1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Berdasarkan kisah sebenar.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Saya Willie Gary.
Kalian tahu saudara saya, Al...
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}GEREJA BAPTIS CALVARY OF LOVE
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}...ialah pengkhutbah di sini,
tapi dia jemput saya
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}untuk berkongsi sesuatu dengan kalian.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Bagi saya, apabila Tuhan panggil,
kita perlu menjawab.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Betul.
- Inilah yang berlaku.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Tuhan ada dalam hati
dan jiwa saya hari ini.
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
Itu sebabnya saya berkhutbah hari ini.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Saya tanya diri,
"Apa yang menampung hidup kita?"
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Apa yang memberi kita perasaan selamat?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Saya percaya jawapannya ialah rumah.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Saya teringin pulang ke rumah.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Perkataan "rumah" penuh
dengan makna yang sukar digambarkan.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Saya teringin pergi ke mana?
- Rumah.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Kita teringin pergi ke mana?
- Rumah.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Rumahku ialah syurgaku. Amin.
- Amin.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Hallelujah!
- Hallelujah!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Sebab di rumah, ada keluarga.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Semua orang di sana. Itulah rumah.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
Di mana rumah kita? Gereja orang Hitam.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Tak dengar. Kita di mana?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- Gereja orang Hitam.
- Jawab saya.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Di gereja orang Hitam,
saya tak dipandang sebagai penjenayah.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Di gereja orang Hitam,
saya tak dihakimi berdasarkan warna kulit.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Betul.
- Ya.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Di gereja orang Hitam,
saya tak dipanggil dengan hina
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
dan jika saya dipanggil pun,
kalian tahu bagaimana saya dipanggil?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Ya, kalian tahu bagaimana saya dipanggil?
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Saya dipanggil anak Tuhan.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Baiklah.
- Jaga diri, okey?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Baiklah.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Selamat tinggal. Jaga diri.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Khutbah awak tadi sangat bagus. Tahu tak?
35
00:02:12,085 --> 00:02:16,815
{\an8}Selamat hari jadi
Selamat hari jadi
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Selamat hari jadi, atuk
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Selamat hari jadi
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Selamat hari jadi, atuk.
Saya buat kad ini untuk atuk.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Bertuahnya atuk!
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Mari kita tengok.
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
SELAMAT HARI JADI KE-75
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Tiga belas anak, 24 cucu.
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
Syabas, En. O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Syabas juga kepada awak,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
Pn. O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Syabas sekali.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Tiada seorang pun yang jadi penjenayah.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Awak... Hei.
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Hei, awak okey?
- Ya.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Ya, saya nak pastikan saja.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Okey.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Saya masih dibenarkan, bukan?
- Ya, betul.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Baguslah.
- Saya rasa amat bahagia hari ini.
54
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
PENGEBUMIAN
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Kesejahteraan hidup lelaki ini
bergantung pada kalian.
56
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Boleh saya cakap dengan ringkas?
57
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Ringkas dan biasa saja.
58
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Sebab saya rasa
mereka cuba mengelirukan kalian.
59
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}Hal ini tak patut berlaku.
60
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"CLOVIS TUBBS LWN.
KHIDMAT MAKANAN FINCH & CO."
61
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Saya tahu rahsia klien saya
62
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}dan saya akan beritahu kalian sekarang.
63
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}Klien saya bukan orang baik.
64
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Bukan orang baik.
65
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Klien saya yang buruk itu,
Clovis Tubbs, pada hari kejadian,
66
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
dia mabuk.
67
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Betul. Dia mabuk.
68
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Sangat mabuk.
69
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Nak periksa tahap alkohol darahnya?
70
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Keputusannya ialah 0.4 peratus
tahap alkohol darah.
71
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Tercatat di sini.
72
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Ya, dia memang mabuk.
73
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Bukan itu saja,
74
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
dia sedang alami masalah mental.
75
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Dia mengalami kemurungan.
76
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Dia ingin bunuh diri
dan kita ada bukti tentang hal itu
77
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
kerana sewaktu dia bercakap
kepada ahli terapinya, dia kata,
78
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Saya rasa begitu teruk. Saya ingin
pandu kereta saya dan merempuh pokok."
79
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Dia tak boleh buat begitu.
80
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Klien buruk saya tak boleh
buat begitu. Kenapa?
81
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Lesen memandunya dibatalkan.
82
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Dia tiada lesen memandu.
83
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Jadi, apa dia kata?
84
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Saya akan cuba bunuh diri
dengan menggunakan basikal."
85
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Itulah apa yang dia buat.
86
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Dia tunggang basikal
ke Jalan Alberta dan Vine.
87
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Ada kedai arak di sana.
88
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Dia beli sebotol arak
dan minum sampai habis.
89
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
Kemudian dia buat apa? Tunggang basikal
90
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
ke arah lebuh raya
yang penuh dengan kereta.
91
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Kemudian, En. Lori Besar muncul.
92
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Pemandu Syarikat Finch
yang tidak menumpukan perhatian.
93
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
Dia menyusuri Jalan Elm. Apa dia buat?
94
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Dia langgar Clovis.
95
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Langgar Clovis.
96
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Clovis sepatutnya dah mati.
97
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Dia sepatutnya dah mati.
98
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Kalian tahu lagu itu...
99
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Aku cari keajaiban
100
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Itulah keajaiban.
101
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Itu sebabnya kami meminta kalian
untuk menanya hati dan jiwa sendiri
102
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
dan memberikan $75 juta kepadanya.
103
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Tahu kenapa? Syarikat itu mampu.
104
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Mereka mampu bayar.
105
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Mereka cukup kaya.
106
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Mereka syarikat besar
yang cuba membuli lelaki yang kecil.
107
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Kalian tanya,
"Kenapa bayar $75 juta, Willie Gary?"
108
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Saya akan jelaskan. Sebab kami ada bukti.
109
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Bukti yang menunjukkan kecuaian.
110
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Sebab Clovis yang buruk
ada sesuatu yang baik
111
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
pada waktu itu.
112
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Biarpun dia sangat mabuk,
ya, mabuk sekali,
113
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
murung dan ingin bunuh diri,
114
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
klien buruk saya, Clovis Tubbs...
115
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
ada lampu hijau.
116
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Sekian, Yang Arif.
117
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
Willie E. Gary & Rakan
118
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Saya Willie Gary. Silakan masuk.
119
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Maaf kerana kalian perlu tunggu lama.
120
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Gembira dapat berjumpa, En. Gary.
Saya Jeremiah O'Keefe.
121
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, saya suka. Yeremia.
122
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Yesaya, Yeremia, Ratapan, dari Bible.
Siapa dia?
123
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Peguam muda saya, Halbert Dockins.
124
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Panggil Hal saja.
Selamat berkenalan, En. Gary.
125
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Awak terlalu muda untuk jadi peguam.
Saya sangka awak anak angkat dia.
126
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Biar betul? Saya bergurau saja.
Silakan masuk.
127
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Ini rakan kongsi saya, Reggie Douglas.
128
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Dia tangan kanan saya.
129
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Jadi, ada apa?
Bagaimana Willie Gary dapat bantu?
130
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
K.P.?
131
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Maaf, apa?
132
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
K.P. Kecederaan Peribadi.
Kes kecederaan peribadi?
133
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Tak nampak papan tanda di luar?
134
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Kami hanya uruskan kes begitu.
135
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Ya dan tidak.
136
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Kami ada kes yang serupa K.P.
dengan sedikit perbezaan.
137
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Perbezaan? Okey. Perbezaan apa?
Apa kes awak?
138
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Kes hukum kontrak.
139
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Undang-undang kontrak?
140
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Kalian tahu kami tak terima
kes undang-undang kontrak.
141
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Memang tidak.
Kes begitu sangat membosankan.
142
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Tak terima kes undang-undang kontrak.
143
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Ya. Kami faham ini bukan bidang awak,
144
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
tapi mungkin awak nak dengar dulu.
Kes ini mungkin menarik.
145
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Saya ialah pengarah rumah pengebumian
dari Biloxi, Mississippi.
146
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Saya buka syarikat di sana.
Sebenarnya, beberapa syarikat di sana.
147
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Lapan rumah pengebumian
dan satu syarikat insurans pengebumian.
148
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Kami ialah bisnes keluarga
yang wujud sejak 100 tahun lebih.
149
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}Kami berjuang
untuk mengekalkan bisnes ini.
150
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Selepas saya pulang dari perang, ayah saya
meninggalkan bisnes itu kepada saya.
151
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
Itu kewajipan suci bagi saya.
152
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Saya dan Annette diberkati
dengan 13 orang anak.
153
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
Kami ingin mereka mewarisi bisnes ini.
154
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Namun, setahun lalu,
saya mengalami masalah kewangan.
155
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Selamat petang. Boleh saya bantu?
156
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Kami dari Suruhanjaya Insurans Negeri.
157
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
En. O'Keefe, sebagai penjual
insurans pengebumian berdaftar
158
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
di negeri Mississippi,
159
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
awak pasti tahu awak perlu
menyimpan sejumlah duit di dalam
160
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
akaun awak setiap masa.
161
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Ya. Memanglah saya tahu.
162
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}KERAJAAN
163
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Pengawal selia insurans?
164
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Biar betul?
165
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Apa yang mereka mahu?
166
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Sebenarnya, saya mungkin
mengalami masalah yang besar.
167
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Masalah?
168
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, sudah berapa lama
saya jadi peguam awak?
169
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Hampir 30 tahun?
170
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Sebelum itu, kita sudah berkawan.
171
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Kita berdua tahu sudah bertahun lamanya
saya berhutang keliling pinggang.
172
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
Saya cuba mengekalkan bisnes ini
dan menguatkannya
173
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
supaya anak-anak saya dapat mewarisinya.
174
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Jangan cemas dulu.
175
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Saya tahu awak sangat tertekan,
176
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
tapi saya yakin
kita boleh cari jalan keluar.
177
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Tunggu. Maaf, anak.
178
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Nak segelas lagi?
- Tidak.
179
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Boleh bawakan saya segelas wiski lagi?
180
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Terima kasih.
- Ya, tuan.
181
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Dengar sini,
182
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
pernahkah awak terfikir
nak jual sebahagian bisnes awak?
183
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Tidak.
184
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Sebahagian saja, okey?
185
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Tak nak, tapi jika saya nak jual,
di mana nak cari pembeli?
186
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Kanada. Mereka dah buat pertanyaan.
187
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Kumpulan Loewen? Oh, ya.
188
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Mereka telah beli banyak syarikat.
189
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Di serata negara,
190
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
mereka membeli semua syarikat pengebumian
yang mereka dapat cari.
191
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Mereka ada banyak wang.
192
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Ya, awak tahu
saya tak suka syarikat besar.
193
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Ya, saya tahu,
tapi maksud saya, ini salah satu pilihan.
194
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Ini mungkin jalan keluar.
195
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Fikirkan.
196
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, tiba tepat pada masanya.
197
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Nak saya tolong angkat?
- Tak, saya okey.
198
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Awak pasti tentang hal ini?
199
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Tak, tapi saya dah fikir masak-masak
200
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
dan ini cara yang terbaik untuk keluarga.
201
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Baiklah. Mari kita pergi ke Vancouver.
Ayuh, kita masuk.
202
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Kita perlu tunggu Hal.
- Siapa?
203
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Saya pernah cakap tentang Hal.
Dia kawan anak saya di kolej.
204
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Pemuda sangat cerdik
yang baru menjadi peguam dan...
205
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Itu pun dia.
206
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Baru lulus peperiksaan bar.
Nak menimba pengalaman.
207
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Siapa? Yang mana satu?
208
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Pemuda yang tinggi itu?
209
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Hei, maaf, En. O'Keefe.
210
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Teksi berhenti di terminal yang salah.
211
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Jangan risau.
212
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, ini Mike Allred.
213
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Selamat berkenalan, En. Allred.
214
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Gembira dapat menyertai awak.
215
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Hai. Selamat berkenalan juga.
216
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Awak seorang peguam?
217
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Ya.
218
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Bagus. Bagus sekali, anak.
219
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Jumpa di dalam.
220
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Ayuh, kita akan pergi ke Kanada.
221
00:11:59,205 --> 00:12:01,695
{\an8}Saya bekerja untuk Ray Loewen.
Dia menanti kalian.
222
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Seperti yang awak lihat,
Ray sangat prihatin dengan bisnes ini.
223
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Dia ialah satu-satunya CEO
dalam industri ini
224
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
yang ingin berjumpa dengan setiap penjual.
225
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ray. Biar saya memperkenalkan
En. Jeremiah O'Keefe dan rakan-rakannya.
226
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Selamat berkenalan, Jerry.
227
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Kalian suka tak
cara kami buat bisnes di Kanada?
228
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Sila naik. Saya dah sediakan minuman.
229
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Setakat ini, kami memiliki
1,115 rumah pengebumian,
230
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 tapak perkuburan,
231
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
dan 354 syarikat insurans.
232
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Strategi saya ringkas saja. Beli sebanyak
rumah pengebumian yang mungkin
233
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
dan meletakkan diri
di posisi yang saya panggil,
234
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"Zaman Emas Kematian."
235
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Maaf?
236
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Waktu orang yang lahir di AS
antara 1946-1964
237
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
mencapai usia mati.
238
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Hasilnya, ada peningkatan kadar kematian
sekurang-kurangnya 60 peratus.
239
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Tahu tak ada berapa ramai orang
yang tinggal di AS
240
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
yang melebihi usia 65 tahun sekarang?
241
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Lima puluh satu juta.
242
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Pandangan ini agak sinis.
243
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Awak tak risau
kehilangan pelanggan awak?
244
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Pelanggan? Pelanggan apa?
Pelanggan saya ialah orang mati.
245
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Saya bergurau saja, Jerry.
246
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Semakin banyak rumah pengebumian yang
saya miliki, semakin besar keuntungan,
247
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
semakin mudah untuk memenuhi
permintaan pelanggan saya
248
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
dan keperluannya.
249
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Mari kita tamatkan topik ini
250
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
dan mula berbincang tentang kontrak, okey?
251
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Saya nak dengar apa cadangan awak, Ray.
252
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Setahu saya,
253
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
awak menghadapi masalah
dengan pengawal selia negeri.
254
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Bagaimana awak tahu hal ini?
255
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Awak memiliki sembilan rumah pengebumian
di seluruh negeri?
256
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Lapan. Saya memiliki lapan
rumah pengebumian di seluruh negeri.
257
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Selain itu, ada syarikat insurans.
258
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Okey, bagaimana jika
259
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
awak jual tiga rumah pengebumian
kepada saya
260
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
pada harga pasaran
yang akan dipersetujui nanti?
261
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Dengan itu, awak dapat simpan
sebahagian besar aset awak
262
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
dan juga mendapat wang tunai
yang mencukupi
263
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
memenuhi syarat pengawal selia.
264
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Saya mahukan sesuatu lagi
daripada urus niaga ini.
265
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Sebahagian keuntungan saya datang
daripada jualan insurans pengebumian.
266
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Bisnes saya akan mati
jika awak menguasai bidang itu juga.
267
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
Jadi, saya cadangkan saya jual
kepada awak tiga rumah pengebumian
268
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
pada harga pasaran,
269
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
tapi awak perlu berjanji sekarang
270
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
untuk tidak lagi jual insurans pengebumian
di Mississippi Selatan.
271
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Okey.
272
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Jadi, maksudnya urus niaga berjaya?
273
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Saya akan minta peguam saya
untuk menulis kontrak
274
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
dan kita boleh uruskannya segera.
275
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Kenapa begitu lama?
Urus niaga ini sudah dipersetujui...
276
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Hampir empat bulan lalu.
Mereka asyik mengubah syarat kontrak.
277
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Apabila kita tinggalkan Vancouver,
mereka kata paling lama 30 hari.
278
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Ini tak masuk akal.
279
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Masuk akal bagi saya.
- Kenapa?
280
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Pernahkah awak terfikir
281
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
Loewen mungkin tak berniat
untuk membuat perjanjian ini?
282
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Anak, dengan penuh hormat,
283
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
awak langsung tak tahu
apa yang awak cakap.
284
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Saya tahu.
285
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Fikirkannya.
286
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Makin dia berlengah-lengah,
Makin buruk bisnes awak.
287
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Pertama, suruhanjaya insurans
ambil lesen awak
288
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
dan menghancurkan nafkah hidup awak
sehingga lambat laun,
289
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
awak terpaksa mengisytiharkan bankrap.
290
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen akan dapat tiga rumah pengebumian
291
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
dan boleh membeli semua bisnes awak
pada harga yang sangat murah.
292
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Dia cuba buat saya bankrap?
Dia tak boleh buat begitu.
293
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Ada kontrak ditandatangani.
294
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Hanya kami yang menandatanganinya
dan kontrak itu tiada tarikh penutupan.
295
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Saya dengar En. Loewen
masih sedang jual insurans di sini.
296
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Sudahlah. Jangan cakap
tentang teori konspirasi lagi.
297
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Anak, maaf, tapi awak memang paranoid.
298
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Okey, boleh tolong saya?
299
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Tolong jangan panggil saya "anak".
300
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Saya bukan anak awak, Mike.
301
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Bertenang, okey?
302
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Awak benar-benar
nak jadi peguam di bandar ini?
303
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Siapa kata saya bukan peguam?
- Sudahlah.
304
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Awak yakin En. Loewen
305
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
berniat untuk buat saya bankrap?
306
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Ya. Dia tak ada sekatan masa macam kita.
307
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Baiklah. Saya akan saman dia.
308
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Awak tak pernah saman sesiapa pun
sepanjang hidup awak.
309
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Saya boleh saman orang bila-bila saja.
310
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Ya, tapi adakah usia 75 tahun masa yang
baik untuk mula menyaman orang?
311
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Orang tua tak buat tuntutan mahkamah.
312
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Pada pandangan saya,
jika orang cuba ambil kesempatan
313
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
dan awak tahu itu salah,
tak kira berapa usia awak.
314
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Dia cuba buat saya bankrap
315
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
dan saya tak patut berdiam diri.
316
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}KAUNTI HINDS, MISSISSIPPI
317
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Saya nak fail tuntutan mahkamah.
318
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Itu dokumen awak? Boleh saya tengok?
319
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
lwn. Kumpulan Loewen LLC."
320
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Menarik. Awak rasa siapa akan menang?
321
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Apa?
322
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Hal, kenapa awak datang ke sini?
323
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Sudah jam berapa?
- Dengar sini,
324
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
saya tahu dah lewat malam. Maafkan saya.
325
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Saya menjumpa sesuatu
yang boleh membantu kes kita.
326
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Keseronokan diteruskan
dengan satu lagi episod
327
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}Lifestyles of the Rich and Famous.
328
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Anda takkan percaya perjalanan hebat
329
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}yang dilalui peguam kecederaan peribadi,
Willie E. Gary,
330
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}seorang lelaki yang enggan menerima
hukuman hidup miskin
331
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
kerana dia mempercayai Impian Amerika.
332
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Dilahirkan dalam keluarga pendatang
yang bekerja di ladang tebu di Florida,
333
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
Willie Gary tidak selalunya hidup senang.
334
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Saya ada keinginan yang kuat
untuk buat sesuatu yang penting.
335
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Saya yakin saya akan berjaya.
336
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Dia telah berjaya mencapai kejayaan.
337
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
Sekarang Willie sering menang
kes berjuta-juta...
338
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Awak nak saya upah dia
untuk jadi peguam saya?
339
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Saya tahu idea ini
nampaknya tak masuk akal,
340
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
tapi dia selalu menang. Maksud saya...
341
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Dia memiliki pesawat jet 737 peribadi
yang dipanggil Sayap Keadilan.
342
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Dia juga hidup mewah
di rumah agam yang ada 50 bilik
343
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
di sepanjang pantai Florida yang mewah.
344
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Biarpun begitu, Willie bukanlah orang
yang menghias rumah agamnya.
345
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
Kerja itu dibuat oleh
kekasihnya sejak zaman muda,
346
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
isterinya yang cantik dan menawan, Gloria.
347
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Saya selalu ingatkan Willie
348
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
agar tak lupa tentang asal usulnya.
349
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Tetap rendah hati.
350
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Ya, "rendah hati"
ialah nama tengah Willie Gary.
351
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Jangan dengar orang yang kata
awak tidak boleh, okey?
352
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Willie Gary beritahu awak.
353
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Ayuh.
- Tidak melupakan asal usulnya, Will...
354
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Percaya atau tak,
dia tak pernah kalah dalam perbicaraan.
355
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Sudah lebih 12 tahun dia tak kalah.
356
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Apa yang dia tahu tentang
undang-undang kontrak? Itulah kes kita.
357
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Kes kita difailkan di Kaunti Hinds.
358
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Nisbah tiga ke satu bagi
orang Hitam kepada orang Putih.
359
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Maksudnya, ada 70 peratus
kita akan dapat hakim Hitam.
360
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
Jika kita buat perbicaraan,
kita akan ada juri Hitam juga.
361
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
Jadi?
362
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Lelaki macam Mike Allred
tidak sesuai dengan juri Hitam.
363
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Kenapa tidak?
364
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Sudah 30 tahun dia jadi peguam saya.
Dia arif tentang undang-undang kontrak.
365
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Awak nak saya berterus terang?
366
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Dia ialah orang Putih yang
memandang rendah terhadap orang Hitam.
367
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Jika juri Hitam nampak peguam
seperti itu...
368
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Kita tak patut
mengikut cita rasa juri, Hal...
369
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Ini bukan saman diskriminasi.
370
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Kita berdua tahu
warna kulit tiada kaitan dengan hal ini.
371
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Saya tahu En. Gary ada perbicaraan
372
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
di Florida minggu ini.
373
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Apa kata,
374
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
apa kata, kita pergi ke sana
dan berjumpa dengan dia?
375
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Kami hanya mahu Kumpulan Loewen
bertanggungjawab atas tindakan mereka.
376
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Itu bukan apa yang awak mahu.
Awak mahu hukum mereka.
377
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Sakiti mereka, dapat pampasan.
- Ya.
378
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Jadi, berapa banyak wang yang kalian mahu?
379
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Enam juta dolar.
- Enam juta?
380
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Harga pasaran penuh tambah ganti rugi.
381
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Saya dah fail tuntutan sivil
di Kaunti Hinds, Mississippi.
382
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Apa pendapat awak, En. Gary?
Awak suka kes ini?
383
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Boleh saya berterus terang?
384
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
En. O'Keefe, saya tumpang sedih
atas apa yang Loewen buat kepada awak.
385
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
Dia memang manusia yang teruk,
386
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
tapi ini bukan kes Willie Gary.
387
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Memang bukan. Bukan kes Willie Gary.
388
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Apa maksud awak? Kenapa tidak?
389
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Bukan kes Willie Gary
kerana kes ini bukan untuk Willie Gary.
390
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Maaf, tapi apa itu kes Willie Gary?
Saya tak...
391
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Dalam kata lain,
kes Willie Gary ialah kes yang
392
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
saya ada kelebihan dan saya rasa
393
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
saya boleh membicarakan kes ini, faham?
394
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Betul.
- Di dalam bilik mahkamah...
395
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Awak dah lihat video saya.
Apabila di depan juri,
396
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
khasnya di depan orang Hitam macam saya,
397
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- mereka ikut telunjuk saya.
- Konduktor orkestra.
398
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Kes Willie Gary ialah kes
yang saya boleh tolak keputusan hakim
399
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
sehingga ke syurga, jika perlu,
400
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
dan menang sebanyak wang
yang boleh untuk klien.
401
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Maksudnya, kes Willie Gary ialah
kes yang kami pasti kami akan menang.
402
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Kes ini tidak begitu.
403
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Sebenarnya, kes awak memang meragukan.
404
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Selain itu,
405
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
jangan salah faham, tapi...
406
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Dia... Awak berkulit Putih.
Dia berkulit Putih.
407
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Saya tak pernah ada klien
orang berkulit Putih.
408
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Jadi, jangan tersinggung,
tapi hal ini sangat luar biasa bagi saya.
409
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Saya tak tersinggung, En. Gary.
410
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Dia terlalu kaya
dan terkenal untuk kita, Halbert.
411
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- En. O'Keefe, tolong...
- Apa?
412
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Tolong tunggu sekejap.
- Awak ke mana?
413
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Cakap dengan dia sekali lagi.
Beri saya lima minit, okey?
414
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
Senario lampu hijau tadi,
waktu saya bercakap kepada juri...
415
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Apa yang dia pakai?
416
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Saya mungkin perlu pandang dia lebih lama.
417
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
Buat kontak mata dengan dia.
418
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Kadangkala awak perlu pikat mereka.
419
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Sebenarnya...
420
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
En. Gary, maaf kerana saya kembali lagi.
421
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Tolong dengar saya.
- Apa berlaku? Awak sesat?
422
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Awak dah hilang akal.
423
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Atau dia dah pecat awak di lif?
424
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Okey, barangkali,
tapi tolong beri saya seminit.
425
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Seminit?
- Seminit. Itu saja.
426
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Baiklah. Kami sibuk. Ayuh, Hal.
427
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry ialah klien yang sangat bagus.
428
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Dia ada kisah yang bagus.
Dia ialah wira perang,
429
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
yang mendapat pingat.
Dia berkhidmat di Perang Dunia Kedua.
430
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Dia dianugerahi Distinguished Flying Cross
kerana khidmatnya untuk negara ini.
431
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Itu sajakah?
- Aduhai.
432
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Itu saja?
433
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Sudah 50 tahun lalu
Perang Dunia Kedua berlaku.
434
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Ya. Tiada orang peduli.
- Itu berita lama.
435
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Baiklah, bagaimana dengan ini?
Pada tahun 1976,
436
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry berkhidmat sebagai datuk bandar
di kampungnya Biloxi selama dua semester.
437
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
Kumpulan KKK mengaturkan perarakan...
438
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Dan dia halang mereka beli cadar putih?
439
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Aduhai!
440
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Nampaknya dia ialah penyelamat Putih kita.
441
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK, alahai.
- Awak macam sangat sayang dia.
442
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Tak, itu bukan maksud saya.
443
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
Kami nak bicarakan kes ini
di Kaunti Hinds.
444
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Nisbah tiga ke satu...
- Tunggu dulu. Berhenti.
445
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Dengar sini, Hal, saya suka awak.
Awak dari keluarga yang baik,
446
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
tapi cuba faham apa kerja kami.
447
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Pertama, kami tak buat
undang-undang kontrak.
448
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Kedua, kami tiada klien berkulit Putih.
- Ya.
449
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Ketiga, duit tak cukup banyak.
450
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Duit tak cukup banyak!
451
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Tak cukup banyak, Hal!
452
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Saya suka awak,
tapi tak cukup banyak duit untuk kami.
453
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Tengoklah. Sedar awak di mana?
454
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Tak nampak kayu mahogani ini
dengan kemasan emas?
455
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Tengoklah.
- Kami buat kes besar.
456
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Setiap bulan, kami terima kes $50 juta,
$30 juta, $80 juta.
457
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Okey.
458
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Tapi kes saya mungkin
dapat jadi kes besar, bukan?
459
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Kami tak tahu.
460
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Apa yang awak tahu?
461
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen berada di kedudukan teratas
462
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
industri yang terbesar di negara ini.
463
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Industri penjagaan kesihatan
yang bernilai $20 bilion setahun.
464
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Ada dua syarikat besar
yang masuk dan mengambil alih segalanya.
465
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
Kumpulan Loewen ialah salah satu.
466
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Apa yang mereka buat kepada Jerry
memang buruk, tapi...
467
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Saya ada firasat...
468
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Tak, saya yakin ini permulaan kecil saja.
469
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Boleh saya terus bercakap?
470
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Ya, silakan.
471
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Awak patut bermula dari sini.
472
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Awak terima kes $80 juta
473
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
dan awak ada pesawat jet peribadi.
Saya faham.
474
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Ya. Sayap Keadilan.
475
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Bagus, tapi seperti saya, awak juga tahu
476
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
dalam pandangan komuniti perundangan
yang elit di negara ini,
477
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
awak hanya pengejar ambulans
yang bermegah diri. Jangan marah.
478
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Jangan paksa saya belasah awak.
479
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Biadab.
480
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Bagaimana jika kes ini
dapat beri awak pengiktirafan?
481
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Bagaimana jika kes ini membawa awak
ke persada kebangsaan? Seperti...
482
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kuntsler.
483
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
484
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
485
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Macam...
486
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Johnnie Cochran.
487
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
SAYAP KEADILAN
488
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Tak pernah dengar tentang dia.
489
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Ini idea awakkah, En. Dockins?
490
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Tak, ini bukan idea dia. Ini idea saya.
491
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Mike, saya tahu awak mungkin marah
492
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
kerana saya upah peguam lain, tapi...
493
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Marah? Tidaklah.
494
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Adakah saya nampak marah?
495
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Saya tak marah.
496
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Duit awak. Awak buat apa yang awak mahu.
497
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Saya rasa awak buat keputusan salah.
498
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Saya nak beri kita berada
di posisi yang terbaik
499
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
jika kes ini perlu dibicarakan.
500
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Ya, kecuali kes ini takkan dibicarakan.
501
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Kenapa lelaki ini begitu istimewa?
502
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Saya dan Hal pergi ke Florida
untuk tengok cara dia membicarakan kes.
503
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
Dia memang dapat
504
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
mendorong juri untuk bertindak.
505
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Ya.
506
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Jika awak begitu percayakan dia,
saya akan bekerjasama dengan dia.
507
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Saya pernah buat begini.
508
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Selagi awak masih jelas,
saya ialah ketua peguam.
509
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Terima kasih
kerana tidak tersinggung, Mike.
510
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Sama-sama.
511
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Bila dia sepatutnya sampai?
512
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Rasanya mereka dah sampai sekarang.
513
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Sekarang?
514
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Yeremia Ratapan, apa khabar?
515
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Gembira untuk berjumpa, Willie.
- Saya juga. Khabar baik.
516
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Apa khabar?
- Gembira untuk berjumpa.
517
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Awak makin muda? Macam Dorian Graykah?
518
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, biar saya perkenalkan Mike Allred.
519
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, kita akan bekerjasama, betul tak?
520
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Ya, betul. Apa khabar, En. Gary?
521
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Apa awak fikir?
522
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Awak nampak macam $10 juta, Willie.
523
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Ya, betul. Saya baik.
524
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Ini bilik perang awak?
525
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Ada bilik mesyuarat juga.
526
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Saya suka benda ini.
Saya suka benda. Saya suka semuanya.
527
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Bagus sekali.
528
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Namun, sebelum kita mula bekerja,
529
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
saya harap awak tak rasa
kurang selesa, tapi
530
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
saya perlu tanya beberapa soalan.
531
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Awak boleh tanya apa-apa saja.
Saya mendengar.
532
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Baik.
533
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Saya nak tanya,
534
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
apa perasaan awak
bekerja bersama orang Hitam?
535
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Secara jujurnya?
536
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Ya, secara jujurnya.
537
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Baik, saya akan berterus terang.
538
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Ya, silakan.
- Baiklah.
539
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Jika awak nak jawapan yang jujur,
540
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
sebenarnya saya ada sedikit prasangka.
541
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Okey.
- Saya tak berbangga tentangnya.
542
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Saya hargai kejujuran awak.
543
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Saya berusaha untuk mengatasinya.
544
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Saya gembira awak buat begitu.
- Ya.
545
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Awak dah jumpa pasukan saya?
546
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Hai, saya Chris.
547
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Hai, Chris.
548
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Ya, Dashaan.
549
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
550
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
551
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
552
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Helo, semua.
553
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Memandang hal ini dah selesai,
554
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
mari kita ke bilik mesyuarat
555
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
dan jumpa ahli pasukan lain yang menunggu.
556
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, kami akan bekerjasama, okey?
- Ya.
557
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Dia pasti okey.
- Okey.
558
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Selamat petang, semua! Apa khabar?
559
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Baik?
560
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Baik. Jika kalian tak kenal saya,
561
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- saya ialah Willie Gary.
- Beritahu mereka.
562
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Saya bawa beberapa rakan
daripada firma saya di Florida
563
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
untuk bantu kalian menang kes ini.
564
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Bagi kalian yang tak biasa
dengan gaya litigasi Willie Gary,
565
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
biar saya jelaskannya.
566
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Kita akan pergi berperang
567
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
kerana bagi saya, itulah litigasi.
568
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Litigasi ialah perang!
Perang hidup dan mati!
569
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Saya tidak mengarut.
570
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Kita macam Jean-Claude Van Damme.
571
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Saya tahu awak fikir saya gila,
tapi itulah cara saya!
572
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Kita perlu hancurkan bajingan ini.
573
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
Kumpulan Loewen, mereka berkuasa.
574
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Mereka ada banyak wang
dan banyak pengaruh.
575
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Mereka ada apa yang kita tidak ada.
576
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Namun, kita takkan takut dengan mereka.
577
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Sebab saya tak takut.
578
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Semua orang tahu selama 12 tahun,
saya tak pernah kalah satu kes pun.
579
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Kenapa?
580
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Awak tahu kenapa?
581
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Sebab saya benci kekalahan.
582
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Saya bencinya!
583
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Lebih baik orang mengacukan pistol
dan menembak saya
584
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
daripada saya kalah.
585
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Selain itu,
586
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
saya nak beritahu kalian
saya takkan berkompromi.
587
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Saya takkan terima penyelesaian
di luar mahkamah.
588
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Kita takkan berundur.
- Maafkan saya.
589
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Boleh saya katakan sesuatu?
590
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Silakan, Mike.
591
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
En. Gary, berkenaan hal penyelesaian,
592
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
kami juga menyediakan strategi yang lain.
593
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Sebenarnya, saya dah karang surat
kepada En. Loewen
594
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
yang menawarkan penyelesaian pada $8 juta.
595
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Ada orang di dalam bilik ini
596
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
yang juga sudi turunkan
kepada $7 juta, jika perlu.
597
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Mike, terima kasih atas laporan itu.
598
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Namun, malangnya keadaan sudah berubah.
599
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Kita takkan buat penyelesaian.
600
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Tak kira apa awak kata,
hal ini masih boleh diperdebatkan
601
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
dan akan kekal begitu sehingga
saya putuskan haluan yang terbaik.
602
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Sehingga awak putuskan?
603
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Apa sedang berlaku, Mike?
604
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Siapa yang bertanggungjawab?
605
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Ya, siapa yang bertanggungjawab?
606
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Jika Willie Gary datang ke sini
untuk ambil alih kes ini,
607
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
saya takkan dengar cakap awak.
608
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Saya dah kata tiada penyelesaian
dan itu keputusan ketua peguam.
609
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Ulang lagi?
- Ulang apa?
610
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Apa masalahnya? Masalah pendengaran?
611
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Maafkan saya, encik.
612
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Jangan mengancam...
- Jangan.
613
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...awak akan dibelasah. Saya serius.
614
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
En. Gary, awak bukan ketua peguam.
615
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Jadi, saya apa?
- Awak di bahagian saya.
616
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Bahagian awak?
- Di meja saya.
617
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Semua bahagian milik saya.
- Dengan klien saya.
618
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Jelasnya tidak
kerana mereka panggil saya datang!
619
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Tolong bertenang, semua.
620
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Saya tak nak lawan awak, Mike.
- Apa?
621
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Saya tak nak lawan awak.
622
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Saya nak selesaikan kes ini.
623
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
En. O'Keefe,
624
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
dia beritahu saya dia nak menang kes ini.
625
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Bukannya mengalah untuk $8 juta saja.
626
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Macam penakut tak guna.
627
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Ya Tuhan, Jerry, apa sedang berlaku?
628
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Kita patut beri dia peluang.
629
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Awak dengar tak ucapan dia tadi?
Dia tak tahu apa yang nak buat.
630
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Tak pernah kalah dalam 12 tahun.
631
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Untuk kes kecederaan peribadi.
632
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Dia tak tahu apa-apa
tentang undang-undang kontrak.
633
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Bagaimana dengan ketua peguam?
634
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Awak nak dia jadi ketua peguam?
635
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Ya.
636
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Betul.
637
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Kita okey?
638
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Ya.
639
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, awak okey?
640
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Baiklah, memandangkan kita semua okey,
641
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
ada orang yang sudi buat catatan?
642
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, boleh buat catatan
untuk En. Gary?
643
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Baiklah, Cynthia, terima kasih.
644
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Baik. Ditujukan kepada En. Ray Loewen,
Pengerusi Kumpulan Loewen.
645
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Kepada En. Loewen,
nama saya Willie E. Gary.
646
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Saya baru dilantik menjadi
ketua peguam dalam kes saman awak
647
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
yang dibuat oleh Jeremiah O'Keefe.
648
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Berkenaan penyelesaian sebelum ini,
649
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
tawaran yang anda terima
sebanyak $8 juta itu,
650
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
saya tarik balik tawaran itu.
651
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
Menurut tarikh dalam surat baru ini,
652
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
tawaran baru kami ialah
653
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
$100 juta."
654
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Hebat sekali.
- Dia kata $100 juta?
655
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Iaitu, lapan sifar?
- Ya, 100 juta.
656
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Tolong bertenang, semua.
657
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Sebanyak $94 juta lebih tinggi
daripada tuntutan asal.
658
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Tuntutan asal awak $94 juta kurang.
659
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Ya, En. Gary, boleh awak...
- Seratus juta?
660
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Awak tahu ini tak masuk akal.
Awak nak hancurkan kes ini?
661
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Pernah tak orang kata
awak seorang penakut?
662
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, saya bersetuju
dengan pendapat semua orang.
663
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Jumlah itu terlalu besar.
664
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Jika kita sebut angka itu,
kita hanya akan memalukan diri.
665
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Saya faham perasaan awak, Jerry,
tapi awak perlu mempercayai saya.
666
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Okey?
- Okey.
667
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Semua orang perlu mempercayai saya, okey?
668
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, kita sampai di mana?
669
00:34:40,545 --> 00:34:44,665
{\an8}"Menurut tarikh dalam surat baru ini,
tawaran baru kami
670
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
ialah $100 juta."
671
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Tidak.
- Apa?
672
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Awak berguraukah? Seratus juta?
673
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Dia dah gila?
- Ya, lapan sifar. Nak kira?
674
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Dia memang bergurau!
675
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Ini suatu gurauan.
- Nampak macam sedozen telur.
676
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Bukan gurauan.
677
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Ya Tuhan, O'Keefe memang gila, bukan?
678
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Dia upah siapa jadi peguamnya?
679
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Seorang lelaki bernama William Gary.
680
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Terima kasih, Bob.
Saya juga dah baca surat itu.
681
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Namun, soalan saya ialah siapa lelaki ini?
682
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Apa ceritanya? Dia mana O'Keefe cari dia?
683
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Menurut siasatan kami,
684
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
dia ialah peguam kecederaan peribadi
yang menunjuk-nunjuk. Datang dari Florida.
685
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Pengejar ambul...
- Kecederaan peribadi?
686
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Ini perbalahan kontrak.
687
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Kenapa dia upah peguam kecederaan peribadi
untuk perbalahan kontrak?
688
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Mungkin mereka tiada peguam biasa
689
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
di tempat terpencil Mississippi.
690
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Awak patut guna loghat itu.
- Kes ini telah difailkan
691
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
di kaunti terpencil di selatan negeri itu,
yang dipanggil Kaunti Hinds.
692
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Ya, jadi?
693
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Kaunti Hinds juga merupakan
kawasan paling miskin
694
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
dan sekitar 70 peratus penduduknya
695
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
orang berkulit Hitam.
696
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Itu sebabnya dia diupah.
697
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Kerana dia berkulit Hitam.
698
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary berkulit Hitam.
699
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Dia lelaki Amerika Afrika.
700
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Seperti apa yang datuk saya kata,
"Tak kira mereka siapa..."
701
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Cukuplah. Saya tak risau tentang dia.
702
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, awak tak faham hal ini...
703
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Maaf kerana mengganggu.
704
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Kami baru terima maklumat yang
awak minta tentang ketua peguam Loewen.
705
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Boleh saya lihat?
- Siapa? Kami kenal dia?
706
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Seorang wanita.
- Wanita?
707
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Apa maksud awak, seorang wanita?
708
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Ya, apa maksud awak, seorang wanita?
709
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Dia ialah...
- Seorang wanita.
710
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Namanya Mame Downes.
711
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Lepasan Sarjana Muda Sastera
daripada Universiti Howard.
712
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Maksudnya, dia bukan saja wanita.
Dia wanita kulit Hitam.
713
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Dia Hitam macam kita.
714
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Apa? Mereka upah peguam wanita
yang berkulit Hitam.
715
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
Habislah kita.
716
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Lulus di tempat pertama
daripada Sekolah Perundangan Harvard.
717
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Ya Tuhan.
718
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Kemudian menjadi kerani selama dua tahun
719
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
kepada Hakim Mahkamah Agung,
Sandra Day O'Connor.
720
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Tiga tahun, rakan peguam, Paul, Weiss.
721
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Sekarang, rakan peguam termuda
di Cranston, Brown dan Atwell.
722
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Hebatnya.
723
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Kawan saya pernah bekerja
dengan dia di C, B dan A.
724
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Dia kata
725
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
di pejabat, mereka beri dia
suatu nama panggilan.
726
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Apa nama itu?
727
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Yakah?
728
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Ular sawa.
729
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Sebab gaya pemeriksaan balasnya.
730
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Ya.
- Ya.
731
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Dia menyerang pada waktu
yang tak disangka.
732
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Okey, Cik Ular Sawa, tapi tahu tak?
733
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Gambaran yang jelas.
734
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Saya ialah ular boa.
735
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Kita tengoklah nanti.
736
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Kita perlu hubungi syarikat kabel.
737
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Setiap kali saya pasang
saluran Turner Broadcasting,
738
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
hanya ada skrin kosong.
739
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Saya rasa ada masalah kabel.
740
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Tiada masalah kabel.
Saya yang batalkan langganan kita.
741
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Apa? Awak batalkan langganan?
742
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, pengawal selia insurans itu
datang lagi.
743
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Mereka gantung lesen saya kali ini.
744
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Saya perlu tutup bisnes kita
buat seketika.
745
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Apa?
746
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Apa maksud awak?
747
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Buat sementara saja.
Sebaik saja perbicaraan ini tamat,
748
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
Loewen bayar ganti rugi,
kita akan okey dan...
749
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, awak sedar apa awak kata?
750
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Sebaik saja Ray Loewen bayar ganti rugi?
751
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Awak pasti hal itu akan berlaku?
752
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Bagaimana kita nak bayar upah peguam?
753
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Peguam baru yang awak bawa dari Florida.
754
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Jangan risau tentang dia.
755
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Saya tak faham kenapa
756
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
awak teruskan tuntunan mahkamah
yang tak masuk akal ini.
757
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Awak boleh cari pembeli lain.
758
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Awak tahu, bukan?
759
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Jelaslah, kes ini tentang hal lain.
760
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Mungkin saya tak nak tengok
dia melepaskan diri.
761
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Siapa? Ray Loewen?
762
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Ya Tuhan, Jerry,
763
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
kenapa awak begitu obses dengan dia?
764
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Awak nak saya buat apa, Annie?
765
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Berdiam diri dan biar dia buli saya?
766
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Biar dia buli seluruh keluarga kita?
767
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Saya nak awak...
768
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
fikir tentang saya.
769
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Awak fikir kami takkan menang.
770
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Jika awak nak tahu tentang kos peguam,
771
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
saya cagarkan rumah ini buat kali ketiga.
772
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Tapi, awak tahu,
saya dah buat yang terdaya.
773
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Apa khabar?
- Saya ada kejayaan kecil sekarang.
774
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Beritahu saya, Willie,
775
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
kenapa awak menjadi peguam?
776
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Awak nak dengar
cerita panjang atau pendek?
777
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Terpulang kepada awak.
778
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Sewaktu saya masih suami yang muda,
779
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
ayah muda, saya dan isteri saya
tidak ada banyak wang.
780
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
Kami ada bisnes landskap.
781
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Bisnes yang agak bagus.
782
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Kami jaga laman rumah orang. Bagus sekali.
783
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Kemudian isteri saya kata,
"Saya nak rumah yang lebih besar."
784
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Saya kata, "Baiklah, mari kita pindah."
785
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Kami nampak iklan di sebuah akhbar.
786
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Apartmen tiga bilik yang sangat cantik.
787
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Di kompleks baru
dalam kejiranan orang kulit Putih.
788
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Di Raintree.
789
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Saya kata, "Ya, inilah rumah kami."
790
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Saya hubungi pemilik dan kata,
791
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
"Saya dan keluarga saya cari rumah baru.
792
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
Kami nak tengok kompleks awak."
793
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Saya kata, "Ada kekosongan?"
794
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Dia kata, "Ya, ada banyak kekosongan.
795
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
Sebenarnya, pada hujung bulan ini,
796
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
awak boleh pindah masuk."
797
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Kami menantikan hari itu tiba.
798
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Kami sangat teruja
kerana ada permulaan baru.
799
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Hari itu tiba,
kami semua masuk ke dalam kereta,
800
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
anak-anak lelaki saya, isteri saya
dan anjing saya juga.
801
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Kami sangat gembira.
802
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Kami mendengar muzik gospel.
803
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Kami bernyanyi dengan bersemangat.
804
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Namun, apabila kami sampai di sana,
805
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
lelaki itu keluar,
806
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
saya kata, "Apa khabar?"
Dia kata, "Awak nak apa?"
807
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Saya kata, "Saya telefon
tentang apartmen kosong."
808
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
Dia kata, "Apartmen kosong?"
809
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Saya kata, "Saya Willie Gary
yang dah telefon tentang apartmen itu."
810
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
Dia kata, "Tiada apartmen kosong
di sini lagi."
811
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Apa awak buat?
812
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Tahu tak saya mahu buat apa?
813
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Saya nak belasah dia.
814
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Dia tak menghormati saya
di depan anak-anak saya.
815
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Mereka mengagumi saya.
816
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Sayalah dunia mereka. Apa saya nak cakap?
817
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Ayah mereka tak cukup bagus
untuk tinggal di apartmen?
818
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Apa saya nak cakap kepada isteri?
819
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Kita tak cukup bagus?
820
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Tapi saya tak marah.
821
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Saya balik ke hotel
822
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
dan buka buku telefon.
823
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Saya tak pernah fikir
nak jadi peguam hingga hal ini berlaku.
824
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Saya cari maklumat sekolah perundangan
dan saya pergi ke sekolah itu.
825
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Saya bersekolah di sana.
826
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Saya mendaftar, bekerja keras,
habis belajar dan lulus peperiksaan bar.
827
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Saya buka firma sendiri.
828
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Perkara pertama yang saya buat
829
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
ialah saya pergi ke Apartmen Raintree
830
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
dan saman mereka
dengan tuntutan mendiskriminasi.
831
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Tiada apartmen kosong konon.
832
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Awak seorang pejuang.
833
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Ya.
834
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Saya pejuang. Awak juga, Jerry.
835
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Awak seorang pejuang.
836
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Tahu kenapa saya cakap begitu?
837
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Awak melawan Kumpulan Loewen yang besar.
838
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Awak peniaga kecil saja.
Awak memang berani.
839
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Itu sebabnya kita serasi.
840
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Kenapa awak buat begitu?
841
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Sebab dia mengancam
satu-satunya perkara terpenting bagi saya.
842
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Saya nak tinggalkan sesuatu
843
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
untuk anak cucu saya
setelah saya meninggal.
844
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Mereka ada legasi, Willie,
845
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
dan saya mahu mereka mewarisinya.
846
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Mari kita dengar muzik.
- Saya suka muzik.
847
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Bagus. Steve,
tolong mainkan muzik untuk kita.
848
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Okey, bos. Nak dengar muzik apa?
849
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Awak tahu saya suka apa. Tony! Toni! Toné!
850
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Pilihan yang bijak.
- Saya sukakannya.
851
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Dalam Tony! Toni! Toné!,
tiada seorang pun yang bernama Tony.
852
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Itu pun dia.
853
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Saya suka. Awak suka, Jer?
854
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, awak suka?
- Ya, bagus.
855
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Ya, awak suka?
856
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Ya, ikut rentak muzik kami!
857
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Saya memang suka awak, Jer.
858
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Hei.
- Hai.
859
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Selamat datang ke sini.
860
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Terima kasih. Saya ada tempahan
untuk Gary, Willie Gary.
861
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Ya. Selamat datang ke Jackson, En. Gary.
862
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Terima kasih.
- Jika awak ada kad kredit,
863
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
saya akan uruskannya untuk awak.
Terima kasih.
864
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Jangan tengok ke sana,
tapi pasukan peguam Loewen ada di sana.
865
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Apa? Di mana?
866
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Ya Tuhan, merekalah peguam terkenal
867
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
yang berkulit Hitam di seluruh negara.
868
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Awak kenal mereka semua?
869
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Ya, lelaki itu ialah Howard Pfeiffer.
870
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Dia bekas wakil negeri
871
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
dan presiden Persatuan Bar DC.
872
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Lelaki itu pula ialah Richard Mayfield.
873
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Dia ialah pakar
874
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
dalam bidang antipakat
dan litigasi bisnes kompleks.
875
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Lelaki itu pula ialah Walter Bell.
876
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Bekas Hakim Mahkamah Agung Mississippi.
877
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Aduhai, Loewen membelanjakan
banyak wang untuk upah mereka.
878
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Rupanya tak seburuk yang saya sangka.
879
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Siapa nama dia? Mammy? Mame? Mammy Downes?
880
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Biar betul? Itu saja yang awak kata?
881
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Ya, itu saja pendapat saya
kerana mereka nampak macam orang bodoh.
882
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Sebenarnya, boleh awak tolong saya?
883
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Boleh hantar sebotol champagne
yang terbaik ke meja itu?
884
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Boleh. Jenama apa?
- Ada jenama apa?
885
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Kami ada Dom, Moet, Cristal?
- Cristal.
886
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Ya. Hantar champagne Cristal.
887
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Pastikan awak kata
hadiah ini daripada Willie Gary.
888
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Hei, jangan buat begitu.
889
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Hal, tutup mulut.
890
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Dengar sini, saya selalu kata begini.
891
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Jika saya lawan beruang,
tuang madu ke atas saya.
892
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Kita akan tuang sedikit madu.
893
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Atau kita guna strategi ringkas.
Tegaskan bahawa dokumen itu sah
894
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
sebagai kontrak dalam minda juri.
895
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Pihak pembela
akan guna strategi yang sama,
896
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
kecuali mereka akan
membuktikan ini bukan kontrak.
897
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Kita perlu jujur.
898
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Mereka lebih mahir daripada kita
899
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
kerana mereka mahir dalam bidang ini.
900
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Apa kata kita lupa tentang
undang-undang kontrak
901
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
dan kemukakan maklumat yang
juri tak berminat untuk dengar?
902
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Secara peribadi, saya rasa kita perlu
903
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
buktikan motif.
904
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Matlamat utama kita ialah isu
905
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
Kumpulan Loewen
menangguhkan penutupan dan
906
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
tunjuk manfaat yang mereka dapat.
907
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Saya tak pastilah.
908
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Apa, Hal? Awak tak pasti tentang apa?
- Apa? Hal?
909
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Saya tak pasti jika kita
910
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
dapat buktikan Kumpulan Loewen ada motif
911
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
melainkan jika kita
ada memo dalaman syarikat
912
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
atau seseorang mengakuinya.
913
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Bagaimana awak dapat buktikan
mereka sengaja menangguhkan masa?
914
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Kita takkan dapat membuktikannya.
915
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Hakikatnya, kita hanya ada
kemungkinan kecil untuk menang kes ini.
916
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Hei.
917
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Awak okey?
- Saya okey.
918
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Tolong beri saya
ale halia terkuat di sini.
919
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Baiklah.
920
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Bagaimana dengan malam ini?
921
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Boleh tahan. Masih hidup.
922
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Ya. Baik.
923
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Nah. Ale halia terkuat di Mississippi.
924
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Terima kasih.
925
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Ya, boleh tahan, jadi...
926
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Sudah agak lama dia ada di sini.
927
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Awak Cik Downes, bukan?
928
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Saya Willie Gary.
929
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Awak nampak lebih kurus di TV.
930
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Boleh saya duduk?
931
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Saya tak pernah buat begini.
932
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Duduk bersama dengan pihak lawan dan...
933
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
Ada minuman, muzik, lilin dan sebagainya.
934
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Macam janji temu.
935
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Atau tidak.
936
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Awak kata awak dari Compton.
Jadi, saya cuba nak faham
937
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
kenapa awak terima kes
orang berkulit Putih?
938
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Saya pun nak tanya awak soalan yang sama.
939
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Ya, tapi saya memang yakin
dengan kes saya, Cik Downes.
940
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Saya yakin dengan kes saya juga.
941
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Maka, kita berdua
dalam situasi yang bahaya.
942
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Seorang akan menang
dan seorang lagi kalah.
943
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Ya, lumrah hidup.
944
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Namun, situasi saya berbeza
kerana saya ada bos Hitam.
945
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Saya tak pekerja untuk orang Putih.
946
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Saya bekerja untuk Willie Gary,
iaitu diri saya.
947
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Saya ialah bos sendiri.
- Beritahulah saya.
948
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Saya patut bekerja di mana?
949
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Beritahulah saya. Ajarlah saya.
950
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Apa bahagian kecil dalam industri ini
951
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
yang awak rasa selesa untuk beri
kepada saya?
952
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Patutkah saya bekerja pro bono?
953
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Atau mungkin saya patut bekerja
di pejabat pendakwa raya?
954
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Adakah itu buat awak
lebih selesa dan gembira?
955
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Tunggu. Kita tidak berada
di dalam mahkamah sekarang.
956
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Awak kata awak cuba nak ajar saya.
Jadi, ajarlah saya sekarang.
957
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Mungkin awak tak tahu,
tapi saya ialah anak pekerja ladang.
958
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Saya bekerja di ladang tebu
sejak usia lapan tahun.
959
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
Saya, bekerja.
960
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Namun, sekarang saya miliki...
961
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
rumah agam, kereta Rolls-Royce
dan Bentley...
962
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Pesawat peribadi.
- Kedengarannya macam
963
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
kita berdua hidup
dalam Impian Amerika kita.
964
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Kurang warna merah, putih dan biru.
Lebih warna...
965
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
perang, belang dan...
966
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Biarpun begitu, saya percaya
Impian Amerika Hitam
967
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
jauh berbeza dengan
Impian Amerika Putih. Contohnya...
968
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Ambil masa antara 5-15 minit.
- Perbicaraan O.J.
969
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- "Perbicaraan abad ini".
- Macam sarkas.
970
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Bincang tentang kes itu?
971
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Tak, kes itu banyak keraguan.
972
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Apa pendapat awak?
973
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Adakah dia tak bersalah atau bersalah?
974
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Tidak penting.
975
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Sebab bukan O.J.
yang dibicarakan sekarang.
976
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Keadilan Putih.
977
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Itulah yang sedang dibicarakan.
978
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Saya setuju.
979
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Namun, jika awak terpaksa?
980
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Terpaksa? Jangan begitu.
- Terpaksa, Cik Downes.
981
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Sekarang awak nak paksa saya pula.
982
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Terpaksa.
- Ada orang dengar tak? Tidak.
983
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Peluang untuk jadi peguam bela
atau untuk jadi peguam pendakwa.
984
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
Awak akan pilih mana satu?
985
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Itu soalan yang susah.
986
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Ya, memang susah.
- Pembelaan.
987
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Dia memang bersalah.
988
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
Saya tak pernah membela seseorang
yang saya yakin bersalah.
989
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Orang kata, semua peguam
perlu cuba kes begitu sekali.
990
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Ingat kata-kata ini.
Jika tak sesuai, maka tidak bersalah.
991
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Bagaimana dengan awak?
992
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Kita akan cakap tentang itu...
993
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Pendakwa.
- Ya?
994
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Saya dah banyak kali bermimpi
995
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
saya menjadi peguam pendakwa
dalam kes Johnnie Cochran yang licik itu.
996
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Dia dan semua orang
yang berpakaian mewah...
997
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Apa kesudahan mimpi awak itu?
998
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Saya kalahkan dia.
999
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Ya, saya kalahkan dia.
1000
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Biar saya bayar.
1001
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Sudah tentu tidak.
1002
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Awak begitu...
1003
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Awak begitu baik dan murah hati
untuk hantar sebotol...
1004
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Apa namanya?
- Cristal.
1005
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Biarlah saya balas budi baik itu.
1006
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Namun, saya tak patut selalu
melayan awak dengan baik, En. Gary.
1007
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Sebab sebaik saja perbicaraan bermula,
1008
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
saya akan hancurkan awak.
1009
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Selamat malam.
1010
00:52:49,005 --> 00:52:51,065
{\an8}Selamat pagi, Jackson, Mississippi,
1011
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}suhu 23 darjah Celsius
akan naik ke 25 darjah Celsius.
1012
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Tiada hujan diramalkan
dalam beberapa hari berikutnya.
1013
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Mula dengan berkata bahawa kes ini
1014
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
yang akan anda dengar ialah kes...
1015
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. Itali William.
1016
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Juri, ini...
1017
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Perbicaraan ini bermula
dengan dosa tertua manusia.
1018
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Terlalu banyak kali menudingkan jari.
1019
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Ini bukan tentang hal peribadi.
1020
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Ini tentang bisnes dan mereka perlu...
1021
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Celaka.
1022
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Hei. Tunggu.
- Apa masa...
1023
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Kita tak boleh dipisahkan oleh tiang.
1024
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Aduhai.
- Awak tahu, bukan?
1025
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Awak tak tahu?
- Bawa nasib buruk.
1026
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Kita bawa nasib buruk.
1027
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Mari pergi. Ayuh.
1028
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Bangun, semula.
1029
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Mahkamah dalam sesi
untuk permohonan penangguhan perbicaraan.
1030
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Dengarlah.
1031
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Semua pihak yang terlibat
dalam urusan mahkamah ini,
1032
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
sila mendekat,
berikan perhatian dan anda akan didengari.
1033
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Yang Arif Hakim James E. Graves,
Hakim Kaunti Daerah
1034
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
bagi Daerah Kehakiman Pertama
Kaunti Hinds, Mississippi, mengerusi.
1035
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Tuan-tuan dan puan-puan juri, apa khabar?
1036
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Terima kasih kerana hadir.
1037
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Kes ini tentang dosa tertua manusia.
1038
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Kontrak. Ringkas saja.
1039
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
En. Gary mahu kalian untuk percaya
bahawa kes ini tentang...
1040
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Ketamakan.
- Biarpun itu kedengaran menarik
1041
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
dan sedikit dramatik...
1042
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Kita tahu bahawa perjanjian itu
telah pun diluluskan
1043
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
Loewen dan lembaganya.
1044
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Mereka dah rangka setiap aspek
dan menulisnya atas kertas.
1045
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Itulah kontrak.
1046
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Bagaimana mungkin
kontrak antara dua pihak itu berkuatkuasa
1047
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
jika salah satu pihak tidak tandatangan?
1048
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Mereka menipu.
1049
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Itulah isu utama.
1050
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Jadi, kenapa En. O'Keefe begitu cemas?
1051
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Kenapa begitu cemas?
1052
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Begitu cemas untuk
menyelesaikan perjanjian ini?
1053
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Kenapa?
1054
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Sebab seluruh hidupnya bergantung
pada perjanjian ini.
1055
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Segala-galanya.
1056
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Bagi Kumpulan Loewen, tidak.
1057
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Mereka hanya ada satu matlamat.
1058
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Tunggu dia bankrap.
1059
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Tunggu dia bankrap.
1060
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Bukan isu peribadi. Dia yang kurang sabar.
1061
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Sebenarnya, ada sesuatu yang dipanggil
1062
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
mungkir kontrak dalam jangkaan.
1063
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Maksudnya, biarpun kontrak belum
betul-betul dimungkiri,
1064
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
salah satu pihak,
1065
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
yang dikenali sebagai pihak mungkir,
1066
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
tidak akan memenuhi kewajipan mereka
1067
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
yang dinyatakan dalam terma persetujuan.
1068
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Apabila situasi begini berlaku,
1069
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
saya berpendapat bahawa
1070
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
hal ini boleh dipertikaikan
bagi kontrak ini.
1071
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Hei, bangun!
- Ya Tuhan.
1072
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Bangun!
1073
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Apa kita buat? Kita baca buku
1074
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
dan bercakap tentang kontrak
setiap hari. Untuk apa?
1075
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Kita buat mereka tertidur.
1076
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Juri hilang minat.
Kelebihan kita dah hilang.
1077
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
Saya tak dapat apa-apa daripada kalian.
1078
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Saya perlu buat keputusan.
1079
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Jerry akan beri keterangan.
1080
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Tidak.
- Ya.
1081
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Saya akan buat begitu.
- Jangan.
1082
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Dia akan beri keterangan minggu depan.
- Tak.
1083
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Kalian pekak? Dia akan bercakap.
1084
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Kita buat perubahan. Dia saksi yang baik.
1085
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Awak yang kata. Dia saksi yang baik.
1086
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Dia jujur. Dia ada keluarga.
1087
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Dia wira perang.
1088
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Hak Sivil?
Bagaimana dia bantu orang Hitam?
1089
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Dia akan beritahu pihak juri.
1090
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Terlalu awal untuk guna Jerry.
1091
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Terlalu awal.
Kita belum ada semua maklumat.
1092
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Tidak terlalu awal bagi saya, Mike.
Tidak terlalu awal.
1093
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Kita tak tahu apa-apa tentang Mame.
1094
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Kita pernah lihat dia
temu ramah saksi teknikal.
1095
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Kita tak tahu cara dia
membuat pemeriksaan balas
1096
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
atau seberapa bahayanya dia.
1097
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Kalian semua tak tahu apa-apa.
1098
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Saya dah buat keputusan.
1099
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Awak boleh sokong saya
atau berambus dari sini.
1100
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Mari cakap tentang nilai-nilai awak.
1101
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Setahu saya, Jerry, awak ialah
wira yang dianugerahi lapan pingat.
1102
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Pingat daripada Tentera Udara dan Laut.
Pingat Flying Cross.
1103
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Awak buat semua itu
1104
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
demi negara ini.
1105
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Saya rasa perang bukanlah
sesuatu yang patut diraikan,
1106
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
tapi saya pernah berjasa
kepada negara. Saya bangga.
1107
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Terima kasih atas khidmat awak.
1108
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Bukan itu saja.
1109
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Awak pulang ke kaunti awak,
ambil alih bisnes keluarga.
1110
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Kemudian awak beralih daripada situasi
buruk kepada situasi yang lebih buruk.
1111
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Awak menyertai bidang politik.
1112
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Awak bertanding
untuk menjadi datuk bandar Biloxi.
1113
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Saya menjadi datuk bandar
selama dua semester
1114
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
dari tahun 1974 sehingga tahun 1982.
1115
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Setahu saya, pada waktu itu,
1116
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
sekumpulan orang yang ramah
telah melawat awak,
1117
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
iaitu Ku Klux Klan.
1118
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Bantahan, Yang Arif.
1119
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Apa kaitan soalan ini dengan...
1120
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Ditolak, Cik Downes.
- ...kes tentang kontrak, Yang Arif?
1121
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Jawab soalan itu.
1122
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Saya tak luluskan permit mereka di Biloxi.
1123
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Awak tolak permintaan Ku Klux Klan
di Biloxi, Mississippi.
1124
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Perlu keberanian
untuk menerbangkan pesawat perang,
1125
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
tapi menolak permintaan Klan pun
perlukan banyak keberanian.
1126
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, saya berpeluang untuk kenal awak,
1127
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
awak dan keluarga awak,
1128
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
tapi mereka masih belum berpeluang lagi.
1129
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Saya nak tanya awak, apa nilai-nilai awak?
1130
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Apa yang penting bagi awak?
1131
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
En. O'Keefe.
1132
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Selamat sejahtera. Apa khabar?
1133
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Baik, terima kasih.
1134
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Ya, bagus.
1135
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Setelah mendengar keterangan awak,
1136
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
saya rasa keperibadian
yang bagus amat penting bagi awak.
1137
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Awak setuju?
1138
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Ya, saya setuju.
1139
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Tak dapat dengar. Tolong kuatkan suara.
1140
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Saya kata, ya, puan, saya setuju.
1141
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Okey, keperibadian yang baik.
1142
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Mari cakap tentang keperibadian baik.
1143
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Sangkaan yang dibuat
1144
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
ialah awak ialah orang yang baik
1145
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
dan mempunyai prinsip moral yang baik.
1146
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
Namun, menurut awak,
klien saya bukan orang begitu.
1147
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Saya dan En. Loewen
ada pendekatan yang berbeza
1148
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
tentang cara berurusan
dengan orang dari segi bisnes.
1149
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Dari segi bisnes. Ya, betul. Okey.
1150
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Saya ingin tahu tentang sesuatu.
1151
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Apa yang berlaku sehingga awak perlu
1152
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
menjual rumah-rumah pengebumian itu,
En. Loewen?
1153
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Saya mengalami masalah kewangan
yang kecil.
1154
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Masalah kewangan apa?
1155
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Sebab saya percaya sebab sebenarnya
1156
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
awak begitu terdesak
untuk jual pada waktu itu
1157
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
adalah kerana Suruhanjaya Insurans
Negeri Mississippi
1158
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
mahu menggantung lesen awak.
1159
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Betul tak?
1160
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Hakikatnya, lesen awak untuk jual insurans
di negeri Mississippi
1161
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
sedang digantung buat masa ini.
1162
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Betulkah pernyataan ini, En. O'Keefe?
1163
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Tidak, tidak betul kerana
hal ini lebih rumit daripada itu.
1164
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Jelaskan. Bagaimana hal itu lebih rumit?
1165
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Lesen awak digantung atau tidak?
- Bantahan, Yang Arif.
1166
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Atas alasan dia naik marah.
1167
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Soalan ya atau tidak.
- Ditolak.
1168
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Kita tahu dia alami masalah.
- Dah kata ditolak.
1169
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Ditolak.
1170
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Sebenarnya, lesen awak digantung
1171
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
kerana awak terlibat dalam urus niaga
simpanan dan pinjaman yang mencurigakan
1172
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
bersama seorang lelaki, yang setahu saya,
1173
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
sedang berada di dalam penjara sekarang.
1174
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Bantahan.
- Boleh saya tanya sesuatu?
1175
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Adakah wang yang awak guna...
- Ditolak.
1176
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...untuk membiayai urus niaga ini
ialah wang awak?
1177
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Saya bertanggungjawab atas wang itu.
1178
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Awak guna wang orang lain.
1179
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Sebenarnya, awak guna wang klien awak
1180
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
untuk membiayai urus niaga
antara awak dengan penjenayah.
1181
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Bantahan, Yang Arif.
- Betul tak, En. O'Keefe?
1182
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Hal ini tiada kaitan dengan kes.
- Ditolak.
1183
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Betul tak?
- Itu bukan apa yang saya kata.
1184
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Mungkinkah kes ini berpunca
daripada rasa cemburu?
1185
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Bantahan. Kita bercakap tentang emosi?
1186
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Cemburu?
- Ditolak.
1187
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Awak kata awak dan En. Loewen
buat bisnes dalam cara yang berbeza.
1188
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
Barangkali itulah kata-kata awak
yang paling benar hari ini
1189
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
kerana seperti awak, En. Loewen
mewarisi bisnes daripada bapanya.
1190
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Namun, tak seperti awak,
dia berjaya membina
1191
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
bisnes itu menjadi
empayar berjuta-juta dolar.
1192
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Sementara itu, apa telah berlaku
kepada legasi ayah awak?
1193
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Tunggu. Jerry.
1194
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Tunggu, boleh tak? Jerry!
1195
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Apa yang berlaku tadi?
1196
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Apa maksud awak?
1197
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Saya tak faham. Awak marah dengan saya?
1198
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Saya marah dengan awak?
Awak sepatutnya melindungi saya.
1199
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Sepatutnya buat saya rasa selamat
sewaktu pemeriksaan balas.
1200
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Saya tak tahu dia akan buat begitu.
1201
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Ini tanggungjawab awak.
1202
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Awak tak beritahu saya.
1203
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Awak tak beritahu saya
tentang simpanan dan wang itu
1204
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
atau dia telah dipenjarakan.
1205
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Sewaktu kami berurusan,
dia bukan penjenayah.
1206
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Saya percaya urus niaga itu baik.
1207
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Saya tak tahu. Bukan salah saya.
1208
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Memang salah awak. Sejak saya upah awak,
1209
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
awak cuba ubah kes ini
menjadi persembahan peribadi awak.
1210
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Saya dah cuba sedaya upaya.
1211
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Saya dah guna semua wang saya.
Awak yang main-main.
1212
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Saya tak main-main. Itu tak adil.
1213
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Bukan awak yang akan hilang segalanya.
1214
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Apabila kes ini tamat, menang, kalah,
1215
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
awak akan pergi dari sini
dalam pesawat awak.
1216
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Saya tetap ada di sini. Saya yang susah.
1217
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Hidup saya dalam bahaya.
Tak dapat hidup lama lagi.
1218
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Saya tahu, Jerry.
1219
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Saya nak buat keputusan.
1220
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Keputusan apa, Jerry?
1221
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Awak takkan jadi ketua peguam lagi.
1222
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Awak gantikan saya dengan Mike?
1223
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Dengar sini, Jerry.
Itu keputusan yang salah.
1224
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Celaka!
1225
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Hei, sayang.
1226
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Apa awak buat?
1227
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Membaca buku.
1228
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Awak kedengaran sedih, sayang.
Semuanya okey?
1229
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Ya, saya okey.
1230
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Saya okey.
1231
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Okey, jadi...
- Tidak.
1232
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Ya, saya...
1233
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Saya digantikan.
- Apa?
1234
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Saya kata, saya digantikan.
1235
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Mereka menggantikan saya.
1236
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Apa?
1237
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Ya, Jerry...
- Menggantikan awak?
1238
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Sayang, apa maksudnya?
1239
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Maksudnya, mereka mahu...
1240
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Mereka mahu orang lain
untuk jadi ketua peguam, jadi...
1241
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
jadi mereka menggantikan saya.
1242
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Sayang, biar betul?
1243
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Saya tak faham.
Kenapa dia buat begitu? Kenapa?
1244
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Saya buat silap.
1245
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Saya buat silap.
1246
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Saya buat silap.
1247
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Saya buat silap. Saya...
1248
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Saya suruh Jerry beri keterangan
dan tak mempersiapkannya.
1249
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Sewaktu pemeriksaan balas,
mereka hancurkan dia.
1250
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Keadaan sangat buruk.
1251
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Hal itu buat saya susah hati.
1252
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Saya rasa saya susah hati kerana...
1253
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Saya susah hati kerana Jerry susah hati.
1254
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Jadi, saya...
1255
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Saya faham.
- Saya susah hati.
1256
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Awak nampak macam
sangat prihatin dengan dia.
1257
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Jerry?
1258
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Ya.
- Ya.
1259
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Ya. Jerry bagus orangnya dan saya...
1260
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Hai. Maafkan saya.
1261
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Awak Pn. Lorraine McGrath?
1262
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Ya, tapi saya...
1263
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Maaf, saya tak nak biadab.
1264
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Saya sedang tunggu seorang peguam.
1265
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Ya, saya seorang peguam.
1266
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Awak bercakap dengan saya
di telefon. Saya Hal Dockins.
1267
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Maafkan saya.
1268
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Saya harap awak tak kecil hati.
Saya cuma...
1269
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Sejujurnya, awak nampak sangat muda.
1270
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Minuman kalian.
- Terima kasih.
1271
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Saya bekerja di rumah pengebumian
milik Loewen selama 13 tahun.
1272
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Sepanjang masa itu, saya nampak banyak hal
1273
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
seperti cara syarikat itu beroperasi.
1274
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Sebelum kita teruskan,
saya nak tanya awak,
1275
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
sudikah awak beri keterangan?
1276
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Hai, Pn. McGrath. Apa khabar?
1277
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Baik, terima kasih.
- Bagus.
1278
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Pn. McGrath,
sudah berapa lama awak bekerja
1279
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
di Rumah Pengebumian Durbin dan Anak
di Southaven, Mississippi?
1280
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Saya bekerja di sana sekitar 13 tahun
sebelum saya letak jawatan.
1281
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
Pernahkah pemiliknya bertukar
sewaktu awak bekerja di sana?
1282
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Durbin dan Anak dibeli oleh
Kumpulan Loewen sekitar tahun 1990
1283
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
dan saya bekerja di sana waktu itu.
1284
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Adakah awak nampak perubahan
tentang cara syarikat itu beroperasi
1285
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
selepas Kumpulan Loewen ambil alih?
1286
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Perubahan terbesar ialah
cara mereka melaksanakan polisi
1287
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
menaikkan harga bagi sesetengah produk
1288
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
yang tiada saingan.
1289
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Kebanyakannya berlaku
1290
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
di kawasan miskin
yang ada banyak orang miskin.
1291
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Boleh berikan contoh
tentang kenaikan harga ini?
1292
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Ada sebuah keranda
1293
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
yang dipanggil Wilbert Copper Tribune.
1294
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Keranda ini sepatutnya dijual
pada harga $750.
1295
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
Di sesetengah tempat seperti Madison,
harganya memang $750,
1296
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
tapi di tempat-tempat lain
seperti Corinth,
1297
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
yang kalian tahu,
ialah kawasan yang sangat miskin...
1298
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Ya, kami tahu.
1299
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Di sana, mereka naikkan harganya
1300
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
sehingga tiga kali ganda lebih tinggi
daripada harga biasa.
1301
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Sebab mereka suka.
1302
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Mereka tahu pelanggan tiada pilihan lain.
1303
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Jadi, maksud awak ialah
1304
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
Kumpulan Loewen
menaikkan harga secara selektif.
1305
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Apa itu?
- Bantahan.
1306
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Yang Arif, mana mungkin
saksi tahu motif orang
1307
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
yang dia tak pernah jumpa?
1308
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Dibenarkan.
1309
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Baiklah, biar saya tanya awak.
1310
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Sewaktu awak bekerja di Durbin dan Anak,
pernahkah awak rasa
1311
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
Kumpulan Loewen mungkin
1312
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
menyasarkan komuniti minoriti...
1313
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Bantahan.
- Wah, biar betul?
1314
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Ya Tuhan!
- Spekulasi, En. Allred,
1315
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
apa dasar bagi soalan ini?
1316
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
En. Allred?
1317
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Saya minta maaf.
1318
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Tiada dasar.
1319
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Hanya spekulasi, itu saja.
1320
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Sila batalkannya dari rekod.
1321
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Namun, Yang Arif,
saya membantah nada suara Cik Downes.
1322
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Awak berguraukah?
- Nada suara saya?
1323
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Direkodkan.
- Nada suara dia?
1324
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Terima kasih, Pn. McGrath.
- Oh, ya.
1325
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Tiada lagi soalan.
1326
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Sudah direkodkan.
1327
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Selamat pagi, Jerry.
1328
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, apa khabar?
1329
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Awak masih marah dengan saya?
1330
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Hari ini sangat buruk.
Tolong jangan ungkit lagi, okey?
1331
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Saya nak cakap sesuatu.
1332
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Saya buat silap, okey?
1333
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Saya buat silap dan hancurkannya.
1334
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Saya cuma nak minta maaf daripada awak.
1335
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Baiklah.
1336
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Saya maafkan awak.
1337
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Baik, hal itu sudah beres.
1338
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Ini kali pertama awak minta maaf
daripada seseorang?
1339
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Sejujurnya, isteri saya
tolong susunkan ayat untuk saya.
1340
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Isteri awak pandai.
Ucap terima kasih kepada dia.
1341
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Baiklah.
1342
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Tahu kenapa saya tak suka lelaki itu?
1343
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Kenapa?
1344
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Muka dia.
1345
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Saya faham maksud awak.
1346
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Awak faham, bukan?
- Raut wajahnya.
1347
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Keunggulan dan hak istimewa orang Putih
yang diturunkan dari generasi ke generasi,
1348
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
semuanya disimpulkan
dalam satu senyuman yang menyindir.
1349
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Hari ini, dia dan saksi wanita itu,
1350
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
berlagak dan berpura-pura
macam dialah penyelamat orang kita.
1351
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Malangnya, juri percayakan dia.
1352
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Ya. Itulah masalahnya, bukan?
1353
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Bukankah namanya ada
di dalam senarai saksi?
1354
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Nampaknya Gary nak panggil dia sebagai...
1355
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Panggil dia sebagai saksi penting
1356
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
bagi perjanjian antara O'Keefe dan Loewen.
1357
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Maksudnya, saya akan
buat pemeriksaan balas ke atasnya.
1358
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Maksudnya, awak akan
buat pemeriksaan balas ke atasnya.
1359
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Pernahkah kalian terbaca tentang kontrak
1360
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
antara Kumpulan Loewen
dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan?
1361
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
Konvensyen Baptis Kebangsaan?
1362
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Apa itu?
1363
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Sebahagian gereja Hitam.
1364
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Gereja yang sangat besar.
Barangkali yang paling besar.
1365
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Maaf. Awak kata Kumpulan Loewen
1366
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
ada kontrak dengan gereja Hitam?
1367
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
Ya, Konvensyen Baptis Kebangsaan.
1368
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Apa? Ini tak masuk akal.
1369
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Ya, tapi semuanya tertulis di sini.
1370
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Nampaknya mereka mula bekerjasama
sekitar setahun lalu.
1371
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Entah mengapa.
1372
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Boleh cari lebih banyak maklumat
tentang hal ini?
1373
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Boleh.
1374
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Pihak plaintif bersedia
untuk panggil saksi berikutnya?
1375
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Ya, Yang Arif.
1376
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
Kami nak panggil peguam En. O'Keefe,
Michael Allred, ke kandang saksi.
1377
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Yang Arif, biar betul?
1378
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Apa tujuan awak, En. Douglas?
1379
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Yang Arif, kami sedar
hal ini mungkin sedikit luar biasa.
1380
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Namun, En. Allred bersama dengan
En. O'Keefe sebagai peguamnya
1381
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
waktu dia berurusan dengan Loewen.
1382
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
Kami rasa keterangannya penting.
1383
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1384
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Kita kawan. Saya akan panggil awak Mike.
1385
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Tiada masalah, Reggie.
1386
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, sudah 30 tahun
awak menjadi peguam yang mengkhusus
1387
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
dalam undang-undang kontrak.
1388
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
Sewaktu awak menulis kontrak
1389
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
antara En. O'Keefe dengan En. Loewen...
1390
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
MATILAH DIA
1391
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
...pernahkah awak terfikir
akan ada perselisihan faham
1392
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
tentang dokumen apa yang awak tulis itu?
1393
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Tidak. Semua orang sangat jelas
tentang dokumen itu.
1394
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Dokumen itu ialah kontrak.
1395
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Kontrak. Dokumen itu ialah kontrak.
1396
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
Adakah apa-apa yang menyiratkan,
dalam bahasa kontrak,
1397
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
bahawa perjanjian itu boleh diselesaikan
pada bila-bila saja tanpa tarikh tamat?
1398
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Apa rasa awak duduk di dalam kerusi itu?
1399
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Sedikit kurang selesa.
1400
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Bayangkan.
1401
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
Pemeriksaan balas belum mula lagi.
1402
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Sudah lama awak
menjadi peguam En. O'Keefe, bukan?
1403
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Ya, selama 30 tahun. Hampir 30 tahun.
1404
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Awak dan En. O'Keefe ialah kawan baik?
1405
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry ialah kawan terbaik saya.
1406
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Ya, kami ada banyak persamaan.
Saya kagumi dia.
1407
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Adakah itu kerana awak
dan dia sama bangsa?
1408
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Bantahan.
- Bantahan.
1409
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Ditolak.
- Apa kaitannya?
1410
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Bolehkah saya anggap kes ini
berkaitan bangsa?
1411
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Tak, kes ini bukan berkaitan bangsa.
1412
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Yakah?
1413
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Okey, tapi topik bangsa
asyik timbul, bukan?
1414
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Hampir kesemuanya dari pihak awak.
1415
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Contohnya, dalam kisah wira
1416
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
tentang En. O'Keefe
mempunyai rekod Hak Sivil
1417
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
dan menolak permit KKK.
1418
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Jelaskan apa kaitannya
dengan kes tentang kontrak.
1419
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Keperibadian Jerry.
Tentang integriti dan kebaikan hatinya.
1420
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Dia banyak bantu orang Hitam, ya?
1421
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Bantahan. Berdiri.
- Bantahan, Yang Arif.
1422
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Saya tak benarkan soalan begini,
Cik Downes. Dibenarkan.
1423
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Saya bantah,
- Ada satu lagi perkara
1424
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
yang ditonjolkan dalam kes ini,
iaitu betapa pentingnya keluarga
1425
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
dan legasi keluarga bagi En. O'Keefe.
1426
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Adakah awak juga begitu?
1427
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Adakah keluarga penting bagi awak?
1428
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Bukan penting saja.
Keluarga ialah segalanya bagi saya.
1429
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Itu salah satu persamaan
antara awak dan En. O'Keefe.
1430
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Bantahan, Yang Arif.
- Sebab kalian kawan baik, ya?
1431
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Ditolak. Saksi boleh jawab,
tapi jangan berputar belit.
1432
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Ya, itu salah satu persamaan kami.
1433
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Awak betul-betul nak tanya saya
tentang hal ini?
1434
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Sudah tentu.
1435
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Namun, terima kasih.
1436
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Awak sayang keluarga awak, ya?
1437
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Keluarga jauh, keluarga dekat.
Awak sayang seluruh keluarga awak, ya?
1438
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Setiap ahli keluarga saya.
- Ya?
1439
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Jadi, secara rahsia, tiada sesiapa
yang awak tak nak mengakui?
1440
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Seseorang yang memalukan.
- Bantahan.
1441
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Tak kisah...
- Tak nak mengakui?
1442
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Saya ada, tapi awak tiada.
1443
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Biar saya uruskannya.
- Awak tiada?
1444
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Tiada.
1445
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Contohnya, datuk awak.
1446
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Datuk saya?
1447
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Ya, datuk awak.
1448
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Apa kaitan datuk saya dengan kes ini?
1449
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Ingatkan saya, berapa lama
datuk awak menjadi ahli Ku Klux Klan?
1450
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Bantahan.
- Bantahan, Yang Arif.
1451
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Saya akan teruskan bantahan.
- Halang dia. Ini salah.
1452
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Bantahan...
1453
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Adakah awak dan datuk awak
bercerita tentang KKK?
1454
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Bercerita tentangnya?
- Apa soalannya?
1455
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Adakah awak juga suka membakar salib?
1456
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Pernahkah awak pergi ke
perhimpunan KKK bersama datuk awak?
1457
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Melampau. Tiada kaitan dengan kes ini.
1458
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Bantahan.
- Ditolak, En. Gary.
1459
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Kenapa ditolak?
1460
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Ini tiada kaitan dengan kes kita.
1461
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Jawab soalan itu.
- Apa soalannya?
1462
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Awak tanya, adakah saya tahu
1463
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
datuk saya pernah jadi ahli KKK?
1464
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, awak tak perlu
jawab soalan itu. Bantahan.
1465
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Saya dapat dengar awak tadi, En. Gary.
1466
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Ya, saya tanya tadi.
Sekarang saya tak tanya lagi.
1467
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Tiada lagi soalan.
1468
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Apa yang datuknya buat
tiada kaitan dengan kes ini.
1469
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Awak memang melampau, Cik Downes.
1470
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Kemunafikan, kemunafikan mereka
memang mengejutkan, Yang Arif.
1471
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Hanya kita di sini sekarang.
1472
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Jangan mengakui datuk awak.
1473
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Ya, cakaplah, Mike.
1474
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Cakaplah.
1475
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Cakaplah. Senang saja.
1476
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Ayuh, Mike. Jangan mengakui dia.
1477
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Saya minta maaf.
1478
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Ya? Saya minta maaf
atas perbuatan dia tadi.
1479
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Saya tak patut dipertanggungjawabkan
atas kesalahan nenek moyang saya.
1480
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, datuk awak ialah bajingan yang
prejudis, curi tanah dan merogol hamba.
1481
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Jangan begini, Reggie Douglas.
Itu tak betul.
1482
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Dia masih datuk saya. Jangan...
1483
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Jangan ungkit hal itu.
1484
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Sudahlah. Hentikannya sekarang!
1485
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, hentikannya. Kalian juga.
1486
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, kami takkan hukum awak
atas apa yang pernah berlaku.
1487
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Dia tak dapat buat apa-apa
tentang datuknya,
1488
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
tapi kita boleh buat sesuatu.
1489
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Kes ini.
1490
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Tunggu.
1491
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Jadi, awak akan lepaskan dia?
1492
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Itukah yang awak buat?
- Ya.
1493
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Awak tak siasat tentang masa silamnya,
jadi awak dikalahkan.
1494
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Celaka kes ini.
- Kita boleh menang.
1495
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Saya nak balik ke Florida.
1496
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Buat apa yang kita patut buat
dari mula lagi.
1497
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Saya nak tanya awak, Reggie.
1498
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Kenapa awak masih belum keluar dari sini?
1499
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- William.
- Tak perlu cakap dua kali.
1500
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Berseronoklah dengan orang Putih.
1501
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg. Reg!
- Hei, Reggie.
1502
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Awak nak pergi juga?
1503
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Tahu tak?
1504
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Saya tarik diri.
1505
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Saya dah serik.
- Saya tarik diri juga.
1506
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Lagipun, saya rindukan keluarga.
1507
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
William, saya dah terlalu tua
untuk semua ini.
1508
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, maafkan saya.
1509
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Saya minta maaf.
1510
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Saya juga.
1511
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Awak tak boleh begini.
1512
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Begini apa? Saya ada kes.
1513
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Untuk dimenangi.
1514
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Saya patut...
1515
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Saya patut tarik diri.
- Tidak, Mike.
1516
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Saya patut buat begitu.
- Jangan.
1517
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Perjalanan masih panjang,
tapi kita boleh menang.
1518
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Jika saya berani masuk ke dalam bilik itu,
1519
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
juri takkan nampak saya.
Mereka akan nampak ahli KKK saja.
1520
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Dengar sini, kita ditimpa masalah.
1521
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Kita boleh cari jalan keluar.
1522
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Maaf, Willie. Saya tak boleh.
1523
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Kita berdua tahu jika saya ada,
1524
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
kehadiran saya akan rosakkan kes ini.
1525
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Saya tak boleh buat begitu
kepada awak dan kepada Jerry.
1526
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Baiklah.
1527
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Saya akan menang tanpa awak.
- Ya.
1528
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, buat kerja baik-baik.
1529
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Awak di sini pula. Saya cari awak.
1530
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Perbicaraan ini tak berjalan
mengikut jangkaan saya.
1531
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Saya rasa saya buat kesilapan besar.
1532
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Saya patut hentikannya sekarang.
1533
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Saya sangka keadilan tak berat sebelah.
1534
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Saya sangka Ray Loewen akan diperintahkan
untuk menunaikan janjinya.
1535
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Dia perlu bertanggungjawab,
tapi akhirnya, saya yang rugi.
1536
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Maaf kerana awak perlu melalui semua ini.
1537
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Jangan minta maaf, Jeremiah.
1538
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Bukannya kepada saya.
1539
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Saya kenal awak.
1540
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Sudah beritahu Willie?
- Belum.
1541
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Saya rasa dia pulang ke Florida
pada hujung minggu.
1542
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Saya nak beritahu dia secara bersemuka.
1543
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Ya, itu cara yang betul.
1544
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Maaf, tunggu, ada apa di dalam kotak ini?
1545
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Maklumat tentang kontrak Loewen
dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan.
1546
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Boleh tinggalkannya untuk saya?
1547
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Awak rasa kes ini sudah tamat?
1548
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Saya rasa mustahil kita dapat menang.
1549
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Saya rasa Jerry juga
mula fikir begitu, jadi...
1550
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Awak semestinya Pn. Gary.
- Ya.
1551
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Maaf kerana saya datang tanpa diundang.
1552
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
Saya ialah Jeremiah O'Keefe.
1553
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Maksud awak Jerry.
- Ya, puan.
1554
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Jerry yang suami saya asyik sebut.
1555
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Willie ada di rumah?
1556
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Dia tiada di rumah.
1557
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Dia ada di rumah ibunya di Indiantown.
Biasanya dia ke sana pada hari Sabtu.
1558
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Okey.
- Hei, apa kata
1559
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
awak tunggu saya untuk ambil kunci kereta
1560
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- dan saya bawa awak ke sana.
- Tidak perlu.
1561
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Saya tak nak mengganggu.
1562
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Sudah tentu tidak, Jerry.
1563
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Awak macam keluarga kami. Ayuh!
1564
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Kita baru nak masuk Indiantown.
1565
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Ini kampung halaman Willie?
1566
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Kami berdua berasal dari sini.
1567
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Saya dan Willie ada perselisihan faham,
1568
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
tapi saya rasa dia ialah
seorang lelaki yang menakjubkan.
1569
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Jatuh terbalik.
- Ya. Betul.
1570
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Ya.
1571
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Tidak.
1572
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Saya memang dungu.
1573
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Saya kata semua orang akan mati.
1574
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Betul.
1575
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Aduhai.
- Ya Tuhan.
1576
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Willie pernah beritahu awak
dia ada 10 orang adik-beradik?
1577
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Tidak?
- Anak keenam daripada 11.
1578
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Percaya tak saya sendiri
ada 13 orang anak?
1579
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Ya Tuhan.
- Yakah?
1580
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Ya.
1581
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Wah.
1582
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Mak dan dia, jumlahnya 26 orang anak.
1583
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Jadi, awak pasti tahu
ada salah seorang anak
1584
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
yang asyik berpaut pada awak
tak kira apa awak buat.
1585
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Berpaut pada kaki awak
dan tak mahu lepaskan awak.
1586
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Alahai.
1587
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Itulah Willie.
1588
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Tengoklah perasaan
menginginkan kasih sayang itu
1589
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
membawanya ke mana sekarang.
1590
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Datuk saya pekerja ladang.
1591
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Datuk dari sebelah bapa.
Sama nama dengan saya.
1592
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Saya berusia lapan tahun
1593
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
dan saya berada di ladang tebu
1594
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
untuk bekerja. Saya.
1595
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Jam 4.30 pagi, mak bangunkan saya,
suruh saya keluar.
1596
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Pendek daripada rumput ini.
1597
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Itulah permulaannya.
Di ladang tebu.
1598
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Saya datang ke sini kerana saya...
1599
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Dengar sini.
1600
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Sebelum awak cakap hal itu.
1601
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Awak nak gugurkan kes ini.
1602
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Saya tahu ini mengecewakan.
1603
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Namun, jika ada cara lain...
- Dengar sini, Jerry.
1604
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Awak tak fahamlah.
1605
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Ya, saya tahu awak perlu buat apa
yang awak perlu buat.
1606
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Namun, pada masa yang sama,
awak perlu tahu bahawa saya tahu,
1607
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
saya yakin dalam lubuk hati,
bahawa saya dan awak boleh berjaya!
1608
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Kita boleh jatuhkan syarikat itu.
1609
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Saya sangat gembira
kerana dapat mengenali awak.
1610
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Kes ini gagal,
1611
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
tapi saya gembira dapat kenal awak.
1612
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Apa bunyi itu?
1613
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Dengar sini...
1614
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Tunggu sekejap.
1615
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Hei.
1616
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Helo? Hei?
1617
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Helo? Boleh dengar tak?
1618
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, susah nak dengar.
1619
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Awak bersama Jerry sekarang?
1620
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Ya.
1621
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Bagus. Jangan benarkan dia
gugurkan kes ini.
1622
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Helo?
1623
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, dapat dengar? Talian tak bagus.
1624
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Saya kata jangan benarkan dia
lepaskan kes ini!
1625
01:29:23,935 --> 01:29:27,625
Percaya kepada saya, okey?
Saya menjumpai sesuatu.
1626
01:29:27,835 --> 01:29:29,915
Okey. Saya hubungi awak.
1627
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}SELATAN MISSISSIPPI
1628
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Terima kasih kerana luangkan masa
untuk bercakap dengan kami,
1629
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
En. Soames dan semua orang.
1630
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Apa yang awak tahu tentang kontrak
1631
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
antara Kumpulan Loewen
dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan?
1632
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Kontrak itu merugikan orang Hitam.
1633
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Itulah kebenarannya.
1634
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Sekitar setahun lalu,
Kumpulan Loewen menghubungi
1635
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
beberapa orang pemimpin KBK.
1636
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
Konvensyen Baptis Kebangsaan.
1637
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Ya. Salah satu cawangan terbesar
gereja Hitam.
1638
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Mereka mewakili lebih daripada
33,000 gereja dan lapan juta lebih ahli.
1639
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Kumpulan Loewen mencadangkan sesuatu
kepada KBK.
1640
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Mereka kata jika KBK
dapat meyakinkan gereja Hitam
1641
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
untuk sokong Kumpulan Loewen
sebagai pengurus mayat pilihan gereja,
1642
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
KBK akan mengupah ahli gereja
menjadi jurujual.
1643
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Ajar mereka cara menjual
tanah perkuburan, bilik bawah gereja,
1644
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
batu nisan dan insurans pengebumian
kepada orang mereka sendiri.
1645
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Mereka boleh simpan komisen
untuk produk yang dijual.
1646
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Maksudnya, Kumpulan Loewen
1647
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
menyuruh orang Hitam miskin
untuk jual produk pengebumian mereka
1648
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
kepada orang Hitam miskin
yang lain untuk komisen?
1649
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Mereka kata semua orang untung.
1650
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Bantu orang miskin,
bantu memperkasa golongan lemah.
1651
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Namun, tiada orang yang untung,
kecuali Kumpulan Loewen.
1652
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Ya.
1653
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Mereka hanya nak cari jalan lain
untuk mengeksploitasi orang Hitam
1654
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
pada waktu yang susah.
1655
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Awak tahu apa tempat ini?
1656
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Tak pasti.
1657
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Ini ialah tanah perkuburan.
1658
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Awak takkan tahu jika melihatnya
1659
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
kerana tiada batu nisan.
1660
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Kenapa?
1661
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Ini tanah perkuburan yang lain.
1662
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Tanah perkuburan bagi hamba.
1663
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Semua orang tahu hamba tiada duit sendiri
1664
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
untuk mengebumikan orang tersayang
dengan batu nisan.
1665
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Awak tak tahu
jika awak sekadar melihatnya,
1666
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
seluruh sejarah kita,
1667
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
sejarah orang Hitam di Selatan,
1668
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
sejarah orang Hitam di Amerika,
1669
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
sejarah moyang kita,
semuanya dikebumikan di tanah.
1670
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Jauh di dalam tanah, tak kira di mana
awak lihat, di situlah sejarah kita.
1671
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Ladang yang luas dan kosong.
1672
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Di sesetengah tempat,
mereka mendirikan patung arca.
1673
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Macam tugu peringatan dan patung
Negeri-Negeri Gabungan di merata tempat.
1674
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Kebanyakannya didirikan
di atas tanah perkuburan hamba.
1675
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Meletakkan satu sejarah
di atas sejarah yang lain.
1676
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Meletakkan legasi seseorang
di atas legasi orang lain.
1677
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Sehingga suatu hari,
semuanya ditolak jauh ke dalam tanah,
1678
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
ditanam dengan begitu dalam
1679
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
sehingga tiada orang
dapat mencarinya lagi.
1680
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Ada ahli mereka yang beritahu saya
1681
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
kos sebenar untuk mengebumikan ayah saya
adalah jauh lebih tinggi
1682
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
daripada apa yang
dinyatakan di dalam polisi.
1683
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Apabila saya kata saya tiada duit lagi
1684
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
dan saya tak tahu berapa lama
baru saya dapat cari duit itu,
1685
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
mereka kata dengan gembira
mereka akan simpan mayat itu di dalam ais.
1686
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Daripada melegakan hati saya,
dekan yang ditugaskan sebagai penasihat
1687
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
gunakan peluang itu
untuk tunjukkan brosur kepada saya
1688
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
dan cuba merekrut saya
untuk jadi jurujual Loewen.
1689
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Tiba-tiba, seorang lelaki dari KBK muncul
1690
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
dan tanya jika saya
dah buat aturan pengebumian
1691
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
dan jika saya berminat
untuk beli pakej pengebumian Loewen.
1692
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Dia kata bayarannya lebih murah
jika saya bayar terlebih dahulu,
1693
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
sebelum anak saya meninggal.
1694
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Setelah suami saya meninggal,
1695
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
barulah mereka kata pakej
yang saya beli tak meliputi
1696
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
kos mengawet atau memindahkan mayat.
1697
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Saya beli keranda yang paling murah
untuk ibu saya,
1698
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
tapi keranda yang mereka jual itu,
harganya tiga kali ganda lebih tinggi.
1699
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Apabila paderi beritahu anda
bahawa anda perlukan sesuatu
1700
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
dan anda kuat agama, anda akan percaya.
1701
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Saya difahamkan awak ialah salah
seorang juruanalisis Kumpulan Loewen.
1702
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Awak menguruskan kontrak besar.
1703
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Betul?
- Ya, betul.
1704
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Awak juga mengaturkan
kontrak terbaru ini yang dibuat
1705
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
antara Kumpulan Loewen
dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan.
1706
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Betul?
- Ya, betul.
1707
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Ya. Awak ahli gereja Baptis?
1708
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Bukan Baptis.
- Bukan.
1709
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Tapi beragama Kristian?
- Ya.
1710
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Kita semua beragam Kristian, ya?
1711
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Kita semua percaya kepada Tuhan. Amin.
1712
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Ini soalan saya.
1713
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Kumpulan Loewen dijangkakan
akan dapat berapa banyak wang
1714
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
daripada kontrak mereka dengan KBK?
1715
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Ingat,
1716
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
awak sudah angkat sumpah.
1717
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Anggaran jangka panjang
yang asal bagi kontrak itu
1718
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
adalah di antara 1-1.2 bilion dolar.
1719
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
Sebanyak 1.2 juta dolar?
1720
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- 1.2 bilion dolar.
- 1.2...
1721
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
Sebanyak 1.2 bilion dolar?
1722
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
Sebanyak 1.2 bilion dolar.
1723
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Banyak wang untuk Kumpulan Loewen, bukan?
1724
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Ya.
- Banyak wang.
1725
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Banyak wang, 1.2 bilion dolar.
1726
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Saya sangka awak kata juta,
tapi awak kata bilion.
1727
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Berapa banyak awak bayar mereka?
1728
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Maaf?
1729
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Berapa banyak awak bayar mereka?
1730
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Kumpulan Loewen bayar berapa banyak wang
kepada Konvensyen Baptis Kebangsaan
1731
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
sebagai pampasan untuk kontrak ini?
1732
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Saya percaya kami beri sumbangan
sebanyak $200 ribu.
1733
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Juri sudah tahu!
1734
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Kita tiada pembelaan.
1735
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Teruk sekali.
1736
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Saya nak hubungi Loewen.
1737
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Sejak dulu, kami melayan orang
dengan jujur. Hal ini penting bagi kami.
1738
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Adakah kami bersaing
dalam pasaran yang tak stabil?
1739
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Ya, tapi kami tak tipu orang.
1740
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Itu bukan cara kami.
1741
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Tiada soalan lagi, Yang Arif.
1742
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Saksi awak, En. Gary.
- Baiklah.
1743
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- En. Loewen, apa khabar?
- Baik. Terima kasih, En. Gary.
1744
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Awak nampak kacak memakai sut Armani.
1745
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Saya dapat lihat dari jauh.
1746
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Terima kasih kerana sudi datang ke sini.
1747
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Saya tahu awak sangat sibuk,
1748
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
tapi bagus untuk
ada orang kenamaan di sini.
1749
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Sebab kami nak minta beberapa penjelasan
tentang hal-hal yang membingungkan.
1750
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
Biar saya mula bertanya. Saya nak tahu
1751
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
dari pandangan awak,
1752
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
apakah perjanjian yang telah
awak buat dengan En. O'Keefe?
1753
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Rasanya sekitar setahun lalu,
1754
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
kami menerima pertanyaan
daripada wakil En. O'Keefe.
1755
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Saya percaya pertanyaan itu
dibuat oleh peguamnya, En. Allred.
1756
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
Dia telah menghubungi kami.
1757
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Saya difahamkan
mereka nak jual dengan cepat.
1758
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
Jadi, kami mula mengkaji urus niaga ini
1759
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
untuk lebih memahaminya
1760
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
dan cuba menentukan jika urus niaga ini
1761
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
sesuai dengan bisnes kami.
1762
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Tak lama kemudian, saya undang En. O'Keefe
dan rakan-rakannya ke Vancouver.
1763
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Seingat saya, mereka datang
untuk makan malam
1764
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
di atas bot saya dan kami berunding.
1765
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Selepas itu, susah nak cakap.
1766
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Biasanya, pada tahap itu, saya biar
pasukan pembelian menguruskannya.
1767
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Bagusnya.
1768
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Ya, bagus sekali.
1769
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Bertuahnya awak, En. Loewen,
saya tiada soalan yang selanjutnya.
1770
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Saya hanya nak tanya awak.
1771
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Bot jenis apa?
1772
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Tolong ulang.
1773
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Saya tanya, bot jenis apa?
1774
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Tadi, awak kata
kalian berada di atas bot itu,
1775
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
makan dan berseronok,
makan ikan yang paling sedap.
1776
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
Jadi, saya nak tahu bot jenis apa?
1777
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Saya tak faham.
Awak tanya tentang model atau...
1778
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Sebenarnya, saya nak tahu...
1779
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Boleh saya baca?
Katanya, "Sembilan dek menjemur badan."
1780
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Enam buah bilik yang anggun."
1781
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Bantahan, Yang Arif!
- "Lima bilik mewah..."
1782
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Apa kaitannya dengan bot saksi?
- Ditolak.
1783
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Bot itu bagus.
- Ditolak.
1784
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Saya nak tonjolkan...
1785
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Biar semua orang nampak
bot itu sangat bagus.
1786
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Bot itu ada landasan untuk helikopter.
1787
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Helikopter boleh mendarat di atasnya.
1788
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Luar biasa, bukan? Bot itu sangat mahal.
1789
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Berapa kos bot awak?
1790
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Saya tidak pasti.
1791
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Saya rasa awak tak faham soalan saya.
1792
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Biar saya tanya dalam cara lain
supaya awak lebih faham.
1793
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Saya nak tahu, awak bayar
berapa banyak wang untuk beli bot awak?
1794
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Saya tak tahu.
- Bantahan.
1795
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Boleh tanya...
- Ditanya dan dijawab.
1796
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Lupakan saja. Biar saya tanya awak.
Berapa kos pesawat awak?
1797
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Memandangkan awak
ingat sesetengah hal saja,
1798
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
berapa kos pesawat awak?
1799
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Awak pula bayar berapa banyak wang
untuk beli pesawat awak, En. Gary?
1800
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Kita boleh cakap tentang
berapa kos pesawat saya.
1801
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Saya tahu harganya.
1802
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Topik sekarang bukan pesawat saya.
1803
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Topik sekarang ialah bot awak.
1804
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Jadi, biar saya tanya sekali lagi
supaya semua orang boleh faham.
1805
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
En. Loewen, jutawan ini,
yang tak tahu harga botnya
1806
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
tempat dia makan bersama rakan-rakannya.
1807
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Saya nak tanya sekali lagi.
1808
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Berapa awak bayar untuk beli bot itu?
1809
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Saya tak tahu.
1810
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Saya rasa dia tak dapat dengar.
1811
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Saya akan tanya sekali lagi.
1812
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Berapa kos bot awak?
1813
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Apa tujuan awak?
1814
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Apa tujuan saya?
1815
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Sewaktu awak duduk
di atas bot $25 juta itu, berjemur,
1816
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
makan udang galah yang bernilai
$30 seekor, pernahkah awak rasa tak tenang
1817
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
bahawa semua itu dibayar
oleh orang yang miskin dan papa kedana
1818
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
yang diambil kesempatan oleh syarikat awak
1819
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- setiap hari?
- Bantahan!
1820
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Bukan itu saja, mereka ambil kesempatan
daripada kesempitan orang.
1821
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
Sewaktu orang masih bersedih,
kehilangan orang tersayang.
1822
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
Sewaktu mereka berkabung.
1823
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
Sekarang, siapa yang rugi?
1824
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Peniaga kecil-kecilan
macam Jeremiah O'Keefe.
1825
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Peniaga kecil-kecilan di negara ini
yang bekerja keras untuk cari makan,
1826
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
supaya syarikat mereka tak bankrap,
sementara syarikat besar yang tamak
1827
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
berusaha sedaya upaya untuk...
1828
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Syarikat besar yang tamak.
- Bantahan.
1829
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Itulah yang awak buat.
- Sudahlah.
1830
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Duduk.
1831
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Awak terus duduk
1832
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
sehingga saya habis bercakap
kerana saya belum habis lagi.
1833
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Saya belum selesai lagi.
- En. Gary!
1834
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Jangan biadab di dalam mahkamah saya.
1835
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
En. Loewen, awak tak boleh tinggalkan
kandang saksi tanpa kebenaran saya.
1836
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Faham tak?
1837
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Sila teruskan, En. Gary,
tapi dengan berwaspada.
1838
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Ya.
1839
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Saya nak tahu satu perkara saja.
1840
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Awak pernah rasa bersalah?
1841
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Tidak.
1842
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Sekian.
1843
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Awak boleh keluar.
1844
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Celaka!
1845
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Celaka!
1846
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Apa yang berlaku tadi?
1847
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Saya dihina dengan teruk!
1848
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Saudariku, ada apa?
1849
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Saya nak beritahu awak
kami dah buat keputusan.
1850
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Yakah? Keputusan apa?
1851
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Berdasarkan perkembangan terbaru,
kami rasa lebih baik
1852
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
bagi semua pihak yang terlibat
untuk buat rundingan penyelesaian.
1853
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Dalam kata lain, kami...
1854
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Kami bersedia untuk buat tawaran
yang besar kepada klien awak.
1855
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Saya tahu awak susah nak buka mulut,
tapi seberapa besar tawaran itu?
1856
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Bekerjasama dengan saya, Willie.
Tawaran itu bukan $100 juta.
1857
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Apa maksud awak?
1858
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Tawaran itu akan membolehkan Jerry
1859
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
dan semua anak cucunya untuk
tak perlu risau tentang wang lagi.
1860
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Kedengaran baik.
- Ya.
1861
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Namun, dengar sini.
1862
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Apa kata kita berjumpa di bilik awak nanti
1863
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
dan pastikan awak ada perunding
yang terbaik. Tahu kenapa?
1864
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Awak akan perlukannya.
1865
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Biasanya ganti rugi tort diberikan
supaya pihak plaintif dapat kembali
1866
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
kepada keadaan asal
sebelum tort itu berlaku.
1867
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Namun, memandangkan kes ini
telah menjadi begitu serius,
1868
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
kami percaya adalah baik bagi semua pihak
1869
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
untuk menyelesaikannya secara muktamad.
1870
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Kami nak berikan tawaran
yang sangat baik kepada awak.
1871
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Sememangnya, jika awak memilih
untuk menolak,
1872
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
kita boleh kembali ke mahkamah esok
dan ambil risiko dengan keputusan juri.
1873
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
Namun, kebarangkalian bagi awak
untuk menang kes ini
1874
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
dan mendapat sebanyak wang ini
adalah sangat rendah.
1875
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Okey.
1876
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Ini tawaran kami.
1877
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Jawapannya tidak.
1878
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Awak serius?
1879
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Dia serius?
- Saya dah kata jawapannya tidak.
1880
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Awak betul-betul nak tolak tawaran ini?
1881
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Awak tak nak ambil masa untuk fikirkannya?
1882
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Saya dah fikir masak-masak.
- Yakah?
1883
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Awak tak pernah lihat
sebanyak wang itu dalam hidup.
1884
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Kenapa kita masih buang masa lagi?
1885
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Dia sudah jawab tidak.
1886
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Tawaran akhir yang terbaik.
- Okey.
1887
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Awak pasti?
- Ya.
1888
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Tawaran terakhir dan terbaik.
1889
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Jawapannya masih tidak.
1890
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Memang tak percayalah.
1891
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Apa masalah awak, O'Keefe?
1892
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Tawaran itu masih tidak cukup?
1893
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Memang cukup untuk saya,
tapi masih tak cukup untuk awak.
1894
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Untuk saya?
- Untuk buat awak bankrap.
1895
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Jangan begitu.
1896
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Biar saya beritahu awak.
1897
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Jumlah wang yang diperlukan
untuk buat saya bankrap,
1898
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
jumlah wang yang sebenar,
1899
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
ialah nombor yang awak tak dapat kira.
1900
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Ambil wang itu, Jerry.
1901
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Awak dah berusia 80 tahun.
- Tujuh puluh lima.
1902
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Boleh awak cakap dengan dia?
1903
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Tentang apa?
- Tentang dia menolak...
1904
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Dia dah kata tidak.
Tidak maksudnya tidak, bukan?
1905
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Apa rasanya untuk menjadi
pengarah rumah pengebumian yang kecil
1906
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
dan hampir bankrap
1907
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
yang telah melepaskan
satu-satunya peluang untuk dapat
1908
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
sebanyak $75 juta dolar?
1909
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Apa rasanya?
1910
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Rasanya bagus
1911
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Rasanya bagus
1912
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Rasanya bagus
- Rasanya bagus, ya
1913
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Ya, betul.
1914
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Rasanya bagus
- Rasanya bagus
1915
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Itu saja. Dia dah kata tidak.
1916
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Jumpa di mahkamah.
- Awak boleh pergi.
1917
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Terima kasih.
- Ini macam sarkas.
1918
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Rasanya bagus
1919
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Rasanya bagus
1920
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Rasanya bagus, hei
1921
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Kejutan!
1922
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Cuba teka siapa datang?
- Apa awak buat?
1923
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Saya fikir awak perlukan teman.
1924
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Sayang.
- Saya sangat rindu awak.
1925
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Ya.
1926
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Begitulah.
- Ya.
1927
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Ayuh, lebih cepat.
1928
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Lebih cepat. Cukup.
- Ya.
1929
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Cukuplah. Hei.
1930
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Semua ini milik saya.
1931
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Hujah penutupan esok.
1932
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Awak sangka saya tak tahu?
1933
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Pernah buat banyak kes besar,
1934
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
tapi kes ini...
1935
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Nyawa ramai orang dalam tangan saya.
1936
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Dan...
1937
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Saya rasa sedikit risau.
1938
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Khasnya...
1939
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Khasnya tentang Jerry.
1940
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Jadi...
1941
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Saya tak nak kalah.
1942
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Saya tak... Saya rasa...
1943
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Bagaimana jika saya tak menang
1944
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
dan buat mereka semua kecewa?
1945
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Jika begitu,
1946
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
awak takkan buat mereka kecewa.
1947
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
Jadi, awak tak perlu risau.
1948
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Awak yakin, Cik Gloria?
1949
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Saya tak yakin siapa menang,
tapi saya yakin dengan awak.
1950
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Saya kenal lelaki yang saya kahwini.
1951
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Ya, sayang.
1952
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Tapi saya ada satu cadangan, sayang.
1953
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Ya? Apa dia?
1954
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Apabila awak di mahkamah esok
1955
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- dan buat kerja awak...
- Buat kerja saya.
1956
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Cuba jangan rujuk diri
dalam kata ganti diri ketiga.
1957
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Okey?
1958
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Apa? Apa maksud awak, Glo?
1959
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Saya tak buat begitu.
1960
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Ya. Awak buat begitu.
- Mana ada?
1961
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Ada sedikit.
1962
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Saya tak rasa saya buat begitu.
1963
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Sayang, bersedia,
Willie Gary sedang naik tangga."
1964
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Percayalah. Awak buat begitu.
- Ya.
1965
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Saya rasa Willie Gary
memang buat begitu sekali sekala.
1966
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Tuan-tuan dan puan-puan dalam juri,
1967
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
saya nak tanya sesuatu.
1968
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Boleh saya cakap dengan ringkas?
1969
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Ringkas dan biasa saja.
1970
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Sudahkah juri buat keputusan?
1971
01:53:18,455 --> 01:53:20,295
{\an8}Selepas perbincangan yang mendalam,
1972
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
kami, pihak juri, dalam kes nombor 9661
1973
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
dalam Mahkamah Daerah Kaunti Hinds,
1974
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
En. Jeremiah J. O'Keefe
lwn. Kumpulan Loewen LLC,
1975
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
telah memutuskan untuk menyokong
1976
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
pihak plaintif, Jeremiah O'Keefe.
1977
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Kami juga memutuskan
untuk menetapkan bayaran $100 juta
1978
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
sebagai kerosakan pampasan
kepada En. O'Keefe,
1979
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
yang akan dibayar
oleh Kumpulan Loewen LLC.
1980
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Selain itu...
1981
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
bayaran $400 juta sebagai...
1982
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Saya dah cakap!
- ...ganti rugi
1983
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
kepada En. O'Keefe, yang perlu dibayar
oleh defendan Kumpulan Loewen.
1984
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Awak layak mendapatnya. Mari!
1985
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Ganti rugi $500 juta, Jerry.
1986
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Saya tahu, Willie.
1987
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Saya tahu.
1988
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Hei, Willie.
1989
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Hei, Mame.
1990
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Apa awak buat? Mahu dikalahkan lagi?
1991
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Dikalahkan lagi? Tidak.
1992
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Saya hanya nak ucap tahniah kepada awak.
- Yakah?
1993
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Ya.
- Ucap tahniah?
1994
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Jangan begitu. Awak ikhlas tak?
1995
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Saya memang tak suka kalah,
1996
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
tapi saya mengakui
awak menang dengan adil.
1997
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Menang dengan adil? Jumlahnya $500 juta.
1998
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Saya tahu awak fikir
jumlah itu terlalu tinggi.
1999
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Ya. Mungkin saya juga fikir
jumlah itu tidak cukup.
2000
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Saya tak kisah kalau tambah.
2001
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Semoga berjaya, Willie Gary.
2002
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Terus berhubung. Kita jumpa lagi.
2003
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Hei, Mame.
2004
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Saya nak cakap sesuatu.
2005
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Awak peguam paling kuat
yang pernah saya lawan.
2006
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Awak juga.
2007
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie pasti akan rasa kagum.
2008
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2009
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Selepas membuat rayuan,
Kumpulan Loewen akhirnya bersetuju
2010
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
untuk bayar tawaran penyelesaian
sebanyak $175 juta.
2011
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Dua tahun kemudian, Ray Loewen dipaksa
2012
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
meletak jawatan sebagai
presiden dan CEO syarikatnya.
2013
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Kurang daripada setahun kemudian,
Kumpulan Loewen bankrap.
2014
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}RUMAH PENGEBUMIAN KELUARGA O'KEEFE
SYARIKAT INSURANS KEBANGSAAN GULF
2015
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Selepas perbicaraan, Jerry dan Annette
menubuhkan badan amal
2016
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
untuk bantu golongan
yang mengalami prasangka sosial.
2017
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Lebih daripada 40 peratus dana
Yayasan O'Keefe telah diberikan
2018
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
kepada komuniti Amerika Afrika,
gereja atau sekolah.
2019
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Rumah Pengebumian Bradford-O'Keefe
masih beroperasi
2020
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}dan masih merupakan bisnes keluarga
yang terbesar di selatan Mississippi.
2021
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Selalu dia.
- Selalunya ada seseorang.
2022
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary menjadi peguam perbicaraan
yang terkenal di negara.
2023
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
Dia menang kes besar
yang melawan syarikat terbesar di Amerika,
2024
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
termasuk Anheuser-Busch
and Syarikat Walt Disney.
2025
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Dia memanggil dirinya "Pembunuh Raksasa."
2026
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie dan Jerry terus berkawan baik
sehingga Jerry meninggal
2027
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}pada Ogos 2016.
2028
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Apa berlaku?
2029
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Apa khabar? Willie Gary. Tak percayalah.
2030
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Apa khabar?
- Gembira dapat jumpa.
2031
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Saya nak jadi awak apabila saya besar.
2032
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
Lebih baik daripada saya.
2033
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
Gembira dapat berjumpa.
2034
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Terjemahan sari kata oleh SJ
2035
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Penyelia Kreatif
Aireen Zainal