1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Berdasarkan kisah nyata.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Aku Willie Gary.
Kalian kenal Al, kakakku...
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}GEREJA BAPTIS CALVARY OF LOVE
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}...dia khotbah di sini,
tapi memintaku kemari
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}untuk berbagi cerita. Ini pendapatku.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Saat Tuhan memanggil, kita harus menjawab.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Benar.
- Begitulah adanya.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Tuhan ada di hati dan jiwaku hari ini
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
karena itu aku bertemu kalian.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Kutanya diriku, "Apa yang menopang kita?"
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Apa yang memberi kita
perasaan aman di jiwa?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Aku percaya jawabannya adalah rumah.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Andai saja aku bisa pulang.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Bahkan mengucapkan kata "rumah"
membuat kita emosional.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Aku harus ke mana?
- Rumah.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Kita ingin ada di mana?
- Rumah.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Rumah adalah tempat hati berada. Amin.
- Amin.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Haleluya!
- Haleluya!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Karena saat pulang, ada keluarga di sana.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Semuanya ada. Kita di rumah.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
Di mana rumah kita? Gereja kulit hitam.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Kurang keras. Di mana kita?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- Gereja kulit hitam.
- Katakan.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Di gereja kulit hitam,
aku tak dianggap kriminal.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Di gereja kulit hitam,
aku tak dinilai karena warna kulit.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Itu benar.
- Benar.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Di gereja kulit hitam,
mereka tak mencemoohku.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
Jika mereka memanggilku,
tahu aku dipanggil apa?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Kataku, kalian tahu aku dipanggil apa?
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Mereka memanggilku anak Tuhan.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Apa kabar?
- Jaga diri kalian, ya?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Baiklah.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Sampai jumpa. Jaga dirimu.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Khotbahmu tadi luar biasa.
35
00:02:12,085 --> 00:02:16,815
{\an8}Selamat ulang tahun
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Selamat ulang tahun, Kakek Tersayang
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Selamat ulang tahun
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Selamat ulang tahun, Kakek.
Kubuatkan ini untukmu.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Beruntungnya aku.
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Coba kulihat.
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
SELAMAT ULANG TAHUN KE-75!
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Dengan 13 anak dan 24 cucu,
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
kurasa kerjamu bagus, Tn. O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Kerjamu pun bagus,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
Ny. O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Sangat bagus.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Tak ada satu pun yang jadi penjahat.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Kau... Hei.
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Hei. Kau tak apa-apa?
- Ya.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Ya, aku hanya memeriksa keadaanmu.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Baiklah.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Aku masih boleh melakukan itu.
- Benar.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Senang mendengarnya.
- Aku sangat bahagia hari ini.
54
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
PEMAKAMAN
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Kesejahteraan hidup pria ini
tergantung pada Anda.
56
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Boleh saya bicara yang sederhana?
57
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Pembicaraan biasa.
58
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Karena saya pikir
mereka coba buat Anda bingung.
59
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}Kami takkan biarkan itu.
60
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"CLOVIS TUBBS VERSUS
FINCH & CO. FOOD SERVICES"
61
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Saya punya rahasia soal klien saya.
62
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}Saya akan memberi tahu Anda.
63
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}Klien saya tak berguna.
64
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Tidak.
65
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Klien saya, Clovis Tubbs,
pada hari kecelakaan itu,
66
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
sedang mabuk.
67
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Itu benar. Mabuk.
68
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Mabuk berat.
Benar-benar tak berpikir jernih.
69
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Anda mau memeriksa angkanya?
70
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Angkanya menyebutkan
kadar alkohol di darahnya 0,4 persen.
71
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Ada di sini.
72
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Istilah kerennya,
di bawah pengaruh alkohol.
73
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Tidak hanya itu,
74
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
dia mengalami gangguan mental.
75
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Dia bilang dia menderita depresi.
76
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Bahkan kecenderungan bunuh diri.
Kami punya buktinya
77
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
karena saat bicara dengan terapisnya,
dia berkata,
78
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Aku merasa sedih, andai aku bisa
naik mobil dan langsung menabrak pohon."
79
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Namun, dia tak bisa.
80
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Klien saya tak bisa. Tahu kenapa?
81
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
SIM-nya dicabut.
82
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Bahkan dia tak punya SIM.
83
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Jadi, apa katanya?
84
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Aku akan membeli sepeda
dan melakukannya dengan cara itu."
85
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Itulah yang dia lakukan.
86
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Dia bersepeda ke Alberta dan Vine.
87
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Anda tahu toko miras itu.
88
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Dia membeli dan menenggak sebotol skotch.
89
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
Lalu apa? Dia naik sepeda itu
90
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
dan langsung menuju
ke lalu lintas jalan raya.
91
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Lalu Tn. Truk 18 Roda datang.
92
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Finch and Company, tak memperhatikan,
93
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
datanglah Elm, dan apa yang dia lakukan?
94
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Dia menabrak Clovis.
95
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Dia menabraknya.
96
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Dia seharusnya mati.
97
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Dia seharusnya mati.
98
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Anda tahu lagu...
99
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Aku mencari keajaiban
100
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Keajaiban itu ada di sini.
101
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Itu sebabnya kami meminta Anda
melihat ke dalam hati dan jiwa Anda
102
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
untuk memberinya 75 juta dolar itu.
103
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Tahu kenapa? Mereka punya.
104
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Mereka punya.
105
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Mereka dibantu bank.
106
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Namun, merasa mereka besar,
pria ini ditindas.
107
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Anda bertanya, "Kenapa 75 juta dolar?"
108
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Akan saya beri tahu.
Karena kami punya bukti.
109
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Bukti itu akan membuktikan
adanya kelalaian.
110
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Karena Clovis tak berguna
punya satu hal baik
111
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
saat itu.
112
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Meskipun dia benar-benar mabuk,
113
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
depresi, dan ingin bunuh diri,
114
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
bagi klien tak berguna saya,
Clovis Tubbs...
115
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
saat itu sedang lampu hijau.
116
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Sekian dari saya.
117
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
WILLIE E. GARY & REKAN
118
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Aku Willie Gary. Masuklah.
119
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Maaf kalian harus menunggu lama di luar.
120
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Senang bertemu kau, Tn. Gary.
Aku Jeremiah O'Keefe.
121
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, aku suka. Alkitabiah.
122
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Yesaya, Yeremia, Ratapan,
itu alkitabiah. Siapa ini?
123
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Ini pengacara juniorku, Halbert Dockins.
124
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Panggil aku Hal. Ini kehormatan, Tn. Gary.
125
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Kau terlalu muda untuk jadi pengacara.
Kukira kau anak angkatnya.
126
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Sungguh? Ayolah,
aku hanya bercanda. Masuklah.
127
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Ini rekanku, Reggie Douglas.
128
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Dia tangan kananku.
129
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Jadi, kalian punya apa untuk Willie Gary?
130
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
P.I.?
131
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Apa?
132
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Cedera Pribadi. Ada kasus cedera pribadi?
133
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Tak lihat plang di luar?
134
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Hanya itu praktik hukum kami.
135
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Ya dan tidak.
136
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Kurasa ini mirip kasus cedera pribadi,
tapi dengan sedikit kejutan.
137
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Kejutan? Baik. Kejutan apa?
Kasus seperti apa itu?
138
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Ini kasus hukum kontrak.
139
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Hukum kontrak?
140
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Ayolah, tempat hukum kontrak
bukan di sini.
141
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Tidak, itu sangat membosankan.
142
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Kami tak mengurus hukum kontrak.
143
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Benar. Kami paham itu bukan bidang kalian,
144
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
tapi dengar dia dulu.
Kau pasti akan tertarik.
145
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Aku direktur pemakaman
dari Biloxi, Mississippi.
146
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Aku punya bisnis di sana.
Sebenarnya, beberapa bisnis.
147
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Delapan rumah duka
dan satu perusahaan asuransi pemakaman.
148
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Ini bisnis keluarga yang berdiri
selama lebih dari 100 tahun
149
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}dan kami tak ingin kehilangan itu
tanpa melawan.
150
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Setelah aku kembali dari perang,
ayahku mewariskan bisnis itu kepadaku,
151
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
yang kuanggap amanah suci.
152
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette dan aku dikaruniai 13 anak.
153
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
Kami ingin mereka meneruskan
bisnis ini hingga ke masa depan.
154
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Namun, setahun yang lalu,
aku mengalami masalah keuangan.
155
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Selamat sore. Bisa kubantu?
156
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Kami datang mewakili
Komisi Asuransi Negara Bagian.
157
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Tn. O'Keefe, sebagai broker
asuransi pemakaman terdaftar
158
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
di wilayah Mississippi,
159
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
aku yakin kau tahu harus menyimpan
sejumlah dana minimum
160
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
di rekeningmu selalu.
161
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Ya. Tentu saja, aku tahu.
162
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}PEMERINTAH
163
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Pihak regulator asuransi?
164
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Yang benar saja.
165
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Mereka ingin apa?
166
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Sejujurnya, mungkin aku
telah tertimpa masalah besar.
167
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Masalah?
168
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, sudah berapa lama
aku menjadi pengacaramu?
169
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Hampir 30 tahun?
170
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Kita berteman bahkan sebelum itu.
171
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Kita berdua tahu
sudah lama aku terlilit utang,
172
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
mencoba memperkuat bisnis ini,
membuatnya bertahan lama
173
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
agar bisa kuwariskan kepada anakku.
174
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Jangan panik dulu.
175
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Aku paham kau sangat stres,
176
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
tapi aku yakin kita bisa dapat solusinya.
177
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Tunggu sebentar. Permisi, Nak.
178
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Kau mau minum lagi?
- Tidak.
179
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Jika bisa, boleh aku minta bourbon lagi?
180
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Terima kasih.
- Ya, Pak.
181
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Dengar,
182
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
sudah pertimbangkan
menjual sebagian bisnismu?
183
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Tidak.
184
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Sebagiannya saja.
185
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Bukannya aku mau, tapi jika mau,
di mana pembelinya?
186
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Ada di Kanada. Mereka bertanya.
187
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Loewen Group? Ya.
188
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Sejumlah akuisisi mereka
sukses belakangan ini.
189
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Mereka pergi melintasi negeri
190
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
untuk membeli bisnis pemakaman
independen yang bisa mereka dapat.
191
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Mereka perusahaan yang sangat besar.
192
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Kau tahu aku tak suka perusahaan besar.
193
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Ya, tapi maksudku,
itu sebuah pilihan yang tersedia.
194
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Mungkin bisa jadi solusi.
195
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Pikirkanlah.
196
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, kebetulan sekali.
197
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Butuh bantuan?
- Tidak, aku bisa.
198
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Hei, kau yakin soal ini, bukan?
199
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Aku sudah benar-benar memikirkannya
200
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
dan yakin ini tepat demi keluargaku.
201
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Baik. Berikutnya, Vancouver.
Kau siap masuk?
202
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Kita harus menunggu Hal.
- Siapa?
203
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Sudah kuceritakan.
Dia teman kuliah putraku.
204
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Pemuda cerdas yang baru memulai
sebagai pengacara dan...
205
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Itu dia datang.
206
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Baru lulus ujian pengacara,
haus akan pengalaman.
207
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Siapa? Yang mana?
208
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Anak jangkung itu?
209
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Hei, maaf sekali, Tn. O'Keefe.
210
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Taksiku salah terminal.
211
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Jangan khawatir.
212
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins,
perkenalkan, ini Mike Allred.
213
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Senang berkenalan, Tn. Allred.
214
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Aku senang ada di tim ini.
215
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Hai. Senang berkenalan juga.
216
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Jadi, kau pengacara?
217
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Ya.
218
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Bagus sekali. Selamat, Nak.
219
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Sampai jumpa di dalam.
220
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Ayo, kita akan ke Kanada.
221
00:11:59,205 --> 00:12:01,695
{\an8}Aku staf Ray Loewen.
Dia mau bertemu kalian.
222
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Seperti yang kalian tahu,
Ray adalah pria yang sangat aktif.
223
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Satu-satunya CEO di industri ini
224
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
yang suka bertemu langsung semua penjual.
225
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Hei, Ray. Perkenalkan,
ini Tn. Jeremiah O'Keefe dan rekannya.
226
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Senang bertemu denganmu, Jerry.
227
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Jadi, kalian suka cara kami
berbisnis di Kanada ini?
228
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Naiklah, kuambilkan minuman.
229
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Saat ini, kami memiliki 1.115 rumah duka,
230
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 permakaman,
231
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
dan 354 perusahaan asuransi.
232
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Strategiku sederhana,
beli rumah duka sebanyak mungkin,
233
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
dan mempersiapkan diriku
untuk menyambut hal yang kusebut,
234
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"Era Emas Kematian."
235
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Apa?
236
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Itu masa semua Baby Boomer di AS
237
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
akhirnya mencapai usia kematian mereka.
238
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Berakibat pada kenaikan angka kematian
secara nasional minimal 60 persen.
239
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Kau tahu berapa banyak orang
yang tinggal di AS
240
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
yang kini berusia di atas 65 tahun?
241
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Ada 51 juta jiwa.
242
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Itu terdengar sinis.
243
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Kau tak khawatir kehilangan pelanggan?
244
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Pelanggan apa?
Pelangganku orang-orang mati.
245
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Aku hanya bercanda, Jerry.
246
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Makin banyak rumah duka yang kumiliki,
makin banyak uang yang kuhasilkan,
247
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
makin aku bisa memenuhi
permintaan pelangganku
248
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
dan memenuhi kebutuhannya
yang terus meningkat.
249
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Mari kita hentikan obrolan ini
250
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
dan bahas kesepakatan.
Bagaimana, Tuan-Tuan?
251
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Aku tertarik mendengar pendapatmu, Ray.
252
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Setahuku,
253
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
kau mengalami sedikit masalah
dengan pihak regulator negara bagian.
254
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Kenapa kau berpendapat begitu?
255
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Kau memiliki sembilan rumah duka
di seluruh negara bagian?
256
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Delapan. Aku punya delapan
rumah duka di negara bagian.
257
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Juga bisnis asuransiku, tentu saja.
258
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Jadi, bagaimana jika begini?
259
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Kau jual tiga rumah duka kepadaku
260
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
dengan nilai pasar wajar
yang akan disepakati.
261
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Maka, bukan saja kau bisa
mempertahankan sebagian besar asetmu,
262
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
tapi kau juga akan mendapat dana segar
263
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
untuk atasi pihak regulator.
264
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Ada hal lain yang aku mau
dari kesepakatan ini.
265
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Mayoritas profitku didapat
dari penjualan asuransi pemakaman.
266
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Mustahil aku bisa bertahan
jika kau memonopoli itu juga.
267
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
Jadi, saranku, aku menjual tiga rumah duka
268
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
dengan nilai pasar wajar,
269
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
tapi kau harus berjanji sekarang
270
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
untuk tak menjual asuransi pemakaman
di Mississippi Selatan lagi.
271
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Baik.
272
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Jadi, berarti kita sepakat?
273
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Akan kuminta pengacaraku buatkan kontrak
274
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
agar ini bisa segera selesai.
275
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Kenapa lama sekali?
Itu sudah disepakati sejak...
276
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Hampir empat bulan.
Mereka terus coba mengubah persyaratan.
277
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Saat tinggalkan Vancouver,
katanya perlu waktu maksimal 30 hari.
278
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Ini tidak masuk akal.
279
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Ini sangat masuk akal bagiku.
- Kenapa?
280
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Kalian sadar ada kemungkinan
281
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
Loewen sama sekali tak berniat
mengesahkan kesepakatan ini?
282
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Nak, dengan segala hormat,
283
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
kau sama sekali tak tahu apa-apa.
284
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Kurasa aku tahu.
285
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Coba pikirkan.
286
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Makin lama ditunda, makin buruk masalahmu.
287
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Pertama, komisi asuransi mencabut izinmu,
288
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
yang hapus mata pencaharianmu.
Lalu cepat atau lambat,
289
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
kau terpaksa ajukan kepailitan.
290
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen tak hanya dapat tiga rumah duka,
291
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
dia bisa membeli seluruh bisnismu
dengan harga sangat murah.
292
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Kau pikir dia coba membuatku pailit?
Dia tak bisa.
293
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Kontrak ditandatangani.
294
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Itu baru oleh pihak kita,
tanpa tanggal pengesahan terlampir.
295
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Kudengar Tn. Loewen
masih menjual asuransi di sini.
296
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Ayolah, hentikan teori konspirasimu.
297
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Maaf, Nak, tapi kau benar-benar paranoid.
298
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Baiklah, bisa tolong bantu aku?
299
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Bisa berhenti memanggilku "nak"?
300
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Aku bukan anakmu, Mike.
301
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Tenang saja.
302
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Kau mau dianggap serius
sebagai pengacara di sini?
303
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Siapa bilang aku tak serius?
- Cukup.
304
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Kau sungguh berpikir Tn. Loewen
305
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
memiliki niat membuatku pailit?
306
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Ya. Lagi pula, untuk apa dia ikuti
batas waktu kita?
307
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Cukup. Aku akan menggugatnya.
308
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Kau tak pernah menggugat orang
seumur hidupmu.
309
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Akan kulakukan, sebentar lagi.
310
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Menurutmu, usia 75 itu waktu yang tepat
untuk mulai menggugat orang?
311
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Lansia tak menggugat.
312
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Bagiku, jika seseorang mencoba
memanfaatkan kita
313
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
dan kita tahu itu salah,
usia tak lagi penting.
314
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Dia coba merundungku agar pailit
315
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
dan kurasa orang
takkan mengira aku akan melawan.
316
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Aku ingin mengajukan gugatan.
317
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Itu keluhannya? Boleh kulihat?
318
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
versus Loewen Group LLC."
319
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Terdengar menarik.
Menurutmu siapa pemenangnya?
320
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Apa?
321
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Astaga, Hal, kenapa kemari?
322
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Pukul berapa ini?
- Dengar,
323
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
aku tahu ini larut. Maafkan aku.
324
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Kutemukan hal yang akan
membantu kasus kita.
325
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Keriaan berlanjut
dengan episode mewah lain
326
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}dari Lifestyles of the Rich and Famous.
327
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Anda takkan percaya perjalanan hebat
328
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}pengacara cedera pribadi terkenal,
Willie E. Gary,
329
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}pria yang menolak
divonis miskin seumur hidup
330
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
karena dia percaya pada Impian Amerika.
331
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Terlahir dari keluarga petani migran
yang bekerja di ladang tebu Florida,
332
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
hidup tidak selalu indah bagi Willie Gary.
333
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Aku selalu punya ambisi
untuk menjadi hebat.
334
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Aku tahu aku akan sukses.
335
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Rupanya, dia benar-benar sukses
336
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
karena terus memenangkan gugatan jutaan...
337
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Kau ingin orang ini menjadi pengacaraku?
338
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Ini sepertinya ide gila,
339
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
tapi kasusnya selalu menang. Maksudku...
340
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Dia tak hanya punya Boeing 737 pribadi
bernama Wings of Justice,
341
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}tapi juga hidup mewah
di sebuah rumah besar berisi 50 kamar
342
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
di pesisir Florida yang megah.
343
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Meskipun Willie tak bisa dipuji
atas dekorasinya
344
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
karena itu buah tangan
kekasih masa kecil Willie,
345
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
istrinya yang cantik dan memikat, Gloria.
346
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Satu hal yang selalu aku ingatkan
kepada Willie
347
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
adalah untuk tak pernah lupa asalnya.
348
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Tetap rendah hati.
349
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Ya, "rendah hati" adalah
nama tengah Willie Gary.
350
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Jangan biarkan orang bilang
kau tak bisa, ya?
351
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Itu kata Willie Gary.
352
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Tos tinju.
- Tak pernah lupakan asalnya, Will...
353
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Percaya atau tidak,
dia selalu menang di persidangan.
354
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Tak pernah kalah dalam 12 tahun.
355
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Tahu apa dia soal hukum kontrak?
Ini kasus hukum kontrak.
356
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Kasus ini diajukan di Hinds County.
357
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Rasio warga kulit hitam dan putihnya 3:1.
358
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Ada 70% kemungkinan
dapat hakim kulit hitam
359
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
dan jika disidangkan,
kemungkinan dapat juri kulit hitam juga.
360
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
Lantas?
361
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Maaf, kau tak bisa diwakili Mike Allred
di depan juri kulit hitam.
362
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Kenapa tidak?
363
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Dia pengacaraku selama 30 tahun.
Paling paham hukum kontrak.
364
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Kau memaksaku mengatakan ini?
365
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Dia memancarkan aura kuat
bigot kulit putih Selatan angkuh.
366
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Jika juri kulit hitam melihat
orang seperti itu masuk...
367
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Mengikuti keinginan juri
seperti itu, Hal, itu...
368
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Ini bukan gugatan diskriminasi.
369
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Kita berdua tahu ras
tak ada hubungannya dengan itu.
370
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Aku kebetulan tahu
Tn. Gary sedang mengadili kasus
371
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
di Florida pekan ini.
372
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Bagaimana jika
373
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
kita pergi ke sana hanya untuk hari itu
dan mencoba bertemu langsung dengannya?
374
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Kami hanya ingin meminta
Loewen Group bertanggung jawab.
375
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Bukan. Kalian ingin mereka membayar.
376
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Membuat mereka membayar.
- Ya.
377
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Berapa uang yang kalian incar?
378
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Enam juta dolar.
- Enam juta?
379
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Itu nilai pasar wajar penuh
beserta ganti rugi.
380
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Aku sudah mengajukan gugatan perdata
di Hinds County, Mississippi.
381
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Bagaimana, Tn. Gary? Kau suka kasus ini?
382
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Boleh kukatakan pendapat jujurku?
383
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Tn. O'Keefe, aku prihatin
atas perbuatan si Loewen ini kepadamu,
384
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
dia memang terdengar seperti bajingan,
385
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
tapi ini bukan kasus Willie Gary.
386
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Ini bukan kasus Willie Gary.
387
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Tunggu. Apa maksudmu? Kenapa tidak?
388
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Karena kasus ini bukan untuk Willie Gary.
389
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Maaf, lalu apa itu kasus Willie Gary?
Aku tidak...
390
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Dengan kata lain, itu adalah jenis kasus
391
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
yang aku berada di atas angin,
392
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
kasus yang bisa kubawa ke sidang, paham?
393
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Hingga menang.
- Begitu di sidang...
394
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Kalian lihat videoku. Saat aku tampil,
395
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
terutama di depan orang sepertiku,
396
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- kumainkan mereka bak simfoni.
- Mozart.
397
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Kasus Willie Gary membuatku bisa
mengambil keputusan itu
398
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
dan menaikkannya,
hingga ke surga jika perlu,
399
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
lalu raih uang banyak untuk klienku.
400
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Maksudnya, itu kasus
yang kami yakin bisa menang.
401
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Kasus ini, tidak begitu.
402
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Bahkan, kasus kalian agak meragukan.
403
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Ada juga masalah lainnya.
404
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Tolong jangan salah paham, tapi...
405
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Dia... Kau berkulit putih. Dia putih.
406
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Aku tak melayani klien kulit putih.
Sejak dulu tak pernah.
407
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Jadi, jangan tersinggung,
tapi ini tak biasa bagiku.
408
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Aku tak tersinggung, Tn. Gary.
409
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Dia terlalu kaya dan terkenal, Halbert.
410
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Tn. O'Keefe, sebentar...
- Apa?
411
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Tunggu sebentar.
- Mau ke mana?
412
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Bicara dengannya lagi. Lima menit, ya?
413
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
Skenario lampu hijau,
saat aku bicara dengan salah satu juri...
414
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Apa yang dia kenakan?
415
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Lihatlah dia agak lebih lama.
416
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
Beri dia kontak mata.
417
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Kadang kita harus merayu mereka.
418
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Itu hal yang...
419
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Tuan Gary, maaf aku kembali seperti ini.
420
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Aku hanya butuh semenit.
- Kau tersesat?
421
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Kau kehilangan akal.
422
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Atau dia memecatmu di lift?
423
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Mungkin begitu,
tapi aku hanya butuh waktumu semenit.
424
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Satu menit?
- Ya. Itu saja.
425
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Hanya itu waktumu. Kami sibuk. Ayo, Hal.
426
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry adalah klien impian.
427
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Dia punya narasi hebat.
Dia pahlawan perang,
428
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
yang berbintang jasa.
Dia ikut Perang Dunia II.
429
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Dia dianugerahi Distinguished Flying Cross
untuk pengabdiannya.
430
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Itu saja?
- Astaga.
431
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Itu saja?
432
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Bukankah PD II itu sekitar 50 tahun lalu?
433
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Ya. Tak ada yang peduli.
- Itu berita lama.
434
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Baiklah, bagaimana dengan ini?
Pada tahun 1976,
435
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry menjadi wali kota
dua periode di kota asalnya, Biloxi.
436
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
KKK mencoba berunjuk rasa...
437
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Dia cegah mereka membeli seprai putih?
438
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Sial!
439
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Kini dia penyelamat kulit putih kita.
440
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK.
- Kau seperti jatuh cinta padanya.
441
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Tidak, bukan begitu. Maksudku,
442
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
kami mau adili kasusnya di Hinds County.
443
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Rasionya 3:1...
- Tunggu dulu.
444
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Hal, aku suka kau.
Kurasa kau dari keluarga baik-baik,
445
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
tapi pahamilah kerja kami.
446
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Satu, kami tak menangani hukum kontrak.
447
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Dua, tak punya klien kulit putih.
- Ya.
448
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Tiga, uangnya tidak cukup.
449
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Uangnya tidak cukup!
450
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Uangnya kurang, Hal.
451
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Aku suka kau,
tapi uangnya tak cukup bagi kami.
452
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Lihat sekeliling.
Kau tak lihat tempat ini?
453
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Tak lihat kayu mahoni berlapis emas ini?
454
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Kau harus lihat.
- Ini mewah.
455
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Kami tangani kasus senilai 50, 30,
sampai 80 juta dolar setiap bulan.
456
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Baiklah.
457
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Namun, tahu dari mana
ini tak bisa lebih besar?
458
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Kami tidak tahu.
459
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Tahu hal yang tak kami tahu?
460
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen kebetulan memuncaki
461
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
salah satu industri terbesar negeri ini.
462
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Maksudku, industri layanan kematian
senilai $20 miliar per tahun.
463
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Ada dua perusahaan besar
yang mau mengambil alih semuanya.
464
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
Loewen Group salah satunya.
465
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Tindakan mereka
kepada Jerry buruk, tapi...
466
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Firasatku, itu hanya...
467
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Tidak, aku yakin
itu hanya sebagian kecilnya.
468
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Bisa kulanjutkan?
469
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Ya, tentu.
470
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Kau seharusnya mulai dari situ.
471
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Kalian tangani semua kasus $80 juta ini
472
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
dan dapat jet pribadi. Aku paham itu.
473
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Sungguh. Wings of Justice.
474
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Itu bagus, tapi kalian pun tahu
475
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
di kalangan komunitas hukum Amerika
yang lebih elite,
476
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
kalian hanya pengejar ambulans.
Jangan tersinggung.
477
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Jangan paksa aku menghajarmu.
478
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Tidak sopan.
479
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Bagaimana jika kasus ini
membuat kalian terkenal?
480
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Bagaimana jika kasus ini
bawa kalian ke kancah nasional? Seperti...
481
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
482
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
483
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
484
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Seperti...
485
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Seperti Johnnie Cochran.
486
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Aku tak pernah mendengarnya.
487
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Omong-omong, apa ini idemu, Tn. Dockins?
488
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Tidak, itu bukan idenya, tapi aku.
489
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Mike, aku sadar kau mungkin kesal
490
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
kusewa pengacara tambahan, tapi...
491
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Kesal? Tidak.
492
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Apa aku tampak kesal?
493
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Aku tidak kesal.
494
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Itu uangmu. Terserah mau kau apakan.
495
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Aku hanya merasa kau salah besar.
496
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Aku mencoba memberi kita posisi terbaik
497
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
andai kita akhirnya bersidang.
498
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Paham, tapi kita takkan bersidang.
499
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Sungguh, apa istimewanya orang ini?
500
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal dan aku pergi ke Florida,
melihat sidangnya di depan juri.
501
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
Ketahuilah, pria ini benar-benar mampu
502
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
memengaruhi juri dengan positif.
503
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Itu benar.
504
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Jika kau sangat percaya padanya,
baiklah, aku akan bekerja dengannya.
505
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Aku pernah bermitra.
506
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Asalkan aku masih menjadi pengacara utama.
507
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Kuhargai kau sportif menerimanya, Mike.
508
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Tak masalah.
509
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Pukul berapa dia tiba?
510
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Sebenarnya, mereka sudah tiba.
511
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Sekarang?
512
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah Ratapan, bagaimana kabarmu?
513
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Senang bertemu, Willie.
- Sama-sama. Tampak tampan.
514
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Kenapa kemari?
- Senang bertemu.
515
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Kau makin muda? Kau seperti Dorian Gray?
516
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, perkenalkan, ini Mike Allred.
517
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, kurasa kita akan bekerja sama.
518
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Benar. Bagaimana kabarmu, Tn. Gary?
519
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Bagaimana menurutmu?
520
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Seperti uang 10 juta dolar, Willie.
521
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Ya, itu maksudku, aku merasa baik.
522
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Ini ruang perangmu?
523
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Kami punya ruang konferensi.
524
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Aku suka ini di sana, buku-buku ini.
Aku suka semua itu.
525
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Ini bagus.
526
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Namun, sebelum kita mulai bekerja,
527
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
kuharap ini tak akan mengganggumu,
528
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
tapi aku punya pertanyaan.
529
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Tentu, silakan tanyakan apa saja.
530
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Bagus.
531
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Pertanyaannya,
532
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
apa opinimu bekerja dengan kulit hitam?
533
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Sejujurnya?
534
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Apa ada cara lain?
535
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Tidak. Kau mau jawaban jujur.
536
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Aku butuh itu.
- Baik.
537
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Jika kau mau jawaban jujur,
538
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
sejujurnya, kurasa aku agak berprasangka.
539
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Baik.
- Bukannya aku bangga.
540
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Kuhargai kejujuranmu.
541
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Aku berusaha keras mengatasinya.
542
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Aku senang kau berusaha.
- Ya.
543
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Kau sudah bertemu timku?
544
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Hai, aku Chris.
545
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Hai, Chris.
546
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Ya, Dashaan.
547
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
548
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
549
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
550
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Tuan-Tuan.
551
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Baiklah, karena sudah berkenalan,
552
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
ayo pergi ke ruang konferensi
553
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
tempat anggota tim lain menunggu.
554
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, kita akan menangkan ini.
- Ya.
555
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Dia tak masalah.
- Ya.
556
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Selamat siang, Tuan-Tuan! Apa kabar?
557
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Baik?
558
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Bagus. Bagi kalian
yang tak tahu siapa aku,
559
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- namaku Willie Gary.
- Kenalkan dirimu.
560
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Kubawa beberapa mitra firmaku dari Florida
561
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
untuk bantu kalian menang.
562
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Bagi kalian yang tak tahu
dengan gaya litigasi Willie Gary,
563
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
biar kujelaskan.
564
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Kita akan pergi berperang.
565
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
Menurutku, begitulah litigasi.
566
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Litigasi adalah perang!
Ini pertempuran sampai mati!
567
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Ini bukan main-main.
568
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Namun, seperti pertempuran
Jean-Claude Van Damme!
569
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Aku tahu kalian menganggapku gila,
tapi itulah yang kusuka!
570
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Jika kita tak menggila dengan mereka,
571
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
ketahuilah, Loewen Group ini kuat.
572
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Mereka punya banyak uang dan pengaruh.
573
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Punya semua yang tak kita punya.
574
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Namun, jangan mau terintimidasi.
575
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Karena aku tidak.
576
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Publik tahu bahwa 12 tahun terakhir ini,
aku tak pernah kalah di satu kasus pun.
577
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Kenapa begitu?
578
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Bisa beri tahu aku alasannya?
579
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Karena aku benci kalah.
580
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Aku benci!
581
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Lebih baik kepalaku ditodong dan ditembak
582
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
daripada kalah kasus.
583
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Meskipun begitu,
584
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
ketahuilah aku takkan bersikap lunak.
585
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Aku tak berencana berdamai.
586
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Kami tidak mundur.
- Permisi.
587
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Keberatan jika kukatakan sesuatu?
588
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Silakan, Mike.
589
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Tuan Gary, dalam hal berdamai,
590
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
kurasa bukan hanya itu
strategi yang kami punya.
591
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Bahkan aku sudah membuat
draf surat untuk Tuan Loewen,
592
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
menawarkan uang damai delapan juta.
593
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Namun, di antara kita saja,
594
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
mungkin bersedia turun
ke tujuh juta jika perlu.
595
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Mike, terima kasih atas infonya.
Kuhargai itu.
596
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Namun, sayangnya, keadaan telah berubah.
597
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Kita takkan berdamai.
598
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Apa pun yang kau katakan,
opsi itu masih tersedia
599
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
sampai aku memutuskan
apa jalan yang terbaik.
600
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Sampai kau memutuskan?
601
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Ada apa ini, Mike?
602
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Siapa yang memimpin?
603
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Sungguh, siapa yang memimpin?
604
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Kau minta aku datang
untuk ambil alih kasus ini.
605
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Kau memberitahuku rencanamu.
606
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Kataku kita tak berdamai
dan itu keputusan pengacara utama.
607
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Apa?
- Apa maksudmu?
608
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Ada apa? Telingamu bermasalah?
609
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Permisi, Tuan...
610
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Jika mengancam...
- Bukan.
611
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...habislah kau. Jangan main-main.
612
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Kau bukan pengacara utama.
613
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Lantas apa?
- Kau ada di kotaku.
614
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Kotamu?
- Di meja konferensiku.
615
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Semua kota itu kotaku.
- Dengan klienku.
616
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Jika benar, mereka takkan memanggilku!
617
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Tuan-Tuan, bisa tenang sedikit?
618
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Aku tak datang untuk melawanmu, Mike.
- Apa?
619
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Kataku, aku tak datang untuk melawanmu.
620
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Namun, untuk tuntaskan tugas.
621
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Tn. O'Keefe,
622
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
setahuku dia ingin memenangkan kasus ini.
623
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Bukan pasrah menerima
delapan juta dolar yang tak seberapa.
624
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Seperti pria lemah.
625
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Astaga, Jerry, apa yang terjadi?
626
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Kita harus memberinya kesempatan.
627
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Kau dengar pidatonya tadi?
Dia tak tahu apa-apa.
628
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Dia tak pernah kalah 12 tahun.
629
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Untuk kasus cedera pribadi.
630
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Dia tak paham hukum sebenarnya,
hukum kontrak.
631
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Lalu soal pengacara utama?
632
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Jangan bilang kau akan memberinya itu.
633
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Ya.
634
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Benar.
635
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Semua beres?
636
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Ya.
637
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, kau baik-baik saja?
638
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Karena semua sudah beres,
639
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
ada yang bersedia mencatat di sini?
640
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, maukah kau mencatat
untuk Tn. Gary?
641
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Baiklah, Cynthia,
aku sangat menghargainya.
642
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Ditujukan kepada Tn. Ray Loewen,
Ketua Loewen Group.
643
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Kepada Tn. Loewen. Saya Willie E. Gary.
644
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Saya ditunjuk sebagai pengacara utama
dalam gugatan terhadap Anda
645
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
oleh Jeremiah O'Keefe.
646
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Terkait tawaran damai sebelumnya
647
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
yang kau terima
senilai delapan juta dolar,
648
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
dengan ini saya batalkan tawaran itu.
649
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
Sesuai tanggal di surat baru ini,
650
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
nominal tawaran baru kami adalah
651
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
senilai 100 juta dolar."
652
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Itu maksudku.
- Dia bilang 100 juta dolar?
653
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Delapan nol?
- Seratus juta.
654
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Santai saja.
655
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Ini melebihi 94 juta dolar
dari klaim awal kami.
656
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Menurutku, klaim awal kalian
kurang 94 juta dolar.
657
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Tn. Gary, mungkin kau bisa...
- Seratus juta?
658
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Itu mustahil.
Kau coba menghancurkan kasus ini?
659
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Pernah dengar orang bilang
nyalimu sekecil siput?
660
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, aku setuju
dengan keprihatinan semua.
661
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Itu uang yang sangat banyak.
662
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Dengan nilai sebesar itu,
kita bisa mempermalukan diri sendiri.
663
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Aku paham perasaanmu, Jerry,
tapi percayalah kepadaku.
664
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Ya?
- Ya, Pak.
665
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Semua harus percaya kepadaku. Paham?
666
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, sampai mana tadi?
667
00:34:40,545 --> 00:34:44,665
{\an8}"Sesuai surat ini,
permintaan uang damai baru kami
668
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
adalah 100 juta dolar."
669
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Tidak.
- Apa?
670
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Kau pasti bercanda. Seratus juta?
671
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Dia gila?
- Delapan nol. Sudah hitung?
672
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Mustahil itu bukan lelucon!
673
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Itu lelucon.
- Seperti selusin telur.
674
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Itu bukan lelucon.
675
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Astaga, si O'Keefe ini menyusahkan, ya?
676
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Siapa badut yang dia sewa
sebagai pengacara?
677
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Tampaknya pria bernama William Gary.
678
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Terima kasih, Bob. Aku pun baca surat itu.
679
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Namun, pertanyaanku, siapa dia?
680
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Latar belakangnya?
Di mana O'Keefe menemukannya?
681
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Dari temuan kami,
682
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
dia pengacara cedera pribadi mencolok
dari Florida.
683
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Semacam...
- Cedera pribadi?
684
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Ini sengketa kontrak.
685
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Kenapa sewa pengacara cedera pribadi
untuk sengketa kontrak?
686
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Mungkin mereka tak punya pengacara biasa
687
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
di pedalaman Mississippi.
688
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Seringlah bicara begitu.
- Ternyata, kasusnya diajukan
689
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
di daerah terpencil di selatan Mississippi
bernama Hinds County.
690
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Ya, lantas?
691
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Jadi, Hinds County kebetulan juga
salah satu yang termiskin
692
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
dan sekitar 70 persen warganya...
693
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
berkulit hitam.
694
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Jadi, itu sebabnya dia disewa.
695
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Karena berkulit hitam.
696
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary berkulit hitam.
697
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Dia pria Afrika-Amerika.
698
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Seperti ucapan kakekku,
"Siapa pun mereka..."
699
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Cukup. Aku tak mengkhawatirkannya.
700
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, kau tak paham soal gangguan...
701
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Maaf mengganggu.
702
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Kami dapat info yang kau minta,
soal penasihat utama Loewen.
703
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Boleh kulihat?
- Kita kenal pria itu?
704
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Wanita.
- Wanita?
705
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Apa maksudmu bukan?
706
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Ya, apa artinya bukan?
707
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Itu artinya...
- Seorang wanita?
708
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Namanya Mame Downes.
709
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Lulus dengan gelar BA
dari Universitas Howard.
710
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Dia bukan sembarang wanita.
Dia berkulit hitam.
711
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Dia saudari kita.
712
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Kita kalah dalam hal kulit hitam
dan gender
713
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
sekaligus.
714
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Lulusan terbaik angkatan
dari Sekolah Hukum Harvard.
715
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Ya, Tuhan.
716
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Lalu dua tahun menjadi staf
717
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
untuk Hakim Agung Sandra Day O'Connor.
718
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Mitra di Paul, Weiss, tiga tahun.
719
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Kini menjadi partner termuda
di Cranston, Brown, dan Atwell.
720
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Itu mengesankan.
721
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Temanku pernah bekerja dengannya
di C, B, dan A.
722
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Lalu...
723
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
Dia memberitahuku julukannya di kantor.
724
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Apa itu?
725
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Benarkah?
726
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Si Piton.
727
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Karena gaya khususnya saat bertanya.
728
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Ya.
- Ya.
729
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Dia biasa menyerang saat kita lengah.
730
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Baik, Nona Piton, tapi apa kau tahu?
731
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Itu sangat deskriptif.
732
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Kau tahu? Aku ular boa pembelit.
733
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Tunjukkan kemampuanmu.
734
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Kurasa kita mungkin perlu hubungi
perusahaan TV kabel.
735
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Setiap aku mencoba
menonton Turner Broadcasting,
736
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
hanya muncul layar kosong yang aneh.
737
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Kurasa ada yang salah.
738
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Tak ada yang salah.
Kubatalkan langganannya.
739
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Apa maksudmu kau membatalkannya?
740
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, pihak regulator asuransi itu
datang lagi tempo hari.
741
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Mereka menangguhkan izinku kali ini.
742
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Aku harus menutup bisnis untuk sementara.
743
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Apa?
744
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Apa maksudmu?
745
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Ini hanya sementara.
Begitu sidang ini selesai,
746
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
Loewen memberi restitusi,
bisnis kita akan...
747
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, kau dengar ucapanmu?
748
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Begitu Ray Loewen memberi restitusi?
749
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Kau sangat yakin itu akan terjadi?
750
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Kau masih belum bilang
cara kita membiayai semua ini.
751
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Pengacara mewah baru
yang kau bawa dari Florida itu.
752
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Kau tak perlu mengkhawatirkannya.
753
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Aku hanya tak paham alasanmu
754
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
melanjutkan gugatan konyol ini.
755
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Cari pembeli lain
untuk tiga rumah duka itu.
756
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Kau tahu itu.
757
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Jelas kau punya alasan lain soal ini.
758
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Mungkin. Atau aku hanya tak ingin
dia lolos begitu saja.
759
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Siapa? Ray Loewen?
760
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Astaga, Jerry,
761
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
apa obsesimu pada pria ini?
762
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Apa harapanmu, Annie?
763
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Berbaring pasrah diinjak-injak olehnya?
764
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Pasrah keluarga kita diinjak-injak?
765
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Harapanku adalah...
766
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
sejenak memikirkanku.
767
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Kau ragu kita bisa menang.
768
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Jika mau tahu caraku biayai ini,
769
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
kuambil hipotek ketiga pada rumah ini.
770
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Namun, aku sudah berusaha sebisaku.
771
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Apa kabar?
- Aku dapat sedikit petunjuk.
772
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Katakan, Willie,
773
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
bagaimana kau bisa jadi pengacara?
774
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Itu tergantung.
Kau mau cerita panjang atau pendek?
775
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Terserah kau.
776
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Ketika aku masih jadi suami muda,
777
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
ayah muda,
aku dan istriku punya sedikit uang,
778
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
jadi kami memiliki bisnis lanskap kecil.
779
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Sangat bagus juga.
780
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Kami membuat
semua pekarangan tampak hebat.
781
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Namun, istriku berkata,
"Aku mau rumah lebih besar."
782
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Kataku, "Baik, ayo lakukan itu."
783
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Jadi, di koran, kulihat sebuah iklan.
784
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Apartemen dengan tiga kamar tidur.
Sangat bagus.
785
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Kompleks baru yang bagus
di lingkungan orang kulit putih.
786
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Di Raintree.
787
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Kataku, "Ya, kita butuh itu."
788
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Kutelepon pemiliknya, "Hei.
789
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
Aku dan keluargaku
sedang mencari rumah baru.
790
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
Kami ingin datang ke tempatmu."
791
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Aku berkata, "Ada yang kosong?"
792
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Dia berkata, "Ya, ada banyak yang kosong.
793
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
Bahkan pada akhir bulan ini,
794
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
kau bisa mulai menyewanya."
795
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Kami semua menantikan hari itu.
796
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Kami antusias.
Bisa dibilang, itu awal yang baru.
797
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Saat harinya tiba, semuanya naik ke mobil,
798
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
ada para putra dan istriku.
Bahkan anjingku pun ada.
799
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Kami senang.
800
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Kami memutar musik gospel.
801
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Kami bernyanyi dan bergoyang.
802
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Namun, ketika kami sampai di sana,
803
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
seorang pria keluar,
804
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
kataku, "Apa kabar?"
Jawabnya, "Ada perlu apa?"
805
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Kataku, "Aku yang bertanya
soal unit kosong."
806
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
Dia berkata, "Unit apa?"
807
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Aku berkata, "Aku Willie Gary,
yang meneleponmu soal unit kosong."
808
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Dia berkata,
"Sudah tak ada yang kosong lagi."
809
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Apa yang kau lakukan?
810
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Akan kuberi tahu kau.
811
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Aku mau melukainya.
812
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Dia merendahkanku seperti itu
di depan para putraku.
813
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Para putraku mengagumiku.
814
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Aku segalanya bagi mereka.
Aku harus bilang apa?
815
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Ayah mereka tak layak
tinggal di apartemen?
816
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Kuberi tahu istriku apa?
817
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Kami tidak pantas?
818
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Namun, aku menahan diri.
819
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Yang kulakukan adalah kembali ke hotel itu
820
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
dan kubuka buku telepon.
821
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Aku tak pernah berpikir
menjadi pengacara sebelumnya.
822
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Kubuka. Di sekolah hukum pertama,
aku berkata, "Aku akan pergi ke sana."
823
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Aku melakukannya.
824
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Aku mendaftar, bekerja keras, lulus,
lulus tes pengacara juga.
825
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Aku mendapat izin praktik.
826
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Hal pertama yang kulakukan adalah
827
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
pergi ke Raintree Apartments
828
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
dan gugat mereka
dengan lima gugatan praktik diskriminatif.
829
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Balasan untuk unit kosongmu.
830
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Kau pejuang.
831
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Ya.
832
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Aku pejuang. Kau juga, Jerry.
833
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Kau pejuang.
834
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Tahu alasanku bilang begitu?
835
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Kau akan melawan Loewen Group yang besar.
836
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Pemilik usaha kecil. Itu hebat.
837
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Karena itu kita terhubung.
838
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Apa alasanmu?
839
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Dia coba merusak
satu hal paling berarti di hidupku.
840
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Mampu mewariskan sesuatu
841
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
untuk anak dan cucuku saat aku tiada.
842
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Mereka punya warisan, Willie,
843
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
dan aku mau menurunkannya kepada mereka.
844
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Ayo mainkan musik.
- Aku suka musik, Willie.
845
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Bagus. Steve, pergilah ke sana
dan nyalakan musik.
846
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Tentu, Bos. Ada permintaan khusus?
847
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Kau tahu seleraku. Tony! Toni! Toné!
848
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Pilihan bijak, Kawan.
- Aku suka itu.
849
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Tahu apa yang gila dari mereka?
Mereka tak bernama Tony.
850
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Itu dia.
851
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Aku suka itu. Kau suka, Jer?
852
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, kau suka itu?
- Ya, ini bagus.
853
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Kau merasa senang?
854
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Tidak, pindahlah ke sisi kami!
855
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Kau kawanku sekarang.
856
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Hei.
- Hai.
857
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Selamat datang di Intercontinental.
858
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Terima kasih. Reservasi untuk Willie Gary.
859
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Baik. Selamat datang di Jackson, Tn. Gary.
860
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Terima kasih.
- Jika ada kartu kredit,
861
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
aku bisa langsung siapkan kamarmu.
Terima kasih.
862
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Jangan lihat sekarang,
tapi ada tim hukum Loewen di sana.
863
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Tunggu, di mana?
864
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Astaga, mereka semua
865
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
pengacara kulit hitam ternama Amerika.
866
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Kau kenal mereka semua?
867
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Pria di sana itu Howard Pfeiffer.
868
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Dia mantan wakil negara bagian
869
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
dan presiden DC Bar Association saat ini.
870
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Pria di sana itu Richard Mayfield.
871
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Dia salah satu ahli terkemuka
872
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
dalam antimonopoli
dan litigasi bisnis rumit.
873
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Pria di sana itu adalah Walter Bell.
874
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Dia mantan Hakim Agung Mississippi.
875
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Sial. Loewen pasti menghabiskan
banyak uang untuk mereka.
876
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Dia tak seburuk perkiraanku.
877
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Siapa namanya? Mammy?
Mame? Mammy Downes?
878
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Sungguh, itu yang kau katakan?
879
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Ya, itu saja.
Mereka tampak bodoh bagiku.
880
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Boleh aku minta tolong?
881
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Kirimkan sampanye terbaikmu ke meja itu.
882
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Tentu. Mau yang mana?
- Ada apa saja?
883
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Kami punya Dom, Moet, Cristal?
- Cristal.
884
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Itu dia. Kirimkan Cristal.
885
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Pastikan kau bilang
itu pemberian Tn. Willie Gary.
886
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Hei, jangan lakukan itu.
887
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Sudahlah, Hal, tutup mulutmu.
888
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Dengar, aku selalu mengatakan ini.
889
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Jika aku melawan beruang, tuangi aku madu.
890
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Kita hanya akan menuangkan sedikit madu.
891
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Atau gunakan strategi sederhana,
perkuat validitas dokumen
892
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
agar juri menyangka itu kontrak.
893
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Itu akan jadi strategi bertahan juga.
894
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Mereka akan fokus
membuktikan itu bukan kontrak.
895
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Kita harus akui.
896
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Mereka akan jauh lebih mahir soal ini
897
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
karena ini bidang keahlian mereka.
898
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Sebaiknya kita lupakan saja
semua omong kosong kontrak itu.
899
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Beri juri informasi
yang kita tahu mereka tak tertarik.
900
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Menurutku, yang harus kita lakukan
901
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
atau yang harus kita buktikan
adalah motif.
902
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Kita pusatkan argumen pada masalah
903
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
Loewen Group yang menunda pengesahan
904
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
dan manfaat yang mereka raih.
905
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Aku tidak yakin.
906
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Apa, Hal? Apa yang tak kau yakini?
- Apa?
907
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Aku tak yakin kita bisa
908
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
membuktikan Loewen Group punya motif.
909
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Kecuali ada memo internal perusahaan
910
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
atau seseorang mengakuinya.
911
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Bagaimana kita membuktikan
penundaan itu disengaja?
912
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Kita jelas tak akan pernah bisa
membuktikan itu.
913
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Sebenarnya, peluang menang kita
di kasus ini sangat kecil.
914
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Hei.
915
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Apa kabar, Tuan?
- Aku baik.
916
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Tolong beri aku bir jahe terkuat di sini?
917
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Tentu. Segera siap.
918
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Bagaimana malammu?
919
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Lumayan. Aku masih hidup.
920
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Ya. Bagus.
921
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Bir jahe terkuat di Mississippi.
922
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Terima kasih.
923
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Ya, ini tak terlalu buruk, jadi...
924
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Dia sudah lama di sini.
925
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Apa kau Nn. Downes?
926
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Aku Willie Gary.
927
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Kau tampak lebih kurus di TV.
928
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Boleh aku duduk?
929
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Sebenarnya ini kali pertamaku.
930
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Duduk dengan pengacara lawan dan...
931
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
Minum dan sebagainya.
Dengan musik dan lilin.
932
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Seakan-akan kita berkencan.
933
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Atau mungkin tidak.
934
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Kau dari Compton,
tapi aku mencoba memahami
935
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
alasanmu tangani
semua kasus orang kulit putih kaya ini.
936
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Kau juga sama, kan?
937
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Ya, tapi aku sungguh meyakini kasusku,
Nn. Downes.
938
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Aku juga begitu, Tn. Gary.
939
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Kalau begitu, situasi kita genting.
940
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Satu akan menang dan satu kalah.
941
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Kurasa begitulah akhirnya.
942
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Namun, itu berbeda bagiku
karena disewa oleh orang kulit hitam.
943
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Bukan oleh orang kulit putih.
944
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Aku bekerja untuk Willie Gary,
diriku sendiri.
945
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Aku bekerja untuk diriku.
- Beri tahu aku.
946
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Di mana aku harus bekerja?
947
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Coba katakan. Ayo, ajari aku.
948
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Sebesar apa jatah pekerjaan
949
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
yang rela kau bagikan
dengan orang sepertiku?
950
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Apa harus aku pro bono?
951
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Atau di kantor Jaksa Negeri payah,
mengadili kasus penggusuran.
952
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Itu akan membuatmu nyaman? Lebih bahagia?
953
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Tunggu. Kita bukan sedang bersidang.
954
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Katamu kau coba mengajariku,
jadi ayo ajari aku.
955
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Entah apa kau kenal aku,
tapi aku anak petani bagi hasil.
956
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Usiaku delapan tahun, ada di ladang tebu,
957
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
bekerja. Itu aku.
958
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Namun, sekarang, aku punya...
959
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
wastu, Rolls-Royce, dan Bentley...
960
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Pesawat pribadi.
- Kedengarannya,
961
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
kita menjalani Impian Amerika
versi kita masing-masing.
962
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Kurangi merah, putih, biru,
dan tambahkan...
963
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
garis-garis karamel dan...
964
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Meskipun aku percaya
Impian Amerika Kulit Hitam berbeda
965
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
dari Impian Amerika Kulit Putih.
Itu contohnya.
966
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Kira-kira butuh 5-15 menit.
- Sidang OJ.
967
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Itu akan jadi "sidang abad ini."
- Itu sirkus.
968
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Kau mau ke sana?
969
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Tidak, itu ranah abu-abu.
970
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Kau condong ke mana?
971
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Dia tidak bersalah atau bersalah?
972
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Itu tak penting.
973
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Bukan OJ yang sedang diadili.
974
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Hakim jalanan kulit putih.
975
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Itu yang sedang diadili.
976
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Aku dengar itu.
977
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Jika kepalamu ditodong?
978
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Ditodong? Tidak.
- Jika kau ditodong, Nn. Downes.
979
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Dia ingin menodong kepalaku.
980
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Jika ditodong.
- Ada yang dengar ini? Tidak.
981
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Peluang menjadi pengacara utama pembela
atau menjadi jaksa utama,
982
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
mana yang kau pilih?
983
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Itu rumit.
984
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Ya, itu sulit.
- Pembela.
985
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Dia bersalah.
986
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
Aku tak pernah membela orang
yang aku tahu dia bersalah.
987
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Konon pengacara harus
mencobanya setidaknya sekali.
988
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Ingat kata-kata ini.
Jika tidak cocok, harus dilepas.
989
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Bagaimana denganmu?
990
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Kita akan membahas itu...
991
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Penuntut.
- Ya?
992
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Aku memiliki mimpi berulang
993
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
sedang menggugat sebuah kasus
melawan Johnnie Cochran yang lihai itu.
994
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Dia dengan jas mewah dan sebagainya...
995
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Bagaimana akhir mimpinya?
996
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Kukalahkan dia dengan telak.
997
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Dia kalah dengan telak.
998
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Biar aku saja.
999
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Tidak perlu.
1000
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Kau sangat...
1001
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Kau begitu baik dan murah hati
telah mengirimiku sebotol...
1002
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Apa namanya?
- Cristal.
1003
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Izinkan aku membalas budimu
sekali ini saja.
1004
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Meskipun aku tak mau terbiasa
bersikap baik kepadamu, Tn. Gary.
1005
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Begitu kita memulai persidangan,
1006
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
aku akan menghancurkanmu.
1007
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Semoga tidurmu nyenyak.
1008
00:52:49,005 --> 00:52:51,065
{\an8}Selamat pagi, Jackson, Mississippi,
1009
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}Suhu 23 derajat Celsius,
maksimal 25 derajat Celsius.
1010
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Tak ada hujan
dalam beberapa hari ke depan.
1011
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Mulailah dengan mengatakan bahwa kasus
1012
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
yang akan Anda dengar adalah kasus...
1013
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. William Italia.
1014
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Para Juri, ini...
1015
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Persidangan ini berkaitan
dengan dosa tertua manusia.
1016
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Kau terlalu banyak menunjuk.
1017
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Ini bukan masalah pribadi.
1018
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Itu hanya bisnis dan mereka...
1019
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Sial.
1020
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Hei. Tunggu.
- Ada apa...
1021
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Tak boleh lewat tiang terpisah.
1022
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Ayolah.
- Kau tahu ini.
1023
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Ini baru bagimu?
- Bawa sial.
1024
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Kita bisa sial.
1025
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Ayo.
1026
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Semua berdiri.
1027
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Persidangan kini dimulai
berdasarkan penundaan.
1028
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Dengarkan ini.
1029
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Semua yang berurusan
dengan sidang terhormat ini,
1030
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
mendekatlah, perhatikan,
dan Anda akan didengar.
1031
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Yang Terhormat Hakim James E. Graves,
Hakim Pengadilan Tinggi
1032
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
Distrik Yudisial Pertama Hinds County,
Mississippi, memimpin.
1033
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Rekan-Rekan Juri, bagaimana kabar Anda?
1034
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Terima kasih sudah hadir.
1035
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Kasus ini tentang dosa tertua manusia.
1036
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Kontrak. Itu saja.
1037
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Tn. Gary akan membuat Anda percaya
bahwa kasus ini tentang...
1038
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Ketamakan.
- Meskipun itu terdengar menghibur
1039
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
dan sedikit dramatis...
1040
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Kami tahu pasti
kesepakatan itu telah disetujui
1041
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
Loewen dan direksi.
1042
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Mereka menyusun setiap aspek,
menguraikan, dan menuliskannya.
1043
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Itu kontrak.
1044
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Bagaimana itu bisa menjadi kontrak
yang mengikat antara dua pihak
1045
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
jika satu pihak tak menandatangani?
1046
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Orang-orang ini berbohong.
1047
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Itulah intinya.
1048
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Jadi, kenapa Tn. O'Keefe begitu panik?
1049
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Begitu merasa terdesak?
1050
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Benar-benar ingin
kesepakatan ini disahkan?
1051
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Kenapa?
1052
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Seluruh hidupnya bergantung
pada kesepakatan itu.
1053
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Seluruhnya,
1054
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
tapi tidak bagi Loewen Group.
1055
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Mereka punya satu tujuan.
1056
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Menundanya.
1057
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Menundanya.
1058
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Bukan masalah pribadi.
Dia hanya tak sabar.
1059
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Bahkan ada hal
1060
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
yang disebut pelanggaran
kontrak antisipatif.
1061
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Ini terjadi ketika, meskipun pelanggaran
yang sebenarnya belum terjadi,
1062
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
salah satu pihak yang terlibat,
1063
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
yang sebelumnya disebut
sebagai pihak yang akan melanggar,
1064
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
tak akan memenuhi kewajiban
1065
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
yang sudah ditentukan
oleh syarat perjanjian.
1066
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Ketika situasi seperti ini muncul,
1067
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
menurut saya,
1068
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
itu layak menjadi
ranah perselisihan kontrak ini.
1069
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Bangun!
- Astaga.
1070
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Bangun!
1071
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Apa ini? Kita baca buku-buku ini,
1072
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
membahas kontrak setiap hari. Untuk apa?
1073
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Kita menidurkan mereka.
1074
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Koneksi dan keunggulan kita hilang.
1075
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
Apa yang kudapat dari kalian? Nihil.
1076
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Aku harus memutuskan.
1077
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Jerry akan bersaksi.
1078
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Tidak.
- Ya.
1079
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Dia akan bersaksi.
- Jangan.
1080
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Akan kulakukan pekan depan.
- Tidak.
1081
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Kau tuli? Dia akan bersaksi.
1082
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Kita buat perubahan. Dia saksi hebat.
1083
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Kau yang bilang dia saksi bagus.
1084
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Dia jujur, cinta keluarga.
1085
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Dia pahlawan perang.
1086
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Hak Sipil? Semua jasanya
untuk orang kulit hitam?
1087
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Dia akan tampil di depan juri.
1088
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Terlalu dini untuk Jerry bersaksi.
1089
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Ini terlalu dini. Kita kurang informasi.
1090
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Tak pernah terlalu dini bagiku, Mike.
1091
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Kita belum kenal Mame.
1092
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Itu baru wawancara saksi teknisnya.
1093
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Kita tak tahu gaya pemeriksaan silangnya
1094
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
atau betapa berbahayanya dia.
1095
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Kalian sungguh bodoh.
1096
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Aku sudah memutuskan.
1097
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Ikuti atau pergilah.
1098
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Mari bahas pencapaian Anda.
1099
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Jika tidak salah, Anda pahlawan
dengan delapan bintang jasa.
1100
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Meraih Medali Angkatan Udara,
Angkatan Laut. Juga meraih Flying Cross.
1101
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Anda melakukan semua itu
1102
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
dalam pengorbanan untuk negara.
1103
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Saya tak merasa
perang itu hal yang patut dirayakan,
1104
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
tapi saya memang melayani negara
dan dengan bangga.
1105
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Terima kasih atas jasa Anda.
1106
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Bukan itu saja.
1107
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Anda pulang ke kota asal,
teruskan bisnis keluarga.
1108
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Lalu Anda lepas dari mulut harimau,
masuk ke mulut buaya.
1109
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Anda ingin masuk politik.
1110
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Anda ingin menjadi wali kota di Biloxi.
1111
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Saya menjabat wali kota selama dua periode
1112
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
dari tahun 1974 sampai tahun 1982.
1113
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Saya tahu dalam salah satu periode itu,
1114
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
sekelompok orang yang sangat ramah
mengunjungi Anda.
1115
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Ku Klux Klan.
1116
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Keberatan, Yang Mulia.
1117
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Apa relevansinya pertanyaan ini...
1118
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Ditolak, Nn. Downes.
- ...dalam kasus kontrak?
1119
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Silakan jawab pertanyaan itu.
1120
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Saya menolak izin mereka
berdemonstrasi di Biloxi.
1121
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Anda menolak Ku Klux Klan
di Biloxi, Mississippi.
1122
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Menerbangkan pesawat tempur itu sulit,
1123
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
tapi untuk menolak KKK pada saat itu,
sangatlah berani.
1124
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, saya sudah sempat mengenal Anda
1125
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
beserta keluarga Anda,
1126
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
tapi orang-orang baik di sini belum.
1127
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Saya hanya ingin bertanya,
apa prinsip Anda?
1128
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Apa yang penting bagi Anda?
1129
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Tn. O'Keefe.
1130
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Selamat siang. Apa kabar?
1131
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Baik. Terima kasih.
1132
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Anda memang baik.
1133
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Usai mendengar kesaksian Anda tadi,
1134
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
wajar jika saya berkata
yang terpenting adalah karakter.
1135
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Anda setuju?
1136
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Ya, saya setuju.
1137
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Saya tak dengar. Bisa lebih keras?
1138
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Saya bilang, ya, saya setuju.
1139
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Baiklah, karakter.
1140
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Mari kita bahas karakter.
1141
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Anggapan yang disiratkan atas Anda
1142
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
adalah Anda orang terhormat
1143
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
dengan prinsip moral kuat,
1144
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
menurut Anda, klien saya tidak.
1145
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Saya pikir saya dan Tuan Loewen
punya pendekatan lain
1146
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
dalam berbisnis dengan orang lain.
1147
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Dalam berbisnis. Ya, benar. Baiklah.
1148
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Saya penasaran soal sesuatu.
1149
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Bagaimana Anda akhirnya membutuhkan
1150
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
menjual rumah duka itu kepada Tn. Loewen?
1151
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Ya, saya mengalami
sedikit masalah keuangan.
1152
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Masalah seperti apa?
1153
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Saya cukup yakin alasan sebenarnya
1154
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
Anda perlu menjual itu
1155
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
adalah karena Komisi Asuransi
Negara Bagian Mississippi
1156
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
akan mencabut izin Anda.
1157
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Apa itu benar?
1158
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Bahkan izin Anda untuk menjual asuransi
di negara bagian Mississippi
1159
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
sedang dalam penangguhan.
1160
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Anda setuju pernyataan itu benar,
Tn. O'Keefe?
1161
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Tidak, karena ini jauh lebih rumit.
1162
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Jelaskan. Bagaimana bisa lebih rumit?
1163
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Izin Anda ditangguhkan atau tidak?
- Keberatan, Yang Mulia.
1164
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Karena dia hanya sedang marah.
1165
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Hanya ya atau tidak.
- Ditolak.
1166
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Kita tahu dia dalam masalah.
- Kau ditolak.
1167
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Ditolak.
1168
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Alasan sebenarnya
adalah Anda kehilangan izin
1169
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
karena terlibat kesepakatan
bisnis simpan pinjam ilegal
1170
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
dengan pria yang jika tidak salah
1171
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
telah dipenjara saat ini.
1172
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Keberatan.
- Boleh saya bertanya?
1173
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Uang yang Anda pakai...
- Ditolak.
1174
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...untuk biayai kesepakatan ini
milik Anda?
1175
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Saya penanggung jawab uang itu.
1176
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Anda memakai uang orang lain.
1177
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Sebenarnya Anda menggunakan
uang klien Anda
1178
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
untuk membiayai kesepakatan bisnis
dengan penjahat yang kini dihukum itu.
1179
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Keberatan, Yang Mulia.
- Benar, Tn. O'Keefe?
1180
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Itu tak terkait kasus ini.
- Ditolak.
1181
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Saya benar?
- Bagi saya tak begitu.
1182
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Mungkinkah kasus ini akibat kecemburuan?
1183
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Keberatan. Kini kita membahas emosi?
1184
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Kecemburuan?
- Ditolak.
1185
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Tn. O'Keefe, Anda dan Tn. Loewen
punya cara berbisnis berbeda
1186
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
dan itu mungkin pernyataan Anda
yang paling benar
1187
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
karena, seperti Anda,
Tuan Loewen mewarisi bisnis dari ayahnya.
1188
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Namun, tak seperti Anda,
dia mampu membangun
1189
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
bisnis itu menjadi bernilai jutaan dolar.
1190
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Sementara itu,
apa jadinya warisan ayah Anda?
1191
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Tunggu.
1192
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Tunggu dulu. Jerry!
1193
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Apa-apaan itu tadi?
1194
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Apa maksudmu?
1195
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Aku tak mengerti. Kau marah kepadaku?
1196
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Marah kepadamu?
Kau seharusnya melindungiku tadi.
1197
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Memastikan aku aman
dalam pemeriksaan silang.
1198
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Aku tak tahu dia akan tanya itu.
1199
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Seharusnya kau tahu.
1200
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Kau tak bilang.
1201
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Kau bilang soal simpan pinjam itu
dan uangnya,
1202
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
tapi tak bilang soal dia dipenjara.
1203
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Saat membuat kesepakatan,
dia bukan penjahat.
1204
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Aku berhak percaya kesepakatan itu legal.
1205
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Aku tak baca pikiran.
Bukan salahku.
1206
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Tentu kau salah.
Sejak hari pertama aku menyewamu,
1207
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
kau mencoba menjadikan kasus ini
ajang pamermu.
1208
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Aku berusaha keras membelamu.
1209
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Kucurahkan semua uangku,
tapi kau main-main.
1210
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Aku tak main-main. Itu tak adil.
1211
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Tak ada yang kau pertaruhkan.
1212
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Bagaimanapun akhir kasus ini,
1213
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
kau akan naik pesawatmu dan pergi.
1214
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Aku tetap di sini. Pertaruhanku besar.
1215
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Hidupku dipertaruhkan.
Entah berapa lama lagi.
1216
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Aku tahu itu, Jerry.
1217
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Aku akan memutuskan.
1218
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Keputusan untuk apa, Jerry?
1219
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Akan kuganti kau dari pengacara utama.
1220
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Dengan Mike? Itu yang akan kau lakukan?
1221
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Percayalah, Jerry, itu kesalahan besar.
1222
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Sial!
1223
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Hei, Sayang.
1224
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Kau sedang apa?
1225
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Hanya sedang membaca.
1226
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Kau terdengar agak sedih, Sayang.
Ada masalah?
1227
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Tidak, aku baik-baik saja.
1228
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Aku baik.
1229
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Baiklah...
- Tidak.
1230
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Tidak, aku...
1231
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Aku digantikan.
- Apa?
1232
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Kubilang aku digantikan.
1233
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Mereka menggantikanku.
1234
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Apa?
1235
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Ya, Jerry...
- Menggantikanmu?
1236
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Sayang, apa artinya itu?
1237
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Artinya mereka ingin...
1238
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Mereka mau orang lain
menjadi pengacara utama,
1239
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
jadi aku digantikan.
1240
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Sayang, benarkah?
1241
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Tunggu, aku tak mengerti.
Kenapa dia melakukan itu?
1242
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Aku mengacau.
1243
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Aku mengacau.
1244
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Aku mengacau.
1245
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Aku mengacau. Aku...
1246
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Kubuat Jerry bersaksi
dan tak mempersiapkannya.
1247
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Dalam pemeriksaan silang,
mereka menghabisinya.
1248
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Mereka... Itu buruk.
1249
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Itu membuatku kesal. Aku kesal.
1250
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Kurasa aku kesal karena aku...
1251
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Kulihat Jerry sangat kesal
dan itu membuatku kesal.
1252
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Jadi, aku hanya...
1253
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Aku paham.
- Aku kesal karenanya.
1254
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Kedengarannya kau sungguh
peduli kepadanya.
1255
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Jerry?
1256
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Ya.
- Ya.
1257
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Ya, aku peduli. Jerry baik dan...
1258
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Hai. Maaf.
1259
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Mungkinkah kau Ny. Lorraine McGrath?
1260
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Ya, tapi aku...
1261
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Maaf, aku tak bermaksud kasar.
1262
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Namun, aku menanti pengacara.
1263
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Ya, aku pengacara.
1264
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Aku yang bicara denganmu di telepon,
Hal Dockins.
1265
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Aku minta maaf.
1266
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Kuharap aku tak menyinggungmu. Aku...
1267
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Sejujurnya, kau terlihat sangat muda.
1268
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Silakan.
- Terima kasih.
1269
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Aku bekerja di rumah duka milik Loewen
selama 13 tahun.
1270
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Sepanjang waktu itu,
aku melihat banyak hal,
1271
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
tentang cara perusahaan itu beroperasi.
1272
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Sebelum melangkah lebih jauh,
aku hanya ingin bertanya,
1273
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
apa kau bersedia bersaksi?
1274
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Hai, Nyonya McGrath.
Bagaimana kabar Anda siang ini?
1275
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Baik, terima kasih.
- Itu bagus.
1276
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Nyonya, bisa beri tahu kami
berapa lama Anda bekerja
1277
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
sebagai pegawai Rumah Duka Durbin and Sons
di Southaven, Mississippi?
1278
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Saya bekerja di sana sekitar 13 tahun
sebelum berhenti.
1279
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
Anda menyaksikan pengalihan
kepemilikan dalam periode ini?
1280
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Durbin and Sons dibeli
oleh Loewen Group sekitar tahun 1990
1281
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
dan saya ada di sana saat itu.
1282
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Apa Anda memperhatikan adanya perubahan
dalam pengelolaan perusahaan
1283
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
usai Loewen Group mengambil alih?
1284
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Yang paling signifikan
adalah penerapan kebijakan
1285
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
kenaikan harga barang-barang tertentu
1286
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
di daerah tanpa pesaing bisnis.
1287
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Sebagian besar, itu adalah
1288
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
daerah miskin yang dilanda kemiskinan.
1289
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Bisa beri kami contoh
penetapan harga selektif ini?
1290
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Ada jenis peti mati tertentu.
1291
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
Seingat saya, itu Wilbert Copper Tribune.
1292
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Itu seharusnya dijual seharga 750 dolar
1293
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
seperti di sejumlah tempat,
misalnya Madison.
1294
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
Namun, di tempat lain, seperti Corinth,
1295
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
yang kita tahu sangat miskin...
1296
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Ya, tentu saja.
1297
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Di sana, mereka menaikkan
harga gila-gilaan,
1298
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
tiga kali lipat dari harga seharusnya.
1299
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Karena mereka mampu.
1300
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Mereka tahu pelanggan tak punya opsi lain.
1301
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Jadi, pada dasarnya,
jika saya tak salah paham,
1302
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
Loewen Group terlibat
dalam penggelembungan harga selektif.
1303
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Apa?
- Keberatan.
1304
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Yang Mulia, mustahil saksi tahu niat orang
1305
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
yang belum pernah dia temui?
1306
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Diterima.
1307
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Baiklah. Izinkan saya menanyakan ini.
1308
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Saat di Durbin and Sons,
apa Anda pernah merasa
1309
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
bahwa Loewen Group mungkin
1310
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
secara khusus mengincar
komunitas minoritas...
1311
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Keberatan.
- Serius?
1312
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Astaga!
- Spekulasi. Tuan Allred,
1313
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
apa dasar dari pertanyaan ini?
1314
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Tn. Allred?
1315
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Saya minta maaf.
1316
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Tak ada dasar.
1317
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Itu hanya spekulasi.
1318
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Mohon anggap itu tak patut.
1319
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Namun, Yang Mulia, saya keberatan
dengan nada Nn. Downes.
1320
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Yang benar saja.
- Nada saya?
1321
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Tercatat.
- Nada bicaranya?
1322
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Terima kasih, Ny. McGrath.
- Ya.
1323
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Tiada pertanyaan lagi.
1324
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Sudah dicatat.
1325
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Selamat pagi, Jerry.
1326
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, apa kabar?
1327
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Kurasa kau masih marah kepadaku?
1328
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Itu hari yang buruk.
Mari berhenti membahasnya.
1329
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Baiklah, begini.
1330
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Aku memang mengacau di sana, ya?
1331
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Aku salah dan mengacaukannya.
1332
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Aku hanya ingin bilang aku menyesal
dan aku meminta maaf.
1333
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Baiklah.
1334
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Permintaan maaf diterima.
1335
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Bagus, berarti sudah beres.
1336
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Ini kali pertamamu meminta maaf
kepada orang seperti itu?
1337
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Sejujurnya, istriku membantuku
merangkai kalimatnya.
1338
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Bagus sekali. Sampaikan terima kasihku.
1339
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Baiklah.
1340
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Kau tahu apa yang kubenci dari pria itu?
1341
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Apa?
1342
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Wajahnya.
1343
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Aku paham maksudmu. Itu...
1344
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Kau paham maksudku.
- Ekspresinya.
1345
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Tidak, hak istimewa kulit putih
turun-temurun
1346
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
yang terbungkus dalam satu seringai.
1347
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Namun, dengan saksi wanita tadi,
1348
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
dia berlagak seperti penyelamat
bagi kaum kita.
1349
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Sayangnya, juri tampaknya memercayai itu.
1350
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Ya. Itu masalah, bukan?
1351
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Bukankah aku pernah melihat
namanya di daftar saksi?
1352
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Seharusnya Gary berencana
memanggilnya sebagai...
1353
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Sebagai saksi kunci
1354
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
atas perjanjian antara O'Keefe dan Loewen.
1355
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Itu artinya aku bisa mencecarnya
saat pemeriksaan silang.
1356
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Itu artinya kau akan bisa mencecarnya.
1357
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Hei, kalian pernah membaca
soal kesepakatan
1358
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
yang dibuat Loewen Group dengan pihak
bernama National Baptist Convention?
1359
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
National Baptist Convention?
1360
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Apa itu?
1361
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Ini seperti subdivisi gereja kulit hitam.
1362
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Namun, yang sangat besar.
Mungkin yang terbesar.
1363
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Maaf. Kau berkata bahwa Loewen Group
1364
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
punya kesepakatan
dengan gereja kulit hitam?
1365
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
National Baptist Convention, ya.
1366
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Bagaimana bisa? Untuk apa?
1367
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Aku tak tahu. Tertulis di sini.
1368
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Rupanya mereka menciptakan kemitraan
sekitar setahun yang lalu.
1369
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Entah apa alasannya.
1370
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Bisa cari lebih banyak informasi soal ini?
1371
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Ya, Pak.
1372
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Apa penggugat siap memanggil
saksi berikutnya?
1373
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Ya. Sebenarnya, Yang Mulia,
1374
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
kami ingin memanggil pengacara lama
Tn. O'Keefe, Michael Allred, ke mimbar.
1375
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Yang Mulia, serius?
1376
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Apa tujuannya, Tn. Douglas?
1377
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Yang Mulia, kami sadar
ini tampak agak tak biasa.
1378
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Namun, Tn. Allred menemani Tn. O'Keefe
sebagai pengacaranya
1379
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
saat bertemu dengan Loewen
1380
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
dan kami merasa kesaksiannya
akan sangat penting.
1381
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1382
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Kita teman. Saya panggil Mike saja.
1383
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Tentu, Reggie.
1384
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Jadi, Mike, dalam 30 tahun
praktik hukum Anda,
1385
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
yang menekuni hukum kontrak,
1386
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
apa Anda pernah berpikir
saat menyusun kontrak
1387
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
Tn. O'Keefe dan Tn. Loewen...
1388
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
HABISI DIA
1389
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
...bahwa mungkin ada kesalahpahaman
1390
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
dari maksud asli dokumen tersebut?
1391
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Tidak, Pak. Maksudnya sangat jelas
bagi semua orang.
1392
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Itu sebuah kontrak.
1393
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Kontrak. Itu sebuah kontrak.
1394
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
Apa ada hal yang menyiratkan,
dalam kalimatnya,
1395
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
bahwa waktu yang disepakati
untuk pengesahannya tak bertenggat?
1396
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Bagaimana rasanya duduk di kursi itu?
1397
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Agak tidak nyaman.
1398
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Bayangkanlah,
1399
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
kita bahkan belum mulai.
1400
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Anda sudah cukup lama
menjadi pengacara Tn. O'Keefe, ya?
1401
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Benar, selama 30 tahun. Hampir 30 tahun.
1402
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Menurut Anda,
Anda dan Tn. O'Keefee teman baik?
1403
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry salah satu teman karib saya.
1404
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Ya, kami memiliki banyak kesamaan.
Saya mengaguminya.
1405
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Tn. Allred, menurut Anda
ini kasus soal ras?
1406
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Keberatan.
- Keberatan.
1407
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Ditolak.
- Apa relevansinya?
1408
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Apa menurut saya ini kasus soal ras?
1409
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Tidak, saya rasa ini bukan kasus soal ras.
1410
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Sungguh?
1411
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Baik, tapi topik soal ras
tampaknya terus muncul, bukan?
1412
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Nyaris hanya datang dari pihak Anda.
1413
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Misalnya, seluruh narasi heroik
1414
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
tentang Tuan O'Keefe yang konon punya
semacam jasa dalam Hak Sipil
1415
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
dan menolak izin KKK.
1416
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Jelaskan apa relevansinya itu
dengan kasus tentang kontrak.
1417
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Tentang karakter Jerry.
Soal integritas dan kebaikannya.
1418
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Dia berjasa bagi orang kulit hitam, ya?
1419
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Keberatan. Berdiri.
- Keberatan, Yang Mulia.
1420
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Saya takkan mengizinkan
pertanyaan ini. Diterima.
1421
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Sudah.
- Hal lain yang telah dibuat
1422
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
cukup jelas dalam kasus ini
adalah pentingnya keluarga,
1423
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
warisan keluarga bagi Tn. O'Keefe.
1424
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Anda sependapat dengan itu?
1425
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Keluarga juga penting bagi Anda?
1426
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Bukan hanya penting,
tapi segalanya bagi saya.
1427
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Itu kesamaan antara Anda dan Tn. O'Keefe.
1428
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Keberatan, Yang Mulia.
- Karena kalian sahabat, ya?
1429
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Ditolak. Saksi boleh menjawab,
tapi langsung ke intinya.
1430
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Tentu saja, itu kesamaan kami.
1431
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Benar ini yang mau Anda tanyakan,
Nn. Downes?
1432
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Benar.
1433
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Namun, terima kasih.
1434
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Anda cinta keluarga, kan?
1435
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Keluarga besar, keluarga dekat.
Anda cinta semua keluarga Anda, ya?
1436
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Setiap anggota keluarga saya.
- Ya?
1437
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Jadi, tak ada yang Anda harap
bisa Anda tidak akui?
1438
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Yang memberi sedikit malu.
- Keberatan.
1439
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
Perasaannya tak penting...
1440
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Ada anggota keluarga
yang mau saya tak akui.
1441
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Akan kutangani.
- Anda tidak?
1442
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Tidak.
1443
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Misalnya, kakek Anda.
1444
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Kakek saya?
1445
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Ya, kakek Anda.
1446
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Dia kakek saya.
Apa hubungannya dengan kasus ini?
1447
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Katakan, sudah berapa lama
kakek Anda menjadi anggota Ku Klux Klan?
1448
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Keberatan.
- Keberatan, Yang Mulia.
1449
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Akan terus saya katakan.
- Hentikan ini. Dia tak mau.
1450
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Keberatan...
1451
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Anda sepaham dengan kakek Anda soal KKK?
1452
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Punya ikatan?
- Apa pertanyaannya?
1453
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Kalian sama-sama menyukai
salib yang terbakar?
1454
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Anda ikut ke pertemuan KKK
dengan kakek Anda, Tn. Allred?
1455
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Ini melewati batas.
Tak ada kaitannya dengan kasus ini.
1456
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Keberatan.
- Ditolak.
1457
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Bagaimana bisa ditolak?
1458
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Ini tak ada kaitannya dengan kasus.
1459
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Jawab.
- Apa pertanyaannya?
1460
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Anda bertanya apa saya tahu
1461
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
kakek saya pernah menjadi anggota KKK?
1462
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, Anda tak perlu jawab. Keberatan.
1463
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Saya mendengar Anda sejak tadi, Tn. Gary.
1464
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Ya, tadi saya bertanya. Kini tidak lagi.
1465
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Sekian dari saya.
1466
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Kakeknya tak ada kaitannya dengan ini.
1467
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Itu di luar batas, Nn. Downes.
1468
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Kemunafikan itu keterlaluan, Yang Mulia.
1469
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Banyak orang kulit hitam di sini.
1470
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Kecam kakekmu.
1471
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Ya, katakan, Mike.
1472
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Katakan.
1473
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Ayo. Itu mudah.
1474
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Ayo, Mike. Kecam dia.
1475
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Kalian tahu? Aku minta maaf.
1476
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Paham? Maafkan aku.
Perilakunya tidak masuk akal.
1477
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Kita tak bisa bertanggung jawab
atas kesalahan leluhur kita.
1478
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, kakekmu bajingan rasis,
pencuri tanah, dan pemerkosa budak.
1479
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Ayolah, Reggie Douglas, itu tidak benar.
1480
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Dia masih kakekku. Aku takkan...
1481
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Jangan berkilah.
1482
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Hentikan sekarang juga!
1483
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, hentikan. Kalian semua.
1484
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, kami tak akan mengecammu
atas kejadian pada masa lalu.
1485
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Dia tak bisa memperbaiki kakeknya.
1486
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Tahu apa yang bisa diperbaiki?
1487
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Kasus ini.
1488
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Tunggu.
1489
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Jadi, kau akan menoleransinya?
1490
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Itu maksudmu?
- Ya.
1491
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Kau tak cukup tahu soal masa lalunya,
jadi kau dihabisi.
1492
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Persetan.
- Kita bisa menang.
1493
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Aku akan kembali ke Florida.
1494
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Melakukan yang seharusnya sejak awal.
1495
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Aku mau bertanya, Reggie.
1496
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Kenapa kau belum keluar juga?
1497
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Tak perlu diingatkan.
1498
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Bersenang-senanglah.
1499
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg!
- Hei, Reggie.
1500
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Kau mau pergi juga?
1501
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Kau tahu?
1502
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Aku keluar.
1503
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Kami muak dengan omong kosong ini.
- Aku juga.
1504
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Lagi pula, aku rindu rumah.
1505
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, aku sudah terlalu tua untuk ini.
1506
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, maafkan aku.
1507
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Aku sungguh minta maaf.
1508
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Aku juga.
1509
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Ini tak pantas bagimu.
1510
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Apanya? Aku punya kasus.
1511
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Untuk dimenangkan.
1512
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Aku mungkin harus...
1513
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Aku harus mengundurkan diri.
- Tidak, Mike.
1514
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Mungkin harus.
- Jangan.
1515
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Jalan kita panjang, tapi bisa menang.
1516
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Jika berani masuk ruang sidang itu lagi,
1517
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
juri hanya akan menganggapku pengikut KKK.
1518
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Kita sudah membuat kesalahan,
1519
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
tapi masih ada solusinya.
1520
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Maaf, Willie, aku tak sanggup.
1521
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Kita tahu jika aku ada,
1522
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
kehadiranku hanya akan merugikan.
1523
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Aku tak bisa lakukan itu kepadamu,
apalagi kepada Jerry.
1524
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Baiklah.
1525
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Aku harus memenangkannya tanpamu.
- Kau akan menang.
1526
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, jaga dirimu.
1527
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Di sana kau rupanya.
Kucari kau sejak tadi.
1528
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Proses sidang ini tak seperti keinginanku.
1529
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Aku merasa seperti salah besar.
1530
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Seharusnya aku mengurangi kerugianku.
1531
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Kukira keadilan itu buta.
1532
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Bisa kuminta Ray Loewen
menepati janjinya di pengadilan.
1533
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Buat dia membayar,
tapi ternyata aku yang buta.
1534
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Maaf telah membuatmu alami semua ini.
1535
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Kau tak perlu meminta maaf, Jeremiah.
1536
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Setidaknya, bukan kepadaku.
1537
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Aku mengenalmu.
1538
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Sudah beri tahu Willie?
- Belum.
1539
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Kurasa dia akan pulang ke Florida
akhir pekan nanti.
1540
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Aku harus langsung memberitahunya.
1541
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Kurasa itu tindakan yang benar.
1542
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Hei, maaf, tunggu. Apa isinya itu?
1543
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Info soal kesepakatan Loewen
dengan National Baptist Convention.
1544
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Bisa tinggalkan itu di sini denganku?
1545
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Kau pikir ini sudah usai, Bos?
1546
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Kurasa mustahil kita bisa menang.
1547
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Tebakanku, Jerry juga mulai
berpikir begitu, jadi...
1548
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Kau pasti Ny. Gary.
- Ya.
1549
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Maaf datang mendadak seperti ini,
1550
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
tapi aku Jeremiah O'Keefe.
1551
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Maksudmu Jerry.
- Ya, Bu.
1552
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Si Jerry! Yang terus suamiku bicarakan.
1553
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Apa Willie ada di rumah?
1554
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Sayangnya tidak.
1555
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Dia ada di rumah ibunya di Indiantown.
Itu kebiasaannya tiap Sabtu.
1556
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Baik.
- Begini saja.
1557
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Akan kuambil kunci mobilku
1558
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- dan mengantarmu ke sana.
- Tolong, jangan.
1559
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Aku tak ingin merepotkan.
1560
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry. Sama sekali tidak.
1561
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Kini kau keluarga kami. Ayo!
1562
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Kita baru saja memasuki Indiantown.
1563
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Ini tempat asal Willie?
1564
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Asal kami berdua.
1565
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Willie dan aku kadang tak sepaham.
1566
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Namun, aku pikir dia pria yang luar biasa.
1567
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Dia terjungkir balik.
- Benar sekali. Ya.
1568
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Ya.
1569
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Tidak.
1570
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Aku berantakan.
1571
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Berkata semua orang akan mati.
1572
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Itu benar.
1573
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Astaga.
- Ya, Tuhan.
1574
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Willie pernah memberitahumu
dia sebelas bersaudara?
1575
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Ya.
- Anak keenam dari 11.
1576
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Percaya atau tidak,
aku sendiri punya 13 anak.
1577
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Astaga.
- Benarkah?
1578
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Itu benar.
1579
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Sulit dipercaya.
1580
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Kalian berdua punya 26 anak.
1581
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Kalau begitu,
kau tahu selalu ada satu anak
1582
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
yang selalu menempel
terlepas dari apa pun yang kita lakukan.
1583
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Memeluk bawah kaki kita
dan tak ingin melepaskan.
1584
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Astaga.
1585
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Itu Willie-ku.
1586
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Lihatlah ke mana semua rasa rindu
dan sangat mendambakan kasih sayang itu
1587
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
membawanya sekarang.
1588
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Kakekku petani bagi hasil.
1589
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Kakek dari pihak ayahku,
yang senama denganku.
1590
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Usiaku delapan tahun
1591
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
saat ada di ladang tebu itu.
1592
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Bekerja. Aku.
1593
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Pukul 04.30, aku dibangunkan
dan dibawa kemari,
1594
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
lebih pendek dari rumput ini.
1595
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Itulah awalnya. Di ladang tebu ini.
1596
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Alasanku datang kemari adalah karena...
1597
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Dengar.
1598
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Bahkan sebelum kau bicara.
1599
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Kau mau batalkan kasus.
1600
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Aku tahu itu pasti mengecewakan.
1601
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Namun, jika ada cara yang aku...
- Dengar, Jerry.
1602
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Kau tak mengerti.
1603
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Dengar, aku tahu kau harus melakukan
apa yang seharusnya.
1604
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Namun, pada saat yang sama,
kau harus tahu bahwa aku yakin,
1605
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
jauh di lubuk hatiku,
bahwa kita bisa saja menang!
1606
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Kita bisa saja kalahkan perusahaan itu.
1607
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Aku hanya mau kau tahu
betapa aku senang mengenalmu.
1608
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Kasus ini tak sesuai harapan.
1609
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Namun, mengenalmu adalah sisi positifnya.
1610
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Suara apa itu?
1611
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Dengar...
1612
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Tunggu sebentar.
1613
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Hei.
1614
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Halo? Hai?
1615
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Halo? Kau bisa mendengarku?
1616
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, suaramu tak jelas.
1617
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Hei, kau sedang bersama Jerry?
1618
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Ya.
1619
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Bagus. Cegah dia batalkan kasus.
1620
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Halo?
1621
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, dengar aku? Koneksinya buruk.
1622
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Kataku, cegah dia batalkan kasusnya!
1623
01:29:23,935 --> 01:29:27,625
Percayalah kepadaku.
Aku mungkin telah menemukan sesuatu.
1624
01:29:27,835 --> 01:29:29,915
Aku akan meneleponmu.
1625
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}MISSISSIPPI SELATAN
1626
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Terima kasih telah meluangkan waktu
untuk bicara dengan kami,
1627
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Tn. Soames, Semuanya.
1628
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Bisa jelaskan soal kesepakatan
1629
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
yang dibuat Loewen Group
dengan National Baptist Convention?
1630
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Tak ada manfaatnya,
setidaknya bagi orang kulit hitam.
1631
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Itu kebenarannya.
1632
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Sekitar setahun yang lalu,
Loewen Group menjalin hubungan
1633
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
dengan beberapa pimpinan NBC.
1634
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
National Baptist Convention.
1635
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Ya. Salah satu cabang tunggal terbesar
dari gereja kulit hitam.
1636
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Mereka mewakili lebih dari 33.000 gereja
dan lebih dari delapan juta anggota.
1637
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Intinya, mereka membuat proposal ke NBC.
1638
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Mereka bilang jika mereka bisa
meyakinkan gereja kulit hitam
1639
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
memilih Loewen Group
sebagai penyedia layanan kematian utama,
1640
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
beberapa anggotanya
akan dijadikan wiraniaga.
1641
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Mengajari mereka cara menjual kuburan,
makam bawah tanah,
1642
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
batu nisan, dan asuransi penguburan
langsung ke kaum mereka sendiri.
1643
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Untuk setiap produk yang terjual,
mereka bisa mendapat komisi.
1644
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Tunggu sebentar. Jadi, Loewen Group
1645
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
merekrut orang kulit hitam miskin
untuk jual produk pemakaman
1646
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
kepada orang kulit hitam miskin lain
demi komisi?
1647
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Mereka bilang itu sama-sama menguntungkan.
1648
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Bantu orang keluar dari kemiskinan,
tingkatkan pemberdayaan ekonomi.
1649
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Namun, itu tak ada pengaruhnya,
kecuali Loewen Group, tentu saja.
1650
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Ya.
1651
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Itu cara lain untuk mengeksploitasi
orang kulit hitam
1652
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
pada masa rentan mereka.
1653
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Kau tahu apa ini di sini?
1654
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Aku tak tahu.
1655
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Itu adalah permakaman.
1656
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Meski kita tak tahu saat melihatnya.
1657
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
Karena tidak ada batu nisan.
1658
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Kenapa begitu?
1659
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Itu karena ini tipe permakaman
yang berbeda.
1660
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Permakaman budak tua.
1661
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Semua orang tahu budak tak punya uang
1662
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
untuk mengubur orang tercinta mereka
dengan nisan.
1663
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Meskipun tak terlihat jelas,
1664
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
seluruh sejarah kita,
1665
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
sejarah orang kulit hitam di Selatan,
1666
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
sejarah orang kulit hitam di Amerika,
1667
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
leluhur budak kita, semuanya terkubur
di sekitar tempat ini.
1668
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Di bawah tanah, sejauh mata memandang,
di situlah letak sejarah kita.
1669
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Di lahan yang luas dan kosong ini.
1670
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Di beberapa tempat,
mereka mendirikan patung-patung.
1671
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Seperti monumen dan patung Konfederasi
yang kita lihat di mana-mana.
1672
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Banyak dari itu didirikan
tepat di atas lahan permakaman budak.
1673
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Seperti merebut satu sejarah
dan menggantikannya dengan yang lain.
1674
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Itu seperti merebut warisan seseorang
dan digantikan dengan yang lain.
1675
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Sampai suatu hari,
itu terdorong begitu dalam,
1676
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
terkubur begitu dalam,
1677
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
hingga tak bisa ditemukan lagi.
1678
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Beberapa anggota mereka memberi tahu saya
1679
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
biaya asli pemakaman ayah saya
akan jauh lebih mahal
1680
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
dari klaim mereka saat saya membeli polis.
1681
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Saat saya memberi tahu mereka
saya tak punya uang lebih
1682
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
dan entah berapa lama bisa saya kumpulkan,
1683
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
dengan senang hati mereka berkata
akan membekukan jasadnya.
1684
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Alih-alih menghibur saya,
diaken yang ditugaskan menjadi konselor,
1685
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
memanfaatkannya untuk menyodorkan
banyak brosur kepada saya
1686
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
untuk direkrut menjadi wiraniaga Loewen.
1687
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Tiba-tiba, pria dari NBC ini muncul,
1688
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
bertanya apa saya sudah mengatur pemakaman
1689
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
dan apa saya tertarik
dengan paket dari Loewen.
1690
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Katanya, akan lebih murah
jika saya membayar di muka.
1691
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Sebelum putra saya wafat.
1692
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Saat suami saya akhirnya wafat,
1693
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
mereka bilang
paket yang saya beli tak mencakup
1694
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
biaya pembalsaman atau pemindahan jenazah.
1695
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Peti mati yang saya belikan untuk Ibu
adalah yang termurah.
1696
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Yang kemudian saya tahu mereka menjualnya
tiga kali lipat dari harga rata-rata.
1697
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Saat pendeta kita berkata
bahwa kita membutuhkan sesuatu
1698
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
dan kita taat, kita akan percaya.
1699
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Saya tahu Anda salah satu analis
untuk Loewen Group.
1700
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Mengurus kesepakatan tingkat tinggi.
1701
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Itu benar?
- Ya, itu benar.
1702
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Serta Anda adalah salah satu pemrakarsa
dari kesepakatan terbaru
1703
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
antara Loewen Group
dan National Baptist Convention.
1704
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Apa itu benar?
- Ya, benar.
1705
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Ya. Anda anggota Gereja Baptis?
1706
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Bukan.
- Baiklah.
1707
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Namun, Kristen?
- Ya.
1708
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Kita semua Kristen, kan?
1709
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Kita semua percaya pada Tuhan. Amin.
1710
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Ini pertanyaannya.
1711
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Berapa proyeksi keuntungan
yang akan dihasilkan Loewen Group
1712
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
dari kesepakatan mereka dengan NBC ini?
1713
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Ingatlah,
1714
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
Anda berada di bawah sumpah.
1715
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Proyeksi jangka panjang awal kami
1716
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
sekitar satu atau 1,2 miliar dolar.
1717
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
Sekitar 1,2 juta dolar?
1718
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- Sekitar 1,2 miliar.
- 1,2...
1719
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
Sekitar 1,2 miliar dolar?
1720
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
Sekitar 1,2 miliar dolar.
1721
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Itu laba yang bagus
untuk Loewen Group, kan?
1722
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Ya.
- Itu laba yang bagus.
1723
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Itu laba yang bagus, 1,2 miliar dolar.
1724
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Saya kira tadi juta,
tapi Anda bilang miliar dolar.
1725
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Berapa mereka dibayar?
1726
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Maaf?
1727
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Berapa Anda membayar mereka?
1728
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Berapa Loewen Group membayar
National Baptist Convention
1729
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
sebagai kompensasi dari kesepakatan itu?
1730
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Saya yakin kami memberikan donasi
sekitar 200.000 dolar.
1731
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Juri mendengarnya!
1732
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Kita tak punya pembelaan untuk itu.
1733
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Kacau sekali.
1734
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Aku harus menelepon Loewen.
1735
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Berurusan dengan orang secara jujur
adalah hal yang selalu penting bagi kami.
1736
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Apa kami berusaha menjadi pesaing tangguh
di pasar yang makin bergejolak?
1737
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Ya. Namun, kami tidak menipu orang.
1738
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Itu bukan cara kerja kami.
1739
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
1740
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Giliran Anda, Tn. Gary.
- Baiklah.
1741
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Tn. Loewen, apa kabar?
- Baik. Terima kasih.
1742
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Anda tampan dengan jas Armani itu.
1743
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Saya bisa tahu itu dari jauh.
1744
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Terima kasih Anda sudah datang kemari.
1745
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Saya tahu Anda sangat sibuk,
1746
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
tapi senang ada pemimpinnya di sini.
1747
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Karena kami ingin mencari tahu
beberapa hal yang masih belum jelas
1748
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
dan akan saya mulai saja. Saya ingin tahu
1749
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
dari perspektif Anda,
1750
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
ada kesepakatan apa
antara Anda dan Tn. O'Keefe?
1751
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Saya rasa itu sekitar setahun yang lalu
1752
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
saat kami menerima penawaran
dari perwakilan Tn. O'Keefe.
1753
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Bahkan, aku cukup yakin
itu adalah pengacaranya, Tn. Allred,
1754
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
yang menghubungi kami.
1755
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Setahu saya, mereka sangat ingin menjual,
1756
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
jadi kami mulai meninjau kesepakatannya,
1757
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
menelaah semua,
1758
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
dan mencoba menentukan apakah itu sesuatu
1759
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
yang akan cocok dengan bisnis kami.
1760
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Tak lama setelahnya, saya mengundang
Tn. O'Keefe dan rekannya ke Vancouver.
1761
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Seingat saya,
mereka datang untuk makan malam
1762
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
di kapal saya
dan kami membahas banyak hal.
1763
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Setelah itu, sulit mengatakannya.
1764
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Biasanya di tahap itu,
saya serahkan kepada tim akuisisi saya.
1765
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Itu bagus.
1766
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Itu sungguh bagus.
1767
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Untung bagi Anda, Tn. Loewen,
saya tak punya banyak pertanyaan lanjutan.
1768
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Saya hanya punya satu hal
yang ingin saya tanyakan.
1769
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Kapal jenis apa?
1770
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Maaf?
1771
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Saya bilang, kapal apa?
1772
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Tadi Anda bilang kalian bersama di kapal,
1773
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
makan, bersenang-senang,
menyantap ikan terbaik,
1774
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
dan saya hanya mau tahu kapal apa itu?
1775
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Saya tak paham.
Anda bertanya soal mereknya atau...
1776
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Sebenarnya, saya bertanya...
1777
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Boleh saya baca ini?
Tertulis, "Sembilan dek berjemur."
1778
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Enam kabin elegan."
1779
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Keberatan, Yang Mulia!
- "Lima kabin..."
1780
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
Apa relevansi dari kapal saksi?
1781
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Kapalnya bagus.
- Ditolak.
1782
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Saya hanya ingin agar diakui...
1783
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Supaya semua tahu itu kapal bagus.
1784
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Anda punya landasan helikopter.
1785
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Helikopter bisa mendarat di sana, kan?
1786
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Itu hebat. Sangat kelas atas.
1787
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Berapa harga kapalmu ini?
1788
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Saya sungguh tak tahu.
1789
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Saya rasa kami...
Anda tak mengerti pertanyaannya.
1790
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Akan saya ubah kalimatnya
agar Anda lebih paham.
1791
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Saya bertanya berapa harga
yang Anda bayar untuk kapal Anda?
1792
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Saya tidak tahu.
- Keberatan.
1793
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Boleh saya...
- Sudah dijawab.
1794
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Lupakan. Jawab ini saja.
Berapa harga pesawat Anda?
1795
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Karena Anda kadang ingat dan lupa,
1796
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
berapa harganya?
1797
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Berapa harga pesawat Anda, Tn. Gary?
Saya lihat itu di landasan.
1798
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Kita bisa bicara soal harga pesawat saya.
1799
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Saya tahu persis harganya.
1800
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Kita tak bahas pesawat saya.
1801
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Namun, tentang kapal Anda.
1802
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Jadi, biar saya tanyakan sekali lagi
agar semua bisa dengar dan paham
1803
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
kepada Tn. Loewen, seorang miliarder
yang tak tahu harga kapalnya sendiri
1804
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
tempat dia makan malam dengan koleganya.
1805
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Akan saya tanya lagi.
1806
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Berapa harga yang Anda bayarkan
untuk kapal Anda?
1807
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Saya tak tahu.
1808
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Saya rasa dia tak dengar.
1809
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Akan saya tanya sekali lagi.
1810
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Berapa harga kapal Anda?
1811
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Apa maksud Anda?
1812
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Apa maksud saya?
1813
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Saat Anda duduk di sana berjemur
di atas kapal senilai 25 juta dolar itu,
1814
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
memakan lobster seharga 30 dolar per ekor,
pernahkah benak Anda terusik
1815
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
karena itu semua dibayar
oleh semua orang miskin dan melarat
1816
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
yang dimanfaatkan secara sistematis
oleh perusahaan Anda
1817
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- yang meraup untung tiap hari?
- Keberatan!
1818
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Mereka pun memperalat mereka
pada saat terburuk mereka,
1819
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
saat tertindas, dan kehilangan seseorang,
1820
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
saat mereka berduka.
1821
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
Kini siapa yang harus membayarnya?
1822
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Pengusaha kecil seperti Jeremiah O'Keefe.
1823
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Para pengusaha kecil di negeri ini
yang berusaha membiayai semuanya
1824
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
dan tetap bertahan
sementara semua perusahaan serakah ini
1825
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
berusaha semampu mereka dan...
1826
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Mereka serakah.
- Keberatan.
1827
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Beginilah Anda.
- Sudah cukup.
1828
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Duduklah.
1829
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Duduklah
1830
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
hingga saya selesai bicara.
1831
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Saya masih jauh dari selesai.
- Tn. Gary!
1832
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Bahasa seperti itu takkan ditoleransi
di sidang saya.
1833
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Tn. Loewen, Anda tak boleh meninggalkan
mimbar saksi kecuali saya izinkan.
1834
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Anda mengerti?
1835
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Silakan lanjutkan, Tn. Gary,
tapi harap berhati-hati.
1836
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Ya.
1837
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Saya mau tahu satu hal saja.
1838
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Anda pernah resah soal itu?
1839
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Tidak.
1840
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Saya hanya butuh itu.
1841
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Anda boleh pergi.
1842
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Keparat!
1843
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Keparat!
1844
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Apa itu tadi?
1845
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Aku dipermalukan di sana!
1846
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Saudari, apa yang kau punya untukku?
1847
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Aku mau bilang
kami telah mengambil keputusan.
1848
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Sungguh? Apa yang telah diputuskan?
1849
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Dengan kejadian baru-baru ini,
yang terbaik adalah
1850
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
semua pihak membuka kembali
pembahasan pengesahan kesepakatan.
1851
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Dengan kata lain, kita...
1852
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Kami siap memberi klienmu
tawaran yang sangat besar.
1853
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Aku tahu sulit bagimu mengatakannya,
tapi sebesar apa?
1854
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Bantulah aku, Willie.
100 juta dolar itu mustahil.
1855
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Apa maksudmu?
1856
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Sudah pasti,
nominalnya tak akan membuat Jerry,
1857
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
anak atau cucunya cemas
soal apa pun lagi.
1858
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Kedengarannya bagus.
- Ya.
1859
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Namun, begini saja.
1860
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Mari bertemu di kamarmu beberapa jam lagi.
1861
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Pastikan kau bawa negosiator terbaikmu.
Tahu sebabnya?
1862
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Kau akan membutuhkannya.
1863
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Umumnya, ganti rugi delik diberikan
hanya untuk membawa penggugat kembali
1864
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
ke posisi sebelum delik terjadi.
1865
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Namun, mengingat
betapa berlarut-larutnya masalah ini,
1866
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
kami percaya jalan terbaiknya adalah
1867
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
menyelesaikan ini secara permanen.
1868
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Kami ingin memberi Anda
tawaran yang sangat besar.
1869
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Jelas, jika kau tak mau menerimanya,
1870
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
kita bisa kembali bersidang besok,
mengambil risiko dengan juri,
1871
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
tapi sejujurnya,
kemungkinan kau akan menang
1872
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
atau mendekati nominal ini
adalah risiko yang aku ragu mau kau ambil.
1873
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Baik.
1874
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Ini tawaran kami.
1875
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Jawabannya tidak.
1876
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Kau serius?
1877
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Dia serius?
- Kubilang jawabannya tidak.
1878
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Maksudmu, kau benar-benar akan menolaknya?
1879
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Kau yakin tak mau lebih banyak waktu
untuk memikirkannya?
1880
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Aku sudah cukup memikirkannya.
- Sungguh?
1881
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Kita tahu kau tak pernah lihat
uang sebanyak itu.
1882
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Kita mau ini selesai
atau hanya buang-buang waktu?
1883
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Dia berkata tidak.
1884
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Kurasa kita harus beri tawaran final.
- Baik.
1885
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Kau yakin?
- Ya.
1886
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Tawaran final.
1887
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Jawabannya tetap tidak.
1888
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Ini benar-benar tak bisa dipercaya.
1889
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Apa masalahmu, O'Keefe?
1890
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Mustahil kau berkata itu tidak cukup.
1891
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Ini lebih dari cukup untukku,
tapi tidak untukmu.
1892
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Untukku?
- Hingga membuatmu gulung tikar.
1893
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Ayolah.
1894
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Dengar ini, Kawan.
1895
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Jumlah uang yang diperlukan
untuk membuatku gulung tikar,
1896
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
jumlah yang sebenarnya,
1897
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
bahkan tak bisa kau hitung.
1898
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Ambil uangnya, Jerry.
1899
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Usiamu 80 tahun.
- 75.
1900
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Bisa bicara dengan klienmu?
1901
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Soal apa?
- Soal dia menolak...
1902
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Dia menolak. Itu berarti tidak, kan?
1903
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Bagaimana rasanya menjadi
direktur pemakaman kecil tak terkenal
1904
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
di ambang kebangkrutan
1905
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
yang baru saja melewatkan
satu-satunya kesempatannya
1906
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
untuk memperoleh 75 juta dolar?
1907
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Seperti apa rasanya?
1908
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Rasanya menyenangkan
1909
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Rasanya menyenangkan
1910
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Rasanya menyenangkan
- Menyenangkan, ya.
1911
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Ya, itu dia.
1912
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Rasanya menyenangkan
- Menyenangkan
1913
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Itu dia. Dia menolak.
1914
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Sampai jumpa di sidang.
- Pergilah.
1915
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Terima kasih.
- Itu konyol.
1916
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Rasanya menyenangkan
1917
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Rasanya menyenangkan
1918
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Rasanya menyenangkan
1919
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Kejutan!
1920
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Tebak siapa ini!
- Kenapa kau kemari?
1921
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Kurasa kau butuh ditemani.
1922
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Sayang.
- Aku merindukanmu.
1923
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Benar begitu.
1924
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Begitulah cara kita.
- Benar.
1925
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Ayo, lebih cepat lagi.
1926
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Lagi. Itu cukup.
- Itu benar.
1927
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Itu cukup. Hei.
1928
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Itu semua milikku.
1929
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Besok argumen penutup.
1930
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Kau kira aku tak tahu itu?
1931
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Kuurus banyak kasus besar,
1932
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
tapi yang satu ini...
1933
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Hidup banyak orang ada di tanganku.
1934
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Serta...
1935
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Kurasa aku sedikit merasakannya.
1936
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Khususnya...
1937
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Khususnya jika menyangkut Jerry.
1938
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Jadi...
1939
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Aku tidak ingin kalah.
1940
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Maksudku, aku tidak... Kurasa...
1941
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Bagaimana jika aku kalah
1942
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
dan mengecewakan semua orang ini?
1943
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Soal itu,
1944
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
kau takkan mengecewakan mereka,
1945
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
jadi tak perlu khawatir.
1946
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Kau yakin soal itu, Nn. Gloria?
1947
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Tidak soal itu, tapi aku yakin soal kau.
1948
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Aku kenal pria yang kunikahi.
1949
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Ya, Sayang.
1950
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Namun, boleh kuberi satu saran, Sayang?
1951
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Ya? Apa itu?
1952
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Saat ada di persidangan besok,
1953
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- melakukan yang biasanya...
- Ya.
1954
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Cobalah untuk tak menyebut dirimu
dengan kata ganti orang ketiga.
1955
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Paham?
1956
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Apa? Apa maksudmu, Glo?
1957
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Aku tak begitu.
1958
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Ya. Kau begitu.
- Tidak.
1959
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Hanya sedikit.
1960
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Kurasa aku tak melakukan itu.
1961
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Bersiaplah, Willie Gary akan beraksi."
1962
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Percayalah kepadaku. Kau begitu.
- Ya.
1963
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Kurasa Willie Gary melakukan itu sesekali.
1964
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Juri yang terhormat,
1965
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
saya hanya punya satu pertanyaan kecil.
1966
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Boleh saya bicara hal sederhana?
1967
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Hanya percakapan biasa.
1968
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Juri sudah memutuskan vonis?
1969
01:53:18,455 --> 01:53:20,295
{\an8}Setelah pertimbangan saksama,
1970
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
kami, juri dalam kasus nomor 9661
1971
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
dari Pengadilan Negeri Hinds County,
1972
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
Tn. Jeremiah J. O'Keefe
versus Loewen Group LLC,
1973
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
telah memutuskan untuk memihak
1974
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
penggugat, Jeremiah O'Keefe.
1975
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Kami selanjutnya memutuskan vonis
untuk pemberian 100 juta dolar
1976
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
sebagai ganti rugi yang harus dibayarkan
kepada Tuan O'Keefe
1977
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
oleh tergugat, Loewen Group LLC.
1978
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Serta...
1979
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
vonis 400 juta dolar...
1980
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Ya!
- ...sebagai ganti rugi
1981
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
untuk dibayarkan kepada Tn. O'Keefe
oleh tergugat, Loewen Group.
1982
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Kau pantas dapat ini. Bagus!
1983
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Lima ratus juta dolar, Jerry.
1984
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Aku tahu itu, Willie.
1985
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Aku tahu itu.
1986
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Hei, Willie.
1987
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Hei, Mame.
1988
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Kau sedang apa?
Mencari kekalahan telak lagi?
1989
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Kekalahan telakku? Tidak.
1990
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Aku hanya ingin memberi selamat.
- Sungguh?
1991
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Ya.
- Untukku?
1992
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Ayolah. Kau bersungguh-sungguh?
1993
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Aku benci kalah,
1994
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
tapi itu kemenangan yang pantas.
Kuakui itu.
1995
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Kemenangan yang pantas?
Itu 500 juta dolar.
1996
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Di lubuk hatimu,
aku tahu kau pikir itu berlebihan.
1997
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Mungkin ada sisi diriku
yang anggap itu kurang.
1998
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Bisa kuambil lebih banyak.
1999
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Semoga sukses, Willie Gary.
2000
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Tetaplah berkomunikasi. Sampai jumpa lagi.
2001
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Itu... Hei, Mame.
2002
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Ketahuilah ini.
2003
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Kau salah satu pengacara lawanku
yang tersulit.
2004
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Kau juga.
2005
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie pasti akan terkesan.
2006
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2007
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Usai ajukan banding atas putusan tersebut,
Loewen Group akhirnya menyetujui
2008
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
tawaran damai senilai 175 juta dolar.
2009
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Dua tahun kemudian, Ray Loewen dipaksa
2010
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
mengundurkan diri sebagai Presiden
dan CEO perusahaannya sendiri.
2011
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Kurang dari setahun setelahnya,
Loewen Group mengajukan kepailitan.
2012
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}RUMAH DUKA BRADFORD-O'KEEFE
GULF NATIONAL INSURANCE CO.
2013
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Usai persidangan, Jerry dan Annette
membuat yayasan amal
2014
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
untuk membantu orang-orang
yang termarginalkan.
2015
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Lebih dari 40% bantuan O'Keefe Foundation
telah disalurkan
2016
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
ke berbagai komunitas kulit hitam Amerika,
gereja, dan sekolah.
2017
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Rumah Duka Bradford-O'Keefe
masih beroperasi
2018
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}sebagai bisnis pemakaman milik keluarga
yang terbesar di Mississippi selatan.
2019
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Selalu dia.
- Selalu ada satu.
2020
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary menjadi salah satu pengacara
paling terkemuka di Amerika,
2021
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
memenangkan kasus besar melawan
beberapa perusahaan terbesar Amerika,
2022
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
termasuk Anheuser-Busch
dan Walt Disney Company.
2023
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Dia dikenal menjuluki dirinya
"Pembunuh Raksasa."
2024
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie dan Jerry tetap berteman dekat
sampai wafatnya Jerry
2025
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}pada bulan Agustus 2016.
2026
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Apa kabar?
2027
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Apa kabar? Willie Gary. Tak kupercaya.
2028
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
Bagaimana kabarmu?
2029
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Aku ingin sepertimu saat besar.
2030
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Lebih baik dariku.
- Pergi.
2031
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Baik.
- Hati-hati.
2032
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Terjemahan subtitle oleh Yessy Successly
2033
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Supervisor Kreasi
Farabella Faridansjah