1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Igaz történet alapján. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Willie Gary vagyok. Tudjátok, hogy a bátyám Al... 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}BAPTISTA GYÜLEKEZET INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}...az itteni prédikátor. Megkért, hogy jöjjek el, 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}és osszam meg veletek ezt, de én azt mondom, 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}ha Isten hív, válaszolnunk kell. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Így van. - Erről van szó. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Isten ma ott volt a szívemben és a lelkemben, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 ezért jöttem el hozzátok. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Azt kérdezem magamtól: „Mi tart fenn minket?” 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Mi az, ami a biztonság érzését kelti bennünk? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Azt hiszem, az otthon az. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Bár otthon lehetnék! 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Ha csak kimondjuk azt a szót, hogy „otthon”, már elfog minket egy érzés. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Mi az, ami vár rám? - Az otthonom. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Hol akarunk lenni? - Otthon. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Az otthon ott van, ahol a szív. Ámen! - Ámen. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Halleluja! - Halleluja! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Mert ha otthon vagy, ott van a családod. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Mindenki ott van. Otthon vagy. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 És hol van a mi otthonunk? A fekete egyházban. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Nem hallom! Hol van? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - A fekete egyházban. - Halljuk! 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 A fekete egyházban nem mondják azt, hogy átlagos vagyok. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 A fekete egyházban nem a bőröm színe alapján ítélnek meg. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Így van. - Nem. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 A fekete egyházban nem aggatnak rám mindenféle neveket, 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 és ha mégis néven neveznek, tudjátok, hogy hívnak? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Azt kérdeztem, tudjátok, hogy hívnak? 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Isten gyermekének hívnak. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Jól van. - Vigyázzatok magatokra, oké? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Jól van. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Viszlát! Vigyázzanak magukra! 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Csodálatos beszéd volt, hallod? 35 00:02:10,875 --> 00:02:16,815 {\an8}Boldog szülinapot Boldog szülinapot 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Boldog szülinapot, kedves nagypapa 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Boldog szülinapot! 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Boldog szülinapot, nagypapa, ezt neked készítettem. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Hogy lehetek ilyen szerencsés? 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Hadd nézzem! 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 BOLDOG 75. SZÜLETÉSNAPOT! 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Tizenhárom gyermek, 24 unoka, 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 azt mondanám, jól csinálta, Mr. O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 És maga is jól csinálta, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 Mrs. O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Igazán jól. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Egy bűnöző sincs az egész bagázsban. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Te... Hé! 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Hé! Jól vagy? - Igen. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Csak lecsekkoltalak. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Oké. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Még mindig megtehetem. - Igen, meg. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Ez jó. Jó hallani. - Nem is lehetnék boldogabb a mai napon. 54 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 A TEMETÉS 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Ennek az embernek a jóléte önökön múlik. 56 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Beszélhetnék önökkel egyszerűen? 57 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Hétköznapi módon. 58 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Mert szerintem mások nem ezt teszik. 59 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}És ezt mi nem hagyjuk. 60 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}„CLOVIS TUBBS KONTRA FINCH & CO. VENDÉGLÁTÓ VÁLLALAT” 61 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Megtudtam pár titkot az ügyfelemről, 62 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}és most rögtön elmondom önöknek... 63 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}az ügyfelem nem jó ember. 64 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Nem az. 65 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Az ügyfelem, Clovis Tubbs, aki nem jó ember, a baleset napján 66 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 részeg volt. 67 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Így van. Részeg volt. 68 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Szittyós volt. Elázott. Holtrészeg volt. 69 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Kíváncsiak a számokra? 70 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 A számok szerint a véralkoholszintje 0,4% volt. 71 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Ide van írva. 72 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Illuminált volt, ha szépen akarjuk mondani. 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Ráadásul 74 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 mentális problémái is voltak. 75 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Azt mondta, depresszióban szenved. 76 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Öngyilkos hajlamai vannak. És erre bizonyítékunk van, 77 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 mert amikor a terapeutájával beszélt, azt mondta neki: 78 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 „Pocsékul vagyok, bár beszállhatnék a kocsimba, és nekihajthatnék egy fának.” 79 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 De nem tudta megtenni. 80 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Ez a nem jó ember nem tudta megtenni. Tudják, miért? 81 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Mert bevonták a jogosítványát. 82 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Még jogosítványa sincs. 83 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Szóval mire jutott? 84 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 „Szerzek egy biciklit, és azzal csinálom.” 85 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 És pontosan ezt tette. 86 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Elbiciklizett az Alberta and Vine-ra. 87 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Ismerik az ottani italboltot. 88 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Vett egy nagy üveg whiskyt, és lehúzta. 89 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 És mit csinált? Biciklire pattant, 90 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 irány az autópálya, a forgalommal szemben. 91 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 És egyszer csak jött Mr. Tizennyolckerekű. 92 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 A Finch and Companytól, és nem figyelt 93 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 semmire, csak jött az Elm utcából, és mit csinált? 94 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Elcsapta Clovist. 95 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Elcsapta. 96 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Halottnak kéne lennie. 97 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Halottnak kellene lennie. 98 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Ismerik a dalt... 99 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Csodát akarok látni 100 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Ez itt egy csoda! 101 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Ezért kérjük önöket, hogy nézzenek a szívükbe és a lelkükbe, 102 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 és ítéljék oda neki azt a 75 millió dollárkát. 103 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Miért? Mert Finchéknek összejött. 104 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Összejött nekik. 105 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Kőgazdagok. 106 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 És ezt tudják is, és próbálják eltiporni a kisembereket. 107 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Kérdezhetnénk: „Miért 75 millió, Willie Gary?” 108 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Megmondom, miért. Mert megvan a bizonyítékunk. 109 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 És azt bizonyítja, hogy gondatlanság történt. 110 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Mert Clovisnak, a nem jó emberünknek volt valamije, ami jó volt 111 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 akkoriban. 112 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Annak ellenére, hogy szittyós volt, el volt ázva, holtrészeg volt, 113 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 depressziós és öngyilkos hajlamú, 114 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 Clovis Tubbsnak, a nem jó embernek... 115 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 zöld jelzése volt. 116 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Befejeztem, tisztelt bíró úr. 117 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Willie Gary vagyok. Kerüljenek beljebb! 118 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Bocsánat, hogy ilyen sokáig várattam magukat. 119 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Örvendek, Mr. Gary! Jeremiah O'Keefe vagyok. 120 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiás, ez jó. Bibliai név. 121 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Ézsaiás, Jeremiás, Sirámok, ez mind a Bibliából van. Ő ki? 122 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Ő az ügyvéd társam, Halbert Dockins. 123 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Hívjanak Halnak! Megtiszteltetés, Mr. Gary! 124 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Túl fiatal vagy ügyvédnek. Azt hittem, a nevelt gyereke vagy. 125 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Ez komoly? Ugyan már, csak viccelek. Jöjjenek be! 126 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Ő a társam, Reggie Douglas. 127 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Ő a jobbkezem. 128 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Szóval, mijük van? Mit hoztak Willie Garynek? 129 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 Sz.S.? 130 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Hogy mondja? 131 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Sz.S. Személyi sérülés. Személyi sérülésük van? 132 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Nem látták kint a táblát? 133 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Csak azzal foglalkozunk. 134 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Nos, igen és nem. 135 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Azt hiszem, végül is ez egy Sz.S. ügy, de van benne egy kis csavar. 136 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Egy kis csavar? Oké. Miféle csavar? Miféle ügy ez? 137 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Ez egy szerződési jogi ügy. 138 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Szerződési jogi? 139 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Ugyan már! Mi nem foglalkozunk szerződési joggal. 140 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Rohadtul nem, mivel az totál uncsi. 141 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Így van, nem foglalkozunk vele. 142 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Rendben, értjük, hogy ez nem feltétlenül az ön területe, 143 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 de talán meghallgathatná. Meggyőző lesz az ügy. 144 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Temetkezési vállalkozó vagyok a Mississippi állambeli Biloxiban. 145 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Van ott egy vállalkozásom. Valójában több is. 146 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Nyolc ravatalozóm van, és egy temetésbiztosításokkal foglalkozó cégem. 147 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Ez egy családi vállalkozás, több mint 100 éve létezünk, 148 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}és ezt nem adjuk fel harc nélkül. 149 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Miután visszatértem a háborúból, apám rám hagyta az üzletet, 150 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 és ez egy szent kötelék számomra. 151 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette-et és engem 13 gyermekkel áldott meg az ég, 152 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 és szándékunkban áll átadni nekik az üzletet a jövőben. 153 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 De körülbelül egy éve pénzügyi problémákba ütköztem. 154 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Jó napot, uraim! Miben segíthetek? 155 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Az Állami Biztosítási Bizottság nevében vagyunk itt. 156 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Mr. O'Keefe, ön bejegyzett temetésbiztosítási bróker 157 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 Mississippi államban, 158 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 és gondolom, tisztában van azzal, hogy egy bizonyos minimális összegnek mindig 159 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 lennie kell a számláján. 160 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Tisztában vagyok vele. 161 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}KORMÁNY 162 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Biztosítási Bizottság? 163 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Ugye csak viccelsz velem! 164 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Mit mondtak, pontosan mit akarnak? 165 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Az igazság az, hogy lehet, hogy bajba keveredtem. 166 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Bajba? 167 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, mióta vagyok az ügyvéded? 168 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Harminc éve? 169 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Már azelőtt is a barátod voltam. 170 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Mindketten tudjuk, hogy évek óta minden erőmmel próbálom 171 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 megerősíteni ezt az üzletet, tartóssá tenni, 172 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 valamivé, amit a gyermekeimre hagyhatok. 173 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Még ne essünk pánikba! 174 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Megértem, mennyire feldúlt vagy, 175 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 de biztos vagyok benne, hogy találunk valami kiutat. 176 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Egy pillanat! Bocsásson meg, fiam! 177 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Kérsz még egy italt? - Nem. 178 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Ha lesz egy kis ideje, hozna még egy bourbont? 179 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Köszönöm! - Igen. 180 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Szóval nézd, 181 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 fontolóra vetted az üzlet egy részének eladását? 182 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Nem. 183 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Csak egy részét, oké? 184 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Nem mondom, hogy szeretném, de ha igen, hol találnék rá vevőt? 185 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Kanadában. Már van is jelentkező. 186 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 A Loewen Group? Igen. 187 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Rengeteg céget vásárolnak fel. 188 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Szerte az országban 189 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 felvásárolnak minden független tulajdonú temetkezési láncot, amit csak tudnak. 190 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Ezek a srácok nagyon nagy játékosok. 191 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Ismered a véleményemet ezekről a nagyvállalatokról. 192 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Igen, de csak azt mondom, hogy ez egy lehetőség, és épp kapóra jön. 193 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Ez egy kiút lehet. 194 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Gondolkodhatsz rajta. 195 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, tökéletes az időzítés. 196 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Segítsek? - Nem, megoldom. 197 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Figyelj, biztos vagy ebben, ugye? 198 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Nem, de sokat gondolkodtam rajta, 199 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 és úgy gondolom, a családom miatt ez a jó döntés. 200 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Rendben. A következő megálló Vancouver. Mehetünk? 201 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Meg kell várnunk Halt. - Kit? 202 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Meséltem Halról. A fiam egyik barátja az egyetemről. 203 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Nagyon okos fiatalember, aki most kezdett ügyvédként, és... 204 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Már jön is. 205 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Nemrég tette le az ügyvédi vizsgát, és tapasztalatot szeretne gyűjteni. 206 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Ki? Melyik az? 207 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Az a magas gyerek? 208 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Üdv, nagyon sajnálom, Mr. O'Keefe! 209 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 A taxim rossz terminálon tett ki. 210 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Semmi gond! 211 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, bemutatom Mike Allredot. 212 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Nagyon örvendek, Mr. Allred. 213 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Örülök, hogy a csapat tagja lehetek. 214 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Üdv! Én is örvendek! 215 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Szóval ügyvéd vagy? 216 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Igen. 217 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Ez nagyszerű. Jó neked, fiam. 218 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Odabent találkozunk. 219 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Gyerünk, indulunk Kanadába! 220 00:11:59,125 --> 00:12:01,695 {\an8}Ray Loewennek dolgozom. Nagyon várja önöket. 221 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Biztos vagyok benne, hogy meg tudnak egyezni, Ray nagyon gyakorlatias fickó. 222 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Az iparág egyetlen olyan vezérigazgatója, 223 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 aki szeret személyesen találkozni minden eladóval. 224 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Helló, Ray! Engedje meg, hogy bemutassam Mr. Jeremiah O'Keefe-et és kollégáit. 225 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Örülök, hogy megismerhetem, Jerry. 226 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Szóval, fiúk, hogy tetszik, ahogy itt Kanadában üzletelünk? 227 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Irány a fedélzet, igyunk valamit! 228 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Jelenleg 1115 ravatalozónk van, 229 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 temetőnk 230 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 és 354 biztosítótársaságunk. 231 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 A stratégiám egyszerű: annyi ravatalozót vásárolok, amennyit csak tudok, 232 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 felkészülök arra, amit szeretek úgy hívni, hogy: 233 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 „A halál arany korszaka.” 234 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Tessék? 235 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Akkor jön el, amikor a bébibumm szülöttei 236 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 végül az elmúlás szakaszához érnek. 237 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Ennek eredményeként országszerte legalább 60%-kal nő majd a halálozási arány. 238 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Van fogalmuk róla, hány olyan ember él az Egyesült Államokban 239 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 jelenleg, aki 65 éves kor felett van? 240 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Ötvenegy millió. 241 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Ez cinikusan hangzik. 242 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Nem aggódik amiatt, hogy elveszíti az ügyfeleit? 243 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Az ügyfeleimet? Melyikeket? Az én ügyfeleim halottak. 244 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Csak viccelek. Csak viccelek, Jerry. 245 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Nézzék, minél több ravatalozóm van, annál több pénzt keresek, 246 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 annál jobban meg tudok felelni az ügyfelem igényeinek, 247 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 és annál jobban tudok gondoskodni a növekvő igényekről. 248 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Itt az ideje befejezni ezt a csevejt, 249 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 és az üzletről beszélni. Mit szólnak, uraim? 250 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Érdekel, mit gondol, Ray. 251 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Ha jól tudom, 252 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 akadt egy kis gondja az állami hatóságokkal. 253 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Honnan tudja? 254 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Mije is van? Kilenc ravatalozója, szerte az államban? 255 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Nyolc. Nyolc ravatalozóm van szerte az államban. 256 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 És egy biztosítási ügynökségem, természetesen. 257 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Szóval mi is lesz? 258 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Elad nekem három ravatalozót 259 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 tisztességes piaci áron, amiről később állapodunk meg. 260 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Azután nemcsak a vagyonának nagy részét őrizheti meg, 261 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 de több mint elegendő készpénze lesz, 262 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 hogy foglalkozzon a hatóságokkal. 263 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Van még valami az üzlettel kapcsolatban. 264 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 A legtöbb nyereségemet temetésbiztosítások értékesítéséből szerzem. 265 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Kizárt, hogy túlélném, ha önnek monopóliuma lenne, 266 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 szóval az az ajánlatom, hogy eladom önnek három ravatalozómat 267 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 tisztességes piaci áron, 268 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 de meg kell ígérnie itt és most, 269 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 hogy többé nem értékesít temetésbiztosítást Dél-Mississippiben. 270 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Oké. 271 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Ezek szerint megállapodtunk? 272 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Szólok az ügyvédeimnek, hogy készítsék elő a szerződést, 273 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 és azonnal el is tudjuk intézni. 274 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Mi a fene tart ilyen sokáig? Megegyeztünk... 275 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Már majdnem négy hónapnál tartunk. Folyton új feltételekkel jönnek. 276 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Amikor elhagytuk Vancouvert, azt mondták, maximum 30 napig tart majd. 277 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Ennek semmi értelme. 278 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Nekem teljesen logikus. - Miért? 279 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Fontolóra vették a lehetőséget, 280 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 hogy Loewennek egyáltalán nem érdeke lezárni ezt az üzletet? 281 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Fiam, ne vedd sértésnek, 282 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 de fogalmad sincs, miről beszélsz. 283 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 De igen, van. 284 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Gondoljanak bele! 285 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Minél tovább vár, maga annál nehezebb helyzetbe kerül. 286 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 A biztosításiak visszavonják az engedélyét, 287 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 ez tönkreteszi a megélhetését, és előbb vagy utóbb 288 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 nem lesz más választása, mint csődöt jelenteni. 289 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen nemcsak három ravatalozót kap, 290 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 hanem az egész üzletét megvásárolhatja, áron alul. 291 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Szerinted tényleg csődbe akar vinni? Nem teheti meg. 292 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Aláírt szerződésem van. 293 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Csak mi írtuk alá, záró dátum nélkül. 294 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Úgy tudom, Mr. Loewen még mindig árul biztosítást a régióban. 295 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Ugyan, ne gyere ilyen összeesküvés-elméletekkel! 296 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Fiam, sajnálom, de te tényleg paranoiás vagy. 297 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Megtenne nekem egy szívességet? 298 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Megtenné, hogy nem hív „fiamnak”? 299 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Nem vagyok a fia, Mike. 300 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Csak nyugi, oké? 301 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Akarod, hogy komolyan vegyenek ügyvédként a városban? 302 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Ki mondta, hogy nem? - Fejezzük ezt be! 303 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Szerinted Mr. Loewen tényleg 304 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 csődbe akar juttatni engem? 305 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Igen. Máskülönben minek húzná az időt? 306 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Hát ez az. Be fogom perelni. 307 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Még soha életedben nem pereltél be senkit. 308 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Pedig most épp arra készülök. 309 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Szerinted 75 évesen kell elkezdeni a pereskedést? 310 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Az öregek nem szoktak pereskedni. 311 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Szerintem ha valaki megpróbál kihasználni téged, 312 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 és tudod, hogy ez helytelen, nem számít, hány éves vagy. 313 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Megpróbálta tönkretenni az üzletemet, 314 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 és szerintem nem gondolja, hogy kiállnék magamért. 315 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}HINDS MEGYE, MISSISSIPPI 316 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Egy perindítványt hoztam. 317 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Az ott a panasz? Láthatnám, kérem? 318 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 „Jeremiah J. O'Keefe, Sr. kontra Loewen Group LLC.” 319 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Izgisnek hangzik. Szerinted ki fog nyerni? 320 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Elnézést? 321 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Istenem, Hal, mit keresel itt? 322 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Tudod, mennyi az idő? - Nézze, 323 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 tudom, hogy késő van. Elnézést kérek! 324 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Találtam valamit, ami szerintem hasznos lehet. 325 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Az izgalmak egy újabb pazar epizóddal folytatódnak 326 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}a Lifestyles of the Rich and Famous-ben. 327 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Egy hihetetlen életútnak lehetünk tanúi, 328 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}a híres személyi sérülésekkel foglalkozó ügyvéd, Willie E. Gary életútjának, 329 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}aki nem fogadta el a szegénység életfogytiglani ítéletét, 330 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 mert hitt az amerikai álomban. 331 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Floridai cukornádmezőkön dolgozó bevándorlók családjába született, 332 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 és az élet nem volt mindig fenékig tejfel Willie Gary számára. 333 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Mindig is akartam valaki lenni. 334 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Tudtam, hogy viszem valamire. 335 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 És vitte is valamire, igen, 336 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 hiszen Willie rendszeresen több milliót nyer... 337 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Azt javaslod, hogy ő legyen az egyik ügyvédem? 338 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 339 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 de ez a fickó megnyeri az ügyeket. Úgy értem... 340 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Van egy saját 737-es magánrepülője, amit „Szárnyaló Igazság”-nak hív, 341 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}és egy 50 szobás kúrián éli nem mindennapi életét, 342 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 a pazar floridai partokon. 343 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Bár a lenyűgöző berendezés nem Willie érdeme, 344 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 mert azért Willie gyermekkori szerelme, 345 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 gyönyörű, vonzó felesége, Gloria a felelős. 346 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Egy dologra mindig próbálom emlékeztetni Willie-t, 347 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 hogy soha ne feledje el, honnan jött. 348 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Maradjon szerény! 349 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Igen, a szerénység nagyon is jellemző Willie Garyre. 350 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Ne hagyd, hogy azt mondják, nem vagy képes valamire! 351 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Ezt Willie Gary mondta. 352 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Adj egy ökölpacsit! - Nem feledkezik meg a gyökereiről, Will... 353 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Hiszi vagy sem, teljesen hibátlan tárgyalási mérlege van. 354 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Úgy tűnik, 12 éve nem veszített. 355 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Mit tud a szerződési jogról? Ez egy szerződési jogi ügy. 356 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Az ügyet Hinds megyében nyújtottuk be. 357 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Itt a feketék és a fehérek aránya három az egyhez. 358 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Így 70% esélyünk van rá, hogy fekete bírót szerezzünk, 359 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 és ha mégis tárgyalásra megyünk, valószínűleg fekete lesz az esküdtszék is. 360 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 És akkor mi van? 361 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Megbocsásson, de nem állhat egy fekete esküdtszék elé olyasvalakivel, mint Mike. 362 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Mi a fenéért nem? 363 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Harminc éve az ügyvédem. Jobban ismeri a szerződési jogot, mint bárki más. 364 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Tényleg muszáj kimondanom? 365 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Szó szerint bűzlik a déliek önelégült előítéletességétől. 366 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Ha egy fekete esküdtszék meglát egy ilyen fickót... 367 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Az ötlet, hogy egy ilyen esküdtszék kedvében járjunk, Hal... 368 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Ez nem egy diszkriminációs per. 369 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Mindketten tudjuk, hogy a faji előítéleteknek semmi közük ehhez. 370 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Történetesen tudom, hogy Mr. Gary 371 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 Floridában van ezen a héten. 372 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Mi lenne, ha... 373 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 Mi lenne, ha odamennénk egy napra, és személyesen találkoznánk vele? 374 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Csak azt akarjuk, hogy a Loewen Group feleljen a tetteiért. 375 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Nem. Nem ezt akarják. Hanem azt, hogy fizessenek. 376 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Szívjanak, és fizessenek. - Igen. 377 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Szóval mennyi pénzt akarnak? 378 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Hatmillió dollárt. - Hatmilliót? 379 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Ennyi a piaci ár, plusz a veszteségek. 380 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 És már benyújtottam egy polgári keresetet Hinds megyében, Mississippiben. 381 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Mit gondol, Mr. Gary? Tetszik önnek az ügy? 382 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Elmondhatom a személyes véleményemet? Őszintén? 383 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Nézze, Mr. O'Keefe, sajnálom, amit ez a Loewen tett magával. 384 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 Elég nagy seggfejnek tűnik, meg ilyesmi, 385 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 de ez nem egy Willie Gary-ügy. 386 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Ennyi. Ez nem egy Willie Gary-ügy. 387 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Várjunk! Ezt hogy érti? Miért nem? 388 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Ez nem egy Willie Gary-ügy, mert nem Willie Garynek való. 389 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Elnézést, de mi az a Willie Gary-ügy? Én nem... 390 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Más szavakkal, a Willie Gary-ügyek olyan esetek, 391 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 ahol fölényben vagyok, ahol érzem, 392 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 hogy tárgyalásra vihetem az ügyet, értik? 393 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - És végig is viszi. - Ha a tárgyaláson... 394 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Látták a felvételt. Ha ott ülnek előttem, 395 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 főleg ha olyanok ülnek ott, mint én, 396 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - egy szimfóniát játszom nekik. - Mozartot. 397 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 A Willie Gary-ügyek esetében megragadom az igazságérzetüket, 398 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 felemelem, egészen az égig, ha kell, 399 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 és annyi pénzt csikarok ki, amennyit tudok. 400 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Szóval olyan ügyek, amikről tudjuk, hogy meg fogjuk nyerni. 401 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Ez az ügy nem igazán ilyen. 402 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Ami azt illeti, az ügyük egy kicsit kétséges. 403 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 És van még valami. 404 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 És ne értsenek félre, de... 405 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Ő... Maga fehér. Fehér. 406 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Nekem nincsenek fehér ügyfeleim, sosem voltak. 407 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Szóval, ne vegye sértésnek, de ez számomra szokatlan. 408 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Nem veszem sértésnek, Mr. Gary. 409 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Ez a fickó túl gazdag és híres nekünk, Halbert. 410 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Tudja mit, Mr. O'Keefe, csak... - Mi? 411 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Adjon egy percet! - Hová mész? 412 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Még egyszer beszélek vele. Öt perc, oké? 413 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 A zöld lámpás ügy, amikor ahhoz az esküdthöz beszéltem... 414 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Mi is volt a csajon? 415 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Ha egy kicsit tovább néztem volna, 416 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 tudod, egy kis szemkontaktus. 417 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Néha kicsit flörtölni kell velük. 418 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Szóval ezt... 419 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Mr. Gary, elnézést, hogy csak így visszajöttem. 420 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Csak egy perc. - Mi az? Elveszett valami? 421 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Az eszed, az veszett el. 422 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Vagy már a liftben ki is rúgott? 423 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Oké, talán igen, de figyeljen, csak egy percet rabolnék el az idejéből. 424 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Egy percet? - Egyet. Ez minden. 425 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Egy perced van. Nem érünk rá. Gyerünk, Hal! 426 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry egy álomügyfél. 427 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Remek sztorija van. Háborús hős, 428 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 kitüntetett háborús hős. Szolgált a második világháborúban. 429 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Hazája szolgálatáért megkapta a Kiemelkedő Repülésért keresztet. 430 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Ez minden? - Haver! 431 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Ennyi? 432 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 A második világháború kábé 50 éve volt, nem? 433 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Igen, haver. Le se szarja senki. - Lejárt lemez, tesó. 434 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Rendben, de mit szólnak ehhez? Oké, 1976-ban 435 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry kétéves ciklusát töltötte szülővárosa, Biloxi polgármestereként. 436 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 A Ku-Klux-Klan egy felvonulást akart... 437 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 És nem hagyta, hogy fehér lepedőt vegyenek? 438 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 A fenébe, ember! 439 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Azt hiszem, ő a mi fehér megmentőnk. 440 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - A KKK, haver! - Szerintem te szerelmes vagy belé. 441 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Nem, nem ez a lényeg. Hanem hogy 442 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 remélhetőleg a Hinds megyei bíróságra megyünk. 443 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Három az egyhez... - Várj, hadd szóljak közbe! 444 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Figyelj, Hal, kedvellek, szerintem remek anyagból gyúrtak, 445 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 de értsd meg, hogy dolgozunk. 446 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Egy, szerződési joggal nem foglalkozunk. 447 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Kettő, nincsenek fehér ügyfeleink. - Nincsenek. 448 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 És három, ez nem elég pénz. 449 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Nem elég pénz! 450 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Ez nem elég pénz, Hal. 451 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Tudod, csíplek, haver, de ez nem elég pénz nekünk. 452 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Tesó, nézz körbe! Látod, hol vagy? 453 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Nem látod ezt az aranyozott mahagóni asztalt? 454 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Gondolom, látod. Tuti. - A topon vagyunk. 455 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Havonta csinálunk 50, 30, 80 milliós ügyeket. 456 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Oké. 457 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 De honnan tudja, hogy ez az ügy nem lehet nagyobb? 458 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Nos, nem tudjuk. 459 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Tudsz valamit, amit mi nem? 460 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen véletlenül az ország 461 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 egyik legnagyobb iparágának tetején csücsül. 462 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Az évi 20 milliárd dollárt hozó temetkezési iparról beszélek. 463 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Két hatalmas vállalat van, akik mindenre ráteszik a kezüket, 464 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 és a Loewen Group az egyik. 465 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Amit Jerryvel tettek, az tényleg szörnyű, de... 466 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Van egy olyan érzésem, hogy ez csak... 467 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Nem. Tudom, hogy ez csak a jéghegy csúcsa. 468 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Folytathatom? 469 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Igen, persze. 470 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Ezzel kellett volna kezdened. 471 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Csinálják ezeket a 80 millió dolcsis ügyeket, 472 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 és ez hozott is egy magángépet. Értem, oké. 473 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Igen. A Szárnyaló Igazság. 474 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 De maguk is ugyanúgy tudják, mint én, 475 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 hogy az ország elit jogi közössége szerint 476 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 ön csak egy felmagasztalt mentőhajhász. Ne vegye sértésnek! 477 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Fenéken foglak billenteni! 478 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Tiszteletlen vagy, fiú. 479 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Mi van, ha, ha ez az eset hozza meg az elismerést? 480 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 És ha ez az ügy országos ismertséget hoz? Nem másról beszélek, mint... 481 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kuntslerről. 482 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow-ról. 483 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshallról. 484 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Nem másról, mint... 485 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Johnnie Cochranról beszélek. 486 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 SZÁRNYALÓ IGAZSÁG 487 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Még sosem hallottam róla. 488 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Mellesleg a maga ötlete volt, Mr. Dockins? 489 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Nem, nem az ő ötlete volt. Hanem az enyém. 490 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Tudom, Mike, lehet, hogy feldühít, 491 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 hogy beveszek még egy ügyvédet, de... 492 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Feldühít? Abszolút nem. 493 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Feldühít... Szerinted dühös vagyok? 494 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Nem vagyok dühös. 495 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Ez a te pénzed. Azt csinálsz, amit akarsz. 496 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 De szerintem nagy hibát követsz el. 497 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Igyekszem a lehető legjobban felkészülni 498 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 arra az esetre, ha végül tárgyalásra kerülne sor. 499 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Értem, csakhogy nem lesz tárgyalás. 500 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Komolyan, mi olyan különleges ebben a fickóban? 501 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal és én Floridába mentünk, hogy megnézzünk egy ügyet az esküdtszék előtt, 502 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 és hidd el, hogy ez az ember képes 503 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 pozitívan befolyásolni az esküdtszéket. 504 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Így van. 505 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Nos... ha ennyire hiszel benne, akkor, persze, oké, dolgozom vele. 506 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Dolgoztam már csapatban. 507 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 De csak akkor, ha én maradok a vezető ügyvéd. 508 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Tetszik, ahogy ezt kezeled, Mike. 509 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Semmi gond. 510 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Mellesleg mikor érkezik? 511 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Igazából azt hiszem, már itt is van. 512 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Máris? 513 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiás Sirámai, mi? Hogy vagy? 514 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Örülök, hogy látlak, Willie. - Én is örülök. Jól nézel ki. 515 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Veled mizu? - Üdv! 516 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Megfiatalodtál? Valami Dorian Gray-féle cuccot tolsz? 517 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, hadd mutassam be Mike Allredet! 518 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike! Ha jól tudom, együtt fogunk dolgozni, mi? 519 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Én is így tudom. Hogy van, Mr. Gary? 520 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Maga szerint? 521 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Remekül nézel ki, Willie. 522 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Igen, erről beszélek, jól érzem magamat. 523 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Itt van a válságstáb? 524 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Van egy tárgyalótermünk is. 525 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Csípem ezeket, meg ezeket a könyveket. Csípem az összeset. 526 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Überkirály. 527 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Mielőtt munkába állnánk, 528 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 remélem, nem lesz kellemetlen, de... 529 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 fel kell tennem pár kérdést. 530 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Persze, kérdezzen bármit, csupa fül vagyok. 531 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Jó. 532 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 A kérdés az, 533 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 mit gondol arról, hogy feketékkel kell dolgoznia. 534 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Őszintén? 535 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Lehet máshogy? 536 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Nem, uram. Őszinte választ akar. 537 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Igen. - Jól van. 538 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Ha őszinte választ akar, 539 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 igazság szerint azt hiszem, vannak előítéleteim. 540 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Oké. - De nem vagyok büszke rá. 541 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Kösz, hogy őszinte. 542 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Keményen küzdök, hogy legyőzzem őket. 543 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Örülök, hogy küzd ellenük. - Nos, igen. 544 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Találkozott már a csapatommal? 545 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Üdv, Chris vagyok. 546 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Üdv, Chris! 547 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Dashaan. 548 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 549 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 550 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 551 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Uraim! 552 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Oké, most, hogy minden tiszta, 553 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 miért nem megyünk át a tárgyalóba, 554 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 ahol a csapat többi tagja vár? 555 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, menni fog ez, oké? - Igen. 556 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Nem lesz vele baj. - Oké. 557 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Jó napot, uraim! Hogy vannak? 558 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Jól? 559 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Jó. Azok kedvéért, akik nem tudják, ki vagyok, 560 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - a nevem Willie Gary. - Mondd el, ki vagy! 561 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Elhoztam pár partneremet a cégtől, Floridából. 562 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 Hogy segítsenek nyerni. 563 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 És mindazoknak, akik nem ismerik Willie Gary peres stílusát, 564 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 hadd mondjam el. 565 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Háborúba megyünk, 566 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 mert szerintem a peres eljárás háború. 567 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 A peres eljárás háború! Ez egy csata! Halálig vívott csata! 568 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Nem beszélek baromságokat. 569 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Én Jean-Claude Van Damme-féle seggbe rúgásról beszélek! 570 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Tudom, hogy őrültnek gondolnak, de ez az én módszerem! 571 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 És ha nem bánunk el ezekkel a tahókkal, 572 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 mert én mondom, a Loewen Group erős. 573 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Rengeteg pénzük van, és hatalmas befolyásuk. 574 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Mindenük megvan, ami nekünk nincs. 575 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 De nem hagyjuk, hogy megfélemlítsenek! 576 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Mert én nem félek. 577 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Nem titok, hogy az elmúlt 12 évben nem vesztettem el egy ügyet sem. 578 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 És miért? 579 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Tudják, miért? 580 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Mert utálok veszíteni. 581 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Utálok! 582 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Inkább fogjanak rám fegyvert, és lőjék szét a fejem, 583 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 mint elveszítsek egy pert. 584 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Most, hogy ezt tisztáztuk, 585 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 még valami. Nem fogok meghátrálni. 586 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Nem tervezek megegyezni peren kívül. 587 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Nem hátrálunk meg. - Bocsásson meg! 588 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Nem bánják, ha mondok valamit? 589 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Rajta, Mike! 590 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Mr. Gary, ha már a megegyezésről van szó, 591 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 attól tartok, az ön stratégiája merőben más. 592 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Sőt, már írtam is egy levelet Mr. Loewennek, 593 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 hogy kiegyezünk nyolcmillióban. 594 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Bár maradjon köztünk, 595 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 valószínűleg kiegyezünk hétben is, ha kell. 596 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Mike, köszönöm a friss híreket. Értékelem. 597 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 De sajnos, a dolgok megváltoztak. 598 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Nem egyezünk meg. 599 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Nem számít, hogy mit mond, a megegyezés még mindig egy lehetőség, 600 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 és ez így is marad, amíg én el nem döntöm, hogy mi lesz a legjobb. 601 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Amíg te el nem döntöd? 602 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Mi ez az egész, Mike? 603 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Ki a főnök? 604 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Most komolyan, ki a főnök? 605 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Mert Willie Gary lejött ide, hogy átvegye az ügyet. 606 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Te meg elmondod, hogy mi legyen. 607 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Mondtam, hogy nem egyezünk meg, és ezt a vezető ügyvéd mondta. 608 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Megismételné? - Mit? 609 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Mi a baj? Rossz a füle? 610 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Elnézést, uram! 611 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Mike, ha fenyegetőzöl... - Nem. 612 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...kipenderít innen. Ne játssz... 613 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Mr. Gary, nem maga a vezető ügyvéd. 614 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Akkor mi vagyok? - Az én városomban van. 615 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - A tiédben? - Az én asztalomnál. 616 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Minden város az én városom. - Az én ügyfelemmel. 617 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Nyilvánvalóan nem az, különben nem lennék itt! 618 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Uraim, lenyugodnának egy kicsit, kérem? 619 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Nem azért jöttem, hogy veled harcoljak. - Mi? 620 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Nem azért jöttem, hogy veled harcoljak. 621 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Hanem, hogy elvégezzem a munkát. 622 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Mr. O'Keefe, 623 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 ha jól tudom, meg akarja nyerni az ügyet. 624 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Nem pedig letérdelni szaros nyolc milláért. 625 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Mint egy ribanc. 626 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Jézusom, Jerry, mi folyik itt? 627 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Adnunk kéne neki egy esélyt. 628 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Hallottad, mit mondott? Fogalma sincs, mit csinál. 629 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Tizenkét éve nem vesztett. 630 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Személyi sérüléses ügyet. 631 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Fogalma sincs a valódi jogról, a szerződési jogról. 632 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Most akkor ki a vezető ügyvéd? 633 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Ugye nem akarod őt kinevezni? 634 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 De. 635 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Pontosan. 636 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Minden oké? 637 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Igen. 638 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, jól vagy? 639 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Rendben, mivel mind jól vagyunk, 640 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 nem bánjátok, ha diktálok egy kicsit? 641 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, gépelnél, kérlek, Mr. Garynek? 642 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Rendben, Cynthia, köszönöm. 643 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Rendben, a címzett Mr. Ray Loewen, a Loewen Group elnöke. 644 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 „Tisztelt Mr. Loewen! A nevem Willie E. Gary. 645 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 „Épp most neveztek ki vezető ügyvéddé abban a perben, amelyet Jeremiah O'Keefe 646 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 „indított ön ellen. 647 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 „Az előzetes megegyezésben lévő 648 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 „korábbi ajánlatot, ami... nyolcmillió dollárt foglalt magába, 649 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 „ezennel visszavonom. 650 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 „Ezen új levél dátumától kezdve, 651 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 „az új ajánlat a következő összeg: 652 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 „százmillió dollár.” 653 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Erről beszéltem. - Százmilliót mondott? 654 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Nyolc nullával? - Százmilliót. 655 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Miért nem nyugodnak le? Hallották, nem? 656 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Ez 94 millióval több, mint az eredeti követelésünk. 657 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Nekem úgy tűnik, az eredeti volt 94 millióval kevesebb. 658 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Igen, Mr. Gary, talán tudna... - Százmillió? 659 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Ez abszurd, és ezt maga is tudja. Tönkre akarja tenni az ügyet? 660 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Mondták már, hogy akkora tököd van, mint egy csigának? 661 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, attól tartok, megértem a többiek aggodalmát. 662 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Ez elképesztően sok pénz. 663 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Ha egy ilyen számot dobunk be, megalázzuk magunkat. 664 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Megértem, hogy érzel, Jerry, de bíznod kell bennem, oké? 665 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Oké? - Igen, uram. 666 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Mindenkinek bíznia kell bennem. Rendben? 667 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, hol tartottunk? 668 00:34:40,545 --> 00:34:44,505 {\an8}„E levél alapján az új követelésünk mostantól 669 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 „100 millió dollár.” 670 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Ne! - Mi? 671 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Ugyan már, ez valami vicc? Százmillió? 672 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Megőrült? - Nyolc nulla. Megszámolod? 673 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Ez csakis vicc lehet! 674 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Ez egy vicc. - Úgy néz ki, mint egy tucat tojás. 675 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Nem vicc. 676 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Jézusom, ez az O'Keefe kellemetlen egy fickó, nem? 677 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Ki ez a bohóc, akit ügyvédnek fogadott fel? 678 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Úgy tűnik, valami William Gary nevű fickó. 679 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Köszönöm, Bob. Én is olvastam a levelet. 680 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 De a kérdésem az, hogy ki ő. 681 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Mi a története? Hol talált rá O'Keefe? 682 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Annyit tudtunk előásni, 683 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 hogy valami személyi sérülésekkel foglalkozó pojáca Floridából. 684 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Mentőhajhász... - Személyi sérülés? 685 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Ez egy szerződési jogi ügy. 686 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Miért fogadna fel egy személyi sérüléssel foglalkozó ügyvédet szerződési ügyre? 687 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Lehet, hogy nincsenek rendes ügyvédeik 688 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 odalent, a Mississippi holtágánál. 689 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Többet kéne így beszélned. - Kiderült, hogy az ügyet 690 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 az állam alsó régiójának távoli pontján, Hinds megyében nyújtották be. 691 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Igen, szóval? 692 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Történetesen Hinds megye az egyik legszegényebb terület, 693 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 és körülbelül 70%-a... 694 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 Fekete. 695 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Ezért fogadta fel. 696 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Mert fekete. 697 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary fekete. 698 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Gary egy afroamerikai férfi. 699 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Ahogy azt a nagyapám mondta: „Mindegy, hogy kik ők...” 700 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Ne már! Nem aggódom miatta. 701 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, te nem érted az egész... 702 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Bocs a zavarásért! 703 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Kiderült, hogy Loewen kit fogadott fel vezető ügyvédnek. 704 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Láthatnám? - Ki az? Ismerjük a pasast? 705 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - A nőt. - Nőt? 706 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Egy nőről van szó? 707 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Hogyhogy egy nőről? 708 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Nő, mint egy... - Egy nő? 709 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 A neve Mame Downes. 710 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 A Howard Egyetemen szerzett bölcsészdiplomát. 711 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Ez azt jelenti, hogy nemcsak egy nő, hanem egy fekete nő. 712 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Egy tesó. 713 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Nem elég, hogy ő is fekete, de még nő is, 714 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 minden egyszerre. 715 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Osztályelsőként végzett a Harvard Egyetem jogi karán. 716 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Jézusom! 717 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Aztán két évig ügyvédbojtár volt 718 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 a Legfelsőbb Bíróságon Sandra Day O'Connor mellett. 719 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Három évig a Paul, Weiss munkatársa volt. 720 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 És most ő a Cranston, Brown and Atwell legfiatalabb munkatársa. 721 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Lenyűgöző. 722 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Egy barátom régebben dolgozott vele náluk. 723 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 És... 724 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 azt mondta, hogy beceneve is volt az irodában. 725 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Mi volt az? 726 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Tényleg? 727 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 A Piton. 728 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Azért, amit a keresztkihallgatások alatt csinál. 729 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Oké. - Igen. 730 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Akkor támad, amikor a legkevésbé számítasz rá. 731 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 - Nagyon köszönöm. - Oké, Piton kisasszony, de tudja mit? 732 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Nagyon találó. 733 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Tudjátok mit? Én viszont óriáskígyó vagyok. 734 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Lássuk, mit tudsz! 735 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Azt hiszem, fel kell hívnunk a kábeltársaságot. 736 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Ha be akarom kapcsolni a Turner Broadcastingot, 737 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 csak valami fura, üres képernyő jelenik meg. 738 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Azt hiszem, elromlott. 739 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Nem romlott el. Lemondtam az előfizetést. 740 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Hogy érted, hogy lemondtad? 741 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, azok a hivatalnokok a minap megint beugrottak. 742 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 És ezúttal felfüggesztették az engedélyemet. 743 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Egy időre le kell állítanom az üzletet. 744 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Micsoda? 745 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Miről beszélsz? 746 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Csak átmenetileg. Amint véget ér a tárgyalás, 747 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 Loewen kifizeti a kárpótlását, feléledünk és... 748 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, hallod magadat? 749 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Amint Ray Loewen fizet nekünk? 750 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Biztosan tudod, hogy ez meg fog történni? 751 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 És még mindig nem mondtad el, miből fizetjük ezt az egészet. 752 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Azt az új, puccos ügyvédet, akit Floridából hoztál ide. 753 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Nem kell aggódnod miatta. 754 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Csak nem értem, 755 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 miért folytatod ezt a nevetséges pert. 756 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Találhatsz másik vevőt arra a három ravatalozóra. 757 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Ezt te is tudod. 758 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Nyilvánvaló, hogy számodra ez másról szól. 759 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Talán. Talán csak nem akarom azt látni, hogy megússza. 760 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Ki? Ray Loewen? 761 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Istenem, Jerry! 762 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 Mitől lettél a megszállottja annak az embernek? 763 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Mit vársz tőlem, Annie? 764 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Dőljek hátra, és hagyjam, hogy eltaposson? 765 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Hagyjuk, hogy eltapossa a családunkat? 766 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Én csak azt akarom... 767 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 hogy rám is gondolj. 768 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Te nem hiszed, hogy nyerhetünk. 769 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Ha tudni akarod, miből fizetem, 770 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 felvettem egy harmadik jelzálogot a házra. 771 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 De igen, mindent megtettem, amit tudtam. 772 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Hogy vagy? - Most már van egy kis fogalmam róla. 773 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Elmondod, Willie, 774 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 hogy miért lettél ügyvéd? 775 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Attól függ. A hosszú vagy a rövid sztori érdekel? 776 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Amelyiket te szeretnéd. 777 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Amikor fiatal házas voltam, 778 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 fiatal apa, a feleségemmel volt egy kis pénzünk, 779 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 és volt egy kis kertészeti vállalkozásunk. 780 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Nagyon jó volt. 781 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Egy csomó kertet mi tartottunk pöpec állapotban. 782 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Aztán a feleségem azt mondta, nagyobb lakásba akar költözni. 783 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Azt mondtam: „Jól van, legyen.” 784 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Az újságban találtam egy hirdetést. 785 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Egy három hálószobás lakást, egy igazán szépet. 786 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Egy szép új házban, egy fehérek lakta környéken. 787 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Egy Raintree-s lakást. 788 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Azt mondtam: „Ez kell nekünk.” 789 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Hívtam a tulajt, 790 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 hogy a családommal oda szeretnénk költözni, 791 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 az egyik lakásba. 792 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Megkérdeztem, van-e üres lakás. 793 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Azt mondta, hogy rengeteg üres lakásuk van. 794 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 A hónap végén már költözhetünk is, 795 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 és aláírhatjuk a szerződést. 796 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Nagyon vártuk azt a napot. 797 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Izgultunk. Egy csomó vadiúj dolog várt ránk. 798 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Szóval eljött a nagy nap, beültünk a kocsiba, 799 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 ott voltak a fiúk, a feleségem. Még a kutyám is. 800 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Boldogok voltunk. Boldogok. 801 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Gospel zenét hallgattunk. 802 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Tudod, énekeltünk, jól éreztük magunkat. 803 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 De amikor odaértünk, 804 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 kijött a fickó, 805 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 odaköszöntem. Erre ő: „Mit tehetek önért?” 806 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Azt mondtam: „Én hívtam az üres lakás miatt.” 807 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 Erre ő: „Milyen üres lakás?” 808 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Erre én: „Willie Gary vagyok. Én hívtam az üres lakás miatt.” 809 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Azt mondta: „Jelenleg nincs üres lakásunk.” 810 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Mit csináltál? 811 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Megmondom, mit akartam. 812 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Bántani akartam. 813 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Mivel megalázott a fiaim előtt. 814 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 A fiaim felnéznek rám. 815 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Én vagyok a mindenük. Mit mondjak nekik? 816 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Hogy az apukájuk nem elég jó ahhoz, hogy beköltözzön egy lakásba? 817 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Mit mondjak a királynőmnek? 818 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Hogy nem vagyunk elég jók? 819 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 De uralkodtam magamon. 820 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Visszamentem a szállodába, 821 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 kinyitottam a telefonkönyvet. 822 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Addig a pillanatig nem gondoltam rá, hogy ügyvéd legyek. 823 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Kinyitottam... Megláttam egy jogi iskolát, és azt mondtam: „Odamegyek.” 824 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 És megtettem. 825 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Beiratkoztam, keményen dolgoztam, lediplomáztam, letettem a vizsgát. 826 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 És saját praxisom lett. 827 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 És az első dolgom az volt, 828 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 hogy elmentem a Raintree Apartmentshez, 829 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 és a nyakukba akasztottam egy öt számjegyű, diszkriminációs pert. 830 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Ezt költöztessétek az üres lakásotokba! 831 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Harcos vagy. 832 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Igen. 833 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Harcos vagyok. Te is az vagy, Jerry. 834 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Harcos vagy, ember. 835 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Tudod, miért mondom, hogy az vagy? 836 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Szembeszállsz a nagy Loewen Grouppal. 837 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Te, egy kisvállalkozó. Ez igen, doki! 838 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Ez kapcsol minket össze. 839 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Mi késztetett erre? 840 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Hogy pont abba piszkált bele, ami a legtöbbet jelenti számomra. 841 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Rá akarok hagyni valamit 842 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 a gyermekeimre és az unokáimra, amikor elmegyek. 843 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Örökségük van, Willie, 844 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 és ezt tovább akarom adni nekik. 845 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Hallgassunk zenét! - Szeretem a zenét. 846 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Jó. Steve, odamennél, és kapcsolnál egy kis zenét? 847 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Persze, főnök. Mit szeretnél hallgatni? 848 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Vágod az ízlésemet, haver. Tony! Toni! Toné! 849 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Bölcs döntés, tesó. - Csípem őket. 850 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Tudod, miért menő a Tony! Toni! Toné!? Egyiküknek sem Tony a neve. 851 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Ez az! 852 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Ezt csípem. Te is csíped, Jer? 853 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, neked is tetszik? - Igen, ez jó. 854 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Jól érzed magadat? 855 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Élvezd a mi zenénket! 856 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Most már velem vagy, doki. Most már velem vagy! 857 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Helló! - Üdv! 858 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Üdvözöljük az Intercontinentalban! 859 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Köszönöm. Gary néven van foglalásom. Willie Gary. 860 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Igen, üdvözöljük Jacksonban, Mr. Gary! 861 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Köszönöm. - Ha odaadja a kártyáját, 862 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 akkor el is intézhetünk mindent. Köszönöm! 863 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Ne nézz oda, de ott van Loewen jogi csapata. 864 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Mi, hol? 865 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Jézusom, mindenki itt van, aki számít, 866 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 a megye összes nagymenő fekete ügyvédje. 867 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Tényleg felismered mindet? 868 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Oké, szóval az a fickó ott Howard Pfeiffer. 869 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Régebben állami képviselő volt, 870 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 és jelenleg a DC Ügyvédi Kamara elnöke. 871 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Az az úriember ott Richard Mayfield. 872 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Ő az egyik vezető szakértője 873 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 a trösztellenes és az összetett üzleti pereknek. 874 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 És az az úriember ott Walter Bell. 875 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Mississippi Legfelsőbb Bíróságának egykori bírája. 876 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Bakker! Loewen tuti egy csomó pénzt költött rájuk. 877 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Nem is olyan rossz bőr, mint ahogy gondoltam. 878 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Mi a neve? Mammy? Mame? Mammy Downes? 879 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Tényleg csak ennyit tudsz mondani? 880 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Igen, ennyit. Mert nekem csak egy rakás idiótának tűnnek. 881 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Mindenesetre megtenne valamit? 882 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Odaküldené a legjobb pezsgőjüket ahhoz az asztalhoz? 883 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Hogyne. Melyiket preferálja? - Mijük van? 884 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Van Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 885 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Az jó lesz. Cristalt küldjön! 886 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Mindenképpen említse meg, hogy Mr. Willie Gary üdvözletét küldi. 887 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Most komolyan, kérlek, ne csináld ezt! 888 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Most komolyan, Hal, fogd be! 889 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Figyelj, mindig azt mondom: 890 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 „Ha medvével harcolok, önts rám mézet!” 891 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Szóval öntünk egy kis mézet. 892 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Vagy egyszerű stratégiát alkalmazunk, meggyőzzük az esküdtszéket, 893 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 hogy a dokumentum egy érvényes szerződés. 894 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Ez lesz a védelem stratégiája is. 895 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 De ők azt bizonygatják majd, hogy nem szerződés. 896 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Őszintének kell lennünk. 897 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Sokkal jobbak lesznek, mint mi, 898 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 mivel ez a szakterületük. 899 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Azt mondom, felejtsünk el minden szerződéses dumát. 900 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Olyan információkkal bombázzuk az esküdtszéket, amik nem érdeklik őket. 901 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Szerintem jobb lenne, 902 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 ha inkább az indítékot bizonyítanánk. 903 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Koncentráljunk arra a kérdésre, 904 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 hogy a Loewen Group mit nyer azzal, 905 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 hogy késlelteti az üzlet lezárását. 906 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Nem vagyok benne biztos. 907 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Mi van, Hal? Miben nem vagy biztos? - Mi? Hal? 908 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Nem biztos, 909 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 hogy tudjuk bizonyítani a Loewen Group indítékát. 910 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Hacsak nincs valami belső céges feljegyzésünk, 911 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 vagy valaki, aki nyíltan elismeri. 912 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Hogyan bizonyíthatnánk be, hogy a késlekedés szándékos volt? 913 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Nyilvánvaló, hogy sosem fogjuk tudni bebizonyítani. 914 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Igazság szerint elég csekély az esély arra, hogy megnyerjük a pert. 915 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Üdv! 916 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Hogy van, uram? - Jól, kösz. 917 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Kaphatnék egyet a legerősebb gyömbérsöréből? 918 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Hogyne. Azonnal adom. 919 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Hogy telik az este? 920 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Nem olyan rosszul. Elvagyok. 921 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Oké, az jó. 922 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Tessék! Mississippi legerősebb gyömbérsöre. 923 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Köszönöm. 924 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Nem is olyan rossz ez az... 925 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Már egy ideje itt van. 926 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Maga Ms. Downes, ugye? 927 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Willie Gary vagyok. 928 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 A tévében vékonyabbnak tűnt. 929 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Nem bánja, ha leülök? 930 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Igazából még sosem csináltam ilyet. 931 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Leülni az ellenfél ügyvédjével, és... 932 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 inni vele, meg ilyesmi. Tudja, zene meg gyertyák. 933 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Majdnem olyan, mintha randiznánk. 934 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Vagy mégsem. 935 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Azt mondja, Comptonból jött, és nekem nem fér a fejembe, 936 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 hogy akkor miért szedi össze ezeket a fehér eseteket. 937 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Én is feltehetném ugyanezt a kérdést, nem? 938 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Igen, de én igazából hiszek az ügyemben, Ms. Downes. 939 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Én is hiszek az enyémben, Mr. Gary. 940 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Ez akkor elég veszélyes helyzetbe hoz minket. 941 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Mert egyikünk nyer, a másik meg veszít. 942 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Azt hiszem, ez így megy, igen. 943 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 De velem más a helyzet, mert valójában engem egy fekete alkalmaz. 944 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Én nem annak a férfinak dolgozom. 945 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Én Willie Garynek dolgozom, aki én vagyok. 946 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Magamnak dolgozom, magamnak. - Mondja csak! 947 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Nekem hol kéne dolgoznom? 948 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Mondja meg! Gyerünk, tanítson! 949 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Milyen apró szelet járna nekem a tortából, 950 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 mi az, amit jó szívvel adna egy magamfajtának? 951 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Mit? Ingyen kéne dolgoznom? 952 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Egy kerületi ügyész mellett foglalkozzak kilakoltatási ügyekkel? 953 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Ettől jobban érezné magát? Boldogabb lenne? 954 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Várjon! Ez most nem egy tárgyalás. 955 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Azt mondta, hogy tanítani akar, szóval gyerünk, tanítson! 956 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Nem tudom, mennyit tud rólam, de én egy idénymunkás fia vagyok. 957 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Nyolcéves voltam, odakint a cukornádmezőkön, 958 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 és tudja, már dolgoztam. Én is. 959 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 De most, tudja... 960 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 kúriáim vannak, Rolls-Royce-aim, Bentley-im... 961 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Saját repülőm. - Ezek szerint 962 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 mindketten a saját kis amerikaiálom-változatunkat éljük. 963 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Kicsit kevésbé piros, fehér és kék, egy kicsit több... 964 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 karamellcsík van benne és... 965 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Bár azt hiszem, hogy a fekete amerikai álom 966 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 egész más, mint a fehér amerikai álom. Ez is erről szól. 967 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Minimum öt, maximum 15 percig tartott. - Az O.J.-ügy. 968 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Azt mondják, ez az „évszázad pere”. - Ez egy cirkusz. 969 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Ilyesmit akar? 970 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Nem, ez egy zavaros terület. 971 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Maga mit gondol? 972 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Ártatlan? Vagy bűnös? 973 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Nem számít. 974 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Mert nem O.J. az, aki jelenleg bíróság előtt áll. 975 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Hanem a fehér önbíráskodás, 976 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 erről szól ez a tárgyalás. 977 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Értem. 978 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Jöhet egy egyenes kérdés? 979 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Egy egyenes kérdés? Ne most! - Egy egyenes kérdés! 980 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Gyerünk, egy egyenes kérdés! 981 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Egy egyenes kérdés, most! - Hallják ezt? Ne! 982 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 A védelem vezető ügyvédje vagy a vezető ügyész lenne? 983 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 Melyiket választaná? 984 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Ez... Ez trükkös kérdés. 985 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Igen, nehéz kérdés. - Védelem. 986 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Tuti, hogy bűnös. 987 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 És még soha nem védtem senkit, akiről tudtam, hogy bűnös. 988 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Azt mondják, az ügyvédeknek legalább egyszer ki kell próbálniuk. 989 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Ne feledjék ezeket a szavakat! Minden kétséget kizáróan kell bizonyítani. 990 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Maga melyiket választaná? 991 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Erről fogunk beszélni... 992 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - A vádat. - Igen? 993 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Van egy visszatérő álmom, 994 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 hogy vádat emelek az ellen a nyálas Johnnie Cochran ellen. 995 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 És az összes díszes öltönyös, rohadék... 996 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 És hogy ér véget ez az álom? 997 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Feltörlöm vele a padlót. 998 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 A fenekével törölöm fel. 999 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Hagyja csak! 1000 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Biztosan nem. 1001 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Annyira... 1002 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Kedves és nagylelkű volt, hogy küldött nekem egy üveg... 1003 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Mi is a neve? - Cristal. 1004 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Engedje meg, hogy viszonozzam a kedvességét. 1005 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 De ne szokjon hozzá, hogy kedves vagyok önnel, Mr. Gary. 1006 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Amint elkezdjük a tárgyalást, 1007 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 tesó, neked annyi! 1008 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Jó éjszakát! 1009 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}1995. SZEPTEMBER 12. 1010 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Jó reggelt, Jackson, Mississippi, 1011 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}jelenleg 23 fok van, a higanyszál egészen 25 fokig kúszik fel. 1012 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 A következő napokban csapadék nem várható. 1013 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Kezdjük azzal, hogy ez az eset, 1014 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 amiről hallani fognak, egy olyan ügy... 1015 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Egy kupac kopasz kukac... 1016 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Esküdtek, ez... 1017 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Ez a tárgyalás az emberiség legrégebbi bűnével foglalkozik. 1018 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Túl sokat hadonászol. 1019 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Egyszerűen nem személyes volt. 1020 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Ez csak üzlet, és volt... 1021 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Francba! 1022 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Hé! Várjatok! - Mi a baj... 1023 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Nem szabad szétválasztani a csapatot! 1024 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Gyerünk, doki! - Ezt te is tudod. 1025 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Nem tudtad? - Balszerencsét hoz. 1026 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Balszerencsét hoz ránk. 1027 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Menjünk, gyerünk! 1028 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Álljanak fel! 1029 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 A bíróság az elnapolás után folytatja az ülésezést. 1030 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Figyelmet kérek! 1031 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Mindenki, aki kapcsolatba kerül a tisztelt bírósággal, 1032 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 húzódjon közelebb, figyeljen, hallják szavamat! 1033 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 James E. Graves bíró elnököl, a Mississippi állambeli 1034 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 Hinds megye kerületi bírója az első bírói körzetből. 1035 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Hölgyeim és uraim, tisztelt esküdtszék, hogy vannak? 1036 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Köszönöm, hogy itt vannak. 1037 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Ez az eset az emberiség legrégebbi bűnéről szól. 1038 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Szerződések, egyszerűek és közérthetőek. 1039 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Mr. Gary azt akarja elhitetni, hogy ez az ügy... 1040 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Kapzsiság. - És bár ez leginkább szórakoztatónak, 1041 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 és kicsit drámainak hangzik... 1042 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Pontosan tudjuk, hogy az ügyletet már elfogadta 1043 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 Loewen és csapata. 1044 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Minden egyes aspektusát kidolgozták, felvázolták, és írásba foglalták. 1045 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Ez egy szerződés. 1046 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Hogyan lehet kötelező érvényű egy szerződés két fél között, 1047 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 ha az egyik fél nem írta alá a szerződést? 1048 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Ezek az emberek hazudtak. 1049 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Ez az igazi oka. 1050 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Szóval miért pánikolt be Mr. O'Keefe? 1051 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Miért volt neki ilyen sürgős? 1052 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Miért akarta ilyen kétségbeesetten lezárni ezt az üzletet? 1053 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Miért? 1054 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Mert az egész élete ezen az üzleten múlott. 1055 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Az egész. 1056 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 A Loewen Groupról ez nem mondható el. 1057 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Egy célt tartottak szem előtt. 1058 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Ki akarták csinálni! 1059 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Kicsinálni! 1060 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Ez nem volt személyes. Mr. O'Kefee türelmetlen lett. 1061 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Tény, hogy létezik olyan, 1062 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 hogy előzetes szerződésszegés. 1063 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Ez az, amikor a tényleges jogsértés még nem történt meg, 1064 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 de az egyik érintett fél 1065 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 arra hivatkozik, hogy a másik fél hamarosan jogsértő lépést tesz, 1066 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 nem teljesíti azon kötelezettségeit, 1067 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 amelyeket a megállapodás feltételei meghatároztak. 1068 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Ha ilyen szituációról beszélünk, 1069 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 az a véleményem, 1070 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 hogy ezen szerződés esetén ez jócskán a vita keretein belül maradt. 1071 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Emeld fel a segged! - Jézusom! 1072 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Ébresztő! 1073 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Mit csinálunk? Könyveket bújunk, 1074 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 szerződésekről beszélünk minden egyes nap. Miért? 1075 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Elalszanak rajtunk. 1076 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Elvesztettük velük a kapcsolatot, langyosak lettünk. 1077 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 És mit kapok tőletek? Semmit. 1078 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Döntést kellett hoznom. 1079 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Behívom Jerryt. 1080 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Ne! - De, megteszem. 1081 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Behívom. Igen. - Ne csináld! 1082 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Jövő héten behívom. - Ne! 1083 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Süket vagy? Behívom. 1084 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Fel kell ráznunk őket! Remek tanú. 1085 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Te magad mondtad. Ő egy jó tanú. 1086 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Őszinte. Egy családos ember. 1087 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Egy háborús hős. 1088 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Polgári jogok? Minden, amit a fekete népért tett? 1089 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Az esküdtszék elé viszem. 1090 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Túl korai lenne Jerryt behívni. 1091 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Még túl korai, nincs meg minden információnk. 1092 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Számomra sosincs túl korán, Mike. Nincs. 1093 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Még semmit sem tudunk Mame-ről. 1094 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Csak a műszaki szakértőkkel beszélt eddig. 1095 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Nem ismerjük a valódi keresztkihallgatási stílusát, 1096 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 és azt sem, hogy mennyire veszélyes. 1097 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Rólad sem tudom, mennyire vagy hülye. 1098 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Hoztam egy döntést. 1099 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Vagy velünk tartasz, vagy húzz el a faszba! 1100 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Beszéljünk az értékrendjéről! 1101 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Mert ha nem tévedek, Jerry, maga egy nyolcszorosan kitüntetett hős. 1102 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 A légierő és a haditengerészet keresztjét, és a Repülésért keresztet is megkapta. 1103 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 És mindezt az áldozatot 1104 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 a hazájáért hozta. 1105 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Nem hinném, hogy a háborút ünnepelni kéne, 1106 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 de szolgáltam a hazámat, és nagyon büszkén tettem. 1107 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Köszönjük, hogy szolgálta! 1108 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 És nem állt meg. 1109 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Hazajött, és átvette a családi vállalkozást, 1110 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 aztán olyat tett, amire én azt mondom, hogy cseberből vederbe került. 1111 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Politikus akart lenni. 1112 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Indult szülővárosa, Biloxi polgármesteri székéért. 1113 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Kétszer indultam, és két ciklusom is volt. 1114 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 1974-től 1982-ig. 1115 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 És ha jól tudom, ez idő alatt 1116 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 egy nagyon barátságos csoport látogatta meg önt. 1117 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 A Ku-Klux-Klan. 1118 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Tiltakozom, bíró úr! 1119 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Mi a jelentősége ezeknek a kérdéseknek egy... 1120 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Elutasítom, Ms. Downes. - ...szerződési ügyben, bíró úr? 1121 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Válaszolhat a kérdésre. 1122 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Nem engedélyeztem, hogy Biloxiban demonstráljanak. 1123 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Azt mondta a Ku-Klux-Klannak, hogy Biloxiban, Mississippiben, nem. 1124 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Harci gépekkel repülni egy dolog, 1125 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 de a Klannak nemet mondani akkoriban, az másfajta bátorság. 1126 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, én kaptam egy lehetőséget, hogy megismerjem 1127 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 önt és a családját, 1128 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 de ezek a jó emberek itt nem. 1129 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Csak az értékrendjéről szeretném kérdezni. 1130 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Mi a fontos önnek? 1131 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Mr. O'Keefe! 1132 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Jó napot! Hogy van? 1133 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Jól vagyok, köszönöm. 1134 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Az jó. 1135 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Most hallgattam meg a vallomását, 1136 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 és azt hiszem, mondhatjuk, hogy az egész a személyiségre épült. 1137 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Egyetért vele? 1138 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Igen, egyetértek. 1139 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Nem hallottam. Beszélne hangosabban? 1140 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Azt mondtam, igen, asszonyom. 1141 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Oké, személyiség. 1142 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Beszéljünk a személyiségről! 1143 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Ebből az egészből az sül ki, 1144 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 hogy amíg ön egy becsületes ember, 1145 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 szilárd erkölcsi elvekkel, 1146 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 addig az én ügyfelem nem az. 1147 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Azt hiszem, Mr. Loewen és én elég eltérően vélekedünk arról, 1148 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 hogy hogyan kell kezelni az embereket az üzleti életben. 1149 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Az üzleti életben. Igen, igaz. Oké. 1150 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 De valamire kíváncsi lennék. 1151 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Hogyan került olyan helyzetbe, 1152 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 hogy el kellett adnia azokat a ravatalozókat Mr. Loewennek? 1153 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Akadt egy kis pénzügyi problémám. 1154 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Miféle pénzügyi probléma? 1155 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Mert biztos vagyok benne, hogy a tényleges ok, 1156 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 amiért kétségbeesetten el akarta adnia a ravatalozókat, 1157 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 az volt, hogy a Mississippi Állami Biztosítási Bizottság 1158 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 vissza akarta vonni az engedélyét. 1159 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Jól mondom? 1160 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Az ön biztosítások értékesítéséhez szükséges engedélye Mississippi államban 1161 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 jelenleg felfüggesztés alatt áll. 1162 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Egyetértünk, hogy ez az állítás igaz, Mr. O'Keefe? 1163 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Nem, mert ez az ügy ennél sokkal bonyolultabb. 1164 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Világosítson fel! Hogy lehet bonyolultabb? 1165 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Felfüggesztették az engedélyét, vagy nem? - Tiltakozom, bíró úr! 1166 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Ms. Downes egyszerűen csak dühös. 1167 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Ez egy eldöntendő kérdés. - Elutasítom. 1168 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Tudtuk, hogy bajban volt. - Hallotta, elutasították. 1169 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Elutasítom. 1170 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Az igazság az, hogy azért függesztették fel, 1171 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 mert belekeveredett pár kétes megtakarítási és hitelezési ügyletbe 1172 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 egy férfival, aki, ha nem tévedek, 1173 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 jelenleg börtönben van. 1174 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Tiltakozom! - Kérdezhetek valamit? 1175 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - A pénz, amiből... - Elutasítom. 1176 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...az ügyleteit finanszírozta, a magáé volt? 1177 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Én voltam a felelős azért a pénzért. 1178 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Mások pénzét használta fel. 1179 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Tulajdonképpen az ügyfelei pénzét használta fel, 1180 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 hogy üzletet kössön egy elítélt bűnözővel. 1181 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Tiltakozom, bíró úr! - Igazam van, Mr. O'Keefe? 1182 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Ennek semmi köze az ügyhöz. - Elutasítom. 1183 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Igazam van? - Én nem így jellemezném. 1184 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Úgy értem, lehetséges, hogy ez az egész ügy csak irigységből fakad? 1185 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Tiltakozom! Érzelmekről beszélünk? 1186 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Irigységből? - Elutasítom. 1187 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Korábban azt mondta, hogy ön és Mr. Loewen eltérően vélekednek az üzletről, 1188 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 és ez lehet a legigazabb kijelentése a mai nap folyamán, 1189 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 mert akárcsak maga, Mr. Loewen is örökölt egy üzletet az apjától. 1190 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Azonban, ellentétben magával, ő képes volt 1191 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 több millió dolláros birodalommá fejleszteni azt. 1192 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Eközben mi történt az ön apai örökségével? 1193 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Várj, Jerry! 1194 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Várj meg, jó? Jerry! 1195 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Mi a búbánat volt ez? 1196 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Miről beszélsz? 1197 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Nem értem. Dühös vagy rám? 1198 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Dühös vagyok-e rád? Neked kellett volna megvédened. 1199 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Ügyelned arra, hogy a keresztkihallgatás alatt biztonságban legyek. 1200 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Nem tudtam, hogy ilyeneket fog kérdezni. 1201 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Az a dolgod, hogy tudd. 1202 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Nem mondtad el. 1203 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Meséltél a megtakarításról, a kölcsönről és a pénzről, 1204 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 de arról nem, hogy börtönbe került. 1205 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Amikor üzletet kötöttünk, még nem volt bűnöző. 1206 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Minden okom megvolt azt hinni, hogy ez egy jó üzlet. 1207 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Nem látok beléd. Nem az én hibám. 1208 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Dehogynem. Attól a naptól kezdve, hogy felfogadtalak, 1209 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 próbáltad átalakítani ezt az ügyet a saját személyes cirkuszoddá. 1210 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Mindent megtettem, hogy megmentselek. 1211 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Minden pénzemet ebbe tettem. Te meg csak bohóckodsz. 1212 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Nem bohóckodom. Ez nem fair! 1213 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Neked nincs semmi vesztenivalód. 1214 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Bárhogy is ér véget ez az ügy, 1215 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 te felszállsz a repülődre, és elrepülsz. 1216 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 De én maradok. Sok vesztenivalóm van. 1217 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Az egész életem. Nem tudom, mennyi maradt belőle. 1218 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Tudom, Jerry. 1219 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Döntöttem. 1220 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Miről döntöttél, Jerry? 1221 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Lecseréllek, nem te leszel a vezető ügyvéd. 1222 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Mike-ra cserélsz? Ezt akarod? 1223 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Én mondom, Jerry, ez óriási hiba! 1224 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Basszus! 1225 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Szia! Szia, bébi! 1226 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Mit csinálsz? 1227 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Csak olvasok egy kicsit. 1228 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Kicsit lehangoltnak tűnsz, bébi. Minden rendben? 1229 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Igen, jól vagyok. 1230 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Jól vagyok. 1231 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Oké, akkor... - Nem! 1232 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Nem, én... 1233 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Lecseréltek. - Tessék? 1234 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Azt mondtam, lecseréltek. 1235 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Lecseréltek. 1236 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Micsoda? 1237 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Igen, Jerry... - Lecseréltek? 1238 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Bébi, ez mit jelent? 1239 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Ez azt jelenti, hogy azt akarják... 1240 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Azt akarják, hogy valaki más legyen a vezető ügyvéd, és... 1241 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 így lecseréltek engem. 1242 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Édesem, tényleg? 1243 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 De várj, nem értem. Miért tenne ilyet Jerry? Miért? 1244 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Én... Elcsesztem. 1245 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Elcsesztem. 1246 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Elcsesztem. 1247 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Elcsesztem. Én... 1248 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Behívtam Jerryt, de nem készítettem fel eléggé. 1249 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 A keresztkihallgatás alatt teljesen megsemmisítették. 1250 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Ők... Szörnyű volt. 1251 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Ez felidegesített. Feldúlt vagyok. 1252 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Azt hiszem, azért vagyok ideges, mert... 1253 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Az, hogy láttam, hogy Jerry mennyire feldúlt, az idegesített fel. 1254 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Szóval, én csak... 1255 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Értem. - Ideges vagyok miatta. 1256 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Úgy hangzik, mintha tényleg törődnél vele. 1257 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Jerryvel? 1258 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Igen. - Igen. 1259 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Igen. Jerry jó srác. 1260 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Üdv! Elnézést! 1261 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Ön Mrs. Lorraine McGrath? 1262 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Igen, de én... 1263 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Elnézést, ne vegye sértésnek! 1264 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 De egy ügyvédet vártam. 1265 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Igen, ügyvéd vagyok. 1266 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Velem beszélt telefonon, Hal Dockins vagyok. 1267 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Annyira sajnálom! 1268 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Remélem, nem sértettem meg. Én csak... 1269 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Őszintén szólva, nagyon fiatalnak néz ki. 1270 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Tessék! - Köszönjük. 1271 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Egy Loewen tulajdonában lévő ravatalozóban dolgoztam 13 évet. 1272 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Annyi idő alatt sok mindent láttam, 1273 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 tudja, azzal kapcsolatban, hogy hogyan működik az a cég. 1274 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Mielőtt továbbmennénk, meg kell kérdeznem: 1275 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 hajlandó lenne tanúskodni? 1276 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Mrs. McGrath, jó napot! Hogy van ma délután? 1277 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Nagyon jól, köszönöm. - Rendben. 1278 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Mrs. McGrath, elmondaná, mennyi ideig dolgozott 1279 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 a Durbin and Sons Ravatalozóban, Southavenben, Mississippi államban? 1280 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Körülbelül 13 évig dolgoztam ott, mielőtt felmondtam. 1281 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 És tanúja volt tulajdonjog átruházásának ebben az időszakban? 1282 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 A Durbin and Sonst valamikor 1990 körül vásárolta meg a Loewen Group, 1283 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 és ott dolgoztam akkoriban. 1284 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Észrevett bármilyen változást a cég irányításában, 1285 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 miután a Loewen Grouphoz került? 1286 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 A legjelentősebb változás az volt, 1287 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 hogy egyes tételek árát megemelték 1288 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 azokon a területeken, ahol nem volt versenytársuk. 1289 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Ezekről többnyire kiderült, 1290 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 hogy szegény területek voltak, ahol sokan nyomorban éltek. 1291 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Mondana nekünk egy példát az ilyen típusú szelektív árképzésről? 1292 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Például volt egy koporsó, 1293 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 emlékszem, a Wilbert Copper Tribune. 1294 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Ennek a kiskereskedelmi ára 750 dollár lett volna, 1295 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 és ennyibe is került például Madisonban, 1296 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 de más helyeken, például Corinthban, 1297 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 ami, tudják, nagyon szegény... 1298 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Igen, persze. 1299 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Ott az egekig emelték az árát, 1300 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 majdnem háromszor annyiba került. 1301 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Mert megtehették. 1302 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Tudták, hogy az ügyfeleknek nincs hova menniük. 1303 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Szóval alapvetően, ha jól értem, 1304 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 a Loewen Group a szelektív árképzés egyik formáját gyakorolta. 1305 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Hogy mit? - Tiltakozom! 1306 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Bíró úr, hogyan értené a tanú olyasvalaki szándékát, 1307 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 akivel még sosem találkozott? 1308 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Helyt adok. 1309 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Rendben, akkor mást kérdezek. 1310 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Amikor a Durbin and Sonsnál dolgozott, volt-e valaha az a benyomása, 1311 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 hogy a Loewen Group 1312 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 konkrétan kisebbségi közösségeket céloz meg... 1313 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Tiltakozom! - Azta, tényleg? 1314 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Istenem! - Ez spekuláció. Mr. Allred, 1315 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 mi az alapja ezeknek a kérdéseknek? 1316 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Mr. Allred? 1317 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Tudják, mit? Elnézést kérek. 1318 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Nincs alapjuk. 1319 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Csak spekuláció volt, ennyi az egész. 1320 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Kérem, töröljék, ha szükséges. 1321 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 De bíró úr, tiltakozom Ms. Downes hangvétele ellen. 1322 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Ugye csak viccel! - A hangvételem ellen? 1323 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Tudomásul vettem. - A hangvételem? 1324 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Köszönöm, Mrs. McGrath! - Igen. 1325 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Nincs további kérdés. 1326 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Tudomásul vettem. 1327 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Jó reggelt, Jerry! 1328 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, hogy vagy? 1329 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Még mindig mérges vagy rám, mi? 1330 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Az egy szörnyű nap volt. Miért nem hagyjuk annyiban? 1331 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Rendben, legyen. 1332 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Nézd, elszúrtam odabent, oké? 1333 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Hülyeséget csináltam, és elszúrtam. 1334 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 És csak azt akarom mondani, hogy sajnálom, és bocsánatot kérek. 1335 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Rendben. 1336 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Bocsánatkérés elfogadva. 1337 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Jó, akkor ezt letudtuk. 1338 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Ez az első alkalom, hogy bocsánatot kértél egy ilyen embertől? 1339 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Hogy őszinte legyek, a feleségem segített a megfogalmazásban. 1340 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Nagyon szép munkát végzett. Köszönd meg neki helyettem. 1341 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Jól van. 1342 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Tudjátok, mit utálok abban az emberben? 1343 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Mit? 1344 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Az arcát. 1345 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Tudom, mire gondolsz. Ez... 1346 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Tudjátok, miről beszélek. - Az arckifejezéséről. 1347 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Ez a nemzedékről nemzedékre szálló fehér önteltség és felsőbbrendűség 1348 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 egyetlen vigyorba tömörítve. 1349 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Úgy pózolt azzal a nővel a tanúk padján, 1350 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 mintha valamiféle megmentő lenne a mieink számára. 1351 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Sajnos úgy tűnt, hogy az esküdteket meggyőzte. 1352 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Igen. Ez baj, nem igaz? 1353 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Láthattam a nevét a tanúk listáján? 1354 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Gary feltehetően be akarja idézni... 1355 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Fontos tanúként, mivel jelen volt, 1356 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 amikor O'Keefe és Loewen megállapodott. 1357 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Ami azt jelenti, hogy én is kihallgathatom. 1358 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Ami azt jelenti, hogy te is kihallgathatod. 1359 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Hé, olvasott valaki arról az üzletről, 1360 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 amit a Loewen Group a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött? 1361 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 Nemzeti Baptista Gyülekezet? 1362 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Az meg mi? 1363 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 A fekete egyház része. 1364 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Egy elég nagy része. Valószínűleg a legnagyobb. 1365 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Bocsánat! Szóval a Loewen Groupnak 1366 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 van egy egyezsége a fekete egyházzal? 1367 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 A Nemzeti Baptista Gyülekezettel, de igen. 1368 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Hogyan? Ennek meg mi értelme van? 1369 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Nem tudom. Ebből úgy tűnik, hogy minden oké. 1370 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Úgy tűnik, valamiféle együttműködést hoztak létre, körülbelül egy éve. 1371 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Nehéz megmondani, miért. 1372 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Oké, tudna még több információt gyűjteni erről? 1373 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Igen, uram. 1374 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 A felperesek készek szólítani a következő tanút? 1375 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Igen, bíró úr. 1376 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 Szeretnénk a tanúk padjára szólítani Michael Allredet, Mr. O'Keefe ügyvédjét. 1377 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Bíró úr, ez komoly? 1378 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Hová akar kilyukadni ezzel, Mr. Douglas? 1379 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Bíró úr, tudjuk, hogy ez egy kicsit szokatlannak tűnhet. 1380 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Allred úr azonban Mr. O'Keefe ügyvédje volt akkoriban, 1381 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 amikor Loewennel volt dolga, 1382 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 és úgy érezzük, hogy a vallomása fontos lenne. 1383 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1384 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Barátok vagyunk. Maradjunk a Mike-nál. 1385 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Rendben, Reggie. 1386 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Szóval, Mike, a 30 éves joggyakorlata alatt 1387 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 a szerződési jog területén, 1388 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 felmerült önben, amikor előkészítette a szerződést 1389 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 Mr. O'Keefe és Mr. Loewen számára... 1390 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 CSINÁLD KI 1391 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ...hogy félreérthető lehet, 1392 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 hogy mi is ez a dokumentum valójában? 1393 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Nem, uram. Mindenkinek rendkívül világos volt, hogy pontosan mi is az. 1394 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Ez egy szerződés volt. 1395 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Szerződés. Ez egy szerződés volt. 1396 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 És volt valami a nyelvezetében, ami azt sugallta, 1397 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 hogy a megállapodás lezárásának megbeszélt ideje nyitott végű lenne? 1398 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Milyen érzés abban a székben ülni? 1399 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Kicsit kényelmetlen. 1400 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 És képzelje el, 1401 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 hogy még el sem kezdtük! 1402 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Már jó ideje Mr. O'Keefe ügyvédje, ugye? 1403 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Már vagy 30 éve. Közel 30 éve. 1404 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 És kijelentené, hogy maga és Mr. O'Keefe jó barátok? 1405 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry az egyik legjobb barátom. 1406 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Igen, sok közös van bennünk. Csodálom őt. 1407 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Mr. Allred, maga szerint ez egy faji ügy? 1408 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Tiltakozom! - Tiltakozom. 1409 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Elutasítom. - Hogy jön ez ide? 1410 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Szerintem faji ügy-e? 1411 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Nem, szerintem ez nem egy faji ügy. 1412 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Tényleg? 1413 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Mert úgy tűnik, hogy a faji téma folyton előkerül, nem igaz? 1414 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 De szinte kizárólag az ön oldaláról. 1415 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Például, ez az egész hősies sztori 1416 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 O'Keefe úrról, aki állítólag valami nagy polgárjogi aktivista, 1417 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 mert nem adott engedélyt a KKK-nak egy felvonulásra. 1418 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Magyarázza el, mi jelentősége van ennek egy szerződési jogi ügyben! 1419 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Ez Jerryről szól. A becsületességéről és a tisztességességéről. 1420 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Olyan remek dolgokat tesz a feketékért? 1421 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Tiltakozom! Állj fel! - Tiltakozom, bíró úr! 1422 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Nem engedélyezem ezt a kérdéssort, Ms. Downes. Elutasítom. 1423 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Tiltakozom! - Még valami világos 1424 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 ebben az esetben, hogy milyen fontos család, 1425 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 a családi örökség Mr. O'Keefe számára. 1426 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Ez olyasmi, ami önnek is fontos? 1427 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Magának is fontos a család? 1428 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Nemcsak hogy fontos, hanem a család a mindenem. 1429 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 A mindene. Szóval ez közös önben és Mr. O'Keefe-ben. 1430 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Tiltakozom, bíró úr! - Mert a legjobb barátja, ugye? 1431 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Elutasítom. A tanú válaszolhat a kérdésre, de térjünk a lényegre! 1432 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Abszolút, igen, ez közös bennünk. 1433 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Tényleg ezt akarja tőlem kérdezni, Ms. Downes? 1434 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Ezt, pontosan. 1435 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 De köszönöm. 1436 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Szereti a családját, ugye? 1437 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 A távoli rokonait, a közvetlen rokonait. Szereti az egész családját, igaz? 1438 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - A családom minden tagját. - Igen? 1439 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Szóval nincs senki, akit titokban szeretne letagadni? 1440 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Aki szégyent hozott önökre. - Tiltakozom! 1441 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Nem számít, mit érez... - Akit letagadna? 1442 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Nekem van, akit szívesen letagadnék, de önnek nincs. 1443 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Elintézem. - Nincs? Senki? 1444 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Nincs. 1445 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Mondjuk például a nagyapja. 1446 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 A nagyapám? 1447 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Igen, a nagyapja. 1448 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Ő volt a nagyapám. Mi köze ennek az ügyhöz? 1449 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Emlékeztessen rá, meddig volt a nagyapja a Ku-Klux-Klan tagja? 1450 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Tiltakozom! - Tiltakozom, bíró úr! 1451 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Továbbra is tiltakozom! - Állítsa le! Ez nem lesz jó. 1452 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Tiltakozom... 1453 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Ön is egyetértett a nagyapjával a KKK-val kapcsolatban? 1454 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Osztotta a véleményét? - Mi a kérdés? 1455 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Ön is osztozott vele az égő kereszt szeretetében? 1456 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Elment valamelyik KKK-gyűlésre a nagyapjával, Mr. Allred? 1457 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Tudja, hogy ez a kérdés nem releváns. Semmi köze az ügyhöz. 1458 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Tiltakozom. - Elutasítom! 1459 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Hogy lehet ezt elutasítani? 1460 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Ennek semmi köze az ügyhöz. 1461 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Válaszoljon! - Mi a kérdés? 1462 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Azt kérdezi, hogy tudom-e, 1463 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 hogy a nagyapám egykor a KKK tagja volt? 1464 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, nem kell válaszolnod. Tiltakozom! 1465 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Már először is hallottam, Mr. Gary. 1466 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Igen, ezt kérdeztem. De nem kérdezem meg még egyszer. 1467 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Nincs több kérdésem. 1468 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Amit a nagyapja tett, annak semmi köze ehhez. 1469 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Ez irreleváns volt, Ms. Downes! 1470 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 A képmutatás eléggé felháborító, bíró úr. 1471 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 A terem tele van testvérekkel. 1472 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Mondd, hogy elítéled őt! 1473 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Igen, mondd ki, Mike! 1474 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Mondd ki! 1475 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Gyerünk! Ez könnyű! 1476 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Gyerünk, Mike! Mondd ki! 1477 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Tudjátok mit? Sajnálom. 1478 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Rendben? Sajnálom. Ms. Downes viselkedése elfogadhatatlan volt. 1479 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Nem tehetünk valakit felelőssé az ősei hibáiért. 1480 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, a nagyapád egy rasszista, földlopó, rabszolga-erőszakoló szarházi volt! 1481 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Ugyan már, Reggie Douglas, ez nem így van! 1482 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Ettől még a nagyapám. Én nem... 1483 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Ne hozd fel! 1484 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Hagyjátok abba! Abbahagyni, azonnal! Álljatok le! 1485 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, hagyd abba! Mindenki hagyja abba! 1486 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, mi nem fogunk téged keresztre feszíteni azért, ami a múltban történt. 1487 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Nem tudja helyrehozni a nagyapját. 1488 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 De tudjátok, mit tudunk helyrehozni? 1489 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Ezt az ügyet. 1490 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Várj! Várj, tesó! 1491 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Szóval te simán továbblépnél? 1492 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Erről van szó? - Így van. 1493 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Te nem tudtál eleget a múltjáról, ezért szétrúgták a seggét! 1494 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Baszd meg ezt az ügyet! - Nyerhetünk. 1495 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Visszamegyek Floridába. 1496 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Már az elején ezt kellett volna tennünk. 1497 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Van egy kérdésem, Reggie. 1498 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Miért tart ilyen sokáig kimenni azon az ajtón? 1499 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie! - Nem kell kétszer mondanod. 1500 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Jó mulatást a fehérek közt! 1501 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg. Reg! - Szia, Reggie! 1502 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Te is menni akarsz? 1503 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Tudod, mit? 1504 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Kiszálltam. 1505 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Belefáradtam ebbe a szarságba. - Én is kiszálltam. 1506 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Amúgy is hiányzik az otthonom. 1507 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, már túl öreg vagyok ehhez a szarhoz. 1508 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, sajnálom! 1509 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Igazán, igazán sajnálom. 1510 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Én is. 1511 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Nem ezt érdemelted. 1512 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Mit? Van egy ügyem. 1513 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Amit meg kell nyernem. 1514 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Valószínűleg... 1515 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Valószínűleg vissza kéne lépnem. - Nem, Mike. 1516 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Valószínűleg de. - Ezt nem teheted! 1517 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Még hosszú út áll előttünk, de nyerhetünk. 1518 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Ha még egyszer be mernék lépni a tárgyalóba, 1519 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 az esküdtszék nem engem látna, hanem egy lepedős pasast. 1520 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Figyelj, ebbe belegabalyodtunk. 1521 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 De még kibogozhatjuk a dolgokat! 1522 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Sajnálom, Willie, nem tehetem. 1523 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Mindketten tudjuk, ha maradok, 1524 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 a jelenlétem még többet árt az ügynek. 1525 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 És ezt nem tehetem se veled, se Jerryvel. 1526 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Rendben. 1527 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Nélküled kell megnyernem. - Meg fogod. 1528 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, légy jó! 1529 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Hát itt vagy. Már kerestelek. 1530 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 A tárgyalás nem úgy megy, ahogy akartam. 1531 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Úgy érzem, nagy hibát követtem el. 1532 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 És csökkentenem kéne a veszteségeimet. 1533 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Azt hittem, az igazság vak. 1534 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Hogy Ray Loewent a bíróságon rávehetem, hogy állja a szavát. 1535 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Hogy fizessen. De kiderült, hogy én voltam vak. 1536 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Sajnálom, hogy téged is belerángattalak ebbe. 1537 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Nem kell bocsánatot kérned, Jeremiah. 1538 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Tőlem biztosan nem. 1539 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Én tudom, hogy ki vagy. 1540 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Elmondtad már Willie-nek? - Nem. 1541 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Azt hiszem, hétvégénként hazamegy Floridába. 1542 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Személyesen akarom elmondani neki. 1543 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Azt hiszem, ez lenne a helyes. 1544 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Hé, bocsi, várjon, mi is van abban? 1545 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Információk az egyezségről, amit Loewen kötött a Nemzeti Baptista Gyülekezettel. 1546 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Megtenné, hogy itt hagyja nekem? 1547 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Maga szerint tényleg vége, főnök? 1548 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Kétlem, hogy meg tudnánk nyerni ezt az ügyet. 1549 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 És azt hiszem, Jerry is kezdi így gondolni, szóval... 1550 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Maga biztosan Mrs. Gary. - Igen. 1551 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Remélem, megbocsát, hogy csak így felbukkantam, 1552 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 de Jeremiah O'Keefe vagyok. 1553 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Maga Jerry! - Igen, asszonyom. 1554 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Az a Jerry! Akiről a férjem folyton beszél. 1555 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Willie itthon van egyébként? 1556 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Nem, attól tartok, nincs. 1557 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Az anyjánál van Indiantownban, mint minden szombaton. 1558 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Oké. - Megmondom, mi legyen! 1559 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Azonnal hozom a kocsikulcsomat, 1560 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - én magam viszem oda. - Ne, kérem, ne! 1561 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Nem akarok erőszakos lenni. 1562 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry! Egyáltalán nem az. 1563 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Most már ön is családtag. Menjünk is! 1564 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Most értünk át Indiantownba. 1565 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Innen származik Willie? 1566 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Mindketten innen jöttünk. 1567 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Nem mindenben értettünk egyet Willie-vel. 1568 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 De tudnia kell, hogy ő egy figyelemre méltó ember. 1569 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Mint egy idióta. - Igen. Pontosan. 1570 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Igen. 1571 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Nem. 1572 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Totál kész vagyok. 1573 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Azt mondta, mindenki meg fog halni. 1574 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Így van. 1575 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Te jó ég! - Istenem! 1576 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Említette Willie, hogy 10 testvére van? 1577 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Igen. - Ő a hatodik a 11-ből. 1578 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Akár hiszi, akár nem, 13 gyermekem van. 1579 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Istenem! - Tényleg? 1580 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Igen. 1581 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 A mindenit! 1582 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Huszonhat gyerek van köztetek. 1583 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Akkor tudod, hogy mindig van egy pici, 1584 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 akinek nem számít, mit csinálsz, folyton rajtad lóg. 1585 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 A lábadba csimpaszkodik, és nem enged el. 1586 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Haver! 1587 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Ez az én Willie-m. 1588 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 És most hol van ez a vágyakozás és kétségbeesett sóvárgás a szerelem után? 1589 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 Ez már a múlté. 1590 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 A nagyapám idénymunkás volt. 1591 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Az apai nagyapám, akiről a nevemet kaptam. 1592 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Nyolcéves voltam, 1593 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 odakint a cukornádmezőkön, tudod? 1594 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Dolgoztam. Én. 1595 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Reggel fél ötkor felébresztett, kihozott ide. 1596 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Nem voltam magasabb, mint ez a fű. 1597 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Így kezdődött az egész. A cukornádültetvényen. 1598 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Azért jöttem el ide, mert én... 1599 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Figyelj! 1600 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Mielőtt belekezdenél... 1601 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Ejteni akarod az ügyet. 1602 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Tudom, hogy csalódást okozom. 1603 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - De ha gondoltam volna... - Figyelj, Jerry! 1604 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Te ezt nem érted, doki. 1605 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Nézd, tudom, hogy azt kell tenned, amit tenned kell. 1606 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 De ugyanakkor tudnod kell, hogy tudom, 1607 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 mélyen a szívemben, hogy én és te együtt, meg tudtuk volna csinálni! 1608 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Le tudtuk volna nyomni azt a céget. 1609 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Remélem, tudod, mennyire örülök, hogy megismertelek. 1610 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Nem úgy jött ki, ahogy vártuk. 1611 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 De az, hogy találkoztunk, az már valami. 1612 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Mi ez a zaj? 1613 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Figyelj... 1614 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Várj egy percet! 1615 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Halló! 1616 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Halló? Szia! 1617 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Halló? Hallasz engem? 1618 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, alig hallak. 1619 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Jerryvel vagy? 1620 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Igen. 1621 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Jó. Oké. Ne hagyd, hogy ejtse az ügyet! 1622 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Halló? 1623 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, hallasz engem? Rossz a vonal. 1624 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Azt mondtam, ne hagyd, hogy ejtse az ügyet! 1625 01:29:23,935 --> 01:29:27,625 Csak bízz bennem, oké? Lehet, hogy találtam valamit. 1626 01:29:27,835 --> 01:29:29,915 Oké. Jó. Majd hívlak. 1627 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}DÉL-MISSISSIPPI 1628 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Köszönöm önöknek, hogy időt szakítottak erre a beszélgetésre. 1629 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Mr. Soamesnak, mindenkinek köszönöm. 1630 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Mit tud mondani nekünk az üzletről, 1631 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 amit a Loewen Group a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött? 1632 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Soha semmi jó nem kerekedett belőle, legalábbis a feketéknek nem. 1633 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Ez az igazság. 1634 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Körülbelül egy évvel ezelőtt a Loewen Group találkozott 1635 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 az NBC néhány vezetőjével. 1636 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 A Nemzeti Baptista Gyülekezet. 1637 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Igen. A fekete egyház egyik legnagyobb része. 1638 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Több mint 33 000 templomot és több mint nyolcmillió tagot képviselnek. 1639 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Akárhogy is, javaslatot tettek az NBC-nek. 1640 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Azt mondták, ha meg tudják győzni a fekete egyházat, 1641 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 hogy a Loewen Group legyen a temetkezési vállalatuk, 1642 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 akkor néhány tagjukból értékesítőt csinálnak. 1643 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Megtanítják nekik, hogyan adjanak el mindent, a síroktól a kriptákig, 1644 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 sírköveket és temetkezési biztosításokat, egyenesen a sajátjaiknak. 1645 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 És minden eladott termékért jutalékot kapnak. 1646 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Várjunk egy percet, szóval a Loewen Group 1647 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 szegény feketéket vett fel, hogy eladják a temetkezési termékeit 1648 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 más szegény feketéknek, jutalékért? 1649 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Persze azt mondták, hogy mindenki nyer rajta. 1650 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Segítenek kitörni a szegénységből, erősítik a gazdasági szerepvállalást. 1651 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 De ez soha senkinek nem hozott semmit, kivéve persze a Loewen Groupot. 1652 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Igen. 1653 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Csak próbáltak újabb módot találni a feketék kizsákmányolására, 1654 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 a legsebezhetőbb pillanataikban. 1655 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Tudja, hogy ez itt mi? 1656 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Nem igazán. 1657 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Ez egy temető. 1658 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Bár nem látszik rajta, 1659 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 mert nincsenek sírkövek. 1660 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Miért van ez? 1661 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Azért, mert ez egy másfajta temető. 1662 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Ez egy régi rabszolgatemető. 1663 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Mindenki tudja, hogy a rabszolgáknak nem volt saját pénzük, 1664 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 így nem tudtak sírkövet állítani a szeretteiknek. 1665 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Ha ránézünk, fel sem tűnik, 1666 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 hogy az egész történelmünk, 1667 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 a déli fekete emberek történelme, 1668 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 az amerikai fekete emberek történelme, 1669 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 rabszolga őseink történelme, mind itt van eltemetve. 1670 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Mélyen a föld alatt, és bárhová nézünk, ott van a történelmünk. 1671 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Ezeken a hatalmas, üres mezőkön. 1672 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Pár helyen emeltek mindenféle szobrokat. 1673 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Konföderációs emlékműveket, és szobrokat, sok helyen van ilyen. 1674 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Rengeteg ilyet helyeztek el rabszolgatemetők felett. 1675 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Olyan, mintha az egyik történelmet a másikra raknánk. 1676 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Olyan, mintha elvennénk egy ember örökségét, és valaki másnak adnánk. 1677 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Míg egy nap olyan mélyre kerül, 1678 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 olyan mélyen lesz eltemetve, 1679 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 hogy soha senki nem találja meg többé. 1680 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Néhány tagjuk eljött hozzám, és azt mondta, 1681 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 hogy apám temetésének tényleges költsége sokkal nagyobb lesz, 1682 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 mint amit akkor mondtak, amikor megvettem a kötvényt. 1683 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Amikor elmondtam nekik, hogy nincs plusz pénzem, 1684 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 és nem tudom, mennyi időbe telik, hogy szerezzek, 1685 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 boldogan mondták, hogy akkor hűtik a holttestet. 1686 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Ahelyett, hogy vigaszt nyújtott volna nekem a kijelölt segédlelkész, 1687 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 arra használta az alkalmat, hogy egy csomó brosúrát dugjon az orrom alá, 1688 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 és megpróbáljon beszervezni értékesítőnek. 1689 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 És hirtelen felbukkant valaki az NBC-től, 1690 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 és megkérdezte, hogy van-e már megállapodásom 1691 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 a temetésre, és érdekelne-e a Loewen temetkezési csomagja. 1692 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Azt mondta, sokkal jobban járok, ha előre kifizetem. 1693 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Mielőtt a fiam meghal. 1694 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Miután a férjem meghalt, 1695 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 azt mondták, hogy a csomag, amit vettem, nem fedezi 1696 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 a balzsamozást és a test szállításának költségét. 1697 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 A koporsó, amit anyámnak vettem, a legolcsóbb volt. 1698 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 De rájöttem, hogy így is háromszoros áron kaptam meg. 1699 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Amikor a saját prédikátorod ajánl valamit, 1700 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 és te vallásos vagy, hiszel benne. 1701 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Ha jól tudom, ön a Loewen Group egyik elemzője. 1702 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Ön foglalkozik a kiemelt ügyletekkel. 1703 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Így van? - Igen, így. 1704 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 És ön volt az egyik, aki előkészítette nemrégiben azt a szerződést, 1705 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 amit a Loewen Group a Nemzeti Baptista Gyülekezettel kötött. 1706 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Így van? - Igen, én voltam. 1707 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Igen. Maga baptista? 1708 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Nem, nem vagyok baptista. - Nem. 1709 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - De keresztény? - Igen. 1710 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Mind azok vagyunk, igaz? 1711 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Mindannyian hiszünk Istenben. Ámen. 1712 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Felmerül a kérdés. 1713 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Mennyi haszna lett a Loewen Groupnak 1714 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 az üzletből, amit az az NBC-vel kötött? 1715 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 És ne feledje, 1716 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 hogy eskü alatt vall! 1717 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 A hosszútávú előrejelzésünk erre az üzletre 1718 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 valahol egy, talán 1,2 milliárd dollár körül volt. 1719 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 1,2 millió? 1720 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - 1,2 milliárd. - 1,2... 1721 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 1,2 milliárd? 1722 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 1,2 milliárd. 1723 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Ez jó pénz a Loewen Groupnak, igaz? 1724 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Igen. - Ez jó pénz. 1725 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Ez jó pénz, 1,2 milliárd dollár. 1726 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Azt hittem, millió dollárt mondott, pedig milliárdot mondott. 1727 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Mennyit fizettek nekik? 1728 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Hogy mondja? 1729 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Mennyit fizettek nekik? 1730 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Mennyit fizetett a Loewen Group a Nemzeti Baptista Gyülekezetnek 1731 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 cserébe az üzletért? 1732 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Azt hiszem, körülbelül 200 000 dollár adományt adtunk. 1733 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Az esküdtszék hallotta! 1734 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Erre nem voltunk felkészülve. 1735 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Micsoda rohadt káosz! 1736 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Fel kell hívnom Loewent. 1737 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Az emberekkel való őszinte bánásmód mindig is fontos volt számunkra. 1738 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Arra törekszünk, hogy kemény versenytársak legyünk egy egyre ingatagabb piacon? 1739 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Igen. De nem verjük át az embereket. 1740 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Mi nem így működünk. 1741 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Nincs több kérdésem, bíró úr. 1742 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Az öné a tanú, Mr. Gary. - Jól van. 1743 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Mr. Loewen, hogy van? - Remekül. Köszönöm, Mr. Gary. 1744 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Jól áll önnek az az öltöny! Armani. 1745 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Messziről felismerem. 1746 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Csak szeretném megköszönni, hogy eljött ide. 1747 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Tudom, hogy nagyon elfoglalt, 1748 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 de jó, hogy itt van a nagy ember. 1749 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Mert, tudja, szeretnénk pár dolgot tisztábban látni, 1750 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 és rögtön kezdem is. Arra lennék kíváncsi, 1751 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 hogy az ön szemszögéből 1752 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 hogy nézett ki az üzlet, amit Mr. O'Keefe-fel kötött. 1753 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Azt hiszem, nagyjából egy éve 1754 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 kaptunk egy megkeresést Mr. O'Keefe képviselőjétől. 1755 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Sőt, biztos vagyok benne, hogy az ügyvédje, Mr. Allred 1756 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 lépett kapcsolatba velünk. 1757 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Úgy láttam, hogy nagyon el akarták adni a ravatalozókat, 1758 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 így elkezdtünk utánanézni az üzletnek, 1759 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 megvizsgálni, 1760 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 próbálni megállapítani, hogy ez valami olyasmi-e, 1761 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 ami passzolna a mi üzletünkhöz. 1762 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Valamikor ezután meghívtam Mr. O'Keefe-t és társait Vancouverbe. 1763 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Ha jól emlékszem, vacsorára jöttek 1764 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 a hajómra, és megbeszéltük a dolgokat. 1765 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Azután, nehéz megmondani. 1766 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Normál esetben ilyenkor az akvizíciós csapatom veszi át a dolgot. 1767 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Ez kellemes. 1768 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Úgy értem, tényleg az. 1769 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 És szerencséjére, Mr. Loewen, nincs sok további kérdésem. 1770 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Csak egy dolgot szeretnék kérdezni. 1771 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Milyen hajóról van szó? 1772 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Megismételné, kérem? 1773 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Azt kérdeztem, milyen hajó. 1774 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Korábban azt mondta, hogy együtt voltak a hajón, 1775 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 ettek, és jól érezték magukat, a legjobb halakat ették, 1776 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 csak tudni akarom, milyen hajóról van szó. 1777 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Nem értem. Az adott gyártót kérdezi, vagy... 1778 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Ami azt illeti, azt akartam... 1779 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Felolvashatok ebből? Azt írja: „Kilenc napozófedélzet.” 1780 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 „Hat elegáns díszterem.” 1781 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Tiltakozom, bíró úr! - „Öt luxus vendég...” 1782 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 Mi a jelentősége a tanú hajójának? 1783 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Szép hajó. - Elutasítom. 1784 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Csak azt akarom, hogy... 1785 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 lássák, hogy ez egy csodás hajó. 1786 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Helikopterleszálló is van rajta. 1787 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Leszállhat egy helikopter arra az izére? 1788 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Ez valami más. Ez már más kategória. 1789 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Mennyibe került ez a hajó? 1790 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Tényleg nem tudom. 1791 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Azt hiszem... nem érti a kérdést. 1792 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Hadd fogalmazzam meg újra, hogy jobban megértse! 1793 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Azt kérdezem, mennyit fizetett a hajóért. 1794 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Nem tudom. - Tiltakozom! 1795 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Kérdezhetek... - Megválaszolta. 1796 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Felejtsük el ezt! Kérdezek mást. Mennyit fizetett a repülőjéért? 1797 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Van, amire emlékszik, és van, amire nem. 1798 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 Mennyibe került a gépe? 1799 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 És a maga gépe mennyibe került, Mr. Gary? Láttam a kifutón. 1800 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Jól van. Beszélhetünk arról, hogy az enyém mennyibe került. 1801 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Pontosan tudom, mennyi volt. 1802 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 De nem az én gépemről beszélünk. 1803 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Hanem a maga hajójáról. 1804 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Megkérdezem még egyszer, hogy mindenki hallja és megértse, amit mondok 1805 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 Mr. Loewennek, a milliárdosnak, aki nem tudja a saját hajójának árát, 1806 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 amin együtt vacsorázott a kollégáival. 1807 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Megkérdezem még egyszer. 1808 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Mennyit fizetett a hajójáért? 1809 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Nem tudom. 1810 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Szerintem nem hallja, amit mondok. 1811 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Még egyszer megkérdezem. 1812 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Mennyibe került a hajó? 1813 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Mire akar kilyukadni? 1814 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Mire akarok kilyukadni? 1815 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Amikor ott ül a 25 millió dolláros hajóján, 1816 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 eszi a 30 dolláros homárt, zavarta-e valaha, 1817 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 hogy mindezt szegény, nincstelen emberek fizetik, 1818 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 hogy a cége szisztematikusan kihasználja őket, 1819 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - és maga minden napból profitál? - Tiltakozom! 1820 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Nemcsak, hogy a legfájóbb időszakban használja ki őket, 1821 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 amikor le vannak sújtva, amikor elvesztettek valakit, 1822 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 amikor gyászolnak. 1823 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 És most kinek kell fizetnie érte? 1824 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 A kisvállalkozóknak, mint Jeremiah O'Keefe. 1825 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 A kisvállalkozóknak, akik keményen dolgoznak, hogy mindent kifizessenek, 1826 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 és topon maradjanak, tovább működhessenek, míg ezek a kapzsi vállalatok 1827 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 mindent megtesznek, hogy... 1828 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - A kapzsi vállalatok. - Tiltakozom! 1829 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Ez az, amit csinál. - Elég volt. 1830 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Maradjon a seggén! 1831 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Maradjon a seggén, 1832 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 amíg befejezem a mondandómat, mert még nem végeztem! 1833 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Még nem fejeztem be! - Mr. Gary! 1834 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Ezt a nyelvezetet nem tolerálja a bíróság. 1835 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Mr. Loewen, nem hagyhatja el a tanúk padját, hacsak én nem bocsátom el. 1836 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Érti? 1837 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Folytathatja, Mr. Gary, de figyelmeztetem, hogy fogja vissza magát! 1838 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Igen. 1839 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Egy dolgot akarok tudni. 1840 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Valaha is zavarta mindez? 1841 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Nem. 1842 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Csak ennyit akartam. 1843 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 A tanú elmehet. 1844 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Kibaszott rohadék! 1845 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Kibaszott rohadék! 1846 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Mi volt ez? 1847 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Ronggyá aláztak! 1848 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Harcostársam, mit szeretnél mondani? 1849 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Azért jöttem, hogy tudd, döntést hoztunk. 1850 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Valóban? És mire jutottatok? 1851 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 A történtek után úgy tűnik, az lenne a legjobb, 1852 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 ha mindkét érintett fél újra nyitott volna a vita rendezésére. 1853 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Más szóval, mi... 1854 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Készen állunk arra, hogy nagyon nagylelkű ajánlatot tegyünk az ügyfelednek. 1855 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Tudom, hogy nehéz kibökni, de milyen nagylelkű ajánlatról beszélünk? 1856 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Beszéljük ezt meg, Willie! A 100 millió nem fog menni. 1857 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Miről beszélsz? 1858 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Mondanom sem kell, hogy olyan összeg lesz, hogy sem Jerrynek, 1859 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 sem a gyerekeinek vagy az unokáinak nem kell többé aggódnia. 1860 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Ez jól hangzik. - Igen. 1861 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 De mondok valamit. 1862 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Találkozunk nálatok pár óra múlva! 1863 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 És a legjobb tárgyalótermet válaszd! Tudod, miért? 1864 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Elücsörgünk majd ott egy darabig. 1865 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Általában a kártérítés visszaállítja a felperest abba a helyzetbe, 1866 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 amelyben a károkozás bekövetkezte előtt volt. 1867 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Azonban tekintettel arra, hogy mennyire elhúzódott ez az ügy, 1868 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 hisszük, hogy mindannyiunk érdeke az, 1869 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 hogy ezt egyszer és mindenkorra lezárjuk. 1870 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Szeretnénk egy nagyon nagylelkű ajánlatot tenni önnek. 1871 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Persze ha úgy dönt, hogy nem fogadja el, 1872 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 holnap visszamehetünk a bíróságra, és tovább próbálkozhatnak az esküdteknél, 1873 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 de őszintén szólva, az esély, hogy nyerni fognak, 1874 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 vagy egyáltalán közel kerülnek ehhez a számhoz, elég kevés. 1875 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Oké. 1876 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Itt az ajánlatunk. 1877 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 A válasz nem. 1878 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Komolyan mondja? 1879 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Komolyan beszél? - Azt mondtam, nem. 1880 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Azt akarja mondani, hogy tényleg visszautasítja? 1881 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Biztos, hogy nem akar még egy kis időt, hogy átgondolja? 1882 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Már eleget gondolkodtam. - Igen? 1883 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Ez több pénz, amit valaha is látni fog. 1884 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 A tárgyra térünk, vagy tovább vesztegetjük az időnket? 1885 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Nemet mondott. 1886 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Azt hiszem, ajánljuk be a végső összeget. - Oké. 1887 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Biztos benne? - Igen. 1888 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 A végső összeg. 1889 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 A válasz még mindig nem. 1890 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Ez rohadtul hihetetlen! 1891 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Mi a fene baja van, O'Keefe? 1892 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Nem mondhatja őszintén, hogy ez nem elég. 1893 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Nekem ez több mint elég. De magának nem. 1894 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Nekem? - Ez még mindig nem viszi csődbe. 1895 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Ugyan már! 1896 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Hadd mondjak valamit! 1897 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Ahhoz, hogy csődbe menjek, akkora összeg kéne, 1898 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 olyan nagy összeg, 1899 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 amit te ki sem tudsz számítani! 1900 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Fogd a pénzt, Jerry! 1901 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Nyolcvanéves vagy. - Hetvenöt. 1902 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Beszélne az ügyfelével? 1903 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Miről? - Arról, hogy visszautasított... 1904 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Nemet mondott. A nem az nemet jelent. 1905 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Milyen érzés olyan jelentéktelen temetkezési vállalkozónak lenni 1906 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 a csőd szélén, 1907 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 aki épp most játszotta el az egyetlen esélyét, 1908 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 hogy legyen 75 millió dollárja? 1909 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Milyen érzés? 1910 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Jó érzés 1911 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Jó érzés 1912 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Jó érzés - Jó érzés, igen 1913 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Igen, ez az! 1914 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Jó érzés - Jó érzés 1915 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Ez az. Nemet mondott. 1916 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Találkozunk a bíróságon! - Elmehetsz. 1917 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Köszönöm. - Micsoda cirkusz! 1918 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Jó érzés 1919 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Jó érzés 1920 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Jó érzés, igen 1921 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Meglepetés! 1922 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Találd ki, ki az! - Mit csinálsz? 1923 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Gondoltam, jól jönne egy kis társaság. 1924 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Bébi! - Annyira hiányoztál! 1925 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Igen. 1926 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Mi így csináljuk. - Így van. 1927 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Gyerünk, gyorsabban! 1928 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Gyorsabban! Ez az! - Így van. 1929 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Ez az! Hé! 1930 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Ez mind az enyém. 1931 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Holnap vége lesz. 1932 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Azt hiszed, nem tudom? 1933 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Sok nagy ügyem volt, 1934 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 de ez az ügy... 1935 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Sok ember élete van a kezemben. 1936 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 És... 1937 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Azt hiszem, ez hatással van rám. 1938 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Különösen... 1939 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Különösen, ha Jerryről van szó. 1940 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Szóval... 1941 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Nem akarok veszíteni. 1942 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Úgy értem, én nem... Azt hiszem... 1943 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Mi van, ha nem nyerek, 1944 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 és cserbenhagytam ezeket az embereket? 1945 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Nos, 1946 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 nem fogod cserbenhagyni őket, 1947 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 így nem kell aggódnod. 1948 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Biztos vagy ebben, Gloria kisasszony? 1949 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Igazából nem tudom. Azt tudom, hogy ismerlek. 1950 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Ismerem a férfit, akihez hozzámentem. 1951 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Igen, bébi. 1952 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 De megengedsz egy javaslatot, bébi? 1953 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Igen? Mi lenne az? 1954 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Holnap a bíróságon 1955 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - tedd a dolgodat... - Tegyem a dolgomat. 1956 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 És próbálj meg nem hivatkozni magadra harmadik személyben. 1957 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Oké? 1958 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Micsoda? Miről beszélsz, Glo? 1959 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Én nem csinálok ilyet. 1960 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - De igen. Csinálsz. - Nem, én nem. 1961 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Csak egy kicsit. 1962 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Nem hiszem, hogy ezt csinálom. 1963 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 „Kislány, készülj, Willie Gary feljön az emeletre.” 1964 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Hidd el, csinálod! - Igen. 1965 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Azt hiszem, Willie Gary néha csinálja. 1966 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Tisztelt esküdtszék, 1967 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 csak egy apró kérdésem lenne. 1968 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Nem bánják, ha leegyszerűsítem a dolgokat? 1969 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Hétköznapi leszek. 1970 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Az esküdtszék meghozta az ítéletét? 1971 01:53:18,455 --> 01:53:20,295 {\an8}Alapos megfontolás után 1972 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 mi, az esküdtszék, a 9661-es ügyszámban 1973 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 a Hinds Megyei Kerületi Bíróságon 1974 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 a Jeremiah J. O'Keefe kontra Loewen Group LLC ügyben 1975 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 úgy döntöttünk, 1976 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 hogy a felperest, Jeremiah O'Keefe-t támogatjuk. 1977 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Továbbá úgy döntöttünk, hogy 100 millió dolláros kártérítést 1978 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 ítélünk oda, melyet O'Keefe úrnak fizet ki 1979 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 az alperes Loewen Group LLC. 1980 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 És... 1981 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 további 400 millió büntető kártérítést ítélünk oda... 1982 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Mondtam! - ...büntető kártérítésképp 1983 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 O'Keefe úrnak, melyet az alperes, a Loewen Group fizet ki. 1984 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Megérdemled! Gyerünk! 1985 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Ötszázmillió dollár, Jerry. 1986 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Tudom, Willie. 1987 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Tudom. 1988 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Helló, Willie! 1989 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Helló, Mame! 1990 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Mit keresel idelent? Kéne még egy kis utolsó alázás? 1991 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Egy kis utolsó alázás? Nem. 1992 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Igazából csak gratulálni akartam. - Tényleg? 1993 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Igen. - Gratulálni? 1994 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Ne már! Komolyan? 1995 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Figyelj, utálok veszíteni, 1996 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 de jól megérdemelt győzelem volt. Őszintén mondom. 1997 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Jól megérdemelt győzelem? 500 millió dollár. 1998 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Valahol mélyen, tudom, hogy azt gondolod, hogy ez túl sok. 1999 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Igen. De talán van egy részem, ami szerint még ez sem elég. 2000 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Vihetek többet is. 2001 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Sok szerencsét, Willie Gary! 2002 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Tartsuk a kapcsolatot! Remélem, még találkozunk a bíróságon! 2003 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Nos... Hé, Mame! 2004 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 El kell mondanom valamit. 2005 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Az egyik legkeményebb ügyvéd vagy, akivel valaha megküzdöttem. 2006 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Te is. 2007 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie biztosan le lenne nyűgözve. 2008 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2009 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Az ítélet fellebbezése után a Loewen Group végül elfogadta 2010 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 a 175 millió dolláros ajánlatot. 2011 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Két évvel később Ray Loewen kénytelen volt 2012 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 lemondani saját cégének elnöki és vezérigazgatói posztjáról. 2013 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Kevesebb mint egy évvel ezután a Loewen Group csődöt jelentett. 2014 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}BRADFORD-O'KEEFE RAVATALOZÓ ÉS BIZTOSÍTÓTÁRSASÁG 2015 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 A tárgyalás után Jerry és Annette jótékonysági alapítványt hoztak létre, 2016 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 hogy segítsenek a hátrányos helyzetű embereknek. 2017 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Az O'Keefe Alapítvány a támogatások több mint 40%-át 2018 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 amerikai fekete közösségeknek, templomoknak, iskoláknak adja. 2019 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}A Bradford-O'Keefe Ravatalozó továbbra is virágzik, 2020 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}mint Dél-Mississippi legnagyobb családi tulajdonú temetkezési vállalkozása. 2021 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Mindig az egyetlen. - Az egyetlen. 2022 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary lett az egyik legkiemelkedőbb peres ügyvéd az országban, 2023 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 nagy pereket nyert Amerika legnagyobb vállalatai ellen, 2024 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 köztük az Anheuser-Busch és a Walt Disney Company ellen. 2025 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Ismert, hogy az „Óriásgyilkos” néven hivatkozik magára. 2026 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie és Jerry jó barátok maradtak, 2027 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}Jerry 2016 augusztusában bekövetkezett haláláig. 2028 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Mizu, doki? 2029 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Mi a helyzet? Willie Gary. El se hiszem! 2030 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Mizu? - Örülök, hogy látlak. 2031 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Olyan leszek, mint te, ha felnövök. 2032 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Jobb leszel nálam. - Ugyan! 2033 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Örültem. - Minden jót! 2034 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 2035 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Kreatív supervisor Balazs Cserhati