1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 BASADA EN UNA HISTORIA REAL. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Soy Willie Gary. Ya conocen a mi hermano, Al... 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}IGLESIA BAUTISTA CALVARIO DE AMOR INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}...que predica aquí, pero me pidió que viniera 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}y compartiera un poco con ustedes. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Cuando Dios llama, tienes que responder. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Así es. - Así debe ser. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Hoy sentí la presencia de Dios en mí 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 y por eso he venido. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Me pregunté: "¿Qué nos sostiene? 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 ¿Qué nos da esa sensación de que estamos a salvo?". 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Creo que es el hogar. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Si pudiera llegar a mi hogar. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Incluso decir la palabra "hogar" te hace sentir algo especial. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - ¿Adónde debo ir? - A mi hogar. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - ¿Dónde quiero estar? - Mi hogar. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - El hogar está dónde está el corazón. - Amén. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Donde está tu hogar, está tu familia. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Todos están ahí. En tu hogar. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 ¿Y cuál es nuestro hogar? La Iglesia negra. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 No escucho. ¿Dónde estamos? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 En la Iglesia negra. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 En la Iglesia negra, no dicen que encajo con la descripción. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 En la Iglesia negra, no me juzgan por mi color de piel. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Así es. - No. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 No me llaman con otro nombre que no sea el mío, 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 y si lo hacen, ¿saben cómo me llaman? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Pregunté si saben cómo me llaman. 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Me llaman hijo de Dios. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Muy bien, amigo. - Cuídate, ¿sí? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Muy bien. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Adiós. Cuídate. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Fue un mensaje maravilloso. 35 00:02:10,415 --> 00:02:11,945 {\an8}BILOXI, MISISIPI 36 00:02:12,145 --> 00:02:16,815 {\an8}Feliz cumpleaños a ti Feliz cumpleaños a ti 37 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Feliz cumpleaños, querido abuelo 38 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Feliz cumpleaños a ti 39 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Feliz cumpleaños, abuelo, la hice para ti. 40 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Pero qué afortunado soy. 41 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Vamos a ver. 42 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 ¡FELICES 75 AÑOS! 43 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Trece hijos, 24 nietos, 44 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 diría que le ha ido bien, Sr. O'Keefe. 45 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Y a usted también... 46 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 ...señora O'Keefe. 47 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Muy bien, de hecho. 48 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Ni un delincuente entre ellos. 49 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Oye, tú. 50 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - ¿Estás bien? - Sí. 51 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Sí, solo quería saber cómo estás. 52 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Bien. 53 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Todavía puedo hacerlo. - Sí, claro. 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Bien. Es bueno saberlo. - No puedo estar mas feliz. 55 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 ENTERRANDO UNA AMBICIÓN 56 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}El bienestar de la vida de este hombre depende de ustedes. 57 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 ¿Puedo hablarles sin rodeos? 58 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Lisa y llanamente. 59 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Porque creo que intentan hacerse los intelectuales. 60 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}Y no lo vamos a permitir. 61 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA FINCH Y CIA. SERVICIOS DE CATERING" 62 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Sé algunos secretos de mi cliente 63 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}y les voy a decir 64 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}que él no es nada bueno. 65 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 No lo es. 66 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Mi cliente, Clovis Tubbs, que no es bueno, el día del accidente 67 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 estaba ebrio. 68 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Así es. Ebrio. 69 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Borracho. Alcoholizado. Borracho hasta los pies. 70 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 De hecho, ¿quieren saber las cifras? 71 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Las cifras dicen 0,4 % de alcoholemia. 72 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Aquí lo dice. 73 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Embriagado, si quieren una palabra culta. 74 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 No solo eso, 75 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 tenía problemas mentales. 76 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Dijo que sufría de depresión. 77 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Algunos dirían que tenía ideas suicidas 78 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 porque, cuando hablaba con su terapeuta, le dijo: 79 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Me siento tan mal que me subiría al auto y me estrellaría contra un árbol". 80 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Pero no pudo hacerlo. 81 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Mi cliente no pudo. ¿Por qué? 82 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Le revocaron la licencia. 83 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 No tenía licencia. 84 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 ¿Y qué dijo? 85 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Voy a conseguir una bicicleta y lo voy a hacer así". 86 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Y es exactamente lo que hizo. 87 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Fue en bicicleta hasta Alberta y Vine. 88 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Donde está la licorería. 89 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Se compró una botella de whisky y la bebió. 90 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 ¿Y qué hizo? Se subió a la bici 91 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 y fue directo hacia la autopista, hacia el tráfico. 92 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Y ahí aparece el señor camionero 93 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 de Finch y Compañía que va sin prestar atención 94 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 a nada, bajando por Elm, ¿y qué hace? 95 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Atropella a Clovis. 96 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Lo choca. 97 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Debería estar muerto. 98 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Debería estar muerto. 99 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Como la canción... 100 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Estoy buscando un milagro 101 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Eso fue un milagro. 102 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Por eso les pedimos que busquen en sus corazones 103 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 y lo compensen con apenas $75 millones. 104 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 ¿Por qué? Porque los tienen. 105 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Los tienen. 106 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Tienen el capital. 107 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Pero son grandes y quieren aplastar al más pequeño. 108 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Y dirán: "¿Por qué $75 millones, Willie Gary?". 109 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Les diré por qué. Porque tenemos las pruebas. 110 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Las pruebas demostrarán que hubo negligencia. 111 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Porque Clovis, que no es bueno, tenía algo a su favor 112 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 en ese momento. 113 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 A pesar de estar ebrio, borracho hasta los pies, 114 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 con depresión, queriendo el suicidio, 115 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 mi cliente, Clovis Tubbs... 116 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 ...tenía luz verde. 117 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Nada más que añadir. 118 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 WILLIE E. GARY Y ASOCIADOS 119 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Soy Willie Gary. Pasen. 120 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Les pido disculpas por hacerlos esperar tanto. 121 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Encantado, Sr. Gary. Soy Jeremiah O'Keefe. 122 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, me gusta. Es bíblico. 123 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Isaías, Jeremías, Lamentaciones, es bíblico. ¿Y él? 124 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Es mi abogado auxiliar, Halbert Dockins. 125 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Hal está bien. Es un honor, Sr. Gary. 126 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Eres muy joven para ser abogado. Creí que eras su hijo adoptivo. 127 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 ¿En serio? Es broma. Pasen. 128 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Él es mi socio, Reggie Douglas. 129 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Es mi mano derecha. 130 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 ¿Qué tienen? ¿Qué le traen a Willie Gary? 131 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 ¿L. P? 132 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 ¿Disculpe? 133 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Lesión personal. ¿Tienen lesiones personales? 134 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 ¿No vieron el cartel afuera? 135 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Es a lo que nos dedicamos. 136 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Bueno, sí y no. 137 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Creo que es un especie de L. P. pero con una vuelta de tuerca. 138 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 ¿Una vuelta de tuerca? ¿Qué vuelta? ¿Qué tipo de caso es? 139 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Derecho contractual. 140 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 ¿Contractual? 141 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Vamos, viejo, no hacemos derecho contractual. 142 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Claro que no, es para dormirse una siesta. 143 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 No hacemos derecho contractual. 144 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Claro, entendemos que no es su especialidad, 145 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 pero podrían escucharlo. Su caso les resultará interesante. 146 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Soy director de una funeraria en Biloxi, Misisipi. 147 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Tengo un negocio allí. En realidad, tengo varios. 148 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Tengo ocho funerarias y una empresa de seguros funerarios. 149 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Somo una empresa familiar, lo hemos sido por más de 100 años 150 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}y no vamos a perderla sin dar pelea. 151 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Cuando volví de la guerra, mi padre me dejó la empresa, 152 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 y lo considero un deber sagrado. 153 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette y yo fuimos bendecidos con 13 hijos, 154 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 y queremos que se hagan cargo del negocio en el futuro. 155 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Pero hace más o menos un año, tuve problemas financieros. 156 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Hola. ¿En qué puedo ayudarlos? 157 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Venimos en nombre de la Comisión Estatal de Seguros. 158 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Sr. O'Keefe, como agente de seguros funerarios registrado 159 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 en el estado de Misisipi, 160 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 estará al tanto de que debe mantener un mínimo de fondos 161 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 en su cuenta siempre. 162 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Sí. Claro que estoy al tanto. 163 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}GOBIERNO 164 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 ¿Reguladores de seguros? 165 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Tiene que ser una broma. 166 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 ¿Qué querían exactamente? 167 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Es posible que me haya metido en problemas. 168 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 ¿Problemas? 169 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, he sido tu abogado por ¿cuánto? 170 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 ¿Casi 30 años? 171 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Somos amigos desde antes de eso. 172 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Los dos sabemos que me he endeudado hasta el cuello 173 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 para hacer crecer el negocio, hacer que perdure, 174 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 para tener algo que dejarles a mis hijos. 175 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 No entremos en pánico aún. 176 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Entiendo lo estresante que es, 177 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 pero estoy seguro de que podemos solucionarlo. 178 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Espera un segundo. Disculpa, hijo. 179 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - ¿Quieres otro trago? - No. 180 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 ¿Me traes otro bourbon cuando puedas? 181 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Gracias. - Sí, señor. 182 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Escucha, 183 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 ¿pensaste en vender parte de la compañía? 184 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 No. 185 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Solo una parte, ¿sí? 186 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Si lo hiciera, ¿dónde encontraría un comprador? 187 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 En Canadá. Hicieron una consulta. 188 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 ¿Loewen Group? Sí. 189 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Estuvieron comprando compulsivamente. 190 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Por todo el país. 191 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 Compraron cada funeraria independiente que pudieron. 192 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Estos tipos son peces gordos. 193 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Sabes lo que pienso de las grandes corporaciones. 194 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Sí, pero solo digo que es una opción y está disponible. 195 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Podría ser una salida. 196 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Deberías pensarlo. 197 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, justo a tiempo. 198 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - ¿Necesitas ayuda? - No, estoy bien. 199 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Oye, ¿no tienes dudas de hacerlo? 200 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 No, lo pensé mucho 201 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 y creo que es lo que debo hacer por mi familia. 202 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Muy bien. Siguiente parada, Vancouver. ¿Listo? 203 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Debemos esperar a Hal. - ¿Quién? 204 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Te hablé de Hal. Es amigo de mi hijo de la universidad. 205 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Un joven muy inteligente que está empezando como abogado. 206 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Aquí viene. 207 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Acaba de aprobar el examen de la barra. Ansía adquirir más experiencia. 208 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 ¿Quién? ¿Cuál es? 209 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 ¿El chico alto? 210 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Hola, perdón, señor O'Keefe. 211 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 El taxi me dejó en la otra terminal. 212 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 No te preocupes. 213 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, te presento a Mike Allred. 214 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Es un gusto conocerlo. 215 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Estoy feliz de estar en el equipo. 216 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Hola. Encantado. 217 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 ¿Eres abogado? 218 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Sí. 219 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Grandioso. Bien por ti, hijo. 220 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Los veo adentro. 221 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Vamos, nos vamos a Canadá. 222 00:11:58,205 --> 00:11:59,315 {\an8}VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA 223 00:11:59,515 --> 00:12:01,695 {\an8}Trabajo para Ray Loewen. Lo está esperando. 224 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Se darán cuenta de que a Ray le gusta involucrarse. 225 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Es uno de los pocos directores de la industria 226 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 que quiere conocer personalmente a cada vendedor. 227 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Hola, Ray. Te presento a Jeremiah O'Keefe y sus colegas. 228 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Es un placer, Jerry. 229 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 ¿Qué opinan de cómo hacemos negocios en Canadá? 230 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Suban, les servirán un trago. 231 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Actualmente, tenemos 1115 funerarias, 232 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 cementerios 233 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 y 354 aseguradoras. 234 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Mi estrategia es simple, comprar tantas funerarias como pueda 235 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 y llegar a estar en lo que me gusta llamar 236 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "La era dorada de la muerte". 237 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 ¿Disculpe? 238 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Es cuando los baby boomers de EE. UU. 239 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 finalmente están cerca de la muerte. 240 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Lo que resultará en un aumento del 60 %, como mínimo, en las muertes del país. 241 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 ¿Saben cuántas personas mayores de 65 años 242 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 viven ahora en los Estados Unidos? 243 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Cincuenta y un millones. 244 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Me parece un poco cínico. 245 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 ¿No te preocupa perder de vista a los clientes? 246 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 ¿Qué clientes? Mis clientes son los muertos. 247 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Bromeo. Es broma, Jerry. 248 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Escucha, cuantas más funerarias tenga, más dinero gano, 249 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 más puedo cumplir con las demandas del cliente 250 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 y cubrir sus necesidades. 251 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Quizás deberíamos dejar de charlar 252 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 y hablar de negocios. ¿Qué les parece? 253 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Me interesa saber qué tienes en mente, Ray. 254 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Según tengo entendido, 255 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 tienes algunos problemas con los reguladores. 256 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 ¿Cómo llegaste a esa conclusión? 257 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 ¿No eres dueño de nueve funerarias en el estado? 258 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Ocho. Soy dueño de ocho funerarias en el estado. 259 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Y tengo mi compañía de seguros, claro. 260 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 ¿Qué te parece esto? 261 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Me vendes tres de tus funerarias 262 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 a un valor justo de mercado que luego acordaremos. 263 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 No solo te quedarás con la mayor parte de tus activos, 264 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 sino que te dará dinero más que suficiente 265 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 para lo de los reguladores. 266 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Quiero obtener algo más en este trato. 267 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 La mayoría de mis ingresos son por la venta de seguros funerarios. 268 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 No podré sobrevivir si también tienes ese monopolio, 269 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 así que mi propuesta es, venderte tres de mis funerarias 270 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 a un valor justo de mercado, 271 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 pero tendrás que prometerme aquí y ahora 272 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 que no venderás más seguros funerarios en el sur de Misisipi. 273 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 De acuerdo. 274 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 ¿O sea que tenemos un trato? 275 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Pediré a mis abogados que preparen el contrato, 276 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 así podemos hacerlo de inmediato. 277 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 ¿Por qué tardan tanto? Cerramos el trato... 278 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Pasaron casi cuatro meses. Siguen queriendo cambiar los términos. 279 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Cuando dejamos Vancouver, dijeron que serían 30 días como mucho. 280 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 No tiene sentido. 281 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Para mí sí lo tiene. - ¿Por qué? 282 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 ¿Han considerado la posibilidad 283 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 de que Loewen no tenga intención de cerrar el trato? 284 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Hijo, con todo respeto, 285 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 no tienes ni la menor idea de lo que hablas. 286 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Creo que sí. 287 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Piénsenlo. 288 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Mientras más se demore, más jodido estará. 289 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Primero, le quitan la licencia, 290 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 se quedas sin sustento, hasta que tarde o temprano, 291 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 no le queda otra que declararse en quiebra. 292 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen se queda con las tres funerarias 293 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 y también puede comprar todo su negocio a precio regalado. 294 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 ¿Crees que quiere llevarme a la quiebra? No puede. 295 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Firmé un contrato. 296 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Solo lo firmamos nosotros, sin fecha límite. 297 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Escuché que sigue vendiendo seguros en la región. 298 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Termina con las teorías conspirativas. 299 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Lo siento, hijo, pero estás muy paranoico. 300 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Escucha, ¿me harías un favor? 301 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 ¿Podrías dejar de llamarme "hijo"? 302 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 No soy tu hijo, Mike. 303 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Cálmate, ¿sí? 304 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 ¿Quieres que te tomen en serio como abogado aquí? 305 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - ¿Quién dijo que no es así? - Basta los dos. 306 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 ¿De verdad crees que Loewen 307 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 tiene la intención de arruinarme? 308 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Sí. ¿Por qué debería seguir nuestros tiempos? 309 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Se terminó. Lo voy a demandar. 310 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Jamás has demandado a nadie en toda tu vida. 311 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Estoy por hacerlo en cualquier momento. 312 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 ¿Crees que los 75 años es una buena edad para empezar? 313 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Los viejos no inician demandas. 314 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 En mi opinión, si alguien quiere aprovecharse de ti, 315 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 y sabes que está mal, no importa tu edad. 316 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Intentó llevarme a la quiebra, 317 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 y no creo que deba soportarlo. 318 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}CONDADO DE HINDS, MISISIPI 319 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Vengo a presentar una demanda. 320 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}¿Esa es la denuncia? ¿Puedo verla, por favor? 321 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. contra Loewen Group SRL". 322 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Suena interesante. ¿Quién crees que gane? 323 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 ¿Disculpa? 324 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Cielos, Hal, ¿qué haces aquí? 325 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 ¿Sabes qué hora es? 326 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 Sé que es tarde. Lo siento mucho. 327 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Encontré algo que creo que puede servirnos. 328 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 La emoción continúa con otro episodio 329 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}de Estilos de vida de los ricos y famosos. 330 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 No creerán el increíble recorrido 331 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}del reconocido abogado de lesiones personales, Willie E. Gary. 332 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}Un hombre que se negó a ser condenado a la pobreza 333 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 porque creía en el sueño americano. 334 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Hijo de migrantes aparceros de los campos de caña de azúcar de Florida, 335 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 la vida no siempre fue un lecho de rosas para Willie Gary. 336 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Siempre quise ser alguien importante. 337 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Sabía que iba a ser exitoso. 338 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Y sí que se volvió exitoso, 339 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 ya que Willie gana millones... 340 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 ¿Sugieres que contrate a este tipo? 341 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Sé que parece una locura, 342 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 pero él gana casos. De verdad. 343 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Tiene su propio jet privado llamado Alas de la Justicia. 344 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}También se da la gran vida en una mansión con 50 habitaciones 345 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 en la lujosa costa de Florida. 346 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Pero Willie no puede llevarse el mérito por la decoración, 347 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 ese es trabajo de su amor de la infancia, 348 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 su hermosa y encantadora esposa, Gloria. 349 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Algo que siempre trato de recordarle a Willie 350 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 es que jamás olvide de dónde viene. 351 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Que sea humilde. 352 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Sí, "humilde" es el segundo nombre de Willie Gary. 353 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 No permitas que nadie te diga que no puedes hacer algo. 354 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Te lo dijo Willie Gary. 355 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Puño. - Sin olvidar sus raíces, Willie... 356 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Lo crea o no, tiene un historial impecable. 357 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 No ha perdido un caso en más de 12 años. 358 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 ¿Qué sabe de derecho contractual? Es un caso contractual. 359 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 El caso se presentó en Hinds. 360 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Hay un índice de tres negros por cada blanco. 361 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Hay un 70 % de probabilidades de tener un juez negro, 362 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 y si vamos a juicio, probablemente sea un jurado negro también. 363 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 ¿Y qué? 364 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Con todo respeto, no puede poner a alguien como Mike ante un jurado negro. 365 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 ¿Por qué carajos no? 366 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Es mi abogado desde hace 30 años. Es experto en derecho contractual. 367 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 ¿De verdad tengo que explicarlo? 368 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Es la imagen viva del típico sureño intolerante y presumido. 369 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Si un jurado negro ve a un tipo así... 370 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 La idea de consentir a un jurado de esa manera es... 371 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 No es un caso de discriminación. 372 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Ambos sabemos que la raza no tiene nada que ver. 373 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Sé que el Sr. Gary va a estar trabajando en un caso 374 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 en Florida esta semana. 375 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 ¿Qué tal 376 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 si usted y yo vamos por el día e intentamos conocerlo en persona? 377 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Solo queremos que Loewen Group se haga responsable de sus actos. 378 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 No. No quieren eso. Quieren que paguen. 379 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Que paguen, que sufran. - Sí. 380 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 ¿Cuánto dinero quieren sacarles? 381 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - $6 millones. - ¿Seis millones? 382 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Es el valor justo de mercado más daños y perjuicios. 383 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Y ya presenté una demanda civil en el condado de Hinds, Misisipi. 384 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 ¿Qué opina, señor Gary? ¿Le interesa el caso? 385 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 ¿Puedo darles mi opinión? ¿Sincera? 386 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Mire, Sr. O'Keefe, lamento lo que le hizo este tal Loewen, 387 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 parece que es un tremendo idiota y todo eso, pero 388 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 no es un caso para Willie Gary. 389 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 No lo es. No es un caso para Willie Gary. 390 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 ¿Qué quiere decir? ¿Por qué no? 391 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 No es para Willie Gary, porque no es para Willie Gary. 392 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Lo siento, pero, entonces, ¿cuál es un caso para Willie Gary? 393 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 En otras palabras, un caso para Willie Gary es un caso 394 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 en el que tengo la ventaja, 395 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 uno que puedo llevar a juicio, ¿entiendes? 396 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - A juicio. - Cuando los llevo a juicio... 397 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Ya vieron mi video. Cuando los llevo frente 398 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 a gente como yo, especialmente, 399 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - los manejo como quiero. - Como marionetas. 400 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Un caso para Willie Gary es cuando puedo tomar ese juicio 401 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 y llevarlo al límite, si hace falta, 402 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 y obtener todo lo que pueda para mi cliente. 403 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Un caso para Willie Gary es uno que sabemos que podemos ganar. 404 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Y este no sería el caso. 405 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 De hecho, su caso es un poco dudoso. 406 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Y además... 407 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 No se lo tomen a mal, pero... 408 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Eres blanco. Él es blanco. 409 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Y no tengo clientes blancos, jamás los tuve. 410 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Así que, sin ánimo de ofender, pero esto es inusual para mí. 411 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 No me ofende, Sr. Gary. 412 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Ese tipo es demasiado rico y famoso para nosotros. 413 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Señor O'Keefe... - ¿Qué? 414 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Deme un segundo. - ¿Adónde vas? 415 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 A hablar con él otra vez. Deme cinco minutos, ¿sí? 416 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 El tema de la luz verde, cuando hablaba con la jurado... 417 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 ¿Qué tenía puesto? 418 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Quizás la miré un poquito más. 419 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 Hice contacto visual. 420 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 A veces tienes que seducirlos. 421 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Eso es lo que... 422 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Sr. Gary, perdón por entrar así. 423 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Necesito un minuto. - ¿Qué? ¿Te perdiste? 424 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Perdiste la cabeza. 425 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 ¿O te despidieron en el elevador? 426 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Puede ser, pero solo necesito un minuto de su tiempo. 427 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - ¿Un minuto? - Nada más. 428 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Es todo lo que tienes. Estamos ocupados. 429 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry es el cliente ideal. 430 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Tiene una gran historia. Es un héroe de guerra, 431 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 condecorado. Sirvió en la Segunda Guerra Mundial. 432 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Le dieron la Cruz de Vuelo Distinguido por el servicio prestado a su país. 433 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - ¿Eso es todo? - Cielos. 434 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 ¿Es todo? 435 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 ¿La Segunda Guerra no fue hace 50 años? 436 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Sí. A nadie le importa. - Es cosa del pasado. 437 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Bueno, ¿qué tal esto? En 1976, 438 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 fue alcalde de su ciudad natal, Biloxi, por segunda vez. 439 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 El KKK quiso organizar una marcha... 440 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 ¿Y él impidió que compren sábanas blancas? 441 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 ¡Mierda! 442 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Supongo que es nuestro salvador blanco. 443 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - El KKK. - Parece que estás enamorado de él. 444 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 No, ese no es el punto. 445 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 Con suerte el caso se juzgará en Hinds. 446 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Son tres... - Espera, te voy a interrumpir. 447 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Escucha, Hal, me agradas, creo que vienes de buena familia. 448 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 Entiende cómo trabajamos. 449 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Uno, no hacemos derecho contractual. 450 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Dos, no tenemos clientes blancos. - No. 451 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Y tres, no es suficiente dinero. 452 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 ¡No es suficiente dinero! 453 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 No es suficiente. 454 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Te aprecio, pero no es suficiente para nosotros. 455 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Hermano, echa un vistazo. ¿Ves dónde estás? 456 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 ¿No ves la madera de caoba, el acabado en oro? 457 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Tienes que verlo. - Es de primera. 458 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Ganamos casos por 50, 30, hasta 80 millones de dólares. 459 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Está bien. 460 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 ¿Pero cómo saben que el caso no puede ser más grande? 461 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 No lo sabemos. 462 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 ¿Sabes algo que nosotros no? 463 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen está en la cima 464 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 de una de las industrias más grandes del país. 465 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Hablo de una industria funeraria de veinte mil millones al año. 466 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Hay dos corporaciones que se están apoderando de todo, 467 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 y Loewen Group es una de ellas. 468 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Lo que le hicieron a Jerry es terrible, pero... 469 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Tengo la sensación de que es... 470 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 No, sé que es la punta del iceberg. 471 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 ¿Puedo continuar? 472 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Sí, claro. 473 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Deberías haber empezado por ahí. 474 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Ustedes trabajan en casos de $80 millones, 475 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 tiene un jet privado. Entiendo, está bien. 476 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Sí. Alas de la Justicia. 477 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Genial, saben tan bien como yo 478 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 que en lo que respecta a la comunidad legal de élite, 479 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 es un abogado caza heridos sin escrúpulos. Sin ofender. 480 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 No me hagas patearte el culo. 481 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Qué irrespetuoso. 482 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 ¿Y si este caso es el que lo hace destacar? 483 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 ¿Y si este caso lo hace llegar a nivel nacional? Hablo de... 484 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kuntsler. 485 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 486 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 487 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Hablo... 488 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Hablo del jodido Johnnie Cochran. 489 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 ALAS DE LA JUSTICIA 490 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Jamás oí hablar de él. 491 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 ¿Fue idea suya, señor Dockins? 492 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 No, fue idea mía. Mía. 493 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Y entiendo que puede molestarte 494 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 que traiga a otro abogado, pero... 495 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 ¿Molestarme? Para nada. 496 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 No me... ¿Parezco molesto? 497 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 No estoy molesto. 498 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Es tu dinero. Haz lo que quieras, 499 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 pero creo que cometes un gran error. 500 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Intento ponernos en la mejor posición posible 501 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 en caso de que vayamos a juicio. 502 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Entiendo, pero no iremos a juicio. 503 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 En serio, ¿qué tiene de especial este tipo? 504 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal y yo fuimos a Florida para verlo defender un caso ante un jurado, 505 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 y debo decirte que este hombre 506 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 puede estimular positivamente a un jurado. 507 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Claro que sí. 508 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Bueno, si le tienes tanta fe, está bien, trabajaré con él. 509 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Ya trabajé en equipo. 510 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Siempre y cuando quede claro que soy el abogado principal. 511 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Te agradezco que te lo tomes bien, Mike. 512 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 No hay problema. 513 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 ¿A qué hora se supone que llega? 514 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Creo que acaban de llegar. 515 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 ¿Ya? 516 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah, aquí estás. ¿Qué tal? 517 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Qué gusto, Willie. - Qué gusto. Te ves bien. 518 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - ¿Cómo estás? - Un placer. 519 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Te ves cada vez más joven. ¿Eres como Dorian Gray? 520 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, déjame presentarte a Mike Allred. 521 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, entiendo que trabajaremos juntos. 522 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Eso tengo entendido. ¿Cómo está, Sr. Gary? 523 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 ¿Cómo parece? 524 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Como diez millones de dólares, Willie. 525 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Sí, así es, estoy bien. 526 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 ¿Es tu búnker? 527 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Tenemos la sala de conferencias. 528 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Me gustan estos libros. Me gustan todos esos. 529 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Es lindo. 530 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Antes de ponernos a trabajar, 531 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 espero que no te haga sentir incómodo, 532 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 pero tengo algunas preguntas. 533 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Claro, pregunte lo que quiera, soy todo oídos. 534 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Bien. 535 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 La pregunta es 536 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 ¿cómo te sientes trabajando con un negro? 537 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 ¿De hombre a hombre? 538 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 ¿Hay alguna otra forma? 539 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 No. Quiere una respuesta sincera. 540 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - La necesito. - Bien. 541 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Si quiere que sea sincero, 542 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 la verdad es que quizás soy un poco prejuicioso. 543 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Bueno. - No me siento orgulloso. 544 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Gracias, eres sincero. 545 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Me he esforzado por superarlo. 546 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Me alegro que así sea. - Sí. 547 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 ¿Ya conociste a mi equipo? 548 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Hola, soy Chris. 549 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Hola, Chris. 550 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Sí, Dashaan. 551 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 552 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 553 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 554 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Caballeros. 555 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Ahora que está todo claro, 556 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 vamos a la sala de conferencias 557 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 donde espera el resto del equipo. 558 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, lo vamos a resolver, ¿sí? - Sí. 559 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Va a estar bien. - Sí. 560 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Buenas tardes, señores. ¿Cómo están? 561 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 ¿Todo bien? 562 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Bien. Para los que no saben quién soy, 563 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - me llamo Willie Gary. - Diles quién eres. 564 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 He traído a algunos de mis socios de Florida 565 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 para ayudarlos a ganar el caso. 566 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Y para los que no conocen la forma de litigar de Willie Gary, 567 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 se los voy a explicar. 568 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Estamos por ir a la guerra, 569 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 porque así veo la litigación. 570 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 ¡Es la guerra! ¡Es una batalla! ¡Una pelea a muerte! 571 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 No hablo de tonterías. 572 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Hablo de una mierda poderosa como Jean-Claude Van Damme. 573 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Sé que creen que estoy loco, pero así me gusta ponerme. 574 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Y hay que volverse locos con estos cabrones. 575 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 En serio, este Loewen Group es poderoso. 576 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Tiene muchísimo dinero, muchísima influencia. 577 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Tiene todo lo que no tenemos. 578 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Pero no vamos a dejar que nos intimide. 579 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 No me intimida. 580 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 No es ningún secreto que en los últimos 12 años no perdí un caso. 581 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 ¿Por qué? 582 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 ¿Pueden decirme por qué? 583 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Porque detesto perder. 584 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 ¡Lo detesto! 585 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Prefiero que me vuelen los sesos de un disparo 586 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 antes que perder un caso. 587 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Habiendo dicho eso, 588 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 les voy a decir en qué no voy a ceder. 589 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 No pienso llegar a un acuerdo. 590 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - No nos echamos atrás. - Disculpe. 591 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 ¿Les importa si digo algo? 592 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Adelante, Mike. 593 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Sr. Gary, con respecto a lo de llegar a un acuerdo, 594 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 me temo que esa no es para nada nuestra estrategia. 595 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 De hecho, ya redacté una carta para el Sr. Loewen 596 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 ofreciéndole un acuerdo por ocho millones. 597 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Aunque, aquí entre nosotros, 598 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 probablemente aceptemos siete de ser necesario. 599 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Gracias por ponernos al tanto, Mike. Te lo agradezco, 600 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 pero lamentablemente, las cosas cambiaron. 601 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 No vamos a acordar. 602 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Diga lo que diga, la discusión continúa 603 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 y seguirá así hasta que yo decida cuál es la mejor opción. 604 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 ¿Hasta que tú decidas? 605 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 ¿Qué sucede, Mike? 606 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 ¿Quién manda? 607 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 No, en serio, ¿quién manda? 608 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Porque trajeron a Willie Gary para hacerse cargo del caso. 609 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Y ahora dices lo que vas a hacer. 610 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Dije que no habrá acuerdo, y eso lo dice el abogado principal. 611 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - ¿Cómo? - ¿Cómo qué? 612 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 ¿Qué pasa? ¿No oyes bien? 613 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Disculpe, señor... 614 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Si levantas la mano... - No. 615 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...te patearé el trasero. Cuidado. 616 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Usted no es el abogado principal. 617 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - ¿Qué soy? - Está en mi ciudad. 618 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - ¿Tu ciudad? - En mi mesa. 619 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Todas son mis ciudades. - Es mi cliente. 620 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Claramente no, o no me hubieran llamado. 621 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Señores, ¿pueden calmarse un poco? 622 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - No vine a pelear contigo, Mike. - ¿Qué? 623 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Dije que no vine a pelear contigo. 624 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Vine a hacer un trabajo. 625 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Ahora, por lo que sé, 626 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 el Sr. O'Keefe quiere ganar el caso. 627 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 No abrirse de piernas por unos míseros $8 millones. 628 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Como una perra. 629 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 En serio, Jerry, ¿qué es esto? 630 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Deberíamos darle una oportunidad. 631 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 ¿Escuchaste ese discurso? No tiene idea de lo que hace. 632 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 No perdió un caso en 12 años. 633 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 De lesiones personales. 634 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 No tiene idea de derecho real, de derecho contractual. 635 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 ¿Qué hay del abogado principal? 636 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 No estarás considerando que sea él. 637 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Sí. 638 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Así es. 639 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 ¿Todo bien? 640 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Sí. 641 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, ¿todo bien? 642 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Bueno, ya que está todo bien, 643 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 ¿alguien podría transcribir? 644 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, ¿podrías transcribir para el Sr. Gary? 645 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Muy bien, Cynthia, te lo agradezco. 646 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Dirigido al Sr. Ray Loewen, presidente de Loewen Group. 647 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Sr. Loewen. Mi nombre es Willie E. Gary. 648 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Me contrataron como abogado principal en la demanda en su contra 649 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 por parte de Jeremiah O'Keefe. 650 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Con respecto al acuerdo anterior, 651 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 la oferta que recibió de $8 millones 652 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 queda rescindida por medio de la presente. 653 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 A la fecha de esta carta, 654 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 la nueva oferta es 655 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 de $100 millones". 656 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Eso es. - ¿Dijo $100 millones? 657 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - ¿Ocho ceros? - Cien millones. 658 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 ¿Por que no se calman? Escuchen. 659 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Son 94 millones más que la demanda original. 660 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Me parece que a esa demanda le faltaban 94 millones. 661 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Sí, Sr. Gary, quizás podría... - ¿Cien millones? 662 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Es absurdo y lo sabe. ¿Intenta destruir el caso? 663 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Mike ¿te dijeron que no tienes huevos? 664 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, estoy de acuerdo con los demás. 665 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Es muchísimo dinero. 666 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Si les damos esa cifra, nos vamos a humillar. 667 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Entiendo cómo te sientes, Jerry, pero tienes que confiar en mí. 668 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - ¿Sí? - Sí, señor. 669 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Todos tienen que confiar en mí. ¿De acuerdo? 670 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, ¿dónde quedamos? 671 00:34:40,545 --> 00:34:43,195 {\an8}"Por medio de la presente, la nueva oferta es de... 672 00:34:43,395 --> 00:34:44,545 {\an8}VANCOUVER, COLUMBIA BRITÁNICA 673 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 ...$100 millones". 674 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - No. - ¿Qué? 675 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Tiene que ser una broma. ¿Cien millones? 676 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - ¿Está loco? - Ocho ceros. ¿Los contaste? 677 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 ¡No hay forma de que sea en serio! 678 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Es chiste. - Una docena de huevos. 679 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 No es chiste. 680 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Cielos, este O'Keefe es un cabrón. 681 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 ¿Quién es el payaso que contrató como abogado? 682 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Un tipo llamado William Gary. 683 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Gracias, Bob. Leí la carta. 684 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Mi pregunta es ¿quién es? 685 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 ¿Cuál es su historia? ¿De dónde lo sacó O'Keefe? 686 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Por lo que pudimos averiguar, 687 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 es una especie de abogado de lesiones personales de Florida. 688 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Persigue... - ¿Lesiones personales? 689 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Es una disputa contractual. 690 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 ¿Por qué contrató a un abogado de lesiones para una disputa contractual? 691 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Quizás no tienen abogados normales 692 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 en ese pueblo de mala muerte. 693 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Deberías hablar más así. - El caso se presentó 694 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 en un condado remoto del estado, el condado de Hinds. 695 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Sí, ¿y qué? 696 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 El condado de Hinds es uno de los más pobres, 697 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 y un 70 % de la población... 698 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 ...es negra. 699 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Por eso lo contrató. 700 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Porque es negro. 701 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary es negro. 702 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Es un hombre afroamericano. 703 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Como dijo mi abuelo: "Cualquiera...". 704 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Basta. No me preocupa. 705 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, ¿no entiendes el...? 706 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Lamento interrumpir. 707 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Recibimos la información sobre quién es el abogado de Loewen. 708 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - ¿Puedo ver? - ¿Quién es, lo conocemos? 709 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Dirá "la". - ¿Qué? 710 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 ¿Qué dices? 711 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Sí, ¿cómo que "la"? 712 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - O sea que es... - ¿Es una mujer? 713 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Su nombre es Mame Downes. 714 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Se graduó como Licenciada en Humanidades en Howard. 715 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 O sea, que no solo es mujer. Es una mujer negra. 716 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Es una hermana. 717 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 ¿Quién diría? Nos superaron, es mujer y es negra, 718 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 todo en una. 719 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Se graduó con el mejor promedio en Derecho en Harvard. 720 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Cielos. 721 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Luego trabajó dos años 722 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 para la jueza de la Suprema Corte Sandra Day O'Connor. 723 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Tres años como socia en Paul, Weiss. 724 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Y actualmente es la socia más joven en Cranston, Brown, y Atwell. 725 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Impresionante. 726 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Un amigo trabajó con ella en C, B, y A. 727 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Y, bueno, 728 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 me dijo que le habían puesto un apodo. 729 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 ¿Cuál? 730 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 ¿En serio? 731 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 La Pitón. 732 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Por su estilo en los contrainterrogatorios. 733 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Sí. - Sí. 734 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Porque solía atacar cuando menos lo esperabas. 735 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Bueno, Srta. Pitón, ¿sabe qué? 736 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Muy descriptivo. 737 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 ¿Sabe qué? Yo soy la boa constrictora. 738 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 A ver cómo lo manejas. 739 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Creo que deberíamos llamar a la compañía de cable. 740 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Cada vez que quiero poner algún canal de Turner, 741 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 se ve la pantalla en blanco. 742 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Creo que tiene un problema. 743 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 No tiene ningún problema. Cancelé la suscripción. 744 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 ¿Cómo que la cancelaste? 745 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, los reguladores de seguros volvieron a pasar. 746 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Esta vez me suspendieron la licencia. 747 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Voy a tener que cerrar el negocio por un tiempo. 748 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 ¿Qué? 749 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 ¿De qué hablas? 750 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Es algo temporal. En cuanto terminemos con el juicio, 751 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 y Loewen pague la restitución, vamos a estar... 752 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, ¿te estás escuchando? 753 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 ¿En cuanto Ray Loewen pague la restitución? 754 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 ¿Estás seguro de que va a ser así? 755 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Y todavía no me dijiste cómo vamos a pagar todo esto. 756 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Ese abogado caro que trajiste de Florida. 757 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 No te preocupes por él. 758 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Es que no entiendo por qué 759 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 continúas con esta demanda absurda. 760 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Puedes conseguir otro comprador. 761 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Lo sabes. 762 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Está claro que esto es por otra cosa. 763 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Puede ser. Quizás no quiero ver que se salga con la suya. 764 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 ¿Quién? ¿Ray Loewen? 765 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Por Dios, Jerry, 766 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 ¿por qué estás tan obsesionado con ese hombre? 767 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 ¿Qué quieres que haga, Annie? 768 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 ¿Que me relaje y deje que me pisotee? 769 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 ¿Qué pisotee a nuestra familia? 770 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Lo que quiero que hagas 771 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 es que pienses en mí en algún momento. 772 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 No crees que podamos ganar. 773 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Si quieres saber cómo voy a pagar, 774 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 saqué una tercera hipoteca sobre la casa. 775 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Pero sí, hice todo lo que pude. 776 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - ¿Cómo estás? - Vi que teníamos una ventaja. 777 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Dime, Willie, 778 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 ¿cómo terminaste siendo abogado? 779 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Bueno, depende. ¿Quieres la versión larga o la corta? 780 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Tú decides. 781 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Cuando era un esposo joven, 782 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 un padre joven, mi esposa y yo ahorramos un poco de dinero 783 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 y abrimos un negocio de jardinería. 784 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Muy lindo. 785 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Cuidábamos jardines. Era fantástico. 786 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Pero luego mi esposa dijo: "Quiero una casa más grande". 787 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Dije: "Bueno, hagámoslo". 788 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Así que tomé el periódico y vi un anuncio. 789 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Un departamento de tres habitaciones, muy lindo. 790 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Un complejo nuevo en el barrio blanco. 791 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 En Raintree. 792 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Era lo que necesitábamos. 793 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Llamé al dueño y le dije: 794 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 "Mi familia y yo estamos buscando un lugar nuevo. 795 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 Queremos ir contigo". 796 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Pregunté si tenía disponibilidad. 797 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Me dijo: "Sí, tengo muchas. 798 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 De hecho, pueden mudarse 799 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 a fin de mes". 800 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Esperábamos ansiosos ese día. 801 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Estábamos entusiasmados. Era un nuevo comienzo. 802 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Cuando llegó el día, subí a todos al auto, 803 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 a los niños, a mi esposa. Hasta subí al perro. 804 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Estábamos felices. Contentos. 805 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Escuchamos música góspel. 806 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Cantamos con todas las ganas. 807 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Pero cuando llegamos, 808 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 el tipo salió, 809 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 lo saludé y me preguntó qué necesitaba. 810 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Le dije: "Yo llamé por la propiedad". 811 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 Dijo: "¿Qué propiedad?". 812 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Dije: "Soy Willie Gary. Llamé por la propiedad". 813 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Dijo: "Ya no tenemos disponibilidad". 814 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 ¿Qué hiciste? 815 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Te diré qué quería hacer. 816 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Quería lastimarlo. 817 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Me faltó el respeto delante de mis hijos. 818 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Mis hijos me admiran. 819 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Soy su mundo entero. ¿Qué les diría? 820 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 ¿Que su papá no merecía vivir en un departamento? 821 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 ¿Qué le diría a mi reina? 822 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 ¿Que no lo merecemos? 823 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Pero me comporté. 824 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Lo que hice fue regresar al hotel 825 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 y abrir la guía telefónica. 826 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Ni se me había ocurrido ser abogado hasta que pasó eso. 827 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 La abrí y la primera escuela de derecho que vi dije: "Ahí voy a ir". 828 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Y lo hice. 829 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Me inscribí, estudié mucho, me recibí, y aprobé el examen de la barra. 830 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Y abrí mi propia firma. 831 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Y lo primero que hice 832 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 fue ir a Raintree Apartments 833 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 y golpearlos con una demanda por prácticas discriminatorias. 834 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Ahí tienes tu disponibilidad. 835 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Eres un luchador. 836 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Sí. 837 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Soy un luchador. Tú también, Jerry. 838 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Eres un luchador, viejo. 839 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 ¿Sabes por qué lo digo? 840 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Te estás enfrentando al gran Loewen Group. 841 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Siendo un pequeño empresario. Eso es importante. 842 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Por eso nos entendemos. 843 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 ¿Por qué quisiste hacerlo? 844 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Porque intentó meterse con lo que más me importa en esta vida. 845 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Poder dejar algo 846 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 para mis hijos y mis nietos cuando ya no esté. 847 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Tienen un legado, Willie, 848 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 y pretendo pasárselo a ellos. 849 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Pongamos música. - Me gusta la música. 850 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Bien. Steve, ¿por qué no pones algo de música? 851 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Claro, jefe. ¿Algo en especial? 852 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Sabes lo que quiero. Pon a Tony! Toni! Toné! 853 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Buena elección, hermano. - Me gusta. 854 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 ¿Sabes qué es lo loco de ellos? Ninguno se llama Tony. 855 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Eso es. 856 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Me gusta. ¿Te gusta, Jer? 857 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, ¿te gusta? - Sí, es buena. 858 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 ¿Te sientes bien? 859 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 ¡Pásate a nuestro lado! 860 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Eres mi amigo ahora, doc. 861 00:45:03,455 --> 00:45:07,415 {\an8}JACKSON, MISISIPI 862 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Hola. - Hola. 863 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Bienvenidos al Intercontinental. 864 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Gracias. Tengo una reserva para Willie Gary. 865 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Claro, bienvenido a Jackson, Sr. Gary. 866 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Gracias. - Si tiene una tarjeta, 867 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 puedo registrarlo. Gracias. 868 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 No mires, pero allí está el equipo legal de Loewen. 869 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Espera, ¿dónde? 870 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Cielos, es como el quién es quién 871 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 de cada abogado negro famoso del país. 872 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 ¿Los reconoces a todos? 873 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Bueno, ese es Howard Pfeiffer. 874 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Es un exrepresentante estatal 875 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 y actual presidente del Colegio de abogados de DC. 876 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Ese señor es Richard Mayfield. 877 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Es uno de los expertos 878 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 en litigios de competencia y defensa empresarial. 879 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Y ese caballero que está ahí es Walter Bell. 880 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Fue juez de la Corte Suprema de Misisipi. 881 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Mierda. Loewen debe haber gastado una fortuna en ellos. 882 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Ella no se ve tan mal como pensé que se vería. 883 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 ¿Cómo se llama? ¿Mammy? ¿Mame? ¿Mammy Downes? 884 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 ¿Es todo lo que vas a decir? 885 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Sí, eso es todo. Porque me parecen estúpidos. 886 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 De hecho, ¿me haces un favor? 887 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 ¿Puedes enviar su mejor botella de champaña a aquella mesa? 888 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Sí. ¿Alguna preferencia? - ¿Qué tienes? 889 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Tenemos Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 890 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Eso es lo que necesitamos. 891 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 No olvides decir que es un detalle del Sr. Willie Gary. 892 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 En serio, por favor, no lo hagas. 893 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 En serio, Hal, cierra la boca. 894 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Escucha, siempre digo lo mismo. 895 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Si me ves peleando con un oso, tírame miel. 896 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Solo estamos poniendo un poco de miel. 897 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 O mantenemos la estrategia simple, consolidamos la validez del documento 898 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 como un contrato en la cabeza del jurado. 899 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Será la estrategia de la defensa. 900 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Pero van a querer demostrar que no es un contrato. 901 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Tenemos que ser honestos. 902 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Van a ser mucho mejores que nosotros, 903 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 teniendo en cuenta que es su especialidad. 904 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Yo digo que nos olvidemos del palabrerío del contrato. 905 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Vamos a enredar al jurado con información que no le interesa. 906 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Personalmente, creo que 907 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 lo que tenemos que probar es el motivo. 908 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Centramos nuestro argumento en que 909 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 Loewen Group postergó firmar 910 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 y mostramos qué ganaba. 911 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 No estoy seguro. 912 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - ¿De qué no estás seguro, Hal? - ¿Qué? ¿Hal? 913 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Quiero decir que no estoy seguro 914 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 de que podamos demostrar que tenían un motivo. 915 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Salvo que tengamos una circular de la empresa 916 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 o que alguien lo admita. 917 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 ¿Cómo se demuestra que el retraso era intencional? 918 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Obviamente, nunca vamos a poder demostrarlo. 919 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 La verdad es que ni de broma ganaremos este caso. 920 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Hola. 921 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - ¿Cómo está, señor? - Estoy bien. 922 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Dame el ginger-ale más fuerte que tengas. 923 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Claro. Enseguida. 924 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 ¿Cómo ha estado tu noche? 925 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Nada mal. Sobreviviendo. 926 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Sí. Bien. 927 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 El ginger-ale más fuerte de Misisipi. 928 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Gracias. 929 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Sí, no está mal... 930 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Ha estado aquí por un rato. 931 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Señorita Downes, ¿cierto? 932 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Soy Willie Gary. 933 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Se ve más delgado en la tele. 934 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 ¿Puedo sentarme? 935 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 ¿Sabe? Nunca hice esto. 936 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Sentarme con el abogado oponente y... 937 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 ...tomar algo, compartir. Con música y velas. 938 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Es casi como si estuviéramos en una cita. 939 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 O quizás no. 940 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Dice que es de Compton, pero no entiendo 941 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 por qué toma estos casos de blancos. 942 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Podría hacerle la misma pregunta, ¿no? 943 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Sí, pero yo sí creo en mi caso, Srta. Downes. 944 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Yo también creo en el mío. 945 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Eso nos pone en una situación delicada. 946 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Uno va a ganar y el otro va a perder. 947 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Creo que así funciona, sí. 948 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Pero en mi caso es diferente porque soy autónomo. 949 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 No trabajo para el hombre. 950 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Yo trabajo para Willie Gary, que soy yo. 951 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Me empleo a mí para mí. - Dígame. 952 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 ¿Dónde debería trabajar? 953 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Dígamelo. Ilústreme. 954 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 ¿Qué pequeña porción del pastel 955 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 le gustaría asignarle a alguien como yo? 956 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 ¿Qué? ¿Debería trabajar gratis? 957 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 O debería estar en una fiscalía de mierda con casos de desalojo. 958 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 ¿Eso lo haría sentir cómodo? ¿Más feliz? 959 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Espere. No estamos en juicio en este momento. 960 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Dijo que intentaba enseñarme, así que enséñeme. 961 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 No sé cuánto sabe sobre mí, pero soy hijo de un aparcero. 962 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 A los ocho años estaba en los campos de caña de azúcar 963 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 trabajando. Yo. 964 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Pero ahora tengo 965 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 mansiones, Rolls-Royces y Bentleys... 966 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Mi avión privado. - Me parece 967 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 que ambos estamos viviendo nuestro sueño americano. 968 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Un poco menos rojo, blanco y azul, y un poco más... 969 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 ...rayas color caramelo y... 970 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Aunque creo que el sueño americano negro 971 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 es diferente al sueño americano blanco. Por ejemplo. 972 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Tomó entre cinco y 15 minutos. - El juicio de O. J. 973 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Será el juicio del siglo. - Es un circo. 974 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 ¿Quiere discutirlo? 975 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 No, es muy controversial. 976 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 ¿Qué opina? 977 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 ¿Es inocente? ¿Es culpable? 978 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 No importa. 979 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Porque no se está juzgando a O. J. 980 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 La justicia blanca, 981 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 eso se está juzgando. 982 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Entiendo. 983 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 ¿Pero si la apuntan? 984 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - ¿Si me apuntan? No. - Si la apuntan, Srta. Downes. 985 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 ¿Apuntándome con un arma? 986 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Un arma a la cabeza. - ¿Escucharon eso? 987 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Ser la abogada principal de la defensa o la abogada principal de la acusación, 988 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 ¿cuál elegiría? 989 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Es complicado. 990 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Sí, es difícil. - Defensa. 991 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Es culpable. 992 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 Y nunca defendí a nadie que supiera que era culpable. 993 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Ya sabe lo que dicen, debemos intentarlo al menos una vez. 994 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Recuerden estas palabras. Si no encaja, debe absolverse. 995 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 ¿Y usted? 996 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Vamos a hablar de eso... 997 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Fiscalía. - ¿Sí? 998 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Tengo un sueño recurrente 999 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 en el que me enfrento a Johnnie Cochran. 1000 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 A él y todos los trajeados... 1001 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 ¿Y cómo termina el sueño? 1002 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Limpio el piso con él. 1003 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Limpio el piso con su trasero. 1004 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Yo invito. 1005 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 De ninguna manera. 1006 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Fue muy... 1007 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Fue muy generoso al enviarme esa botella de... 1008 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - ¿Cómo se llamaba? - Cristal. 1009 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Permítame devolverle la atención. 1010 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Aunque no me acostumbraría a que sea amable con usted, Sr. Gary. 1011 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Cuando comience el juicio, 1012 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 voy a destruirlo, negro. 1013 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Buenas noches. 1014 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 DE SEPTIEMBRE DE 1995 1015 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Buenos días, Jackson, Misisipi, 1016 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}23 grados con una máxima de 25. 1017 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 No hay lluvias previstas para los próximos días. 1018 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Voy a empezar diciendo que este caso 1019 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 que van a escuchar, es un caso... 1020 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. William italiano. 1021 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Jurado, este... 1022 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Este juicio se trata del pecado más antiguo conocido por el hombre. 1023 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Estás señalando demasiado. 1024 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Simplemente no fue nada personal. 1025 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Son negocios y tenían... 1026 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Mierda. 1027 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Esperen. - ¿Qué pasa? 1028 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Por el mismo lado o es mala suerte. 1029 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Vamos. - Lo saben. 1030 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - ¿Es nuevo para ti? - Mala suerte. 1031 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Es mala suerte. 1032 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Vamos. 1033 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 De pie. 1034 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 La corte entra en sesión de conformidad con el día fijado. 1035 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Escuchen. 1036 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Quienes tengan asuntos con este honorable tribunal, 1037 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 acérquense, presten atención y serán escuchados. 1038 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Preside el juez James E. Graves, juez del tribunal de circuito 1039 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 del primer distrito judicial del condado de Hinds, Misisipi. 1040 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Damas y caballeros del jurado, ¿cómo están? 1041 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Gracias por estar aquí. 1042 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Este caso se trata del pecado más antiguo conocido por el hombre. 1043 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Contratos. Lisa y llanamente. 1044 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 El Sr. Gary les hará creer que este caso es sobre... 1045 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Codicia. - Y aunque suena entretenido 1046 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 y un poco dramático... 1047 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Sabemos que el trato ya había sido aprobado 1048 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 por él y su junta. 1049 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Elaboraron cada fragmento, lo detallaron y lo pusieron por escrito. 1050 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Eso es un contrato. 1051 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 ¿Cómo puede ser un contrato entre dos partes 1052 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 si una de las partes no firmó? 1053 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Esta gente mintió. 1054 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 A eso se reduce todo. 1055 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 ¿Por qué tenía tanto miedo el Sr. O'Keefe? 1056 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 ¿Tanta urgencia? 1057 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 ¿Por qué estaba tan desesperado por cerrar el acuerdo? 1058 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 ¿Por qué? 1059 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Porque todo lo que tiene dependía de ese contrato. 1060 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Todo. 1061 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Para Loewen Group no era así. 1062 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Solo tenían un objetivo. 1063 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Retrasarlo. 1064 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Retrasarlo. 1065 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 No fue personal. Él se impacientó. 1066 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 De hecho, existe 1067 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 el incumplimiento anticipado del contrato. 1068 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Y esto se da cuando, a pesar de que el incumplimiento aún no sucedió, 1069 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 una de las partes involucradas, 1070 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 hasta aquí, quien incumplirá el contrato, 1071 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 no cumplirá con las obligaciones 1072 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 establecidas en los términos del contrato. 1073 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Cuando se da una situación como esta, 1074 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 en mi opinión, 1075 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 está dentro de los términos de disputa de este contrato. 1076 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - ¡Despierta! - Cielos. 1077 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 ¡Despierta! 1078 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 ¿Qué hacemos? Leemos libros 1079 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 que hablan de contratos todos los días, y ¿para qué? 1080 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Los estamos durmiendo. 1081 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Perdimos la conexión, la ventaja. 1082 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 ¿Y qué me dan ustedes? Nada. 1083 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Debo tomar una decisión. 1084 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Voy a poner a Jerry. 1085 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - No. - Sí. 1086 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Lo haré pasar. Sí. - No lo hagas. 1087 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Lo pondré la semana que viene. - No. 1088 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 ¿Están sordos? Lo haré pasar. 1089 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Necesitamos un cambio. Es un gran testigo. 1090 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Tú lo dijiste. Es un buen testigo. 1091 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Es honesto. Es un hombre de familia. 1092 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Es un héroe de guerra. 1093 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 ¿Derechos civiles? ¿Todo lo que hizo por los negros? 1094 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Va a hablar frente al jurado. 1095 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Es demasiado pronto para eso. 1096 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Es muy pronto. No tenemos toda la información. 1097 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Nunca es demasiado pronto conmigo, Mike. 1098 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 No sabemos nada de Mame. 1099 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Solo la vimos interrogar testigos técnicos. 1100 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 No sabemos nada de cómo contrainterroga 1101 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 ni qué tan peligrosa es. 1102 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 No tienen idea de nada. 1103 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Ya tomé la decisión. 1104 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Pueden apoyarme o irse a la mierda. 1105 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Hablemos de tus valores. 1106 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Porque si no me equivoco, Jerry, eres un héroe condecorado. 1107 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Te dieron la medalla Aérea, la Naval, la Cruz de Vuelo. 1108 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 E hiciste todo eso 1109 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 sacrificándote por tu país. 1110 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 No creo que la guerra sea algo que deba celebrarse, 1111 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 pero serví a mi país con orgullo. 1112 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Gracias por tu servicio. 1113 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Pero no te detuviste. 1114 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Regresaste y te hiciste cargo del negocio familiar. 1115 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Luego hiciste lo que llamo "saltar de la sartén al fuego". 1116 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Te metiste en la política. 1117 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Fuiste alcalde de tu ciudad, Biloxi. 1118 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Cumplí dos periodos como alcalde 1119 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 desde 1974 hasta 1982. 1120 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Y entiendo que en uno de esos periodos, 1121 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 un grupo de gente muy amigable fue a visitarte. 1122 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 El Ku Klux Klan. 1123 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Objeción, señoría. 1124 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 ¿Qué relevancia tienen estas preguntas... 1125 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - No ha lugar, Srta. Downes. - ...en un caso de contratos? 1126 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Puede responder la pregunta. 1127 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Les negué un permiso para manifestarse en Biloxi. 1128 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Le dijo al Ku Klux Klan de Biloxi, Misisipi, que no. 1129 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Volar aviones de combate es una cosa, 1130 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 pero decirle que no al Klan requiere de otra clase de coraje. 1131 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, he tenido la oportunidad de conocerte, 1132 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 a ti y a tu familia, 1133 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 pero estas buenas personas no. 1134 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Solo quiero preguntarte, ¿cuáles son tus valores? 1135 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 ¿Qué es importante para ti? 1136 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Señor O'Keefe. 1137 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Buenos días. ¿Cómo está? 1138 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Estoy bien, gracias. 1139 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Sí, bien. 1140 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Habiendo escuchado su testimonio, 1141 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 creo que es justo decir que la esencia era el carácter. 1142 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 ¿Está de acuerdo? 1143 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Sí, estoy de acuerdo. 1144 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 No lo oí. ¿Puede levantar la voz? 1145 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Dije que sí, estoy de acuerdo. 1146 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Bien, el carácter. 1147 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Hablemos de carácter. 1148 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 La insinuación general 1149 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 es que mientras usted es un hombre de honor, 1150 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 de principios morales fuertes, 1151 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 según usted, mi cliente no lo es. 1152 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Creo que el Sr. Loewen y yo tenemos visiones muy diferentes 1153 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 sobre cómo hacer negocios con la gente. 1154 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Negocios. Sí, bien. De acuerdo. 1155 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Hay algo que me da curiosidad. 1156 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 ¿Cómo es que terminó necesitando 1157 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 vender esas funerarias al Sr. Loewen? 1158 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Tuve un pequeño problema financiero. 1159 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 ¿Qué tipo de problema? 1160 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Porque estoy bastante segura de que la verdadera razón 1161 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 por la que necesitaba vender en ese momento 1162 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 es porque la Comisión Estatal de Seguros de Misisipi 1163 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 le iba a revocar la licencia. 1164 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 ¿Es así? 1165 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 De hecho, su licencia para vender seguros en el estado de Misisipi 1166 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 está actualmente suspendida. 1167 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 ¿Podemos decir que es cierto, Sr. O'Keefe? 1168 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 No, porque es mucho más complicado. 1169 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Explíqueme. ¿Por qué es más complicado? 1170 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - ¿Le suspendieron la licencia o no? - Objeción, señoría. 1171 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Por el simple hecho de que está furiosa. 1172 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 Es una pregunta simple. 1173 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Sabíamos que tenía problemas. - No ha lugar. 1174 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 No ha lugar. 1175 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 La verdad es que perdió la licencia 1176 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 porque se metió en un acuerdo comercial de ahorros y préstamos sospechoso 1177 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 con un hombre que, si no me equivoco, 1178 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 está actualmente en prisión. 1179 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Objeción. - ¿Puedo preguntarle algo? 1180 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - ¿El dinero que usó... - No ha lugar. 1181 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...para financiar ese acuerdo era suyo? 1182 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Era responsable de ese dinero. 1183 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Usó el dinero de otras personas. 1184 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 En realidad, usó el dinero de sus clientes 1185 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 para financiar su negocio con un delincuente actualmente condenado. 1186 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Objeción, señoría. - ¿Estoy en lo cierto? 1187 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - No tiene que ver. - No ha lugar. 1188 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - ¿Estoy en lo cierto? - Yo no lo diría así. 1189 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 ¿Es posible que la raíz de este caso sean los celos? 1190 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Objeción. ¿Hablamos de sentimientos? 1191 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - ¿Celos? - No ha lugar. 1192 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Dijo que usted y el Sr. Loewen tienen formas distintas de hacer negocios 1193 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 y puede ser la frase más cierta que haya dicho hoy 1194 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 porque, al igual que usted, el Sr. Loewen heredó su negocio de su padre. 1195 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Sin embargo, a diferencia de usted, él pudo convertir 1196 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 ese negocio en un imperio multimillonario. 1197 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Mientras tanto, ¿qué pasó con el legado de su padre? 1198 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 ¡Jerry! Espera, Jerry. 1199 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Espera, ¿quieres? ¡Jerry! 1200 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 ¿Qué diablos fue eso? 1201 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 ¿De qué hablas? 1202 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 No entiendo. ¿Estás molesto conmigo? 1203 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 ¿Que si estoy molesto contigo? Se suponía que me protegerías. 1204 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Debías asegurarte de que estuviera seguro en el interrogatorio. 1205 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 No sabía que te preguntaría eso. 1206 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Tu trabajo es saberlo. 1207 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 No me lo dijiste. 1208 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Me hablaste de los ahorros y el dinero, 1209 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 pero no me dijiste que terminó preso. 1210 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 En ese momento no era un delincuente. 1211 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Tenía motivos para creer que era un buen negocio. 1212 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 No soy adivino. No es mi culpa. 1213 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Claro que sí. Desde el día que te contraté 1214 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 has intentado convertir este caso en tu circo personal. 1215 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Hice todo para salvarte. 1216 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Puse cada centavo en esto y estás jugando. 1217 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 No estoy jugando. No es justo. 1218 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 No tienes nada que perder. 1219 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Cuando el caso termine, 1220 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 subirás a tu avión y te irás. 1221 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Yo estaré aquí. Tengo mucho que perder. 1222 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Mi vida está en juego. No sé cuánto me queda. 1223 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Lo sé, Jerry. 1224 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Tomé una decisión. 1225 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 ¿Qué decisión? 1226 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Te voy a reemplazar como abogado principal. 1227 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 ¿Por Mike? ¿Eso vas a hacer? 1228 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Te digo que es un grave error, Jerry. 1229 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Mierda. 1230 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Hola, amor. 1231 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 ¿Qué haces? 1232 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Estoy leyendo un poco. 1233 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Te escucho decaído, amor. ¿Está todo bien? 1234 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 No, estoy bien. 1235 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Estoy bien. 1236 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Bueno... - No. 1237 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 No, yo... 1238 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Me reemplazaron. - ¿Qué pasó? 1239 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Dije que me reemplazaron. 1240 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Me reemplazaron. 1241 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 ¿Qué? 1242 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Sí, Jerry... - ¿Te reemplazaron? 1243 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 ¿Qué significa? 1244 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Significa que quieren... 1245 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Quieren que otro sea el abogado principal y... 1246 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 Y me reemplazaron. 1247 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 ¿En serio? 1248 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Espera, no entiendo. ¿Por qué hizo eso? ¿Por qué? 1249 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Metí la pata. 1250 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Metí la pata. 1251 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Metí la pata. 1252 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Metí la pata. 1253 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Puse a Jerry en el estrado y no lo preparé lo suficiente. 1254 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Y cuando lo contrainterrogaron, lo aniquilaron. 1255 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Es grave. 1256 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Me tiene alterado. Estoy molesto. 1257 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Creo que estoy molesto porque... 1258 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Ver a Jerry tan molesto, me puso mal. 1259 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Así que... 1260 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Entiendo. - Estoy molesto por eso. 1261 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Parece que de verdad te importa este hombre. 1262 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 ¿Jerry? 1263 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Sí. - Sí. 1264 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Sí. Es buena gente. 1265 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Hola. Disculpa. 1266 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 ¿De casualidad es la Srta. Lorraine McGrath? 1267 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Sí, pero... 1268 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Perdón, no quiero ser grosera. 1269 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Es que esperaba a un abogado. 1270 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Sí, soy abogado. 1271 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Hablamos por teléfono, soy Hal Dockins. 1272 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Lo siento mucho. 1273 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Espero no haberte ofendido. 1274 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Para ser sincera, pareces muy joven. 1275 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Aquí tiene. - Gracias. 1276 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Trabajé en una funeraria propiedad de Loewen por 13 años. 1277 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 En todo ese tiempo vi mucho 1278 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 sobre cómo opera la compañía. 1279 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Antes de continuar, tengo que preguntar, 1280 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 ¿estaría dispuesta a testificar? 1281 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Hola, Srta. McGrath. ¿Cómo se encuentra esta tarde? 1282 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Muy bien, gracias. - Qué bueno. 1283 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Srta. McGrath, ¿podría decirnos cuánto tiempo trabajó 1284 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 como empleada de la funeraria Durbin e Hijos en el sur de Misisipi? 1285 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Trabajé en esa funeraria durante 13 años antes de renunciar. 1286 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 ¿Y fue testigo de alguna transferencia de propiedad? 1287 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Loewen Group compró Durbin e Hijos alrededor de 1990, 1288 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 y yo trabajaba ahí en esa época. 1289 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 ¿Y notó algún cambio en cómo se manejaba la empresa 1290 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 después de la transferencia? 1291 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Lo más notorio fue que implementaron una política 1292 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 de aumento de precios de ciertos productos 1293 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 en zonas en las que no tenían competencia. 1294 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Más que nada, 1295 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 en zonas precarias, donde había mucha pobreza. 1296 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 ¿Podría darnos un ejemplo de esos precios selectivos? 1297 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Había un ataúd en particular, 1298 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 recuerdo que era el modelo Wilbert Copper. 1299 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Se suponía que tenía un precio de venta de $750, 1300 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 y así era en algunos lugares, como Madison, por ejemplo. 1301 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 Pero en otras localidades como Corinth, 1302 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 que, como saben, es muy pobre... 1303 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Sí, claro. 1304 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Ahí aumentaron muchísimo el precio, 1305 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 como el triple de lo que debía costar. 1306 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Solo porque podían. 1307 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Sabían que los clientes no tenían otra opción. 1308 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Así que básicamente, si entendí bien, 1309 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 Loewen Group hacía un aumento selectivo de precios. 1310 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - ¿Qué cosa? - Objeción. 1311 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Señoría, ¿cómo podría saber las intenciones 1312 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 de personas que no conocía? 1313 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Ha lugar. 1314 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Muy bien, entonces, le preguntaré esto: 1315 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 En su tiempo en Durbin e Hijos, ¿tuvo alguna vez la impresión 1316 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 de que Loewen Group podría haber 1317 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 apuntado específicamente a minorías...? 1318 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Objeción. - ¿En serio? 1319 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - ¡Dios mío! - Especulación. Sr. Allred, 1320 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 ¿en qué basa esta interrogación? 1321 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 ¿Señor Allred? 1322 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 ¿Sabe qué? Pido disculpas. 1323 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Ninguna base. 1324 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Era especulación, nada más. 1325 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Considérenla anulada. 1326 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Pero, señoría, sí objeto el tono de la Srta. Downes. 1327 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Tiene que ser una broma. - ¿Mi tono? 1328 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Que conste. - ¿Su tono? 1329 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Gracias, Srta. McGrath. - Sí. 1330 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 No más preguntas. 1331 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Consta, muy bien. 1332 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Buenos días, Jerry. 1333 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 ¿Cómo estás, Willie? 1334 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Supongo que sigues molesto conmigo. 1335 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Fue un día muy malo. ¿Por qué no lo dejamos ahí? 1336 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Bien, lo diré. 1337 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Sé que metí la pata, ¿de acuerdo? 1338 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Me equivoqué y lo arruiné. 1339 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Solo quiero decir que lo lamento y te pido disculpas. 1340 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Muy bien. 1341 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Disculpa aceptada. 1342 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Bien, terminamos con eso. 1343 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 ¿Es la primera vez que te disculpas con alguien? 1344 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Para serte sincero, mi esposa me ayudó con las palabras. 1345 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Hizo un muy buen trabajo. Agradécele de mi parte. 1346 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Muy bien. 1347 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 ¿Saben qué es lo que no soporto de ese hombre? 1348 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 ¿Qué? 1349 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Su cara. 1350 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Sé a qué te refieres. Es... 1351 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Sabes de qué hablo. - La expresión. 1352 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 No, es generación tras generación de privilegio blanco 1353 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 sintetizado en una sola sonrisa afectada. 1354 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Pero hoy con esa mujer en el estrado, 1355 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 actuando como si fuera una especie de salvador de nuestra gente. 1356 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Lamentablemente, parece que el jurado se lo creyó. 1357 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Sí. Eso es un problema, ¿no? 1358 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 ¿No vi su nombre entre la lista de testigos? 1359 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Supuestamente Gary pensaba llamarlo... 1360 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Llamarlo como testigo esencial 1361 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 en el acuerdo entre O'Keefe y Loewen. 1362 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 O sea que lo tengo para el contrainterrogatorio. 1363 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Lo tendrás en el contrainterrogatorio. 1364 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 ¿Alguno leyó el acuerdo 1365 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 que hizo Loewen Group con algo llamado Convención Nacional Bautista? 1366 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 ¿Convención Nacional Bautista? 1367 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 ¿Qué es eso? 1368 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Es como una rama de la Iglesia negra. 1369 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Pero una importante. Debe ser la más grande. 1370 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Perdón. ¿Dijiste que Loewen Group 1371 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 tiene un acuerdo con una Iglesia negra? 1372 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 La Convención Nacional Bautista, sí. 1373 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 ¿Cómo? ¿Cómo tendría sentido? 1374 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 No sé. Aquí está todo. 1375 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Al parecer, crearon una especie de sociedad hace más o menos un año. 1376 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 No está claro por qué. 1377 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 ¿Puedes conseguirme más información? 1378 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Sí, señor. 1379 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 ¿Están listos para llamar a su testigo? 1380 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Sí, de hecho, señoría, 1381 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 quisiéramos llamar al abogado del Sr. O'Keefe, Michael Allred. 1382 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Señoría, ¿en serio? 1383 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 ¿Adónde quiere llegar, Sr. Douglas? 1384 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Señoría, entendemos que puede ser un poco inusual. 1385 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Sin embargo, el Sr. Allred estaba con el Sr. O'Keefe como su abogado 1386 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 cuando negociaba con Loewen, 1387 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 y creemos que su testimonio podría ser fundamental. 1388 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1389 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Somos amigos. Te llamaré Mike. 1390 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Claro, Reggie. 1391 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, en tus 30 años como abogado 1392 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 de derecho contractual, 1393 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 ¿se te ocurrió, mientras hacías el contrato 1394 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 entre O'keefe y Loewen... 1395 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 QUE SE VAYA A LA MIERDA 1396 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ...que podría llegar a haber algún malentendido 1397 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 en cuánto a qué era realmente ese documento? 1398 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 No, señor. Estaba claro para todos qué era exactamente. 1399 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Era un contrato. 1400 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Un contrato. Era un contrato. 1401 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 ¿Y hubo algo que sugiriera 1402 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 que el tiempo acordado para cerrar el contrato fuera indeterminado? 1403 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 ¿Qué se siente estar en esa silla? 1404 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Es un poco incómodo. 1405 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Y piense 1406 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 que todavía no hemos comenzado. 1407 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Ha sido el abogado del Sr. O'Keefe por bastante tiempo, ¿sí? 1408 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Sí, por 30 años. Casi 30 años. 1409 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 ¿Y diría que son buenos amigos? 1410 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry es uno de mis mejores amigos. 1411 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Sí, tenemos mucho en común. Lo admiro. 1412 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Sr. Allred, ¿diría usted que es un caso racial? 1413 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Objeción. - Objeción. 1414 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - No ha lugar. - ¿Relevancia? 1415 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 ¿Si diría que es un caso racial? 1416 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 No, no diría que es un caso racial. 1417 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 ¿En serio? 1418 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Bueno, el tema de la raza parece seguir surgiendo, ¿no le parece? 1419 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Casi exclusivamente de su lado. 1420 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Por ejemplo, la historia heroica 1421 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 sobre el Sr. O'Keefe con su récord en Derechos Civiles 1422 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 y que le negó un permiso al KKK. 1423 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Explíqueme qué relevancia tiene eso en un caso sobre contratos. 1424 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Es por el carácter de Jerry. Se trata de su integridad y decencia. 1425 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Hace cosas buenas por la gente de color. 1426 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Objeción. Ponte de pie. - Objeción, señoría. 1427 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 No permitiré ese tipo de interrogatorio. Ha lugar. 1428 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Objeto. - Otra cosa 1429 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 que quedó clara es lo importante que es la familia 1430 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 y el legado familiar para el Sr. O'Keefe. 1431 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 ¿Eso es algo que tienen en común? 1432 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 ¿También es importante para usted? 1433 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 No solo es importante, es todo para mí. 1434 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Es algo que tienen en común con el Sr. O'Keefe. 1435 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Objeción, señoría. - Porque son mejores amigos. 1436 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 No ha lugar. El testigo puede responder, pero vaya al grano. 1437 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Por supuesto, es algo que tenemos en común. 1438 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 ¿De verdad quiere preguntarme eso, Srta. Downes? 1439 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Sí, claro. 1440 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Pero gracias. 1441 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Ama a su familia, ¿sí? 1442 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Su familia extendida y directa. Ama a toda su familia, ¿no? 1443 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - A cada integrante. - ¿Sí? 1444 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 ¿No hay nadie a quién desearía desconocer en secreto? 1445 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Alguien que le dé vergüenza. - Objeción. 1446 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 No importa lo que sienta... 1447 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Tengo parientes a quienes desconocería, usted no. 1448 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Yo me encargo. - ¿No? ¿Ninguno? 1449 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 No. 1450 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Digamos, por ejemplo, su abuelo. 1451 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 ¿Mi abuelo? 1452 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Sí, su abuelo. 1453 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Era mi abuelo. ¿Qué tiene que ver con el caso? 1454 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Recuérdeme, ¿cuánto tiempo su abuelo fue miembro del Ku Klux Klan? 1455 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Objeción. - Objeción, señoría. 1456 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Seguiré objetando. - Tiene que detenerla. 1457 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Objeción. 1458 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 ¿Hablaba con su abuelo sobre el KKK? 1459 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - ¿Compartían eso? - ¿Qué pregunta? 1460 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 ¿Compartían el amor por la cruz en llamas? 1461 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 ¿Fue a alguna reunión del KKK con su abuelo, Sr. Allred? 1462 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Está fuera de lugar. No tiene nada que ver con el caso. 1463 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Objeción. - No ha lugar. 1464 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 ¿Cómo puede denegarla? 1465 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 No tiene nada que ver con el caso. 1466 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Responda. - ¿Cuál es la pregunta? 1467 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 ¿Me está preguntando 1468 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 si sabía que mi abuelo fue miembro del KKK? 1469 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, no tienes que responder. Objeción. 1470 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Ya lo oí, Sr. Gary. 1471 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Sí, esa era mi pregunta, pero ya no. 1472 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 No más preguntas. 1473 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Lo que hacía su abuelo no tiene nada que ver. 1474 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Estuvo fuera de lugar, Srta. Downes. 1475 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 La hipocresía es indignante, señoría. 1476 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Las sala está llena de hermanos. 1477 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Condena a tu abuelo. 1478 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Sí, dilo, Mike. 1479 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Dilo. 1480 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Vamos. Es fácil. 1481 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Vamos, Mike. Condénalo. 1482 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 ¿Saben qué? Lo siento. 1483 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 ¿De acuerdo? Lo siento. Su conducta fue inadmisible. 1484 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 No pueden hacer responsable a alguien por los errores de sus ancestros. 1485 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, tu abuelo fue un pendejo racista, ladrón de tierras y violador de esclavas. 1486 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Vamos, Reggie Douglas, eso no está bien. 1487 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Sigue siendo mi abuelo. No... 1488 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 No me vengas con eso. 1489 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Basta. ¡Deténganse! 1490 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, basta. Terminen. 1491 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, no te vamos a crucificar por lo que pasó en el pasado. 1492 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 No puede cambiar a su abuelo ni nada. 1493 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 ¿Saben qué podemos cambiar? 1494 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Este caso. 1495 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Espera. 1496 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 ¿Se lo vas a dejar pasar? 1497 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - ¿Eso es? - Sí. 1498 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 No sabías suficiente sobre su pasado y te patearon el trasero. 1499 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - A la mierda. - Podemos ganar. 1500 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Me voy a Florida. 1501 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Haciendo lo que debimos hacer al principio. 1502 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Tengo una pregunta para ti, Reggie. 1503 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 ¿Por qué te demoras tanto en irte? 1504 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - William. - No tienes que repetirlo. 1505 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Diviértete con estos blancos. 1506 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - ¡Reg! - Oye, Reggie. 1507 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 ¿También quieres irte? 1508 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 ¿Sabes qué? 1509 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Me voy. 1510 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Me harté. - Yo también me voy. 1511 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Ya extraño mi casa. 1512 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, estoy muy viejo para esta mierda. 1513 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, lo siento. 1514 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 De verdad lo siento. 1515 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Yo también. 1516 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 No puedes permitirlo. 1517 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 ¿Qué cosa? Tengo un caso 1518 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 que ganar. 1519 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Debería... 1520 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Debería recusarme. - No, Mike. 1521 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Debería hacerlo. - No puedes. 1522 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Nos falta mucho, pero podemos ganar. 1523 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Si me atrevo a poner un pie en ese tribunal, 1524 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 el jurado solo me verá como un racista. 1525 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Escucha, nos enterramos. 1526 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Sí, pero podemos salir. 1527 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Lo siento, no puedo hacerlo. 1528 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Ambos sabemos que si me quedo, 1529 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 mi presencia va a perjudicar el caso. 1530 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 No puedo hacerte eso, y menos a Jerry. 1531 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Está bien. 1532 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Tendré que ganarlo sin ti. - Así es. 1533 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, pórtate bien. 1534 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Ahí estás. Te estaba buscando. 1535 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Este juicio no está saliendo como quería. 1536 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Siento que cometí un error. 1537 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Y debo reducir las pérdidas. 1538 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Creí que la justicia era ciega. 1539 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Creí que podía hacer que Loewen cumpliera con su palabra en un tribunal. 1540 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Hacerlo pagar. Pero resulta que yo era el ciego. 1541 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Y lamento hacerte pasar por esto. 1542 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 No tienes que disculparte, Jeremiah. 1543 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Conmigo no. 1544 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Te conozco. 1545 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - ¿Se lo has dicho a Willie? - No. 1546 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Creo que los fines de semana se va a Florida. 1547 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Debo decírselo en persona. 1548 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Creo que sería lo correcto. 1549 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Disculpa, espera, ¿qué hay en esa? 1550 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Es información sobre Loewen y la Convención Nacional Bautista. 1551 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 ¿Te importaría dejármela? 1552 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}¿De verdad crees que se acabó? 1553 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Creo que no hay forma de ganar el caso. 1554 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Y supongo que Jerry opina lo mismo, así que... 1555 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Debe ser la Sra. Gary. - Sí. 1556 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Espero que me disculpe por presentarme así, 1557 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 pero soy Jeremiah O'Keefe. 1558 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Eres Jerry. - Sí, señora. 1559 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 ¡Jerry! ¡Del que mi esposo no para de hablar! 1560 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 ¿Está Willie en casa? 1561 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 No, me temo que no. 1562 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Está con su madre en Indiantown. Va todos los sábados. 1563 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Bueno. - Te diré algo. 1564 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Espera que busque la llave del auto. 1565 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - Te llevaré. - No, por favor. 1566 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 No quiero molestar. 1567 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry. Para nada. 1568 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Ahora eres de la familia. ¡Vamos! 1569 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Estamos entrando a Indiantown. 1570 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 ¿Aquí creció Willie? 1571 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Los dos crecimos aquí. 1572 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Hemos tenido nuestras diferencias. 1573 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Pero quiero que sepa que Willie es un hombre excepcional. 1574 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Justo en su trasero. - Exacto. Sí. 1575 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Sí. 1576 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 No. 1577 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Soy un desastre. 1578 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Dije que todos iban a morir. 1579 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Así es. 1580 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Dios mío. - Cielos. 1581 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 ¿Willie le contó que tiene diez hermanos? 1582 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Sí. - Es el sexto de 11. 1583 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Aunque no lo crea, tengo 13 hijos. 1584 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Dios mío. - ¿En serio? 1585 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Sí. 1586 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Increíble. 1587 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Tienen 26 hijos entre los dos. 1588 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Entonces sabe que siempre hay uno 1589 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 que, hagas los que hagas, se te pega con todas las fuerzas. 1590 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Te agarra la pierna y no te suelta. 1591 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 ¿Qué dice? 1592 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Ese es mi Willie. 1593 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Y mire adónde lo llevó todo ese anhelo desesperado 1594 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 por amor. 1595 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Mi abuelo era un aparcero. 1596 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Mi abuelo paterno, quien me dio el nombre. 1597 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Tenía ocho años 1598 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 y estaba en los campos de caña de azúcar. 1599 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Trabajando. Yo. 1600 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Me despertaba a las 4:30 de la mañana. 1601 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 No era más alto que el pasto. 1602 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Ahí empezó todo. En el campo. 1603 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 La razón por la que vine hasta aquí... 1604 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Escucha. 1605 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Antes de que lo digas. 1606 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Quieres dejar el caso. 1607 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Sé que debe ser una decepción. 1608 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Pero si creyera que... - Escucha, Jerry. 1609 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 No entiendes. 1610 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Mirá, sé que tienes que hacer lo que tienes que hacer. 1611 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Pero a la vez, tienes que saber que sé 1612 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 en el fondo de mi corazón que juntos podemos hacerlo. 1613 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Podemos vencer a esa empresa. 1614 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Solo espero que sepas cuánto me alegró conocerte. 1615 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 No salió como queríamos. 1616 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Pero conocerte fue lo positivo. 1617 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 ¿Qué es ese ruido? 1618 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Escucha... 1619 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Espera un segundo. 1620 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Hola. 1621 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 ¿Hola? 1622 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - ¿Hal? - ¿Hola? ¿Me escuchas? 1623 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, casi no te oigo. 1624 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 ¿Estás con Jerry? 1625 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Sí. 1626 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Bien. Sí. No permitas que desista. 1627 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 ¿Hola? 1628 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, ¿me escuchas? Tengo mala señal. 1629 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 ¡Dije que no permitas que desista! 1630 01:29:23,935 --> 01:29:27,585 Confía en mí, ¿sí? Creo que encontré algo. 1631 01:29:27,785 --> 01:29:29,915 Bueno. Bien. Te llamo. 1632 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}SUR DE MISISIPI 1633 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Gracias por tomarse el tiempo de hablar con nosotros, 1634 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Sr. Soames, todos. 1635 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 ¿Qué puede decirnos del acuerdo 1636 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 que hizo Loewen Group con la Convención Nacional Bautista? 1637 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Nada bueno salió de eso, al menos no para las personas negras. 1638 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Esa es la verdad. 1639 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Hace más o menos un año, Loewen Group se comunicó 1640 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 con algunos de los líderes más importantes de la CNB. 1641 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 La Convención Nacional Bautista. 1642 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Sí. Una de las ramas más grandes de la Iglesia negra. 1643 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Representan a más de 33 000 iglesias y a más de ocho millones de miembros. 1644 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Bueno, le hicieron una propuesta a la CNB. 1645 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Les dijeron que si podían convencer a la Iglesia negra 1646 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 de promocionar a Loewen Group como su proveedor de servicios funerarios, 1647 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 convertirían a algunos miembros en vendedores. 1648 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Les enseñarían a vender todo desde tumbas hasta criptas, 1649 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 lápidas y seguros funerarios directamente a su gente. 1650 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Y por cada producto que vendieran, se quedarían con la comisión. 1651 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Un momento, entonces, ¿Loewen Group 1652 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 buscaba gente negra pobre, los ponía a vender sus productos 1653 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 a otra gente negra pobre por una comisión? 1654 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Claro que dijeron que todos ganarían. 1655 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Los ayudaría a salir de la pobreza e impulsaría la independencia económica. 1656 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Pero nunca le sirvió de mucho a nadie, excepto a Loewen Group. 1657 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Sí. 1658 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Solo buscaban otra forma de explotar a los negros 1659 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 en sus momentos más vulnerables. 1660 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 ¿Saben qué es esto? 1661 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 No estoy seguro. 1662 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Es un cementerio. 1663 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Aunque no se den cuenta al verlo 1664 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 porque no hay lápidas. 1665 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 ¿Y por qué? 1666 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Porque es otra clase de cementerio. 1667 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Es un viejo cementerio de esclavos. 1668 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Todos saben que los esclavos no tenían dinero 1669 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 para enterrar a sus seres queridos con una lápida. 1670 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Aunque no se note a simple vista, 1671 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 toda nuestra historia, 1672 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 la historia de la gente negra en el sur, 1673 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 la historia de la gente negra en el país, 1674 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 la de nuestros antepasados esclavos, está enterrada aquí por todos lados. 1675 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Bajo la tierra, casi por donde mires, ahí está nuestra historia. 1676 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 En estos enormes campos vacíos. 1677 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 En algunos lugares ponen estatuas. 1678 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Como los monumentos y estatuas confederados que se ven en todos lados. 1679 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Muchos de ellos se colocaron justo encima de un cementerio de esclavos. 1680 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Es como tomar una historia y ponerla encima de la otra. 1681 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Como tomar el legado de un hombre y ponerlo encima del de otro. 1682 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Hasta que un día, lo empujan tan abajo, 1683 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 lo entierran tan profundo... 1684 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 ...que ya nadie podrá encontrarlo. 1685 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Algunos de los miembros vinieron a mí y me dijeron 1686 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 que el costo de enterrar a mi padre sería mucho más 1687 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 de lo que dijeron cuando compré la póliza. 1688 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Cuando les dije que no tenía más dinero, 1689 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 y que no sabía cuánto tardaría en conseguirlo, 1690 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 dijeron que con gusto conservarían el cuerpo congelado. 1691 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 En lugar de consolarme, el diácono asignado como consejero 1692 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 aprovechó la oportunidad para mostrarme un montón de folletos 1693 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 e intentó reclutarme como vendedora de Loewen. 1694 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 De repente, aparece un hombre de la CNB 1695 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 preguntando si ya había organizado el funeral 1696 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 y si me interesaba el paquete funerario de Loewen. 1697 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Me dijo que me convenía pagar por adelantado. 1698 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Antes de que mi hijo muera. 1699 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Cuando mi marido falleció, 1700 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 me dijeron que el paquete que había comprado no cubría 1701 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 el costo de embalsamamiento o traslado del cuerpo. 1702 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 El ataúd que compré para mi mamá fue el menos caro. 1703 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Me enteré de que el que me vendieron era tres veces más caro que el promedio. 1704 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Cuando tu propio pastor viene y te dice que necesitas algo, 1705 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 y eres religioso, le crees. 1706 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Entiendo que es uno de los analistas financieros de Loewen Group. 1707 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Se encarga de los acuerdos de más alto nivel. 1708 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - ¿Es correcto? - Sí, así es. 1709 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 También fue uno de los artífices del último acuerdo 1710 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 entre Loewen Group y la Convención Nacional Bautista. 1711 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - ¿Es así? - Sí. 1712 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Sí. ¿Es bautista? 1713 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - No, no lo soy. - No. 1714 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - ¿Cristiano? - Sí. 1715 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Sí, todos somos cristianos. 1716 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Todos creemos en Dios. Amén. 1717 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Pero esta es la pregunta. 1718 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 ¿Cuánto dinero proyectó ganar Loewen Group 1719 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 con el acuerdo entre ellos y la CNB? 1720 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Y recuerde 1721 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 que está bajo juramento. 1722 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Las proyecciones a largo plazo 1723 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 estaban entre mil y mil doscientos millones de dólares. 1724 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 ¿Un millón doscientos? 1725 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - Mil doscientos. - Mil... 1726 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 ¿Mil doscientos millones? 1727 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 Mil doscientos millones. 1728 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Es una buena suma para Loewen Group, ¿correcto? 1729 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Sí. - Es una buena suma. 1730 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Es una buena suma, mil doscientos millones. 1731 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Creí que había dicho millón, pero dijo mil millones. 1732 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 ¿Cuánto le pagó? 1733 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 ¿Disculpe? 1734 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Pregunté cuánto le pagó. 1735 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 ¿Cuánto le pagó Loewen Group a la Convención Nacional Bautista 1736 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 como compensación por el acuerdo? 1737 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Creo que hicimos una donación de $200 000. 1738 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 ¡El jurado lo escuchó! 1739 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 No teníamos defensa para eso. 1740 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Qué puto desastre. 1741 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Tendré que llamar a Loewen. 1742 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Tratar con la gente de forma honesta siempre ha sido importante para nosotros. 1743 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 ¿Buscamos ser competidores fuertes en un mercado cada vez más inestable? 1744 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Sí. Pero no engañamos a la gente. 1745 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 No nos manejamos así. 1746 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 No más preguntas, señoría. 1747 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Su testigo, Sr. Gary. - Muy bien. 1748 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - ¿Cómo está, Sr. Loewen? - Muy bien, gracias. 1749 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Bonito traje. Es Armani. 1750 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Se nota de lejos. 1751 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Quiero agradecerle por haber venido. 1752 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Sé que está muy ocupado, 1753 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 pero es bueno tener al jefe aquí. 1754 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Porque queremos aclarar algunas cosas confusas, 1755 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 así que voy a ir directo al grano. Quiero saber 1756 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 desde su punto de vista, 1757 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 ¿cuál era el acuerdo que tenía con el Sr. O'Keefe? 1758 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Creo que fue hace un año 1759 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 cuando recibimos una oferta de un representante del Sr. O'Keefe. 1760 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 De hecho, estoy casi seguro de que fue su abogado, el Sr. Allred, 1761 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 el que nos contactó. 1762 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Tengo entendido que estaban ansiosos por vender, 1763 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 así que empezamos a ver el acuerdo, 1764 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 a averiguar un poco, 1765 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 para determinar si era algo 1766 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 conveniente para nuestra empresa. 1767 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Un tiempo después, invité al Sr. O'Keefe y a sus socios a Vancouver. 1768 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Si recuerdo bien, fueron a cenar 1769 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 a mi barco y hablamos del tema. 1770 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Después de eso, es difícil decirlo. 1771 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Por lo general, a esa altura, dejo al equipo de compras a cargo. 1772 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Pero qué bien. 1773 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 En serio. 1774 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Y por suerte para usted, Sr. Loewen, no tengo muchas preguntas más. 1775 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Solo quiero preguntarle una cosa más. 1776 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 ¿Qué clase de barco era? 1777 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 ¿Cómo dijo? 1778 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Le pregunté por su barco. 1779 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Dijo que estuvieron en su barco, 1780 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 comieron, pasaron un buen rato, comieron el mejor pescado, 1781 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 y solo quiero saber qué clase de barco era. 1782 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 No entiendo. Me pregunta el modelo en particular o... 1783 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 De hecho, mi pregunta es... 1784 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 ¿Puedo leer esto? Dice: "Nueve soláriums. 1785 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 Seis camarotes de lujo". 1786 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Objeción, señoría. - "Cinco lujosos...". 1787 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - ¿Qué relevancia tiene? - No ha lugar. 1788 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Es lindo. - No ha lugar. 1789 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Solo quiero reconocer... 1790 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Que todos vean que es un lindo barco. 1791 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Tiene un helipuerto. 1792 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Puede aterrizar un helicóptero en él. 1793 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Eso sí es importante. Es lujoso. 1794 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 ¿Cuánto le costó ese barco? 1795 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Realmente no lo sé. 1796 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Creo que no entiende la pregunta. 1797 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Déjeme reformularla para que la entienda mejor. 1798 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Le pregunto cuánto pagó por su barco. 1799 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - No sé. - Objeción. 1800 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - ¿Puedo...? - Ya respondió. 1801 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Olvídelo. Le preguntaré esto: ¿Cuánto pagó por su avión? 1802 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Ya que recuerda ciertas cosas y otras no, 1803 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 ¿cuánto costó su avión? 1804 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 ¿Cuánto pagó por el suyo, Sr. Gary? Lo vi en la pista. 1805 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 ¿Sabe qué? Podemos hablar de cuánto lo pagué. 1806 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Sé exactamente cuánto costó. 1807 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 No estamos hablando de eso. 1808 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Estamos hablando de su barco. 1809 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Le preguntaré una vez más, para que todos entiendan lo que digo. 1810 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 El Sr. Loewen, el multimillonario, no sabe el precio de su propio barco 1811 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 en el que cenó con sus colegas. 1812 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Le vuelvo a preguntar. 1813 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 ¿Cuánto pagó por el barco? 1814 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 No sé. 1815 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Creo que no me está entendiendo. 1816 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Le voy a preguntar una vez más. 1817 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 ¿Cuánto costó su barco? 1818 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 ¿Cuál es el punto? 1819 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 ¿Cuál es mi punto? 1820 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Mientras tomaba sol en ese barco de $25 millones, 1821 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 comiendo una langosta de $30 por persona, ¿nunca le molestó 1822 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 que todo eso fuera pagado por los pobres y los desamparados 1823 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 de quienes se aprovechaba sistemáticamente su empresa 1824 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - y les quitaba dinero a diario? - ¡Objeción! 1825 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 No solo eso, se aprovechaban de ellos en su peor momento, 1826 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 cuando estaban caídos y habían perdido a alguien, 1827 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 cuando estaban de duelo. 1828 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 ¿Y quién tiene que pagar por eso? 1829 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 El pequeño empresario como Jeremiah O'Keefe. 1830 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Los pequeños empresarios del país que trabajan duro para pagar todo 1831 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 y mantenerse a flote mientras estas corporaciones 1832 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 hacen todo lo posible... 1833 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Estas corporaciones. - ¡Objeción! 1834 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Es lo que hace. - Fue suficiente. 1835 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Siente su culo. 1836 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Siente su culo 1837 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 hasta que termine de hablar, no terminé. 1838 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - No estoy ni cerca de terminar. - ¡Sr. Gary! 1839 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 No toleraré esa clase de lenguaje en mi tribunal. 1840 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Sr. Loewen, no puede dejar el estrado a menos que yo se lo permita. 1841 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 ¿Entiende? 1842 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Puede continuar, Sr. Gary, pero le advierto que tenga cuidado. 1843 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Sí. 1844 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Solo quiero saber una cosa. 1845 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 ¿Alguna vez le molestó? 1846 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 No. 1847 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Es todo lo que necesito. 1848 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Puede retirarse. 1849 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 ¡Hijo de puta! 1850 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 ¡Hijo de puta! 1851 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 ¿Qué fue eso? 1852 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 ¡Me destruyó! 1853 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Bueno, hermana, ¿qué tienes para mí? 1854 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Vine a decirte que tomamos una decisión. 1855 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 ¿Sí? ¿Qué decidimos? 1856 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 En vista de los acontecimientos recientes, sería mejor 1857 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 para todas las partes volver a negociar un acuerdo. 1858 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 En otras palabras, estamos... 1859 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Estamos preparados para hacerle una oferta muy generosa a tu cliente. 1860 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Sé que es difícil para ti, pero ¿qué tan generosa? 1861 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Colabora, Willie. No serán $100 millones. 1862 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 ¿De qué hablas? 1863 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Obviamente, va a estar en el rango en que ni Jerry, 1864 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 ni sus hijos ni nietos tendrían que preocuparse por nada. 1865 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Suena bien. - Sí. 1866 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Pero te diré algo. 1867 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 ¿Por qué no nos reunimos en tu sala en unas horas? 1868 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Asegúrate de llevar a tu mejor negociador. ¿Sabes por qué? 1869 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Porque lo vas a necesitar. 1870 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 En general, los daños en agravios se indemnizan para que el demandante 1871 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 regrese a la posición en que estaba antes del agravio. 1872 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Sin embargo, debido a lo largo que fue este asunto, 1873 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 creemos que lo mejor para todos 1874 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 es resolverlo de una vez por todas. 1875 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Quisiéramos hacerles lo que consideramos es una oferta muy generosa. 1876 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Obviamente, si deciden no aceptarla, 1877 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 podemos regresar al tribunal mañana y ver qué dice el jurado. 1878 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 Pero, sinceramente, las posibilidades de que ganen 1879 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 o se acerquen a este número es un riesgo que dudo quieran correr. 1880 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 De acuerdo. 1881 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Nuestra oferta. 1882 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 La respuesta es no. 1883 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 ¿Es en serio? 1884 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - ¿Habla en serio? - Dije que no. 1885 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 ¿Estás diciendo que de verdad vas a rechazarla? 1886 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 ¿Seguro que no quieres un poco más de tiempo para pensarlo? 1887 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Ya lo pensé. - Ah, ¿sí? 1888 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Sabemos que es más dinero del que verás en tu vida. 1889 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 ¿Vamos a trabajar o quieren seguir perdiendo el tiempo? 1890 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 El señor dijo que no. 1891 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Deberíamos hablar de la oferta final. - Bueno. 1892 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - ¿Segura? - Sí. 1893 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Oferta final. 1894 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 La respuesta sigue siendo no. 1895 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Esto es increíble, carajo. 1896 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 ¿Qué mierda te pasa, O'Keefe? 1897 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 No puedes decir que no es suficiente. 1898 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Es más que suficiente para mí. No es suficiente para ti. 1899 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - ¿Para mí? - Para sacarte del negocio. 1900 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Por favor. 1901 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Te diré algo, amigo. 1902 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 La suma de dinero necesaria para quebrarme, 1903 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 la verdadera suma, 1904 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 es un número que no imaginas. 1905 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Acepta el dinero, Jerry. 1906 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Tienes 80 años. - Setenta y cinco. 1907 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 ¿Puedes hablar con él? 1908 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - ¿De qué? - De que rechaza... 1909 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Dijo que no. Hasta donde sé, no significa no. 1910 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 ¿Qué se siente ser un director funerario de poca monta 1911 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 al borde de la quiebra 1912 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 que acaba de rechazar su única oportunidad 1913 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 de ganar $75 millones? 1914 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 ¿Qué se siente? 1915 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Se siente bien 1916 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Se siente bien 1917 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Se siente bien - Se siente bien, sí 1918 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Sí, eso es. 1919 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Se siente bien - Se siente bien 1920 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Listo. Dijo que no. 1921 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Nos vemos mañana. - Pueden retirarse. 1922 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Gracias. - Es un circo. 1923 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Se siente bien 1924 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Se siente bien 1925 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Se siente bien 1926 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 ¡Sorpresa! 1927 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - ¡Adivina quién es! - ¿Qué haces? 1928 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Pensé que necesitabas compañía. 1929 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Amor. - Te extrañé mucho. 1930 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Así es. 1931 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Así se hace. - Eso es. 1932 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Vamos, más rápido. 1933 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Más rápido. Está bien. - Eso es. 1934 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Así está bien. 1935 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Eres toda mía. 1936 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Son los alegatos finales. 1937 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 ¿Crees que no lo sé? 1938 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Tuve casos importantes, 1939 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 pero este en particular es... 1940 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 La vida de muchos depende de mí. 1941 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Y... 1942 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Y creo que eso me pesa un poco. 1943 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 En especial... 1944 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 En especial por Jerry. 1945 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Así que... 1946 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 ...no quiero perder. 1947 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 O sea, no... Creo... 1948 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 ¿Y si no gano 1949 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 y decepciono a todas estas personas? 1950 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Bueno, 1951 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 no vas a decepcionarlos, 1952 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 así que no te preocupes. 1953 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 ¿Lo sabe con certeza, señorita Gloria? 1954 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 No lo sé con certeza, pero sé mucho sobre ti. 1955 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Conozco a mi esposo. 1956 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Sí, preciosa. 1957 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Pero tengo una sugerencia, amor. 1958 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 ¿Sí? ¿Cuál? 1959 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Cuando estés mañana en el tribunal 1960 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - haciendo lo tuyo... - Lo mío. 1961 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Intenta no hablar de ti en tercera persona. 1962 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 ¿Está bien? 1963 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 ¿Qué? ¿De qué hablas, Glo? 1964 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 No hago eso. 1965 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Sí lo haces. - No. 1966 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Un poquito. 1967 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Creo que no lo hago. 1968 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Nena, prepárate, Willie Gary está subiendo". 1969 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Créeme. Lo haces. - Sí. 1970 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Supongo que Willie Gary hace eso de vez en cuando. 1971 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Damas y caballeros del jurado, 1972 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 solo tengo una pregunta para hacerles. 1973 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 ¿Puedo hablar sin rodeos? 1974 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Lisa y llanamente. 1975 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 ¿Han llegado a un veredicto? 1976 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1 DE NOVIEMBRE DE 1995 1977 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Luego de considerarlo mucho, 1978 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 nosotros, el jurado en el caso 9661 1979 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 del Tribunal de Distrito del condado de Hinds, 1980 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 en el caso Sr. Jeremiah J. O'Keefe contra Loewen Group SRL, 1981 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 hemos decidido ponernos en favor 1982 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 del demandante, Jeremiah O'Keefe. 1983 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Hemos decidido conceder un veredicto de $100 millones 1984 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 en resarcimiento por daños y perjuicios para el Sr. O'Keefe 1985 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 por parte de Loewen Group SRL. 1986 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Y... 1987 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 ...un veredicto de $400 millones 1988 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 en indemnizaciones punitivas 1989 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 a pagar al Sr. O'Keefe por el acusado, el Sr. Loewen. 1990 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Te lo mereces. ¡Eso es! 1991 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 $500 millones, Jerry. 1992 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Lo sé, Willie. 1993 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Lo sé. 1994 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Hola, Willie. 1995 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Hola, Mame. 1996 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 ¿Qué haces? ¿Vienes por una última paliza? 1997 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 ¿Última paliza? No. 1998 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - En realidad quería felicitarte. - ¿En serio? 1999 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Sí. - ¿Felicitarme? 2000 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Vamos. ¿Lo dices en serio? 2001 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Oye, detesto perder, 2002 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 pero fue una merecida victoria. Puedo admitirlo. 2003 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 ¿Merecida victoria? Son $500 millones. 2004 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Sé que en el fondo piensas que es demasiado. 2005 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Sí. Quizás una parte de mí cree que no es suficiente. 2006 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Puedo aceptar más. 2007 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Buena suerte, Willie Gary. 2008 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Nos mantenemos en contacto. Espero verte pronto. 2009 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Bueno... Oye, Mame. 2010 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Tengo que decirte algo. 2011 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Eres una de las abogadas más duras que conozco. 2012 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Tú también. 2013 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie estaría impresionado. 2014 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2015 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Luego de apelar el veredicto, Loewen Group finalmente acordó 2016 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 una oferta de $175 millones. 2017 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Dos años después, Ray Loewen fue obligado 2018 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 a renunciar como presidente y director de su propia empresa. 2019 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Menos de un año después, Loewen Group se declaró en quiebra. 2020 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}FUNERARIA FAMILIA O'KEEFE CÍA. DE SEGUROS GULF NATIONAL 2021 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Después del juicio, Jerry y Annette crearon una fundación 2022 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 que ayuda a las personas desfavorecidas socialmente. 2023 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Más del 40 % de las subvenciones de la O'Keefe Foundation fue 2024 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 a grupos comunitarios, iglesias y escuelas afroamericanas. 2025 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Funerarias Bradford-O'Keefe sigue creciendo 2026 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}y es una de las funerarias familiares más grandes del sur de Misisipi. 2027 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Siempre él. - Siempre hay uno. 2028 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary se convirtió en uno de los abogados más prominentes del país, 2029 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 ganó juicios contra varias de las corporaciones más grandes, 2030 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 entre ellas Anheuser-Busch y Walt Disney Company. 2031 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Se lo conoce por referirse a sí mismo como "El gigante asesino". 2032 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie y Jerry siguieron siendo buenos amigos hasta la muerte de Jerry 2033 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}en agosto de 2016. 2034 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 ¿Qué pasa, doc? 2035 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 ¿Qué tal? Willie Gary. No puedo creerlo. 2036 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - ¿Cómo estás? - Qué gusto. 2037 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Cuando sea grande, seré como tú. 2038 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Mejor que yo. - No inventes. 2039 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Fue un gusto. - Cuídate. 2040 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Subtítulos: Brenda Guala 2041 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Supervisión Creativa Sebastián Fernández Robles