה.‬ 1371 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 ‫סליחה. אמרת הרגע שקבוצת לואן‬ 1372 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 ‫עשתה עסקה עם כנסייה שחורה?‬ 1373 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 ‫עם הוועדה הבפטיסטית הלאומית, אבל כן.‬ 1374 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 ‫איך? איך זה הגיוני?‬ 1375 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 ‫אני לא יודע. הכול כתוב כאן.‬ 1376 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 ‫מסתבר שהם יצרו שותפות כלשהי לפני שנה.‬ 1377 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 ‫אבל קשה לומר למה.‬ 1378 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 ‫בסדר, תוכל למצוא לי עוד מידע בנוגע לזה?‬ 1379 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 ‫כן, אדוני.‬ 1380 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 ‫האם התובעים מוכנים לקרוא לעד הבא שלהם?‬ 1381 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 ‫כן. למעשה, כבודו,‬ 1382 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 ‫אנחנו רוצים לקרוא לעורך הדין הוותיק של מר או'קיף, מייקל אולרד, לדוכן העדים.‬ 1383 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 ‫כבודו, ברצינות?‬ 1384 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 ‫לאן אתה הולך עם זה, מר דאגלס?‬ 1385 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 ‫כבודו, אנחנו מבינים שזה עלול להיראות יוצא דופן.‬ 1386 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 ‫עם זאת, מר אולרד היה עם מר או'קיף כעורך דינו‬ 1387 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 ‫כשהוא סגר עסקה עם לואן,‬ 1388 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 ‫ואנחנו מאמינים שהעדות שלו תהיה חיונית.‬ 1389 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 ‫מייקל אולרד.‬ 1390 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 ‫לעזאזל, אנחנו חברים. אקרא לך מייק.‬ 1391 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 ‫כמובן, רג'י.‬ 1392 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 ‫אז מייק, ב-30 שנותיך כעורך דין,‬ 1393 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 ‫כמומחה בדיני חוזים,‬ 1394 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 ‫האם עלה בדעתך בזמן שניסחת את החוזה‬ 1395 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 ‫בין מר או'קיף ומר לואן...‬ 1396 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 ‫תזיין אותו‬ 1397 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ‫שעלולה להיות איזושהי אי הבנה‬ 1398 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 ‫בשאלה מה המסמך הזה מייצג?‬ 1399 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 ‫לא, אדוני. היה ברור לכולם מהו המסמך הזה.‬ 1400 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 ‫זה היה חוזה.‬ 1401 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 ‫חוזה. זה היה חוזה.‬ 1402 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 ‫והאם היה משהו בניסוח שרמז‬ 1403 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 ‫שהזמן המוסכם לקיום העסקה יהיה פתוח?‬ 1404 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 ‫איך ההרגשה לשבת בכיסא הזה?‬ 1405 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 ‫קצת לא נוח, כן.‬ 1406 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 ‫ודמיין לעצמך,‬ 1407 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 ‫אפילו לא התחלנו.‬ 1408 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 ‫אתה עורך הדין של מר או'קיף כבר די הרבה זמן, נכון?‬ 1409 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 ‫נכון, במשך 30 שנה. כמעט 30 שנה.‬ 1410 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 ‫והיית אומר שאתה ומר או'קיף חברים טובים?‬ 1411 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 ‫ג'רי הוא אחד מחבריי הקרובים.‬ 1412 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 ‫כן, יש לנו הרבה מכנים משותפים. אני מעריץ אותו.‬ 1413 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 ‫מר אולרד, היית אומר שזה תיק שקשור לגזע?‬ 1414 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - ‫- התנגדות. - התנגדות.‬ 1415 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - ‫- נדחית. - מהי הרלוונטיות?‬ 1416 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 ‫האם הייתי אומר שזה תיק שקשור לגזע?‬ 1417 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 ‫לא, לא הייתי אומר שזה תיק שקשור לגזע.‬ 1418 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 ‫באמת?‬ 1419 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 ‫בסדר, אבל נראה שנושא הגזע ממשיך לעלות, לא כך?‬ 1420 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 ‫כמעט אך ורק מהצד שלך.‬ 1421 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 ‫למשל, כל הנרטיב ההרואי הזה‬ 1422 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 ‫על כך שיש למר או'קיף היסטוריה של פעילות למען זכויות אדם‬ 1423 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 ‫ומניעת ההיתר מהקו קלוקס קלאן.‬ 1424 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 ‫תסביר לי מהי הרלוונטיות של כל זה לתיק בנוגע לחוזים.‬ 1425 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 ‫האופי של ג'רי. מדובר על היושר וההגינות שלו.‬ 1426 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 ‫הוא עושה דברים נהדרים לשחורים, מה?‬ 1427 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - ‫- התנגדות. תעמוד. - התנגדות, כבודו.‬ 1428 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 ‫אני לא אאפשר את קו החקירה הזה, גברת דאונס. התקבלה.‬ 1429 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - ‫- אני מתנגד. - עוד דבר‬ 1430 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 ‫שהובהר בתיק הזה הוא כמה חשובה המשפחה,‬ 1431 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 ‫והמורשת המשפחתית, למר או'קיף.‬ 1432 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 ‫זה משהו שגם אתה חולק?‬ 1433 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 ‫גם לך המשפחה חשובה?‬ 1434 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 ‫היא לא רק חשובה לי. היא הכול עבורי.‬ 1435 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 ‫הכול. זה משהו שמשותף לך ולמר או'קיף.‬ 1436 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - ‫- התנגדות, כבודו. - כי אתם החברים הכי טובים, כן?‬ 1437 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 ‫נדחית. העד יכול לענות על השאלה, אבל בואי נגיע לעניין.‬ 1438 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 ‫בהחלט, זה משהו שמשותף לנו.‬ 1439 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 ‫זה באמת מה שאת רוצה לשאול אותי, גברת דאונס?‬ 1440 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 ‫למען האמת, כן.‬ 1441 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 ‫אבל תודה.‬ 1442 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 ‫אתה אוהב את המשפחה שלך, נכון?‬ 1443 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 ‫המשפחה המורחבת שלך, המשפחה הקרובה. אתה אוהב את כל המשפחה שלך, כן?‬ 1444 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - ‫- כל אחד מבני המשפחה שלי. - כן?‬ 1445 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 ‫אז אין אף בן משפחה שאתה מייחל בסתר שהיית יכול להתכחש אליו?‬ 1446 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - ‫- מישהו שמבייש אותך קצת. - התנגדות.‬ 1447 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - ‫- אין קשר לרגשותיו... - להתכחש?‬ 1448 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 ‫יש לי בני משפחה שאשמח להתכחש אליהם, אבל לך אין.‬ 1449 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - ‫- אני אטפל בזה. - לא? אין לך?‬ 1450 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 ‫לא.‬ 1451 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 ‫נגיד, למשל, סבא שלך.‬ 1452 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 ‫סבא שלי?‬ 1453 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 ‫כן, סבא שלך.‬ 1454 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 ‫הוא היה סבא שלי. איך זה קשור לתיק?‬ 1455 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 ‫תזכיר לי, כמה זמן סבא שלך היה חבר בקו קלוקס קלאן?‬ 1456 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - ‫- התנגדות. - התנגדות, כבודו.‬ 1457 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - ‫- אני אמשיך להתנגד. - תפסיק את זה. זה לא בסדר.‬ 1458 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 ‫התנגדות, התנגדות, התנגדות...‬ 1459 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 ‫האם אתה וסבא שלך התחברתם סביב הקו קלוקס קלאן?‬ 1460 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - ‫- אתם חולקים חיבור? - מהי השאלה?‬ 1461 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 ‫אתם חולקים אהבה לצלב הבוער?‬ 1462 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 ‫הלכת לעצרות של הקו קלוקס קלאן עם סבא שלך, מר אולרד?‬ 1463 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 ‫אתה יודע שזה לא במקום. זה לא קשור לתיק הזה.‬ 1464 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - ‫- התנגדות. - נדחית, מר גארי.‬ 1465 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 ‫איך אתה יכול לדחות אותה?‬ 1466 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 ‫אין לזה שום קשר לתיק.‬ 1467 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - ‫- תענה על השאלה. - מהי השאלה?‬ 1468 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 ‫את שואלת אותי אם הייתי מודע‬ 1469 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 ‫לכך שסבא שלי היה פעם חבר בקו קלוקס קלאן?‬ 1470 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 ‫מייק, אתה לא חייב לענות על השאלה הזאת. התנגדות.‬ 1471 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 ‫שמעתי אותך בפעם הראשונה, מר גארי.‬ 1472 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 ‫כן, זו השאלה ששאלתי. אני כבר לא שואלת את השאלה הזו.‬ 1473 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 ‫אין שאלות נוספות.‬ 1474 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 ‫למעשים של סבו אין קשר לתיק הזה.‬ 1475 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 ‫זה עבר את הגבול, גברת דאונס.‬ 1476 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 ‫הצביעות, הצביעות היא די שערורייתית, כבודו.‬ 1477 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 ‫יש פה חדר מלא באחים.‬ 1478 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 ‫תוקיע את סבא שלך.‬ 1479 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 ‫כן, תגיד את זה, מייק.‬ 1480 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 ‫תגיד את זה.‬ 1481 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 ‫קדימה. זה קל.‬ 1482 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 ‫קדימה, מייק. תוקיע אותו.‬ 1483 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 ‫אתם יודעים מה? אני מצטער.‬ 1484 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 ‫בסדר? אני מצטער. ההתנהגות שלה הייתה לא הוגנת.‬ 1485 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 ‫אי אפשר להאשים מישהו בטעויות של אבותיו.‬ 1486 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 ‫מייק, סבא שלך הוא חתיכת חרא גזען שגנב אדמות ואנס עבדים.‬ 1487 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 ‫בחייך, רג'י דאגלס, זה לא בסדר.‬ 1488 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 ‫הוא עדיין סבא שלי. לא הייתי...‬ 1489 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 ‫אל תתקרב אליי.‬ 1490 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 ‫מספיק. תפסיקו עכשיו! מספיק.‬ 1491 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 ‫רג', תפסיק. כולכם.‬ 1492 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 ‫מייק, אנחנו לא נצלוב אותך על מה שקרה בעבר.‬ 1493 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 ‫הוא לא יכול לתקן את סבו או כל דבר אחר.‬ 1494 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 ‫אבל אתם יודעים מה אפשר לתקן?‬ 1495 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 ‫את התיק הזה.‬ 1496 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 ‫חכה רגע. חכה רגע, גבר.‬ 1497 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 ‫אז אתה מתכוון להחליק לו את זה?‬ 1498 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - ‫- זה מה שזה? - כן.‬ 1499 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 ‫לא ידעת מספיק על העבר שלו, ובגלל זה כיסחו לך את הצורה.‬ 1500 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - ‫- שיזדיין התיק. - לדעתי נוכל לנצח.‬ 1501 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 ‫אני חוזר לפלורידה.‬ 1502 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 ‫אני עושה את מה שהיינו אמורים בהתחלה.‬ 1503 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 ‫יש לי שאלה בשבילך, רג'י.‬ 1504 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 ‫למה לוקח לך כל כך הרבה זמן לצאת מהדלת?‬ 1505 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - ‫- וילי. - אין צורך לומר לי פעמיים.‬ 1506 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 ‫תיהנה עם הלבנים האלה.‬ 1507 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - ‫- רג'! - היי, רג'י.‬ 1508 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 ‫גם אתה רוצה ללכת?‬ 1509 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 ‫אתה יודע מה?‬ 1510 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 ‫פרשתי.‬ 1511 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - ‫- נמאס לי מהחרא הזה. - גם אני פרשתי.‬ 1512 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 ‫גם ככה אני מתגעגע הביתה.‬ 1513 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 ‫וילי, אני זקן מדי בשביל החרא הזה, גבר.‬ 1514 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 ‫מייק, אני מצטער.‬ 1515 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 ‫אני באמת, באמת מצטער.‬ 1516 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 ‫גם אני.‬ 1517 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 ‫אתה לא יכול לקבל את זה.‬ 1518 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 ‫לקבל מה? יש לי תיק.‬ 1519 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 ‫לנצח בו.‬ 1520 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 ‫כדאי שאני...‬ 1521 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - ‫- כדאי שאפסול את עצמי. - לא, מייק.‬ 1522 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - ‫- אני צריך. - אסור לך.‬ 1523 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 ‫יש לפנינו דרך ארוכה, אבל נוכל לזכות בתיק.‬ 1524 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 ‫אם אעז לדרוך שוב באולם בית המשפט הזה,‬ 1525 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 ‫המושבעים לא יראו אותי, הם יראו אדם עם סדין על הראש.‬ 1526 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 ‫תקשיב, חפרנו בור.‬ 1527 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 ‫חפרנו בור, אבל נוכל לצאת ממנו.‬ 1528 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 ‫מצטער, וילי, אני לא מסוגל.‬ 1529 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 ‫שנינו יודעים שאם אישאר,‬ 1530 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 ‫הנוכחות שלי רק תפגע יותר בתיק.‬ 1531 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 ‫ואני לא יכול לעשות לך את זה, ובטח לא לג'רי.‬ 1532 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 ‫בסדר.‬ 1533 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - ‫- לא אוכל לנצח בלעדיך. - אתה תנצח.‬ 1534 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 ‫הלברט, תהיה טוב.‬ 1535 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 ‫הנה אתה. חיפשתי אותך.‬ 1536 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 ‫המשפט הזה לא מתנהל כמו שרציתי.‬ 1537 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 ‫אני חושב שעשיתי טעות חמורה.‬ 1538 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 ‫וכדאי שאסיים לפני שאיפגע יותר.‬ 1539 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 ‫חשבתי שהצדק עיוור.‬ 1540 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 ‫שאוכל לגרום לריי לואן לעמוד במילתו בעזרת בית המשפט.‬ 1541 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 ‫לגרום לו לשלם. אבל לעזאזל, מתברר שאני הייתי העיוור.‬ 1542 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 ‫אני מצטער שגרמתי לך לעבור את כל זה.‬ 1543 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 ‫אתה לא צריך להתנצל, ג'רמיה.‬ 1544 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 ‫בכל אופן, לא בפניי.‬ 1545 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 1546 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - ‫- סיפרת כבר לווילי? - לא.‬ 1547 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 ‫אני חושב שהוא חוזר לביתו שבפלורידה בסופי השבוע.‬ 1548 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 ‫אני צריך לספר לו פנים אל פנים.‬ 1549 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 ‫אני חושבת שזה הדבר הנכון לעשות.‬ 1550 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 ‫סליחה, רגע, מה יש בארגז הזה?‬ 1551 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}‫המידע שביקשת על העסקה של לואן עם הוועדה הבפטיסטית הלאומית.‬ 1552 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 ‫למען האמת, אכפת לך להשאיר לי את זה?‬ 1553 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}‫אתה באמת חושב שזה נגמר, בוס?‬ 1554 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 ‫אני חושב שאין לנו סיכוי לזכות בתיק,‬ 1555 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 ‫והניחוש שלי הוא שגם ג'רי מתחיל לראות זאת כך, אז...‬ 1556 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - ‫- את בטח גברת גארי. - כן.‬ 1557 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 ‫אני מקווה שתסלחי לי שאני פשוט מופיע ככה,‬ 1558 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 ‫אבל אני ג'רמיה או'קיף.‬ 1559 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - ‫- כלומר, ג'רי. - כן, גברתי.‬ 1560 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 ‫ה-ג'רי! שבעלי כל הזמן מדבר עליו.‬ 1561 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 ‫דרך אגב, וילי בבית?‬ 1562 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 ‫לא, אני חוששת שהוא לא בבית.‬ 1563 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 ‫הוא אצל אימו באינדיאנטאון, לשם הוא בדרך כלל הולך בשבתות.‬ 1564 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - ‫- בסדר. - היי, אני אגיד לך מה.‬ 1565 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 ‫תן לי רגע לקחת את מפתחות הרכב שלי,‬ 1566 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - ‫- אסיע אותך לשם. - לא, בבקשה, לא.‬ 1567 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 ‫אני לא רוצה להטריח אותך.‬ 1568 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 ‫ג'רי. בהחלט לא.‬ 1569 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 ‫אתה חלק מהמשפחה עכשיו. קדימה!‬ 1570 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 ‫אנחנו נכנסים עכשיו לאינדיאנטאון.‬ 1571 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 ‫כאן וילי גדל?‬ 1572 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 ‫שנינו גדלנו כאן.‬ 1573 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 ‫לי ולווילי היו חילוקי דעות.‬ 1574 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 ‫אבל אני רוצה שתדעי שאני חושב שהוא אדם יוצא דופן.‬ 1575 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - ‫- הפוך על התחת שלו. - נכון. בדיוק.‬ 1576 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 ‫כן.‬ 1577 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 ‫לא.‬ 1578 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 ‫כולי בלגן.‬ 1579 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 ‫אמר שכולם הולכים למות.‬ 1580 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 ‫זה נכון.‬ 1581 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - ‫- אלוהים. - בחיי.‬ 1582 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 ‫וילי סיפר לך שהוא אחד מתוך 11 אחים?‬ 1583 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - ‫- בטח. - מספר שש מתוך 11.‬ 1584 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 ‫טוב, תאמיני או לא, יש לי 13 ילדים משלי.‬ 1585 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - ‫- אלוהים. - באמת?‬ 1586 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 ‫כן.‬ 1587 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 ‫מה אתה אומר.‬ 1588 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 ‫יש לכם 26 ילדים ביחד.‬ 1589 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 ‫אז אתה בטח יודע שתמיד יש ילד אחד‬ 1590 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 ‫שלא משנה מה, תמיד נצמד אליך,‬ 1591 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 ‫כרוך סביב הרגל שלך, ולא מוכן לשחרר.‬ 1592 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 ‫בחיי.‬ 1593 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 ‫זה וילי שלי.‬ 1594 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 ‫ותראה לאן הכמיהה והנואשות לאהבה‬ 1595 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 ‫הביאו אותו.‬ 1596 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 ‫סבא שלי היה אריס.‬ 1597 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 ‫הסבא מצד אבי, שעל שמו אני קרוי.‬ 1598 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 ‫הייתי בן שמונה,‬ 1599 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 ‫נמצא בשדות קני הסוכר, אתה יודע?‬ 1600 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 ‫עובד. אני.‬ 1601 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 ‫היא הייתה מעירה אותי ב-04:30, מוציאה אותי לפה,‬ 1602 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 ‫לא הייתי גבוה יותר מהדשא הזה.‬ 1603 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 ‫ככה הכול התחיל. באמת. פה בשדות הסוכר.‬ 1604 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 ‫וילי, הסיבה שבאתי עד לכאן היא כי אני...‬ 1605 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 ‫תקשיב, תקשיב.‬ 1606 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 ‫לפני שבכלל תיכנס לזה.‬ 1607 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 ‫אתה רוצה לבטל את התיק.‬ 1608 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 ‫אני יודע שזה מאכזב.‬ 1609 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - ‫- אבל אם הייתי חושב שיש דרך שבה... - תקשיב, ג'רי.‬ 1610 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 ‫אתה לא מבין, דוק.‬ 1611 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 ‫תקשיב, אני יודע שאתה צריך לעשות מה שאתה צריך לעשות.‬ 1612 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 ‫אבל באותו זמן, אתה חייב לדעת שאני יודע,‬ 1613 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 ‫עמוק בתוך ליבי, שאני ואתה ביחד, היינו יכולים להצליח!‬ 1614 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 ‫היינו יכולים להפיל את החברה הזו, גבר.‬ 1615 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 ‫אני רק מקווה שאתה יודע כמה נהניתי להכיר אותך.‬ 1616 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 ‫הפעם ידנו לא על העליונה.‬ 1617 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 ‫אבל ההיכרות איתך הייתה גולת הכותרת.‬ 1618 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 ‫מה הרעש הזה?‬ 1619 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 ‫תקשיב...‬ 1620 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 ‫רק רגע.‬ 1621 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 ‫היי.‬ 1622 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 ‫הלו? היי?‬ 1623 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - ‫- הל? - הלו? אתה שומע אותי?‬ 1624 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 ‫הל, אני בקושי שומע.‬ 1625 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 ‫היי, אתה עם ג'רי עכשיו?‬ 1626 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 ‫כן.‬ 1627 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 ‫יופי. בסדר. אל תיתן לו לבטל את התיק.‬ 1628 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 ‫הלו?‬ 1629 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 ‫הל, אתה שומע אותי? הקליטה גרועה.‬ 1630 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 ‫אמרתי, אל תיתן לו לבטל את התיק!‬ 1631 01:29:23,935 --> 01:29:27,565 ‫תסמוך עליי, בסדר? אולי מצאתי משהו.‬ 1632 01:29:27,765 --> 01:29:28,655 ‫רובן סומס‬ 1633 01:29:28,845 --> 01:29:29,915 ‫בסדר. אתקשר אליך.‬ 1634 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}‫דרום מיסיסיפי‬ 1635 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 ‫תודה לכולכם על שהקדשתם מזמנכם לדבר איתנו,‬ 1636 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 ‫מר סומס, חברים.‬ 1637 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 ‫מה תוכלו לספר לנו על העסקה‬ 1638 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 ‫שקבוצת לואן סגרה עם הוועדה הבפטיסטית הלאומית?‬ 1639 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 ‫טוב, שום דבר טוב לא יצא ממנה, לפחות לא לחבר'ה השחורים.‬ 1640 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 ‫זו האמת.‬ 1641 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 ‫לפני כשנה, קבוצת לואן התחברה‬ 1642 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 ‫עם כמה מהמנהיגים הבכירים של וב"ל.‬ 1643 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 ‫הוועדה הבפטיסטית הלאומית.‬ 1644 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 ‫כן. אחת הזרועות הגדולות ביותר של הכנסייה השחורה.‬ 1645 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 ‫היא מייצגת מעל 33,000 כנסיות ויותר משמונה מיליון חברים.‬ 1646 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 ‫בכל מקרה, הם הגישו הצעה לוועדה הבפטיסטית הלאומית.‬ 1647 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 ‫אמרו להם שאם הם יוכלו לשכנע את הכנסייה השחורה‬ 1648 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 ‫לתת חסות לקבוצת לואן ולבחור בה כספקית הטיפול במתים שלהם,‬ 1649 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 ‫הם יהפכו את חלק מחבריה לאנשי מכירות.‬ 1650 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 ‫ילמדו אותם איך למכור הכול החל מקברים ועד לקריפטות,‬ 1651 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 ‫למצבות ולביטוח קבורה, ישירות לאנשים שלהם.‬ 1652 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 ‫והם יוכלו לקבל עמלה על כל מוצר שהם ימכרו.‬ 1653 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 ‫רק רגע, אז קבוצת לואן‬ 1654 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 ‫לקחה אנשים שחורים ועניים, וגרמה להם למכור מוצרי לוויות‬ 1655 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 ‫לאנשים שחורים עניים אחרים עבור עמלה?‬ 1656 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 ‫מובן שהם אמרו שזה מצב שבו כולם מרוויחים.‬ 1657 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 ‫שזה יעזור לאנשים לצאת ממעגל העוני, שזה יגביר את ההעצמה הכלכלית.‬ 1658 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 ‫אבל זה מעולם לא תרם הרבה לאף אחד, חוץ מקבוצת לואן, כמובן.‬ 1659 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 ‫כן.‬ 1660 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 ‫הם רק ניסו למצוא דרך אחרת לנצל שחורים‬ 1661 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 ‫ברגעים הפגיעים ביותר שלהם.‬ 1662 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 ‫אתם יודעים מה זה?‬ 1663 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 ‫אני לא בטוח.‬ 1664 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 ‫זה בית קברות.‬ 1665 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 ‫למרות שקשה לדעת רק מצפייה בו,‬ 1666 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 ‫בגלל העובדה שאין בו מצבות.‬ 1667 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 ‫למה?‬ 1668 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 ‫מכיוון שזה בית קברות מסוג אחר.‬ 1669 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 ‫זה שדה קבורה ישן של עבדים.‬ 1670 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 ‫כולם יודעים שלעבדים לא היה כסף משל עצמם‬ 1671 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 ‫כדי לקבור את יקיריהם עם מצבה.‬ 1672 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 ‫למרות שאי אפשר לדעת זאת רק מצפייה,‬ 1673 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 ‫כל ההיסטוריה שלנו,‬ 1674 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 ‫ההיסטוריה של השחורים בדרום,‬ 1675 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 ‫ההיסטוריה של השחורים באמריקה,‬ 1676 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 ‫של אבותינו העבדים, קבורה כאן בכל מקום.‬ 1677 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 ‫עמוק באדמה, כמעט בכל מקום שתביטו אליו, שם נמצאת ההיסטוריה שלנו.‬ 1678 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 ‫בשדות הריקים והעצומים האלה.‬ 1679 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 ‫במקומות מסוימים, הם שמו הרבה פסלים.‬ 1680 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 ‫אתם יודעים, האנדרטאות והפסלים של הקונפדרציה שאפשר לראות בכל מקום.‬ 1681 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 ‫הרבה מהם הונחו ישירות על שדות קבורה של עבדים.‬ 1682 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 ‫זה כמו לקחת היסטוריה אחת ולהציב אותה מעל אחרת.‬ 1683 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 ‫זה כמו לקחת מורשת של אדם אחד ולהציב אותה מעל אחרת.‬ 1684 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 ‫עד שיום אחד היא נדחפת כל כך עמוק למטה,‬ 1685 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 ‫נקברת כל כך עמוק,‬ 1686 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 ‫שאף אחד כבר לא יכול למצוא אותה.‬ 1687 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 ‫חלק מהחברים באו ואמרו לי‬ 1688 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 ‫שהמחיר האמיתי שיעלה לי לקבור את אבי יהיה גבוה בהרבה‬ 1689 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 ‫מהמחיר שהם אמרו כשקניתי את הפוליסה.‬ 1690 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 ‫כשאמרתי להם שאין לי הכסף הנוסף,‬ 1691 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 ‫ואני לא יודעת כמה זמן ייקח לי להשיג אותו,‬ 1692 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 ‫הם אמרו שהם ישמחו לשמור את הגופה בקרח.‬ 1693 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 ‫במקום לתת לי נחמה כלשהי, הכומר שהוקצה להיות יועץ‬ 1694 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 ‫השתמש בזה כהזדמנות לדחוף בפניי אוסף של עלונים‬ 1695 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 ‫וניסה לגייס אותי כנציגת מכירות של לואן.‬ 1696 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 ‫לפתע הופיע אדם מהוועדה הבפטיסטית הלאומית,‬ 1697 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 ‫ושאל אם דאגתי לסידורי לוויה‬ 1698 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 ‫ואם אהיה מעוניין בחבילת הקבורה של לואן.‬ 1699 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 ‫הוא אמר שאקבל עסקה הרבה יותר טובה אם אשלם מראש.‬ 1700 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 ‫לפני שהבן שלי ימות.‬ 1701 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 ‫כשבעלי סוף סוף נפטר,‬ 1702 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 ‫אז הם אמרו שהחבילה שקניתי לא מכסה‬ 1703 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 ‫את עלות חניטת הגופה או העברתה.‬ 1704 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 ‫הארון שקניתי לאימי היה הארון הזול ביותר.‬ 1705 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 ‫מסתבר שהם מכרו לי אותו במחיר גבוה פי שלושה מהממוצע.‬ 1706 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 ‫כשהמטיף שלך בא אליך, אומר לך שאתה צריך משהו,‬ 1707 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 ‫ואתה דתי, אתה מאמין לו.‬ 1708 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 ‫אני מבין שאתה אחד האנליסטים של קבוצת לואן.‬ 1709 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 ‫אתה מתעסק עם חלק מהעסקאות הגדולות.‬ 1710 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - ‫- זה נכון? - כן, זה נכון.‬ 1711 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 ‫וגם שהיית אחד האדריכלים של העסקה האחרונה‬ 1712 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 ‫שנחתמה בין קבוצת לואן לוועדה הבפטיסטית הלאומית.‬ 1713 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - ‫- זה נכון? - כן.‬ 1714 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 ‫כן, כן. אתה בפטיסט?‬ 1715 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - ‫- לא, אני לא בפטיסט. - לא.‬ 1716 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - ‫- אבל נוצרי? - כן.‬ 1717 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 ‫כן, כולנו נוצרים, נכון?‬ 1718 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 ‫כולנו מאמינים באלוהים. אמן, אמן.‬ 1719 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 ‫אבל הנה השאלה.‬ 1720 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 ‫כמה כסף קבוצת לואן חזתה שתעשה‬ 1721 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 ‫מהעסקה עם הוועדה הבפטיסטית הלאומית?‬ 1722 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 ‫ותזכור,‬ 1723 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 ‫אתה תחת שבועה.‬ 1724 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 ‫התחזיות ארוכות הטווח המקוריות שלנו לעסקה‬ 1725 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 ‫היו סביב מיליארד, אולי 1.2 מיליארד דולרים.‬ 1726 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 ‫1.2 מיליון דולרים?‬ 1727 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - ‫- 1.2 מיליארד דולרים. - 1.2...‬ 1728 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 ‫1.2 מיליארד דולרים?‬ 1729 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 ‫1.2 מיליארד דולרים.‬ 1730 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 ‫זה הרבה כסף עבור קבוצת לואן, נכון?‬ 1731 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - ‫- כן. - זה הרבה כסף.‬ 1732 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 ‫זה הרבה כסף, 1.2 מיליארד דולרים.‬ 1733 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 ‫חשבתי שאמרת מיליון, אבל אמרת מיליארד דולרים.‬ 1734 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 ‫כמה שילמתם להם?‬ 1735 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 ‫סליחה?‬ 1736 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 ‫שאלתי, כמה שילמתם להם?‬ 1737 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 ‫כמה כסף קבוצת לואן שילמה לוועדה הבפטיסטית הלאומית‬ 1738 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 ‫כפיצוי כתוצאה מהעסקה?‬ 1739 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 ‫אני מאמין שתרמנו 200 אלף דולר.‬ 1740 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 ‫המושבעים שמעו את זה!‬ 1741 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 ‫לא הייתה לנו הגנה בשביל זה.‬ 1742 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 ‫איזה בלגן מזוין.‬ 1743 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 ‫אני צריכה להתקשר ללואן.‬ 1744 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 ‫לשאת ולתת עם אנשים ביושר זה משהו שתמיד היה חשוב לנו.‬ 1745 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 ‫האם אנחנו רוצים להיות מתחרים קשוחים בשוק שנהיה תנודתי יותר ויותר?‬ 1746 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 ‫כן. אבל אנחנו לא מרמים אנשים.‬ 1747 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 ‫לא כך אנחנו פועלים.‬ 1748 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 ‫אין שאלות נוספות, כבודו.‬ 1749 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - ‫- העד שלך, מר גארי. - בסדר.‬ 1750 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - ‫- מר לואן, מה שלומך? - טוב, תודה, מר גארי.‬ 1751 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 ‫החליפה שלך יפה, דוק. של ארמני.‬ 1752 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 ‫אני מזהה את זה מקילומטר.‬ 1753 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 ‫תקשיב, אני רק רוצה להודות לך שהגעת לכאן.‬ 1754 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 ‫אני יודע שאתה עסוק מאוד,‬ 1755 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 ‫אבל טוב שהאיש החשוב נמצא פה.‬ 1756 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 ‫כי אנחנו רוצים לשפוך קצת אור על חלק מהמקומות החשוכים האלה,‬ 1757 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 ‫ואני אתחיל עם זה מייד. אני רוצה לדעת,‬ 1758 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 ‫מנקודת המבט שלך,‬ 1759 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 ‫מה הייתה העסקה שהייתה בינך לבין מר או'קיף?‬ 1760 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 ‫אני מאמין שזה היה לפני כשנה,‬ 1761 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 ‫כשנציג מטעם מר או'קיף פנה אלינו.‬ 1762 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 ‫למעשה, אני די בטוח שזה היה עורך הדין שלו, מר אולרד,‬ 1763 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 ‫שיצר איתנו קשר.‬ 1764 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 ‫אני הבנתי שהם היו להוטים למכור,‬ 1765 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 ‫אז התחלנו לבדוק את העסקה,‬ 1766 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 ‫להעריך אותה,‬ 1767 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 ‫לנסות לקבוע אם זו עסקה‬ 1768 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 ‫טובה לעסק שלנו.‬ 1769 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 ‫לאחר מכן, הזמנתי את מר או'קיף ושותפיו לוונקובר.‬ 1770 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 ‫אם אני זוכר נכון, הם באו לארוחת ערב‬ 1771 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 ‫בסירה שלי, ודיברנו על דברים.‬ 1772 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 ‫לאחר מכן, קשה לומר.‬ 1773 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 ‫בדרך כלל, בשלב הזה אני מעביר את העסקה למחלקת הרכש שלי.‬ 1774 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 ‫טוב, זה נעים.‬ 1775 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 ‫באמת.‬ 1776 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 ‫ולמזלך, מר לואן, אין לי הרבה שאלות המשך.‬ 1777 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 ‫יש לי רק דבר אחד שאני רוצה לשאול אותך.‬ 1778 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 ‫איזה סוג של סירה?‬ 1779 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 ‫סליחה?‬ 1780 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 ‫שאלתי, איזה סוג של סירה?‬ 1781 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 ‫אמרת קודם שהייתם ביחד על סירה.‬ 1782 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 ‫אכלתם ונהניתם, אכלתם את הדגים הטובים ביותר,‬ 1783 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 ‫ואני רק רוצה לדעת, איזה סוג של סירה?‬ 1784 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 ‫אני לא מבין. אתה שואל על הדגם המסוים או...‬ 1785 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 ‫למעשה, שאלתי...‬ 1786 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 ‫אוכל לקרוא מתוך זה? כתוב, "תשעה סיפוני שיזוף.‬ 1787 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 ‫"שישה חדרי שינה אלגנטיים."‬ 1788 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - ‫- התנגדות, כבודו! - "חמישה חדרים יוקרת..."‬ 1789 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - ‫- מהי הרלוונטיות של הסירה? - נדחית.‬ 1790 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - ‫- זו סירה שווה. - נדחית.‬ 1791 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 ‫אני רק רוצה שיכירו בכך...‬ 1792 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 ‫להראות לכולם שזו סירה שווה מאוד.‬ 1793 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 ‫יש לך מנחת מסוקים.‬ 1794 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 ‫אפשר להנחית עליה מסוק, מה?‬ 1795 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 ‫היא משהו אחר. יוקרתית מאוד.‬ 1796 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 ‫כמה הסירה הזו עלתה לך?‬ 1797 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 ‫אין לי מושג.‬ 1798 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 ‫אני חושב... אתה לא מבין את השאלה.‬ 1799 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 ‫אנסח אותה מחדש כדי שתבין אותה טוב יותר.‬ 1800 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 ‫אני שואל אותך, כמה שילמת על הסירה שלך?‬ 1801 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - ‫- אני לא יודע. - התנגדות.‬ 1802 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - ‫- אוכל לשאול... - נשאל ונענה.‬ 1803 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 ‫תשכח מזה. תן לי לשאול אותך את זה. כמה שילמת על המטוס שלך?‬ 1804 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 ‫מכיוון שאתה זוכר חלק מהדברים ושוכח אחרים,‬ 1805 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 ‫כמה עלה המטוס שלך?‬ 1806 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 ‫כמה עלה המטוס שלך, מר גארי? ראיתי אותו על המסלול.‬ 1807 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 ‫אתה יודע מה? נוכל לדבר על כמה עלה המטוס שלי.‬ 1808 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 ‫אני יודע בדיוק כמה הוא עלה.‬ 1809 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 ‫אנחנו לא מדברים על המטוס שלי.‬ 1810 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 ‫אנחנו מדברים על הסירה שלך.‬ 1811 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 ‫אז תן לי לשאול עוד פעם אחת כדי שכולם יוכלו לשמוע ולהבין מה אני אומר‬ 1812 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 ‫למר לואן, המיליארדר, שלא יודע כמה עלתה הסירה שלו,‬ 1813 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 ‫שבה הוא אכל ארוחת ערב, עם עמיתיו.‬ 1814 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 ‫אני אשאל אותך שוב.‬ 1815 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 ‫כמה שילמת על הסירה שלך?‬ 1816 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 ‫אני לא יודע.‬ 1817 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 ‫אני חושב שהוא לא שומע אותי.‬ 1818 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 ‫אני אשאל אותך שוב, מר לואן.‬ 1819 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 ‫כמה עלתה הסירה שלך?‬ 1820 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 ‫מהי הנקודה שלך?‬ 1821 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 ‫מהי הנקודה שלי?‬ 1822 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 ‫בזמן שאתה ישבת והשתזפת בסירה בשווי 25 מיליון דולר שלך,‬ 1823 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 ‫אכלת לובסטר שעולה 30 דולר ליחידה, זה בכלל הטריד אותך‬ 1824 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 ‫שעל כל זה שילמו כל העניים והמסכנים‬ 1825 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 ‫שהחברה שלך ניצלה באופן שיטתי‬ 1826 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - ‫- והרוויחה מהם בכל יום ויום? - התנגדות!‬ 1827 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 ‫לא רק זה, הם ניצלו אותם ברגע החלש ביותר שלהם,‬ 1828 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 ‫כשהם מדוכאים, אחרי שהם איבדו מישהו,‬ 1829 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 ‫כשהם מתאבלים על מישהו.‬ 1830 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 ‫ומי צריך לשלם על זה עכשיו?‬ 1831 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 ‫אנשי עסקים קטנים כמו ג'רמיה או'קיף.‬ 1832 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 ‫אנשי העסקים הקטנים באומה הזו, שעובדים כל כך קשה כדי לשלם על הכול,‬ 1833 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 ‫ולהישאר תחרותיים, ולהישאר עם ראש מעל המים, בזמן שהתאגידים החמדנים האלה‬ 1834 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 ‫עושים כל מה שהם יכולים, ו...‬ 1835 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - ‫- התאגידים החמדנים. - התנגדות.‬ 1836 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - ‫- זה מה שאתם עושים. - הספיק לי.‬ 1837 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 ‫תושיב את התחת שלך!‬ 1838 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 ‫אתה תושיב את התחת שלך‬ 1839 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 ‫עד שאסיים לדבר, כי לא סיימתי.‬ 1840 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - ‫- אני אפילו לא קרוב לסיים. - מר גארי!‬ 1841 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 ‫לא אסבול שפה כזאת בבית המשפט שלי.‬ 1842 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 ‫מר לואן, אתה לא רשאי לעזוב את דוכן העדים עד שאורה לך.‬ 1843 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 ‫אתה מבין?‬ 1844 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 ‫אתה רשאי להמשיך, מר גארי, אבל אני ממליץ לך להמשיך בזהירות.‬ 1845 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 ‫כן.‬ 1846 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 ‫אני רק רוצה לדעת דבר אחד.‬ 1847 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 ‫האם זה אי פעם הפריע לך?‬ 1848 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 ‫לא.‬ 1849 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 ‫זה כל מה שאני צריך.‬ 1850 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 ‫אתה משוחרר.‬ 1851 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 ‫בן זונה!‬ 1852 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 ‫בן זונה!‬ 1853 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 ‫מה זה היה? מה זה היה?‬ 1854 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 ‫שיפדו אותי שם בחוץ!‬ 1855 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 ‫טוב, חיילת אחות, מה יש לך בשבילי?‬ 1856 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 ‫באתי ליידע אותך שהגענו להחלטה.‬ 1857 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 ‫הגענו? ומה החלטנו?‬ 1858 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 ‫לאור האירועים האחרונים, אנחנו מרגישים שיהיה הכי טוב‬ 1859 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 ‫לכל הצדדים המעורבים לפתוח מחדש דיון בנוגע לפשרה.‬ 1860 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 ‫במילים אחרות, אנחנו...‬ 1861 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 ‫אנחנו מוכנים להציע ללקוח שלך הצעה נדיבה מאוד.‬ 1862 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 ‫אני יודע שקשה לך לומר את זה, אבל כמה נדיבה?‬ 1863 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 ‫תעבוד איתי, וילי. זה לא יהיה 100 מיליון.‬ 1864 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 ‫על מה את מדברת?‬ 1865 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 ‫למותר לציין, זה יהיה בטווח שבו לא ג'רי,‬ 1866 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 ‫לא ילדיו ולא נכדיו יצטרכו לדאוג בחייהם.‬ 1867 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - ‫- זה נשמע טוב. - כן.‬ 1868 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 ‫אבל אני אגיד לך מה.‬ 1869 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 ‫למה שלא ניפגש בחדר שלך בעוד כמה שעות?‬ 1870 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 ‫ותביאי את הנושא והנותן הכי טוב שלך. יודעת למה?‬ 1871 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 ‫את תצטרכי את זה.‬ 1872 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 ‫בדרך כלל פיצוי בנזיקין מוענק רק כדי להחזיר את התובע‬ 1873 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 ‫לעמדה שבה הוא או היא היו לפני שהתרחשו הנזיקין.‬ 1874 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 ‫עם זאת, בהתחשב בכך שהמצב נגרר והתארך,‬ 1875 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 ‫אנחנו מאמינים שהכי טוב עבור כולנו‬ 1876 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 ‫יהיה לפתור את זה אחת ולתמיד.‬ 1877 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 ‫אנחנו רוצים להציע לך הצעה שאנחנו חושבים שהיא נדיבה מאוד.‬ 1878 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 ‫מובן שאם תחליט לא לקבל אותה,‬ 1879 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 ‫נוכל לחזור לבית המשפט מחר, אתה יכול להסתכן עם חבר המושבעים,‬ 1880 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 ‫אבל בכנות, הסיכוי שתנצח‬ 1881 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 ‫או שתתקרב למספר הזה הוא סיכון שאני בספק שאתה רוצה לקחת.‬ 1882 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 ‫בסדר.‬ 1883 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 ‫הנה ההצעה שלנו.‬ 1884 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 ‫התשובה היא לא.‬ 1885 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 ‫אתה רציני?‬ 1886 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - ‫- הוא רציני? - אמרתי שהתשובה היא לא.‬ 1887 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 ‫אתה רוצה להגיד לי שאתה באמת מתכוון לדחות אותה?‬ 1888 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה קצת יותר זמן לחשוב על זה?‬ 1889 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - ‫- חשבתי על זה מספיק. - באמת?‬ 1890 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 ‫שנינו יודעים שזה יותר כסף ממה שתראה בכל חייך.‬ 1891 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 ‫אנחנו נעשה עסקים או שתמשיכו לבזבז לנו את הזמן?‬ 1892 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 ‫האיש אמר לא.‬ 1893 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - ‫- נציע את ההצעה הטובה ביותר והסופית. - בסדר.‬ 1894 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - ‫- את בטוחה? - כן.‬ 1895 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 ‫הטובה ביותר והסופית.‬ 1896 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 ‫התשובה היא עדיין לא.‬ 1897 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 ‫טוב, זה פשוט לא ייאמן.‬ 1898 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 ‫מה לעזאזל הבעיה שלך, או'קיף?‬ 1899 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 ‫אתה לא יכול לומר לי בכנות שזה לא מספיק.‬ 1900 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 ‫זה יותר ממספיק בשבילי. זה פשוט לא מספיק בשבילך.‬ 1901 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - ‫- בשבילי? - כלומר, מספיק כדי לגרום לך לפשוט רגל.‬ 1902 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 ‫בחייך.‬ 1903 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 ‫תן לי לומר לך משהו, חבר.‬ 1904 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 ‫כמות הכסף שנדרשת כדי לגרום לי לפשוט רגל,‬ 1905 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 ‫הסכום האמיתי, בפועל,‬ 1906 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 ‫הוא מספר שאתה אפילו לא יכול לחשב.‬ 1907 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 ‫קח את הכסף, ג'רי.‬ 1908 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - ‫- אתה בן 80. - בן 75.‬ 1909 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 ‫תואיל לדבר עם הלקוח שלך?‬ 1910 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - ‫- על מה? - על זה שהוא מסרב...‬ 1911 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 ‫הוא סירב. למיטב ידיעתי, לא זה לא, נכון?‬ 1912 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 ‫מהי ההרגשה להיות מנהל בית לוויות קטן וחסר חשיבות‬ 1913 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 ‫על סף פשיטת רגל,‬ 1914 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 ‫שבדיוק סירב להזדמנות האחת והיחידה שלו‬ 1915 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 ‫ל-75 מיליון דולר?‬ 1916 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 ‫מהי ההרגשה?‬ 1917 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 ‫זה נעים‬ 1918 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 ‫זה נעים‬ 1919 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - ‫- זה נעים - זה נעים, כן‬ 1920 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 ‫כן, בדיוק.‬ 1921 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - ‫- זה נעים - זה נעים‬ 1922 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 ‫זהו זה. הוא אמר לא.‬ 1923 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - ‫- נתראה בבית משפט. - אתה יכול לעזוב.‬ 1924 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - ‫- תודה. - כלומר, זה קרקס.‬ 1925 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 ‫זה נעים‬ 1926 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 ‫זה נעים‬ 1927 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 ‫זה נעים, היי‬ 1928 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 ‫הפתעה!‬ 1929 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - ‫- תנחש מי זה! - מה את עושה?‬ 1930 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 ‫חשבתי שלא תזיק לך קצת חברה.‬ 1931 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - ‫- מותק. - התגעגעתי אליך כל כך.‬ 1932 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 ‫בדיוק.‬ 1933 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - ‫- ככה עושים את זה. - בדיוק.‬ 1934 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 ‫קדימה, מהר יותר.‬ 1935 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - ‫- מהר יותר. זה מספיק. - בדיוק.‬ 1936 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 ‫זה באמת מספיק. היי.‬ 1937 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 ‫כל זה שלי.‬ 1938 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 ‫טיעוני הסיכום מחר.‬ 1939 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 ‫אתה חושב שאני לא יודעת?‬ 1940 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 ‫תבעתי בהרבה תיקים גדולים,‬ 1941 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 ‫אבל התיק המסוים הזה הוא...‬ 1942 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 ‫חייהם של הרבה אנשים תלויים בי.‬ 1943 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 ‫ו...‬ 1944 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 ‫אני חושב שאני קצת מרגיש את זה.‬ 1945 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 ‫במיוחד...‬ 1946 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 ‫במיוחד כשמדובר בג'רי.‬ 1947 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 ‫אז...‬ 1948 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 ‫אני לא רוצה להפסיד.‬ 1949 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 ‫כלומר, אני לא... אני חושב...‬ 1950 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 ‫מה אם לא אנצח,‬ 1951 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 ‫ואאכזב את כל האנשים האלה?‬ 1952 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 ‫טוב,‬ 1953 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 ‫אתה לא תאכזב אותם,‬ 1954 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 ‫אז אתה לא צריך לדאוג.‬ 1955 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 ‫את יודעת את זה בוודאות, גברת גלוריה?‬ 1956 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 ‫אני לא יודעת את זה בוודאות. אבל אני מכירה אותך.‬ 1957 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 ‫אני מכירה את הגבר שאיתו התחתנתי.‬ 1958 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 ‫כן, מותק.‬ 1959 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 ‫אבל הצעה אחת, מותק?‬ 1960 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 ‫כן? מהי?‬ 1961 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 ‫כשתהיה בבית המשפט מחר‬ 1962 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - ‫- ותעשה את הקטע שלך... - את הקטע שלי.‬ 1963 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 ‫רק תנסה לא לדבר על עצמך בגוף שלישי.‬ 1964 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 ‫בסדר?‬ 1965 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 ‫מה? על מה את מדברת, גלו?‬ 1966 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 ‫אני לא עושה את זה.‬ 1967 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - ‫- כן. אתה כן. - לא, אני לא.‬ 1968 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 ‫רק קצת.‬ 1969 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 ‫אני חושב שאני לא עושה את זה.‬ 1970 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 ‫"ילדה, תתכונני, וילי גארי עולה עכשיו במדרגות."‬ 1971 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - ‫- תסמוך עליי. אתה כן. - כן.‬ 1972 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 ‫אני מניח שווילי גארי עושה את זה מדי פעם.‬ 1973 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים,‬ 1974 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 ‫יש לי רק שאלה אחת קטנה לשאול.‬ 1975 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 ‫אוכל לדבר איתכם בפשטות?‬ 1976 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 ‫דיבור פשוט ורגיל.‬ 1977 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 ‫חבר המושבעים הגיע לפסק דין?‬ 1978 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}‫אחד בנובמבר 1995‬ 1979 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}‫לאחר הרבה מחשבה,‬ 1980 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 ‫אנחנו, המושבעים בתיק מספר 9661‬ 1981 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 ‫של בית המשפט המחוזי של מחוז היינדס,‬ 1982 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 ‫מר ג'רמיה ג'יי או'קיף נגד קבוצת לואן בע"מ,‬ 1983 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 ‫החלטנו לפסוק לטובת‬ 1984 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 ‫התובע, ג'רמיה או'קיף.‬ 1985 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 ‫עוד החלטנו לפסוק 100 מיליון דולר‬ 1986 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 ‫כפיצוי נזיקין שישולמו למר או'קיף‬ 1987 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 ‫על ידי הנתבעת, קבוצת לואן בע"מ.‬ 1988 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 ‫ו...‬ 1989 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 ‫פסק דין של 400 מיליון דולר...‬ 1990 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - ‫- ידעתי! - ...פיצויים עונשיים‬ 1991 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 ‫שישולמו למר או'קיף על ידי הנתבעת, קבוצת לואן.‬ 1992 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 ‫מגיע לך. קדימה!‬ 1993 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 ‫חצי מיליארד דולר, ג'רי.‬ 1994 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 ‫אני יודע, וילי.‬ 1995 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 ‫אני יודע.‬ 1996 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 ‫היי, וילי.‬ 1997 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 ‫היי, מיים.‬ 1998 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 ‫מה את עושה? באת לכאן בשביל המכה האחרונה?‬ 1999 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 ‫המכה האחרונה? לא.‬ 2000 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - ‫- רציתי לברך אותך. - באמת?‬ 2001 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - ‫- כן. - לברך אותי?‬ 2002 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 ‫בחייך. את מתכוונת לזה?‬ 2003 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 ‫תקשיב, אני שונאת להפסיד,‬ 2004 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 ‫אבל ניצחת ביושר. אוכל להיות כנה לגבי זה.‬ 2005 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 ‫ניצחתי ביושר? מדובר בחצי מיליארד דולר.‬ 2006 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 ‫איפשהו בפנים, אני יודע שאת חושבת שזה הרבה יותר מדי.‬ 2007 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 ‫כן. אולי יש בי חלק שחושב שזה לא מספיק.‬ 2008 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 ‫טוב, אני יכול לקחת עוד.‬ 2009 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 ‫בהצלחה, וילי גארי.‬ 2010 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 ‫תשמור על קשר. אני מקווה שדרכינו יצטלבו.‬ 2011 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 ‫טוב... היי, מיים.‬ 2012 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 ‫אני חייב לומר לך משהו.‬ 2013 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 ‫את בין עורכי הדין הקשוחים ביותר שהתמודדתי מולם.‬ 2014 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 ‫גם אתה.‬ 2015 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 ‫אין ספק שג'וני היה מתרשם.‬ 2016 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 ‫ג'וני.‬ 2017 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 ‫לאחר ערעור על פסק הדין, קבוצת לואן הסכימה בסופו של דבר‬ 2018 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 ‫להצעת פשרה בסך 175 מיליון דולר.‬ 2019 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 ‫שנתיים לאחר מכן, ריי לואן אולץ‬ 2020 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 ‫להתפטר מתפקידו כנשיא וכמנכ"ל של החברה שלו.‬ 2021 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 ‫פחות משנה לאחר מכן, קבוצת לואן הגישה בקשה לפשיטת רגל.‬ 2022 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}‫בית הלוויות ברדפורד-או'קיף‬ 2023 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 ‫לאחר המשפט, ג'רי ואנט הקימו קרן צדקה‬ 2024 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 ‫שמטרתה היא לעזור למוחלשים בחברה.‬ 2025 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 ‫יותר מ-40 אחוז מהמלגות של "קרן או'קיף"‬ 2026 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 ‫ניתנו לקבוצות, לכנסיות ולבתי ספר של הקהילה השחורה.‬ 2027 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}‫חברת "בתי הלוויות ברדפורד-או'קיף" ממשיכה לשגשג‬ 2028 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}‫כחברת בתי הלוויות בבעלות משפחתית הגדולה ביותר בדרום מיסיסיפי.‬ 2029 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - ‫- תמיד האחד. - תמיד יש אחד.‬ 2030 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 ‫וילי גארי הפך לאחד מעורכי הדין הבולטים בארה"ב,‬ 2031 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 ‫וזכה בפסקי דין גדולים נגד כמה מהתאגידים הגדולים ביותר באמריקה,‬ 2032 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 ‫כולל אנהאוזר-בוש וחברת וולט דיסני.‬ 2033 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 ‫ידוע שווילי קורא לעצמו "רוצח הענקים".‬ 2034 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}‫וילי וג'רי נותרו חברים קרובים עד למותו של ג'רי‬ 2035 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}‫באוגוסט 2016.‬ 2036 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 ‫מה קורה, דוק?‬ 2037 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 ‫מה קורה? וילי גארי. אני לא מאמין.‬ 2038 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - ‫- מה שלומך? - טוב לראותך.‬ 2039 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 ‫אני אהיה כמוך כשאגדל.‬ 2040 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - ‫- תהיה טוב יותר. - די, נו.‬ 2041 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - ‫- טוב להיפגש. - כל טוב.‬ 2042 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה ‬ 2043 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬