1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Igaz történet alapján.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Willie Gary vagyok.
Tudjátok, hogy a bátyám Al...
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}BAPTISTA GYÜLEKEZET
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}...az itteni prédikátor.
Megkért, hogy jöjjek el,
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}és osszam meg veletek ezt,
de én azt mondom,
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}ha Isten hív, válaszolnunk kell.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Így van.
- Erről van szó.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Isten ma ott volt
a szívemben és a lelkemben,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
ezért jöttem el hozzátok.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Azt kérdezem magamtól:
„Mi tart fenn minket?”
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Mi az,
ami a biztonság érzését kelti bennünk?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Azt hiszem, az otthon az.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Bár otthon lehetnék!
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Ha csak kimondjuk azt a szót,
hogy „otthon”, már elfog minket egy érzés.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Mi az, ami vár rám?
- Az otthonom.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Hol akarunk lenni?
- Otthon.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Az otthon ott van, ahol a szív. Ámen!
- Ámen.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Halleluja!
- Halleluja!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Mert ha otthon vagy, ott van a családod.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Mindenki ott van. Otthon vagy.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
És hol van a mi otthonunk?
A fekete egyházban.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Nem hallom! Hol van?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- A fekete egyházban.
- Halljuk!
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
A fekete egyházban nem mondják azt,
hogy átlagos vagyok.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
A fekete egyházban
nem a bőröm színe alapján ítélnek meg.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Így van.
- Nem.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
A fekete egyházban
nem aggatnak rám mindenféle neveket,
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
és ha mégis néven neveznek,
tudjátok, hogy hívnak?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Azt kérdeztem, tudjátok, hogy hívnak?
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Isten gyermekének hívnak.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Jól van.
- Vigyázzatok magatokra, oké?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Jól van.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Viszlát! Vigyázzanak magukra!
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Csodálatos beszéd volt, hallod?
35
00:02:10,875 --> 00:02:16,815
{\an8}Boldog szülinapot
Boldog szülinapot
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Boldog szülinapot, kedves nagypapa
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Boldog szülinapot!
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Boldog szülinapot, nagypapa,
ezt neked készítettem.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Hogy lehetek ilyen szerencsés?
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Hadd nézzem!
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
BOLDOG 75. SZÜLETÉSNAPOT!
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Tizenhárom gyermek, 24 unoka,
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
azt mondanám, jól csinálta, Mr. O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
És maga is jól csinálta,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
Mrs. O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Igazán jól.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Egy bűnöző sincs az egész bagázsban.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Te... Hé!
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Hé! Jól vagy?
- Igen.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Csak lecsekkoltalak.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Oké.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Még mindig megtehetem.
- Igen, meg.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Ez jó. Jó hallani.
- Nem is lehetnék boldogabb a mai napon.
54
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
A TEMETÉS
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Ennek az embernek a jóléte önökön múlik.
56
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Beszélhetnék önökkel egyszerűen?
57
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Hétköznapi módon.
58
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Mert szerintem mások nem ezt teszik.
59
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}És ezt mi nem hagyjuk.
60
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}„CLOVIS TUBBS KONTRA
FINCH & CO. VENDÉGLÁTÓ VÁLLALAT”
61
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Megtudtam pár titkot az ügyfelemről,
62
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}és most rögtön elmondom önöknek...
63
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}az ügyfelem nem jó ember.
64
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Nem az.
65
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Az ügyfelem, Clovis Tubbs,
aki nem jó ember, a baleset napján
66
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
részeg volt.
67
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Így van. Részeg volt.
68
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Szittyós volt. Elázott. Holtrészeg volt.
69
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Kíváncsiak a számokra?
70
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
A számok szerint
a véralkoholszintje 0,4% volt.
71
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Ide van írva.
72
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Illuminált volt,
ha szépen akarjuk mondani.
73
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Ráadásul
74
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
mentális problémái is voltak.
75
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Azt mondta, depresszióban szenved.
76
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Öngyilkos hajlamai vannak.
És erre bizonyítékunk van,
77
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
mert amikor a terapeutájával beszélt,
azt mondta neki:
78
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
„Pocsékul vagyok, bár beszállhatnék
a kocsimba, és nekihajthatnék egy fának.”
79
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
De nem tudta megtenni.
80
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Ez a nem jó ember nem tudta megtenni.
Tudják, miért?
81
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Mert bevonták a jogosítványát.
82
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Még jogosítványa sincs.
83
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Szóval mire jutott?
84
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
„Szerzek egy biciklit, és azzal csinálom.”
85
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
És pontosan ezt tette.
86
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Elbiciklizett az Alberta and Vine-ra.
87
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Ismerik az ottani italboltot.
88
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Vett egy nagy üveg whiskyt, és lehúzta.
89
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
És mit csinált? Biciklire pattant,
90
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
irány az autópálya, a forgalommal szemben.
91
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
És egyszer csak jött Mr. Tizennyolckerekű.
92
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
A Finch and Companytól, és nem figyelt
93
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
semmire, csak jött az Elm utcából,
és mit csinált?
94
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Elcsapta Clovist.
95
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Elcsapta.
96
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Halottnak kéne lennie.
97
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Halottnak kellene lennie.
98
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Ismerik a dalt...
99
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Csodát akarok látni
100
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Ez itt egy csoda!
101
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Ezért kérjük önöket,
hogy nézzenek a szívükbe és a lelkükbe,
102
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
és ítéljék oda neki
azt a 75 millió dollárkát.
103
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Miért? Mert Finchéknek összejött.
104
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Összejött nekik.
105
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Kőgazdagok.
106
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
És ezt tudják is,
és próbálják eltiporni a kisembereket.
107
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Kérdezhetnénk:
„Miért 75 millió, Willie Gary?”
108
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Megmondom, miért.
Mert megvan a bizonyítékunk.
109
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
És azt bizonyítja,
hogy gondatlanság történt.
110
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Mert Clovisnak, a nem jó emberünknek
volt valamije, ami jó volt
111
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
akkoriban.
112
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Annak ellenére, hogy szittyós volt,
el volt ázva, holtrészeg volt,
113
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
depressziós és öngyilkos hajlamú,
114
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
Clovis Tubbsnak, a nem jó embernek...
115
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
zöld jelzése volt.
116
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Befejeztem, tisztelt bíró úr.
117
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Willie Gary vagyok. Kerüljenek beljebb!
118
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Bocsánat, hogy ilyen sokáig
várattam magukat.
119
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Örvendek, Mr. Gary!
Jeremiah O'Keefe vagyok.
120
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiás, ez jó. Bibliai név.
121
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Ézsaiás, Jeremiás, Sirámok,
ez mind a Bibliából van. Ő ki?
122
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Ő az ügyvéd társam, Halbert Dockins.
123
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Hívjanak Halnak!
Megtiszteltetés, Mr. Gary!
124
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Túl fiatal vagy ügyvédnek.
Azt hittem, a nevelt gyereke vagy.
125
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Ez komoly? Ugyan már, csak viccelek.
Jöjjenek be!
126
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Ő a társam, Reggie Douglas.
127
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Ő a jobbkezem.
128
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Szóval, mijük van?
Mit hoztak Willie Garynek?
129
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
Sz.S.?
130
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Hogy mondja?
131
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Sz.S. Személyi sérülés.
Személyi sérülésük van?
132
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Nem látták kint a táblát?
133
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Csak azzal foglalkozunk.
134
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Nos, igen és nem.
135
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Azt hiszem, végül is ez egy Sz.S. ügy,
de van benne egy kis csavar.
136
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Egy kis csavar? Oké. Miféle csavar?
Miféle ügy ez?
137
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Ez egy szerződési jogi ügy.
138
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Szerződési jogi?
139
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Ugyan már!
Mi nem foglalkozunk szerződési joggal.
140
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Rohadtul nem, mivel az totál uncsi.
141
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Így van, nem foglalkozunk vele.
142
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Rendben, értjük,
hogy ez nem feltétlenül az ön területe,
143
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
de talán meghallgathatná.
Meggyőző lesz az ügy.
144
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Temetkezési vállalkozó vagyok
a Mississippi állambeli Biloxiban.
145
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Van ott egy vállalkozásom.
Valójában több is.
146
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Nyolc ravatalozóm van, és egy
temetésbiztosításokkal foglalkozó cégem.
147
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Ez egy családi vállalkozás,
több mint 100 éve létezünk,
148
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}és ezt nem adjuk fel harc nélkül.
149
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Miután visszatértem a háborúból,
apám rám hagyta az üzletet,
150
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
és ez egy szent kötelék számomra.
151
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette-et és engem
13 gyermekkel áldott meg az ég,
152
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
és szándékunkban áll
átadni nekik az üzletet a jövőben.
153
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
De körülbelül egy éve
pénzügyi problémákba ütköztem.
154
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Jó napot, uraim! Miben segíthetek?
155
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Az Állami Biztosítási Bizottság nevében
vagyunk itt.
156
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Mr. O'Keefe, ön bejegyzett
temetésbiztosítási bróker
157
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
Mississippi államban,
158
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
és gondolom, tisztában van azzal, hogy
egy bizonyos minimális összegnek mindig
159
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
lennie kell a számláján.
160
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Tisztában vagyok vele.
161
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}KORMÁNY
162
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Biztosítási Bizottság?
163
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Ugye csak viccelsz velem!
164
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Mit mondtak, pontosan mit akarnak?
165
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Az igazság az, hogy lehet,
hogy bajba keveredtem.
166
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Bajba?
167
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, mióta vagyok az ügyvéded?
168
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Harminc éve?
169
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Már azelőtt is a barátod voltam.
170
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Mindketten tudjuk,
hogy évek óta minden erőmmel próbálom
171
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
megerősíteni ezt az üzletet,
tartóssá tenni,
172
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
valamivé, amit a gyermekeimre hagyhatok.
173
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Még ne essünk pánikba!
174
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Megértem, mennyire feldúlt vagy,
175
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
de biztos vagyok benne,
hogy találunk valami kiutat.
176
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Egy pillanat! Bocsásson meg, fiam!
177
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Kérsz még egy italt?
- Nem.
178
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Ha lesz egy kis ideje,
hozna még egy bourbont?
179
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Köszönöm!
- Igen.
180
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Szóval nézd,
181
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
fontolóra vetted
az üzlet egy részének eladását?
182
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Nem.
183
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Csak egy részét, oké?
184
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Nem mondom, hogy szeretném,
de ha igen, hol találnék rá vevőt?
185
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Kanadában. Már van is jelentkező.
186
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
A Loewen Group? Igen.
187
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Rengeteg céget vásárolnak fel.
188
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Szerte az országban
189
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
felvásárolnak minden független tulajdonú
temetkezési láncot, amit csak tudnak.
190
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Ezek a srácok nagyon nagy játékosok.
191
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Ismered a véleményemet
ezekről a nagyvállalatokról.
192
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Igen, de csak azt mondom,
hogy ez egy lehetőség, és épp kapóra jön.
193
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Ez egy kiút lehet.
194
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Gondolkodhatsz rajta.
195
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, tökéletes az időzítés.
196
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Segítsek?
- Nem, megoldom.
197
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Figyelj, biztos vagy ebben, ugye?
198
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Nem, de sokat gondolkodtam rajta,
199
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
és úgy gondolom,
a családom miatt ez a jó döntés.
200
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Rendben. A következő megálló
Vancouver. Mehetünk?
201
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Meg kell várnunk Halt.
- Kit?
202
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Meséltem Halról.
A fiam egyik barátja az egyetemről.
203
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Nagyon okos fiatalember,
aki most kezdett ügyvédként, és...
204
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Már jön is.
205
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Nemrég tette le az ügyvédi vizsgát,
és tapasztalatot szeretne gyűjteni.
206
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Ki? Melyik az?
207
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Az a magas gyerek?
208
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Üdv, nagyon sajnálom, Mr. O'Keefe!
209
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
A taxim rossz terminálon tett ki.
210
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Semmi gond!
211
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, bemutatom Mike Allredot.
212
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Nagyon örvendek, Mr. Allred.
213
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Örülök, hogy a csapat tagja lehetek.
214
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Üdv! Én is örvendek!
215
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Szóval ügyvéd vagy?
216
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Igen.
217
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Ez nagyszerű. Jó neked, fiam.
218
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Odabent találkozunk.
219
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Gyerünk, indulunk Kanadába!
220
00:11:59,125 --> 00:12:01,695
{\an8}Ray Loewennek dolgozom.
Nagyon várja önöket.
221
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Biztos vagyok benne, hogy meg tudnak
egyezni, Ray nagyon gyakorlatias fickó.
222
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Az iparág egyetlen olyan vezérigazgatója,
223
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
aki szeret személyesen találkozni
minden eladóval.
224
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Helló, Ray! Engedje meg, hogy bemutassam
Mr. Jeremiah O'Keefe-et és kollégáit.
225
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Örülök, hogy megismerhetem, Jerry.
226
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Szóval, fiúk, hogy tetszik,
ahogy itt Kanadában üzletelünk?
227
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Irány a fedélzet, igyunk valamit!
228
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Jelenleg 1115 ravatalozónk van,
229
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 temetőnk
230
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
és 354 biztosítótársaságunk.
231
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
A stratégiám egyszerű: annyi ravatalozót
vásárolok, amennyit csak tudok,
232
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
felkészülök arra,
amit szeretek úgy hívni, hogy:
233
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
„A halál arany korszaka.”
234
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Tessék?
235
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Akkor jön el, amikor a bébibumm szülöttei
236
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
végül az elmúlás szakaszához érnek.
237
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Ennek eredményeként országszerte legalább
60%-kal nő majd a halálozási arány.
238
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Van fogalmuk róla,
hány olyan ember él az Egyesült Államokban
239
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
jelenleg, aki 65 éves kor felett van?
240
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Ötvenegy millió.
241
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Ez cinikusan hangzik.
242
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Nem aggódik amiatt,
hogy elveszíti az ügyfeleit?
243
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Az ügyfeleimet? Melyikeket?
Az én ügyfeleim halottak.
244
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Csak viccelek. Csak viccelek, Jerry.
245
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Nézzék, minél több ravatalozóm van,
annál több pénzt keresek,
246
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
annál jobban meg tudok felelni
az ügyfelem igényeinek,
247
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
és annál jobban tudok gondoskodni
a növekvő igényekről.
248
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Itt az ideje befejezni ezt a csevejt,
249
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
és az üzletről beszélni.
Mit szólnak, uraim?
250
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Érdekel, mit gondol, Ray.
251
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Ha jól tudom,
252
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
akadt egy kis gondja
az állami hatóságokkal.
253
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Honnan tudja?
254
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Mije is van? Kilenc ravatalozója,
szerte az államban?
255
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Nyolc. Nyolc ravatalozóm van
szerte az államban.
256
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
És egy biztosítási ügynökségem,
természetesen.
257
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Szóval mi is lesz?
258
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Elad nekem három ravatalozót
259
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
tisztességes piaci áron,
amiről később állapodunk meg.
260
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Azután nemcsak
a vagyonának nagy részét őrizheti meg,
261
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
de több mint elegendő készpénze lesz,
262
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
hogy foglalkozzon a hatóságokkal.
263
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Van még valami az üzlettel kapcsolatban.
264
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
A legtöbb nyereségemet temetésbiztosítások
értékesítéséből szerzem.
265
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Kizárt, hogy túlélném,
ha önnek monopóliuma lenne,
266
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
szóval az az ajánlatom,
hogy eladom önnek három ravatalozómat
267
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
tisztességes piaci áron,
268
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
de meg kell ígérnie itt és most,
269
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
hogy többé nem értékesít
temetésbiztosítást Dél-Mississippiben.
270
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Oké.
271
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Ezek szerint megállapodtunk?
272
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Szólok az ügyvédeimnek,
hogy készítsék elő a szerződést,
273
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
és azonnal el is tudjuk intézni.
274
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Mi a fene tart ilyen sokáig?
Megegyeztünk...
275
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Már majdnem négy hónapnál tartunk.
Folyton új feltételekkel jönnek.
276
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Amikor elhagytuk Vancouvert, azt mondták,
maximum 30 napig tart majd.
277
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Ennek semmi értelme.
278
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Nekem teljesen logikus.
- Miért?
279
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Fontolóra vették a lehetőséget,
280
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
hogy Loewennek egyáltalán nem érdeke
lezárni ezt az üzletet?
281
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Fiam, ne vedd sértésnek,
282
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
de fogalmad sincs, miről beszélsz.
283
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
De igen, van.
284
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Gondoljanak bele!
285
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Minél tovább vár,
maga annál nehezebb helyzetbe kerül.
286
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
A biztosításiak
visszavonják az engedélyét,
287
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
ez tönkreteszi a megélhetését,
és előbb vagy utóbb
288
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
nem lesz más választása,
mint csődöt jelenteni.
289
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen nemcsak három ravatalozót kap,
290
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
hanem az egész üzletét megvásárolhatja,
áron alul.
291
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Szerinted tényleg csődbe akar vinni?
Nem teheti meg.
292
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Aláírt szerződésem van.
293
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Csak mi írtuk alá, záró dátum nélkül.
294
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Úgy tudom, Mr. Loewen
még mindig árul biztosítást a régióban.
295
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Ugyan, ne gyere
ilyen összeesküvés-elméletekkel!
296
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Fiam, sajnálom,
de te tényleg paranoiás vagy.
297
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Megtenne nekem egy szívességet?
298
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Megtenné, hogy nem hív „fiamnak”?
299
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Nem vagyok a fia, Mike.
300
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Csak nyugi, oké?
301
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Akarod, hogy komolyan vegyenek
ügyvédként a városban?
302
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Ki mondta, hogy nem?
- Fejezzük ezt be!
303
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Szerinted Mr. Loewen tényleg
304
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
csődbe akar juttatni engem?
305
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Igen. Máskülönben minek húzná az időt?
306
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Hát ez az. Be fogom perelni.
307
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Még soha életedben nem pereltél be senkit.
308
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Pedig most épp arra készülök.
309
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Szerinted 75 évesen
kell elkezdeni a pereskedést?
310
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Az öregek nem szoktak pereskedni.
311
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Szerintem ha valaki megpróbál
kihasználni téged,
312
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
és tudod, hogy ez helytelen,
nem számít, hány éves vagy.
313
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Megpróbálta tönkretenni az üzletemet,
314
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
és szerintem nem gondolja,
hogy kiállnék magamért.
315
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}HINDS MEGYE, MISSISSIPPI
316
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Egy perindítványt hoztam.
317
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Az ott a panasz? Láthatnám, kérem?
318
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
„Jeremiah J. O'Keefe, Sr.
kontra Loewen Group LLC.”
319
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Izgisnek hangzik. Szerinted ki fog nyerni?
320
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Elnézést?
321
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Istenem, Hal, mit keresel itt?
322
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Tudod, mennyi az idő?
- Nézze,
323
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
tudom, hogy késő van. Elnézést kérek!
324
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Találtam valamit,
ami szerintem hasznos lehet.
325
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Az izgalmak
egy újabb pazar epizóddal folytatódnak
326
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}a Lifestyles of the Rich and Famous-ben.
327
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Egy hihetetlen életútnak lehetünk tanúi,
328
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}a híres személyi sérülésekkel foglalkozó
ügyvéd, Willie E. Gary életútjának,
329
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}aki nem fogadta el
a szegénység életfogytiglani ítéletét,
330
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
mert hitt az amerikai álomban.
331
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Floridai cukornádmezőkön dolgozó
bevándorlók családjába született,
332
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
és az élet nem volt mindig fenékig tejfel
Willie Gary számára.
333
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Mindig is akartam valaki lenni.
334
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Tudtam, hogy viszem valamire.
335
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
És vitte is valamire, igen,
336
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
hiszen Willie rendszeresen
több milliót nyer...
337
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Azt javaslod,
hogy ő legyen az egyik ügyvédem?
338
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
339
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
de ez a fickó megnyeri az ügyeket.
Úgy értem...
340
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Van egy saját 737-es magánrepülője,
amit „Szárnyaló Igazság”-nak hív,
341
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}és egy 50 szobás kúrián éli
nem mindennapi életét,
342
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
a pazar floridai partokon.
343
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Bár a lenyűgöző berendezés
nem Willie érdeme,
344
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
mert azért Willie gyermekkori szerelme,
345
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
gyönyörű, vonzó felesége,
Gloria a felelős.
346
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Egy dologra mindig próbálom
emlékeztetni Willie-t,
347
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
hogy soha ne feledje el, honnan jött.
348
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Maradjon szerény!
349
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Igen, a szerénység
nagyon is jellemző Willie Garyre.
350
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Ne hagyd, hogy azt mondják,
nem vagy képes valamire!
351
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Ezt Willie Gary mondta.
352
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Adj egy ökölpacsit!
- Nem feledkezik meg a gyökereiről, Will...
353
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Hiszi vagy sem, teljesen hibátlan
tárgyalási mérlege van.
354
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Úgy tűnik, 12 éve nem veszített.
355
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Mit tud a szerződési jogról?
Ez egy szerződési jogi ügy.
356
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Az ügyet Hinds megyében nyújtottuk be.
357
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Itt a feketék és a fehérek aránya
három az egyhez.
358
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Így 70% esélyünk van rá,
hogy fekete bírót szerezzünk,
359
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
és ha mégis tárgyalásra megyünk,
valószínűleg fekete lesz az esküdtszék is.
360
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
És akkor mi van?
361
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Megbocsásson, de nem állhat egy fekete
esküdtszék elé olyasvalakivel, mint Mike.
362
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Mi a fenéért nem?
363
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Harminc éve az ügyvédem. Jobban ismeri
a szerződési jogot, mint bárki más.
364
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Tényleg muszáj kimondanom?
365
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Szó szerint bűzlik
a déliek önelégült előítéletességétől.
366
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Ha egy fekete esküdtszék
meglát egy ilyen fickót...
367
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Az ötlet, hogy egy ilyen
esküdtszék kedvében járjunk, Hal...
368
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Ez nem egy diszkriminációs per.
369
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Mindketten tudjuk, hogy
a faji előítéleteknek semmi közük ehhez.
370
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Történetesen tudom, hogy Mr. Gary
371
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
Floridában van ezen a héten.
372
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Mi lenne, ha...
373
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
Mi lenne, ha odamennénk egy napra,
és személyesen találkoznánk vele?
374
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Csak azt akarjuk,
hogy a Loewen Group feleljen a tetteiért.
375
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Nem. Nem ezt akarják.
Hanem azt, hogy fizessenek.
376
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Szívjanak, és fizessenek.
- Igen.
377
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Szóval mennyi pénzt akarnak?
378
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Hatmillió dollárt.
- Hatmilliót?
379
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Ennyi a piaci ár, plusz a veszteségek.
380
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
És már benyújtottam egy polgári keresetet
Hinds megyében, Mississippiben.
381
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Mit gondol, Mr. Gary?
Tetszik önnek az ügy?
382
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Elmondhatom a személyes véleményemet?
Őszintén?
383
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Nézze, Mr. O'Keefe, sajnálom,
amit ez a Loewen tett magával.
384
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
Elég nagy seggfejnek tűnik, meg ilyesmi,
385
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
de ez nem egy Willie Gary-ügy.
386
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Ennyi. Ez nem egy Willie Gary-ügy.
387
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Várjunk! Ezt hogy érti? Miért nem?
388
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Ez nem egy Willie Gary-ügy,
mert nem Willie Garynek való.
389
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Elnézést, de mi az a Willie Gary-ügy?
Én nem...
390
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Más szavakkal,
a Willie Gary-ügyek olyan esetek,
391
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
ahol fölényben vagyok, ahol érzem,
392
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
hogy tárgyalásra vihetem az ügyet, értik?
393
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- És végig is viszi.
- Ha a tárgyaláson...
394
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Látták a felvételt. Ha ott ülnek előttem,
395
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
főleg ha olyanok ülnek ott, mint én,
396
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- egy szimfóniát játszom nekik.
- Mozartot.
397
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
A Willie Gary-ügyek esetében
megragadom az igazságérzetüket,
398
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
felemelem, egészen az égig, ha kell,
399
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
és annyi pénzt csikarok ki,
amennyit tudok.
400
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Szóval olyan ügyek, amikről tudjuk,
hogy meg fogjuk nyerni.
401
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Ez az ügy nem igazán ilyen.
402
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Ami azt illeti,
az ügyük egy kicsit kétséges.
403
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
És van még valami.
404
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
És ne értsenek félre, de...
405
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Ő... Maga fehér. Fehér.
406
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Nekem nincsenek fehér ügyfeleim,
sosem voltak.
407
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Szóval, ne vegye sértésnek,
de ez számomra szokatlan.
408
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Nem veszem sértésnek, Mr. Gary.
409
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Ez a fickó túl gazdag
és híres nekünk, Halbert.
410
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Tudja mit, Mr. O'Keefe, csak...
- Mi?
411
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Adjon egy percet!
- Hová mész?
412
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Még egyszer beszélek vele. Öt perc, oké?
413
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
A zöld lámpás ügy,
amikor ahhoz az esküdthöz beszéltem...
414
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Mi is volt a csajon?
415
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Ha egy kicsit tovább néztem volna,
416
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
tudod, egy kis szemkontaktus.
417
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Néha kicsit flörtölni kell velük.
418
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Szóval ezt...
419
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Mr. Gary, elnézést,
hogy csak így visszajöttem.
420
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Csak egy perc.
- Mi az? Elveszett valami?
421
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Az eszed, az veszett el.
422
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Vagy már a liftben ki is rúgott?
423
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Oké, talán igen, de figyeljen,
csak egy percet rabolnék el az idejéből.
424
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Egy percet?
- Egyet. Ez minden.
425
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Egy perced van. Nem érünk rá.
Gyerünk, Hal!
426
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry egy álomügyfél.
427
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Remek sztorija van. Háborús hős,
428
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
kitüntetett háborús hős.
Szolgált a második világháborúban.
429
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Hazája szolgálatáért megkapta
a Kiemelkedő Repülésért keresztet.
430
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Ez minden?
- Haver!
431
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Ennyi?
432
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
A második világháború
kábé 50 éve volt, nem?
433
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Igen, haver. Le se szarja senki.
- Lejárt lemez, tesó.
434
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Rendben, de mit szólnak ehhez?
Oké, 1976-ban
435
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry kétéves ciklusát töltötte
szülővárosa, Biloxi polgármestereként.
436
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
A Ku-Klux-Klan egy felvonulást akart...
437
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
És nem hagyta,
hogy fehér lepedőt vegyenek?
438
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
A fenébe, ember!
439
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Azt hiszem, ő a mi fehér megmentőnk.
440
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- A KKK, haver!
- Szerintem te szerelmes vagy belé.
441
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Nem, nem ez a lényeg. Hanem hogy
442
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
remélhetőleg a Hinds megyei
bíróságra megyünk.
443
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Három az egyhez...
- Várj, hadd szóljak közbe!
444
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Figyelj, Hal, kedvellek,
szerintem remek anyagból gyúrtak,
445
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
de értsd meg, hogy dolgozunk.
446
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Egy, szerződési joggal nem foglalkozunk.
447
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Kettő, nincsenek fehér ügyfeleink.
- Nincsenek.
448
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
És három, ez nem elég pénz.
449
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Nem elég pénz!
450
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Ez nem elég pénz, Hal.
451
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Tudod, csíplek, haver,
de ez nem elég pénz nekünk.
452
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Tesó, nézz körbe! Látod, hol vagy?
453
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Nem látod
ezt az aranyozott mahagóni asztalt?
454
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Gondolom, látod. Tuti.
- A topon vagyunk.
455
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Havonta csinálunk 50,
30, 80 milliós ügyeket.
456
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Oké.
457
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
De honnan tudja,
hogy ez az ügy nem lehet nagyobb?
458
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Nos, nem tudjuk.
459
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Tudsz valamit, amit mi nem?
460
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen véletlenül az ország
461
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
egyik legnagyobb iparágának
tetején csücsül.
462
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Az évi 20 milliárd dollárt hozó
temetkezési iparról beszélek.
463
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Két hatalmas vállalat van,
akik mindenre ráteszik a kezüket,
464
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
és a Loewen Group az egyik.
465
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Amit Jerryvel tettek,
az tényleg szörnyű, de...
466
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Van egy olyan érzésem, hogy ez csak...
467
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Nem. Tudom, hogy ez csak a jéghegy csúcsa.
468
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Folytathatom?
469
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Igen, persze.
470
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Ezzel kellett volna kezdened.
471
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Csinálják ezeket
a 80 millió dolcsis ügyeket,
472
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
és ez hozott is egy magángépet.
Értem, oké.
473
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Igen. A Szárnyaló Igazság.
474
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
De maguk is ugyanúgy tudják, mint én,
475
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
hogy az ország elit jogi közössége szerint
476
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
ön csak egy felmagasztalt mentőhajhász.
Ne vegye sértésnek!
477
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Fenéken foglak billenteni!
478
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Tiszteletlen vagy, fiú.
479
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Mi van, ha, ha ez az eset
hozza meg az elismerést?
480
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
És ha ez az ügy országos ismertséget hoz?
Nem másról beszélek, mint...
481
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kuntslerről.
482
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow-ról.
483
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshallról.
484
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Nem másról, mint...
485
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Johnnie Cochranról beszélek.
486
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
SZÁRNYALÓ IGAZSÁG
487
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Még sosem hallottam róla.
488
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Mellesleg a maga ötlete volt, Mr. Dockins?
489
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Nem, nem az ő ötlete volt. Hanem az enyém.
490
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Tudom, Mike, lehet, hogy feldühít,
491
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
hogy beveszek még egy ügyvédet, de...
492
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Feldühít? Abszolút nem.
493
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Feldühít... Szerinted dühös vagyok?
494
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Nem vagyok dühös.
495
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Ez a te pénzed. Azt csinálsz, amit akarsz.
496
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
De szerintem nagy hibát követsz el.
497
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Igyekszem a lehető legjobban felkészülni
498
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
arra az esetre,
ha végül tárgyalásra kerülne sor.
499
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Értem, csakhogy nem lesz tárgyalás.
500
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Komolyan, mi olyan különleges
ebben a fickóban?
501
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal és én Floridába mentünk, hogy
megnézzünk egy ügyet az esküdtszék előtt,
502
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
és hidd el, hogy ez az ember képes
503
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
pozitívan befolyásolni az esküdtszéket.
504
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Így van.
505
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Nos... ha ennyire hiszel benne,
akkor, persze, oké, dolgozom vele.
506
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Dolgoztam már csapatban.
507
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
De csak akkor, ha én maradok
a vezető ügyvéd.
508
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Tetszik, ahogy ezt kezeled, Mike.
509
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Semmi gond.
510
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Mellesleg mikor érkezik?
511
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Igazából azt hiszem, már itt is van.
512
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Máris?
513
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiás Sirámai, mi? Hogy vagy?
514
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Örülök, hogy látlak, Willie.
- Én is örülök. Jól nézel ki.
515
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Veled mizu?
- Üdv!
516
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Megfiatalodtál?
Valami Dorian Gray-féle cuccot tolsz?
517
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, hadd mutassam be Mike Allredet!
518
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike! Ha jól tudom,
együtt fogunk dolgozni, mi?
519
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Én is így tudom. Hogy van, Mr. Gary?
520
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Maga szerint?
521
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Remekül nézel ki, Willie.
522
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Igen, erről beszélek, jól érzem magamat.
523
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Itt van a válságstáb?
524
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Van egy tárgyalótermünk is.
525
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Csípem ezeket, meg ezeket a könyveket.
Csípem az összeset.
526
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Überkirály.
527
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Mielőtt munkába állnánk,
528
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
remélem, nem lesz kellemetlen, de...
529
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
fel kell tennem pár kérdést.
530
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Persze, kérdezzen bármit,
csupa fül vagyok.
531
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Jó.
532
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
A kérdés az,
533
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
mit gondol arról,
hogy feketékkel kell dolgoznia.
534
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Őszintén?
535
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Lehet máshogy?
536
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Nem, uram. Őszinte választ akar.
537
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Igen.
- Jól van.
538
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Ha őszinte választ akar,
539
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
igazság szerint azt hiszem,
vannak előítéleteim.
540
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Oké.
- De nem vagyok büszke rá.
541
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Kösz, hogy őszinte.
542
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Keményen küzdök, hogy legyőzzem őket.
543
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Örülök, hogy küzd ellenük.
- Nos, igen.
544
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Találkozott már a csapatommal?
545
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Üdv, Chris vagyok.
546
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Üdv, Chris!
547
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Dashaan.
548
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
549
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
550
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
551
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Uraim!
552
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Oké, most, hogy minden tiszta,
553
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
miért nem megyünk át a tárgyalóba,
554
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
ahol a csapat többi tagja vár?
555
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, menni fog ez, oké?
- Igen.
556
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Nem lesz vele baj.
- Oké.
557
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Jó napot, uraim! Hogy vannak?
558
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Jól?
559
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Jó. Azok kedvéért,
akik nem tudják, ki vagyok,
560
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- a nevem Willie Gary.
- Mondd el, ki vagy!
561
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Elhoztam pár partneremet
a cégtől, Floridából.
562
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
Hogy segítsenek nyerni.
563
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
És mindazoknak, akik nem ismerik
Willie Gary peres stílusát,
564
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
hadd mondjam el.
565
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Háborúba megyünk,
566
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
mert szerintem a peres eljárás háború.
567
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
A peres eljárás háború!
Ez egy csata! Halálig vívott csata!
568
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Nem beszélek baromságokat.
569
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Én Jean-Claude Van Damme-féle
seggbe rúgásról beszélek!
570
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Tudom, hogy őrültnek gondolnak,
de ez az én módszerem!
571
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
És ha nem bánunk el ezekkel a tahókkal,
572
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
mert én mondom, a Loewen Group erős.
573
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Rengeteg pénzük van,
és hatalmas befolyásuk.
574
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Mindenük megvan, ami nekünk nincs.
575
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
De nem hagyjuk, hogy megfélemlítsenek!
576
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Mert én nem félek.
577
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Nem titok, hogy az elmúlt 12 évben
nem vesztettem el egy ügyet sem.
578
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
És miért?
579
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Tudják, miért?
580
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Mert utálok veszíteni.
581
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Utálok!
582
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Inkább fogjanak rám fegyvert,
és lőjék szét a fejem,
583
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
mint elveszítsek egy pert.
584
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Most, hogy ezt tisztáztuk,
585
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
még valami. Nem fogok meghátrálni.
586
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Nem tervezek megegyezni peren kívül.
587
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Nem hátrálunk meg.
- Bocsásson meg!
588
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Nem bánják, ha mondok valamit?
589
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Rajta, Mike!
590
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Mr. Gary, ha már a megegyezésről van szó,
591
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
attól tartok, az ön stratégiája
merőben más.
592
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Sőt, már írtam is
egy levelet Mr. Loewennek,
593
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
hogy kiegyezünk nyolcmillióban.
594
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Bár maradjon köztünk,
595
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
valószínűleg kiegyezünk hétben is,
ha kell.
596
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Mike, köszönöm a friss híreket. Értékelem.
597
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
De sajnos, a dolgok megváltoztak.
598
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Nem egyezünk meg.
599
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Nem számít, hogy mit mond,
a megegyezés még mindig egy lehetőség,
600
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
és ez így is marad, amíg én el nem döntöm,
hogy mi lesz a legjobb.
601
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Amíg te el nem döntöd?
602
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Mi ez az egész, Mike?
603
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Ki a főnök?
604
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Most komolyan, ki a főnök?
605
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Mert Willie Gary lejött ide,
hogy átvegye az ügyet.
606
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Te meg elmondod, hogy mi legyen.
607
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Mondtam, hogy nem egyezünk meg,
és ezt a vezető ügyvéd mondta.
608
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Megismételné?
- Mit?
609
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Mi a baj? Rossz a füle?
610
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Elnézést, uram!
611
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Mike, ha fenyegetőzöl...
- Nem.
612
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...kipenderít innen. Ne játssz...
613
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Mr. Gary, nem maga a vezető ügyvéd.
614
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Akkor mi vagyok?
- Az én városomban van.
615
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- A tiédben?
- Az én asztalomnál.
616
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Minden város az én városom.
- Az én ügyfelemmel.
617
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Nyilvánvalóan nem az,
különben nem lennék itt!
618
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Uraim, lenyugodnának egy kicsit, kérem?
619
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Nem azért jöttem, hogy veled harcoljak.
- Mi?
620
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Nem azért jöttem, hogy veled harcoljak.
621
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Hanem, hogy elvégezzem a munkát.
622
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Mr. O'Keefe,
623
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
ha jól tudom, meg akarja nyerni az ügyet.
624
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Nem pedig letérdelni
szaros nyolc milláért.
625
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Mint egy ribanc.
626
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Jézusom, Jerry, mi folyik itt?
627
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Adnunk kéne neki egy esélyt.
628
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Hallottad, mit mondott?
Fogalma sincs, mit csinál.
629
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Tizenkét éve nem vesztett.
630
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Személyi sérüléses ügyet.
631
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Fogalma sincs a valódi jogról,
a szerződési jogról.
632
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Most akkor ki a vezető ügyvéd?
633
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Ugye nem akarod őt kinevezni?
634
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
De.
635
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Pontosan.
636
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Minden oké?
637
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Igen.
638
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, jól vagy?
639
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Rendben, mivel mind jól vagyunk,
640
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
nem bánjátok, ha diktálok egy kicsit?
641
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, gépelnél, kérlek, Mr. Garynek?
642
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Rendben, Cynthia, köszönöm.
643
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Rendben, a címzett Mr. Ray Loewen,
a Loewen Group elnöke.
644
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
„Tisztelt Mr. Loewen!
A nevem Willie E. Gary.
645
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
„Épp most neveztek ki vezető ügyvéddé
abban a perben, amelyet Jeremiah O'Keefe
646
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
„indított ön ellen.
647
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
„Az előzetes megegyezésben lévő
648
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
„korábbi ajánlatot, ami...
nyolcmillió dollárt foglalt magába,
649
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
„ezennel visszavonom.
650
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
„Ezen új levél dátumától kezdve,
651
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
„az új ajánlat a következő összeg:
652
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
„százmillió dollár.”
653
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Erről beszéltem.
- Százmilliót mondott?
654
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Nyolc nullával?
- Százmilliót.
655
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Miért nem nyugodnak le? Hallották, nem?
656
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Ez 94 millióval több,
mint az eredeti követelésünk.
657
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Nekem úgy tűnik,
az eredeti volt 94 millióval kevesebb.
658
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Igen, Mr. Gary, talán tudna...
- Százmillió?
659
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Ez abszurd, és ezt maga is tudja.
Tönkre akarja tenni az ügyet?
660
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Mondták már, hogy akkora tököd van,
mint egy csigának?
661
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, attól tartok,
megértem a többiek aggodalmát.
662
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Ez elképesztően sok pénz.
663
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Ha egy ilyen számot dobunk be,
megalázzuk magunkat.
664
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Megértem, hogy érzel, Jerry,
de bíznod kell bennem, oké?
665
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Oké?
- Igen, uram.
666
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Mindenkinek bíznia kell bennem. Rendben?
667
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, hol tartottunk?
668
00:34:40,545 --> 00:34:44,505
{\an8}„E levél alapján
az új követelésünk mostantól
669
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
„100 millió dollár.”
670
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Ne!
- Mi?
671
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Ugyan már, ez valami vicc? Százmillió?
672
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Megőrült?
- Nyolc nulla. Megszámolod?
673
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Ez csakis vicc lehet!
674
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Ez egy vicc.
- Úgy néz ki, mint egy tucat tojás.
675
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Nem vicc.
676
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Jézusom, ez az O'Keefe
kellemetlen egy fickó, nem?
677
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Ki ez a bohóc,
akit ügyvédnek fogadott fel?
678
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Úgy tűnik, valami William Gary nevű fickó.
679
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Köszönöm, Bob. Én is olvastam a levelet.
680
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
De a kérdésem az, hogy ki ő.
681
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Mi a története? Hol talált rá O'Keefe?
682
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Annyit tudtunk előásni,
683
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
hogy valami személyi sérülésekkel
foglalkozó pojáca Floridából.
684
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Mentőhajhász...
- Személyi sérülés?
685
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Ez egy szerződési jogi ügy.
686
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Miért fogadna fel egy személyi sérüléssel
foglalkozó ügyvédet szerződési ügyre?
687
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Lehet, hogy nincsenek rendes ügyvédeik
688
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
odalent, a Mississippi holtágánál.
689
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Többet kéne így beszélned.
- Kiderült, hogy az ügyet
690
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
az állam alsó régiójának távoli pontján,
Hinds megyében nyújtották be.
691
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Igen, szóval?
692
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Történetesen Hinds megye
az egyik legszegényebb terület,
693
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
és körülbelül 70%-a...
694
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
Fekete.
695
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Ezért fogadta fel.
696
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Mert fekete.
697
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary fekete.
698
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Gary egy afroamerikai férfi.
699
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Ahogy azt a nagyapám mondta:
„Mindegy, hogy kik ők...”
700
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Ne már! Nem aggódom miatta.
701
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, te nem érted az egész...
702
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Bocs a zavarásért!
703
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Kiderült, hogy Loewen
kit fogadott fel vezető ügyvédnek.
704
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Láthatnám?
- Ki az? Ismerjük a pasast?
705
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- A nőt.
- Nőt?
706
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Egy nőről van szó?
707
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Hogyhogy egy nőről?
708
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Nő, mint egy...
- Egy nő?
709
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
A neve Mame Downes.
710
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
A Howard Egyetemen
szerzett bölcsészdiplomát.
711
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Ez azt jelenti, hogy nemcsak egy nő,
hanem egy fekete nő.
712
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Egy tesó.
713
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Nem elég, hogy ő is fekete, de még nő is,
714
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
minden egyszerre.
715
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Osztályelsőként végzett
a Harvard Egyetem jogi karán.
716
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Jézusom!
717
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Aztán két évig ügyvédbojtár volt
718
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
a Legfelsőbb Bíróságon
Sandra Day O'Connor mellett.
719
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Három évig a Paul, Weiss munkatársa volt.
720
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
És most ő a Cranston, Brown
and Atwell legfiatalabb munkatársa.
721
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Lenyűgöző.
722
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Egy barátom régebben dolgozott vele náluk.
723
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
És...
724
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
azt mondta,
hogy beceneve is volt az irodában.
725
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Mi volt az?
726
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Tényleg?
727
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
A Piton.
728
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Azért, amit
a keresztkihallgatások alatt csinál.
729
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Oké.
- Igen.
730
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Akkor támad,
amikor a legkevésbé számítasz rá.
731
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
- Nagyon köszönöm.
- Oké, Piton kisasszony, de tudja mit?
732
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Nagyon találó.
733
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Tudjátok mit?
Én viszont óriáskígyó vagyok.
734
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Lássuk, mit tudsz!
735
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Azt hiszem,
fel kell hívnunk a kábeltársaságot.
736
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Ha be akarom kapcsolni
a Turner Broadcastingot,
737
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
csak valami fura,
üres képernyő jelenik meg.
738
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Azt hiszem, elromlott.
739
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Nem romlott el. Lemondtam az előfizetést.
740
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Hogy érted, hogy lemondtad?
741
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, azok a hivatalnokok
a minap megint beugrottak.
742
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
És ezúttal felfüggesztették
az engedélyemet.
743
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Egy időre le kell állítanom az üzletet.
744
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Micsoda?
745
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Miről beszélsz?
746
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Csak átmenetileg.
Amint véget ér a tárgyalás,
747
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
Loewen kifizeti a kárpótlását,
feléledünk és...
748
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, hallod magadat?
749
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Amint Ray Loewen fizet nekünk?
750
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Biztosan tudod, hogy ez meg fog történni?
751
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
És még mindig nem mondtad el,
miből fizetjük ezt az egészet.
752
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Azt az új, puccos ügyvédet,
akit Floridából hoztál ide.
753
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Nem kell aggódnod miatta.
754
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Csak nem értem,
755
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
miért folytatod ezt a nevetséges pert.
756
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Találhatsz másik vevőt
arra a három ravatalozóra.
757
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Ezt te is tudod.
758
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Nyilvánvaló, hogy számodra ez másról szól.
759
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Talán. Talán csak nem akarom azt látni,
hogy megússza.
760
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Ki? Ray Loewen?
761
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Istenem, Jerry!
762
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
Mitől lettél a megszállottja
annak az embernek?
763
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Mit vársz tőlem, Annie?
764
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Dőljek hátra, és hagyjam, hogy eltaposson?
765
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Hagyjuk, hogy eltapossa a családunkat?
766
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Én csak azt akarom...
767
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
hogy rám is gondolj.
768
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Te nem hiszed, hogy nyerhetünk.
769
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Ha tudni akarod, miből fizetem,
770
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
felvettem egy harmadik jelzálogot a házra.
771
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
De igen, mindent megtettem, amit tudtam.
772
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Hogy vagy?
- Most már van egy kis fogalmam róla.
773
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Elmondod, Willie,
774
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
hogy miért lettél ügyvéd?
775
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Attól függ.
A hosszú vagy a rövid sztori érdekel?
776
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Amelyiket te szeretnéd.
777
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Amikor fiatal házas voltam,
778
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
fiatal apa,
a feleségemmel volt egy kis pénzünk,
779
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
és volt egy kis kertészeti vállalkozásunk.
780
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Nagyon jó volt.
781
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Egy csomó kertet
mi tartottunk pöpec állapotban.
782
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Aztán a feleségem azt mondta,
nagyobb lakásba akar költözni.
783
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Azt mondtam: „Jól van, legyen.”
784
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Az újságban találtam egy hirdetést.
785
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Egy három hálószobás lakást,
egy igazán szépet.
786
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Egy szép új házban,
egy fehérek lakta környéken.
787
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Egy Raintree-s lakást.
788
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Azt mondtam: „Ez kell nekünk.”
789
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Hívtam a tulajt,
790
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
hogy a családommal
oda szeretnénk költözni,
791
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
az egyik lakásba.
792
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Megkérdeztem, van-e üres lakás.
793
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Azt mondta,
hogy rengeteg üres lakásuk van.
794
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
A hónap végén már költözhetünk is,
795
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
és aláírhatjuk a szerződést.
796
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Nagyon vártuk azt a napot.
797
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Izgultunk. Egy csomó
vadiúj dolog várt ránk.
798
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Szóval eljött a nagy nap,
beültünk a kocsiba,
799
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
ott voltak a fiúk, a feleségem.
Még a kutyám is.
800
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Boldogok voltunk. Boldogok.
801
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Gospel zenét hallgattunk.
802
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Tudod, énekeltünk, jól éreztük magunkat.
803
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
De amikor odaértünk,
804
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
kijött a fickó,
805
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
odaköszöntem. Erre ő: „Mit tehetek önért?”
806
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Azt mondtam:
„Én hívtam az üres lakás miatt.”
807
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
Erre ő: „Milyen üres lakás?”
808
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Erre én: „Willie Gary vagyok.
Én hívtam az üres lakás miatt.”
809
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Azt mondta:
„Jelenleg nincs üres lakásunk.”
810
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Mit csináltál?
811
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Megmondom, mit akartam.
812
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Bántani akartam.
813
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Mivel megalázott a fiaim előtt.
814
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
A fiaim felnéznek rám.
815
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Én vagyok a mindenük. Mit mondjak nekik?
816
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Hogy az apukájuk nem elég jó ahhoz,
hogy beköltözzön egy lakásba?
817
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Mit mondjak a királynőmnek?
818
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Hogy nem vagyunk elég jók?
819
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
De uralkodtam magamon.
820
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Visszamentem a szállodába,
821
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
kinyitottam a telefonkönyvet.
822
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Addig a pillanatig nem gondoltam rá,
hogy ügyvéd legyek.
823
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Kinyitottam... Megláttam egy jogi iskolát,
és azt mondtam: „Odamegyek.”
824
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
És megtettem.
825
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Beiratkoztam, keményen dolgoztam,
lediplomáztam, letettem a vizsgát.
826
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
És saját praxisom lett.
827
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
És az első dolgom az volt,
828
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
hogy elmentem a Raintree Apartmentshez,
829
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
és a nyakukba akasztottam
egy öt számjegyű, diszkriminációs pert.
830
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Ezt költöztessétek az üres lakásotokba!
831
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Harcos vagy.
832
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Igen.
833
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Harcos vagyok. Te is az vagy, Jerry.
834
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Harcos vagy, ember.
835
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Tudod, miért mondom, hogy az vagy?
836
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Szembeszállsz a nagy Loewen Grouppal.
837
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Te, egy kisvállalkozó. Ez igen, doki!
838
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Ez kapcsol minket össze.
839
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Mi késztetett erre?
840
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Hogy pont abba piszkált bele,
ami a legtöbbet jelenti számomra.
841
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Rá akarok hagyni valamit
842
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
a gyermekeimre és az unokáimra,
amikor elmegyek.
843
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Örökségük van, Willie,
844
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
és ezt tovább akarom adni nekik.
845
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Hallgassunk zenét!
- Szeretem a zenét.
846
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Jó. Steve, odamennél,
és kapcsolnál egy kis zenét?
847
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Persze, főnök. Mit szeretnél hallgatni?
848
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Vágod az ízlésemet, haver.
Tony! Toni! Toné!
849
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Bölcs döntés, tesó.
- Csípem őket.
850
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Tudod, miért menő a Tony! Toni! Toné!?
Egyiküknek sem Tony a neve.
851
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Ez az!
852
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Ezt csípem. Te is csíped, Jer?
853
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, neked is tetszik?
- Igen, ez jó.
854
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Jól érzed magadat?
855
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Élvezd a mi zenénket!
856
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Most már velem vagy, doki.
Most már velem vagy!
857
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Helló!
- Üdv!
858
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Üdvözöljük az Intercontinentalban!
859
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Köszönöm. Gary néven van foglalásom.
Willie Gary.
860
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Igen, üdvözöljük Jacksonban, Mr. Gary!
861
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Köszönöm.
- Ha odaadja a kártyáját,
862
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
akkor el is intézhetünk mindent. Köszönöm!
863
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Ne nézz oda, de ott van
Loewen jogi csapata.
864
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Mi, hol?
865
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Jézusom, mindenki itt van, aki számít,
866
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
a megye összes nagymenő fekete ügyvédje.
867
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Tényleg felismered mindet?
868
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Oké, szóval az a fickó ott
Howard Pfeiffer.
869
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Régebben állami képviselő volt,
870
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
és jelenleg a DC Ügyvédi Kamara elnöke.
871
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Az az úriember ott Richard Mayfield.
872
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Ő az egyik vezető szakértője
873
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
a trösztellenes
és az összetett üzleti pereknek.
874
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
És az az úriember ott Walter Bell.
875
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Mississippi Legfelsőbb Bíróságának
egykori bírája.
876
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Bakker! Loewen tuti
egy csomó pénzt költött rájuk.
877
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Nem is olyan rossz bőr,
mint ahogy gondoltam.
878
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Mi a neve? Mammy? Mame? Mammy Downes?
879
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Tényleg csak ennyit tudsz mondani?
880
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Igen, ennyit. Mert nekem
csak egy rakás idiótának tűnnek.
881
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Mindenesetre megtenne valamit?
882
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Odaküldené a legjobb pezsgőjüket
ahhoz az asztalhoz?
883
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Hogyne. Melyiket preferálja?
- Mijük van?
884
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Van Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
885
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Az jó lesz. Cristalt küldjön!
886
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Mindenképpen említse meg,
hogy Mr. Willie Gary üdvözletét küldi.
887
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Most komolyan, kérlek, ne csináld ezt!
888
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Most komolyan, Hal, fogd be!
889
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Figyelj, mindig azt mondom:
890
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
„Ha medvével harcolok, önts rám mézet!”
891
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Szóval öntünk egy kis mézet.
892
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Vagy egyszerű stratégiát alkalmazunk,
meggyőzzük az esküdtszéket,
893
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
hogy a dokumentum egy érvényes szerződés.
894
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Ez lesz a védelem stratégiája is.
895
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
De ők azt bizonygatják majd,
hogy nem szerződés.
896
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Őszintének kell lennünk.
897
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Sokkal jobbak lesznek, mint mi,
898
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
mivel ez a szakterületük.
899
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Azt mondom, felejtsünk el
minden szerződéses dumát.
900
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Olyan információkkal bombázzuk
az esküdtszéket, amik nem érdeklik őket.
901
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Szerintem jobb lenne,
902
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
ha inkább az indítékot bizonyítanánk.
903
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Koncentráljunk arra a kérdésre,
904
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
hogy a Loewen Group mit nyer azzal,
905
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
hogy késlelteti az üzlet lezárását.
906
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Nem vagyok benne biztos.
907
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Mi van, Hal? Miben nem vagy biztos?
- Mi? Hal?
908
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Nem biztos,
909
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
hogy tudjuk bizonyítani
a Loewen Group indítékát.
910
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Hacsak nincs valami
belső céges feljegyzésünk,
911
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
vagy valaki, aki nyíltan elismeri.
912
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Hogyan bizonyíthatnánk be,
hogy a késlekedés szándékos volt?
913
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Nyilvánvaló, hogy
sosem fogjuk tudni bebizonyítani.
914
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Igazság szerint elég csekély
az esély arra, hogy megnyerjük a pert.
915
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Üdv!
916
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Hogy van, uram?
- Jól, kösz.
917
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Kaphatnék egyet
a legerősebb gyömbérsöréből?
918
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Hogyne. Azonnal adom.
919
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Hogy telik az este?
920
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Nem olyan rosszul. Elvagyok.
921
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Oké, az jó.
922
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Tessék! Mississippi
legerősebb gyömbérsöre.
923
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Köszönöm.
924
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Nem is olyan rossz ez az...
925
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Már egy ideje itt van.
926
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Maga Ms. Downes, ugye?
927
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Willie Gary vagyok.
928
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
A tévében vékonyabbnak tűnt.
929
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Nem bánja, ha leülök?
930
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Igazából még sosem csináltam ilyet.
931
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Leülni az ellenfél ügyvédjével, és...
932
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
inni vele, meg ilyesmi.
Tudja, zene meg gyertyák.
933
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Majdnem olyan, mintha randiznánk.
934
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Vagy mégsem.
935
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Azt mondja, Comptonból jött,
és nekem nem fér a fejembe,
936
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
hogy akkor miért szedi össze
ezeket a fehér eseteket.
937
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Én is feltehetném ugyanezt a kérdést, nem?
938
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Igen, de én igazából hiszek az ügyemben,
Ms. Downes.
939
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Én is hiszek az enyémben, Mr. Gary.
940
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Ez akkor elég veszélyes helyzetbe
hoz minket.
941
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Mert egyikünk nyer, a másik meg veszít.
942
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Azt hiszem, ez így megy, igen.
943
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
De velem más a helyzet,
mert valójában engem egy fekete alkalmaz.
944
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Én nem annak a férfinak dolgozom.
945
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Én Willie Garynek dolgozom, aki én vagyok.
946
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Magamnak dolgozom, magamnak.
- Mondja csak!
947
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Nekem hol kéne dolgoznom?
948
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Mondja meg! Gyerünk, tanítson!
949
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Milyen apró szelet járna nekem a tortából,
950
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
mi az, amit jó szívvel adna
egy magamfajtának?
951
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Mit? Ingyen kéne dolgoznom?
952
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Egy kerületi ügyész mellett
foglalkozzak kilakoltatási ügyekkel?
953
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Ettől jobban érezné magát?
Boldogabb lenne?
954
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Várjon! Ez most nem egy tárgyalás.
955
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Azt mondta, hogy tanítani akar,
szóval gyerünk, tanítson!
956
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Nem tudom, mennyit tud rólam,
de én egy idénymunkás fia vagyok.
957
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Nyolcéves voltam,
odakint a cukornádmezőkön,
958
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
és tudja, már dolgoztam. Én is.
959
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
De most, tudja...
960
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
kúriáim vannak,
Rolls-Royce-aim, Bentley-im...
961
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Saját repülőm.
- Ezek szerint
962
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
mindketten a saját
kis amerikaiálom-változatunkat éljük.
963
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Kicsit kevésbé piros, fehér és kék,
egy kicsit több...
964
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
karamellcsík van benne és...
965
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Bár azt hiszem,
hogy a fekete amerikai álom
966
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
egész más, mint a fehér amerikai álom.
Ez is erről szól.
967
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Minimum öt, maximum 15 percig tartott.
- Az O.J.-ügy.
968
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Azt mondják, ez az „évszázad pere”.
- Ez egy cirkusz.
969
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Ilyesmit akar?
970
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Nem, ez egy zavaros terület.
971
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Maga mit gondol?
972
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Ártatlan? Vagy bűnös?
973
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Nem számít.
974
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Mert nem O.J. az,
aki jelenleg bíróság előtt áll.
975
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Hanem a fehér önbíráskodás,
976
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
erről szól ez a tárgyalás.
977
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Értem.
978
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Jöhet egy egyenes kérdés?
979
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Egy egyenes kérdés? Ne most!
- Egy egyenes kérdés!
980
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Gyerünk, egy egyenes kérdés!
981
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Egy egyenes kérdés, most!
- Hallják ezt? Ne!
982
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
A védelem vezető ügyvédje
vagy a vezető ügyész lenne?
983
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
Melyiket választaná?
984
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Ez... Ez trükkös kérdés.
985
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Igen, nehéz kérdés.
- Védelem.
986
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Tuti, hogy bűnös.
987
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
És még soha nem védtem senkit,
akiről tudtam, hogy bűnös.
988
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Azt mondják, az ügyvédeknek
legalább egyszer ki kell próbálniuk.
989
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Ne feledjék ezeket a szavakat!
Minden kétséget kizáróan kell bizonyítani.
990
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Maga melyiket választaná?
991
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Erről fogunk beszélni...
992
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- A vádat.
- Igen?
993
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Van egy visszatérő álmom,
994
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
hogy vádat emelek az ellen
a nyálas Johnnie Cochran ellen.
995
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
És az összes díszes öltönyös, rohadék...
996
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
És hogy ér véget ez az álom?
997
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Feltörlöm vele a padlót.
998
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
A fenekével törölöm fel.
999
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Hagyja csak!
1000
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Biztosan nem.
1001
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Annyira...
1002
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Kedves és nagylelkű volt,
hogy küldött nekem egy üveg...
1003
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Mi is a neve?
- Cristal.
1004
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Engedje meg,
hogy viszonozzam a kedvességét.
1005
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
De ne szokjon hozzá,
hogy kedves vagyok önnel, Mr. Gary.
1006
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Amint elkezdjük a tárgyalást,
1007
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
tesó, neked annyi!
1008
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Jó éjszakát!
1009
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}1995. SZEPTEMBER 12.
1010
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Jó reggelt, Jackson, Mississippi,
1011
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}jelenleg 23 fok van,
a higanyszál egészen 25 fokig kúszik fel.
1012
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
A következő napokban csapadék nem várható.
1013
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Kezdjük azzal, hogy ez az eset,
1014
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
amiről hallani fognak, egy olyan ügy...
1015
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Egy kupac kopasz kukac...
1016
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Esküdtek, ez...
1017
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Ez a tárgyalás az emberiség
legrégebbi bűnével foglalkozik.
1018
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Túl sokat hadonászol.
1019
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Egyszerűen nem személyes volt.
1020
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Ez csak üzlet, és volt...
1021
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Francba!
1022
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Hé! Várjatok!
- Mi a baj...
1023
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Nem szabad szétválasztani a csapatot!
1024
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Gyerünk, doki!
- Ezt te is tudod.
1025
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Nem tudtad?
- Balszerencsét hoz.
1026
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Balszerencsét hoz ránk.
1027
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Menjünk, gyerünk!
1028
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Álljanak fel!
1029
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
A bíróság az elnapolás után
folytatja az ülésezést.
1030
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Figyelmet kérek!
1031
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Mindenki, aki kapcsolatba kerül
a tisztelt bírósággal,
1032
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
húzódjon közelebb,
figyeljen, hallják szavamat!
1033
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
James E. Graves bíró elnököl,
a Mississippi állambeli
1034
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
Hinds megye kerületi bírója
az első bírói körzetből.
1035
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Hölgyeim és uraim, tisztelt esküdtszék,
hogy vannak?
1036
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Köszönöm, hogy itt vannak.
1037
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Ez az eset az emberiség
legrégebbi bűnéről szól.
1038
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Szerződések, egyszerűek és közérthetőek.
1039
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Mr. Gary azt akarja elhitetni,
hogy ez az ügy...
1040
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Kapzsiság.
- És bár ez leginkább szórakoztatónak,
1041
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
és kicsit drámainak hangzik...
1042
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Pontosan tudjuk,
hogy az ügyletet már elfogadta
1043
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
Loewen és csapata.
1044
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Minden egyes aspektusát kidolgozták,
felvázolták, és írásba foglalták.
1045
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Ez egy szerződés.
1046
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Hogyan lehet kötelező érvényű
egy szerződés két fél között,
1047
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
ha az egyik fél nem írta alá a szerződést?
1048
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Ezek az emberek hazudtak.
1049
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Ez az igazi oka.
1050
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Szóval miért pánikolt be Mr. O'Keefe?
1051
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Miért volt neki ilyen sürgős?
1052
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Miért akarta ilyen kétségbeesetten
lezárni ezt az üzletet?
1053
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Miért?
1054
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Mert az egész élete
ezen az üzleten múlott.
1055
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Az egész.
1056
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
A Loewen Groupról ez nem mondható el.
1057
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Egy célt tartottak szem előtt.
1058
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Ki akarták csinálni!
1059
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Kicsinálni!
1060
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Ez nem volt személyes.
Mr. O'Kefee türelmetlen lett.
1061
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Tény, hogy létezik olyan,
1062
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
hogy előzetes szerződésszegés.
1063
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Ez az, amikor a tényleges
jogsértés még nem történt meg,
1064
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
de az egyik érintett fél
1065
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
arra hivatkozik, hogy a másik fél
hamarosan jogsértő lépést tesz,
1066
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
nem teljesíti azon kötelezettségeit,
1067
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
amelyeket a megállapodás
feltételei meghatároztak.
1068
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Ha ilyen szituációról beszélünk,
1069
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
az a véleményem,
1070
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
hogy ezen szerződés esetén
ez jócskán a vita keretein belül maradt.
1071
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Emeld fel a segged!
- Jézusom!
1072
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Ébresztő!
1073
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Mit csinálunk? Könyveket bújunk,
1074
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
szerződésekről beszélünk
minden egyes nap. Miért?
1075
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Elalszanak rajtunk.
1076
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Elvesztettük velük a kapcsolatot,
langyosak lettünk.
1077
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
És mit kapok tőletek? Semmit.
1078
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Döntést kellett hoznom.
1079
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Behívom Jerryt.
1080
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Ne!
- De, megteszem.
1081
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Behívom. Igen.
- Ne csináld!
1082
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Jövő héten behívom.
- Ne!
1083
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Süket vagy? Behívom.
1084
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Fel kell ráznunk őket! Remek tanú.
1085
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Te magad mondtad. Ő egy jó tanú.
1086
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Őszinte. Egy családos ember.
1087
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Egy háborús hős.
1088
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Polgári jogok?
Minden, amit a fekete népért tett?
1089
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Az esküdtszék elé viszem.
1090
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Túl korai lenne Jerryt behívni.
1091
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Még túl korai, nincs meg
minden információnk.
1092
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Számomra sosincs túl korán, Mike. Nincs.
1093
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Még semmit sem tudunk Mame-ről.
1094
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Csak a műszaki szakértőkkel beszélt eddig.
1095
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Nem ismerjük
a valódi keresztkihallgatási stílusát,
1096
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
és azt sem, hogy mennyire veszélyes.
1097
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Rólad sem tudom, mennyire vagy hülye.
1098
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Hoztam egy döntést.
1099
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Vagy velünk tartasz,
vagy húzz el a faszba!
1100
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Beszéljünk az értékrendjéről!
1101
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Mert ha nem tévedek, Jerry,
maga egy nyolcszorosan kitüntetett hős.
1102
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
A légierő és a haditengerészet keresztjét,
és a Repülésért keresztet is megkapta.
1103
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
És mindezt az áldozatot
1104
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
a hazájáért hozta.
1105
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Nem hinném, hogy a háborút ünnepelni kéne,
1106
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
de szolgáltam a hazámat,
és nagyon büszkén tettem.
1107
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Köszönjük, hogy szolgálta!
1108
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
És nem állt meg.
1109
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Hazajött, és átvette
a családi vállalkozást,
1110
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
aztán olyat tett, amire én azt mondom,
hogy cseberből vederbe került.
1111
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Politikus akart lenni.
1112
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Indult szülővárosa,
Biloxi polgármesteri székéért.
1113
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Kétszer indultam, és két ciklusom is volt.
1114
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
1974-től 1982-ig.
1115
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
És ha jól tudom, ez idő alatt
1116
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
egy nagyon barátságos csoport
látogatta meg önt.
1117
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
A Ku-Klux-Klan.
1118
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Tiltakozom, bíró úr!
1119
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Mi a jelentősége
ezeknek a kérdéseknek egy...
1120
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Elutasítom, Ms. Downes.
- ...szerződési ügyben, bíró úr?
1121
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Válaszolhat a kérdésre.
1122
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Nem engedélyeztem,
hogy Biloxiban demonstráljanak.
1123
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Azt mondta a Ku-Klux-Klannak,
hogy Biloxiban, Mississippiben, nem.
1124
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Harci gépekkel repülni egy dolog,
1125
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
de a Klannak nemet mondani akkoriban,
az másfajta bátorság.
1126
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, én kaptam egy lehetőséget,
hogy megismerjem
1127
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
önt és a családját,
1128
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
de ezek a jó emberek itt nem.
1129
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Csak az értékrendjéről
szeretném kérdezni.
1130
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Mi a fontos önnek?
1131
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Mr. O'Keefe!
1132
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Jó napot! Hogy van?
1133
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Jól vagyok, köszönöm.
1134
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Az jó.
1135
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Most hallgattam meg a vallomását,
1136
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
és azt hiszem, mondhatjuk,
hogy az egész a személyiségre épült.
1137
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Egyetért vele?
1138
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Igen, egyetértek.
1139
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Nem hallottam. Beszélne hangosabban?
1140
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Azt mondtam, igen, asszonyom.
1141
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Oké, személyiség.
1142
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Beszéljünk a személyiségről!
1143
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Ebből az egészből az sül ki,
1144
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
hogy amíg ön egy becsületes ember,
1145
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
szilárd erkölcsi elvekkel,
1146
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
addig az én ügyfelem nem az.
1147
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Azt hiszem, Mr. Loewen és én
elég eltérően vélekedünk arról,
1148
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
hogy hogyan kell kezelni az embereket
az üzleti életben.
1149
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Az üzleti életben. Igen, igaz. Oké.
1150
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
De valamire kíváncsi lennék.
1151
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Hogyan került olyan helyzetbe,
1152
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
hogy el kellett adnia azokat
a ravatalozókat Mr. Loewennek?
1153
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Akadt egy kis pénzügyi problémám.
1154
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Miféle pénzügyi probléma?
1155
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Mert biztos vagyok benne,
hogy a tényleges ok,
1156
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
amiért kétségbeesetten
el akarta adnia a ravatalozókat,
1157
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
az volt, hogy a Mississippi
Állami Biztosítási Bizottság
1158
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
vissza akarta vonni az engedélyét.
1159
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Jól mondom?
1160
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Az ön biztosítások értékesítéséhez
szükséges engedélye Mississippi államban
1161
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
jelenleg felfüggesztés alatt áll.
1162
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Egyetértünk, hogy ez az állítás
igaz, Mr. O'Keefe?
1163
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Nem, mert ez az ügy
ennél sokkal bonyolultabb.
1164
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Világosítson fel! Hogy lehet bonyolultabb?
1165
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Felfüggesztették az engedélyét, vagy nem?
- Tiltakozom, bíró úr!
1166
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Ms. Downes egyszerűen csak dühös.
1167
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Ez egy eldöntendő kérdés.
- Elutasítom.
1168
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Tudtuk, hogy bajban volt.
- Hallotta, elutasították.
1169
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Elutasítom.
1170
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Az igazság az,
hogy azért függesztették fel,
1171
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
mert belekeveredett pár kétes
megtakarítási és hitelezési ügyletbe
1172
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
egy férfival, aki, ha nem tévedek,
1173
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
jelenleg börtönben van.
1174
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Tiltakozom!
- Kérdezhetek valamit?
1175
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- A pénz, amiből...
- Elutasítom.
1176
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...az ügyleteit finanszírozta,
a magáé volt?
1177
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Én voltam a felelős azért a pénzért.
1178
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Mások pénzét használta fel.
1179
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Tulajdonképpen az ügyfelei pénzét
használta fel,
1180
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
hogy üzletet kössön egy elítélt bűnözővel.
1181
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Tiltakozom, bíró úr!
- Igazam van, Mr. O'Keefe?
1182
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Ennek semmi köze az ügyhöz.
- Elutasítom.
1183
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Igazam van?
- Én nem így jellemezném.
1184
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Úgy értem, lehetséges, hogy ez az egész
ügy csak irigységből fakad?
1185
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Tiltakozom! Érzelmekről beszélünk?
1186
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Irigységből?
- Elutasítom.
1187
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Korábban azt mondta, hogy ön és Mr. Loewen
eltérően vélekednek az üzletről,
1188
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
és ez lehet a legigazabb kijelentése
a mai nap folyamán,
1189
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
mert akárcsak maga, Mr. Loewen is
örökölt egy üzletet az apjától.
1190
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Azonban, ellentétben magával, ő képes volt
1191
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
több millió dolláros birodalommá
fejleszteni azt.
1192
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Eközben mi történt az ön apai örökségével?
1193
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Várj, Jerry!
1194
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Várj meg, jó? Jerry!
1195
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Mi a búbánat volt ez?
1196
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Miről beszélsz?
1197
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Nem értem. Dühös vagy rám?
1198
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Dühös vagyok-e rád?
Neked kellett volna megvédened.
1199
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Ügyelned arra, hogy a keresztkihallgatás
alatt biztonságban legyek.
1200
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Nem tudtam, hogy ilyeneket fog kérdezni.
1201
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Az a dolgod, hogy tudd.
1202
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Nem mondtad el.
1203
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Meséltél a megtakarításról,
a kölcsönről és a pénzről,
1204
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
de arról nem, hogy börtönbe került.
1205
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Amikor üzletet kötöttünk,
még nem volt bűnöző.
1206
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Minden okom megvolt azt hinni,
hogy ez egy jó üzlet.
1207
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Nem látok beléd. Nem az én hibám.
1208
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Dehogynem. Attól a naptól kezdve,
hogy felfogadtalak,
1209
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
próbáltad átalakítani ezt az ügyet
a saját személyes cirkuszoddá.
1210
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Mindent megtettem, hogy megmentselek.
1211
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Minden pénzemet ebbe tettem.
Te meg csak bohóckodsz.
1212
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Nem bohóckodom. Ez nem fair!
1213
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Neked nincs semmi vesztenivalód.
1214
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Bárhogy is ér véget ez az ügy,
1215
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
te felszállsz a repülődre, és elrepülsz.
1216
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
De én maradok. Sok vesztenivalóm van.
1217
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Az egész életem.
Nem tudom, mennyi maradt belőle.
1218
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Tudom, Jerry.
1219
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Döntöttem.
1220
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Miről döntöttél, Jerry?
1221
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Lecseréllek, nem te leszel
a vezető ügyvéd.
1222
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Mike-ra cserélsz? Ezt akarod?
1223
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Én mondom, Jerry, ez óriási hiba!
1224
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Basszus!
1225
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Szia! Szia, bébi!
1226
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Mit csinálsz?
1227
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Csak olvasok egy kicsit.
1228
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Kicsit lehangoltnak tűnsz, bébi.
Minden rendben?
1229
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Igen, jól vagyok.
1230
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Jól vagyok.
1231
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Oké, akkor...
- Nem!
1232
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Nem, én...
1233
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Lecseréltek.
- Tessék?
1234
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Azt mondtam, lecseréltek.
1235
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Lecseréltek.
1236
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Micsoda?
1237
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Igen, Jerry...
- Lecseréltek?
1238
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Bébi, ez mit jelent?
1239
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Ez azt jelenti, hogy azt akarják...
1240
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Azt akarják, hogy valaki más legyen
a vezető ügyvéd, és...
1241
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
így lecseréltek engem.
1242
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Édesem, tényleg?
1243
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
De várj, nem értem.
Miért tenne ilyet Jerry? Miért?
1244
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Én... Elcsesztem.
1245
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Elcsesztem.
1246
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Elcsesztem.
1247
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Elcsesztem. Én...
1248
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Behívtam Jerryt,
de nem készítettem fel eléggé.
1249
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
A keresztkihallgatás alatt
teljesen megsemmisítették.
1250
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Ők... Szörnyű volt.
1251
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Ez felidegesített. Feldúlt vagyok.
1252
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Azt hiszem, azért vagyok ideges, mert...
1253
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Az, hogy láttam, hogy Jerry
mennyire feldúlt, az idegesített fel.
1254
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Szóval, én csak...
1255
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Értem.
- Ideges vagyok miatta.
1256
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Úgy hangzik, mintha tényleg törődnél vele.
1257
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Jerryvel?
1258
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Igen.
- Igen.
1259
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Igen. Jerry jó srác.
1260
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Üdv! Elnézést!
1261
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Ön Mrs. Lorraine McGrath?
1262
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Igen, de én...
1263
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Elnézést, ne vegye sértésnek!
1264
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
De egy ügyvédet vártam.
1265
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Igen, ügyvéd vagyok.
1266
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Velem beszélt telefonon,
Hal Dockins vagyok.
1267
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Annyira sajnálom!
1268
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Remélem, nem sértettem meg. Én csak...
1269
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Őszintén szólva, nagyon fiatalnak néz ki.
1270
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Tessék!
- Köszönjük.
1271
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Egy Loewen tulajdonában lévő
ravatalozóban dolgoztam 13 évet.
1272
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Annyi idő alatt sok mindent láttam,
1273
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
tudja, azzal kapcsolatban,
hogy hogyan működik az a cég.
1274
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Mielőtt továbbmennénk, meg kell kérdeznem:
1275
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
hajlandó lenne tanúskodni?
1276
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Mrs. McGrath, jó napot!
Hogy van ma délután?
1277
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Nagyon jól, köszönöm.
- Rendben.
1278
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Mrs. McGrath, elmondaná,
mennyi ideig dolgozott
1279
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
a Durbin and Sons Ravatalozóban,
Southavenben, Mississippi államban?
1280
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Körülbelül 13 évig dolgoztam ott,
mielőtt felmondtam.
1281
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
És tanúja volt tulajdonjog átruházásának
ebben az időszakban?
1282
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
A Durbin and Sonst valamikor
1990 körül vásárolta meg a Loewen Group,
1283
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
és ott dolgoztam akkoriban.
1284
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Észrevett bármilyen változást
a cég irányításában,
1285
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
miután a Loewen Grouphoz került?
1286
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
A legjelentősebb változás az volt,
1287
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
hogy egyes tételek árát megemelték
1288
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
azokon a területeken,
ahol nem volt versenytársuk.
1289
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Ezekről többnyire kiderült,
1290
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
hogy szegény területek voltak,
ahol sokan nyomorban éltek.
1291
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Mondana nekünk egy példát
az ilyen típusú szelektív árképzésről?
1292
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Például volt egy koporsó,
1293
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
emlékszem, a Wilbert Copper Tribune.
1294
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Ennek a kiskereskedelmi ára
750 dollár lett volna,
1295
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
és ennyibe is került például Madisonban,
1296
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
de más helyeken, például Corinthban,
1297
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
ami, tudják, nagyon szegény...
1298
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Igen, persze.
1299
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Ott az egekig emelték az árát,
1300
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
majdnem háromszor annyiba került.
1301
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Mert megtehették.
1302
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Tudták, hogy az ügyfeleknek
nincs hova menniük.
1303
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Szóval alapvetően, ha jól értem,
1304
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
a Loewen Group a szelektív árképzés
egyik formáját gyakorolta.
1305
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Hogy mit?
- Tiltakozom!
1306
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Bíró úr, hogyan értené
a tanú olyasvalaki szándékát,
1307
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
akivel még sosem találkozott?
1308
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Helyt adok.
1309
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Rendben, akkor mást kérdezek.
1310
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Amikor a Durbin and Sonsnál dolgozott,
volt-e valaha az a benyomása,
1311
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
hogy a Loewen Group
1312
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
konkrétan kisebbségi közösségeket
céloz meg...
1313
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Tiltakozom!
- Azta, tényleg?
1314
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Istenem!
- Ez spekuláció. Mr. Allred,
1315
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
mi az alapja ezeknek a kérdéseknek?
1316
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Mr. Allred?
1317
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Tudják, mit? Elnézést kérek.
1318
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Nincs alapjuk.
1319
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Csak spekuláció volt, ennyi az egész.
1320
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Kérem, töröljék, ha szükséges.
1321
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
De bíró úr, tiltakozom
Ms. Downes hangvétele ellen.
1322
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Ugye csak viccel!
- A hangvételem ellen?
1323
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Tudomásul vettem.
- A hangvételem?
1324
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Köszönöm, Mrs. McGrath!
- Igen.
1325
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Nincs további kérdés.
1326
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Tudomásul vettem.
1327
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Jó reggelt, Jerry!
1328
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, hogy vagy?
1329
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Még mindig mérges vagy rám, mi?
1330
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Az egy szörnyű nap volt.
Miért nem hagyjuk annyiban?
1331
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Rendben, legyen.
1332
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Nézd, elszúrtam odabent, oké?
1333
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Hülyeséget csináltam, és elszúrtam.
1334
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
És csak azt akarom mondani,
hogy sajnálom, és bocsánatot kérek.
1335
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Rendben.
1336
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Bocsánatkérés elfogadva.
1337
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Jó, akkor ezt letudtuk.
1338
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Ez az első alkalom, hogy bocsánatot kértél
egy ilyen embertől?
1339
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Hogy őszinte legyek, a feleségem
segített a megfogalmazásban.
1340
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Nagyon szép munkát végzett.
Köszönd meg neki helyettem.
1341
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Jól van.
1342
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Tudjátok, mit utálok abban az emberben?
1343
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Mit?
1344
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Az arcát.
1345
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Tudom, mire gondolsz. Ez...
1346
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Tudjátok, miről beszélek.
- Az arckifejezéséről.
1347
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Ez a nemzedékről nemzedékre szálló
fehér önteltség és felsőbbrendűség
1348
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
egyetlen vigyorba tömörítve.
1349
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Úgy pózolt azzal a nővel a tanúk padján,
1350
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
mintha valamiféle megmentő lenne
a mieink számára.
1351
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Sajnos úgy tűnt,
hogy az esküdteket meggyőzte.
1352
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Igen. Ez baj, nem igaz?
1353
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Láthattam a nevét a tanúk listáján?
1354
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Gary feltehetően be akarja idézni...
1355
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Fontos tanúként, mivel jelen volt,
1356
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
amikor O'Keefe és Loewen megállapodott.
1357
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Ami azt jelenti,
hogy én is kihallgathatom.
1358
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Ami azt jelenti,
hogy te is kihallgathatod.
1359
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Hé, olvasott valaki arról az üzletről,
1360
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
amit a Loewen Group
a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött?
1361
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
Nemzeti Baptista Gyülekezet?
1362
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Az meg mi?
1363
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
A fekete egyház része.
1364
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Egy elég nagy része.
Valószínűleg a legnagyobb.
1365
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Bocsánat! Szóval a Loewen Groupnak
1366
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
van egy egyezsége a fekete egyházzal?
1367
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
A Nemzeti Baptista Gyülekezettel, de igen.
1368
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Hogyan? Ennek meg mi értelme van?
1369
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Nem tudom.
Ebből úgy tűnik, hogy minden oké.
1370
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Úgy tűnik, valamiféle együttműködést
hoztak létre, körülbelül egy éve.
1371
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Nehéz megmondani, miért.
1372
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Oké, tudna
még több információt gyűjteni erről?
1373
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Igen, uram.
1374
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
A felperesek készek
szólítani a következő tanút?
1375
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Igen, bíró úr.
1376
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
Szeretnénk a tanúk padjára szólítani
Michael Allredet, Mr. O'Keefe ügyvédjét.
1377
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Bíró úr, ez komoly?
1378
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Hová akar kilyukadni ezzel, Mr. Douglas?
1379
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Bíró úr, tudjuk,
hogy ez egy kicsit szokatlannak tűnhet.
1380
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Allred úr azonban
Mr. O'Keefe ügyvédje volt akkoriban,
1381
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
amikor Loewennel volt dolga,
1382
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
és úgy érezzük,
hogy a vallomása fontos lenne.
1383
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1384
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Barátok vagyunk. Maradjunk a Mike-nál.
1385
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Rendben, Reggie.
1386
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Szóval, Mike,
a 30 éves joggyakorlata alatt
1387
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
a szerződési jog területén,
1388
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
felmerült önben,
amikor előkészítette a szerződést
1389
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
Mr. O'Keefe és Mr. Loewen számára...
1390
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
CSINÁLD KI
1391
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
...hogy félreérthető lehet,
1392
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
hogy mi is ez a dokumentum valójában?
1393
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Nem, uram. Mindenkinek rendkívül világos
volt, hogy pontosan mi is az.
1394
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Ez egy szerződés volt.
1395
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Szerződés. Ez egy szerződés volt.
1396
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
És volt valami a nyelvezetében,
ami azt sugallta,
1397
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
hogy a megállapodás lezárásának
megbeszélt ideje nyitott végű lenne?
1398
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Milyen érzés abban a székben ülni?
1399
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Kicsit kényelmetlen.
1400
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
És képzelje el,
1401
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
hogy még el sem kezdtük!
1402
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Már jó ideje Mr. O'Keefe ügyvédje, ugye?
1403
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Már vagy 30 éve. Közel 30 éve.
1404
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
És kijelentené,
hogy maga és Mr. O'Keefe jó barátok?
1405
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry az egyik legjobb barátom.
1406
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Igen, sok közös van bennünk. Csodálom őt.
1407
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Mr. Allred, maga szerint ez egy faji ügy?
1408
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Tiltakozom!
- Tiltakozom.
1409
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Elutasítom.
- Hogy jön ez ide?
1410
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Szerintem faji ügy-e?
1411
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Nem, szerintem ez nem egy faji ügy.
1412
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Tényleg?
1413
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Mert úgy tűnik, hogy a faji téma
folyton előkerül, nem igaz?
1414
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
De szinte kizárólag az ön oldaláról.
1415
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Például, ez az egész hősies sztori
1416
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
O'Keefe úrról, aki állítólag
valami nagy polgárjogi aktivista,
1417
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
mert nem adott engedélyt
a KKK-nak egy felvonulásra.
1418
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Magyarázza el, mi jelentősége van ennek
egy szerződési jogi ügyben!
1419
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Ez Jerryről szól. A becsületességéről
és a tisztességességéről.
1420
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Olyan remek dolgokat tesz a feketékért?
1421
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Tiltakozom! Állj fel!
- Tiltakozom, bíró úr!
1422
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Nem engedélyezem ezt a kérdéssort,
Ms. Downes. Elutasítom.
1423
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Tiltakozom!
- Még valami világos
1424
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
ebben az esetben,
hogy milyen fontos család,
1425
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
a családi örökség Mr. O'Keefe számára.
1426
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Ez olyasmi, ami önnek is fontos?
1427
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Magának is fontos a család?
1428
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Nemcsak hogy fontos,
hanem a család a mindenem.
1429
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
A mindene. Szóval ez közös önben
és Mr. O'Keefe-ben.
1430
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Tiltakozom, bíró úr!
- Mert a legjobb barátja, ugye?
1431
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Elutasítom. A tanú válaszolhat
a kérdésre, de térjünk a lényegre!
1432
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Abszolút, igen, ez közös bennünk.
1433
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Tényleg ezt akarja tőlem kérdezni,
Ms. Downes?
1434
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Ezt, pontosan.
1435
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
De köszönöm.
1436
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Szereti a családját, ugye?
1437
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
A távoli rokonait, a közvetlen rokonait.
Szereti az egész családját, igaz?
1438
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- A családom minden tagját.
- Igen?
1439
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Szóval nincs senki,
akit titokban szeretne letagadni?
1440
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Aki szégyent hozott önökre.
- Tiltakozom!
1441
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Nem számít, mit érez...
- Akit letagadna?
1442
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Nekem van, akit szívesen letagadnék,
de önnek nincs.
1443
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Elintézem.
- Nincs? Senki?
1444
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Nincs.
1445
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Mondjuk például a nagyapja.
1446
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
A nagyapám?
1447
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Igen, a nagyapja.
1448
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Ő volt a nagyapám.
Mi köze ennek az ügyhöz?
1449
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Emlékeztessen rá, meddig volt
a nagyapja a Ku-Klux-Klan tagja?
1450
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Tiltakozom!
- Tiltakozom, bíró úr!
1451
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Továbbra is tiltakozom!
- Állítsa le! Ez nem lesz jó.
1452
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Tiltakozom...
1453
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Ön is egyetértett a nagyapjával
a KKK-val kapcsolatban?
1454
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Osztotta a véleményét?
- Mi a kérdés?
1455
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Ön is osztozott vele
az égő kereszt szeretetében?
1456
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Elment valamelyik KKK-gyűlésre
a nagyapjával, Mr. Allred?
1457
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Tudja, hogy ez a kérdés nem releváns.
Semmi köze az ügyhöz.
1458
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Tiltakozom.
- Elutasítom!
1459
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Hogy lehet ezt elutasítani?
1460
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Ennek semmi köze az ügyhöz.
1461
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Válaszoljon!
- Mi a kérdés?
1462
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Azt kérdezi, hogy tudom-e,
1463
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
hogy a nagyapám egykor a KKK tagja volt?
1464
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, nem kell válaszolnod. Tiltakozom!
1465
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Már először is hallottam, Mr. Gary.
1466
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Igen, ezt kérdeztem.
De nem kérdezem meg még egyszer.
1467
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Nincs több kérdésem.
1468
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Amit a nagyapja tett,
annak semmi köze ehhez.
1469
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Ez irreleváns volt, Ms. Downes!
1470
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
A képmutatás eléggé felháborító, bíró úr.
1471
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
A terem tele van testvérekkel.
1472
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Mondd, hogy elítéled őt!
1473
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Igen, mondd ki, Mike!
1474
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Mondd ki!
1475
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Gyerünk! Ez könnyű!
1476
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Gyerünk, Mike! Mondd ki!
1477
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Tudjátok mit? Sajnálom.
1478
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Rendben? Sajnálom. Ms. Downes
viselkedése elfogadhatatlan volt.
1479
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Nem tehetünk valakit felelőssé
az ősei hibáiért.
1480
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, a nagyapád egy rasszista, földlopó,
rabszolga-erőszakoló szarházi volt!
1481
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Ugyan már, Reggie Douglas, ez nem így van!
1482
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Ettől még a nagyapám. Én nem...
1483
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Ne hozd fel!
1484
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Hagyjátok abba!
Abbahagyni, azonnal! Álljatok le!
1485
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, hagyd abba! Mindenki hagyja abba!
1486
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, mi nem fogunk téged keresztre
feszíteni azért, ami a múltban történt.
1487
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Nem tudja helyrehozni a nagyapját.
1488
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
De tudjátok, mit tudunk helyrehozni?
1489
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Ezt az ügyet.
1490
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Várj! Várj, tesó!
1491
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Szóval te simán továbblépnél?
1492
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Erről van szó?
- Így van.
1493
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Te nem tudtál eleget a múltjáról,
ezért szétrúgták a seggét!
1494
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Baszd meg ezt az ügyet!
- Nyerhetünk.
1495
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Visszamegyek Floridába.
1496
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Már az elején ezt kellett volna tennünk.
1497
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Van egy kérdésem, Reggie.
1498
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Miért tart ilyen sokáig
kimenni azon az ajtón?
1499
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie!
- Nem kell kétszer mondanod.
1500
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Jó mulatást a fehérek közt!
1501
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg. Reg!
- Szia, Reggie!
1502
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Te is menni akarsz?
1503
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Tudod, mit?
1504
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Kiszálltam.
1505
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Belefáradtam ebbe a szarságba.
- Én is kiszálltam.
1506
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Amúgy is hiányzik az otthonom.
1507
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, már túl öreg vagyok
ehhez a szarhoz.
1508
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, sajnálom!
1509
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Igazán, igazán sajnálom.
1510
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Én is.
1511
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Nem ezt érdemelted.
1512
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Mit? Van egy ügyem.
1513
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Amit meg kell nyernem.
1514
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Valószínűleg...
1515
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Valószínűleg vissza kéne lépnem.
- Nem, Mike.
1516
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Valószínűleg de.
- Ezt nem teheted!
1517
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Még hosszú út áll előttünk, de nyerhetünk.
1518
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Ha még egyszer
be mernék lépni a tárgyalóba,
1519
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
az esküdtszék nem engem látna,
hanem egy lepedős pasast.
1520
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Figyelj, ebbe belegabalyodtunk.
1521
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
De még kibogozhatjuk a dolgokat!
1522
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Sajnálom, Willie, nem tehetem.
1523
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Mindketten tudjuk, ha maradok,
1524
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
a jelenlétem még többet árt az ügynek.
1525
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
És ezt nem tehetem se veled, se Jerryvel.
1526
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Rendben.
1527
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Nélküled kell megnyernem.
- Meg fogod.
1528
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, légy jó!
1529
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Hát itt vagy. Már kerestelek.
1530
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
A tárgyalás nem úgy megy, ahogy akartam.
1531
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Úgy érzem, nagy hibát követtem el.
1532
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
És csökkentenem kéne a veszteségeimet.
1533
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Azt hittem, az igazság vak.
1534
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Hogy Ray Loewent a bíróságon rávehetem,
hogy állja a szavát.
1535
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Hogy fizessen.
De kiderült, hogy én voltam vak.
1536
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Sajnálom, hogy téged is
belerángattalak ebbe.
1537
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Nem kell bocsánatot kérned, Jeremiah.
1538
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Tőlem biztosan nem.
1539
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Én tudom, hogy ki vagy.
1540
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Elmondtad már Willie-nek?
- Nem.
1541
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Azt hiszem, hétvégénként
hazamegy Floridába.
1542
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Személyesen akarom elmondani neki.
1543
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Azt hiszem, ez lenne a helyes.
1544
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Hé, bocsi, várjon, mi is van abban?
1545
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Információk az egyezségről, amit Loewen
kötött a Nemzeti Baptista Gyülekezettel.
1546
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Megtenné, hogy itt hagyja nekem?
1547
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Maga szerint tényleg vége, főnök?
1548
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Kétlem, hogy meg tudnánk nyerni
ezt az ügyet.
1549
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
És azt hiszem,
Jerry is kezdi így gondolni, szóval...
1550
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Maga biztosan Mrs. Gary.
- Igen.
1551
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Remélem, megbocsát,
hogy csak így felbukkantam,
1552
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
de Jeremiah O'Keefe vagyok.
1553
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Maga Jerry!
- Igen, asszonyom.
1554
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Az a Jerry!
Akiről a férjem folyton beszél.
1555
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Willie itthon van egyébként?
1556
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Nem, attól tartok, nincs.
1557
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Az anyjánál van Indiantownban,
mint minden szombaton.
1558
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Oké.
- Megmondom, mi legyen!
1559
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Azonnal hozom a kocsikulcsomat,
1560
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- én magam viszem oda.
- Ne, kérem, ne!
1561
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Nem akarok erőszakos lenni.
1562
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry! Egyáltalán nem az.
1563
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Most már ön is családtag. Menjünk is!
1564
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Most értünk át Indiantownba.
1565
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Innen származik Willie?
1566
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Mindketten innen jöttünk.
1567
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Nem mindenben értettünk egyet Willie-vel.
1568
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
De tudnia kell,
hogy ő egy figyelemre méltó ember.
1569
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Mint egy idióta.
- Igen. Pontosan.
1570
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Igen.
1571
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Nem.
1572
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Totál kész vagyok.
1573
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Azt mondta, mindenki meg fog halni.
1574
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Így van.
1575
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Te jó ég!
- Istenem!
1576
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Említette Willie, hogy 10 testvére van?
1577
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Igen.
- Ő a hatodik a 11-ből.
1578
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Akár hiszi, akár nem, 13 gyermekem van.
1579
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Istenem!
- Tényleg?
1580
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Igen.
1581
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
A mindenit!
1582
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Huszonhat gyerek van köztetek.
1583
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Akkor tudod, hogy mindig van egy pici,
1584
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
akinek nem számít, mit csinálsz,
folyton rajtad lóg.
1585
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
A lábadba csimpaszkodik, és nem enged el.
1586
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Haver!
1587
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Ez az én Willie-m.
1588
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
És most hol van ez a vágyakozás
és kétségbeesett sóvárgás a szerelem után?
1589
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
Ez már a múlté.
1590
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
A nagyapám idénymunkás volt.
1591
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Az apai nagyapám, akiről a nevemet kaptam.
1592
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Nyolcéves voltam,
1593
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
odakint a cukornádmezőkön, tudod?
1594
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Dolgoztam. Én.
1595
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Reggel fél ötkor felébresztett,
kihozott ide.
1596
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Nem voltam magasabb, mint ez a fű.
1597
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Így kezdődött az egész.
A cukornádültetvényen.
1598
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Azért jöttem el ide, mert én...
1599
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Figyelj!
1600
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Mielőtt belekezdenél...
1601
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Ejteni akarod az ügyet.
1602
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Tudom, hogy csalódást okozom.
1603
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- De ha gondoltam volna...
- Figyelj, Jerry!
1604
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Te ezt nem érted, doki.
1605
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Nézd, tudom, hogy azt kell tenned,
amit tenned kell.
1606
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
De ugyanakkor tudnod kell, hogy tudom,
1607
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
mélyen a szívemben, hogy én és te együtt,
meg tudtuk volna csinálni!
1608
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Le tudtuk volna nyomni azt a céget.
1609
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Remélem, tudod, mennyire örülök,
hogy megismertelek.
1610
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Nem úgy jött ki, ahogy vártuk.
1611
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
De az, hogy találkoztunk, az már valami.
1612
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Mi ez a zaj?
1613
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Figyelj...
1614
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Várj egy percet!
1615
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Halló!
1616
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Halló? Szia!
1617
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Halló? Hallasz engem?
1618
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, alig hallak.
1619
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Jerryvel vagy?
1620
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Igen.
1621
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Jó. Oké. Ne hagyd, hogy ejtse az ügyet!
1622
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Halló?
1623
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, hallasz engem? Rossz a vonal.
1624
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Azt mondtam, ne hagyd,
hogy ejtse az ügyet!
1625
01:29:23,935 --> 01:29:27,625
Csak bízz bennem, oké?
Lehet, hogy találtam valamit.
1626
01:29:27,835 --> 01:29:29,915
Oké. Jó. Majd hívlak.
1627
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}DÉL-MISSISSIPPI
1628
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Köszönöm önöknek, hogy időt szakítottak
erre a beszélgetésre.
1629
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Mr. Soamesnak, mindenkinek köszönöm.
1630
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Mit tud mondani nekünk az üzletről,
1631
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
amit a Loewen Group
a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött?
1632
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Soha semmi jó nem kerekedett belőle,
legalábbis a feketéknek nem.
1633
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Ez az igazság.
1634
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Körülbelül egy évvel ezelőtt
a Loewen Group találkozott
1635
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
az NBC néhány vezetőjével.
1636
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
A Nemzeti Baptista Gyülekezet.
1637
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Igen. A fekete egyház
egyik legnagyobb része.
1638
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Több mint 33 000 templomot és több mint
nyolcmillió tagot képviselnek.
1639
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Akárhogy is, javaslatot tettek az NBC-nek.
1640
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Azt mondták, ha meg tudják győzni
a fekete egyházat,
1641
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
hogy a Loewen Group legyen
a temetkezési vállalatuk,
1642
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
akkor néhány tagjukból
értékesítőt csinálnak.
1643
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Megtanítják nekik, hogyan adjanak el
mindent, a síroktól a kriptákig,
1644
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
sírköveket és temetkezési biztosításokat,
egyenesen a sajátjaiknak.
1645
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
És minden eladott termékért
jutalékot kapnak.
1646
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Várjunk egy percet, szóval a Loewen Group
1647
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
szegény feketéket vett fel,
hogy eladják a temetkezési termékeit
1648
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
más szegény feketéknek, jutalékért?
1649
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Persze azt mondták,
hogy mindenki nyer rajta.
1650
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Segítenek kitörni a szegénységből,
erősítik a gazdasági szerepvállalást.
1651
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
De ez soha senkinek nem hozott semmit,
kivéve persze a Loewen Groupot.
1652
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Igen.
1653
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Csak próbáltak újabb módot találni
a feketék kizsákmányolására,
1654
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
a legsebezhetőbb pillanataikban.
1655
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Tudja, hogy ez itt mi?
1656
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Nem igazán.
1657
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Ez egy temető.
1658
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Bár nem látszik rajta,
1659
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
mert nincsenek sírkövek.
1660
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Miért van ez?
1661
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Azért, mert ez egy másfajta temető.
1662
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Ez egy régi rabszolgatemető.
1663
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Mindenki tudja, hogy a rabszolgáknak
nem volt saját pénzük,
1664
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
így nem tudtak sírkövet állítani
a szeretteiknek.
1665
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Ha ránézünk, fel sem tűnik,
1666
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
hogy az egész történelmünk,
1667
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
a déli fekete emberek történelme,
1668
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
az amerikai fekete emberek történelme,
1669
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
rabszolga őseink történelme,
mind itt van eltemetve.
1670
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Mélyen a föld alatt, és bárhová nézünk,
ott van a történelmünk.
1671
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Ezeken a hatalmas, üres mezőkön.
1672
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Pár helyen emeltek mindenféle szobrokat.
1673
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Konföderációs emlékműveket,
és szobrokat, sok helyen van ilyen.
1674
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Rengeteg ilyet helyeztek el
rabszolgatemetők felett.
1675
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Olyan, mintha az egyik történelmet
a másikra raknánk.
1676
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Olyan, mintha elvennénk egy ember
örökségét, és valaki másnak adnánk.
1677
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Míg egy nap olyan mélyre kerül,
1678
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
olyan mélyen lesz eltemetve,
1679
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
hogy soha senki nem találja meg többé.
1680
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Néhány tagjuk eljött hozzám,
és azt mondta,
1681
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
hogy apám temetésének tényleges költsége
sokkal nagyobb lesz,
1682
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
mint amit akkor mondtak,
amikor megvettem a kötvényt.
1683
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Amikor elmondtam nekik,
hogy nincs plusz pénzem,
1684
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
és nem tudom, mennyi időbe telik,
hogy szerezzek,
1685
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
boldogan mondták,
hogy akkor hűtik a holttestet.
1686
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Ahelyett, hogy vigaszt nyújtott volna
nekem a kijelölt segédlelkész,
1687
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
arra használta az alkalmat, hogy
egy csomó brosúrát dugjon az orrom alá,
1688
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
és megpróbáljon beszervezni értékesítőnek.
1689
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
És hirtelen felbukkant valaki az NBC-től,
1690
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
és megkérdezte,
hogy van-e már megállapodásom
1691
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
a temetésre, és érdekelne-e
a Loewen temetkezési csomagja.
1692
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Azt mondta, sokkal jobban járok,
ha előre kifizetem.
1693
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Mielőtt a fiam meghal.
1694
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Miután a férjem meghalt,
1695
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
azt mondták, hogy a csomag,
amit vettem, nem fedezi
1696
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
a balzsamozást
és a test szállításának költségét.
1697
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
A koporsó, amit anyámnak vettem,
a legolcsóbb volt.
1698
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
De rájöttem, hogy így is
háromszoros áron kaptam meg.
1699
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Amikor a saját prédikátorod ajánl valamit,
1700
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
és te vallásos vagy, hiszel benne.
1701
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Ha jól tudom,
ön a Loewen Group egyik elemzője.
1702
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Ön foglalkozik a kiemelt ügyletekkel.
1703
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Így van?
- Igen, így.
1704
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
És ön volt az egyik, aki előkészítette
nemrégiben azt a szerződést,
1705
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
amit a Loewen Group
a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött.
1706
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Így van?
- Igen, én voltam.
1707
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Igen. Maga baptista?
1708
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Nem, nem vagyok baptista.
- Nem.
1709
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- De keresztény?
- Igen.
1710
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Mind azok vagyunk, igaz?
1711
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Mindannyian hiszünk Istenben. Ámen.
1712
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Felmerül a kérdés.
1713
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Mennyi haszna lett a Loewen Groupnak
1714
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
az üzletből, amit az az NBC-vel kötött?
1715
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
És ne feledje,
1716
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
hogy eskü alatt vall!
1717
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
A hosszútávú előrejelzésünk
erre az üzletre
1718
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
valahol egy,
talán 1,2 milliárd dollár körül volt.
1719
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
1,2 millió?
1720
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- 1,2 milliárd.
- 1,2...
1721
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
1,2 milliárd?
1722
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
1,2 milliárd.
1723
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Ez jó pénz a Loewen Groupnak, igaz?
1724
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Igen.
- Ez jó pénz.
1725
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Ez jó pénz, 1,2 milliárd dollár.
1726
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Azt hittem, millió dollárt mondott,
pedig milliárdot mondott.
1727
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Mennyit fizettek nekik?
1728
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Hogy mondja?
1729
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Mennyit fizettek nekik?
1730
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Mennyit fizetett a Loewen Group
a Nemzeti Baptista Gyülekezetnek
1731
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
cserébe az üzletért?
1732
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Azt hiszem, körülbelül 200 000 dollár
adományt adtunk.
1733
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Az esküdtszék hallotta!
1734
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Erre nem voltunk felkészülve.
1735
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Micsoda rohadt káosz!
1736
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Fel kell hívnom Loewent.
1737
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Az emberekkel való őszinte bánásmód
mindig is fontos volt számunkra.
1738
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Arra törekszünk, hogy kemény versenytársak
legyünk egy egyre ingatagabb piacon?
1739
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Igen. De nem verjük át az embereket.
1740
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Mi nem így működünk.
1741
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Nincs több kérdésem, bíró úr.
1742
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Az öné a tanú, Mr. Gary.
- Jól van.
1743
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Mr. Loewen, hogy van?
- Remekül. Köszönöm, Mr. Gary.
1744
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Jól áll önnek az az öltöny! Armani.
1745
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Messziről felismerem.
1746
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Csak szeretném megköszönni,
hogy eljött ide.
1747
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Tudom, hogy nagyon elfoglalt,
1748
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
de jó, hogy itt van a nagy ember.
1749
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Mert, tudja,
szeretnénk pár dolgot tisztábban látni,
1750
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
és rögtön kezdem is. Arra lennék kíváncsi,
1751
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
hogy az ön szemszögéből
1752
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
hogy nézett ki az üzlet,
amit Mr. O'Keefe-fel kötött.
1753
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Azt hiszem, nagyjából egy éve
1754
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
kaptunk egy megkeresést
Mr. O'Keefe képviselőjétől.
1755
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Sőt, biztos vagyok benne,
hogy az ügyvédje, Mr. Allred
1756
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
lépett kapcsolatba velünk.
1757
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Úgy láttam, hogy nagyon el akarták adni
a ravatalozókat,
1758
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
így elkezdtünk utánanézni az üzletnek,
1759
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
megvizsgálni,
1760
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
próbálni megállapítani,
hogy ez valami olyasmi-e,
1761
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
ami passzolna a mi üzletünkhöz.
1762
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Valamikor ezután meghívtam
Mr. O'Keefe-t és társait Vancouverbe.
1763
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Ha jól emlékszem, vacsorára jöttek
1764
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
a hajómra, és megbeszéltük a dolgokat.
1765
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Azután, nehéz megmondani.
1766
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Normál esetben ilyenkor
az akvizíciós csapatom veszi át a dolgot.
1767
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Ez kellemes.
1768
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Úgy értem, tényleg az.
1769
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
És szerencséjére, Mr. Loewen,
nincs sok további kérdésem.
1770
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Csak egy dolgot szeretnék kérdezni.
1771
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Milyen hajóról van szó?
1772
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Megismételné, kérem?
1773
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Azt kérdeztem, milyen hajó.
1774
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Korábban azt mondta,
hogy együtt voltak a hajón,
1775
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
ettek, és jól érezték magukat,
a legjobb halakat ették,
1776
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
csak tudni akarom, milyen hajóról van szó.
1777
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Nem értem.
Az adott gyártót kérdezi, vagy...
1778
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Ami azt illeti, azt akartam...
1779
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Felolvashatok ebből?
Azt írja: „Kilenc napozófedélzet.”
1780
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
„Hat elegáns díszterem.”
1781
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Tiltakozom, bíró úr!
- „Öt luxus vendég...”
1782
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
Mi a jelentősége a tanú hajójának?
1783
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Szép hajó.
- Elutasítom.
1784
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Csak azt akarom, hogy...
1785
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
lássák, hogy ez egy csodás hajó.
1786
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Helikopterleszálló is van rajta.
1787
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Leszállhat egy helikopter arra az izére?
1788
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Ez valami más. Ez már más kategória.
1789
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Mennyibe került ez a hajó?
1790
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Tényleg nem tudom.
1791
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Azt hiszem... nem érti a kérdést.
1792
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Hadd fogalmazzam meg újra,
hogy jobban megértse!
1793
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Azt kérdezem, mennyit fizetett a hajóért.
1794
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Nem tudom.
- Tiltakozom!
1795
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Kérdezhetek...
- Megválaszolta.
1796
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Felejtsük el ezt! Kérdezek mást.
Mennyit fizetett a repülőjéért?
1797
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Van, amire emlékszik, és van, amire nem.
1798
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
Mennyibe került a gépe?
1799
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
És a maga gépe mennyibe került, Mr. Gary?
Láttam a kifutón.
1800
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Jól van. Beszélhetünk arról,
hogy az enyém mennyibe került.
1801
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Pontosan tudom, mennyi volt.
1802
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
De nem az én gépemről beszélünk.
1803
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Hanem a maga hajójáról.
1804
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Megkérdezem még egyszer, hogy mindenki
hallja és megértse, amit mondok
1805
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
Mr. Loewennek, a milliárdosnak,
aki nem tudja a saját hajójának árát,
1806
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
amin együtt vacsorázott a kollégáival.
1807
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Megkérdezem még egyszer.
1808
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Mennyit fizetett a hajójáért?
1809
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Nem tudom.
1810
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Szerintem nem hallja, amit mondok.
1811
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Még egyszer megkérdezem.
1812
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Mennyibe került a hajó?
1813
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Mire akar kilyukadni?
1814
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Mire akarok kilyukadni?
1815
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Amikor ott ül
a 25 millió dolláros hajóján,
1816
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
eszi a 30 dolláros homárt,
zavarta-e valaha,
1817
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
hogy mindezt szegény,
nincstelen emberek fizetik,
1818
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
hogy a cége
szisztematikusan kihasználja őket,
1819
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- és maga minden napból profitál?
- Tiltakozom!
1820
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Nemcsak, hogy a legfájóbb időszakban
használja ki őket,
1821
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
amikor le vannak sújtva,
amikor elvesztettek valakit,
1822
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
amikor gyászolnak.
1823
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
És most kinek kell fizetnie érte?
1824
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
A kisvállalkozóknak,
mint Jeremiah O'Keefe.
1825
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
A kisvállalkozóknak, akik keményen
dolgoznak, hogy mindent kifizessenek,
1826
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
és topon maradjanak, tovább működhessenek,
míg ezek a kapzsi vállalatok
1827
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
mindent megtesznek, hogy...
1828
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- A kapzsi vállalatok.
- Tiltakozom!
1829
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Ez az, amit csinál.
- Elég volt.
1830
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Maradjon a seggén!
1831
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Maradjon a seggén,
1832
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
amíg befejezem a mondandómat,
mert még nem végeztem!
1833
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Még nem fejeztem be!
- Mr. Gary!
1834
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Ezt a nyelvezetet nem tolerálja a bíróság.
1835
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Mr. Loewen, nem hagyhatja el
a tanúk padját, hacsak én nem bocsátom el.
1836
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Érti?
1837
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Folytathatja, Mr. Gary, de figyelmeztetem,
hogy fogja vissza magát!
1838
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Igen.
1839
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Egy dolgot akarok tudni.
1840
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Valaha is zavarta mindez?
1841
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Nem.
1842
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Csak ennyit akartam.
1843
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
A tanú elmehet.
1844
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Kibaszott rohadék!
1845
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Kibaszott rohadék!
1846
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Mi volt ez?
1847
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Ronggyá aláztak!
1848
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Harcostársam, mit szeretnél mondani?
1849
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Azért jöttem, hogy tudd, döntést hoztunk.
1850
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Valóban? És mire jutottatok?
1851
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
A történtek után
úgy tűnik, az lenne a legjobb,
1852
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
ha mindkét érintett fél újra nyitott volna
a vita rendezésére.
1853
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Más szóval, mi...
1854
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Készen állunk arra, hogy nagyon nagylelkű
ajánlatot tegyünk az ügyfelednek.
1855
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Tudom, hogy nehéz kibökni,
de milyen nagylelkű ajánlatról beszélünk?
1856
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Beszéljük ezt meg, Willie!
A 100 millió nem fog menni.
1857
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Miről beszélsz?
1858
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Mondanom sem kell,
hogy olyan összeg lesz, hogy sem Jerrynek,
1859
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
sem a gyerekeinek vagy az unokáinak
nem kell többé aggódnia.
1860
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Ez jól hangzik.
- Igen.
1861
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
De mondok valamit.
1862
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Találkozunk nálatok pár óra múlva!
1863
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
És a legjobb tárgyalótermet válaszd!
Tudod, miért?
1864
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Elücsörgünk majd ott egy darabig.
1865
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Általában a kártérítés visszaállítja
a felperest abba a helyzetbe,
1866
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
amelyben a károkozás bekövetkezte
előtt volt.
1867
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Azonban tekintettel arra,
hogy mennyire elhúzódott ez az ügy,
1868
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
hisszük, hogy mindannyiunk érdeke az,
1869
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
hogy ezt egyszer és mindenkorra lezárjuk.
1870
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Szeretnénk egy nagyon nagylelkű ajánlatot
tenni önnek.
1871
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Persze ha úgy dönt, hogy nem fogadja el,
1872
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
holnap visszamehetünk a bíróságra,
és tovább próbálkozhatnak az esküdteknél,
1873
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
de őszintén szólva, az esély,
hogy nyerni fognak,
1874
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
vagy egyáltalán közel kerülnek ehhez
a számhoz, elég kevés.
1875
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Oké.
1876
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Itt az ajánlatunk.
1877
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
A válasz nem.
1878
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Komolyan mondja?
1879
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Komolyan beszél?
- Azt mondtam, nem.
1880
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Azt akarja mondani,
hogy tényleg visszautasítja?
1881
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Biztos, hogy nem akar még egy kis időt,
hogy átgondolja?
1882
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Már eleget gondolkodtam.
- Igen?
1883
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Ez több pénz, amit valaha is látni fog.
1884
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
A tárgyra térünk,
vagy tovább vesztegetjük az időnket?
1885
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Nemet mondott.
1886
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Azt hiszem, ajánljuk be a végső összeget.
- Oké.
1887
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Biztos benne?
- Igen.
1888
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
A végső összeg.
1889
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
A válasz még mindig nem.
1890
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Ez rohadtul hihetetlen!
1891
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Mi a fene baja van, O'Keefe?
1892
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Nem mondhatja őszintén, hogy ez nem elég.
1893
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Nekem ez több mint elég. De magának nem.
1894
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Nekem?
- Ez még mindig nem viszi csődbe.
1895
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Ugyan már!
1896
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Hadd mondjak valamit!
1897
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Ahhoz, hogy csődbe menjek,
akkora összeg kéne,
1898
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
olyan nagy összeg,
1899
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
amit te ki sem tudsz számítani!
1900
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Fogd a pénzt, Jerry!
1901
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Nyolcvanéves vagy.
- Hetvenöt.
1902
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Beszélne az ügyfelével?
1903
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Miről?
- Arról, hogy visszautasított...
1904
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Nemet mondott. A nem az nemet jelent.
1905
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Milyen érzés olyan jelentéktelen
temetkezési vállalkozónak lenni
1906
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
a csőd szélén,
1907
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
aki épp most játszotta el
az egyetlen esélyét,
1908
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
hogy legyen 75 millió dollárja?
1909
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Milyen érzés?
1910
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Jó érzés
1911
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Jó érzés
1912
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Jó érzés
- Jó érzés, igen
1913
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Igen, ez az!
1914
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Jó érzés
- Jó érzés
1915
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Ez az. Nemet mondott.
1916
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Találkozunk a bíróságon!
- Elmehetsz.
1917
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Köszönöm.
- Micsoda cirkusz!
1918
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Jó érzés
1919
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Jó érzés
1920
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Jó érzés, igen
1921
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Meglepetés!
1922
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Találd ki, ki az!
- Mit csinálsz?
1923
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Gondoltam, jól jönne egy kis társaság.
1924
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Bébi!
- Annyira hiányoztál!
1925
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Igen.
1926
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Mi így csináljuk.
- Így van.
1927
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Gyerünk, gyorsabban!
1928
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Gyorsabban! Ez az!
- Így van.
1929
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Ez az! Hé!
1930
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Ez mind az enyém.
1931
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Holnap vége lesz.
1932
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Azt hiszed, nem tudom?
1933
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Sok nagy ügyem volt,
1934
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
de ez az ügy...
1935
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Sok ember élete van a kezemben.
1936
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
És...
1937
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Azt hiszem, ez hatással van rám.
1938
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Különösen...
1939
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Különösen, ha Jerryről van szó.
1940
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Szóval...
1941
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Nem akarok veszíteni.
1942
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Úgy értem, én nem... Azt hiszem...
1943
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Mi van, ha nem nyerek,
1944
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
és cserbenhagytam ezeket az embereket?
1945
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Nos,
1946
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
nem fogod cserbenhagyni őket,
1947
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
így nem kell aggódnod.
1948
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Biztos vagy ebben, Gloria kisasszony?
1949
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Igazából nem tudom.
Azt tudom, hogy ismerlek.
1950
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Ismerem a férfit, akihez hozzámentem.
1951
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Igen, bébi.
1952
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
De megengedsz egy javaslatot, bébi?
1953
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Igen? Mi lenne az?
1954
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Holnap a bíróságon
1955
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- tedd a dolgodat...
- Tegyem a dolgomat.
1956
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
És próbálj meg nem hivatkozni magadra
harmadik személyben.
1957
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Oké?
1958
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Micsoda? Miről beszélsz, Glo?
1959
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Én nem csinálok ilyet.
1960
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- De igen. Csinálsz.
- Nem, én nem.
1961
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Csak egy kicsit.
1962
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Nem hiszem, hogy ezt csinálom.
1963
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
„Kislány, készülj,
Willie Gary feljön az emeletre.”
1964
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Hidd el, csinálod!
- Igen.
1965
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Azt hiszem, Willie Gary néha csinálja.
1966
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Tisztelt esküdtszék,
1967
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
csak egy apró kérdésem lenne.
1968
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Nem bánják, ha leegyszerűsítem a dolgokat?
1969
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Hétköznapi leszek.
1970
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Az esküdtszék meghozta az ítéletét?
1971
01:53:18,455 --> 01:53:20,295
{\an8}Alapos megfontolás után
1972
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
mi, az esküdtszék, a 9661-es ügyszámban
1973
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
a Hinds Megyei Kerületi Bíróságon
1974
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
a Jeremiah J. O'Keefe kontra
Loewen Group LLC ügyben
1975
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
úgy döntöttünk,
1976
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
hogy a felperest,
Jeremiah O'Keefe-t támogatjuk.
1977
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Továbbá úgy döntöttünk,
hogy 100 millió dolláros kártérítést
1978
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
ítélünk oda, melyet O'Keefe úrnak fizet ki
1979
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
az alperes Loewen Group LLC.
1980
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
És...
1981
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
további 400 millió büntető kártérítést
ítélünk oda...
1982
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Mondtam!
- ...büntető kártérítésképp
1983
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
O'Keefe úrnak, melyet az alperes,
a Loewen Group fizet ki.
1984
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Megérdemled! Gyerünk!
1985
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Ötszázmillió dollár, Jerry.
1986
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Tudom, Willie.
1987
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Tudom.
1988
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Helló, Willie!
1989
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Helló, Mame!
1990
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Mit keresel idelent?
Kéne még egy kis utolsó alázás?
1991
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Egy kis utolsó alázás? Nem.
1992
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Igazából csak gratulálni akartam.
- Tényleg?
1993
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Igen.
- Gratulálni?
1994
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Ne már! Komolyan?
1995
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Figyelj, utálok veszíteni,
1996
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
de jól megérdemelt győzelem volt.
Őszintén mondom.
1997
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Jól megérdemelt győzelem?
500 millió dollár.
1998
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Valahol mélyen, tudom, hogy azt gondolod,
hogy ez túl sok.
1999
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Igen. De talán van egy részem,
ami szerint még ez sem elég.
2000
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Vihetek többet is.
2001
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Sok szerencsét, Willie Gary!
2002
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Tartsuk a kapcsolatot!
Remélem, még találkozunk a bíróságon!
2003
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Nos... Hé, Mame!
2004
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
El kell mondanom valamit.
2005
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Az egyik legkeményebb ügyvéd vagy,
akivel valaha megküzdöttem.
2006
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Te is.
2007
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie biztosan le lenne nyűgözve.
2008
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2009
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Az ítélet fellebbezése után
a Loewen Group végül elfogadta
2010
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
a 175 millió dolláros ajánlatot.
2011
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Két évvel később Ray Loewen kénytelen volt
2012
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
lemondani saját cégének
elnöki és vezérigazgatói posztjáról.
2013
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Kevesebb mint egy évvel ezután
a Loewen Group csődöt jelentett.
2014
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}BRADFORD-O'KEEFE RAVATALOZÓ
ÉS BIZTOSÍTÓTÁRSASÁG
2015
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
A tárgyalás után Jerry és Annette
jótékonysági alapítványt hoztak létre,
2016
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
hogy segítsenek
a hátrányos helyzetű embereknek.
2017
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Az O'Keefe Alapítvány
a támogatások több mint 40%-át
2018
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
amerikai fekete közösségeknek,
templomoknak, iskoláknak adja.
2019
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}A Bradford-O'Keefe Ravatalozó
továbbra is virágzik,
2020
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}mint Dél-Mississippi legnagyobb családi
tulajdonú temetkezési vállalkozása.
2021
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Mindig az egyetlen.
- Az egyetlen.
2022
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary lett az egyik legkiemelkedőbb
peres ügyvéd az országban,
2023
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
nagy pereket nyert
Amerika legnagyobb vállalatai ellen,
2024
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
köztük az Anheuser-Busch
és a Walt Disney Company ellen.
2025
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Ismert, hogy az „Óriásgyilkos”
néven hivatkozik magára.
2026
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie és Jerry jó barátok maradtak,
2027
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}Jerry 2016 augusztusában
bekövetkezett haláláig.
2028
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Mizu, doki?
2029
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Mi a helyzet? Willie Gary. El se hiszem!
2030
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Mizu?
- Örülök, hogy látlak.
2031
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Olyan leszek, mint te, ha felnövök.
2032
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Jobb leszel nálam.
- Ugyan!
2033
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Örültem.
- Minden jót!
2034
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
2035
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Kreatív supervisor
Balazs Cserhati