1 00:00:17,335 --> 00:00:22,335 実話に基づく物語 2 00:00:30,915 --> 00:00:32,405 ウィリーです 3 00:00:32,595 --> 00:00:36,315 同僚のアルに 話をしてくれと頼まれ カルバリ・ バプテスト教会 4 00:00:36,515 --> 00:00:40,195 ここに来ました フロリダ州 インディアンタウン これも神の導きだと ウィリーは思う 1995年 5 00:00:40,395 --> 00:00:42,005 これも神の導きだと ウィリーは思う 6 00:00:42,755 --> 00:00:47,625 神の思いに導かれ 皆さんに語りかけています 7 00:00:48,295 --> 00:00:50,695 私たちの“支え”とは? 8 00:00:50,895 --> 00:00:55,205 安心感を与えてくれるものは 何でしょう 9 00:00:57,165 --> 00:00:59,755 それは“我が家”です 10 00:01:00,915 --> 00:01:02,915 自分が帰れる場所 11 00:01:03,455 --> 00:01:07,585 “我が家”と言うだけで 心が安らぎます 12 00:01:08,255 --> 00:01:09,065 帰る場所は? 13 00:01:09,265 --> 00:01:09,945 我が家 14 00:01:10,145 --> 00:01:10,945 いたい場所は? 15 00:01:11,145 --> 00:01:11,655 我が家 16 00:01:11,845 --> 00:01:14,025 心は家に宿る アーメン 17 00:01:14,225 --> 00:01:14,945 アーメン 18 00:01:15,145 --> 00:01:15,735 ハレルヤ! 19 00:01:15,935 --> 00:01:17,205 ハレルヤ 20 00:01:17,455 --> 00:01:21,155 家に帰れば家族がいる みんながいる 21 00:01:21,345 --> 00:01:23,795 我々の家は黒人教会です 22 00:01:25,085 --> 00:01:26,005 どこ? 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,405 聞こえません 24 00:01:28,595 --> 00:01:29,525 黒人教会! 25 00:01:29,725 --> 00:01:30,875 そのとおり 26 00:01:31,505 --> 00:01:34,705 黒人教会は偏見で差別しない 27 00:01:35,835 --> 00:01:39,125 黒人教会は 肌の色で判断しない 28 00:01:41,045 --> 00:01:43,695 名指しで呼ぶこともない 29 00:01:43,895 --> 00:01:47,375 黒人教会は ウィリーを何と呼ぶ? 30 00:01:47,755 --> 00:01:49,545 私を何と呼ぶのか 31 00:01:49,955 --> 00:01:52,295 答えは“神の子”です 32 00:01:54,125 --> 00:01:55,045 ブラボー 33 00:02:01,205 --> 00:02:02,375 どうも 34 00:02:05,415 --> 00:02:07,085 どうもありがとう 35 00:02:07,585 --> 00:02:09,335 最高だったわ 36 00:02:10,545 --> 00:02:14,205 ミシシッピ州 ビロクシ 37 00:02:24,665 --> 00:02:27,565 おめでとう これ作ったの 38 00:02:27,765 --> 00:02:29,315 うれしいな 39 00:02:29,515 --> 00:02:30,815 見せてくれ 40 00:02:31,015 --> 00:02:33,875 子どもが13人 孫が24人 “75歳の誕生日 おめでとう” 41 00:02:34,205 --> 00:02:36,835 あなたは よくやったわ 42 00:02:37,205 --> 00:02:38,625 君も頑張ったよ 43 00:02:40,205 --> 00:02:41,665 アネット 44 00:02:42,455 --> 00:02:44,165 本当によくやった 45 00:02:46,955 --> 00:02:49,835 大家族なのに前科者はゼロだ 46 00:02:55,205 --> 00:02:56,455 あなた 47 00:02:56,915 --> 00:02:57,735 大丈夫? 48 00:02:57,935 --> 00:02:58,525 ああ 49 00:02:58,725 --> 00:03:01,695 そう ちょっと確認しただけ 50 00:03:01,895 --> 00:03:02,705 そうか 51 00:03:03,005 --> 00:03:04,855 心配してもいいでしょ? 52 00:03:05,055 --> 00:03:08,355 もちろん 私は本当に幸せ者だ 53 00:03:08,555 --> 00:03:14,505 眠りの地 54 00:03:17,415 --> 00:03:24,375 彼の人生を握るのは 皆さんです フロリダ州 キシミー 55 00:03:25,545 --> 00:03:27,125 単刀直入に言います 56 00:03:28,625 --> 00:03:30,205 分かりやすい表現で 57 00:03:31,085 --> 00:03:40,485 彼らはわざと 難しい言葉を並べ立てる C・タブス対 フードサービス社 依頼人の秘密を ここで明かしましょう 58 00:03:40,685 --> 00:03:41,165 C・タブス対 フードサービス社 59 00:03:41,625 --> 00:03:42,955 彼はクズ人間です 60 00:03:44,005 --> 00:03:44,755 そう 61 00:03:45,505 --> 00:03:49,125 依頼人の クローヴィスは事故当日 62 00:03:50,295 --> 00:03:51,085 酔っていた 63 00:03:53,335 --> 00:03:55,205 酒を飲んでいました 64 00:03:55,875 --> 00:03:57,165 泥酔していた 65 00:03:57,755 --> 00:04:00,195 ベロベロに酔っていました 66 00:04:00,395 --> 00:04:02,125 証拠があります 67 00:04:02,325 --> 00:04:06,505 血中アルコール濃度が 0.4パーセント 68 00:04:06,875 --> 00:04:09,455 これは泥酔状態です 69 00:04:10,955 --> 00:04:12,085 それに加え 70 00:04:13,085 --> 00:04:16,705 彼は精神を病んで うつ状態でした 71 00:04:16,955 --> 00:04:19,655 自殺願望もあったようで 72 00:04:19,845 --> 00:04:22,905 セラピストに こう言っていました 73 00:04:23,095 --> 00:04:27,295 “もう死にたい 車で木に突っ込みたい” 74 00:04:28,625 --> 00:04:30,045 でも無理でした 75 00:04:31,205 --> 00:04:35,085 免許を 取り消されていたからです 76 00:04:36,455 --> 00:04:37,915 無免許でした 77 00:04:39,045 --> 00:04:41,705 そこで自転車を手に入れ 78 00:04:42,455 --> 00:04:46,025 木に突っ込んで 死のうとしたんです 79 00:04:46,225 --> 00:04:49,695 自転車に乗って 地元の酒店に行き 80 00:04:49,895 --> 00:04:52,655 スコッチを一気に飲み干した 81 00:04:52,845 --> 00:04:57,125 自転車で向かった先は ハイウェイです 82 00:04:58,915 --> 00:05:03,255 そこへ フードサービス社の トラックが来ます 83 00:05:03,455 --> 00:05:06,735 周囲に目を配ることなく 84 00:05:06,935 --> 00:05:09,375 自転車に一気に突っ込んだ 85 00:05:11,005 --> 00:05:14,045 クローヴィスは はねられました 86 00:05:14,915 --> 00:05:16,295 死にかけた 87 00:05:17,625 --> 00:05:19,005 死ぬところでした 88 00:05:19,755 --> 00:05:20,795 あの歌を? 89 00:05:24,915 --> 00:05:26,045 奇跡です 90 00:05:27,585 --> 00:05:28,875 だから皆さん 91 00:05:29,585 --> 00:05:31,705 どうか心の声に従って 92 00:05:32,455 --> 00:05:36,255 7500万ドルの賠償金を 命じてください 93 00:05:36,795 --> 00:05:37,835 大企業です 94 00:05:38,875 --> 00:05:40,255 カネはあります 95 00:05:41,545 --> 00:05:44,455 でも彼を 握り潰そうとしている 96 00:05:45,335 --> 00:05:48,875 ではなぜ 7500万ドルなのか? 97 00:05:49,205 --> 00:05:50,835 証拠があります 98 00:05:51,045 --> 00:05:53,705 注意義務を怠った証拠です 99 00:05:53,915 --> 00:05:58,275 依頼人はクズですが 1つだけ正しかった 100 00:05:58,475 --> 00:06:03,485 事件当日 彼は酒を飲んで ベロベロに酔っ払い 101 00:06:03,685 --> 00:06:05,625 うつで死のうとした 102 00:06:06,255 --> 00:06:08,455 でも味方がいました 103 00:06:12,205 --> 00:06:13,665 青信号です 104 00:06:15,335 --> 00:06:16,335 そうだ 105 00:06:17,705 --> 00:06:18,955 以上です 106 00:06:46,545 --> 00:06:48,485 ゲイリーです 入って 107 00:06:48,685 --> 00:06:50,985 お待たせして申し訳ない 108 00:06:51,185 --> 00:06:53,655 私はジェレマイア・オキーフ 109 00:06:53,845 --> 00:06:54,655 いいね 110 00:06:54,845 --> 00:06:57,565 聖書にちなんだ名前だ 111 00:06:57,765 --> 00:06:58,315 彼は? 112 00:06:58,515 --> 00:07:00,735 弁護士の ハルバート・ドッキンズ 113 00:07:00,935 --> 00:07:01,835 “ハル”と 114 00:07:02,035 --> 00:07:03,155 よろしく 115 00:07:03,345 --> 00:07:06,375 若く見えるから 養子かと思った 116 00:07:06,575 --> 00:07:09,045 冗談だよ 入ってくれ 117 00:07:09,255 --> 00:07:12,585 彼は相棒のレジー・ダグラス 118 00:07:12,955 --> 00:07:14,205 俺の右腕だ 119 00:07:14,625 --> 00:07:17,065 ウィリーにどんな相談? 120 00:07:17,265 --> 00:07:18,335 “人傷”かな? 121 00:07:19,045 --> 00:07:20,085 何だって? 122 00:07:20,335 --> 00:07:22,445 人身傷害のことだ 123 00:07:22,645 --> 00:07:25,355 人身傷害がうちの専門だ 124 00:07:25,555 --> 00:07:27,275 何と言うか… 125 00:07:27,475 --> 00:07:32,085 損害を受けていますが 少し複雑な事情が 126 00:07:32,335 --> 00:07:34,025 複雑というと? 127 00:07:34,225 --> 00:07:35,485 具体的には? 128 00:07:35,685 --> 00:07:37,205 契約法の問題だ 129 00:07:37,705 --> 00:07:41,065 契約法? うちは扱ってない 130 00:07:41,265 --> 00:07:43,605 退屈でやってられない 131 00:07:43,805 --> 00:07:45,375 契約法はやらない 132 00:07:45,665 --> 00:07:49,235 専門分野でないことは 承知ですが 133 00:07:49,435 --> 00:07:52,165 話だけでも聞いてください 134 00:07:55,795 --> 00:08:00,915 私はミシシッピ州ビロクシで 葬儀社を経営してる 135 00:08:01,545 --> 00:08:04,605 複数の事業を展開してるんだ 136 00:08:04,805 --> 00:08:08,085 葬儀場が8軒 埋葬保険を扱う会社が1社 137 00:08:09,585 --> 00:08:13,065 100年以上続く ファミリービジネスを 138 00:08:13,265 --> 00:08:16,255 あっさり手放す気はない 139 00:08:16,705 --> 00:08:20,985 戦争から戻ると 父は事業を私に引き継いだ 140 00:08:21,185 --> 00:08:23,605 失敗は許されないと思った 141 00:08:23,805 --> 00:08:26,915 アネットと私は 13人の子どもに恵まれた 142 00:08:27,165 --> 00:08:31,545 将来は子どもたちに 家業を引き継ぎたい 143 00:08:32,205 --> 00:08:35,665 だが1年ほど前 金銭トラブルが起きた 144 00:08:35,955 --> 00:08:37,695 どうも ご用件は? 145 00:08:37,895 --> 00:08:40,295 州の保険監督委員会です 146 00:08:40,795 --> 00:08:45,025 ミシシッピ州において 埋葬保険の代理店は 147 00:08:45,225 --> 00:08:50,125 口座に一定額の資金を 維持する決まりがあります 148 00:08:50,325 --> 00:08:52,335 もちろん知っています 149 00:08:54,255 --> 00:08:55,875 “政府公用車” 150 00:09:02,915 --> 00:09:04,705 保険監督官か? 151 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 冗談だろ 152 00:09:07,505 --> 00:09:09,175 彼らの目的は? 153 00:09:09,375 --> 00:09:11,945 実はトラブルに巻き込まれた 154 00:09:12,145 --> 00:09:13,045 トラブル? 155 00:09:14,625 --> 00:09:15,505 ジェリー 156 00:09:16,755 --> 00:09:20,235 君の弁護士になって もう30年になる 157 00:09:20,435 --> 00:09:22,375 その前から友人だった 158 00:09:23,005 --> 00:09:24,775 君も知ってるだろ 159 00:09:24,975 --> 00:09:29,985 何年も前から借金で 首が回らなくなってた 160 00:09:30,185 --> 00:09:33,585 子どもたちに 何かを残したい一心で 161 00:09:36,505 --> 00:09:38,025 まず落ち着け 162 00:09:38,225 --> 00:09:42,915 この状況を打開する方法が あるはずだ 163 00:09:43,665 --> 00:09:44,445 待って 164 00:09:44,645 --> 00:09:45,565 ちょっと君 165 00:09:45,765 --> 00:09:46,315 飲むか? 166 00:09:46,515 --> 00:09:47,275 要らない 167 00:09:47,475 --> 00:09:49,705 バーボンのお代わりを 168 00:09:49,955 --> 00:09:50,705 頼む 169 00:09:55,455 --> 00:09:56,505 例えば… 170 00:09:57,505 --> 00:10:00,125 事業の一部を売却しては? 171 00:10:00,705 --> 00:10:01,585 ダメだ 172 00:10:03,585 --> 00:10:05,255 一部だけでいい 173 00:10:07,205 --> 00:10:10,545 手放すとして どこに買い手が? 174 00:10:11,255 --> 00:10:14,455 カナダから 実は引き合いがあった 175 00:10:15,665 --> 00:10:17,525 ローウェン・グループか 176 00:10:17,725 --> 00:10:20,005 派手に買収を進めてる 177 00:10:20,795 --> 00:10:26,375 独立系の葬儀社チェーンを 片っ端から買ってるんだ 178 00:10:26,665 --> 00:10:29,775 今や業界の最大手だ 179 00:10:29,975 --> 00:10:32,355 大企業は好きじゃない 180 00:10:32,555 --> 00:10:33,275 知ってる 181 00:10:33,475 --> 00:10:37,915 ただ選択肢の1つとして 提案しただけだ 182 00:10:40,205 --> 00:10:41,665 会社を救えるかも 183 00:10:44,625 --> 00:10:45,955 考えてみてくれ 184 00:10:51,835 --> 00:10:54,585 ジェリー 間に合ったな 185 00:10:55,045 --> 00:10:55,775 持とうか? 186 00:10:55,975 --> 00:10:57,085 大丈夫だ 187 00:10:57,335 --> 00:11:00,045 本当にいいんだな? 188 00:11:00,415 --> 00:11:04,195 考えた結果 家族にとってこれが最善策だ 189 00:11:04,395 --> 00:11:06,815 それなら バンクーバーに出発だ 190 00:11:07,015 --> 00:11:08,445 ハルを待たないと 191 00:11:08,645 --> 00:11:09,155 誰? 192 00:11:09,345 --> 00:11:11,905 息子の大学時代の友人で 193 00:11:12,095 --> 00:11:15,405 弁護士になったばかりの 優秀な男だ 194 00:11:15,595 --> 00:11:17,335 ウワサをすれば 195 00:11:17,705 --> 00:11:22,065 最近 司法試験に合格して やる気は十分だ 196 00:11:22,265 --> 00:11:23,415 どいつだ 197 00:11:24,165 --> 00:11:25,505 あの長身の? 198 00:11:26,085 --> 00:11:28,795 オキーフさん 遅くなりました 199 00:11:29,125 --> 00:11:31,065 タクシーが 違うターミナルに 200 00:11:31,265 --> 00:11:32,065 気にするな 201 00:11:32,265 --> 00:11:35,045 ハル こちらは マイク・オルレッド 202 00:11:36,165 --> 00:11:39,155 チームの一員になれて 光栄です 203 00:11:39,345 --> 00:11:41,295 どうも よろしく 204 00:11:42,545 --> 00:11:43,795 弁護士だって? 205 00:11:44,705 --> 00:11:45,505 そうです 206 00:11:46,375 --> 00:11:48,415 よかったな 坊や 207 00:11:49,375 --> 00:11:50,955 中に入ろう 208 00:11:55,375 --> 00:11:57,545 さあ カナダに行くぞ 209 00:11:58,455 --> 00:12:01,835 カナダ バンクーバー CEOがお待ちかねです 210 00:12:02,165 --> 00:12:05,695 彼は何でも 自分でやりたいタイプで 211 00:12:05,895 --> 00:12:10,545 いつも直接 売り手と会って 話をされます 212 00:12:12,125 --> 00:12:12,945 レイさん 213 00:12:13,145 --> 00:12:16,485 オキーフさんと 代理人の方です 214 00:12:16,685 --> 00:12:18,565 ようこそ ジェリー 215 00:12:18,765 --> 00:12:23,005 カナダ流のビジネスは 気に入ったかな? 216 00:12:23,875 --> 00:12:25,415 船で一杯やろう 217 00:12:27,665 --> 00:12:30,985 グループ傘下の葬儀場は 1115軒 218 00:12:31,185 --> 00:12:36,125 墓地が427カ所 保険会社が354社あります 219 00:12:37,295 --> 00:12:38,735 戦略はシンプルだ 220 00:12:38,935 --> 00:12:43,415 できるだけ多くの 葬儀場を買っておく 221 00:12:44,295 --> 00:12:46,255 やがて訪れるのは- 222 00:12:46,665 --> 00:12:49,205 “葬儀業界の黄金時代”だ 223 00:12:50,915 --> 00:12:51,915 黄金時代? 224 00:12:52,205 --> 00:12:56,375 全米のベビーブーマーたちが 高齢化する 225 00:12:56,665 --> 00:12:59,855 年間の死者数が 少なくとも 226 00:13:00,055 --> 00:13:02,735 1.6倍に跳ね上がるんだ 227 00:13:02,935 --> 00:13:06,545 今の時点で アメリカの総人口のうち- 228 00:13:06,955 --> 00:13:10,545 65歳以上の人は 何人いると思う? 229 00:13:13,205 --> 00:13:15,545 なんと5100万人だぞ 230 00:13:17,705 --> 00:13:21,235 数字の話ばかりで 顧客を忘れてる 231 00:13:21,435 --> 00:13:22,155 顧客? 232 00:13:22,345 --> 00:13:24,255 顧客は死人だ 233 00:13:29,415 --> 00:13:32,045 冗談だよ ジェリー 234 00:13:33,505 --> 00:13:34,375 いいか 235 00:13:34,835 --> 00:13:37,815 葬儀場を増やせば 利益も増える 236 00:13:38,015 --> 00:13:41,565 そうすれば 顧客のニーズに応えて 237 00:13:41,765 --> 00:13:44,335 いいサービスを提供できる 238 00:13:49,255 --> 00:13:53,445 雑談はこのくらいにして 本題に入ろう 239 00:13:53,645 --> 00:13:56,045 そちらの提案を聞きたい 240 00:13:56,625 --> 00:14:01,545 おたくは州当局と トラブルになってるとか 241 00:14:02,125 --> 00:14:04,005 なぜそれを? 242 00:14:04,795 --> 00:14:08,275 州内に9軒の葬儀場を 所有してる? 243 00:14:08,475 --> 00:14:11,445 8軒の葬儀場を経営してる 244 00:14:11,645 --> 00:14:14,755 あとは保険会社が1社だ 245 00:14:15,415 --> 00:14:19,795 それでは私に 葬儀場を3軒売ってくれ 246 00:14:20,085 --> 00:14:22,905 互いに合意した適正価格でね 247 00:14:23,095 --> 00:14:27,665 君は資産の大半を 維持できるだけでなく 248 00:14:28,045 --> 00:14:32,415 売却代金で保険監督官との トラブルも解決できる 249 00:14:32,955 --> 00:14:34,755 1つ条件がある 250 00:14:35,955 --> 00:14:39,005 うちの利益の大半は 埋葬保険だ 251 00:14:39,915 --> 00:14:42,735 それまで独占されると困る 252 00:14:42,935 --> 00:14:48,255 だから葬儀場を3軒 適正価格で売る代わりに 253 00:14:49,415 --> 00:14:54,875 ミシシッピ南部で埋葬保険を 販売しないでほしい 254 00:15:08,415 --> 00:15:09,415 いいだろう 255 00:15:12,165 --> 00:15:13,835 取引は成立? 256 00:15:14,795 --> 00:15:18,545 弁護士に契約書を作成させる 257 00:15:24,375 --> 00:15:26,855 何に手間取ってる? 258 00:15:27,055 --> 00:15:30,815 もう4カ月になるが “条件を見直す”と 259 00:15:31,015 --> 00:15:34,375 遅くとも30日以内と 言ってたのに 260 00:15:34,795 --> 00:15:35,565 理解できん 261 00:15:35,765 --> 00:15:37,065 理解できますよ 262 00:15:37,265 --> 00:15:38,005 なぜ? 263 00:15:39,915 --> 00:15:44,655 ローウェンは 取引を成立させる気がない 264 00:15:44,845 --> 00:15:49,045 坊や 君は 何も分かっちゃいない 265 00:15:49,375 --> 00:15:50,455 分かってます 266 00:15:51,125 --> 00:15:54,665 引き延ばせば あなたは苦しくなる 267 00:15:55,205 --> 00:15:58,655 まず 保険の販売免許を 取り消され 268 00:15:58,845 --> 00:16:02,605 いずれは破産申請に 追い込まれます 269 00:16:02,805 --> 00:16:06,065 そうなれば ローウェンは事業全体を 270 00:16:06,265 --> 00:16:08,155 格安で買い取れる 271 00:16:08,345 --> 00:16:10,855 そんなことは不可能だ 272 00:16:11,055 --> 00:16:12,335 契約書がある 273 00:16:12,835 --> 00:16:16,735 こちらのサインだけで 期日の明記もない 274 00:16:16,935 --> 00:16:19,775 彼はまだ保険を売ってます 275 00:16:19,975 --> 00:16:22,195 陰謀論はやめてくれ 276 00:16:22,395 --> 00:16:25,045 坊や 思い込みが過ぎる 277 00:16:25,415 --> 00:16:26,915 分かりました 278 00:16:27,455 --> 00:16:29,295 1つお願いが 279 00:16:29,795 --> 00:16:31,955 “坊や”はやめてください 280 00:16:32,255 --> 00:16:35,625 僕は子どもじゃありません 281 00:16:36,625 --> 00:16:38,545 怒ることないだろ 282 00:16:38,835 --> 00:16:41,275 もう一人前のつもりか? 283 00:16:41,475 --> 00:16:42,355 違うと? 284 00:16:42,555 --> 00:16:44,295 いい加減にしろ 285 00:16:48,165 --> 00:16:51,505 ローウェンは本気で うちを潰す気か? 286 00:16:52,455 --> 00:16:53,375 そうです 287 00:16:53,585 --> 00:16:55,755 だから時間稼ぎを 288 00:16:56,505 --> 00:16:58,125 じゃあ 訴えよう 289 00:16:58,545 --> 00:17:01,155 裁判なんて初めてでしょ 290 00:17:01,345 --> 00:17:03,625 やるしかないんだ 291 00:17:04,165 --> 00:17:08,375 75歳にもなって 訴訟を起こすというの? 292 00:17:08,915 --> 00:17:10,605 年を取り過ぎよ 293 00:17:10,805 --> 00:17:14,775 誰かに食い物にされてると 分かったら 294 00:17:14,975 --> 00:17:16,485 何歳だろうと闘う 295 00:17:16,685 --> 00:17:21,085 事業が潰されるのを 黙って見てられない 296 00:17:25,915 --> 00:17:29,335 ミシシッピ州 ハインズ郡 297 00:17:31,295 --> 00:17:32,585 提訴したい 298 00:17:33,165 --> 00:17:34,665 それが訴状? 299 00:17:34,915 --> 00:17:36,255 見せてください 300 00:17:39,255 --> 00:17:44,125 “ジェレマイア・オキーフ対 ローウェン・グループ” 301 00:17:45,625 --> 00:17:46,945 面白そう 302 00:17:47,145 --> 00:17:48,455 どっちが勝つ? 303 00:17:48,875 --> 00:17:50,085 何ですって? 304 00:17:53,125 --> 00:17:55,815 ハル こんな時間に何だ 305 00:17:56,015 --> 00:17:58,445 夜分遅くにすみません 306 00:17:58,645 --> 00:18:01,295 ご覧に入れたいものが 307 00:18:05,755 --> 00:18:08,065 セレブの生活を紹介する- 308 00:18:08,265 --> 00:18:10,815 「リッチ・アンド・ フェイマス」 309 00:18:11,015 --> 00:18:13,605 今回の成功者はこの人 310 00:18:13,805 --> 00:18:16,655 人身傷害弁護士の ウィリー・ゲイリーです 311 00:18:16,845 --> 00:18:19,855 彼は貧困生活から 抜け出し 312 00:18:20,055 --> 00:18:23,205 アメリカンドリームを 実現しました 313 00:18:23,415 --> 00:18:28,105 生まれはフロリダ州 サトウキビ農家育ち 314 00:18:28,305 --> 00:18:31,605 ウィリーの人生は 苦難の連続でした 315 00:18:31,805 --> 00:18:34,315 絶対に成功したかった 316 00:18:34,515 --> 00:18:36,565 自分自身の力でね 317 00:18:36,765 --> 00:18:41,525 彼は弁護士として成功し 数百万ドル規模の… 318 00:18:41,725 --> 00:18:44,065 この男を雇えと? 319 00:18:44,265 --> 00:18:46,655 突飛とっぴなアイデアですが 320 00:18:46,845 --> 00:18:49,855 彼は必ず裁判に勝ちます 321 00:18:50,055 --> 00:18:53,525 自家用ジェット機の名は “正義の翼” 322 00:18:53,725 --> 00:18:55,405 フロリダ海岸に- 323 00:18:55,595 --> 00:19:00,255 50室からなる 大豪邸を所有しています 324 00:19:00,705 --> 00:19:03,255 インテリアを手がけたのは 325 00:19:03,505 --> 00:19:06,505 ウィリーの幼なじみの妻 326 00:19:06,755 --> 00:19:09,485 ゴージャスなグロリアです 327 00:19:09,685 --> 00:19:13,065 私はいつも ウィリーに言ってるの 328 00:19:13,265 --> 00:19:16,445 “ルーツを忘れず 謙虚でいて”とね 329 00:19:16,645 --> 00:19:18,955 まさに謙虚な男です 330 00:19:19,295 --> 00:19:22,235 何を言われても夢を諦めるな 331 00:19:22,435 --> 00:19:24,315 ウィリーとの約束だ 332 00:19:24,515 --> 00:19:27,085 自分のルーツを忘れず 彼は… 333 00:19:28,835 --> 00:19:31,255 今まで全勝だそうです 334 00:19:31,585 --> 00:19:33,775 12年以上 負け知らず 335 00:19:33,975 --> 00:19:37,195 彼に契約法が扱えるのか? 336 00:19:37,395 --> 00:19:42,195 ハインズ郡の人口の割合は 黒人と白人が3対1です 337 00:19:42,395 --> 00:19:44,945 黒人の判事の確率は7割 338 00:19:45,145 --> 00:19:48,605 裁判になれば 陪審員も黒人が多い 339 00:19:48,805 --> 00:19:49,565 だから? 340 00:19:49,765 --> 00:19:54,755 黒人の陪審員の前に マイクは立たせられない 341 00:19:55,415 --> 00:19:57,025 何がいけない? 342 00:19:57,225 --> 00:20:00,985 30年来の付き合いで 契約法にも詳しい 343 00:20:01,185 --> 00:20:03,875 じゃあ 言わせてもらいますが… 344 00:20:07,085 --> 00:20:12,165 彼は偏見を持つ 典型的な南部の白人男性です 345 00:20:13,335 --> 00:20:16,165 黒人の陪審員が彼を見れば… 346 00:20:16,795 --> 00:20:20,205 陪審員にうまく取り入れと? 347 00:20:22,045 --> 00:20:24,985 これは差別訴訟じゃない 348 00:20:25,185 --> 00:20:29,085 人種など関係ないのは 知ってるだろ 349 00:20:33,585 --> 00:20:37,755 ゲイリー氏は今週 フロリダで法廷に出ます 350 00:20:39,835 --> 00:20:41,945 もしよかったら 351 00:20:42,145 --> 00:20:46,125 2人で彼に 会いに行ってみませんか? 352 00:20:47,545 --> 00:20:50,905 ローウェンに 責任を取らせたい 353 00:20:51,095 --> 00:20:53,655 本当の目的はカネだろ 354 00:20:53,845 --> 00:20:55,505 それ以外ない 355 00:20:55,755 --> 00:20:57,695 いくら取りたい? 356 00:20:57,895 --> 00:20:59,665 600万ドルだ 357 00:21:00,085 --> 00:21:03,505 適正な市場価格に加え 損害分もだ 358 00:21:04,005 --> 00:21:08,335 既に ハインズ郡に 訴状を提出してる 359 00:21:09,375 --> 00:21:10,165 それで… 360 00:21:11,125 --> 00:21:13,255 引き受けてくれますか? 361 00:21:15,835 --> 00:21:18,545 正直な意見を言おう 362 00:21:19,085 --> 00:21:19,795 いいか 363 00:21:20,505 --> 00:21:23,155 オキーフさん 災難だったな 364 00:21:23,345 --> 00:21:26,335 ローウェンのやり方は汚い 365 00:21:27,295 --> 00:21:31,525 だが これはウィリーが扱う 訴訟じゃない 366 00:21:31,725 --> 00:21:33,405 どういう意味? 367 00:21:33,595 --> 00:21:36,565 ウィリー向けの案件じゃない 368 00:21:36,765 --> 00:21:39,905 ウィリー向けの案件とは? 369 00:21:40,095 --> 00:21:43,735 こっちが 優位に立てる訴訟だよ 370 00:21:43,935 --> 00:21:47,195 法廷で勝ち目が あるかどうかだ 371 00:21:47,395 --> 00:21:47,945 そうだ 372 00:21:48,145 --> 00:21:50,815 法廷に出ればこっちのもの 373 00:21:51,015 --> 00:21:54,505 相手が黒人なら 俺は指揮者になる 374 00:21:54,705 --> 00:21:55,965 モーツァルトだ 375 00:21:56,165 --> 00:22:00,775 ウィリーの訴訟とは 俺がその場を盛り上げて 376 00:22:00,975 --> 00:22:04,445 多額のカネを 取れるような訴訟だ 377 00:22:04,645 --> 00:22:08,155 つまり勝てると 分かってる訴訟だ 378 00:22:08,345 --> 00:22:09,735 この訴訟は違う 379 00:22:09,935 --> 00:22:12,415 正直 ちょっと危うい 380 00:22:14,295 --> 00:22:15,335 それに… 381 00:22:16,375 --> 00:22:17,755 もう1つある 382 00:22:18,335 --> 00:22:20,165 気を悪くしないでくれ 383 00:22:21,875 --> 00:22:24,455 オキーフさんは白人だ 384 00:22:25,045 --> 00:22:25,915 そして 385 00:22:26,295 --> 00:22:30,045 俺は白人を 弁護したことがない 386 00:22:30,835 --> 00:22:33,205 悪気はないんだが 387 00:22:33,625 --> 00:22:35,085 やりづらいんだ 388 00:22:37,045 --> 00:22:39,415 気にしちゃいないよ 389 00:22:40,875 --> 00:22:43,335 我々じゃ不満だとよ 390 00:22:44,915 --> 00:22:47,125 オキーフさん 少しだけ… 391 00:22:47,545 --> 00:22:49,275 時間をください 392 00:22:49,475 --> 00:22:52,295 もう一度 話してみます 393 00:22:52,755 --> 00:22:56,405 “青信号”の時に 陪審員に向かって… 394 00:22:56,595 --> 00:22:58,445 あの女性だよ 395 00:22:58,645 --> 00:23:02,275 目を合わせて じっと見つめるんだ 396 00:23:02,475 --> 00:23:05,355 相手を口説くような気持ちで 397 00:23:05,555 --> 00:23:08,235 すみません 少しお時間を 398 00:23:08,435 --> 00:23:10,165 何だ 迷子か? 399 00:23:10,955 --> 00:23:12,695 彼にクビにされたか 400 00:23:12,895 --> 00:23:15,295 話を聞いてください 401 00:23:15,755 --> 00:23:17,105 1分だけ 402 00:23:17,305 --> 00:23:18,195 1分だな? 403 00:23:18,395 --> 00:23:21,085 1分だぞ こっちは忙しい 404 00:23:21,665 --> 00:23:24,275 ジェリーは理想の依頼人です 405 00:23:24,475 --> 00:23:26,065 経歴もすばらしい 406 00:23:26,265 --> 00:23:30,275 第二次世界大戦に従軍した 英雄です 407 00:23:30,475 --> 00:23:34,505 飛行十字章を 授与されています 408 00:23:35,295 --> 00:23:36,295 それだけ? 409 00:23:36,795 --> 00:23:37,665 本当に? 410 00:23:37,875 --> 00:23:40,355 戦争はもう50年前だ 411 00:23:40,555 --> 00:23:41,815 誰も興味ない 412 00:23:42,015 --> 00:23:43,275 もう昔の話だ 413 00:23:43,475 --> 00:23:45,755 じゃあ この話は? 414 00:23:46,585 --> 00:23:48,335 1976年のことです 415 00:23:48,755 --> 00:23:52,735 ジェリーが故郷で 市長になって2期目の頃 416 00:23:52,935 --> 00:23:54,905 KKKがデモを計画した 417 00:23:55,095 --> 00:23:57,375 白いシーツを販売禁止に? 418 00:24:00,295 --> 00:24:00,905 まったく 419 00:24:01,095 --> 00:24:03,315 俺たちの救世主ってか 420 00:24:03,515 --> 00:24:04,655 くだらない 421 00:24:04,845 --> 00:24:06,455 彼に心酔してるな 422 00:24:07,415 --> 00:24:10,945 裁判はハインズ郡で 開かれます 423 00:24:11,145 --> 00:24:13,445 ちょっと待った 424 00:24:13,645 --> 00:24:14,755 君はいいヤツだ 425 00:24:15,125 --> 00:24:18,165 頭もいいが 何も分かってない 426 00:24:18,415 --> 00:24:20,915 1つ 契約法は専門外だ 427 00:24:21,585 --> 00:24:24,195 2つ 白人は弁護しない 428 00:24:24,395 --> 00:24:26,945 3つ 金額がショボい 429 00:24:27,145 --> 00:24:28,775 全然足りない 430 00:24:28,975 --> 00:24:32,775 悪いが うちにとって 安過ぎるんだよ 431 00:24:32,975 --> 00:24:34,735 この部屋を見ろ 432 00:24:34,935 --> 00:24:38,315 マホガニー材に ゴールド仕上げの装飾品 433 00:24:38,515 --> 00:24:44,155 毎月 3000万ドルから 8000万ドルの案件をこなす 434 00:24:44,345 --> 00:24:45,155 なるほど 435 00:24:45,345 --> 00:24:47,665 もっと大金が入るなら? 436 00:24:49,165 --> 00:24:51,455 そんな案件が? 437 00:24:52,955 --> 00:24:54,585 当てがあるのか 438 00:24:56,205 --> 00:25:01,795 レイ・ローウェンは 巨大産業における最大手です 439 00:25:03,045 --> 00:25:06,665 葬儀業界は 年間200億ドルを生み出す 440 00:25:07,545 --> 00:25:12,255 牛耳る2つの大企業の1つが ローウェンです 441 00:25:13,205 --> 00:25:15,665 ジェリーはハメられた 442 00:25:16,875 --> 00:25:20,255 でも僕は確信しています 443 00:25:20,505 --> 00:25:22,415 これは氷山の一角だと 444 00:25:24,125 --> 00:25:25,295 続けても? 445 00:25:25,705 --> 00:25:26,695 もちろん 446 00:25:26,895 --> 00:25:28,755 やっと本題に入った 447 00:25:29,295 --> 00:25:33,525 8000万ドルの訴訟や 自家用ジェットはすばらしい 448 00:25:33,725 --> 00:25:35,065 “正義の翼”だ 449 00:25:35,265 --> 00:25:36,905 でも ご存じでしょう 450 00:25:37,095 --> 00:25:40,275 法曹界のエリートから見れば 451 00:25:40,475 --> 00:25:43,485 あなたは “イキってる弁護士”だ 452 00:25:43,685 --> 00:25:44,955 ケツをたたくぞ 453 00:25:45,205 --> 00:25:46,695 失礼なヤツだ 454 00:25:46,895 --> 00:25:51,295 この訴訟で スター弁護士になれるなら? 455 00:25:52,165 --> 00:25:55,505 全国レベルの 超大物になれます 456 00:25:56,005 --> 00:25:57,505 ウィリアム・クンスラー 457 00:25:58,045 --> 00:25:59,625 クラレンス・ダロウ 458 00:26:00,005 --> 00:26:01,625 サーグッド・マーシャル 459 00:26:04,545 --> 00:26:05,875 いいですか 460 00:26:07,205 --> 00:26:09,705 ジョニー・コクランに なれますよ 461 00:26:20,085 --> 00:26:23,165 “正義の翼” 462 00:26:25,205 --> 00:26:26,875 知らない名前だ 463 00:26:27,165 --> 00:26:29,155 君のアイデアか? 464 00:26:29,345 --> 00:26:31,855 いや 私が提案した 465 00:26:32,055 --> 00:26:35,855 弁護士を増やせば 君は怒るだろうが… 466 00:26:36,055 --> 00:26:37,415 とんでもない 467 00:26:37,835 --> 00:26:41,295 私が怒ってるように 見えるか? 468 00:26:41,625 --> 00:26:45,235 君の自由だが とんでもない間違いだ 469 00:26:45,435 --> 00:26:50,315 裁判になった時に備えて 準備をしておきたい 470 00:26:50,515 --> 00:26:52,485 裁判にはならない 471 00:26:52,685 --> 00:26:55,125 彼の何が特別なんだ? 472 00:26:55,665 --> 00:26:58,905 ハルとフロリダで 裁判を傍聴した 473 00:26:59,095 --> 00:27:04,085 あの男は陪審員の心を つかむのが異様にうまい 474 00:27:05,705 --> 00:27:06,705 本当だ 475 00:27:09,665 --> 00:27:10,585 なるほど 476 00:27:11,915 --> 00:27:16,235 そこまで言うなら 彼をチームに迎えよう 477 00:27:16,435 --> 00:27:20,085 言っておくが 主任弁護士は私だ 478 00:27:21,455 --> 00:27:24,085 理解してくれてありがとう 479 00:27:24,335 --> 00:27:25,505 いいんだ 480 00:27:26,125 --> 00:27:27,815 彼はいつ来る? 481 00:27:28,015 --> 00:27:29,795 到着したようです 482 00:27:30,165 --> 00:27:31,165 もう? 483 00:27:46,625 --> 00:27:48,105 ジェレマイア 484 00:27:48,305 --> 00:27:49,315 ようこそ 485 00:27:49,515 --> 00:27:51,275 元気そうで何よりだ 486 00:27:51,475 --> 00:27:52,905 ハル 元気か? 487 00:27:53,095 --> 00:27:55,815 また若返ったように見える 488 00:27:56,015 --> 00:27:58,195 彼はマイク・オルレッド 489 00:27:58,395 --> 00:27:59,255 マイクか 490 00:27:59,585 --> 00:28:01,165 チームを組む? 491 00:28:01,375 --> 00:28:03,835 そう聞いてる 調子は? 492 00:28:04,035 --> 00:28:04,625 調子? 493 00:28:05,085 --> 00:28:07,875 1000万ドル稼いだ顔だ 494 00:28:08,455 --> 00:28:10,755 そうさ いい気分だ 495 00:28:11,085 --> 00:28:12,155 ここが作戦室? 496 00:28:12,345 --> 00:28:14,945 まあね 会議室もある 497 00:28:15,145 --> 00:28:18,025 いい本が並んでるな 498 00:28:18,225 --> 00:28:19,295 気に入った 499 00:28:20,045 --> 00:28:21,625 仕事を始める前に 500 00:28:22,045 --> 00:28:25,815 いくつか 聞いておきたいことがある 501 00:28:26,015 --> 00:28:28,505 何でも聞いてくれ 502 00:28:29,045 --> 00:28:29,905 よかった 503 00:28:30,095 --> 00:28:31,795 それで質問だが 504 00:28:32,755 --> 00:28:34,875 黒人と組む気分は? 505 00:28:37,165 --> 00:28:38,005 率直に? 506 00:28:39,165 --> 00:28:40,105 当然だ 507 00:28:40,305 --> 00:28:42,025 正直に答えても? 508 00:28:42,225 --> 00:28:42,815 もちろん 509 00:28:43,015 --> 00:28:43,625 分かった 510 00:28:44,045 --> 00:28:45,875 正直に答えると 511 00:28:46,205 --> 00:28:48,835 少し偏見を持ってる 512 00:28:49,205 --> 00:28:54,045 それを克服しようと 懸命に努力してきた 513 00:28:54,755 --> 00:28:56,275 いい心がけだ 514 00:28:56,475 --> 00:28:57,335 どうも 515 00:28:57,755 --> 00:28:59,205 チームに会った? 516 00:29:00,085 --> 00:29:02,335 よろしく クリスです 517 00:29:03,295 --> 00:29:04,205 よろしく 518 00:29:04,415 --> 00:29:05,565 ダシャーンです 519 00:29:05,765 --> 00:29:06,705 よろしく 520 00:29:07,255 --> 00:29:08,205 アルです 521 00:29:09,705 --> 00:29:10,875 レジー・ダグラス 522 00:29:11,915 --> 00:29:12,835 よろしく 523 00:29:14,295 --> 00:29:15,485 それでは- 524 00:29:15,685 --> 00:29:18,605 会議室に移りましょう 525 00:29:18,805 --> 00:29:20,655 チームを紹介します 526 00:29:20,845 --> 00:29:21,585 ジェリー 527 00:29:22,045 --> 00:29:23,445 何とかなるさ 528 00:29:23,645 --> 00:29:24,875 大丈夫だよ 529 00:29:25,165 --> 00:29:25,955 ああ 530 00:29:28,165 --> 00:29:30,585 皆さん 調子はどうだい? 531 00:29:30,835 --> 00:29:35,505 自己紹介しよう 俺はウィリー・ゲイリー 532 00:29:35,875 --> 00:29:39,275 フロリダのチームを 連れてきたのは 533 00:29:39,475 --> 00:29:41,165 訴訟に勝つためだ 534 00:29:41,415 --> 00:29:46,375 ウィリー流の訴訟が どんなものか説明しよう 535 00:29:46,705 --> 00:29:47,955 これは戦争だ 536 00:29:48,545 --> 00:29:50,485 俺はそう思ってる 537 00:29:50,685 --> 00:29:54,505 訴訟とは戦争 命懸けの戦いなんだ 538 00:29:54,705 --> 00:29:56,105 徹底的にやる 539 00:29:56,305 --> 00:29:59,455 相手を蹴り上げて ボコボコにする 540 00:30:00,455 --> 00:30:03,255 俺はそういう覚悟で臨んでる 541 00:30:04,795 --> 00:30:06,655 手加減は禁物だ 542 00:30:06,845 --> 00:30:09,405 ローウェン・グループは 手ごわい 543 00:30:09,595 --> 00:30:12,165 カネと影響力を持ってる 544 00:30:12,455 --> 00:30:14,125 俺たちにはない 545 00:30:14,625 --> 00:30:16,655 だが ビビったら負けだ 546 00:30:16,845 --> 00:30:18,295 俺は怖くない 547 00:30:19,505 --> 00:30:24,275 俺は過去12年間 一度も負けたことがない 548 00:30:24,475 --> 00:30:27,275 なぜだか分かるか? 549 00:30:27,475 --> 00:30:31,545 それは負けるのが 大嫌いだからだ 550 00:30:32,295 --> 00:30:35,755 負けるくらいなら 死んだ方がマシだ 551 00:30:38,375 --> 00:30:40,335 あともう1つ 552 00:30:41,505 --> 00:30:45,415 今回 俺は絶対に 折れる気はない 553 00:30:46,415 --> 00:30:47,795 和解はしない 554 00:30:49,085 --> 00:30:50,085 待った 555 00:30:50,875 --> 00:30:52,565 発言しても? 556 00:30:52,765 --> 00:30:53,445 どうぞ 557 00:30:53,645 --> 00:30:54,705 ゲイリーさん 558 00:30:55,085 --> 00:30:59,445 既に我々は 和解に向けて動いてる 559 00:30:59,645 --> 00:31:03,665 ローウェン氏への 手紙も書いたところだ 560 00:31:04,295 --> 00:31:06,665 提示額は800万ドルだ 561 00:31:07,005 --> 00:31:11,125 だが 700万ドルまでなら 譲ってもいい 562 00:31:11,415 --> 00:31:13,775 方針は分かったが 563 00:31:13,975 --> 00:31:16,045 もう事情が変わった 564 00:31:16,455 --> 00:31:17,625 和解はしない 565 00:31:18,415 --> 00:31:21,855 君が何と言おうと 交渉は続いてる 566 00:31:22,055 --> 00:31:25,335 何が最善策かは私が決める 567 00:31:28,585 --> 00:31:30,005 あんたが決める? 568 00:31:32,335 --> 00:31:33,585 どういうことだ 569 00:31:34,335 --> 00:31:35,665 主任は誰だ? 570 00:31:36,875 --> 00:31:38,335 教えてくれ 571 00:31:39,005 --> 00:31:41,455 俺に任せたいんだろ? 572 00:31:41,795 --> 00:31:46,695 和解はしないと 主任弁護士が言ったんだ 573 00:31:46,895 --> 00:31:47,405 何だと? 574 00:31:47,595 --> 00:31:48,505 聞こえたろ? 575 00:31:48,875 --> 00:31:50,165 耳が遠いのか? 576 00:31:50,375 --> 00:31:51,775 ちょっと待て 577 00:31:51,975 --> 00:31:53,165 冗談じゃない 578 00:31:53,705 --> 00:31:56,695 君は主任弁護士じゃない 579 00:31:56,895 --> 00:31:58,655 ここは私の町だ 580 00:31:58,845 --> 00:31:59,735 あんたの? 581 00:31:59,935 --> 00:32:01,905 もう俺の町になった 582 00:32:02,095 --> 00:32:04,955 なぜ俺が呼ばれたと思う? 583 00:32:05,255 --> 00:32:08,665 2人とも 落ち着いてくれ 584 00:32:11,755 --> 00:32:13,375 ケンカはよそう 585 00:32:13,585 --> 00:32:14,105 何だと? 586 00:32:14,305 --> 00:32:18,085 ここに来たのは 仕事を果たすためだ 587 00:32:19,085 --> 00:32:20,375 オキーフさんは 588 00:32:21,415 --> 00:32:23,695 裁判に勝ちたがってる 589 00:32:23,895 --> 00:32:27,795 800万ドルぽっちで 引き下がるのは… 590 00:32:29,875 --> 00:32:30,955 負け犬だ 591 00:32:32,375 --> 00:32:35,205 ジェリー 本気なのか? 592 00:32:35,545 --> 00:32:37,105 彼に任せてみたい 593 00:32:37,305 --> 00:32:40,235 バカげた演説を聞いても? 594 00:32:40,435 --> 00:32:42,025 12年間 全勝だ 595 00:32:42,225 --> 00:32:44,065 人身傷害の訴訟でね 596 00:32:44,265 --> 00:32:47,505 契約法については 何も知らない 597 00:32:49,295 --> 00:32:53,065 主任弁護士を あいつに任せる気か? 598 00:32:53,265 --> 00:32:54,085 ああ 599 00:32:55,505 --> 00:32:56,665 そうだよ 600 00:33:05,835 --> 00:33:06,545 大丈夫か? 601 00:33:07,755 --> 00:33:08,585 ああ 602 00:33:09,795 --> 00:33:10,415 マイクも? 603 00:33:11,795 --> 00:33:13,105 じゃあ始めよう 604 00:33:13,305 --> 00:33:16,875 誰か書き取ってくれないか? 605 00:33:17,165 --> 00:33:19,945 シンシア 書記を頼む 606 00:33:20,145 --> 00:33:22,735 助かる ありがとう 607 00:33:22,935 --> 00:33:25,905 宛名は レイ・ローウェン 608 00:33:26,095 --> 00:33:28,665 ローウェン・グループ会長 609 00:33:29,585 --> 00:33:31,905 私はウィリー・ゲイリー 610 00:33:32,095 --> 00:33:34,205 この訴訟の原告- 611 00:33:34,545 --> 00:33:38,045 ジェレマイア・オキーフ氏の 主任弁護士です 612 00:33:39,255 --> 00:33:41,125 和解に関して 613 00:33:42,005 --> 00:33:45,795 以前に提示した 800万ドルの金額を- 614 00:33:46,335 --> 00:33:49,295 当方は撤回します 615 00:33:49,915 --> 00:33:52,165 本日の日付をもって 616 00:33:53,165 --> 00:33:55,545 新たに提示する額は… 617 00:33:56,375 --> 00:33:57,755 1億ドルです 618 00:33:58,125 --> 00:33:59,815 太っ腹な数字だ 619 00:34:00,015 --> 00:34:02,795 1億ドル? ゼロが8つだ 620 00:34:03,165 --> 00:34:05,405 みんな落ち着いて 621 00:34:05,595 --> 00:34:08,105 当初より 9400万ドルも高い 622 00:34:08,305 --> 00:34:11,065 9400万も安過ぎたんだよ 623 00:34:11,265 --> 00:34:12,485 ゲイリーさん 624 00:34:12,685 --> 00:34:13,915 1億だって? 625 00:34:14,205 --> 00:34:17,205 バカげてる 交渉が決裂するぞ 626 00:34:17,545 --> 00:34:20,505 ナメクジ並みのタマだな 627 00:34:20,955 --> 00:34:24,405 みんなが心配するのも分かる 628 00:34:24,595 --> 00:34:29,195 そんな額を吹っかけたら 恥をかくだけだ 629 00:34:29,395 --> 00:34:32,375 気持ちは分かるが 信じてくれ 630 00:34:33,165 --> 00:34:33,955 いいな? 631 00:34:35,125 --> 00:34:37,795 みんな俺を信じてくれ 632 00:34:38,505 --> 00:34:39,835 では続きを 633 00:34:40,665 --> 00:34:44,625 “本日付けで 新たに提示する額は” カナダ バンクーバー 634 00:34:45,205 --> 00:34:47,375 “1億ドルです” 635 00:34:47,705 --> 00:34:48,775 何だって? 636 00:34:48,975 --> 00:34:51,215 ウソだろ 1億ドル? 637 00:34:51,415 --> 00:34:52,625 イカれてる 638 00:34:52,875 --> 00:34:53,905 ゼロが8つだ 639 00:34:54,095 --> 00:34:55,415 冗談だろ 640 00:34:55,705 --> 00:34:56,315 ジョークだ 641 00:34:56,515 --> 00:34:58,375 卵が並んでるぞ 642 00:34:59,295 --> 00:35:00,165 本気だ 643 00:35:01,335 --> 00:35:04,835 オキーフは とんでもないヤツだな 644 00:35:06,165 --> 00:35:08,465 新しい弁護士は何者だ 645 00:35:08,665 --> 00:35:11,335 名前はウィリアム・ゲイリー 646 00:35:12,005 --> 00:35:14,105 名前は見れば分かる 647 00:35:14,305 --> 00:35:15,665 聞きたいのは 648 00:35:16,625 --> 00:35:19,355 一体 どんな人物だ? 649 00:35:19,555 --> 00:35:21,045 どこで見つけた? 650 00:35:21,415 --> 00:35:23,105 調べたところ- 651 00:35:23,305 --> 00:35:28,085 フロリダで人身傷害の訴訟を 派手にやってます 652 00:35:28,505 --> 00:35:29,695 人身傷害? 653 00:35:29,895 --> 00:35:31,485 これは契約の話だ 654 00:35:31,685 --> 00:35:36,235 なぜ 畑違いの弁護士が 首を突っ込んでくる? 655 00:35:36,435 --> 00:35:40,605 田舎には まともな弁護士がいねえべ 656 00:35:40,805 --> 00:35:41,735 うまいな 657 00:35:41,935 --> 00:35:47,275 訴えを起こした場所は ハインズ郡という辺境の地 658 00:35:47,475 --> 00:35:48,855 それが何だ? 659 00:35:49,055 --> 00:35:52,735 つまり ハインズ郡は 特に貧しいエリアで 660 00:35:52,935 --> 00:35:55,625 住民の約70パーセントが… 661 00:35:56,665 --> 00:35:57,505 黒人です 662 00:35:58,625 --> 00:35:59,455 そうか 663 00:36:00,415 --> 00:36:02,915 だから雇われたのか 664 00:36:04,755 --> 00:36:06,205 黒人だから 665 00:36:08,125 --> 00:36:09,625 ゲイリーは黒人だろ 666 00:36:12,125 --> 00:36:14,545 アフリカ系アメリカ人だ 667 00:36:31,875 --> 00:36:35,755 俺のジイさんが 言葉にうるさくて 668 00:36:35,955 --> 00:36:37,625 よく直されたよ 669 00:36:37,835 --> 00:36:40,205 何も分かってない 670 00:36:40,625 --> 00:36:41,695 失礼します 671 00:36:41,895 --> 00:36:45,255 ローウェン側の 主任弁護士の情報が 672 00:36:45,545 --> 00:36:47,415 どんな野郎だ? 673 00:36:50,625 --> 00:36:51,665 野郎じゃない 674 00:36:51,875 --> 00:36:52,505 何? 675 00:36:53,295 --> 00:36:54,585 野郎じゃない? 676 00:36:54,785 --> 00:36:56,905 ああ 説明しろよ 677 00:36:57,095 --> 00:36:58,485 つまりその… 678 00:36:58,685 --> 00:36:59,625 女性か? 679 00:37:00,505 --> 00:37:02,295 名前はメイム・ダウンズ 680 00:37:05,585 --> 00:37:07,985 ハワード大学を卒業 681 00:37:08,185 --> 00:37:11,315 つまり黒人の女性ってことだ 682 00:37:11,515 --> 00:37:12,695 シスターなのか 683 00:37:12,895 --> 00:37:16,165 黒人の上に女性とは やられたな 684 00:37:24,005 --> 00:37:26,775 ハーバード・ロースクールを 首席で卒業 685 00:37:26,975 --> 00:37:28,455 マジかよ 686 00:37:32,045 --> 00:37:37,295 その後 2年間 最高裁判事の調査官を務める 687 00:37:40,915 --> 00:37:42,775 ポール・ワイスを経て 688 00:37:42,975 --> 00:37:48,335 現在はCB&Aで 最年少のパートナー弁護士だ 689 00:37:50,165 --> 00:37:53,835 友人がCB&Aで 彼女の同僚でした 690 00:37:54,915 --> 00:37:58,235 彼女のあだ名を 教えてくれました 691 00:37:58,435 --> 00:37:59,585 どんな? 692 00:38:00,295 --> 00:38:01,415 聞きたいね 693 00:38:02,375 --> 00:38:03,625 “ニシキヘビ” 694 00:38:04,835 --> 00:38:06,915 反対尋問がすごい 695 00:38:07,125 --> 00:38:07,905 それで? 696 00:38:08,095 --> 00:38:10,545 油断させて 奇襲する 697 00:38:10,915 --> 00:38:13,105 ミス・ニシキヘビか 698 00:38:13,305 --> 00:38:14,405 なるほど 699 00:38:14,595 --> 00:38:15,835 それなら- 700 00:38:16,375 --> 00:38:17,915 俺はボアだ 701 00:38:18,755 --> 00:38:19,665 ヘビ対決か 702 00:38:20,005 --> 00:38:22,445 ケーブル会社に電話を 703 00:38:22,645 --> 00:38:25,815 いつものチャンネルを 見たいのに 704 00:38:26,015 --> 00:38:27,955 何も映らないの 705 00:38:28,375 --> 00:38:29,855 故障かしら 706 00:38:30,055 --> 00:38:32,795 故障じゃない 解約した 707 00:38:33,205 --> 00:38:35,175 どういうこと? 708 00:38:35,375 --> 00:38:38,585 また保険監督官が来たんだ 709 00:38:39,415 --> 00:38:42,205 販売免許を取り消しにされる 710 00:38:42,455 --> 00:38:44,835 しばらく休業する 711 00:38:45,085 --> 00:38:46,085 ウソでしょ 712 00:38:47,545 --> 00:38:48,985 どういうこと? 713 00:38:49,185 --> 00:38:50,195 一時的だよ 714 00:38:50,395 --> 00:38:53,355 裁判で ローウェンから賠償金を… 715 00:38:53,555 --> 00:38:55,275 ジェリー 待って 716 00:38:55,475 --> 00:38:56,705 よく考えて 717 00:38:57,665 --> 00:39:00,545 ローウェンから 賠償金を取る? 718 00:39:02,415 --> 00:39:05,205 そんなこと可能だと思う? 719 00:39:09,625 --> 00:39:13,085 裁判費用はどうするの? 720 00:39:13,505 --> 00:39:17,005 フロリダから来た 弁護士の報酬は? 721 00:39:17,585 --> 00:39:19,335 心配しなくていい 722 00:39:22,085 --> 00:39:27,455 こんなバカげた訴訟に なぜそこまで こだわるの 723 00:39:28,125 --> 00:39:32,085 葬儀場の買い手は また探せばいい 724 00:39:33,505 --> 00:39:35,755 こだわる理由は何? 725 00:39:36,045 --> 00:39:39,605 あの男が報いを受けないのは 許せない 726 00:39:39,805 --> 00:39:42,005 レイ・ローウェンのこと? 727 00:39:42,915 --> 00:39:45,295 あなたらしくない 728 00:39:46,045 --> 00:39:48,835 なぜそこまで執着するの? 729 00:39:50,205 --> 00:39:54,005 食い物にされて 泣き寝入りしろと? 730 00:39:55,005 --> 00:39:57,335 家族を踏みつけにした 731 00:39:58,085 --> 00:39:59,915 お願いがある 732 00:40:01,455 --> 00:40:04,875 少しは私のことも考えて 733 00:40:06,755 --> 00:40:08,455 勝てないと思うか? 734 00:40:14,455 --> 00:40:18,375 この家を第三抵当にして 裁判費用を払う 735 00:40:27,455 --> 00:40:32,105 必死に努力したから 今の俺があるんだ 736 00:40:32,305 --> 00:40:34,505 なぜ弁護士になった? 737 00:40:39,125 --> 00:40:40,155 そうだな 738 00:40:40,345 --> 00:40:43,505 長い話と短い話 どっちがいい? 739 00:40:43,915 --> 00:40:45,125 どっちでも 740 00:40:46,085 --> 00:40:46,665 そうか 741 00:40:47,795 --> 00:40:51,255 若い頃 結婚して 子どももできて 742 00:40:51,705 --> 00:40:56,005 夫婦で造園業をやって 生活してたんだ 743 00:40:56,505 --> 00:41:00,005 庭の手入れなんかをやってた 744 00:41:00,835 --> 00:41:01,955 いい仕事だ 745 00:41:02,165 --> 00:41:05,565 でも妻が “広い家に引っ越したい”と 746 00:41:05,765 --> 00:41:07,505 それで家を探した 747 00:41:08,795 --> 00:41:10,915 新聞広告が出てた 748 00:41:11,795 --> 00:41:14,585 寝室3つの いいアパートだ 749 00:41:15,005 --> 00:41:20,205 建ったばかりの集合住宅で 白人が住むエリアにある 750 00:41:20,915 --> 00:41:24,085 気に入って オーナーに電話した 751 00:41:24,415 --> 00:41:29,505 “新居を探してて そちらが気に入りました” 752 00:41:30,045 --> 00:41:34,105 空室はあるかと聞くと “たくさんある” 753 00:41:34,305 --> 00:41:38,335 “今月末には入居できる”と 言われた 754 00:41:38,755 --> 00:41:41,105 その日を楽しみにしてた 755 00:41:41,305 --> 00:41:43,585 新たなスタートだ 756 00:41:44,255 --> 00:41:47,945 引っ越しの日 みんなを車に乗せた 757 00:41:48,145 --> 00:41:52,235 息子たちと妻と うちで飼ってた犬もだ 758 00:41:52,435 --> 00:41:54,415 みんな はしゃいでね 759 00:41:54,665 --> 00:41:59,045 ゴスペルを歌いながら ノリノリで行った 760 00:42:00,585 --> 00:42:01,455 でも… 761 00:42:02,755 --> 00:42:03,835 そこに着くと 762 00:42:04,915 --> 00:42:07,405 オーナーは不愛想だった 763 00:42:07,595 --> 00:42:10,545 電話で空きを聞いたと 伝えると 764 00:42:10,795 --> 00:42:11,875 “何の話だ?” 765 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 “空室の件で 問い合わせをした者です” 766 00:42:16,805 --> 00:42:17,795 彼は“ああ” 767 00:42:18,625 --> 00:42:19,875 “売却済みだ” 768 00:42:23,545 --> 00:42:24,545 それで君は? 769 00:42:26,125 --> 00:42:27,415 心の中では- 770 00:42:28,875 --> 00:42:30,005 殴りたかった 771 00:42:31,415 --> 00:42:32,205 なぜなら… 772 00:42:33,625 --> 00:42:36,005 子どもの前でバカにされた 773 00:42:36,875 --> 00:42:39,985 俺は息子たちのヒーローだ 774 00:42:40,185 --> 00:42:42,505 何と言えばいい? 775 00:42:43,415 --> 00:42:45,915 “パパは入居を断られた”? 776 00:42:47,125 --> 00:42:48,375 妻には何と? 777 00:42:50,005 --> 00:42:51,335 “俺たちじゃダメ”? 778 00:42:57,375 --> 00:42:58,625 でも我慢した 779 00:43:00,505 --> 00:43:03,045 代わりに ホテルに戻って 780 00:43:03,505 --> 00:43:05,205 電話帳を開いた 781 00:43:06,125 --> 00:43:10,195 それまで弁護士なんて 興味なかったのに 782 00:43:10,395 --> 00:43:13,455 最初に見た ロースクールを選んだ 783 00:43:14,165 --> 00:43:16,445 その学校に入学して 784 00:43:16,645 --> 00:43:19,005 必死に勉強して弁護士に 785 00:43:20,705 --> 00:43:22,165 事務所を設立した 786 00:43:23,255 --> 00:43:27,905 そして真っ先に 不動産会社に行って 787 00:43:28,095 --> 00:43:33,125 人種差別に基づく 不法行為の訴訟を起こした 788 00:43:35,505 --> 00:43:37,665 “これでも食らえ”とね 789 00:43:39,125 --> 00:43:40,255 ファイターだな 790 00:43:41,875 --> 00:43:42,625 そうさ 791 00:43:43,045 --> 00:43:44,205 俺は闘う 792 00:43:44,875 --> 00:43:47,315 あんたもファイターだ 793 00:43:47,515 --> 00:43:48,375 なぜって? 794 00:43:49,335 --> 00:43:53,945 大企業に立ち向かう 小さな会社の社長だ 795 00:43:54,145 --> 00:43:56,045 そこに共感した 796 00:43:57,125 --> 00:43:58,295 なぜ闘う? 797 00:43:59,415 --> 00:44:03,045 人生で一番大切なものを 守るためだ 798 00:44:04,005 --> 00:44:08,335 子どもや孫たちに 何かしら残してやりたい 799 00:44:10,375 --> 00:44:12,165 我が家の遺産だ 800 00:44:13,795 --> 00:44:16,505 それを引き継ぐ責任がある 801 00:44:21,125 --> 00:44:21,985 音楽を? 802 00:44:22,185 --> 00:44:23,445 聴きたいね 803 00:44:23,645 --> 00:44:24,235 よし 804 00:44:24,435 --> 00:44:26,455 スティーブ 音楽だ 805 00:44:26,705 --> 00:44:28,695 了解 どんな曲を? 806 00:44:28,895 --> 00:44:31,355 もちろん トニー・トニー・トニーだ 807 00:44:31,555 --> 00:44:32,565 いい趣味だ 808 00:44:32,765 --> 00:44:33,605 頼むよ 809 00:44:33,805 --> 00:44:36,705 メンバーに “トニー”はいないのにな 810 00:44:37,955 --> 00:44:39,915 いいぞ これだよ 811 00:44:47,045 --> 00:44:49,905 ジェリー 気に入ったか? 812 00:44:50,095 --> 00:44:50,815 いいね 813 00:44:51,015 --> 00:44:52,505 ゴキゲンだろ 814 00:44:57,915 --> 00:44:59,445 これで仲間だ 815 00:44:59,645 --> 00:45:02,755 あんたも今日からブラザーだ 816 00:45:03,585 --> 00:45:08,005 ミシシッピ州 ジャクソン 817 00:45:09,665 --> 00:45:10,195 やあ 818 00:45:10,395 --> 00:45:12,655 こんにちは ようこそ 819 00:45:12,845 --> 00:45:15,625 予約した ウィリー・ゲイリーだ 820 00:45:16,045 --> 00:45:18,545 ジャクソンへようこそ 821 00:45:18,755 --> 00:45:23,165 クレジットカードを お預かりできますか? 822 00:45:23,375 --> 00:45:26,405 あそこに ローウェンの弁護団が 823 00:45:26,595 --> 00:45:27,835 どこだ? 824 00:45:32,375 --> 00:45:36,695 名高い黒人弁護士が 勢ぞろいしてる 825 00:45:36,895 --> 00:45:38,545 全員 分かるか? 826 00:45:38,835 --> 00:45:41,205 彼はハワード・ファイファー 827 00:45:41,795 --> 00:45:46,165 元州議員でコロンビア特別区 弁護士会のトップ 828 00:45:46,545 --> 00:45:48,525 隣がリチャード・ メイフィールド 829 00:45:48,725 --> 00:45:52,455 反トラスト法や 商業訴訟の第一人者です 830 00:45:52,955 --> 00:45:55,775 あの人はウォルター・ベル 831 00:45:55,975 --> 00:45:59,405 ミシシッピ州最高裁の 元判事です 832 00:45:59,595 --> 00:46:01,655 大金をつぎ込んだな 833 00:46:01,845 --> 00:46:04,105 想像してたより美人だな 834 00:46:04,305 --> 00:46:07,605 名前は何だっけ マミー・ダウンズ? 835 00:46:07,805 --> 00:46:09,195 感想はそれだけ? 836 00:46:09,395 --> 00:46:12,415 俺には全員マヌケに見える 837 00:46:13,705 --> 00:46:18,675 最高級のシャンパンを あそこに届けてくれ 838 00:46:18,875 --> 00:46:20,355 どんな銘柄を? 839 00:46:20,555 --> 00:46:23,525 ドン・ペリ モエ クリスタル… 840 00:46:23,725 --> 00:46:25,855 クリスタルがいい 841 00:46:26,055 --> 00:46:29,705 ウィリー・ゲイリーからの 差し入れだ 842 00:46:30,125 --> 00:46:31,735 やめましょう 843 00:46:31,935 --> 00:46:34,255 いいんだよ 黙ってろ 844 00:46:35,005 --> 00:46:37,335 俺はいつも言うんだ 845 00:46:37,795 --> 00:46:40,205 クマを見たら ハチミツをかぶれ 846 00:46:40,585 --> 00:46:42,255 挑発するんだ 847 00:46:44,415 --> 00:46:46,275 作戦はシンプルに 848 00:46:46,475 --> 00:46:50,565 契約書の有効性を 陪審員に訴える 849 00:46:50,765 --> 00:46:52,775 相手もその作戦だ 850 00:46:52,975 --> 00:46:55,155 契約は無効だとね 851 00:46:55,345 --> 00:46:58,815 契約の話なら あっちが優位です 852 00:46:59,015 --> 00:47:01,525 彼らの専門分野だから 853 00:47:01,725 --> 00:47:05,155 小難しい契約の話は捨てよう 854 00:47:05,345 --> 00:47:08,945 陪審員を退屈させるのが オチだ 855 00:47:09,145 --> 00:47:10,705 それよりも- 856 00:47:11,415 --> 00:47:13,815 動機を立証すべきだ 857 00:47:14,015 --> 00:47:18,625 ローウェンが契約の成立を 引き延ばして 858 00:47:18,825 --> 00:47:20,315 何を得るか 859 00:47:20,515 --> 00:47:21,505 それは難しい 860 00:47:21,955 --> 00:47:24,445 何が難しいんだ? 861 00:47:24,645 --> 00:47:28,295 ローウェン側の動機を 立証できない 862 00:47:28,545 --> 00:47:33,085 社内のメモとか 誰かの証言がない状況で 863 00:47:33,505 --> 00:47:36,775 意図的だったと 証明できますか? 864 00:47:36,975 --> 00:47:39,915 それを立証するのは無理だ 865 00:47:43,125 --> 00:47:46,585 勝てるチャンスは ゼロに等しい 866 00:47:58,455 --> 00:47:59,465 やあ 元気? 867 00:47:59,665 --> 00:48:00,655 景気は? 868 00:48:00,845 --> 00:48:01,655 上々だ 869 00:48:01,845 --> 00:48:05,295 一番強い ジンジャーエールをくれ 870 00:48:05,665 --> 00:48:07,465 分かりました 871 00:48:07,665 --> 00:48:08,705 景気はどう? 872 00:48:09,125 --> 00:48:10,485 悪くないです 873 00:48:10,685 --> 00:48:12,455 それはよかった 874 00:48:13,335 --> 00:48:15,955 最強のジンジャーエールです 875 00:48:16,335 --> 00:48:17,255 ありがとう 876 00:48:17,915 --> 00:48:19,955 確かに悪くない 877 00:48:21,755 --> 00:48:23,205 ずっといます 878 00:48:29,205 --> 00:48:30,915 ダウンズさん? 879 00:48:32,755 --> 00:48:33,875 ウィリー・ゲイリーだ 880 00:48:36,585 --> 00:48:38,125 テレビより太めね 881 00:48:38,835 --> 00:48:39,835 座っても? 882 00:48:46,625 --> 00:48:49,585 こういうのは初めてだ 883 00:48:49,875 --> 00:48:51,665 相手側の弁護士と 884 00:48:52,955 --> 00:48:54,875 おしゃべりするのはね 885 00:48:55,335 --> 00:48:56,705 音楽にキャンドル 886 00:48:57,505 --> 00:49:00,375 まるでデートしてるみたいだ 887 00:49:04,795 --> 00:49:05,835 冗談だよ 888 00:49:08,665 --> 00:49:10,235 コンプトン出身で 889 00:49:10,435 --> 00:49:14,415 なぜ金持ちの白人の 弁護をしてる? 890 00:49:14,755 --> 00:49:16,485 お互い様でしょ 891 00:49:16,685 --> 00:49:19,735 でも俺は勝利を信じてる 892 00:49:19,935 --> 00:49:21,355 私もそうよ 893 00:49:21,555 --> 00:49:24,275 それだと困った状況だな 894 00:49:24,475 --> 00:49:26,065 どちらかが負ける 895 00:49:26,265 --> 00:49:27,525 そういうものよ 896 00:49:27,725 --> 00:49:29,835 でも俺はあんたと違って 897 00:49:30,205 --> 00:49:33,545 白人に雇われてる わけじゃない 898 00:49:33,835 --> 00:49:36,795 俺のボスはウィリー 自分自身だ 899 00:49:37,005 --> 00:49:38,355 じゃあ教えて 900 00:49:38,555 --> 00:49:39,255 事実だ 901 00:49:39,505 --> 00:49:42,875 だったら私は どこで働けばいい? 902 00:49:43,165 --> 00:49:47,165 私にはどんな仕事が 残されてる? 903 00:49:47,585 --> 00:49:49,335 無料弁護とか- 904 00:49:49,585 --> 00:49:52,755 検事局で 立ち退きのトラブルとか? 905 00:49:53,005 --> 00:49:54,775 それなら満足? 906 00:49:54,975 --> 00:49:56,195 待ってくれ 907 00:49:56,395 --> 00:49:58,565 裁判は始まってない 908 00:49:58,765 --> 00:50:01,315 そっちが説教を始めた 909 00:50:01,515 --> 00:50:05,255 知らないと思うが 俺は小作農家の息子だ 910 00:50:05,875 --> 00:50:07,795 まだ8歳なのに 911 00:50:08,165 --> 00:50:12,565 サトウキビ畑に出て 働いてたんだ 912 00:50:12,765 --> 00:50:14,295 でも今は- 913 00:50:15,335 --> 00:50:17,415 豪邸に住んでる 914 00:50:18,335 --> 00:50:21,425 高級車に自家用ジェットも 915 00:50:21,625 --> 00:50:23,695 つまり私たちは 916 00:50:23,895 --> 00:50:27,205 アメリカンドリームを 生きてる 917 00:50:28,255 --> 00:50:31,125 赤白青の星条旗というよりも 918 00:50:33,205 --> 00:50:35,415 カラメル色にストライプ 919 00:50:40,585 --> 00:50:45,545 黒人と白人の アメリカンドリームは違う 920 00:50:45,915 --> 00:50:46,705 あれもね 921 00:50:48,665 --> 00:50:50,065 O・J裁判か 922 00:50:50,265 --> 00:50:51,695 “世紀の裁判”だ 923 00:50:51,895 --> 00:50:53,005 見せ物よ 924 00:50:53,295 --> 00:50:54,165 やりたい? 925 00:50:54,545 --> 00:50:56,355 いいえ ゾッとする 926 00:50:56,555 --> 00:50:57,565 君の考えは? 927 00:50:57,765 --> 00:51:00,295 O・Jは無実? 有罪? 928 00:51:00,505 --> 00:51:01,625 どうでもいい 929 00:51:02,875 --> 00:51:05,085 これはO・Jの裁判じゃない 930 00:51:05,755 --> 00:51:08,545 白人の横暴が裁かれてる 931 00:51:09,205 --> 00:51:10,255 なるほど 932 00:51:11,415 --> 00:51:14,525 でも銃を突きつけられたら 933 00:51:14,725 --> 00:51:15,585 どう答える? 934 00:51:16,005 --> 00:51:19,005 物騒な話はやめて 聞こえた? 935 00:51:19,205 --> 00:51:19,985 答えない 936 00:51:20,185 --> 00:51:25,085 O・J裁判の主任弁護士か 主任検事を選ぶとしたら 937 00:51:25,335 --> 00:51:27,105 どっちを選ぶ? 938 00:51:27,305 --> 00:51:29,105 難しい問題ね 939 00:51:29,305 --> 00:51:30,485 迷うだろ 940 00:51:30,685 --> 00:51:31,705 弁護人よ 941 00:51:32,705 --> 00:51:34,005 有罪だから 942 00:51:34,585 --> 00:51:37,625 有罪の人を 弁護したことがない 943 00:51:37,825 --> 00:51:41,455 弁護士なら 一度はやるべきでしょ 944 00:51:45,955 --> 00:51:46,505 あなたは? 945 00:51:49,005 --> 00:51:49,915 検事だ 946 00:51:50,205 --> 00:51:51,205 そうなの? 947 00:51:51,625 --> 00:51:53,585 何度も夢に見る 948 00:51:54,295 --> 00:51:59,195 ジョニー・コクランと 法廷でやり合う夢だ 949 00:51:59,395 --> 00:52:02,025 高級スーツの男たちとね 950 00:52:02,225 --> 00:52:03,545 夢の結末は? 951 00:52:04,205 --> 00:52:05,585 俺の圧勝だ 952 00:52:07,255 --> 00:52:09,255 コテンパンにする 953 00:52:12,835 --> 00:52:14,335 俺のおごりだ 954 00:52:14,755 --> 00:52:16,005 とんでもない 955 00:52:17,585 --> 00:52:19,045 この間- 956 00:52:19,625 --> 00:52:22,585 差し入れをもらったから 957 00:52:22,875 --> 00:52:24,605 銘柄は何だっけ? 958 00:52:24,805 --> 00:52:25,755 クリスタルだ 959 00:52:26,505 --> 00:52:29,125 これで チャラってこと 960 00:52:29,415 --> 00:52:30,295 だけど- 961 00:52:30,915 --> 00:52:34,585 優しくするのは これが最後よ 962 00:52:35,085 --> 00:52:37,955 裁判が始まったら あなたを- 963 00:52:38,705 --> 00:52:40,875 コテンパンにする 964 00:52:43,125 --> 00:52:44,295 おやすみ 965 00:52:48,165 --> 00:52:50,855 1995年9月12日 今日のジャクソンは 966 00:52:51,055 --> 00:52:54,275 1995年9月12日 最高気温25度の さわやかな一日です 967 00:52:54,475 --> 00:52:57,125 数日間は雨の予報なし 968 00:52:59,545 --> 00:53:01,585 “彼の前に立って…” 969 00:53:01,795 --> 00:53:04,295 “最初に言っておきます” 970 00:53:04,875 --> 00:53:06,505 “皆さんが聞く-” 971 00:53:07,375 --> 00:53:08,455 “この訴訟は…” 972 00:53:09,045 --> 00:53:11,915 ウィリー ウィリアム… 973 00:53:20,005 --> 00:53:21,525 “陪審員の皆さん” 974 00:53:21,725 --> 00:53:24,065 “今回の裁判は-” 975 00:53:24,265 --> 00:53:27,235 “人類最古の罪を 問うものです” 976 00:53:27,435 --> 00:53:29,835 指をさすな ゲイリー 977 00:53:32,125 --> 00:53:35,485 “個人攻撃ではなく ビジネスで…” 978 00:53:35,685 --> 00:53:36,705 “双方が…” 979 00:53:58,505 --> 00:53:59,915 ちょっと待て 980 00:54:00,125 --> 00:54:02,155 みんな同じ所を通れ 981 00:54:02,345 --> 00:54:04,565 分かれちゃダメだ 982 00:54:04,765 --> 00:54:05,755 縁起が悪い 983 00:54:05,955 --> 00:54:06,905 運が逃げる 984 00:54:07,095 --> 00:54:08,455 よし いくぞ 985 00:54:16,125 --> 00:54:18,585 全員起立! 986 00:54:19,045 --> 00:54:21,735 これより開廷します 987 00:54:21,935 --> 00:54:22,985 市民に告ぐ 988 00:54:23,185 --> 00:54:25,655 この法廷に用ある者は 989 00:54:25,845 --> 00:54:29,125 歩み出て主張を述べること 990 00:54:29,875 --> 00:54:32,155 判事は ジェームズ・E・グレーヴス 991 00:54:32,345 --> 00:54:37,005 ミシシッピ州ハインズ郡 第1裁判所管轄区所属 992 00:54:38,875 --> 00:54:40,955 陪審員の皆さん 993 00:54:42,295 --> 00:54:43,255 ごきげんよう 994 00:54:44,455 --> 00:54:45,705 皆さん どうも 995 00:54:46,005 --> 00:54:49,485 本件は人類最古の罪を 問うものです 996 00:54:49,685 --> 00:54:51,945 シンプルに契約の話です 997 00:54:52,145 --> 00:54:54,775 ゲイリー氏は こう言うでしょう 998 00:54:54,975 --> 00:54:56,275 本件の焦点は… 999 00:54:56,475 --> 00:54:56,945 “貪欲どんよく”です 1000 00:54:57,145 --> 00:55:01,655 その方がドラマチックで 面白そう 1001 00:55:01,845 --> 00:55:05,335 ローウェン側は 既に取引を承認し 1002 00:55:05,625 --> 00:55:08,905 詳細を文書に残していました 1003 00:55:09,095 --> 00:55:11,105 これは契約書です 1004 00:55:11,305 --> 00:55:14,945 その契約に 拘束力はありません 1005 00:55:15,145 --> 00:55:17,295 両者の署名がない 1006 00:55:17,545 --> 00:55:19,165 彼らはウソをついた 1007 00:55:22,165 --> 00:55:23,705 それが原因です 1008 00:55:24,085 --> 00:55:29,625 オキーフ氏は何をそんなに 焦っていたのでしょう 1009 00:55:30,455 --> 00:55:33,585 取引の成立を急いでいました 1010 00:55:33,915 --> 00:55:34,835 なぜ? 1011 00:55:35,585 --> 00:55:40,045 それは彼の人生が 懸かっていたからです 1012 00:55:40,295 --> 00:55:41,255 全てが 1013 00:55:41,835 --> 00:55:43,205 ローウェンは違った 1014 00:55:44,165 --> 00:55:45,915 彼らの目的は1つ 1015 00:55:47,335 --> 00:55:48,375 引き延ばして 1016 00:55:49,875 --> 00:55:51,205 追い詰める 1017 00:55:52,705 --> 00:55:55,585 個人攻撃ではなく ビジネスです 1018 00:56:07,455 --> 00:56:10,775 このようなことは 実際にあります 1019 00:56:10,975 --> 00:56:14,525 履行期前の契約違反と いうものです 1020 00:56:14,725 --> 00:56:16,165 つまりのところ- 1021 00:56:16,375 --> 00:56:20,005 実際の違反は まだ起きていません 1022 00:56:20,625 --> 00:56:22,525 しかし一方の当事者 1023 00:56:22,725 --> 00:56:27,405 すなわち違反を もくろんだとされる当事者が 1024 00:56:27,595 --> 00:56:33,165 契約に定められた義務を 履行しないケースです 1025 00:56:34,005 --> 00:56:37,335 こうした状況が 発生した場合… 1026 00:56:38,755 --> 00:56:41,155 私の見解としては 1027 00:56:41,345 --> 00:56:46,505 契約違反として争う理由は 十分にあります 1028 00:56:47,045 --> 00:56:48,375 起きろ! 1029 00:56:49,205 --> 00:56:50,275 目を覚ませ 1030 00:56:50,475 --> 00:56:55,125 毎日 小難しい契約の 話ばかりしてるせいで 1031 00:56:55,505 --> 00:56:56,875 陪審員は居眠りだ 1032 00:56:58,125 --> 00:57:00,125 心をつかめてない 1033 00:57:00,795 --> 00:57:02,415 これじゃ負ける 1034 00:57:05,625 --> 00:57:06,705 もう決めた 1035 00:57:07,795 --> 00:57:11,005 ジェリーを証言台に立たせる 1036 00:57:12,625 --> 00:57:14,695 来週 証言してもらう 1037 00:57:14,895 --> 00:57:16,655 これで流れを変える 1038 00:57:16,845 --> 00:57:19,525 ジェリーは理想的な依頼人だ 1039 00:57:19,725 --> 00:57:23,915 正直者で家族思いで しかも戦争の英雄だ 1040 00:57:24,205 --> 00:57:28,545 公民権運動では 黒人の味方をした 1041 00:57:28,755 --> 00:57:31,605 ジェリーを出すのは早過ぎる 1042 00:57:31,805 --> 00:57:33,065 準備不足だ 1043 00:57:33,265 --> 00:57:35,815 早過ぎることはない 1044 00:57:36,015 --> 00:57:38,775 まだ専門家の証言だけで 1045 00:57:38,975 --> 00:57:42,105 ダウンズの反対尋問を 見てない 1046 00:57:42,305 --> 00:57:44,275 どれだけ危険かも 1047 00:57:44,475 --> 00:57:46,415 情けないヤツらだ 1048 00:57:46,625 --> 00:57:48,085 もう決めた 1049 00:57:49,165 --> 00:57:51,545 気に入らないなら出ていけ 1050 00:57:55,005 --> 00:57:59,855 あなたは8回も表彰された 戦争の英雄です 1051 00:58:00,055 --> 00:58:03,195 航空勲章に海軍勲章と… 1052 00:58:03,395 --> 00:58:05,045 飛行十字章もある 1053 00:58:05,335 --> 00:58:08,815 祖国のために 犠牲を払いました 1054 00:58:09,015 --> 00:58:11,905 戦争は良くないことだが 1055 00:58:12,095 --> 00:58:14,835 国に尽くしたことは誇りです 1056 00:58:15,045 --> 00:58:16,585 感謝します 1057 00:58:17,875 --> 00:58:21,525 戦後は故郷に戻って 家業を継ぎつつ 1058 00:58:21,725 --> 00:58:25,525 熱いフライパンにも 飛び込みました 1059 00:58:25,725 --> 00:58:29,525 ビロクシの市長選に 出馬したのです 1060 00:58:29,725 --> 00:58:31,775 市長を2期 務めました 1061 00:58:31,975 --> 00:58:35,855 1974年から1982年までです 1062 00:58:36,055 --> 00:58:40,585 ある時 友好的な集団が 来たそうですね 1063 00:58:42,375 --> 00:58:43,415 KKKです 1064 00:58:43,835 --> 00:58:45,005 異議あり 1065 00:58:45,205 --> 00:58:47,025 無関係の質問です 1066 00:58:47,225 --> 00:58:50,205 却下します ダウンズさん 1067 00:58:51,045 --> 00:58:52,545 証人は答えて 1068 00:58:54,665 --> 00:58:57,375 郡でのデモを禁止しました 1069 00:58:58,295 --> 00:58:59,415 あなたは- 1070 00:59:00,505 --> 00:59:04,355 ビロクシのKKKに ノーと言った 1071 00:59:04,555 --> 00:59:07,155 これは戦争とはまた違い- 1072 00:59:07,345 --> 00:59:10,455 とてつもなく勇敢な行動です 1073 00:59:12,955 --> 00:59:17,195 私はあなたや ご家族を知る機会を得た 1074 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 陪審員の皆さんにも 1075 00:59:20,095 --> 00:59:23,315 あなたの人柄を知ってほしい 1076 00:59:23,515 --> 00:59:26,375 あなたにとって 大切なものは? 1077 00:59:27,415 --> 00:59:28,665 オキーフさん 1078 00:59:29,205 --> 00:59:30,295 こんにちは 1079 00:59:31,005 --> 00:59:31,795 ご気分は? 1080 00:59:32,875 --> 00:59:34,255 上々です 1081 00:59:34,755 --> 00:59:36,005 よかった 1082 00:59:51,545 --> 00:59:54,875 あなたの証言を聞いていて 1083 00:59:55,665 --> 00:59:58,695 強調したい点が 理解できました 1084 00:59:58,895 --> 01:00:01,255 つまり人柄ですね? 1085 01:00:01,455 --> 01:00:02,335 はい 1086 01:00:02,665 --> 01:00:04,125 そう思います 1087 01:00:04,915 --> 01:00:06,835 もっと大きな声で 1088 01:00:07,415 --> 01:00:08,955 そう思います 1089 01:00:09,415 --> 01:00:10,585 人柄ですね 1090 01:00:11,545 --> 01:00:13,065 その話をしましょう 1091 01:00:13,265 --> 01:00:17,815 証言によると あなたは名誉を重んじる- 1092 01:00:18,015 --> 01:00:20,605 強い倫理観を持つ人です 1093 01:00:20,805 --> 01:00:23,955 あなたによると 私の依頼人は違う 1094 01:00:25,415 --> 01:00:30,755 ビジネスのやり方が 私と全く違うと思っています 1095 01:00:31,085 --> 01:00:32,945 ビジネスですね 1096 01:00:33,145 --> 01:00:34,835 分かりました 1097 01:00:35,165 --> 01:00:37,105 1つ気になるのは 1098 01:00:37,305 --> 01:00:42,455 なぜ ローウェン氏に 葬儀場を売却しようと? 1099 01:00:43,165 --> 01:00:45,855 金銭トラブルがありました 1100 01:00:46,055 --> 01:00:47,545 問題というと? 1101 01:00:50,705 --> 01:00:51,415 何です? 1102 01:00:52,295 --> 01:00:55,195 こちらの資料によると 1103 01:00:55,395 --> 01:01:00,315 あなたにはどうしても 売却する必要があった 1104 01:01:00,515 --> 01:01:04,945 保険監督官が営業許可を 取り消そうとしていた 1105 01:01:05,145 --> 01:01:05,955 どうです? 1106 01:01:06,625 --> 01:01:10,985 そして今は実際に 保険を販売する許可を 1107 01:01:11,185 --> 01:01:13,505 停止されています 1108 01:01:13,705 --> 01:01:16,195 これは事実ですか? 1109 01:01:16,395 --> 01:01:17,065 違います 1110 01:01:17,265 --> 01:01:19,855 もっと複雑な話です 1111 01:01:20,055 --> 01:01:21,705 答えてください 1112 01:01:22,125 --> 01:01:23,985 免許は取り消し? 1113 01:01:24,185 --> 01:01:25,235 異議あり 1114 01:01:25,435 --> 01:01:27,915 感情的な追及です 1115 01:01:28,375 --> 01:01:31,545 金銭トラブルは 彼も認めました 1116 01:01:31,755 --> 01:01:32,815 却下する 1117 01:01:33,015 --> 01:01:37,795 あなたが免許を取り消された 本当の理由は 1118 01:01:38,255 --> 01:01:42,605 怪しげな投資話に 関与したからです 1119 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 その相手は 私の記憶によれば 1120 01:01:45,805 --> 01:01:48,525 現在 刑務所で服役中です 1121 01:01:48,725 --> 01:01:49,855 異議あり 1122 01:01:50,055 --> 01:01:51,485 本件と無関係です 1123 01:01:51,685 --> 01:01:52,445 却下する 1124 01:01:52,645 --> 01:01:54,835 資金はご自身のお金? 1125 01:01:55,085 --> 01:01:56,545 私が管理していた 1126 01:01:56,875 --> 01:01:58,545 他人のお金ですね 1127 01:01:59,415 --> 01:02:04,335 顧客から預かったお金を 投資話につぎ込んだ 1128 01:02:04,625 --> 01:02:07,695 犯罪者が相手のビジネスに 1129 01:02:07,895 --> 01:02:08,955 そうですね? 1130 01:02:09,165 --> 01:02:09,985 どうです? 1131 01:02:10,185 --> 01:02:11,695 本件と無関係です 1132 01:02:11,895 --> 01:02:12,405 答えて 1133 01:02:12,595 --> 01:02:14,315 私の認識とは違う 1134 01:02:14,515 --> 01:02:18,155 訴えたのは 嫉妬からなのでは? 1135 01:02:18,345 --> 01:02:20,855 異議あり 感情は関係ない 1136 01:02:21,055 --> 01:02:21,665 却下する 1137 01:02:22,455 --> 01:02:26,525 ビジネスのやり方が違うと 言いましたね 1138 01:02:26,725 --> 01:02:29,355 それは事実だと思います 1139 01:02:29,555 --> 01:02:33,235 ローウェン氏も 家業を引き継ぎました 1140 01:02:33,435 --> 01:02:38,735 でも あなたと違って 彼は超巨大企業を築いた 1141 01:02:38,935 --> 01:02:42,295 一方 あなたの お父様の会社は? 1142 01:02:56,165 --> 01:02:56,815 ジェリー 1143 01:02:57,015 --> 01:02:58,405 待ってくれ 1144 01:02:58,595 --> 01:03:00,275 待てよ ジェリー 1145 01:03:00,475 --> 01:03:01,945 あれは何だ 1146 01:03:02,145 --> 01:03:03,195 あれって? 1147 01:03:03,395 --> 01:03:05,655 俺に怒ってるのか? 1148 01:03:05,845 --> 01:03:08,525 私を守るのが仕事だろ 1149 01:03:08,725 --> 01:03:11,415 反対尋問で潰されないように 1150 01:03:11,625 --> 01:03:13,775 あの質問は想定外だ 1151 01:03:13,975 --> 01:03:15,155 仕事だろ 1152 01:03:15,345 --> 01:03:18,815 投資したことは 事前に聞いてたが 1153 01:03:19,015 --> 01:03:20,525 相手が服役中? 1154 01:03:20,725 --> 01:03:24,985 彼と取引した時は 犯罪者じゃなかった 1155 01:03:25,185 --> 01:03:27,815 言ってくれなきゃ 分からない 1156 01:03:28,015 --> 01:03:28,855 君のせいだ 1157 01:03:29,055 --> 01:03:31,105 君を雇った時から 1158 01:03:31,305 --> 01:03:34,915 自分本位の ワンマンショーだった 1159 01:03:35,335 --> 01:03:37,105 精いっぱいやった 1160 01:03:37,305 --> 01:03:39,085 全財産を賭けた 1161 01:03:39,505 --> 01:03:41,445 俺も必死でやってる 1162 01:03:41,645 --> 01:03:43,195 気楽なもんだ 1163 01:03:43,395 --> 01:03:47,525 負けても 自家用ジェットで帰るだけ 1164 01:03:47,725 --> 01:03:49,525 私はそうじゃない 1165 01:03:49,725 --> 01:03:52,155 人生が懸かってるんだ 1166 01:03:52,345 --> 01:03:53,665 分かってる 1167 01:03:56,125 --> 01:03:57,335 決めたよ 1168 01:03:58,255 --> 01:03:59,705 何を決めた? 1169 01:04:00,125 --> 01:04:02,295 君を主任から降ろす 1170 01:04:07,045 --> 01:04:07,915 マイクか? 1171 01:04:08,335 --> 01:04:09,855 あいつを主任に? 1172 01:04:10,055 --> 01:04:12,665 それは大きな間違いだ 1173 01:04:34,705 --> 01:04:36,415 マズいな 1174 01:04:38,455 --> 01:04:40,255 やあ グロリア 1175 01:04:42,505 --> 01:04:43,585 何してる? 1176 01:04:44,205 --> 01:04:46,165 本を読んでたとこ 1177 01:04:46,665 --> 01:04:49,585 元気がないけど大丈夫? 1178 01:04:50,295 --> 01:04:53,235 大丈夫だよ 心配ない 1179 01:04:53,435 --> 01:04:56,125 いや 実を言うと… 1180 01:04:59,585 --> 01:05:02,585 主任弁護士を降ろされた 1181 01:05:03,295 --> 01:05:04,455 交代だ 1182 01:05:04,915 --> 01:05:05,875 交代? 1183 01:05:06,335 --> 01:05:06,905 ああ 1184 01:05:07,095 --> 01:05:08,505 あなたを? 1185 01:05:08,955 --> 01:05:10,835 どういうこと? 1186 01:05:11,795 --> 01:05:14,295 つまり俺じゃないヤツが 1187 01:05:14,835 --> 01:05:17,955 主任弁護士になるらしい 1188 01:05:19,455 --> 01:05:20,795 俺は外された 1189 01:05:24,295 --> 01:05:25,085 本当に? 1190 01:05:26,165 --> 01:05:27,485 理解できない 1191 01:05:27,685 --> 01:05:30,955 何でそんなことに? 1192 01:05:31,955 --> 01:05:34,295 俺が失敗したんだ 1193 01:05:34,705 --> 01:05:36,835 ヘマをしちまった 1194 01:05:37,795 --> 01:05:40,335 そうさ ヘマをした 1195 01:05:42,125 --> 01:05:47,755 ろくに準備もしないまま ジェリーを証言台に立たせて 1196 01:05:49,335 --> 01:05:51,585 彼はボコボコにされた 1197 01:05:52,295 --> 01:05:53,625 最悪だよ 1198 01:05:55,455 --> 01:05:57,605 自分にムカついてる 1199 01:05:57,805 --> 01:06:00,415 でも その理由は多分- 1200 01:06:01,545 --> 01:06:05,955 ジェリーが怒ってるのを 見たからだ 1201 01:06:07,875 --> 01:06:09,205 ショックだった 1202 01:06:10,505 --> 01:06:13,415 彼のことが好きなのね 1203 01:06:15,665 --> 01:06:16,705 ジェリー? 1204 01:06:17,205 --> 01:06:17,955 ああ 1205 01:06:18,415 --> 01:06:20,955 好きだ いい人だよ 1206 01:06:57,375 --> 01:06:59,165 どうも 失礼します 1207 01:06:59,625 --> 01:07:03,755 ロレイン・ マグラスさんですか? 1208 01:07:04,455 --> 01:07:06,455 ええ そうですが… 1209 01:07:07,205 --> 01:07:11,875 すみません 弁護士の方が来るのかと 1210 01:07:13,835 --> 01:07:15,255 私がそうです 1211 01:07:15,625 --> 01:07:18,045 電話で話した ハル・ドッキンズ 1212 01:07:19,955 --> 01:07:21,455 ごめんなさい 1213 01:07:21,665 --> 01:07:23,855 気を悪くなさらないで 1214 01:07:24,055 --> 01:07:26,335 とても若く見えるから 1215 01:07:29,545 --> 01:07:30,705 ありがとう 1216 01:07:35,005 --> 01:07:39,255 ローウェン傘下の葬儀社で 13年間働きました 1217 01:07:42,545 --> 01:07:45,085 そして その間に- 1218 01:07:45,375 --> 01:07:49,005 いろんなことを目撃しました 1219 01:07:49,335 --> 01:07:51,705 あの会社の手口をね 1220 01:07:51,915 --> 01:07:55,205 その先を聞く前に 確認しますが 1221 01:07:55,755 --> 01:07:57,705 証言する意思は? 1222 01:08:06,875 --> 01:08:08,295 マグラスさん 1223 01:08:08,875 --> 01:08:10,205 ご気分は? 1224 01:08:10,955 --> 01:08:13,155 いいですよ どうも 1225 01:08:13,345 --> 01:08:14,545 それはよかった 1226 01:08:15,835 --> 01:08:19,355 あなたはミシシッピ州の ダービン葬儀社に 1227 01:08:19,555 --> 01:08:22,625 何年間 勤務されましたか? 1228 01:08:23,125 --> 01:08:26,695 退職するまで 約13年間務めました 1229 01:08:26,895 --> 01:08:27,795 なるほど 1230 01:08:29,045 --> 01:08:32,455 その間に オーナーが変わった? 1231 01:08:36,085 --> 01:08:40,175 ローウェン・グループに 買収されました 1232 01:08:40,375 --> 01:08:42,205 1990年頃のことです 1233 01:08:42,755 --> 01:08:44,625 当時 私もいました 1234 01:08:45,755 --> 01:08:49,665 ローウェン・グループが 親会社になり 1235 01:08:49,955 --> 01:08:52,045 経営方針に変化は? 1236 01:08:52,915 --> 01:08:56,735 私が知る限り 一番大きな変化は 1237 01:08:56,935 --> 01:09:00,605 一部の商品を 値上げしたことです 1238 01:09:00,805 --> 01:09:04,545 競争相手がいない地域で 行われました 1239 01:09:06,505 --> 01:09:09,105 ほとんどは その… 1240 01:09:09,305 --> 01:09:13,755 生活に苦しんでいる 貧しい地域でした 1241 01:09:14,295 --> 01:09:18,005 値上げの一例を 挙げられますか? 1242 01:09:19,255 --> 01:09:22,375 ある会社の棺ひつぎがそうでした 1243 01:09:22,705 --> 01:09:24,375 確か商品名は… 1244 01:09:24,915 --> 01:09:27,565 ウィルバート・コッパー・ モデルです 1245 01:09:27,765 --> 01:09:31,755 本来の小売価格は 750ドルでした 1246 01:09:32,045 --> 01:09:37,005 マディソンなどでは その価格で売っていました 1247 01:09:37,205 --> 01:09:41,485 でも 例えば コリンスのような町は 1248 01:09:41,685 --> 01:09:43,775 かなり貧しい地域です 1249 01:09:43,975 --> 01:09:44,795 そうですね 1250 01:09:45,165 --> 01:09:49,295 そこでは値段を つり上げていました 1251 01:09:49,625 --> 01:09:51,835 元の価格の3倍とか 1252 01:09:52,795 --> 01:09:53,705 でも売れます 1253 01:09:54,795 --> 01:09:57,815 他に買える場所がないから 1254 01:09:58,015 --> 01:10:01,165 つまり こういう話ですね 1255 01:10:03,005 --> 01:10:07,085 ローウェンは意図的に 過剰請求を行った 1256 01:10:07,505 --> 01:10:08,235 今 何と? 1257 01:10:08,435 --> 01:10:09,985 異議あり 判事 1258 01:10:10,185 --> 01:10:13,795 会社の意図を 証人は知り得ません 1259 01:10:14,045 --> 01:10:15,255 異議を認める 1260 01:10:15,665 --> 01:10:16,755 分かりました 1261 01:10:17,505 --> 01:10:22,585 ダービンで働いていた頃 こう感じたことは? 1262 01:10:22,835 --> 01:10:27,355 ローウェン・グループが マイノリティーを狙って… 1263 01:10:27,555 --> 01:10:28,485 異議あり 1264 01:10:28,685 --> 01:10:29,755 ひど過ぎる 1265 01:10:30,505 --> 01:10:32,875 臆測が過ぎます 1266 01:10:33,125 --> 01:10:35,455 この質問の根拠は? 1267 01:10:36,045 --> 01:10:37,205 オルレッドさん 1268 01:10:38,415 --> 01:10:40,625 申し訳ありません 1269 01:10:41,585 --> 01:10:42,985 根拠はない 1270 01:10:43,185 --> 01:10:45,085 ただの臆測です 1271 01:10:45,415 --> 01:10:47,755 今のは取り消します 1272 01:10:48,955 --> 01:10:51,795 でも ダウンズ氏の口調は 許せない 1273 01:10:52,375 --> 01:10:53,025 何だと? 1274 01:10:53,225 --> 01:10:53,985 口調? 1275 01:10:54,185 --> 01:10:54,905 分かりました 1276 01:10:55,095 --> 01:10:55,875 口調だと? 1277 01:10:56,165 --> 01:10:58,875 マグラスさん 以上です 1278 01:10:59,915 --> 01:11:01,585 くだらない 1279 01:11:02,455 --> 01:11:04,455 気にしなくていい 1280 01:11:17,375 --> 01:11:18,625 おはよう 1281 01:11:19,125 --> 01:11:20,665 調子はどうだ? 1282 01:11:23,335 --> 01:11:25,295 まだ怒ってるよな 1283 01:11:25,835 --> 01:11:28,625 過去のことは水に流そう 1284 01:11:31,455 --> 01:11:32,835 分かった 1285 01:11:33,045 --> 01:11:34,905 俺がバカだった 1286 01:11:35,095 --> 01:11:38,025 ヘマをして ブチ壊した 1287 01:11:38,225 --> 01:11:40,375 だから謝りたい 1288 01:11:41,085 --> 01:11:42,425 悪かった 1289 01:11:42,625 --> 01:11:43,875 いいよ 1290 01:11:44,955 --> 01:11:46,255 もう許す 1291 01:11:49,085 --> 01:11:49,755 そうか 1292 01:11:50,505 --> 01:11:51,955 よかった 1293 01:11:53,705 --> 01:11:56,585 人に謝るのは初めてか? 1294 01:11:58,915 --> 01:12:02,795 実は妻に 謝罪のセリフを相談した 1295 01:12:05,625 --> 01:12:09,005 私の代わりに礼を言ってくれ 1296 01:12:20,085 --> 01:12:22,525 あれだけは我慢できない 1297 01:12:22,725 --> 01:12:23,545 何だ? 1298 01:12:23,795 --> 01:12:25,125 乾杯しよう 1299 01:12:27,755 --> 01:12:28,915 あの顔 1300 01:12:33,585 --> 01:12:35,315 確かに言えてる 1301 01:12:35,515 --> 01:12:36,585 分かるでしょ 1302 01:12:37,005 --> 01:12:38,005 あの表情も 1303 01:12:38,835 --> 01:12:43,175 代々 受け継がれた 白人の特権意識が 1304 01:12:43,375 --> 01:12:47,165 あのニヤケ面に 凝縮されてるな 1305 01:12:49,295 --> 01:12:50,955 あの女が証言した時 1306 01:12:51,205 --> 01:12:55,505 彼は黒人の救世主みたいな フリをしてた 1307 01:12:57,455 --> 01:13:00,295 残念ながら 陪審員には響いた 1308 01:13:03,665 --> 01:13:05,755 そうね それが問題 1309 01:13:12,835 --> 01:13:17,815 あの弁護士の名前 証人リストになかった? 1310 01:13:18,015 --> 01:13:22,335 ゲイリーが証人として 呼ぼうとしてた 1311 01:13:25,665 --> 01:13:30,085 両者の合意を証明する 重要参考人としてね 1312 01:13:30,335 --> 01:13:34,625 つまり私が 反対尋問できるってことね 1313 01:13:34,875 --> 01:13:37,835 そう 彼に反対尋問できる 1314 01:13:56,835 --> 01:14:00,195 ローウェンが 提携を結んでた- 1315 01:14:00,395 --> 01:14:03,625 全国バプテスト連盟を 知ってるか? 1316 01:14:04,205 --> 01:14:07,705 その連盟ってのは どんな団体だ? 1317 01:14:08,165 --> 01:14:11,915 黒人教会の 連合みたいなものだ 1318 01:14:12,625 --> 01:14:15,695 その中でも最大組織らしい 1319 01:14:15,895 --> 01:14:20,985 ローウェン・グループが 黒人教会と提携してたと? 1320 01:14:21,185 --> 01:14:24,125 全国バプテスト連盟とね 1321 01:14:24,335 --> 01:14:27,125 どうして提携する必要が? 1322 01:14:28,045 --> 01:14:28,915 さあね 1323 01:14:29,125 --> 01:14:30,505 ここにある 1324 01:14:32,335 --> 01:14:36,125 約1年前に パートナーシップを結んでる 1325 01:14:37,085 --> 01:14:38,455 理由は不明だ 1326 01:14:42,835 --> 01:14:45,165 情報を集めてください 1327 01:14:45,875 --> 01:14:46,755 了解 1328 01:14:47,455 --> 01:14:49,985 原告側は次の証人を 1329 01:14:50,185 --> 01:14:51,655 はい 判事 1330 01:14:51,845 --> 01:14:56,945 オキーフ氏の弁護士 マイケル・オルレッド氏を 1331 01:14:57,145 --> 01:14:58,005 判事 1332 01:14:59,165 --> 01:15:00,335 本気ですか? 1333 01:15:00,915 --> 01:15:02,625 何の証人だ? 1334 01:15:03,045 --> 01:15:06,335 異例であることは 承知しています 1335 01:15:06,585 --> 01:15:11,405 しかし彼は交渉の間 ずっと一緒にいました 1336 01:15:11,595 --> 01:15:14,505 彼の証言は不可欠です 1337 01:15:19,955 --> 01:15:22,215 マイケル・オルレッドさん 1338 01:15:22,415 --> 01:15:24,525 マイクと呼んでも? 1339 01:15:24,725 --> 01:15:25,665 もちろん 1340 01:15:26,505 --> 01:15:27,455 マイク 1341 01:15:28,585 --> 01:15:31,375 あなたは 30年の経験を持つ- 1342 01:15:32,205 --> 01:15:34,005 契約法の専門家です 1343 01:15:34,375 --> 01:15:44,445 契約書を作成した時 オキーフ氏とローウェン氏が “たたきのめす” 書面の性質を誤解していると 感じたことは? 1344 01:15:44,645 --> 01:15:45,655 ありません 1345 01:15:45,845 --> 01:15:49,855 契約書だと 誰もが理解していました 1346 01:15:50,055 --> 01:15:52,065 契約書ですね 1347 01:15:52,265 --> 01:15:55,695 その書面に 書かれていましたか? 1348 01:15:55,895 --> 01:15:59,875 契約成立の期限は 決まっていないと? 1349 01:16:00,665 --> 01:16:02,835 そこに座った気分は? 1350 01:16:04,755 --> 01:16:06,755 少し落ち着きませんね 1351 01:16:08,375 --> 01:16:09,625 でしょうね 1352 01:16:10,085 --> 01:16:12,255 本番はこれからです 1353 01:16:14,955 --> 01:16:18,985 長年 オキーフ氏の 弁護士をされていますね 1354 01:16:19,185 --> 01:16:22,125 そうです もうすぐ30年になる 1355 01:16:23,375 --> 01:16:25,915 オキーフ氏とはいい友人? 1356 01:16:26,545 --> 01:16:28,105 親友の1人です 1357 01:16:28,305 --> 01:16:32,045 共通点も多く 尊敬しています 1358 01:16:37,915 --> 01:16:39,915 本件は人種問題だと? 1359 01:16:40,295 --> 01:16:41,105 異議だ 1360 01:16:41,305 --> 01:16:42,065 異議あり 1361 01:16:42,265 --> 01:16:43,295 却下する 1362 01:16:44,505 --> 01:16:47,165 人種問題だとは思いません 1363 01:16:47,545 --> 01:16:49,795 本件に人種は関係ない 1364 01:16:52,295 --> 01:16:53,375 本当に? 1365 01:16:54,005 --> 01:16:58,665 でも人種の話題が よく出てきますね? 1366 01:16:58,915 --> 01:17:00,795 主に原告側から 1367 01:17:01,165 --> 01:17:05,355 例えば オキーフさんは 偉大なヒーローで 1368 01:17:05,555 --> 01:17:08,905 公民権運動を 支持していたとか 1369 01:17:09,095 --> 01:17:11,855 KKKのデモを阻止したとか 1370 01:17:12,055 --> 01:17:16,065 それが契約と 何の関係があるんですか? 1371 01:17:16,265 --> 01:17:19,905 ジェリーの誠実な人柄を 示すものです 1372 01:17:20,095 --> 01:17:22,105 黒人の味方だと? 1373 01:17:22,305 --> 01:17:22,735 異議あり 1374 01:17:22,935 --> 01:17:24,315 レジー 立て 1375 01:17:24,515 --> 01:17:28,335 異議を認める 質問を変えてください 1376 01:17:28,795 --> 01:17:31,415 もう1つ明らかになったのは 1377 01:17:31,755 --> 01:17:36,165 オキーフ氏にとっての 家族と家業の大切さです 1378 01:17:36,415 --> 01:17:39,835 あなたにとっても 家族は大事ですか? 1379 01:17:40,125 --> 01:17:42,565 家族は私の全てです 1380 01:17:42,765 --> 01:17:45,275 オキーフ氏との共通点ですね 1381 01:17:45,475 --> 01:17:46,405 異議あり 1382 01:17:46,595 --> 01:17:48,025 親友ですからね 1383 01:17:48,225 --> 01:17:51,355 証人は質問に答えてください 1384 01:17:51,555 --> 01:17:53,905 確かに共通点の1つです 1385 01:17:54,095 --> 01:17:56,755 それが聞きたいことですか? 1386 01:17:57,125 --> 01:17:58,755 ええ そうです 1387 01:17:59,335 --> 01:18:00,375 どうも 1388 01:18:01,295 --> 01:18:03,625 家族が大切なんですね 1389 01:18:04,585 --> 01:18:08,125 肉親も親戚も 全員を愛している? 1390 01:18:08,455 --> 01:18:09,605 家族全員です 1391 01:18:09,805 --> 01:18:10,625 そうですか 1392 01:18:11,665 --> 01:18:16,855 縁を切りたくなった人は 1人もいないんですか? 1393 01:18:17,055 --> 01:18:19,985 異議あり 彼の気持ちは関係ない 1394 01:18:20,185 --> 01:18:23,005 私にはそんな家族がいます 1395 01:18:23,795 --> 01:18:24,565 いない? 1396 01:18:24,765 --> 01:18:25,665 いません 1397 01:18:26,085 --> 01:18:27,795 おじい様は? 1398 01:18:28,415 --> 01:18:29,445 私の祖父? 1399 01:18:29,645 --> 01:18:31,585 そのとおりです 1400 01:18:37,915 --> 01:18:41,045 私の祖父に 何の関係が? 1401 01:18:45,835 --> 01:18:50,165 おじい様はいつから KKKのメンバーに? 1402 01:18:54,795 --> 01:18:57,125 異議あり 異議あり 1403 01:18:57,585 --> 01:18:59,835 尋問を中止させてくれ 1404 01:19:00,205 --> 01:19:01,985 異議あり 異議あり 1405 01:19:02,185 --> 01:19:06,355 KKKの話を聞いて 共感しましたか? 1406 01:19:06,555 --> 01:19:08,275 何が聞きたい? 1407 01:19:08,475 --> 01:19:11,235 一緒に十字架を燃やしたり 1408 01:19:11,435 --> 01:19:14,815 KKKの集会に 参加したりした? 1409 01:19:15,015 --> 01:19:16,445 筋違いの質問です 1410 01:19:16,645 --> 01:19:19,025 本件とは無関係だ 1411 01:19:19,225 --> 01:19:20,605 却下する 1412 01:19:20,805 --> 01:19:23,275 この件とは何の関係もない 1413 01:19:23,475 --> 01:19:24,235 答えなさい 1414 01:19:24,435 --> 01:19:28,705 祖父がKKKだと 私が知っていたか? 1415 01:19:29,505 --> 01:19:32,045 マイク 答えなくていい 1416 01:19:32,625 --> 01:19:34,455 異議は却下した 1417 01:19:34,835 --> 01:19:37,775 その質問ですが もう結構です 1418 01:19:37,975 --> 01:19:38,855 以上です 1419 01:19:39,055 --> 01:19:40,695 祖父は関係ない 1420 01:19:40,895 --> 01:19:43,315 完全に一線を越えてる 1421 01:19:43,515 --> 01:19:46,415 それはお互い様でしょ 1422 01:19:46,665 --> 01:19:49,085 偽善者ぶるのはやめて 1423 01:19:50,205 --> 01:19:53,695 俺らの前で お前のジイさんを批判しろ 1424 01:19:53,895 --> 01:19:56,155 そうだ 言ってみろ 1425 01:19:56,345 --> 01:19:58,105 言えよ 簡単だろ 1426 01:19:58,305 --> 01:19:59,605 さあ マイク 1427 01:19:59,805 --> 01:20:00,795 分かった 1428 01:20:01,335 --> 01:20:02,455 残念だ 1429 01:20:02,875 --> 01:20:03,705 いいか? 1430 01:20:04,165 --> 01:20:06,525 祖父はひどいことをした 1431 01:20:06,725 --> 01:20:10,855 だが先祖の過ちは 私の責任じゃない 1432 01:20:11,055 --> 01:20:14,045 お前のジイさんは差別野郎だ 1433 01:20:14,335 --> 01:20:16,695 土地を盗み 奴隷を酷使した 1434 01:20:16,895 --> 01:20:19,445 レジー 口が過ぎるぞ 1435 01:20:19,645 --> 01:20:21,835 それでも私の祖父だ 1436 01:20:23,415 --> 01:20:24,775 もうやめろ 1437 01:20:24,975 --> 01:20:26,795 いい加減にしろ 1438 01:20:28,205 --> 01:20:29,375 やめるんだ 1439 01:20:29,875 --> 01:20:30,545 いいな 1440 01:20:31,415 --> 01:20:33,045 責める気はない 1441 01:20:33,955 --> 01:20:35,585 過去のことだ 1442 01:20:35,795 --> 01:20:37,915 過去は修正できない 1443 01:20:38,295 --> 01:20:41,205 だが裁判は まだ修正できる 1444 01:20:41,835 --> 01:20:43,565 ウィリー 待てよ 1445 01:20:43,765 --> 01:20:46,005 こいつを許すのか? 1446 01:20:46,545 --> 01:20:50,665 お前が調査不足だから ボコられたんだ 1447 01:20:52,835 --> 01:20:53,605 俺は抜ける 1448 01:20:53,805 --> 01:20:54,355 諦めるな 1449 01:20:54,555 --> 01:20:56,775 俺はフロリダに帰る 1450 01:20:56,975 --> 01:20:58,275 ウンザリだ 1451 01:20:58,475 --> 01:21:00,315 1つ質問がある 1452 01:21:00,515 --> 01:21:02,505 何でまだいるんだ? 1453 01:21:02,795 --> 01:21:03,625 マジか 1454 01:21:04,205 --> 01:21:05,205 もう行くさ 1455 01:21:05,585 --> 01:21:07,295 白人と楽しめ 1456 01:21:08,165 --> 01:21:09,205 レジー 1457 01:21:09,455 --> 01:21:10,505 待てよ 1458 01:21:12,165 --> 01:21:13,295 お前もか? 1459 01:21:13,915 --> 01:21:14,755 そうだな 1460 01:21:15,795 --> 01:21:16,625 俺も降りる 1461 01:21:17,545 --> 01:21:18,585 我慢の限界だ 1462 01:21:18,785 --> 01:21:19,755 俺も行く 1463 01:21:20,125 --> 01:21:21,335 家が恋しい 1464 01:21:22,125 --> 01:21:24,005 俺もついていけない 1465 01:21:26,165 --> 01:21:27,205 すまんな 1466 01:21:27,915 --> 01:21:29,855 本当に残念だよ 1467 01:21:30,055 --> 01:21:30,915 私もだ 1468 01:21:33,335 --> 01:21:34,105 クソッ 1469 01:21:34,305 --> 01:21:35,455 どうする? 1470 01:21:36,335 --> 01:21:37,295 何が? 1471 01:21:37,875 --> 01:21:38,955 裁判がある 1472 01:21:39,755 --> 01:21:40,795 勝つんだ 1473 01:21:48,255 --> 01:21:49,545 私はやはり… 1474 01:21:52,045 --> 01:21:54,195 弁護団を外れるべきだ 1475 01:21:54,395 --> 01:21:56,235 それはダメだ 1476 01:21:56,435 --> 01:21:58,375 先は長いが勝てる 1477 01:21:58,665 --> 01:22:03,905 私が法廷に入れば KKKを見る目で見られる 1478 01:22:04,095 --> 01:22:07,405 俺たちは自滅したが 抜け出せる 1479 01:22:07,595 --> 01:22:09,155 悪いが できない 1480 01:22:09,345 --> 01:22:12,525 私が残ったら 不利になるだけだ 1481 01:22:12,725 --> 01:22:15,665 君にもジェリーにも 申し訳ない 1482 01:22:22,795 --> 01:22:23,835 それじゃ 1483 01:22:25,085 --> 01:22:26,445 絶対に勝つ 1484 01:22:26,645 --> 01:22:27,505 任せた 1485 01:22:29,255 --> 01:22:31,295 ハル 頼んだぞ 1486 01:22:51,455 --> 01:22:52,775 ここにいた 1487 01:22:52,975 --> 01:22:54,505 捜したのよ 1488 01:23:01,085 --> 01:23:03,755 裁判の雲行きが怪しい 1489 01:23:05,295 --> 01:23:07,335 訴えなきゃよかった 1490 01:23:10,085 --> 01:23:12,005 もう潮時だろう 1491 01:23:13,415 --> 01:23:16,335 正義は公平だと思ってた 1492 01:23:16,875 --> 01:23:21,205 ローウェンは 裁きを受けると信じてた 1493 01:23:22,875 --> 01:23:25,455 だけど私が甘かったよ 1494 01:23:26,665 --> 01:23:29,255 苦労をかけてすまない 1495 01:23:32,625 --> 01:23:35,295 あなたが謝ることなんかない 1496 01:23:36,545 --> 01:23:38,295 私は妻なんだから 1497 01:23:40,505 --> 01:23:42,335 ちゃんと分かってる 1498 01:23:46,455 --> 01:23:47,875 ウィリーに伝えた? 1499 01:23:48,795 --> 01:23:51,915 週末はフロリダに帰ってる 1500 01:23:53,795 --> 01:23:55,585 直接 伝えたい 1501 01:23:56,125 --> 01:23:58,415 それがいいと思う 1502 01:24:10,795 --> 01:24:14,255 それは何の資料でしたか? 1503 01:24:15,835 --> 01:24:19,665 ローウェンと連盟に 関する資料だ 1504 01:24:20,665 --> 01:24:22,585 置いていってください 1505 01:24:25,955 --> 01:24:27,665 これで終わり? 1506 01:24:29,705 --> 01:24:31,605 勝ち目がありません 1507 01:24:31,805 --> 01:24:34,295 ジェリーも諦めかけてる 1508 01:25:09,125 --> 01:25:10,795 ゲイリーさん? 1509 01:25:11,755 --> 01:25:12,355 ええ 1510 01:25:12,555 --> 01:25:14,795 突然 すみません 1511 01:25:15,085 --> 01:25:16,585 ジェレマイア・オキーフです 1512 01:25:18,045 --> 01:25:20,235 あなたがジェリーね 1513 01:25:20,435 --> 01:25:21,195 そうです 1514 01:25:21,395 --> 01:25:24,705 いつも夫から話を聞いてます 1515 01:25:25,375 --> 01:25:26,705 ウィリーはいます? 1516 01:25:26,955 --> 01:25:28,735 あいにく不在なの 1517 01:25:28,935 --> 01:25:32,105 土曜はインディアンタウンの 義母の家に 1518 01:25:32,305 --> 01:25:33,175 そうですか 1519 01:25:33,375 --> 01:25:36,915 車の鍵を取ってくるから 待ってて 1520 01:25:37,415 --> 01:25:38,605 お送りするわ 1521 01:25:38,805 --> 01:25:41,415 いや ご迷惑でしょう 1522 01:25:43,705 --> 01:25:44,545 ジェリー 1523 01:25:45,165 --> 01:25:46,625 迷惑なんかじゃない 1524 01:25:47,415 --> 01:25:48,705 あなたは家族よ 1525 01:25:48,955 --> 01:25:49,665 さあ 1526 01:25:56,295 --> 01:25:58,705 インディアンタウンに入った 1527 01:25:58,915 --> 01:26:00,505 ウィリーの故郷? 1528 01:26:01,255 --> 01:26:02,585 私たち2人のね 1529 01:26:12,045 --> 01:26:14,045 ウィリーとは衝突もした 1530 01:26:16,255 --> 01:26:18,875 だが立派な男だと思ってる 1531 01:26:24,125 --> 01:26:26,045 真っ逆さまにね 1532 01:26:29,955 --> 01:26:30,875 最悪だ 1533 01:26:31,755 --> 01:26:33,955 ダラスに引っ越しだ 1534 01:26:37,205 --> 01:26:39,125 笑わせないで 1535 01:26:41,835 --> 01:26:43,085 ウィリーに聞いた? 1536 01:26:43,625 --> 01:26:45,585 11人きょうだいなのよ 1537 01:26:49,125 --> 01:26:50,505 上から6番目 1538 01:26:50,795 --> 01:26:54,665 実は私にも 13人の子どもがいるんです 1539 01:26:55,505 --> 01:26:56,335 ウソでしょ 1540 01:26:56,705 --> 01:26:57,585 本当です 1541 01:26:58,915 --> 01:26:59,955 驚いた 1542 01:27:01,755 --> 01:27:03,795 合わせて20人超えか 1543 01:27:04,165 --> 01:27:05,665 ならご存じね 1544 01:27:06,205 --> 01:27:10,155 きょうだいに必ず1人 甘えん坊がいる 1545 01:27:10,345 --> 01:27:15,815 私が何をしてる時でも 必死に脚にしがみついて 1546 01:27:16,015 --> 01:27:17,295 離れてくれない 1547 01:27:18,255 --> 01:27:19,165 始まった 1548 01:27:21,045 --> 01:27:22,335 それがウィリーよ 1549 01:27:23,255 --> 01:27:28,165 でもそうやって 必死で愛情を求めた結果 1550 01:27:28,835 --> 01:27:30,795 こんなに立派になった 1551 01:27:40,955 --> 01:27:43,455 祖父は小作人だったんだ 1552 01:27:44,505 --> 01:27:47,625 ジェレマイアは 父方の祖父の名前だ 1553 01:27:50,955 --> 01:27:52,835 俺は8歳の時から 1554 01:27:53,295 --> 01:27:55,875 サトウキビ畑に出てた 1555 01:27:57,255 --> 01:27:59,455 そこで働いてたんだ 1556 01:28:01,955 --> 01:28:05,405 朝の4時半から 畑に駆り出された 1557 01:28:05,595 --> 01:28:07,505 ウンザリだったよ 1558 01:28:07,835 --> 01:28:10,335 実は話があって来た 1559 01:28:10,545 --> 01:28:12,485 ジェリー 待った 1560 01:28:12,685 --> 01:28:14,335 察しはつく 1561 01:28:16,335 --> 01:28:17,875 取り下げる気だろ 1562 01:28:18,705 --> 01:28:20,625 私としても残念だ 1563 01:28:21,295 --> 01:28:22,735 だが勝ち目は… 1564 01:28:22,935 --> 01:28:24,915 ジェリー 待ってくれ 1565 01:28:25,335 --> 01:28:27,125 あんたは分かってない 1566 01:28:28,505 --> 01:28:30,795 取り下げるなら仕方ない 1567 01:28:31,255 --> 01:28:32,875 だが分かってくれ 1568 01:28:33,125 --> 01:28:36,275 俺は心の底から信じてるんだ 1569 01:28:36,475 --> 01:28:40,705 俺たちなら あの巨大企業を倒せたはずだ 1570 01:28:42,205 --> 01:28:44,955 君と組んで楽しかったよ 1571 01:28:45,255 --> 01:28:46,835 結果は残念だった 1572 01:28:48,915 --> 01:28:49,625 でもな 1573 01:28:50,375 --> 01:28:51,755 君と出会えた 1574 01:28:52,755 --> 01:28:55,125 それが一番の収穫だ 1575 01:28:56,205 --> 01:28:57,415 何の音だ? 1576 01:28:59,505 --> 01:29:00,335 なあ 1577 01:29:02,915 --> 01:29:03,955 悪いな 1578 01:29:05,415 --> 01:29:06,545 どうした 1579 01:29:06,795 --> 01:29:07,665 もしもし 1580 01:29:08,005 --> 01:29:08,755 ハル? 1581 01:29:08,955 --> 01:29:10,025 聞こえます? 1582 01:29:10,225 --> 01:29:11,355 よく聞こえない 1583 01:29:11,555 --> 01:29:13,195 ジェリーと一緒? 1584 01:29:13,395 --> 01:29:14,445 ああ そうだ 1585 01:29:14,645 --> 01:29:16,755 取り下げちゃダメだ 1586 01:29:17,165 --> 01:29:17,915 もしもし? 1587 01:29:19,205 --> 01:29:20,815 電波が悪い 1588 01:29:21,015 --> 01:29:23,855 取り下げるなと 伝えてください 1589 01:29:24,055 --> 01:29:26,195 とにかく僕を信じて 1590 01:29:26,395 --> 01:29:27,695 いいものを見つけた 1591 01:29:27,895 --> 01:29:30,005 分かった また連絡する 1592 01:29:39,005 --> 01:29:42,915 ミシシッピ州南部 1593 01:29:43,415 --> 01:29:47,875 ソームズさん お時間をいただき感謝します 1594 01:29:48,375 --> 01:29:49,255 皆さんも 1595 01:29:49,835 --> 01:29:54,835 全国バプテスト連盟と ローウェンとの提携とは? 1596 01:29:55,335 --> 01:29:57,605 いいことはなかったわ 1597 01:29:57,805 --> 01:30:00,545 少なくとも 黒人にとってはね 1598 01:30:01,165 --> 01:30:02,815 1年ほど前だ 1599 01:30:03,015 --> 01:30:08,025 連盟の上層部に ローウェンが接触した 1600 01:30:08,225 --> 01:30:09,855 全国バプテスト連盟ね 1601 01:30:10,055 --> 01:30:10,545 そう 1602 01:30:11,005 --> 01:30:15,205 アメリカ最大規模の 黒人教会連盟で 1603 01:30:15,625 --> 01:30:20,705 3万3000の教会と 800万人の信者を抱える 1604 01:30:21,585 --> 01:30:25,065 ローウェンは連盟に ある提案をした 1605 01:30:25,265 --> 01:30:28,605 黒人教会を説得するよう 促したんだ 1606 01:30:28,805 --> 01:30:34,295 ローウェン・グループを 葬儀関連の指定業者にすれば 1607 01:30:34,545 --> 01:30:37,125 信徒を営業マンに雇うとね 1608 01:30:37,375 --> 01:30:41,525 ローウェン・グループが扱う 墓地や墓石- 1609 01:30:41,725 --> 01:30:46,795 そして埋葬保険を 地元の黒人に売るってことだ 1610 01:30:47,045 --> 01:30:50,665 商品が売れる度に 報酬が支払われる 1611 01:30:51,455 --> 01:30:56,275 つまり ローウェンは 貧しい黒人を利用して 1612 01:30:56,475 --> 01:30:59,875 貧しい黒人に 商品を売りつけてた? 1613 01:31:00,455 --> 01:31:03,485 双方に利益があると言ってね 1614 01:31:03,685 --> 01:31:07,915 貧困から抜け出し 経済も回せるとも言ってた 1615 01:31:08,165 --> 01:31:12,165 だが得をしたのは ローウェンだけだった 1616 01:31:12,665 --> 01:31:13,235 なるほど 1617 01:31:13,435 --> 01:31:18,295 黒人の弱みにつけ込んで 食い物にしたのよ 1618 01:31:42,005 --> 01:31:44,005 ここが何か分かるか? 1619 01:31:46,165 --> 01:31:47,165 何ですか? 1620 01:31:47,545 --> 01:31:50,005 ここは墓場なんだ 1621 01:31:50,835 --> 01:31:52,875 見ただけじゃ分からん 1622 01:31:53,295 --> 01:31:55,795 墓石が1つもないからな 1623 01:31:56,335 --> 01:31:57,455 なぜです? 1624 01:31:58,085 --> 01:32:00,955 普通の墓場とは違うんだ 1625 01:32:01,585 --> 01:32:04,505 昔の奴隷がここに眠ってる 1626 01:32:05,005 --> 01:32:07,905 奴隷はカネがなかった 1627 01:32:08,095 --> 01:32:11,005 家族が死んでも墓石はない 1628 01:32:12,165 --> 01:32:15,085 だが目には見えなくとも 1629 01:32:16,125 --> 01:32:18,255 ここには歴史がある 1630 01:32:19,295 --> 01:32:21,665 南部で生きた黒人の歴史 1631 01:32:22,505 --> 01:32:24,665 アメリカの黒人の歴史だ 1632 01:32:26,045 --> 01:32:30,835 奴隷だった先祖たちが そこら中に埋められてる 1633 01:32:31,505 --> 01:32:33,045 地中深くに- 1634 01:32:33,505 --> 01:32:37,125 私たちの歴史が眠ってるんだ 1635 01:32:37,955 --> 01:32:40,415 だだっ広い野原にな 1636 01:32:41,545 --> 01:32:43,045 場所によっては 1637 01:32:43,455 --> 01:32:46,205 銅像が立ってることもある 1638 01:32:46,625 --> 01:32:51,705 南部連合の記念碑や銅像が あちこちにあるだろ 1639 01:32:53,415 --> 01:32:58,505 その多くが奴隷の埋葬地の 上に建てられた 1640 01:33:01,505 --> 01:33:06,625 1つの歴史を別の歴史で 上書きするに等しい 1641 01:33:07,955 --> 01:33:13,255 1人の人間の歴史が なかったことにされるんだ 1642 01:33:13,665 --> 01:33:18,125 そのうち 更に深く埋もれてしまう 1643 01:33:19,125 --> 01:33:21,625 あまりに深く埋もれて 1644 01:33:23,415 --> 01:33:25,835 誰も見つけられない 1645 01:33:36,415 --> 01:33:39,525 教会の人が来て言いました 1646 01:33:39,725 --> 01:33:45,415 保険に加入した時よりも 埋葬費用が値上がりしたと 1647 01:33:45,755 --> 01:33:50,205 そう言われても 手元にお金はありません 1648 01:33:50,625 --> 01:33:53,875 すぐには 工面できないと言うと 1649 01:33:54,755 --> 01:33:58,985 彼らは笑って “遺体は冷凍保存する”と 1650 01:33:59,185 --> 01:34:03,025 カウンセラーに任命された 教会の執事は 1651 01:34:03,225 --> 01:34:07,105 パンフレットを押しつけて こう言いました 1652 01:34:07,305 --> 01:34:09,445 “君も販売員になれ”と 1653 01:34:09,645 --> 01:34:14,665 突然 連盟の人が来て “葬儀の手配はしたか”と 1654 01:34:15,045 --> 01:34:17,835 ローウェンの葬儀パックを 勧められた 1655 01:34:18,915 --> 01:34:22,415 前払いなら安くなると 言われました 1656 01:34:23,005 --> 01:34:24,795 息子が死ぬ前にね 1657 01:34:25,335 --> 01:34:27,795 夫の死後に言われました 1658 01:34:27,995 --> 01:34:31,005 私が契約していたパックには 1659 01:34:31,205 --> 01:34:34,655 遺体の処置や搬送の費用は 含まれないと 1660 01:34:34,845 --> 01:34:38,335 母に買った棺は 一番安いものでした 1661 01:34:40,045 --> 01:34:41,295 だけどそれは 1662 01:34:42,415 --> 01:34:45,165 通常価格の3倍の値段だった 1663 01:34:47,455 --> 01:34:50,875 牧師が来て それを勧められたら 1664 01:34:51,335 --> 01:34:53,375 信じてしまいます 1665 01:34:55,795 --> 01:34:58,815 あなたはアナリストとして 1666 01:34:59,015 --> 01:35:02,205 大きな取引を 担当していますね 1667 01:35:02,795 --> 01:35:03,655 違いますか? 1668 01:35:03,845 --> 01:35:04,875 そうです 1669 01:35:05,585 --> 01:35:07,605 更にあなたは- 1670 01:35:07,805 --> 01:35:13,485 全国バプテスト連盟との 提携における立役者でした 1671 01:35:13,685 --> 01:35:14,505 そうですね? 1672 01:35:14,705 --> 01:35:15,235 そうです 1673 01:35:15,435 --> 01:35:17,125 バプテストですか? 1674 01:35:17,665 --> 01:35:18,905 違います 1675 01:35:19,095 --> 01:35:19,835 クリスチャン? 1676 01:35:20,415 --> 01:35:21,735 みんなそうですね 1677 01:35:21,935 --> 01:35:24,585 神を信じてる アーメン 1678 01:35:26,795 --> 01:35:27,835 質問です 1679 01:35:28,505 --> 01:35:34,415 ローウェン・グループが 見込んだ利益の金額は? 1680 01:35:35,125 --> 01:35:38,835 連盟との提携で 生まれる利益です 1681 01:35:39,035 --> 01:35:40,375 正直な答えを 1682 01:35:41,335 --> 01:35:42,455 宣誓したはずだ 1683 01:35:45,835 --> 01:35:49,605 当初の長期的な予測は ざっくりと- 1684 01:35:49,805 --> 01:35:52,275 10億か12億ドルでした 1685 01:35:52,475 --> 01:35:54,205 120万ドル? 1686 01:35:54,795 --> 01:35:55,755 12億です 1687 01:35:56,505 --> 01:35:58,125 12億ですって? 1688 01:35:59,455 --> 01:36:03,665 ローウェン・グループでも 相当な額でしょう? 1689 01:36:04,125 --> 01:36:05,105 そうです 1690 01:36:05,305 --> 01:36:07,815 12億ドルですか 1691 01:36:08,015 --> 01:36:11,255 120万かと思ったら 12億とはね 1692 01:36:13,665 --> 01:36:15,125 支払額は? 1693 01:36:16,335 --> 01:36:17,255 何の? 1694 01:36:19,085 --> 01:36:20,755 彼らに払った額です 1695 01:36:21,255 --> 01:36:23,045 ローウェン・グループが 1696 01:36:23,705 --> 01:36:28,295 提携の見返りとして 連盟に払った額は? 1697 01:36:32,165 --> 01:36:36,165 20万ドルほど 寄付をしたはずです 1698 01:36:40,795 --> 01:36:41,985 手遅れよ 1699 01:36:42,185 --> 01:36:43,795 反論できなかった 1700 01:36:44,505 --> 01:36:45,875 最悪だわ 1701 01:36:49,085 --> 01:36:50,915 ローウェンを証人に 1702 01:37:20,755 --> 01:37:25,505 取引相手とは 誠実に向き合ってきました 1703 01:37:26,005 --> 01:37:31,835 もちろん生き抜くために ライバルと競争しますが 1704 01:37:32,255 --> 01:37:34,165 だましたりはしない 1705 01:37:35,335 --> 01:37:36,875 そんな会社じゃない 1706 01:37:37,255 --> 01:37:39,085 質問は以上です 1707 01:37:39,665 --> 01:37:40,985 反対尋問を 1708 01:37:41,185 --> 01:37:42,205 分かりました 1709 01:37:44,665 --> 01:37:45,735 ご気分は? 1710 01:37:45,935 --> 01:37:46,735 いいよ 1711 01:37:46,935 --> 01:37:50,335 ブランド物のスーツですね 1712 01:37:50,835 --> 01:37:53,755 お越しいただき感謝します 1713 01:37:54,255 --> 01:37:57,215 ボスの話が聞けるのは貴重だ 1714 01:37:57,415 --> 01:38:01,375 隠された真実を 明らかにしましょう 1715 01:38:02,045 --> 01:38:06,085 早速 お聞きしますが あなたから見て 1716 01:38:07,545 --> 01:38:10,455 オキーフ氏とは どんな取引が? 1717 01:38:11,335 --> 01:38:15,085 あれは確か 1年ほど前だったか 1718 01:38:16,045 --> 01:38:21,335 オキーフ氏の代理人から 問い合わせがありました 1719 01:38:22,335 --> 01:38:28,205 彼の弁護士 オルレッド氏が 連絡をくれたんです 1720 01:38:29,125 --> 01:38:33,125 先方はかなり 売却を急いでいました 1721 01:38:33,545 --> 01:38:38,005 そこで私たちは 条件を精査しました 1722 01:38:38,625 --> 01:38:44,835 ローウェン・グループとの 相性を見極めるためです 1723 01:38:45,455 --> 01:38:50,835 その後 オキーフ氏たちを バンクーバーに招きました 1724 01:38:51,045 --> 01:38:52,915 私の記憶では 1725 01:38:53,295 --> 01:38:57,005 船で食事をして いろんな話をしました 1726 01:38:58,505 --> 01:39:01,585 それ以降は 私には何とも… 1727 01:39:02,125 --> 01:39:05,665 契約に関しては 専門チームに任せています 1728 01:39:07,335 --> 01:39:08,335 そうですか 1729 01:39:09,415 --> 01:39:10,665 なるほどね 1730 01:39:11,205 --> 01:39:13,915 あなたには幸いでしょうが 1731 01:39:14,455 --> 01:39:18,295 これ以上 聞きたいことはありません 1732 01:39:19,125 --> 01:39:21,165 最後に1つだけ 1733 01:39:22,505 --> 01:39:23,755 どんな船です? 1734 01:39:24,415 --> 01:39:25,335 何ですか? 1735 01:39:26,545 --> 01:39:28,045 どんな船ですか 1736 01:39:28,795 --> 01:39:33,855 あなたの船で 楽しく食事をしたんですよね 1737 01:39:34,055 --> 01:39:36,335 どんな船なんですか? 1738 01:39:36,835 --> 01:39:40,835 船のメーカーを聞いてるのか それとも… 1739 01:39:42,205 --> 01:39:43,915 実は知っています 1740 01:39:44,835 --> 01:39:46,235 読み上げます 1741 01:39:46,435 --> 01:39:48,705 “サンデッキが9つ” 1742 01:39:49,295 --> 01:39:51,105 “豪華な個室が6つに…” 1743 01:39:51,305 --> 01:39:52,405 異議あり 1744 01:39:52,595 --> 01:39:55,525 証人の船は関係ありません 1745 01:39:55,725 --> 01:39:56,815 却下する 1746 01:39:57,015 --> 01:39:59,205 皆さんに知ってほしい 1747 01:40:00,005 --> 01:40:02,605 かなり豪華な船です 1748 01:40:02,805 --> 01:40:04,445 ヘリパッドもある 1749 01:40:04,645 --> 01:40:06,505 ヘリでの移動も可能? 1750 01:40:07,205 --> 01:40:09,315 高かったでしょうね 1751 01:40:09,515 --> 01:40:12,505 いくらで購入しましたか? 1752 01:40:15,005 --> 01:40:16,295 知りません 1753 01:40:16,875 --> 01:40:17,915 そうですか 1754 01:40:18,375 --> 01:40:23,875 質問が理解できるように もう一度 お聞きします 1755 01:40:24,665 --> 01:40:28,505 船を買うのに いくら払いましたか? 1756 01:40:29,875 --> 01:40:30,915 知らない 1757 01:40:31,545 --> 01:40:34,025 では質問を変えましょう 1758 01:40:34,225 --> 01:40:37,165 飛行機はいくらでしたか? 1759 01:40:37,455 --> 01:40:40,625 こっちは覚えてるでしょう 1760 01:40:40,955 --> 01:40:44,405 君の自家用ジェットの 値段は? 1761 01:40:44,595 --> 01:40:48,695 自分が払った金額は 覚えていますよ 1762 01:40:48,895 --> 01:40:51,875 でも今は あなたの船の話です 1763 01:40:52,625 --> 01:40:56,485 皆さんのために もう一度 聞きましょう 1764 01:40:56,685 --> 01:40:58,405 こちらの億万長者は 1765 01:40:58,595 --> 01:41:03,105 自分が所有する船の値段を 知らないらしい 1766 01:41:03,305 --> 01:41:05,505 もう一度 聞きます 1767 01:41:05,705 --> 01:41:07,955 船にいくら払いました? 1768 01:41:09,955 --> 01:41:11,205 知らない 1769 01:41:13,295 --> 01:41:16,655 私の質問が 聞こえなかったようです 1770 01:41:16,845 --> 01:41:17,955 船の値段は? 1771 01:41:20,165 --> 01:41:21,205 何が言いたい 1772 01:41:21,585 --> 01:41:23,605 では言いましょう 1773 01:41:23,805 --> 01:41:27,915 2500万ドルの船で 日光浴をしながら 1774 01:41:28,205 --> 01:41:30,945 1匹30ドルの ロブスターを食っていた 1775 01:41:31,145 --> 01:41:35,945 そのカネは貧しい人々から 巻き上げたものだ 1776 01:41:36,145 --> 01:41:40,855 あんたの会社が組織的に 彼らを食い物にしていた 1777 01:41:41,055 --> 01:41:41,695 異議あり 1778 01:41:41,895 --> 01:41:45,565 それも彼らが 一番つらい時を狙った 1779 01:41:45,765 --> 01:41:49,735 大切な人の死を 悼んでいる時です 1780 01:41:49,935 --> 01:41:54,315 そのあおりを食ったのが オキーフ氏だ 1781 01:41:54,515 --> 01:41:58,405 弱小企業の経営者は 懸命に働いている 1782 01:41:58,595 --> 01:42:01,315 生き残るために必死です 1783 01:42:01,515 --> 01:42:04,945 彼らは強欲な大企業に 狙われている 1784 01:42:05,145 --> 01:42:06,255 異議あり! 1785 01:42:06,625 --> 01:42:08,445 もういいだろう 1786 01:42:08,645 --> 01:42:11,235 そこに座ってろ! 1787 01:42:11,435 --> 01:42:13,545 まだ質問の途中だ 1788 01:42:14,255 --> 01:42:16,445 質問は終わっていない 1789 01:42:16,645 --> 01:42:20,375 法廷では 言葉遣いに気をつけること 1790 01:42:22,455 --> 01:42:27,205 ローウェンさん 証人は席を立たないように 1791 01:42:27,455 --> 01:42:28,455 いいですか? 1792 01:42:41,375 --> 01:42:45,045 では言葉に気をつけて 続けてください 1793 01:42:57,165 --> 01:42:58,005 はい 1794 01:43:08,665 --> 01:43:10,505 1つ教えてください 1795 01:43:13,705 --> 01:43:15,705 良心が痛んだことは? 1796 01:43:19,045 --> 01:43:19,955 ないね 1797 01:43:29,125 --> 01:43:30,455 以上です 1798 01:43:35,915 --> 01:43:37,165 下がって 1799 01:43:47,045 --> 01:43:48,455 クソ野郎! 1800 01:43:48,835 --> 01:43:50,085 クソッタレが 1801 01:43:50,455 --> 01:43:51,295 あれは何だ 1802 01:43:51,875 --> 01:43:53,085 何なんだ! 1803 01:43:53,295 --> 01:43:55,625 おかげで大恥をかいた 1804 01:44:03,955 --> 01:44:06,405 シスター どうした? 1805 01:44:06,595 --> 01:44:09,125 ある決定を伝えに来たの 1806 01:44:09,325 --> 01:44:11,455 どんな決定だ? 1807 01:44:11,915 --> 01:44:16,155 裁判の状況を考えて 双方の利益のために- 1808 01:44:16,345 --> 01:44:18,795 和解協議を再開したい 1809 01:44:19,915 --> 01:44:22,375 つまり こちら側は 1810 01:44:23,705 --> 01:44:28,085 かなりの額を支払う用意が できてる 1811 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 言いにくいだろうが どのくらい? 1812 01:44:32,515 --> 01:44:34,905 ウィリー 1億は無理よ 1813 01:44:35,095 --> 01:44:35,855 なぜだ? 1814 01:44:36,055 --> 01:44:38,905 だけど かなりの高額よ 1815 01:44:39,095 --> 01:44:42,855 ジェリーも子どもも孫も 一生安泰のはず 1816 01:44:43,055 --> 01:44:44,545 それはよかった 1817 01:44:44,915 --> 01:44:45,955 分かった 1818 01:44:47,125 --> 01:44:49,755 2時間後 君の部屋で会おう 1819 01:44:50,295 --> 01:44:53,585 最高の交渉人を呼んでおけよ 1820 01:44:55,335 --> 01:44:56,875 絶対に必要だぞ 1821 01:44:59,875 --> 01:45:03,945 通常 不法行為に対する 損害賠償は 1822 01:45:04,145 --> 01:45:07,235 原状回復のための費用です 1823 01:45:07,435 --> 01:45:11,315 しかし係争が 長期化しているため 1824 01:45:11,515 --> 01:45:15,855 早期解決が 双方に最善と考えます 1825 01:45:16,055 --> 01:45:19,815 和解金は かなり高額なものです 1826 01:45:20,015 --> 01:45:21,945 もちろん拒否して- 1827 01:45:22,145 --> 01:45:26,235 明日 陪審員に 委ねることもできます 1828 01:45:26,435 --> 01:45:31,705 しかし これだけの金額を 勝ち取れる可能性は 1829 01:45:31,955 --> 01:45:34,415 ほとんどないでしょう 1830 01:45:45,085 --> 01:45:45,915 分かった 1831 01:45:46,835 --> 01:45:48,085 提示額よ 1832 01:46:08,955 --> 01:46:10,125 答えはノーだ 1833 01:46:11,875 --> 01:46:13,085 ウソでしょ 1834 01:46:14,125 --> 01:46:14,775 本気で? 1835 01:46:14,975 --> 01:46:16,355 ノーと言ったろ 1836 01:46:16,555 --> 01:46:19,665 本気で突っぱねる気か? 1837 01:46:20,045 --> 01:46:23,405 奥さんと話し合っては? 1838 01:46:23,595 --> 01:46:24,905 もう考えた 1839 01:46:25,095 --> 01:46:25,625 そうか 1840 01:46:25,955 --> 01:46:28,985 見たことのない大金だろう 1841 01:46:29,185 --> 01:46:31,565 これ以上は時間のムダだ 1842 01:46:31,765 --> 01:46:33,375 答えはノーだ 1843 01:46:35,835 --> 01:46:37,985 最大限 引き上げを 1844 01:46:38,185 --> 01:46:38,955 分かった 1845 01:46:41,005 --> 01:46:42,085 本気で? 1846 01:46:54,835 --> 01:46:56,005 最終提示よ 1847 01:47:30,705 --> 01:47:32,005 拒否する 1848 01:47:33,795 --> 01:47:36,215 全く理解できん 1849 01:47:36,415 --> 01:47:38,315 何が問題だ? 1850 01:47:38,515 --> 01:47:41,065 十分過ぎる額だろう 1851 01:47:41,265 --> 01:47:44,085 でも あんたには足りない 1852 01:47:44,625 --> 01:47:45,655 私に? 1853 01:47:45,845 --> 01:47:47,455 事業を潰してやる 1854 01:47:49,545 --> 01:47:50,585 まったく 1855 01:47:51,045 --> 01:47:52,405 いいか よく聞け 1856 01:47:52,595 --> 01:47:58,335 私のビジネスを潰すのに いくら必要だと思う? 1857 01:47:58,955 --> 01:48:00,835 想像もつかんだろう 1858 01:48:01,295 --> 01:48:03,065 受け取れよ ジェリー 1859 01:48:03,265 --> 01:48:04,235 80歳だろ 1860 01:48:04,435 --> 01:48:05,405 75歳だ 1861 01:48:05,595 --> 01:48:06,855 説得して 1862 01:48:07,055 --> 01:48:07,775 何を? 1863 01:48:07,975 --> 01:48:09,605 提示額について 1864 01:48:09,805 --> 01:48:11,315 ノーと言ったろ 1865 01:48:11,515 --> 01:48:13,105 どんな気分だ? 1866 01:48:13,305 --> 01:48:16,235 細々と小銭を稼いで 暮らす- 1867 01:48:16,435 --> 01:48:19,795 今にも潰れそうな葬儀屋だろ 1868 01:48:20,255 --> 01:48:23,255 一生に一度の チャンスを逃した 1869 01:48:23,585 --> 01:48:25,455 7500万ドルをな 1870 01:48:25,835 --> 01:48:27,255 どんな気分か? 1871 01:48:49,585 --> 01:48:51,405 答えはノーだ 1872 01:48:51,595 --> 01:48:53,795 さっさと出てってくれ 1873 01:49:08,625 --> 01:49:10,085 サプライズ! 1874 01:49:10,915 --> 01:49:11,945 来ちゃった 1875 01:49:12,145 --> 01:49:13,065 どうした? 1876 01:49:13,265 --> 01:49:15,005 1人で寂しいかと 1877 01:49:16,755 --> 01:49:18,255 会いたかった 1878 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 その調子 1879 01:49:24,015 --> 01:49:26,005 こうやるんだろ 1880 01:49:27,705 --> 01:49:29,255 もっと早く 1881 01:49:29,545 --> 01:49:31,525 いいぞ もっとだ 1882 01:49:31,725 --> 01:49:33,295 その調子だ 1883 01:49:36,415 --> 01:49:37,355 いいぞ 1884 01:49:37,555 --> 01:49:39,025 最終弁論は明日だ 1885 01:49:39,225 --> 01:49:40,875 知ってるわ 1886 01:49:41,585 --> 01:49:44,295 デカい訴訟は慣れてる 1887 01:49:45,545 --> 01:49:47,205 だが今回だけは… 1888 01:49:50,915 --> 01:49:54,085 多くの人の人生が懸かってる 1889 01:49:55,705 --> 01:49:58,545 プレッシャーを感じるよ 1890 01:50:01,085 --> 01:50:04,205 特にジェリーに関してはね 1891 01:50:09,085 --> 01:50:09,835 だから… 1892 01:50:12,375 --> 01:50:15,085 絶対に負けたくない 1893 01:50:16,455 --> 01:50:17,665 怖いんだ 1894 01:50:19,455 --> 01:50:21,125 もし負けたら? 1895 01:50:22,085 --> 01:50:23,005 そしたら… 1896 01:50:24,505 --> 01:50:26,545 みんなを失望させる 1897 01:50:29,205 --> 01:50:30,335 いいえ 1898 01:50:31,795 --> 01:50:33,705 あなたは負けない 1899 01:50:34,705 --> 01:50:36,665 だから大丈夫よ 1900 01:50:42,505 --> 01:50:45,455 勝つと信じてるんだな 1901 01:50:45,915 --> 01:50:48,875 あなたを信じてるだけよ 1902 01:50:55,705 --> 01:50:57,705 私の夫だもの 1903 01:50:59,005 --> 01:51:00,085 そうだな 1904 01:51:04,255 --> 01:51:05,125 あとね 1905 01:51:06,295 --> 01:51:08,335 1つアドバイスがある 1906 01:51:08,585 --> 01:51:10,375 ああ 何だい? 1907 01:51:13,045 --> 01:51:16,585 明日 法廷で しゃべるんでしょ 1908 01:51:19,835 --> 01:51:20,955 その時- 1909 01:51:22,165 --> 01:51:25,625 自分をウィリーと呼ばないで 1910 01:51:28,125 --> 01:51:29,125 分かった? 1911 01:51:31,955 --> 01:51:33,795 何を言ってる 1912 01:51:34,455 --> 01:51:36,005 何の話だ? 1913 01:51:36,455 --> 01:51:37,855 呼んだこともない 1914 01:51:38,055 --> 01:51:39,455 やってるわ 1915 01:51:40,165 --> 01:51:41,335 たまにね 1916 01:51:42,085 --> 01:51:44,335 そんなことしないよ 1917 01:51:46,545 --> 01:51:49,875 “ウィリーが 2階に行くぞ!” 1918 01:51:50,795 --> 01:51:51,875 ほらね 1919 01:51:52,625 --> 01:51:53,835 ウソじゃない 1920 01:51:55,375 --> 01:51:58,625 確かにたまに呼んでるかもな 1921 01:52:30,875 --> 01:52:32,705 陪審員の皆さん 1922 01:52:35,585 --> 01:52:38,005 1つ質問があります 1923 01:52:40,005 --> 01:52:42,045 単刀直入に聞きます 1924 01:52:44,455 --> 01:52:46,295 分かりやすい表現で 1925 01:53:12,625 --> 01:53:13,955 評決に達した? 1926 01:53:14,625 --> 01:53:20,795 1995年11月1日 陪審団は評議を行い 1927 01:53:21,205 --> 01:53:25,485 事件番号9661の 評決に達しました 1928 01:53:25,685 --> 01:53:28,065 ミシシッピ州ハインズ郡 地方裁判所 1929 01:53:28,265 --> 01:53:32,505 ジェレマイア・オキーフ対 ローウェン・グループ 1930 01:53:32,705 --> 01:53:34,875 この訴訟に関して 1931 01:53:35,335 --> 01:53:38,045 原告の訴えを認めます 1932 01:53:41,955 --> 01:53:45,065 更に以下を決定しました 1933 01:53:45,265 --> 01:53:48,415 1億ドルを 損失への補填ほてんとして 1934 01:53:48,795 --> 01:53:53,455 ローウェン・グループより 原告に支払うこと 1935 01:53:55,255 --> 01:53:56,205 更に… 1936 01:53:59,375 --> 01:54:03,795 4億ドルを 懲罰的損害賠償として 1937 01:54:03,995 --> 01:54:07,945 被告より 原告オキーフ氏に支払うこと 1938 01:54:08,145 --> 01:54:09,705 やったな ジェリー 1939 01:55:07,165 --> 01:55:09,415 5億だぞ ジェリー 1940 01:55:12,335 --> 01:55:13,705 分かってる 1941 01:55:16,585 --> 01:55:17,705 聞いた 1942 01:55:49,585 --> 01:55:50,835 ウィリー 1943 01:55:52,625 --> 01:55:54,045 メイムか 1944 01:55:54,455 --> 01:55:55,755 どうした? 1945 01:55:56,205 --> 01:55:57,755 最後の反撃か? 1946 01:55:58,005 --> 01:55:59,295 次は勝つわ 1947 01:55:59,875 --> 01:56:00,665 違う 1948 01:56:00,875 --> 01:56:02,905 お祝いを言いたかった 1949 01:56:03,095 --> 01:56:03,915 本気か? 1950 01:56:04,295 --> 01:56:05,415 君が祝福? 1951 01:56:06,335 --> 01:56:07,795 怪しいな 1952 01:56:09,295 --> 01:56:10,775 私は負けず嫌いよ 1953 01:56:10,975 --> 01:56:13,355 でも今回は完敗だった 1954 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 うれしい言葉だが 5億ドルは- 1955 01:56:16,395 --> 01:56:19,625 内心 高いと思ってるだろ 1956 01:56:21,875 --> 01:56:24,565 まだ足りないとも思ってる 1957 01:56:24,765 --> 01:56:26,085 増やすか? 1958 01:56:27,625 --> 01:56:29,205 じゃあね ウィリー 1959 01:56:30,295 --> 01:56:31,335 連絡して 1960 01:56:31,665 --> 01:56:33,165 また法廷でね 1961 01:56:34,585 --> 01:56:35,505 メイム 1962 01:56:37,005 --> 01:56:41,375 君は今までの敵で 一番 手ごわかった 1963 01:56:44,255 --> 01:56:45,505 あなたもね 1964 01:56:47,205 --> 01:56:49,545 ジョニー・コクランも驚くわ 1965 01:56:52,835 --> 01:56:53,875 ジョニーか 1966 01:57:00,545 --> 01:57:03,445 ローウェン・グループは 控訴を経て- 1967 01:57:03,645 --> 01:57:06,755 1億7500万ドルの 支払いに合意 1968 01:57:06,955 --> 01:57:11,945 レイ・ローウェンは その2年後に解任され 1969 01:57:12,145 --> 01:57:16,335 ローウェン・グループは翌年 破産を申請した 1970 01:57:17,585 --> 01:57:20,505 “オキーフ葬儀社” 1971 01:57:21,045 --> 01:57:24,565 裁判後 オキーフ夫妻は 慈善団体を設立 1972 01:57:24,765 --> 01:57:29,585 助成金は黒人の教会や学校に 寄付されている 1973 01:57:29,785 --> 01:57:35,705 オキーフ葬儀社は地元で 今なお 成長し続けている 1974 01:57:38,085 --> 01:57:39,405 いつもこの人 1975 01:57:39,595 --> 01:57:41,295 そのとおりだ 1976 01:57:42,705 --> 01:57:46,405 ウィリーは米国有数の 訴訟弁護士となり 1977 01:57:46,595 --> 01:57:50,815 数々の大企業を相手に 勝利を得た 1978 01:57:51,015 --> 01:57:56,165 自ら“巨人キラー”と 名乗っている 1979 01:57:59,255 --> 01:58:02,775 ジェリーが2016年に 他界するまで- 1980 01:58:02,975 --> 01:58:05,085 2人の友情は続いた 1981 02:00:29,705 --> 02:00:30,405 よう 先生 1982 02:00:30,595 --> 02:00:33,155 ウィリー 元気か? 1983 02:00:33,345 --> 02:00:34,315 ドクターG 1984 02:00:34,515 --> 02:00:35,945 君が目標だよ 1985 02:00:36,145 --> 02:00:37,275 俺を超えるさ 1986 02:00:37,475 --> 02:00:38,235 それじゃ 1987 02:00:38,435 --> 02:00:39,045 またな 1988 02:05:41,625 --> 02:05:43,625 日本語字幕 武富 香子