1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Tratto da una storia vera.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Sono Willie Gary.
Sapete che mio fratello Al
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}CHIESA BATTISTA DEL CALVARIO DELL'AMORE
INDIANTOWN, FLORIDA -1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}è il pastore qui,
ma mi ha chiesto di venire
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}a parlare con voi e, come dico sempre,
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}quando Dio chiama, bisogna rispondere.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Esatto.
- È un dato di fatto.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Oggi Dio è nel mio cuore
e nel mio spirito,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
e sono qui a parlare con voi.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Mi chiedo: "Cosa ci sostiene?"
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Cos'è che ci dà la sensazione
di sentirci al sicuro?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Sono convinto che è la casa.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Se potessi essere a casa...
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Solo pronunciare la parola "casa"
ti fa sentire in un certo modo.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Dove voglio andare?
- A casa.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Dove vogliamo essere?
- A casa.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Casa nostra è dove abbiamo il cuore.
- Amen.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Alleluia.
- Alleluia.
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
A casa c'è la famiglia.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Ci sono tutti. Sei a casa.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
E per noi casa è la Chiesa afroamericana.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Non vi sento. Quale chiesa?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- La afroamericana.
- Parlami.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Qui non devo corrispondere
a una descrizione.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Qui non mi giudicano
per il colore della pelle.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Giusto.
- No.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Qui non mi chiamano col mio nome.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
Sapete qui come mi chiamano?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Vi ho chiesto se sapete
come mi chiamano.
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Mi chiamano figlio di Dio.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Ehi, ragazzone.
- Mi raccomando, eh?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Bene.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Ciao. Mi raccomando.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
È stato un messaggio splendido.
35
00:02:11,665 --> 00:02:16,815
{\an8}Buon compleanno a te
Buon compleanno a te
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Buon compleanno, nonnino
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Buon compleanno a te
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Auguri, nonno,
questo l'ho fatto per te.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Sono proprio fortunato.
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Diamo un'occhiata.
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
FELICE 75° COMPLEANNO!
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Tredici figli, 24 nipoti,
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
hai fatto grandi cose, sig. O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Anche tu sei stata brava,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
sig.ra O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Davvero bravissima.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
E tra tutti, neanche un delinquente.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Stai... Ehi.
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Ehi, stai bene?
- Sì.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Sì, ti controllo.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Ok.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Mi è ancora concesso.
- Sì, certo.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Mi fa piacere.
- È una giornata unica.
54
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
THE BURIAL - Il caso O'Keefe
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}La vita di quest'uomo dipende da voi.
56
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Posso parlarvi chiaro?
57
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Senza fronzoli.
58
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Perché secondo me
vogliono confondervi le idee.
59
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}E non lo permetteremo.
60
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRO
FINCH & CO. FOOD SERVICES"
61
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}So dei segreti sul mio cliente
62
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}e ve li voglio rivelare.
63
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}È un inetto.
64
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Un inetto.
65
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Clovis Tubbs, l'inetto,
il giorno dell'incidente
66
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
era ubriaco.
67
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Esatto. Era ubriaco.
68
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Sbronzo. Fradicio. Dalla testa ai piedi.
69
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Diamo un'occhiata ai dati?
70
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Aveva un tasso alcolemico di 0,4%.
71
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Guardate.
72
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Era in stato di ebbrezza,
in termini tecnici.
73
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Inoltre,
74
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
aveva problemi psicologici.
75
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
A suo dire, soffriva di depressione.
76
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Aveva tendenze suicide,
e ne abbiamo le prove,
77
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
perché parlando col suo analista disse:
78
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Sto talmente male
che vorrei schiantarmi contro un albero."
79
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Ma non poteva farlo.
80
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Quell'inetto non poteva farlo.
Sapete perché?
81
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Gliela avevano ritirata.
82
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Non aveva la patente.
83
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
E cos'ha pensato?
84
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Mi procuro una bicicletta e uso quella."
85
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
E così fa.
86
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Va in bicicletta tra Alberta e Vine.
87
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Al negozio di liquori.
88
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
E si scola una bottiglia di scotch.
89
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
E poi? Rimonta sulla bici
90
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
e si getta nel traffico
verso la superstrada.
91
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
A quel punto, arriva il semirimorchio.
92
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Della Finch and Company, distratto,
93
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
incurante, imbocca Elm e cosa fa?
94
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Colpisce Clovis.
95
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Gli va addosso.
96
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Dovrebbe essere morto.
97
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Dovrebbe essere morto.
98
00:05:19,545 --> 00:05:20,705
C'è la canzone...
99
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Eccolo, il miracolo.
100
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Quindi vi chiedo
di mettervi una mano sul cuore
101
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
e di concedergli quei miseri 75 milioni.
102
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Sapete perché? Ce li hanno.
103
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Ce li hanno.
104
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Hanno quei soldi.
105
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Ma il gigante vuole calpestare un ometto.
106
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Vi chiederete: "Perché 75 milioni?"
107
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Ve lo dico io.
Perché abbiamo le prove.
108
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
E dimostreremo che c'è stata negligenza.
109
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Perché l'inetto Clovis
aveva una cosa dalla sua parte,
110
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
in quel momento.
111
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Anche se era ubriaco fradicio,
dalla testa ai piedi,
112
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
depresso e con tendenze suicide,
113
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
il mio cliente inetto, Clovis Tubbs...
114
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
Aveva il semaforo verde.
115
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Ho finito, signori.
116
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Sono Willie Gary. Accomodatevi.
117
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Vogliate scusarmi per la lunga attesa.
118
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Molto piacere, sig. Gary.
Sono Jeremiah O'Keefe.
119
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, gran bel nome. Biblico.
120
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Isaia, Geremia, nomi biblici,
mi piacciono. Lui chi è?
121
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Il mio junior legal counsel,
Halbert Dockins.
122
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Mi chiami Hal.
È un onore, sig. Gary.
123
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Che avvocato giovane.
Pensavo fossi un figlio in affido.
124
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Sul serio? Venite, sto scherzando.
125
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Il mio socio, Reggie Douglas.
126
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
È lui che comanda.
127
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Allora, cosa posso fare per voi?
128
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
Lesioni personali?
129
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Prego?
130
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
L.P. lesioni personali.
Si tratta di questo?
131
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Non avete visto il cartello?
132
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
È il nostro settore.
133
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Beh, sì e no.
134
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Potremmo definire il caso
"lesioni personali con colpo di scena".
135
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Che genere di colpo di scena?
Cosa riguarda?
136
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Il diritto contrattuale.
137
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Contrattualistica?
138
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Noi non ci occupiamo di contrattualistica.
139
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
È roba di una noia mortale.
140
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Esatto, non ce ne occupiamo.
141
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Sappiamo che non è il vostro campo,
142
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
ma vi prego di ascoltarlo.
Il caso è interessante.
143
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Sono un impresario di pompe funebri
di Biloxi, Mississippi.
144
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Ho un'attività.
A dire il vero, ne ho svariate.
145
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Otto imprese funebri
e una società di previdenza funeraria.
146
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}È un'azienda di famiglia
nata oltre 100 anni fa,
147
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}e non la perderemo senza lottare.
148
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Al mio ritorno dalla guerra,
mio padre mi lasciò l'attività,
149
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
che io considero un dovere sacro.
150
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Io e Annette abbiamo avuto 13 figli
151
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
e vorremmo, in futuro,
passare a loro l'attività.
152
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Ma circa un anno fa
sono emersi dei problemi economici.
153
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Salve, signori. Come posso aiutarvi?
154
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Siamo della
Commissione Assicurazioni dello Stato.
155
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Sig. O'Keefe,
in qualità di agente assicurativo
156
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
dello Stato del Mississippi
157
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
lei di sicuro saprà che è obbligato
a tenere una quantità minima di fondi
158
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
sul suo conto corrente.
159
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Sì, certo, lo so.
160
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}GOVERNO
161
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Ispettori assicurativi?
162
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Dev'essere uno scherzo.
163
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Cosa vogliono esattamente?
164
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Temo di essermi infilato
in un mare di guai.
165
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Guai?
166
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, da quanto tempo
sono il tuo avvocato?
167
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Più o meno 30 anni?
168
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
E siamo amici anche da prima.
169
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Sai anche tu che da anni
mi sono indebitato fino al collo
170
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
per rafforzare l'attività,
per darle un futuro
171
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
e poter lasciare qualcosa ai figli.
172
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Niente panico, per ora.
173
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
So che è stressante,
174
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
ma vedrai che troveremo una scappatoia.
175
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Un secondo. Scusami.
176
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Vuoi un altro drink?
- No.
177
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Quando puoi,
gradirei un altro bourbon.
178
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Grazie.
- Prego, signore.
179
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Senti,
180
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
hai mai pensato di cedere
una parte dell'azienda?
181
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
No.
182
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Solo una parte, ok?
183
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Beh, se anche lo volessi fare,
dove lo troverei un acquirente?
184
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
In Canada. Ci hanno chiamato loro,
in realtà.
185
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Il Gruppo Loewen? Ah, sì.
186
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
La loro campagna di acquisizioni
è persistente.
187
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
In tutto il Paese,
188
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
appena possono si accaparrano
un'impresa di pompe funebri indipendente.
189
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Possono permetterselo,
sono pieni di soldi.
190
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Sai cosa penso di quelle grandi aziende.
191
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Sì, ma dico solo che è una possibilità
e che è a portata di mano.
192
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Potrebbe essere una soluzione.
193
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Dovresti pensarci.
194
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, tempismo perfetto.
195
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Ti serve una mano?
- Non importa.
196
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Ascolta... Sei sicuro, vero?
197
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Ci ho pensato un bel po'
198
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
e credo sia la cosa giusta
per la mia famiglia.
199
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Ok. Prossima tappa, Vancouver.
Sei pronto?
200
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Dobbiamo aspettare Hal.
- Chi?
201
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Te ne ho parlato.
È un amico di mio figlio dal college.
202
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Un ragazzo brillante
appena diventato avvocato.
203
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Eccolo, sta arrivando.
204
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Ha appena superato l'esame di
abilitazione. E vuole fare esperienza.
205
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Quale sarebbe?
206
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Quello alto?
207
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Mi dispiace, sig. O'Keefe.
208
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Il taxi ha sbagliato terminal.
209
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Non ti preoccupare.
210
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, ti presento Mike Allred.
211
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Felice di conoscerla.
212
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
È un onore collaborare con lei.
213
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Salve. Piacere mio.
214
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Quindi sei un avvocato?
215
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Sì.
216
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Fantastico. Complimenti.
217
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Ci vediamo dentro.
218
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Dai, si va in Canada.
219
00:11:59,295 --> 00:12:01,695
{\an8}Lavoro per Ray Loewen.
Freme per conoscerla.
220
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Vedrà che è una persona
che ama partecipare direttamente.
221
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
È forse l'unico CEO del settore
222
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
che vuole conoscere personalmente
ogni venditore.
223
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ray. Ti presento il sig. Jeremiah O'Keefe
e i suoi colleghi.
224
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Piacere di conoscerti, Jerry.
225
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Che ne dite
di come gestiamo gli affari in Canada?
226
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Venite, beviamo qualcosa.
227
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Siamo proprietari
di 1.115 imprese di onoranze funebri,
228
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
di 427 cimiteri
229
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
e di 354 compagnie di assicurazioni.
230
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
La mia strategia è semplice,
compro tutte le imprese che posso
231
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
per essere il punto di riferimento
in quella che io chiamo
232
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"epoca d'oro della morte".
233
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Prego?
234
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Quando tutti i baby boomer degli USA
235
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
raggiungeranno l'età del decesso.
236
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Si parla di un aumento del 60%
del tasso di mortalità nel Paese.
237
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Sapete quante persone
vivono negli Stati Uniti
238
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
che hanno più di 65 anni?
239
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Cinquantuno milioni.
240
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Mi sembra un po' cinico.
241
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Non temi di perdere di vista
il cliente?
242
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Il cliente?
I miei clienti sono i morti.
243
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Sto scherzando.
Sto scherzando, Jerry.
244
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Più imprese funebri posseggo,
più soldi faccio
245
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
e più sarò in grado
di soddisfare le richieste dei clienti
246
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
e delle loro sempre maggiori necessità.
247
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Forse è ora di smettere di chiacchierare
248
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
e di parlare di contratti.
Che ne dite?
249
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Vorrei sapere cos'hai in mente, Ray.
250
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Mi pare di capire
251
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
che tu abbia dei problemi
con gli ispettori statali della tua zona.
252
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Come lo hai capito?
253
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Quante imprese possiedi? Nove?
254
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Otto. Possiedo otto imprese
di pompe funebri nello Stato.
255
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
E la mia agenzia assicurativa.
256
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Senti cosa ti propongo.
257
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Mi vendi tre delle tue imprese
258
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
a un giusto prezzo di mercato
da concordare.
259
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Così, non solo manterrai i tuoi assets,
260
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
ma ti darebbe la liquidità sufficiente
261
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
da dare agli ispettori.
262
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
C'è un altra cosa
che deve rientrare nell'accordo.
263
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Traggo gran parte dei miei profitti
vendendo assicurazioni.
264
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Non sopravviverò
se tu ne avrai il monopolio,
265
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
quindi io ti venderò tre delle mie imprese
266
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
a un giusto prezzo di mercato,
267
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
ma mi devi promettere,
qui e adesso,
268
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
che non vendere assicurazioni funerarie
nel sud del Mississippi.
269
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Ok.
270
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Quindi siamo d'accordo?
271
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Farò stilare i contratti
dai miei avvocati,
272
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
così potremo firmare a breve.
273
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Perché ci vuole tanto?
Abbiamo chiuso l'accordo...
274
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Da quasi quattro mesi.
Vogliono rivedere i termini.
275
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
A Vancouver dissero
che sarebbero bastati 30 giorni.
276
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Non ha senso.
277
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Secondo me ce l'ha eccome.
- Cioè?
278
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Avete pensato alla possibilità
279
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
che Loewen non abbia affatto intenzione
di chiudere l'accordo?
280
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Figliolo, con tutto il rispetto,
281
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
non hai la minima idea
di cosa stai dicendo.
282
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Io credo di sì.
283
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Ci pensi.
284
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Più lui aspetta, più lei è fregato.
285
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
La commissione le revocherà la licenza
286
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
togliendole ogni mezzo di sussistenza
finché, prima o poi,
287
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
non potrà che dichiarare bancarotta.
288
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen, oltre alle tre imprese,
289
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
potrà rilevare
tutta la sua attività per pochi spiccioli.
290
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Pensi davvero che voglia farmi fallire?
Non può farlo.
291
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Ho un contratto firmato.
292
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
L'abbiamo firmato solo noi,
e non c'è una scadenza allegata.
293
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
So che il sig. Loewen
vende ancora polizze in zona.
294
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Dai, lasciamo perdere i complotti.
295
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Scusami, figliolo,
ma sei davvero paranoico.
296
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Ok, posso chiederle un favore?
297
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Smetterebbe di chiamarmi "figliolo"?
298
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Non sono suo figlio, Mike.
299
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Rilassati, ok?
300
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Vuoi essere preso sul serio
come avvocato in città?
301
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Chi dice che non lo sono?
- Ora smettetela.
302
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Sei convinto che il sig. Loewen
303
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
voglia rovinarmi?
304
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Sì. Che senso avrebbe altrimenti
tutta questa attesa?
305
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
E va bene. Lo denuncio.
306
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Non hai mai fatto causa a nessuno
in vita tua.
307
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Beh, posso farlo in qualsiasi momento.
308
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Ti pare una buona idea iniziare
a far causa alla gente a 75 anni?
309
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Gli anziani non fanno cause.
310
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
A parer mio,
se qualcuno cerca di approfittarsi di te
311
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
e tu sai che non è giusto,
l'età non conta.
312
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Sta cercando di farmi fallire,
313
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
e non credo di dover restare a guardare.
314
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Vorrei depositare una causa.
315
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}È quella? Posso vederla, per favore?
316
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
contro il Gruppo Loewen LLC."
317
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Interessante. Secondo te chi vince?
318
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Come?
319
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Oddio, Hal, che ci fai qui?
320
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Sai che ore sono?
- Senta,
321
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
So che è tardi. Le chiedo scusa,
322
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
ma ho qui una cosa
che potrebbe esserci utile.
323
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Continuano le emozioni
con un altro episodio
324
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}di La vita dei Ricchi e Famosi.
325
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Vedrete l'incredibile viaggio
326
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}dell'avvocato specializzato
in infortunistica Willie E. Gary,
327
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}che ha rifiutato
di essere condannato alla povertà a vita
328
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
perché ha creduto nel sogno americano.
329
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Nato da una famiglia di raccoglitori
di canna da zucchero in Florida,
330
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
la vita per Willie Gary
non è sempre stata facile.
331
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Ho sempre desiderato diventare qualcuno.
332
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Sapevo che avrei avuto successo.
333
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
E senz'altro ci è riuscito,
334
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
dato che vince regolarmente
cause milionarie...
335
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Vorresti che assumessi questo tizio?
336
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Sembra un'idea folle,
337
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
ma questo tizio vince tutte le cause.
338
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Non solo ha un jet 737 privato
che ha battezzato Wings of Justice,
339
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}ma conduce una vita da signore
in una villa di 50 stanze
340
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
situata sulla ricca costa della Florida.
341
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Willie però non può prendersi
il merito dell'arredamento,
342
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
che spetta all'amore della sua vita,
343
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
la splendida e attraente moglie, Gloria.
344
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Il consiglio che do sempre a Willie
345
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
è di non dimenticare le sue origini.
346
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Di rimanere umile.
347
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
"Umile" è il secondo nome di Willie Gary.
348
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Nessuno deve dirti
che non puoi fare qualcosa. Ok?
349
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Te lo dice Willie Gary.
350
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Dammi il pugno.
- Senza scordare le sue radici, Will...
351
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Vanta un curriculum impressionate,
in tribunale
352
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Non ha perso una causa in 12 anni.
353
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Che ne sa di contrattualistica?
354
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
La causa è depositata a
Hinds County.
355
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Il rapporto tra neri e bianchi
è di tre a uno.
356
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Al 70% avremo un giudice nero
357
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
e, se andremo a processo,
probabilmente una giuria nera.
358
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
E allora?
359
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Con tutto il rispetto, non può mettere
Mike Allred davanti a una giuria nera.
360
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
E perché no?
361
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
È il mio avvocato da 30 anni
ed è un esperto dell'argomento.
362
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Vuole davvero che glielo spieghi?
363
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Puzza proprio di bigottismo da ragazzotto
del Sud vecchio stampo.
364
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Se una giuria di neri
si trova davanti uno così...
365
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
L'idea di compiacere una giuria, Hal, è...
366
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Questa causa non c'entra
con la discriminazione.
367
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Non ha niente a che vedere con la razza,
lo sappiamo entrambi.
368
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
In settimana il sig. Gary
si occuperà di un caso
369
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
giù in Florida.
370
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Che ne direbbe
371
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
se facessimo un salto
a conoscerlo di persona?
372
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Noi vogliamo che il Gruppo Loewen
venga ritenuto responsabile.
373
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
No, voi non volete quello.
Volete farli pagare.
374
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Devono soffrire e pagare.
- Sì.
375
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Quanti soldi vorreste?
376
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Sei milioni di dollari.
- Sei milioni?
377
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
L'equo valore di mercato più i danni.
378
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Ho già intentato una causa civile
a Hinds County, Mississippi.
379
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Che ne dice, sig. Gary?
Le interessa il caso?
380
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Posso darvi
la mia sincera opinione personale?
381
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Sig. O'Keefe, mi dispiace
per quello che le ha fatto Loewen,
382
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
che dev'essere un vero bastardo, però
383
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
non è un caso adatto a Willie Gary.
384
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
No. Non è un caso adatto a Willie Gary.
385
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Ma che significa? Perché no?
386
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Non è un caso adatto a Willie Gary
perché non è adatto.
387
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Scusi, ma allora quali sono
i casi adatti a Willie Gary?
388
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
In altre parole, sono i casi
389
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
in cui ho la situazione in pugno,
390
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
quelli che posso
portare a processo, chiaro?
391
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Chiarissimo.
- A quel punto...
392
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Avete visto il video.
Quando sono davanti
393
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
soprattutto a quelli come me,
394
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- me li suono come una sinfonia.
- Mozart.
395
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Nei casi adatti a me,
io posso manipolare la sentenza
396
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
portandola alle stelle, se necessario,
397
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
ottenendo più soldi possibili
per il cliente.
398
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
I casi adatti a Willie Gary
sono quelli in cui sappiamo di vincere.
399
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
E questo non sembra esserlo.
400
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Anzi, il vostro caso è piuttosto incerto.
401
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
E c'è un altro fatto.
402
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Non fraintendetemi, ma...
403
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Tu non sei bianco. Lui lo è.
404
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
E io non ho clienti bianchi.
Non ne ho mai avuti.
405
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Senza offesa, ci mancherebbe,
ma sarebbe piuttosto insolito.
406
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Nessuna offesa, sig. Gary.
407
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Il tizio è troppo ricco e famoso per noi.
408
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Sig. O'Keefe, mi scusi...
- Che c'è?
409
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Mi dia un secondo.
- Dove vai?
410
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
A parlarci ancora un attimo.
Cinque minuti, ok?
411
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
La mossa vincente,
mentre parlavo a quella giurata...
412
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Cosa indossava?
413
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Dovevi fissarla un po' di più,
414
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
dritto negli occhi.
415
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
A volte flirtare è utile.
416
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
È quello che...
417
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Sig. Gary, scusi l'irruzione.
418
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Mi conceda un minuto.
- Che succede?
419
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Sei impazzito.
420
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
O ti ha licenziato qua fuori?
421
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Può darsi che sia impazzito,
ma mi serve un minuto del suo tempo.
422
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Un minuto?
- E basta.
423
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Fattelo bastare.
Abbiamo da fare. Sentiamo.
424
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry è il cliente dei sogni.
425
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Ha un passato impeccabile.
È un eroe di guerra,
426
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
decorato.
Ha servito nella Seconda guerra mondiale.
427
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
È stato insignito della Flying Cross
per i servigi resi al Paese.
428
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Tutto qui?
- Cavolo.
429
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
E basta?
430
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Quanto tempo è passato, 50 anni?
431
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Non gliene frega niente a nessuno.
- Roba vecchia.
432
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Ok, allora sentite questa. Dal 1976,
433
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry è stato sindaco di Biloxi
per due mandati.
434
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
Il KKK cercò di organizzare una marcia...
435
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
E vietò la vendita delle lenzuola bianche.
436
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Porca miseria!
437
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
È diventato il nostro salvatore bianco.
438
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- Il KKK.
- Sei innamorato di lui.
439
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
No. Il fatto è che speriamo
440
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
che il processo sia nella Hinds County.
441
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Sono tre neri e...
- Aspetta, ti fermo qui.
442
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Hal, tu mi piaci,
vieni senz'altro da una buona famiglia,
443
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
ma non sai come lavoriamo.
444
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Primo: non ci occupiamo
di contrattualistica.
445
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Due: non abbiamo clienti bianchi.
- No.
446
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
E tre: i soldi in ballo sono pochi.
447
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Sono pochi soldi!
448
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Sono pochi, Hal.
449
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Ti voglio bene,
ma quei soldi non ci bastano.
450
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Guardati intorno. Vedi dove sei?
451
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Vedi il mogano, le rifiniture d'oro?
452
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Facci caso.
- È roba grossa.
453
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Le nostre sono cause
da 50, 30, 80 milioni al mese.
454
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Ok, ok.
455
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Ma chi vi dice
che la causa non acquisterà rilevanza?
456
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Non si può sapere.
457
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
C'è sotto qualcosa?
458
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen è a capo
459
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
di una delle maggiori aziende del Paese.
460
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Parlo di 20 miliardi l'anno
provenienti dall'industria funeraria.
461
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Due enormi società
si stanno accaparrando il mercato,
462
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
e il Gruppo Loewen è una di queste.
463
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Hanno fatto a Jerry
una cosa terribile, ma...
464
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Ho il presentimento...
465
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Anzi, io so che è la punta dell'iceberg.
466
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Posso andare avanti?
467
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Sì, certo.
468
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Dovevi dirlo subito.
469
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Voi vincete cause da 80 milioni
470
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
e vi fate il jet privato.
Ok, va benissimo.
471
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Sì. Il Wings of Justice.
472
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Bene, ma sa bene anche lei che,
473
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
per l'élite della comunità forense
474
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
lei è solo un avvocato rincorri ambulanze.
Senza offesa.
475
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Occhio o ti prendo a calci.
476
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Che ragazzo irriverente.
477
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
E se questo caso
le facesse fare il salto di qualità?
478
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Se la facesse assurgere
alla fama nazionale?
479
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
480
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
481
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
482
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Senta, sto parlando...
483
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Sto parlando di Johnnie Cochran, cazzo.
484
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Mai sentito nominare.
485
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
È stata una tua idea, sig. Dockins?
486
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
No, non è stata sua. È stata mia.
487
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Capisco, Mike, che ti faccia incazzare
488
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
che assumo altri avvocati
in questo caso
489
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Incazzare? No, affatto.
490
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Ti sembro incazzato?
491
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Non sono incazzato.
492
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Sono soldi tuoi. Usali come ti pare.
493
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Ma credo che sia un grande errore.
494
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Vorrei che fossimo
nella miglior posizione possibile
495
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
nel caso andassimo a processo.
496
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Certo, solo che non andremo a processo.
497
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Insomma, cos'ha di speciale questo tizio?
498
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Io e Hal siamo andati in Florida
a vederlo discutere una causa.
499
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
E devo dirti che quest'uomo è in grado
500
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
di galvanizzare una giuria.
501
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Proprio così.
502
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Beh, se hai tanta fiducia in lui,
ok, lavoreremo insieme.
503
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Non sarà la prima volta.
504
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Ma sia chiaro,
guiderò io il team di avvocati.
505
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Grazie della comprensione, Mike.
506
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Figurati.
507
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
A che ora dovrebbe arrivare?
508
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Credo che siano arrivati adesso.
509
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Adesso?
510
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah, come va?
511
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Ciao, Willie.
- Ciao, ti trovo bene.
512
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Che ci fai qui?
- È un piacere.
513
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Sei ringiovanito?
Sei una specie di Dorian Gray?
514
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, ti presento Mike Allred.
515
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, quindi lavoriamo insieme.
516
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
A quanto pare. Come va, sig. Gary?
517
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Come mi trovi?
518
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Hai un aspetto da 10 milioni di dollari,
Willie.
519
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Esatto, sto alla grande.
520
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
È la sala comando?
521
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Andiamo in sala riunioni.
522
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Belli questi libri. Mi piacciono tutti.
523
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Che bel posto.
524
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Prima di iniziare a lavorare,
525
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
spero di non metterti a disagio,
526
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
ma avrei qualche domanda.
527
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Mi chieda quello che vuole.
Sono tutt'orecchi.
528
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Bene.
529
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Volevo chiederti...
530
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
Che effetto ti fa lavorare con un nero?
531
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Da uomo a uomo?
532
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Esiste un'alternativa?
533
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
No. Vuole una risposta sincera?
534
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Per forza.
- Certo.
535
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Se devo essere sincero,
536
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
forse qualche pregiudizio ce l'ho.
537
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Ok.
- Non che ne vada fiero.
538
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Apprezzo la sincerità.
539
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Mi impegno molto per superarlo.
540
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Questo mi fa piacere.
- Certo.
541
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Conosci il mio team?
542
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Ciao, sono Chris.
543
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Ciao, Chris.
544
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Sì, Dashaan.
545
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
546
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
547
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
548
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Signori.
549
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Ora che ci siamo chiariti,
550
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
accomodiamoci in sala riunioni
551
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
dove ci aspettano gli altri, ok?
552
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, non ci sono problemi, ok?
- Sì.
553
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Se la caverà.
- Ok.
554
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Buonasera, signori! Come va?
555
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Tutto bene?
556
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Bene. Per coloro che non mi conoscono,
557
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- mi chiamo Willie Gary.
- Digli chi sei.
558
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Ho portato dalla Florida
qualche socio del mio studio
559
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
per aiutarvi a vincere.
560
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Qualcuno non sarà al corrente
del mio stile in sede processuale,
561
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
per cui ve lo spiego.
562
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Stiamo per andare in guerra,
563
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
perché un processo è questo.
564
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Un processo è una guerra!
Una battaglia fino alla morte!
565
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
E non parlo di cazzate.
566
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Parlo di battaglie
alla Jean-Claude Van Damme!
567
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Lo so che vi sembro pazzo,
ma sono fatto così.
568
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
E con quei bastardi
dobbiamo darci dentro,
569
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
perché il Gruppo Loewen è una potenza.
570
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Sono pieni di soldi
e sono molto influenti.
571
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Hanno tutto ciò che ci manca.
572
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Ma non ci faremo intimidire.
573
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Perché io non ho paura.
574
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Non è un segreto,
in 12 anni non ho perso una causa.
575
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
E sapete perché?
576
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Me lo sapete dire?
577
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Perché odio perdere.
578
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Lo odio, lo odio!
579
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Preferirei che qualcuno
mi sparasse in testa
580
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
che perdere una causa.
581
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Detto questo,
582
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
c'è una cosa su cui non transigo.
583
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Non ho intenzione di patteggiare.
584
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Non ci tiriamo indietro.
- Scusate.
585
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Posso dire una cosa?
586
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Prego, Mike.
587
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Sig. Gary, a proposito di patteggiare,
588
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
temo che la nostra strategia sia diversa.
589
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Anzi, ho già inviato una lettera
al sig. Loewen
590
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
offrendo un patteggiamento a otto milioni.
591
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Detto tra noi,
592
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
magari potremmo anche scendere a sette.
593
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Mike, grazie dell'aggiornamento.
594
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Ma le cose sono cambiate.
595
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Non patteggiamo.
596
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
A prescindere da ciò che hai detto,
l'opzione è ancora valida
597
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
e rimarrà tale
finché non avrò deciso la tattica.
598
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Dovresti decidere tu, eh?
599
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Che succede, Mike?
600
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Chi comanda qui?
601
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Sul serio, chi comanda?
602
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Mi avete chiesto
di occuparmi del caso.
603
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
E ora mi dici che decidi tu.
604
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Il primo avvocato ha detto
che non si patteggia.
605
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Puoi ripetere?
- Cosa?
606
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Che c'è? Devi controllarti l'udito?
607
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Chiedo scusa.
608
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Alza un dito...
- Non decidi tu.
609
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...e ti faccio un culo così.
610
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Sig. Gary, non sei tu il capo.
611
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- E che ci faccio qui?
- È la mia città.
612
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Tua?
- È la mia sala riunioni.
613
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Ogni città è la mia.
- È il mio cliente.
614
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Se lo fosse, non avrebbe chiamato me.
615
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Signori, potremmo rilassarci un po'?
616
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Non sono qui per litigare, Mike.
- Cosa?
617
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Non voglio litigare con te, ho detto.
618
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Voglio risolvere un problema.
619
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Il sig. O'Keefe,
620
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
per quanto ne so, vuole vincere la causa.
621
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
E non dare via il culo
per otto miseri milioni.
622
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Come una zoccola.
623
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Santo cielo, Jerry, che succede?
624
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Credo che dovremmo dargli una chance.
625
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Hai sentito quel discorso?
Non sa quello che fa.
626
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Non perde una causa
da 12 anni.
627
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Per casi di lesioni personali.
628
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Ma non sa niente del diritto contrattuale.
629
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
È lui il primo avvocato?
630
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Non vorrai nominare lui.
631
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Sì.
632
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Esatto.
633
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Tutto a posto?
634
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Sì.
635
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, tutto a posto?
636
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Bene, ora che ci siamo chiariti,
637
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
c'è qualcuno
che può trascrivere quello che dico?
638
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, ti dispiacerebbe scrivere
sotto dettatura?
639
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Cynthia, ti ringrazio.
640
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
All'attenzione del sig. Ray Loewen,
presidente del Gruppo Loewen.
641
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
Gentile sig. Loewen,
Mi chiamo Willie E. Gary.
642
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Sono stato nominato primo avvocato
nella causa intentata contro di voi
643
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
da Jeremiah O'Keefe.
644
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
La proposta di patteggiamento
645
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
che ha ricevuto in precedenza
per otto milioni di dollari
646
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
viene ritirata per mia volontà.
647
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
Alla data della presente lettera,
648
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
le presentiamo una nuova offerta
649
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
per 100 milioni.
650
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Così si fa.
- Ha detto 100 milioni?
651
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Con otto zeri?
- Cento milioni.
652
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Rilassatevi. Datemi retta.
653
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Sono 94 milioni in più
della richiesta originale.
654
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
È alla richiesta originale
che mancavano 94 milioni.
655
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Sig. Gary, forse potrebbe...
- Cento milioni?
656
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Non ha senso e lo sa.
Vuole distruggere questo caso?
657
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Sai che hai le palle come due lumachine?
658
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, temo di condividere
la preoccupazione generale.
659
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Sono tanti soldi.
660
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Chiedendo una cifra simile
ci renderemo ridicoli.
661
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Capisco cosa vuoi dire, Jerry,
ma devi fidarti di me, ok?
662
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Ok?
- Sì, signore.
663
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Dovete tutti fidarvi di me. Chiaro?
664
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, dicevamo?
665
00:34:40,545 --> 00:34:44,665
{\an8}"Le presentiamo una nuova offerta
666
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
"di 100 milioni."
667
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- No.
- Cosa?
668
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Stiamo scherzando? Cento milioni?
669
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- È impazzito?
- Sì, otto zeri. Visto?
670
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Dev'essere uno scherzo!
671
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- È uno scherzo.
- Sembra una dozzina di uova.
672
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Non è uno scherzo.
673
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Cristo santo,
questo O'Keefe è un osso duro, no?
674
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Chi è questo pagliaccio che ha ingaggiato?
675
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Un tizio che si chiama William Gary.
676
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Grazie, Bob. Ho letto anch'io la lettera.
677
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Ma io voglio sapere chi è.
678
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Da dove viene?
Dove l'ha scovato O'Keefe?
679
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Da quanto abbiamo potuto scoprire,
680
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
è un avvocato eccentrico della Florida
che si occupa di lesioni personali.
681
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Caccia-ambulanze.
- LP?
682
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Questa è contrattualistica.
683
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Ha assunto un esperto di lesioni personali
per una vertenza contrattuale? Perché?
684
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Forse non ci sono avvocati normali
685
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
nelle lande del Mississippi.
686
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Dovresti parlare di più così.
- Hanno intentato la causa
687
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
in una remota contea
nel sud dello Stato, la Hinds County.
688
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Bene, e quindi?
689
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Quindi è anche una delle contee più povere
690
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
e al 70%...
691
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
Nera.
692
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Ecco perché l'ha assunto.
693
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Perché è nero.
694
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary è nero.
695
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
È un uomo afroamericano.
696
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Come diceva mio nonno: "Chiunque siano..."
697
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Basta. Lui non mi preoccupa.
698
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, non capisci che...
699
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Scusate il disturbo.
700
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Come richiesto, abbiamo il nome
del primo avvocato di Loewen.
701
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Posso vedere?
- Chi è? Lo conosciamo?
702
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- È una lei.
- Una lei?
703
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Cosa stai dicendo? Una lei?
704
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Esatto, che vuol dire?
705
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- È una...
- È una donna?
706
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Si chiama Mame Downes.
707
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Si è laureata alla Howard University.
708
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Quindi non è solo una donna.
È anche nera.
709
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Una sorella.
710
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Capito? Nera e donna
711
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
in un colpo solo.
712
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Migliore del suo corso alla
Facoltà di legge di Harvard.
713
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Cristo santo.
714
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Due anni di tirocinio
715
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
con il giudice della Corte suprema
Sandra Day O'Connor.
716
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Tre anni allo studio Paul, Weiss.
717
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
È la socia più giovane di sempre
dello studio Cranston, Brown e Atwell.
718
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Notevole.
719
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Un mio amico
ha lavorato con lei al C, B e A.
720
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
E, beh,
721
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
in ufficio le avevano dato un soprannome.
722
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Quale?
723
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Quale?
724
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Il Pitone.
725
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Per il suo stile nel controinterrogatorio.
726
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Sì?
- Non ho paura.
727
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Colpisce quando meno te lo aspetti.
728
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Sai che ti dico, Signora Pitone?
729
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Rende bene l'idea.
730
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Che io sono il boa constrictor.
731
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Vediamo un po'.
732
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Dovremmo chiamare
la ditta della TV satellitare.
733
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Quando provo a mettere
su Turner Broadcasting,
734
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
viene lo schermo nero.
735
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
C'è qualcosa che non va.
736
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
È tutto a posto.
Ho disdetto l'abbonamento.
737
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Come sarebbe, disdetto?
738
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, sono tornati
gli ispettori assicurativi.
739
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Stavolta mi hanno sospeso la licenza.
740
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Per un po' devo chiudere l'attività.
741
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Cosa?
742
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Ma che stai dicendo?
743
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
È una cosa temporanea.
Appena finirà il processo,
744
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
con il risarcimento di Loewen
ci risolleveremo e...
745
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, senti quello che dici?
746
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Il risarcimento di Ray Loewen?
747
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Sei sicuro che finirà così?
748
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
E ancora non mi hai detto
come pagheremo tutto.
749
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Quel sofisticato avvocato
che hai fatto venire dalla Florida.
750
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Di lui non devi preoccuparti.
751
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Non capisco perché tu vada avanti
752
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
con questa ridicola causa.
753
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Potresti trovare un altro acquirente.
754
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Lo sai.
755
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Evidentemente c'è qualcos'altro.
756
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Può darsi.
Forse non voglio che la faccia franca.
757
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Chi? Ray Loewen?
758
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Santo cielo, Jerry,
759
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
perché sei ossessionato da quell'uomo?
760
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Cosa dovrei fare, Annie?
761
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Sdraiarmi e farmi calpestare?
762
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Fargli calpestare la nostra famiglia?
763
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Sai cosa dovresti fare?
764
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
Dovresti anche pensare a me,
a un certo punto.
765
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Pensi che non vinceremo.
766
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Vuoi sapere come pago?
767
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
Con la terza ipoteca sulla casa.
768
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Sì, ho fatto tutto il possibile.
769
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Come va?
- Abbiamo un po' di vantaggio.
770
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Di' un po', Willie,
771
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
come mai sei diventato avvocato?
772
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Beh, dipende.
Vuoi la versione lunga o quella corta?
773
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Fai tu.
774
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Quando ero un giovane marito,
775
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
nonché giovane padre,
io e mia moglie avevamo qualche risparmio
776
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
e avevamo una ditta di giardinaggio.
777
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Di un certo livello.
778
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Parlo di giardini fantastici.
779
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Un giorno mia moglie disse:
"Vorrei una casa più grande."
780
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Decisi di accontentarla.
781
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Presi il giornale e vidi un annuncio.
782
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Un appartamento con tre camere,
molto bello.
783
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
In un bel complesso nuovo
nel quartiere dei bianchi.
784
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Ai Raintree.
785
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Faceva al caso nostro.
786
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Chiamo il proprietario
787
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
e dico che cerchiamo una nuova casa
788
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
e che ci interessano i loro appartamenti.
789
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Dico: "Avete disponibilità?"
790
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
E lui: "Sì, abbiamo tanti appartamenti.
791
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
"Anzi, già alla fine del mese
792
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
"potrete trasferirvi."
793
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Non vedevamo l'ora.
794
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Eravamo emozionati per quel nuovo inizio.
795
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Arriva il giorno,
metto tutti in macchina,
796
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
moglie e figli compresi, nonché il cane.
797
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Siamo felicissimi.
798
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Sentiamo musica gospel.
799
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Cantiamo e balliamo.
800
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Ma, quando arriviamo,
801
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
esce un tizio
802
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
e io lo saluto.
E lui: "Posso aiutarvi?"
803
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Dico: "Ho chiamato per un appartamento."
804
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
E lui: "Che appartamento?"
805
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Dico: "Sono Willie Gary.
Ho chiamato per un appartamento."
806
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
E lui: "Non abbiamo appartamenti liberi."
807
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Che hai fatto?
808
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Sai cosa volevo fare?
809
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Volevo fargli del male.
810
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Mi aveva mancato di rispetto
davanti ai miei figli.
811
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Per loro sono un modello.
812
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Per loro io sono tutto.
Cosa dovevo dire?
813
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Che il loro padre
non meritava un appartamento?
814
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
E alla mia regina?
815
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Che non valevamo abbastanza?
816
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Ma non reagii male.
817
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Invece tornai in hotel
818
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
e aprii l'elenco telefonico.
819
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Non avevo mai pensato
di diventare avvocato.
820
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
L'aprii e decisi di iscrivermi
alla prima scuola di legge che trovai.
821
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
L'ho fatto.
822
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Mi sono iscritto, ho studiato,
mi sono laureato e sono stato abilitato.
823
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
E ho aperto il mio studio.
824
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Come prima cosa,
825
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
sono andato agli Appartamenti Raintree
826
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
e ho sporto denuncia per discriminazione
con cinque capi di accusa.
827
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
"Per gli appartamenti liberi."
828
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Sei un combattente.
829
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Sì.
830
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Sono un combattente.
E lo sei anche tu, Jerry.
831
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Sei un combattente.
832
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Sai perché lo dico?
833
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Perché sfidi il grande Gruppo Loewen.
834
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Da piccolo imprenditore.
Complimenti, amico.
835
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Per questo ci intendiamo.
836
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Perché hai deciso di farlo?
837
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Perché volevano fregarmi
la cosa più importante della mia vita.
838
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Poter lasciare qualcosa
839
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
ai miei figli e ai miei nipoti.
840
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
È un patrimonio, Willie,
841
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
che intendo passare a loro.
842
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Ascoltiamo della musica.
- Mi piace la musica.
843
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Bene. Steve, ti dispiacerebbe
mettere un po' di musica?
844
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Vado, capo. Cosa gradisci?
845
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Sai cosa mi piace.
Tony! Toni! Toné!
846
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Ottima scelta, fratello.
- Mi piace.
847
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Sai qual è la particolarità?
Nessuno si chiama Tony.
848
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Ecco qua.
849
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Mi piace. A te piace, Jer?
850
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, ti piace?
- Sì, niente male.
851
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Stai bene?
852
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Dai, così!
853
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Sei il numero uno.
Sei il numero uno, amico mio.
854
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Ehi.
- Salve.
855
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Benvenuti all'Intercontinental.
856
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Grazie. Ho una prenotazione
a nome Willie Gary.
857
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Certo. Benvenuto a Jackson, sig. Gary.
858
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Grazie.
- Se mi dà una carta di credito
859
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
completiamo il check-in. Grazie.
860
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Non guardi, ma laggiù
c'è il team di avvocati di Loewen.
861
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Dove?
862
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Santo cielo, è il non plus ultra
863
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
degli avvocati neri del Paese.
864
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Li hai riconosciuti tutti?
865
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Quello là è Howard Pfeiffer.
866
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Ex rappresentante di stato
867
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
e attuale presidente
dell'Ordine degli avvocati.
868
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Quel signore è Richard Mayfield.
869
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
È uno dei maggiori esperti
870
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
di antitrust e contenziosi commerciali.
871
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Il signore dall'altra parte è Walter Bell.
872
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Ex giudice
della corte suprema del Mississippi.
873
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Cazzo. Loewen deve aver speso una fortuna.
874
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Lei non mi sembra male come credevo.
875
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Come si chiama?
Mammy? Mame? Mammy Downes?
876
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Davvero non ha altro da dire?
877
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
No, perché mi sembrano tutti dei babbei.
878
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Anzi, può farmi un favore?
879
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Manderebbe una bottiglia
del miglior champagne a quel tavolo?
880
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Certo. Ha preferenze?
- Cos'avete?
881
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Abbiamo Dom, Moet, Cristal...
- Cristal.
882
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
È quello che ci vuole. Cristal.
883
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Mi raccomando,
dite che è un omaggio di Willie Gary.
884
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Sul serio, la prego, non lo faccia.
885
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Sul serio, Hal, taci.
886
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Io dico sempre una cosa.
887
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Se lotto con un orso,
cospargimi di miele.
888
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Stiamo versando del miele.
889
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Oppure semplicemente
convinciamo la giuria che quel documento
890
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
è un contratto valido.
891
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Sarà anche la strategia della difesa.
892
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Ma loro cercheranno
di dimostrare il contrario.
893
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Dobbiamo essere realisti.
894
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Se la caveranno molto meglio di noi,
895
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
essendo il campo
in cui sono specializzati.
896
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Consiglierei di lasciare perdere
le chiacchiere sul contratto.
897
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Sommergeremmo la giuria di informazioni
che a loro non interessano.
898
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Io la penso diversamente.
899
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
Secondo me,
dovremmo dimostrare il movente.
900
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Dovremmo far leva sul ritardo
901
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
del Gruppo Loewen nel firmare,
902
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
dicendo cosa avrebbe ottenuto.
903
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Non sono convinto.
904
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Cosa non ti convince, Hal?
- Che c'è? Hal?
905
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Non so se potremo dimostrare
906
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
che il Gruppo Loewen avesse un movente.
907
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Avremo bisogno
di note interne dell'azienda
908
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
o di qualcuno che confessi.
909
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Come si fa a dimostrare
che hanno temporeggiato apposta?
910
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Beh, ovviamente non è dimostrabile.
911
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
La verità è che abbiamo pochissime chance
di vincere questa causa.
912
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Ehi.
913
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Come va?
- Bene, grazie.
914
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Potrei avere
il ginger ale più forte che avete?
915
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Certo, arriva subito.
916
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Com'è andata la serata?
917
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Non male. Sopravvivo.
918
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Sì. Certo.
919
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Il ginger ale più forte del Mississippi.
920
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Grazie.
921
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Sì, niente male.
922
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
È qui da un po'.
923
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
La sig.na Downes, suppongo.
924
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Sono Willie Gary.
925
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
In TV sembra più magro.
926
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Le dispiace se mi siedo?
927
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Non l'ho mai fatto.
928
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Intendo sedermi al tavolo
con la controparte e...
929
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
A bere e quant'altro.
Con la musica e le candele.
930
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Sembra un appuntamento galante.
931
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
O forse no.
932
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Dice di essere di Compton, ma non capisco
933
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
perché assume la difesa
di tutti questi ricchi bianchi.
934
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Potrei farle la stessa domanda, no?
935
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Sì, ma io credo nel mio caso,
sig.na Downes.
936
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Anch'io credo nel mio, sig. Gary.
937
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Questo ci mette in una situazione
precaria.
938
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Perché uno di noi vincerà e uno perderà.
939
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Credo proprio di sì.
940
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Ma la mia situazione è diversa,
perché io lavoro per un nero.
941
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Vede, io non lavoro per quell'uomo.
942
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Lavoro per Willie Gary,
cioè per me stesso.
943
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Io lavoro per me stesso.
- Mi dica una cosa.
944
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Dove dovrei lavorare?
945
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Me lo dica. Su, mi illumini.
946
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Quale fettina di torta
947
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
dovrebbe spettare a una come me?
948
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Dovrei lavorare pro bono?
949
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Forse dovrei occuparmi degli sfratti
in qualche ufficio di merda.
950
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Sarebbe più tranquillo? O più felice?
951
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Aspetti un attimo.
Ancora non siamo al processo.
952
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Ha detto che voleva illuminarmi, prego.
953
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Non so cosa sappia lei di me,
ma mio padre era un mezzadro.
954
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
A otto anni andavo
in mezzo alle canne da zucchero
955
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
e lavoravo. Io.
956
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Adesso mi ritrovo
957
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
con ville, Rolls-Royce, Bentley...
958
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Un jet privato.
- Mi pare
959
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
che entrambi viviamo
la nostra versione del sogno americano.
960
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Un po' meno rosso, bianco e blu
e un po' più...
961
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
Caramello a strisce e...
962
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Anche se per me
il sogno americano dei neri
963
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
è piuttosto diverso
da quello dei bianchi. Appunto.
964
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Ci sono voluti tra i 5 e i 15 minuti.
- Il processo a OJ.
965
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Sarà il "processo del secolo".
- È un circo.
966
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Andiamo là?
967
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
No, è una zona ambigua.
968
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Per cosa propende?
969
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
È innocente o colpevole?
970
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Non importa.
971
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Non è OJ ad essere processato ora.
972
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
È la giustizia dei bianchi,
973
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
ad essere sotto processo.
974
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Capisco.
975
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
E se la costringessero.
976
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Che cosa? No.
- Pistola puntata contro, sig.na Downes.
977
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Mi punta una pistola contro?
978
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Pistola puntata contro.
- Avete sentito? No.
979
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Tra essere avvocato difensore
o pubblica accusa,
980
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
cosa sceglierebbe?
981
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Domanda difficile.
982
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Sì, è tosta.
- Difesa.
983
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
È colpevole.
984
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
E non ho mai difeso nessuno
che sapevo essere colpevole.
985
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Sa come si dice,
ogni avvocato dovrebbe provare una volta.
986
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Ricordate queste parole. Se il guanto
non gli entra, dovete assolverlo.
987
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
E lei?
988
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Ne parleremo...
989
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Accusa.
- Davvero?
990
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Faccio un sogno ricorrente
991
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
in cui rappresento l'accusa
in un processo contro Johnnie Cochran.
992
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Lui con i suoi abiti eleganti e...
993
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Ok, e come finisce il sogno?
994
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Che lo faccio a pezzi.
995
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Lo distruggo.
996
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Offro io.
997
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Non se ne parla.
998
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
È stato molto...
999
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
È stato molto generoso
a mandarmi la bottiglia di...
1000
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Come si chiamava?
- Cristal.
1001
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Stavolta vorrei ricambiare.
1002
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Ma non si abitui a vedermi
così gentile con lei, sig. Gary.
1003
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Appena inizierà il processo,
1004
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
la distruggerò.
1005
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Buonanotte.
1006
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 SETTEMBRE 1995
1007
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Buongiorno, Jackson, Mississippi,
1008
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}questi 23 °C diventeranno 25 °C.
1009
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Nei prossimi giorni
non sono previste piogge.
1010
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Iniziamo col dire che il processo
1011
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
a cui assisterete è un processo...
1012
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. William.
1013
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Signori giurati, questo...
1014
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Questo processo riguarda
il più antico peccato conosciuto.
1015
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Indichi troppo. Troppo.
1016
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Non c'è niente di personale.
1017
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Sono affari, e sono...
1018
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Cazzo.
1019
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Ehi, aspettate.
- Che succede?
1020
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Non possiamo dividerci. Non si può.
1021
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Dai.
- Lo sapete.
1022
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Non lo sapevi?
- Porta sfortuna.
1023
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Porta sfortuna.
1024
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Forza. Andiamo.
1025
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Tutti in piedi. Tutti in piedi.
1026
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
La corte è in sessione
in seguito all'aggiornamento.
1027
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Ascoltate.
1028
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Chiunque vanti interessi personali,
1029
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
si avvicini, presti attenzione
e verrà ascoltato.
1030
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Presiede l'Onorevole giudice della contea
James E. Graves,
1031
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
per il Primo distretto giudiziario
della Hinds County, Mississippi.
1032
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Signore e signori della giuria,
come state?
1033
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Grazie di essere qui.
1034
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Questo processo riguarda
il più antico peccato conosciuto.
1035
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
I contratti. Punto e basta.
1036
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Ma il sig. Gary vorrebbe farvi credere
che sia una questione di...
1037
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Avidità.
- Senz'altro è avvincente
1038
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
e un po' drammatico...
1039
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Sappiamo che l'accordo
era stato approvato
1040
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
da Loewen e soci.
1041
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Avevano elaborato, illustrato
e messo per iscritto ogni singolo aspetto.
1042
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
È un contratto.
1043
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Come può essere un contratto vincolante
1044
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
se una delle parti non l'ha firmato?
1045
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Hanno mentito.
1046
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Il punto è questo.
1047
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Perché il sig. O'Keefe
è stato preso dal panico?
1048
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Da questa impellenza?
1049
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Dalla fretta disperata
di chiudere l'accordo?
1050
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Perché?
1051
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Perché per lui tutta la sua vita
dipendeva da quell'accordo.
1052
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Tutta.
1053
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Per il Gruppo Loewen no.
1054
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Avevano un solo obiettivo.
1055
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Bloccarlo.
1056
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Bloccarlo.
1057
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Niente di personale.
Ma lui aveva fretta.
1058
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Esiste una cosa che possiamo definire
1059
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
"inadempimento anticipato del contratto".
1060
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Si verifica quando, anche se
l'inadempimento non ha ancora avuto luogo,
1061
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
una delle parti coinvolte,
1062
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
che da adesso definiremo
"prossima parte inadempiente",
1063
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
non adempie ai propri obblighi
1064
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
stabiliti dai termini dell'accordo.
1065
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Quando si verifica un caso del genere,
1066
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
a mio parere,
1067
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
essa rientra benissimo tra i motivi di
risoluzione di questo contratto.
1068
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Sveglia, cazzo!
- Santo cielo.
1069
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Sveglia!
1070
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Beh? Ce ne stiamo in mezzo ai libri
1071
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
parlando di contratti ogni giorno.
A che scopo?
1072
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Li stiamo annoiando a morte.
1073
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Li abbiamo persi,
abbiamo perso l'incisività.
1074
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
E voi cosa fate? Niente.
1075
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Devo decidere.
1076
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Testimonierà Jerry.
1077
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- No.
- Ho deciso.
1078
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Testimonierà, ho deciso.
- No.
1079
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- La prossima settimana.
- No.
1080
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Siete sordi? Testimonierà.
1081
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Serve una scossa.
È un gran testimone.
1082
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
L'hai detto anche tu.
1083
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
È onesto ed è un padre di famiglia.
1084
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
È un eroe di guerra.
1085
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
E i diritti civili?
Si è impegnato per i neri.
1086
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Parlerà davanti alla giuria.
1087
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
È troppo presto per far parlare Jerry.
1088
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
È troppo presto,
ci mancano le informazioni.
1089
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Per me non è mai troppo presto, Mike.
1090
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Non sappiamo niente di Mame.
1091
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Ha interrogato solo i testimoni tecnici.
1092
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Non conosciamo il suo
controinterrogatorio,
1093
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
né quanto sia pericolosa.
1094
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Non capite niente.
1095
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
La decisione è presa.
1096
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
O siete dei nostri
o andate a fare in culo.
1097
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Parliamo dei suoi valori.
1098
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Se non sbaglio, Jerry,
lei è un eroe con otto medaglie.
1099
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Ha ottenuto la medaglia dell'Aeronautica,
della Marina. E la Flying Cross.
1100
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
E tutto ciò
1101
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
sacrificandosi per il suo Paese.
1102
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Non credo sia giusto celebrare la guerra,
1103
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
ma ho servito il mio Paese
con grande orgoglio.
1104
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Grazie dei suoi servigi.
1105
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
E non è tutto.
1106
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
È tornato e ha rilevato
l'attività di famiglia.
1107
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
E poi è finito dalla padella nella brace.
1108
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
È entrato in politica.
1109
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Si è candidato a sindaco a Biloxi.
1110
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Sono stato sindaco per due mandati,
1111
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
dal 1974 al 1982.
1112
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
So che, durante uno dei due mandati,
1113
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
è venuto a farle visita
un bel gruppo di amici.
1114
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Il Ku Klux Klan.
1115
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Obiezione, Vostro Onore.
1116
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Che rilevanza ha
questo genere di domande...
1117
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Respinta, sig.na Downes
- ...in un caso su un contratto?
1118
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Risponda pure alla domanda.
1119
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Negai loro il permesso
di manifestare a Biloxi.
1120
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Ha detto di no al Ku Klux Klan
a Biloxi, Mississippi.
1121
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Un conto è pilotare un aereo,
1122
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
ma dire di no al Klan
è stato un atto di vero coraggio.
1123
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, io ho avuto
la possibilità di conoscere
1124
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
lei e la sua famiglia,
1125
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
a differenza di queste brave persone.
1126
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Voglio chiederle...
Quali sono i suoi valori?
1127
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Cos'è importante per lei?
1128
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Sig. O'Keefe.
1129
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Buongiorno. Come va?
1130
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Bene, grazie.
1131
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Mi fa piacere.
1132
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Dopo aver ascoltato la sua testimonianza,
1133
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
possiamo dire che la vera materia del
processo sia la sua personalità.
1134
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
È d'accordo?
1135
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Sì, sono d'accordo.
1136
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Non ho sentito.
Può alzare la voce?
1137
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Ho detto che sono d'accordo.
1138
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Bene, la sua personalità.
1139
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Parliamone.
1140
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
In generale è stato insinuato che,
1141
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
mentre lei è un uomo d'onore
1142
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
e di solidi principi morali,
1143
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
secondo lei il mio cliente non lo è.
1144
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Diciamo che io e il sig. Loewen
abbiamo approcci diversi
1145
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
nel trattare le persone
quando facciamo affari.
1146
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Gli affari. Certo, ok.
1147
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Una curiosità.
1148
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Com'è sorta la necessità
1149
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
di vendere quelle imprese funebri
al sig. Loewen?
1150
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Ho avuto un po' di problemi economici.
1151
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Di che genere?
1152
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Perché, a quanto mi risulta,
1153
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
lei aveva
la disperata necessità di vendere
1154
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
perché la Commissione Assicurazioni
del Mississippi
1155
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
stava per revocarle la licenza.
1156
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
È corretto?
1157
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Anzi, la sua licenza di assicuratore
nel Mississippi
1158
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
è attualmente sospesa.
1159
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Conveniamo che questa affermazione è vera?
1160
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
No, perché la situazione
è molto più complicata.
1161
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Mi illumini.
In che senso è più complicata?
1162
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- La licenza è sospesa o no?
- Obiezione, Vostro Onore.
1163
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Per il semplice fatto che è arrabbiata.
1164
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Risponda sì o no.
- Respinta.
1165
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Sapevamo che era nei guai.
- È respinta.
1166
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Respinta.
1167
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
La verità è che lei ha perso la licenza
1168
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
perché è stato coinvolto
in un losco accordo commerciale
1169
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
con un uomo che, se non vado errata,
1170
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
è attualmente in carcere.
1171
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Obiezione.
- Posso fare una domanda?
1172
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- I soldi usati...
- Respinta.
1173
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...per finanziare l'accordo erano suoi?
1174
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Ero responsabile di quei soldi.
1175
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Ha usato soldi altrui.
1176
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Ha usato i soldi dei clienti
1177
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
per finanziare il suddetto accordo
con un criminale che è ora detenuto.
1178
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Obiezione, Vostro Onore.
- Giusto, sig. O'Keefe?
1179
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Non c'entra con il caso.
- Respinta.
1180
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Ho ragione?
- Non la metterei così.
1181
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
È possibile che questa causa
sia frutto dell'invidia?
1182
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Obiezione. Che c'entrano le emozioni?
1183
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- L'invidia?
- Respinta.
1184
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Ha detto che lei e il sig. Loewen
gestite gli affari in modo diverso,
1185
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
e non c'è niente di più vero,
1186
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
perché anche il sig. Loewen, come lei,
ha ereditato l'attività dal padre.
1187
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Ma, a differenza sua, lui ha costruito
1188
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
su quella attività
un impero da milioni di dollari.
1189
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Invece cos'è rimasto
del lascito di suo padre?
1190
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Aspetta. Jerry.
1191
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Mi aspetti o no? Jerry!
1192
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Cosa è successo là dentro?
1193
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Di che parli?
1194
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Non capisco. Ce l'hai con me?
1195
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Ce l'ho con te?
Tu dovevi difendermi.
1196
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Dovevi proteggermi
durante il controinterrogatorio.
1197
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Non sapevo cos'avrebbe chiesto.
1198
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Saperlo è il tuo lavoro.
1199
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Non me l'avevi detto.
1200
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Mi hai detto dei risparmi e dei soldi,
1201
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
ma non che quel tizio è finito dentro.
1202
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Ai tempi dell'accordo, era pulito.
1203
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Avevo ragione di credere
che fosse un buon affare.
1204
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Non lo sapevo. Non è colpa mia.
1205
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Certo che è colpa tua.
Dal giorno in cui ti ho assunto,
1206
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
hai cercato di trasformare il caso
nel tuo palcoscenico personale.
1207
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Ho fatto di tutto per salvarti.
1208
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Mi sto giocando tutto e tu cazzeggi.
1209
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Non sto cazzeggiando. Sei ingiusto.
1210
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Tu non stai rischiando niente.
1211
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Che vinciamo o perdiamo,
1212
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
te ne tornerai a casa col tuo aereo.
1213
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Io resterò qui. Mi gioco tutto.
1214
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
C'è in ballo la mia vita.
E non so quanto durerà.
1215
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Lo so, Jerry.
1216
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Sto decidendo.
1217
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Che cosa, Jerry?
1218
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Non sarai più il primo avvocato.
1219
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Sarà Mike? È così?
1220
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Te lo dico subito, Jerry,
è un grave errore.
1221
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Merda!
1222
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Ciao, tesoro.
1223
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Che stai facendo?
1224
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Sto leggendo.
1225
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Ti sento un po' giù. Va tutto bene?
1226
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Va tutto bene.
1227
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Sto bene.
1228
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Ok, beh...
- No, no.
1229
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
No, sono...
1230
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Mi hanno sostituito.
- Cosa?
1231
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Mi hanno sostituito.
1232
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Mi hanno sostituito.
1233
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Cosa?
1234
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Sì, Jerry...
- Ti hanno sostituito?
1235
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Tesoro, che significa?
1236
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Significa che vogliono...
1237
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Vogliono qualcun altro
come primo avvocato e quindi
1238
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
mi hanno sostituito.
1239
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Tesoro, davvero?
1240
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Aspetta, non capisco.
Ma perché? Che senso ha?
1241
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Ho fatto un casino.
1242
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Ho fatto un casino.
1243
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Ho fatto un casino.
1244
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Ho sbagliato tutto. Ho...
1245
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Ho fatto testimoniare Jerry
senza prepararlo a dovere.
1246
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Al controinterrogatorio
l'hanno massacrato.
1247
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
È stato orribile.
1248
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Sono arrabbiato. Furioso.
1249
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
E sono così arrabbiato perché...
1250
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Perché ho visto che Jerry era furioso.
1251
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Insomma, sono...
1252
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Capisco.
- Sono furioso.
1253
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Tieni molto a quest'uomo,
mi pare di capire.
1254
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
A Jerry?
1255
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Sì.
- Sì.
1256
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Sì. Jerry è in gamba. E io...
1257
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Salve. Chiedo scusa.
1258
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Per caso lei è la sig.ra Lorraine McGrath?
1259
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Sì, ma...
1260
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Scusi non voglio essere scortese,
1261
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
ma stavo aspettando un avvocato.
1262
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Sì, io sono un avvocato.
1263
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Al telefono ha parlato con me,
Hal Dockins.
1264
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Mi scusi tanto.
1265
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Spero di non averla offesa. Io...
1266
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Sono sincera, lei è molto giovane.
1267
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Ecco.
- Grazie.
1268
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Ho lavorato per 13 anni
in un'impresa funebre di Loewen.
1269
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
In tutto quel tempo ho avuto modo
di farmi un'idea chiara
1270
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
su come opera quell'azienda.
1271
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Prima di procedere, devo chiederle
1272
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
se sarebbe disposta a testimoniare.
1273
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Salve, sig.ra McGrath. Come sta?
1274
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Molto bene, grazie.
- Bene, mi fa piacere.
1275
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Sig.ra McGrath,
può dirci per quanto ha lavorato
1276
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
all'impresa funebre Durbin and Sons
di Southaven, Mississippi?
1277
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Ci ho lavorato per circa 13 anni
prima di licenziarmi.
1278
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
In quel periodo
c'è stato un passaggio di proprietà?
1279
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
La Durbin and Sons fu comprata
dal Gruppo Loewen intorno al 1990,
1280
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
quando ancora lavoravo là.
1281
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
E notò dei cambiamenti
nella gestione dell'azienda
1282
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
quando subentrò il Gruppo Loewen?
1283
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Il più evidente fu la decisione
1284
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
di aumentare i prezzi
di determinati prodotti
1285
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
nelle zone in cui non avevano concorrenza.
1286
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
In gran parte, si trattava
1287
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
di zone in cui regnava la povertà.
1288
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Può farci un esempio
di quei prezzi discriminatori?
1289
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Ricordo in particolare una bara,
1290
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
la Wilbert Copper Tribune.
1291
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Il prezzo al pubblico era di 750 dollari,
1292
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
almeno in certe zone,
come per esempio Madison,
1293
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
ma in altri posti, come Corinth,
1294
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
che, come sa, è una zona molto povera...
1295
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Sì, certo.
1296
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Là il prezzo saliva alle stelle,
1297
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
e la bara poteva costare anche il triplo.
1298
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Perché potevano farlo.
1299
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
I clienti non potevano andare
da nessun altra parte.
1300
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
In pratica, se ho capito bene,
1301
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
il Gruppo Loewen applicava
un rincaro dei prezzi selettivo.
1302
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Come?
- Obiezione.
1303
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Vostro Onore, la testimone
non sapeva le intenzioni
1304
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
di gente mai incontrata.
1305
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Accolta.
1306
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Allora le faccio un'altra domanda.
1307
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Quando lavorava alla Durbin and Sons,
ha mai avuto l'impressione
1308
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
che il Gruppo Loewen
1309
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
prendesse di mira
le comunità minoritarie...
1310
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Obiezione.
- Scherziamo?
1311
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Santo Iddio.
- Sono speculazioni. Sig. Allred,
1312
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
su che basi fa certe domande?
1313
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Sig. Allred?
1314
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Chiedo scusa.
1315
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Su nessuna base.
1316
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Erano soltanto speculazioni.
1317
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Non prendetele in considerazione.
1318
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Però, Vostro Onore,
eccepisco sul tono della sig.na Downes.
1319
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Ci prende in giro.
- Il mio tono?
1320
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Ne prendo atto.
- Il suo tono?
1321
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Grazie, sig.ra McGrath.
- Certo.
1322
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Non ho altre domande.
1323
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Prendo atto.
1324
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Buongiorno, Jerry.
1325
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, come va?
1326
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Ce l'hai ancora con me, vero?
1327
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
È stata una giornataccia.
Direi di lasciar perdere.
1328
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
D'accordo, senti.
1329
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Ho fatto un gran casino, ok?
1330
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Ho sbagliato tutto.
1331
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Voglio dirti che mi dispiace
e ti chiedo scusa.
1332
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Benissimo.
1333
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Scuse accettate.
1334
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Bene, ci siamo chiariti.
1335
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
È la prima volta
che ti scusi con qualcuno?
1336
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
A dire il vero, mi ha aiutato mia moglie
a scegliere le parole.
1337
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
È stata molto brava.
Ringraziala da parte mia.
1338
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Bene.
1339
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Sai cosa non sopporto di lui?
1340
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Cosa?
1341
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
La faccia.
1342
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Capisco perfettamente. È...
1343
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- È chiaro, no?
- L'espressione.
1344
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
No, sono generazioni e generazioni
di pretese e privilegi da uomo bianco
1345
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
tutti incapsulati
in un singolo ghigno smorfioso.
1346
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Con quella testimone
1347
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
si atteggiava
a salvatore della nostra gente.
1348
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Purtroppo,
temo che la giuria l'abbia bevuta.
1349
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Sì. È un bel problema, vero?
1350
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Non c'è anche il suo nome
sulla lista dei testimoni?
1351
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Probabilmente Gary
avesse intenzione di chiamarlo...
1352
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Di chiamarlo come testimone diretto
1353
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
sull'accordo tra O'Keefe e Loewen.
1354
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Quindi dovrò controinterrogarlo.
1355
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Quindi dovrai controinterrogarlo.
1356
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Ehi, qualcuno di voi ha letto dell'accordo
1357
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
tra il Gruppo Loewen
e la National Baptist Convention?
1358
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
La National Baptist Convention?
1359
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
E cos'è?
1360
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Un ramo della Chiesa afroamericana.
1361
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Ma molto grande.
Forse proprio la più grande.
1362
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Scusa. Hai detto che il Gruppo Loewen
1363
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
ha un accordo con la Chiesa afroamericana?
1364
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
Con la National Baptist Convention, sì.
1365
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Com'è possibile? Che senso ha?
1366
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Non lo so. È scritto qui.
1367
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Pare che abbiano stipulato
una partnership un annetto fa.
1368
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Ma non so dire perché.
1369
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Ok, potete trovarmi altre informazioni?
1370
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Sissignore.
1371
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
L'accusa è pronta
per il prossimo testimone?
1372
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Sì. Anzi, Vostro Onore,
1373
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
vorremmo chiamare l'avvocato storico
del sig. O'Keefe, Michael Allred.
1374
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Vostro Onore, stiamo scherzando?
1375
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Che intenzioni avete, sig. Douglas?
1376
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Vostro Onore,
ammettiamo che è un po' insolito,
1377
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
ma il sig. Allred
era l'avvocato del sig. O'Keefe
1378
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
durante la trattativa
1379
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
e pensiamo
che la sua testimonianza sia essenziale.
1380
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1381
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Siamo amici. Ti chiamerò Mike.
1382
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Certo, Reggie.
1383
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, da 30 anni
sei avvocato specializzato
1384
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
in contrattualistica.
1385
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
Hai mai avuto il dubbio,
stipulando il contratto
1386
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
tra i signori O'Keefe e Loewen,
1387
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
CHE VADA A FARE IN CULO
1388
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
che potesse sorgere qualche malinteso
1389
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
sulla natura del documento?
1390
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
No, signore.
Era chiaro a tutti cosa fosse.
1391
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Era un contratto.
1392
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Un contratto. Era un contratto.
1393
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
C'era qualcosa, nel linguaggio,
che suggerisse
1394
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
che il contratto poteva rimanere aperto
a tempo indeterminato?
1395
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Come ci si sente su quella sedia?
1396
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Un po' a disagio, certo.
1397
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
E pensi,
1398
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
non abbiamo neanche iniziato.
1399
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Lei è l'avvocato del sig. O'Keefe
da un bel po' di tempo, giusto?
1400
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Sì, da 30 anni. Da quasi 30 anni.
1401
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Direbbe che lei e il sig. O'Keefe
siete buoni amici?
1402
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
È uno dei miei amici più cari.
1403
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Abbiamo molto in comune.
E lo ammiro.
1404
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Signore, per lei
questo caso riguarda la razza?
1405
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Obiezione.
- Obiezione.
1406
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Respinta.
- Che rilevanza ha?
1407
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Vuole sapere
se è una questione razziale?
1408
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
No, direi che questo caso
non riguarda la razza.
1409
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Davvero?
1410
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Ok, ma il tema razziale
continua a emergere, non le pare?
1411
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Quasi esclusivamente da parte vostra.
1412
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Mi riferisco alla narrazione eroica
1413
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
sul sig. O'Keefe
paladino dei diritti civili
1414
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
che nega un permesso al KKK.
1415
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Vorrei sapere cosa c'entra
in un caso di contrattualistica.
1416
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Riguarda la personalità di Jerry.
La sua integrità e la sua correttezza.
1417
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Fa tante cose importanti per i neri, eh?
1418
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Obiezione. In piedi.
- Obiezione, Vostro Onore.
1419
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Non consento questo tipo di domande,
sig.na Downes. Accolta.
1420
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Obietto.
- Un'altra questione
1421
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
sottolineata spesso
è l'importanza che riveste la famiglia,
1422
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
l'eredità familiare,
per il sig. O'Keefe.
1423
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
È una cosa che condivide?
1424
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
È importante anche per lei?
1425
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
È molto più che importante.
Per me è tutto.
1426
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
È una cosa che ha in comune
con il sig. O'Keefe.
1427
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Obiezione, Vostro Onore.
- Perché siete grandi amici.
1428
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Respinta. Il teste può rispondere,
ma andiamo al punto.
1429
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Certamente, è una cosa
che abbiamo in comune.
1430
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Vuole proprio chiedermi questo,
sig.na Downes?
1431
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Sì, esatto.
1432
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Ma grazie.
1433
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Lei ama la sua famiglia, vero?
1434
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
I parenti più lontani e più stretti.
Li adora tutti, vero?
1435
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Ogni membro della mia famiglia.
- Sì?
1436
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Quindi non c'è nessuno che ripudierebbe?
1437
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Di cui si vergogna un po'?
- Obiezione.
1438
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Non importa cosa...
- Ripudiare?
1439
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Io ho qualche familiare che ripudierei,
ma lei no.
1440
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Ci penso io.
- No?
1441
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
No.
1442
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Diciamo, per esempio, suo nonno.
1443
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Mio nonno?
1444
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Sì, suo nonno.
1445
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Era mio nonno.
Cosa c'entra con il caso?
1446
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Mi dica, per quanto tempo suo nonno
ha fatto parte del Ku Klux Klan?
1447
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Obiezione.
- Obiezione, Vostro Onore.
1448
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Continuerò a dirlo.
- Deve fermarla. È scorretto.
1449
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Obiezione. Obiezione...
1450
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Il KKK la legava a suo nonno?
1451
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- C'era un legame?
- Qual è la domanda?
1452
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Condividete la passione
per il bruciare croci?
1453
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
È mai stato a un corteo del KKK
con suo nonno, sig. Allred?
1454
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
È fuori luogo.
Non c'entra niente con il caso.
1455
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Obiezione.
- Respinta.
1456
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Come fa a respingerla?
1457
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Non c'entra niente con il caso.
1458
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Risponda alla domanda.
- Quale?
1459
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Vuole sapere se sapevo
1460
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
che mio nonno
era stato membro del KKK?
1461
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, non devi rispondere. Obiezione.
1462
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
L'ha già detto, sig. Gary.
1463
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Sì, la domanda era quella.
E non la farò più.
1464
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Ho finito.
1465
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Suo nonno qui non c'entra niente.
1466
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
È stata inappropriata, sig.na Downes.
1467
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
L'ipocrisia è alquanto vergognosa,
Vostro Onore.
1468
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Una stanza piena di fratelli.
1469
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Rinnega tuo nonno.
1470
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Sì, dillo, Mike.
1471
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Dillo.
1472
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Dai. È facile.
1473
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Forza, Mike. Rinnegalo.
1474
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Sentite, mi dispiace.
1475
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Ok? Mi dispiace.
Si è comportata in modo inammissibile.
1476
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Nessuno è responsabile
per gli errori dei propri avi.
1477
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, tuo nonno era un razzista,
ladro di terre, stupratore pezzo di merda.
1478
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Dai, Reggie Douglas, non è giusto.
1479
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
È comunque mio nonno. Io non...
1480
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Non ti azzardare
1481
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Basta. Smettetela immediatamente.
1482
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, basta. Smettetela tutti.
1483
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, non intendiamo crocifiggerti
per il passato.
1484
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Non può rimediare
agli errori di suo nonno.
1485
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Ma qualcosa sistemeremo.
1486
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Il caso.
1487
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Aspetta un secondo.
1488
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Vuoi fargliela passare liscia?
1489
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- È così?
- Sì.
1490
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Non conoscevi bene il suo passato
e lei ti ha fatto il culo.
1491
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Fanculo il caso.
- Possiamo vincere.
1492
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Me ne torno in Florida.
1493
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Come avremmo dovuto fare subito.
1494
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Ti faccio una domanda, Reggie.
1495
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Perché aspetti tanto a uscire?
1496
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- William.
- Non dirmelo due volte.
1497
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Divertiti con i bianchi.
1498
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg. Reg!
- Ehi, Reggie.
1499
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Te ne vai anche tu?
1500
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Sai che ti dico?
1501
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Mollo.
1502
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Sono stufo.
- Lascio anch'io.
1503
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Mi manca casa mia.
1504
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
William, sono vecchio per questa roba.
1505
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, mi dispiace.
1506
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Mi dispiace davvero molto.
1507
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Anche a me.
1508
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Non puoi permettertelo.
1509
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Perché no? Ho un caso.
1510
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Da vincere.
1511
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Forse dovrei...
1512
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Forse dovrei chiamarmi fuori.
- No, Mike.
1513
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Credo proprio di sì.
- Non puoi.
1514
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
La strada è lunga,
ma possiamo vincere.
1515
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Se mi azzardassi a tornare in aula,
1516
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
la giuria vedrebbe un tizio
con un lenzuolo in testa.
1517
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Ascolta, siamo nella merda.
1518
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Ma possiamo uscirne.
1519
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Mi dispiace, Willie, non posso.
1520
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
È chiaro che la mia presenza
1521
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
sarebbe controproducente.
1522
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Sarebbe ingiusto verso di te
e soprattutto verso Jerry.
1523
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
D'accordo.
1524
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Vincerò senza di te.
- Lo farai.
1525
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, fai il bravo.
1526
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Eccoti qua. Ti cercavo.
1527
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Il processo non va come avrei voluto.
1528
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Temo di aver fatto un grave errore.
1529
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Dovrei limitare le perdite.
1530
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Pensavo che la giustizia fosse cieca.
1531
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
E di poter far mantenere la parola
a Ray Loewen in un tribunale.
1532
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Di fargliela pagare.
Ma quello cieco sono stato io.
1533
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
E mi dispiace di averti coinvolta.
1534
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Non devi scusarti, Jeremiah.
1535
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Almeno non con me.
1536
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Io lo so chi sei.
1537
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- L'hai già detto a Willie?
- No.
1538
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Credo che nei weekend vada in Florida.
1539
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Vorrei dirglielo di persona.
1540
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Credo che sia la cosa giusta da fare.
1541
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Scusa, cosa c'è là dentro?
1542
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}La documentazione sull'accordo tra Loewen
e la National Baptist Convention.
1543
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Ti dispiacerebbe lasciarla a me?
1544
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Pensa davvero che sia finita?
1545
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Credo che sia impossibile
vincere la causa.
1546
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
E secondo me
sta iniziando a pensarlo anche Jerry.
1547
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Lei dev'essere la sig.ra Gary.
- Sì.
1548
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Spero che mi perdonerà l'intrusione,
1549
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
sono Jeremiah O'Keefe.
1550
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Jerry?
- Sì, signora.
1551
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Il Jerry di cui mio marito parla sempre.
1552
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Willie è in casa?
1553
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
No, purtroppo no.
1554
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
È da sua madre a Indiantown,
ci va ogni sabato.
1555
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Ok.
- Senta...
1556
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Prendo le chiavi della macchina
1557
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- e l'accompagno io.
- No, la prego.
1558
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Non voglio disturbarla.
1559
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry. No, affatto.
1560
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Ormai sei della famiglia. Andiamo!
1561
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Stiamo per entrare a Indiantown.
1562
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Willie è originario di qui?
1563
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Tutti e due siamo di qui.
1564
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Con Willie ho avuto delle divergenze.
1565
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Ma sappi che lo reputo
un uomo eccezionale.
1566
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- A testa in giù.
- Sì, esatto.
1567
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Sì.
1568
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
No.
1569
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Sono un disastro.
1570
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Moriranno tutti.
1571
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Esatto.
1572
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Santo cielo.
- Oddio.
1573
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Willie le ha mai detto
che sono 11 tra fratelli e sorelle?
1574
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Certo.
- Lui è il sesto.
1575
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Beh, che ci creda o no,
io ho 13 figli.
1576
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Oh, mio Dio.
- Davvero?
1577
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Eccome.
1578
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Ma pensa.
1579
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Tutti insieme avete 24 figli.
1580
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Saprà anche lei che c'è sempre un bambino
1581
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
che, qualunque cosa tu faccia,
non si stacca da te per tutta la vita.
1582
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Ti si aggrappa alla gamba
e non la molla più.
1583
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Oh, cavolo.
1584
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Era il mio Willie.
1585
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
E guardi quel bisogno disperato di amore
e il desiderio inarrestabile
1586
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
dove l'hanno fatto arrivare.
1587
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Mio nonno era un mezzadro.
1588
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Mio nonno paterno,
da cui ho preso il nome.
1589
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Avevo otto anni
1590
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
e venivo nei campi di canna da zucchero.
1591
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
A lavorare. Io.
1592
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Alle 4:30 mi svegliava
e mi portava qui.
1593
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Ero più basso di quest'erba.
1594
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
È qui che è iniziato tutto.
1595
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Sono venuto fin qui per dirti...
1596
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Ascolta, ascolta.
1597
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
So dove vuoi arrivare.
1598
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Vuoi mollare il caso.
1599
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
So di darti una delusione.
1600
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Ma se avessi il minimo dubbio che...
- Ascolta, Jerry.
1601
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Tu non capisci.
1602
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
So che devi fare quello che ti senti.
1603
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Ma credimi, io so,
1604
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
nel profondo del mio cuore,
che insieme avremmo potuto farcela!
1605
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Avremmo potuto battere quell'azienda.
1606
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Sappi che conoscerti
è stato un enorme piacere.
1607
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
È andata male.
1608
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Ma conoscerti è stato fantastico.
1609
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Cos'è questo rumore?
1610
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Ascolta...
1611
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Scusa un secondo.
1612
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Ehi.
1613
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Pronto? Ehi?
1614
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Pronto? Mi senti?
1615
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, sento malissimo.
1616
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Ehi, sei con Jerry?
1617
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Sì. Sì.
1618
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Ok, digli di non mollare il caso.
1619
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Pronto?
1620
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, mi senti? C'è poca linea.
1621
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Digli di non mollare il caso!
1622
01:29:23,935 --> 01:29:27,585
Fidatevi di me, ok?
Forse ho trovato qualcosa.
1623
01:29:27,785 --> 01:29:29,915
Ok. Ti richiamo.
1624
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}MISSISSIPPI MERIDIONALE
1625
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Grazie a tutti di aver trovato il tempo
per parlare con noi.
1626
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Sig. Soames, signori.
1627
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Cosa potete dirci dell'accordo
1628
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
stipulato tra il Gruppo Loewen
e la National Baptist Convention?
1629
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Beh, che non ha portato niente di buono,
almeno per noi neri.
1630
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Questa è la verità.
1631
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Circa un anno fa,
il Gruppo Loewen entrò in contatto
1632
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
con le alte sfere della NBC.
1633
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
La National Baptist Convention.
1634
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Sì. Uno dei rami più numerosi
della Chiesa afroamericana.
1635
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Rappresentano più di 33.000 chiese
e oltre otto milioni di membri.
1636
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Fecero una proposta alla NBC.
1637
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Se avessero convinto
la Chiesa afroamericana
1638
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
a sponsorizzare Il Gruppo Loewen
come loro fornitore di servizi funebri,
1639
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
alcuni dei membri
sarebbero diventati venditori.
1640
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Gli avrebbero insegnato a vendere tutto,
dalle tombe alle cripte,
1641
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
lapidi, assicurazioni funerarie
alla loro stessa gente.
1642
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Per ogni prodotto venduto,
avrebbero trattenuto una commissione.
1643
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Sta dicendo che il Gruppo Loewen
1644
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
convinceva dei neri poveri
a vendere servizi funebri
1645
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
ad altri neri poveri per una commissione?
1646
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Dissero che tutti ci avrebbero guadagnato.
1647
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Che sarebbe calata la povertà
e cresciuta l'emancipazione economica.
1648
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Ma a guadagnarci
fu solo il Gruppo Loewen, ovviamente.
1649
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Già.
1650
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Era solo un altro modo
per sfruttare i neri
1651
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
in un momento di vulnerabilità.
1652
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Sapete cos'è quello?
1653
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Non saprei.
1654
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
È un cimitero.
1655
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Anche se guardandolo non si capisce.
1656
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
E il motivo è che non ci sono lapidi.
1657
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
E come mai?
1658
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Perché è un cimitero diverso.
1659
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
È una vecchia fossa comune
per schiavi.
1660
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Tutti sanno che gli schiavi
non avevano i soldi
1661
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
per seppellire i propri cari
sotto una lapide.
1662
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Anche se osservando
non si riesce a capire,
1663
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
tutta la nostra storia,
1664
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
la storia degli afroamericani del Sud,
1665
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
la storia degli afroamericani d'America,
1666
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
dei nostri antenati schiavi,
è sepolta qua intorno.
1667
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
In profondità,
ovunque guardiate, c'è la nostra storia.
1668
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
In questi vasti campi vuoti.
1669
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
In certi posti costruiscono statue.
1670
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Come quei monumenti confederati
che si vedono dappertutto.
1671
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Molti di essi sono stati eretti
sulle fosse comuni degli schiavi.
1672
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
È come sovrapporre una storia a un'altra.
1673
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Come sovrapporre il lascito di un uomo
a quello di un altro.
1674
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Finché un giorno,
la verità verrà spinta così a fondo,
1675
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
seppellita così profondamente,
1676
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
che nessuno riuscirà più a trovarla.
1677
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Qualcuno dei membri
venne da me e mi disse
1678
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
che il prezzo della sepoltura di mio padre
era molto maggiore
1679
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
di quello stabilito
all'acquisto della polizza.
1680
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Quando dissi che non avevo i soldi
1681
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
e che non sapevo
quando me li sarei procurati,
1682
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
dissero allegramente che avrebbero tenuto
il corpo nel ghiaccio.
1683
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Invece di darmi conforto,
il diacono che era consulente
1684
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
colse l'opportunità per sventolarmi
sotto il naso delle brochure
1685
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
per reclutarmi come venditrice Loewen.
1686
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Dal nulla,
si fece vivo un tizio della NBC
1687
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
Mi chiese se fossi stato interessato,
per mio figlio,
1688
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
al pacchetto per la sepoltura
della Loewen.
1689
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Disse che mi sarebbe convenuto
pagare in anticipo.
1690
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Prima che lui morisse.
1691
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Quando alla fine mio marito morì,
1692
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
dissero che il pacchetto
che avevo acquistato non copriva
1693
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
il costo dell'imbalsamazione
né del trasporto.
1694
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Per mia madre avevo comprato
la bara più economica.
1695
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Poi seppi che me ne avevano venduta una
tre volte più cara della media.
1696
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Quando il tuo pastore
ti dice che ti serve qualcosa,
1697
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
se sei religioso, ci credi.
1698
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Dunque, lei è
uno degli analisti del Gruppo Loewen.
1699
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Si occupa delle trattative
di alto livello.
1700
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- È esatto?
- Sì, è esatto.
1701
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Lei è stato anche uno degli artefici
dell'accordo più recente
1702
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
tra il Gruppo Loewen
e la National Baptist Convention.
1703
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- È così?
- Sì, lo sono stato.
1704
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Sì, certo. Lei è battista?
1705
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- No, non sono battista.
- No.
1706
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Ma è cristiano?
- Sì.
1707
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Certo, lo siamo tutti, no?
1708
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Tutti crediamo in Dio. Amen, amen.
1709
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Le faccio una domanda.
1710
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Quanti soldi aveva previsto di guadagnare
il Gruppo Loewen
1711
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
dall'accordo con la NBC?
1712
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
E si ricordi
1713
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
che lei è sotto giuramento.
1714
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Le prime proiezioni a lungo termine
1715
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
si aggiravano tra il miliardo
e il miliardo e 200 milioni di dollari.
1716
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
Un milione e 200.000 dollari?
1717
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
Un miliardo e 200 milioni.
1718
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
Un miliardo e 200 milioni?
1719
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
Un miliardo e 200 milioni.
1720
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Sono un bel po' di soldi
per il Gruppo Loewen, no?
1721
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Sì.
- Tanti soldi.
1722
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Sono tanti.
Un miliardo e 200 milioni di dollari.
1723
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Pensavo parlasse di milioni,
invece sono miliardi.
1724
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Quanto avete pagato?
1725
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Come, scusi?
1726
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Quanto avete pagato?
1727
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Quanto ha versato il Gruppo Loewen
alla National Baptist Convention
1728
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
come compenso per la stipula dell'accordo?
1729
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Facemmo una donazione
di circa 200.000 dollari.
1730
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
La giuria ha sentito!
1731
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Siamo rimasti senza una difesa.
1732
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Che cazzo di casino.
1733
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Devo convocare Loewen.
1734
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Trattare le persone onestamente,
per noi è sempre stato importante.
1735
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Cerchiamo di fare una concorrenza tenace
in un mercato sempre più imprevedibile?
1736
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Sì. Ma non inganniamo la gente.
1737
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Non è il nostro modo di fare.
1738
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Non ho altre domande, Vostro Onore.
1739
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Il teste è suo, sig. Gary.
- Bene.
1740
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Sig. Loewen, come sta?
- Bene, grazie, sig.Gary.
1741
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Bell'abito. È un Armani.
1742
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Lo vedo da quaggiù.
1743
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
La ringrazio di essere venuto fino qui.
1744
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
So che ha molto da fare,
1745
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
ma è importante avere qui il capo.
1746
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Perché vorremmo far luce
su qualche aspetto oscuro
1747
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
e direi di iniziare subito.
Vorrei sapere,
1748
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
dal suo punto di vista,
1749
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
che accordo aveva stretto
con il sig. O'Keefe.
1750
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Circa un anno fa,
1751
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
venimmo contattati
da un rappresentante del sig. O'Keefe.
1752
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Anzi, mi pare proprio
che fu il suo avvocato, il sig. Allred,
1753
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
a contattarci.
1754
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Sembravano molto ansiosi di vendere,
1755
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
per cui iniziammo a studiare l'accordo,
1756
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
a indagare,
1757
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
per capire se la proposta
1758
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
potesse fare al caso nostro.
1759
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Un po' di tempo dopo, invitai a Vancouver
il sig. O'Keefe e i suoi collaboratori.
1760
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Se non ricordo male, vennero a cena
1761
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
sulla mia barca per discutere.
1762
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Dopodiché, non saprei.
1763
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Di solito, dopo quella fase,
ci pensa il responsabile acquisti.
1764
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Mi fa piacere.
1765
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Sul serio.
1766
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Per sua fortuna, sig. Loewen,
non ho molte altre domande.
1767
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Vorrei chiederle una cosa soltanto.
1768
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Che barca possiede?
1769
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Può ripetere?
1770
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Che barca possiede?
1771
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Ha appena detto
che vi vedeste sulla sua barca,
1772
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
che vi divertiste
mangiando dell'ottimo pesce,
1773
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
quindi vorrei sapere
di che barca si tratta.
1774
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Non capisco.
Le interessa sapere il modello o...
1775
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
In pratica, volevo sapere...
1776
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Posso leggere?
C'è scritto: "Nove ponti.
1777
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Sei eleganti saloni."
1778
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Obiezione, Vostro Onore!
- "Cinque lussuose..."
1779
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Ha rilevanza la barca?
- Respinta.
1780
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- È bella.
- Respinta.
1781
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Voglio solo che tutti sappiano
1782
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
che è una bellissima barca.
1783
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Ha anche la piattaforma per l'elicottero.
1784
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Ci può atterrare con l'elicottero?
1785
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Fenomenale. Questa è roba da ricchi.
1786
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Quanto le è costata?
1787
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Non saprei proprio.
1788
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Credo che...
Forse non ha capito la domanda.
1789
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Cercherò di formularla
in modo più chiaro.
1790
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Le sto chiedendo
quanto ha pagato la sua barca.
1791
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Non lo so.
- Obiezione.
1792
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Posso chiedere...
- Ha risposto.
1793
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Lasciamo perdere.
Mi dica quanto ha pagato il suo aereo.
1794
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Dato che certe cose le ricorda e altre no,
1795
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
quanto costa l'aereo?
1796
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Lei il suo quanto l'ha pagato, sig.Gary?
L'ho visto in pista.
1797
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Parliamo pure
di quanto ho pagato il mio aereo.
1798
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Io so esattamente il prezzo.
1799
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Ma è un altro argomento.
1800
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Stiamo parlando della sua barca.
1801
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Cosicché tutti capiscano,
farò di nuovo la domanda
1802
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
al sig. Loewen, il miliardario,
che non sa il prezzo della barca
1803
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
su cui invitò a cena i suoi colleghi.
1804
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Glielo chiedo di nuovo.
1805
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Quanto ha pagato la sua barca?
1806
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Non lo so.
1807
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Probabilmente non mi sente.
1808
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Glielo chiedo un'altra volta.
1809
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Quanto è costata la sua barca?
1810
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Cosa vuole dimostrare?
1811
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Cosa voglio dimostrare?
1812
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Mentre se ne sta a prendere il sole
sulla sua barca da 25 milioni,
1813
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
mangiando astici da 30 dollari l'uno,
si è mai vergognato
1814
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
di aver pagato tutto
con i soldi della povera gente bisognosa
1815
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
di cui la sua azienda
sistematicamente si approfitta
1816
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- arricchendosi ogni singolo giorno?
- Obiezione!
1817
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Non solo,
se ne approfitta nel momento peggiore,
1818
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
quando quelle persone
sono oppresse da un lutto
1819
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
per una persona cara.
1820
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
E adesso chi dovrebbe pagare?
1821
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Un piccolo imprenditore
come Jeremiah O'Keefe.
1822
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Il piccolo imprenditore
che lavora sodo per pagare tutto
1823
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
e rimanere a galla,
mentre queste avide corporation
1824
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
fanno tutto ciò che possono e...
1825
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Avide corporation.
- Obiezione.
1826
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Voi fate così.
- Ora basta.
1827
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Posi il culo sulla sedia.
1828
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Posi il culo sulla sedia
1829
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
e aspetti che finisca di parlare.
1830
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Non ho affatto finito.
- Sig. Gary!
1831
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
In questa corte non tollero
quel tipo di linguaggio.
1832
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Sig. Loewen, non può lasciare il banco
finché non glielo dico io.
1833
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Ha capito?
1834
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Continui pure, sig. Gary, ma non esageri.
1835
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Sì.
1836
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Mi dica solo una cosa.
1837
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Se n'è mai vergognato?
1838
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
No.
1839
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Questo mi basta.
1840
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Può andare.
1841
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Bastardo!
1842
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Bastardo!
1843
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Cosa è successo? Cosa è successo?
1844
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Sono stato umiliato là dentro!
1845
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Allora, soldatessa, che posso fare per te?
1846
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Sono venuta a dirti
che abbiamo preso una decisione.
1847
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Abbiamo? E cosa abbiamo deciso?
1848
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Alla luce dei recenti avvenimenti,
pensiamo che sia il caso
1849
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
per tutte le parti coinvolte
di riconsiderare un patteggiamento.
1850
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
In altre parole, siamo...
1851
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Siamo pronti a fare al tuo cliente
un'offerta molto generosa.
1852
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
So che tu non ti arrendi volentieri,
ma di che cifra parliamo?
1853
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Veniamoci incontro, Willie.
Non saranno 100 milioni.
1854
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Che stai dicendo?
1855
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Ma si parla di una cifra
che permetterà a Jerry,
1856
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
ai suoi figli e ai nipoti
di non doversi più preoccupare.
1857
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Sembra una buona idea.
- Sì.
1858
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Ma ti dico una cosa.
1859
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Vediamoci nella tua stanza
tra un paio d'ore.
1860
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
E fa' venire il vostro miglior mediatore.
Sai perché?
1861
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Perché ne avrai bisogno.
1862
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
I danni da atto illecito si risarciscono
così da restituire al querelante
1863
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
la condizione precedente al dolo stesso.
1864
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Ma, considerando che la questione
sta andando molto per le lunghe,
1865
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
crediamo sia nel nostro interesse
1866
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
chiuderla una volta per tutte.
1867
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Vorremo farvi quella che consideriamo
un'offerta molto generosa.
1868
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Certo, se deciderete di rifiutarla,
1869
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
torneremo in tribunale domani
e potrete affidarvi alla giuria,
1870
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
ma secondo me le probabilità di vittoria
1871
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
o di ottenere una cifra vicina a questa
sono davvero poche.
1872
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Ok.
1873
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Ecco l'offerta.
1874
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
La risposta è no.
1875
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Sta scherzando?
1876
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Sta scherzando?
- Ha detto di no.
1877
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Intendi dire che rifiuti l'offerta?
1878
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Sicuro di non volere
un po' di tempo per pensarci?
1879
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Ci ho pensato abbastanza.
- Davvero?
1880
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Non vedrai una cifra del genere
in tutta la tua vita.
1881
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Ci rimettiamo al lavoro
o perdiamo altro tempo?
1882
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Il mio cliente ha rifiutato.
1883
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Passiamo all'offerta definitiva.
- Ok.
1884
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Sicura?
- Sì.
1885
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Migliore e definitiva.
1886
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Ribadisco il "no".
1887
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Ma è incredibile, cazzo.
1888
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Che ti prende, O'Keefe?
1889
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Davvero credi che non siano abbastanza?
1890
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Per me sono abbastanza.
Non lo sono per te.
1891
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Per me?
- Non abbastanza per farti fallire.
1892
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Ma via.
1893
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Ti dico una cosa.
1894
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
La quantità di soldi che serve
per farmi fallire,
1895
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
la quantità effettiva,
1896
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
per te è incalcolabile.
1897
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Prendi quei soldi Jerry.
1898
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Hai 80 anni.
- Settantacinque.
1899
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Parleresti col tuo cliente?
1900
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Di che cosa?
- Del rifiuto...
1901
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Ha detto di no.
Che significa "no", giusto?
1902
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Come ci si sente a essere
una nullità del settore funerario
1903
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
sull'orlo del fallimento
1904
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
che ha appena perso
la sua unica possibilità
1905
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
di guadagnare 75 milioni?
1906
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Come ci si sente?
1907
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
È una bella sensazione
1908
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
È una bella sensazione
1909
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- È una bella sensazione
- Sì
1910
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Sì, così.
1911
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Bella sensazione
- Bella sensazione
1912
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Basta. Ha detto di no.
1913
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Ci vediamo in aula.
- Andate pure.
1914
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Grazie.
- È un circo.
1915
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
È una bella sensazione
1916
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
È una bella sensazione
1917
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
È una bella sensazione, ehi
1918
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Sorpresa!
1919
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Indovina chi c'è!
- Che ci fai qui?
1920
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Volevo farti compagnia.
1921
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Tesoro.
- Mi sei mancato tanto.
1922
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Così.
1923
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Così si fa.
- Certo.
1924
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Dai, ora più veloce.
1925
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Più veloce. Così.
- Così.
1926
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Così va bene. Ehi.
1927
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Tutta mia.
1928
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Domani ho l'arringa finale.
1929
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Credi che non lo sappia?
1930
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Tra tante cause,
1931
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
questa in particolare è...
1932
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Ho in mano la vita di tanta gente.
1933
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
E...
1934
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Un po' mi preoccupa.
1935
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Soprattutto...
1936
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Soprattutto se penso a Jerry.
1937
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Per cui...
1938
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Non voglio perdere.
1939
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Cioè, non... Penso...
1940
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
E se non dovessi vincere
1941
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
e deludessi tutta quella gente?
1942
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Beh,
1943
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
non deluderai nessuno,
1944
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
quindi stai tranquillo.
1945
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Lo sa per certo, signorina Gloria?
1946
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Non lo so per certo, ma ti conosco.
1947
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Conosco l'uomo che ho sposato.
1948
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Sì, tesoro.
1949
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Ma posso darti un consiglio, tesoro?
1950
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Sì. Dimmi.
1951
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Domani, in tribunale,
1952
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- durante l'arringa...
- Sì?
1953
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Cerca di non parlare di te
in terza persona.
1954
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Ok?
1955
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Che? Ma che dici?
1956
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Non lo faccio mai.
1957
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Eccome se lo fai.
- Non è vero.
1958
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Qualche volta.
1959
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Non mi pare proprio.
1960
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Tesoro, preparati,
sta arrivando Willie Gary."
1961
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Fidati. Lo fai.
- Sì.
1962
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Credo che Willie Gary lo faccia
una volta ogni tanto.
1963
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Signore e signori della giuria,
1964
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
vi faccio solo una domanda.
1965
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Posso parlarvi chiaro?
1966
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Senza fronzoli.
1967
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
La giuria ha un verdetto?
1968
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1 NOVEMBRE 1995
1969
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Dopo attenta valutazione,
1970
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
la giuria del caso numero 9661
1971
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
del tribunale della Hinds County,
1972
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
Jeremiah J. O'Keefe
contro il Gruppo Loewen LLC,
1973
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
ha deciso di schierarsi a favore
1974
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
del querelante, Jeremiah O'Keefe.
1975
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
La giuria ha inoltre deciso
che la cifra di 100 milioni di dollari
1976
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
venga versata al sig. O'Keefe
come risarcimento danni
1977
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
dall'imputato, il Gruppo Loewen LLC.
1978
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Inoltre...
1979
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
verranno versati 400 milioni di dollari...
1980
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Visto?
- ...come risarcimento
1981
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
al sig. O'Keefe
dall'imputato, il Gruppo Loewen.
1982
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Te lo meriti. E andiamo!
1983
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Cinquecento milioni, Jerry.
1984
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Lo so, Willie.
1985
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Lo so.
1986
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Ciao, Willie.
1987
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Ciao, Mame.
1988
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Che fai? Ti giochi l'ultima carta?
1989
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
L'ultima carta? No.
1990
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Volevo congratularmi con te.
- Davvero?
1991
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Sì.
- Congratularti?
1992
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Ma dai, dici sul serio?
1993
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Senti, io odio perdere,
1994
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
ma è stata una vittoria meritata.
Sono sincera.
1995
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Vittoria meritata?
Sono 500 milioni di dollari.
1996
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
In cuor tuo, so che li consideri troppi.
1997
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Sì, ma forse una parte di me
pensa che siano pochi.
1998
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Posso prenderne di più.
1999
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
In bocca al lupo, Willie Gary.
2000
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Teniamoci in contatto.
Spero di vederti in giro.
2001
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Beh... Ehi, Mame.
2002
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Devo dirti una cosa.
2003
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Sei uno dei legali più tosti
che abbia mai incontrato.
2004
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Anche tu.
2005
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie sarebbe sbalordito.
2006
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2007
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Dopo l'appello,
il Gruppo Loewen accettò
2008
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
di patteggiare per 175 milioni di dollari.
2009
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Due anni dopo, Ray Loewen fu costretto
2010
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
a dimettersi dalle cariche
di presidente e CEO della sua azienda.
2011
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Meno di un anno dopo,
il Gruppo Loewen dichiarò bancarotta.
2012
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Dopo il processo,
Jerry e Annette fondarono un ente benefico
2013
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
con l'intento
di aiutare le persone disagiate.
2014
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Più del 40% degli introiti
della O'Keefe Foundation sono andati
2015
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
alle comunità, alle chiese
e alle scuole afroamericane.
2016
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}La Bradford-O'Keefe Funeral Homes
è la più grande
2017
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}impresa funebre a gestione familiare
del Mississippi meridionale.
2018
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Sempre quello.
- Ce n'è sempre e solo uno.
2019
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary è diventato
uno dei più eminenti avvocati del Paese
2020
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
e ha vinto cause importanti contro alcune
delle maggiori aziende americane,
2021
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
tra cui la Anheuser-Busch
e la Walt Disney Company.
2022
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
È noto per essersi autodefinito
"il killer dei giganti".
2023
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie e Jerry sono rimasti grandi amici
fino alla morte di Jerry
2024
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}avvenuta nell'agosto del 2016.
2025
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Che si dice?
2026
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Come va? Willie Gary.
Non posso crederci.
2027
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Come va?
- Che piacere.
2028
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Da grande voglio essere come te.
2029
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Migliore di me.
- Ma dai.
2030
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Ci vediamo.
- Ciao.
2031
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Sottotitoli: Andrea Orlandini
2032
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Supervisore creativo:
Stefania Silenzi