1
00:00:17,335 --> 00:00:22,335
実話に基づく物語
2
00:00:30,915 --> 00:00:32,405
ウィリーです
3
00:00:32,595 --> 00:00:36,315
同僚のアルに
話をしてくれと頼まれ
カルバリ・
バプテスト教会
4
00:00:36,515 --> 00:00:40,195
ここに来ました
フロリダ州
インディアンタウン
これも神の導きだと
ウィリーは思う
1995年
5
00:00:40,395 --> 00:00:42,005
これも神の導きだと
ウィリーは思う
6
00:00:42,755 --> 00:00:47,625
神の思いに導かれ
皆さんに語りかけています
7
00:00:48,295 --> 00:00:50,695
私たちの“支え”とは?
8
00:00:50,895 --> 00:00:55,205
安心感を与えてくれるものは
何でしょう
9
00:00:57,165 --> 00:00:59,755
それは“我が家”です
10
00:01:00,915 --> 00:01:02,915
自分が帰れる場所
11
00:01:03,455 --> 00:01:07,585
“我が家”と言うだけで
心が安らぎます
12
00:01:08,255 --> 00:01:09,065
帰る場所は?
13
00:01:09,265 --> 00:01:09,945
我が家
14
00:01:10,145 --> 00:01:10,945
いたい場所は?
15
00:01:11,145 --> 00:01:11,655
我が家
16
00:01:11,845 --> 00:01:14,025
心は家に宿る アーメン
17
00:01:14,225 --> 00:01:14,945
アーメン
18
00:01:15,145 --> 00:01:15,735
ハレルヤ!
19
00:01:15,935 --> 00:01:17,205
ハレルヤ
20
00:01:17,455 --> 00:01:21,155
家に帰れば家族がいる
みんながいる
21
00:01:21,345 --> 00:01:23,795
我々の家は黒人教会です
22
00:01:25,085 --> 00:01:26,005
どこ?
23
00:01:27,045 --> 00:01:28,405
聞こえません
24
00:01:28,595 --> 00:01:29,525
黒人教会!
25
00:01:29,725 --> 00:01:30,875
そのとおり
26
00:01:31,505 --> 00:01:34,705
黒人教会は偏見で差別しない
27
00:01:35,835 --> 00:01:39,125
黒人教会は
肌の色で判断しない
28
00:01:41,045 --> 00:01:43,695
名指しで呼ぶこともない
29
00:01:43,895 --> 00:01:47,375
黒人教会は
ウィリーを何と呼ぶ?
30
00:01:47,755 --> 00:01:49,545
私を何と呼ぶのか
31
00:01:49,955 --> 00:01:52,295
答えは“神の子”です
32
00:01:54,125 --> 00:01:55,045
ブラボー
33
00:02:01,205 --> 00:02:02,375
どうも
34
00:02:05,415 --> 00:02:07,085
どうもありがとう
35
00:02:07,585 --> 00:02:09,335
最高だったわ
36
00:02:10,545 --> 00:02:14,205
ミシシッピ州 ビロクシ
37
00:02:24,665 --> 00:02:27,565
おめでとう これ作ったの
38
00:02:27,765 --> 00:02:29,315
うれしいな
39
00:02:29,515 --> 00:02:30,815
見せてくれ
40
00:02:31,015 --> 00:02:33,875
子どもが13人 孫が24人
“75歳の誕生日
おめでとう”
41
00:02:34,205 --> 00:02:36,835
あなたは よくやったわ
42
00:02:37,205 --> 00:02:38,625
君も頑張ったよ
43
00:02:40,205 --> 00:02:41,665
アネット
44
00:02:42,455 --> 00:02:44,165
本当によくやった
45
00:02:46,955 --> 00:02:49,835
大家族なのに前科者はゼロだ
46
00:02:55,205 --> 00:02:56,455
あなた
47
00:02:56,915 --> 00:02:57,735
大丈夫?
48
00:02:57,935 --> 00:02:58,525
ああ
49
00:02:58,725 --> 00:03:01,695
そう ちょっと確認しただけ
50
00:03:01,895 --> 00:03:02,705
そうか
51
00:03:03,005 --> 00:03:04,855
心配してもいいでしょ?
52
00:03:05,055 --> 00:03:08,355
もちろん
私は本当に幸せ者だ
53
00:03:08,555 --> 00:03:14,505
眠りの地
54
00:03:17,415 --> 00:03:24,375
彼の人生を握るのは
皆さんです
フロリダ州 キシミー
55
00:03:25,545 --> 00:03:27,125
単刀直入に言います
56
00:03:28,625 --> 00:03:30,205
分かりやすい表現で
57
00:03:31,085 --> 00:03:40,485
彼らはわざと
難しい言葉を並べ立てる
C・タブス対
フードサービス社
依頼人の秘密を
ここで明かしましょう
58
00:03:40,685 --> 00:03:41,165
C・タブス対
フードサービス社
59
00:03:41,625 --> 00:03:42,955
彼はクズ人間です
60
00:03:44,005 --> 00:03:44,755
そう
61
00:03:45,505 --> 00:03:49,125
依頼人の
クローヴィスは事故当日
62
00:03:50,295 --> 00:03:51,085
酔っていた
63
00:03:53,335 --> 00:03:55,205
酒を飲んでいました
64
00:03:55,875 --> 00:03:57,165
泥酔していた
65
00:03:57,755 --> 00:04:00,195
ベロベロに酔っていました
66
00:04:00,395 --> 00:04:02,125
証拠があります
67
00:04:02,325 --> 00:04:06,505
血中アルコール濃度が
0.4パーセント
68
00:04:06,875 --> 00:04:09,455
これは泥酔状態です
69
00:04:10,955 --> 00:04:12,085
それに加え
70
00:04:13,085 --> 00:04:16,705
彼は精神を病んで
うつ状態でした
71
00:04:16,955 --> 00:04:19,655
自殺願望もあったようで
72
00:04:19,845 --> 00:04:22,905
セラピストに
こう言っていました
73
00:04:23,095 --> 00:04:27,295
“もう死にたい
車で木に突っ込みたい”
74
00:04:28,625 --> 00:04:30,045
でも無理でした
75
00:04:31,205 --> 00:04:35,085
免許を
取り消されていたからです
76
00:04:36,455 --> 00:04:37,915
無免許でした
77
00:04:39,045 --> 00:04:41,705
そこで自転車を手に入れ
78
00:04:42,455 --> 00:04:46,025
木に突っ込んで
死のうとしたんです
79
00:04:46,225 --> 00:04:49,695
自転車に乗って
地元の酒店に行き
80
00:04:49,895 --> 00:04:52,655
スコッチを一気に飲み干した
81
00:04:52,845 --> 00:04:57,125
自転車で向かった先は
ハイウェイです
82
00:04:58,915 --> 00:05:03,255
そこへ フードサービス社の
トラックが来ます
83
00:05:03,455 --> 00:05:06,735
周囲に目を配ることなく
84
00:05:06,935 --> 00:05:09,375
自転車に一気に突っ込んだ
85
00:05:11,005 --> 00:05:14,045
クローヴィスは
はねられました
86
00:05:14,915 --> 00:05:16,295
死にかけた
87
00:05:17,625 --> 00:05:19,005
死ぬところでした
88
00:05:19,755 --> 00:05:20,795
あの歌を?
89
00:05:24,915 --> 00:05:26,045
奇跡です
90
00:05:27,585 --> 00:05:28,875
だから皆さん
91
00:05:29,585 --> 00:05:31,705
どうか心の声に従って
92
00:05:32,455 --> 00:05:36,255
7500万ドルの賠償金を
命じてください
93
00:05:36,795 --> 00:05:37,835
大企業です
94
00:05:38,875 --> 00:05:40,255
カネはあります
95
00:05:41,545 --> 00:05:44,455
でも彼を
握り潰そうとしている
96
00:05:45,335 --> 00:05:48,875
ではなぜ
7500万ドルなのか?
97
00:05:49,205 --> 00:05:50,835
証拠があります
98
00:05:51,045 --> 00:05:53,705
注意義務を怠った証拠です
99
00:05:53,915 --> 00:05:58,275
依頼人はクズですが
1つだけ正しかった
100
00:05:58,475 --> 00:06:03,485
事件当日 彼は酒を飲んで
ベロベロに酔っ払い
101
00:06:03,685 --> 00:06:05,625
うつで死のうとした
102
00:06:06,255 --> 00:06:08,455
でも味方がいました
103
00:06:12,205 --> 00:06:13,665
青信号です
104
00:06:15,335 --> 00:06:16,335
そうだ
105
00:06:17,705 --> 00:06:18,955
以上です
106
00:06:46,545 --> 00:06:48,485
ゲイリーです 入って
107
00:06:48,685 --> 00:06:50,985
お待たせして申し訳ない
108
00:06:51,185 --> 00:06:53,655
私はジェレマイア・オキーフ
109
00:06:53,845 --> 00:06:54,655
いいね
110
00:06:54,845 --> 00:06:57,565
聖書にちなんだ名前だ
111
00:06:57,765 --> 00:06:58,315
彼は?
112
00:06:58,515 --> 00:07:00,735
弁護士の
ハルバート・ドッキンズ
113
00:07:00,935 --> 00:07:01,835
“ハル”と
114
00:07:02,035 --> 00:07:03,155
よろしく
115
00:07:03,345 --> 00:07:06,375
若く見えるから
養子かと思った
116
00:07:06,575 --> 00:07:09,045
冗談だよ 入ってくれ
117
00:07:09,255 --> 00:07:12,585
彼は相棒のレジー・ダグラス
118
00:07:12,955 --> 00:07:14,205
俺の右腕だ
119
00:07:14,625 --> 00:07:17,065
ウィリーにどんな相談?
120
00:07:17,265 --> 00:07:18,335
“人傷”かな?
121
00:07:19,045 --> 00:07:20,085
何だって?
122
00:07:20,335 --> 00:07:22,445
人身傷害のことだ
123
00:07:22,645 --> 00:07:25,355
人身傷害がうちの専門だ
124
00:07:25,555 --> 00:07:27,275
何と言うか…
125
00:07:27,475 --> 00:07:32,085
損害を受けていますが
少し複雑な事情が
126
00:07:32,335 --> 00:07:34,025
複雑というと?
127
00:07:34,225 --> 00:07:35,485
具体的には?
128
00:07:35,685 --> 00:07:37,205
契約法の問題だ
129
00:07:37,705 --> 00:07:41,065
契約法? うちは扱ってない
130
00:07:41,265 --> 00:07:43,605
退屈でやってられない
131
00:07:43,805 --> 00:07:45,375
契約法はやらない
132
00:07:45,665 --> 00:07:49,235
専門分野でないことは
承知ですが
133
00:07:49,435 --> 00:07:52,165
話だけでも聞いてください
134
00:07:55,795 --> 00:08:00,915
私はミシシッピ州ビロクシで
葬儀社を経営してる
135
00:08:01,545 --> 00:08:04,605
複数の事業を展開してるんだ
136
00:08:04,805 --> 00:08:08,085
葬儀場が8軒
埋葬保険を扱う会社が1社
137
00:08:09,585 --> 00:08:13,065
100年以上続く
ファミリービジネスを
138
00:08:13,265 --> 00:08:16,255
あっさり手放す気はない
139
00:08:16,705 --> 00:08:20,985
戦争から戻ると
父は事業を私に引き継いだ
140
00:08:21,185 --> 00:08:23,605
失敗は許されないと思った
141
00:08:23,805 --> 00:08:26,915
アネットと私は
13人の子どもに恵まれた
142
00:08:27,165 --> 00:08:31,545
将来は子どもたちに
家業を引き継ぎたい
143
00:08:32,205 --> 00:08:35,665
だが1年ほど前
金銭トラブルが起きた
144
00:08:35,955 --> 00:08:37,695
どうも ご用件は?
145
00:08:37,895 --> 00:08:40,295
州の保険監督委員会です
146
00:08:40,795 --> 00:08:45,025
ミシシッピ州において
埋葬保険の代理店は
147
00:08:45,225 --> 00:08:50,125
口座に一定額の資金を
維持する決まりがあります
148
00:08:50,325 --> 00:08:52,335
もちろん知っています
149
00:08:54,255 --> 00:08:55,875
“政府公用車”
150
00:09:02,915 --> 00:09:04,705
保険監督官か?
151
00:09:05,045 --> 00:09:06,255
冗談だろ
152
00:09:07,505 --> 00:09:09,175
彼らの目的は?
153
00:09:09,375 --> 00:09:11,945
実はトラブルに巻き込まれた
154
00:09:12,145 --> 00:09:13,045
トラブル?
155
00:09:14,625 --> 00:09:15,505
ジェリー
156
00:09:16,755 --> 00:09:20,235
君の弁護士になって
もう30年になる
157
00:09:20,435 --> 00:09:22,375
その前から友人だった
158
00:09:23,005 --> 00:09:24,775
君も知ってるだろ
159
00:09:24,975 --> 00:09:29,985
何年も前から借金で
首が回らなくなってた
160
00:09:30,185 --> 00:09:33,585
子どもたちに
何かを残したい一心で
161
00:09:36,505 --> 00:09:38,025
まず落ち着け
162
00:09:38,225 --> 00:09:42,915
この状況を打開する方法が
あるはずだ
163
00:09:43,665 --> 00:09:44,445
待って
164
00:09:44,645 --> 00:09:45,565
ちょっと君
165
00:09:45,765 --> 00:09:46,315
飲むか?
166
00:09:46,515 --> 00:09:47,275
要らない
167
00:09:47,475 --> 00:09:49,705
バーボンのお代わりを
168
00:09:49,955 --> 00:09:50,705
頼む
169
00:09:55,455 --> 00:09:56,505
例えば…
170
00:09:57,505 --> 00:10:00,125
事業の一部を売却しては?
171
00:10:00,705 --> 00:10:01,585
ダメだ
172
00:10:03,585 --> 00:10:05,255
一部だけでいい
173
00:10:07,205 --> 00:10:10,545
手放すとして
どこに買い手が?
174
00:10:11,255 --> 00:10:14,455
カナダから
実は引き合いがあった
175
00:10:15,665 --> 00:10:17,525
ローウェン・グループか
176
00:10:17,725 --> 00:10:20,005
派手に買収を進めてる
177
00:10:20,795 --> 00:10:26,375
独立系の葬儀社チェーンを
片っ端から買ってるんだ
178
00:10:26,665 --> 00:10:29,775
今や業界の最大手だ
179
00:10:29,975 --> 00:10:32,355
大企業は好きじゃない
180
00:10:32,555 --> 00:10:33,275
知ってる
181
00:10:33,475 --> 00:10:37,915
ただ選択肢の1つとして
提案しただけだ
182
00:10:40,205 --> 00:10:41,665
会社を救えるかも
183
00:10:44,625 --> 00:10:45,955
考えてみてくれ
184
00:10:51,835 --> 00:10:54,585
ジェリー 間に合ったな
185
00:10:55,045 --> 00:10:55,775
持とうか?
186
00:10:55,975 --> 00:10:57,085
大丈夫だ
187
00:10:57,335 --> 00:11:00,045
本当にいいんだな?
188
00:11:00,415 --> 00:11:04,195
考えた結果
家族にとってこれが最善策だ
189
00:11:04,395 --> 00:11:06,815
それなら
バンクーバーに出発だ
190
00:11:07,015 --> 00:11:08,445
ハルを待たないと
191
00:11:08,645 --> 00:11:09,155
誰?
192
00:11:09,345 --> 00:11:11,905
息子の大学時代の友人で
193
00:11:12,095 --> 00:11:15,405
弁護士になったばかりの
優秀な男だ
194
00:11:15,595 --> 00:11:17,335
ウワサをすれば
195
00:11:17,705 --> 00:11:22,065
最近 司法試験に合格して
やる気は十分だ
196
00:11:22,265 --> 00:11:23,415
どいつだ
197
00:11:24,165 --> 00:11:25,505
あの長身の?
198
00:11:26,085 --> 00:11:28,795
オキーフさん
遅くなりました
199
00:11:29,125 --> 00:11:31,065
タクシーが
違うターミナルに
200
00:11:31,265 --> 00:11:32,065
気にするな
201
00:11:32,265 --> 00:11:35,045
ハル こちらは
マイク・オルレッド
202
00:11:36,165 --> 00:11:39,155
チームの一員になれて
光栄です
203
00:11:39,345 --> 00:11:41,295
どうも よろしく
204
00:11:42,545 --> 00:11:43,795
弁護士だって?
205
00:11:44,705 --> 00:11:45,505
そうです
206
00:11:46,375 --> 00:11:48,415
よかったな 坊や
207
00:11:49,375 --> 00:11:50,955
中に入ろう
208
00:11:55,375 --> 00:11:57,545
さあ カナダに行くぞ
209
00:11:58,455 --> 00:12:01,835
カナダ バンクーバー
CEOがお待ちかねです
210
00:12:02,165 --> 00:12:05,695
彼は何でも
自分でやりたいタイプで
211
00:12:05,895 --> 00:12:10,545
いつも直接 売り手と会って
話をされます
212
00:12:12,125 --> 00:12:12,945
レイさん
213
00:12:13,145 --> 00:12:16,485
オキーフさんと
代理人の方です
214
00:12:16,685 --> 00:12:18,565
ようこそ ジェリー
215
00:12:18,765 --> 00:12:23,005
カナダ流のビジネスは
気に入ったかな?
216
00:12:23,875 --> 00:12:25,415
船で一杯やろう
217
00:12:27,665 --> 00:12:30,985
グループ傘下の葬儀場は
1115軒
218
00:12:31,185 --> 00:12:36,125
墓地が427カ所
保険会社が354社あります
219
00:12:37,295 --> 00:12:38,735
戦略はシンプルだ
220
00:12:38,935 --> 00:12:43,415
できるだけ多くの
葬儀場を買っておく
221
00:12:44,295 --> 00:12:46,255
やがて訪れるのは-
222
00:12:46,665 --> 00:12:49,205
“葬儀業界の黄金時代”だ
223
00:12:50,915 --> 00:12:51,915
黄金時代?
224
00:12:52,205 --> 00:12:56,375
全米のベビーブーマーたちが
高齢化する
225
00:12:56,665 --> 00:12:59,855
年間の死者数が 少なくとも
226
00:13:00,055 --> 00:13:02,735
1.6倍に跳ね上がるんだ
227
00:13:02,935 --> 00:13:06,545
今の時点で
アメリカの総人口のうち-
228
00:13:06,955 --> 00:13:10,545
65歳以上の人は
何人いると思う?
229
00:13:13,205 --> 00:13:15,545
なんと5100万人だぞ
230
00:13:17,705 --> 00:13:21,235
数字の話ばかりで
顧客を忘れてる
231
00:13:21,435 --> 00:13:22,155
顧客?
232
00:13:22,345 --> 00:13:24,255
顧客は死人だ
233
00:13:29,415 --> 00:13:32,045
冗談だよ ジェリー
234
00:13:33,505 --> 00:13:34,375
いいか
235
00:13:34,835 --> 00:13:37,815
葬儀場を増やせば
利益も増える
236
00:13:38,015 --> 00:13:41,565
そうすれば
顧客のニーズに応えて
237
00:13:41,765 --> 00:13:44,335
いいサービスを提供できる
238
00:13:49,255 --> 00:13:53,445
雑談はこのくらいにして
本題に入ろう
239
00:13:53,645 --> 00:13:56,045
そちらの提案を聞きたい
240
00:13:56,625 --> 00:14:01,545
おたくは州当局と
トラブルになってるとか
241
00:14:02,125 --> 00:14:04,005
なぜそれを?
242
00:14:04,795 --> 00:14:08,275
州内に9軒の葬儀場を
所有してる?
243
00:14:08,475 --> 00:14:11,445
8軒の葬儀場を経営してる
244
00:14:11,645 --> 00:14:14,755
あとは保険会社が1社だ
245
00:14:15,415 --> 00:14:19,795
それでは私に
葬儀場を3軒売ってくれ
246
00:14:20,085 --> 00:14:22,905
互いに合意した適正価格でね
247
00:14:23,095 --> 00:14:27,665
君は資産の大半を
維持できるだけでなく
248
00:14:28,045 --> 00:14:32,415
売却代金で保険監督官との
トラブルも解決できる
249
00:14:32,955 --> 00:14:34,755
1つ条件がある
250
00:14:35,955 --> 00:14:39,005
うちの利益の大半は
埋葬保険だ
251
00:14:39,915 --> 00:14:42,735
それまで独占されると困る
252
00:14:42,935 --> 00:14:48,255
だから葬儀場を3軒
適正価格で売る代わりに
253
00:14:49,415 --> 00:14:54,875
ミシシッピ南部で埋葬保険を
販売しないでほしい
254
00:15:08,415 --> 00:15:09,415
いいだろう
255
00:15:12,165 --> 00:15:13,835
取引は成立?
256
00:15:14,795 --> 00:15:18,545
弁護士に契約書を作成させる
257
00:15:24,375 --> 00:15:26,855
何に手間取ってる?
258
00:15:27,055 --> 00:15:30,815
もう4カ月になるが
“条件を見直す”と
259
00:15:31,015 --> 00:15:34,375
遅くとも30日以内と
言ってたのに
260
00:15:34,795 --> 00:15:35,565
理解できん
261
00:15:35,765 --> 00:15:37,065
理解できますよ
262
00:15:37,265 --> 00:15:38,005
なぜ?
263
00:15:39,915 --> 00:15:44,655
ローウェンは
取引を成立させる気がない
264
00:15:44,845 --> 00:15:49,045
坊や 君は
何も分かっちゃいない
265
00:15:49,375 --> 00:15:50,455
分かってます
266
00:15:51,125 --> 00:15:54,665
引き延ばせば
あなたは苦しくなる
267
00:15:55,205 --> 00:15:58,655
まず 保険の販売免許を
取り消され
268
00:15:58,845 --> 00:16:02,605
いずれは破産申請に
追い込まれます
269
00:16:02,805 --> 00:16:06,065
そうなれば
ローウェンは事業全体を
270
00:16:06,265 --> 00:16:08,155
格安で買い取れる
271
00:16:08,345 --> 00:16:10,855
そんなことは不可能だ
272
00:16:11,055 --> 00:16:12,335
契約書がある
273
00:16:12,835 --> 00:16:16,735
こちらのサインだけで
期日の明記もない
274
00:16:16,935 --> 00:16:19,775
彼はまだ保険を売ってます
275
00:16:19,975 --> 00:16:22,195
陰謀論はやめてくれ
276
00:16:22,395 --> 00:16:25,045
坊や 思い込みが過ぎる
277
00:16:25,415 --> 00:16:26,915
分かりました
278
00:16:27,455 --> 00:16:29,295
1つお願いが
279
00:16:29,795 --> 00:16:31,955
“坊や”はやめてください
280
00:16:32,255 --> 00:16:35,625
僕は子どもじゃありません
281
00:16:36,625 --> 00:16:38,545
怒ることないだろ
282
00:16:38,835 --> 00:16:41,275
もう一人前のつもりか?
283
00:16:41,475 --> 00:16:42,355
違うと?
284
00:16:42,555 --> 00:16:44,295
いい加減にしろ
285
00:16:48,165 --> 00:16:51,505
ローウェンは本気で
うちを潰す気か?
286
00:16:52,455 --> 00:16:53,375
そうです
287
00:16:53,585 --> 00:16:55,755
だから時間稼ぎを
288
00:16:56,505 --> 00:16:58,125
じゃあ 訴えよう
289
00:16:58,545 --> 00:17:01,155
裁判なんて初めてでしょ
290
00:17:01,345 --> 00:17:03,625
やるしかないんだ
291
00:17:04,165 --> 00:17:08,375
75歳にもなって
訴訟を起こすというの?
292
00:17:08,915 --> 00:17:10,605
年を取り過ぎよ
293
00:17:10,805 --> 00:17:14,775
誰かに食い物にされてると
分かったら
294
00:17:14,975 --> 00:17:16,485
何歳だろうと闘う
295
00:17:16,685 --> 00:17:21,085
事業が潰されるのを
黙って見てられない
296
00:17:25,915 --> 00:17:29,335
ミシシッピ州 ハインズ郡
297
00:17:31,295 --> 00:17:32,585
提訴したい
298
00:17:33,165 --> 00:17:34,665
それが訴状?
299
00:17:34,915 --> 00:17:36,255
見せてください
300
00:17:39,255 --> 00:17:44,125
“ジェレマイア・オキーフ対
ローウェン・グループ”
301
00:17:45,625 --> 00:17:46,945
面白そう
302
00:17:47,145 --> 00:17:48,455
どっちが勝つ?
303
00:17:48,875 --> 00:17:50,085
何ですって?
304
00:17:53,125 --> 00:17:55,815
ハル こんな時間に何だ
305
00:17:56,015 --> 00:17:58,445
夜分遅くにすみません
306
00:17:58,645 --> 00:18:01,295
ご覧に入れたいものが
307
00:18:05,755 --> 00:18:08,065
セレブの生活を紹介する-
308
00:18:08,265 --> 00:18:10,815
「リッチ・アンド・
フェイマス」
309
00:18:11,015 --> 00:18:13,605
今回の成功者はこの人
310
00:18:13,805 --> 00:18:16,655
人身傷害弁護士の
ウィリー・ゲイリーです
311
00:18:16,845 --> 00:18:19,855
彼は貧困生活から
抜け出し
312
00:18:20,055 --> 00:18:23,205
アメリカンドリームを
実現しました
313
00:18:23,415 --> 00:18:28,105
生まれはフロリダ州
サトウキビ農家育ち
314
00:18:28,305 --> 00:18:31,605
ウィリーの人生は
苦難の連続でした
315
00:18:31,805 --> 00:18:34,315
絶対に成功したかった
316
00:18:34,515 --> 00:18:36,565
自分自身の力でね
317
00:18:36,765 --> 00:18:41,525
彼は弁護士として成功し
数百万ドル規模の…
318
00:18:41,725 --> 00:18:44,065
この男を雇えと?
319
00:18:44,265 --> 00:18:46,655
突飛とっぴなアイデアですが
320
00:18:46,845 --> 00:18:49,855
彼は必ず裁判に勝ちます
321
00:18:50,055 --> 00:18:53,525
自家用ジェット機の名は
“正義の翼”
322
00:18:53,725 --> 00:18:55,405
フロリダ海岸に-
323
00:18:55,595 --> 00:19:00,255
50室からなる
大豪邸を所有しています
324
00:19:00,705 --> 00:19:03,255
インテリアを手がけたのは
325
00:19:03,505 --> 00:19:06,505
ウィリーの幼なじみの妻
326
00:19:06,755 --> 00:19:09,485
ゴージャスなグロリアです
327
00:19:09,685 --> 00:19:13,065
私はいつも
ウィリーに言ってるの
328
00:19:13,265 --> 00:19:16,445
“ルーツを忘れず
謙虚でいて”とね
329
00:19:16,645 --> 00:19:18,955
まさに謙虚な男です
330
00:19:19,295 --> 00:19:22,235
何を言われても夢を諦めるな
331
00:19:22,435 --> 00:19:24,315
ウィリーとの約束だ
332
00:19:24,515 --> 00:19:27,085
自分のルーツを忘れず
彼は…
333
00:19:28,835 --> 00:19:31,255
今まで全勝だそうです
334
00:19:31,585 --> 00:19:33,775
12年以上 負け知らず
335
00:19:33,975 --> 00:19:37,195
彼に契約法が扱えるのか?
336
00:19:37,395 --> 00:19:42,195
ハインズ郡の人口の割合は
黒人と白人が3対1です
337
00:19:42,395 --> 00:19:44,945
黒人の判事の確率は7割
338
00:19:45,145 --> 00:19:48,605
裁判になれば
陪審員も黒人が多い
339
00:19:48,805 --> 00:19:49,565
だから?
340
00:19:49,765 --> 00:19:54,755
黒人の陪審員の前に
マイクは立たせられない
341
00:19:55,415 --> 00:19:57,025
何がいけない?
342
00:19:57,225 --> 00:20:00,985
30年来の付き合いで
契約法にも詳しい
343
00:20:01,185 --> 00:20:03,875
じゃあ
言わせてもらいますが…
344
00:20:07,085 --> 00:20:12,165
彼は偏見を持つ
典型的な南部の白人男性です
345
00:20:13,335 --> 00:20:16,165
黒人の陪審員が彼を見れば…
346
00:20:16,795 --> 00:20:20,205
陪審員にうまく取り入れと?
347
00:20:22,045 --> 00:20:24,985
これは差別訴訟じゃない
348
00:20:25,185 --> 00:20:29,085
人種など関係ないのは
知ってるだろ
349
00:20:33,585 --> 00:20:37,755
ゲイリー氏は今週
フロリダで法廷に出ます
350
00:20:39,835 --> 00:20:41,945
もしよかったら
351
00:20:42,145 --> 00:20:46,125
2人で彼に
会いに行ってみませんか?
352
00:20:47,545 --> 00:20:50,905
ローウェンに
責任を取らせたい
353
00:20:51,095 --> 00:20:53,655
本当の目的はカネだろ
354
00:20:53,845 --> 00:20:55,505
それ以外ない
355
00:20:55,755 --> 00:20:57,695
いくら取りたい?
356
00:20:57,895 --> 00:20:59,665
600万ドルだ
357
00:21:00,085 --> 00:21:03,505
適正な市場価格に加え
損害分もだ
358
00:21:04,005 --> 00:21:08,335
既に ハインズ郡に
訴状を提出してる
359
00:21:09,375 --> 00:21:10,165
それで…
360
00:21:11,125 --> 00:21:13,255
引き受けてくれますか?
361
00:21:15,835 --> 00:21:18,545
正直な意見を言おう
362
00:21:19,085 --> 00:21:19,795
いいか
363
00:21:20,505 --> 00:21:23,155
オキーフさん 災難だったな
364
00:21:23,345 --> 00:21:26,335
ローウェンのやり方は汚い
365
00:21:27,295 --> 00:21:31,525
だが これはウィリーが扱う
訴訟じゃない
366
00:21:31,725 --> 00:21:33,405
どういう意味?
367
00:21:33,595 --> 00:21:36,565
ウィリー向けの案件じゃない
368
00:21:36,765 --> 00:21:39,905
ウィリー向けの案件とは?
369
00:21:40,095 --> 00:21:43,735
こっちが
優位に立てる訴訟だよ
370
00:21:43,935 --> 00:21:47,195
法廷で勝ち目が
あるかどうかだ
371
00:21:47,395 --> 00:21:47,945
そうだ
372
00:21:48,145 --> 00:21:50,815
法廷に出ればこっちのもの
373
00:21:51,015 --> 00:21:54,505
相手が黒人なら
俺は指揮者になる
374
00:21:54,705 --> 00:21:55,965
モーツァルトだ
375
00:21:56,165 --> 00:22:00,775
ウィリーの訴訟とは
俺がその場を盛り上げて
376
00:22:00,975 --> 00:22:04,445
多額のカネを
取れるような訴訟だ
377
00:22:04,645 --> 00:22:08,155
つまり勝てると
分かってる訴訟だ
378
00:22:08,345 --> 00:22:09,735
この訴訟は違う
379
00:22:09,935 --> 00:22:12,415
正直 ちょっと危うい
380
00:22:14,295 --> 00:22:15,335
それに…
381
00:22:16,375 --> 00:22:17,755
もう1つある
382
00:22:18,335 --> 00:22:20,165
気を悪くしないでくれ
383
00:22:21,875 --> 00:22:24,455
オキーフさんは白人だ
384
00:22:25,045 --> 00:22:25,915
そして
385
00:22:26,295 --> 00:22:30,045
俺は白人を
弁護したことがない
386
00:22:30,835 --> 00:22:33,205
悪気はないんだが
387
00:22:33,625 --> 00:22:35,085
やりづらいんだ
388
00:22:37,045 --> 00:22:39,415
気にしちゃいないよ
389
00:22:40,875 --> 00:22:43,335
我々じゃ不満だとよ
390
00:22:44,915 --> 00:22:47,125
オキーフさん 少しだけ…
391
00:22:47,545 --> 00:22:49,275
時間をください
392
00:22:49,475 --> 00:22:52,295
もう一度 話してみます
393
00:22:52,755 --> 00:22:56,405
“青信号”の時に
陪審員に向かって…
394
00:22:56,595 --> 00:22:58,445
あの女性だよ
395
00:22:58,645 --> 00:23:02,275
目を合わせて
じっと見つめるんだ
396
00:23:02,475 --> 00:23:05,355
相手を口説くような気持ちで
397
00:23:05,555 --> 00:23:08,235
すみません 少しお時間を
398
00:23:08,435 --> 00:23:10,165
何だ 迷子か?
399
00:23:10,955 --> 00:23:12,695
彼にクビにされたか
400
00:23:12,895 --> 00:23:15,295
話を聞いてください
401
00:23:15,755 --> 00:23:17,105
1分だけ
402
00:23:17,305 --> 00:23:18,195
1分だな?
403
00:23:18,395 --> 00:23:21,085
1分だぞ こっちは忙しい
404
00:23:21,665 --> 00:23:24,275
ジェリーは理想の依頼人です
405
00:23:24,475 --> 00:23:26,065
経歴もすばらしい
406
00:23:26,265 --> 00:23:30,275
第二次世界大戦に従軍した
英雄です
407
00:23:30,475 --> 00:23:34,505
飛行十字章を
授与されています
408
00:23:35,295 --> 00:23:36,295
それだけ?
409
00:23:36,795 --> 00:23:37,665
本当に?
410
00:23:37,875 --> 00:23:40,355
戦争はもう50年前だ
411
00:23:40,555 --> 00:23:41,815
誰も興味ない
412
00:23:42,015 --> 00:23:43,275
もう昔の話だ
413
00:23:43,475 --> 00:23:45,755
じゃあ この話は?
414
00:23:46,585 --> 00:23:48,335
1976年のことです
415
00:23:48,755 --> 00:23:52,735
ジェリーが故郷で
市長になって2期目の頃
416
00:23:52,935 --> 00:23:54,905
KKKがデモを計画した
417
00:23:55,095 --> 00:23:57,375
白いシーツを販売禁止に?
418
00:24:00,295 --> 00:24:00,905
まったく
419
00:24:01,095 --> 00:24:03,315
俺たちの救世主ってか
420
00:24:03,515 --> 00:24:04,655
くだらない
421
00:24:04,845 --> 00:24:06,455
彼に心酔してるな
422
00:24:07,415 --> 00:24:10,945
裁判はハインズ郡で
開かれます
423
00:24:11,145 --> 00:24:13,445
ちょっと待った
424
00:24:13,645 --> 00:24:14,755
君はいいヤツだ
425
00:24:15,125 --> 00:24:18,165
頭もいいが
何も分かってない
426
00:24:18,415 --> 00:24:20,915
1つ 契約法は専門外だ
427
00:24:21,585 --> 00:24:24,195
2つ 白人は弁護しない
428
00:24:24,395 --> 00:24:26,945
3つ 金額がショボい
429
00:24:27,145 --> 00:24:28,775
全然足りない
430
00:24:28,975 --> 00:24:32,775
悪いが うちにとって
安過ぎるんだよ
431
00:24:32,975 --> 00:24:34,735
この部屋を見ろ
432
00:24:34,935 --> 00:24:38,315
マホガニー材に
ゴールド仕上げの装飾品
433
00:24:38,515 --> 00:24:44,155
毎月 3000万ドルから
8000万ドルの案件をこなす
434
00:24:44,345 --> 00:24:45,155
なるほど
435
00:24:45,345 --> 00:24:47,665
もっと大金が入るなら?
436
00:24:49,165 --> 00:24:51,455
そんな案件が?
437
00:24:52,955 --> 00:24:54,585
当てがあるのか
438
00:24:56,205 --> 00:25:01,795
レイ・ローウェンは
巨大産業における最大手です
439
00:25:03,045 --> 00:25:06,665
葬儀業界は
年間200億ドルを生み出す
440
00:25:07,545 --> 00:25:12,255
牛耳る2つの大企業の1つが
ローウェンです
441
00:25:13,205 --> 00:25:15,665
ジェリーはハメられた
442
00:25:16,875 --> 00:25:20,255
でも僕は確信しています
443
00:25:20,505 --> 00:25:22,415
これは氷山の一角だと
444
00:25:24,125 --> 00:25:25,295
続けても?
445
00:25:25,705 --> 00:25:26,695
もちろん
446
00:25:26,895 --> 00:25:28,755
やっと本題に入った
447
00:25:29,295 --> 00:25:33,525
8000万ドルの訴訟や
自家用ジェットはすばらしい
448
00:25:33,725 --> 00:25:35,065
“正義の翼”だ
449
00:25:35,265 --> 00:25:36,905
でも ご存じでしょう
450
00:25:37,095 --> 00:25:40,275
法曹界のエリートから見れば
451
00:25:40,475 --> 00:25:43,485
あなたは
“イキってる弁護士”だ
452
00:25:43,685 --> 00:25:44,955
ケツをたたくぞ
453
00:25:45,205 --> 00:25:46,695
失礼なヤツだ
454
00:25:46,895 --> 00:25:51,295
この訴訟で
スター弁護士になれるなら?
455
00:25:52,165 --> 00:25:55,505
全国レベルの
超大物になれます
456
00:25:56,005 --> 00:25:57,505
ウィリアム・クンスラー
457
00:25:58,045 --> 00:25:59,625
クラレンス・ダロウ
458
00:26:00,005 --> 00:26:01,625
サーグッド・マーシャル
459
00:26:04,545 --> 00:26:05,875
いいですか
460
00:26:07,205 --> 00:26:09,705
ジョニー・コクランに
なれますよ
461
00:26:20,085 --> 00:26:23,165
“正義の翼”
462
00:26:25,205 --> 00:26:26,875
知らない名前だ
463
00:26:27,165 --> 00:26:29,155
君のアイデアか?
464
00:26:29,345 --> 00:26:31,855
いや 私が提案した
465
00:26:32,055 --> 00:26:35,855
弁護士を増やせば
君は怒るだろうが…
466
00:26:36,055 --> 00:26:37,415
とんでもない
467
00:26:37,835 --> 00:26:41,295
私が怒ってるように
見えるか?
468
00:26:41,625 --> 00:26:45,235
君の自由だが
とんでもない間違いだ
469
00:26:45,435 --> 00:26:50,315
裁判になった時に備えて
準備をしておきたい
470
00:26:50,515 --> 00:26:52,485
裁判にはならない
471
00:26:52,685 --> 00:26:55,125
彼の何が特別なんだ?
472
00:26:55,665 --> 00:26:58,905
ハルとフロリダで
裁判を傍聴した
473
00:26:59,095 --> 00:27:04,085
あの男は陪審員の心を
つかむのが異様にうまい
474
00:27:05,705 --> 00:27:06,705
本当だ
475
00:27:09,665 --> 00:27:10,585
なるほど
476
00:27:11,915 --> 00:27:16,235
そこまで言うなら
彼をチームに迎えよう
477
00:27:16,435 --> 00:27:20,085
言っておくが
主任弁護士は私だ
478
00:27:21,455 --> 00:27:24,085
理解してくれてありがとう
479
00:27:24,335 --> 00:27:25,505
いいんだ
480
00:27:26,125 --> 00:27:27,815
彼はいつ来る?
481
00:27:28,015 --> 00:27:29,795
到着したようです
482
00:27:30,165 --> 00:27:31,165
もう?
483
00:27:46,625 --> 00:27:48,105
ジェレマイア
484
00:27:48,305 --> 00:27:49,315
ようこそ
485
00:27:49,515 --> 00:27:51,275
元気そうで何よりだ
486
00:27:51,475 --> 00:27:52,905
ハル 元気か?
487
00:27:53,095 --> 00:27:55,815
また若返ったように見える
488
00:27:56,015 --> 00:27:58,195
彼はマイク・オルレッド
489
00:27:58,395 --> 00:27:59,255
マイクか
490
00:27:59,585 --> 00:28:01,165
チームを組む?
491
00:28:01,375 --> 00:28:03,835
そう聞いてる 調子は?
492
00:28:04,035 --> 00:28:04,625
調子?
493
00:28:05,085 --> 00:28:07,875
1000万ドル稼いだ顔だ
494
00:28:08,455 --> 00:28:10,755
そうさ いい気分だ
495
00:28:11,085 --> 00:28:12,155
ここが作戦室?
496
00:28:12,345 --> 00:28:14,945
まあね 会議室もある
497
00:28:15,145 --> 00:28:18,025
いい本が並んでるな
498
00:28:18,225 --> 00:28:19,295
気に入った
499
00:28:20,045 --> 00:28:21,625
仕事を始める前に
500
00:28:22,045 --> 00:28:25,815
いくつか
聞いておきたいことがある
501
00:28:26,015 --> 00:28:28,505
何でも聞いてくれ
502
00:28:29,045 --> 00:28:29,905
よかった
503
00:28:30,095 --> 00:28:31,795
それで質問だが
504
00:28:32,755 --> 00:28:34,875
黒人と組む気分は?
505
00:28:37,165 --> 00:28:38,005
率直に?
506
00:28:39,165 --> 00:28:40,105
当然だ
507
00:28:40,305 --> 00:28:42,025
正直に答えても?
508
00:28:42,225 --> 00:28:42,815
もちろん
509
00:28:43,015 --> 00:28:43,625
分かった
510
00:28:44,045 --> 00:28:45,875
正直に答えると
511
00:28:46,205 --> 00:28:48,835
少し偏見を持ってる
512
00:28:49,205 --> 00:28:54,045
それを克服しようと
懸命に努力してきた
513
00:28:54,755 --> 00:28:56,275
いい心がけだ
514
00:28:56,475 --> 00:28:57,335
どうも
515
00:28:57,755 --> 00:28:59,205
チームに会った?
516
00:29:00,085 --> 00:29:02,335
よろしく クリスです
517
00:29:03,295 --> 00:29:04,205
よろしく
518
00:29:04,415 --> 00:29:05,565
ダシャーンです
519
00:29:05,765 --> 00:29:06,705
よろしく
520
00:29:07,255 --> 00:29:08,205
アルです
521
00:29:09,705 --> 00:29:10,875
レジー・ダグラス
522
00:29:11,915 --> 00:29:12,835
よろしく
523
00:29:14,295 --> 00:29:15,485
それでは-
524
00:29:15,685 --> 00:29:18,605
会議室に移りましょう
525
00:29:18,805 --> 00:29:20,655
チームを紹介します
526
00:29:20,845 --> 00:29:21,585
ジェリー
527
00:29:22,045 --> 00:29:23,445
何とかなるさ
528
00:29:23,645 --> 00:29:24,875
大丈夫だよ
529
00:29:25,165 --> 00:29:25,955
ああ
530
00:29:28,165 --> 00:29:30,585
皆さん 調子はどうだい?
531
00:29:30,835 --> 00:29:35,505
自己紹介しよう
俺はウィリー・ゲイリー
532
00:29:35,875 --> 00:29:39,275
フロリダのチームを
連れてきたのは
533
00:29:39,475 --> 00:29:41,165
訴訟に勝つためだ
534
00:29:41,415 --> 00:29:46,375
ウィリー流の訴訟が
どんなものか説明しよう
535
00:29:46,705 --> 00:29:47,955
これは戦争だ
536
00:29:48,545 --> 00:29:50,485
俺はそう思ってる
537
00:29:50,685 --> 00:29:54,505
訴訟とは戦争
命懸けの戦いなんだ
538
00:29:54,705 --> 00:29:56,105
徹底的にやる
539
00:29:56,305 --> 00:29:59,455
相手を蹴り上げて
ボコボコにする
540
00:30:00,455 --> 00:30:03,255
俺はそういう覚悟で臨んでる
541
00:30:04,795 --> 00:30:06,655
手加減は禁物だ
542
00:30:06,845 --> 00:30:09,405
ローウェン・グループは
手ごわい
543
00:30:09,595 --> 00:30:12,165
カネと影響力を持ってる
544
00:30:12,455 --> 00:30:14,125
俺たちにはない
545
00:30:14,625 --> 00:30:16,655
だが ビビったら負けだ
546
00:30:16,845 --> 00:30:18,295
俺は怖くない
547
00:30:19,505 --> 00:30:24,275
俺は過去12年間
一度も負けたことがない
548
00:30:24,475 --> 00:30:27,275
なぜだか分かるか?
549
00:30:27,475 --> 00:30:31,545
それは負けるのが
大嫌いだからだ
550
00:30:32,295 --> 00:30:35,755
負けるくらいなら
死んだ方がマシだ
551
00:30:38,375 --> 00:30:40,335
あともう1つ
552
00:30:41,505 --> 00:30:45,415
今回 俺は絶対に
折れる気はない
553
00:30:46,415 --> 00:30:47,795
和解はしない
554
00:30:49,085 --> 00:30:50,085
待った
555
00:30:50,875 --> 00:30:52,565
発言しても?
556
00:30:52,765 --> 00:30:53,445
どうぞ
557
00:30:53,645 --> 00:30:54,705
ゲイリーさん
558
00:30:55,085 --> 00:30:59,445
既に我々は
和解に向けて動いてる
559
00:30:59,645 --> 00:31:03,665
ローウェン氏への
手紙も書いたところだ
560
00:31:04,295 --> 00:31:06,665
提示額は800万ドルだ
561
00:31:07,005 --> 00:31:11,125
だが 700万ドルまでなら
譲ってもいい
562
00:31:11,415 --> 00:31:13,775
方針は分かったが
563
00:31:13,975 --> 00:31:16,045
もう事情が変わった
564
00:31:16,455 --> 00:31:17,625
和解はしない
565
00:31:18,415 --> 00:31:21,855
君が何と言おうと
交渉は続いてる
566
00:31:22,055 --> 00:31:25,335
何が最善策かは私が決める
567
00:31:28,585 --> 00:31:30,005
あんたが決める?
568
00:31:32,335 --> 00:31:33,585
どういうことだ
569
00:31:34,335 --> 00:31:35,665
主任は誰だ?
570
00:31:36,875 --> 00:31:38,335
教えてくれ
571
00:31:39,005 --> 00:31:41,455
俺に任せたいんだろ?
572
00:31:41,795 --> 00:31:46,695
和解はしないと
主任弁護士が言ったんだ
573
00:31:46,895 --> 00:31:47,405
何だと?
574
00:31:47,595 --> 00:31:48,505
聞こえたろ?
575
00:31:48,875 --> 00:31:50,165
耳が遠いのか?
576
00:31:50,375 --> 00:31:51,775
ちょっと待て
577
00:31:51,975 --> 00:31:53,165
冗談じゃない
578
00:31:53,705 --> 00:31:56,695
君は主任弁護士じゃない
579
00:31:56,895 --> 00:31:58,655
ここは私の町だ
580
00:31:58,845 --> 00:31:59,735
あんたの?
581
00:31:59,935 --> 00:32:01,905
もう俺の町になった
582
00:32:02,095 --> 00:32:04,955
なぜ俺が呼ばれたと思う?
583
00:32:05,255 --> 00:32:08,665
2人とも 落ち着いてくれ
584
00:32:11,755 --> 00:32:13,375
ケンカはよそう
585
00:32:13,585 --> 00:32:14,105
何だと?
586
00:32:14,305 --> 00:32:18,085
ここに来たのは
仕事を果たすためだ
587
00:32:19,085 --> 00:32:20,375
オキーフさんは
588
00:32:21,415 --> 00:32:23,695
裁判に勝ちたがってる
589
00:32:23,895 --> 00:32:27,795
800万ドルぽっちで
引き下がるのは…
590
00:32:29,875 --> 00:32:30,955
負け犬だ
591
00:32:32,375 --> 00:32:35,205
ジェリー 本気なのか?
592
00:32:35,545 --> 00:32:37,105
彼に任せてみたい
593
00:32:37,305 --> 00:32:40,235
バカげた演説を聞いても?
594
00:32:40,435 --> 00:32:42,025
12年間 全勝だ
595
00:32:42,225 --> 00:32:44,065
人身傷害の訴訟でね
596
00:32:44,265 --> 00:32:47,505
契約法については
何も知らない
597
00:32:49,295 --> 00:32:53,065
主任弁護士を
あいつに任せる気か?
598
00:32:53,265 --> 00:32:54,085
ああ
599
00:32:55,505 --> 00:32:56,665
そうだよ
600
00:33:05,835 --> 00:33:06,545
大丈夫か?
601
00:33:07,755 --> 00:33:08,585
ああ
602
00:33:09,795 --> 00:33:10,415
マイクも?
603
00:33:11,795 --> 00:33:13,105
じゃあ始めよう
604
00:33:13,305 --> 00:33:16,875
誰か書き取ってくれないか?
605
00:33:17,165 --> 00:33:19,945
シンシア 書記を頼む
606
00:33:20,145 --> 00:33:22,735
助かる ありがとう
607
00:33:22,935 --> 00:33:25,905
宛名は レイ・ローウェン
608
00:33:26,095 --> 00:33:28,665
ローウェン・グループ会長
609
00:33:29,585 --> 00:33:31,905
私はウィリー・ゲイリー
610
00:33:32,095 --> 00:33:34,205
この訴訟の原告-
611
00:33:34,545 --> 00:33:38,045
ジェレマイア・オキーフ氏の
主任弁護士です
612
00:33:39,255 --> 00:33:41,125
和解に関して
613
00:33:42,005 --> 00:33:45,795
以前に提示した
800万ドルの金額を-
614
00:33:46,335 --> 00:33:49,295
当方は撤回します
615
00:33:49,915 --> 00:33:52,165
本日の日付をもって
616
00:33:53,165 --> 00:33:55,545
新たに提示する額は…
617
00:33:56,375 --> 00:33:57,755
1億ドルです
618
00:33:58,125 --> 00:33:59,815
太っ腹な数字だ
619
00:34:00,015 --> 00:34:02,795
1億ドル? ゼロが8つだ
620
00:34:03,165 --> 00:34:05,405
みんな落ち着いて
621
00:34:05,595 --> 00:34:08,105
当初より 9400万ドルも高い
622
00:34:08,305 --> 00:34:11,065
9400万も安過ぎたんだよ
623
00:34:11,265 --> 00:34:12,485
ゲイリーさん
624
00:34:12,685 --> 00:34:13,915
1億だって?
625
00:34:14,205 --> 00:34:17,205
バカげてる
交渉が決裂するぞ
626
00:34:17,545 --> 00:34:20,505
ナメクジ並みのタマだな
627
00:34:20,955 --> 00:34:24,405
みんなが心配するのも分かる
628
00:34:24,595 --> 00:34:29,195
そんな額を吹っかけたら
恥をかくだけだ
629
00:34:29,395 --> 00:34:32,375
気持ちは分かるが
信じてくれ
630
00:34:33,165 --> 00:34:33,955
いいな?
631
00:34:35,125 --> 00:34:37,795
みんな俺を信じてくれ
632
00:34:38,505 --> 00:34:39,835
では続きを
633
00:34:40,665 --> 00:34:44,625
“本日付けで
新たに提示する額は”
カナダ バンクーバー
634
00:34:45,205 --> 00:34:47,375
“1億ドルです”
635
00:34:47,705 --> 00:34:48,775
何だって?
636
00:34:48,975 --> 00:34:51,215
ウソだろ 1億ドル?
637
00:34:51,415 --> 00:34:52,625
イカれてる
638
00:34:52,875 --> 00:34:53,905
ゼロが8つだ
639
00:34:54,095 --> 00:34:55,415
冗談だろ
640
00:34:55,705 --> 00:34:56,315
ジョークだ
641
00:34:56,515 --> 00:34:58,375
卵が並んでるぞ
642
00:34:59,295 --> 00:35:00,165
本気だ
643
00:35:01,335 --> 00:35:04,835
オキーフは
とんでもないヤツだな
644
00:35:06,165 --> 00:35:08,465
新しい弁護士は何者だ
645
00:35:08,665 --> 00:35:11,335
名前はウィリアム・ゲイリー
646
00:35:12,005 --> 00:35:14,105
名前は見れば分かる
647
00:35:14,305 --> 00:35:15,665
聞きたいのは
648
00:35:16,625 --> 00:35:19,355
一体 どんな人物だ?
649
00:35:19,555 --> 00:35:21,045
どこで見つけた?
650
00:35:21,415 --> 00:35:23,105
調べたところ-
651
00:35:23,305 --> 00:35:28,085
フロリダで人身傷害の訴訟を
派手にやってます
652
00:35:28,505 --> 00:35:29,695
人身傷害?
653
00:35:29,895 --> 00:35:31,485
これは契約の話だ
654
00:35:31,685 --> 00:35:36,235
なぜ 畑違いの弁護士が
首を突っ込んでくる?
655
00:35:36,435 --> 00:35:40,605
田舎には
まともな弁護士がいねえべ
656
00:35:40,805 --> 00:35:41,735
うまいな
657
00:35:41,935 --> 00:35:47,275
訴えを起こした場所は
ハインズ郡という辺境の地
658
00:35:47,475 --> 00:35:48,855
それが何だ?
659
00:35:49,055 --> 00:35:52,735
つまり ハインズ郡は
特に貧しいエリアで
660
00:35:52,935 --> 00:35:55,625
住民の約70パーセントが…
661
00:35:56,665 --> 00:35:57,505
黒人です
662
00:35:58,625 --> 00:35:59,455
そうか
663
00:36:00,415 --> 00:36:02,915
だから雇われたのか
664
00:36:04,755 --> 00:36:06,205
黒人だから
665
00:36:08,125 --> 00:36:09,625
ゲイリーは黒人だろ
666
00:36:12,125 --> 00:36:14,545
アフリカ系アメリカ人だ
667
00:36:31,875 --> 00:36:35,755
俺のジイさんが
言葉にうるさくて
668
00:36:35,955 --> 00:36:37,625
よく直されたよ
669
00:36:37,835 --> 00:36:40,205
何も分かってない
670
00:36:40,625 --> 00:36:41,695
失礼します
671
00:36:41,895 --> 00:36:45,255
ローウェン側の
主任弁護士の情報が
672
00:36:45,545 --> 00:36:47,415
どんな野郎だ?
673
00:36:50,625 --> 00:36:51,665
野郎じゃない
674
00:36:51,875 --> 00:36:52,505
何?
675
00:36:53,295 --> 00:36:54,585
野郎じゃない?
676
00:36:54,785 --> 00:36:56,905
ああ 説明しろよ
677
00:36:57,095 --> 00:36:58,485
つまりその…
678
00:36:58,685 --> 00:36:59,625
女性か?
679
00:37:00,505 --> 00:37:02,295
名前はメイム・ダウンズ
680
00:37:05,585 --> 00:37:07,985
ハワード大学を卒業
681
00:37:08,185 --> 00:37:11,315
つまり黒人の女性ってことだ
682
00:37:11,515 --> 00:37:12,695
シスターなのか
683
00:37:12,895 --> 00:37:16,165
黒人の上に女性とは
やられたな
684
00:37:24,005 --> 00:37:26,775
ハーバード・ロースクールを
首席で卒業
685
00:37:26,975 --> 00:37:28,455
マジかよ
686
00:37:32,045 --> 00:37:37,295
その後 2年間
最高裁判事の調査官を務める
687
00:37:40,915 --> 00:37:42,775
ポール・ワイスを経て
688
00:37:42,975 --> 00:37:48,335
現在はCB&Aで
最年少のパートナー弁護士だ
689
00:37:50,165 --> 00:37:53,835
友人がCB&Aで
彼女の同僚でした
690
00:37:54,915 --> 00:37:58,235
彼女のあだ名を
教えてくれました
691
00:37:58,435 --> 00:37:59,585
どんな?
692
00:38:00,295 --> 00:38:01,415
聞きたいね
693
00:38:02,375 --> 00:38:03,625
“ニシキヘビ”
694
00:38:04,835 --> 00:38:06,915
反対尋問がすごい
695
00:38:07,125 --> 00:38:07,905
それで?
696
00:38:08,095 --> 00:38:10,545
油断させて 奇襲する
697
00:38:10,915 --> 00:38:13,105
ミス・ニシキヘビか
698
00:38:13,305 --> 00:38:14,405
なるほど
699
00:38:14,595 --> 00:38:15,835
それなら-
700
00:38:16,375 --> 00:38:17,915
俺はボアだ
701
00:38:18,755 --> 00:38:19,665
ヘビ対決か
702
00:38:20,005 --> 00:38:22,445
ケーブル会社に電話を
703
00:38:22,645 --> 00:38:25,815
いつものチャンネルを
見たいのに
704
00:38:26,015 --> 00:38:27,955
何も映らないの
705
00:38:28,375 --> 00:38:29,855
故障かしら
706
00:38:30,055 --> 00:38:32,795
故障じゃない 解約した
707
00:38:33,205 --> 00:38:35,175
どういうこと?
708
00:38:35,375 --> 00:38:38,585
また保険監督官が来たんだ
709
00:38:39,415 --> 00:38:42,205
販売免許を取り消しにされる
710
00:38:42,455 --> 00:38:44,835
しばらく休業する
711
00:38:45,085 --> 00:38:46,085
ウソでしょ
712
00:38:47,545 --> 00:38:48,985
どういうこと?
713
00:38:49,185 --> 00:38:50,195
一時的だよ
714
00:38:50,395 --> 00:38:53,355
裁判で
ローウェンから賠償金を…
715
00:38:53,555 --> 00:38:55,275
ジェリー 待って
716
00:38:55,475 --> 00:38:56,705
よく考えて
717
00:38:57,665 --> 00:39:00,545
ローウェンから
賠償金を取る?
718
00:39:02,415 --> 00:39:05,205
そんなこと可能だと思う?
719
00:39:09,625 --> 00:39:13,085
裁判費用はどうするの?
720
00:39:13,505 --> 00:39:17,005
フロリダから来た
弁護士の報酬は?
721
00:39:17,585 --> 00:39:19,335
心配しなくていい
722
00:39:22,085 --> 00:39:27,455
こんなバカげた訴訟に
なぜそこまで こだわるの
723
00:39:28,125 --> 00:39:32,085
葬儀場の買い手は
また探せばいい
724
00:39:33,505 --> 00:39:35,755
こだわる理由は何?
725
00:39:36,045 --> 00:39:39,605
あの男が報いを受けないのは
許せない
726
00:39:39,805 --> 00:39:42,005
レイ・ローウェンのこと?
727
00:39:42,915 --> 00:39:45,295
あなたらしくない
728
00:39:46,045 --> 00:39:48,835
なぜそこまで執着するの?
729
00:39:50,205 --> 00:39:54,005
食い物にされて
泣き寝入りしろと?
730
00:39:55,005 --> 00:39:57,335
家族を踏みつけにした
731
00:39:58,085 --> 00:39:59,915
お願いがある
732
00:40:01,455 --> 00:40:04,875
少しは私のことも考えて
733
00:40:06,755 --> 00:40:08,455
勝てないと思うか?
734
00:40:14,455 --> 00:40:18,375
この家を第三抵当にして
裁判費用を払う
735
00:40:27,455 --> 00:40:32,105
必死に努力したから
今の俺があるんだ
736
00:40:32,305 --> 00:40:34,505
なぜ弁護士になった?
737
00:40:39,125 --> 00:40:40,155
そうだな
738
00:40:40,345 --> 00:40:43,505
長い話と短い話
どっちがいい?
739
00:40:43,915 --> 00:40:45,125
どっちでも
740
00:40:46,085 --> 00:40:46,665
そうか
741
00:40:47,795 --> 00:40:51,255
若い頃 結婚して
子どももできて
742
00:40:51,705 --> 00:40:56,005
夫婦で造園業をやって
生活してたんだ
743
00:40:56,505 --> 00:41:00,005
庭の手入れなんかをやってた
744
00:41:00,835 --> 00:41:01,955
いい仕事だ
745
00:41:02,165 --> 00:41:05,565
でも妻が
“広い家に引っ越したい”と
746
00:41:05,765 --> 00:41:07,505
それで家を探した
747
00:41:08,795 --> 00:41:10,915
新聞広告が出てた
748
00:41:11,795 --> 00:41:14,585
寝室3つの いいアパートだ
749
00:41:15,005 --> 00:41:20,205
建ったばかりの集合住宅で
白人が住むエリアにある
750
00:41:20,915 --> 00:41:24,085
気に入って
オーナーに電話した
751
00:41:24,415 --> 00:41:29,505
“新居を探してて
そちらが気に入りました”
752
00:41:30,045 --> 00:41:34,105
空室はあるかと聞くと
“たくさんある”
753
00:41:34,305 --> 00:41:38,335
“今月末には入居できる”と
言われた
754
00:41:38,755 --> 00:41:41,105
その日を楽しみにしてた
755
00:41:41,305 --> 00:41:43,585
新たなスタートだ
756
00:41:44,255 --> 00:41:47,945
引っ越しの日
みんなを車に乗せた
757
00:41:48,145 --> 00:41:52,235
息子たちと妻と
うちで飼ってた犬もだ
758
00:41:52,435 --> 00:41:54,415
みんな はしゃいでね
759
00:41:54,665 --> 00:41:59,045
ゴスペルを歌いながら
ノリノリで行った
760
00:42:00,585 --> 00:42:01,455
でも…
761
00:42:02,755 --> 00:42:03,835
そこに着くと
762
00:42:04,915 --> 00:42:07,405
オーナーは不愛想だった
763
00:42:07,595 --> 00:42:10,545
電話で空きを聞いたと
伝えると
764
00:42:10,795 --> 00:42:11,875
“何の話だ?”
765
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
“空室の件で
問い合わせをした者です”
766
00:42:16,805 --> 00:42:17,795
彼は“ああ”
767
00:42:18,625 --> 00:42:19,875
“売却済みだ”
768
00:42:23,545 --> 00:42:24,545
それで君は?
769
00:42:26,125 --> 00:42:27,415
心の中では-
770
00:42:28,875 --> 00:42:30,005
殴りたかった
771
00:42:31,415 --> 00:42:32,205
なぜなら…
772
00:42:33,625 --> 00:42:36,005
子どもの前でバカにされた
773
00:42:36,875 --> 00:42:39,985
俺は息子たちのヒーローだ
774
00:42:40,185 --> 00:42:42,505
何と言えばいい?
775
00:42:43,415 --> 00:42:45,915
“パパは入居を断られた”?
776
00:42:47,125 --> 00:42:48,375
妻には何と?
777
00:42:50,005 --> 00:42:51,335
“俺たちじゃダメ”?
778
00:42:57,375 --> 00:42:58,625
でも我慢した
779
00:43:00,505 --> 00:43:03,045
代わりに ホテルに戻って
780
00:43:03,505 --> 00:43:05,205
電話帳を開いた
781
00:43:06,125 --> 00:43:10,195
それまで弁護士なんて
興味なかったのに
782
00:43:10,395 --> 00:43:13,455
最初に見た
ロースクールを選んだ
783
00:43:14,165 --> 00:43:16,445
その学校に入学して
784
00:43:16,645 --> 00:43:19,005
必死に勉強して弁護士に
785
00:43:20,705 --> 00:43:22,165
事務所を設立した
786
00:43:23,255 --> 00:43:27,905
そして真っ先に
不動産会社に行って
787
00:43:28,095 --> 00:43:33,125
人種差別に基づく
不法行為の訴訟を起こした
788
00:43:35,505 --> 00:43:37,665
“これでも食らえ”とね
789
00:43:39,125 --> 00:43:40,255
ファイターだな
790
00:43:41,875 --> 00:43:42,625
そうさ
791
00:43:43,045 --> 00:43:44,205
俺は闘う
792
00:43:44,875 --> 00:43:47,315
あんたもファイターだ
793
00:43:47,515 --> 00:43:48,375
なぜって?
794
00:43:49,335 --> 00:43:53,945
大企業に立ち向かう
小さな会社の社長だ
795
00:43:54,145 --> 00:43:56,045
そこに共感した
796
00:43:57,125 --> 00:43:58,295
なぜ闘う?
797
00:43:59,415 --> 00:44:03,045
人生で一番大切なものを
守るためだ
798
00:44:04,005 --> 00:44:08,335
子どもや孫たちに
何かしら残してやりたい
799
00:44:10,375 --> 00:44:12,165
我が家の遺産だ
800
00:44:13,795 --> 00:44:16,505
それを引き継ぐ責任がある
801
00:44:21,125 --> 00:44:21,985
音楽を?
802
00:44:22,185 --> 00:44:23,445
聴きたいね
803
00:44:23,645 --> 00:44:24,235
よし
804
00:44:24,435 --> 00:44:26,455
スティーブ 音楽だ
805
00:44:26,705 --> 00:44:28,695
了解 どんな曲を?
806
00:44:28,895 --> 00:44:31,355
もちろん
トニー・トニー・トニーだ
807
00:44:31,555 --> 00:44:32,565
いい趣味だ
808
00:44:32,765 --> 00:44:33,605
頼むよ
809
00:44:33,805 --> 00:44:36,705
メンバーに
“トニー”はいないのにな
810
00:44:37,955 --> 00:44:39,915
いいぞ これだよ
811
00:44:47,045 --> 00:44:49,905
ジェリー 気に入ったか?
812
00:44:50,095 --> 00:44:50,815
いいね
813
00:44:51,015 --> 00:44:52,505
ゴキゲンだろ
814
00:44:57,915 --> 00:44:59,445
これで仲間だ
815
00:44:59,645 --> 00:45:02,755
あんたも今日からブラザーだ
816
00:45:03,585 --> 00:45:08,005
ミシシッピ州 ジャクソン
817
00:45:09,665 --> 00:45:10,195
やあ
818
00:45:10,395 --> 00:45:12,655
こんにちは ようこそ
819
00:45:12,845 --> 00:45:15,625
予約した
ウィリー・ゲイリーだ
820
00:45:16,045 --> 00:45:18,545
ジャクソンへようこそ
821
00:45:18,755 --> 00:45:23,165
クレジットカードを
お預かりできますか?
822
00:45:23,375 --> 00:45:26,405
あそこに
ローウェンの弁護団が
823
00:45:26,595 --> 00:45:27,835
どこだ?
824
00:45:32,375 --> 00:45:36,695
名高い黒人弁護士が
勢ぞろいしてる
825
00:45:36,895 --> 00:45:38,545
全員 分かるか?
826
00:45:38,835 --> 00:45:41,205
彼はハワード・ファイファー
827
00:45:41,795 --> 00:45:46,165
元州議員でコロンビア特別区
弁護士会のトップ
828
00:45:46,545 --> 00:45:48,525
隣がリチャード・
メイフィールド
829
00:45:48,725 --> 00:45:52,455
反トラスト法や
商業訴訟の第一人者です
830
00:45:52,955 --> 00:45:55,775
あの人はウォルター・ベル
831
00:45:55,975 --> 00:45:59,405
ミシシッピ州最高裁の
元判事です
832
00:45:59,595 --> 00:46:01,655
大金をつぎ込んだな
833
00:46:01,845 --> 00:46:04,105
想像してたより美人だな
834
00:46:04,305 --> 00:46:07,605
名前は何だっけ
マミー・ダウンズ?
835
00:46:07,805 --> 00:46:09,195
感想はそれだけ?
836
00:46:09,395 --> 00:46:12,415
俺には全員マヌケに見える
837
00:46:13,705 --> 00:46:18,675
最高級のシャンパンを
あそこに届けてくれ
838
00:46:18,875 --> 00:46:20,355
どんな銘柄を?
839
00:46:20,555 --> 00:46:23,525
ドン・ペリ モエ
クリスタル…
840
00:46:23,725 --> 00:46:25,855
クリスタルがいい
841
00:46:26,055 --> 00:46:29,705
ウィリー・ゲイリーからの
差し入れだ
842
00:46:30,125 --> 00:46:31,735
やめましょう
843
00:46:31,935 --> 00:46:34,255
いいんだよ 黙ってろ
844
00:46:35,005 --> 00:46:37,335
俺はいつも言うんだ
845
00:46:37,795 --> 00:46:40,205
クマを見たら
ハチミツをかぶれ
846
00:46:40,585 --> 00:46:42,255
挑発するんだ
847
00:46:44,415 --> 00:46:46,275
作戦はシンプルに
848
00:46:46,475 --> 00:46:50,565
契約書の有効性を
陪審員に訴える
849
00:46:50,765 --> 00:46:52,775
相手もその作戦だ
850
00:46:52,975 --> 00:46:55,155
契約は無効だとね
851
00:46:55,345 --> 00:46:58,815
契約の話なら
あっちが優位です
852
00:46:59,015 --> 00:47:01,525
彼らの専門分野だから
853
00:47:01,725 --> 00:47:05,155
小難しい契約の話は捨てよう
854
00:47:05,345 --> 00:47:08,945
陪審員を退屈させるのが
オチだ
855
00:47:09,145 --> 00:47:10,705
それよりも-
856
00:47:11,415 --> 00:47:13,815
動機を立証すべきだ
857
00:47:14,015 --> 00:47:18,625
ローウェンが契約の成立を
引き延ばして
858
00:47:18,825 --> 00:47:20,315
何を得るか
859
00:47:20,515 --> 00:47:21,505
それは難しい
860
00:47:21,955 --> 00:47:24,445
何が難しいんだ?
861
00:47:24,645 --> 00:47:28,295
ローウェン側の動機を
立証できない
862
00:47:28,545 --> 00:47:33,085
社内のメモとか
誰かの証言がない状況で
863
00:47:33,505 --> 00:47:36,775
意図的だったと
証明できますか?
864
00:47:36,975 --> 00:47:39,915
それを立証するのは無理だ
865
00:47:43,125 --> 00:47:46,585
勝てるチャンスは
ゼロに等しい
866
00:47:58,455 --> 00:47:59,465
やあ 元気?
867
00:47:59,665 --> 00:48:00,655
景気は?
868
00:48:00,845 --> 00:48:01,655
上々だ
869
00:48:01,845 --> 00:48:05,295
一番強い
ジンジャーエールをくれ
870
00:48:05,665 --> 00:48:07,465
分かりました
871
00:48:07,665 --> 00:48:08,705
景気はどう?
872
00:48:09,125 --> 00:48:10,485
悪くないです
873
00:48:10,685 --> 00:48:12,455
それはよかった
874
00:48:13,335 --> 00:48:15,955
最強のジンジャーエールです
875
00:48:16,335 --> 00:48:17,255
ありがとう
876
00:48:17,915 --> 00:48:19,955
確かに悪くない
877
00:48:21,755 --> 00:48:23,205
ずっといます
878
00:48:29,205 --> 00:48:30,915
ダウンズさん?
879
00:48:32,755 --> 00:48:33,875
ウィリー・ゲイリーだ
880
00:48:36,585 --> 00:48:38,125
テレビより太めね
881
00:48:38,835 --> 00:48:39,835
座っても?
882
00:48:46,625 --> 00:48:49,585
こういうのは初めてだ
883
00:48:49,875 --> 00:48:51,665
相手側の弁護士と
884
00:48:52,955 --> 00:48:54,875
おしゃべりするのはね
885
00:48:55,335 --> 00:48:56,705
音楽にキャンドル
886
00:48:57,505 --> 00:49:00,375
まるでデートしてるみたいだ
887
00:49:04,795 --> 00:49:05,835
冗談だよ
888
00:49:08,665 --> 00:49:10,235
コンプトン出身で
889
00:49:10,435 --> 00:49:14,415
なぜ金持ちの白人の
弁護をしてる?
890
00:49:14,755 --> 00:49:16,485
お互い様でしょ
891
00:49:16,685 --> 00:49:19,735
でも俺は勝利を信じてる
892
00:49:19,935 --> 00:49:21,355
私もそうよ
893
00:49:21,555 --> 00:49:24,275
それだと困った状況だな
894
00:49:24,475 --> 00:49:26,065
どちらかが負ける
895
00:49:26,265 --> 00:49:27,525
そういうものよ
896
00:49:27,725 --> 00:49:29,835
でも俺はあんたと違って
897
00:49:30,205 --> 00:49:33,545
白人に雇われてる
わけじゃない
898
00:49:33,835 --> 00:49:36,795
俺のボスはウィリー
自分自身だ
899
00:49:37,005 --> 00:49:38,355
じゃあ教えて
900
00:49:38,555 --> 00:49:39,255
事実だ
901
00:49:39,505 --> 00:49:42,875
だったら私は
どこで働けばいい?
902
00:49:43,165 --> 00:49:47,165
私にはどんな仕事が
残されてる?
903
00:49:47,585 --> 00:49:49,335
無料弁護とか-
904
00:49:49,585 --> 00:49:52,755
検事局で
立ち退きのトラブルとか?
905
00:49:53,005 --> 00:49:54,775
それなら満足?
906
00:49:54,975 --> 00:49:56,195
待ってくれ
907
00:49:56,395 --> 00:49:58,565
裁判は始まってない
908
00:49:58,765 --> 00:50:01,315
そっちが説教を始めた
909
00:50:01,515 --> 00:50:05,255
知らないと思うが
俺は小作農家の息子だ
910
00:50:05,875 --> 00:50:07,795
まだ8歳なのに
911
00:50:08,165 --> 00:50:12,565
サトウキビ畑に出て
働いてたんだ
912
00:50:12,765 --> 00:50:14,295
でも今は-
913
00:50:15,335 --> 00:50:17,415
豪邸に住んでる
914
00:50:18,335 --> 00:50:21,425
高級車に自家用ジェットも
915
00:50:21,625 --> 00:50:23,695
つまり私たちは
916
00:50:23,895 --> 00:50:27,205
アメリカンドリームを
生きてる
917
00:50:28,255 --> 00:50:31,125
赤白青の星条旗というよりも
918
00:50:33,205 --> 00:50:35,415
カラメル色にストライプ
919
00:50:40,585 --> 00:50:45,545
黒人と白人の
アメリカンドリームは違う
920
00:50:45,915 --> 00:50:46,705
あれもね
921
00:50:48,665 --> 00:50:50,065
O・J裁判か
922
00:50:50,265 --> 00:50:51,695
“世紀の裁判”だ
923
00:50:51,895 --> 00:50:53,005
見せ物よ
924
00:50:53,295 --> 00:50:54,165
やりたい?
925
00:50:54,545 --> 00:50:56,355
いいえ ゾッとする
926
00:50:56,555 --> 00:50:57,565
君の考えは?
927
00:50:57,765 --> 00:51:00,295
O・Jは無実? 有罪?
928
00:51:00,505 --> 00:51:01,625
どうでもいい
929
00:51:02,875 --> 00:51:05,085
これはO・Jの裁判じゃない
930
00:51:05,755 --> 00:51:08,545
白人の横暴が裁かれてる
931
00:51:09,205 --> 00:51:10,255
なるほど
932
00:51:11,415 --> 00:51:14,525
でも銃を突きつけられたら
933
00:51:14,725 --> 00:51:15,585
どう答える?
934
00:51:16,005 --> 00:51:19,005
物騒な話はやめて
聞こえた?
935
00:51:19,205 --> 00:51:19,985
答えない
936
00:51:20,185 --> 00:51:25,085
O・J裁判の主任弁護士か
主任検事を選ぶとしたら
937
00:51:25,335 --> 00:51:27,105
どっちを選ぶ?
938
00:51:27,305 --> 00:51:29,105
難しい問題ね
939
00:51:29,305 --> 00:51:30,485
迷うだろ
940
00:51:30,685 --> 00:51:31,705
弁護人よ
941
00:51:32,705 --> 00:51:34,005
有罪だから
942
00:51:34,585 --> 00:51:37,625
有罪の人を
弁護したことがない
943
00:51:37,825 --> 00:51:41,455
弁護士なら
一度はやるべきでしょ
944
00:51:45,955 --> 00:51:46,505
あなたは?
945
00:51:49,005 --> 00:51:49,915
検事だ
946
00:51:50,205 --> 00:51:51,205
そうなの?
947
00:51:51,625 --> 00:51:53,585
何度も夢に見る
948
00:51:54,295 --> 00:51:59,195
ジョニー・コクランと
法廷でやり合う夢だ
949
00:51:59,395 --> 00:52:02,025
高級スーツの男たちとね
950
00:52:02,225 --> 00:52:03,545
夢の結末は?
951
00:52:04,205 --> 00:52:05,585
俺の圧勝だ
952
00:52:07,255 --> 00:52:09,255
コテンパンにする
953
00:52:12,835 --> 00:52:14,335
俺のおごりだ
954
00:52:14,755 --> 00:52:16,005
とんでもない
955
00:52:17,585 --> 00:52:19,045
この間-
956
00:52:19,625 --> 00:52:22,585
差し入れをもらったから
957
00:52:22,875 --> 00:52:24,605
銘柄は何だっけ?
958
00:52:24,805 --> 00:52:25,755
クリスタルだ
959
00:52:26,505 --> 00:52:29,125
これで チャラってこと
960
00:52:29,415 --> 00:52:30,295
だけど-
961
00:52:30,915 --> 00:52:34,585
優しくするのは
これが最後よ
962
00:52:35,085 --> 00:52:37,955
裁判が始まったら
あなたを-
963
00:52:38,705 --> 00:52:40,875
コテンパンにする
964
00:52:43,125 --> 00:52:44,295
おやすみ
965
00:52:48,165 --> 00:52:50,855
1995年9月12日
今日のジャクソンは
966
00:52:51,055 --> 00:52:54,275
1995年9月12日
最高気温25度の
さわやかな一日です
967
00:52:54,475 --> 00:52:57,125
数日間は雨の予報なし
968
00:52:59,545 --> 00:53:01,585
“彼の前に立って…”
969
00:53:01,795 --> 00:53:04,295
“最初に言っておきます”
970
00:53:04,875 --> 00:53:06,505
“皆さんが聞く-”
971
00:53:07,375 --> 00:53:08,455
“この訴訟は…”
972
00:53:09,045 --> 00:53:11,915
ウィリー ウィリアム…
973
00:53:20,005 --> 00:53:21,525
“陪審員の皆さん”
974
00:53:21,725 --> 00:53:24,065
“今回の裁判は-”
975
00:53:24,265 --> 00:53:27,235
“人類最古の罪を
問うものです”
976
00:53:27,435 --> 00:53:29,835
指をさすな ゲイリー
977
00:53:32,125 --> 00:53:35,485
“個人攻撃ではなく
ビジネスで…”
978
00:53:35,685 --> 00:53:36,705
“双方が…”
979
00:53:58,505 --> 00:53:59,915
ちょっと待て
980
00:54:00,125 --> 00:54:02,155
みんな同じ所を通れ
981
00:54:02,345 --> 00:54:04,565
分かれちゃダメだ
982
00:54:04,765 --> 00:54:05,755
縁起が悪い
983
00:54:05,955 --> 00:54:06,905
運が逃げる
984
00:54:07,095 --> 00:54:08,455
よし いくぞ
985
00:54:16,125 --> 00:54:18,585
全員起立!
986
00:54:19,045 --> 00:54:21,735
これより開廷します
987
00:54:21,935 --> 00:54:22,985
市民に告ぐ
988
00:54:23,185 --> 00:54:25,655
この法廷に用ある者は
989
00:54:25,845 --> 00:54:29,125
歩み出て主張を述べること
990
00:54:29,875 --> 00:54:32,155
判事は
ジェームズ・E・グレーヴス
991
00:54:32,345 --> 00:54:37,005
ミシシッピ州ハインズ郡
第1裁判所管轄区所属
992
00:54:38,875 --> 00:54:40,955
陪審員の皆さん
993
00:54:42,295 --> 00:54:43,255
ごきげんよう
994
00:54:44,455 --> 00:54:45,705
皆さん どうも
995
00:54:46,005 --> 00:54:49,485
本件は人類最古の罪を
問うものです
996
00:54:49,685 --> 00:54:51,945
シンプルに契約の話です
997
00:54:52,145 --> 00:54:54,775
ゲイリー氏は
こう言うでしょう
998
00:54:54,975 --> 00:54:56,275
本件の焦点は…
999
00:54:56,475 --> 00:54:56,945
“貪欲どんよく”です
1000
00:54:57,145 --> 00:55:01,655
その方がドラマチックで
面白そう
1001
00:55:01,845 --> 00:55:05,335
ローウェン側は
既に取引を承認し
1002
00:55:05,625 --> 00:55:08,905
詳細を文書に残していました
1003
00:55:09,095 --> 00:55:11,105
これは契約書です
1004
00:55:11,305 --> 00:55:14,945
その契約に
拘束力はありません
1005
00:55:15,145 --> 00:55:17,295
両者の署名がない
1006
00:55:17,545 --> 00:55:19,165
彼らはウソをついた
1007
00:55:22,165 --> 00:55:23,705
それが原因です
1008
00:55:24,085 --> 00:55:29,625
オキーフ氏は何をそんなに
焦っていたのでしょう
1009
00:55:30,455 --> 00:55:33,585
取引の成立を急いでいました
1010
00:55:33,915 --> 00:55:34,835
なぜ?
1011
00:55:35,585 --> 00:55:40,045
それは彼の人生が
懸かっていたからです
1012
00:55:40,295 --> 00:55:41,255
全てが
1013
00:55:41,835 --> 00:55:43,205
ローウェンは違った
1014
00:55:44,165 --> 00:55:45,915
彼らの目的は1つ
1015
00:55:47,335 --> 00:55:48,375
引き延ばして
1016
00:55:49,875 --> 00:55:51,205
追い詰める
1017
00:55:52,705 --> 00:55:55,585
個人攻撃ではなく
ビジネスです
1018
00:56:07,455 --> 00:56:10,775
このようなことは
実際にあります
1019
00:56:10,975 --> 00:56:14,525
履行期前の契約違反と
いうものです
1020
00:56:14,725 --> 00:56:16,165
つまりのところ-
1021
00:56:16,375 --> 00:56:20,005
実際の違反は
まだ起きていません
1022
00:56:20,625 --> 00:56:22,525
しかし一方の当事者
1023
00:56:22,725 --> 00:56:27,405
すなわち違反を
もくろんだとされる当事者が
1024
00:56:27,595 --> 00:56:33,165
契約に定められた義務を
履行しないケースです
1025
00:56:34,005 --> 00:56:37,335
こうした状況が
発生した場合…
1026
00:56:38,755 --> 00:56:41,155
私の見解としては
1027
00:56:41,345 --> 00:56:46,505
契約違反として争う理由は
十分にあります
1028
00:56:47,045 --> 00:56:48,375
起きろ!
1029
00:56:49,205 --> 00:56:50,275
目を覚ませ
1030
00:56:50,475 --> 00:56:55,125
毎日 小難しい契約の
話ばかりしてるせいで
1031
00:56:55,505 --> 00:56:56,875
陪審員は居眠りだ
1032
00:56:58,125 --> 00:57:00,125
心をつかめてない
1033
00:57:00,795 --> 00:57:02,415
これじゃ負ける
1034
00:57:05,625 --> 00:57:06,705
もう決めた
1035
00:57:07,795 --> 00:57:11,005
ジェリーを証言台に立たせる
1036
00:57:12,625 --> 00:57:14,695
来週 証言してもらう
1037
00:57:14,895 --> 00:57:16,655
これで流れを変える
1038
00:57:16,845 --> 00:57:19,525
ジェリーは理想的な依頼人だ
1039
00:57:19,725 --> 00:57:23,915
正直者で家族思いで
しかも戦争の英雄だ
1040
00:57:24,205 --> 00:57:28,545
公民権運動では
黒人の味方をした
1041
00:57:28,755 --> 00:57:31,605
ジェリーを出すのは早過ぎる
1042
00:57:31,805 --> 00:57:33,065
準備不足だ
1043
00:57:33,265 --> 00:57:35,815
早過ぎることはない
1044
00:57:36,015 --> 00:57:38,775
まだ専門家の証言だけで
1045
00:57:38,975 --> 00:57:42,105
ダウンズの反対尋問を
見てない
1046
00:57:42,305 --> 00:57:44,275
どれだけ危険かも
1047
00:57:44,475 --> 00:57:46,415
情けないヤツらだ
1048
00:57:46,625 --> 00:57:48,085
もう決めた
1049
00:57:49,165 --> 00:57:51,545
気に入らないなら出ていけ
1050
00:57:55,005 --> 00:57:59,855
あなたは8回も表彰された
戦争の英雄です
1051
00:58:00,055 --> 00:58:03,195
航空勲章に海軍勲章と…
1052
00:58:03,395 --> 00:58:05,045
飛行十字章もある
1053
00:58:05,335 --> 00:58:08,815
祖国のために
犠牲を払いました
1054
00:58:09,015 --> 00:58:11,905
戦争は良くないことだが
1055
00:58:12,095 --> 00:58:14,835
国に尽くしたことは誇りです
1056
00:58:15,045 --> 00:58:16,585
感謝します
1057
00:58:17,875 --> 00:58:21,525
戦後は故郷に戻って
家業を継ぎつつ
1058
00:58:21,725 --> 00:58:25,525
熱いフライパンにも
飛び込みました
1059
00:58:25,725 --> 00:58:29,525
ビロクシの市長選に
出馬したのです
1060
00:58:29,725 --> 00:58:31,775
市長を2期 務めました
1061
00:58:31,975 --> 00:58:35,855
1974年から1982年までです
1062
00:58:36,055 --> 00:58:40,585
ある時 友好的な集団が
来たそうですね
1063
00:58:42,375 --> 00:58:43,415
KKKです
1064
00:58:43,835 --> 00:58:45,005
異議あり
1065
00:58:45,205 --> 00:58:47,025
無関係の質問です
1066
00:58:47,225 --> 00:58:50,205
却下します ダウンズさん
1067
00:58:51,045 --> 00:58:52,545
証人は答えて
1068
00:58:54,665 --> 00:58:57,375
郡でのデモを禁止しました
1069
00:58:58,295 --> 00:58:59,415
あなたは-
1070
00:59:00,505 --> 00:59:04,355
ビロクシのKKKに
ノーと言った
1071
00:59:04,555 --> 00:59:07,155
これは戦争とはまた違い-
1072
00:59:07,345 --> 00:59:10,455
とてつもなく勇敢な行動です
1073
00:59:12,955 --> 00:59:17,195
私はあなたや
ご家族を知る機会を得た
1074
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
陪審員の皆さんにも
1075
00:59:20,095 --> 00:59:23,315
あなたの人柄を知ってほしい
1076
00:59:23,515 --> 00:59:26,375
あなたにとって
大切なものは?
1077
00:59:27,415 --> 00:59:28,665
オキーフさん
1078
00:59:29,205 --> 00:59:30,295
こんにちは
1079
00:59:31,005 --> 00:59:31,795
ご気分は?
1080
00:59:32,875 --> 00:59:34,255
上々です
1081
00:59:34,755 --> 00:59:36,005
よかった
1082
00:59:51,545 --> 00:59:54,875
あなたの証言を聞いていて
1083
00:59:55,665 --> 00:59:58,695
強調したい点が
理解できました
1084
00:59:58,895 --> 01:00:01,255
つまり人柄ですね?
1085
01:00:01,455 --> 01:00:02,335
はい
1086
01:00:02,665 --> 01:00:04,125
そう思います
1087
01:00:04,915 --> 01:00:06,835
もっと大きな声で
1088
01:00:07,415 --> 01:00:08,955
そう思います
1089
01:00:09,415 --> 01:00:10,585
人柄ですね
1090
01:00:11,545 --> 01:00:13,065
その話をしましょう
1091
01:00:13,265 --> 01:00:17,815
証言によると
あなたは名誉を重んじる-
1092
01:00:18,015 --> 01:00:20,605
強い倫理観を持つ人です
1093
01:00:20,805 --> 01:00:23,955
あなたによると
私の依頼人は違う
1094
01:00:25,415 --> 01:00:30,755
ビジネスのやり方が
私と全く違うと思っています
1095
01:00:31,085 --> 01:00:32,945
ビジネスですね
1096
01:00:33,145 --> 01:00:34,835
分かりました
1097
01:00:35,165 --> 01:00:37,105
1つ気になるのは
1098
01:00:37,305 --> 01:00:42,455
なぜ ローウェン氏に
葬儀場を売却しようと?
1099
01:00:43,165 --> 01:00:45,855
金銭トラブルがありました
1100
01:00:46,055 --> 01:00:47,545
問題というと?
1101
01:00:50,705 --> 01:00:51,415
何です?
1102
01:00:52,295 --> 01:00:55,195
こちらの資料によると
1103
01:00:55,395 --> 01:01:00,315
あなたにはどうしても
売却する必要があった
1104
01:01:00,515 --> 01:01:04,945
保険監督官が営業許可を
取り消そうとしていた
1105
01:01:05,145 --> 01:01:05,955
どうです?
1106
01:01:06,625 --> 01:01:10,985
そして今は実際に
保険を販売する許可を
1107
01:01:11,185 --> 01:01:13,505
停止されています
1108
01:01:13,705 --> 01:01:16,195
これは事実ですか?
1109
01:01:16,395 --> 01:01:17,065
違います
1110
01:01:17,265 --> 01:01:19,855
もっと複雑な話です
1111
01:01:20,055 --> 01:01:21,705
答えてください
1112
01:01:22,125 --> 01:01:23,985
免許は取り消し?
1113
01:01:24,185 --> 01:01:25,235
異議あり
1114
01:01:25,435 --> 01:01:27,915
感情的な追及です
1115
01:01:28,375 --> 01:01:31,545
金銭トラブルは
彼も認めました
1116
01:01:31,755 --> 01:01:32,815
却下する
1117
01:01:33,015 --> 01:01:37,795
あなたが免許を取り消された
本当の理由は
1118
01:01:38,255 --> 01:01:42,605
怪しげな投資話に
関与したからです
1119
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
その相手は
私の記憶によれば
1120
01:01:45,805 --> 01:01:48,525
現在 刑務所で服役中です
1121
01:01:48,725 --> 01:01:49,855
異議あり
1122
01:01:50,055 --> 01:01:51,485
本件と無関係です
1123
01:01:51,685 --> 01:01:52,445
却下する
1124
01:01:52,645 --> 01:01:54,835
資金はご自身のお金?
1125
01:01:55,085 --> 01:01:56,545
私が管理していた
1126
01:01:56,875 --> 01:01:58,545
他人のお金ですね
1127
01:01:59,415 --> 01:02:04,335
顧客から預かったお金を
投資話につぎ込んだ
1128
01:02:04,625 --> 01:02:07,695
犯罪者が相手のビジネスに
1129
01:02:07,895 --> 01:02:08,955
そうですね?
1130
01:02:09,165 --> 01:02:09,985
どうです?
1131
01:02:10,185 --> 01:02:11,695
本件と無関係です
1132
01:02:11,895 --> 01:02:12,405
答えて
1133
01:02:12,595 --> 01:02:14,315
私の認識とは違う
1134
01:02:14,515 --> 01:02:18,155
訴えたのは
嫉妬からなのでは?
1135
01:02:18,345 --> 01:02:20,855
異議あり 感情は関係ない
1136
01:02:21,055 --> 01:02:21,665
却下する
1137
01:02:22,455 --> 01:02:26,525
ビジネスのやり方が違うと
言いましたね
1138
01:02:26,725 --> 01:02:29,355
それは事実だと思います
1139
01:02:29,555 --> 01:02:33,235
ローウェン氏も
家業を引き継ぎました
1140
01:02:33,435 --> 01:02:38,735
でも あなたと違って
彼は超巨大企業を築いた
1141
01:02:38,935 --> 01:02:42,295
一方 あなたの
お父様の会社は?
1142
01:02:56,165 --> 01:02:56,815
ジェリー
1143
01:02:57,015 --> 01:02:58,405
待ってくれ
1144
01:02:58,595 --> 01:03:00,275
待てよ ジェリー
1145
01:03:00,475 --> 01:03:01,945
あれは何だ
1146
01:03:02,145 --> 01:03:03,195
あれって?
1147
01:03:03,395 --> 01:03:05,655
俺に怒ってるのか?
1148
01:03:05,845 --> 01:03:08,525
私を守るのが仕事だろ
1149
01:03:08,725 --> 01:03:11,415
反対尋問で潰されないように
1150
01:03:11,625 --> 01:03:13,775
あの質問は想定外だ
1151
01:03:13,975 --> 01:03:15,155
仕事だろ
1152
01:03:15,345 --> 01:03:18,815
投資したことは
事前に聞いてたが
1153
01:03:19,015 --> 01:03:20,525
相手が服役中?
1154
01:03:20,725 --> 01:03:24,985
彼と取引した時は
犯罪者じゃなかった
1155
01:03:25,185 --> 01:03:27,815
言ってくれなきゃ
分からない
1156
01:03:28,015 --> 01:03:28,855
君のせいだ
1157
01:03:29,055 --> 01:03:31,105
君を雇った時から
1158
01:03:31,305 --> 01:03:34,915
自分本位の
ワンマンショーだった
1159
01:03:35,335 --> 01:03:37,105
精いっぱいやった
1160
01:03:37,305 --> 01:03:39,085
全財産を賭けた
1161
01:03:39,505 --> 01:03:41,445
俺も必死でやってる
1162
01:03:41,645 --> 01:03:43,195
気楽なもんだ
1163
01:03:43,395 --> 01:03:47,525
負けても
自家用ジェットで帰るだけ
1164
01:03:47,725 --> 01:03:49,525
私はそうじゃない
1165
01:03:49,725 --> 01:03:52,155
人生が懸かってるんだ
1166
01:03:52,345 --> 01:03:53,665
分かってる
1167
01:03:56,125 --> 01:03:57,335
決めたよ
1168
01:03:58,255 --> 01:03:59,705
何を決めた?
1169
01:04:00,125 --> 01:04:02,295
君を主任から降ろす
1170
01:04:07,045 --> 01:04:07,915
マイクか?
1171
01:04:08,335 --> 01:04:09,855
あいつを主任に?
1172
01:04:10,055 --> 01:04:12,665
それは大きな間違いだ
1173
01:04:34,705 --> 01:04:36,415
マズいな
1174
01:04:38,455 --> 01:04:40,255
やあ グロリア
1175
01:04:42,505 --> 01:04:43,585
何してる?
1176
01:04:44,205 --> 01:04:46,165
本を読んでたとこ
1177
01:04:46,665 --> 01:04:49,585
元気がないけど大丈夫?
1178
01:04:50,295 --> 01:04:53,235
大丈夫だよ 心配ない
1179
01:04:53,435 --> 01:04:56,125
いや 実を言うと…
1180
01:04:59,585 --> 01:05:02,585
主任弁護士を降ろされた
1181
01:05:03,295 --> 01:05:04,455
交代だ
1182
01:05:04,915 --> 01:05:05,875
交代?
1183
01:05:06,335 --> 01:05:06,905
ああ
1184
01:05:07,095 --> 01:05:08,505
あなたを?
1185
01:05:08,955 --> 01:05:10,835
どういうこと?
1186
01:05:11,795 --> 01:05:14,295
つまり俺じゃないヤツが
1187
01:05:14,835 --> 01:05:17,955
主任弁護士になるらしい
1188
01:05:19,455 --> 01:05:20,795
俺は外された
1189
01:05:24,295 --> 01:05:25,085
本当に?
1190
01:05:26,165 --> 01:05:27,485
理解できない
1191
01:05:27,685 --> 01:05:30,955
何でそんなことに?
1192
01:05:31,955 --> 01:05:34,295
俺が失敗したんだ
1193
01:05:34,705 --> 01:05:36,835
ヘマをしちまった
1194
01:05:37,795 --> 01:05:40,335
そうさ ヘマをした
1195
01:05:42,125 --> 01:05:47,755
ろくに準備もしないまま
ジェリーを証言台に立たせて
1196
01:05:49,335 --> 01:05:51,585
彼はボコボコにされた
1197
01:05:52,295 --> 01:05:53,625
最悪だよ
1198
01:05:55,455 --> 01:05:57,605
自分にムカついてる
1199
01:05:57,805 --> 01:06:00,415
でも その理由は多分-
1200
01:06:01,545 --> 01:06:05,955
ジェリーが怒ってるのを
見たからだ
1201
01:06:07,875 --> 01:06:09,205
ショックだった
1202
01:06:10,505 --> 01:06:13,415
彼のことが好きなのね
1203
01:06:15,665 --> 01:06:16,705
ジェリー?
1204
01:06:17,205 --> 01:06:17,955
ああ
1205
01:06:18,415 --> 01:06:20,955
好きだ いい人だよ
1206
01:06:57,375 --> 01:06:59,165
どうも 失礼します
1207
01:06:59,625 --> 01:07:03,755
ロレイン・
マグラスさんですか?
1208
01:07:04,455 --> 01:07:06,455
ええ そうですが…
1209
01:07:07,205 --> 01:07:11,875
すみません
弁護士の方が来るのかと
1210
01:07:13,835 --> 01:07:15,255
私がそうです
1211
01:07:15,625 --> 01:07:18,045
電話で話した
ハル・ドッキンズ
1212
01:07:19,955 --> 01:07:21,455
ごめんなさい
1213
01:07:21,665 --> 01:07:23,855
気を悪くなさらないで
1214
01:07:24,055 --> 01:07:26,335
とても若く見えるから
1215
01:07:29,545 --> 01:07:30,705
ありがとう
1216
01:07:35,005 --> 01:07:39,255
ローウェン傘下の葬儀社で
13年間働きました
1217
01:07:42,545 --> 01:07:45,085
そして その間に-
1218
01:07:45,375 --> 01:07:49,005
いろんなことを目撃しました
1219
01:07:49,335 --> 01:07:51,705
あの会社の手口をね
1220
01:07:51,915 --> 01:07:55,205
その先を聞く前に
確認しますが
1221
01:07:55,755 --> 01:07:57,705
証言する意思は?
1222
01:08:06,875 --> 01:08:08,295
マグラスさん
1223
01:08:08,875 --> 01:08:10,205
ご気分は?
1224
01:08:10,955 --> 01:08:13,155
いいですよ どうも
1225
01:08:13,345 --> 01:08:14,545
それはよかった
1226
01:08:15,835 --> 01:08:19,355
あなたはミシシッピ州の
ダービン葬儀社に
1227
01:08:19,555 --> 01:08:22,625
何年間 勤務されましたか?
1228
01:08:23,125 --> 01:08:26,695
退職するまで
約13年間務めました
1229
01:08:26,895 --> 01:08:27,795
なるほど
1230
01:08:29,045 --> 01:08:32,455
その間に
オーナーが変わった?
1231
01:08:36,085 --> 01:08:40,175
ローウェン・グループに
買収されました
1232
01:08:40,375 --> 01:08:42,205
1990年頃のことです
1233
01:08:42,755 --> 01:08:44,625
当時 私もいました
1234
01:08:45,755 --> 01:08:49,665
ローウェン・グループが
親会社になり
1235
01:08:49,955 --> 01:08:52,045
経営方針に変化は?
1236
01:08:52,915 --> 01:08:56,735
私が知る限り
一番大きな変化は
1237
01:08:56,935 --> 01:09:00,605
一部の商品を
値上げしたことです
1238
01:09:00,805 --> 01:09:04,545
競争相手がいない地域で
行われました
1239
01:09:06,505 --> 01:09:09,105
ほとんどは その…
1240
01:09:09,305 --> 01:09:13,755
生活に苦しんでいる
貧しい地域でした
1241
01:09:14,295 --> 01:09:18,005
値上げの一例を
挙げられますか?
1242
01:09:19,255 --> 01:09:22,375
ある会社の棺ひつぎがそうでした
1243
01:09:22,705 --> 01:09:24,375
確か商品名は…
1244
01:09:24,915 --> 01:09:27,565
ウィルバート・コッパー・
モデルです
1245
01:09:27,765 --> 01:09:31,755
本来の小売価格は
750ドルでした
1246
01:09:32,045 --> 01:09:37,005
マディソンなどでは
その価格で売っていました
1247
01:09:37,205 --> 01:09:41,485
でも 例えば
コリンスのような町は
1248
01:09:41,685 --> 01:09:43,775
かなり貧しい地域です
1249
01:09:43,975 --> 01:09:44,795
そうですね
1250
01:09:45,165 --> 01:09:49,295
そこでは値段を
つり上げていました
1251
01:09:49,625 --> 01:09:51,835
元の価格の3倍とか
1252
01:09:52,795 --> 01:09:53,705
でも売れます
1253
01:09:54,795 --> 01:09:57,815
他に買える場所がないから
1254
01:09:58,015 --> 01:10:01,165
つまり こういう話ですね
1255
01:10:03,005 --> 01:10:07,085
ローウェンは意図的に
過剰請求を行った
1256
01:10:07,505 --> 01:10:08,235
今 何と?
1257
01:10:08,435 --> 01:10:09,985
異議あり 判事
1258
01:10:10,185 --> 01:10:13,795
会社の意図を
証人は知り得ません
1259
01:10:14,045 --> 01:10:15,255
異議を認める
1260
01:10:15,665 --> 01:10:16,755
分かりました
1261
01:10:17,505 --> 01:10:22,585
ダービンで働いていた頃
こう感じたことは?
1262
01:10:22,835 --> 01:10:27,355
ローウェン・グループが
マイノリティーを狙って…
1263
01:10:27,555 --> 01:10:28,485
異議あり
1264
01:10:28,685 --> 01:10:29,755
ひど過ぎる
1265
01:10:30,505 --> 01:10:32,875
臆測が過ぎます
1266
01:10:33,125 --> 01:10:35,455
この質問の根拠は?
1267
01:10:36,045 --> 01:10:37,205
オルレッドさん
1268
01:10:38,415 --> 01:10:40,625
申し訳ありません
1269
01:10:41,585 --> 01:10:42,985
根拠はない
1270
01:10:43,185 --> 01:10:45,085
ただの臆測です
1271
01:10:45,415 --> 01:10:47,755
今のは取り消します
1272
01:10:48,955 --> 01:10:51,795
でも ダウンズ氏の口調は
許せない
1273
01:10:52,375 --> 01:10:53,025
何だと?
1274
01:10:53,225 --> 01:10:53,985
口調?
1275
01:10:54,185 --> 01:10:54,905
分かりました
1276
01:10:55,095 --> 01:10:55,875
口調だと?
1277
01:10:56,165 --> 01:10:58,875
マグラスさん 以上です
1278
01:10:59,915 --> 01:11:01,585
くだらない
1279
01:11:02,455 --> 01:11:04,455
気にしなくていい
1280
01:11:17,375 --> 01:11:18,625
おはよう
1281
01:11:19,125 --> 01:11:20,665
調子はどうだ?
1282
01:11:23,335 --> 01:11:25,295
まだ怒ってるよな
1283
01:11:25,835 --> 01:11:28,625
過去のことは水に流そう
1284
01:11:31,455 --> 01:11:32,835
分かった
1285
01:11:33,045 --> 01:11:34,905
俺がバカだった
1286
01:11:35,095 --> 01:11:38,025
ヘマをして ブチ壊した
1287
01:11:38,225 --> 01:11:40,375
だから謝りたい
1288
01:11:41,085 --> 01:11:42,425
悪かった
1289
01:11:42,625 --> 01:11:43,875
いいよ
1290
01:11:44,955 --> 01:11:46,255
もう許す
1291
01:11:49,085 --> 01:11:49,755
そうか
1292
01:11:50,505 --> 01:11:51,955
よかった
1293
01:11:53,705 --> 01:11:56,585
人に謝るのは初めてか?
1294
01:11:58,915 --> 01:12:02,795
実は妻に
謝罪のセリフを相談した
1295
01:12:05,625 --> 01:12:09,005
私の代わりに礼を言ってくれ
1296
01:12:20,085 --> 01:12:22,525
あれだけは我慢できない
1297
01:12:22,725 --> 01:12:23,545
何だ?
1298
01:12:23,795 --> 01:12:25,125
乾杯しよう
1299
01:12:27,755 --> 01:12:28,915
あの顔
1300
01:12:33,585 --> 01:12:35,315
確かに言えてる
1301
01:12:35,515 --> 01:12:36,585
分かるでしょ
1302
01:12:37,005 --> 01:12:38,005
あの表情も
1303
01:12:38,835 --> 01:12:43,175
代々 受け継がれた
白人の特権意識が
1304
01:12:43,375 --> 01:12:47,165
あのニヤケ面に
凝縮されてるな
1305
01:12:49,295 --> 01:12:50,955
あの女が証言した時
1306
01:12:51,205 --> 01:12:55,505
彼は黒人の救世主みたいな
フリをしてた
1307
01:12:57,455 --> 01:13:00,295
残念ながら
陪審員には響いた
1308
01:13:03,665 --> 01:13:05,755
そうね それが問題
1309
01:13:12,835 --> 01:13:17,815
あの弁護士の名前
証人リストになかった?
1310
01:13:18,015 --> 01:13:22,335
ゲイリーが証人として
呼ぼうとしてた
1311
01:13:25,665 --> 01:13:30,085
両者の合意を証明する
重要参考人としてね
1312
01:13:30,335 --> 01:13:34,625
つまり私が
反対尋問できるってことね
1313
01:13:34,875 --> 01:13:37,835
そう 彼に反対尋問できる
1314
01:13:56,835 --> 01:14:00,195
ローウェンが
提携を結んでた-
1315
01:14:00,395 --> 01:14:03,625
全国バプテスト連盟を
知ってるか?
1316
01:14:04,205 --> 01:14:07,705
その連盟ってのは
どんな団体だ?
1317
01:14:08,165 --> 01:14:11,915
黒人教会の
連合みたいなものだ
1318
01:14:12,625 --> 01:14:15,695
その中でも最大組織らしい
1319
01:14:15,895 --> 01:14:20,985
ローウェン・グループが
黒人教会と提携してたと?
1320
01:14:21,185 --> 01:14:24,125
全国バプテスト連盟とね
1321
01:14:24,335 --> 01:14:27,125
どうして提携する必要が?
1322
01:14:28,045 --> 01:14:28,915
さあね
1323
01:14:29,125 --> 01:14:30,505
ここにある
1324
01:14:32,335 --> 01:14:36,125
約1年前に
パートナーシップを結んでる
1325
01:14:37,085 --> 01:14:38,455
理由は不明だ
1326
01:14:42,835 --> 01:14:45,165
情報を集めてください
1327
01:14:45,875 --> 01:14:46,755
了解
1328
01:14:47,455 --> 01:14:49,985
原告側は次の証人を
1329
01:14:50,185 --> 01:14:51,655
はい 判事
1330
01:14:51,845 --> 01:14:56,945
オキーフ氏の弁護士
マイケル・オルレッド氏を
1331
01:14:57,145 --> 01:14:58,005
判事
1332
01:14:59,165 --> 01:15:00,335
本気ですか?
1333
01:15:00,915 --> 01:15:02,625
何の証人だ?
1334
01:15:03,045 --> 01:15:06,335
異例であることは
承知しています
1335
01:15:06,585 --> 01:15:11,405
しかし彼は交渉の間
ずっと一緒にいました
1336
01:15:11,595 --> 01:15:14,505
彼の証言は不可欠です
1337
01:15:19,955 --> 01:15:22,215
マイケル・オルレッドさん
1338
01:15:22,415 --> 01:15:24,525
マイクと呼んでも?
1339
01:15:24,725 --> 01:15:25,665
もちろん
1340
01:15:26,505 --> 01:15:27,455
マイク
1341
01:15:28,585 --> 01:15:31,375
あなたは
30年の経験を持つ-
1342
01:15:32,205 --> 01:15:34,005
契約法の専門家です
1343
01:15:34,375 --> 01:15:44,445
契約書を作成した時
オキーフ氏とローウェン氏が
“たたきのめす”
書面の性質を誤解していると
感じたことは?
1344
01:15:44,645 --> 01:15:45,655
ありません
1345
01:15:45,845 --> 01:15:49,855
契約書だと
誰もが理解していました
1346
01:15:50,055 --> 01:15:52,065
契約書ですね
1347
01:15:52,265 --> 01:15:55,695
その書面に
書かれていましたか?
1348
01:15:55,895 --> 01:15:59,875
契約成立の期限は
決まっていないと?
1349
01:16:00,665 --> 01:16:02,835
そこに座った気分は?
1350
01:16:04,755 --> 01:16:06,755
少し落ち着きませんね
1351
01:16:08,375 --> 01:16:09,625
でしょうね
1352
01:16:10,085 --> 01:16:12,255
本番はこれからです
1353
01:16:14,955 --> 01:16:18,985
長年 オキーフ氏の
弁護士をされていますね
1354
01:16:19,185 --> 01:16:22,125
そうです
もうすぐ30年になる
1355
01:16:23,375 --> 01:16:25,915
オキーフ氏とはいい友人?
1356
01:16:26,545 --> 01:16:28,105
親友の1人です
1357
01:16:28,305 --> 01:16:32,045
共通点も多く
尊敬しています
1358
01:16:37,915 --> 01:16:39,915
本件は人種問題だと?
1359
01:16:40,295 --> 01:16:41,105
異議だ
1360
01:16:41,305 --> 01:16:42,065
異議あり
1361
01:16:42,265 --> 01:16:43,295
却下する
1362
01:16:44,505 --> 01:16:47,165
人種問題だとは思いません
1363
01:16:47,545 --> 01:16:49,795
本件に人種は関係ない
1364
01:16:52,295 --> 01:16:53,375
本当に?
1365
01:16:54,005 --> 01:16:58,665
でも人種の話題が
よく出てきますね?
1366
01:16:58,915 --> 01:17:00,795
主に原告側から
1367
01:17:01,165 --> 01:17:05,355
例えば オキーフさんは
偉大なヒーローで
1368
01:17:05,555 --> 01:17:08,905
公民権運動を
支持していたとか
1369
01:17:09,095 --> 01:17:11,855
KKKのデモを阻止したとか
1370
01:17:12,055 --> 01:17:16,065
それが契約と
何の関係があるんですか?
1371
01:17:16,265 --> 01:17:19,905
ジェリーの誠実な人柄を
示すものです
1372
01:17:20,095 --> 01:17:22,105
黒人の味方だと?
1373
01:17:22,305 --> 01:17:22,735
異議あり
1374
01:17:22,935 --> 01:17:24,315
レジー 立て
1375
01:17:24,515 --> 01:17:28,335
異議を認める
質問を変えてください
1376
01:17:28,795 --> 01:17:31,415
もう1つ明らかになったのは
1377
01:17:31,755 --> 01:17:36,165
オキーフ氏にとっての
家族と家業の大切さです
1378
01:17:36,415 --> 01:17:39,835
あなたにとっても
家族は大事ですか?
1379
01:17:40,125 --> 01:17:42,565
家族は私の全てです
1380
01:17:42,765 --> 01:17:45,275
オキーフ氏との共通点ですね
1381
01:17:45,475 --> 01:17:46,405
異議あり
1382
01:17:46,595 --> 01:17:48,025
親友ですからね
1383
01:17:48,225 --> 01:17:51,355
証人は質問に答えてください
1384
01:17:51,555 --> 01:17:53,905
確かに共通点の1つです
1385
01:17:54,095 --> 01:17:56,755
それが聞きたいことですか?
1386
01:17:57,125 --> 01:17:58,755
ええ そうです
1387
01:17:59,335 --> 01:18:00,375
どうも
1388
01:18:01,295 --> 01:18:03,625
家族が大切なんですね
1389
01:18:04,585 --> 01:18:08,125
肉親も親戚も
全員を愛している?
1390
01:18:08,455 --> 01:18:09,605
家族全員です
1391
01:18:09,805 --> 01:18:10,625
そうですか
1392
01:18:11,665 --> 01:18:16,855
縁を切りたくなった人は
1人もいないんですか?
1393
01:18:17,055 --> 01:18:19,985
異議あり
彼の気持ちは関係ない
1394
01:18:20,185 --> 01:18:23,005
私にはそんな家族がいます
1395
01:18:23,795 --> 01:18:24,565
いない?
1396
01:18:24,765 --> 01:18:25,665
いません
1397
01:18:26,085 --> 01:18:27,795
おじい様は?
1398
01:18:28,415 --> 01:18:29,445
私の祖父?
1399
01:18:29,645 --> 01:18:31,585
そのとおりです
1400
01:18:37,915 --> 01:18:41,045
私の祖父に 何の関係が?
1401
01:18:45,835 --> 01:18:50,165
おじい様はいつから
KKKのメンバーに?
1402
01:18:54,795 --> 01:18:57,125
異議あり 異議あり
1403
01:18:57,585 --> 01:18:59,835
尋問を中止させてくれ
1404
01:19:00,205 --> 01:19:01,985
異議あり 異議あり
1405
01:19:02,185 --> 01:19:06,355
KKKの話を聞いて
共感しましたか?
1406
01:19:06,555 --> 01:19:08,275
何が聞きたい?
1407
01:19:08,475 --> 01:19:11,235
一緒に十字架を燃やしたり
1408
01:19:11,435 --> 01:19:14,815
KKKの集会に
参加したりした?
1409
01:19:15,015 --> 01:19:16,445
筋違いの質問です
1410
01:19:16,645 --> 01:19:19,025
本件とは無関係だ
1411
01:19:19,225 --> 01:19:20,605
却下する
1412
01:19:20,805 --> 01:19:23,275
この件とは何の関係もない
1413
01:19:23,475 --> 01:19:24,235
答えなさい
1414
01:19:24,435 --> 01:19:28,705
祖父がKKKだと
私が知っていたか?
1415
01:19:29,505 --> 01:19:32,045
マイク 答えなくていい
1416
01:19:32,625 --> 01:19:34,455
異議は却下した
1417
01:19:34,835 --> 01:19:37,775
その質問ですが
もう結構です
1418
01:19:37,975 --> 01:19:38,855
以上です
1419
01:19:39,055 --> 01:19:40,695
祖父は関係ない
1420
01:19:40,895 --> 01:19:43,315
完全に一線を越えてる
1421
01:19:43,515 --> 01:19:46,415
それはお互い様でしょ
1422
01:19:46,665 --> 01:19:49,085
偽善者ぶるのはやめて
1423
01:19:50,205 --> 01:19:53,695
俺らの前で
お前のジイさんを批判しろ
1424
01:19:53,895 --> 01:19:56,155
そうだ 言ってみろ
1425
01:19:56,345 --> 01:19:58,105
言えよ 簡単だろ
1426
01:19:58,305 --> 01:19:59,605
さあ マイク
1427
01:19:59,805 --> 01:20:00,795
分かった
1428
01:20:01,335 --> 01:20:02,455
残念だ
1429
01:20:02,875 --> 01:20:03,705
いいか?
1430
01:20:04,165 --> 01:20:06,525
祖父はひどいことをした
1431
01:20:06,725 --> 01:20:10,855
だが先祖の過ちは
私の責任じゃない
1432
01:20:11,055 --> 01:20:14,045
お前のジイさんは差別野郎だ
1433
01:20:14,335 --> 01:20:16,695
土地を盗み 奴隷を酷使した
1434
01:20:16,895 --> 01:20:19,445
レジー 口が過ぎるぞ
1435
01:20:19,645 --> 01:20:21,835
それでも私の祖父だ
1436
01:20:23,415 --> 01:20:24,775
もうやめろ
1437
01:20:24,975 --> 01:20:26,795
いい加減にしろ
1438
01:20:28,205 --> 01:20:29,375
やめるんだ
1439
01:20:29,875 --> 01:20:30,545
いいな
1440
01:20:31,415 --> 01:20:33,045
責める気はない
1441
01:20:33,955 --> 01:20:35,585
過去のことだ
1442
01:20:35,795 --> 01:20:37,915
過去は修正できない
1443
01:20:38,295 --> 01:20:41,205
だが裁判は まだ修正できる
1444
01:20:41,835 --> 01:20:43,565
ウィリー 待てよ
1445
01:20:43,765 --> 01:20:46,005
こいつを許すのか?
1446
01:20:46,545 --> 01:20:50,665
お前が調査不足だから
ボコられたんだ
1447
01:20:52,835 --> 01:20:53,605
俺は抜ける
1448
01:20:53,805 --> 01:20:54,355
諦めるな
1449
01:20:54,555 --> 01:20:56,775
俺はフロリダに帰る
1450
01:20:56,975 --> 01:20:58,275
ウンザリだ
1451
01:20:58,475 --> 01:21:00,315
1つ質問がある
1452
01:21:00,515 --> 01:21:02,505
何でまだいるんだ?
1453
01:21:02,795 --> 01:21:03,625
マジか
1454
01:21:04,205 --> 01:21:05,205
もう行くさ
1455
01:21:05,585 --> 01:21:07,295
白人と楽しめ
1456
01:21:08,165 --> 01:21:09,205
レジー
1457
01:21:09,455 --> 01:21:10,505
待てよ
1458
01:21:12,165 --> 01:21:13,295
お前もか?
1459
01:21:13,915 --> 01:21:14,755
そうだな
1460
01:21:15,795 --> 01:21:16,625
俺も降りる
1461
01:21:17,545 --> 01:21:18,585
我慢の限界だ
1462
01:21:18,785 --> 01:21:19,755
俺も行く
1463
01:21:20,125 --> 01:21:21,335
家が恋しい
1464
01:21:22,125 --> 01:21:24,005
俺もついていけない
1465
01:21:26,165 --> 01:21:27,205
すまんな
1466
01:21:27,915 --> 01:21:29,855
本当に残念だよ
1467
01:21:30,055 --> 01:21:30,915
私もだ
1468
01:21:33,335 --> 01:21:34,105
クソッ
1469
01:21:34,305 --> 01:21:35,455
どうする?
1470
01:21:36,335 --> 01:21:37,295
何が?
1471
01:21:37,875 --> 01:21:38,955
裁判がある
1472
01:21:39,755 --> 01:21:40,795
勝つんだ
1473
01:21:48,255 --> 01:21:49,545
私はやはり…
1474
01:21:52,045 --> 01:21:54,195
弁護団を外れるべきだ
1475
01:21:54,395 --> 01:21:56,235
それはダメだ
1476
01:21:56,435 --> 01:21:58,375
先は長いが勝てる
1477
01:21:58,665 --> 01:22:03,905
私が法廷に入れば
KKKを見る目で見られる
1478
01:22:04,095 --> 01:22:07,405
俺たちは自滅したが
抜け出せる
1479
01:22:07,595 --> 01:22:09,155
悪いが できない
1480
01:22:09,345 --> 01:22:12,525
私が残ったら
不利になるだけだ
1481
01:22:12,725 --> 01:22:15,665
君にもジェリーにも
申し訳ない
1482
01:22:22,795 --> 01:22:23,835
それじゃ
1483
01:22:25,085 --> 01:22:26,445
絶対に勝つ
1484
01:22:26,645 --> 01:22:27,505
任せた
1485
01:22:29,255 --> 01:22:31,295
ハル 頼んだぞ
1486
01:22:51,455 --> 01:22:52,775
ここにいた
1487
01:22:52,975 --> 01:22:54,505
捜したのよ
1488
01:23:01,085 --> 01:23:03,755
裁判の雲行きが怪しい
1489
01:23:05,295 --> 01:23:07,335
訴えなきゃよかった
1490
01:23:10,085 --> 01:23:12,005
もう潮時だろう
1491
01:23:13,415 --> 01:23:16,335
正義は公平だと思ってた
1492
01:23:16,875 --> 01:23:21,205
ローウェンは
裁きを受けると信じてた
1493
01:23:22,875 --> 01:23:25,455
だけど私が甘かったよ
1494
01:23:26,665 --> 01:23:29,255
苦労をかけてすまない
1495
01:23:32,625 --> 01:23:35,295
あなたが謝ることなんかない
1496
01:23:36,545 --> 01:23:38,295
私は妻なんだから
1497
01:23:40,505 --> 01:23:42,335
ちゃんと分かってる
1498
01:23:46,455 --> 01:23:47,875
ウィリーに伝えた?
1499
01:23:48,795 --> 01:23:51,915
週末はフロリダに帰ってる
1500
01:23:53,795 --> 01:23:55,585
直接 伝えたい
1501
01:23:56,125 --> 01:23:58,415
それがいいと思う
1502
01:24:10,795 --> 01:24:14,255
それは何の資料でしたか?
1503
01:24:15,835 --> 01:24:19,665
ローウェンと連盟に
関する資料だ
1504
01:24:20,665 --> 01:24:22,585
置いていってください
1505
01:24:25,955 --> 01:24:27,665
これで終わり?
1506
01:24:29,705 --> 01:24:31,605
勝ち目がありません
1507
01:24:31,805 --> 01:24:34,295
ジェリーも諦めかけてる
1508
01:25:09,125 --> 01:25:10,795
ゲイリーさん?
1509
01:25:11,755 --> 01:25:12,355
ええ
1510
01:25:12,555 --> 01:25:14,795
突然 すみません
1511
01:25:15,085 --> 01:25:16,585
ジェレマイア・オキーフです
1512
01:25:18,045 --> 01:25:20,235
あなたがジェリーね
1513
01:25:20,435 --> 01:25:21,195
そうです
1514
01:25:21,395 --> 01:25:24,705
いつも夫から話を聞いてます
1515
01:25:25,375 --> 01:25:26,705
ウィリーはいます?
1516
01:25:26,955 --> 01:25:28,735
あいにく不在なの
1517
01:25:28,935 --> 01:25:32,105
土曜はインディアンタウンの
義母の家に
1518
01:25:32,305 --> 01:25:33,175
そうですか
1519
01:25:33,375 --> 01:25:36,915
車の鍵を取ってくるから
待ってて
1520
01:25:37,415 --> 01:25:38,605
お送りするわ
1521
01:25:38,805 --> 01:25:41,415
いや ご迷惑でしょう
1522
01:25:43,705 --> 01:25:44,545
ジェリー
1523
01:25:45,165 --> 01:25:46,625
迷惑なんかじゃない
1524
01:25:47,415 --> 01:25:48,705
あなたは家族よ
1525
01:25:48,955 --> 01:25:49,665
さあ
1526
01:25:56,295 --> 01:25:58,705
インディアンタウンに入った
1527
01:25:58,915 --> 01:26:00,505
ウィリーの故郷?
1528
01:26:01,255 --> 01:26:02,585
私たち2人のね
1529
01:26:12,045 --> 01:26:14,045
ウィリーとは衝突もした
1530
01:26:16,255 --> 01:26:18,875
だが立派な男だと思ってる
1531
01:26:24,125 --> 01:26:26,045
真っ逆さまにね
1532
01:26:29,955 --> 01:26:30,875
最悪だ
1533
01:26:31,755 --> 01:26:33,955
ダラスに引っ越しだ
1534
01:26:37,205 --> 01:26:39,125
笑わせないで
1535
01:26:41,835 --> 01:26:43,085
ウィリーに聞いた?
1536
01:26:43,625 --> 01:26:45,585
11人きょうだいなのよ
1537
01:26:49,125 --> 01:26:50,505
上から6番目
1538
01:26:50,795 --> 01:26:54,665
実は私にも
13人の子どもがいるんです
1539
01:26:55,505 --> 01:26:56,335
ウソでしょ
1540
01:26:56,705 --> 01:26:57,585
本当です
1541
01:26:58,915 --> 01:26:59,955
驚いた
1542
01:27:01,755 --> 01:27:03,795
合わせて20人超えか
1543
01:27:04,165 --> 01:27:05,665
ならご存じね
1544
01:27:06,205 --> 01:27:10,155
きょうだいに必ず1人
甘えん坊がいる
1545
01:27:10,345 --> 01:27:15,815
私が何をしてる時でも
必死に脚にしがみついて
1546
01:27:16,015 --> 01:27:17,295
離れてくれない
1547
01:27:18,255 --> 01:27:19,165
始まった
1548
01:27:21,045 --> 01:27:22,335
それがウィリーよ
1549
01:27:23,255 --> 01:27:28,165
でもそうやって
必死で愛情を求めた結果
1550
01:27:28,835 --> 01:27:30,795
こんなに立派になった
1551
01:27:40,955 --> 01:27:43,455
祖父は小作人だったんだ
1552
01:27:44,505 --> 01:27:47,625
ジェレマイアは
父方の祖父の名前だ
1553
01:27:50,955 --> 01:27:52,835
俺は8歳の時から
1554
01:27:53,295 --> 01:27:55,875
サトウキビ畑に出てた
1555
01:27:57,255 --> 01:27:59,455
そこで働いてたんだ
1556
01:28:01,955 --> 01:28:05,405
朝の4時半から
畑に駆り出された
1557
01:28:05,595 --> 01:28:07,505
ウンザリだったよ
1558
01:28:07,835 --> 01:28:10,335
実は話があって来た
1559
01:28:10,545 --> 01:28:12,485
ジェリー 待った
1560
01:28:12,685 --> 01:28:14,335
察しはつく
1561
01:28:16,335 --> 01:28:17,875
取り下げる気だろ
1562
01:28:18,705 --> 01:28:20,625
私としても残念だ
1563
01:28:21,295 --> 01:28:22,735
だが勝ち目は…
1564
01:28:22,935 --> 01:28:24,915
ジェリー 待ってくれ
1565
01:28:25,335 --> 01:28:27,125
あんたは分かってない
1566
01:28:28,505 --> 01:28:30,795
取り下げるなら仕方ない
1567
01:28:31,255 --> 01:28:32,875
だが分かってくれ
1568
01:28:33,125 --> 01:28:36,275
俺は心の底から信じてるんだ
1569
01:28:36,475 --> 01:28:40,705
俺たちなら
あの巨大企業を倒せたはずだ
1570
01:28:42,205 --> 01:28:44,955
君と組んで楽しかったよ
1571
01:28:45,255 --> 01:28:46,835
結果は残念だった
1572
01:28:48,915 --> 01:28:49,625
でもな
1573
01:28:50,375 --> 01:28:51,755
君と出会えた
1574
01:28:52,755 --> 01:28:55,125
それが一番の収穫だ
1575
01:28:56,205 --> 01:28:57,415
何の音だ?
1576
01:28:59,505 --> 01:29:00,335
なあ
1577
01:29:02,915 --> 01:29:03,955
悪いな
1578
01:29:05,415 --> 01:29:06,545
どうした
1579
01:29:06,795 --> 01:29:07,665
もしもし
1580
01:29:08,005 --> 01:29:08,755
ハル?
1581
01:29:08,955 --> 01:29:10,025
聞こえます?
1582
01:29:10,225 --> 01:29:11,355
よく聞こえない
1583
01:29:11,555 --> 01:29:13,195
ジェリーと一緒?
1584
01:29:13,395 --> 01:29:14,445
ああ そうだ
1585
01:29:14,645 --> 01:29:16,755
取り下げちゃダメだ
1586
01:29:17,165 --> 01:29:17,915
もしもし?
1587
01:29:19,205 --> 01:29:20,815
電波が悪い
1588
01:29:21,015 --> 01:29:23,855
取り下げるなと
伝えてください
1589
01:29:24,055 --> 01:29:26,195
とにかく僕を信じて
1590
01:29:26,395 --> 01:29:27,695
いいものを見つけた
1591
01:29:27,895 --> 01:29:30,005
分かった また連絡する
1592
01:29:39,005 --> 01:29:42,915
ミシシッピ州南部
1593
01:29:43,415 --> 01:29:47,875
ソームズさん
お時間をいただき感謝します
1594
01:29:48,375 --> 01:29:49,255
皆さんも
1595
01:29:49,835 --> 01:29:54,835
全国バプテスト連盟と
ローウェンとの提携とは?
1596
01:29:55,335 --> 01:29:57,605
いいことはなかったわ
1597
01:29:57,805 --> 01:30:00,545
少なくとも
黒人にとってはね
1598
01:30:01,165 --> 01:30:02,815
1年ほど前だ
1599
01:30:03,015 --> 01:30:08,025
連盟の上層部に
ローウェンが接触した
1600
01:30:08,225 --> 01:30:09,855
全国バプテスト連盟ね
1601
01:30:10,055 --> 01:30:10,545
そう
1602
01:30:11,005 --> 01:30:15,205
アメリカ最大規模の
黒人教会連盟で
1603
01:30:15,625 --> 01:30:20,705
3万3000の教会と
800万人の信者を抱える
1604
01:30:21,585 --> 01:30:25,065
ローウェンは連盟に
ある提案をした
1605
01:30:25,265 --> 01:30:28,605
黒人教会を説得するよう
促したんだ
1606
01:30:28,805 --> 01:30:34,295
ローウェン・グループを
葬儀関連の指定業者にすれば
1607
01:30:34,545 --> 01:30:37,125
信徒を営業マンに雇うとね
1608
01:30:37,375 --> 01:30:41,525
ローウェン・グループが扱う
墓地や墓石-
1609
01:30:41,725 --> 01:30:46,795
そして埋葬保険を
地元の黒人に売るってことだ
1610
01:30:47,045 --> 01:30:50,665
商品が売れる度に
報酬が支払われる
1611
01:30:51,455 --> 01:30:56,275
つまり ローウェンは
貧しい黒人を利用して
1612
01:30:56,475 --> 01:30:59,875
貧しい黒人に
商品を売りつけてた?
1613
01:31:00,455 --> 01:31:03,485
双方に利益があると言ってね
1614
01:31:03,685 --> 01:31:07,915
貧困から抜け出し
経済も回せるとも言ってた
1615
01:31:08,165 --> 01:31:12,165
だが得をしたのは
ローウェンだけだった
1616
01:31:12,665 --> 01:31:13,235
なるほど
1617
01:31:13,435 --> 01:31:18,295
黒人の弱みにつけ込んで
食い物にしたのよ
1618
01:31:42,005 --> 01:31:44,005
ここが何か分かるか?
1619
01:31:46,165 --> 01:31:47,165
何ですか?
1620
01:31:47,545 --> 01:31:50,005
ここは墓場なんだ
1621
01:31:50,835 --> 01:31:52,875
見ただけじゃ分からん
1622
01:31:53,295 --> 01:31:55,795
墓石が1つもないからな
1623
01:31:56,335 --> 01:31:57,455
なぜです?
1624
01:31:58,085 --> 01:32:00,955
普通の墓場とは違うんだ
1625
01:32:01,585 --> 01:32:04,505
昔の奴隷がここに眠ってる
1626
01:32:05,005 --> 01:32:07,905
奴隷はカネがなかった
1627
01:32:08,095 --> 01:32:11,005
家族が死んでも墓石はない
1628
01:32:12,165 --> 01:32:15,085
だが目には見えなくとも
1629
01:32:16,125 --> 01:32:18,255
ここには歴史がある
1630
01:32:19,295 --> 01:32:21,665
南部で生きた黒人の歴史
1631
01:32:22,505 --> 01:32:24,665
アメリカの黒人の歴史だ
1632
01:32:26,045 --> 01:32:30,835
奴隷だった先祖たちが
そこら中に埋められてる
1633
01:32:31,505 --> 01:32:33,045
地中深くに-
1634
01:32:33,505 --> 01:32:37,125
私たちの歴史が眠ってるんだ
1635
01:32:37,955 --> 01:32:40,415
だだっ広い野原にな
1636
01:32:41,545 --> 01:32:43,045
場所によっては
1637
01:32:43,455 --> 01:32:46,205
銅像が立ってることもある
1638
01:32:46,625 --> 01:32:51,705
南部連合の記念碑や銅像が
あちこちにあるだろ
1639
01:32:53,415 --> 01:32:58,505
その多くが奴隷の埋葬地の
上に建てられた
1640
01:33:01,505 --> 01:33:06,625
1つの歴史を別の歴史で
上書きするに等しい
1641
01:33:07,955 --> 01:33:13,255
1人の人間の歴史が
なかったことにされるんだ
1642
01:33:13,665 --> 01:33:18,125
そのうち
更に深く埋もれてしまう
1643
01:33:19,125 --> 01:33:21,625
あまりに深く埋もれて
1644
01:33:23,415 --> 01:33:25,835
誰も見つけられない
1645
01:33:36,415 --> 01:33:39,525
教会の人が来て言いました
1646
01:33:39,725 --> 01:33:45,415
保険に加入した時よりも
埋葬費用が値上がりしたと
1647
01:33:45,755 --> 01:33:50,205
そう言われても
手元にお金はありません
1648
01:33:50,625 --> 01:33:53,875
すぐには
工面できないと言うと
1649
01:33:54,755 --> 01:33:58,985
彼らは笑って
“遺体は冷凍保存する”と
1650
01:33:59,185 --> 01:34:03,025
カウンセラーに任命された
教会の執事は
1651
01:34:03,225 --> 01:34:07,105
パンフレットを押しつけて
こう言いました
1652
01:34:07,305 --> 01:34:09,445
“君も販売員になれ”と
1653
01:34:09,645 --> 01:34:14,665
突然 連盟の人が来て
“葬儀の手配はしたか”と
1654
01:34:15,045 --> 01:34:17,835
ローウェンの葬儀パックを
勧められた
1655
01:34:18,915 --> 01:34:22,415
前払いなら安くなると
言われました
1656
01:34:23,005 --> 01:34:24,795
息子が死ぬ前にね
1657
01:34:25,335 --> 01:34:27,795
夫の死後に言われました
1658
01:34:27,995 --> 01:34:31,005
私が契約していたパックには
1659
01:34:31,205 --> 01:34:34,655
遺体の処置や搬送の費用は
含まれないと
1660
01:34:34,845 --> 01:34:38,335
母に買った棺は
一番安いものでした
1661
01:34:40,045 --> 01:34:41,295
だけどそれは
1662
01:34:42,415 --> 01:34:45,165
通常価格の3倍の値段だった
1663
01:34:47,455 --> 01:34:50,875
牧師が来て
それを勧められたら
1664
01:34:51,335 --> 01:34:53,375
信じてしまいます
1665
01:34:55,795 --> 01:34:58,815
あなたはアナリストとして
1666
01:34:59,015 --> 01:35:02,205
大きな取引を
担当していますね
1667
01:35:02,795 --> 01:35:03,655
違いますか?
1668
01:35:03,845 --> 01:35:04,875
そうです
1669
01:35:05,585 --> 01:35:07,605
更にあなたは-
1670
01:35:07,805 --> 01:35:13,485
全国バプテスト連盟との
提携における立役者でした
1671
01:35:13,685 --> 01:35:14,505
そうですね?
1672
01:35:14,705 --> 01:35:15,235
そうです
1673
01:35:15,435 --> 01:35:17,125
バプテストですか?
1674
01:35:17,665 --> 01:35:18,905
違います
1675
01:35:19,095 --> 01:35:19,835
クリスチャン?
1676
01:35:20,415 --> 01:35:21,735
みんなそうですね
1677
01:35:21,935 --> 01:35:24,585
神を信じてる アーメン
1678
01:35:26,795 --> 01:35:27,835
質問です
1679
01:35:28,505 --> 01:35:34,415
ローウェン・グループが
見込んだ利益の金額は?
1680
01:35:35,125 --> 01:35:38,835
連盟との提携で
生まれる利益です
1681
01:35:39,035 --> 01:35:40,375
正直な答えを
1682
01:35:41,335 --> 01:35:42,455
宣誓したはずだ
1683
01:35:45,835 --> 01:35:49,605
当初の長期的な予測は
ざっくりと-
1684
01:35:49,805 --> 01:35:52,275
10億か12億ドルでした
1685
01:35:52,475 --> 01:35:54,205
120万ドル?
1686
01:35:54,795 --> 01:35:55,755
12億です
1687
01:35:56,505 --> 01:35:58,125
12億ですって?
1688
01:35:59,455 --> 01:36:03,665
ローウェン・グループでも
相当な額でしょう?
1689
01:36:04,125 --> 01:36:05,105
そうです
1690
01:36:05,305 --> 01:36:07,815
12億ドルですか
1691
01:36:08,015 --> 01:36:11,255
120万かと思ったら
12億とはね
1692
01:36:13,665 --> 01:36:15,125
支払額は?
1693
01:36:16,335 --> 01:36:17,255
何の?
1694
01:36:19,085 --> 01:36:20,755
彼らに払った額です
1695
01:36:21,255 --> 01:36:23,045
ローウェン・グループが
1696
01:36:23,705 --> 01:36:28,295
提携の見返りとして
連盟に払った額は?
1697
01:36:32,165 --> 01:36:36,165
20万ドルほど
寄付をしたはずです
1698
01:36:40,795 --> 01:36:41,985
手遅れよ
1699
01:36:42,185 --> 01:36:43,795
反論できなかった
1700
01:36:44,505 --> 01:36:45,875
最悪だわ
1701
01:36:49,085 --> 01:36:50,915
ローウェンを証人に
1702
01:37:20,755 --> 01:37:25,505
取引相手とは
誠実に向き合ってきました
1703
01:37:26,005 --> 01:37:31,835
もちろん生き抜くために
ライバルと競争しますが
1704
01:37:32,255 --> 01:37:34,165
だましたりはしない
1705
01:37:35,335 --> 01:37:36,875
そんな会社じゃない
1706
01:37:37,255 --> 01:37:39,085
質問は以上です
1707
01:37:39,665 --> 01:37:40,985
反対尋問を
1708
01:37:41,185 --> 01:37:42,205
分かりました
1709
01:37:44,665 --> 01:37:45,735
ご気分は?
1710
01:37:45,935 --> 01:37:46,735
いいよ
1711
01:37:46,935 --> 01:37:50,335
ブランド物のスーツですね
1712
01:37:50,835 --> 01:37:53,755
お越しいただき感謝します
1713
01:37:54,255 --> 01:37:57,215
ボスの話が聞けるのは貴重だ
1714
01:37:57,415 --> 01:38:01,375
隠された真実を
明らかにしましょう
1715
01:38:02,045 --> 01:38:06,085
早速 お聞きしますが
あなたから見て
1716
01:38:07,545 --> 01:38:10,455
オキーフ氏とは
どんな取引が?
1717
01:38:11,335 --> 01:38:15,085
あれは確か
1年ほど前だったか
1718
01:38:16,045 --> 01:38:21,335
オキーフ氏の代理人から
問い合わせがありました
1719
01:38:22,335 --> 01:38:28,205
彼の弁護士 オルレッド氏が
連絡をくれたんです
1720
01:38:29,125 --> 01:38:33,125
先方はかなり
売却を急いでいました
1721
01:38:33,545 --> 01:38:38,005
そこで私たちは
条件を精査しました
1722
01:38:38,625 --> 01:38:44,835
ローウェン・グループとの
相性を見極めるためです
1723
01:38:45,455 --> 01:38:50,835
その後 オキーフ氏たちを
バンクーバーに招きました
1724
01:38:51,045 --> 01:38:52,915
私の記憶では
1725
01:38:53,295 --> 01:38:57,005
船で食事をして
いろんな話をしました
1726
01:38:58,505 --> 01:39:01,585
それ以降は 私には何とも…
1727
01:39:02,125 --> 01:39:05,665
契約に関しては
専門チームに任せています
1728
01:39:07,335 --> 01:39:08,335
そうですか
1729
01:39:09,415 --> 01:39:10,665
なるほどね
1730
01:39:11,205 --> 01:39:13,915
あなたには幸いでしょうが
1731
01:39:14,455 --> 01:39:18,295
これ以上
聞きたいことはありません
1732
01:39:19,125 --> 01:39:21,165
最後に1つだけ
1733
01:39:22,505 --> 01:39:23,755
どんな船です?
1734
01:39:24,415 --> 01:39:25,335
何ですか?
1735
01:39:26,545 --> 01:39:28,045
どんな船ですか
1736
01:39:28,795 --> 01:39:33,855
あなたの船で
楽しく食事をしたんですよね
1737
01:39:34,055 --> 01:39:36,335
どんな船なんですか?
1738
01:39:36,835 --> 01:39:40,835
船のメーカーを聞いてるのか
それとも…
1739
01:39:42,205 --> 01:39:43,915
実は知っています
1740
01:39:44,835 --> 01:39:46,235
読み上げます
1741
01:39:46,435 --> 01:39:48,705
“サンデッキが9つ”
1742
01:39:49,295 --> 01:39:51,105
“豪華な個室が6つに…”
1743
01:39:51,305 --> 01:39:52,405
異議あり
1744
01:39:52,595 --> 01:39:55,525
証人の船は関係ありません
1745
01:39:55,725 --> 01:39:56,815
却下する
1746
01:39:57,015 --> 01:39:59,205
皆さんに知ってほしい
1747
01:40:00,005 --> 01:40:02,605
かなり豪華な船です
1748
01:40:02,805 --> 01:40:04,445
ヘリパッドもある
1749
01:40:04,645 --> 01:40:06,505
ヘリでの移動も可能?
1750
01:40:07,205 --> 01:40:09,315
高かったでしょうね
1751
01:40:09,515 --> 01:40:12,505
いくらで購入しましたか?
1752
01:40:15,005 --> 01:40:16,295
知りません
1753
01:40:16,875 --> 01:40:17,915
そうですか
1754
01:40:18,375 --> 01:40:23,875
質問が理解できるように
もう一度 お聞きします
1755
01:40:24,665 --> 01:40:28,505
船を買うのに
いくら払いましたか?
1756
01:40:29,875 --> 01:40:30,915
知らない
1757
01:40:31,545 --> 01:40:34,025
では質問を変えましょう
1758
01:40:34,225 --> 01:40:37,165
飛行機はいくらでしたか?
1759
01:40:37,455 --> 01:40:40,625
こっちは覚えてるでしょう
1760
01:40:40,955 --> 01:40:44,405
君の自家用ジェットの
値段は?
1761
01:40:44,595 --> 01:40:48,695
自分が払った金額は
覚えていますよ
1762
01:40:48,895 --> 01:40:51,875
でも今は
あなたの船の話です
1763
01:40:52,625 --> 01:40:56,485
皆さんのために
もう一度 聞きましょう
1764
01:40:56,685 --> 01:40:58,405
こちらの億万長者は
1765
01:40:58,595 --> 01:41:03,105
自分が所有する船の値段を
知らないらしい
1766
01:41:03,305 --> 01:41:05,505
もう一度 聞きます
1767
01:41:05,705 --> 01:41:07,955
船にいくら払いました?
1768
01:41:09,955 --> 01:41:11,205
知らない
1769
01:41:13,295 --> 01:41:16,655
私の質問が
聞こえなかったようです
1770
01:41:16,845 --> 01:41:17,955
船の値段は?
1771
01:41:20,165 --> 01:41:21,205
何が言いたい
1772
01:41:21,585 --> 01:41:23,605
では言いましょう
1773
01:41:23,805 --> 01:41:27,915
2500万ドルの船で
日光浴をしながら
1774
01:41:28,205 --> 01:41:30,945
1匹30ドルの
ロブスターを食っていた
1775
01:41:31,145 --> 01:41:35,945
そのカネは貧しい人々から
巻き上げたものだ
1776
01:41:36,145 --> 01:41:40,855
あんたの会社が組織的に
彼らを食い物にしていた
1777
01:41:41,055 --> 01:41:41,695
異議あり
1778
01:41:41,895 --> 01:41:45,565
それも彼らが
一番つらい時を狙った
1779
01:41:45,765 --> 01:41:49,735
大切な人の死を
悼んでいる時です
1780
01:41:49,935 --> 01:41:54,315
そのあおりを食ったのが
オキーフ氏だ
1781
01:41:54,515 --> 01:41:58,405
弱小企業の経営者は
懸命に働いている
1782
01:41:58,595 --> 01:42:01,315
生き残るために必死です
1783
01:42:01,515 --> 01:42:04,945
彼らは強欲な大企業に
狙われている
1784
01:42:05,145 --> 01:42:06,255
異議あり!
1785
01:42:06,625 --> 01:42:08,445
もういいだろう
1786
01:42:08,645 --> 01:42:11,235
そこに座ってろ!
1787
01:42:11,435 --> 01:42:13,545
まだ質問の途中だ
1788
01:42:14,255 --> 01:42:16,445
質問は終わっていない
1789
01:42:16,645 --> 01:42:20,375
法廷では
言葉遣いに気をつけること
1790
01:42:22,455 --> 01:42:27,205
ローウェンさん
証人は席を立たないように
1791
01:42:27,455 --> 01:42:28,455
いいですか?
1792
01:42:41,375 --> 01:42:45,045
では言葉に気をつけて
続けてください
1793
01:42:57,165 --> 01:42:58,005
はい
1794
01:43:08,665 --> 01:43:10,505
1つ教えてください
1795
01:43:13,705 --> 01:43:15,705
良心が痛んだことは?
1796
01:43:19,045 --> 01:43:19,955
ないね
1797
01:43:29,125 --> 01:43:30,455
以上です
1798
01:43:35,915 --> 01:43:37,165
下がって
1799
01:43:47,045 --> 01:43:48,455
クソ野郎!
1800
01:43:48,835 --> 01:43:50,085
クソッタレが
1801
01:43:50,455 --> 01:43:51,295
あれは何だ
1802
01:43:51,875 --> 01:43:53,085
何なんだ!
1803
01:43:53,295 --> 01:43:55,625
おかげで大恥をかいた
1804
01:44:03,955 --> 01:44:06,405
シスター どうした?
1805
01:44:06,595 --> 01:44:09,125
ある決定を伝えに来たの
1806
01:44:09,325 --> 01:44:11,455
どんな決定だ?
1807
01:44:11,915 --> 01:44:16,155
裁判の状況を考えて
双方の利益のために-
1808
01:44:16,345 --> 01:44:18,795
和解協議を再開したい
1809
01:44:19,915 --> 01:44:22,375
つまり こちら側は
1810
01:44:23,705 --> 01:44:28,085
かなりの額を支払う用意が
できてる
1811
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
言いにくいだろうが
どのくらい?
1812
01:44:32,515 --> 01:44:34,905
ウィリー 1億は無理よ
1813
01:44:35,095 --> 01:44:35,855
なぜだ?
1814
01:44:36,055 --> 01:44:38,905
だけど かなりの高額よ
1815
01:44:39,095 --> 01:44:42,855
ジェリーも子どもも孫も
一生安泰のはず
1816
01:44:43,055 --> 01:44:44,545
それはよかった
1817
01:44:44,915 --> 01:44:45,955
分かった
1818
01:44:47,125 --> 01:44:49,755
2時間後 君の部屋で会おう
1819
01:44:50,295 --> 01:44:53,585
最高の交渉人を呼んでおけよ
1820
01:44:55,335 --> 01:44:56,875
絶対に必要だぞ
1821
01:44:59,875 --> 01:45:03,945
通常 不法行為に対する
損害賠償は
1822
01:45:04,145 --> 01:45:07,235
原状回復のための費用です
1823
01:45:07,435 --> 01:45:11,315
しかし係争が
長期化しているため
1824
01:45:11,515 --> 01:45:15,855
早期解決が
双方に最善と考えます
1825
01:45:16,055 --> 01:45:19,815
和解金は
かなり高額なものです
1826
01:45:20,015 --> 01:45:21,945
もちろん拒否して-
1827
01:45:22,145 --> 01:45:26,235
明日 陪審員に
委ねることもできます
1828
01:45:26,435 --> 01:45:31,705
しかし これだけの金額を
勝ち取れる可能性は
1829
01:45:31,955 --> 01:45:34,415
ほとんどないでしょう
1830
01:45:45,085 --> 01:45:45,915
分かった
1831
01:45:46,835 --> 01:45:48,085
提示額よ
1832
01:46:08,955 --> 01:46:10,125
答えはノーだ
1833
01:46:11,875 --> 01:46:13,085
ウソでしょ
1834
01:46:14,125 --> 01:46:14,775
本気で?
1835
01:46:14,975 --> 01:46:16,355
ノーと言ったろ
1836
01:46:16,555 --> 01:46:19,665
本気で突っぱねる気か?
1837
01:46:20,045 --> 01:46:23,405
奥さんと話し合っては?
1838
01:46:23,595 --> 01:46:24,905
もう考えた
1839
01:46:25,095 --> 01:46:25,625
そうか
1840
01:46:25,955 --> 01:46:28,985
見たことのない大金だろう
1841
01:46:29,185 --> 01:46:31,565
これ以上は時間のムダだ
1842
01:46:31,765 --> 01:46:33,375
答えはノーだ
1843
01:46:35,835 --> 01:46:37,985
最大限 引き上げを
1844
01:46:38,185 --> 01:46:38,955
分かった
1845
01:46:41,005 --> 01:46:42,085
本気で?
1846
01:46:54,835 --> 01:46:56,005
最終提示よ
1847
01:47:30,705 --> 01:47:32,005
拒否する
1848
01:47:33,795 --> 01:47:36,215
全く理解できん
1849
01:47:36,415 --> 01:47:38,315
何が問題だ?
1850
01:47:38,515 --> 01:47:41,065
十分過ぎる額だろう
1851
01:47:41,265 --> 01:47:44,085
でも あんたには足りない
1852
01:47:44,625 --> 01:47:45,655
私に?
1853
01:47:45,845 --> 01:47:47,455
事業を潰してやる
1854
01:47:49,545 --> 01:47:50,585
まったく
1855
01:47:51,045 --> 01:47:52,405
いいか よく聞け
1856
01:47:52,595 --> 01:47:58,335
私のビジネスを潰すのに
いくら必要だと思う?
1857
01:47:58,955 --> 01:48:00,835
想像もつかんだろう
1858
01:48:01,295 --> 01:48:03,065
受け取れよ ジェリー
1859
01:48:03,265 --> 01:48:04,235
80歳だろ
1860
01:48:04,435 --> 01:48:05,405
75歳だ
1861
01:48:05,595 --> 01:48:06,855
説得して
1862
01:48:07,055 --> 01:48:07,775
何を?
1863
01:48:07,975 --> 01:48:09,605
提示額について
1864
01:48:09,805 --> 01:48:11,315
ノーと言ったろ
1865
01:48:11,515 --> 01:48:13,105
どんな気分だ?
1866
01:48:13,305 --> 01:48:16,235
細々と小銭を稼いで
暮らす-
1867
01:48:16,435 --> 01:48:19,795
今にも潰れそうな葬儀屋だろ
1868
01:48:20,255 --> 01:48:23,255
一生に一度の
チャンスを逃した
1869
01:48:23,585 --> 01:48:25,455
7500万ドルをな
1870
01:48:25,835 --> 01:48:27,255
どんな気分か?
1871
01:48:49,585 --> 01:48:51,405
答えはノーだ
1872
01:48:51,595 --> 01:48:53,795
さっさと出てってくれ
1873
01:49:08,625 --> 01:49:10,085
サプライズ!
1874
01:49:10,915 --> 01:49:11,945
来ちゃった
1875
01:49:12,145 --> 01:49:13,065
どうした?
1876
01:49:13,265 --> 01:49:15,005
1人で寂しいかと
1877
01:49:16,755 --> 01:49:18,255
会いたかった
1878
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
その調子
1879
01:49:24,015 --> 01:49:26,005
こうやるんだろ
1880
01:49:27,705 --> 01:49:29,255
もっと早く
1881
01:49:29,545 --> 01:49:31,525
いいぞ もっとだ
1882
01:49:31,725 --> 01:49:33,295
その調子だ
1883
01:49:36,415 --> 01:49:37,355
いいぞ
1884
01:49:37,555 --> 01:49:39,025
最終弁論は明日だ
1885
01:49:39,225 --> 01:49:40,875
知ってるわ
1886
01:49:41,585 --> 01:49:44,295
デカい訴訟は慣れてる
1887
01:49:45,545 --> 01:49:47,205
だが今回だけは…
1888
01:49:50,915 --> 01:49:54,085
多くの人の人生が懸かってる
1889
01:49:55,705 --> 01:49:58,545
プレッシャーを感じるよ
1890
01:50:01,085 --> 01:50:04,205
特にジェリーに関してはね
1891
01:50:09,085 --> 01:50:09,835
だから…
1892
01:50:12,375 --> 01:50:15,085
絶対に負けたくない
1893
01:50:16,455 --> 01:50:17,665
怖いんだ
1894
01:50:19,455 --> 01:50:21,125
もし負けたら?
1895
01:50:22,085 --> 01:50:23,005
そしたら…
1896
01:50:24,505 --> 01:50:26,545
みんなを失望させる
1897
01:50:29,205 --> 01:50:30,335
いいえ
1898
01:50:31,795 --> 01:50:33,705
あなたは負けない
1899
01:50:34,705 --> 01:50:36,665
だから大丈夫よ
1900
01:50:42,505 --> 01:50:45,455
勝つと信じてるんだな
1901
01:50:45,915 --> 01:50:48,875
あなたを信じてるだけよ
1902
01:50:55,705 --> 01:50:57,705
私の夫だもの
1903
01:50:59,005 --> 01:51:00,085
そうだな
1904
01:51:04,255 --> 01:51:05,125
あとね
1905
01:51:06,295 --> 01:51:08,335
1つアドバイスがある
1906
01:51:08,585 --> 01:51:10,375
ああ 何だい?
1907
01:51:13,045 --> 01:51:16,585
明日 法廷で
しゃべるんでしょ
1908
01:51:19,835 --> 01:51:20,955
その時-
1909
01:51:22,165 --> 01:51:25,625
自分をウィリーと呼ばないで
1910
01:51:28,125 --> 01:51:29,125
分かった?
1911
01:51:31,955 --> 01:51:33,795
何を言ってる
1912
01:51:34,455 --> 01:51:36,005
何の話だ?
1913
01:51:36,455 --> 01:51:37,855
呼んだこともない
1914
01:51:38,055 --> 01:51:39,455
やってるわ
1915
01:51:40,165 --> 01:51:41,335
たまにね
1916
01:51:42,085 --> 01:51:44,335
そんなことしないよ
1917
01:51:46,545 --> 01:51:49,875
“ウィリーが
2階に行くぞ!”
1918
01:51:50,795 --> 01:51:51,875
ほらね
1919
01:51:52,625 --> 01:51:53,835
ウソじゃない
1920
01:51:55,375 --> 01:51:58,625
確かにたまに呼んでるかもな
1921
01:52:30,875 --> 01:52:32,705
陪審員の皆さん
1922
01:52:35,585 --> 01:52:38,005
1つ質問があります
1923
01:52:40,005 --> 01:52:42,045
単刀直入に聞きます
1924
01:52:44,455 --> 01:52:46,295
分かりやすい表現で
1925
01:53:12,625 --> 01:53:13,955
評決に達した?
1926
01:53:14,625 --> 01:53:20,795
1995年11月1日
陪審団は評議を行い
1927
01:53:21,205 --> 01:53:25,485
事件番号9661の
評決に達しました
1928
01:53:25,685 --> 01:53:28,065
ミシシッピ州ハインズ郡
地方裁判所
1929
01:53:28,265 --> 01:53:32,505
ジェレマイア・オキーフ対
ローウェン・グループ
1930
01:53:32,705 --> 01:53:34,875
この訴訟に関して
1931
01:53:35,335 --> 01:53:38,045
原告の訴えを認めます
1932
01:53:41,955 --> 01:53:45,065
更に以下を決定しました
1933
01:53:45,265 --> 01:53:48,415
1億ドルを
損失への補填ほてんとして
1934
01:53:48,795 --> 01:53:53,455
ローウェン・グループより
原告に支払うこと
1935
01:53:55,255 --> 01:53:56,205
更に…
1936
01:53:59,375 --> 01:54:03,795
4億ドルを
懲罰的損害賠償として
1937
01:54:03,995 --> 01:54:07,945
被告より
原告オキーフ氏に支払うこと
1938
01:54:08,145 --> 01:54:09,705
やったな ジェリー
1939
01:55:07,165 --> 01:55:09,415
5億だぞ ジェリー
1940
01:55:12,335 --> 01:55:13,705
分かってる
1941
01:55:16,585 --> 01:55:17,705
聞いた
1942
01:55:49,585 --> 01:55:50,835
ウィリー
1943
01:55:52,625 --> 01:55:54,045
メイムか
1944
01:55:54,455 --> 01:55:55,755
どうした?
1945
01:55:56,205 --> 01:55:57,755
最後の反撃か?
1946
01:55:58,005 --> 01:55:59,295
次は勝つわ
1947
01:55:59,875 --> 01:56:00,665
違う
1948
01:56:00,875 --> 01:56:02,905
お祝いを言いたかった
1949
01:56:03,095 --> 01:56:03,915
本気か?
1950
01:56:04,295 --> 01:56:05,415
君が祝福?
1951
01:56:06,335 --> 01:56:07,795
怪しいな
1952
01:56:09,295 --> 01:56:10,775
私は負けず嫌いよ
1953
01:56:10,975 --> 01:56:13,355
でも今回は完敗だった
1954
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
うれしい言葉だが
5億ドルは-
1955
01:56:16,395 --> 01:56:19,625
内心 高いと思ってるだろ
1956
01:56:21,875 --> 01:56:24,565
まだ足りないとも思ってる
1957
01:56:24,765 --> 01:56:26,085
増やすか?
1958
01:56:27,625 --> 01:56:29,205
じゃあね ウィリー
1959
01:56:30,295 --> 01:56:31,335
連絡して
1960
01:56:31,665 --> 01:56:33,165
また法廷でね
1961
01:56:34,585 --> 01:56:35,505
メイム
1962
01:56:37,005 --> 01:56:41,375
君は今までの敵で
一番 手ごわかった
1963
01:56:44,255 --> 01:56:45,505
あなたもね
1964
01:56:47,205 --> 01:56:49,545
ジョニー・コクランも驚くわ
1965
01:56:52,835 --> 01:56:53,875
ジョニーか
1966
01:57:00,545 --> 01:57:03,445
ローウェン・グループは
控訴を経て-
1967
01:57:03,645 --> 01:57:06,755
1億7500万ドルの
支払いに合意
1968
01:57:06,955 --> 01:57:11,945
レイ・ローウェンは
その2年後に解任され
1969
01:57:12,145 --> 01:57:16,335
ローウェン・グループは翌年
破産を申請した
1970
01:57:17,585 --> 01:57:20,505
“オキーフ葬儀社”
1971
01:57:21,045 --> 01:57:24,565
裁判後 オキーフ夫妻は
慈善団体を設立
1972
01:57:24,765 --> 01:57:29,585
助成金は黒人の教会や学校に
寄付されている
1973
01:57:29,785 --> 01:57:35,705
オキーフ葬儀社は地元で
今なお 成長し続けている
1974
01:57:38,085 --> 01:57:39,405
いつもこの人
1975
01:57:39,595 --> 01:57:41,295
そのとおりだ
1976
01:57:42,705 --> 01:57:46,405
ウィリーは米国有数の
訴訟弁護士となり
1977
01:57:46,595 --> 01:57:50,815
数々の大企業を相手に
勝利を得た
1978
01:57:51,015 --> 01:57:56,165
自ら“巨人キラー”と
名乗っている
1979
01:57:59,255 --> 01:58:02,775
ジェリーが2016年に
他界するまで-
1980
01:58:02,975 --> 01:58:05,085
2人の友情は続いた
1981
02:00:29,705 --> 02:00:30,405
よう 先生
1982
02:00:30,595 --> 02:00:33,155
ウィリー 元気か?
1983
02:00:33,345 --> 02:00:34,315
ドクターG
1984
02:00:34,515 --> 02:00:35,945
君が目標だよ
1985
02:00:36,145 --> 02:00:37,275
俺を超えるさ
1986
02:00:37,475 --> 02:00:38,235
それじゃ
1987
02:00:38,435 --> 02:00:39,045
またな
1988
02:05:41,625 --> 02:05:43,625
日本語字幕 武富 香子