1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Berdasarkan kisah nyata. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Aku Willie Gary. Kalian kenal Al, kakakku... 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}GEREJA BAPTIS CALVARY OF LOVE INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}...dia khotbah di sini, tapi memintaku kemari 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}untuk berbagi cerita. Ini pendapatku. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Saat Tuhan memanggil, kita harus menjawab. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Benar. - Begitulah adanya. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Tuhan ada di hati dan jiwaku hari ini 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 karena itu aku bertemu kalian. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Kutanya diriku, "Apa yang menopang kita?" 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Apa yang memberi kita perasaan aman di jiwa? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Aku percaya jawabannya adalah rumah. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Andai saja aku bisa pulang. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Bahkan mengucapkan kata "rumah" membuat kita emosional. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Aku harus ke mana? - Rumah. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Kita ingin ada di mana? - Rumah. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Rumah adalah tempat hati berada. Amin. - Amin. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Haleluya! - Haleluya! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Karena saat pulang, ada keluarga di sana. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Semuanya ada. Kita di rumah. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 Di mana rumah kita? Gereja kulit hitam. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Kurang keras. Di mana kita? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - Gereja kulit hitam. - Katakan. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Di gereja kulit hitam, aku tak dianggap kriminal. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Di gereja kulit hitam, aku tak dinilai karena warna kulit. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Itu benar. - Benar. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Di gereja kulit hitam, mereka tak mencemoohku. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 Jika mereka memanggilku, tahu aku dipanggil apa? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Kataku, kalian tahu aku dipanggil apa? 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Mereka memanggilku anak Tuhan. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Apa kabar? - Jaga diri kalian, ya? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Baiklah. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Sampai jumpa. Jaga dirimu. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Khotbahmu tadi luar biasa. 35 00:02:12,085 --> 00:02:16,815 {\an8}Selamat ulang tahun 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Selamat ulang tahun, Kakek Tersayang 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Selamat ulang tahun 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Selamat ulang tahun, Kakek. Kubuatkan ini untukmu. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Beruntungnya aku. 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Coba kulihat. 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 SELAMAT ULANG TAHUN KE-75! 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Dengan 13 anak dan 24 cucu, 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 kurasa kerjamu bagus, Tn. O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Kerjamu pun bagus, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 Ny. O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Sangat bagus. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Tak ada satu pun yang jadi penjahat. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Kau... Hei. 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Hei. Kau tak apa-apa? - Ya. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Ya, aku hanya memeriksa keadaanmu. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Baiklah. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Aku masih boleh melakukan itu. - Benar. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Senang mendengarnya. - Aku sangat bahagia hari ini. 54 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 PEMAKAMAN 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Kesejahteraan hidup pria ini tergantung pada Anda. 56 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Boleh saya bicara yang sederhana? 57 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Pembicaraan biasa. 58 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Karena saya pikir mereka coba buat Anda bingung. 59 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}Kami takkan biarkan itu. 60 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"CLOVIS TUBBS VERSUS FINCH & CO. FOOD SERVICES" 61 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Saya punya rahasia soal klien saya. 62 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}Saya akan memberi tahu Anda. 63 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}Klien saya tak berguna. 64 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Tidak. 65 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Klien saya, Clovis Tubbs, pada hari kecelakaan itu, 66 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 sedang mabuk. 67 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Itu benar. Mabuk. 68 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Mabuk berat. Benar-benar tak berpikir jernih. 69 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Anda mau memeriksa angkanya? 70 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Angkanya menyebutkan kadar alkohol di darahnya 0,4 persen. 71 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Ada di sini. 72 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Istilah kerennya, di bawah pengaruh alkohol. 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Tidak hanya itu, 74 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 dia mengalami gangguan mental. 75 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Dia bilang dia menderita depresi. 76 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Bahkan kecenderungan bunuh diri. Kami punya buktinya 77 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 karena saat bicara dengan terapisnya, dia berkata, 78 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Aku merasa sedih, andai aku bisa naik mobil dan langsung menabrak pohon." 79 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Namun, dia tak bisa. 80 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Klien saya tak bisa. Tahu kenapa? 81 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 SIM-nya dicabut. 82 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Bahkan dia tak punya SIM. 83 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Jadi, apa katanya? 84 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Aku akan membeli sepeda dan melakukannya dengan cara itu." 85 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Itulah yang dia lakukan. 86 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Dia bersepeda ke Alberta dan Vine. 87 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Anda tahu toko miras itu. 88 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Dia membeli dan menenggak sebotol skotch. 89 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 Lalu apa? Dia naik sepeda itu 90 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 dan langsung menuju ke lalu lintas jalan raya. 91 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Lalu Tn. Truk 18 Roda datang. 92 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Finch and Company, tak memperhatikan, 93 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 datanglah Elm, dan apa yang dia lakukan? 94 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Dia menabrak Clovis. 95 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Dia menabraknya. 96 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Dia seharusnya mati. 97 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Dia seharusnya mati. 98 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Anda tahu lagu... 99 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Aku mencari keajaiban 100 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Keajaiban itu ada di sini. 101 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Itu sebabnya kami meminta Anda melihat ke dalam hati dan jiwa Anda 102 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 untuk memberinya 75 juta dolar itu. 103 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Tahu kenapa? Mereka punya. 104 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Mereka punya. 105 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Mereka dibantu bank. 106 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Namun, merasa mereka besar, pria ini ditindas. 107 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Anda bertanya, "Kenapa 75 juta dolar?" 108 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Akan saya beri tahu. Karena kami punya bukti. 109 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Bukti itu akan membuktikan adanya kelalaian. 110 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Karena Clovis tak berguna punya satu hal baik 111 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 saat itu. 112 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Meskipun dia benar-benar mabuk, 113 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 depresi, dan ingin bunuh diri, 114 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 bagi klien tak berguna saya, Clovis Tubbs... 115 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 saat itu sedang lampu hijau. 116 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Sekian dari saya. 117 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 WILLIE E. GARY & REKAN 118 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Aku Willie Gary. Masuklah. 119 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Maaf kalian harus menunggu lama di luar. 120 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Senang bertemu kau, Tn. Gary. Aku Jeremiah O'Keefe. 121 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, aku suka. Alkitabiah. 122 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Yesaya, Yeremia, Ratapan, itu alkitabiah. Siapa ini? 123 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Ini pengacara juniorku, Halbert Dockins. 124 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Panggil aku Hal. Ini kehormatan, Tn. Gary. 125 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Kau terlalu muda untuk jadi pengacara. Kukira kau anak angkatnya. 126 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Sungguh? Ayolah, aku hanya bercanda. Masuklah. 127 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Ini rekanku, Reggie Douglas. 128 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Dia tangan kananku. 129 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Jadi, kalian punya apa untuk Willie Gary? 130 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 P.I.? 131 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Apa? 132 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Cedera Pribadi. Ada kasus cedera pribadi? 133 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Tak lihat plang di luar? 134 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Hanya itu praktik hukum kami. 135 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Ya dan tidak. 136 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Kurasa ini mirip kasus cedera pribadi, tapi dengan sedikit kejutan. 137 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Kejutan? Baik. Kejutan apa? Kasus seperti apa itu? 138 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Ini kasus hukum kontrak. 139 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Hukum kontrak? 140 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Ayolah, tempat hukum kontrak bukan di sini. 141 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Tidak, itu sangat membosankan. 142 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Kami tak mengurus hukum kontrak. 143 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Benar. Kami paham itu bukan bidang kalian, 144 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 tapi dengar dia dulu. Kau pasti akan tertarik. 145 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Aku direktur pemakaman dari Biloxi, Mississippi. 146 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Aku punya bisnis di sana. Sebenarnya, beberapa bisnis. 147 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Delapan rumah duka dan satu perusahaan asuransi pemakaman. 148 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Ini bisnis keluarga yang berdiri selama lebih dari 100 tahun 149 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}dan kami tak ingin kehilangan itu tanpa melawan. 150 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Setelah aku kembali dari perang, ayahku mewariskan bisnis itu kepadaku, 151 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 yang kuanggap amanah suci. 152 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette dan aku dikaruniai 13 anak. 153 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 Kami ingin mereka meneruskan bisnis ini hingga ke masa depan. 154 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Namun, setahun yang lalu, aku mengalami masalah keuangan. 155 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Selamat sore. Bisa kubantu? 156 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Kami datang mewakili Komisi Asuransi Negara Bagian. 157 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Tn. O'Keefe, sebagai broker asuransi pemakaman terdaftar 158 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 di wilayah Mississippi, 159 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 aku yakin kau tahu harus menyimpan sejumlah dana minimum 160 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 di rekeningmu selalu. 161 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Ya. Tentu saja, aku tahu. 162 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}PEMERINTAH 163 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Pihak regulator asuransi? 164 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Yang benar saja. 165 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Mereka ingin apa? 166 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Sejujurnya, mungkin aku telah tertimpa masalah besar. 167 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Masalah? 168 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, sudah berapa lama aku menjadi pengacaramu? 169 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Hampir 30 tahun? 170 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Kita berteman bahkan sebelum itu. 171 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Kita berdua tahu sudah lama aku terlilit utang, 172 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 mencoba memperkuat bisnis ini, membuatnya bertahan lama 173 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 agar bisa kuwariskan kepada anakku. 174 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Jangan panik dulu. 175 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Aku paham kau sangat stres, 176 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 tapi aku yakin kita bisa dapat solusinya. 177 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Tunggu sebentar. Permisi, Nak. 178 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Kau mau minum lagi? - Tidak. 179 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Jika bisa, boleh aku minta bourbon lagi? 180 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Terima kasih. - Ya, Pak. 181 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Dengar, 182 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 sudah pertimbangkan menjual sebagian bisnismu? 183 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Tidak. 184 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Sebagiannya saja. 185 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Bukannya aku mau, tapi jika mau, di mana pembelinya? 186 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Ada di Kanada. Mereka bertanya. 187 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Loewen Group? Ya. 188 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Sejumlah akuisisi mereka sukses belakangan ini. 189 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Mereka pergi melintasi negeri 190 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 untuk membeli bisnis pemakaman independen yang bisa mereka dapat. 191 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Mereka perusahaan yang sangat besar. 192 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Kau tahu aku tak suka perusahaan besar. 193 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Ya, tapi maksudku, itu sebuah pilihan yang tersedia. 194 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Mungkin bisa jadi solusi. 195 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Pikirkanlah. 196 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, kebetulan sekali. 197 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Butuh bantuan? - Tidak, aku bisa. 198 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Hei, kau yakin soal ini, bukan? 199 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Aku sudah benar-benar memikirkannya 200 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 dan yakin ini tepat demi keluargaku. 201 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Baik. Berikutnya, Vancouver. Kau siap masuk? 202 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Kita harus menunggu Hal. - Siapa? 203 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Sudah kuceritakan. Dia teman kuliah putraku. 204 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Pemuda cerdas yang baru memulai sebagai pengacara dan... 205 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Itu dia datang. 206 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Baru lulus ujian pengacara, haus akan pengalaman. 207 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Siapa? Yang mana? 208 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Anak jangkung itu? 209 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Hei, maaf sekali, Tn. O'Keefe. 210 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Taksiku salah terminal. 211 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Jangan khawatir. 212 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, perkenalkan, ini Mike Allred. 213 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Senang berkenalan, Tn. Allred. 214 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Aku senang ada di tim ini. 215 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Hai. Senang berkenalan juga. 216 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Jadi, kau pengacara? 217 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Ya. 218 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Bagus sekali. Selamat, Nak. 219 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Sampai jumpa di dalam. 220 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Ayo, kita akan ke Kanada. 221 00:11:59,205 --> 00:12:01,695 {\an8}Aku staf Ray Loewen. Dia mau bertemu kalian. 222 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Seperti yang kalian tahu, Ray adalah pria yang sangat aktif. 223 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Satu-satunya CEO di industri ini 224 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 yang suka bertemu langsung semua penjual. 225 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Hei, Ray. Perkenalkan, ini Tn. Jeremiah O'Keefe dan rekannya. 226 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Senang bertemu denganmu, Jerry. 227 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Jadi, kalian suka cara kami berbisnis di Kanada ini? 228 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Naiklah, kuambilkan minuman. 229 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Saat ini, kami memiliki 1.115 rumah duka, 230 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 permakaman, 231 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 dan 354 perusahaan asuransi. 232 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Strategiku sederhana, beli rumah duka sebanyak mungkin, 233 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 dan mempersiapkan diriku untuk menyambut hal yang kusebut, 234 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "Era Emas Kematian." 235 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Apa? 236 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Itu masa semua Baby Boomer di AS 237 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 akhirnya mencapai usia kematian mereka. 238 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Berakibat pada kenaikan angka kematian secara nasional minimal 60 persen. 239 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Kau tahu berapa banyak orang yang tinggal di AS 240 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 yang kini berusia di atas 65 tahun? 241 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Ada 51 juta jiwa. 242 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Itu terdengar sinis. 243 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Kau tak khawatir kehilangan pelanggan? 244 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Pelanggan apa? Pelangganku orang-orang mati. 245 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Aku hanya bercanda, Jerry. 246 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Makin banyak rumah duka yang kumiliki, makin banyak uang yang kuhasilkan, 247 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 makin aku bisa memenuhi permintaan pelangganku 248 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 dan memenuhi kebutuhannya yang terus meningkat. 249 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Mari kita hentikan obrolan ini 250 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 dan bahas kesepakatan. Bagaimana, Tuan-Tuan? 251 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Aku tertarik mendengar pendapatmu, Ray. 252 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Setahuku, 253 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 kau mengalami sedikit masalah dengan pihak regulator negara bagian. 254 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Kenapa kau berpendapat begitu? 255 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Kau memiliki sembilan rumah duka di seluruh negara bagian? 256 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Delapan. Aku punya delapan rumah duka di negara bagian. 257 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Juga bisnis asuransiku, tentu saja. 258 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Jadi, bagaimana jika begini? 259 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Kau jual tiga rumah duka kepadaku 260 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 dengan nilai pasar wajar yang akan disepakati. 261 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Maka, bukan saja kau bisa mempertahankan sebagian besar asetmu, 262 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 tapi kau juga akan mendapat dana segar 263 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 untuk atasi pihak regulator. 264 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Ada hal lain yang aku mau dari kesepakatan ini. 265 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Mayoritas profitku didapat dari penjualan asuransi pemakaman. 266 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Mustahil aku bisa bertahan jika kau memonopoli itu juga. 267 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 Jadi, saranku, aku menjual tiga rumah duka 268 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 dengan nilai pasar wajar, 269 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 tapi kau harus berjanji sekarang 270 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 untuk tak menjual asuransi pemakaman di Mississippi Selatan lagi. 271 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Baik. 272 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Jadi, berarti kita sepakat? 273 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Akan kuminta pengacaraku buatkan kontrak 274 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 agar ini bisa segera selesai. 275 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Kenapa lama sekali? Itu sudah disepakati sejak... 276 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Hampir empat bulan. Mereka terus coba mengubah persyaratan. 277 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Saat tinggalkan Vancouver, katanya perlu waktu maksimal 30 hari. 278 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Ini tidak masuk akal. 279 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Ini sangat masuk akal bagiku. - Kenapa? 280 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Kalian sadar ada kemungkinan 281 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 Loewen sama sekali tak berniat mengesahkan kesepakatan ini? 282 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Nak, dengan segala hormat, 283 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 kau sama sekali tak tahu apa-apa. 284 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Kurasa aku tahu. 285 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Coba pikirkan. 286 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Makin lama ditunda, makin buruk masalahmu. 287 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Pertama, komisi asuransi mencabut izinmu, 288 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 yang hapus mata pencaharianmu. Lalu cepat atau lambat, 289 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 kau terpaksa ajukan kepailitan. 290 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen tak hanya dapat tiga rumah duka, 291 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 dia bisa membeli seluruh bisnismu dengan harga sangat murah. 292 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Kau pikir dia coba membuatku pailit? Dia tak bisa. 293 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Kontrak ditandatangani. 294 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Itu baru oleh pihak kita, tanpa tanggal pengesahan terlampir. 295 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Kudengar Tn. Loewen masih menjual asuransi di sini. 296 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Ayolah, hentikan teori konspirasimu. 297 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Maaf, Nak, tapi kau benar-benar paranoid. 298 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Baiklah, bisa tolong bantu aku? 299 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Bisa berhenti memanggilku "nak"? 300 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Aku bukan anakmu, Mike. 301 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Tenang saja. 302 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Kau mau dianggap serius sebagai pengacara di sini? 303 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Siapa bilang aku tak serius? - Cukup. 304 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Kau sungguh berpikir Tn. Loewen 305 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 memiliki niat membuatku pailit? 306 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Ya. Lagi pula, untuk apa dia ikuti batas waktu kita? 307 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Cukup. Aku akan menggugatnya. 308 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Kau tak pernah menggugat orang seumur hidupmu. 309 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Akan kulakukan, sebentar lagi. 310 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Menurutmu, usia 75 itu waktu yang tepat untuk mulai menggugat orang? 311 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Lansia tak menggugat. 312 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Bagiku, jika seseorang mencoba memanfaatkan kita 313 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 dan kita tahu itu salah, usia tak lagi penting. 314 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Dia coba merundungku agar pailit 315 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 dan kurasa orang takkan mengira aku akan melawan. 316 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Aku ingin mengajukan gugatan. 317 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Itu keluhannya? Boleh kulihat? 318 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. versus Loewen Group LLC." 319 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Terdengar menarik. Menurutmu siapa pemenangnya? 320 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Apa? 321 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Astaga, Hal, kenapa kemari? 322 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Pukul berapa ini? - Dengar, 323 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 aku tahu ini larut. Maafkan aku. 324 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Kutemukan hal yang akan membantu kasus kita. 325 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Keriaan berlanjut dengan episode mewah lain 326 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}dari Lifestyles of the Rich and Famous. 327 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Anda takkan percaya perjalanan hebat 328 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}pengacara cedera pribadi terkenal, Willie E. Gary, 329 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}pria yang menolak divonis miskin seumur hidup 330 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 karena dia percaya pada Impian Amerika. 331 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Terlahir dari keluarga petani migran yang bekerja di ladang tebu Florida, 332 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 hidup tidak selalu indah bagi Willie Gary. 333 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Aku selalu punya ambisi untuk menjadi hebat. 334 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Aku tahu aku akan sukses. 335 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Rupanya, dia benar-benar sukses 336 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 karena terus memenangkan gugatan jutaan... 337 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Kau ingin orang ini menjadi pengacaraku? 338 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Ini sepertinya ide gila, 339 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 tapi kasusnya selalu menang. Maksudku... 340 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Dia tak hanya punya Boeing 737 pribadi bernama Wings of Justice, 341 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}tapi juga hidup mewah di sebuah rumah besar berisi 50 kamar 342 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 di pesisir Florida yang megah. 343 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Meskipun Willie tak bisa dipuji atas dekorasinya 344 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 karena itu buah tangan kekasih masa kecil Willie, 345 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 istrinya yang cantik dan memikat, Gloria. 346 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Satu hal yang selalu aku ingatkan kepada Willie 347 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 adalah untuk tak pernah lupa asalnya. 348 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Tetap rendah hati. 349 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Ya, "rendah hati" adalah nama tengah Willie Gary. 350 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Jangan biarkan orang bilang kau tak bisa, ya? 351 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Itu kata Willie Gary. 352 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Tos tinju. - Tak pernah lupakan asalnya, Will... 353 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Percaya atau tidak, dia selalu menang di persidangan. 354 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Tak pernah kalah dalam 12 tahun. 355 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Tahu apa dia soal hukum kontrak? Ini kasus hukum kontrak. 356 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Kasus ini diajukan di Hinds County. 357 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Rasio warga kulit hitam dan putihnya 3:1. 358 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Ada 70% kemungkinan dapat hakim kulit hitam 359 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 dan jika disidangkan, kemungkinan dapat juri kulit hitam juga. 360 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 Lantas? 361 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Maaf, kau tak bisa diwakili Mike Allred di depan juri kulit hitam. 362 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Kenapa tidak? 363 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Dia pengacaraku selama 30 tahun. Paling paham hukum kontrak. 364 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Kau memaksaku mengatakan ini? 365 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Dia memancarkan aura kuat bigot kulit putih Selatan angkuh. 366 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Jika juri kulit hitam melihat orang seperti itu masuk... 367 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Mengikuti keinginan juri seperti itu, Hal, itu... 368 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Ini bukan gugatan diskriminasi. 369 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Kita berdua tahu ras tak ada hubungannya dengan itu. 370 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Aku kebetulan tahu Tn. Gary sedang mengadili kasus 371 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 di Florida pekan ini. 372 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Bagaimana jika 373 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 kita pergi ke sana hanya untuk hari itu dan mencoba bertemu langsung dengannya? 374 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Kami hanya ingin meminta Loewen Group bertanggung jawab. 375 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Bukan. Kalian ingin mereka membayar. 376 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Membuat mereka membayar. - Ya. 377 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Berapa uang yang kalian incar? 378 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Enam juta dolar. - Enam juta? 379 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Itu nilai pasar wajar penuh beserta ganti rugi. 380 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Aku sudah mengajukan gugatan perdata di Hinds County, Mississippi. 381 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Bagaimana, Tn. Gary? Kau suka kasus ini? 382 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Boleh kukatakan pendapat jujurku? 383 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Tn. O'Keefe, aku prihatin atas perbuatan si Loewen ini kepadamu, 384 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 dia memang terdengar seperti bajingan, 385 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 tapi ini bukan kasus Willie Gary. 386 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Ini bukan kasus Willie Gary. 387 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Tunggu. Apa maksudmu? Kenapa tidak? 388 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Karena kasus ini bukan untuk Willie Gary. 389 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Maaf, lalu apa itu kasus Willie Gary? Aku tidak... 390 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Dengan kata lain, itu adalah jenis kasus 391 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 yang aku berada di atas angin, 392 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 kasus yang bisa kubawa ke sidang, paham? 393 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Hingga menang. - Begitu di sidang... 394 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Kalian lihat videoku. Saat aku tampil, 395 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 terutama di depan orang sepertiku, 396 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - kumainkan mereka bak simfoni. - Mozart. 397 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Kasus Willie Gary membuatku bisa mengambil keputusan itu 398 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 dan menaikkannya, hingga ke surga jika perlu, 399 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 lalu raih uang banyak untuk klienku. 400 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Maksudnya, itu kasus yang kami yakin bisa menang. 401 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Kasus ini, tidak begitu. 402 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Bahkan, kasus kalian agak meragukan. 403 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Ada juga masalah lainnya. 404 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Tolong jangan salah paham, tapi... 405 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Dia... Kau berkulit putih. Dia putih. 406 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Aku tak melayani klien kulit putih. Sejak dulu tak pernah. 407 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Jadi, jangan tersinggung, tapi ini tak biasa bagiku. 408 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Aku tak tersinggung, Tn. Gary. 409 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Dia terlalu kaya dan terkenal, Halbert. 410 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Tn. O'Keefe, sebentar... - Apa? 411 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Tunggu sebentar. - Mau ke mana? 412 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Bicara dengannya lagi. Lima menit, ya? 413 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 Skenario lampu hijau, saat aku bicara dengan salah satu juri... 414 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Apa yang dia kenakan? 415 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Lihatlah dia agak lebih lama. 416 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 Beri dia kontak mata. 417 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Kadang kita harus merayu mereka. 418 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Itu hal yang... 419 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Tuan Gary, maaf aku kembali seperti ini. 420 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Aku hanya butuh semenit. - Kau tersesat? 421 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Kau kehilangan akal. 422 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Atau dia memecatmu di lift? 423 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Mungkin begitu, tapi aku hanya butuh waktumu semenit. 424 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Satu menit? - Ya. Itu saja. 425 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Hanya itu waktumu. Kami sibuk. Ayo, Hal. 426 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry adalah klien impian. 427 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Dia punya narasi hebat. Dia pahlawan perang, 428 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 yang berbintang jasa. Dia ikut Perang Dunia II. 429 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Dia dianugerahi Distinguished Flying Cross untuk pengabdiannya. 430 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Itu saja? - Astaga. 431 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Itu saja? 432 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Bukankah PD II itu sekitar 50 tahun lalu? 433 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Ya. Tak ada yang peduli. - Itu berita lama. 434 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Baiklah, bagaimana dengan ini? Pada tahun 1976, 435 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry menjadi wali kota dua periode di kota asalnya, Biloxi. 436 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 KKK mencoba berunjuk rasa... 437 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Dia cegah mereka membeli seprai putih? 438 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Sial! 439 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Kini dia penyelamat kulit putih kita. 440 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK. - Kau seperti jatuh cinta padanya. 441 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Tidak, bukan begitu. Maksudku, 442 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 kami mau adili kasusnya di Hinds County. 443 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Rasionya 3:1... - Tunggu dulu. 444 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Hal, aku suka kau. Kurasa kau dari keluarga baik-baik, 445 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 tapi pahamilah kerja kami. 446 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Satu, kami tak menangani hukum kontrak. 447 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Dua, tak punya klien kulit putih. - Ya. 448 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Tiga, uangnya tidak cukup. 449 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Uangnya tidak cukup! 450 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Uangnya kurang, Hal. 451 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Aku suka kau, tapi uangnya tak cukup bagi kami. 452 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Lihat sekeliling. Kau tak lihat tempat ini? 453 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Tak lihat kayu mahoni berlapis emas ini? 454 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Kau harus lihat. - Ini mewah. 455 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Kami tangani kasus senilai 50, 30, sampai 80 juta dolar setiap bulan. 456 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Baiklah. 457 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Namun, tahu dari mana ini tak bisa lebih besar? 458 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Kami tidak tahu. 459 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Tahu hal yang tak kami tahu? 460 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen kebetulan memuncaki 461 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 salah satu industri terbesar negeri ini. 462 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Maksudku, industri layanan kematian senilai $20 miliar per tahun. 463 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Ada dua perusahaan besar yang mau mengambil alih semuanya. 464 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 Loewen Group salah satunya. 465 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Tindakan mereka kepada Jerry buruk, tapi... 466 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Firasatku, itu hanya... 467 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Tidak, aku yakin itu hanya sebagian kecilnya. 468 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Bisa kulanjutkan? 469 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Ya, tentu. 470 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Kau seharusnya mulai dari situ. 471 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Kalian tangani semua kasus $80 juta ini 472 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 dan dapat jet pribadi. Aku paham itu. 473 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Sungguh. Wings of Justice. 474 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Itu bagus, tapi kalian pun tahu 475 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 di kalangan komunitas hukum Amerika yang lebih elite, 476 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 kalian hanya pengejar ambulans. Jangan tersinggung. 477 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Jangan paksa aku menghajarmu. 478 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Tidak sopan. 479 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Bagaimana jika kasus ini membuat kalian terkenal? 480 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Bagaimana jika kasus ini bawa kalian ke kancah nasional? Seperti... 481 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 482 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 483 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 484 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Seperti... 485 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Seperti Johnnie Cochran. 486 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Aku tak pernah mendengarnya. 487 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Omong-omong, apa ini idemu, Tn. Dockins? 488 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Tidak, itu bukan idenya, tapi aku. 489 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Mike, aku sadar kau mungkin kesal 490 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 kusewa pengacara tambahan, tapi... 491 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Kesal? Tidak. 492 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Apa aku tampak kesal? 493 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Aku tidak kesal. 494 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Itu uangmu. Terserah mau kau apakan. 495 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Aku hanya merasa kau salah besar. 496 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Aku mencoba memberi kita posisi terbaik 497 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 andai kita akhirnya bersidang. 498 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Paham, tapi kita takkan bersidang. 499 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Sungguh, apa istimewanya orang ini? 500 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal dan aku pergi ke Florida, melihat sidangnya di depan juri. 501 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 Ketahuilah, pria ini benar-benar mampu 502 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 memengaruhi juri dengan positif. 503 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Itu benar. 504 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Jika kau sangat percaya padanya, baiklah, aku akan bekerja dengannya. 505 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Aku pernah bermitra. 506 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Asalkan aku masih menjadi pengacara utama. 507 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Kuhargai kau sportif menerimanya, Mike. 508 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Tak masalah. 509 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Pukul berapa dia tiba? 510 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Sebenarnya, mereka sudah tiba. 511 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Sekarang? 512 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah Ratapan, bagaimana kabarmu? 513 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Senang bertemu, Willie. - Sama-sama. Tampak tampan. 514 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Kenapa kemari? - Senang bertemu. 515 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Kau makin muda? Kau seperti Dorian Gray? 516 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, perkenalkan, ini Mike Allred. 517 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, kurasa kita akan bekerja sama. 518 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Benar. Bagaimana kabarmu, Tn. Gary? 519 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Bagaimana menurutmu? 520 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Seperti uang 10 juta dolar, Willie. 521 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Ya, itu maksudku, aku merasa baik. 522 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Ini ruang perangmu? 523 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Kami punya ruang konferensi. 524 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Aku suka ini di sana, buku-buku ini. Aku suka semua itu. 525 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Ini bagus. 526 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Namun, sebelum kita mulai bekerja, 527 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 kuharap ini tak akan mengganggumu, 528 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 tapi aku punya pertanyaan. 529 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Tentu, silakan tanyakan apa saja. 530 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Bagus. 531 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Pertanyaannya, 532 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 apa opinimu bekerja dengan kulit hitam? 533 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Sejujurnya? 534 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Apa ada cara lain? 535 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Tidak. Kau mau jawaban jujur. 536 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Aku butuh itu. - Baik. 537 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Jika kau mau jawaban jujur, 538 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 sejujurnya, kurasa aku agak berprasangka. 539 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Baik. - Bukannya aku bangga. 540 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Kuhargai kejujuranmu. 541 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Aku berusaha keras mengatasinya. 542 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Aku senang kau berusaha. - Ya. 543 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Kau sudah bertemu timku? 544 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Hai, aku Chris. 545 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Hai, Chris. 546 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Ya, Dashaan. 547 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 548 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 549 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 550 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Tuan-Tuan. 551 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Baiklah, karena sudah berkenalan, 552 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 ayo pergi ke ruang konferensi 553 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 tempat anggota tim lain menunggu. 554 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, kita akan menangkan ini. - Ya. 555 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Dia tak masalah. - Ya. 556 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Selamat siang, Tuan-Tuan! Apa kabar? 557 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Baik? 558 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Bagus. Bagi kalian yang tak tahu siapa aku, 559 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - namaku Willie Gary. - Kenalkan dirimu. 560 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Kubawa beberapa mitra firmaku dari Florida 561 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 untuk bantu kalian menang. 562 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Bagi kalian yang tak tahu dengan gaya litigasi Willie Gary, 563 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 biar kujelaskan. 564 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Kita akan pergi berperang. 565 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 Menurutku, begitulah litigasi. 566 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Litigasi adalah perang! Ini pertempuran sampai mati! 567 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Ini bukan main-main. 568 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Namun, seperti pertempuran Jean-Claude Van Damme! 569 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Aku tahu kalian menganggapku gila, tapi itulah yang kusuka! 570 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Jika kita tak menggila dengan mereka, 571 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 ketahuilah, Loewen Group ini kuat. 572 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Mereka punya banyak uang dan pengaruh. 573 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Punya semua yang tak kita punya. 574 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Namun, jangan mau terintimidasi. 575 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Karena aku tidak. 576 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Publik tahu bahwa 12 tahun terakhir ini, aku tak pernah kalah di satu kasus pun. 577 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Kenapa begitu? 578 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Bisa beri tahu aku alasannya? 579 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Karena aku benci kalah. 580 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Aku benci! 581 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Lebih baik kepalaku ditodong dan ditembak 582 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 daripada kalah kasus. 583 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Meskipun begitu, 584 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 ketahuilah aku takkan bersikap lunak. 585 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Aku tak berencana berdamai. 586 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Kami tidak mundur. - Permisi. 587 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Keberatan jika kukatakan sesuatu? 588 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Silakan, Mike. 589 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Tuan Gary, dalam hal berdamai, 590 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 kurasa bukan hanya itu strategi yang kami punya. 591 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Bahkan aku sudah membuat draf surat untuk Tuan Loewen, 592 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 menawarkan uang damai delapan juta. 593 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Namun, di antara kita saja, 594 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 mungkin bersedia turun ke tujuh juta jika perlu. 595 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Mike, terima kasih atas infonya. Kuhargai itu. 596 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Namun, sayangnya, keadaan telah berubah. 597 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Kita takkan berdamai. 598 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Apa pun yang kau katakan, opsi itu masih tersedia 599 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 sampai aku memutuskan apa jalan yang terbaik. 600 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Sampai kau memutuskan? 601 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Ada apa ini, Mike? 602 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Siapa yang memimpin? 603 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Sungguh, siapa yang memimpin? 604 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Kau minta aku datang untuk ambil alih kasus ini. 605 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Kau memberitahuku rencanamu. 606 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Kataku kita tak berdamai dan itu keputusan pengacara utama. 607 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Apa? - Apa maksudmu? 608 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Ada apa? Telingamu bermasalah? 609 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Permisi, Tuan... 610 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Jika mengancam... - Bukan. 611 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...habislah kau. Jangan main-main. 612 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Kau bukan pengacara utama. 613 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Lantas apa? - Kau ada di kotaku. 614 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Kotamu? - Di meja konferensiku. 615 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Semua kota itu kotaku. - Dengan klienku. 616 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Jika benar, mereka takkan memanggilku! 617 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Tuan-Tuan, bisa tenang sedikit? 618 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Aku tak datang untuk melawanmu, Mike. - Apa? 619 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Kataku, aku tak datang untuk melawanmu. 620 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Namun, untuk tuntaskan tugas. 621 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Tn. O'Keefe, 622 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 setahuku dia ingin memenangkan kasus ini. 623 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Bukan pasrah menerima delapan juta dolar yang tak seberapa. 624 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Seperti pria lemah. 625 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Astaga, Jerry, apa yang terjadi? 626 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Kita harus memberinya kesempatan. 627 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Kau dengar pidatonya tadi? Dia tak tahu apa-apa. 628 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Dia tak pernah kalah 12 tahun. 629 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Untuk kasus cedera pribadi. 630 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Dia tak paham hukum sebenarnya, hukum kontrak. 631 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Lalu soal pengacara utama? 632 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Jangan bilang kau akan memberinya itu. 633 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Ya. 634 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Benar. 635 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Semua beres? 636 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Ya. 637 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, kau baik-baik saja? 638 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Karena semua sudah beres, 639 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 ada yang bersedia mencatat di sini? 640 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, maukah kau mencatat untuk Tn. Gary? 641 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Baiklah, Cynthia, aku sangat menghargainya. 642 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Ditujukan kepada Tn. Ray Loewen, Ketua Loewen Group. 643 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Kepada Tn. Loewen. Saya Willie E. Gary. 644 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Saya ditunjuk sebagai pengacara utama dalam gugatan terhadap Anda 645 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 oleh Jeremiah O'Keefe. 646 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Terkait tawaran damai sebelumnya 647 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 yang kau terima senilai delapan juta dolar, 648 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 dengan ini saya batalkan tawaran itu. 649 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 Sesuai tanggal di surat baru ini, 650 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 nominal tawaran baru kami adalah 651 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 senilai 100 juta dolar." 652 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Itu maksudku. - Dia bilang 100 juta dolar? 653 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Delapan nol? - Seratus juta. 654 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Santai saja. 655 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Ini melebihi 94 juta dolar dari klaim awal kami. 656 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Menurutku, klaim awal kalian kurang 94 juta dolar. 657 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Tn. Gary, mungkin kau bisa... - Seratus juta? 658 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Itu mustahil. Kau coba menghancurkan kasus ini? 659 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Pernah dengar orang bilang nyalimu sekecil siput? 660 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, aku setuju dengan keprihatinan semua. 661 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Itu uang yang sangat banyak. 662 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Dengan nilai sebesar itu, kita bisa mempermalukan diri sendiri. 663 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Aku paham perasaanmu, Jerry, tapi percayalah kepadaku. 664 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Ya? - Ya, Pak. 665 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Semua harus percaya kepadaku. Paham? 666 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, sampai mana tadi? 667 00:34:40,545 --> 00:34:44,665 {\an8}"Sesuai surat ini, permintaan uang damai baru kami 668 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 adalah 100 juta dolar." 669 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Tidak. - Apa? 670 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Kau pasti bercanda. Seratus juta? 671 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Dia gila? - Delapan nol. Sudah hitung? 672 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Mustahil itu bukan lelucon! 673 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Itu lelucon. - Seperti selusin telur. 674 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Itu bukan lelucon. 675 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Astaga, si O'Keefe ini menyusahkan, ya? 676 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Siapa badut yang dia sewa sebagai pengacara? 677 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Tampaknya pria bernama William Gary. 678 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Terima kasih, Bob. Aku pun baca surat itu. 679 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Namun, pertanyaanku, siapa dia? 680 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Latar belakangnya? Di mana O'Keefe menemukannya? 681 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Dari temuan kami, 682 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 dia pengacara cedera pribadi mencolok dari Florida. 683 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Semacam... - Cedera pribadi? 684 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Ini sengketa kontrak. 685 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Kenapa sewa pengacara cedera pribadi untuk sengketa kontrak? 686 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Mungkin mereka tak punya pengacara biasa 687 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 di pedalaman Mississippi. 688 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Seringlah bicara begitu. - Ternyata, kasusnya diajukan 689 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 di daerah terpencil di selatan Mississippi bernama Hinds County. 690 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Ya, lantas? 691 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Jadi, Hinds County kebetulan juga salah satu yang termiskin 692 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 dan sekitar 70 persen warganya... 693 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 berkulit hitam. 694 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Jadi, itu sebabnya dia disewa. 695 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Karena berkulit hitam. 696 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary berkulit hitam. 697 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Dia pria Afrika-Amerika. 698 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Seperti ucapan kakekku, "Siapa pun mereka..." 699 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Cukup. Aku tak mengkhawatirkannya. 700 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, kau tak paham soal gangguan... 701 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Maaf mengganggu. 702 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Kami dapat info yang kau minta, soal penasihat utama Loewen. 703 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Boleh kulihat? - Kita kenal pria itu? 704 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Wanita. - Wanita? 705 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Apa maksudmu bukan? 706 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Ya, apa artinya bukan? 707 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Itu artinya... - Seorang wanita? 708 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Namanya Mame Downes. 709 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Lulus dengan gelar BA dari Universitas Howard. 710 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Dia bukan sembarang wanita. Dia berkulit hitam. 711 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Dia saudari kita. 712 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Kita kalah dalam hal kulit hitam dan gender 713 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 sekaligus. 714 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Lulusan terbaik angkatan dari Sekolah Hukum Harvard. 715 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Ya, Tuhan. 716 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Lalu dua tahun menjadi staf 717 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 untuk Hakim Agung Sandra Day O'Connor. 718 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Mitra di Paul, Weiss, tiga tahun. 719 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Kini menjadi partner termuda di Cranston, Brown, dan Atwell. 720 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Itu mengesankan. 721 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Temanku pernah bekerja dengannya di C, B, dan A. 722 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Lalu... 723 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 Dia memberitahuku julukannya di kantor. 724 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Apa itu? 725 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Benarkah? 726 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Si Piton. 727 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Karena gaya khususnya saat bertanya. 728 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Ya. - Ya. 729 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Dia biasa menyerang saat kita lengah. 730 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Baik, Nona Piton, tapi apa kau tahu? 731 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Itu sangat deskriptif. 732 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Kau tahu? Aku ular boa pembelit. 733 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Tunjukkan kemampuanmu. 734 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Kurasa kita mungkin perlu hubungi perusahaan TV kabel. 735 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Setiap aku mencoba menonton Turner Broadcasting, 736 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 hanya muncul layar kosong yang aneh. 737 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Kurasa ada yang salah. 738 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Tak ada yang salah. Kubatalkan langganannya. 739 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Apa maksudmu kau membatalkannya? 740 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, pihak regulator asuransi itu datang lagi tempo hari. 741 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Mereka menangguhkan izinku kali ini. 742 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Aku harus menutup bisnis untuk sementara. 743 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Apa? 744 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Apa maksudmu? 745 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Ini hanya sementara. Begitu sidang ini selesai, 746 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 Loewen memberi restitusi, bisnis kita akan... 747 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, kau dengar ucapanmu? 748 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Begitu Ray Loewen memberi restitusi? 749 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Kau sangat yakin itu akan terjadi? 750 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Kau masih belum bilang cara kita membiayai semua ini. 751 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Pengacara mewah baru yang kau bawa dari Florida itu. 752 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Kau tak perlu mengkhawatirkannya. 753 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Aku hanya tak paham alasanmu 754 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 melanjutkan gugatan konyol ini. 755 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Cari pembeli lain untuk tiga rumah duka itu. 756 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Kau tahu itu. 757 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Jelas kau punya alasan lain soal ini. 758 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Mungkin. Atau aku hanya tak ingin dia lolos begitu saja. 759 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Siapa? Ray Loewen? 760 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Astaga, Jerry, 761 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 apa obsesimu pada pria ini? 762 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Apa harapanmu, Annie? 763 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Berbaring pasrah diinjak-injak olehnya? 764 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Pasrah keluarga kita diinjak-injak? 765 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Harapanku adalah... 766 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 sejenak memikirkanku. 767 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Kau ragu kita bisa menang. 768 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Jika mau tahu caraku biayai ini, 769 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 kuambil hipotek ketiga pada rumah ini. 770 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Namun, aku sudah berusaha sebisaku. 771 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Apa kabar? - Aku dapat sedikit petunjuk. 772 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Katakan, Willie, 773 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 bagaimana kau bisa jadi pengacara? 774 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Itu tergantung. Kau mau cerita panjang atau pendek? 775 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Terserah kau. 776 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Ketika aku masih jadi suami muda, 777 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 ayah muda, aku dan istriku punya sedikit uang, 778 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 jadi kami memiliki bisnis lanskap kecil. 779 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Sangat bagus juga. 780 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Kami membuat semua pekarangan tampak hebat. 781 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Namun, istriku berkata, "Aku mau rumah lebih besar." 782 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Kataku, "Baik, ayo lakukan itu." 783 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Jadi, di koran, kulihat sebuah iklan. 784 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Apartemen dengan tiga kamar tidur. Sangat bagus. 785 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Kompleks baru yang bagus di lingkungan orang kulit putih. 786 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Di Raintree. 787 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Kataku, "Ya, kita butuh itu." 788 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Kutelepon pemiliknya, "Hei. 789 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 Aku dan keluargaku sedang mencari rumah baru. 790 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 Kami ingin datang ke tempatmu." 791 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Aku berkata, "Ada yang kosong?" 792 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Dia berkata, "Ya, ada banyak yang kosong. 793 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 Bahkan pada akhir bulan ini, 794 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 kau bisa mulai menyewanya." 795 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Kami semua menantikan hari itu. 796 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Kami antusias. Bisa dibilang, itu awal yang baru. 797 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Saat harinya tiba, semuanya naik ke mobil, 798 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 ada para putra dan istriku. Bahkan anjingku pun ada. 799 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Kami senang. 800 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Kami memutar musik gospel. 801 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Kami bernyanyi dan bergoyang. 802 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Namun, ketika kami sampai di sana, 803 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 seorang pria keluar, 804 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 kataku, "Apa kabar?" Jawabnya, "Ada perlu apa?" 805 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Kataku, "Aku yang bertanya soal unit kosong." 806 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 Dia berkata, "Unit apa?" 807 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Aku berkata, "Aku Willie Gary, yang meneleponmu soal unit kosong." 808 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Dia berkata, "Sudah tak ada yang kosong lagi." 809 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Apa yang kau lakukan? 810 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Akan kuberi tahu kau. 811 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Aku mau melukainya. 812 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Dia merendahkanku seperti itu di depan para putraku. 813 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Para putraku mengagumiku. 814 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Aku segalanya bagi mereka. Aku harus bilang apa? 815 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Ayah mereka tak layak tinggal di apartemen? 816 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Kuberi tahu istriku apa? 817 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Kami tidak pantas? 818 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Namun, aku menahan diri. 819 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Yang kulakukan adalah kembali ke hotel itu 820 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 dan kubuka buku telepon. 821 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Aku tak pernah berpikir menjadi pengacara sebelumnya. 822 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Kubuka. Di sekolah hukum pertama, aku berkata, "Aku akan pergi ke sana." 823 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Aku melakukannya. 824 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Aku mendaftar, bekerja keras, lulus, lulus tes pengacara juga. 825 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Aku mendapat izin praktik. 826 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Hal pertama yang kulakukan adalah 827 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 pergi ke Raintree Apartments 828 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 dan gugat mereka dengan lima gugatan praktik diskriminatif. 829 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Balasan untuk unit kosongmu. 830 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Kau pejuang. 831 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Ya. 832 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Aku pejuang. Kau juga, Jerry. 833 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Kau pejuang. 834 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Tahu alasanku bilang begitu? 835 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Kau akan melawan Loewen Group yang besar. 836 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Pemilik usaha kecil. Itu hebat. 837 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Karena itu kita terhubung. 838 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Apa alasanmu? 839 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Dia coba merusak satu hal paling berarti di hidupku. 840 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Mampu mewariskan sesuatu 841 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 untuk anak dan cucuku saat aku tiada. 842 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Mereka punya warisan, Willie, 843 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 dan aku mau menurunkannya kepada mereka. 844 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Ayo mainkan musik. - Aku suka musik, Willie. 845 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Bagus. Steve, pergilah ke sana dan nyalakan musik. 846 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Tentu, Bos. Ada permintaan khusus? 847 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Kau tahu seleraku. Tony! Toni! Toné! 848 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Pilihan bijak, Kawan. - Aku suka itu. 849 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Tahu apa yang gila dari mereka? Mereka tak bernama Tony. 850 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Itu dia. 851 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Aku suka itu. Kau suka, Jer? 852 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, kau suka itu? - Ya, ini bagus. 853 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Kau merasa senang? 854 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Tidak, pindahlah ke sisi kami! 855 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Kau kawanku sekarang. 856 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Hei. - Hai. 857 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Selamat datang di Intercontinental. 858 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Terima kasih. Reservasi untuk Willie Gary. 859 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Baik. Selamat datang di Jackson, Tn. Gary. 860 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Terima kasih. - Jika ada kartu kredit, 861 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 aku bisa langsung siapkan kamarmu. Terima kasih. 862 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Jangan lihat sekarang, tapi ada tim hukum Loewen di sana. 863 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Tunggu, di mana? 864 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Astaga, mereka semua 865 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 pengacara kulit hitam ternama Amerika. 866 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Kau kenal mereka semua? 867 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Pria di sana itu Howard Pfeiffer. 868 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Dia mantan wakil negara bagian 869 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 dan presiden DC Bar Association saat ini. 870 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Pria di sana itu Richard Mayfield. 871 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Dia salah satu ahli terkemuka 872 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 dalam antimonopoli dan litigasi bisnis rumit. 873 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Pria di sana itu adalah Walter Bell. 874 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Dia mantan Hakim Agung Mississippi. 875 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Sial. Loewen pasti menghabiskan banyak uang untuk mereka. 876 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Dia tak seburuk perkiraanku. 877 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Siapa namanya? Mammy? Mame? Mammy Downes? 878 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Sungguh, itu yang kau katakan? 879 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Ya, itu saja. Mereka tampak bodoh bagiku. 880 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Boleh aku minta tolong? 881 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Kirimkan sampanye terbaikmu ke meja itu. 882 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Tentu. Mau yang mana? - Ada apa saja? 883 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Kami punya Dom, Moet, Cristal? - Cristal. 884 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Itu dia. Kirimkan Cristal. 885 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Pastikan kau bilang itu pemberian Tn. Willie Gary. 886 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Hei, jangan lakukan itu. 887 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Sudahlah, Hal, tutup mulutmu. 888 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Dengar, aku selalu mengatakan ini. 889 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Jika aku melawan beruang, tuangi aku madu. 890 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Kita hanya akan menuangkan sedikit madu. 891 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Atau gunakan strategi sederhana, perkuat validitas dokumen 892 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 agar juri menyangka itu kontrak. 893 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Itu akan jadi strategi bertahan juga. 894 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Mereka akan fokus membuktikan itu bukan kontrak. 895 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Kita harus akui. 896 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Mereka akan jauh lebih mahir soal ini 897 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 karena ini bidang keahlian mereka. 898 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Sebaiknya kita lupakan saja semua omong kosong kontrak itu. 899 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Beri juri informasi yang kita tahu mereka tak tertarik. 900 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Menurutku, yang harus kita lakukan 901 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 atau yang harus kita buktikan adalah motif. 902 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Kita pusatkan argumen pada masalah 903 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 Loewen Group yang menunda pengesahan 904 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 dan manfaat yang mereka raih. 905 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Aku tidak yakin. 906 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Apa, Hal? Apa yang tak kau yakini? - Apa? 907 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Aku tak yakin kita bisa 908 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 membuktikan Loewen Group punya motif. 909 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Kecuali ada memo internal perusahaan 910 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 atau seseorang mengakuinya. 911 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Bagaimana kita membuktikan penundaan itu disengaja? 912 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Kita jelas tak akan pernah bisa membuktikan itu. 913 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Sebenarnya, peluang menang kita di kasus ini sangat kecil. 914 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Hei. 915 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Apa kabar, Tuan? - Aku baik. 916 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Tolong beri aku bir jahe terkuat di sini? 917 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Tentu. Segera siap. 918 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Bagaimana malammu? 919 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Lumayan. Aku masih hidup. 920 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Ya. Bagus. 921 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Bir jahe terkuat di Mississippi. 922 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Terima kasih. 923 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Ya, ini tak terlalu buruk, jadi... 924 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Dia sudah lama di sini. 925 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Apa kau Nn. Downes? 926 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Aku Willie Gary. 927 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Kau tampak lebih kurus di TV. 928 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Boleh aku duduk? 929 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Sebenarnya ini kali pertamaku. 930 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Duduk dengan pengacara lawan dan... 931 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 Minum dan sebagainya. Dengan musik dan lilin. 932 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Seakan-akan kita berkencan. 933 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Atau mungkin tidak. 934 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Kau dari Compton, tapi aku mencoba memahami 935 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 alasanmu tangani semua kasus orang kulit putih kaya ini. 936 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Kau juga sama, kan? 937 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Ya, tapi aku sungguh meyakini kasusku, Nn. Downes. 938 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Aku juga begitu, Tn. Gary. 939 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Kalau begitu, situasi kita genting. 940 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Satu akan menang dan satu kalah. 941 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Kurasa begitulah akhirnya. 942 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Namun, itu berbeda bagiku karena disewa oleh orang kulit hitam. 943 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Bukan oleh orang kulit putih. 944 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Aku bekerja untuk Willie Gary, diriku sendiri. 945 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Aku bekerja untuk diriku. - Beri tahu aku. 946 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Di mana aku harus bekerja? 947 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Coba katakan. Ayo, ajari aku. 948 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Sebesar apa jatah pekerjaan 949 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 yang rela kau bagikan dengan orang sepertiku? 950 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Apa harus aku pro bono? 951 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Atau di kantor Jaksa Negeri payah, mengadili kasus penggusuran. 952 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Itu akan membuatmu nyaman? Lebih bahagia? 953 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Tunggu. Kita bukan sedang bersidang. 954 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Katamu kau coba mengajariku, jadi ayo ajari aku. 955 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Entah apa kau kenal aku, tapi aku anak petani bagi hasil. 956 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Usiaku delapan tahun, ada di ladang tebu, 957 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 bekerja. Itu aku. 958 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Namun, sekarang, aku punya... 959 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 wastu, Rolls-Royce, dan Bentley... 960 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Pesawat pribadi. - Kedengarannya, 961 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 kita menjalani Impian Amerika versi kita masing-masing. 962 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Kurangi merah, putih, biru, dan tambahkan... 963 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 garis-garis karamel dan... 964 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Meskipun aku percaya Impian Amerika Kulit Hitam berbeda 965 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 dari Impian Amerika Kulit Putih. Itu contohnya. 966 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Kira-kira butuh 5-15 menit. - Sidang OJ. 967 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Itu akan jadi "sidang abad ini." - Itu sirkus. 968 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Kau mau ke sana? 969 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Tidak, itu ranah abu-abu. 970 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Kau condong ke mana? 971 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Dia tidak bersalah atau bersalah? 972 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Itu tak penting. 973 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Bukan OJ yang sedang diadili. 974 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Hakim jalanan kulit putih. 975 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Itu yang sedang diadili. 976 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Aku dengar itu. 977 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Jika kepalamu ditodong? 978 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Ditodong? Tidak. - Jika kau ditodong, Nn. Downes. 979 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Dia ingin menodong kepalaku. 980 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Jika ditodong. - Ada yang dengar ini? Tidak. 981 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Peluang menjadi pengacara utama pembela atau menjadi jaksa utama, 982 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 mana yang kau pilih? 983 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Itu rumit. 984 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Ya, itu sulit. - Pembela. 985 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Dia bersalah. 986 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 Aku tak pernah membela orang yang aku tahu dia bersalah. 987 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Konon pengacara harus mencobanya setidaknya sekali. 988 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Ingat kata-kata ini. Jika tidak cocok, harus dilepas. 989 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Bagaimana denganmu? 990 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Kita akan membahas itu... 991 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Penuntut. - Ya? 992 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Aku memiliki mimpi berulang 993 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 sedang menggugat sebuah kasus melawan Johnnie Cochran yang lihai itu. 994 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Dia dengan jas mewah dan sebagainya... 995 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Bagaimana akhir mimpinya? 996 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Kukalahkan dia dengan telak. 997 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Dia kalah dengan telak. 998 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Biar aku saja. 999 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Tidak perlu. 1000 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Kau sangat... 1001 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Kau begitu baik dan murah hati telah mengirimiku sebotol... 1002 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Apa namanya? - Cristal. 1003 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Izinkan aku membalas budimu sekali ini saja. 1004 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Meskipun aku tak mau terbiasa bersikap baik kepadamu, Tn. Gary. 1005 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Begitu kita memulai persidangan, 1006 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 aku akan menghancurkanmu. 1007 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Semoga tidurmu nyenyak. 1008 00:52:49,005 --> 00:52:51,065 {\an8}Selamat pagi, Jackson, Mississippi, 1009 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}Suhu 23 derajat Celsius, maksimal 25 derajat Celsius. 1010 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Tak ada hujan dalam beberapa hari ke depan. 1011 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Mulailah dengan mengatakan bahwa kasus 1012 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 yang akan Anda dengar adalah kasus... 1013 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. William Italia. 1014 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Para Juri, ini... 1015 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Persidangan ini berkaitan dengan dosa tertua manusia. 1016 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Kau terlalu banyak menunjuk. 1017 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Ini bukan masalah pribadi. 1018 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Itu hanya bisnis dan mereka... 1019 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Sial. 1020 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Hei. Tunggu. - Ada apa... 1021 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Tak boleh lewat tiang terpisah. 1022 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Ayolah. - Kau tahu ini. 1023 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Ini baru bagimu? - Bawa sial. 1024 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Kita bisa sial. 1025 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Ayo. 1026 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Semua berdiri. 1027 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Persidangan kini dimulai berdasarkan penundaan. 1028 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Dengarkan ini. 1029 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Semua yang berurusan dengan sidang terhormat ini, 1030 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 mendekatlah, perhatikan, dan Anda akan didengar. 1031 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Yang Terhormat Hakim James E. Graves, Hakim Pengadilan Tinggi 1032 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 Distrik Yudisial Pertama Hinds County, Mississippi, memimpin. 1033 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Rekan-Rekan Juri, bagaimana kabar Anda? 1034 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Terima kasih sudah hadir. 1035 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Kasus ini tentang dosa tertua manusia. 1036 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Kontrak. Itu saja. 1037 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Tn. Gary akan membuat Anda percaya bahwa kasus ini tentang... 1038 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Ketamakan. - Meskipun itu terdengar menghibur 1039 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 dan sedikit dramatis... 1040 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Kami tahu pasti kesepakatan itu telah disetujui 1041 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 Loewen dan direksi. 1042 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Mereka menyusun setiap aspek, menguraikan, dan menuliskannya. 1043 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Itu kontrak. 1044 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Bagaimana itu bisa menjadi kontrak yang mengikat antara dua pihak 1045 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 jika satu pihak tak menandatangani? 1046 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Orang-orang ini berbohong. 1047 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Itulah intinya. 1048 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Jadi, kenapa Tn. O'Keefe begitu panik? 1049 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Begitu merasa terdesak? 1050 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Benar-benar ingin kesepakatan ini disahkan? 1051 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Kenapa? 1052 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Seluruh hidupnya bergantung pada kesepakatan itu. 1053 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Seluruhnya, 1054 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 tapi tidak bagi Loewen Group. 1055 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Mereka punya satu tujuan. 1056 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Menundanya. 1057 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Menundanya. 1058 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Bukan masalah pribadi. Dia hanya tak sabar. 1059 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Bahkan ada hal 1060 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 yang disebut pelanggaran kontrak antisipatif. 1061 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Ini terjadi ketika, meskipun pelanggaran yang sebenarnya belum terjadi, 1062 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 salah satu pihak yang terlibat, 1063 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 yang sebelumnya disebut sebagai pihak yang akan melanggar, 1064 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 tak akan memenuhi kewajiban 1065 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 yang sudah ditentukan oleh syarat perjanjian. 1066 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Ketika situasi seperti ini muncul, 1067 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 menurut saya, 1068 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 itu layak menjadi ranah perselisihan kontrak ini. 1069 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Bangun! - Astaga. 1070 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Bangun! 1071 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Apa ini? Kita baca buku-buku ini, 1072 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 membahas kontrak setiap hari. Untuk apa? 1073 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Kita menidurkan mereka. 1074 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Koneksi dan keunggulan kita hilang. 1075 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 Apa yang kudapat dari kalian? Nihil. 1076 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Aku harus memutuskan. 1077 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Jerry akan bersaksi. 1078 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Tidak. - Ya. 1079 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Dia akan bersaksi. - Jangan. 1080 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Akan kulakukan pekan depan. - Tidak. 1081 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Kau tuli? Dia akan bersaksi. 1082 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Kita buat perubahan. Dia saksi hebat. 1083 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Kau yang bilang dia saksi bagus. 1084 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Dia jujur, cinta keluarga. 1085 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Dia pahlawan perang. 1086 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Hak Sipil? Semua jasanya untuk orang kulit hitam? 1087 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Dia akan tampil di depan juri. 1088 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Terlalu dini untuk Jerry bersaksi. 1089 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Ini terlalu dini. Kita kurang informasi. 1090 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Tak pernah terlalu dini bagiku, Mike. 1091 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Kita belum kenal Mame. 1092 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Itu baru wawancara saksi teknisnya. 1093 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Kita tak tahu gaya pemeriksaan silangnya 1094 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 atau betapa berbahayanya dia. 1095 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Kalian sungguh bodoh. 1096 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Aku sudah memutuskan. 1097 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Ikuti atau pergilah. 1098 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Mari bahas pencapaian Anda. 1099 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Jika tidak salah, Anda pahlawan dengan delapan bintang jasa. 1100 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Meraih Medali Angkatan Udara, Angkatan Laut. Juga meraih Flying Cross. 1101 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Anda melakukan semua itu 1102 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 dalam pengorbanan untuk negara. 1103 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Saya tak merasa perang itu hal yang patut dirayakan, 1104 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 tapi saya memang melayani negara dan dengan bangga. 1105 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Terima kasih atas jasa Anda. 1106 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Bukan itu saja. 1107 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Anda pulang ke kota asal, teruskan bisnis keluarga. 1108 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Lalu Anda lepas dari mulut harimau, masuk ke mulut buaya. 1109 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Anda ingin masuk politik. 1110 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Anda ingin menjadi wali kota di Biloxi. 1111 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Saya menjabat wali kota selama dua periode 1112 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 dari tahun 1974 sampai tahun 1982. 1113 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Saya tahu dalam salah satu periode itu, 1114 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 sekelompok orang yang sangat ramah mengunjungi Anda. 1115 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Ku Klux Klan. 1116 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Keberatan, Yang Mulia. 1117 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Apa relevansinya pertanyaan ini... 1118 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Ditolak, Nn. Downes. - ...dalam kasus kontrak? 1119 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Silakan jawab pertanyaan itu. 1120 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Saya menolak izin mereka berdemonstrasi di Biloxi. 1121 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Anda menolak Ku Klux Klan di Biloxi, Mississippi. 1122 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Menerbangkan pesawat tempur itu sulit, 1123 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 tapi untuk menolak KKK pada saat itu, sangatlah berani. 1124 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, saya sudah sempat mengenal Anda 1125 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 beserta keluarga Anda, 1126 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 tapi orang-orang baik di sini belum. 1127 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Saya hanya ingin bertanya, apa prinsip Anda? 1128 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Apa yang penting bagi Anda? 1129 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Tn. O'Keefe. 1130 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Selamat siang. Apa kabar? 1131 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Baik. Terima kasih. 1132 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Anda memang baik. 1133 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Usai mendengar kesaksian Anda tadi, 1134 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 wajar jika saya berkata yang terpenting adalah karakter. 1135 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Anda setuju? 1136 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Ya, saya setuju. 1137 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Saya tak dengar. Bisa lebih keras? 1138 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Saya bilang, ya, saya setuju. 1139 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Baiklah, karakter. 1140 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Mari kita bahas karakter. 1141 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Anggapan yang disiratkan atas Anda 1142 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 adalah Anda orang terhormat 1143 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 dengan prinsip moral kuat, 1144 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 menurut Anda, klien saya tidak. 1145 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Saya pikir saya dan Tuan Loewen punya pendekatan lain 1146 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 dalam berbisnis dengan orang lain. 1147 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Dalam berbisnis. Ya, benar. Baiklah. 1148 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Saya penasaran soal sesuatu. 1149 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Bagaimana Anda akhirnya membutuhkan 1150 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 menjual rumah duka itu kepada Tn. Loewen? 1151 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Ya, saya mengalami sedikit masalah keuangan. 1152 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Masalah seperti apa? 1153 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Saya cukup yakin alasan sebenarnya 1154 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 Anda perlu menjual itu 1155 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 adalah karena Komisi Asuransi Negara Bagian Mississippi 1156 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 akan mencabut izin Anda. 1157 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Apa itu benar? 1158 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Bahkan izin Anda untuk menjual asuransi di negara bagian Mississippi 1159 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 sedang dalam penangguhan. 1160 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Anda setuju pernyataan itu benar, Tn. O'Keefe? 1161 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Tidak, karena ini jauh lebih rumit. 1162 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Jelaskan. Bagaimana bisa lebih rumit? 1163 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Izin Anda ditangguhkan atau tidak? - Keberatan, Yang Mulia. 1164 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Karena dia hanya sedang marah. 1165 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Hanya ya atau tidak. - Ditolak. 1166 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Kita tahu dia dalam masalah. - Kau ditolak. 1167 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Ditolak. 1168 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Alasan sebenarnya adalah Anda kehilangan izin 1169 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 karena terlibat kesepakatan bisnis simpan pinjam ilegal 1170 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 dengan pria yang jika tidak salah 1171 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 telah dipenjara saat ini. 1172 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Keberatan. - Boleh saya bertanya? 1173 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Uang yang Anda pakai... - Ditolak. 1174 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...untuk biayai kesepakatan ini milik Anda? 1175 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Saya penanggung jawab uang itu. 1176 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Anda memakai uang orang lain. 1177 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Sebenarnya Anda menggunakan uang klien Anda 1178 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 untuk membiayai kesepakatan bisnis dengan penjahat yang kini dihukum itu. 1179 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Keberatan, Yang Mulia. - Benar, Tn. O'Keefe? 1180 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Itu tak terkait kasus ini. - Ditolak. 1181 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Saya benar? - Bagi saya tak begitu. 1182 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Mungkinkah kasus ini akibat kecemburuan? 1183 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Keberatan. Kini kita membahas emosi? 1184 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Kecemburuan? - Ditolak. 1185 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Tn. O'Keefe, Anda dan Tn. Loewen punya cara berbisnis berbeda 1186 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 dan itu mungkin pernyataan Anda yang paling benar 1187 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 karena, seperti Anda, Tuan Loewen mewarisi bisnis dari ayahnya. 1188 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Namun, tak seperti Anda, dia mampu membangun 1189 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 bisnis itu menjadi bernilai jutaan dolar. 1190 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Sementara itu, apa jadinya warisan ayah Anda? 1191 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Tunggu. 1192 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Tunggu dulu. Jerry! 1193 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Apa-apaan itu tadi? 1194 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Apa maksudmu? 1195 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Aku tak mengerti. Kau marah kepadaku? 1196 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Marah kepadamu? Kau seharusnya melindungiku tadi. 1197 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Memastikan aku aman dalam pemeriksaan silang. 1198 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Aku tak tahu dia akan tanya itu. 1199 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Seharusnya kau tahu. 1200 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Kau tak bilang. 1201 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Kau bilang soal simpan pinjam itu dan uangnya, 1202 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 tapi tak bilang soal dia dipenjara. 1203 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Saat membuat kesepakatan, dia bukan penjahat. 1204 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Aku berhak percaya kesepakatan itu legal. 1205 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Aku tak baca pikiran. Bukan salahku. 1206 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Tentu kau salah. Sejak hari pertama aku menyewamu, 1207 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 kau mencoba menjadikan kasus ini ajang pamermu. 1208 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Aku berusaha keras membelamu. 1209 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Kucurahkan semua uangku, tapi kau main-main. 1210 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Aku tak main-main. Itu tak adil. 1211 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Tak ada yang kau pertaruhkan. 1212 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Bagaimanapun akhir kasus ini, 1213 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 kau akan naik pesawatmu dan pergi. 1214 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Aku tetap di sini. Pertaruhanku besar. 1215 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Hidupku dipertaruhkan. Entah berapa lama lagi. 1216 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Aku tahu itu, Jerry. 1217 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Aku akan memutuskan. 1218 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Keputusan untuk apa, Jerry? 1219 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Akan kuganti kau dari pengacara utama. 1220 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Dengan Mike? Itu yang akan kau lakukan? 1221 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Percayalah, Jerry, itu kesalahan besar. 1222 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Sial! 1223 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Hei, Sayang. 1224 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Kau sedang apa? 1225 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Hanya sedang membaca. 1226 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Kau terdengar agak sedih, Sayang. Ada masalah? 1227 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Tidak, aku baik-baik saja. 1228 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Aku baik. 1229 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Baiklah... - Tidak. 1230 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Tidak, aku... 1231 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Aku digantikan. - Apa? 1232 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Kubilang aku digantikan. 1233 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Mereka menggantikanku. 1234 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Apa? 1235 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Ya, Jerry... - Menggantikanmu? 1236 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Sayang, apa artinya itu? 1237 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Artinya mereka ingin... 1238 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Mereka mau orang lain menjadi pengacara utama, 1239 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 jadi aku digantikan. 1240 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Sayang, benarkah? 1241 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Tunggu, aku tak mengerti. Kenapa dia melakukan itu? 1242 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Aku mengacau. 1243 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Aku mengacau. 1244 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Aku mengacau. 1245 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Aku mengacau. Aku... 1246 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Kubuat Jerry bersaksi dan tak mempersiapkannya. 1247 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Dalam pemeriksaan silang, mereka menghabisinya. 1248 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Mereka... Itu buruk. 1249 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Itu membuatku kesal. Aku kesal. 1250 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Kurasa aku kesal karena aku... 1251 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Kulihat Jerry sangat kesal dan itu membuatku kesal. 1252 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Jadi, aku hanya... 1253 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Aku paham. - Aku kesal karenanya. 1254 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Kedengarannya kau sungguh peduli kepadanya. 1255 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Jerry? 1256 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Ya. - Ya. 1257 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Ya, aku peduli. Jerry baik dan... 1258 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Hai. Maaf. 1259 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Mungkinkah kau Ny. Lorraine McGrath? 1260 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Ya, tapi aku... 1261 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Maaf, aku tak bermaksud kasar. 1262 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Namun, aku menanti pengacara. 1263 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Ya, aku pengacara. 1264 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Aku yang bicara denganmu di telepon, Hal Dockins. 1265 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Aku minta maaf. 1266 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Kuharap aku tak menyinggungmu. Aku... 1267 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Sejujurnya, kau terlihat sangat muda. 1268 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Silakan. - Terima kasih. 1269 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Aku bekerja di rumah duka milik Loewen selama 13 tahun. 1270 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Sepanjang waktu itu, aku melihat banyak hal, 1271 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 tentang cara perusahaan itu beroperasi. 1272 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Sebelum melangkah lebih jauh, aku hanya ingin bertanya, 1273 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 apa kau bersedia bersaksi? 1274 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Hai, Nyonya McGrath. Bagaimana kabar Anda siang ini? 1275 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Baik, terima kasih. - Itu bagus. 1276 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Nyonya, bisa beri tahu kami berapa lama Anda bekerja 1277 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 sebagai pegawai Rumah Duka Durbin and Sons di Southaven, Mississippi? 1278 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Saya bekerja di sana sekitar 13 tahun sebelum berhenti. 1279 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 Anda menyaksikan pengalihan kepemilikan dalam periode ini? 1280 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Durbin and Sons dibeli oleh Loewen Group sekitar tahun 1990 1281 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 dan saya ada di sana saat itu. 1282 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Apa Anda memperhatikan adanya perubahan dalam pengelolaan perusahaan 1283 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 usai Loewen Group mengambil alih? 1284 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Yang paling signifikan adalah penerapan kebijakan 1285 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 kenaikan harga barang-barang tertentu 1286 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 di daerah tanpa pesaing bisnis. 1287 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Sebagian besar, itu adalah 1288 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 daerah miskin yang dilanda kemiskinan. 1289 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Bisa beri kami contoh penetapan harga selektif ini? 1290 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Ada jenis peti mati tertentu. 1291 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 Seingat saya, itu Wilbert Copper Tribune. 1292 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Itu seharusnya dijual seharga 750 dolar 1293 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 seperti di sejumlah tempat, misalnya Madison. 1294 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 Namun, di tempat lain, seperti Corinth, 1295 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 yang kita tahu sangat miskin... 1296 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Ya, tentu saja. 1297 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Di sana, mereka menaikkan harga gila-gilaan, 1298 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 tiga kali lipat dari harga seharusnya. 1299 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Karena mereka mampu. 1300 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Mereka tahu pelanggan tak punya opsi lain. 1301 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Jadi, pada dasarnya, jika saya tak salah paham, 1302 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 Loewen Group terlibat dalam penggelembungan harga selektif. 1303 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Apa? - Keberatan. 1304 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Yang Mulia, mustahil saksi tahu niat orang 1305 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 yang belum pernah dia temui? 1306 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Diterima. 1307 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Baiklah. Izinkan saya menanyakan ini. 1308 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Saat di Durbin and Sons, apa Anda pernah merasa 1309 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 bahwa Loewen Group mungkin 1310 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 secara khusus mengincar komunitas minoritas... 1311 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Keberatan. - Serius? 1312 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Astaga! - Spekulasi. Tuan Allred, 1313 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 apa dasar dari pertanyaan ini? 1314 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Tn. Allred? 1315 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Saya minta maaf. 1316 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Tak ada dasar. 1317 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Itu hanya spekulasi. 1318 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Mohon anggap itu tak patut. 1319 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Namun, Yang Mulia, saya keberatan dengan nada Nn. Downes. 1320 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Yang benar saja. - Nada saya? 1321 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Tercatat. - Nada bicaranya? 1322 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Terima kasih, Ny. McGrath. - Ya. 1323 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Tiada pertanyaan lagi. 1324 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Sudah dicatat. 1325 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Selamat pagi, Jerry. 1326 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, apa kabar? 1327 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Kurasa kau masih marah kepadaku? 1328 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Itu hari yang buruk. Mari berhenti membahasnya. 1329 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Baiklah, begini. 1330 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Aku memang mengacau di sana, ya? 1331 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Aku salah dan mengacaukannya. 1332 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Aku hanya ingin bilang aku menyesal dan aku meminta maaf. 1333 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Baiklah. 1334 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Permintaan maaf diterima. 1335 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Bagus, berarti sudah beres. 1336 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Ini kali pertamamu meminta maaf kepada orang seperti itu? 1337 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Sejujurnya, istriku membantuku merangkai kalimatnya. 1338 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Bagus sekali. Sampaikan terima kasihku. 1339 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Baiklah. 1340 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Kau tahu apa yang kubenci dari pria itu? 1341 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Apa? 1342 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Wajahnya. 1343 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Aku paham maksudmu. Itu... 1344 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Kau paham maksudku. - Ekspresinya. 1345 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Tidak, hak istimewa kulit putih turun-temurun 1346 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 yang terbungkus dalam satu seringai. 1347 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Namun, dengan saksi wanita tadi, 1348 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 dia berlagak seperti penyelamat bagi kaum kita. 1349 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Sayangnya, juri tampaknya memercayai itu. 1350 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Ya. Itu masalah, bukan? 1351 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Bukankah aku pernah melihat namanya di daftar saksi? 1352 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Seharusnya Gary berencana memanggilnya sebagai... 1353 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Sebagai saksi kunci 1354 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 atas perjanjian antara O'Keefe dan Loewen. 1355 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Itu artinya aku bisa mencecarnya saat pemeriksaan silang. 1356 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Itu artinya kau akan bisa mencecarnya. 1357 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Hei, kalian pernah membaca soal kesepakatan 1358 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 yang dibuat Loewen Group dengan pihak bernama National Baptist Convention? 1359 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 National Baptist Convention? 1360 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Apa itu? 1361 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Ini seperti subdivisi gereja kulit hitam. 1362 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Namun, yang sangat besar. Mungkin yang terbesar. 1363 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Maaf. Kau berkata bahwa Loewen Group 1364 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 punya kesepakatan dengan gereja kulit hitam? 1365 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 National Baptist Convention, ya. 1366 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Bagaimana bisa? Untuk apa? 1367 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Aku tak tahu. Tertulis di sini. 1368 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Rupanya mereka menciptakan kemitraan sekitar setahun yang lalu. 1369 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Entah apa alasannya. 1370 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Bisa cari lebih banyak informasi soal ini? 1371 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Ya, Pak. 1372 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Apa penggugat siap memanggil saksi berikutnya? 1373 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Ya. Sebenarnya, Yang Mulia, 1374 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 kami ingin memanggil pengacara lama Tn. O'Keefe, Michael Allred, ke mimbar. 1375 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Yang Mulia, serius? 1376 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Apa tujuannya, Tn. Douglas? 1377 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Yang Mulia, kami sadar ini tampak agak tak biasa. 1378 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Namun, Tn. Allred menemani Tn. O'Keefe sebagai pengacaranya 1379 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 saat bertemu dengan Loewen 1380 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 dan kami merasa kesaksiannya akan sangat penting. 1381 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1382 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Kita teman. Saya panggil Mike saja. 1383 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Tentu, Reggie. 1384 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Jadi, Mike, dalam 30 tahun praktik hukum Anda, 1385 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 yang menekuni hukum kontrak, 1386 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 apa Anda pernah berpikir saat menyusun kontrak 1387 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 Tn. O'Keefe dan Tn. Loewen... 1388 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 HABISI DIA 1389 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ...bahwa mungkin ada kesalahpahaman 1390 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 dari maksud asli dokumen tersebut? 1391 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Tidak, Pak. Maksudnya sangat jelas bagi semua orang. 1392 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Itu sebuah kontrak. 1393 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Kontrak. Itu sebuah kontrak. 1394 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 Apa ada hal yang menyiratkan, dalam kalimatnya, 1395 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 bahwa waktu yang disepakati untuk pengesahannya tak bertenggat? 1396 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Bagaimana rasanya duduk di kursi itu? 1397 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Agak tidak nyaman. 1398 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Bayangkanlah, 1399 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 kita bahkan belum mulai. 1400 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Anda sudah cukup lama menjadi pengacara Tn. O'Keefe, ya? 1401 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Benar, selama 30 tahun. Hampir 30 tahun. 1402 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Menurut Anda, Anda dan Tn. O'Keefee teman baik? 1403 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry salah satu teman karib saya. 1404 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Ya, kami memiliki banyak kesamaan. Saya mengaguminya. 1405 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Tn. Allred, menurut Anda ini kasus soal ras? 1406 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Keberatan. - Keberatan. 1407 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Ditolak. - Apa relevansinya? 1408 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Apa menurut saya ini kasus soal ras? 1409 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Tidak, saya rasa ini bukan kasus soal ras. 1410 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Sungguh? 1411 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Baik, tapi topik soal ras tampaknya terus muncul, bukan? 1412 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Nyaris hanya datang dari pihak Anda. 1413 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Misalnya, seluruh narasi heroik 1414 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 tentang Tuan O'Keefe yang konon punya semacam jasa dalam Hak Sipil 1415 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 dan menolak izin KKK. 1416 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Jelaskan apa relevansinya itu dengan kasus tentang kontrak. 1417 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Tentang karakter Jerry. Soal integritas dan kebaikannya. 1418 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Dia berjasa bagi orang kulit hitam, ya? 1419 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Keberatan. Berdiri. - Keberatan, Yang Mulia. 1420 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Saya takkan mengizinkan pertanyaan ini. Diterima. 1421 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Sudah. - Hal lain yang telah dibuat 1422 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 cukup jelas dalam kasus ini adalah pentingnya keluarga, 1423 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 warisan keluarga bagi Tn. O'Keefe. 1424 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Anda sependapat dengan itu? 1425 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Keluarga juga penting bagi Anda? 1426 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Bukan hanya penting, tapi segalanya bagi saya. 1427 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Itu kesamaan antara Anda dan Tn. O'Keefe. 1428 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Keberatan, Yang Mulia. - Karena kalian sahabat, ya? 1429 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Ditolak. Saksi boleh menjawab, tapi langsung ke intinya. 1430 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Tentu saja, itu kesamaan kami. 1431 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Benar ini yang mau Anda tanyakan, Nn. Downes? 1432 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Benar. 1433 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Namun, terima kasih. 1434 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Anda cinta keluarga, kan? 1435 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Keluarga besar, keluarga dekat. Anda cinta semua keluarga Anda, ya? 1436 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Setiap anggota keluarga saya. - Ya? 1437 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Jadi, tak ada yang Anda harap bisa Anda tidak akui? 1438 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Yang memberi sedikit malu. - Keberatan. 1439 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 Perasaannya tak penting... 1440 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Ada anggota keluarga yang mau saya tak akui. 1441 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Akan kutangani. - Anda tidak? 1442 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Tidak. 1443 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Misalnya, kakek Anda. 1444 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Kakek saya? 1445 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Ya, kakek Anda. 1446 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Dia kakek saya. Apa hubungannya dengan kasus ini? 1447 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Katakan, sudah berapa lama kakek Anda menjadi anggota Ku Klux Klan? 1448 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Keberatan. - Keberatan, Yang Mulia. 1449 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Akan terus saya katakan. - Hentikan ini. Dia tak mau. 1450 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Keberatan... 1451 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Anda sepaham dengan kakek Anda soal KKK? 1452 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Punya ikatan? - Apa pertanyaannya? 1453 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Kalian sama-sama menyukai salib yang terbakar? 1454 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Anda ikut ke pertemuan KKK dengan kakek Anda, Tn. Allred? 1455 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Ini melewati batas. Tak ada kaitannya dengan kasus ini. 1456 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Keberatan. - Ditolak. 1457 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Bagaimana bisa ditolak? 1458 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Ini tak ada kaitannya dengan kasus. 1459 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Jawab. - Apa pertanyaannya? 1460 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Anda bertanya apa saya tahu 1461 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 kakek saya pernah menjadi anggota KKK? 1462 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, Anda tak perlu jawab. Keberatan. 1463 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Saya mendengar Anda sejak tadi, Tn. Gary. 1464 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Ya, tadi saya bertanya. Kini tidak lagi. 1465 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Sekian dari saya. 1466 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Kakeknya tak ada kaitannya dengan ini. 1467 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Itu di luar batas, Nn. Downes. 1468 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Kemunafikan itu keterlaluan, Yang Mulia. 1469 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Banyak orang kulit hitam di sini. 1470 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Kecam kakekmu. 1471 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Ya, katakan, Mike. 1472 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Katakan. 1473 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Ayo. Itu mudah. 1474 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Ayo, Mike. Kecam dia. 1475 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Kalian tahu? Aku minta maaf. 1476 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Paham? Maafkan aku. Perilakunya tidak masuk akal. 1477 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Kita tak bisa bertanggung jawab atas kesalahan leluhur kita. 1478 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, kakekmu bajingan rasis, pencuri tanah, dan pemerkosa budak. 1479 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Ayolah, Reggie Douglas, itu tidak benar. 1480 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Dia masih kakekku. Aku takkan... 1481 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Jangan berkilah. 1482 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Hentikan sekarang juga! 1483 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, hentikan. Kalian semua. 1484 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, kami tak akan mengecammu atas kejadian pada masa lalu. 1485 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Dia tak bisa memperbaiki kakeknya. 1486 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Tahu apa yang bisa diperbaiki? 1487 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Kasus ini. 1488 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Tunggu. 1489 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Jadi, kau akan menoleransinya? 1490 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Itu maksudmu? - Ya. 1491 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Kau tak cukup tahu soal masa lalunya, jadi kau dihabisi. 1492 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Persetan. - Kita bisa menang. 1493 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Aku akan kembali ke Florida. 1494 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Melakukan yang seharusnya sejak awal. 1495 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Aku mau bertanya, Reggie. 1496 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Kenapa kau belum keluar juga? 1497 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Tak perlu diingatkan. 1498 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Bersenang-senanglah. 1499 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg! - Hei, Reggie. 1500 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Kau mau pergi juga? 1501 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Kau tahu? 1502 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Aku keluar. 1503 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Kami muak dengan omong kosong ini. - Aku juga. 1504 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Lagi pula, aku rindu rumah. 1505 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, aku sudah terlalu tua untuk ini. 1506 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, maafkan aku. 1507 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Aku sungguh minta maaf. 1508 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Aku juga. 1509 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Ini tak pantas bagimu. 1510 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Apanya? Aku punya kasus. 1511 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Untuk dimenangkan. 1512 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Aku mungkin harus... 1513 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Aku harus mengundurkan diri. - Tidak, Mike. 1514 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Mungkin harus. - Jangan. 1515 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Jalan kita panjang, tapi bisa menang. 1516 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Jika berani masuk ruang sidang itu lagi, 1517 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 juri hanya akan menganggapku pengikut KKK. 1518 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Kita sudah membuat kesalahan, 1519 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 tapi masih ada solusinya. 1520 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Maaf, Willie, aku tak sanggup. 1521 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Kita tahu jika aku ada, 1522 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 kehadiranku hanya akan merugikan. 1523 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Aku tak bisa lakukan itu kepadamu, apalagi kepada Jerry. 1524 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Baiklah. 1525 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Aku harus memenangkannya tanpamu. - Kau akan menang. 1526 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, jaga dirimu. 1527 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Di sana kau rupanya. Kucari kau sejak tadi. 1528 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Proses sidang ini tak seperti keinginanku. 1529 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Aku merasa seperti salah besar. 1530 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Seharusnya aku mengurangi kerugianku. 1531 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Kukira keadilan itu buta. 1532 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Bisa kuminta Ray Loewen menepati janjinya di pengadilan. 1533 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Buat dia membayar, tapi ternyata aku yang buta. 1534 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Maaf telah membuatmu alami semua ini. 1535 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Kau tak perlu meminta maaf, Jeremiah. 1536 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Setidaknya, bukan kepadaku. 1537 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Aku mengenalmu. 1538 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Sudah beri tahu Willie? - Belum. 1539 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Kurasa dia akan pulang ke Florida akhir pekan nanti. 1540 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Aku harus langsung memberitahunya. 1541 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Kurasa itu tindakan yang benar. 1542 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Hei, maaf, tunggu. Apa isinya itu? 1543 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Info soal kesepakatan Loewen dengan National Baptist Convention. 1544 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Bisa tinggalkan itu di sini denganku? 1545 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Kau pikir ini sudah usai, Bos? 1546 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Kurasa mustahil kita bisa menang. 1547 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Tebakanku, Jerry juga mulai berpikir begitu, jadi... 1548 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Kau pasti Ny. Gary. - Ya. 1549 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Maaf datang mendadak seperti ini, 1550 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 tapi aku Jeremiah O'Keefe. 1551 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Maksudmu Jerry. - Ya, Bu. 1552 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Si Jerry! Yang terus suamiku bicarakan. 1553 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Apa Willie ada di rumah? 1554 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Sayangnya tidak. 1555 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Dia ada di rumah ibunya di Indiantown. Itu kebiasaannya tiap Sabtu. 1556 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Baik. - Begini saja. 1557 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Akan kuambil kunci mobilku 1558 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - dan mengantarmu ke sana. - Tolong, jangan. 1559 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Aku tak ingin merepotkan. 1560 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry. Sama sekali tidak. 1561 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Kini kau keluarga kami. Ayo! 1562 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Kita baru saja memasuki Indiantown. 1563 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Ini tempat asal Willie? 1564 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Asal kami berdua. 1565 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Willie dan aku kadang tak sepaham. 1566 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Namun, aku pikir dia pria yang luar biasa. 1567 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Dia terjungkir balik. - Benar sekali. Ya. 1568 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Ya. 1569 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Tidak. 1570 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Aku berantakan. 1571 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Berkata semua orang akan mati. 1572 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Itu benar. 1573 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Astaga. - Ya, Tuhan. 1574 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Willie pernah memberitahumu dia sebelas bersaudara? 1575 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Ya. - Anak keenam dari 11. 1576 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Percaya atau tidak, aku sendiri punya 13 anak. 1577 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Astaga. - Benarkah? 1578 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Itu benar. 1579 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Sulit dipercaya. 1580 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Kalian berdua punya 26 anak. 1581 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Kalau begitu, kau tahu selalu ada satu anak 1582 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 yang selalu menempel terlepas dari apa pun yang kita lakukan. 1583 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Memeluk bawah kaki kita dan tak ingin melepaskan. 1584 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Astaga. 1585 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Itu Willie-ku. 1586 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Lihatlah ke mana semua rasa rindu dan sangat mendambakan kasih sayang itu 1587 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 membawanya sekarang. 1588 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Kakekku petani bagi hasil. 1589 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Kakek dari pihak ayahku, yang senama denganku. 1590 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Usiaku delapan tahun 1591 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 saat ada di ladang tebu itu. 1592 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Bekerja. Aku. 1593 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Pukul 04.30, aku dibangunkan dan dibawa kemari, 1594 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 lebih pendek dari rumput ini. 1595 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Itulah awalnya. Di ladang tebu ini. 1596 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Alasanku datang kemari adalah karena... 1597 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Dengar. 1598 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Bahkan sebelum kau bicara. 1599 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Kau mau batalkan kasus. 1600 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Aku tahu itu pasti mengecewakan. 1601 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Namun, jika ada cara yang aku... - Dengar, Jerry. 1602 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Kau tak mengerti. 1603 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Dengar, aku tahu kau harus melakukan apa yang seharusnya. 1604 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Namun, pada saat yang sama, kau harus tahu bahwa aku yakin, 1605 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 jauh di lubuk hatiku, bahwa kita bisa saja menang! 1606 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Kita bisa saja kalahkan perusahaan itu. 1607 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Aku hanya mau kau tahu betapa aku senang mengenalmu. 1608 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Kasus ini tak sesuai harapan. 1609 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Namun, mengenalmu adalah sisi positifnya. 1610 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Suara apa itu? 1611 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Dengar... 1612 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Tunggu sebentar. 1613 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Hei. 1614 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Halo? Hai? 1615 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Halo? Kau bisa mendengarku? 1616 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, suaramu tak jelas. 1617 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Hei, kau sedang bersama Jerry? 1618 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Ya. 1619 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Bagus. Cegah dia batalkan kasus. 1620 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Halo? 1621 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, dengar aku? Koneksinya buruk. 1622 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Kataku, cegah dia batalkan kasusnya! 1623 01:29:23,935 --> 01:29:27,625 Percayalah kepadaku. Aku mungkin telah menemukan sesuatu. 1624 01:29:27,835 --> 01:29:29,915 Aku akan meneleponmu. 1625 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}MISSISSIPPI SELATAN 1626 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Terima kasih telah meluangkan waktu untuk bicara dengan kami, 1627 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Tn. Soames, Semuanya. 1628 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Bisa jelaskan soal kesepakatan 1629 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 yang dibuat Loewen Group dengan National Baptist Convention? 1630 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Tak ada manfaatnya, setidaknya bagi orang kulit hitam. 1631 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Itu kebenarannya. 1632 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Sekitar setahun yang lalu, Loewen Group menjalin hubungan 1633 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 dengan beberapa pimpinan NBC. 1634 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 National Baptist Convention. 1635 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Ya. Salah satu cabang tunggal terbesar dari gereja kulit hitam. 1636 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Mereka mewakili lebih dari 33.000 gereja dan lebih dari delapan juta anggota. 1637 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Intinya, mereka membuat proposal ke NBC. 1638 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Mereka bilang jika mereka bisa meyakinkan gereja kulit hitam 1639 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 memilih Loewen Group sebagai penyedia layanan kematian utama, 1640 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 beberapa anggotanya akan dijadikan wiraniaga. 1641 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Mengajari mereka cara menjual kuburan, makam bawah tanah, 1642 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 batu nisan, dan asuransi penguburan langsung ke kaum mereka sendiri. 1643 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Untuk setiap produk yang terjual, mereka bisa mendapat komisi. 1644 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Tunggu sebentar. Jadi, Loewen Group 1645 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 merekrut orang kulit hitam miskin untuk jual produk pemakaman 1646 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 kepada orang kulit hitam miskin lain demi komisi? 1647 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Mereka bilang itu sama-sama menguntungkan. 1648 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Bantu orang keluar dari kemiskinan, tingkatkan pemberdayaan ekonomi. 1649 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Namun, itu tak ada pengaruhnya, kecuali Loewen Group, tentu saja. 1650 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Ya. 1651 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Itu cara lain untuk mengeksploitasi orang kulit hitam 1652 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 pada masa rentan mereka. 1653 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Kau tahu apa ini di sini? 1654 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Aku tak tahu. 1655 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Itu adalah permakaman. 1656 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Meski kita tak tahu saat melihatnya. 1657 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 Karena tidak ada batu nisan. 1658 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Kenapa begitu? 1659 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Itu karena ini tipe permakaman yang berbeda. 1660 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Permakaman budak tua. 1661 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Semua orang tahu budak tak punya uang 1662 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 untuk mengubur orang tercinta mereka dengan nisan. 1663 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Meskipun tak terlihat jelas, 1664 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 seluruh sejarah kita, 1665 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 sejarah orang kulit hitam di Selatan, 1666 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 sejarah orang kulit hitam di Amerika, 1667 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 leluhur budak kita, semuanya terkubur di sekitar tempat ini. 1668 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Di bawah tanah, sejauh mata memandang, di situlah letak sejarah kita. 1669 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Di lahan yang luas dan kosong ini. 1670 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Di beberapa tempat, mereka mendirikan patung-patung. 1671 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Seperti monumen dan patung Konfederasi yang kita lihat di mana-mana. 1672 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Banyak dari itu didirikan tepat di atas lahan permakaman budak. 1673 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Seperti merebut satu sejarah dan menggantikannya dengan yang lain. 1674 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Itu seperti merebut warisan seseorang dan digantikan dengan yang lain. 1675 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Sampai suatu hari, itu terdorong begitu dalam, 1676 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 terkubur begitu dalam, 1677 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 hingga tak bisa ditemukan lagi. 1678 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Beberapa anggota mereka memberi tahu saya 1679 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 biaya asli pemakaman ayah saya akan jauh lebih mahal 1680 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 dari klaim mereka saat saya membeli polis. 1681 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Saat saya memberi tahu mereka saya tak punya uang lebih 1682 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 dan entah berapa lama bisa saya kumpulkan, 1683 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 dengan senang hati mereka berkata akan membekukan jasadnya. 1684 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Alih-alih menghibur saya, diaken yang ditugaskan menjadi konselor, 1685 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 memanfaatkannya untuk menyodorkan banyak brosur kepada saya 1686 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 untuk direkrut menjadi wiraniaga Loewen. 1687 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Tiba-tiba, pria dari NBC ini muncul, 1688 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 bertanya apa saya sudah mengatur pemakaman 1689 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 dan apa saya tertarik dengan paket dari Loewen. 1690 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Katanya, akan lebih murah jika saya membayar di muka. 1691 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Sebelum putra saya wafat. 1692 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Saat suami saya akhirnya wafat, 1693 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 mereka bilang paket yang saya beli tak mencakup 1694 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 biaya pembalsaman atau pemindahan jenazah. 1695 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Peti mati yang saya belikan untuk Ibu adalah yang termurah. 1696 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Yang kemudian saya tahu mereka menjualnya tiga kali lipat dari harga rata-rata. 1697 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Saat pendeta kita berkata bahwa kita membutuhkan sesuatu 1698 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 dan kita taat, kita akan percaya. 1699 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Saya tahu Anda salah satu analis untuk Loewen Group. 1700 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Mengurus kesepakatan tingkat tinggi. 1701 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Itu benar? - Ya, itu benar. 1702 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Serta Anda adalah salah satu pemrakarsa dari kesepakatan terbaru 1703 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 antara Loewen Group dan National Baptist Convention. 1704 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Apa itu benar? - Ya, benar. 1705 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Ya. Anda anggota Gereja Baptis? 1706 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Bukan. - Baiklah. 1707 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Namun, Kristen? - Ya. 1708 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Kita semua Kristen, kan? 1709 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Kita semua percaya pada Tuhan. Amin. 1710 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Ini pertanyaannya. 1711 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Berapa proyeksi keuntungan yang akan dihasilkan Loewen Group 1712 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 dari kesepakatan mereka dengan NBC ini? 1713 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Ingatlah, 1714 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 Anda berada di bawah sumpah. 1715 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Proyeksi jangka panjang awal kami 1716 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 sekitar satu atau 1,2 miliar dolar. 1717 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 Sekitar 1,2 juta dolar? 1718 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - Sekitar 1,2 miliar. - 1,2... 1719 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 Sekitar 1,2 miliar dolar? 1720 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 Sekitar 1,2 miliar dolar. 1721 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Itu laba yang bagus untuk Loewen Group, kan? 1722 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Ya. - Itu laba yang bagus. 1723 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Itu laba yang bagus, 1,2 miliar dolar. 1724 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Saya kira tadi juta, tapi Anda bilang miliar dolar. 1725 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Berapa mereka dibayar? 1726 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Maaf? 1727 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Berapa Anda membayar mereka? 1728 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Berapa Loewen Group membayar National Baptist Convention 1729 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 sebagai kompensasi dari kesepakatan itu? 1730 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Saya yakin kami memberikan donasi sekitar 200.000 dolar. 1731 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Juri mendengarnya! 1732 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Kita tak punya pembelaan untuk itu. 1733 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Kacau sekali. 1734 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Aku harus menelepon Loewen. 1735 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Berurusan dengan orang secara jujur adalah hal yang selalu penting bagi kami. 1736 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Apa kami berusaha menjadi pesaing tangguh di pasar yang makin bergejolak? 1737 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Ya. Namun, kami tidak menipu orang. 1738 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Itu bukan cara kerja kami. 1739 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 1740 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Giliran Anda, Tn. Gary. - Baiklah. 1741 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Tn. Loewen, apa kabar? - Baik. Terima kasih. 1742 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Anda tampan dengan jas Armani itu. 1743 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Saya bisa tahu itu dari jauh. 1744 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Terima kasih Anda sudah datang kemari. 1745 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Saya tahu Anda sangat sibuk, 1746 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 tapi senang ada pemimpinnya di sini. 1747 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Karena kami ingin mencari tahu beberapa hal yang masih belum jelas 1748 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 dan akan saya mulai saja. Saya ingin tahu 1749 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 dari perspektif Anda, 1750 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 ada kesepakatan apa antara Anda dan Tn. O'Keefe? 1751 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Saya rasa itu sekitar setahun yang lalu 1752 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 saat kami menerima penawaran dari perwakilan Tn. O'Keefe. 1753 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Bahkan, aku cukup yakin itu adalah pengacaranya, Tn. Allred, 1754 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 yang menghubungi kami. 1755 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Setahu saya, mereka sangat ingin menjual, 1756 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 jadi kami mulai meninjau kesepakatannya, 1757 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 menelaah semua, 1758 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 dan mencoba menentukan apakah itu sesuatu 1759 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 yang akan cocok dengan bisnis kami. 1760 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Tak lama setelahnya, saya mengundang Tn. O'Keefe dan rekannya ke Vancouver. 1761 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Seingat saya, mereka datang untuk makan malam 1762 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 di kapal saya dan kami membahas banyak hal. 1763 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Setelah itu, sulit mengatakannya. 1764 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Biasanya di tahap itu, saya serahkan kepada tim akuisisi saya. 1765 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Itu bagus. 1766 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Itu sungguh bagus. 1767 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Untung bagi Anda, Tn. Loewen, saya tak punya banyak pertanyaan lanjutan. 1768 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Saya hanya punya satu hal yang ingin saya tanyakan. 1769 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Kapal jenis apa? 1770 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Maaf? 1771 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Saya bilang, kapal apa? 1772 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Tadi Anda bilang kalian bersama di kapal, 1773 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 makan, bersenang-senang, menyantap ikan terbaik, 1774 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 dan saya hanya mau tahu kapal apa itu? 1775 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Saya tak paham. Anda bertanya soal mereknya atau... 1776 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Sebenarnya, saya bertanya... 1777 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Boleh saya baca ini? Tertulis, "Sembilan dek berjemur." 1778 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Enam kabin elegan." 1779 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Keberatan, Yang Mulia! - "Lima kabin..." 1780 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 Apa relevansi dari kapal saksi? 1781 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Kapalnya bagus. - Ditolak. 1782 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Saya hanya ingin agar diakui... 1783 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Supaya semua tahu itu kapal bagus. 1784 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Anda punya landasan helikopter. 1785 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Helikopter bisa mendarat di sana, kan? 1786 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Itu hebat. Sangat kelas atas. 1787 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Berapa harga kapalmu ini? 1788 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Saya sungguh tak tahu. 1789 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Saya rasa kami... Anda tak mengerti pertanyaannya. 1790 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Akan saya ubah kalimatnya agar Anda lebih paham. 1791 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Saya bertanya berapa harga yang Anda bayar untuk kapal Anda? 1792 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Saya tidak tahu. - Keberatan. 1793 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Boleh saya... - Sudah dijawab. 1794 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Lupakan. Jawab ini saja. Berapa harga pesawat Anda? 1795 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Karena Anda kadang ingat dan lupa, 1796 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 berapa harganya? 1797 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Berapa harga pesawat Anda, Tn. Gary? Saya lihat itu di landasan. 1798 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Kita bisa bicara soal harga pesawat saya. 1799 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Saya tahu persis harganya. 1800 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Kita tak bahas pesawat saya. 1801 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Namun, tentang kapal Anda. 1802 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Jadi, biar saya tanyakan sekali lagi agar semua bisa dengar dan paham 1803 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 kepada Tn. Loewen, seorang miliarder yang tak tahu harga kapalnya sendiri 1804 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 tempat dia makan malam dengan koleganya. 1805 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Akan saya tanya lagi. 1806 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Berapa harga yang Anda bayarkan untuk kapal Anda? 1807 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Saya tak tahu. 1808 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Saya rasa dia tak dengar. 1809 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Akan saya tanya sekali lagi. 1810 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Berapa harga kapal Anda? 1811 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Apa maksud Anda? 1812 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Apa maksud saya? 1813 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Saat Anda duduk di sana berjemur di atas kapal senilai 25 juta dolar itu, 1814 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 memakan lobster seharga 30 dolar per ekor, pernahkah benak Anda terusik 1815 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 karena itu semua dibayar oleh semua orang miskin dan melarat 1816 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 yang dimanfaatkan secara sistematis oleh perusahaan Anda 1817 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - yang meraup untung tiap hari? - Keberatan! 1818 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Mereka pun memperalat mereka pada saat terburuk mereka, 1819 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 saat tertindas, dan kehilangan seseorang, 1820 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 saat mereka berduka. 1821 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 Kini siapa yang harus membayarnya? 1822 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Pengusaha kecil seperti Jeremiah O'Keefe. 1823 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Para pengusaha kecil di negeri ini yang berusaha membiayai semuanya 1824 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 dan tetap bertahan sementara semua perusahaan serakah ini 1825 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 berusaha semampu mereka dan... 1826 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Mereka serakah. - Keberatan. 1827 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Beginilah Anda. - Sudah cukup. 1828 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Duduklah. 1829 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Duduklah 1830 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 hingga saya selesai bicara. 1831 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Saya masih jauh dari selesai. - Tn. Gary! 1832 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Bahasa seperti itu takkan ditoleransi di sidang saya. 1833 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Tn. Loewen, Anda tak boleh meninggalkan mimbar saksi kecuali saya izinkan. 1834 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Anda mengerti? 1835 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Silakan lanjutkan, Tn. Gary, tapi harap berhati-hati. 1836 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Ya. 1837 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Saya mau tahu satu hal saja. 1838 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Anda pernah resah soal itu? 1839 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Tidak. 1840 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Saya hanya butuh itu. 1841 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Anda boleh pergi. 1842 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Keparat! 1843 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Keparat! 1844 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Apa itu tadi? 1845 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Aku dipermalukan di sana! 1846 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Saudari, apa yang kau punya untukku? 1847 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Aku mau bilang kami telah mengambil keputusan. 1848 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Sungguh? Apa yang telah diputuskan? 1849 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Dengan kejadian baru-baru ini, yang terbaik adalah 1850 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 semua pihak membuka kembali pembahasan pengesahan kesepakatan. 1851 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Dengan kata lain, kita... 1852 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Kami siap memberi klienmu tawaran yang sangat besar. 1853 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Aku tahu sulit bagimu mengatakannya, tapi sebesar apa? 1854 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Bantulah aku, Willie. 100 juta dolar itu mustahil. 1855 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Apa maksudmu? 1856 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Sudah pasti, nominalnya tak akan membuat Jerry, 1857 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 anak atau cucunya cemas soal apa pun lagi. 1858 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Kedengarannya bagus. - Ya. 1859 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Namun, begini saja. 1860 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Mari bertemu di kamarmu beberapa jam lagi. 1861 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Pastikan kau bawa negosiator terbaikmu. Tahu sebabnya? 1862 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Kau akan membutuhkannya. 1863 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Umumnya, ganti rugi delik diberikan hanya untuk membawa penggugat kembali 1864 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 ke posisi sebelum delik terjadi. 1865 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Namun, mengingat betapa berlarut-larutnya masalah ini, 1866 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 kami percaya jalan terbaiknya adalah 1867 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 menyelesaikan ini secara permanen. 1868 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Kami ingin memberi Anda tawaran yang sangat besar. 1869 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Jelas, jika kau tak mau menerimanya, 1870 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 kita bisa kembali bersidang besok, mengambil risiko dengan juri, 1871 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 tapi sejujurnya, kemungkinan kau akan menang 1872 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 atau mendekati nominal ini adalah risiko yang aku ragu mau kau ambil. 1873 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Baik. 1874 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Ini tawaran kami. 1875 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Jawabannya tidak. 1876 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Kau serius? 1877 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Dia serius? - Kubilang jawabannya tidak. 1878 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Maksudmu, kau benar-benar akan menolaknya? 1879 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Kau yakin tak mau lebih banyak waktu untuk memikirkannya? 1880 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Aku sudah cukup memikirkannya. - Sungguh? 1881 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Kita tahu kau tak pernah lihat uang sebanyak itu. 1882 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Kita mau ini selesai atau hanya buang-buang waktu? 1883 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Dia berkata tidak. 1884 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Kurasa kita harus beri tawaran final. - Baik. 1885 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Kau yakin? - Ya. 1886 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Tawaran final. 1887 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Jawabannya tetap tidak. 1888 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Ini benar-benar tak bisa dipercaya. 1889 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Apa masalahmu, O'Keefe? 1890 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Mustahil kau berkata itu tidak cukup. 1891 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Ini lebih dari cukup untukku, tapi tidak untukmu. 1892 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Untukku? - Hingga membuatmu gulung tikar. 1893 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Ayolah. 1894 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Dengar ini, Kawan. 1895 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Jumlah uang yang diperlukan untuk membuatku gulung tikar, 1896 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 jumlah yang sebenarnya, 1897 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 bahkan tak bisa kau hitung. 1898 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Ambil uangnya, Jerry. 1899 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Usiamu 80 tahun. - 75. 1900 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Bisa bicara dengan klienmu? 1901 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Soal apa? - Soal dia menolak... 1902 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Dia menolak. Itu berarti tidak, kan? 1903 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Bagaimana rasanya menjadi direktur pemakaman kecil tak terkenal 1904 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 di ambang kebangkrutan 1905 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 yang baru saja melewatkan satu-satunya kesempatannya 1906 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 untuk memperoleh 75 juta dolar? 1907 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Seperti apa rasanya? 1908 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Rasanya menyenangkan 1909 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Rasanya menyenangkan 1910 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Rasanya menyenangkan - Menyenangkan, ya. 1911 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Ya, itu dia. 1912 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Rasanya menyenangkan - Menyenangkan 1913 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Itu dia. Dia menolak. 1914 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Sampai jumpa di sidang. - Pergilah. 1915 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Terima kasih. - Itu konyol. 1916 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Rasanya menyenangkan 1917 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Rasanya menyenangkan 1918 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Rasanya menyenangkan 1919 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Kejutan! 1920 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Tebak siapa ini! - Kenapa kau kemari? 1921 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Kurasa kau butuh ditemani. 1922 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Sayang. - Aku merindukanmu. 1923 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Benar begitu. 1924 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Begitulah cara kita. - Benar. 1925 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Ayo, lebih cepat lagi. 1926 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Lagi. Itu cukup. - Itu benar. 1927 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Itu cukup. Hei. 1928 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Itu semua milikku. 1929 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Besok argumen penutup. 1930 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Kau kira aku tak tahu itu? 1931 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Kuurus banyak kasus besar, 1932 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 tapi yang satu ini... 1933 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Hidup banyak orang ada di tanganku. 1934 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Serta... 1935 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Kurasa aku sedikit merasakannya. 1936 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Khususnya... 1937 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Khususnya jika menyangkut Jerry. 1938 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Jadi... 1939 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Aku tidak ingin kalah. 1940 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Maksudku, aku tidak... Kurasa... 1941 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Bagaimana jika aku kalah 1942 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 dan mengecewakan semua orang ini? 1943 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Soal itu, 1944 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 kau takkan mengecewakan mereka, 1945 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 jadi tak perlu khawatir. 1946 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Kau yakin soal itu, Nn. Gloria? 1947 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Tidak soal itu, tapi aku yakin soal kau. 1948 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Aku kenal pria yang kunikahi. 1949 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Ya, Sayang. 1950 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Namun, boleh kuberi satu saran, Sayang? 1951 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Ya? Apa itu? 1952 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Saat ada di persidangan besok, 1953 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - melakukan yang biasanya... - Ya. 1954 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Cobalah untuk tak menyebut dirimu dengan kata ganti orang ketiga. 1955 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Paham? 1956 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Apa? Apa maksudmu, Glo? 1957 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Aku tak begitu. 1958 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Ya. Kau begitu. - Tidak. 1959 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Hanya sedikit. 1960 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Kurasa aku tak melakukan itu. 1961 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Bersiaplah, Willie Gary akan beraksi." 1962 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Percayalah kepadaku. Kau begitu. - Ya. 1963 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Kurasa Willie Gary melakukan itu sesekali. 1964 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Juri yang terhormat, 1965 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 saya hanya punya satu pertanyaan kecil. 1966 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Boleh saya bicara hal sederhana? 1967 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Hanya percakapan biasa. 1968 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Juri sudah memutuskan vonis? 1969 01:53:18,455 --> 01:53:20,295 {\an8}Setelah pertimbangan saksama, 1970 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 kami, juri dalam kasus nomor 9661 1971 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 dari Pengadilan Negeri Hinds County, 1972 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 Tn. Jeremiah J. O'Keefe versus Loewen Group LLC, 1973 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 telah memutuskan untuk memihak 1974 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 penggugat, Jeremiah O'Keefe. 1975 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Kami selanjutnya memutuskan vonis untuk pemberian 100 juta dolar 1976 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 sebagai ganti rugi yang harus dibayarkan kepada Tuan O'Keefe 1977 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 oleh tergugat, Loewen Group LLC. 1978 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Serta... 1979 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 vonis 400 juta dolar... 1980 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Ya! - ...sebagai ganti rugi 1981 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 untuk dibayarkan kepada Tn. O'Keefe oleh tergugat, Loewen Group. 1982 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Kau pantas dapat ini. Bagus! 1983 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Lima ratus juta dolar, Jerry. 1984 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Aku tahu itu, Willie. 1985 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Aku tahu itu. 1986 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Hei, Willie. 1987 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Hei, Mame. 1988 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Kau sedang apa? Mencari kekalahan telak lagi? 1989 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Kekalahan telakku? Tidak. 1990 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Aku hanya ingin memberi selamat. - Sungguh? 1991 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Ya. - Untukku? 1992 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Ayolah. Kau bersungguh-sungguh? 1993 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Aku benci kalah, 1994 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 tapi itu kemenangan yang pantas. Kuakui itu. 1995 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Kemenangan yang pantas? Itu 500 juta dolar. 1996 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Di lubuk hatimu, aku tahu kau pikir itu berlebihan. 1997 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Mungkin ada sisi diriku yang anggap itu kurang. 1998 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Bisa kuambil lebih banyak. 1999 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Semoga sukses, Willie Gary. 2000 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Tetaplah berkomunikasi. Sampai jumpa lagi. 2001 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Itu... Hei, Mame. 2002 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Ketahuilah ini. 2003 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Kau salah satu pengacara lawanku yang tersulit. 2004 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Kau juga. 2005 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie pasti akan terkesan. 2006 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2007 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Usai ajukan banding atas putusan tersebut, Loewen Group akhirnya menyetujui 2008 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 tawaran damai senilai 175 juta dolar. 2009 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Dua tahun kemudian, Ray Loewen dipaksa 2010 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 mengundurkan diri sebagai Presiden dan CEO perusahaannya sendiri. 2011 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Kurang dari setahun setelahnya, Loewen Group mengajukan kepailitan. 2012 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}RUMAH DUKA BRADFORD-O'KEEFE GULF NATIONAL INSURANCE CO. 2013 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Usai persidangan, Jerry dan Annette membuat yayasan amal 2014 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 untuk membantu orang-orang yang termarginalkan. 2015 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Lebih dari 40% bantuan O'Keefe Foundation telah disalurkan 2016 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 ke berbagai komunitas kulit hitam Amerika, gereja, dan sekolah. 2017 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Rumah Duka Bradford-O'Keefe masih beroperasi 2018 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}sebagai bisnis pemakaman milik keluarga yang terbesar di Mississippi selatan. 2019 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Selalu dia. - Selalu ada satu. 2020 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary menjadi salah satu pengacara paling terkemuka di Amerika, 2021 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 memenangkan kasus besar melawan beberapa perusahaan terbesar Amerika, 2022 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 termasuk Anheuser-Busch dan Walt Disney Company. 2023 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Dia dikenal menjuluki dirinya "Pembunuh Raksasa." 2024 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie dan Jerry tetap berteman dekat sampai wafatnya Jerry 2025 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}pada bulan Agustus 2016. 2026 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Apa kabar? 2027 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Apa kabar? Willie Gary. Tak kupercaya. 2028 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 Bagaimana kabarmu? 2029 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Aku ingin sepertimu saat besar. 2030 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Lebih baik dariku. - Pergi. 2031 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Baik. - Hati-hati. 2032 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Terjemahan subtitle oleh Yessy Successly 2033 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Supervisor Kreasi Farabella Faridansjah