1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
BASADA EN UNA HISTORIA REAL.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Soy Willie Gary.
Ya conocen a mi hermano, Al...
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}IGLESIA BAUTISTA CALVARIO DE AMOR
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}...que predica aquí,
pero me pidió que viniera
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}y compartiera un poco con ustedes.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Cuando Dios llama, tienes que responder.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Así es.
- Así debe ser.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Hoy sentí la presencia de Dios en mí
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
y por eso he venido.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Me pregunté: "¿Qué nos sostiene?
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
¿Qué nos da esa sensación
de que estamos a salvo?".
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Creo que es el hogar.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Si pudiera llegar a mi hogar.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Incluso decir la palabra "hogar"
te hace sentir algo especial.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- ¿Adónde debo ir?
- A mi hogar.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- ¿Dónde quiero estar?
- Mi hogar.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- El hogar está dónde está el corazón.
- Amén.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Donde está tu hogar, está tu familia.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Todos están ahí. En tu hogar.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
¿Y cuál es nuestro hogar?
La Iglesia negra.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
No escucho. ¿Dónde estamos?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
En la Iglesia negra.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
En la Iglesia negra,
no dicen que encajo con la descripción.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
En la Iglesia negra,
no me juzgan por mi color de piel.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Así es.
- No.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
No me llaman con otro nombre
que no sea el mío,
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
y si lo hacen, ¿saben cómo me llaman?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Pregunté si saben cómo me llaman.
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Me llaman hijo de Dios.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Muy bien, amigo.
- Cuídate, ¿sí?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Muy bien.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Adiós. Cuídate.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Fue un mensaje maravilloso.
35
00:02:10,415 --> 00:02:11,945
{\an8}BILOXI, MISISIPI
36
00:02:12,145 --> 00:02:16,815
{\an8}Feliz cumpleaños a ti
Feliz cumpleaños a ti
37
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Feliz cumpleaños, querido abuelo
38
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Feliz cumpleaños a ti
39
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Feliz cumpleaños, abuelo, la hice para ti.
40
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Pero qué afortunado soy.
41
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Vamos a ver.
42
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
¡FELICES 75 AÑOS!
43
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Trece hijos, 24 nietos,
44
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
diría que le ha ido bien, Sr. O'Keefe.
45
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Y a usted también...
46
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
...señora O'Keefe.
47
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Muy bien, de hecho.
48
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Ni un delincuente entre ellos.
49
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Oye, tú.
50
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- ¿Estás bien?
- Sí.
51
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Sí, solo quería saber cómo estás.
52
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Bien.
53
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Todavía puedo hacerlo.
- Sí, claro.
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Bien. Es bueno saberlo.
- No puedo estar mas feliz.
55
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
ENTERRANDO UNA AMBICIÓN
56
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}El bienestar de la vida de este hombre
depende de ustedes.
57
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
¿Puedo hablarles sin rodeos?
58
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Lisa y llanamente.
59
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Porque creo que intentan
hacerse los intelectuales.
60
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}Y no lo vamos a permitir.
61
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA
FINCH Y CIA. SERVICIOS DE CATERING"
62
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Sé algunos secretos de mi cliente
63
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}y les voy a decir
64
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}que él no es nada bueno.
65
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
No lo es.
66
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Mi cliente, Clovis Tubbs, que no es bueno,
el día del accidente
67
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
estaba ebrio.
68
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Así es. Ebrio.
69
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Borracho. Alcoholizado.
Borracho hasta los pies.
70
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
De hecho, ¿quieren saber las cifras?
71
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Las cifras dicen 0,4 % de alcoholemia.
72
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Aquí lo dice.
73
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Embriagado, si quieren una palabra culta.
74
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
No solo eso,
75
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
tenía problemas mentales.
76
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Dijo que sufría de depresión.
77
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Algunos dirían que tenía ideas suicidas
78
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
porque, cuando hablaba
con su terapeuta, le dijo:
79
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Me siento tan mal que me subiría al auto
y me estrellaría contra un árbol".
80
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Pero no pudo hacerlo.
81
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Mi cliente no pudo. ¿Por qué?
82
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Le revocaron la licencia.
83
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
No tenía licencia.
84
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
¿Y qué dijo?
85
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Voy a conseguir una bicicleta
y lo voy a hacer así".
86
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Y es exactamente lo que hizo.
87
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Fue en bicicleta hasta Alberta y Vine.
88
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Donde está la licorería.
89
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Se compró una botella de whisky
y la bebió.
90
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
¿Y qué hizo? Se subió a la bici
91
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
y fue directo hacia la autopista,
hacia el tráfico.
92
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Y ahí aparece el señor camionero
93
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
de Finch y Compañía
que va sin prestar atención
94
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
a nada, bajando por Elm, ¿y qué hace?
95
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Atropella a Clovis.
96
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Lo choca.
97
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Debería estar muerto.
98
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Debería estar muerto.
99
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Como la canción...
100
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Estoy buscando un milagro
101
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Eso fue un milagro.
102
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Por eso les pedimos
que busquen en sus corazones
103
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
y lo compensen con apenas $75 millones.
104
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
¿Por qué? Porque los tienen.
105
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Los tienen.
106
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Tienen el capital.
107
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Pero son grandes
y quieren aplastar al más pequeño.
108
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Y dirán: "¿Por qué $75 millones,
Willie Gary?".
109
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Les diré por qué.
Porque tenemos las pruebas.
110
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Las pruebas demostrarán
que hubo negligencia.
111
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Porque Clovis, que no es bueno,
tenía algo a su favor
112
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
en ese momento.
113
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
A pesar de estar ebrio,
borracho hasta los pies,
114
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
con depresión, queriendo el suicidio,
115
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
mi cliente, Clovis Tubbs...
116
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
...tenía luz verde.
117
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Nada más que añadir.
118
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
WILLIE E. GARY Y ASOCIADOS
119
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Soy Willie Gary. Pasen.
120
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Les pido disculpas
por hacerlos esperar tanto.
121
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Encantado, Sr. Gary. Soy Jeremiah O'Keefe.
122
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, me gusta. Es bíblico.
123
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Isaías, Jeremías, Lamentaciones,
es bíblico. ¿Y él?
124
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Es mi abogado auxiliar, Halbert Dockins.
125
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Hal está bien. Es un honor, Sr. Gary.
126
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Eres muy joven para ser abogado.
Creí que eras su hijo adoptivo.
127
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
¿En serio? Es broma. Pasen.
128
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Él es mi socio, Reggie Douglas.
129
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Es mi mano derecha.
130
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
¿Qué tienen? ¿Qué le traen a Willie Gary?
131
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
¿L. P?
132
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
¿Disculpe?
133
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Lesión personal.
¿Tienen lesiones personales?
134
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
¿No vieron el cartel afuera?
135
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Es a lo que nos dedicamos.
136
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Bueno, sí y no.
137
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Creo que es un especie de L. P.
pero con una vuelta de tuerca.
138
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
¿Una vuelta de tuerca? ¿Qué vuelta?
¿Qué tipo de caso es?
139
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Derecho contractual.
140
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
¿Contractual?
141
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Vamos, viejo,
no hacemos derecho contractual.
142
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Claro que no, es para dormirse una siesta.
143
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
No hacemos derecho contractual.
144
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Claro, entendemos
que no es su especialidad,
145
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
pero podrían escucharlo.
Su caso les resultará interesante.
146
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Soy director de una funeraria
en Biloxi, Misisipi.
147
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Tengo un negocio allí.
En realidad, tengo varios.
148
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Tengo ocho funerarias
y una empresa de seguros funerarios.
149
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Somo una empresa familiar,
lo hemos sido por más de 100 años
150
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}y no vamos a perderla sin dar pelea.
151
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Cuando volví de la guerra,
mi padre me dejó la empresa,
152
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
y lo considero un deber sagrado.
153
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette y yo fuimos bendecidos
con 13 hijos,
154
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
y queremos que se hagan cargo
del negocio en el futuro.
155
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Pero hace más o menos un año,
tuve problemas financieros.
156
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Hola. ¿En qué puedo ayudarlos?
157
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Venimos en nombre
de la Comisión Estatal de Seguros.
158
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Sr. O'Keefe, como agente
de seguros funerarios registrado
159
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
en el estado de Misisipi,
160
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
estará al tanto de que debe mantener
un mínimo de fondos
161
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
en su cuenta siempre.
162
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Sí. Claro que estoy al tanto.
163
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}GOBIERNO
164
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
¿Reguladores de seguros?
165
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Tiene que ser una broma.
166
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
¿Qué querían exactamente?
167
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Es posible
que me haya metido en problemas.
168
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
¿Problemas?
169
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, he sido tu abogado por ¿cuánto?
170
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
¿Casi 30 años?
171
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Somos amigos desde antes de eso.
172
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Los dos sabemos
que me he endeudado hasta el cuello
173
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
para hacer crecer el negocio,
hacer que perdure,
174
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
para tener algo que dejarles a mis hijos.
175
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
No entremos en pánico aún.
176
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Entiendo lo estresante que es,
177
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
pero estoy seguro
de que podemos solucionarlo.
178
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Espera un segundo. Disculpa, hijo.
179
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- ¿Quieres otro trago?
- No.
180
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
¿Me traes otro bourbon cuando puedas?
181
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Gracias.
- Sí, señor.
182
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Escucha,
183
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
¿pensaste en vender parte de la compañía?
184
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
No.
185
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Solo una parte, ¿sí?
186
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Si lo hiciera,
¿dónde encontraría un comprador?
187
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
En Canadá. Hicieron una consulta.
188
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
¿Loewen Group? Sí.
189
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Estuvieron comprando compulsivamente.
190
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Por todo el país.
191
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
Compraron cada funeraria independiente
que pudieron.
192
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Estos tipos son peces gordos.
193
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Sabes lo que pienso
de las grandes corporaciones.
194
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Sí, pero solo digo que es una opción
y está disponible.
195
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Podría ser una salida.
196
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Deberías pensarlo.
197
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, justo a tiempo.
198
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- ¿Necesitas ayuda?
- No, estoy bien.
199
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Oye, ¿no tienes dudas de hacerlo?
200
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
No, lo pensé mucho
201
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
y creo que es lo que debo hacer
por mi familia.
202
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Muy bien. Siguiente parada,
Vancouver. ¿Listo?
203
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Debemos esperar a Hal.
- ¿Quién?
204
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Te hablé de Hal.
Es amigo de mi hijo de la universidad.
205
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Un joven muy inteligente
que está empezando como abogado.
206
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Aquí viene.
207
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Acaba de aprobar el examen de la barra.
Ansía adquirir más experiencia.
208
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
¿Quién? ¿Cuál es?
209
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
¿El chico alto?
210
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Hola, perdón, señor O'Keefe.
211
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
El taxi me dejó en la otra terminal.
212
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
No te preocupes.
213
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins,
te presento a Mike Allred.
214
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Es un gusto conocerlo.
215
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Estoy feliz de estar en el equipo.
216
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Hola. Encantado.
217
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
¿Eres abogado?
218
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Sí.
219
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Grandioso. Bien por ti, hijo.
220
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Los veo adentro.
221
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Vamos, nos vamos a Canadá.
222
00:11:58,205 --> 00:11:59,315
{\an8}VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA
223
00:11:59,515 --> 00:12:01,695
{\an8}Trabajo para Ray Loewen.
Lo está esperando.
224
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Se darán cuenta
de que a Ray le gusta involucrarse.
225
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Es uno de los pocos
directores de la industria
226
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
que quiere conocer personalmente
a cada vendedor.
227
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Hola, Ray. Te presento a Jeremiah O'Keefe
y sus colegas.
228
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Es un placer, Jerry.
229
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
¿Qué opinan de cómo hacemos negocios
en Canadá?
230
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Suban, les servirán un trago.
231
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Actualmente, tenemos 1115 funerarias,
232
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 cementerios
233
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
y 354 aseguradoras.
234
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Mi estrategia es simple,
comprar tantas funerarias como pueda
235
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
y llegar a estar en lo que me gusta llamar
236
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"La era dorada de la muerte".
237
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
¿Disculpe?
238
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Es cuando los baby boomers de EE. UU.
239
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
finalmente están cerca de la muerte.
240
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Lo que resultará en un aumento del 60 %,
como mínimo, en las muertes del país.
241
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
¿Saben cuántas personas mayores de 65 años
242
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
viven ahora en los Estados Unidos?
243
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Cincuenta y un millones.
244
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Me parece un poco cínico.
245
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
¿No te preocupa perder de vista
a los clientes?
246
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
¿Qué clientes?
Mis clientes son los muertos.
247
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Bromeo. Es broma, Jerry.
248
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Escucha, cuantas más funerarias tenga,
más dinero gano,
249
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
más puedo cumplir
con las demandas del cliente
250
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
y cubrir sus necesidades.
251
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Quizás deberíamos dejar de charlar
252
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
y hablar de negocios. ¿Qué les parece?
253
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Me interesa saber
qué tienes en mente, Ray.
254
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Según tengo entendido,
255
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
tienes algunos problemas
con los reguladores.
256
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
¿Cómo llegaste a esa conclusión?
257
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
¿No eres dueño
de nueve funerarias en el estado?
258
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Ocho. Soy dueño de ocho funerarias
en el estado.
259
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Y tengo mi compañía de seguros, claro.
260
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
¿Qué te parece esto?
261
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Me vendes tres de tus funerarias
262
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
a un valor justo de mercado
que luego acordaremos.
263
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
No solo te quedarás
con la mayor parte de tus activos,
264
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
sino que te dará dinero más que suficiente
265
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
para lo de los reguladores.
266
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Quiero obtener algo más en este trato.
267
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
La mayoría de mis ingresos
son por la venta de seguros funerarios.
268
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
No podré sobrevivir
si también tienes ese monopolio,
269
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
así que mi propuesta es,
venderte tres de mis funerarias
270
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
a un valor justo de mercado,
271
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
pero tendrás que prometerme
aquí y ahora
272
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
que no venderás más seguros funerarios
en el sur de Misisipi.
273
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
De acuerdo.
274
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
¿O sea que tenemos un trato?
275
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Pediré a mis abogados
que preparen el contrato,
276
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
así podemos hacerlo de inmediato.
277
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
¿Por qué tardan tanto?
Cerramos el trato...
278
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Pasaron casi cuatro meses.
Siguen queriendo cambiar los términos.
279
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Cuando dejamos Vancouver,
dijeron que serían 30 días como mucho.
280
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
No tiene sentido.
281
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Para mí sí lo tiene.
- ¿Por qué?
282
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
¿Han considerado la posibilidad
283
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
de que Loewen no tenga intención
de cerrar el trato?
284
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Hijo, con todo respeto,
285
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
no tienes ni la menor idea
de lo que hablas.
286
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Creo que sí.
287
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Piénsenlo.
288
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Mientras más se demore,
más jodido estará.
289
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Primero, le quitan la licencia,
290
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
se quedas sin sustento,
hasta que tarde o temprano,
291
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
no le queda otra
que declararse en quiebra.
292
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen se queda con las tres funerarias
293
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
y también puede comprar todo su negocio
a precio regalado.
294
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
¿Crees que quiere llevarme a la quiebra?
No puede.
295
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Firmé un contrato.
296
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Solo lo firmamos nosotros,
sin fecha límite.
297
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Escuché que sigue vendiendo seguros
en la región.
298
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Termina con las teorías conspirativas.
299
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Lo siento, hijo, pero estás muy paranoico.
300
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Escucha, ¿me harías un favor?
301
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
¿Podrías dejar de llamarme "hijo"?
302
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
No soy tu hijo, Mike.
303
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Cálmate, ¿sí?
304
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
¿Quieres que te tomen en serio
como abogado aquí?
305
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- ¿Quién dijo que no es así?
- Basta los dos.
306
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
¿De verdad crees que Loewen
307
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
tiene la intención de arruinarme?
308
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Sí. ¿Por qué debería
seguir nuestros tiempos?
309
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Se terminó. Lo voy a demandar.
310
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Jamás has demandado a nadie
en toda tu vida.
311
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Estoy por hacerlo en cualquier momento.
312
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
¿Crees que los 75 años es una buena edad
para empezar?
313
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Los viejos no inician demandas.
314
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
En mi opinión,
si alguien quiere aprovecharse de ti,
315
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
y sabes que está mal, no importa tu edad.
316
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Intentó llevarme a la quiebra,
317
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
y no creo que deba soportarlo.
318
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}CONDADO DE HINDS, MISISIPI
319
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Vengo a presentar una demanda.
320
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}¿Esa es la denuncia?
¿Puedo verla, por favor?
321
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
contra Loewen Group SRL".
322
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Suena interesante. ¿Quién crees que gane?
323
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
¿Disculpa?
324
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Cielos, Hal, ¿qué haces aquí?
325
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
¿Sabes qué hora es?
326
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
Sé que es tarde. Lo siento mucho.
327
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Encontré algo que creo
que puede servirnos.
328
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
La emoción continúa con otro episodio
329
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}de Estilos de vida de los ricos y famosos.
330
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
No creerán el increíble recorrido
331
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}del reconocido abogado
de lesiones personales, Willie E. Gary.
332
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}Un hombre que se negó
a ser condenado a la pobreza
333
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
porque creía en el sueño americano.
334
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Hijo de migrantes aparceros de los campos
de caña de azúcar de Florida,
335
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
la vida no siempre fue un lecho de rosas
para Willie Gary.
336
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Siempre quise ser alguien importante.
337
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Sabía que iba a ser exitoso.
338
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Y sí que se volvió exitoso,
339
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
ya que Willie gana millones...
340
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
¿Sugieres que contrate a este tipo?
341
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Sé que parece una locura,
342
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
pero él gana casos. De verdad.
343
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Tiene su propio jet privado
llamado Alas de la Justicia.
344
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}También se da la gran vida
en una mansión con 50 habitaciones
345
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
en la lujosa costa de Florida.
346
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Pero Willie no puede llevarse el mérito
por la decoración,
347
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
ese es trabajo
de su amor de la infancia,
348
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
su hermosa y encantadora esposa, Gloria.
349
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Algo que siempre trato
de recordarle a Willie
350
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
es que jamás olvide de dónde viene.
351
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Que sea humilde.
352
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Sí, "humilde" es el segundo nombre
de Willie Gary.
353
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
No permitas que nadie te diga
que no puedes hacer algo.
354
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Te lo dijo Willie Gary.
355
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Puño.
- Sin olvidar sus raíces, Willie...
356
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Lo crea o no,
tiene un historial impecable.
357
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
No ha perdido un caso en más de 12 años.
358
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
¿Qué sabe de derecho contractual?
Es un caso contractual.
359
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
El caso se presentó en Hinds.
360
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Hay un índice de tres negros
por cada blanco.
361
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Hay un 70 % de probabilidades
de tener un juez negro,
362
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
y si vamos a juicio, probablemente
sea un jurado negro también.
363
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
¿Y qué?
364
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Con todo respeto, no puede poner
a alguien como Mike ante un jurado negro.
365
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
¿Por qué carajos no?
366
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Es mi abogado desde hace 30 años.
Es experto en derecho contractual.
367
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
¿De verdad tengo que explicarlo?
368
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Es la imagen viva del típico sureño
intolerante y presumido.
369
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Si un jurado negro ve a un tipo así...
370
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
La idea de consentir a un jurado
de esa manera es...
371
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
No es un caso de discriminación.
372
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Ambos sabemos que la raza
no tiene nada que ver.
373
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Sé que el Sr. Gary
va a estar trabajando en un caso
374
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
en Florida esta semana.
375
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
¿Qué tal
376
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
si usted y yo vamos por el día
e intentamos conocerlo en persona?
377
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Solo queremos que Loewen Group
se haga responsable de sus actos.
378
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
No. No quieren eso. Quieren que paguen.
379
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Que paguen, que sufran.
- Sí.
380
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
¿Cuánto dinero quieren sacarles?
381
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- $6 millones.
- ¿Seis millones?
382
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Es el valor justo de mercado
más daños y perjuicios.
383
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Y ya presenté una demanda civil
en el condado de Hinds, Misisipi.
384
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
¿Qué opina, señor Gary?
¿Le interesa el caso?
385
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
¿Puedo darles mi opinión? ¿Sincera?
386
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Mire, Sr. O'Keefe, lamento lo que le hizo
este tal Loewen,
387
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
parece que es un tremendo idiota
y todo eso, pero
388
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
no es un caso para Willie Gary.
389
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
No lo es. No es un caso para Willie Gary.
390
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
¿Qué quiere decir? ¿Por qué no?
391
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
No es para Willie Gary,
porque no es para Willie Gary.
392
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Lo siento, pero, entonces,
¿cuál es un caso para Willie Gary?
393
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
En otras palabras,
un caso para Willie Gary es un caso
394
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
en el que tengo la ventaja,
395
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
uno que puedo llevar a juicio, ¿entiendes?
396
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- A juicio.
- Cuando los llevo a juicio...
397
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Ya vieron mi video.
Cuando los llevo frente
398
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
a gente como yo, especialmente,
399
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- los manejo como quiero.
- Como marionetas.
400
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Un caso para Willie Gary
es cuando puedo tomar ese juicio
401
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
y llevarlo al límite, si hace falta,
402
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
y obtener todo lo que pueda
para mi cliente.
403
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Un caso para Willie Gary
es uno que sabemos que podemos ganar.
404
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Y este no sería el caso.
405
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
De hecho, su caso es un poco dudoso.
406
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Y además...
407
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
No se lo tomen a mal, pero...
408
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Eres blanco. Él es blanco.
409
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Y no tengo clientes blancos,
jamás los tuve.
410
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Así que, sin ánimo de ofender,
pero esto es inusual para mí.
411
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
No me ofende, Sr. Gary.
412
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Ese tipo es demasiado rico y famoso
para nosotros.
413
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Señor O'Keefe...
- ¿Qué?
414
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Deme un segundo.
- ¿Adónde vas?
415
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
A hablar con él otra vez.
Deme cinco minutos, ¿sí?
416
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
El tema de la luz verde,
cuando hablaba con la jurado...
417
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
¿Qué tenía puesto?
418
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Quizás la miré un poquito más.
419
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
Hice contacto visual.
420
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
A veces tienes que seducirlos.
421
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Eso es lo que...
422
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Sr. Gary, perdón por entrar así.
423
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Necesito un minuto.
- ¿Qué? ¿Te perdiste?
424
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Perdiste la cabeza.
425
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
¿O te despidieron en el elevador?
426
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Puede ser, pero solo necesito
un minuto de su tiempo.
427
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- ¿Un minuto?
- Nada más.
428
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Es todo lo que tienes. Estamos ocupados.
429
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry es el cliente ideal.
430
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Tiene una gran historia.
Es un héroe de guerra,
431
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
condecorado. Sirvió
en la Segunda Guerra Mundial.
432
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Le dieron la Cruz de Vuelo Distinguido
por el servicio prestado a su país.
433
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- ¿Eso es todo?
- Cielos.
434
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
¿Es todo?
435
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
¿La Segunda Guerra no fue hace 50 años?
436
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Sí. A nadie le importa.
- Es cosa del pasado.
437
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Bueno, ¿qué tal esto? En 1976,
438
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
fue alcalde de su ciudad natal,
Biloxi, por segunda vez.
439
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
El KKK quiso organizar una marcha...
440
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
¿Y él impidió que compren sábanas blancas?
441
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
¡Mierda!
442
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Supongo que es nuestro salvador blanco.
443
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- El KKK.
- Parece que estás enamorado de él.
444
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
No, ese no es el punto.
445
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
Con suerte el caso se juzgará en Hinds.
446
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Son tres...
- Espera, te voy a interrumpir.
447
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Escucha, Hal, me agradas,
creo que vienes de buena familia.
448
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
Entiende cómo trabajamos.
449
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Uno, no hacemos derecho contractual.
450
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Dos, no tenemos clientes blancos.
- No.
451
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Y tres, no es suficiente dinero.
452
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
¡No es suficiente dinero!
453
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
No es suficiente.
454
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Te aprecio, pero no es suficiente
para nosotros.
455
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Hermano, echa un vistazo.
¿Ves dónde estás?
456
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
¿No ves la madera de caoba,
el acabado en oro?
457
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Tienes que verlo.
- Es de primera.
458
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Ganamos casos por 50, 30,
hasta 80 millones de dólares.
459
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Está bien.
460
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
¿Pero cómo saben que el caso
no puede ser más grande?
461
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
No lo sabemos.
462
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
¿Sabes algo que nosotros no?
463
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen está en la cima
464
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
de una de las industrias
más grandes del país.
465
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Hablo de una industria funeraria
de veinte mil millones al año.
466
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Hay dos corporaciones
que se están apoderando de todo,
467
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
y Loewen Group es una de ellas.
468
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Lo que le hicieron a Jerry
es terrible, pero...
469
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Tengo la sensación de que es...
470
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
No, sé que es la punta del iceberg.
471
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
¿Puedo continuar?
472
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Sí, claro.
473
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Deberías haber empezado por ahí.
474
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Ustedes trabajan en casos de $80 millones,
475
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
tiene un jet privado. Entiendo, está bien.
476
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Sí. Alas de la Justicia.
477
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Genial, saben tan bien como yo
478
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
que en lo que respecta
a la comunidad legal de élite,
479
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
es un abogado caza heridos
sin escrúpulos. Sin ofender.
480
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
No me hagas patearte el culo.
481
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Qué irrespetuoso.
482
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
¿Y si este caso
es el que lo hace destacar?
483
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
¿Y si este caso lo hace llegar
a nivel nacional? Hablo de...
484
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kuntsler.
485
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
486
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
487
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Hablo...
488
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Hablo del jodido Johnnie Cochran.
489
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
ALAS DE LA JUSTICIA
490
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Jamás oí hablar de él.
491
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
¿Fue idea suya, señor Dockins?
492
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
No, fue idea mía. Mía.
493
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Y entiendo que puede molestarte
494
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
que traiga a otro abogado, pero...
495
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
¿Molestarme? Para nada.
496
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
No me... ¿Parezco molesto?
497
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
No estoy molesto.
498
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Es tu dinero. Haz lo que quieras,
499
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
pero creo que cometes un gran error.
500
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Intento ponernos
en la mejor posición posible
501
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
en caso de que vayamos a juicio.
502
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Entiendo, pero no iremos a juicio.
503
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
En serio,
¿qué tiene de especial este tipo?
504
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal y yo fuimos a Florida para verlo
defender un caso ante un jurado,
505
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
y debo decirte que este hombre
506
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
puede estimular positivamente a un jurado.
507
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Claro que sí.
508
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Bueno, si le tienes tanta fe, está bien,
trabajaré con él.
509
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Ya trabajé en equipo.
510
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Siempre y cuando quede claro
que soy el abogado principal.
511
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Te agradezco que te lo tomes bien, Mike.
512
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
No hay problema.
513
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
¿A qué hora se supone que llega?
514
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Creo que acaban de llegar.
515
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
¿Ya?
516
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah, aquí estás. ¿Qué tal?
517
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Qué gusto, Willie.
- Qué gusto. Te ves bien.
518
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- ¿Cómo estás?
- Un placer.
519
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Te ves cada vez más joven.
¿Eres como Dorian Gray?
520
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, déjame presentarte a Mike Allred.
521
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, entiendo que trabajaremos juntos.
522
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Eso tengo entendido.
¿Cómo está, Sr. Gary?
523
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
¿Cómo parece?
524
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Como diez millones de dólares, Willie.
525
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Sí, así es, estoy bien.
526
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
¿Es tu búnker?
527
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Tenemos la sala de conferencias.
528
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Me gustan estos libros.
Me gustan todos esos.
529
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Es lindo.
530
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Antes de ponernos a trabajar,
531
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
espero que no te haga sentir incómodo,
532
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
pero tengo algunas preguntas.
533
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Claro, pregunte lo que quiera,
soy todo oídos.
534
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Bien.
535
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
La pregunta es
536
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
¿cómo te sientes trabajando
con un negro?
537
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
¿De hombre a hombre?
538
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
¿Hay alguna otra forma?
539
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
No. Quiere una respuesta sincera.
540
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- La necesito.
- Bien.
541
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Si quiere que sea sincero,
542
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
la verdad es que quizás soy
un poco prejuicioso.
543
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Bueno.
- No me siento orgulloso.
544
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Gracias, eres sincero.
545
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Me he esforzado por superarlo.
546
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Me alegro que así sea.
- Sí.
547
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
¿Ya conociste a mi equipo?
548
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Hola, soy Chris.
549
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Hola, Chris.
550
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Sí, Dashaan.
551
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
552
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
553
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
554
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Caballeros.
555
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Ahora que está todo claro,
556
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
vamos a la sala de conferencias
557
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
donde espera el resto del equipo.
558
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, lo vamos a resolver, ¿sí?
- Sí.
559
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Va a estar bien.
- Sí.
560
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Buenas tardes, señores. ¿Cómo están?
561
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
¿Todo bien?
562
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Bien. Para los que no saben quién soy,
563
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- me llamo Willie Gary.
- Diles quién eres.
564
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
He traído a algunos de mis socios
de Florida
565
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
para ayudarlos a ganar el caso.
566
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Y para los que no conocen
la forma de litigar de Willie Gary,
567
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
se los voy a explicar.
568
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Estamos por ir a la guerra,
569
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
porque así veo la litigación.
570
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
¡Es la guerra! ¡Es una batalla!
¡Una pelea a muerte!
571
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
No hablo de tonterías.
572
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Hablo de una mierda poderosa
como Jean-Claude Van Damme.
573
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Sé que creen que estoy loco,
pero así me gusta ponerme.
574
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Y hay que volverse locos
con estos cabrones.
575
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
En serio, este Loewen Group es poderoso.
576
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Tiene muchísimo dinero,
muchísima influencia.
577
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Tiene todo lo que no tenemos.
578
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Pero no vamos a dejar que nos intimide.
579
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
No me intimida.
580
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
No es ningún secreto que
en los últimos 12 años no perdí un caso.
581
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
¿Por qué?
582
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
¿Pueden decirme por qué?
583
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Porque detesto perder.
584
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
¡Lo detesto!
585
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Prefiero que me vuelen los sesos
de un disparo
586
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
antes que perder un caso.
587
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Habiendo dicho eso,
588
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
les voy a decir en qué no voy a ceder.
589
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
No pienso llegar a un acuerdo.
590
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- No nos echamos atrás.
- Disculpe.
591
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
¿Les importa si digo algo?
592
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Adelante, Mike.
593
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Sr. Gary, con respecto
a lo de llegar a un acuerdo,
594
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
me temo que esa no es para nada
nuestra estrategia.
595
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
De hecho, ya redacté una carta
para el Sr. Loewen
596
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
ofreciéndole un acuerdo por ocho millones.
597
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Aunque, aquí entre nosotros,
598
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
probablemente aceptemos siete
de ser necesario.
599
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Gracias por ponernos al tanto, Mike.
Te lo agradezco,
600
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
pero lamentablemente, las cosas cambiaron.
601
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
No vamos a acordar.
602
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Diga lo que diga, la discusión continúa
603
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
y seguirá así hasta que yo decida
cuál es la mejor opción.
604
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
¿Hasta que tú decidas?
605
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
¿Qué sucede, Mike?
606
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
¿Quién manda?
607
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
No, en serio, ¿quién manda?
608
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Porque trajeron a Willie Gary
para hacerse cargo del caso.
609
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Y ahora dices lo que vas a hacer.
610
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Dije que no habrá acuerdo,
y eso lo dice el abogado principal.
611
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- ¿Cómo?
- ¿Cómo qué?
612
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
¿Qué pasa? ¿No oyes bien?
613
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Disculpe, señor...
614
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Si levantas la mano...
- No.
615
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...te patearé el trasero. Cuidado.
616
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Usted no es el abogado principal.
617
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- ¿Qué soy?
- Está en mi ciudad.
618
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- ¿Tu ciudad?
- En mi mesa.
619
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Todas son mis ciudades.
- Es mi cliente.
620
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Claramente no,
o no me hubieran llamado.
621
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Señores, ¿pueden calmarse un poco?
622
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- No vine a pelear contigo, Mike.
- ¿Qué?
623
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Dije que no vine a pelear contigo.
624
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Vine a hacer un trabajo.
625
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Ahora, por lo que sé,
626
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
el Sr. O'Keefe quiere ganar el caso.
627
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
No abrirse de piernas
por unos míseros $8 millones.
628
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Como una perra.
629
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
En serio, Jerry, ¿qué es esto?
630
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Deberíamos darle una oportunidad.
631
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
¿Escuchaste ese discurso?
No tiene idea de lo que hace.
632
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
No perdió un caso en 12 años.
633
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
De lesiones personales.
634
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
No tiene idea de derecho real,
de derecho contractual.
635
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
¿Qué hay del abogado principal?
636
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
No estarás considerando que sea él.
637
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Sí.
638
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Así es.
639
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
¿Todo bien?
640
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Sí.
641
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, ¿todo bien?
642
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Bueno, ya que está todo bien,
643
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
¿alguien podría transcribir?
644
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, ¿podrías transcribir
para el Sr. Gary?
645
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Muy bien, Cynthia, te lo agradezco.
646
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Dirigido al Sr. Ray Loewen,
presidente de Loewen Group.
647
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Sr. Loewen. Mi nombre es Willie E. Gary.
648
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Me contrataron como abogado principal
en la demanda en su contra
649
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
por parte de Jeremiah O'Keefe.
650
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Con respecto al acuerdo anterior,
651
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
la oferta que recibió de $8 millones
652
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
queda rescindida por medio de la presente.
653
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
A la fecha de esta carta,
654
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
la nueva oferta es
655
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
de $100 millones".
656
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Eso es.
- ¿Dijo $100 millones?
657
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- ¿Ocho ceros?
- Cien millones.
658
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
¿Por que no se calman? Escuchen.
659
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Son 94 millones más
que la demanda original.
660
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Me parece que a esa demanda
le faltaban 94 millones.
661
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Sí, Sr. Gary, quizás podría...
- ¿Cien millones?
662
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Es absurdo y lo sabe.
¿Intenta destruir el caso?
663
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Mike ¿te dijeron que no tienes huevos?
664
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, estoy de acuerdo con los demás.
665
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Es muchísimo dinero.
666
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Si les damos esa cifra,
nos vamos a humillar.
667
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Entiendo cómo te sientes, Jerry,
pero tienes que confiar en mí.
668
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- ¿Sí?
- Sí, señor.
669
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Todos tienen que confiar en mí.
¿De acuerdo?
670
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, ¿dónde quedamos?
671
00:34:40,545 --> 00:34:43,195
{\an8}"Por medio de la presente,
la nueva oferta es de...
672
00:34:43,395 --> 00:34:44,545
{\an8}VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA
673
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
...$100 millones".
674
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- No.
- ¿Qué?
675
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Tiene que ser una broma.
¿Cien millones?
676
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- ¿Está loco?
- Ocho ceros. ¿Los contaste?
677
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
¡No hay forma de que sea en serio!
678
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Es chiste.
- Una docena de huevos.
679
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
No es chiste.
680
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Cielos, este O'Keefe es un cabrón.
681
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
¿Quién es el payaso que contrató
como abogado?
682
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Un tipo llamado William Gary.
683
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Gracias, Bob. Leí la carta.
684
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Mi pregunta es ¿quién es?
685
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
¿Cuál es su historia?
¿De dónde lo sacó O'Keefe?
686
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Por lo que pudimos averiguar,
687
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
es una especie de abogado
de lesiones personales de Florida.
688
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Persigue...
- ¿Lesiones personales?
689
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Es una disputa contractual.
690
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
¿Por qué contrató a un abogado de lesiones
para una disputa contractual?
691
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Quizás no tienen abogados normales
692
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
en ese pueblo de mala muerte.
693
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Deberías hablar más así.
- El caso se presentó
694
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
en un condado remoto del estado,
el condado de Hinds.
695
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Sí, ¿y qué?
696
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
El condado de Hinds es
uno de los más pobres,
697
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
y un 70 % de la población...
698
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
...es negra.
699
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Por eso lo contrató.
700
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Porque es negro.
701
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary es negro.
702
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Es un hombre afroamericano.
703
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Como dijo mi abuelo: "Cualquiera...".
704
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Basta. No me preocupa.
705
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, ¿no entiendes el...?
706
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Lamento interrumpir.
707
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Recibimos la información
sobre quién es el abogado de Loewen.
708
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- ¿Puedo ver?
- ¿Quién es, lo conocemos?
709
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Dirá "la".
- ¿Qué?
710
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
¿Qué dices?
711
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Sí, ¿cómo que "la"?
712
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- O sea que es...
- ¿Es una mujer?
713
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Su nombre es Mame Downes.
714
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Se graduó como Licenciada
en Humanidades en Howard.
715
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
O sea, que no solo es mujer.
Es una mujer negra.
716
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Es una hermana.
717
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
¿Quién diría? Nos superaron,
es mujer y es negra,
718
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
todo en una.
719
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Se graduó con el mejor promedio
en Derecho en Harvard.
720
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Cielos.
721
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Luego trabajó dos años
722
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
para la jueza de la Suprema Corte
Sandra Day O'Connor.
723
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Tres años como socia en Paul, Weiss.
724
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Y actualmente es la socia más joven
en Cranston, Brown, y Atwell.
725
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Impresionante.
726
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Un amigo trabajó con ella en C, B, y A.
727
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Y, bueno,
728
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
me dijo que le habían puesto un apodo.
729
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
¿Cuál?
730
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
¿En serio?
731
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
La Pitón.
732
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Por su estilo
en los contrainterrogatorios.
733
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Sí.
- Sí.
734
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Porque solía atacar
cuando menos lo esperabas.
735
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Bueno, Srta. Pitón, ¿sabe qué?
736
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Muy descriptivo.
737
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
¿Sabe qué? Yo soy la boa constrictora.
738
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
A ver cómo lo manejas.
739
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Creo que deberíamos llamar
a la compañía de cable.
740
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Cada vez que quiero poner
algún canal de Turner,
741
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
se ve la pantalla en blanco.
742
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Creo que tiene un problema.
743
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
No tiene ningún problema.
Cancelé la suscripción.
744
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
¿Cómo que la cancelaste?
745
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, los reguladores de seguros
volvieron a pasar.
746
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Esta vez me suspendieron la licencia.
747
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Voy a tener que cerrar el negocio
por un tiempo.
748
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
¿Qué?
749
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
¿De qué hablas?
750
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Es algo temporal.
En cuanto terminemos con el juicio,
751
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
y Loewen pague la restitución,
vamos a estar...
752
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, ¿te estás escuchando?
753
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
¿En cuanto Ray Loewen
pague la restitución?
754
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
¿Estás seguro de que va a ser así?
755
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Y todavía no me dijiste
cómo vamos a pagar todo esto.
756
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Ese abogado caro que trajiste de Florida.
757
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
No te preocupes por él.
758
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Es que no entiendo por qué
759
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
continúas con esta demanda absurda.
760
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Puedes conseguir otro comprador.
761
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Lo sabes.
762
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Está claro que esto es por otra cosa.
763
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Puede ser. Quizás no quiero ver
que se salga con la suya.
764
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
¿Quién? ¿Ray Loewen?
765
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Por Dios, Jerry,
766
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
¿por qué estás tan obsesionado
con ese hombre?
767
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
¿Qué quieres que haga, Annie?
768
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
¿Que me relaje y deje que me pisotee?
769
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
¿Qué pisotee a nuestra familia?
770
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Lo que quiero que hagas
771
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
es que pienses en mí en algún momento.
772
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
No crees que podamos ganar.
773
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Si quieres saber cómo voy a pagar,
774
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
saqué una tercera hipoteca sobre la casa.
775
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Pero sí, hice todo lo que pude.
776
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- ¿Cómo estás?
- Vi que teníamos una ventaja.
777
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Dime, Willie,
778
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
¿cómo terminaste siendo abogado?
779
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Bueno, depende.
¿Quieres la versión larga o la corta?
780
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Tú decides.
781
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Cuando era un esposo joven,
782
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
un padre joven, mi esposa y yo
ahorramos un poco de dinero
783
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
y abrimos un negocio de jardinería.
784
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Muy lindo.
785
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Cuidábamos jardines.
Era fantástico.
786
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Pero luego mi esposa dijo:
"Quiero una casa más grande".
787
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Dije: "Bueno, hagámoslo".
788
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Así que tomé el periódico y vi un anuncio.
789
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Un departamento de tres habitaciones,
muy lindo.
790
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Un complejo nuevo en el barrio blanco.
791
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
En Raintree.
792
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Era lo que necesitábamos.
793
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Llamé al dueño y le dije:
794
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
"Mi familia y yo
estamos buscando un lugar nuevo.
795
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
Queremos ir contigo".
796
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Pregunté si tenía disponibilidad.
797
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Me dijo: "Sí, tengo muchas.
798
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
De hecho, pueden mudarse
799
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
a fin de mes".
800
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Esperábamos ansiosos ese día.
801
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Estábamos entusiasmados.
Era un nuevo comienzo.
802
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Cuando llegó el día, subí a todos al auto,
803
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
a los niños, a mi esposa.
Hasta subí al perro.
804
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Estábamos felices. Contentos.
805
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Escuchamos música góspel.
806
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Cantamos con todas las ganas.
807
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Pero cuando llegamos,
808
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
el tipo salió,
809
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
lo saludé y me preguntó qué necesitaba.
810
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Le dije: "Yo llamé por la propiedad".
811
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
Dijo: "¿Qué propiedad?".
812
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Dije: "Soy Willie Gary.
Llamé por la propiedad".
813
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Dijo: "Ya no tenemos disponibilidad".
814
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
¿Qué hiciste?
815
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Te diré qué quería hacer.
816
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Quería lastimarlo.
817
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Me faltó el respeto delante de mis hijos.
818
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Mis hijos me admiran.
819
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Soy su mundo entero. ¿Qué les diría?
820
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
¿Que su papá no merecía
vivir en un departamento?
821
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
¿Qué le diría a mi reina?
822
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
¿Que no lo merecemos?
823
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Pero me comporté.
824
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Lo que hice fue regresar al hotel
825
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
y abrir la guía telefónica.
826
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Ni se me había ocurrido ser abogado
hasta que pasó eso.
827
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
La abrí y la primera escuela de derecho
que vi dije: "Ahí voy a ir".
828
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Y lo hice.
829
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Me inscribí, estudié mucho, me recibí,
y aprobé el examen de la barra.
830
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Y abrí mi propia firma.
831
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Y lo primero que hice
832
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
fue ir a Raintree Apartments
833
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
y golpearlos con una demanda
por prácticas discriminatorias.
834
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Ahí tienes tu disponibilidad.
835
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Eres un luchador.
836
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Sí.
837
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Soy un luchador. Tú también, Jerry.
838
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Eres un luchador, viejo.
839
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
¿Sabes por qué lo digo?
840
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Te estás enfrentando al gran Loewen Group.
841
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Siendo un pequeño empresario.
Eso es importante.
842
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Por eso nos entendemos.
843
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
¿Por qué quisiste hacerlo?
844
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Porque intentó meterse
con lo que más me importa en esta vida.
845
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Poder dejar algo
846
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
para mis hijos y mis nietos
cuando ya no esté.
847
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Tienen un legado, Willie,
848
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
y pretendo pasárselo a ellos.
849
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Pongamos música.
- Me gusta la música.
850
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Bien. Steve, ¿por qué no pones
algo de música?
851
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Claro, jefe. ¿Algo en especial?
852
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Sabes lo que quiero.
Pon a Tony! Toni! Toné!
853
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Buena elección, hermano.
- Me gusta.
854
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
¿Sabes qué es lo loco de ellos?
Ninguno se llama Tony.
855
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Eso es.
856
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Me gusta. ¿Te gusta, Jer?
857
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, ¿te gusta?
- Sí, es buena.
858
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
¿Te sientes bien?
859
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
¡Pásate a nuestro lado!
860
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Eres mi amigo ahora, doc.
861
00:45:03,455 --> 00:45:07,415
{\an8}JACKSON, MISISIPI
862
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Hola.
- Hola.
863
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Bienvenidos al Intercontinental.
864
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Gracias. Tengo una reserva
para Willie Gary.
865
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Claro, bienvenido a Jackson, Sr. Gary.
866
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Gracias.
- Si tiene una tarjeta,
867
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
puedo registrarlo. Gracias.
868
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
No mires, pero allí está
el equipo legal de Loewen.
869
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Espera, ¿dónde?
870
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Cielos, es como el quién es quién
871
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
de cada abogado negro famoso del país.
872
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
¿Los reconoces a todos?
873
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Bueno, ese es Howard Pfeiffer.
874
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Es un exrepresentante estatal
875
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
y actual presidente
del Colegio de abogados de DC.
876
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Ese señor es Richard Mayfield.
877
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Es uno de los expertos
878
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
en litigios de competencia
y defensa empresarial.
879
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Y ese caballero que está ahí
es Walter Bell.
880
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Fue juez de la Corte Suprema de Misisipi.
881
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Mierda. Loewen debe haber gastado
una fortuna en ellos.
882
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Ella no se ve tan mal
como pensé que se vería.
883
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
¿Cómo se llama? ¿Mammy?
¿Mame? ¿Mammy Downes?
884
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
¿Es todo lo que vas a decir?
885
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Sí, eso es todo.
Porque me parecen estúpidos.
886
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
De hecho, ¿me haces un favor?
887
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
¿Puedes enviar su mejor botella
de champaña a aquella mesa?
888
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Sí. ¿Alguna preferencia?
- ¿Qué tienes?
889
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Tenemos Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
890
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Eso es lo que necesitamos.
891
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
No olvides decir
que es un detalle del Sr. Willie Gary.
892
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
En serio, por favor, no lo hagas.
893
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
En serio, Hal, cierra la boca.
894
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Escucha, siempre digo lo mismo.
895
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Si me ves peleando con un oso,
tírame miel.
896
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Solo estamos poniendo un poco de miel.
897
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
O mantenemos la estrategia simple,
consolidamos la validez del documento
898
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
como un contrato en la cabeza del jurado.
899
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Será la estrategia de la defensa.
900
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Pero van a querer demostrar
que no es un contrato.
901
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Tenemos que ser honestos.
902
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Van a ser mucho mejores que nosotros,
903
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
teniendo en cuenta
que es su especialidad.
904
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Yo digo que nos olvidemos
del palabrerío del contrato.
905
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Vamos a enredar al jurado
con información que no le interesa.
906
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Personalmente, creo que
907
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
lo que tenemos que probar es el motivo.
908
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Centramos nuestro argumento en que
909
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
Loewen Group postergó firmar
910
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
y mostramos qué ganaba.
911
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
No estoy seguro.
912
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- ¿De qué no estás seguro, Hal?
- ¿Qué? ¿Hal?
913
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Quiero decir que no estoy seguro
914
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
de que podamos demostrar
que tenían un motivo.
915
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Salvo que tengamos
una circular de la empresa
916
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
o que alguien lo admita.
917
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
¿Cómo se demuestra que el retraso
era intencional?
918
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Obviamente, nunca vamos
a poder demostrarlo.
919
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
La verdad es que
ni de broma ganaremos este caso.
920
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Hola.
921
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- ¿Cómo está, señor?
- Estoy bien.
922
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Dame el ginger-ale más fuerte que tengas.
923
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Claro. Enseguida.
924
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
¿Cómo ha estado tu noche?
925
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Nada mal. Sobreviviendo.
926
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Sí. Bien.
927
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
El ginger-ale más fuerte de Misisipi.
928
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Gracias.
929
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Sí, no está mal...
930
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Ha estado aquí por un rato.
931
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Señorita Downes, ¿cierto?
932
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Soy Willie Gary.
933
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Se ve más delgado en la tele.
934
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
¿Puedo sentarme?
935
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
¿Sabe? Nunca hice esto.
936
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Sentarme con el abogado oponente y...
937
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
...tomar algo, compartir.
Con música y velas.
938
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Es casi como si estuviéramos en una cita.
939
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
O quizás no.
940
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Dice que es de Compton, pero no entiendo
941
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
por qué toma estos casos de blancos.
942
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Podría hacerle la misma pregunta, ¿no?
943
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Sí, pero yo sí creo en mi caso,
Srta. Downes.
944
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Yo también creo en el mío.
945
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Eso nos pone en una situación delicada.
946
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Uno va a ganar y el otro va a perder.
947
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Creo que así funciona, sí.
948
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Pero en mi caso es diferente
porque soy autónomo.
949
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
No trabajo para el hombre.
950
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Yo trabajo para Willie Gary, que soy yo.
951
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Me empleo a mí para mí.
- Dígame.
952
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
¿Dónde debería trabajar?
953
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Dígamelo. Ilústreme.
954
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
¿Qué pequeña porción del pastel
955
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
le gustaría asignarle a alguien como yo?
956
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
¿Qué? ¿Debería trabajar gratis?
957
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
O debería estar en una fiscalía de mierda
con casos de desalojo.
958
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
¿Eso lo haría sentir cómodo?
¿Más feliz?
959
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Espere. No estamos en juicio
en este momento.
960
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Dijo que intentaba enseñarme,
así que enséñeme.
961
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
No sé cuánto sabe sobre mí,
pero soy hijo de un aparcero.
962
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
A los ocho años estaba
en los campos de caña de azúcar
963
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
trabajando. Yo.
964
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Pero ahora tengo
965
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
mansiones, Rolls-Royces y Bentleys...
966
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Mi avión privado.
- Me parece
967
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
que ambos estamos viviendo
nuestro sueño americano.
968
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Un poco menos rojo, blanco y azul,
y un poco más...
969
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
...rayas color caramelo y...
970
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Aunque creo que el sueño americano negro
971
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
es diferente al sueño americano blanco.
Por ejemplo.
972
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Tomó entre cinco y 15 minutos.
- El juicio de O. J.
973
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Será el juicio del siglo.
- Es un circo.
974
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
¿Quiere discutirlo?
975
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
No, es muy controversial.
976
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
¿Qué opina?
977
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
¿Es inocente? ¿Es culpable?
978
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
No importa.
979
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Porque no se está juzgando a O. J.
980
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
La justicia blanca,
981
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
eso se está juzgando.
982
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Entiendo.
983
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
¿Pero si la apuntan?
984
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- ¿Si me apuntan? No.
- Si la apuntan, Srta. Downes.
985
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
¿Apuntándome con un arma?
986
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Un arma a la cabeza.
- ¿Escucharon eso?
987
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Ser la abogada principal de la defensa
o la abogada principal de la acusación,
988
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
¿cuál elegiría?
989
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Es complicado.
990
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Sí, es difícil.
- Defensa.
991
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Es culpable.
992
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
Y nunca defendí a nadie
que supiera que era culpable.
993
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Ya sabe lo que dicen,
debemos intentarlo al menos una vez.
994
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Recuerden estas palabras.
Si no encaja, debe absolverse.
995
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
¿Y usted?
996
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Vamos a hablar de eso...
997
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Fiscalía.
- ¿Sí?
998
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Tengo un sueño recurrente
999
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
en el que me enfrento a Johnnie Cochran.
1000
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
A él y todos los trajeados...
1001
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
¿Y cómo termina el sueño?
1002
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Limpio el piso con él.
1003
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Limpio el piso con su trasero.
1004
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Yo invito.
1005
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
De ninguna manera.
1006
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Fue muy...
1007
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Fue muy generoso
al enviarme esa botella de...
1008
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- ¿Cómo se llamaba?
- Cristal.
1009
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Permítame devolverle la atención.
1010
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Aunque no me acostumbraría
a que sea amable con usted, Sr. Gary.
1011
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Cuando comience el juicio,
1012
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
voy a destruirlo, negro.
1013
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Buenas noches.
1014
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 DE SEPTIEMBRE DE 1995
1015
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Buenos días, Jackson, Misisipi,
1016
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}23 grados con una máxima de 25.
1017
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
No hay lluvias previstas
para los próximos días.
1018
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Voy a empezar diciendo que este caso
1019
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
que van a escuchar, es un caso...
1020
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. William italiano.
1021
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Jurado, este...
1022
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Este juicio se trata del pecado
más antiguo conocido por el hombre.
1023
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Estás señalando demasiado.
1024
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Simplemente no fue nada personal.
1025
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Son negocios y tenían...
1026
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Mierda.
1027
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Esperen.
- ¿Qué pasa?
1028
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Por el mismo lado o es mala suerte.
1029
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Vamos.
- Lo saben.
1030
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- ¿Es nuevo para ti?
- Mala suerte.
1031
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Es mala suerte.
1032
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Vamos.
1033
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
De pie.
1034
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
La corte entra en sesión
de conformidad con el día fijado.
1035
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Escuchen.
1036
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Quienes tengan
asuntos con este honorable tribunal,
1037
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
acérquense, presten atención
y serán escuchados.
1038
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Preside el juez James E. Graves,
juez del tribunal de circuito
1039
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
del primer distrito judicial
del condado de Hinds, Misisipi.
1040
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Damas y caballeros del jurado,
¿cómo están?
1041
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Gracias por estar aquí.
1042
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Este caso se trata del pecado más antiguo
conocido por el hombre.
1043
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Contratos. Lisa y llanamente.
1044
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
El Sr. Gary les hará creer
que este caso es sobre...
1045
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Codicia.
- Y aunque suena entretenido
1046
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
y un poco dramático...
1047
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Sabemos que el trato
ya había sido aprobado
1048
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
por él y su junta.
1049
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Elaboraron cada fragmento, lo detallaron
y lo pusieron por escrito.
1050
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Eso es un contrato.
1051
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
¿Cómo puede ser un contrato
entre dos partes
1052
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
si una de las partes no firmó?
1053
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Esta gente mintió.
1054
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
A eso se reduce todo.
1055
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
¿Por qué tenía tanto miedo el Sr. O'Keefe?
1056
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
¿Tanta urgencia?
1057
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
¿Por qué estaba tan desesperado
por cerrar el acuerdo?
1058
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
¿Por qué?
1059
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Porque todo lo que tiene
dependía de ese contrato.
1060
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Todo.
1061
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Para Loewen Group no era así.
1062
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Solo tenían un objetivo.
1063
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Retrasarlo.
1064
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Retrasarlo.
1065
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
No fue personal. Él se impacientó.
1066
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
De hecho, existe
1067
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
el incumplimiento anticipado del contrato.
1068
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Y esto se da cuando, a pesar de que
el incumplimiento aún no sucedió,
1069
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
una de las partes involucradas,
1070
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
hasta aquí, quien incumplirá el contrato,
1071
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
no cumplirá con las obligaciones
1072
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
establecidas en los términos del contrato.
1073
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Cuando se da una situación como esta,
1074
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
en mi opinión,
1075
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
está dentro de los términos de disputa
de este contrato.
1076
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- ¡Despierta!
- Cielos.
1077
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
¡Despierta!
1078
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
¿Qué hacemos? Leemos libros
1079
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
que hablan de contratos todos los días,
y ¿para qué?
1080
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Los estamos durmiendo.
1081
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Perdimos la conexión, la ventaja.
1082
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
¿Y qué me dan ustedes? Nada.
1083
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Debo tomar una decisión.
1084
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Voy a poner a Jerry.
1085
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- No.
- Sí.
1086
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Lo haré pasar. Sí.
- No lo hagas.
1087
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Lo pondré la semana que viene.
- No.
1088
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
¿Están sordos? Lo haré pasar.
1089
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Necesitamos un cambio.
Es un gran testigo.
1090
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Tú lo dijiste. Es un buen testigo.
1091
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Es honesto. Es un hombre de familia.
1092
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Es un héroe de guerra.
1093
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
¿Derechos civiles?
¿Todo lo que hizo por los negros?
1094
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Va a hablar frente al jurado.
1095
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Es demasiado pronto para eso.
1096
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Es muy pronto.
No tenemos toda la información.
1097
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Nunca es demasiado pronto conmigo, Mike.
1098
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
No sabemos nada de Mame.
1099
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Solo la vimos interrogar
testigos técnicos.
1100
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
No sabemos nada de cómo contrainterroga
1101
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
ni qué tan peligrosa es.
1102
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
No tienen idea de nada.
1103
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Ya tomé la decisión.
1104
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Pueden apoyarme o irse a la mierda.
1105
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Hablemos de tus valores.
1106
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Porque si no me equivoco, Jerry,
eres un héroe condecorado.
1107
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Te dieron la medalla Aérea,
la Naval, la Cruz de Vuelo.
1108
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
E hiciste todo eso
1109
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
sacrificándote por tu país.
1110
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
No creo que la guerra sea algo
que deba celebrarse,
1111
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
pero serví a mi país con orgullo.
1112
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Gracias por tu servicio.
1113
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Pero no te detuviste.
1114
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Regresaste y te hiciste cargo
del negocio familiar.
1115
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Luego hiciste lo que llamo
"saltar de la sartén al fuego".
1116
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Te metiste en la política.
1117
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Fuiste alcalde de tu ciudad, Biloxi.
1118
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Cumplí dos periodos como alcalde
1119
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
desde 1974 hasta 1982.
1120
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Y entiendo que en uno de esos periodos,
1121
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
un grupo de gente muy amigable
fue a visitarte.
1122
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
El Ku Klux Klan.
1123
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Objeción, señoría.
1124
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
¿Qué relevancia tienen estas preguntas...
1125
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- No ha lugar, Srta. Downes.
- ...en un caso de contratos?
1126
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Puede responder la pregunta.
1127
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Les negué un permiso
para manifestarse en Biloxi.
1128
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Le dijo al Ku Klux Klan
de Biloxi, Misisipi, que no.
1129
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Volar aviones de combate es una cosa,
1130
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
pero decirle que no al Klan
requiere de otra clase de coraje.
1131
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, he tenido la oportunidad
de conocerte,
1132
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
a ti y a tu familia,
1133
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
pero estas buenas personas no.
1134
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Solo quiero preguntarte,
¿cuáles son tus valores?
1135
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
¿Qué es importante para ti?
1136
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Señor O'Keefe.
1137
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Buenos días. ¿Cómo está?
1138
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Estoy bien, gracias.
1139
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Sí, bien.
1140
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Habiendo escuchado su testimonio,
1141
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
creo que es justo decir que la esencia
era el carácter.
1142
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
¿Está de acuerdo?
1143
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Sí, estoy de acuerdo.
1144
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
No lo oí. ¿Puede levantar la voz?
1145
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Dije que sí, estoy de acuerdo.
1146
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Bien, el carácter.
1147
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Hablemos de carácter.
1148
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
La insinuación general
1149
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
es que mientras usted es
un hombre de honor,
1150
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
de principios morales fuertes,
1151
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
según usted, mi cliente no lo es.
1152
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Creo que el Sr. Loewen y yo
tenemos visiones muy diferentes
1153
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
sobre cómo hacer negocios con la gente.
1154
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Negocios. Sí, bien. De acuerdo.
1155
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Hay algo que me da curiosidad.
1156
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
¿Cómo es que terminó necesitando
1157
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
vender esas funerarias al Sr. Loewen?
1158
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Tuve un pequeño problema financiero.
1159
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
¿Qué tipo de problema?
1160
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Porque estoy bastante segura
de que la verdadera razón
1161
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
por la que necesitaba vender
en ese momento
1162
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
es porque la Comisión Estatal
de Seguros de Misisipi
1163
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
le iba a revocar la licencia.
1164
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
¿Es así?
1165
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
De hecho, su licencia para vender seguros
en el estado de Misisipi
1166
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
está actualmente suspendida.
1167
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
¿Podemos decir que es cierto, Sr. O'Keefe?
1168
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
No, porque es mucho más complicado.
1169
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Explíqueme. ¿Por qué es más complicado?
1170
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- ¿Le suspendieron la licencia o no?
- Objeción, señoría.
1171
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Por el simple hecho de que está furiosa.
1172
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
Es una pregunta simple.
1173
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Sabíamos que tenía problemas.
- No ha lugar.
1174
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
No ha lugar.
1175
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
La verdad es que perdió la licencia
1176
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
porque se metió en un acuerdo comercial
de ahorros y préstamos sospechoso
1177
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
con un hombre que, si no me equivoco,
1178
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
está actualmente en prisión.
1179
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Objeción.
- ¿Puedo preguntarle algo?
1180
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- ¿El dinero que usó...
- No ha lugar.
1181
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...para financiar ese acuerdo era suyo?
1182
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Era responsable de ese dinero.
1183
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Usó el dinero de otras personas.
1184
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
En realidad, usó el dinero de sus clientes
1185
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
para financiar su negocio
con un delincuente actualmente condenado.
1186
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Objeción, señoría.
- ¿Estoy en lo cierto?
1187
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- No tiene que ver.
- No ha lugar.
1188
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- ¿Estoy en lo cierto?
- Yo no lo diría así.
1189
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
¿Es posible que la raíz de este caso
sean los celos?
1190
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Objeción. ¿Hablamos de sentimientos?
1191
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- ¿Celos?
- No ha lugar.
1192
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Dijo que usted y el Sr. Loewen
tienen formas distintas de hacer negocios
1193
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
y puede ser la frase más cierta
que haya dicho hoy
1194
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
porque, al igual que usted, el Sr. Loewen
heredó su negocio de su padre.
1195
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Sin embargo, a diferencia de usted,
él pudo convertir
1196
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
ese negocio en un imperio multimillonario.
1197
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Mientras tanto, ¿qué pasó
con el legado de su padre?
1198
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
¡Jerry! Espera, Jerry.
1199
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Espera, ¿quieres? ¡Jerry!
1200
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
¿Qué diablos fue eso?
1201
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
¿De qué hablas?
1202
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
No entiendo. ¿Estás molesto conmigo?
1203
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
¿Que si estoy molesto contigo?
Se suponía que me protegerías.
1204
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Debías asegurarte de que estuviera
seguro en el interrogatorio.
1205
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
No sabía que te preguntaría eso.
1206
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Tu trabajo es saberlo.
1207
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
No me lo dijiste.
1208
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Me hablaste de los ahorros y el dinero,
1209
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
pero no me dijiste que terminó preso.
1210
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
En ese momento no era un delincuente.
1211
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Tenía motivos para creer
que era un buen negocio.
1212
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
No soy adivino. No es mi culpa.
1213
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Claro que sí. Desde el día que te contraté
1214
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
has intentado convertir este caso
en tu circo personal.
1215
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Hice todo para salvarte.
1216
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Puse cada centavo en esto
y estás jugando.
1217
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
No estoy jugando. No es justo.
1218
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
No tienes nada que perder.
1219
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Cuando el caso termine,
1220
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
subirás a tu avión y te irás.
1221
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Yo estaré aquí.
Tengo mucho que perder.
1222
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Mi vida está en juego.
No sé cuánto me queda.
1223
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Lo sé, Jerry.
1224
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Tomé una decisión.
1225
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
¿Qué decisión?
1226
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Te voy a reemplazar
como abogado principal.
1227
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
¿Por Mike? ¿Eso vas a hacer?
1228
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Te digo que es un grave error, Jerry.
1229
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Mierda.
1230
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Hola, amor.
1231
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
¿Qué haces?
1232
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Estoy leyendo un poco.
1233
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Te escucho decaído, amor.
¿Está todo bien?
1234
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
No, estoy bien.
1235
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Estoy bien.
1236
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Bueno...
- No.
1237
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
No, yo...
1238
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Me reemplazaron.
- ¿Qué pasó?
1239
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Dije que me reemplazaron.
1240
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Me reemplazaron.
1241
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
¿Qué?
1242
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Sí, Jerry...
- ¿Te reemplazaron?
1243
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
¿Qué significa?
1244
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Significa que quieren...
1245
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Quieren que otro sea
el abogado principal y...
1246
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
Y me reemplazaron.
1247
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
¿En serio?
1248
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Espera, no entiendo.
¿Por qué hizo eso? ¿Por qué?
1249
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Metí la pata.
1250
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Metí la pata.
1251
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Metí la pata.
1252
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Metí la pata.
1253
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Puse a Jerry en el estrado
y no lo preparé lo suficiente.
1254
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Y cuando lo contrainterrogaron,
lo aniquilaron.
1255
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Es grave.
1256
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Me tiene alterado. Estoy molesto.
1257
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Creo que estoy molesto porque...
1258
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Ver a Jerry tan molesto, me puso mal.
1259
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Así que...
1260
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Entiendo.
- Estoy molesto por eso.
1261
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Parece que de verdad te importa
este hombre.
1262
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
¿Jerry?
1263
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Sí.
- Sí.
1264
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Sí. Es buena gente.
1265
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Hola. Disculpa.
1266
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
¿De casualidad es
la Srta. Lorraine McGrath?
1267
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Sí, pero...
1268
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Perdón, no quiero ser grosera.
1269
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Es que esperaba a un abogado.
1270
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Sí, soy abogado.
1271
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Hablamos por teléfono, soy Hal Dockins.
1272
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Lo siento mucho.
1273
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Espero no haberte ofendido.
1274
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Para ser sincera, pareces muy joven.
1275
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Aquí tiene.
- Gracias.
1276
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Trabajé en una funeraria propiedad
de Loewen por 13 años.
1277
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
En todo ese tiempo vi mucho
1278
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
sobre cómo opera la compañía.
1279
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Antes de continuar, tengo que preguntar,
1280
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
¿estaría dispuesta a testificar?
1281
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Hola, Srta. McGrath.
¿Cómo se encuentra esta tarde?
1282
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Muy bien, gracias.
- Qué bueno.
1283
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Srta. McGrath, ¿podría decirnos
cuánto tiempo trabajó
1284
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
como empleada de la funeraria
Durbin e Hijos en el sur de Misisipi?
1285
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Trabajé en esa funeraria durante 13 años
antes de renunciar.
1286
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
¿Y fue testigo de alguna transferencia
de propiedad?
1287
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Loewen Group compró Durbin e Hijos
alrededor de 1990,
1288
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
y yo trabajaba ahí en esa época.
1289
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
¿Y notó algún cambio
en cómo se manejaba la empresa
1290
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
después de la transferencia?
1291
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Lo más notorio fue que implementaron
una política
1292
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
de aumento de precios de ciertos productos
1293
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
en zonas en las que no tenían competencia.
1294
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Más que nada,
1295
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
en zonas precarias,
donde había mucha pobreza.
1296
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
¿Podría darnos un ejemplo
de esos precios selectivos?
1297
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Había un ataúd en particular,
1298
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
recuerdo que era el modelo Wilbert Copper.
1299
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Se suponía que tenía
un precio de venta de $750,
1300
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
y así era en algunos lugares,
como Madison, por ejemplo.
1301
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
Pero en otras localidades como Corinth,
1302
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
que, como saben, es muy pobre...
1303
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Sí, claro.
1304
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Ahí aumentaron muchísimo el precio,
1305
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
como el triple de lo que debía costar.
1306
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Solo porque podían.
1307
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Sabían que los clientes no tenían
otra opción.
1308
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Así que básicamente, si entendí bien,
1309
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
Loewen Group hacía
un aumento selectivo de precios.
1310
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- ¿Qué cosa?
- Objeción.
1311
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Señoría, ¿cómo podría saber
las intenciones
1312
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
de personas que no conocía?
1313
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Ha lugar.
1314
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Muy bien, entonces, le preguntaré esto:
1315
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
En su tiempo en Durbin e Hijos,
¿tuvo alguna vez la impresión
1316
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
de que Loewen Group podría haber
1317
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
apuntado específicamente a minorías...?
1318
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Objeción.
- ¿En serio?
1319
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- ¡Dios mío!
- Especulación. Sr. Allred,
1320
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
¿en qué basa esta interrogación?
1321
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
¿Señor Allred?
1322
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
¿Sabe qué? Pido disculpas.
1323
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Ninguna base.
1324
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Era especulación, nada más.
1325
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Considérenla anulada.
1326
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Pero, señoría,
sí objeto el tono de la Srta. Downes.
1327
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Tiene que ser una broma.
- ¿Mi tono?
1328
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Que conste.
- ¿Su tono?
1329
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Gracias, Srta. McGrath.
- Sí.
1330
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
No más preguntas.
1331
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Consta, muy bien.
1332
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Buenos días, Jerry.
1333
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
¿Cómo estás, Willie?
1334
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Supongo que sigues molesto conmigo.
1335
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Fue un día muy malo.
¿Por qué no lo dejamos ahí?
1336
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Bien, lo diré.
1337
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Sé que metí la pata, ¿de acuerdo?
1338
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Me equivoqué y lo arruiné.
1339
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Solo quiero decir que lo lamento
y te pido disculpas.
1340
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Muy bien.
1341
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Disculpa aceptada.
1342
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Bien, terminamos con eso.
1343
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
¿Es la primera vez
que te disculpas con alguien?
1344
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Para serte sincero, mi esposa me ayudó
con las palabras.
1345
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Hizo un muy buen trabajo.
Agradécele de mi parte.
1346
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Muy bien.
1347
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
¿Saben qué es lo que no soporto
de ese hombre?
1348
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
¿Qué?
1349
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Su cara.
1350
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Sé a qué te refieres. Es...
1351
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Sabes de qué hablo.
- La expresión.
1352
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
No, es generación tras generación
de privilegio blanco
1353
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
sintetizado en una sola sonrisa afectada.
1354
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Pero hoy con esa mujer en el estrado,
1355
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
actuando como si fuera una especie
de salvador de nuestra gente.
1356
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Lamentablemente,
parece que el jurado se lo creyó.
1357
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Sí. Eso es un problema, ¿no?
1358
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
¿No vi su nombre
entre la lista de testigos?
1359
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Supuestamente Gary pensaba llamarlo...
1360
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Llamarlo como testigo esencial
1361
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
en el acuerdo entre O'Keefe y Loewen.
1362
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
O sea que lo tengo
para el contrainterrogatorio.
1363
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Lo tendrás en el contrainterrogatorio.
1364
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
¿Alguno leyó el acuerdo
1365
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
que hizo Loewen Group con algo llamado
Convención Nacional Bautista?
1366
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
¿Convención Nacional Bautista?
1367
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
¿Qué es eso?
1368
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Es como una rama de la Iglesia negra.
1369
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Pero una importante.
Debe ser la más grande.
1370
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Perdón. ¿Dijiste que Loewen Group
1371
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
tiene un acuerdo con una Iglesia negra?
1372
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
La Convención Nacional Bautista, sí.
1373
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
¿Cómo? ¿Cómo tendría sentido?
1374
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
No sé. Aquí está todo.
1375
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Al parecer, crearon una especie
de sociedad hace más o menos un año.
1376
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
No está claro por qué.
1377
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
¿Puedes conseguirme más información?
1378
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Sí, señor.
1379
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
¿Están listos para llamar a su testigo?
1380
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Sí, de hecho, señoría,
1381
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
quisiéramos llamar al abogado
del Sr. O'Keefe, Michael Allred.
1382
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Señoría, ¿en serio?
1383
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
¿Adónde quiere llegar, Sr. Douglas?
1384
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Señoría, entendemos que puede ser
un poco inusual.
1385
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Sin embargo, el Sr. Allred
estaba con el Sr. O'Keefe como su abogado
1386
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
cuando negociaba con Loewen,
1387
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
y creemos que su testimonio
podría ser fundamental.
1388
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1389
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Somos amigos. Te llamaré Mike.
1390
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Claro, Reggie.
1391
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, en tus 30 años como abogado
1392
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
de derecho contractual,
1393
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
¿se te ocurrió,
mientras hacías el contrato
1394
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
entre O'keefe y Loewen...
1395
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
QUE SE VAYA A LA MIERDA
1396
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
...que podría llegar a haber
algún malentendido
1397
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
en cuánto a qué era realmente
ese documento?
1398
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
No, señor. Estaba claro para todos
qué era exactamente.
1399
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Era un contrato.
1400
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Un contrato. Era un contrato.
1401
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
¿Y hubo algo que sugiriera
1402
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
que el tiempo acordado para cerrar
el contrato fuera indeterminado?
1403
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
¿Qué se siente estar en esa silla?
1404
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Es un poco incómodo.
1405
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Y piense
1406
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
que todavía no hemos comenzado.
1407
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Ha sido el abogado del Sr. O'Keefe
por bastante tiempo, ¿sí?
1408
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Sí, por 30 años. Casi 30 años.
1409
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
¿Y diría que son buenos amigos?
1410
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry es uno de mis mejores amigos.
1411
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Sí, tenemos mucho en común. Lo admiro.
1412
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Sr. Allred, ¿diría usted
que es un caso racial?
1413
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Objeción.
- Objeción.
1414
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- No ha lugar.
- ¿Relevancia?
1415
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
¿Si diría que es un caso racial?
1416
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
No, no diría que es un caso racial.
1417
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
¿En serio?
1418
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Bueno, el tema de la raza parece
seguir surgiendo, ¿no le parece?
1419
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Casi exclusivamente de su lado.
1420
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Por ejemplo, la historia heroica
1421
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
sobre el Sr. O'Keefe con su récord
en Derechos Civiles
1422
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
y que le negó un permiso al KKK.
1423
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Explíqueme qué relevancia tiene eso
en un caso sobre contratos.
1424
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Es por el carácter de Jerry.
Se trata de su integridad y decencia.
1425
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Hace cosas buenas por la gente de color.
1426
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Objeción. Ponte de pie.
- Objeción, señoría.
1427
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
No permitiré ese tipo de interrogatorio.
Ha lugar.
1428
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Objeto.
- Otra cosa
1429
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
que quedó clara
es lo importante que es la familia
1430
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
y el legado familiar para el Sr. O'Keefe.
1431
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
¿Eso es algo que tienen en común?
1432
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
¿También es importante para usted?
1433
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
No solo es importante, es todo para mí.
1434
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Es algo que tienen en común
con el Sr. O'Keefe.
1435
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Objeción, señoría.
- Porque son mejores amigos.
1436
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
No ha lugar. El testigo puede responder,
pero vaya al grano.
1437
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Por supuesto,
es algo que tenemos en común.
1438
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
¿De verdad quiere preguntarme eso,
Srta. Downes?
1439
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Sí, claro.
1440
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Pero gracias.
1441
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Ama a su familia, ¿sí?
1442
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Su familia extendida y directa.
Ama a toda su familia, ¿no?
1443
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- A cada integrante.
- ¿Sí?
1444
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
¿No hay nadie a quién desearía desconocer
en secreto?
1445
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Alguien que le dé vergüenza.
- Objeción.
1446
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
No importa lo que sienta...
1447
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Tengo parientes
a quienes desconocería, usted no.
1448
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Yo me encargo.
- ¿No? ¿Ninguno?
1449
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
No.
1450
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Digamos, por ejemplo, su abuelo.
1451
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
¿Mi abuelo?
1452
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Sí, su abuelo.
1453
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Era mi abuelo.
¿Qué tiene que ver con el caso?
1454
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Recuérdeme, ¿cuánto tiempo su abuelo
fue miembro del Ku Klux Klan?
1455
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Objeción.
- Objeción, señoría.
1456
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Seguiré objetando.
- Tiene que detenerla.
1457
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Objeción.
1458
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
¿Hablaba con su abuelo sobre el KKK?
1459
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- ¿Compartían eso?
- ¿Qué pregunta?
1460
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
¿Compartían el amor por la cruz en llamas?
1461
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
¿Fue a alguna reunión del KKK
con su abuelo, Sr. Allred?
1462
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Está fuera de lugar.
No tiene nada que ver con el caso.
1463
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Objeción.
- No ha lugar.
1464
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
¿Cómo puede denegarla?
1465
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
No tiene nada que ver con el caso.
1466
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Responda.
- ¿Cuál es la pregunta?
1467
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
¿Me está preguntando
1468
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
si sabía que mi abuelo
fue miembro del KKK?
1469
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, no tienes que responder. Objeción.
1470
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Ya lo oí, Sr. Gary.
1471
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Sí, esa era mi pregunta, pero ya no.
1472
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
No más preguntas.
1473
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Lo que hacía su abuelo
no tiene nada que ver.
1474
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Estuvo fuera de lugar, Srta. Downes.
1475
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
La hipocresía es indignante, señoría.
1476
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Las sala está llena de hermanos.
1477
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Condena a tu abuelo.
1478
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Sí, dilo, Mike.
1479
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Dilo.
1480
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Vamos. Es fácil.
1481
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Vamos, Mike. Condénalo.
1482
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
¿Saben qué? Lo siento.
1483
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
¿De acuerdo? Lo siento.
Su conducta fue inadmisible.
1484
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
No pueden hacer responsable a alguien
por los errores de sus ancestros.
1485
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, tu abuelo fue un pendejo racista,
ladrón de tierras y violador de esclavas.
1486
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Vamos, Reggie Douglas, eso no está bien.
1487
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Sigue siendo mi abuelo. No...
1488
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
No me vengas con eso.
1489
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Basta. ¡Deténganse!
1490
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, basta. Terminen.
1491
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, no te vamos a crucificar
por lo que pasó en el pasado.
1492
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
No puede cambiar a su abuelo ni nada.
1493
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
¿Saben qué podemos cambiar?
1494
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Este caso.
1495
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Espera.
1496
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
¿Se lo vas a dejar pasar?
1497
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- ¿Eso es?
- Sí.
1498
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
No sabías suficiente sobre su pasado
y te patearon el trasero.
1499
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- A la mierda.
- Podemos ganar.
1500
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Me voy a Florida.
1501
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Haciendo lo que debimos hacer
al principio.
1502
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Tengo una pregunta para ti, Reggie.
1503
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
¿Por qué te demoras tanto en irte?
1504
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- William.
- No tienes que repetirlo.
1505
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Diviértete con estos blancos.
1506
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- ¡Reg!
- Oye, Reggie.
1507
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
¿También quieres irte?
1508
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
¿Sabes qué?
1509
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Me voy.
1510
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Me harté.
- Yo también me voy.
1511
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Ya extraño mi casa.
1512
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, estoy muy viejo para esta mierda.
1513
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, lo siento.
1514
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
De verdad lo siento.
1515
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Yo también.
1516
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
No puedes permitirlo.
1517
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
¿Qué cosa? Tengo un caso
1518
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
que ganar.
1519
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Debería...
1520
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Debería recusarme.
- No, Mike.
1521
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Debería hacerlo.
- No puedes.
1522
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Nos falta mucho, pero podemos ganar.
1523
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Si me atrevo a poner un pie
en ese tribunal,
1524
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
el jurado solo me verá como un racista.
1525
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Escucha, nos enterramos.
1526
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Sí, pero podemos salir.
1527
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Lo siento, no puedo hacerlo.
1528
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Ambos sabemos que si me quedo,
1529
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
mi presencia va a perjudicar el caso.
1530
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
No puedo hacerte eso, y menos a Jerry.
1531
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Está bien.
1532
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Tendré que ganarlo sin ti.
- Así es.
1533
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, pórtate bien.
1534
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Ahí estás. Te estaba buscando.
1535
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Este juicio no está saliendo como quería.
1536
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Siento que cometí un error.
1537
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Y debo reducir las pérdidas.
1538
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Creí que la justicia era ciega.
1539
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Creí que podía hacer que Loewen
cumpliera con su palabra en un tribunal.
1540
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Hacerlo pagar.
Pero resulta que yo era el ciego.
1541
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Y lamento hacerte pasar por esto.
1542
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
No tienes que disculparte, Jeremiah.
1543
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Conmigo no.
1544
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Te conozco.
1545
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- ¿Se lo has dicho a Willie?
- No.
1546
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Creo que los fines de semana
se va a Florida.
1547
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Debo decírselo en persona.
1548
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Creo que sería lo correcto.
1549
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Disculpa, espera, ¿qué hay en esa?
1550
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Es información sobre Loewen
y la Convención Nacional Bautista.
1551
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
¿Te importaría dejármela?
1552
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}¿De verdad crees que se acabó?
1553
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Creo que no hay forma de ganar el caso.
1554
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Y supongo que Jerry opina lo mismo,
así que...
1555
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Debe ser la Sra. Gary.
- Sí.
1556
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Espero que me disculpe
por presentarme así,
1557
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
pero soy Jeremiah O'Keefe.
1558
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Eres Jerry.
- Sí, señora.
1559
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
¡Jerry! ¡Del que mi esposo
no para de hablar!
1560
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
¿Está Willie en casa?
1561
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
No, me temo que no.
1562
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Está con su madre en Indiantown.
Va todos los sábados.
1563
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Bueno.
- Te diré algo.
1564
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Espera que busque la llave del auto.
1565
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- Te llevaré.
- No, por favor.
1566
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
No quiero molestar.
1567
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry. Para nada.
1568
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Ahora eres de la familia. ¡Vamos!
1569
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Estamos entrando a Indiantown.
1570
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
¿Aquí creció Willie?
1571
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Los dos crecimos aquí.
1572
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Hemos tenido nuestras diferencias.
1573
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Pero quiero que sepa que Willie es
un hombre excepcional.
1574
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Justo en su trasero.
- Exacto. Sí.
1575
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Sí.
1576
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
No.
1577
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Soy un desastre.
1578
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Dije que todos iban a morir.
1579
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Así es.
1580
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Dios mío.
- Cielos.
1581
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
¿Willie le contó que tiene diez hermanos?
1582
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Sí.
- Es el sexto de 11.
1583
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Aunque no lo crea, tengo 13 hijos.
1584
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Dios mío.
- ¿En serio?
1585
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Sí.
1586
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Increíble.
1587
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Tienen 26 hijos entre los dos.
1588
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Entonces sabe que siempre hay uno
1589
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
que, hagas los que hagas,
se te pega con todas las fuerzas.
1590
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Te agarra la pierna y no te suelta.
1591
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
¿Qué dice?
1592
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Ese es mi Willie.
1593
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Y mire adónde lo llevó
todo ese anhelo desesperado
1594
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
por amor.
1595
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Mi abuelo era un aparcero.
1596
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Mi abuelo paterno, quien me dio el nombre.
1597
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Tenía ocho años
1598
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
y estaba en los campos de caña de azúcar.
1599
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Trabajando. Yo.
1600
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Me despertaba a las 4:30 de la mañana.
1601
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
No era más alto que el pasto.
1602
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Ahí empezó todo. En el campo.
1603
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
La razón por la que vine hasta aquí...
1604
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Escucha.
1605
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Antes de que lo digas.
1606
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Quieres dejar el caso.
1607
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Sé que debe ser una decepción.
1608
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Pero si creyera que...
- Escucha, Jerry.
1609
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
No entiendes.
1610
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Mirá, sé que tienes que hacer
lo que tienes que hacer.
1611
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Pero a la vez, tienes que saber que sé
1612
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
en el fondo de mi corazón
que juntos podemos hacerlo.
1613
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Podemos vencer a esa empresa.
1614
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Solo espero que sepas
cuánto me alegró conocerte.
1615
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
No salió como queríamos.
1616
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Pero conocerte fue lo positivo.
1617
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
¿Qué es ese ruido?
1618
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Escucha...
1619
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Espera un segundo.
1620
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Hola.
1621
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
¿Hola?
1622
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- ¿Hal?
- ¿Hola? ¿Me escuchas?
1623
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, casi no te oigo.
1624
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
¿Estás con Jerry?
1625
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Sí.
1626
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Bien. Sí. No permitas que desista.
1627
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
¿Hola?
1628
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, ¿me escuchas? Tengo mala señal.
1629
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
¡Dije que no permitas que desista!
1630
01:29:23,935 --> 01:29:27,585
Confía en mí, ¿sí? Creo que encontré algo.
1631
01:29:27,785 --> 01:29:29,915
Bueno. Bien. Te llamo.
1632
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}SUR DE MISISIPI
1633
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Gracias por tomarse el tiempo
de hablar con nosotros,
1634
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Sr. Soames, todos.
1635
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
¿Qué puede decirnos del acuerdo
1636
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
que hizo Loewen Group
con la Convención Nacional Bautista?
1637
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Nada bueno salió de eso,
al menos no para las personas negras.
1638
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Esa es la verdad.
1639
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Hace más o menos un año,
Loewen Group se comunicó
1640
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
con algunos de los líderes más importantes
de la CNB.
1641
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
La Convención Nacional Bautista.
1642
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Sí. Una de las ramas más grandes
de la Iglesia negra.
1643
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Representan a más de 33 000 iglesias
y a más de ocho millones de miembros.
1644
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Bueno, le hicieron una propuesta a la CNB.
1645
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Les dijeron que si podían convencer
a la Iglesia negra
1646
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
de promocionar a Loewen Group
como su proveedor de servicios funerarios,
1647
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
convertirían a algunos miembros
en vendedores.
1648
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Les enseñarían a vender todo
desde tumbas hasta criptas,
1649
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
lápidas y seguros funerarios
directamente a su gente.
1650
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Y por cada producto que vendieran,
se quedarían con la comisión.
1651
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Un momento, entonces, ¿Loewen Group
1652
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
buscaba gente negra pobre,
los ponía a vender sus productos
1653
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
a otra gente negra pobre por una comisión?
1654
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Claro que dijeron que todos ganarían.
1655
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Los ayudaría a salir de la pobreza
e impulsaría la independencia económica.
1656
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Pero nunca le sirvió de mucho a nadie,
excepto a Loewen Group.
1657
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Sí.
1658
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Solo buscaban otra forma
de explotar a los negros
1659
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
en sus momentos más vulnerables.
1660
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
¿Saben qué es esto?
1661
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
No estoy seguro.
1662
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Es un cementerio.
1663
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Aunque no se den cuenta al verlo
1664
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
porque no hay lápidas.
1665
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
¿Y por qué?
1666
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Porque es otra clase de cementerio.
1667
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Es un viejo cementerio de esclavos.
1668
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Todos saben que los esclavos
no tenían dinero
1669
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
para enterrar a sus seres queridos
con una lápida.
1670
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Aunque no se note a simple vista,
1671
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
toda nuestra historia,
1672
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
la historia de la gente negra en el sur,
1673
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
la historia de la gente negra
en el país,
1674
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
la de nuestros antepasados esclavos,
está enterrada aquí por todos lados.
1675
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Bajo la tierra, casi por donde mires,
ahí está nuestra historia.
1676
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
En estos enormes campos vacíos.
1677
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
En algunos lugares ponen estatuas.
1678
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Como los monumentos y estatuas
confederados que se ven en todos lados.
1679
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Muchos de ellos se colocaron justo encima
de un cementerio de esclavos.
1680
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Es como tomar una historia
y ponerla encima de la otra.
1681
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Como tomar el legado de un hombre
y ponerlo encima del de otro.
1682
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Hasta que un día, lo empujan tan abajo,
1683
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
lo entierran tan profundo...
1684
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
...que ya nadie podrá encontrarlo.
1685
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Algunos de los miembros
vinieron a mí y me dijeron
1686
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
que el costo de enterrar a mi padre
sería mucho más
1687
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
de lo que dijeron
cuando compré la póliza.
1688
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Cuando les dije que no tenía más dinero,
1689
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
y que no sabía
cuánto tardaría en conseguirlo,
1690
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
dijeron que con gusto
conservarían el cuerpo congelado.
1691
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
En lugar de consolarme,
el diácono asignado como consejero
1692
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
aprovechó la oportunidad para mostrarme
un montón de folletos
1693
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
e intentó reclutarme
como vendedora de Loewen.
1694
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
De repente, aparece un hombre de la CNB
1695
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
preguntando si ya había organizado
el funeral
1696
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
y si me interesaba el paquete funerario
de Loewen.
1697
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Me dijo que me convenía
pagar por adelantado.
1698
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Antes de que mi hijo muera.
1699
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Cuando mi marido falleció,
1700
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
me dijeron que el paquete
que había comprado no cubría
1701
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
el costo de embalsamamiento
o traslado del cuerpo.
1702
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
El ataúd que compré para mi mamá
fue el menos caro.
1703
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Me enteré de que el que me vendieron
era tres veces más caro que el promedio.
1704
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Cuando tu propio pastor viene
y te dice que necesitas algo,
1705
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
y eres religioso, le crees.
1706
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Entiendo que es uno de los analistas
financieros de Loewen Group.
1707
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Se encarga de los acuerdos
de más alto nivel.
1708
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- ¿Es correcto?
- Sí, así es.
1709
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
También fue uno de los artífices
del último acuerdo
1710
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
entre Loewen Group
y la Convención Nacional Bautista.
1711
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- ¿Es así?
- Sí.
1712
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Sí. ¿Es bautista?
1713
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- No, no lo soy.
- No.
1714
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- ¿Cristiano?
- Sí.
1715
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Sí, todos somos cristianos.
1716
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Todos creemos en Dios. Amén.
1717
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Pero esta es la pregunta.
1718
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
¿Cuánto dinero proyectó ganar Loewen Group
1719
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
con el acuerdo entre ellos y la CNB?
1720
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Y recuerde
1721
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
que está bajo juramento.
1722
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Las proyecciones a largo plazo
1723
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
estaban entre mil
y mil doscientos millones de dólares.
1724
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
¿Un millón doscientos?
1725
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- Mil doscientos.
- Mil...
1726
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
¿Mil doscientos millones?
1727
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
Mil doscientos millones.
1728
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Es una buena suma
para Loewen Group, ¿correcto?
1729
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Sí.
- Es una buena suma.
1730
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Es una buena suma,
mil doscientos millones.
1731
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Creí que había dicho millón,
pero dijo mil millones.
1732
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
¿Cuánto le pagó?
1733
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
¿Disculpe?
1734
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Pregunté cuánto le pagó.
1735
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
¿Cuánto le pagó Loewen Group
a la Convención Nacional Bautista
1736
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
como compensación por el acuerdo?
1737
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Creo que hicimos una donación de $200 000.
1738
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
¡El jurado lo escuchó!
1739
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
No teníamos defensa para eso.
1740
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Qué puto desastre.
1741
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Tendré que llamar a Loewen.
1742
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Tratar con la gente de forma honesta
siempre ha sido importante para nosotros.
1743
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
¿Buscamos ser competidores fuertes
en un mercado cada vez más inestable?
1744
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Sí. Pero no engañamos a la gente.
1745
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
No nos manejamos así.
1746
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
No más preguntas, señoría.
1747
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Su testigo, Sr. Gary.
- Muy bien.
1748
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- ¿Cómo está, Sr. Loewen?
- Muy bien, gracias.
1749
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Bonito traje. Es Armani.
1750
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Se nota de lejos.
1751
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Quiero agradecerle por haber venido.
1752
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Sé que está muy ocupado,
1753
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
pero es bueno tener al jefe aquí.
1754
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Porque queremos aclarar
algunas cosas confusas,
1755
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
así que voy a ir directo al grano.
Quiero saber
1756
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
desde su punto de vista,
1757
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
¿cuál era el acuerdo que tenía
con el Sr. O'Keefe?
1758
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Creo que fue hace un año
1759
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
cuando recibimos una oferta
de un representante del Sr. O'Keefe.
1760
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
De hecho, estoy casi seguro de que fue
su abogado, el Sr. Allred,
1761
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
el que nos contactó.
1762
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Tengo entendido
que estaban ansiosos por vender,
1763
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
así que empezamos a ver el acuerdo,
1764
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
a averiguar un poco,
1765
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
para determinar si era algo
1766
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
conveniente para nuestra empresa.
1767
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Un tiempo después, invité al Sr. O'Keefe
y a sus socios a Vancouver.
1768
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Si recuerdo bien, fueron a cenar
1769
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
a mi barco y hablamos del tema.
1770
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Después de eso, es difícil decirlo.
1771
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Por lo general, a esa altura,
dejo al equipo de compras a cargo.
1772
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Pero qué bien.
1773
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
En serio.
1774
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Y por suerte para usted, Sr. Loewen,
no tengo muchas preguntas más.
1775
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Solo quiero preguntarle una cosa más.
1776
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
¿Qué clase de barco era?
1777
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
¿Cómo dijo?
1778
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Le pregunté por su barco.
1779
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Dijo que estuvieron en su barco,
1780
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
comieron, pasaron un buen rato,
comieron el mejor pescado,
1781
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
y solo quiero saber
qué clase de barco era.
1782
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
No entiendo.
Me pregunta el modelo en particular o...
1783
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
De hecho, mi pregunta es...
1784
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
¿Puedo leer esto?
Dice: "Nueve soláriums.
1785
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
Seis camarotes de lujo".
1786
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Objeción, señoría.
- "Cinco lujosos...".
1787
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- ¿Qué relevancia tiene?
- No ha lugar.
1788
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Es lindo.
- No ha lugar.
1789
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Solo quiero reconocer...
1790
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Que todos vean que es un lindo barco.
1791
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Tiene un helipuerto.
1792
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Puede aterrizar un helicóptero en él.
1793
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Eso sí es importante. Es lujoso.
1794
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
¿Cuánto le costó ese barco?
1795
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Realmente no lo sé.
1796
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Creo que no entiende la pregunta.
1797
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Déjeme reformularla
para que la entienda mejor.
1798
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Le pregunto cuánto pagó por su barco.
1799
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- No sé.
- Objeción.
1800
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- ¿Puedo...?
- Ya respondió.
1801
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Olvídelo. Le preguntaré esto:
¿Cuánto pagó por su avión?
1802
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Ya que recuerda ciertas cosas y otras no,
1803
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
¿cuánto costó su avión?
1804
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
¿Cuánto pagó por el suyo, Sr. Gary?
Lo vi en la pista.
1805
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
¿Sabe qué?
Podemos hablar de cuánto lo pagué.
1806
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Sé exactamente cuánto costó.
1807
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
No estamos hablando de eso.
1808
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Estamos hablando de su barco.
1809
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Le preguntaré una vez más,
para que todos entiendan lo que digo.
1810
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
El Sr. Loewen, el multimillonario,
no sabe el precio de su propio barco
1811
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
en el que cenó con sus colegas.
1812
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Le vuelvo a preguntar.
1813
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
¿Cuánto pagó por el barco?
1814
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
No sé.
1815
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Creo que no me está entendiendo.
1816
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Le voy a preguntar una vez más.
1817
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
¿Cuánto costó su barco?
1818
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
¿Cuál es el punto?
1819
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
¿Cuál es mi punto?
1820
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Mientras tomaba sol
en ese barco de $25 millones,
1821
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
comiendo una langosta
de $30 por persona, ¿nunca le molestó
1822
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
que todo eso fuera pagado
por los pobres y los desamparados
1823
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
de quienes se aprovechaba
sistemáticamente su empresa
1824
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- y les quitaba dinero a diario?
- ¡Objeción!
1825
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
No solo eso, se aprovechaban de ellos
en su peor momento,
1826
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
cuando estaban caídos
y habían perdido a alguien,
1827
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
cuando estaban de duelo.
1828
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
¿Y quién tiene que pagar por eso?
1829
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
El pequeño empresario
como Jeremiah O'Keefe.
1830
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Los pequeños empresarios del país
que trabajan duro para pagar todo
1831
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
y mantenerse a flote
mientras estas corporaciones
1832
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
hacen todo lo posible...
1833
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Estas corporaciones.
- ¡Objeción!
1834
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Es lo que hace.
- Fue suficiente.
1835
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Siente su culo.
1836
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Siente su culo
1837
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
hasta que termine de hablar, no terminé.
1838
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- No estoy ni cerca de terminar.
- ¡Sr. Gary!
1839
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
No toleraré esa clase de lenguaje
en mi tribunal.
1840
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Sr. Loewen, no puede dejar el estrado
a menos que yo se lo permita.
1841
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
¿Entiende?
1842
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Puede continuar, Sr. Gary,
pero le advierto que tenga cuidado.
1843
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Sí.
1844
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Solo quiero saber una cosa.
1845
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
¿Alguna vez le molestó?
1846
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
No.
1847
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Es todo lo que necesito.
1848
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Puede retirarse.
1849
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
¡Hijo de puta!
1850
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
¡Hijo de puta!
1851
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
¿Qué fue eso?
1852
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
¡Me destruyó!
1853
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Bueno, hermana, ¿qué tienes para mí?
1854
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Vine a decirte que tomamos una decisión.
1855
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
¿Sí? ¿Qué decidimos?
1856
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
En vista de los acontecimientos recientes,
sería mejor
1857
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
para todas las partes
volver a negociar un acuerdo.
1858
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
En otras palabras, estamos...
1859
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Estamos preparados para hacerle
una oferta muy generosa a tu cliente.
1860
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Sé que es difícil para ti,
pero ¿qué tan generosa?
1861
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Colabora, Willie. No serán $100 millones.
1862
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
¿De qué hablas?
1863
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Obviamente, va a estar en el rango
en que ni Jerry,
1864
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
ni sus hijos ni nietos tendrían
que preocuparse por nada.
1865
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Suena bien.
- Sí.
1866
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Pero te diré algo.
1867
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
¿Por qué no nos reunimos
en tu sala en unas horas?
1868
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Asegúrate de llevar a tu mejor negociador.
¿Sabes por qué?
1869
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Porque lo vas a necesitar.
1870
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
En general, los daños en agravios
se indemnizan para que el demandante
1871
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
regrese a la posición en que estaba
antes del agravio.
1872
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Sin embargo, debido a lo largo
que fue este asunto,
1873
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
creemos que lo mejor para todos
1874
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
es resolverlo de una vez por todas.
1875
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Quisiéramos hacerles lo que consideramos
es una oferta muy generosa.
1876
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Obviamente, si deciden no aceptarla,
1877
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
podemos regresar al tribunal mañana
y ver qué dice el jurado.
1878
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
Pero, sinceramente,
las posibilidades de que ganen
1879
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
o se acerquen a este número
es un riesgo que dudo quieran correr.
1880
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
De acuerdo.
1881
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Nuestra oferta.
1882
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
La respuesta es no.
1883
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
¿Es en serio?
1884
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- ¿Habla en serio?
- Dije que no.
1885
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
¿Estás diciendo que de verdad
vas a rechazarla?
1886
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
¿Seguro que no quieres un poco más
de tiempo para pensarlo?
1887
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Ya lo pensé.
- Ah, ¿sí?
1888
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Sabemos que es más dinero
del que verás en tu vida.
1889
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
¿Vamos a trabajar
o quieren seguir perdiendo el tiempo?
1890
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
El señor dijo que no.
1891
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Deberíamos hablar de la oferta final.
- Bueno.
1892
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- ¿Segura?
- Sí.
1893
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Oferta final.
1894
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
La respuesta sigue siendo no.
1895
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Esto es increíble, carajo.
1896
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
¿Qué mierda te pasa, O'Keefe?
1897
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
No puedes decir que no es suficiente.
1898
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Es más que suficiente para mí.
No es suficiente para ti.
1899
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- ¿Para mí?
- Para sacarte del negocio.
1900
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Por favor.
1901
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Te diré algo, amigo.
1902
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
La suma de dinero necesaria
para quebrarme,
1903
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
la verdadera suma,
1904
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
es un número que no imaginas.
1905
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Acepta el dinero, Jerry.
1906
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Tienes 80 años.
- Setenta y cinco.
1907
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
¿Puedes hablar con él?
1908
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- ¿De qué?
- De que rechaza...
1909
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Dijo que no.
Hasta donde sé, no significa no.
1910
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
¿Qué se siente ser un director funerario
de poca monta
1911
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
al borde de la quiebra
1912
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
que acaba de rechazar su única oportunidad
1913
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
de ganar $75 millones?
1914
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
¿Qué se siente?
1915
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Se siente bien
1916
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Se siente bien
1917
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Se siente bien
- Se siente bien, sí
1918
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Sí, eso es.
1919
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Se siente bien
- Se siente bien
1920
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Listo. Dijo que no.
1921
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Nos vemos mañana.
- Pueden retirarse.
1922
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Gracias.
- Es un circo.
1923
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Se siente bien
1924
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Se siente bien
1925
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Se siente bien
1926
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
¡Sorpresa!
1927
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- ¡Adivina quién es!
- ¿Qué haces?
1928
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Pensé que necesitabas compañía.
1929
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Amor.
- Te extrañé mucho.
1930
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Así es.
1931
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Así se hace.
- Eso es.
1932
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Vamos, más rápido.
1933
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Más rápido. Está bien.
- Eso es.
1934
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Así está bien.
1935
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Eres toda mía.
1936
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Son los alegatos finales.
1937
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
¿Crees que no lo sé?
1938
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Tuve casos importantes,
1939
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
pero este en particular es...
1940
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
La vida de muchos depende de mí.
1941
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Y...
1942
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Y creo que eso me pesa un poco.
1943
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
En especial...
1944
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
En especial por Jerry.
1945
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Así que...
1946
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
...no quiero perder.
1947
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
O sea, no... Creo...
1948
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
¿Y si no gano
1949
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
y decepciono a todas estas personas?
1950
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Bueno,
1951
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
no vas a decepcionarlos,
1952
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
así que no te preocupes.
1953
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
¿Lo sabe con certeza, señorita Gloria?
1954
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
No lo sé con certeza,
pero sé mucho sobre ti.
1955
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Conozco a mi esposo.
1956
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Sí, preciosa.
1957
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Pero tengo una sugerencia, amor.
1958
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
¿Sí? ¿Cuál?
1959
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Cuando estés mañana en el tribunal
1960
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- haciendo lo tuyo...
- Lo mío.
1961
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Intenta no hablar de ti
en tercera persona.
1962
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
¿Está bien?
1963
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
¿Qué? ¿De qué hablas, Glo?
1964
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
No hago eso.
1965
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Sí lo haces.
- No.
1966
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Un poquito.
1967
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Creo que no lo hago.
1968
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Nena, prepárate,
Willie Gary está subiendo".
1969
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Créeme. Lo haces.
- Sí.
1970
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Supongo que Willie Gary hace eso
de vez en cuando.
1971
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Damas y caballeros del jurado,
1972
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
solo tengo una pregunta para hacerles.
1973
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
¿Puedo hablar sin rodeos?
1974
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Lisa y llanamente.
1975
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
¿Han llegado a un veredicto?
1976
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1 DE NOVIEMBRE DE 1995
1977
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Luego de considerarlo mucho,
1978
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
nosotros, el jurado en el caso 9661
1979
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
del Tribunal de Distrito
del condado de Hinds,
1980
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
en el caso Sr. Jeremiah J. O'Keefe
contra Loewen Group SRL,
1981
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
hemos decidido ponernos en favor
1982
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
del demandante, Jeremiah O'Keefe.
1983
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Hemos decidido conceder un veredicto
de $100 millones
1984
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
en resarcimiento por daños y perjuicios
para el Sr. O'Keefe
1985
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
por parte de Loewen Group SRL.
1986
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Y...
1987
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
...un veredicto de $400 millones
1988
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
en indemnizaciones punitivas
1989
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
a pagar al Sr. O'Keefe
por el acusado, el Sr. Loewen.
1990
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Te lo mereces. ¡Eso es!
1991
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
$500 millones, Jerry.
1992
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Lo sé, Willie.
1993
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Lo sé.
1994
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Hola, Willie.
1995
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Hola, Mame.
1996
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
¿Qué haces? ¿Vienes por una última paliza?
1997
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
¿Última paliza? No.
1998
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- En realidad quería felicitarte.
- ¿En serio?
1999
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Sí.
- ¿Felicitarme?
2000
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Vamos. ¿Lo dices en serio?
2001
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Oye, detesto perder,
2002
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
pero fue una merecida victoria.
Puedo admitirlo.
2003
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
¿Merecida victoria? Son $500 millones.
2004
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Sé que en el fondo piensas
que es demasiado.
2005
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Sí. Quizás una parte de mí
cree que no es suficiente.
2006
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Puedo aceptar más.
2007
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Buena suerte, Willie Gary.
2008
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Nos mantenemos en contacto.
Espero verte pronto.
2009
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Bueno... Oye, Mame.
2010
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Tengo que decirte algo.
2011
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Eres una de las abogadas más duras
que conozco.
2012
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Tú también.
2013
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie estaría impresionado.
2014
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2015
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Luego de apelar el veredicto,
Loewen Group finalmente acordó
2016
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
una oferta de $175 millones.
2017
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Dos años después, Ray Loewen fue obligado
2018
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
a renunciar como presidente y director
de su propia empresa.
2019
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Menos de un año después,
Loewen Group se declaró en quiebra.
2020
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}FUNERARIA FAMILIA O'KEEFE
CÍA. DE SEGUROS GULF NATIONAL
2021
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Después del juicio, Jerry y Annette
crearon una fundación
2022
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
que ayuda a las personas
desfavorecidas socialmente.
2023
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Más del 40 % de las subvenciones
de la O'Keefe Foundation fue
2024
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
a grupos comunitarios, iglesias
y escuelas afroamericanas.
2025
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Funerarias Bradford-O'Keefe
sigue creciendo
2026
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}y es una de las funerarias familiares
más grandes del sur de Misisipi.
2027
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Siempre él.
- Siempre hay uno.
2028
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary se convirtió en uno
de los abogados más prominentes del país,
2029
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
ganó juicios contra varias
de las corporaciones más grandes,
2030
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
entre ellas Anheuser-Busch
y Walt Disney Company.
2031
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Se lo conoce por referirse a sí mismo
como "El gigante asesino".
2032
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie y Jerry siguieron siendo
buenos amigos hasta la muerte de Jerry
2033
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}en agosto de 2016.
2034
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
¿Qué pasa, doc?
2035
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
¿Qué tal? Willie Gary. No puedo creerlo.
2036
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- ¿Cómo estás?
- Qué gusto.
2037
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Cuando sea grande, seré como tú.
2038
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Mejor que yo.
- No inventes.
2039
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Fue un gusto.
- Cuídate.
2040
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Subtítulos: Brenda Guala
2041
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Supervisión Creativa
Sebastián Fernández Robles