1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 "실화를 바탕으로 한 이야기" 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 윌리 게리입니다 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}"사랑의 갈보리 침례교회 플로리다주 인디언타운, 1995년" 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}이곳 목사인 동생 앨의 부탁으로 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}이 자리에 섰지만 이 말씀만 드리죠 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}하느님이 부르시면 우린 응답해야 합니다 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - 맞습니다 - 그게 섭리예요 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 하느님께서 오늘 제 마음과 영혼에 임하셨기에 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 여러분 앞에 섰습니다 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 혼자 생각해 봤어요 우릴 지탱하는 힘은 뭘까? 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 우리가 마음의 평온을 얻는 곳은 어디일까요? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 저는 집이라고 생각합니다 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 집에만 가도 느낍니다 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 '집'이란 말만 해도 뭔가 벅차오릅니다 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - 어디 가야 한다고요? - 집요 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - 어디에 있고 싶다고요? - 집요 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - 집에 사랑이 있습니다, 아멘 - 아멘 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - 할렐루야! - 할렐루야! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 왜냐면 집에 가면 가족이 있으니까요 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 모두 다 있어요 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 그럼 우리한테 집은 어디죠? 흑인 교회입니다 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 안 들려요, 여기가 어디죠? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - 흑인 교회요 - 옳소 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 흑인 교회에선 함부로 날 의심하지 않습니다 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 흑인 교회에선 피부색으로 나를 판단하지 않습니다 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - 맞습니다 - 그럼요 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 흑인 교회에선 나를 아무렇게나 부르지 않습니다 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 이름으로 안 부를 땐 뭐라고 하는지 아세요? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 뭐라고 부르는지 아냐고요 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 하느님의 자녀라고 합니다 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - 갈게요 - 모두 잘 지내세요 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 그래요 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 안녕히 계세요 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 훌륭한 메시지였어 35 00:02:10,415 --> 00:02:11,945 {\an8}"미시시피주 빌럭시" 36 00:02:12,145 --> 00:02:16,815 {\an8}생신 축하합니다 생신 축하합니다 37 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 사랑하는 우리 할아버지 38 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 생신 축하합니다 39 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 생신 축하드려요 할아버지 드리려고 만들었어요 40 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 이런 고마울 데가 41 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 어디 한번 보자 42 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 "경축, 75세" 43 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 자식 열셋에 손주 스물넷이면 44 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 인생 잘 살았어, 오키프 씨 45 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 당신이 수고했지 46 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 오키프 여사 47 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 정말 수고했어 48 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 비뚤어진 자식 하나 없잖아 49 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 여보 50 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - 당신 괜찮아? - 응 51 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 그냥 괜찮은지 물어봤어 52 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 그래 53 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - 난 아내니까 물어도 되잖아 - 그럼 되고말고 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - 그럼 됐어 - 여기서 어떻게 더 행복하겠어 55 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 "위대한 유산" 56 00:03:17,335 --> 00:03:20,155 {\an8}이 남자의 행복은 여러분께 달렸습니다 57 00:03:20,345 --> 00:03:25,045 {\an8}"플로리다주 키시미" 58 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 쉬운 말로 해도 될까요? 59 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 편하고 솔직하게요 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 상대편에선 머리 아프게 나올 것 같거든요 61 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}우리한텐 안 통해요 62 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"클로비스 텁스 대 핀치 식품 서비스" 63 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}제 의뢰인한텐 비밀이 있어요 64 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}여러분께 알려 드리죠 65 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}제 의뢰인은 한심합니다 66 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 진짜예요 67 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 제 의뢰인인 클로비스 텁스는 사고 당일 68 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 술에 취했었어요 69 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 그렇습니다, 술 마셨어요 70 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 곤드레만드레, 만취 상태였죠 71 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 아예 수치를 한번 볼까요? 72 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 혈중 알코올 농도가 0.4%였어요 73 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 여기 적혀 있어요 74 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 유식한 말로 고주망태죠 75 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 그뿐이 아닙니다 76 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 정신적으로 문제도 있어요 77 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 본인 말로는 우울증도 있었고 78 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 자살을 원했다고 할 수도 있죠 증거도 있습니다 79 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 이렇게 말한 상담 기록이 있거든요 80 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 '너무 우울해서 차를 몰고 나무로 돌진하고 싶어요' 81 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 하지만 그러지 못했어요 82 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 한심한 제 의뢰인은 못 했어요 왜인지 아세요? 83 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 운전면허가 취소됐거든요 84 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 면허도 없어요 85 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 그래서 어쨌을까요? 86 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 '자전거를 타고 박아 버려야겠다' 생각했어요 87 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 그리고 진짜 그렇게 했습니다 88 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 자전거를 타고 앨버타와 바인가 교차로로 갔죠 89 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 주류상 있는 거 아시죠? 90 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 거기서 스카치 한 병을 사서 쭉 들이켰습니다 91 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 그러곤 자전거를 타고 92 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 차량 많은 고속도로 쪽으로 직진했죠 93 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 여기서 대형 트럭이 나타납니다 94 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 핀치 사의 이 트럭은 신경도 안 쓰고 달리다가 95 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 엘름가까지 와서 어떻게 됐을까요? 96 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 클로비스를 친 겁니다 97 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 쳤어요 98 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 의뢰인은 죽었어야 맞습니다 99 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 죽을 몸이었어요 100 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 그 노래 다 아시죠? 101 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 난 기적을 기다린다네 102 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 여기, 그 기적의 주인공입니다 103 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 그래서 여러분의 온 마음을 모아 104 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 7,500만 달러를 판결해 달라는 겁니다 105 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 돈 있는 회사니까요 106 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 돈 많아요 107 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 돈이야 엄청나게 많죠 108 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 하지만 자기들 힘을 믿고 소시민을 밟으려 합니다 109 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 근데 왜 7,500만 달러냐고요? 110 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 알려 드리죠, 증거가 있거든요 111 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 과실이 있었다는 증거가 있습니다 112 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 한심한 클로비스지만 그 당시에 한 가지만큼은 113 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 그가 유리했습니다 114 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 코가 비뚤어지도록 고주망태가 되고 115 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 우울증과 자살 충동이 있었더라도 116 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 제 의뢰인 클로비스 텁스는 117 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 파란불에 건너고 있었어요 118 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 이상 변론을 마칩니다 119 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 "윌리 E. 게리 법률 사무소" 120 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 윌리 게리입니다, 어서 오세요 121 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 오래 기다리시게 해서 죄송합니다 122 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 처음 뵙겠습니다, 게리 씨 제러마이아 오키프입니다 123 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 성경에 나오는 이름이라 맘에 들어요 124 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 이사야, 예레미야, 애가 다 그렇죠, 이분은요? 125 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 제 변호사 핼버트 도킨스예요 126 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 핼로 불러 주세요 영광입니다, 게리 씨 127 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 변호사 하기엔 너무 어린데? 이분 양자인 줄 알았네요 128 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 그래요? 농담이고, 들어오세요 129 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 이쪽은 내 파트너 레지 더글러스고 130 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 이 친구가 내 오른팔이죠 131 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 무슨 일로 윌리 게리를 찾아왔나요? 132 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 개상이에요? 133 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 뭐라고요? 134 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 개인 상해요 개인 상해 건인가요? 135 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 밖에 표지판 못 봤어요? 136 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 우린 그쪽 전문인데요 137 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 뭐, 비슷합니다 138 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 약간 색다른 개인 상해 건이죠 139 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 색달라요? 어떻게요? 어떤 건이죠? 140 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 계약 분쟁 건입니다 141 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 계약 분쟁요? 142 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 이런, 우린 계약은 안 다뤄요 143 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 맙소사, 벌써 눈이 감기네 144 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 우린 계약 건은 안 해요 145 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 네, 전문 분야가 아닌 건 저희도 압니다만 146 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 끝까지 들어 보시면 흥미로울 겁니다 147 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 난 미시시피주 빌럭시에서 장의사 일을 합니다 148 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 장례식장을 여러 개 운영하고 있어요 149 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 장례식장은 여덟 개 있고 장례 보험사가 하나 있죠 150 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}우리 가문이 100년 넘게 운영한 가업이라 151 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}싸우지도 않고 잃을 순 없어요 152 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}내가 전쟁에서 돌아온 후에 아버지가 사업을 물려주셨고 153 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 난 신성한 책무로 여겼죠 154 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 애넷과 나에겐 자식이 열셋 있고 155 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 자식들이 가업을 물려받게 할 생각이에요 156 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 근데 1년 전쯤 재정적으로 어려워졌습니다 157 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 어서 오세요, 무슨 일이시죠? 158 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 주 보험 감독원에서 나왔습니다 159 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 오키프 씨, 미시시피주가 공인한 160 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 장례 보험 중개인으로서 161 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 소정의 준비금 상시 예치 의무에 대해서는 162 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 잘 아시리라 생각합니다 163 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 물론 잘 알죠 164 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}"미시시피주 정부" 165 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 보험 감독관들이? 166 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 말도 안 돼 167 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 정확히 뭘 하래? 168 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 사실 여러 가지로 문제가 심각해 169 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 문제? 170 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 제리, 내가 자네 변호사로 171 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 한 30년쯤 일했나? 172 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 친구로는 30년도 넘었어 173 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 자네도 알잖아 난 몇 년째 빚에 허덕이면서 174 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 사업을 끌고 가려고 애썼어 175 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 그래야 자식들에게 물려줄 테니까 176 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 아직은 겁먹지 말자고 177 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 얼마나 괴로운 상황인지 알겠는데 178 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 분명히 방법이 있을 거야 179 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 잠시만, 어이 180 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - 한 잔 더 할래? - 난 됐어 181 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 여기 버번 한 잔 더 주겠나? 182 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - 고마워요 - 네 183 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 이봐 184 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 사업체를 매각할 생각은 안 해 봤어? 185 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 186 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 일부만이라도 말이야 187 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 팔겠다는 건 아니지만 그렇다 한들 살 사람이 있겠어? 188 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 캐나다에 있어 사실 문의가 왔었어 189 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 로언 그룹? 알지 190 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 아주 적극적으로 인수 활동을 벌이고 있는데 191 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 전국적으로 손을 뻗으면서 192 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 개인이 운영하는 장례식장을 있는 대로 사들이고 있어 193 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 돈이 보통 많은 게 아니야 194 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 내가 이런 대기업을 얼마나 싫어하는지 알잖아 195 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 알지, 하지만 이런 선택지도 있다는 말이고 196 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 어쩌면 해결책일 수 있어 197 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 한번 생각해 봐 198 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 제리, 딱 맞춰 왔군 199 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - 짐 좀 도와줄까? - 아냐, 괜찮아 200 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 근데 말이야, 마음 정한 거 맞지? 201 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 고민 많이 했어 202 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 이게 가족을 위한 길이야 203 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 됐어, 그럼 밴쿠버로 가지, 들어갈까? 204 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - 핼이 와야 해 - 누구? 205 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 내가 얘기했었잖아 내 아들 대학 친구 핼인데 206 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 아주 똘똘하고 변호사 된 지 얼마 안 됐는데… 207 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 마침 저기 오네 208 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 최근에 변호사 시험에 합격해서 의욕이 넘치지 209 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 어느 쪽? 210 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 저 키 큰 친구? 211 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 늦어서 죄송해요, 오키프 씨 212 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 택시 기사가 엉뚱한 터미널에 내려 줬어요 213 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 미안할 것 없네 214 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 핼버트, 이쪽은 마이크 올레드야 215 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 만나서 반갑습니다, 올레드 씨 216 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 함께 일하게 돼서 영광입니다 217 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 나도 반갑네 218 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 변호사라고? 219 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 220 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 어이, 그거 훌륭하군, 기특해 221 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 난 먼저 들어갈게 222 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 자, 캐나다로 가세 223 00:11:58,205 --> 00:11:59,315 {\an8}"캐나다 밴쿠버" 224 00:11:59,515 --> 00:12:01,695 {\an8}전 레이 로언 씨의 직원입니다 기다리고 계세요 225 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 짐작하시겠지만 레이는 직접 움직이는 분입니다 226 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 업계에서 유일하게 227 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 매각인을 직접 만나는 CEO죠 228 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 레이, 제러마이아 오키프 씨 일행이 오셨습니다 229 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 어서 오십시오, 제리 230 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 캐나다의 사업 방식이 어떠십니까? 231 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 올라오시죠, 한잔하셔야죠 232 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 현재 저희한테는 장례식장이 1,115개 233 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 공원묘지가 427개 234 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 보험사는 354개 있습니다 235 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 우리 전략은 간단해요 장례식장을 최대한 많이 인수해서 236 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 시대에 걸맞게 입지를 강화하는 겁니다 237 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 '죽음의 황금시대'죠 238 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 뭐라고요? 239 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 미국의 베이비 붐 세대는 240 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 이제 꺾이는 나이가 됐어요 241 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 그 때문에 전국적으로 60% 이상 사망률이 높아졌죠 242 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 현재 미국의 65세 이상 노인 인구가 243 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 얼마나 되는지 아십니까? 244 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 5,100만 명입니다 245 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 기뻐할 일이 아닌 것 같은데 246 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 고객 걱정은 안 하십니까? 247 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 무슨 고객요? 죽은 사람들이 제 고객인데요 248 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 농담입니다, 제리 249 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 장례식장을 인수해서 돈을 많이 벌어야 250 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 고객이 원하는 걸 더 많이 만족시키고 251 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 늘어나는 요구도 들어줄 수 있잖아요 252 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 이쯤에서 잡담은 그만두고 253 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 본론으로 들어갑시다 어때요, 여러분? 254 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 당신의 생각을 듣고 싶군요, 레이 255 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 제가 알기로는 256 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 주 감독 기관 때문에 골치 아프시다고 들었어요 257 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 그게 어떻다는 겁니까? 258 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 미시시피주에 아홉 개 갖고 계시던가요? 259 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 여덟요, 장례식장은 여덟 개고 260 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 보험사가 하나 있습니다 261 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 이러면 어떨까요? 262 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 나한테 세 개를 매각하되 263 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 가격은 추후에 합의하는 공정 시장가로 하고요 264 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 그러면 당신은 사업체 대부분을 그대로 유지하면서 265 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 현금도 충분히 보유하게 돼서 266 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 감독원 규정도 맞출 수 있어요 267 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 원하는 게 하나 더 있습니다 268 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 내 수익의 대부분은 보험 판매에서 나옵니다 269 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 보험까지 독과점 되면 살아남을 수 없으니 270 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 당신에게 장례식장 세 개를 271 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 공정 시장가로 파는 대신 272 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 이 자리에서 약속하시죠 273 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 더는 미시시피 남부에서 장례 보험은 안 판다고요 274 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 그러죠 275 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 그럼 거래 성사입니까? 276 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 우리 변호사한테 계약서 쓰게 해서 277 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 곧바로 마무리하죠 278 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 뭐가 이렇게 오래 걸려? 합의한 지가… 279 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 거의 4개월 됐어 저쪽에선 세부 조건 타령만 해 280 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 밴쿠버에서 떠나올 땐 길어야 30일 걸린댔어 281 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 이해가 안 돼 282 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - 저는 뭔지 알겠어요 - 뭔데? 283 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 이 거래를 성사시킬 의지가 284 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 로언에겐 전혀 없다는 생각 안 해 보셨어요? 285 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 어이, 미안한 말이지만 286 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 정말 쥐뿔도 모르는구먼 287 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 그 반대인 것 같은데요 288 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 생각해 보세요 289 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 저쪽이 질질 끌수록 우리 상황은 힘들어져요 290 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 우선, 보험 감독원에서 면허를 취소할 테고 291 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 결국 생존 자체가 힘들어지니 얼마 못 가서 292 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 해결책이라곤 파산 신청밖에 안 남게 되죠 293 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 그러면 로언은 장례식장 세 개가 아니라 294 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 가만히 앉아서 사업체 전체를 헐값에 먹을 수 있어요 295 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 정말 날 망하게 할 생각이라고? 그건 불가능해 296 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 서명한 계약서가 있어 297 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 최종 기한도 없이 우리 쪽만 서명한 계약서죠 298 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 게다가 로언은 여전히 보험을 팔고 있대요 299 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 됐어, 음모론 따위는 집어치워 300 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 어이, 미안한 말이지만 그 정도면 의심도 병이야 301 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 안 되겠군요, 제가 부탁 좀 드리죠 302 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 제발 '어이'라고 부르지 마실래요? 303 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 저도 이름 있어요, 마이크 304 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 진정 좀 하시지 305 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 이 동네에서 변호사로 인정받고 싶지 않나 보지? 306 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - 이미 인정받고 있는데요? - 그만들 해 307 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 자네는 정말 로언이 308 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 날 망하게 할 의도라고 생각해? 309 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 네, 우리한테 장단 맞출 이유가 없잖아요 310 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 됐어, 그럼 고소해야지 311 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 평생 고소라고는 해 본 적도 없잖아 312 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 글쎄, 이제 시간 문제야 313 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 일흔다섯이나 먹어서 사람들 고소해야겠어? 314 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 늙으면 소송 같은 거 안 해 315 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 누군가 나를 이용해 먹으려 하고 316 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 그게 악의적이면 나이 같은 건 상관없어 317 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 날 괴롭혀서 망하게 하려는데 318 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 가만히 보고만 있지 않을 거야 319 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}"미시시피주 하인즈 카운티" 320 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}소장 접수하러 왔는데요 321 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}소장은 다 쓰셨어요? 좀 볼까요? 322 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 '제러마이아 오키프 대 로언 그룹 유한 책임 회사'라 323 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 재미있겠는데요 누가 이길 것 같아요? 324 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 뭐라고요? 325 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 깜짝이야, 핼, 웬일이야? 326 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - 지금 몇 시인지 알아? - 그게 327 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 늦은 시각에 죄송하지만 328 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 소송에 도움이 될 게 있어서요 329 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 '부유한 유명 인사의 라이프 스타일'에서 330 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}화려한 인생 역정 이야기가 계속됩니다 331 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 오늘 소개할 놀라운 이야기의 주인공은 332 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}개인 상해 전문 변호사로 유명한 윌리 E. 게리입니다 333 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}가난이라는 평생의 굴레를 벗어던진 인물이죠 334 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 아메리칸드림을 믿었으니까요 335 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 플로리다 사탕수수밭의 이주 소작농이라는 가정 환경은 336 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 윌리 게리로선 꽃밭이라 할 수 없었습니다 337 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 큰 인물이 되고픈 열망이 늘 끓어올랐어요 338 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 성공할 거란 믿음은 있었죠 339 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 그리고 윌리는 진정한 성공담을 쓰며 340 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 현재 연이은 승소를 거두며 수백만 달러를… 341 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 변호사로 이 사람을 고용하라는 거야? 342 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 엉뚱해 보이겠지만 343 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 이 사람은 다 이겨요 344 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}'정의의 날개'라는 737 전용기를 소유하고 있으며 345 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}찬란한 플로리다 해안가에 자리한 방이 50개인 346 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 최고급 저택에 살고 있습니다 347 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 하지만 저택의 장식까지 윌리의 공은 아닙니다 348 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 윌리의 어린 시절 첫사랑이자 349 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 아름답고 매력적인 아내 글로리아의 작품이니까요 350 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 제가 늘 윌리에게 명심하라고 하는 점은 351 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 자신의 뿌리를 잊지 말라는 거예요 352 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 겸손해야죠 353 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 그렇습니다, 겸손이야말로 윌리 게리의 큰 장점이죠 354 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 이 세상에 불가능이란 없단다, 알겠니? 355 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 윌리 게리의 말 잊지 마라 356 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - 주먹 약속하자 - 자신의 뿌리를 명심하면서… 357 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 못 믿으시겠지만 이 사람 재판 기록은 완벽해요 358 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 12년 넘도록 한 번도 진 적이 없대요 359 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 이 사람이 계약법을 알아? 이건 계약 분쟁 소송이야 360 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 하인즈 카운티 법원에 제기한 소송이죠 361 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 흑백 인구 비율이 3 대 1인 곳이라 362 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 흑인 판사가 걸릴 확률도 70% 정도고 363 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 재판으로 갈 경우 배심원도 흑인이 많겠죠 364 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 그래서 뭐? 365 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 외람되지만, 흑인 배심원단에게 마이크 같은 사람은 안 돼요 366 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 왜 안 돼? 367 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 내 변호사로 30년간 일했고 누구보다 계약법에 정통해 368 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 결국 이 말을 하게 되는군요 369 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 마이크는 그야말로 자만심 강한 남부 백인 냄새를 풀풀 풍겨요 370 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 흑인 배심원단이 그런 변호사를 마주하면… 371 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 그런 식으로 배심원단에 영합하겠다는 생각은… 372 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 이건 인종 차별 소송이 아니야 373 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 인종과는 무관하다는 거 알잖나 374 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 어쩌다 알게 됐는데 이번 주에 플로리다에서 375 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 게리 씨 재판이 있어요 376 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 만약에 377 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 저랑 하루만 가서 직접 게리를 만나면 어떨까요? 378 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 우린 로언 그룹의 책임 있는 처사를 바랍니다 379 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 그보다는 배상을 원하시겠죠 380 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - 타격과 배상을 한 번에 - 그래 381 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 얼마나 받고 싶으세요? 382 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - 600만 달러요 - 600만요? 383 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 공정 시장가에 손해 배상금까지 합해서요 384 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 이미 하인즈 카운티 법원에 소장은 접수했어요 385 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 어떠세요, 게리 씨? 맘에 드세요? 386 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 솔직하게 말씀드릴까요? 387 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 오키프 씨, 로언이란 자한테 당하신 건 정말 안됐습니다 388 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 듣기에도 몹쓸 놈 같지만 389 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 이건 윌리 게리가 맡을 건이 아니네요 390 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 한마디로 윌리 게리 건이 아니에요 391 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 무슨 말씀이죠? 어째서요? 392 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 윌리 게리한텐 안 맞으니까 윌리 게리 건이 아닌 거죠 393 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 근데 윌리 게리가 맡을 건이란 게 뭔가요? 394 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 쉽게 말해 윌리 게리가 맡을 건은 395 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 내가 우위를 점했으니 396 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 재판에 가도 되겠다 싶은 소송이에요, 아시겠어요? 397 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - 당연하지 - 일단 재판까지 가면… 398 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 제 영상은 보셨겠죠 전 법정에 나가면 399 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 사람들을 맘대로 요리해요 400 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - 특히 같은 흑인들을 말이죠 - 천재적이지 401 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 윌리 게리가 맡는 소송에선 내가 한번 결단을 내리면 402 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 그걸 쭉 밀고 올라가요 하늘 끝까지도 가죠 403 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 그러곤 의뢰인을 위해 최대한 많이 돈을 받아내죠 404 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 이길 수 있는 소송만 맡는다는 말인데 405 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 이 건은 좀 약해요 406 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 솔직히 말하자면 불확실하죠 407 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 한 가지 더 있어요 408 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 오해는 없길 바라는데… 409 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 오키프 씨는 백인이잖아요 410 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 지금까지 백인 의뢰인은 한 명도 없었어요 411 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 기분 나쁘지 않으면 좋겠는데 저한텐 굉장히 이례적이에요 412 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 기분 나쁘지 않습니다, 게리 씨 413 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 저 사람은 너무 부담스러워 414 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - 잠깐만요, 오키프 씨 - 왜? 415 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - 금방 올게요 - 어디 가는데? 416 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 한 번만 더 얘기하고 올게요 5분이면 돼요 417 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 파란불 얘기로 풀어갈 때 배심원 한 명을 봤는데… 418 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 뭘 입고 있었더라? 419 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 나라면 좀 더 길게 쳐다봤을 거야 420 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 눈도 맞추고 말이야 421 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 그윽하게 쳐다볼 필요가 있어 422 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 내 생각엔 그게… 423 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 게리 씨, 이렇게 불쑥 다시 와서 죄송합니다만 424 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - 1분만 들어주십시오 - 뭐요? 당신 미쳤어요? 425 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 정신 나갔구먼 426 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 아니면 나가다 해고됐나? 427 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 네, 그럴 수도 있지만 1분만 시간을 내주세요 428 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - 1분? - 네, 1분이면 됩니다 429 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 딱 1분이에요 바쁘니까 빨리 말해요 430 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 제리는 누구나 바라는 의뢰인이에요 431 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 얘깃거리가 많아요 전쟁 영웅이었죠 432 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 훈장 받은 영웅요 제2차 세계 대전 참전 용사인데 433 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 비행 십자 훈장까지 받았어요 434 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - 그게 다예요? - 아이고 435 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 진짜? 436 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 2차 대전은 50년 전 얘기 아닌가? 437 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - 아무도 관심 없어요 - 언제 적 얘기야 438 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 좋아요, 그럼 이건 어때요? 1976년 일입니다 439 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 제리는 고향 빌럭시에서 시장직 연임 중이었죠 440 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 KKK가 가두 행진을 계획했는데… 441 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 오키프가 흰색 천을 못 구하게 했군요? 442 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 뻔하지 443 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 흑인을 구한 백인 구세주란 거지 444 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK라니 - 오키프를 사랑하는 친구로군 445 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 제 말은 그게 아닙니다 446 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 하인즈 카운티에서 재판하길 바라는데 447 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - 3 대 1의 비율로… - 잠시만, 내가 말할게요 448 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 핼, 당신이 맘에 들어요 교육도 잘 받은 것 같고 449 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 근데 우리한텐 원칙이 있어요 450 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 첫째, 우린 계약 분쟁은 다루지 않아요 451 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - 둘째, 백인 의뢰인이 없어요 - 그렇지 452 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 셋째, 그건 돈벌이가 안 돼요 453 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 돈이 안 되고말고! 454 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 그거론 돈 못 벌어요 455 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 마음은 알겠지만 우리한텐 돈이 안 돼요 456 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 둘러봐요, 눈이 있으면 보일 거 아니에요 457 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 마호가니 가구랑 금색 마감 안 보여요? 458 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - 잘 봐요 - 최고급이잖아요 459 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 우린 몇천만 달러짜리 소송을 밥 먹듯 한다고요 460 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 알겠어요 461 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 하지만 이 건이 그보다 못하다고 어떻게 장담하십니까? 462 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 그야 우리도 모르지 463 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 알려 줄 정보라도 있어요? 464 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 레이 로언은 이 나라 최대 산업의 465 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 꼭대기에 앉아 있는 인물입니다 466 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 연 200억 달러 규모의 장례 산업을 말하는 거예요 467 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 거대 기업 둘이 진출해서 산업 전체를 독점하려고 하고 468 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 로언 그룹이 그중 하나입니다 469 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 그들이 제리에게 정말 못 할 짓을 했지만 470 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 제 느낌으로는… 471 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 아니, 확신합니다 이건 빙산의 일각일 뿐입니다 472 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 계속할까요? 473 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 해 봐요 474 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 그 얘기부터 했어야죠 475 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 두 분이 거액 소송을 주로 맡으시는 거 압니다 476 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 전용기도 있으시죠, 다 알겠어요 477 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 맞아요, '정의의 날개'죠 478 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 네, 근데 잘 아시겠지만 479 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 이 나라 법조계 상류층 눈으로 보면 480 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 당신은 그저 개인 상해로 떼돈 번 변호사일 뿐이에요 481 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 그러다 맞는 수가 있어요 482 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 이 친구 예의가 없네 483 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 이 건이 세상의 주목을 한 몸에 받을 기회라면요? 484 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 이 건으로 전국이 다 아는 인물이 되신다면요? 485 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 윌리엄 컨슬러나 486 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 클래런스 대로 487 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 서굿 마셜처럼요 488 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 근데 저는 지금… 489 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 조니 코크런 급을 말하는 겁니다 490 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 "정의의 날개" 491 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 난 처음 듣는 이름이야 492 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 근데 이거 도킨스 자네 생각인가? 493 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 아냐, 내 생각이야 494 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 변호사를 다른 데서 불러오면 495 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 자네가 기분 나쁠 수도 있겠지만… 496 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 기분이 나빠? 무슨 소리 497 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 내가 기분 나쁜 것 같나? 498 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 기분 안 나빠 499 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 자네 돈이니 자네 마음이지만 500 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 아주 크게 실수하는 것 같군 501 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 난 재판까지 갈 경우를 대비해서 502 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 만반의 준비를 하려는 거야 503 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 알아, 근데 재판까진 안 가 504 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 대체 그 사람이 뭐가 그렇게 특별해? 505 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 핼이랑 플로리다에 가서 배심원 재판 하는 걸 봤는데 506 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 이 사람은 자기 쪽으로 507 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 배심원단을 들었다 놨다 하더군 508 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 그랬다네 509 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 자네가 그렇게까지 확신한다니 좋아, 같이 일하지 510 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 협업이 처음도 아니고 511 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 단, 그래도 수석 변호사는 나야 512 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 양해해 줘서 고마워, 마이크 513 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 514 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 그래서 몇 시에 온다는 거야? 515 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 저기 온 것 같아요 516 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 지금? 517 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 제러마이아, 저 왔어요 518 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - 반가워요, 윌리 - 저도요, 좋아 보이시네요 519 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - 자넨 잘 지냈나? - 안녕하세요 520 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 어째 더 어려졌어? 점점 소년이 돼 가네? 521 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 윌리, 마이크 올레드를 소개할게요 522 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 마이크, 우리 이제 같은 팀이죠? 523 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 맞습니다, 안녕하세요, 게리 씨? 524 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 어때 보여요? 525 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 무진장 좋아 보이는군요, 윌리 526 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 네, 그렇고말고요 기분이 아주 좋네요 527 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 여기서 싸우면 되나요? 528 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 회의실은 따로 있어요 529 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 여기 책도 있고 아주 좋네요 530 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 훌륭해요 531 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 근데 시작하기 전에 말이죠 532 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 내 말이 불쾌하진 않으면 좋겠는데 533 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 물어보고 싶은 게 있어요 534 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 뭐든지 물어보세요, 들어 드리죠 535 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 좋아요 536 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 제 질문은 537 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 흑인이랑 일하는 기분이 어떠신가요? 538 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 남자 대 남자로요? 539 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 다른 방법도 있나요? 540 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 없죠, 솔직한 대답을 원하는군요 541 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - 네, 그럼요 - 좋아요 542 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 솔직한 대답을 원한다면 543 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 사실 난 편견이 좀 있습니다 544 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - 그렇군요 - 자랑은 아니고… 545 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 솔직한 답변 고마워요 546 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 편견 없애려고 정말 많이 노력하고 있어요 547 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - 노력하신다니 다행이군요 - 그럼요 548 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 우리 팀 안 만났죠? 549 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 안녕하세요, 크리스입니다 550 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 안녕하세요 551 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 다샨입니다 552 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 반가워요 553 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 앨이에요 554 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 레지 더글러스입니다 555 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 반가워요 556 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 인사는 다 끝났으니 557 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 회의실로 옮겨서 558 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 다른 분들도 만나 볼까요? 559 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - 제리, 잘될 겁니다 - 네 560 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - 마이크도 괜찮을 거예요 - 네 561 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 안녕하세요, 여러분 오늘 어때요? 562 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 좋아요? 563 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 자, 내가 처음인 분들을 위해 소개하죠 564 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - 난 윌리 게리입니다 - 알려 줘야죠 565 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 그리고 플로리다에서 파트너도 몇 명 함께 왔어요 566 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 여러분의 승소를 도우려고요 567 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 윌리 게리의 소송 방식이 낯선 분들을 위해서 568 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 하나하나 설명해 드리죠 569 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 우린 전쟁을 앞두고 있습니다 570 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 저한테 소송은 전쟁이니까요 571 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 소송은 전쟁입니다! 목숨을 건 싸움이에요 572 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 괜한 헛소리가 아니라 573 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 죽기 살기로 치고받는 싸움 같은 겁니다 574 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 날 미친놈으로 보겠지만 난 그렇게 일합니다 575 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 이런 개자식들한텐 미친놈처럼 덤벼야 해요 576 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 분명히 말하지만 로언 그룹은 막강해요 577 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 돈도 영향력도 보통이 아니에요 578 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 우리한텐 없는 게 그들한텐 다 있어요 579 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 하지만 절대 주눅 들면 안 됩니다 580 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 난 주눅 들지 않거든요 581 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 다 아는 사실이지만 난 12년간 패소한 적이 없어요 582 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 이유가 뭘까요? 583 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 왜인지 알아요? 584 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 난 지는 게 싫기 때문입니다 585 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 질색, 질색, 또 질색이에요! 586 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 차라리 머리에 총을 맞는 게 587 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 지는 것보다 나아요 588 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 그렇더라도 589 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 확실히 말하는데 난 타협하지 않습니다 590 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 이 건은 합의할 생각 없어요 591 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - 물러서지 않지 - 잠시만요 592 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 제가 한마디 해도 될까요? 593 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 말씀하세요, 마이크 594 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 게리 씨 합의 얘기가 나와서 말인데 595 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 우리가 세운 전략에 재판은 없습니다 596 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 실은 로언에게 보낼 서한을 내가 이미 작성했어요 597 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 800만에 합의하자는 내용이죠 598 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 우리끼리 얘기지만 599 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 경우에 따라선 700만까진 봐줄 수도 있겠죠 600 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 마이크, 알려 줘서 정말 고마워요 601 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 하지만 안타깝게도 상황이 변했어요 602 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 우린 합의 안 합니다 603 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 당신이 뭐라든 간에 협상 카드는 아직 살아 있고 604 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 내가 최선책을 결정할 때까진 유효합니다 605 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 당신이 결정한다고요? 606 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 왜 이러시죠, 마이크? 607 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 누가 결정권자죠? 608 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 진짜로요, 누구냐고요? 609 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 윌리 게리를 여기까지 오게 해서 소송을 맡아 달라더니 610 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 당신 계획을 말하고 있군요 611 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 난 합의 안 한다고 했고 수석 변호사의 결정입니다 612 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - 뭐라고요? - 뭐긴요 613 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 왜 그래요? 귀먹었어요? 614 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 거기, 말조심하시죠 615 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - 손 들었다간… - 당신은 아니죠 616 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 큰코다칩니다, 허튼짓 말아요 617 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 게리 씨, 수석 변호사는 당신이 아니에요 618 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - 그럼 난 뭐죠? - 여기는 내 동네고 619 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - 당신 동네요? - 내 회의실에서 620 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - 난 동네 안 따져요 - 내 의뢰인과 있잖아요 621 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 그러니까 나를 불렀겠죠! 622 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 이것들 보세요 흥분 좀 가라앉힐래요? 623 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - 난 싸우러 오지 않았어요 - 뭐요? 624 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 싸움하러 온 게 아니라고요 625 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 난 맡은 일 하러 왔어요 626 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 오키프 씨는 627 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 이기고 싶다고 했어요 628 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 고작 800만 달러에 엉덩이춤 추려는 게 아니고요 629 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 헤픈 년처럼요 630 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 맙소사, 제리, 이게 뭐야? 631 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 게리한테 기회를 주면 좋겠어 632 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 방금 하는 말 못 들었어? 아무 생각 없는 사람이야 633 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 12년간 패소한 적이 없어 634 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 개인 상해 소송은 그렇지 635 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 계약법 같은 진짜 법률은 도통 모르는 사람이야 636 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 수석 변호인은 어쩔 거야? 637 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 설마 게리한테 맡기려는 건 아니겠지 638 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 맞아 639 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 그럴 생각이야 640 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 이제 됐어요? 641 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 642 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 마이크, 괜찮아요? 643 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 좋아요, 이제 다 해결됐으니까 644 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 누가 좀 받아 적어 줄래요? 645 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 신시아가 받아 적을래요? 646 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 좋아요, 신시아, 고마워요 647 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 수신인은 로언 그룹 회장인 레이 로언 씨고요 648 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 친애하는 로언 회장님 저는 윌리 E. 게리입니다 649 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 제러마이아 오키프 씨가 로언 씨를 상대로 제기한 소송의 650 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 수석 변호사로 선임되었습니다 651 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 이전에 논의한 합의안에 관해선 652 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 귀하가 받으신 800만 달러 제안은 653 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 이로써 철회하는 바입니다 654 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 이 서한을 기점으로 655 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 새롭게 제안하는 금액은 656 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 1억 달러입니다 657 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - 이 정도는 돼야지 - 1억 달러라고요? 658 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - 0이 8개요? - 1억요 659 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 좀 진정들 하세요 660 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 처음에 제시한 금액보다 9,400만 달러나 많아요 661 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 애초 제시액이 그만큼 모자랐던 거겠죠 662 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - 게리 씨가 설명 좀… - 1억 달러요? 663 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 터무니없는 거 알잖아요 소송 망칠 일 있어요? 664 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 통이 작아도 한참 작단 얘기 안 들어요? 665 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 윌리, 나도 걱정되는 건 마찬가지예요 666 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 지나치게 높은 금액이에요 667 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 그렇게 던지면 우리가 바보 될 겁니다 668 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 왜 그러는지 알아요, 제리 하지만 날 믿어요 669 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - 아시겠죠? - 네 670 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 모두 날 믿으세요, 알겠어요? 671 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 신시아, 어디까지 했죠? 672 00:34:40,545 --> 00:34:43,195 {\an8}'이 서한을 기점으로 새롭게 제안하는 금액은 673 00:34:43,395 --> 00:34:44,545 {\an8}"캐나다 밴쿠버" 674 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 1억 달러입니다' 675 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - 세상에 - 뭐요? 676 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 농담이겠죠, 1억 달러요? 677 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - 제정신이에요? - 0이 8개 맞아요? 678 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 제정신 아닌 게 확실해요 679 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - 정신 나갔네 - 달걀 한 판 같은 0이네 680 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 진짜야 681 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 세상에, 오키프 이 사람 보통내기가 아니네 682 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 오키프가 광대로 고용한 변호사는 누구야? 683 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 윌리엄 게리라는 사람이에요 684 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 고맙네, 밥, 그건 나도 읽었어 685 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 내가 궁금한 건 어떤 변호사야? 686 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 배경은 어떤 사람이고 오키프가 어디서 찾아냈어? 687 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 제가 알아본 바로는 688 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 플로리다에서 개인 상해 변호로 돈 좀 번 사람이에요 689 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - 교통사고 쫓아다니는… - 개인 상해? 690 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 이건 계약 분쟁이야 691 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 계약 분쟁에 개인 상해 변호사가 웬 말이야? 692 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 미시시피 촌구석엔 693 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 멀쩡한 변호사가 없나 보죠 694 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - 그런 말 좋다 - 알고 보니, 소장 접수한 곳도 695 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 미시시피 남부 어디에 있는 하인즈 카운티더라고요 696 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 그래서? 697 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 하인즈 카운티는 극빈층이 가장 많은 동네라 698 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 인구의 약 70%가 699 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 흑인입니다 700 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 그래서 이 사람을 고용했군 701 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 흑인이니까 702 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 게리가 흑인이잖아 703 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 아프리카계 미국인 말이야 704 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 할아버지가 그러셨어 '그들이 누구든 간에…' 705 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 그거면 됐어, 그 사람 걱정 안 해 706 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 레지, 전체가 그런 거 모르겠어? 707 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 불쑥 들어와서 죄송해요 708 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 요청하신 로언 측 수석 변호사 정보를 받았어요 709 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - 한번 봅시다 - 누구야? 아는 변호사야? 710 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - 남자가 아니에요 - 아니야? 711 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 아니라니 무슨 말이야? 712 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 그러게요, 아니라뇨? 713 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - 아니라면… - 여자라고? 714 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 이름은 메임 다운스예요 715 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 하워드 대학에서 학사 학위를 받았어요 716 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 그냥 여자가 아니고 흑인 여자네 717 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 흑인이야 718 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 세상에, 흑인에다 심지어 여자라니 719 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 우리보다 낫네 720 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 하버드 법대를 수석 졸업했고 721 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 세상에나 722 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 대법관 조수로 2년간 일했는데 723 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 샌드라 데이 오코너 대법관이었네요 724 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 폴 와이스 법률 사무소에서 3년 일했고 725 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 현재 크랜스턴, 브라운, 앳웰 사무소의 최연소 파트너입니다 726 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 대단하군 727 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 제 친구가 거기서 같이 일했었는데 728 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 저 여자한테 729 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 사무실에서 통하는 별명이 있었대요 730 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 뭔데요? 731 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 그래요? 732 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 비단뱀요 733 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 저 여자 특유의 반대 신문 스타일이 있대요 734 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - 그래요? - 그렇군 735 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 아무도 예상 못 할 때 느닷없이 공격하는 거죠 736 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 그러시군, 비단뱀 양 737 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 머릿속에 그려져 738 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 근데 말이지, 난 보아뱀이야 739 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 그것 좀 봅시다 740 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 케이블 회사에 전화해야겠어 741 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 터너 채널로 돌릴 때마다 742 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 뭔지 모를 빈 화면만 나와 743 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 어디 고장 난 것 같아 744 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 고장 아니야, 내가 해지했어 745 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 해지라니 무슨 소리야? 746 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 며칠 전에 보험 감독원에서 또 다녀갔는데 747 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 이번엔 내 면허를 정지시켰어 748 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 당분간 영업 못 해 749 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 뭐라고? 750 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 그게 무슨 소리야? 751 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 당분간만이야, 이 재판 끝나고 752 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 로언의 배상금만 들어오면 다시… 753 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 제리, 지금 그걸 말이라고 해? 754 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 레이 로언이 배상금을 준다고? 755 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 정말 배상금을 받는 게 맞긴 하고? 756 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 다 무슨 돈으로 감당 중인지도 안 알려 주고 말이지 757 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 플로리다에서 불러온 그 비싼 변호사며 758 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 그건 걱정 안 해도 돼 759 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 난 당신이 왜 이런 760 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 어이없는 소송을 계속하는지 이해가 안 돼 761 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 장례식장 세 개는 다른 매수자 찾아서 팔면 돼 762 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 당신도 알잖아 763 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 이렇게까지 하는 데는 다른 이유가 있는 거야 764 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 그자가 얼렁뚱땅 빠져나가는 꼴은 못 보겠으니까 765 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 누구? 레이 로언? 766 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 맙소사, 제리 767 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 왜 그렇게 그 사람한테 집착해? 768 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 그럼 내가 어쩌면 좋겠어? 769 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 가만히 앉아서 날 짓밟는 걸 구경만 하라고? 770 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 우리 가족도 짓밟을 텐데? 771 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 난 단지 772 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 당신이 내 생각도 좀 하면 좋겠어 773 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 당신은 우리가 질 것 같나 보군 774 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 소송 비용은 775 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 이 집 담보로 세 번째 대출을 받아서 충당했어 776 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 그래도 난 최선을 다했어 777 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - 안녕하세요? - 여기선 우리가 좀 유리해 778 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 궁금해요, 윌리 779 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 어쩌다 변호사가 됐어요? 780 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 얘기하기 나름인데 길게 할까요, 짧게 할까요? 781 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 좋을 대로 해요 782 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 결혼한 지 얼마 안 됐을 때고 783 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 애들도 어렸을 때였어요 우리 부부는 가진 돈으로 784 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 조경업을 했죠 785 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 꽤 괜찮았어요 786 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 정원들도 관리하고 아주 좋았죠 787 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 그러다 아내가 더 큰 집에 살고 싶다더군요 788 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 나도 그러자고 했죠 789 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 그래서 신문 광고를 보다가 790 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 침실 세 개짜리 근사한 아파트를 발견했어요 791 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 백인 동네에 있는 신축 단지였죠 792 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 동네는 레인트리였고요 793 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 거기가 딱 좋아 보여서 794 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 임대인에게 전화해서는 795 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 우리 가족이 집을 찾고 있는데 796 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 그곳에 관심 있다고 했죠 797 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 난 빈집이 있냐고 물었고 798 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 그쪽에서 빈집은 많다면서 799 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 그달 말에 들어갈 수 있는 집도 있으니까 800 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 바로 계약하자더군요 801 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 그래서 우린 그날만 기다렸어요 802 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 너무 신나는 일이었죠 새 출발이나 다름없으니까요 803 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 드디어 계약하는 날이 돼서 식구를 다 차에 태웠어요 804 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 애들이랑 아내, 개까지 전부 다요 805 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 우린 그저 행복했죠 806 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 가스펠 음악을 들으면서 807 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 노래도 하고 흥에 겨웠어요 808 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 근데 도착하니까 809 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 어떤 남자가 나왔어요 810 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 내가 인사했더니, 그 사람은 무슨 일이냐고 묻더군요 811 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 그래서 내가 전화로 빈집을 물어봤었다고 하니까 812 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 발뺌하는 겁니다 813 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 난 빈집을 문의했던 윌리 게리라고 다시 말했죠 814 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 그 사람이 이러더군요 '이젠 빈집 없어요' 815 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 그래서 어떻게 했어요? 816 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 마음 같아선 817 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 한 대 치고 싶었죠 818 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 아이들 앞에서 나를 망신 줬잖아요 819 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 난 아이들이 우러러보는 820 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 하늘 같은 존재인데 애들한테 뭐라고 하나요? 821 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 아빠가 못나서 아파트도 못 구한다고 하나요? 822 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 아내한테는요? 823 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 우린 자격 미달이라고 하나요? 824 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 하지만 난 흥분하지 않았어요 825 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 대신 호텔로 돌아가서 826 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 전화번호부를 펼쳤죠 827 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 그전까진 변호사가 될 생각은 꿈에도 없었는데 828 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 전화번호부에 제일 먼저 보이는 법대에 가기로 마음먹었죠 829 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 그래서 법대에 갔고 830 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 열심히 공부해서 졸업 후에 변호사 자격도 땄어요 831 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 그러곤 법률 사무소를 차렸죠 832 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 그리고 가장 먼저 한 일이 833 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 레인트리 아파트로 가서 834 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 다섯 가지 차별 관행 소송으로 귀싸대기를 날렸죠 835 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 너희도 한번 당해 봐라 836 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 당신은 투사로군요 837 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 838 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 난 투사예요 제리 당신도 그렇고요 839 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 당신도 투사예요 840 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 왜 그렇게 생각하는지 알아요? 841 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 당신은 로언 그룹이라는 대기업에 맞섰어요 842 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 자영업자가 말이죠 대단한 겁니다 843 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 그래서 우리가 통해요 844 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 당신은 왜 싸우는 거죠? 845 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 나한테 가장 소중한 걸 망가뜨리려고 하니까요 846 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 내가 죽으면 자식들과 847 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 손주들에게 남겨 줄 소중한 것이죠 848 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 가문의 유산이에요, 윌리 849 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 난 꼭 물려줄 생각이고요 850 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - 음악 좀 들읍시다 - 좋죠, 윌리 851 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 좋았어, 스티브 가서 음악 좀 틀래? 852 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 그러죠, 특별히 듣고 싶은 게 있어요? 853 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 내 음악 알잖아 '토니 토니 톤'이지 854 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - 탁월하십니다 - 난 그 음악 좋아 855 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 근데 정작 '토니'란 사람은 밴드에 없는 게 웃기죠 856 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 이제 나온다 857 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 좋다, 제리도 맘에 들어요? 858 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - 제리, 맘에 들어요? - 네, 좋네요 859 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 기분 좋아요? 860 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 느낌이 왔군요! 861 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 내 친구 다 됐네요 862 00:45:03,455 --> 00:45:07,415 {\an8}"미시시피주 잭슨" 863 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 안녕하세요 864 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 인터콘티넨털 호텔에 오신 걸 환영합니다 865 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 고마워요, 윌리 게리로 예약했습니다 866 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 그러네요, 잭슨에 잘 오셨습니다 867 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - 고마워요 - 신용 카드 주시면 868 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 신속하게 수속 완료할게요 감사합니다 869 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 쳐다보진 마세요 저쪽에 로언 변호인단이 있어요 870 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 어디에? 871 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 맙소사, 이름 좀 있는 872 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 흑인 변호사는 다 모아놨네요 873 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 누군지 다 알아? 874 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 저기 있는 사람은 하워드 파이퍼예요 875 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 주 하원 의원을 역임했고 876 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 지금은 DC 변호사 협회 회장이에요 877 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 저쪽은 리처드 메이필드인데 878 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 독과점 금지와 879 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 상업 소송 권위자예요 880 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 저기 있는 남자는 월터 벨인데요 881 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 전 미시시피주 대법관이죠 882 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 젠장, 로언이 변호인단에 돈을 퍼부었네요 883 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 저 여자는 생각보다 나빠 보이지 않는데 884 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 이름이 뭐랬지? 매미? 메임? 매미 다운스? 885 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 이 상황에 그런 말이 나와요? 886 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 그래, 그 말 말곤 없어 나머진 다 얼간이 같거든 887 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 말 나온 김에 부탁 좀 합시다 888 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 저쪽 테이블에 가장 좋은 샴페인 한 병 갖다줄래요? 889 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - 물론이죠, 뭐로 할까요? - 뭐가 있죠? 890 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - 동, 모엣, 크리스탈 - 크리스탈요 891 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 크리스탈로 부탁해요 892 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 윌리 게리가 주는 선물이라고 꼭 알려 주시고요 893 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 진짜 이러지 마세요 894 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 나도 진심인데, 자넨 좀 가만있어 895 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 내가 늘 하는 말이 있어 896 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 곰이랑 싸우는 나를 보면 나한테 꿀을 부어라 897 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 살짝 성질만 돋우는 거야 898 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 아니면 단순한 전략으로 유효한 계약서라는 점만 899 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 배심원단에게 각인시키는 겁니다 900 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 그건 피고 측 전략도 돼요 901 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 다만 효력이 없다는 걸 증명하려고 하겠죠 902 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 솔직히 인정해서 903 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 계약은 상대측 전문 분야라 904 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 저쪽이 우리보다 훨씬 유리해요 905 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 내 생각엔 머리 아픈 계약 얘기는 관두고 906 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 배심원들이 정신 팔릴 다른 정보를 줘야 해요 907 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 저는 개인적으로 908 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 동기를 증명해야 한다고 생각해요 909 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 변론의 중심을 오로지 910 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 로언 그룹의 계약 체결 지연에만 두고 911 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 그들이 얻을 소득을 알려 주는 거죠 912 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 그건 아닌 것 같아요 913 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - 뭐가 아닌 것 같아요, 핼? - 왜요? 914 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 아닌 것 같다는 의미는 915 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 로언 그룹의 동기를 증명할 길이 없단 뜻이에요 916 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 회사 내부 문서가 있거나 917 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 누군가 공개적으로 인정해야 가능할 텐데 918 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 의도적으로 지연했다고 어떻게 증명하죠? 919 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 그건 백날 해도 증명할 수 없는 문제죠 920 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 어차피 이길 가능성은 하늘의 별 따기예요 921 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 안녕하세요? 922 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - 오늘 어떠십니까? - 좋아요 923 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 여기서 가장 독한 진저에일 한 잔 부탁해요 924 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 그러죠, 금방 드릴게요 925 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 오늘 저녁은 어때요? 926 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 그럭저럭 나쁘진 않아요 927 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 다행이군요 928 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 미시시피에서 제일 독한 진저에일입니다 929 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 고마워요 930 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 그래요, 나쁘진 않지 931 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 저분 여기에 한참 계셨어요 932 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 다운스 양이죠? 933 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 윌리 게리입니다 934 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 날씬한 건 화면발이군요 935 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 앉아도 될까요? 936 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 사실 처음이에요 937 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 상대 측 변호사랑 마주 앉아서 938 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 마시고 얘기하는 거요 음악과 촛불도 있고 말이죠 939 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 꼭 데이트 같네요 940 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 아니면 말고요 941 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 당신은 콤프턴 출신이라면서 942 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 왜 거창한 백인 소송만 맡는지 이해가 안 되는군요 943 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 피차일반 아닌가요? 944 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 하지만 난 맡은 소송에 사명감을 느껴요, 다운스 양 945 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 나도 마찬가지인데요, 게리 씨 946 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 그렇다면 우린 굉장히 곤란한 상황이로군요 947 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 둘 중 하나만 이길 테니까요 948 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 네, 소송이 원래 그렇죠 949 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 하지만 내 경우는 다르죠 난 흑인 회사에서 일하니까요 950 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 난 백인 밑에서 일 안 해요 951 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 내가 차린 회사에서 일하죠 952 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - 내가 고용주예요 - 그럼 말해 보세요 953 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 내가 어디서 일해야 하죠? 954 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 한 수 가르쳐 주시죠 955 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 나 같은 사람은 떨어지는 콩고물이나 956 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 받아먹고 살아야 마음 편하시겠어요? 957 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 무료 변론을 하거나 958 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 별 볼 일 없는 검찰청에서 퇴거 사건이나 다룰까요? 959 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 그러면 만족하시겠어요? 960 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 진정하세요 여긴 법정이 아니잖아요 961 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 당신이 가르치려고 했으니까 어서 알려 주세요 962 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 날 얼마나 아는진 모르지만 난 소작농 가정에서 자랐어요 963 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 여덟 살 때 사탕수수밭에 나가 964 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 일을 했죠, 내가요 965 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 하지만 지금은… 966 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 저택에 살면서 롤스로이스와 벤틀리를 몰고 967 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - 전용기도 갖고 있죠 - 내가 보기엔 968 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 둘 다 나름대로 아메리칸드림을 이뤘네요 969 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 그럼 국기 색깔이 바뀌어서 빨강, 흰색, 파랑은 옅어지고 970 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 갈색은 짙어졌나요? 971 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 하지만 내 생각엔 흑인의 아메리칸드림과 972 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 백인의 아메리칸드림은 다른데 저게 바로 그렇죠 973 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - 5~15분 사이에 일어난 일입니다 - OJ 심슨 재판이군요 974 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - '세기의 재판'요 - 곡예 판이죠 975 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 저런 게 꿈이에요? 976 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 아뇨, 저런 건 애매해요 977 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 당신은 어느 쪽이에요? 978 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 OJ의 무죄 쪽이에요? 유죄 쪽이에요? 979 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 그건 안 중요해요 980 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 저기서 재판 대상은 OJ가 아니니까요 981 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 백인들의 자구 행위죠 982 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 그게 재판받고 있어요 983 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 맞는 말이에요 984 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 그래도 맞혀야 한다면요? 985 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - 억지로요? 싫어요 - 목에 칼이 들어왔다면요 986 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 내 목에 칼을 들이대시네 987 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - 빨리 솔직히 말해요 - 이래도 되나요? 싫어요 988 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 피고 측 수석 변호사나 수석 검사가 될 기회가 있다면 989 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 어느 쪽을 고를래요? 990 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 그건 좀 까다롭군요 991 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - 네, 어렵죠 - 피고 측요 992 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 저 인간은 유죄예요 993 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 난 유죄인 줄 알면서 사람을 변호한 적은 없어요 994 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 변호사라면 한 번쯤은 그런 재판을 해야 한다지만요 995 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 명심하십시오, 장갑이 안 맞으면 무죄를 선고해야 합니다 996 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 그쪽은 어때요? 997 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 앞으로 우린 그 말을… 998 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - 검사요 - 정말요? 999 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 내가 반복해서 꾸는 꿈이 있어요 1000 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 내가 저 교활한 조니 코크런의 상대 검사로 나와서 1001 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 화려하기 짝이 없는 저… 1002 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 그 꿈의 결말은 뭐죠? 1003 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 내가 완승하죠 1004 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 내가 저 인간을 쓸어버려요 1005 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 내가 낼게요 1006 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 절대 안 되죠 1007 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 당신이 아까 1008 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 아주 고마운 선물을 보내셨던데… 1009 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - 그게 뭐였죠? - 크리스탈요 1010 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 이번만큼은 내가 내야죠 1011 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 앞으론 이렇게 친절하지 않을 겁니다, 게리 씨 1012 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 일단 재판이 시작되면 1013 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 당신을 쓸어버릴 거니까요 1014 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 잘 자요 1015 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}"1995년 9월 12일" 1016 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}잭슨의 청취자 여러분 좋은 아침입니다 1017 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}현재 23도인 기온은 25도까지 올라가겠습니다 1018 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 며칠간 비 소식은 없겠습니다 1019 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 먼저, 지금부터 들으실 1020 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 이번 재판은... 1021 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 윌리 윌리엄, 이탈리안 윌리엄 1022 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 배심원 여러분, 이번… 1023 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 이번 재판의 본질은 가장 오래된 인간의 죄악입니다 1024 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 손가락질 좀 그만해 1025 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 개인적인 감정은 전혀 없는 1026 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 업무일 뿐이며, 그들은… 1027 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 젠장 1028 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - 잠깐만 - 무슨 일이에요? 1029 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 한곳으로 통과해요 1030 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - 어서, 다시요 - 이거 알잖아요 1031 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - 처음 봐요? - 재수 없어져요 1032 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 재수 없어진다고요 1033 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 갑시다 1034 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 전원 기립 1035 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 지금부터 재판을 개정하겠습니다 1036 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 모두 들으십시오 1037 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 이 영예로운 법정에서 재판을 받을 분들은 1038 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 가까이 와서 집중하면 법정이 경청할 것입니다 1039 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 영예로운 제임스 E. 그레이브스 순회 지방 판사가 1040 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 미시시피주 하인즈 카운티의 제1 사법 지구에서 주재하십니다 1041 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 배심원 여러분, 안녕하십니까? 1042 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 이렇게 와 주셔서 감사합니다 1043 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 가장 오래된 인간의 죄악이 본 재판의 핵심입니다 1044 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 핵심은 계약입니다, 단순 명료하죠 1045 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 하지만 게리 변호인은 재판의 본질이… 1046 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - 탐욕입니다 - 듣기엔 재미도 있고 1047 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 뭔가 극적이지만… 1048 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 로언과 회사 측이 일찍부터 합의한 1049 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 거래임이 명백합니다 1050 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 그들은 빈틈없이 준비해서 문서로 작성했어요 1051 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 그게 계약서입니다 1052 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 양측이 서명해야 하는 계약서를 1053 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 한쪽만 했다면 무슨 효력이 있겠습니까? 1054 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 이 사람들은 거짓말했습니다 1055 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 그게 핵심이죠 1056 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 어째서 오키프 씨는 안절부절못하고 1057 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 그렇게 다급했던 거죠? 1058 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 왜 그리 절박하게 계약 체결을 바란 거죠? 1059 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 어째서죠? 1060 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 자신의 인생 모든 게 이 거래에 달렸기 때문이죠 1061 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 전부 다요 1062 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 로언 그룹은 그럴 게 없고요 1063 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 그들의 목적은 딱 하나였습니다 1064 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 시간 끌어 망하게 하기 1065 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 바로 그겁니다 1066 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 다른 감정은 없었습니다 저분이 급해졌을 뿐이죠 1067 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 실제로 그런 게 있긴 합니다 1068 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 바로 이행 전 계약 위반이죠 1069 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 이 경우엔 실질적인 위반이 일어나진 않았지만 1070 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 계약 당사자 한쪽이 1071 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 조만간 계약을 위반해서 1072 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 계약서에 명시된 의무 사항을 1073 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 이행하지 않게 되죠 1074 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 그런 경우가 발생하면 1075 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 제 의견으로는 1076 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 분쟁의 여지가 충분히 있습니다 1077 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - 정신 좀 차려! - 깜짝이야 1078 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 정신 차리라고! 1079 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 이런 책이나 끌어안고 1080 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 밤낮 계약 얘기만 하면 뭐가 나와? 1081 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 배심원들 잠만 쏟아져 1082 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 흥미가 없어서 우리한테 집중을 안 한다고 1083 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 얻어 낸 게 하나도 없잖아 1084 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 결정해야겠어 1085 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 제리를 증인으로 세울래 1086 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - 안 됩니다 - 세울 거야 1087 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - 증인으로 세운다고 - 안 돼요 1088 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - 다음 주에 세운다 - 안 됩니다 1089 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 못 들었어? 증인석에 세워서 1090 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 판세를 흔들어야 해 제리는 훌륭한 증인이잖아 1091 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 자네가 그랬잖아 그만한 증인이 없어 1092 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 정직하고 가정적이고 1093 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 전쟁 영웅이기도 해 1094 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 민권 운동도 했지? 흑인을 위해서 앞장섰으니까 1095 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 배심원단에 먹힐 거야 1096 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 지금 세우는 건 시기상조예요 1097 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 너무 이르다고요 아는 게 별로 없잖아요 1098 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 내 사전에 시기상조란 없어요 1099 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 우린 메임에 대해 아는 게 없어요 1100 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 전문가 증인 신문만 봤지 1101 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 어떤 식으로 반대 신문 하는지 모른다고요 1102 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 얼마나 거칠게 나올지도 모르고요 1103 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 다들 한심하기 짝이 없군 1104 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 난 결심했으니까 1105 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 맘에 안 들면 당장 나가 1106 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 증인의 가치관에 관해 말해 보죠 1107 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 제가 알기로, 증인은 8번이나 훈장을 수훈했습니다 1108 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 공군 및 해군 수훈장에 비행 십자 훈장을 받으셨는데 1109 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 이 모든 업적은 1110 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 나라를 위한 희생의 결과였습니다 1111 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 전쟁은 찬양할 게 못 되지만 1112 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 난 나라를 위해 싸웠고 매우 자랑스럽습니다 1113 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 노고에 감사드립니다 1114 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 그게 끝이 아니죠 1115 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 증인은 전쟁에서 돌아와 가업을 물려받았어요 1116 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 근데 소나기 피하려다 태풍 만난 격이었죠 1117 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 정치에 입문하셨어요 1118 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 고향 빌럭시에서 시장직에 출마했어요 1119 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 두 번 출마해서 시장을 연임했고 1120 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 1974년부터 1982년까지였죠 1121 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 그리고 증인의 재임 기간 중 1122 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 유순한 단체 하나가 빌럭시에 찾아왔어요 1123 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 큐클럭스클랜이었죠 1124 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 이의 있습니다, 재판장님 1125 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 이런 질문이 계약 관련 재판과… 1126 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - 기각합니다, 다운스 변호인 - 무슨 관련이 있죠? 1127 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 질문에 답하세요 1128 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 제가 빌럭시에서의 집회 승인을 거부했습니다 1129 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 미시시피주 빌럭시 시장이 KKK에게 안 된다고 하셨군요 1130 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 참전하신 것도 대단한데 1131 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 그 시절에 KKK를 거부하다니 차원이 다른 용기로군요 1132 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 제리, 그동안 저는 당신을 잘 알게 됐어요 1133 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 당신 가족도 그렇고요 1134 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 근데 여기 계신 분들은 아직 모릅니다 1135 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 그래서 질문드리죠 당신에게 소중한 건 뭡니까? 1136 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 뭘 중요하게 여기나요? 1137 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 오키프 씨 1138 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 좋은 날이죠, 오늘 어떠십니까? 1139 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 좋습니다, 고마워요 1140 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 그러시군요 1141 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 방금 하신 증언을 들어 보니까 1142 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 질문의 골자는 증인의 성격이었던 것 같군요 1143 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 동의하십니까? 1144 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 네, 동의합니다 1145 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 안 들렸는데 크게 말씀하시겠어요? 1146 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 동의한다고 했습니다 1147 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 좋아요, 성격이군요 1148 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 그럼 성격 얘기를 해 보죠 1149 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 전반적인 논지가 1150 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 증인은 신의도 있고 1151 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 도덕심도 투철한 사람인 반면 1152 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 제 의뢰인은 아니라는 말씀인데요 1153 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 로언 씨가 사업 상대를 대하는 방식이 1154 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 저와는 매우 다르다고 생각합니다 1155 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 사업 상대요, 그렇군요 1156 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 한 가지 궁금한데요 1157 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 어쩌다가 로언 씨한테 1158 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 장례식장 팔 생각을 하셨죠? 1159 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 재정적으로 좀 어려워졌습니다 1160 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 어떤 어려움이었죠? 1161 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 제가 알기로는 1162 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 그렇게 절박하게 매각하려 했던 진짜 이유가 1163 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 미시시피주 보험 감독원으로부터 1164 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 면허를 취소당할 위기였기 때문인데요 1165 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 맞습니까? 1166 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 실제로 증인의 보험 판매 면허는 1167 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 현재 정지된 상태입니다 1168 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 사실이라고 봐도 되겠습니까 오키프 씨? 1169 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 아뇨, 그보단 훨씬 복잡한 문제입니다 1170 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 그럼 알려 주시죠 어째서 훨씬 복잡하죠? 1171 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - 면허 정지는 맞습니까? - 이의 있습니다, 재판장님 1172 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 변호인은 화를 내고 있습니다 1173 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - 여부만 물었어요 - 기각합니다 1174 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - 모르는 고충이 아닙니다 - 기각했잖아요 1175 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 기각합니다 1176 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 실상은 증인의 면허가 박탈당했고 1177 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 그 이유는 부실 대출이 엮인 거래를 했기 때문인데 1178 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 제가 잘못 안 게 아니라면 그 상대는 1179 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 현재 복역 중인 범죄자죠 1180 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - 이의 있습니다 - 질문드리죠 1181 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - 이 거래를 위해 - 기각합니다 1182 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 마련한 자금은 증인 돈이었나요? 1183 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 그 돈은 제 책임이었습니다 1184 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 증인은 다른 사람의 돈을 쓰셨죠 1185 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 실은 고객의 돈을 이용해서 1186 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 지금은 중범죄자인 자와의 거래 대금을 마련했어요 1187 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - 이의 있습니다 - 맞습니까, 오키프 씨? 1188 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - 이 건과 무관한 일입니다 - 기각합니다 1189 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - 맞습니까? - 난 그렇게 보지 않습니다 1190 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 이 소송 자체가 시기심에서 시작된 건 아닙니까? 1191 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 이의 있습니다 감정 얘기가 왜 나오죠? 1192 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - 시기심이라뇨? - 기각합니다 1193 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 오키프 씨, 로언 씨와는 사업 방식이 다르다고 하셨고 1194 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 줄곧 그 견지를 유지하셨습니다 1195 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 증인과 마찬가지로 로언 씨도 아버지의 사업을 물려받았죠 1196 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 하지만 증인과 달리, 로언 씨는 1197 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 수천만 달러 제국으로 사업을 키웠습니다 1198 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 근데 증인 아버지의 유산은 지금 어떻게 됐나요? 1199 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 제리! 잠시만요 1200 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 거기 서요, 제리 1201 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 방금 대체 뭡니까? 1202 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 무슨 소리예요? 1203 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 황당하군요, 지금 나한테 화내요? 1204 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 그걸 말이라고 해요? 당신은 날 보호했어야죠 1205 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 저딴 반대 신문에서 공격받지 않게 막았어야죠 1206 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 저런 질문을 할 줄은 몰랐어요 1207 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 당신은 알아야죠 1208 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 당신이 말 안 했잖아요 1209 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 부실 대출 얘기는 했지만 1210 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 상대가 감옥에 갔다는 얘기는 안 했어요 1211 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 거래할 땐 범죄자도 아니었고 1212 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 문제 있는 거래로 의심할 게 하나도 없었어요 1213 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 내가 독심술사인가요? 내 잘못 아니에요 1214 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 아니긴요, 당신을 고용한 첫날부터 1215 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 당신은 이 건으로 원맨쇼 벌일 생각만 했어요 1216 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 난 당신 살리려고 최선을 다했어요 1217 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 난 주머니를 탈탈 털었는데 당신한텐 그냥 쇼잖아요 1218 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 쇼라뇨, 너무하는군요 1219 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 당신은 잃을 게 없죠 1220 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 재판이 끝나면, 지든 이기든 1221 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 당신은 전용기 타고 가 버리면 그만이지만 1222 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 난 잃을 게 너무 많아요 1223 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 내 인생이 걸려 있고 언제 죽을지 모른다고요 1224 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 나도 알아요, 제리 1225 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 결정해야겠어요 1226 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 무슨 결정요, 제리? 1227 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 수석 변호사를 바꾸겠습니다 1228 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 마이크로요? 그럴 생각이에요? 1229 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 분명히 말하는데 크게 실수하는 겁니다 1230 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 젠장! 1231 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 나야, 여보 1232 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 뭐 하고 있어? 1233 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 책 좀 읽고 있어 1234 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 목소리가 안 좋은데 별일 없는 거야? 1235 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 그럼, 난 잘 지내 1236 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 잘 지내지 1237 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - 그럼 뭐… - 아니, 그렇지 않아 1238 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 사실… 1239 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - 교체됐어 - 뭐라고? 1240 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 다른 사람으로 교체됐다고 1241 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 날 교체했어 1242 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 뭐? 1243 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - 그래, 제리가… - 당신을 교체해? 1244 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 그게 무슨 말이야? 1245 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 그러니까 내 말은… 1246 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 수석 변호사를 다른 사람이 맡길 원해서 1247 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 나를 교체했어 1248 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 여보, 정말이야? 1249 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 근데 이해가 안 가 왜 바꾸는 건데? 1250 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 내가 실수했거든 1251 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 크게 실수했어 1252 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 망쳐 놨어 1253 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 내가 망쳤어 1254 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 제리를 증인석에 세우면서 준비를 철저히 못 한 바람에 1255 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 반대 신문에서 제리가 난도질당했어 1256 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 아주 심했었어 1257 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 화가 나더라고 1258 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 근데 내가 화나는 진짜 이유는… 1259 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 불같이 화내는 제리를 보니까 나한테 화가 나더라고 1260 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 그래서 나도… 1261 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - 그랬구나 - 그게 화가 나 1262 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 당신이 제리를 많이 아끼나 보다 1263 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 제리를? 1264 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - 맞아 - 그래 1265 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 아끼지, 좋은 사람이야 1266 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 실례합니다 1267 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 혹시 로레인 맥그래스 부인인가요? 1268 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 맞아요, 근데… 1269 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 무례하게 굴긴 싫지만 1270 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 저는 변호사가 오시는 줄 알았는데요 1271 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 제가 변호사입니다 1272 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 제가 전화한 핼 도킨스예요 1273 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 정말 죄송해요 1274 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 기분 안 나쁘셨으면 좋겠어요 저는 그냥 1275 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 솔직히 너무 어려 보이셔서요 1276 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - 여기 있습니다 - 감사합니다 1277 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 전 로언 소유 장례식장에서 13년간 일했어요 1278 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 그때 많이 봤어요 1279 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 회사 운영 방식 같은 거요 1280 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 더 자세히 얘기하기 전에 여쭤보겠습니다 1281 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 증언해 주실 수 있나요? 1282 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 안녕하세요, 맥그래스 부인 오늘 어떠십니까? 1283 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - 아주 좋습니다, 고마워요 - 좋군요 1284 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 증인, 미시시피주 사우스헤이븐에 있는 1285 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 더빈 앤드 선스 장례식장에서 몇 년간 일하셨죠? 1286 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 13년 근무하고 그만뒀습니다 1287 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 근무하시는 동안 장례식장의 소유주가 바뀌었나요? 1288 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 더빈 앤드 선스는 1990년경에 로언 그룹에 매각됐고 1289 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 그때 저는 재직 중이었습니다 1290 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 로언 그룹이 인수한 후에 회사 운영 방식에 1291 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 변화가 있었나요? 1292 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 가장 큰 변화는 일부 품목의 1293 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 가격 인상 정책이었는데 1294 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 경쟁이 없는 지역에서 가격을 올리는 식이었어요 1295 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 알고 보니, 대부분은 1296 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 극빈층이 많은 가난한 지역이었다고 할까요? 1297 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 이런 선택적 가격 책정의 예를 들어 주시겠습니까? 1298 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 특정 메이커의 관이 있었는데요 1299 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 제 기억엔 윌버트 코퍼 트리뷴이었습니다 1300 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 정가가 750달러였고 1301 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 매디슨 같은 곳에선 그 가격에 팔았습니다 1302 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 하지만 아시다시피 코린스 같은 1303 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 빈민가에선… 1304 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 네, 알죠 1305 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 말도 안 되게 가격을 올려서 1306 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 정가의 세 배를 받았어요 1307 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 거기선 가능했거든요 1308 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 다른 선택지가 없는 고객의 상황을 잘 알았던 거죠 1309 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 그러니까 말씀대로라면 1310 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 로언 그룹은 선택적 부당 가격 인상책을 썼군요 1311 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - 뭐요? - 이의 있습니다 1312 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 재판장님, 증인이 무슨 수로 만나 본 적도 없는 사람들의 1313 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 의도를 알겠습니까? 1314 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 인정합니다 1315 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 좋아요, 그럼 이렇게 묻죠 1316 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 거기서 근무하는 동안 증인의 눈에는 1317 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 로언 그룹이 1318 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 사회적 약자층을 특정해서 겨냥한 것으로… 1319 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - 이의 있습니다 - 말이 됩니까? 1320 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - 맙소사! - 추측입니다, 올레드 변호인 1321 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 무슨 근거로 그런 질문을 하시죠? 1322 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 올레드 변호인? 1323 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 생각해 보니, 사과드려야겠네요 1324 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 근거가 없습니다 1325 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 전부 추측이었습니다 1326 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 무시해 주십시오 1327 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 다만 재판장님, 다운스 변호인의 어투엔 이의를 제기합니다 1328 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - 기가 차는구먼 - 제 어투요? 1329 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - 기억해 두죠 - 어투라니 1330 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - 고맙습니다, 증인 - 어머나 1331 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 이상입니다 1332 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 기억해 두겠대 1333 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 안녕하세요, 제리 1334 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 윌리, 잘 지냈어요? 1335 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 아직도 나한테 화나셨겠죠 1336 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 그땐 일진이 그냥 안 좋았던 거로 칩시다 1337 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 좋습니다 1338 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 그땐 내가 망쳤습니다 1339 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 내가 잘못 결정했고 일을 그르쳤어요 1340 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 진심으로 사과하고 싶어요 1341 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 고맙군요 1342 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 사과는 받아들이죠 1343 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 좋아요, 그럼 됐습니다 1344 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 이렇게 사과한 건 처음이에요? 1345 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 솔직히 말씀드리면 아내가 그렇게 사과하라더군요 1346 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 부인이 현명하시군요 고맙다고 전해 주세요 1347 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 그러죠 1348 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 그 남자의 어떤 점이 싫은 줄 알아요? 1349 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 뭔데요? 1350 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 그 얼굴요 1351 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 무슨 말인지 알아요 1352 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - 뭔지 알잖아요 - 그 표정요 1353 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 대대로 전해 내려온 백인의 특권 의식이 1354 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 그 웃는 표정 하나에 다 압축돼서 드러나죠 1355 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 오늘 그 여자 신문하면서 1356 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 자기가 무슨 흑인들의 구세주인 것처럼 굴었잖아요 1357 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 안타깝게도 배심원단은 거기에 넘어간 듯했어요 1358 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 맞아요, 그게 문제죠 1359 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 증인 명단에서 그 사람 이름을 본 것 같은데 1360 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 예정대로라면 게리가 올레드를… 1361 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 오키프와 로언 계약의 1362 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 중요 증인으로 부를 계획이었어요 1363 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 그럼 반대 신문은 내가 한다는 얘기네 1364 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 당신 반대 신문의 밥이 되겠군요 1365 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 이 계약서 읽어 본 사람 있어요? 1366 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 전국 침례교 협의회란 곳이랑 로언 그룹이 맺은 건데요 1367 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 전국 침례교 협의회? 1368 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 그게 뭐예요? 1369 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 흑인 교단의 지부 같은데 1370 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 아주 큰 조직이에요 아마 제일 클걸요 1371 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 잠깐, 방금 로언 그룹이 1372 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 흑인 교회 단체랑 계약을 맺었다고 했어? 1373 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 네, 전국 침례교 협의회랑요 1374 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 그게 어떻게 가능하지? 1375 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 글쎄요, 여기에 있어요 1376 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 보아하니, 1년 전쯤에 파트너십을 맺었네요 1377 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 이유는 잘 모르겠고요 1378 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 좀 더 알아봐 줄 수 있어? 1379 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 그러죠 1380 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 원고 측은 다음 증인을 부르시겠습니까? 1381 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 네, 사실은 재판장님 1382 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 오키프 씨의 오랜 변호인인 마이클 올레드를 요청합니다 1383 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 재판장님, 말이 되나요? 1384 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 의도가 뭐죠, 더글러스 변호인? 1385 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 이례적인 건 저희도 잘 압니다 1386 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 하지만 올레드 씨는 오키프 씨의 변호사로서 1387 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 로언 그룹과의 거래를 담당했기에 1388 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 그의 증언은 필수적이라고 생각합니다 1389 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 마이클 올레드 씨 1390 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 우린 친구니까 마이크로 부를게요 1391 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 그러시죠, 레지 1392 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 마이크, 변호사 생활 30년간 1393 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 계약법이 전문 분야였는데 1394 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 오키프 씨와 로언 씨 간의 계약서를 작성하면서 1395 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 계약서 자체에 1396 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 "왕재수" 1397 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 오해의 소지가 있을 가능성에 대해 1398 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 생각지 못하셨나요? 1399 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 네, 누가 봐도 계약서 내용은 명쾌했습니다 1400 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 정식 계약서였어요 1401 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 그렇군요, 정식 계약서였군요 1402 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 그렇다면 계약서 내용 가운데 1403 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 계약 체결에 기한이 없음을 의미하는 조항이 있었나요? 1404 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 그 자리에 앉으신 기분이 어떠십니까? 1405 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 조금 불편하군요 1406 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 왜 안 그러시겠냐만 1407 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 아직 시작도 안 했습니다 1408 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 꽤 오랫동안 오키프 씨의 변호사였죠? 1409 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 네, 거의 30년 됐습니다 1410 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 두 분은 친한 친구입니까? 1411 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 제리는 가장 친한 친구예요 1412 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 비슷한 점이 많고 친구로서 존경합니다 1413 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 증인은 이 재판의 핵심이 인종 문제라고 생각하나요? 1414 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - 이의 제기해 - 이의 있습니다 1415 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - 기각합니다 - 무슨 관련이 있죠? 1416 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 인종 관련 재판이라고 생각하냐고요? 1417 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 아뇨, 인종과는 상관없습니다 1418 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 그래요? 1419 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 근데 인종 문제는 그쪽에서 계속 들추지 않았나요? 1420 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 거의 그쪽에서만 나온 것 같은데요 1421 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 예컨대 영웅 서사 타령으로 1422 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 오키프 씨의 민권 운동 활동이나 1423 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 KKK를 거부한 이력을 나열하고 1424 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 그런 건 계약 관련 재판과 무슨 연관이 있죠? 1425 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 진실하고 겸손한 제리의 성격을 보여 줬죠 1426 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 흑인을 위한 업적도 굉장했다죠 1427 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - 이의 제기하고 일어나 - 이의 있습니다, 재판장님 1428 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 이런 식의 질문은 용납하지 않겠습니다, 인정합니다 1429 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - 이의 제기 하잖아요 - 여기서 또 한 가지 1430 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 분명하게 짚은 내용은 전해 내려오는 가문의 유산이 1431 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 오키프 씨에게 주는 의미였습니다 1432 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 증인도 공감하십니까? 1433 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 가족이 증인에게도 중요한가요? 1434 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 중요한 정도가 아니라 가족은 제 전부입니다 1435 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 전부라니 그건 오키프 씨랑 똑같군요 1436 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - 이의 있습니다 - 제일 친한 친구니까 그렇겠죠? 1437 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 기각합니다, 증인은 답하시되 변호인도 본론으로 들어가시죠 1438 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 물론입니다, 가족에 대해선 생각이 같습니다만 1439 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 정말 이게 궁금합니까? 1440 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 네, 그럼요 1441 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 어쨌든 고맙습니다 1442 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 가족을 사랑하시겠죠? 1443 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 확대 가족, 직계 가족 할 것 없이 다 사랑하시죠? 1444 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - 우리 가족은 다 사랑합니다 - 그렇죠? 1445 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 몰래라도 가족이 아니길 바랐던 사람은 없나요? 1446 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - 수치스러운 가족요 - 이의 있습니다 1447 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - 증인의 감정은… - 의절할 정도로요 1448 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 저는 그런 가족이 있는데 증인은 없으시군요 1449 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - 내가 할게요 - 그래요? 1450 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 1451 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 예컨대 당신 할아버지요 1452 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 할아버지요? 1453 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 네, 당신 할아버지요 1454 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 내 할아버지가 이 재판과 무슨 상관이죠? 1455 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 일깨워 주시죠, 할아버지가 KKK 일원으로 얼마나 활동하셨죠? 1456 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - 이의 있습니다 - 이의 있습니다, 재판장님 1457 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - 계속 외치겠습니다 - 안 멈출 텐데, 못 하게 하세요 1458 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 이의 있습니다 1459 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 증인도 KKK에 대해선 할아버지와 같은 생각이었나요? 1460 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - 잘 통했어요? - 질문이 뭡니까? 1461 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 증인도 할아버지처럼 불타는 십자가를 좋아했나요? 1462 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 증인도 할아버지와 함께 KKK 집회에 나갔나요? 1463 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 변호인은 선을 넘었고 이건 본 재판과 무관합니다 1464 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - 이의 있습니다 - 기각합니다 1465 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 기각하다니 말이 됩니까? 1466 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 재판과 아무 관련 없잖아요 1467 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - 답하세요 - 질문이 뭐죠? 1468 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 그러니까 나더러 1469 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 할아버지가 KKK에 가담한 사실을 알았냐는 건가요? 1470 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 마이크, 답할 거 없어요 이의 제기합니다 1471 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 아까도 들었어요, 게리 변호인 1472 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 네, 그게 질문이었지만 여기서 그만하겠습니다 1473 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 이상입니다 1474 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 마이크 조부의 행적은 이 재판과 무관합니다 1475 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 도가 한참 지나쳤어요 다운스 변호인 1476 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 저 위선은 기가 막혀서 말이 안 나옵니다, 재판장님 1477 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 여기 다 흑인이에요 1478 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 할아버지를 비난하세요 1479 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 네, 그러세요, 마이크 1480 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 비난하세요 1481 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 어서요, 어렵지 않아요 1482 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 어서요, 비난하세요 1483 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 안 되겠어요, 미안해요 1484 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 아시겠어요? 미안해요 부당한 건 다운스였어요 1485 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 선대의 과오를 후대가 책임질 순 없어요 1486 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 할아버님은 인종 차별에 땅 착취 노예 겁탈을 일삼은 쓰레기예요 1487 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 레지, 당신까지 왜 이래요 그건 부당해요 1488 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 그래도 내 할아버지인데 난 절대… 1489 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 나 건드릴 생각 마요 1490 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 그만해, 이제 그만하라고 1491 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 레지, 그만해, 다들 그만해 1492 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 마이크, 우린 과거 일 가지고 당신 질타하지 않아요 1493 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 할아버지의 과거를 마이크가 바로잡을 순 없어 1494 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 바로잡을 건 따로 있어 1495 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 이 재판 말이야 1496 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 잠시만요 1497 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 이 사람을 넘어가 준다고요? 1498 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - 그래요? - 그래 1499 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 자네도 과거를 몰랐으니까 상황이 이렇게 된 거 아냐 1500 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - 나도 이제 몰라 - 이길 수 있어 1501 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 플로리다로 돌아갈래 1502 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 애초에 이런 건 맡지 말았어야 해 1503 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 레지, 하나만 묻지 1504 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 왜 꾸물대고 안 나가? 1505 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - 윌리 - 지금 나가요 1506 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 백인 친구들이랑 어디 잘해 봐요 1507 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - 레지 - 이봐, 레지 1508 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 너도 가고 싶어? 1509 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 저도 말이죠 1510 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 여기서 빠질래요 1511 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - 이제 신물 나요 - 나도 갑니다 1512 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 어차피 집이 그리웠어요 1513 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 윌리, 난 이딴 거 감당할 기운이 없어요 1514 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 마이크, 미안해요 1515 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 진심으로 미안해요 1516 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 나도 마찬가지예요 1517 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 이러면 안 되잖아요 1518 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 뭐가 안 돼요? 재판이 남았어요 1519 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 이겨야죠 1520 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 아무래도 내가… 1521 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - 물러나야겠어요 - 안 돼요, 마이크 1522 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - 그래야겠어요 - 그러면 안 돼요 1523 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 갈 길이 멀지만 이길 수 있어요 1524 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 이제부턴 내가 법정에 발을 들이면 1525 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 배심원들이 나를 흰색 천 두른 남자로 볼 거예요 1526 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 마이크, 우리가 우리 무덤을 팠어요 1527 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 그렇지만 빠져나올 수 있어요 1528 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 미안해요, 윌리, 난 못 하겠어요 1529 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 당신도 알잖아요 내가 계속 있으면 1530 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 내 존재 자체로 재판이 더 어려워져요 1531 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 당신은 물론이고, 제리한테는 더더욱 못 할 짓이에요 1532 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 자, 그럼 1533 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - 당신 없이 이겨야겠군요 - 그래야죠 1534 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 핼버트, 잘 지내게 1535 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 여기 있었구나, 한참 찾았네 1536 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 재판이 생각만큼 잘 안 풀려 1537 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 큰 실수 한 느낌이야 1538 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 더 어려워지기 전에 관둬야겠어 1539 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 재판은 공정할 줄 알았어 1540 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 법정에 가면 레이 로언이 약속을 지키게 될 줄 알았지 1541 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 근데 정작 볼 줄 모르는 건 나였어 1542 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 이런 일 겪게 해서 미안해 1543 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 미안해하지 마, 여보 1544 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 나한테 미안할 건 없지 1545 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 난 당신을 알아 1546 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - 윌리한테 말은 했어? - 아니 1547 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 주말이라 플로리다에 갔을 거야 1548 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 직접 만나서 말해야 할 것 같아 1549 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 그러는 게 예의지 1550 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 잠깐만, 그 안에 뭐가 들었다고 했지? 1551 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}로언 그룹과 전국 침례교 협의회의 계약 관련 자료요 1552 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 내가 좀 볼 테니 두고 갈래? 1553 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}정말 다 끝난 거예요? 1554 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 나도 승소하긴 어려워 보이고 1555 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 이젠 제리 생각도 그런 것 같아 1556 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - 게리 여사시군요 - 네 1557 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 이렇게 불쑥 와서 죄송합니다만 1558 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 저는 제러마이아 오키프입니다 1559 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - 제리시군요 - 네, 맞습니다 1560 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 그 제리군요! 남편이 당신 얘기만 해요 1561 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 근데 윌리는 집에 있나요? 1562 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 어쩌죠, 지금 집에 없어요 1563 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 어머니 뵈러 인디언타운에 갔어요 토요일마다 가거든요 1564 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - 그렇군요 - 이렇게 하시죠 1565 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 잠시만 기다려 주시면 차 열쇠 가져올게요 1566 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - 제가 모셔다드리죠 - 아뇨, 그러지 마세요 1567 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 폐 끼치고 싶지 않아요 1568 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 제리, 폐를 끼치다뇨 1569 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 당신은 이제 가족이에요 어서 갑시다 1570 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 여기서부터 인디언타운이에요 1571 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 윌리 고향인가요? 1572 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 제 고향이기도 하죠 1573 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 윌리와 난 매우 다르지만 1574 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 남편은 대단한 사람입니다 1575 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - 그 자식한테 엎어졌잖아 - 맞다, 그랬지 1576 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 그래 1577 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 세상에 1578 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 꼴이 말이 아니었지 1579 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 다 죽을 줄 알라고 떵떵거렸죠 1580 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 맞다 1581 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - 세상에나 - 이런 1582 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 형제가 10명이라고 윌리가 말하던가요? 1583 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - 맞아요 - 윌리가 여섯째죠 1584 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 믿기 힘드시겠지만 저는 자식이 열셋입니다 1585 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - 어머나 - 설마요 1586 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 정말이에요 1587 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 세상에나 1588 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 두 집 합하면 스물여섯이군요 1589 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 근데 그중 꼭 한 아이는 1590 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 부모가 뭘 하든 끝까지 매달리죠 1591 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 부모 발목을 꼭 끌어안고 절대 안 놔줘요 1592 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 이런 1593 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 그게 윌리였어요 1594 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 그렇게 사랑을 간절히 바라더니 1595 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 어떻게 됐나 보세요 1596 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 우리 할아버지는 소작농이셨어요 1597 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 내가 이름 물려받은 친할아버지요 1598 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 난 여덟 살 때 1599 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 사탕수수밭에 나갔어요 1600 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 일하러요, 내가요 1601 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 새벽 4시 반이면 어머니가 깨워서 나갔는데 1602 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 내 키가 이 풀만 했어요 1603 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 그렇게 시작됐어요 여기 사탕수수밭에서 1604 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 윌리, 여기까지 온 이유는 아무래도… 1605 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 잠시만요 1606 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 그 얘기 하기 전에… 1607 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 소송 취하를 원하는군요 1608 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 실망인 줄은 알아요 1609 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - 하지만 무슨 수가 있었다면… - 잠시만요, 제리 1610 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 그 말이 아니에요 1611 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 순리대로 하려는 거 알아요 1612 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 하지만 이것도 아셔야 해요 1613 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 내 마음 깊은 곳에선 우리 둘의 힘을 믿어요 1614 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 우리가 로언을 무너뜨릴 수 있어요 1615 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 당신과 알게 돼서 정말 기뻤어요 1616 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 비록 일은 잘 안 풀렸지만 1617 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 당신을 만난 건 가장 큰 선물이었어요 1618 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 이게 무슨 소리죠? 1619 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 내 말 들어 봐요 1620 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 잠시만요 1621 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 여보세요? 1622 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 여보세요? 1623 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - 핼? - 들리세요? 1624 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 핼, 잘 안 들려 1625 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 제리랑 같이 계세요? 1626 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 1627 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 잘됐네요, 소송 취하 못 하게 하세요 1628 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 여보세요? 1629 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 핼, 내 말 들려? 연결이 안 좋아 1630 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 소송 취하 못 하게 하라고요 1631 01:29:23,935 --> 01:29:27,565 일단 나를 믿으세요 뭔가 찾은 것 같아요 1632 01:29:27,765 --> 01:29:28,655 "루빈 솜스" 1633 01:29:28,845 --> 01:29:29,915 알았어, 전화할게 1634 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}"미시시피주 남부" 1635 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 시간 내주셔서 감사합니다 1636 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 솜스 씨와 모든 분께요 1637 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 로언 그룹과 전국 침례교 협의회 간의 1638 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 합의 내용에 관해 말씀해 주시죠 1639 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 장점이 하나도 없어요 적어도 흑인들한테는요 1640 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 그건 기정사실이에요 1641 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 1년 전쯤 로언 그룹이 1642 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 협의회 고위층과 접촉했어요 1643 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 전국 침례교 협의회요? 1644 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 네, 흑인 교단 중엔 가장 큰 조직이죠 1645 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 3만 3,000개의 교회랑 800만이 넘는 교인이 있으니까요 1646 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 어쨌든 로언이 협의회에 제안했는데 1647 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 흑인 교단을 설득해서 1648 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 로언 그룹의 장례 서비스를 이용하도록 추천해 주면 1649 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 교인 일부를 영업 사원으로 고용하겠다고 했습니다 1650 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 영업 교육을 해서 묘지에서부터 봉안당 1651 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 묘비, 장례 보험까지 전부 교인들에게 팔겠다는 거죠 1652 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 그리고 판매하는 용품마다 수수료를 받게 하고요 1653 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 잠시만요, 그러니까 로언 그룹이 1654 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 가난한 흑인 교인끼리 장례용품을 사고팔게 해서 1655 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 수수료를 받게 했단 말씀인가요? 1656 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 물론 그들은 모두에게 득이 된다고 했어요 1657 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 가난한 교인들의 경제 역량을 높인다나요? 1658 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 하지만 그런 효과는 없고 로언 그룹만 배 불려 줬어요 1659 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 그랬군요 1660 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 흑인들 마음이 가장 힘든 때를 이용해서 1661 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 이득을 취하려 한 거죠 1662 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 여기가 뭔지 아세요? 1663 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 글쎄요 1664 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 여기는 묘지예요 1665 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 하지만 눈으로 봐선 몰라요 1666 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 묘비가 없으니까요 1667 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 왜 없는 거죠? 1668 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 일반 묘지가 아니니까요 1669 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 과거 노예 매장지예요 1670 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 알다시피, 노예들은 돈이 없으니까 1671 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 가족을 묻을 때 묘비를 못 세웠죠 1672 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 눈으로 봐선 몰라도 1673 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 우리 역사 전체가 1674 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 남부 흑인의 역사가 1675 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 미국 흑인의 역사가 1676 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 노예였던 우리 조상들의 역사가 여기 곳곳에 묻혀 있어요 1677 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 땅속 깊은 곳 여기저기에 우리 역사가 묻혀 있는 겁니다 1678 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 이 광활한 땅에 말이죠 1679 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 어떤 곳엔 동상을 세웠어요 1680 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 여기저기 보이는 남부 연합군 기념비랑 동상들요 1681 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 상당수가 노예가 매장된 땅 위에 세워져 있죠 1682 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 하나의 역사를 또 다른 역사 위에 쌓았어요 1683 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 한 사람의 유산을 다른 사람 유산 위에 쌓는 거죠 1684 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 그리고 그 유산은 점점 아래로 밀려 내려가 1685 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 아주 깊숙이 묻혀 버려서 1686 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 흔적도 찾지 못하는 날이 오겠죠 1687 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 교인 몇 분이 알려 줬어요 1688 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 실제 아버지 장례 비용이 보험 가입 때 들었던 것보다 1689 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 훨씬 높을 거라더군요 1690 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 저한텐 여윳돈도 없고 1691 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 그 돈을 언제 마련할 수 있을지 모르겠다고 하니까 1692 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 시신은 얼마든지 냉동 보관해 주겠다고 했어요 1693 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 위로하기는커녕 제 상담을 맡은 집사는 1694 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 기회다 싶은지 전단 한 뭉치를 제 앞에 디밀더니 1695 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 로언의 영업 사원으로 저를 영입하려고 했어요 1696 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 느닷없이 협의회 사람이 오더니 1697 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 장례 준비는 해 놨냐면서 1698 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 로언의 장례 서비스는 어떠냐고 물었습니다 1699 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 선불로 결제하면 할인 폭이 크다면서요 1700 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 아들 죽기 전에 가입하라고요 1701 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 남편이 죽고 나니까 1702 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 그제야 제가 든 보험에는 1703 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 시신 방부 처리나 운구 비용이 보장되지 않는다더군요 1704 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 가장 저렴한 관을 사서 어머니를 보내 드렸어요 1705 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 근데 알고 보니 보통 가격보다 세 배나 높았어요 1706 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 목사님이 필요하다고 말씀하시는데 1707 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 교인이라면 믿을 수밖에 없어요 1708 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 증인은 로언 그룹의 분석가로 일하면서 1709 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 중요한 거래를 담당하고 있습니다 1710 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - 맞습니까? - 네, 그렇습니다 1711 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 또한 증인은 로언 그룹과 전국 침례교 협의회가 합의한 1712 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 거래 안을 설계한 분이기도 합니다 1713 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - 맞습니까? - 네, 그렇습니다 1714 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 종교가 침례교인가요? 1715 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - 아닙니다 - 그러시군요 1716 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - 그래도 기독교죠? - 네 1717 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 네, 우린 다 기독교인이죠 1718 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 우린 다 하느님을 믿어요, 아멘 1719 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 질문드리죠 1720 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 협의회와의 거래로 벌어들일 로언 그룹의 매출액 규모는 1721 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 어느 정도로 예상했습니까? 1722 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 명심하십시오 1723 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 증인은 선서하셨습니다 1724 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 처음에 예상한 장기 매출액은 1725 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 10억에서 12억 달러 정도 됩니다 1726 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 120만 달러요? 1727 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - 12억 달러요 - 12… 1728 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 12억 달러라고요? 1729 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 12억 달러라니 1730 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 로언 그룹에는 횡재네요, 그렇죠? 1731 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - 네 - 엄청난 돈이에요 1732 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 12억 달러라니 엄청나군요 1733 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 120만이라고 한 줄 알았는데 12억이었군요 1734 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 그럼 얼마나 지급하셨죠? 1735 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 네? 1736 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 얼마나 지급하셨느냐고요 1737 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 로언 그룹이 이 거래에 대한 대가로 1738 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 협의회에 얼마를 지급했느냐고요 1739 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 약 20만 달러 기부한 거로 압니다 1740 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 배심원단이 들었어요! 1741 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 우린 반론 거리도 없었고요 1742 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 완전 망했네 1743 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 로언을 불러야겠어요 1744 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 사람들을 정직하게 대하는 건 중요한 우리 신조입니다 1745 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 과열 양상의 시장에서 우위를 점하는 게 목표냐고요? 1746 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 그럼요, 하지만 사람을 속이진 않습니다 1747 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 우린 그렇게 운영하지 않아요 1748 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 이상입니다, 재판장님 1749 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - 질문하세요, 게리 변호인 - 그러죠 1750 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - 로언 씨, 어떠십니까? - 아주 좋습니다 1751 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 좋은 옷 입으셨군요, 아르마니네요 1752 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 멀리서도 알겠어요 1753 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 먼저, 여기까지 와 주셔서 감사드립니다 1754 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 매우 바쁘신 줄 알지만 1755 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 중요한 분을 모시게 돼서 좋군요 1756 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 어두운 곳을 밝히고 싶은 마음은 다 똑같으니까 1757 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 곧장 본론으로 들어가죠 1758 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 증인의 입장에서 1759 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 오키프 씨와의 거래가 어땠는지 말씀해 주시죠 1760 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 1년 전쯤이었을 겁니다 1761 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 오키프 씨 대리인으로부터 문의를 받았어요 1762 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 아마 그의 변호사인 올레드 씨였을 겁니다 1763 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 그 사람이 연락했죠 1764 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 그쪽의 매각 의사가 강해서 1765 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 우리도 알아보기 시작했습니다 1766 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 검토해 보고 1767 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 우리한테 맞는 거래일지 1768 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 따져 보고 결정하려고 했죠 1769 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 얼마 후에 오키프 씨 일행을 밴쿠버로 초청했습니다 1770 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 내 배에서 저녁을 먹고 1771 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 사업 얘기를 나눴죠 1772 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 그 후론 잘 모르겠습니다 1773 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 보통 그때부턴 인수팀으로 업무를 넘기니까요 1774 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 깔끔하군요 1775 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 진심으로요 1776 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 로언 씨는 운도 좋으시네요 물어볼 것도 별로 없고 1777 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 딱 한 가지만 질문할게요 1778 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 어떤 배였죠? 1779 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 뭐라고요? 1780 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 어떤 배였냐고요 1781 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 조금 전 증언에서 다 같이 배에서 1782 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 싱싱한 해산물로 저녁도 먹고 즐겁게 지냈다고 하니 1783 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 어떤 배였는지 궁금하네요 1784 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 이해가 안 되네요 배 만든 회사를 알고 싶은 건지… 1785 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 사실 제 질문은… 1786 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 이걸 읽어 볼까요? '일광욕 갑판 9개 1787 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 고급 전용실 6개 1788 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - 이의 있습니다, 재판장님 - 최고급 객실 5개…' 1789 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - 증인의 배가 무슨 관련이죠? - 기각합니다 1790 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - 멋진 배군요 - 기각합니다 1791 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 저는 그저 여기 계신 분들에게 1792 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 멋진 배란 걸 알려 주고 싶을 뿐입니다 1793 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 헬리콥터 이착륙대도 있네요 1794 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 배에서 헬리콥터도 뜨고 내려요? 1795 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 보통 좋은 게 아니네요 대단한데요 1796 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 이 배 가격은 얼마죠? 1797 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 정말 모르겠는데요 1798 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 제 질문을 이해 못 하시나 본데 1799 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 알아듣게 다시 질문하죠 1800 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 얼마를 주고 이 배를 사셨나요? 1801 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - 모릅니다 - 이의 있습니다 1802 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - 이렇게 물을… - 이미 답했습니다 1803 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 배는 됐고 전용기는 얼마에 샀습니까? 1804 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 선택적으로 기억하시니까 1805 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 전용기 가격을 물을게요 1806 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 게리 씨 전용기는 얼마입니까? 활주로에서 봤는데요 1807 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 내 전용기 가격 얘기도 좋죠 1808 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 난 정확히 얼마였는지 아니까요 1809 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 지금은 내 전용기가 아니라 1810 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 당신 배를 말하는 겁니다 1811 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 여기 계신 분들이 다 이해하도록 한 번 더 질문하죠 1812 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 억만장자 로언 씨가 사업 동료들과 저녁을 같이했던 1813 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 자신의 배 가격을 모르니까요 1814 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 다시 묻습니다 1815 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 얼마를 주고 배를 사셨습니까? 1816 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 모릅니다 1817 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 제 말을 이해 못 하시나 봐요 1818 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 한 번 더 묻죠 1819 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 배 가격이 얼마였죠? 1820 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 요점이 뭡니까? 1821 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 요점이 뭐냐고요? 1822 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 2,500만 달러짜리 배에서 당신이 일광욕을 즐기고 1823 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 한 마리에 30달러씩 하는 랍스터를 먹으면서 1824 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 가진 것 없는 사람들의 돈으로 누린단 생각은 안 들던가요? 1825 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 당신 회사가 하루도 빠짐없이 체계적으로 등 처먹은 1826 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - 사람들 돈인데도요? - 이의 있습니다! 1827 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 그것도 그들이 가장 힘들 때인 1828 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 착취당하고 가족을 잃고 1829 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 슬픔에 잠겨 있을 때인데 1830 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 그 대가를 지금 누가 치르고 있죠? 1831 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 제러마이아 오키프 같은 자영업자입니다 1832 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 이 나라 자영업자들은 누구보다 열심히 일하며 1833 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 부지런하고 건실하게 사업하는데 탐욕에 찬 이 기업들은 1834 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 있는 대로 취하면서 1835 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - 자기 배만 불려요 - 이의 있습니다 1836 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - 그게 본모습이죠 - 더는 못 참아요 1837 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 어딜 일어나요? 1838 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 당장 앉으세요! 1839 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 내 말 다 끝날 때까진 일어날 생각 말아요 1840 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - 난 아직 안 끝났어요 - 게리 변호인 1841 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 그런 식의 말은 내 법정에서 용납 못 합니다 1842 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 증인, 내가 내려가라고 할 때까진 앉아 계십시오 1843 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 아시겠습니까? 1844 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 게리 변호인은 계속하되 주의해서 진행하세요 1845 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 그러죠 1846 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 하나만 묻겠습니다 1847 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 전혀 마음에 걸리지 않던가요? 1848 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 1849 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 이상입니다 1850 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 증인은 내려가십시오 1851 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 개자식! 1852 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 개 같은 자식! 1853 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 대체 뭣들 한 거야? 1854 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 개망신당했잖아! 1855 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 무슨 일로 불렀어요? 1856 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 우리 결정을 알려 주려고요 1857 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 그래요? 뭘 결정했는데요? 1858 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 법정 일도 그렇고 합의안을 다시 논의하는 게 1859 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 양쪽 모두에게 좋을 것 같은데요 1860 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 다시 말해서… 1861 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 당신 의뢰인에게 아주 솔깃한 제안을 하려고 해요 1862 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 여기서 밝히긴 어렵겠지만 솔깃하다면 어느 정도죠? 1863 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 알잖아요, 윌리 1억 달러는 못 줘요 1864 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 안 된다뇨? 1865 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 어쨌든지 간에 제리는 물론이고 1866 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 자식 손주들까지 먹고살 걱정 없을 금액이에요 1867 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - 괜찮군요 - 네 1868 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 이렇게 하죠 1869 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 몇 시간 후에 당신 방에 다 모입시다 1870 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 협상 달인을 꼭 데려와요 왠지 알아요? 1871 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 안 그랬다간 당신 큰일 나요 1872 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 불법 행위로 인한 손해는 행위가 일어나기 전 상태로 1873 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 원상 복구하는 정도에서 원고 측에 배상하는 게 보통입니다 1874 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 하지만 사안이 지연됐던 점을 고려해서 1875 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 이렇게 최종 해결하는 것이 1876 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 모두를 위해 좋다고 생각합니다 1877 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 그래서 아주 통 큰 제안을 하고자 합니다 1878 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 물론 받아들이지 않겠다면 1879 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 내일 법정으로 돌아가 배심원단 결정에 맡기면 되지만 1880 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 솔직히 말해서, 그쪽이 이기거나 1881 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 이 정도 금액을 받을 가능성은 상당히 낮다고 봅니다 1882 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 좋아요 1883 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 저희 제안입니다 1884 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 거절합니다 1885 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 진심이세요? 1886 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - 확실한 거예요? - 거절한다고 했어요 1887 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 정말 이걸 거절하겠다고요? 1888 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 생각해 봐야 하지 않아요? 1889 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - 충분히 했어요 - 그래요? 1890 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 당신은 평생 가도 만져 보지 못할 금액이잖아요 1891 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 협상 계속할 게 아니면 시간 낭비하지 마시죠 1892 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 제리는 거절했습니다 1893 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - 최종 제안 하시죠 - 좋아요 1894 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - 확실해요? - 그럼요 1895 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 최선이자 최종입니다 1896 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 이것도 거절합니다 1897 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 어처구니가 없군 1898 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 어떻게 된 거 아니오, 오키프? 1899 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 솔직히 부족한 액수는 아니잖소 1900 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 나한테야 과분하지만 당신한텐 턱도 없죠 1901 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - 나한테요? - 당신이 망할 정도는 돼야죠 1902 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 나 원 1903 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 한 수 가르쳐 주죠 1904 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 날 망하게 할 정도가 되려면 말이오 1905 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 진짜 그 정도 되는 액수는 1906 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 당신 머리론 계산도 안 돼요 1907 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 돈 받아요, 제리 1908 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - 당신 80세요 - 75세죠 1909 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 의뢰인과 얘기해 볼래요? 1910 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - 뭘요? - 거절하신… 1911 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 싫다잖아요 싫다면 끝난 거 아닌가요? 1912 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 어디서 이름도 없는 장례식장 사장 나부랭이 주제에 1913 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 파산 일보 직전에 1914 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 유일한 희망이었던 7,500만 달러를 1915 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 걷어찬 기분은 어떤 겁니까? 1916 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 어떤 기분이냐고요? 1917 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 기분 좋지 1918 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 기분 좋아 1919 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - 너무 좋아 - 너무 좋지 1920 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 바로 그거예요 1921 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - 기분 좋아 - 기분 좋아 1922 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 그만하죠, 거절입니다 1923 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - 법정에서 뵙죠 - 가세요 1924 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - 고마워요 - 곡예 판이 따로 없군 1925 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 기분 좋아 1926 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 너무 좋아 1927 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 너무 좋지 1928 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 짜잔! 1929 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - 누가 왔게? - 여긴 웬일이야? 1930 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 당신한테 친구가 필요할 것 같아서 1931 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - 여보 - 너무 보고 싶었어 1932 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 그거지 1933 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - 그렇지, 이거야 - 그렇고말고 1934 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 자, 더 빨리 1935 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - 더 빨리, 됐어 - 그렇지 1936 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 이제 됐어 1937 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 역시 내 자기야 1938 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 내일이 최종 변론이야 1939 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 내가 모를 거 같아? 1940 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 큰 소송 많이 해 봤지만 1941 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 특히 이번 건은… 1942 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 많은 사람의 인생이 나한테 달렸어 1943 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 그리고… 1944 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 나도 좀 실감하는 것 같아 1945 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 특히… 1946 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 제리를 생각하면 그래 1947 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 그래서… 1948 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 지고 싶지 않아 1949 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 만약에라도… 1950 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 내가 져서 1951 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 이 사람들이 실망하면 어쩌지? 1952 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 근데 1953 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 당신은 실망시키지 않아 1954 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 그러니까 걱정하지 마 1955 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 당신은 자신 있게 말하네 1956 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 자신이야 없지만 내가 당신은 확실히 알지 1957 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 내 남편은 잘 알아 1958 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 그래 1959 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 근데 한 가지 건의할게 1960 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 뭔데? 1961 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 내일 법정에 서서 1962 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - 변론할 때 말이야 - 그래 1963 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 자기를 3인칭으로 지칭하진 마 1964 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 알겠지? 1965 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 뭐? 그게 무슨 소리야? 1966 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 내가 언제 그런다고 1967 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - 아니, 당신 그래 - 안 그래 1968 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 약간 그래 1969 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 안 그러는 것 같은데 1970 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 '여보, 각오해 윌리 게리 지금 올라간다' 1971 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - 확실해, 당신 그래 - 맞아 1972 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 어쩌다 한 번씩 윌리 게리가 그러나 보군 1973 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 배심원 여러분 1974 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 간단한 질문 하나만 하겠습니다 1975 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 쉬운 말로 해도 될까요? 1976 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 편하고 솔직하게요 1977 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 배심원단은 평결을 내렸나요? 1978 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}"1995년 11월 1일" 1979 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}심사숙고 끝에 1980 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 하인즈 카운티 지방법원 사건 번호 9661을 맡은 1981 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 본 배심원단은 1982 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 제러마이아 오키프 대 로언 그룹의 소송에서 1983 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 원고 측인 제러마이아 오키프에게 1984 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 유리한 평결을 내렸습니다 1985 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 또한 1억 달러의 실손해 배상액을 책정하여 1986 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 피고 측인 로언 그룹이 오키프 씨에게 1987 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 지급하도록 평결했습니다 1988 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 그리고… 1989 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 징벌적 손해 배상액으로 1990 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - 내가 그랬죠! - 4억 달러를 책정하여 1991 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 로언 그룹이 오키프 씨에게 지급하도록 평결했습니다 1992 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 당연한 결과예요, 이겼다! 1993 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 5억 달러예요, 제리 1994 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 알아요, 윌리 1995 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 알아요 1996 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 윌리 1997 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 메임 1998 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 여기서 뭐 해요? 마지막 한 방 먹이려고요? 1999 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 마지막 한 방요? 아니요 2000 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - 축하드리려고요 - 정말요? 2001 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - 네 - 나한테 축하를요? 2002 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 정말 진심이에요? 2003 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 나도 지는 건 싫지만 2004 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 충분히 자격 있는 승리였어요 인정할 건 해야죠 2005 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 자격뿐이겠어요? 5억 달러인걸요 2006 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 한편으론 과하다고 생각하는 거 알아요 2007 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 그거로도 부족하단 생각이 들기도 해요 2008 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 더 줘도 돼요 2009 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 건승을 빌어요, 윌리 게리 2010 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 연락합시다, 또 만나길 바라고요 2011 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 있죠, 메임 2012 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 이 말은 하고 싶어요 2013 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 내가 만난 변호사 중 당신이 가장 힘든 상대였어요 2014 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 당신도 마찬가지예요 2015 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 조니 코크런이 감동하겠네요 2016 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 조니라니 2017 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 "평결에 항소한 로언 그룹은" 2018 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 "1억 7,500만 달러에 최종 합의했다" 2019 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 "2년 후, 레이 로언은" 2020 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 "로언 그룹의 회장과 CEO직에서 사퇴해야 했고" 2021 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 "그로부터 1년도 안 돼 로언 그룹은 파산 신청을 했다" 2022 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}"브래드퍼드-오키프 장례식장 걸프 내셔널 보험" 2023 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 "재판이 끝나고 제리와 애넷은 자선 단체를 설립하여" 2024 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 "사회 취약 계층을 도왔고" 2025 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 "40% 이상의 오키프 재단 지원금이" 2026 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 "다양한 흑인 단체와 교회 및 학교를 돕는 데 쓰여졌다" 2027 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}"브래드퍼드-오키프 장례식장은 미시시피주 남부에서" 2028 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}"최대 규모의 가업 장례식장으로서 지금까지 번성하고 있다" 2029 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - 늘 너였어 - 하나씩은 늘 있지 2030 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 "미국에서 가장 성공한 재판 변호사가 된 윌리 게리는" 2031 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 "앤호이저부시와 월트 디즈니 같은 거대 기업을 상대로" 2032 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 "수차례 승소를 일궈냈다" 2033 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 "그는 자신을 '거인 킬러'로 부르는 것으로 유명하다" 2034 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}"윌리와 제리는 제리가 사망한 2016년 8월까지" 2035 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}"절친한 친구로 지냈다" 2036 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 잘 지냈어요? 2037 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 이게 누구야? 윌리 게리잖아 정말 오랜만이군 2038 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - 잘 지냈어? - 반가워요 2039 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 나도 자네처럼 돼야 할 텐데 2040 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - 더 잘될 겁니다 - 농담도 참 2041 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - 반가웠어요 - 또 봐 2042 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 자막: 신호경 2043 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 창작 감독: 김유경