1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Tratto da una storia vera. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Sono Willie Gary. Sapete che mio fratello Al 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}CHIESA BATTISTA DEL CALVARIO DELL'AMORE INDIANTOWN, FLORIDA -1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}è il pastore qui, ma mi ha chiesto di venire 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}a parlare con voi e, come dico sempre, 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}quando Dio chiama, bisogna rispondere. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Esatto. - È un dato di fatto. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Oggi Dio è nel mio cuore e nel mio spirito, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 e sono qui a parlare con voi. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Mi chiedo: "Cosa ci sostiene?" 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Cos'è che ci dà la sensazione di sentirci al sicuro? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Sono convinto che è la casa. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Se potessi essere a casa... 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Solo pronunciare la parola "casa" ti fa sentire in un certo modo. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Dove voglio andare? - A casa. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Dove vogliamo essere? - A casa. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Casa nostra è dove abbiamo il cuore. - Amen. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Alleluia. - Alleluia. 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 A casa c'è la famiglia. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Ci sono tutti. Sei a casa. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 E per noi casa è la Chiesa afroamericana. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Non vi sento. Quale chiesa? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - La afroamericana. - Parlami. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Qui non devo corrispondere a una descrizione. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Qui non mi giudicano per il colore della pelle. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Giusto. - No. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Qui non mi chiamano col mio nome. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 Sapete qui come mi chiamano? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Vi ho chiesto se sapete come mi chiamano. 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Mi chiamano figlio di Dio. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Ehi, ragazzone. - Mi raccomando, eh? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Bene. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Ciao. Mi raccomando. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 È stato un messaggio splendido. 35 00:02:11,665 --> 00:02:16,815 {\an8}Buon compleanno a te Buon compleanno a te 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Buon compleanno, nonnino 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Buon compleanno a te 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Auguri, nonno, questo l'ho fatto per te. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Sono proprio fortunato. 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Diamo un'occhiata. 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 FELICE 75° COMPLEANNO! 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Tredici figli, 24 nipoti, 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 hai fatto grandi cose, sig. O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Anche tu sei stata brava, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 sig.ra O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Davvero bravissima. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 E tra tutti, neanche un delinquente. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Stai... Ehi. 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Ehi, stai bene? - Sì. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Sì, ti controllo. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Ok. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Mi è ancora concesso. - Sì, certo. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Mi fa piacere. - È una giornata unica. 54 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 THE BURIAL - Il caso O'Keefe 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}La vita di quest'uomo dipende da voi. 56 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Posso parlarvi chiaro? 57 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Senza fronzoli. 58 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Perché secondo me vogliono confondervi le idee. 59 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}E non lo permetteremo. 60 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRO FINCH & CO. FOOD SERVICES" 61 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}So dei segreti sul mio cliente 62 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}e ve li voglio rivelare. 63 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}È un inetto. 64 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Un inetto. 65 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Clovis Tubbs, l'inetto, il giorno dell'incidente 66 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 era ubriaco. 67 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Esatto. Era ubriaco. 68 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Sbronzo. Fradicio. Dalla testa ai piedi. 69 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Diamo un'occhiata ai dati? 70 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Aveva un tasso alcolemico di 0,4%. 71 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Guardate. 72 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Era in stato di ebbrezza, in termini tecnici. 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Inoltre, 74 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 aveva problemi psicologici. 75 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 A suo dire, soffriva di depressione. 76 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Aveva tendenze suicide, e ne abbiamo le prove, 77 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 perché parlando col suo analista disse: 78 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Sto talmente male che vorrei schiantarmi contro un albero." 79 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Ma non poteva farlo. 80 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Quell'inetto non poteva farlo. Sapete perché? 81 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Gliela avevano ritirata. 82 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Non aveva la patente. 83 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 E cos'ha pensato? 84 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Mi procuro una bicicletta e uso quella." 85 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 E così fa. 86 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Va in bicicletta tra Alberta e Vine. 87 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Al negozio di liquori. 88 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 E si scola una bottiglia di scotch. 89 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 E poi? Rimonta sulla bici 90 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 e si getta nel traffico verso la superstrada. 91 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 A quel punto, arriva il semirimorchio. 92 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Della Finch and Company, distratto, 93 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 incurante, imbocca Elm e cosa fa? 94 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Colpisce Clovis. 95 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Gli va addosso. 96 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Dovrebbe essere morto. 97 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Dovrebbe essere morto. 98 00:05:19,545 --> 00:05:20,705 C'è la canzone... 99 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Eccolo, il miracolo. 100 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Quindi vi chiedo di mettervi una mano sul cuore 101 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 e di concedergli quei miseri 75 milioni. 102 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Sapete perché? Ce li hanno. 103 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Ce li hanno. 104 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Hanno quei soldi. 105 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Ma il gigante vuole calpestare un ometto. 106 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Vi chiederete: "Perché 75 milioni?" 107 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Ve lo dico io. Perché abbiamo le prove. 108 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 E dimostreremo che c'è stata negligenza. 109 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Perché l'inetto Clovis aveva una cosa dalla sua parte, 110 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 in quel momento. 111 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Anche se era ubriaco fradicio, dalla testa ai piedi, 112 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 depresso e con tendenze suicide, 113 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 il mio cliente inetto, Clovis Tubbs... 114 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 Aveva il semaforo verde. 115 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Ho finito, signori. 116 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Sono Willie Gary. Accomodatevi. 117 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Vogliate scusarmi per la lunga attesa. 118 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Molto piacere, sig. Gary. Sono Jeremiah O'Keefe. 119 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, gran bel nome. Biblico. 120 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Isaia, Geremia, nomi biblici, mi piacciono. Lui chi è? 121 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Il mio junior legal counsel, Halbert Dockins. 122 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Mi chiami Hal. È un onore, sig. Gary. 123 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Che avvocato giovane. Pensavo fossi un figlio in affido. 124 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Sul serio? Venite, sto scherzando. 125 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Il mio socio, Reggie Douglas. 126 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 È lui che comanda. 127 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Allora, cosa posso fare per voi? 128 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 Lesioni personali? 129 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Prego? 130 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 L.P. lesioni personali. Si tratta di questo? 131 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Non avete visto il cartello? 132 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 È il nostro settore. 133 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Beh, sì e no. 134 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Potremmo definire il caso "lesioni personali con colpo di scena". 135 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Che genere di colpo di scena? Cosa riguarda? 136 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Il diritto contrattuale. 137 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Contrattualistica? 138 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Noi non ci occupiamo di contrattualistica. 139 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 È roba di una noia mortale. 140 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Esatto, non ce ne occupiamo. 141 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Sappiamo che non è il vostro campo, 142 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 ma vi prego di ascoltarlo. Il caso è interessante. 143 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Sono un impresario di pompe funebri di Biloxi, Mississippi. 144 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Ho un'attività. A dire il vero, ne ho svariate. 145 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Otto imprese funebri e una società di previdenza funeraria. 146 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}È un'azienda di famiglia nata oltre 100 anni fa, 147 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}e non la perderemo senza lottare. 148 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Al mio ritorno dalla guerra, mio padre mi lasciò l'attività, 149 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 che io considero un dovere sacro. 150 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Io e Annette abbiamo avuto 13 figli 151 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 e vorremmo, in futuro, passare a loro l'attività. 152 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Ma circa un anno fa sono emersi dei problemi economici. 153 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Salve, signori. Come posso aiutarvi? 154 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Siamo della Commissione Assicurazioni dello Stato. 155 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Sig. O'Keefe, in qualità di agente assicurativo 156 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 dello Stato del Mississippi 157 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 lei di sicuro saprà che è obbligato a tenere una quantità minima di fondi 158 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 sul suo conto corrente. 159 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Sì, certo, lo so. 160 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}GOVERNO 161 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Ispettori assicurativi? 162 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Dev'essere uno scherzo. 163 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Cosa vogliono esattamente? 164 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Temo di essermi infilato in un mare di guai. 165 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Guai? 166 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, da quanto tempo sono il tuo avvocato? 167 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Più o meno 30 anni? 168 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 E siamo amici anche da prima. 169 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Sai anche tu che da anni mi sono indebitato fino al collo 170 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 per rafforzare l'attività, per darle un futuro 171 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 e poter lasciare qualcosa ai figli. 172 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Niente panico, per ora. 173 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 So che è stressante, 174 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 ma vedrai che troveremo una scappatoia. 175 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Un secondo. Scusami. 176 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Vuoi un altro drink? - No. 177 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Quando puoi, gradirei un altro bourbon. 178 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Grazie. - Prego, signore. 179 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Senti, 180 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 hai mai pensato di cedere una parte dell'azienda? 181 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 No. 182 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Solo una parte, ok? 183 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Beh, se anche lo volessi fare, dove lo troverei un acquirente? 184 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 In Canada. Ci hanno chiamato loro, in realtà. 185 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Il Gruppo Loewen? Ah, sì. 186 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 La loro campagna di acquisizioni è persistente. 187 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 In tutto il Paese, 188 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 appena possono si accaparrano un'impresa di pompe funebri indipendente. 189 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Possono permetterselo, sono pieni di soldi. 190 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Sai cosa penso di quelle grandi aziende. 191 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Sì, ma dico solo che è una possibilità e che è a portata di mano. 192 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Potrebbe essere una soluzione. 193 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Dovresti pensarci. 194 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, tempismo perfetto. 195 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Ti serve una mano? - Non importa. 196 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Ascolta... Sei sicuro, vero? 197 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Ci ho pensato un bel po' 198 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 e credo sia la cosa giusta per la mia famiglia. 199 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Ok. Prossima tappa, Vancouver. Sei pronto? 200 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Dobbiamo aspettare Hal. - Chi? 201 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Te ne ho parlato. È un amico di mio figlio dal college. 202 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Un ragazzo brillante appena diventato avvocato. 203 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Eccolo, sta arrivando. 204 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Ha appena superato l'esame di abilitazione. E vuole fare esperienza. 205 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Quale sarebbe? 206 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Quello alto? 207 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Mi dispiace, sig. O'Keefe. 208 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Il taxi ha sbagliato terminal. 209 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Non ti preoccupare. 210 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, ti presento Mike Allred. 211 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Felice di conoscerla. 212 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 È un onore collaborare con lei. 213 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Salve. Piacere mio. 214 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Quindi sei un avvocato? 215 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Sì. 216 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Fantastico. Complimenti. 217 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Ci vediamo dentro. 218 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Dai, si va in Canada. 219 00:11:59,295 --> 00:12:01,695 {\an8}Lavoro per Ray Loewen. Freme per conoscerla. 220 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Vedrà che è una persona che ama partecipare direttamente. 221 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 È forse l'unico CEO del settore 222 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 che vuole conoscere personalmente ogni venditore. 223 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ray. Ti presento il sig. Jeremiah O'Keefe e i suoi colleghi. 224 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Piacere di conoscerti, Jerry. 225 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Che ne dite di come gestiamo gli affari in Canada? 226 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Venite, beviamo qualcosa. 227 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Siamo proprietari di 1.115 imprese di onoranze funebri, 228 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 di 427 cimiteri 229 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 e di 354 compagnie di assicurazioni. 230 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 La mia strategia è semplice, compro tutte le imprese che posso 231 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 per essere il punto di riferimento in quella che io chiamo 232 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "epoca d'oro della morte". 233 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Prego? 234 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Quando tutti i baby boomer degli USA 235 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 raggiungeranno l'età del decesso. 236 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Si parla di un aumento del 60% del tasso di mortalità nel Paese. 237 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Sapete quante persone vivono negli Stati Uniti 238 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 che hanno più di 65 anni? 239 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Cinquantuno milioni. 240 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Mi sembra un po' cinico. 241 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Non temi di perdere di vista il cliente? 242 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Il cliente? I miei clienti sono i morti. 243 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Sto scherzando. Sto scherzando, Jerry. 244 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Più imprese funebri posseggo, più soldi faccio 245 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 e più sarò in grado di soddisfare le richieste dei clienti 246 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 e delle loro sempre maggiori necessità. 247 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Forse è ora di smettere di chiacchierare 248 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 e di parlare di contratti. Che ne dite? 249 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Vorrei sapere cos'hai in mente, Ray. 250 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Mi pare di capire 251 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 che tu abbia dei problemi con gli ispettori statali della tua zona. 252 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Come lo hai capito? 253 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Quante imprese possiedi? Nove? 254 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Otto. Possiedo otto imprese di pompe funebri nello Stato. 255 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 E la mia agenzia assicurativa. 256 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Senti cosa ti propongo. 257 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Mi vendi tre delle tue imprese 258 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 a un giusto prezzo di mercato da concordare. 259 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Così, non solo manterrai i tuoi assets, 260 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 ma ti darebbe la liquidità sufficiente 261 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 da dare agli ispettori. 262 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 C'è un altra cosa che deve rientrare nell'accordo. 263 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Traggo gran parte dei miei profitti vendendo assicurazioni. 264 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Non sopravviverò se tu ne avrai il monopolio, 265 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 quindi io ti venderò tre delle mie imprese 266 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 a un giusto prezzo di mercato, 267 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 ma mi devi promettere, qui e adesso, 268 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 che non vendere assicurazioni funerarie nel sud del Mississippi. 269 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Ok. 270 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Quindi siamo d'accordo? 271 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Farò stilare i contratti dai miei avvocati, 272 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 così potremo firmare a breve. 273 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Perché ci vuole tanto? Abbiamo chiuso l'accordo... 274 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Da quasi quattro mesi. Vogliono rivedere i termini. 275 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 A Vancouver dissero che sarebbero bastati 30 giorni. 276 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Non ha senso. 277 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Secondo me ce l'ha eccome. - Cioè? 278 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Avete pensato alla possibilità 279 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 che Loewen non abbia affatto intenzione di chiudere l'accordo? 280 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Figliolo, con tutto il rispetto, 281 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 non hai la minima idea di cosa stai dicendo. 282 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Io credo di sì. 283 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Ci pensi. 284 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Più lui aspetta, più lei è fregato. 285 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 La commissione le revocherà la licenza 286 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 togliendole ogni mezzo di sussistenza finché, prima o poi, 287 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 non potrà che dichiarare bancarotta. 288 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen, oltre alle tre imprese, 289 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 potrà rilevare tutta la sua attività per pochi spiccioli. 290 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Pensi davvero che voglia farmi fallire? Non può farlo. 291 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Ho un contratto firmato. 292 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 L'abbiamo firmato solo noi, e non c'è una scadenza allegata. 293 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 So che il sig. Loewen vende ancora polizze in zona. 294 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Dai, lasciamo perdere i complotti. 295 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Scusami, figliolo, ma sei davvero paranoico. 296 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Ok, posso chiederle un favore? 297 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Smetterebbe di chiamarmi "figliolo"? 298 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Non sono suo figlio, Mike. 299 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Rilassati, ok? 300 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Vuoi essere preso sul serio come avvocato in città? 301 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Chi dice che non lo sono? - Ora smettetela. 302 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Sei convinto che il sig. Loewen 303 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 voglia rovinarmi? 304 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Sì. Che senso avrebbe altrimenti tutta questa attesa? 305 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 E va bene. Lo denuncio. 306 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Non hai mai fatto causa a nessuno in vita tua. 307 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Beh, posso farlo in qualsiasi momento. 308 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Ti pare una buona idea iniziare a far causa alla gente a 75 anni? 309 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Gli anziani non fanno cause. 310 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 A parer mio, se qualcuno cerca di approfittarsi di te 311 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 e tu sai che non è giusto, l'età non conta. 312 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Sta cercando di farmi fallire, 313 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 e non credo di dover restare a guardare. 314 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Vorrei depositare una causa. 315 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}È quella? Posso vederla, per favore? 316 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. contro il Gruppo Loewen LLC." 317 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Interessante. Secondo te chi vince? 318 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Come? 319 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Oddio, Hal, che ci fai qui? 320 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Sai che ore sono? - Senta, 321 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 So che è tardi. Le chiedo scusa, 322 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 ma ho qui una cosa che potrebbe esserci utile. 323 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Continuano le emozioni con un altro episodio 324 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}di La vita dei Ricchi e Famosi. 325 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Vedrete l'incredibile viaggio 326 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}dell'avvocato specializzato in infortunistica Willie E. Gary, 327 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}che ha rifiutato di essere condannato alla povertà a vita 328 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 perché ha creduto nel sogno americano. 329 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Nato da una famiglia di raccoglitori di canna da zucchero in Florida, 330 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 la vita per Willie Gary non è sempre stata facile. 331 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Ho sempre desiderato diventare qualcuno. 332 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Sapevo che avrei avuto successo. 333 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 E senz'altro ci è riuscito, 334 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 dato che vince regolarmente cause milionarie... 335 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Vorresti che assumessi questo tizio? 336 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Sembra un'idea folle, 337 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 ma questo tizio vince tutte le cause. 338 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Non solo ha un jet 737 privato che ha battezzato Wings of Justice, 339 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}ma conduce una vita da signore in una villa di 50 stanze 340 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 situata sulla ricca costa della Florida. 341 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Willie però non può prendersi il merito dell'arredamento, 342 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 che spetta all'amore della sua vita, 343 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 la splendida e attraente moglie, Gloria. 344 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Il consiglio che do sempre a Willie 345 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 è di non dimenticare le sue origini. 346 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Di rimanere umile. 347 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 "Umile" è il secondo nome di Willie Gary. 348 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Nessuno deve dirti che non puoi fare qualcosa. Ok? 349 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Te lo dice Willie Gary. 350 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Dammi il pugno. - Senza scordare le sue radici, Will... 351 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Vanta un curriculum impressionate, in tribunale 352 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Non ha perso una causa in 12 anni. 353 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Che ne sa di contrattualistica? 354 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 La causa è depositata a Hinds County. 355 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Il rapporto tra neri e bianchi è di tre a uno. 356 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Al 70% avremo un giudice nero 357 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 e, se andremo a processo, probabilmente una giuria nera. 358 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 E allora? 359 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Con tutto il rispetto, non può mettere Mike Allred davanti a una giuria nera. 360 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 E perché no? 361 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 È il mio avvocato da 30 anni ed è un esperto dell'argomento. 362 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Vuole davvero che glielo spieghi? 363 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Puzza proprio di bigottismo da ragazzotto del Sud vecchio stampo. 364 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Se una giuria di neri si trova davanti uno così... 365 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 L'idea di compiacere una giuria, Hal, è... 366 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Questa causa non c'entra con la discriminazione. 367 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Non ha niente a che vedere con la razza, lo sappiamo entrambi. 368 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 In settimana il sig. Gary si occuperà di un caso 369 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 giù in Florida. 370 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Che ne direbbe 371 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 se facessimo un salto a conoscerlo di persona? 372 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Noi vogliamo che il Gruppo Loewen venga ritenuto responsabile. 373 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 No, voi non volete quello. Volete farli pagare. 374 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Devono soffrire e pagare. - Sì. 375 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Quanti soldi vorreste? 376 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Sei milioni di dollari. - Sei milioni? 377 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 L'equo valore di mercato più i danni. 378 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Ho già intentato una causa civile a Hinds County, Mississippi. 379 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Che ne dice, sig. Gary? Le interessa il caso? 380 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Posso darvi la mia sincera opinione personale? 381 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Sig. O'Keefe, mi dispiace per quello che le ha fatto Loewen, 382 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 che dev'essere un vero bastardo, però 383 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 non è un caso adatto a Willie Gary. 384 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 No. Non è un caso adatto a Willie Gary. 385 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Ma che significa? Perché no? 386 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Non è un caso adatto a Willie Gary perché non è adatto. 387 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Scusi, ma allora quali sono i casi adatti a Willie Gary? 388 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 In altre parole, sono i casi 389 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 in cui ho la situazione in pugno, 390 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 quelli che posso portare a processo, chiaro? 391 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Chiarissimo. - A quel punto... 392 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Avete visto il video. Quando sono davanti 393 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 soprattutto a quelli come me, 394 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - me li suono come una sinfonia. - Mozart. 395 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Nei casi adatti a me, io posso manipolare la sentenza 396 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 portandola alle stelle, se necessario, 397 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 ottenendo più soldi possibili per il cliente. 398 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 I casi adatti a Willie Gary sono quelli in cui sappiamo di vincere. 399 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 E questo non sembra esserlo. 400 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Anzi, il vostro caso è piuttosto incerto. 401 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 E c'è un altro fatto. 402 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Non fraintendetemi, ma... 403 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Tu non sei bianco. Lui lo è. 404 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 E io non ho clienti bianchi. Non ne ho mai avuti. 405 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Senza offesa, ci mancherebbe, ma sarebbe piuttosto insolito. 406 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Nessuna offesa, sig. Gary. 407 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Il tizio è troppo ricco e famoso per noi. 408 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Sig. O'Keefe, mi scusi... - Che c'è? 409 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Mi dia un secondo. - Dove vai? 410 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 A parlarci ancora un attimo. Cinque minuti, ok? 411 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 La mossa vincente, mentre parlavo a quella giurata... 412 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Cosa indossava? 413 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Dovevi fissarla un po' di più, 414 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 dritto negli occhi. 415 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 A volte flirtare è utile. 416 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 È quello che... 417 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Sig. Gary, scusi l'irruzione. 418 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Mi conceda un minuto. - Che succede? 419 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Sei impazzito. 420 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 O ti ha licenziato qua fuori? 421 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Può darsi che sia impazzito, ma mi serve un minuto del suo tempo. 422 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Un minuto? - E basta. 423 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Fattelo bastare. Abbiamo da fare. Sentiamo. 424 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry è il cliente dei sogni. 425 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Ha un passato impeccabile. È un eroe di guerra, 426 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 decorato. Ha servito nella Seconda guerra mondiale. 427 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 È stato insignito della Flying Cross per i servigi resi al Paese. 428 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Tutto qui? - Cavolo. 429 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 E basta? 430 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Quanto tempo è passato, 50 anni? 431 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Non gliene frega niente a nessuno. - Roba vecchia. 432 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Ok, allora sentite questa. Dal 1976, 433 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry è stato sindaco di Biloxi per due mandati. 434 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 Il KKK cercò di organizzare una marcia... 435 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 E vietò la vendita delle lenzuola bianche. 436 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Porca miseria! 437 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 È diventato il nostro salvatore bianco. 438 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - Il KKK. - Sei innamorato di lui. 439 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 No. Il fatto è che speriamo 440 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 che il processo sia nella Hinds County. 441 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Sono tre neri e... - Aspetta, ti fermo qui. 442 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Hal, tu mi piaci, vieni senz'altro da una buona famiglia, 443 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 ma non sai come lavoriamo. 444 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Primo: non ci occupiamo di contrattualistica. 445 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Due: non abbiamo clienti bianchi. - No. 446 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 E tre: i soldi in ballo sono pochi. 447 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Sono pochi soldi! 448 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Sono pochi, Hal. 449 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Ti voglio bene, ma quei soldi non ci bastano. 450 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Guardati intorno. Vedi dove sei? 451 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Vedi il mogano, le rifiniture d'oro? 452 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Facci caso. - È roba grossa. 453 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Le nostre sono cause da 50, 30, 80 milioni al mese. 454 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Ok, ok. 455 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Ma chi vi dice che la causa non acquisterà rilevanza? 456 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Non si può sapere. 457 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 C'è sotto qualcosa? 458 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen è a capo 459 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 di una delle maggiori aziende del Paese. 460 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Parlo di 20 miliardi l'anno provenienti dall'industria funeraria. 461 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Due enormi società si stanno accaparrando il mercato, 462 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 e il Gruppo Loewen è una di queste. 463 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Hanno fatto a Jerry una cosa terribile, ma... 464 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Ho il presentimento... 465 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Anzi, io so che è la punta dell'iceberg. 466 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Posso andare avanti? 467 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Sì, certo. 468 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Dovevi dirlo subito. 469 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Voi vincete cause da 80 milioni 470 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 e vi fate il jet privato. Ok, va benissimo. 471 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Sì. Il Wings of Justice. 472 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Bene, ma sa bene anche lei che, 473 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 per l'élite della comunità forense 474 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 lei è solo un avvocato rincorri ambulanze. Senza offesa. 475 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Occhio o ti prendo a calci. 476 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Che ragazzo irriverente. 477 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 E se questo caso le facesse fare il salto di qualità? 478 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Se la facesse assurgere alla fama nazionale? 479 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 480 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 481 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 482 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Senta, sto parlando... 483 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Sto parlando di Johnnie Cochran, cazzo. 484 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Mai sentito nominare. 485 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 È stata una tua idea, sig. Dockins? 486 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 No, non è stata sua. È stata mia. 487 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Capisco, Mike, che ti faccia incazzare 488 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 che assumo altri avvocati in questo caso 489 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Incazzare? No, affatto. 490 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Ti sembro incazzato? 491 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Non sono incazzato. 492 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Sono soldi tuoi. Usali come ti pare. 493 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Ma credo che sia un grande errore. 494 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Vorrei che fossimo nella miglior posizione possibile 495 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 nel caso andassimo a processo. 496 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Certo, solo che non andremo a processo. 497 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Insomma, cos'ha di speciale questo tizio? 498 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Io e Hal siamo andati in Florida a vederlo discutere una causa. 499 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 E devo dirti che quest'uomo è in grado 500 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 di galvanizzare una giuria. 501 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Proprio così. 502 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Beh, se hai tanta fiducia in lui, ok, lavoreremo insieme. 503 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Non sarà la prima volta. 504 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Ma sia chiaro, guiderò io il team di avvocati. 505 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Grazie della comprensione, Mike. 506 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Figurati. 507 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 A che ora dovrebbe arrivare? 508 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Credo che siano arrivati adesso. 509 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Adesso? 510 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah, come va? 511 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Ciao, Willie. - Ciao, ti trovo bene. 512 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Che ci fai qui? - È un piacere. 513 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Sei ringiovanito? Sei una specie di Dorian Gray? 514 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, ti presento Mike Allred. 515 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, quindi lavoriamo insieme. 516 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 A quanto pare. Come va, sig. Gary? 517 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Come mi trovi? 518 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Hai un aspetto da 10 milioni di dollari, Willie. 519 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Esatto, sto alla grande. 520 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 È la sala comando? 521 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Andiamo in sala riunioni. 522 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Belli questi libri. Mi piacciono tutti. 523 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Che bel posto. 524 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Prima di iniziare a lavorare, 525 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 spero di non metterti a disagio, 526 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 ma avrei qualche domanda. 527 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Mi chieda quello che vuole. Sono tutt'orecchi. 528 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Bene. 529 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Volevo chiederti... 530 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 Che effetto ti fa lavorare con un nero? 531 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Da uomo a uomo? 532 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Esiste un'alternativa? 533 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 No. Vuole una risposta sincera? 534 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Per forza. - Certo. 535 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Se devo essere sincero, 536 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 forse qualche pregiudizio ce l'ho. 537 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Ok. - Non che ne vada fiero. 538 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Apprezzo la sincerità. 539 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Mi impegno molto per superarlo. 540 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Questo mi fa piacere. - Certo. 541 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Conosci il mio team? 542 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Ciao, sono Chris. 543 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Ciao, Chris. 544 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Sì, Dashaan. 545 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 546 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 547 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 548 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Signori. 549 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Ora che ci siamo chiariti, 550 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 accomodiamoci in sala riunioni 551 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 dove ci aspettano gli altri, ok? 552 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, non ci sono problemi, ok? - Sì. 553 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Se la caverà. - Ok. 554 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Buonasera, signori! Come va? 555 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Tutto bene? 556 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Bene. Per coloro che non mi conoscono, 557 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - mi chiamo Willie Gary. - Digli chi sei. 558 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Ho portato dalla Florida qualche socio del mio studio 559 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 per aiutarvi a vincere. 560 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Qualcuno non sarà al corrente del mio stile in sede processuale, 561 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 per cui ve lo spiego. 562 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Stiamo per andare in guerra, 563 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 perché un processo è questo. 564 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Un processo è una guerra! Una battaglia fino alla morte! 565 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 E non parlo di cazzate. 566 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Parlo di battaglie alla Jean-Claude Van Damme! 567 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Lo so che vi sembro pazzo, ma sono fatto così. 568 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 E con quei bastardi dobbiamo darci dentro, 569 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 perché il Gruppo Loewen è una potenza. 570 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Sono pieni di soldi e sono molto influenti. 571 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Hanno tutto ciò che ci manca. 572 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Ma non ci faremo intimidire. 573 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Perché io non ho paura. 574 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Non è un segreto, in 12 anni non ho perso una causa. 575 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 E sapete perché? 576 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Me lo sapete dire? 577 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Perché odio perdere. 578 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Lo odio, lo odio! 579 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Preferirei che qualcuno mi sparasse in testa 580 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 che perdere una causa. 581 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Detto questo, 582 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 c'è una cosa su cui non transigo. 583 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Non ho intenzione di patteggiare. 584 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Non ci tiriamo indietro. - Scusate. 585 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Posso dire una cosa? 586 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Prego, Mike. 587 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Sig. Gary, a proposito di patteggiare, 588 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 temo che la nostra strategia sia diversa. 589 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Anzi, ho già inviato una lettera al sig. Loewen 590 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 offrendo un patteggiamento a otto milioni. 591 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Detto tra noi, 592 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 magari potremmo anche scendere a sette. 593 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Mike, grazie dell'aggiornamento. 594 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Ma le cose sono cambiate. 595 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Non patteggiamo. 596 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 A prescindere da ciò che hai detto, l'opzione è ancora valida 597 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 e rimarrà tale finché non avrò deciso la tattica. 598 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Dovresti decidere tu, eh? 599 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Che succede, Mike? 600 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Chi comanda qui? 601 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Sul serio, chi comanda? 602 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Mi avete chiesto di occuparmi del caso. 603 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 E ora mi dici che decidi tu. 604 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Il primo avvocato ha detto che non si patteggia. 605 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Puoi ripetere? - Cosa? 606 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Che c'è? Devi controllarti l'udito? 607 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Chiedo scusa. 608 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Alza un dito... - Non decidi tu. 609 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...e ti faccio un culo così. 610 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Sig. Gary, non sei tu il capo. 611 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - E che ci faccio qui? - È la mia città. 612 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Tua? - È la mia sala riunioni. 613 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Ogni città è la mia. - È il mio cliente. 614 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Se lo fosse, non avrebbe chiamato me. 615 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Signori, potremmo rilassarci un po'? 616 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Non sono qui per litigare, Mike. - Cosa? 617 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Non voglio litigare con te, ho detto. 618 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Voglio risolvere un problema. 619 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Il sig. O'Keefe, 620 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 per quanto ne so, vuole vincere la causa. 621 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 E non dare via il culo per otto miseri milioni. 622 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Come una zoccola. 623 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Santo cielo, Jerry, che succede? 624 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Credo che dovremmo dargli una chance. 625 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Hai sentito quel discorso? Non sa quello che fa. 626 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Non perde una causa da 12 anni. 627 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Per casi di lesioni personali. 628 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Ma non sa niente del diritto contrattuale. 629 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 È lui il primo avvocato? 630 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Non vorrai nominare lui. 631 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Sì. 632 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Esatto. 633 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Tutto a posto? 634 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Sì. 635 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, tutto a posto? 636 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Bene, ora che ci siamo chiariti, 637 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 c'è qualcuno che può trascrivere quello che dico? 638 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, ti dispiacerebbe scrivere sotto dettatura? 639 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Cynthia, ti ringrazio. 640 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 All'attenzione del sig. Ray Loewen, presidente del Gruppo Loewen. 641 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 Gentile sig. Loewen, Mi chiamo Willie E. Gary. 642 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Sono stato nominato primo avvocato nella causa intentata contro di voi 643 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 da Jeremiah O'Keefe. 644 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 La proposta di patteggiamento 645 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 che ha ricevuto in precedenza per otto milioni di dollari 646 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 viene ritirata per mia volontà. 647 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 Alla data della presente lettera, 648 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 le presentiamo una nuova offerta 649 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 per 100 milioni. 650 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Così si fa. - Ha detto 100 milioni? 651 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Con otto zeri? - Cento milioni. 652 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Rilassatevi. Datemi retta. 653 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Sono 94 milioni in più della richiesta originale. 654 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 È alla richiesta originale che mancavano 94 milioni. 655 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Sig. Gary, forse potrebbe... - Cento milioni? 656 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Non ha senso e lo sa. Vuole distruggere questo caso? 657 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Sai che hai le palle come due lumachine? 658 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, temo di condividere la preoccupazione generale. 659 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Sono tanti soldi. 660 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Chiedendo una cifra simile ci renderemo ridicoli. 661 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Capisco cosa vuoi dire, Jerry, ma devi fidarti di me, ok? 662 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Ok? - Sì, signore. 663 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Dovete tutti fidarvi di me. Chiaro? 664 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, dicevamo? 665 00:34:40,545 --> 00:34:44,665 {\an8}"Le presentiamo una nuova offerta 666 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 "di 100 milioni." 667 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - No. - Cosa? 668 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Stiamo scherzando? Cento milioni? 669 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - È impazzito? - Sì, otto zeri. Visto? 670 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Dev'essere uno scherzo! 671 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - È uno scherzo. - Sembra una dozzina di uova. 672 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Non è uno scherzo. 673 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Cristo santo, questo O'Keefe è un osso duro, no? 674 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Chi è questo pagliaccio che ha ingaggiato? 675 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Un tizio che si chiama William Gary. 676 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Grazie, Bob. Ho letto anch'io la lettera. 677 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Ma io voglio sapere chi è. 678 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Da dove viene? Dove l'ha scovato O'Keefe? 679 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Da quanto abbiamo potuto scoprire, 680 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 è un avvocato eccentrico della Florida che si occupa di lesioni personali. 681 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Caccia-ambulanze. - LP? 682 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Questa è contrattualistica. 683 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Ha assunto un esperto di lesioni personali per una vertenza contrattuale? Perché? 684 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Forse non ci sono avvocati normali 685 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 nelle lande del Mississippi. 686 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Dovresti parlare di più così. - Hanno intentato la causa 687 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 in una remota contea nel sud dello Stato, la Hinds County. 688 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Bene, e quindi? 689 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Quindi è anche una delle contee più povere 690 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 e al 70%... 691 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 Nera. 692 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Ecco perché l'ha assunto. 693 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Perché è nero. 694 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary è nero. 695 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 È un uomo afroamericano. 696 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Come diceva mio nonno: "Chiunque siano..." 697 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Basta. Lui non mi preoccupa. 698 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, non capisci che... 699 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Scusate il disturbo. 700 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Come richiesto, abbiamo il nome del primo avvocato di Loewen. 701 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Posso vedere? - Chi è? Lo conosciamo? 702 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - È una lei. - Una lei? 703 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Cosa stai dicendo? Una lei? 704 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Esatto, che vuol dire? 705 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - È una... - È una donna? 706 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Si chiama Mame Downes. 707 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Si è laureata alla Howard University. 708 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Quindi non è solo una donna. È anche nera. 709 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Una sorella. 710 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Capito? Nera e donna 711 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 in un colpo solo. 712 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Migliore del suo corso alla Facoltà di legge di Harvard. 713 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Cristo santo. 714 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Due anni di tirocinio 715 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 con il giudice della Corte suprema Sandra Day O'Connor. 716 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Tre anni allo studio Paul, Weiss. 717 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 È la socia più giovane di sempre dello studio Cranston, Brown e Atwell. 718 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Notevole. 719 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Un mio amico ha lavorato con lei al C, B e A. 720 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 E, beh, 721 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 in ufficio le avevano dato un soprannome. 722 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Quale? 723 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Quale? 724 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Il Pitone. 725 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Per il suo stile nel controinterrogatorio. 726 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Sì? - Non ho paura. 727 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Colpisce quando meno te lo aspetti. 728 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Sai che ti dico, Signora Pitone? 729 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Rende bene l'idea. 730 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Che io sono il boa constrictor. 731 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Vediamo un po'. 732 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Dovremmo chiamare la ditta della TV satellitare. 733 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Quando provo a mettere su Turner Broadcasting, 734 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 viene lo schermo nero. 735 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 C'è qualcosa che non va. 736 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 È tutto a posto. Ho disdetto l'abbonamento. 737 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Come sarebbe, disdetto? 738 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, sono tornati gli ispettori assicurativi. 739 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Stavolta mi hanno sospeso la licenza. 740 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Per un po' devo chiudere l'attività. 741 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Cosa? 742 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Ma che stai dicendo? 743 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 È una cosa temporanea. Appena finirà il processo, 744 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 con il risarcimento di Loewen ci risolleveremo e... 745 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, senti quello che dici? 746 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Il risarcimento di Ray Loewen? 747 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Sei sicuro che finirà così? 748 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 E ancora non mi hai detto come pagheremo tutto. 749 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Quel sofisticato avvocato che hai fatto venire dalla Florida. 750 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Di lui non devi preoccuparti. 751 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Non capisco perché tu vada avanti 752 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 con questa ridicola causa. 753 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Potresti trovare un altro acquirente. 754 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Lo sai. 755 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Evidentemente c'è qualcos'altro. 756 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Può darsi. Forse non voglio che la faccia franca. 757 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Chi? Ray Loewen? 758 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Santo cielo, Jerry, 759 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 perché sei ossessionato da quell'uomo? 760 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Cosa dovrei fare, Annie? 761 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Sdraiarmi e farmi calpestare? 762 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Fargli calpestare la nostra famiglia? 763 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Sai cosa dovresti fare? 764 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 Dovresti anche pensare a me, a un certo punto. 765 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Pensi che non vinceremo. 766 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Vuoi sapere come pago? 767 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 Con la terza ipoteca sulla casa. 768 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Sì, ho fatto tutto il possibile. 769 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Come va? - Abbiamo un po' di vantaggio. 770 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Di' un po', Willie, 771 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 come mai sei diventato avvocato? 772 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Beh, dipende. Vuoi la versione lunga o quella corta? 773 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Fai tu. 774 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Quando ero un giovane marito, 775 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 nonché giovane padre, io e mia moglie avevamo qualche risparmio 776 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 e avevamo una ditta di giardinaggio. 777 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Di un certo livello. 778 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Parlo di giardini fantastici. 779 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Un giorno mia moglie disse: "Vorrei una casa più grande." 780 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Decisi di accontentarla. 781 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Presi il giornale e vidi un annuncio. 782 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Un appartamento con tre camere, molto bello. 783 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 In un bel complesso nuovo nel quartiere dei bianchi. 784 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Ai Raintree. 785 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Faceva al caso nostro. 786 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Chiamo il proprietario 787 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 e dico che cerchiamo una nuova casa 788 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 e che ci interessano i loro appartamenti. 789 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Dico: "Avete disponibilità?" 790 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 E lui: "Sì, abbiamo tanti appartamenti. 791 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 "Anzi, già alla fine del mese 792 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 "potrete trasferirvi." 793 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Non vedevamo l'ora. 794 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Eravamo emozionati per quel nuovo inizio. 795 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Arriva il giorno, metto tutti in macchina, 796 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 moglie e figli compresi, nonché il cane. 797 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Siamo felicissimi. 798 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Sentiamo musica gospel. 799 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Cantiamo e balliamo. 800 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Ma, quando arriviamo, 801 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 esce un tizio 802 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 e io lo saluto. E lui: "Posso aiutarvi?" 803 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Dico: "Ho chiamato per un appartamento." 804 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 E lui: "Che appartamento?" 805 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Dico: "Sono Willie Gary. Ho chiamato per un appartamento." 806 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 E lui: "Non abbiamo appartamenti liberi." 807 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Che hai fatto? 808 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Sai cosa volevo fare? 809 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Volevo fargli del male. 810 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Mi aveva mancato di rispetto davanti ai miei figli. 811 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Per loro sono un modello. 812 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Per loro io sono tutto. Cosa dovevo dire? 813 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Che il loro padre non meritava un appartamento? 814 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 E alla mia regina? 815 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Che non valevamo abbastanza? 816 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Ma non reagii male. 817 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Invece tornai in hotel 818 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 e aprii l'elenco telefonico. 819 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Non avevo mai pensato di diventare avvocato. 820 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 L'aprii e decisi di iscrivermi alla prima scuola di legge che trovai. 821 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 L'ho fatto. 822 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Mi sono iscritto, ho studiato, mi sono laureato e sono stato abilitato. 823 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 E ho aperto il mio studio. 824 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Come prima cosa, 825 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 sono andato agli Appartamenti Raintree 826 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 e ho sporto denuncia per discriminazione con cinque capi di accusa. 827 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 "Per gli appartamenti liberi." 828 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Sei un combattente. 829 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Sì. 830 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Sono un combattente. E lo sei anche tu, Jerry. 831 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Sei un combattente. 832 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Sai perché lo dico? 833 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Perché sfidi il grande Gruppo Loewen. 834 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Da piccolo imprenditore. Complimenti, amico. 835 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Per questo ci intendiamo. 836 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Perché hai deciso di farlo? 837 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Perché volevano fregarmi la cosa più importante della mia vita. 838 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Poter lasciare qualcosa 839 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 ai miei figli e ai miei nipoti. 840 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 È un patrimonio, Willie, 841 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 che intendo passare a loro. 842 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Ascoltiamo della musica. - Mi piace la musica. 843 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Bene. Steve, ti dispiacerebbe mettere un po' di musica? 844 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Vado, capo. Cosa gradisci? 845 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Sai cosa mi piace. Tony! Toni! Toné! 846 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Ottima scelta, fratello. - Mi piace. 847 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Sai qual è la particolarità? Nessuno si chiama Tony. 848 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Ecco qua. 849 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Mi piace. A te piace, Jer? 850 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, ti piace? - Sì, niente male. 851 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Stai bene? 852 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Dai, così! 853 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Sei il numero uno. Sei il numero uno, amico mio. 854 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Ehi. - Salve. 855 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Benvenuti all'Intercontinental. 856 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Grazie. Ho una prenotazione a nome Willie Gary. 857 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Certo. Benvenuto a Jackson, sig. Gary. 858 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Grazie. - Se mi dà una carta di credito 859 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 completiamo il check-in. Grazie. 860 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Non guardi, ma laggiù c'è il team di avvocati di Loewen. 861 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Dove? 862 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Santo cielo, è il non plus ultra 863 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 degli avvocati neri del Paese. 864 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Li hai riconosciuti tutti? 865 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Quello là è Howard Pfeiffer. 866 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Ex rappresentante di stato 867 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 e attuale presidente dell'Ordine degli avvocati. 868 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Quel signore è Richard Mayfield. 869 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 È uno dei maggiori esperti 870 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 di antitrust e contenziosi commerciali. 871 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Il signore dall'altra parte è Walter Bell. 872 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Ex giudice della corte suprema del Mississippi. 873 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Cazzo. Loewen deve aver speso una fortuna. 874 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Lei non mi sembra male come credevo. 875 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Come si chiama? Mammy? Mame? Mammy Downes? 876 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Davvero non ha altro da dire? 877 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 No, perché mi sembrano tutti dei babbei. 878 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Anzi, può farmi un favore? 879 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Manderebbe una bottiglia del miglior champagne a quel tavolo? 880 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Certo. Ha preferenze? - Cos'avete? 881 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Abbiamo Dom, Moet, Cristal... - Cristal. 882 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 È quello che ci vuole. Cristal. 883 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Mi raccomando, dite che è un omaggio di Willie Gary. 884 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Sul serio, la prego, non lo faccia. 885 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Sul serio, Hal, taci. 886 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Io dico sempre una cosa. 887 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Se lotto con un orso, cospargimi di miele. 888 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Stiamo versando del miele. 889 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Oppure semplicemente convinciamo la giuria che quel documento 890 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 è un contratto valido. 891 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Sarà anche la strategia della difesa. 892 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Ma loro cercheranno di dimostrare il contrario. 893 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Dobbiamo essere realisti. 894 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Se la caveranno molto meglio di noi, 895 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 essendo il campo in cui sono specializzati. 896 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Consiglierei di lasciare perdere le chiacchiere sul contratto. 897 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Sommergeremmo la giuria di informazioni che a loro non interessano. 898 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Io la penso diversamente. 899 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 Secondo me, dovremmo dimostrare il movente. 900 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Dovremmo far leva sul ritardo 901 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 del Gruppo Loewen nel firmare, 902 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 dicendo cosa avrebbe ottenuto. 903 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Non sono convinto. 904 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Cosa non ti convince, Hal? - Che c'è? Hal? 905 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Non so se potremo dimostrare 906 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 che il Gruppo Loewen avesse un movente. 907 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Avremo bisogno di note interne dell'azienda 908 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 o di qualcuno che confessi. 909 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Come si fa a dimostrare che hanno temporeggiato apposta? 910 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Beh, ovviamente non è dimostrabile. 911 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 La verità è che abbiamo pochissime chance di vincere questa causa. 912 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Ehi. 913 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Come va? - Bene, grazie. 914 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Potrei avere il ginger ale più forte che avete? 915 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Certo, arriva subito. 916 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Com'è andata la serata? 917 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Non male. Sopravvivo. 918 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Sì. Certo. 919 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Il ginger ale più forte del Mississippi. 920 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Grazie. 921 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Sì, niente male. 922 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 È qui da un po'. 923 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 La sig.na Downes, suppongo. 924 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Sono Willie Gary. 925 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 In TV sembra più magro. 926 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Le dispiace se mi siedo? 927 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Non l'ho mai fatto. 928 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Intendo sedermi al tavolo con la controparte e... 929 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 A bere e quant'altro. Con la musica e le candele. 930 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Sembra un appuntamento galante. 931 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 O forse no. 932 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Dice di essere di Compton, ma non capisco 933 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 perché assume la difesa di tutti questi ricchi bianchi. 934 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Potrei farle la stessa domanda, no? 935 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Sì, ma io credo nel mio caso, sig.na Downes. 936 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Anch'io credo nel mio, sig. Gary. 937 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Questo ci mette in una situazione precaria. 938 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Perché uno di noi vincerà e uno perderà. 939 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Credo proprio di sì. 940 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Ma la mia situazione è diversa, perché io lavoro per un nero. 941 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Vede, io non lavoro per quell'uomo. 942 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Lavoro per Willie Gary, cioè per me stesso. 943 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Io lavoro per me stesso. - Mi dica una cosa. 944 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Dove dovrei lavorare? 945 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Me lo dica. Su, mi illumini. 946 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Quale fettina di torta 947 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 dovrebbe spettare a una come me? 948 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Dovrei lavorare pro bono? 949 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Forse dovrei occuparmi degli sfratti in qualche ufficio di merda. 950 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Sarebbe più tranquillo? O più felice? 951 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Aspetti un attimo. Ancora non siamo al processo. 952 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Ha detto che voleva illuminarmi, prego. 953 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Non so cosa sappia lei di me, ma mio padre era un mezzadro. 954 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 A otto anni andavo in mezzo alle canne da zucchero 955 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 e lavoravo. Io. 956 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Adesso mi ritrovo 957 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 con ville, Rolls-Royce, Bentley... 958 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Un jet privato. - Mi pare 959 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 che entrambi viviamo la nostra versione del sogno americano. 960 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Un po' meno rosso, bianco e blu e un po' più... 961 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 Caramello a strisce e... 962 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Anche se per me il sogno americano dei neri 963 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 è piuttosto diverso da quello dei bianchi. Appunto. 964 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Ci sono voluti tra i 5 e i 15 minuti. - Il processo a OJ. 965 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Sarà il "processo del secolo". - È un circo. 966 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Andiamo là? 967 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 No, è una zona ambigua. 968 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Per cosa propende? 969 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 È innocente o colpevole? 970 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Non importa. 971 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Non è OJ ad essere processato ora. 972 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 È la giustizia dei bianchi, 973 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 ad essere sotto processo. 974 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Capisco. 975 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 E se la costringessero. 976 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Che cosa? No. - Pistola puntata contro, sig.na Downes. 977 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Mi punta una pistola contro? 978 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Pistola puntata contro. - Avete sentito? No. 979 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Tra essere avvocato difensore o pubblica accusa, 980 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 cosa sceglierebbe? 981 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Domanda difficile. 982 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Sì, è tosta. - Difesa. 983 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 È colpevole. 984 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 E non ho mai difeso nessuno che sapevo essere colpevole. 985 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Sa come si dice, ogni avvocato dovrebbe provare una volta. 986 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Ricordate queste parole. Se il guanto non gli entra, dovete assolverlo. 987 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 E lei? 988 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Ne parleremo... 989 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Accusa. - Davvero? 990 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Faccio un sogno ricorrente 991 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 in cui rappresento l'accusa in un processo contro Johnnie Cochran. 992 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Lui con i suoi abiti eleganti e... 993 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Ok, e come finisce il sogno? 994 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Che lo faccio a pezzi. 995 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Lo distruggo. 996 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Offro io. 997 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Non se ne parla. 998 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 È stato molto... 999 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 È stato molto generoso a mandarmi la bottiglia di... 1000 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Come si chiamava? - Cristal. 1001 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Stavolta vorrei ricambiare. 1002 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Ma non si abitui a vedermi così gentile con lei, sig. Gary. 1003 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Appena inizierà il processo, 1004 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 la distruggerò. 1005 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Buonanotte. 1006 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 SETTEMBRE 1995 1007 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Buongiorno, Jackson, Mississippi, 1008 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}questi 23 °C diventeranno 25 °C. 1009 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Nei prossimi giorni non sono previste piogge. 1010 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Iniziamo col dire che il processo 1011 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 a cui assisterete è un processo... 1012 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. William. 1013 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Signori giurati, questo... 1014 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Questo processo riguarda il più antico peccato conosciuto. 1015 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Indichi troppo. Troppo. 1016 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Non c'è niente di personale. 1017 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Sono affari, e sono... 1018 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Cazzo. 1019 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Ehi, aspettate. - Che succede? 1020 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Non possiamo dividerci. Non si può. 1021 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Dai. - Lo sapete. 1022 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Non lo sapevi? - Porta sfortuna. 1023 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Porta sfortuna. 1024 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Forza. Andiamo. 1025 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Tutti in piedi. Tutti in piedi. 1026 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 La corte è in sessione in seguito all'aggiornamento. 1027 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Ascoltate. 1028 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Chiunque vanti interessi personali, 1029 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 si avvicini, presti attenzione e verrà ascoltato. 1030 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Presiede l'Onorevole giudice della contea James E. Graves, 1031 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 per il Primo distretto giudiziario della Hinds County, Mississippi. 1032 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Signore e signori della giuria, come state? 1033 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Grazie di essere qui. 1034 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Questo processo riguarda il più antico peccato conosciuto. 1035 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 I contratti. Punto e basta. 1036 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Ma il sig. Gary vorrebbe farvi credere che sia una questione di... 1037 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Avidità. - Senz'altro è avvincente 1038 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 e un po' drammatico... 1039 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Sappiamo che l'accordo era stato approvato 1040 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 da Loewen e soci. 1041 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Avevano elaborato, illustrato e messo per iscritto ogni singolo aspetto. 1042 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 È un contratto. 1043 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Come può essere un contratto vincolante 1044 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 se una delle parti non l'ha firmato? 1045 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Hanno mentito. 1046 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Il punto è questo. 1047 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Perché il sig. O'Keefe è stato preso dal panico? 1048 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Da questa impellenza? 1049 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Dalla fretta disperata di chiudere l'accordo? 1050 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Perché? 1051 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Perché per lui tutta la sua vita dipendeva da quell'accordo. 1052 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Tutta. 1053 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Per il Gruppo Loewen no. 1054 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Avevano un solo obiettivo. 1055 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Bloccarlo. 1056 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Bloccarlo. 1057 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Niente di personale. Ma lui aveva fretta. 1058 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Esiste una cosa che possiamo definire 1059 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 "inadempimento anticipato del contratto". 1060 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Si verifica quando, anche se l'inadempimento non ha ancora avuto luogo, 1061 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 una delle parti coinvolte, 1062 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 che da adesso definiremo "prossima parte inadempiente", 1063 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 non adempie ai propri obblighi 1064 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 stabiliti dai termini dell'accordo. 1065 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Quando si verifica un caso del genere, 1066 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 a mio parere, 1067 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 essa rientra benissimo tra i motivi di risoluzione di questo contratto. 1068 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Sveglia, cazzo! - Santo cielo. 1069 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Sveglia! 1070 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Beh? Ce ne stiamo in mezzo ai libri 1071 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 parlando di contratti ogni giorno. A che scopo? 1072 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Li stiamo annoiando a morte. 1073 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Li abbiamo persi, abbiamo perso l'incisività. 1074 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 E voi cosa fate? Niente. 1075 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Devo decidere. 1076 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Testimonierà Jerry. 1077 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - No. - Ho deciso. 1078 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Testimonierà, ho deciso. - No. 1079 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - La prossima settimana. - No. 1080 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Siete sordi? Testimonierà. 1081 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Serve una scossa. È un gran testimone. 1082 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 L'hai detto anche tu. 1083 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 È onesto ed è un padre di famiglia. 1084 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 È un eroe di guerra. 1085 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 E i diritti civili? Si è impegnato per i neri. 1086 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Parlerà davanti alla giuria. 1087 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 È troppo presto per far parlare Jerry. 1088 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 È troppo presto, ci mancano le informazioni. 1089 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Per me non è mai troppo presto, Mike. 1090 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Non sappiamo niente di Mame. 1091 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Ha interrogato solo i testimoni tecnici. 1092 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Non conosciamo il suo controinterrogatorio, 1093 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 né quanto sia pericolosa. 1094 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Non capite niente. 1095 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 La decisione è presa. 1096 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 O siete dei nostri o andate a fare in culo. 1097 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Parliamo dei suoi valori. 1098 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Se non sbaglio, Jerry, lei è un eroe con otto medaglie. 1099 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Ha ottenuto la medaglia dell'Aeronautica, della Marina. E la Flying Cross. 1100 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 E tutto ciò 1101 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 sacrificandosi per il suo Paese. 1102 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Non credo sia giusto celebrare la guerra, 1103 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 ma ho servito il mio Paese con grande orgoglio. 1104 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Grazie dei suoi servigi. 1105 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 E non è tutto. 1106 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 È tornato e ha rilevato l'attività di famiglia. 1107 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 E poi è finito dalla padella nella brace. 1108 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 È entrato in politica. 1109 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Si è candidato a sindaco a Biloxi. 1110 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Sono stato sindaco per due mandati, 1111 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 dal 1974 al 1982. 1112 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 So che, durante uno dei due mandati, 1113 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 è venuto a farle visita un bel gruppo di amici. 1114 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Il Ku Klux Klan. 1115 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Obiezione, Vostro Onore. 1116 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Che rilevanza ha questo genere di domande... 1117 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Respinta, sig.na Downes - ...in un caso su un contratto? 1118 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Risponda pure alla domanda. 1119 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Negai loro il permesso di manifestare a Biloxi. 1120 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Ha detto di no al Ku Klux Klan a Biloxi, Mississippi. 1121 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Un conto è pilotare un aereo, 1122 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 ma dire di no al Klan è stato un atto di vero coraggio. 1123 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, io ho avuto la possibilità di conoscere 1124 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 lei e la sua famiglia, 1125 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 a differenza di queste brave persone. 1126 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Voglio chiederle... Quali sono i suoi valori? 1127 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Cos'è importante per lei? 1128 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Sig. O'Keefe. 1129 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Buongiorno. Come va? 1130 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Bene, grazie. 1131 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Mi fa piacere. 1132 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Dopo aver ascoltato la sua testimonianza, 1133 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 possiamo dire che la vera materia del processo sia la sua personalità. 1134 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 È d'accordo? 1135 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Sì, sono d'accordo. 1136 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Non ho sentito. Può alzare la voce? 1137 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Ho detto che sono d'accordo. 1138 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Bene, la sua personalità. 1139 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Parliamone. 1140 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 In generale è stato insinuato che, 1141 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 mentre lei è un uomo d'onore 1142 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 e di solidi principi morali, 1143 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 secondo lei il mio cliente non lo è. 1144 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Diciamo che io e il sig. Loewen abbiamo approcci diversi 1145 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 nel trattare le persone quando facciamo affari. 1146 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Gli affari. Certo, ok. 1147 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Una curiosità. 1148 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Com'è sorta la necessità 1149 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 di vendere quelle imprese funebri al sig. Loewen? 1150 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Ho avuto un po' di problemi economici. 1151 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Di che genere? 1152 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Perché, a quanto mi risulta, 1153 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 lei aveva la disperata necessità di vendere 1154 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 perché la Commissione Assicurazioni del Mississippi 1155 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 stava per revocarle la licenza. 1156 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 È corretto? 1157 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Anzi, la sua licenza di assicuratore nel Mississippi 1158 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 è attualmente sospesa. 1159 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Conveniamo che questa affermazione è vera? 1160 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 No, perché la situazione è molto più complicata. 1161 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Mi illumini. In che senso è più complicata? 1162 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - La licenza è sospesa o no? - Obiezione, Vostro Onore. 1163 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Per il semplice fatto che è arrabbiata. 1164 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Risponda sì o no. - Respinta. 1165 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Sapevamo che era nei guai. - È respinta. 1166 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Respinta. 1167 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 La verità è che lei ha perso la licenza 1168 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 perché è stato coinvolto in un losco accordo commerciale 1169 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 con un uomo che, se non vado errata, 1170 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 è attualmente in carcere. 1171 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Obiezione. - Posso fare una domanda? 1172 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - I soldi usati... - Respinta. 1173 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...per finanziare l'accordo erano suoi? 1174 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Ero responsabile di quei soldi. 1175 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Ha usato soldi altrui. 1176 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Ha usato i soldi dei clienti 1177 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 per finanziare il suddetto accordo con un criminale che è ora detenuto. 1178 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Obiezione, Vostro Onore. - Giusto, sig. O'Keefe? 1179 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Non c'entra con il caso. - Respinta. 1180 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Ho ragione? - Non la metterei così. 1181 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 È possibile che questa causa sia frutto dell'invidia? 1182 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Obiezione. Che c'entrano le emozioni? 1183 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - L'invidia? - Respinta. 1184 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Ha detto che lei e il sig. Loewen gestite gli affari in modo diverso, 1185 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 e non c'è niente di più vero, 1186 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 perché anche il sig. Loewen, come lei, ha ereditato l'attività dal padre. 1187 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Ma, a differenza sua, lui ha costruito 1188 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 su quella attività un impero da milioni di dollari. 1189 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Invece cos'è rimasto del lascito di suo padre? 1190 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Aspetta. Jerry. 1191 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Mi aspetti o no? Jerry! 1192 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Cosa è successo là dentro? 1193 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Di che parli? 1194 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Non capisco. Ce l'hai con me? 1195 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Ce l'ho con te? Tu dovevi difendermi. 1196 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Dovevi proteggermi durante il controinterrogatorio. 1197 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Non sapevo cos'avrebbe chiesto. 1198 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Saperlo è il tuo lavoro. 1199 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Non me l'avevi detto. 1200 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Mi hai detto dei risparmi e dei soldi, 1201 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 ma non che quel tizio è finito dentro. 1202 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Ai tempi dell'accordo, era pulito. 1203 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Avevo ragione di credere che fosse un buon affare. 1204 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Non lo sapevo. Non è colpa mia. 1205 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Certo che è colpa tua. Dal giorno in cui ti ho assunto, 1206 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 hai cercato di trasformare il caso nel tuo palcoscenico personale. 1207 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Ho fatto di tutto per salvarti. 1208 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Mi sto giocando tutto e tu cazzeggi. 1209 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Non sto cazzeggiando. Sei ingiusto. 1210 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Tu non stai rischiando niente. 1211 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Che vinciamo o perdiamo, 1212 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 te ne tornerai a casa col tuo aereo. 1213 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Io resterò qui. Mi gioco tutto. 1214 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 C'è in ballo la mia vita. E non so quanto durerà. 1215 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Lo so, Jerry. 1216 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Sto decidendo. 1217 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Che cosa, Jerry? 1218 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Non sarai più il primo avvocato. 1219 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Sarà Mike? È così? 1220 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Te lo dico subito, Jerry, è un grave errore. 1221 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Merda! 1222 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Ciao, tesoro. 1223 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Che stai facendo? 1224 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Sto leggendo. 1225 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Ti sento un po' giù. Va tutto bene? 1226 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Va tutto bene. 1227 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Sto bene. 1228 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Ok, beh... - No, no. 1229 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 No, sono... 1230 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Mi hanno sostituito. - Cosa? 1231 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Mi hanno sostituito. 1232 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Mi hanno sostituito. 1233 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Cosa? 1234 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Sì, Jerry... - Ti hanno sostituito? 1235 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Tesoro, che significa? 1236 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Significa che vogliono... 1237 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Vogliono qualcun altro come primo avvocato e quindi 1238 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 mi hanno sostituito. 1239 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Tesoro, davvero? 1240 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Aspetta, non capisco. Ma perché? Che senso ha? 1241 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Ho fatto un casino. 1242 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Ho fatto un casino. 1243 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Ho fatto un casino. 1244 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Ho sbagliato tutto. Ho... 1245 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Ho fatto testimoniare Jerry senza prepararlo a dovere. 1246 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Al controinterrogatorio l'hanno massacrato. 1247 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 È stato orribile. 1248 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Sono arrabbiato. Furioso. 1249 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 E sono così arrabbiato perché... 1250 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Perché ho visto che Jerry era furioso. 1251 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Insomma, sono... 1252 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Capisco. - Sono furioso. 1253 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Tieni molto a quest'uomo, mi pare di capire. 1254 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 A Jerry? 1255 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Sì. - Sì. 1256 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Sì. Jerry è in gamba. E io... 1257 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Salve. Chiedo scusa. 1258 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Per caso lei è la sig.ra Lorraine McGrath? 1259 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Sì, ma... 1260 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Scusi non voglio essere scortese, 1261 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 ma stavo aspettando un avvocato. 1262 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Sì, io sono un avvocato. 1263 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Al telefono ha parlato con me, Hal Dockins. 1264 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Mi scusi tanto. 1265 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Spero di non averla offesa. Io... 1266 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Sono sincera, lei è molto giovane. 1267 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Ecco. - Grazie. 1268 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Ho lavorato per 13 anni in un'impresa funebre di Loewen. 1269 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 In tutto quel tempo ho avuto modo di farmi un'idea chiara 1270 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 su come opera quell'azienda. 1271 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Prima di procedere, devo chiederle 1272 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 se sarebbe disposta a testimoniare. 1273 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Salve, sig.ra McGrath. Come sta? 1274 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Molto bene, grazie. - Bene, mi fa piacere. 1275 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Sig.ra McGrath, può dirci per quanto ha lavorato 1276 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 all'impresa funebre Durbin and Sons di Southaven, Mississippi? 1277 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Ci ho lavorato per circa 13 anni prima di licenziarmi. 1278 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 In quel periodo c'è stato un passaggio di proprietà? 1279 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 La Durbin and Sons fu comprata dal Gruppo Loewen intorno al 1990, 1280 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 quando ancora lavoravo là. 1281 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 E notò dei cambiamenti nella gestione dell'azienda 1282 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 quando subentrò il Gruppo Loewen? 1283 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Il più evidente fu la decisione 1284 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 di aumentare i prezzi di determinati prodotti 1285 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 nelle zone in cui non avevano concorrenza. 1286 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 In gran parte, si trattava 1287 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 di zone in cui regnava la povertà. 1288 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Può farci un esempio di quei prezzi discriminatori? 1289 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Ricordo in particolare una bara, 1290 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 la Wilbert Copper Tribune. 1291 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Il prezzo al pubblico era di 750 dollari, 1292 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 almeno in certe zone, come per esempio Madison, 1293 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 ma in altri posti, come Corinth, 1294 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 che, come sa, è una zona molto povera... 1295 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Sì, certo. 1296 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Là il prezzo saliva alle stelle, 1297 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 e la bara poteva costare anche il triplo. 1298 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Perché potevano farlo. 1299 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 I clienti non potevano andare da nessun altra parte. 1300 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 In pratica, se ho capito bene, 1301 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 il Gruppo Loewen applicava un rincaro dei prezzi selettivo. 1302 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Come? - Obiezione. 1303 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Vostro Onore, la testimone non sapeva le intenzioni 1304 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 di gente mai incontrata. 1305 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Accolta. 1306 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Allora le faccio un'altra domanda. 1307 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Quando lavorava alla Durbin and Sons, ha mai avuto l'impressione 1308 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 che il Gruppo Loewen 1309 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 prendesse di mira le comunità minoritarie... 1310 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Obiezione. - Scherziamo? 1311 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Santo Iddio. - Sono speculazioni. Sig. Allred, 1312 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 su che basi fa certe domande? 1313 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Sig. Allred? 1314 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Chiedo scusa. 1315 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Su nessuna base. 1316 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Erano soltanto speculazioni. 1317 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Non prendetele in considerazione. 1318 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Però, Vostro Onore, eccepisco sul tono della sig.na Downes. 1319 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Ci prende in giro. - Il mio tono? 1320 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Ne prendo atto. - Il suo tono? 1321 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Grazie, sig.ra McGrath. - Certo. 1322 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Non ho altre domande. 1323 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Prendo atto. 1324 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Buongiorno, Jerry. 1325 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, come va? 1326 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Ce l'hai ancora con me, vero? 1327 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 È stata una giornataccia. Direi di lasciar perdere. 1328 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 D'accordo, senti. 1329 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Ho fatto un gran casino, ok? 1330 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Ho sbagliato tutto. 1331 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Voglio dirti che mi dispiace e ti chiedo scusa. 1332 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Benissimo. 1333 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Scuse accettate. 1334 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Bene, ci siamo chiariti. 1335 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 È la prima volta che ti scusi con qualcuno? 1336 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 A dire il vero, mi ha aiutato mia moglie a scegliere le parole. 1337 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 È stata molto brava. Ringraziala da parte mia. 1338 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Bene. 1339 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Sai cosa non sopporto di lui? 1340 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Cosa? 1341 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 La faccia. 1342 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Capisco perfettamente. È... 1343 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - È chiaro, no? - L'espressione. 1344 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 No, sono generazioni e generazioni di pretese e privilegi da uomo bianco 1345 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 tutti incapsulati in un singolo ghigno smorfioso. 1346 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Con quella testimone 1347 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 si atteggiava a salvatore della nostra gente. 1348 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Purtroppo, temo che la giuria l'abbia bevuta. 1349 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Sì. È un bel problema, vero? 1350 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Non c'è anche il suo nome sulla lista dei testimoni? 1351 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Probabilmente Gary avesse intenzione di chiamarlo... 1352 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Di chiamarlo come testimone diretto 1353 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 sull'accordo tra O'Keefe e Loewen. 1354 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Quindi dovrò controinterrogarlo. 1355 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Quindi dovrai controinterrogarlo. 1356 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Ehi, qualcuno di voi ha letto dell'accordo 1357 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 tra il Gruppo Loewen e la National Baptist Convention? 1358 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 La National Baptist Convention? 1359 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 E cos'è? 1360 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Un ramo della Chiesa afroamericana. 1361 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Ma molto grande. Forse proprio la più grande. 1362 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Scusa. Hai detto che il Gruppo Loewen 1363 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 ha un accordo con la Chiesa afroamericana? 1364 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 Con la National Baptist Convention, sì. 1365 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Com'è possibile? Che senso ha? 1366 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Non lo so. È scritto qui. 1367 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Pare che abbiano stipulato una partnership un annetto fa. 1368 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Ma non so dire perché. 1369 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Ok, potete trovarmi altre informazioni? 1370 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Sissignore. 1371 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 L'accusa è pronta per il prossimo testimone? 1372 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Sì. Anzi, Vostro Onore, 1373 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 vorremmo chiamare l'avvocato storico del sig. O'Keefe, Michael Allred. 1374 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Vostro Onore, stiamo scherzando? 1375 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Che intenzioni avete, sig. Douglas? 1376 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Vostro Onore, ammettiamo che è un po' insolito, 1377 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 ma il sig. Allred era l'avvocato del sig. O'Keefe 1378 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 durante la trattativa 1379 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 e pensiamo che la sua testimonianza sia essenziale. 1380 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1381 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Siamo amici. Ti chiamerò Mike. 1382 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Certo, Reggie. 1383 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, da 30 anni sei avvocato specializzato 1384 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 in contrattualistica. 1385 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 Hai mai avuto il dubbio, stipulando il contratto 1386 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 tra i signori O'Keefe e Loewen, 1387 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 CHE VADA A FARE IN CULO 1388 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 che potesse sorgere qualche malinteso 1389 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 sulla natura del documento? 1390 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 No, signore. Era chiaro a tutti cosa fosse. 1391 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Era un contratto. 1392 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Un contratto. Era un contratto. 1393 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 C'era qualcosa, nel linguaggio, che suggerisse 1394 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 che il contratto poteva rimanere aperto a tempo indeterminato? 1395 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Come ci si sente su quella sedia? 1396 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Un po' a disagio, certo. 1397 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 E pensi, 1398 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 non abbiamo neanche iniziato. 1399 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Lei è l'avvocato del sig. O'Keefe da un bel po' di tempo, giusto? 1400 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Sì, da 30 anni. Da quasi 30 anni. 1401 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Direbbe che lei e il sig. O'Keefe siete buoni amici? 1402 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 È uno dei miei amici più cari. 1403 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Abbiamo molto in comune. E lo ammiro. 1404 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Signore, per lei questo caso riguarda la razza? 1405 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Obiezione. - Obiezione. 1406 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Respinta. - Che rilevanza ha? 1407 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Vuole sapere se è una questione razziale? 1408 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 No, direi che questo caso non riguarda la razza. 1409 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Davvero? 1410 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Ok, ma il tema razziale continua a emergere, non le pare? 1411 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Quasi esclusivamente da parte vostra. 1412 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Mi riferisco alla narrazione eroica 1413 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 sul sig. O'Keefe paladino dei diritti civili 1414 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 che nega un permesso al KKK. 1415 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Vorrei sapere cosa c'entra in un caso di contrattualistica. 1416 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Riguarda la personalità di Jerry. La sua integrità e la sua correttezza. 1417 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Fa tante cose importanti per i neri, eh? 1418 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Obiezione. In piedi. - Obiezione, Vostro Onore. 1419 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Non consento questo tipo di domande, sig.na Downes. Accolta. 1420 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Obietto. - Un'altra questione 1421 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 sottolineata spesso è l'importanza che riveste la famiglia, 1422 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 l'eredità familiare, per il sig. O'Keefe. 1423 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 È una cosa che condivide? 1424 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 È importante anche per lei? 1425 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 È molto più che importante. Per me è tutto. 1426 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 È una cosa che ha in comune con il sig. O'Keefe. 1427 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Obiezione, Vostro Onore. - Perché siete grandi amici. 1428 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Respinta. Il teste può rispondere, ma andiamo al punto. 1429 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Certamente, è una cosa che abbiamo in comune. 1430 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Vuole proprio chiedermi questo, sig.na Downes? 1431 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Sì, esatto. 1432 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Ma grazie. 1433 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Lei ama la sua famiglia, vero? 1434 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 I parenti più lontani e più stretti. Li adora tutti, vero? 1435 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Ogni membro della mia famiglia. - Sì? 1436 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Quindi non c'è nessuno che ripudierebbe? 1437 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Di cui si vergogna un po'? - Obiezione. 1438 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Non importa cosa... - Ripudiare? 1439 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Io ho qualche familiare che ripudierei, ma lei no. 1440 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Ci penso io. - No? 1441 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 No. 1442 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Diciamo, per esempio, suo nonno. 1443 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Mio nonno? 1444 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Sì, suo nonno. 1445 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Era mio nonno. Cosa c'entra con il caso? 1446 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Mi dica, per quanto tempo suo nonno ha fatto parte del Ku Klux Klan? 1447 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Obiezione. - Obiezione, Vostro Onore. 1448 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Continuerò a dirlo. - Deve fermarla. È scorretto. 1449 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Obiezione. Obiezione... 1450 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Il KKK la legava a suo nonno? 1451 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - C'era un legame? - Qual è la domanda? 1452 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Condividete la passione per il bruciare croci? 1453 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 È mai stato a un corteo del KKK con suo nonno, sig. Allred? 1454 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 È fuori luogo. Non c'entra niente con il caso. 1455 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Obiezione. - Respinta. 1456 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Come fa a respingerla? 1457 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Non c'entra niente con il caso. 1458 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Risponda alla domanda. - Quale? 1459 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Vuole sapere se sapevo 1460 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 che mio nonno era stato membro del KKK? 1461 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, non devi rispondere. Obiezione. 1462 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 L'ha già detto, sig. Gary. 1463 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Sì, la domanda era quella. E non la farò più. 1464 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Ho finito. 1465 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Suo nonno qui non c'entra niente. 1466 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 È stata inappropriata, sig.na Downes. 1467 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 L'ipocrisia è alquanto vergognosa, Vostro Onore. 1468 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Una stanza piena di fratelli. 1469 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Rinnega tuo nonno. 1470 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Sì, dillo, Mike. 1471 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Dillo. 1472 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Dai. È facile. 1473 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Forza, Mike. Rinnegalo. 1474 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Sentite, mi dispiace. 1475 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Ok? Mi dispiace. Si è comportata in modo inammissibile. 1476 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Nessuno è responsabile per gli errori dei propri avi. 1477 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, tuo nonno era un razzista, ladro di terre, stupratore pezzo di merda. 1478 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Dai, Reggie Douglas, non è giusto. 1479 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 È comunque mio nonno. Io non... 1480 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Non ti azzardare 1481 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Basta. Smettetela immediatamente. 1482 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, basta. Smettetela tutti. 1483 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, non intendiamo crocifiggerti per il passato. 1484 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Non può rimediare agli errori di suo nonno. 1485 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Ma qualcosa sistemeremo. 1486 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Il caso. 1487 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Aspetta un secondo. 1488 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Vuoi fargliela passare liscia? 1489 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - È così? - Sì. 1490 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Non conoscevi bene il suo passato e lei ti ha fatto il culo. 1491 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Fanculo il caso. - Possiamo vincere. 1492 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Me ne torno in Florida. 1493 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Come avremmo dovuto fare subito. 1494 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Ti faccio una domanda, Reggie. 1495 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Perché aspetti tanto a uscire? 1496 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - William. - Non dirmelo due volte. 1497 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Divertiti con i bianchi. 1498 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg. Reg! - Ehi, Reggie. 1499 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Te ne vai anche tu? 1500 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Sai che ti dico? 1501 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Mollo. 1502 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Sono stufo. - Lascio anch'io. 1503 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Mi manca casa mia. 1504 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 William, sono vecchio per questa roba. 1505 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, mi dispiace. 1506 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Mi dispiace davvero molto. 1507 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Anche a me. 1508 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Non puoi permettertelo. 1509 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Perché no? Ho un caso. 1510 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Da vincere. 1511 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Forse dovrei... 1512 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Forse dovrei chiamarmi fuori. - No, Mike. 1513 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Credo proprio di sì. - Non puoi. 1514 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 La strada è lunga, ma possiamo vincere. 1515 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Se mi azzardassi a tornare in aula, 1516 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 la giuria vedrebbe un tizio con un lenzuolo in testa. 1517 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Ascolta, siamo nella merda. 1518 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Ma possiamo uscirne. 1519 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Mi dispiace, Willie, non posso. 1520 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 È chiaro che la mia presenza 1521 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 sarebbe controproducente. 1522 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Sarebbe ingiusto verso di te e soprattutto verso Jerry. 1523 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 D'accordo. 1524 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Vincerò senza di te. - Lo farai. 1525 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, fai il bravo. 1526 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Eccoti qua. Ti cercavo. 1527 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Il processo non va come avrei voluto. 1528 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Temo di aver fatto un grave errore. 1529 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Dovrei limitare le perdite. 1530 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Pensavo che la giustizia fosse cieca. 1531 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 E di poter far mantenere la parola a Ray Loewen in un tribunale. 1532 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Di fargliela pagare. Ma quello cieco sono stato io. 1533 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 E mi dispiace di averti coinvolta. 1534 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Non devi scusarti, Jeremiah. 1535 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Almeno non con me. 1536 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Io lo so chi sei. 1537 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - L'hai già detto a Willie? - No. 1538 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Credo che nei weekend vada in Florida. 1539 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Vorrei dirglielo di persona. 1540 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Credo che sia la cosa giusta da fare. 1541 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Scusa, cosa c'è là dentro? 1542 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}La documentazione sull'accordo tra Loewen e la National Baptist Convention. 1543 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Ti dispiacerebbe lasciarla a me? 1544 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Pensa davvero che sia finita? 1545 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Credo che sia impossibile vincere la causa. 1546 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 E secondo me sta iniziando a pensarlo anche Jerry. 1547 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Lei dev'essere la sig.ra Gary. - Sì. 1548 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Spero che mi perdonerà l'intrusione, 1549 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 sono Jeremiah O'Keefe. 1550 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Jerry? - Sì, signora. 1551 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Il Jerry di cui mio marito parla sempre. 1552 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Willie è in casa? 1553 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 No, purtroppo no. 1554 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 È da sua madre a Indiantown, ci va ogni sabato. 1555 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Ok. - Senta... 1556 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Prendo le chiavi della macchina 1557 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - e l'accompagno io. - No, la prego. 1558 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Non voglio disturbarla. 1559 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry. No, affatto. 1560 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Ormai sei della famiglia. Andiamo! 1561 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Stiamo per entrare a Indiantown. 1562 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Willie è originario di qui? 1563 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Tutti e due siamo di qui. 1564 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Con Willie ho avuto delle divergenze. 1565 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Ma sappi che lo reputo un uomo eccezionale. 1566 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - A testa in giù. - Sì, esatto. 1567 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Sì. 1568 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 No. 1569 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Sono un disastro. 1570 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Moriranno tutti. 1571 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Esatto. 1572 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Santo cielo. - Oddio. 1573 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Willie le ha mai detto che sono 11 tra fratelli e sorelle? 1574 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Certo. - Lui è il sesto. 1575 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Beh, che ci creda o no, io ho 13 figli. 1576 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Oh, mio Dio. - Davvero? 1577 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Eccome. 1578 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Ma pensa. 1579 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Tutti insieme avete 24 figli. 1580 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Saprà anche lei che c'è sempre un bambino 1581 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 che, qualunque cosa tu faccia, non si stacca da te per tutta la vita. 1582 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Ti si aggrappa alla gamba e non la molla più. 1583 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Oh, cavolo. 1584 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Era il mio Willie. 1585 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 E guardi quel bisogno disperato di amore e il desiderio inarrestabile 1586 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 dove l'hanno fatto arrivare. 1587 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Mio nonno era un mezzadro. 1588 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Mio nonno paterno, da cui ho preso il nome. 1589 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Avevo otto anni 1590 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 e venivo nei campi di canna da zucchero. 1591 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 A lavorare. Io. 1592 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Alle 4:30 mi svegliava e mi portava qui. 1593 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Ero più basso di quest'erba. 1594 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 È qui che è iniziato tutto. 1595 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Sono venuto fin qui per dirti... 1596 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Ascolta, ascolta. 1597 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 So dove vuoi arrivare. 1598 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Vuoi mollare il caso. 1599 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 So di darti una delusione. 1600 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Ma se avessi il minimo dubbio che... - Ascolta, Jerry. 1601 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Tu non capisci. 1602 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 So che devi fare quello che ti senti. 1603 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Ma credimi, io so, 1604 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 nel profondo del mio cuore, che insieme avremmo potuto farcela! 1605 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Avremmo potuto battere quell'azienda. 1606 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Sappi che conoscerti è stato un enorme piacere. 1607 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 È andata male. 1608 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Ma conoscerti è stato fantastico. 1609 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Cos'è questo rumore? 1610 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Ascolta... 1611 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Scusa un secondo. 1612 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Ehi. 1613 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Pronto? Ehi? 1614 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Pronto? Mi senti? 1615 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, sento malissimo. 1616 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Ehi, sei con Jerry? 1617 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Sì. Sì. 1618 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Ok, digli di non mollare il caso. 1619 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Pronto? 1620 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, mi senti? C'è poca linea. 1621 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Digli di non mollare il caso! 1622 01:29:23,935 --> 01:29:27,585 Fidatevi di me, ok? Forse ho trovato qualcosa. 1623 01:29:27,785 --> 01:29:29,915 Ok. Ti richiamo. 1624 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}MISSISSIPPI MERIDIONALE 1625 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Grazie a tutti di aver trovato il tempo per parlare con noi. 1626 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Sig. Soames, signori. 1627 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Cosa potete dirci dell'accordo 1628 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 stipulato tra il Gruppo Loewen e la National Baptist Convention? 1629 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Beh, che non ha portato niente di buono, almeno per noi neri. 1630 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Questa è la verità. 1631 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Circa un anno fa, il Gruppo Loewen entrò in contatto 1632 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 con le alte sfere della NBC. 1633 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 La National Baptist Convention. 1634 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Sì. Uno dei rami più numerosi della Chiesa afroamericana. 1635 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Rappresentano più di 33.000 chiese e oltre otto milioni di membri. 1636 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Fecero una proposta alla NBC. 1637 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Se avessero convinto la Chiesa afroamericana 1638 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 a sponsorizzare Il Gruppo Loewen come loro fornitore di servizi funebri, 1639 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 alcuni dei membri sarebbero diventati venditori. 1640 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Gli avrebbero insegnato a vendere tutto, dalle tombe alle cripte, 1641 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 lapidi, assicurazioni funerarie alla loro stessa gente. 1642 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Per ogni prodotto venduto, avrebbero trattenuto una commissione. 1643 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Sta dicendo che il Gruppo Loewen 1644 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 convinceva dei neri poveri a vendere servizi funebri 1645 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 ad altri neri poveri per una commissione? 1646 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Dissero che tutti ci avrebbero guadagnato. 1647 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Che sarebbe calata la povertà e cresciuta l'emancipazione economica. 1648 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Ma a guadagnarci fu solo il Gruppo Loewen, ovviamente. 1649 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Già. 1650 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Era solo un altro modo per sfruttare i neri 1651 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 in un momento di vulnerabilità. 1652 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Sapete cos'è quello? 1653 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Non saprei. 1654 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 È un cimitero. 1655 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Anche se guardandolo non si capisce. 1656 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 E il motivo è che non ci sono lapidi. 1657 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 E come mai? 1658 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Perché è un cimitero diverso. 1659 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 È una vecchia fossa comune per schiavi. 1660 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Tutti sanno che gli schiavi non avevano i soldi 1661 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 per seppellire i propri cari sotto una lapide. 1662 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Anche se osservando non si riesce a capire, 1663 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 tutta la nostra storia, 1664 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 la storia degli afroamericani del Sud, 1665 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 la storia degli afroamericani d'America, 1666 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 dei nostri antenati schiavi, è sepolta qua intorno. 1667 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 In profondità, ovunque guardiate, c'è la nostra storia. 1668 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 In questi vasti campi vuoti. 1669 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 In certi posti costruiscono statue. 1670 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Come quei monumenti confederati che si vedono dappertutto. 1671 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Molti di essi sono stati eretti sulle fosse comuni degli schiavi. 1672 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 È come sovrapporre una storia a un'altra. 1673 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Come sovrapporre il lascito di un uomo a quello di un altro. 1674 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Finché un giorno, la verità verrà spinta così a fondo, 1675 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 seppellita così profondamente, 1676 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 che nessuno riuscirà più a trovarla. 1677 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Qualcuno dei membri venne da me e mi disse 1678 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 che il prezzo della sepoltura di mio padre era molto maggiore 1679 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 di quello stabilito all'acquisto della polizza. 1680 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Quando dissi che non avevo i soldi 1681 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 e che non sapevo quando me li sarei procurati, 1682 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 dissero allegramente che avrebbero tenuto il corpo nel ghiaccio. 1683 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Invece di darmi conforto, il diacono che era consulente 1684 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 colse l'opportunità per sventolarmi sotto il naso delle brochure 1685 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 per reclutarmi come venditrice Loewen. 1686 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Dal nulla, si fece vivo un tizio della NBC 1687 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 Mi chiese se fossi stato interessato, per mio figlio, 1688 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 al pacchetto per la sepoltura della Loewen. 1689 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Disse che mi sarebbe convenuto pagare in anticipo. 1690 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Prima che lui morisse. 1691 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Quando alla fine mio marito morì, 1692 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 dissero che il pacchetto che avevo acquistato non copriva 1693 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 il costo dell'imbalsamazione né del trasporto. 1694 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Per mia madre avevo comprato la bara più economica. 1695 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Poi seppi che me ne avevano venduta una tre volte più cara della media. 1696 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Quando il tuo pastore ti dice che ti serve qualcosa, 1697 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 se sei religioso, ci credi. 1698 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Dunque, lei è uno degli analisti del Gruppo Loewen. 1699 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Si occupa delle trattative di alto livello. 1700 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - È esatto? - Sì, è esatto. 1701 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Lei è stato anche uno degli artefici dell'accordo più recente 1702 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 tra il Gruppo Loewen e la National Baptist Convention. 1703 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - È così? - Sì, lo sono stato. 1704 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Sì, certo. Lei è battista? 1705 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - No, non sono battista. - No. 1706 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Ma è cristiano? - Sì. 1707 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Certo, lo siamo tutti, no? 1708 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Tutti crediamo in Dio. Amen, amen. 1709 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Le faccio una domanda. 1710 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Quanti soldi aveva previsto di guadagnare il Gruppo Loewen 1711 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 dall'accordo con la NBC? 1712 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 E si ricordi 1713 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 che lei è sotto giuramento. 1714 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Le prime proiezioni a lungo termine 1715 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 si aggiravano tra il miliardo e il miliardo e 200 milioni di dollari. 1716 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 Un milione e 200.000 dollari? 1717 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 Un miliardo e 200 milioni. 1718 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 Un miliardo e 200 milioni? 1719 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 Un miliardo e 200 milioni. 1720 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Sono un bel po' di soldi per il Gruppo Loewen, no? 1721 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Sì. - Tanti soldi. 1722 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Sono tanti. Un miliardo e 200 milioni di dollari. 1723 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Pensavo parlasse di milioni, invece sono miliardi. 1724 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Quanto avete pagato? 1725 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Come, scusi? 1726 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Quanto avete pagato? 1727 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Quanto ha versato il Gruppo Loewen alla National Baptist Convention 1728 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 come compenso per la stipula dell'accordo? 1729 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Facemmo una donazione di circa 200.000 dollari. 1730 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 La giuria ha sentito! 1731 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Siamo rimasti senza una difesa. 1732 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Che cazzo di casino. 1733 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Devo convocare Loewen. 1734 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Trattare le persone onestamente, per noi è sempre stato importante. 1735 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Cerchiamo di fare una concorrenza tenace in un mercato sempre più imprevedibile? 1736 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Sì. Ma non inganniamo la gente. 1737 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Non è il nostro modo di fare. 1738 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Non ho altre domande, Vostro Onore. 1739 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Il teste è suo, sig. Gary. - Bene. 1740 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Sig. Loewen, come sta? - Bene, grazie, sig.Gary. 1741 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Bell'abito. È un Armani. 1742 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Lo vedo da quaggiù. 1743 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 La ringrazio di essere venuto fino qui. 1744 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 So che ha molto da fare, 1745 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 ma è importante avere qui il capo. 1746 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Perché vorremmo far luce su qualche aspetto oscuro 1747 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 e direi di iniziare subito. Vorrei sapere, 1748 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 dal suo punto di vista, 1749 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 che accordo aveva stretto con il sig. O'Keefe. 1750 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Circa un anno fa, 1751 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 venimmo contattati da un rappresentante del sig. O'Keefe. 1752 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Anzi, mi pare proprio che fu il suo avvocato, il sig. Allred, 1753 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 a contattarci. 1754 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Sembravano molto ansiosi di vendere, 1755 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 per cui iniziammo a studiare l'accordo, 1756 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 a indagare, 1757 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 per capire se la proposta 1758 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 potesse fare al caso nostro. 1759 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Un po' di tempo dopo, invitai a Vancouver il sig. O'Keefe e i suoi collaboratori. 1760 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Se non ricordo male, vennero a cena 1761 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 sulla mia barca per discutere. 1762 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Dopodiché, non saprei. 1763 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Di solito, dopo quella fase, ci pensa il responsabile acquisti. 1764 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Mi fa piacere. 1765 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Sul serio. 1766 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Per sua fortuna, sig. Loewen, non ho molte altre domande. 1767 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Vorrei chiederle una cosa soltanto. 1768 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Che barca possiede? 1769 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Può ripetere? 1770 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Che barca possiede? 1771 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Ha appena detto che vi vedeste sulla sua barca, 1772 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 che vi divertiste mangiando dell'ottimo pesce, 1773 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 quindi vorrei sapere di che barca si tratta. 1774 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Non capisco. Le interessa sapere il modello o... 1775 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 In pratica, volevo sapere... 1776 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Posso leggere? C'è scritto: "Nove ponti. 1777 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Sei eleganti saloni." 1778 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Obiezione, Vostro Onore! - "Cinque lussuose..." 1779 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Ha rilevanza la barca? - Respinta. 1780 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - È bella. - Respinta. 1781 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Voglio solo che tutti sappiano 1782 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 che è una bellissima barca. 1783 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Ha anche la piattaforma per l'elicottero. 1784 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Ci può atterrare con l'elicottero? 1785 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Fenomenale. Questa è roba da ricchi. 1786 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Quanto le è costata? 1787 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Non saprei proprio. 1788 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Credo che... Forse non ha capito la domanda. 1789 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Cercherò di formularla in modo più chiaro. 1790 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Le sto chiedendo quanto ha pagato la sua barca. 1791 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Non lo so. - Obiezione. 1792 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Posso chiedere... - Ha risposto. 1793 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Lasciamo perdere. Mi dica quanto ha pagato il suo aereo. 1794 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Dato che certe cose le ricorda e altre no, 1795 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 quanto costa l'aereo? 1796 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Lei il suo quanto l'ha pagato, sig.Gary? L'ho visto in pista. 1797 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Parliamo pure di quanto ho pagato il mio aereo. 1798 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Io so esattamente il prezzo. 1799 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Ma è un altro argomento. 1800 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Stiamo parlando della sua barca. 1801 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Cosicché tutti capiscano, farò di nuovo la domanda 1802 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 al sig. Loewen, il miliardario, che non sa il prezzo della barca 1803 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 su cui invitò a cena i suoi colleghi. 1804 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Glielo chiedo di nuovo. 1805 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Quanto ha pagato la sua barca? 1806 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Non lo so. 1807 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Probabilmente non mi sente. 1808 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Glielo chiedo un'altra volta. 1809 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Quanto è costata la sua barca? 1810 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Cosa vuole dimostrare? 1811 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Cosa voglio dimostrare? 1812 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Mentre se ne sta a prendere il sole sulla sua barca da 25 milioni, 1813 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 mangiando astici da 30 dollari l'uno, si è mai vergognato 1814 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 di aver pagato tutto con i soldi della povera gente bisognosa 1815 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 di cui la sua azienda sistematicamente si approfitta 1816 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - arricchendosi ogni singolo giorno? - Obiezione! 1817 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Non solo, se ne approfitta nel momento peggiore, 1818 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 quando quelle persone sono oppresse da un lutto 1819 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 per una persona cara. 1820 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 E adesso chi dovrebbe pagare? 1821 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Un piccolo imprenditore come Jeremiah O'Keefe. 1822 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Il piccolo imprenditore che lavora sodo per pagare tutto 1823 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 e rimanere a galla, mentre queste avide corporation 1824 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 fanno tutto ciò che possono e... 1825 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Avide corporation. - Obiezione. 1826 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Voi fate così. - Ora basta. 1827 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Posi il culo sulla sedia. 1828 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Posi il culo sulla sedia 1829 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 e aspetti che finisca di parlare. 1830 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Non ho affatto finito. - Sig. Gary! 1831 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 In questa corte non tollero quel tipo di linguaggio. 1832 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Sig. Loewen, non può lasciare il banco finché non glielo dico io. 1833 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Ha capito? 1834 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Continui pure, sig. Gary, ma non esageri. 1835 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Sì. 1836 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Mi dica solo una cosa. 1837 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Se n'è mai vergognato? 1838 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 No. 1839 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Questo mi basta. 1840 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Può andare. 1841 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Bastardo! 1842 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Bastardo! 1843 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Cosa è successo? Cosa è successo? 1844 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Sono stato umiliato là dentro! 1845 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Allora, soldatessa, che posso fare per te? 1846 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Sono venuta a dirti che abbiamo preso una decisione. 1847 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Abbiamo? E cosa abbiamo deciso? 1848 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Alla luce dei recenti avvenimenti, pensiamo che sia il caso 1849 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 per tutte le parti coinvolte di riconsiderare un patteggiamento. 1850 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 In altre parole, siamo... 1851 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Siamo pronti a fare al tuo cliente un'offerta molto generosa. 1852 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 So che tu non ti arrendi volentieri, ma di che cifra parliamo? 1853 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Veniamoci incontro, Willie. Non saranno 100 milioni. 1854 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Che stai dicendo? 1855 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Ma si parla di una cifra che permetterà a Jerry, 1856 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 ai suoi figli e ai nipoti di non doversi più preoccupare. 1857 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Sembra una buona idea. - Sì. 1858 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Ma ti dico una cosa. 1859 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Vediamoci nella tua stanza tra un paio d'ore. 1860 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 E fa' venire il vostro miglior mediatore. Sai perché? 1861 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Perché ne avrai bisogno. 1862 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 I danni da atto illecito si risarciscono così da restituire al querelante 1863 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 la condizione precedente al dolo stesso. 1864 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Ma, considerando che la questione sta andando molto per le lunghe, 1865 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 crediamo sia nel nostro interesse 1866 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 chiuderla una volta per tutte. 1867 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Vorremo farvi quella che consideriamo un'offerta molto generosa. 1868 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Certo, se deciderete di rifiutarla, 1869 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 torneremo in tribunale domani e potrete affidarvi alla giuria, 1870 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 ma secondo me le probabilità di vittoria 1871 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 o di ottenere una cifra vicina a questa sono davvero poche. 1872 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Ok. 1873 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Ecco l'offerta. 1874 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 La risposta è no. 1875 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Sta scherzando? 1876 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Sta scherzando? - Ha detto di no. 1877 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Intendi dire che rifiuti l'offerta? 1878 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Sicuro di non volere un po' di tempo per pensarci? 1879 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Ci ho pensato abbastanza. - Davvero? 1880 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Non vedrai una cifra del genere in tutta la tua vita. 1881 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Ci rimettiamo al lavoro o perdiamo altro tempo? 1882 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Il mio cliente ha rifiutato. 1883 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Passiamo all'offerta definitiva. - Ok. 1884 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Sicura? - Sì. 1885 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Migliore e definitiva. 1886 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Ribadisco il "no". 1887 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Ma è incredibile, cazzo. 1888 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Che ti prende, O'Keefe? 1889 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Davvero credi che non siano abbastanza? 1890 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Per me sono abbastanza. Non lo sono per te. 1891 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Per me? - Non abbastanza per farti fallire. 1892 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Ma via. 1893 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Ti dico una cosa. 1894 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 La quantità di soldi che serve per farmi fallire, 1895 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 la quantità effettiva, 1896 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 per te è incalcolabile. 1897 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Prendi quei soldi Jerry. 1898 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Hai 80 anni. - Settantacinque. 1899 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Parleresti col tuo cliente? 1900 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Di che cosa? - Del rifiuto... 1901 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Ha detto di no. Che significa "no", giusto? 1902 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Come ci si sente a essere una nullità del settore funerario 1903 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 sull'orlo del fallimento 1904 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 che ha appena perso la sua unica possibilità 1905 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 di guadagnare 75 milioni? 1906 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Come ci si sente? 1907 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 È una bella sensazione 1908 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 È una bella sensazione 1909 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - È una bella sensazione - Sì 1910 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Sì, così. 1911 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Bella sensazione - Bella sensazione 1912 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Basta. Ha detto di no. 1913 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Ci vediamo in aula. - Andate pure. 1914 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Grazie. - È un circo. 1915 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 È una bella sensazione 1916 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 È una bella sensazione 1917 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 È una bella sensazione, ehi 1918 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Sorpresa! 1919 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Indovina chi c'è! - Che ci fai qui? 1920 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Volevo farti compagnia. 1921 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Tesoro. - Mi sei mancato tanto. 1922 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Così. 1923 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Così si fa. - Certo. 1924 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Dai, ora più veloce. 1925 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Più veloce. Così. - Così. 1926 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Così va bene. Ehi. 1927 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Tutta mia. 1928 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Domani ho l'arringa finale. 1929 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Credi che non lo sappia? 1930 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Tra tante cause, 1931 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 questa in particolare è... 1932 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Ho in mano la vita di tanta gente. 1933 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 E... 1934 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Un po' mi preoccupa. 1935 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Soprattutto... 1936 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Soprattutto se penso a Jerry. 1937 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Per cui... 1938 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Non voglio perdere. 1939 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Cioè, non... Penso... 1940 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 E se non dovessi vincere 1941 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 e deludessi tutta quella gente? 1942 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Beh, 1943 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 non deluderai nessuno, 1944 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 quindi stai tranquillo. 1945 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Lo sa per certo, signorina Gloria? 1946 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Non lo so per certo, ma ti conosco. 1947 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Conosco l'uomo che ho sposato. 1948 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Sì, tesoro. 1949 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Ma posso darti un consiglio, tesoro? 1950 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Sì. Dimmi. 1951 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Domani, in tribunale, 1952 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - durante l'arringa... - Sì? 1953 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Cerca di non parlare di te in terza persona. 1954 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Ok? 1955 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Che? Ma che dici? 1956 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Non lo faccio mai. 1957 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Eccome se lo fai. - Non è vero. 1958 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Qualche volta. 1959 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Non mi pare proprio. 1960 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Tesoro, preparati, sta arrivando Willie Gary." 1961 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Fidati. Lo fai. - Sì. 1962 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Credo che Willie Gary lo faccia una volta ogni tanto. 1963 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Signore e signori della giuria, 1964 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 vi faccio solo una domanda. 1965 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Posso parlarvi chiaro? 1966 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Senza fronzoli. 1967 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 La giuria ha un verdetto? 1968 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1 NOVEMBRE 1995 1969 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Dopo attenta valutazione, 1970 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 la giuria del caso numero 9661 1971 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 del tribunale della Hinds County, 1972 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 Jeremiah J. O'Keefe contro il Gruppo Loewen LLC, 1973 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 ha deciso di schierarsi a favore 1974 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 del querelante, Jeremiah O'Keefe. 1975 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 La giuria ha inoltre deciso che la cifra di 100 milioni di dollari 1976 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 venga versata al sig. O'Keefe come risarcimento danni 1977 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 dall'imputato, il Gruppo Loewen LLC. 1978 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Inoltre... 1979 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 verranno versati 400 milioni di dollari... 1980 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Visto? - ...come risarcimento 1981 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 al sig. O'Keefe dall'imputato, il Gruppo Loewen. 1982 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Te lo meriti. E andiamo! 1983 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Cinquecento milioni, Jerry. 1984 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Lo so, Willie. 1985 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Lo so. 1986 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Ciao, Willie. 1987 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Ciao, Mame. 1988 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Che fai? Ti giochi l'ultima carta? 1989 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 L'ultima carta? No. 1990 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Volevo congratularmi con te. - Davvero? 1991 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Sì. - Congratularti? 1992 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Ma dai, dici sul serio? 1993 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Senti, io odio perdere, 1994 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 ma è stata una vittoria meritata. Sono sincera. 1995 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Vittoria meritata? Sono 500 milioni di dollari. 1996 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 In cuor tuo, so che li consideri troppi. 1997 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Sì, ma forse una parte di me pensa che siano pochi. 1998 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Posso prenderne di più. 1999 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 In bocca al lupo, Willie Gary. 2000 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Teniamoci in contatto. Spero di vederti in giro. 2001 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Beh... Ehi, Mame. 2002 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Devo dirti una cosa. 2003 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Sei uno dei legali più tosti che abbia mai incontrato. 2004 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Anche tu. 2005 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie sarebbe sbalordito. 2006 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2007 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Dopo l'appello, il Gruppo Loewen accettò 2008 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 di patteggiare per 175 milioni di dollari. 2009 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Due anni dopo, Ray Loewen fu costretto 2010 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 a dimettersi dalle cariche di presidente e CEO della sua azienda. 2011 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Meno di un anno dopo, il Gruppo Loewen dichiarò bancarotta. 2012 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Dopo il processo, Jerry e Annette fondarono un ente benefico 2013 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 con l'intento di aiutare le persone disagiate. 2014 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Più del 40% degli introiti della O'Keefe Foundation sono andati 2015 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 alle comunità, alle chiese e alle scuole afroamericane. 2016 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}La Bradford-O'Keefe Funeral Homes è la più grande 2017 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}impresa funebre a gestione familiare del Mississippi meridionale. 2018 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Sempre quello. - Ce n'è sempre e solo uno. 2019 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary è diventato uno dei più eminenti avvocati del Paese 2020 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 e ha vinto cause importanti contro alcune delle maggiori aziende americane, 2021 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 tra cui la Anheuser-Busch e la Walt Disney Company. 2022 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 È noto per essersi autodefinito "il killer dei giganti". 2023 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie e Jerry sono rimasti grandi amici fino alla morte di Jerry 2024 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}avvenuta nell'agosto del 2016. 2025 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Che si dice? 2026 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Come va? Willie Gary. Non posso crederci. 2027 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Come va? - Che piacere. 2028 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Da grande voglio essere come te. 2029 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Migliore di me. - Ma dai. 2030 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Ci vediamo. - Ciao. 2031 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Sottotitoli: Andrea Orlandini 2032 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Supervisore creativo: Stefania Silenzi