1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Berdasarkan kisah sebenar. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Saya Willie Gary. Kalian tahu saudara saya, Al... 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}GEREJA BAPTIS CALVARY OF LOVE INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}...ialah pengkhutbah di sini, tapi dia jemput saya 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}untuk berkongsi sesuatu dengan kalian. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Bagi saya, apabila Tuhan panggil, kita perlu menjawab. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Betul. - Inilah yang berlaku. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Tuhan ada dalam hati dan jiwa saya hari ini. 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 Itu sebabnya saya berkhutbah hari ini. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Saya tanya diri, "Apa yang menampung hidup kita?" 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Apa yang memberi kita perasaan selamat? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Saya percaya jawapannya ialah rumah. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Saya teringin pulang ke rumah. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Perkataan "rumah" penuh dengan makna yang sukar digambarkan. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Saya teringin pergi ke mana? - Rumah. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Kita teringin pergi ke mana? - Rumah. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Rumahku ialah syurgaku. Amin. - Amin. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Hallelujah! - Hallelujah! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Sebab di rumah, ada keluarga. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Semua orang di sana. Itulah rumah. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 Di mana rumah kita? Gereja orang Hitam. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Tak dengar. Kita di mana? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - Gereja orang Hitam. - Jawab saya. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Di gereja orang Hitam, saya tak dipandang sebagai penjenayah. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Di gereja orang Hitam, saya tak dihakimi berdasarkan warna kulit. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Betul. - Ya. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Di gereja orang Hitam, saya tak dipanggil dengan hina 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 dan jika saya dipanggil pun, kalian tahu bagaimana saya dipanggil? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Ya, kalian tahu bagaimana saya dipanggil? 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Saya dipanggil anak Tuhan. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Baiklah. - Jaga diri, okey? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Baiklah. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Selamat tinggal. Jaga diri. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Khutbah awak tadi sangat bagus. Tahu tak? 35 00:02:12,085 --> 00:02:16,815 {\an8}Selamat hari jadi Selamat hari jadi 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Selamat hari jadi, atuk 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Selamat hari jadi 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Selamat hari jadi, atuk. Saya buat kad ini untuk atuk. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Bertuahnya atuk! 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Mari kita tengok. 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 SELAMAT HARI JADI KE-75 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Tiga belas anak, 24 cucu. 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 Syabas, En. O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Syabas juga kepada awak, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 Pn. O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Syabas sekali. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Tiada seorang pun yang jadi penjenayah. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Awak... Hei. 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Hei, awak okey? - Ya. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Ya, saya nak pastikan saja. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Okey. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Saya masih dibenarkan, bukan? - Ya, betul. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Baguslah. - Saya rasa amat bahagia hari ini. 54 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 PENGEBUMIAN 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Kesejahteraan hidup lelaki ini bergantung pada kalian. 56 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Boleh saya cakap dengan ringkas? 57 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Ringkas dan biasa saja. 58 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Sebab saya rasa mereka cuba mengelirukan kalian. 59 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}Hal ini tak patut berlaku. 60 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"CLOVIS TUBBS LWN. KHIDMAT MAKANAN FINCH & CO." 61 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Saya tahu rahsia klien saya 62 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}dan saya akan beritahu kalian sekarang. 63 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}Klien saya bukan orang baik. 64 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Bukan orang baik. 65 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Klien saya yang buruk itu, Clovis Tubbs, pada hari kejadian, 66 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 dia mabuk. 67 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Betul. Dia mabuk. 68 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Sangat mabuk. 69 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Nak periksa tahap alkohol darahnya? 70 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Keputusannya ialah 0.4 peratus tahap alkohol darah. 71 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Tercatat di sini. 72 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Ya, dia memang mabuk. 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Bukan itu saja, 74 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 dia sedang alami masalah mental. 75 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Dia mengalami kemurungan. 76 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Dia ingin bunuh diri dan kita ada bukti tentang hal itu 77 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 kerana sewaktu dia bercakap kepada ahli terapinya, dia kata, 78 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Saya rasa begitu teruk. Saya ingin pandu kereta saya dan merempuh pokok." 79 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Dia tak boleh buat begitu. 80 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Klien buruk saya tak boleh buat begitu. Kenapa? 81 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Lesen memandunya dibatalkan. 82 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Dia tiada lesen memandu. 83 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Jadi, apa dia kata? 84 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Saya akan cuba bunuh diri dengan menggunakan basikal." 85 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Itulah apa yang dia buat. 86 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Dia tunggang basikal ke Jalan Alberta dan Vine. 87 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Ada kedai arak di sana. 88 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Dia beli sebotol arak dan minum sampai habis. 89 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 Kemudian dia buat apa? Tunggang basikal 90 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 ke arah lebuh raya yang penuh dengan kereta. 91 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Kemudian, En. Lori Besar muncul. 92 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Pemandu Syarikat Finch yang tidak menumpukan perhatian. 93 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 Dia menyusuri Jalan Elm. Apa dia buat? 94 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Dia langgar Clovis. 95 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Langgar Clovis. 96 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Clovis sepatutnya dah mati. 97 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Dia sepatutnya dah mati. 98 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Kalian tahu lagu itu... 99 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Aku cari keajaiban 100 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Itulah keajaiban. 101 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Itu sebabnya kami meminta kalian untuk menanya hati dan jiwa sendiri 102 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 dan memberikan $75 juta kepadanya. 103 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Tahu kenapa? Syarikat itu mampu. 104 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Mereka mampu bayar. 105 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Mereka cukup kaya. 106 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Mereka syarikat besar yang cuba membuli lelaki yang kecil. 107 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Kalian tanya, "Kenapa bayar $75 juta, Willie Gary?" 108 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Saya akan jelaskan. Sebab kami ada bukti. 109 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Bukti yang menunjukkan kecuaian. 110 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Sebab Clovis yang buruk ada sesuatu yang baik 111 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 pada waktu itu. 112 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Biarpun dia sangat mabuk, ya, mabuk sekali, 113 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 murung dan ingin bunuh diri, 114 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 klien buruk saya, Clovis Tubbs... 115 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 ada lampu hijau. 116 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Sekian, Yang Arif. 117 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 Willie E. Gary & Rakan 118 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Saya Willie Gary. Silakan masuk. 119 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Maaf kerana kalian perlu tunggu lama. 120 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Gembira dapat berjumpa, En. Gary. Saya Jeremiah O'Keefe. 121 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, saya suka. Yeremia. 122 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Yesaya, Yeremia, Ratapan, dari Bible. Siapa dia? 123 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Peguam muda saya, Halbert Dockins. 124 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Panggil Hal saja. Selamat berkenalan, En. Gary. 125 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Awak terlalu muda untuk jadi peguam. Saya sangka awak anak angkat dia. 126 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Biar betul? Saya bergurau saja. Silakan masuk. 127 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Ini rakan kongsi saya, Reggie Douglas. 128 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Dia tangan kanan saya. 129 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Jadi, ada apa? Bagaimana Willie Gary dapat bantu? 130 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 K.P.? 131 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Maaf, apa? 132 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 K.P. Kecederaan Peribadi. Kes kecederaan peribadi? 133 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Tak nampak papan tanda di luar? 134 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Kami hanya uruskan kes begitu. 135 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Ya dan tidak. 136 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Kami ada kes yang serupa K.P. dengan sedikit perbezaan. 137 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Perbezaan? Okey. Perbezaan apa? Apa kes awak? 138 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Kes hukum kontrak. 139 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Undang-undang kontrak? 140 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Kalian tahu kami tak terima kes undang-undang kontrak. 141 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Memang tidak. Kes begitu sangat membosankan. 142 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Tak terima kes undang-undang kontrak. 143 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Ya. Kami faham ini bukan bidang awak, 144 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 tapi mungkin awak nak dengar dulu. Kes ini mungkin menarik. 145 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Saya ialah pengarah rumah pengebumian dari Biloxi, Mississippi. 146 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Saya buka syarikat di sana. Sebenarnya, beberapa syarikat di sana. 147 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Lapan rumah pengebumian dan satu syarikat insurans pengebumian. 148 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Kami ialah bisnes keluarga yang wujud sejak 100 tahun lebih. 149 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}Kami berjuang untuk mengekalkan bisnes ini. 150 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Selepas saya pulang dari perang, ayah saya meninggalkan bisnes itu kepada saya. 151 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 Itu kewajipan suci bagi saya. 152 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Saya dan Annette diberkati dengan 13 orang anak. 153 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 Kami ingin mereka mewarisi bisnes ini. 154 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Namun, setahun lalu, saya mengalami masalah kewangan. 155 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Selamat petang. Boleh saya bantu? 156 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Kami dari Suruhanjaya Insurans Negeri. 157 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 En. O'Keefe, sebagai penjual insurans pengebumian berdaftar 158 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 di negeri Mississippi, 159 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 awak pasti tahu awak perlu menyimpan sejumlah duit di dalam 160 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 akaun awak setiap masa. 161 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Ya. Memanglah saya tahu. 162 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}KERAJAAN 163 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Pengawal selia insurans? 164 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Biar betul? 165 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Apa yang mereka mahu? 166 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Sebenarnya, saya mungkin mengalami masalah yang besar. 167 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Masalah? 168 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, sudah berapa lama saya jadi peguam awak? 169 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Hampir 30 tahun? 170 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Sebelum itu, kita sudah berkawan. 171 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Kita berdua tahu sudah bertahun lamanya saya berhutang keliling pinggang. 172 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 Saya cuba mengekalkan bisnes ini dan menguatkannya 173 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 supaya anak-anak saya dapat mewarisinya. 174 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Jangan cemas dulu. 175 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Saya tahu awak sangat tertekan, 176 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 tapi saya yakin kita boleh cari jalan keluar. 177 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Tunggu. Maaf, anak. 178 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Nak segelas lagi? - Tidak. 179 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Boleh bawakan saya segelas wiski lagi? 180 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Terima kasih. - Ya, tuan. 181 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Dengar sini, 182 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 pernahkah awak terfikir nak jual sebahagian bisnes awak? 183 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Tidak. 184 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Sebahagian saja, okey? 185 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Tak nak, tapi jika saya nak jual, di mana nak cari pembeli? 186 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Kanada. Mereka dah buat pertanyaan. 187 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Kumpulan Loewen? Oh, ya. 188 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Mereka telah beli banyak syarikat. 189 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Di serata negara, 190 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 mereka membeli semua syarikat pengebumian yang mereka dapat cari. 191 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Mereka ada banyak wang. 192 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Ya, awak tahu saya tak suka syarikat besar. 193 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Ya, saya tahu, tapi maksud saya, ini salah satu pilihan. 194 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Ini mungkin jalan keluar. 195 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Fikirkan. 196 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, tiba tepat pada masanya. 197 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Nak saya tolong angkat? - Tak, saya okey. 198 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Awak pasti tentang hal ini? 199 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Tak, tapi saya dah fikir masak-masak 200 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 dan ini cara yang terbaik untuk keluarga. 201 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Baiklah. Mari kita pergi ke Vancouver. Ayuh, kita masuk. 202 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Kita perlu tunggu Hal. - Siapa? 203 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Saya pernah cakap tentang Hal. Dia kawan anak saya di kolej. 204 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Pemuda sangat cerdik yang baru menjadi peguam dan... 205 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Itu pun dia. 206 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Baru lulus peperiksaan bar. Nak menimba pengalaman. 207 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Siapa? Yang mana satu? 208 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Pemuda yang tinggi itu? 209 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Hei, maaf, En. O'Keefe. 210 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Teksi berhenti di terminal yang salah. 211 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Jangan risau. 212 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, ini Mike Allred. 213 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Selamat berkenalan, En. Allred. 214 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Gembira dapat menyertai awak. 215 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Hai. Selamat berkenalan juga. 216 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Awak seorang peguam? 217 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Ya. 218 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Bagus. Bagus sekali, anak. 219 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Jumpa di dalam. 220 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Ayuh, kita akan pergi ke Kanada. 221 00:11:59,205 --> 00:12:01,695 {\an8}Saya bekerja untuk Ray Loewen. Dia menanti kalian. 222 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Seperti yang awak lihat, Ray sangat prihatin dengan bisnes ini. 223 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Dia ialah satu-satunya CEO dalam industri ini 224 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 yang ingin berjumpa dengan setiap penjual. 225 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ray. Biar saya memperkenalkan En. Jeremiah O'Keefe dan rakan-rakannya. 226 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Selamat berkenalan, Jerry. 227 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Kalian suka tak cara kami buat bisnes di Kanada? 228 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Sila naik. Saya dah sediakan minuman. 229 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Setakat ini, kami memiliki 1,115 rumah pengebumian, 230 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 tapak perkuburan, 231 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 dan 354 syarikat insurans. 232 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Strategi saya ringkas saja. Beli sebanyak rumah pengebumian yang mungkin 233 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 dan meletakkan diri di posisi yang saya panggil, 234 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "Zaman Emas Kematian." 235 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Maaf? 236 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Waktu orang yang lahir di AS antara 1946-1964 237 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 mencapai usia mati. 238 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Hasilnya, ada peningkatan kadar kematian sekurang-kurangnya 60 peratus. 239 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Tahu tak ada berapa ramai orang yang tinggal di AS 240 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 yang melebihi usia 65 tahun sekarang? 241 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Lima puluh satu juta. 242 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Pandangan ini agak sinis. 243 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Awak tak risau kehilangan pelanggan awak? 244 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Pelanggan? Pelanggan apa? Pelanggan saya ialah orang mati. 245 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Saya bergurau saja, Jerry. 246 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Semakin banyak rumah pengebumian yang saya miliki, semakin besar keuntungan, 247 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 semakin mudah untuk memenuhi permintaan pelanggan saya 248 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 dan keperluannya. 249 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Mari kita tamatkan topik ini 250 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 dan mula berbincang tentang kontrak, okey? 251 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Saya nak dengar apa cadangan awak, Ray. 252 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Setahu saya, 253 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 awak menghadapi masalah dengan pengawal selia negeri. 254 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Bagaimana awak tahu hal ini? 255 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Awak memiliki sembilan rumah pengebumian di seluruh negeri? 256 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Lapan. Saya memiliki lapan rumah pengebumian di seluruh negeri. 257 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Selain itu, ada syarikat insurans. 258 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Okey, bagaimana jika 259 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 awak jual tiga rumah pengebumian kepada saya 260 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 pada harga pasaran yang akan dipersetujui nanti? 261 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Dengan itu, awak dapat simpan sebahagian besar aset awak 262 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 dan juga mendapat wang tunai yang mencukupi 263 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 memenuhi syarat pengawal selia. 264 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Saya mahukan sesuatu lagi daripada urus niaga ini. 265 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Sebahagian keuntungan saya datang daripada jualan insurans pengebumian. 266 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Bisnes saya akan mati jika awak menguasai bidang itu juga. 267 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 Jadi, saya cadangkan saya jual kepada awak tiga rumah pengebumian 268 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 pada harga pasaran, 269 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 tapi awak perlu berjanji sekarang 270 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 untuk tidak lagi jual insurans pengebumian di Mississippi Selatan. 271 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Okey. 272 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Jadi, maksudnya urus niaga berjaya? 273 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Saya akan minta peguam saya untuk menulis kontrak 274 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 dan kita boleh uruskannya segera. 275 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Kenapa begitu lama? Urus niaga ini sudah dipersetujui... 276 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Hampir empat bulan lalu. Mereka asyik mengubah syarat kontrak. 277 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Apabila kita tinggalkan Vancouver, mereka kata paling lama 30 hari. 278 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Ini tak masuk akal. 279 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Masuk akal bagi saya. - Kenapa? 280 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Pernahkah awak terfikir 281 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 Loewen mungkin tak berniat untuk membuat perjanjian ini? 282 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Anak, dengan penuh hormat, 283 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 awak langsung tak tahu apa yang awak cakap. 284 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Saya tahu. 285 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Fikirkannya. 286 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Makin dia berlengah-lengah, Makin buruk bisnes awak. 287 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Pertama, suruhanjaya insurans ambil lesen awak 288 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 dan menghancurkan nafkah hidup awak sehingga lambat laun, 289 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 awak terpaksa mengisytiharkan bankrap. 290 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen akan dapat tiga rumah pengebumian 291 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 dan boleh membeli semua bisnes awak pada harga yang sangat murah. 292 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Dia cuba buat saya bankrap? Dia tak boleh buat begitu. 293 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Ada kontrak ditandatangani. 294 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Hanya kami yang menandatanganinya dan kontrak itu tiada tarikh penutupan. 295 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Saya dengar En. Loewen masih sedang jual insurans di sini. 296 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Sudahlah. Jangan cakap tentang teori konspirasi lagi. 297 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Anak, maaf, tapi awak memang paranoid. 298 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Okey, boleh tolong saya? 299 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Tolong jangan panggil saya "anak". 300 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Saya bukan anak awak, Mike. 301 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Bertenang, okey? 302 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Awak benar-benar nak jadi peguam di bandar ini? 303 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Siapa kata saya bukan peguam? - Sudahlah. 304 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Awak yakin En. Loewen 305 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 berniat untuk buat saya bankrap? 306 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Ya. Dia tak ada sekatan masa macam kita. 307 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Baiklah. Saya akan saman dia. 308 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Awak tak pernah saman sesiapa pun sepanjang hidup awak. 309 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Saya boleh saman orang bila-bila saja. 310 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Ya, tapi adakah usia 75 tahun masa yang baik untuk mula menyaman orang? 311 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Orang tua tak buat tuntutan mahkamah. 312 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Pada pandangan saya, jika orang cuba ambil kesempatan 313 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 dan awak tahu itu salah, tak kira berapa usia awak. 314 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Dia cuba buat saya bankrap 315 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 dan saya tak patut berdiam diri. 316 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}KAUNTI HINDS, MISSISSIPPI 317 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Saya nak fail tuntutan mahkamah. 318 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Itu dokumen awak? Boleh saya tengok? 319 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. lwn. Kumpulan Loewen LLC." 320 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Menarik. Awak rasa siapa akan menang? 321 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Apa? 322 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Hal, kenapa awak datang ke sini? 323 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Sudah jam berapa? - Dengar sini, 324 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 saya tahu dah lewat malam. Maafkan saya. 325 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Saya menjumpa sesuatu yang boleh membantu kes kita. 326 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Keseronokan diteruskan dengan satu lagi episod 327 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}Lifestyles of the Rich and Famous. 328 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Anda takkan percaya perjalanan hebat 329 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}yang dilalui peguam kecederaan peribadi, Willie E. Gary, 330 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}seorang lelaki yang enggan menerima hukuman hidup miskin 331 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 kerana dia mempercayai Impian Amerika. 332 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Dilahirkan dalam keluarga pendatang yang bekerja di ladang tebu di Florida, 333 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 Willie Gary tidak selalunya hidup senang. 334 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Saya ada keinginan yang kuat untuk buat sesuatu yang penting. 335 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Saya yakin saya akan berjaya. 336 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Dia telah berjaya mencapai kejayaan. 337 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 Sekarang Willie sering menang kes berjuta-juta... 338 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Awak nak saya upah dia untuk jadi peguam saya? 339 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Saya tahu idea ini nampaknya tak masuk akal, 340 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 tapi dia selalu menang. Maksud saya... 341 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Dia memiliki pesawat jet 737 peribadi yang dipanggil Sayap Keadilan. 342 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Dia juga hidup mewah di rumah agam yang ada 50 bilik 343 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 di sepanjang pantai Florida yang mewah. 344 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Biarpun begitu, Willie bukanlah orang yang menghias rumah agamnya. 345 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 Kerja itu dibuat oleh kekasihnya sejak zaman muda, 346 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 isterinya yang cantik dan menawan, Gloria. 347 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Saya selalu ingatkan Willie 348 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 agar tak lupa tentang asal usulnya. 349 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Tetap rendah hati. 350 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Ya, "rendah hati" ialah nama tengah Willie Gary. 351 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Jangan dengar orang yang kata awak tidak boleh, okey? 352 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Willie Gary beritahu awak. 353 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Ayuh. - Tidak melupakan asal usulnya, Will... 354 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Percaya atau tak, dia tak pernah kalah dalam perbicaraan. 355 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Sudah lebih 12 tahun dia tak kalah. 356 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Apa yang dia tahu tentang undang-undang kontrak? Itulah kes kita. 357 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Kes kita difailkan di Kaunti Hinds. 358 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Nisbah tiga ke satu bagi orang Hitam kepada orang Putih. 359 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Maksudnya, ada 70 peratus kita akan dapat hakim Hitam. 360 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 Jika kita buat perbicaraan, kita akan ada juri Hitam juga. 361 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 Jadi? 362 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Lelaki macam Mike Allred tidak sesuai dengan juri Hitam. 363 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Kenapa tidak? 364 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Sudah 30 tahun dia jadi peguam saya. Dia arif tentang undang-undang kontrak. 365 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Awak nak saya berterus terang? 366 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Dia ialah orang Putih yang memandang rendah terhadap orang Hitam. 367 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Jika juri Hitam nampak peguam seperti itu... 368 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Kita tak patut mengikut cita rasa juri, Hal... 369 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Ini bukan saman diskriminasi. 370 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Kita berdua tahu warna kulit tiada kaitan dengan hal ini. 371 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Saya tahu En. Gary ada perbicaraan 372 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 di Florida minggu ini. 373 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Apa kata, 374 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 apa kata, kita pergi ke sana dan berjumpa dengan dia? 375 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Kami hanya mahu Kumpulan Loewen bertanggungjawab atas tindakan mereka. 376 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Itu bukan apa yang awak mahu. Awak mahu hukum mereka. 377 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Sakiti mereka, dapat pampasan. - Ya. 378 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Jadi, berapa banyak wang yang kalian mahu? 379 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Enam juta dolar. - Enam juta? 380 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Harga pasaran penuh tambah ganti rugi. 381 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Saya dah fail tuntutan sivil di Kaunti Hinds, Mississippi. 382 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Apa pendapat awak, En. Gary? Awak suka kes ini? 383 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Boleh saya berterus terang? 384 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 En. O'Keefe, saya tumpang sedih atas apa yang Loewen buat kepada awak. 385 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 Dia memang manusia yang teruk, 386 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 tapi ini bukan kes Willie Gary. 387 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Memang bukan. Bukan kes Willie Gary. 388 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Apa maksud awak? Kenapa tidak? 389 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Bukan kes Willie Gary kerana kes ini bukan untuk Willie Gary. 390 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Maaf, tapi apa itu kes Willie Gary? Saya tak... 391 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Dalam kata lain, kes Willie Gary ialah kes yang 392 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 saya ada kelebihan dan saya rasa 393 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 saya boleh membicarakan kes ini, faham? 394 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Betul. - Di dalam bilik mahkamah... 395 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Awak dah lihat video saya. Apabila di depan juri, 396 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 khasnya di depan orang Hitam macam saya, 397 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - mereka ikut telunjuk saya. - Konduktor orkestra. 398 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Kes Willie Gary ialah kes yang saya boleh tolak keputusan hakim 399 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 sehingga ke syurga, jika perlu, 400 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 dan menang sebanyak wang yang boleh untuk klien. 401 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Maksudnya, kes Willie Gary ialah kes yang kami pasti kami akan menang. 402 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Kes ini tidak begitu. 403 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Sebenarnya, kes awak memang meragukan. 404 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Selain itu, 405 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 jangan salah faham, tapi... 406 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Dia... Awak berkulit Putih. Dia berkulit Putih. 407 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Saya tak pernah ada klien orang berkulit Putih. 408 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Jadi, jangan tersinggung, tapi hal ini sangat luar biasa bagi saya. 409 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Saya tak tersinggung, En. Gary. 410 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Dia terlalu kaya dan terkenal untuk kita, Halbert. 411 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - En. O'Keefe, tolong... - Apa? 412 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Tolong tunggu sekejap. - Awak ke mana? 413 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Cakap dengan dia sekali lagi. Beri saya lima minit, okey? 414 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 Senario lampu hijau tadi, waktu saya bercakap kepada juri... 415 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Apa yang dia pakai? 416 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Saya mungkin perlu pandang dia lebih lama. 417 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 Buat kontak mata dengan dia. 418 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Kadangkala awak perlu pikat mereka. 419 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Sebenarnya... 420 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 En. Gary, maaf kerana saya kembali lagi. 421 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Tolong dengar saya. - Apa berlaku? Awak sesat? 422 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Awak dah hilang akal. 423 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Atau dia dah pecat awak di lif? 424 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Okey, barangkali, tapi tolong beri saya seminit. 425 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Seminit? - Seminit. Itu saja. 426 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Baiklah. Kami sibuk. Ayuh, Hal. 427 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry ialah klien yang sangat bagus. 428 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Dia ada kisah yang bagus. Dia ialah wira perang, 429 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 yang mendapat pingat. Dia berkhidmat di Perang Dunia Kedua. 430 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Dia dianugerahi Distinguished Flying Cross kerana khidmatnya untuk negara ini. 431 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Itu sajakah? - Aduhai. 432 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Itu saja? 433 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Sudah 50 tahun lalu Perang Dunia Kedua berlaku. 434 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Ya. Tiada orang peduli. - Itu berita lama. 435 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Baiklah, bagaimana dengan ini? Pada tahun 1976, 436 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry berkhidmat sebagai datuk bandar di kampungnya Biloxi selama dua semester. 437 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 Kumpulan KKK mengaturkan perarakan... 438 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Dan dia halang mereka beli cadar putih? 439 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Aduhai! 440 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Nampaknya dia ialah penyelamat Putih kita. 441 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK, alahai. - Awak macam sangat sayang dia. 442 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Tak, itu bukan maksud saya. 443 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 Kami nak bicarakan kes ini di Kaunti Hinds. 444 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Nisbah tiga ke satu... - Tunggu dulu. Berhenti. 445 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Dengar sini, Hal, saya suka awak. Awak dari keluarga yang baik, 446 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 tapi cuba faham apa kerja kami. 447 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Pertama, kami tak buat undang-undang kontrak. 448 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Kedua, kami tiada klien berkulit Putih. - Ya. 449 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Ketiga, duit tak cukup banyak. 450 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Duit tak cukup banyak! 451 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Tak cukup banyak, Hal! 452 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Saya suka awak, tapi tak cukup banyak duit untuk kami. 453 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Tengoklah. Sedar awak di mana? 454 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Tak nampak kayu mahogani ini dengan kemasan emas? 455 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Tengoklah. - Kami buat kes besar. 456 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Setiap bulan, kami terima kes $50 juta, $30 juta, $80 juta. 457 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Okey. 458 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Tapi kes saya mungkin dapat jadi kes besar, bukan? 459 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Kami tak tahu. 460 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Apa yang awak tahu? 461 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen berada di kedudukan teratas 462 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 industri yang terbesar di negara ini. 463 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Industri penjagaan kesihatan yang bernilai $20 bilion setahun. 464 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Ada dua syarikat besar yang masuk dan mengambil alih segalanya. 465 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 Kumpulan Loewen ialah salah satu. 466 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Apa yang mereka buat kepada Jerry memang buruk, tapi... 467 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Saya ada firasat... 468 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Tak, saya yakin ini permulaan kecil saja. 469 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Boleh saya terus bercakap? 470 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Ya, silakan. 471 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Awak patut bermula dari sini. 472 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Awak terima kes $80 juta 473 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 dan awak ada pesawat jet peribadi. Saya faham. 474 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Ya. Sayap Keadilan. 475 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Bagus, tapi seperti saya, awak juga tahu 476 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 dalam pandangan komuniti perundangan yang elit di negara ini, 477 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 awak hanya pengejar ambulans yang bermegah diri. Jangan marah. 478 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Jangan paksa saya belasah awak. 479 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Biadab. 480 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Bagaimana jika kes ini dapat beri awak pengiktirafan? 481 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Bagaimana jika kes ini membawa awak ke persada kebangsaan? Seperti... 482 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kuntsler. 483 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 484 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 485 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Macam... 486 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Johnnie Cochran. 487 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 SAYAP KEADILAN 488 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Tak pernah dengar tentang dia. 489 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Ini idea awakkah, En. Dockins? 490 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Tak, ini bukan idea dia. Ini idea saya. 491 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Mike, saya tahu awak mungkin marah 492 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 kerana saya upah peguam lain, tapi... 493 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Marah? Tidaklah. 494 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Adakah saya nampak marah? 495 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Saya tak marah. 496 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Duit awak. Awak buat apa yang awak mahu. 497 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Saya rasa awak buat keputusan salah. 498 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Saya nak beri kita berada di posisi yang terbaik 499 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 jika kes ini perlu dibicarakan. 500 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Ya, kecuali kes ini takkan dibicarakan. 501 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Kenapa lelaki ini begitu istimewa? 502 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Saya dan Hal pergi ke Florida untuk tengok cara dia membicarakan kes. 503 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 Dia memang dapat 504 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 mendorong juri untuk bertindak. 505 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Ya. 506 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Jika awak begitu percayakan dia, saya akan bekerjasama dengan dia. 507 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Saya pernah buat begini. 508 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Selagi awak masih jelas, saya ialah ketua peguam. 509 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Terima kasih kerana tidak tersinggung, Mike. 510 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Sama-sama. 511 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Bila dia sepatutnya sampai? 512 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Rasanya mereka dah sampai sekarang. 513 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Sekarang? 514 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Yeremia Ratapan, apa khabar? 515 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Gembira untuk berjumpa, Willie. - Saya juga. Khabar baik. 516 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Apa khabar? - Gembira untuk berjumpa. 517 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Awak makin muda? Macam Dorian Graykah? 518 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, biar saya perkenalkan Mike Allred. 519 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, kita akan bekerjasama, betul tak? 520 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Ya, betul. Apa khabar, En. Gary? 521 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Apa awak fikir? 522 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Awak nampak macam $10 juta, Willie. 523 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Ya, betul. Saya baik. 524 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Ini bilik perang awak? 525 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Ada bilik mesyuarat juga. 526 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Saya suka benda ini. Saya suka benda. Saya suka semuanya. 527 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Bagus sekali. 528 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Namun, sebelum kita mula bekerja, 529 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 saya harap awak tak rasa kurang selesa, tapi 530 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 saya perlu tanya beberapa soalan. 531 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Awak boleh tanya apa-apa saja. Saya mendengar. 532 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Baik. 533 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Saya nak tanya, 534 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 apa perasaan awak bekerja bersama orang Hitam? 535 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Secara jujurnya? 536 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Ya, secara jujurnya. 537 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Baik, saya akan berterus terang. 538 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Ya, silakan. - Baiklah. 539 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Jika awak nak jawapan yang jujur, 540 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 sebenarnya saya ada sedikit prasangka. 541 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Okey. - Saya tak berbangga tentangnya. 542 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Saya hargai kejujuran awak. 543 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Saya berusaha untuk mengatasinya. 544 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Saya gembira awak buat begitu. - Ya. 545 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Awak dah jumpa pasukan saya? 546 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Hai, saya Chris. 547 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Hai, Chris. 548 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Ya, Dashaan. 549 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 550 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 551 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 552 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Helo, semua. 553 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Memandang hal ini dah selesai, 554 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 mari kita ke bilik mesyuarat 555 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 dan jumpa ahli pasukan lain yang menunggu. 556 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, kami akan bekerjasama, okey? - Ya. 557 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Dia pasti okey. - Okey. 558 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Selamat petang, semua! Apa khabar? 559 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Baik? 560 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Baik. Jika kalian tak kenal saya, 561 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - saya ialah Willie Gary. - Beritahu mereka. 562 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Saya bawa beberapa rakan daripada firma saya di Florida 563 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 untuk bantu kalian menang kes ini. 564 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Bagi kalian yang tak biasa dengan gaya litigasi Willie Gary, 565 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 biar saya jelaskannya. 566 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Kita akan pergi berperang 567 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 kerana bagi saya, itulah litigasi. 568 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Litigasi ialah perang! Perang hidup dan mati! 569 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Saya tidak mengarut. 570 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Kita macam Jean-Claude Van Damme. 571 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Saya tahu awak fikir saya gila, tapi itulah cara saya! 572 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Kita perlu hancurkan bajingan ini. 573 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 Kumpulan Loewen, mereka berkuasa. 574 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Mereka ada banyak wang dan banyak pengaruh. 575 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Mereka ada apa yang kita tidak ada. 576 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Namun, kita takkan takut dengan mereka. 577 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Sebab saya tak takut. 578 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Semua orang tahu selama 12 tahun, saya tak pernah kalah satu kes pun. 579 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Kenapa? 580 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Awak tahu kenapa? 581 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Sebab saya benci kekalahan. 582 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Saya bencinya! 583 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Lebih baik orang mengacukan pistol dan menembak saya 584 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 daripada saya kalah. 585 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Selain itu, 586 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 saya nak beritahu kalian saya takkan berkompromi. 587 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Saya takkan terima penyelesaian di luar mahkamah. 588 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Kita takkan berundur. - Maafkan saya. 589 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Boleh saya katakan sesuatu? 590 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Silakan, Mike. 591 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 En. Gary, berkenaan hal penyelesaian, 592 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 kami juga menyediakan strategi yang lain. 593 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Sebenarnya, saya dah karang surat kepada En. Loewen 594 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 yang menawarkan penyelesaian pada $8 juta. 595 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Ada orang di dalam bilik ini 596 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 yang juga sudi turunkan kepada $7 juta, jika perlu. 597 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Mike, terima kasih atas laporan itu. 598 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Namun, malangnya keadaan sudah berubah. 599 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Kita takkan buat penyelesaian. 600 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Tak kira apa awak kata, hal ini masih boleh diperdebatkan 601 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 dan akan kekal begitu sehingga saya putuskan haluan yang terbaik. 602 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Sehingga awak putuskan? 603 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Apa sedang berlaku, Mike? 604 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Siapa yang bertanggungjawab? 605 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Ya, siapa yang bertanggungjawab? 606 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Jika Willie Gary datang ke sini untuk ambil alih kes ini, 607 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 saya takkan dengar cakap awak. 608 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Saya dah kata tiada penyelesaian dan itu keputusan ketua peguam. 609 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Ulang lagi? - Ulang apa? 610 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Apa masalahnya? Masalah pendengaran? 611 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Maafkan saya, encik. 612 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Jangan mengancam... - Jangan. 613 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...awak akan dibelasah. Saya serius. 614 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 En. Gary, awak bukan ketua peguam. 615 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Jadi, saya apa? - Awak di bahagian saya. 616 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Bahagian awak? - Di meja saya. 617 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Semua bahagian milik saya. - Dengan klien saya. 618 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Jelasnya tidak kerana mereka panggil saya datang! 619 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Tolong bertenang, semua. 620 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Saya tak nak lawan awak, Mike. - Apa? 621 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Saya tak nak lawan awak. 622 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Saya nak selesaikan kes ini. 623 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 En. O'Keefe, 624 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 dia beritahu saya dia nak menang kes ini. 625 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Bukannya mengalah untuk $8 juta saja. 626 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Macam penakut tak guna. 627 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Ya Tuhan, Jerry, apa sedang berlaku? 628 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Kita patut beri dia peluang. 629 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Awak dengar tak ucapan dia tadi? Dia tak tahu apa yang nak buat. 630 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Tak pernah kalah dalam 12 tahun. 631 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Untuk kes kecederaan peribadi. 632 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Dia tak tahu apa-apa tentang undang-undang kontrak. 633 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Bagaimana dengan ketua peguam? 634 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Awak nak dia jadi ketua peguam? 635 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Ya. 636 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Betul. 637 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Kita okey? 638 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Ya. 639 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, awak okey? 640 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Baiklah, memandangkan kita semua okey, 641 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 ada orang yang sudi buat catatan? 642 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, boleh buat catatan untuk En. Gary? 643 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Baiklah, Cynthia, terima kasih. 644 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Baik. Ditujukan kepada En. Ray Loewen, Pengerusi Kumpulan Loewen. 645 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Kepada En. Loewen, nama saya Willie E. Gary. 646 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Saya baru dilantik menjadi ketua peguam dalam kes saman awak 647 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 yang dibuat oleh Jeremiah O'Keefe. 648 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Berkenaan penyelesaian sebelum ini, 649 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 tawaran yang anda terima sebanyak $8 juta itu, 650 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 saya tarik balik tawaran itu. 651 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 Menurut tarikh dalam surat baru ini, 652 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 tawaran baru kami ialah 653 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 $100 juta." 654 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Hebat sekali. - Dia kata $100 juta? 655 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Iaitu, lapan sifar? - Ya, 100 juta. 656 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Tolong bertenang, semua. 657 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Sebanyak $94 juta lebih tinggi daripada tuntutan asal. 658 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Tuntutan asal awak $94 juta kurang. 659 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Ya, En. Gary, boleh awak... - Seratus juta? 660 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Awak tahu ini tak masuk akal. Awak nak hancurkan kes ini? 661 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Pernah tak orang kata awak seorang penakut? 662 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, saya bersetuju dengan pendapat semua orang. 663 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Jumlah itu terlalu besar. 664 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Jika kita sebut angka itu, kita hanya akan memalukan diri. 665 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Saya faham perasaan awak, Jerry, tapi awak perlu mempercayai saya. 666 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Okey? - Okey. 667 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Semua orang perlu mempercayai saya, okey? 668 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, kita sampai di mana? 669 00:34:40,545 --> 00:34:44,665 {\an8}"Menurut tarikh dalam surat baru ini, tawaran baru kami 670 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 ialah $100 juta." 671 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Tidak. - Apa? 672 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Awak berguraukah? Seratus juta? 673 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Dia dah gila? - Ya, lapan sifar. Nak kira? 674 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Dia memang bergurau! 675 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Ini suatu gurauan. - Nampak macam sedozen telur. 676 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Bukan gurauan. 677 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Ya Tuhan, O'Keefe memang gila, bukan? 678 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Dia upah siapa jadi peguamnya? 679 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Seorang lelaki bernama William Gary. 680 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Terima kasih, Bob. Saya juga dah baca surat itu. 681 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Namun, soalan saya ialah siapa lelaki ini? 682 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Apa ceritanya? Dia mana O'Keefe cari dia? 683 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Menurut siasatan kami, 684 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 dia ialah peguam kecederaan peribadi yang menunjuk-nunjuk. Datang dari Florida. 685 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Pengejar ambul... - Kecederaan peribadi? 686 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Ini perbalahan kontrak. 687 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Kenapa dia upah peguam kecederaan peribadi untuk perbalahan kontrak? 688 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Mungkin mereka tiada peguam biasa 689 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 di tempat terpencil Mississippi. 690 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Awak patut guna loghat itu. - Kes ini telah difailkan 691 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 di kaunti terpencil di selatan negeri itu, yang dipanggil Kaunti Hinds. 692 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Ya, jadi? 693 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Kaunti Hinds juga merupakan kawasan paling miskin 694 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 dan sekitar 70 peratus penduduknya 695 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 orang berkulit Hitam. 696 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Itu sebabnya dia diupah. 697 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Kerana dia berkulit Hitam. 698 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary berkulit Hitam. 699 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Dia lelaki Amerika Afrika. 700 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Seperti apa yang datuk saya kata, "Tak kira mereka siapa..." 701 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Cukuplah. Saya tak risau tentang dia. 702 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, awak tak faham hal ini... 703 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Maaf kerana mengganggu. 704 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Kami baru terima maklumat yang awak minta tentang ketua peguam Loewen. 705 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Boleh saya lihat? - Siapa? Kami kenal dia? 706 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Seorang wanita. - Wanita? 707 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Apa maksud awak, seorang wanita? 708 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Ya, apa maksud awak, seorang wanita? 709 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Dia ialah... - Seorang wanita. 710 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Namanya Mame Downes. 711 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Lepasan Sarjana Muda Sastera daripada Universiti Howard. 712 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Maksudnya, dia bukan saja wanita. Dia wanita kulit Hitam. 713 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Dia Hitam macam kita. 714 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Apa? Mereka upah peguam wanita yang berkulit Hitam. 715 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 Habislah kita. 716 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Lulus di tempat pertama daripada Sekolah Perundangan Harvard. 717 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Ya Tuhan. 718 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Kemudian menjadi kerani selama dua tahun 719 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 kepada Hakim Mahkamah Agung, Sandra Day O'Connor. 720 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Tiga tahun, rakan peguam, Paul, Weiss. 721 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Sekarang, rakan peguam termuda di Cranston, Brown dan Atwell. 722 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Hebatnya. 723 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Kawan saya pernah bekerja dengan dia di C, B dan A. 724 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Dia kata 725 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 di pejabat, mereka beri dia suatu nama panggilan. 726 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Apa nama itu? 727 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Yakah? 728 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Ular sawa. 729 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Sebab gaya pemeriksaan balasnya. 730 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Ya. - Ya. 731 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Dia menyerang pada waktu yang tak disangka. 732 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Okey, Cik Ular Sawa, tapi tahu tak? 733 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Gambaran yang jelas. 734 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Saya ialah ular boa. 735 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Kita tengoklah nanti. 736 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Kita perlu hubungi syarikat kabel. 737 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Setiap kali saya pasang saluran Turner Broadcasting, 738 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 hanya ada skrin kosong. 739 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Saya rasa ada masalah kabel. 740 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Tiada masalah kabel. Saya yang batalkan langganan kita. 741 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Apa? Awak batalkan langganan? 742 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, pengawal selia insurans itu datang lagi. 743 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Mereka gantung lesen saya kali ini. 744 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Saya perlu tutup bisnes kita buat seketika. 745 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Apa? 746 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Apa maksud awak? 747 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Buat sementara saja. Sebaik saja perbicaraan ini tamat, 748 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 Loewen bayar ganti rugi, kita akan okey dan... 749 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, awak sedar apa awak kata? 750 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Sebaik saja Ray Loewen bayar ganti rugi? 751 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Awak pasti hal itu akan berlaku? 752 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Bagaimana kita nak bayar upah peguam? 753 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Peguam baru yang awak bawa dari Florida. 754 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Jangan risau tentang dia. 755 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Saya tak faham kenapa 756 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 awak teruskan tuntunan mahkamah yang tak masuk akal ini. 757 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Awak boleh cari pembeli lain. 758 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Awak tahu, bukan? 759 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Jelaslah, kes ini tentang hal lain. 760 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Mungkin saya tak nak tengok dia melepaskan diri. 761 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Siapa? Ray Loewen? 762 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Ya Tuhan, Jerry, 763 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 kenapa awak begitu obses dengan dia? 764 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Awak nak saya buat apa, Annie? 765 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Berdiam diri dan biar dia buli saya? 766 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Biar dia buli seluruh keluarga kita? 767 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Saya nak awak... 768 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 fikir tentang saya. 769 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Awak fikir kami takkan menang. 770 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Jika awak nak tahu tentang kos peguam, 771 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 saya cagarkan rumah ini buat kali ketiga. 772 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Tapi, awak tahu, saya dah buat yang terdaya. 773 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Apa khabar? - Saya ada kejayaan kecil sekarang. 774 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Beritahu saya, Willie, 775 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 kenapa awak menjadi peguam? 776 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Awak nak dengar cerita panjang atau pendek? 777 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Terpulang kepada awak. 778 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Sewaktu saya masih suami yang muda, 779 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 ayah muda, saya dan isteri saya tidak ada banyak wang. 780 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 Kami ada bisnes landskap. 781 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Bisnes yang agak bagus. 782 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Kami jaga laman rumah orang. Bagus sekali. 783 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Kemudian isteri saya kata, "Saya nak rumah yang lebih besar." 784 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Saya kata, "Baiklah, mari kita pindah." 785 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Kami nampak iklan di sebuah akhbar. 786 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Apartmen tiga bilik yang sangat cantik. 787 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Di kompleks baru dalam kejiranan orang kulit Putih. 788 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Di Raintree. 789 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Saya kata, "Ya, inilah rumah kami." 790 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Saya hubungi pemilik dan kata, 791 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 "Saya dan keluarga saya cari rumah baru. 792 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 Kami nak tengok kompleks awak." 793 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Saya kata, "Ada kekosongan?" 794 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Dia kata, "Ya, ada banyak kekosongan. 795 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 Sebenarnya, pada hujung bulan ini, 796 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 awak boleh pindah masuk." 797 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Kami menantikan hari itu tiba. 798 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Kami sangat teruja kerana ada permulaan baru. 799 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Hari itu tiba, kami semua masuk ke dalam kereta, 800 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 anak-anak lelaki saya, isteri saya dan anjing saya juga. 801 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Kami sangat gembira. 802 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Kami mendengar muzik gospel. 803 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Kami bernyanyi dengan bersemangat. 804 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Namun, apabila kami sampai di sana, 805 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 lelaki itu keluar, 806 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 saya kata, "Apa khabar?" Dia kata, "Awak nak apa?" 807 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Saya kata, "Saya telefon tentang apartmen kosong." 808 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 Dia kata, "Apartmen kosong?" 809 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Saya kata, "Saya Willie Gary yang dah telefon tentang apartmen itu." 810 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 Dia kata, "Tiada apartmen kosong di sini lagi." 811 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Apa awak buat? 812 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Tahu tak saya mahu buat apa? 813 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Saya nak belasah dia. 814 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Dia tak menghormati saya di depan anak-anak saya. 815 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Mereka mengagumi saya. 816 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Sayalah dunia mereka. Apa saya nak cakap? 817 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Ayah mereka tak cukup bagus untuk tinggal di apartmen? 818 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Apa saya nak cakap kepada isteri? 819 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Kita tak cukup bagus? 820 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Tapi saya tak marah. 821 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Saya balik ke hotel 822 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 dan buka buku telefon. 823 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Saya tak pernah fikir nak jadi peguam hingga hal ini berlaku. 824 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Saya cari maklumat sekolah perundangan dan saya pergi ke sekolah itu. 825 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Saya bersekolah di sana. 826 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Saya mendaftar, bekerja keras, habis belajar dan lulus peperiksaan bar. 827 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Saya buka firma sendiri. 828 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Perkara pertama yang saya buat 829 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 ialah saya pergi ke Apartmen Raintree 830 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 dan saman mereka dengan tuntutan mendiskriminasi. 831 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Tiada apartmen kosong konon. 832 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Awak seorang pejuang. 833 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Ya. 834 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Saya pejuang. Awak juga, Jerry. 835 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Awak seorang pejuang. 836 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Tahu kenapa saya cakap begitu? 837 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Awak melawan Kumpulan Loewen yang besar. 838 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Awak peniaga kecil saja. Awak memang berani. 839 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Itu sebabnya kita serasi. 840 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Kenapa awak buat begitu? 841 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Sebab dia mengancam satu-satunya perkara terpenting bagi saya. 842 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Saya nak tinggalkan sesuatu 843 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 untuk anak cucu saya setelah saya meninggal. 844 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Mereka ada legasi, Willie, 845 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 dan saya mahu mereka mewarisinya. 846 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Mari kita dengar muzik. - Saya suka muzik. 847 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Bagus. Steve, tolong mainkan muzik untuk kita. 848 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Okey, bos. Nak dengar muzik apa? 849 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Awak tahu saya suka apa. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Pilihan yang bijak. - Saya sukakannya. 851 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Dalam Tony! Toni! Toné!, tiada seorang pun yang bernama Tony. 852 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Itu pun dia. 853 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Saya suka. Awak suka, Jer? 854 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, awak suka? - Ya, bagus. 855 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Ya, awak suka? 856 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Ya, ikut rentak muzik kami! 857 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Saya memang suka awak, Jer. 858 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Hei. - Hai. 859 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Selamat datang ke sini. 860 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Terima kasih. Saya ada tempahan untuk Gary, Willie Gary. 861 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Ya. Selamat datang ke Jackson, En. Gary. 862 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Terima kasih. - Jika awak ada kad kredit, 863 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 saya akan uruskannya untuk awak. Terima kasih. 864 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Jangan tengok ke sana, tapi pasukan peguam Loewen ada di sana. 865 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Apa? Di mana? 866 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Ya Tuhan, merekalah peguam terkenal 867 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 yang berkulit Hitam di seluruh negara. 868 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Awak kenal mereka semua? 869 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Ya, lelaki itu ialah Howard Pfeiffer. 870 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Dia bekas wakil negeri 871 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 dan presiden Persatuan Bar DC. 872 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Lelaki itu pula ialah Richard Mayfield. 873 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Dia ialah pakar 874 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 dalam bidang antipakat dan litigasi bisnes kompleks. 875 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Lelaki itu pula ialah Walter Bell. 876 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Bekas Hakim Mahkamah Agung Mississippi. 877 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Aduhai, Loewen membelanjakan banyak wang untuk upah mereka. 878 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Rupanya tak seburuk yang saya sangka. 879 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Siapa nama dia? Mammy? Mame? Mammy Downes? 880 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Biar betul? Itu saja yang awak kata? 881 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Ya, itu saja pendapat saya kerana mereka nampak macam orang bodoh. 882 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Sebenarnya, boleh awak tolong saya? 883 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Boleh hantar sebotol champagne yang terbaik ke meja itu? 884 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Boleh. Jenama apa? - Ada jenama apa? 885 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Kami ada Dom, Moet, Cristal? - Cristal. 886 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Ya. Hantar champagne Cristal. 887 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Pastikan awak kata hadiah ini daripada Willie Gary. 888 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Hei, jangan buat begitu. 889 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Hal, tutup mulut. 890 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Dengar sini, saya selalu kata begini. 891 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Jika saya lawan beruang, tuang madu ke atas saya. 892 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Kita akan tuang sedikit madu. 893 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Atau kita guna strategi ringkas. Tegaskan bahawa dokumen itu sah 894 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 sebagai kontrak dalam minda juri. 895 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Pihak pembela akan guna strategi yang sama, 896 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 kecuali mereka akan membuktikan ini bukan kontrak. 897 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Kita perlu jujur. 898 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Mereka lebih mahir daripada kita 899 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 kerana mereka mahir dalam bidang ini. 900 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Apa kata kita lupa tentang undang-undang kontrak 901 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 dan kemukakan maklumat yang juri tak berminat untuk dengar? 902 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Secara peribadi, saya rasa kita perlu 903 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 buktikan motif. 904 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Matlamat utama kita ialah isu 905 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 Kumpulan Loewen menangguhkan penutupan dan 906 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 tunjuk manfaat yang mereka dapat. 907 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Saya tak pastilah. 908 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Apa, Hal? Awak tak pasti tentang apa? - Apa? Hal? 909 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Saya tak pasti jika kita 910 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 dapat buktikan Kumpulan Loewen ada motif 911 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 melainkan jika kita ada memo dalaman syarikat 912 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 atau seseorang mengakuinya. 913 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Bagaimana awak dapat buktikan mereka sengaja menangguhkan masa? 914 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Kita takkan dapat membuktikannya. 915 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Hakikatnya, kita hanya ada kemungkinan kecil untuk menang kes ini. 916 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Hei. 917 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Awak okey? - Saya okey. 918 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Tolong beri saya ale halia terkuat di sini. 919 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Baiklah. 920 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Bagaimana dengan malam ini? 921 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Boleh tahan. Masih hidup. 922 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Ya. Baik. 923 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Nah. Ale halia terkuat di Mississippi. 924 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Terima kasih. 925 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Ya, boleh tahan, jadi... 926 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Sudah agak lama dia ada di sini. 927 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Awak Cik Downes, bukan? 928 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Saya Willie Gary. 929 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Awak nampak lebih kurus di TV. 930 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Boleh saya duduk? 931 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Saya tak pernah buat begini. 932 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Duduk bersama dengan pihak lawan dan... 933 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 Ada minuman, muzik, lilin dan sebagainya. 934 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Macam janji temu. 935 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Atau tidak. 936 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Awak kata awak dari Compton. Jadi, saya cuba nak faham 937 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 kenapa awak terima kes orang berkulit Putih? 938 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Saya pun nak tanya awak soalan yang sama. 939 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Ya, tapi saya memang yakin dengan kes saya, Cik Downes. 940 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Saya yakin dengan kes saya juga. 941 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Maka, kita berdua dalam situasi yang bahaya. 942 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Seorang akan menang dan seorang lagi kalah. 943 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Ya, lumrah hidup. 944 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Namun, situasi saya berbeza kerana saya ada bos Hitam. 945 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Saya tak pekerja untuk orang Putih. 946 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Saya bekerja untuk Willie Gary, iaitu diri saya. 947 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Saya ialah bos sendiri. - Beritahulah saya. 948 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Saya patut bekerja di mana? 949 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Beritahulah saya. Ajarlah saya. 950 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Apa bahagian kecil dalam industri ini 951 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 yang awak rasa selesa untuk beri kepada saya? 952 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Patutkah saya bekerja pro bono? 953 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Atau mungkin saya patut bekerja di pejabat pendakwa raya? 954 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Adakah itu buat awak lebih selesa dan gembira? 955 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Tunggu. Kita tidak berada di dalam mahkamah sekarang. 956 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Awak kata awak cuba nak ajar saya. Jadi, ajarlah saya sekarang. 957 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Mungkin awak tak tahu, tapi saya ialah anak pekerja ladang. 958 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Saya bekerja di ladang tebu sejak usia lapan tahun. 959 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 Saya, bekerja. 960 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Namun, sekarang saya miliki... 961 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 rumah agam, kereta Rolls-Royce dan Bentley... 962 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Pesawat peribadi. - Kedengarannya macam 963 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 kita berdua hidup dalam Impian Amerika kita. 964 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Kurang warna merah, putih dan biru. Lebih warna... 965 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 perang, belang dan... 966 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Biarpun begitu, saya percaya Impian Amerika Hitam 967 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 jauh berbeza dengan Impian Amerika Putih. Contohnya... 968 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Ambil masa antara 5-15 minit. - Perbicaraan O.J. 969 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - "Perbicaraan abad ini". - Macam sarkas. 970 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Bincang tentang kes itu? 971 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Tak, kes itu banyak keraguan. 972 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Apa pendapat awak? 973 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Adakah dia tak bersalah atau bersalah? 974 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Tidak penting. 975 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Sebab bukan O.J. yang dibicarakan sekarang. 976 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Keadilan Putih. 977 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Itulah yang sedang dibicarakan. 978 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Saya setuju. 979 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Namun, jika awak terpaksa? 980 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Terpaksa? Jangan begitu. - Terpaksa, Cik Downes. 981 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Sekarang awak nak paksa saya pula. 982 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Terpaksa. - Ada orang dengar tak? Tidak. 983 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Peluang untuk jadi peguam bela atau untuk jadi peguam pendakwa. 984 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 Awak akan pilih mana satu? 985 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Itu soalan yang susah. 986 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Ya, memang susah. - Pembelaan. 987 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Dia memang bersalah. 988 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 Saya tak pernah membela seseorang yang saya yakin bersalah. 989 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Orang kata, semua peguam perlu cuba kes begitu sekali. 990 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Ingat kata-kata ini. Jika tak sesuai, maka tidak bersalah. 991 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Bagaimana dengan awak? 992 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Kita akan cakap tentang itu... 993 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Pendakwa. - Ya? 994 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Saya dah banyak kali bermimpi 995 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 saya menjadi peguam pendakwa dalam kes Johnnie Cochran yang licik itu. 996 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Dia dan semua orang yang berpakaian mewah... 997 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Apa kesudahan mimpi awak itu? 998 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Saya kalahkan dia. 999 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Ya, saya kalahkan dia. 1000 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Biar saya bayar. 1001 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Sudah tentu tidak. 1002 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Awak begitu... 1003 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Awak begitu baik dan murah hati untuk hantar sebotol... 1004 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Apa namanya? - Cristal. 1005 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Biarlah saya balas budi baik itu. 1006 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Namun, saya tak patut selalu melayan awak dengan baik, En. Gary. 1007 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Sebab sebaik saja perbicaraan bermula, 1008 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 saya akan hancurkan awak. 1009 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Selamat malam. 1010 00:52:49,005 --> 00:52:51,065 {\an8}Selamat pagi, Jackson, Mississippi, 1011 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}suhu 23 darjah Celsius akan naik ke 25 darjah Celsius. 1012 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Tiada hujan diramalkan dalam beberapa hari berikutnya. 1013 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Mula dengan berkata bahawa kes ini 1014 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 yang akan anda dengar ialah kes... 1015 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. Itali William. 1016 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Juri, ini... 1017 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Perbicaraan ini bermula dengan dosa tertua manusia. 1018 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Terlalu banyak kali menudingkan jari. 1019 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Ini bukan tentang hal peribadi. 1020 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Ini tentang bisnes dan mereka perlu... 1021 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Celaka. 1022 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Hei. Tunggu. - Apa masa... 1023 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Kita tak boleh dipisahkan oleh tiang. 1024 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Aduhai. - Awak tahu, bukan? 1025 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Awak tak tahu? - Bawa nasib buruk. 1026 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Kita bawa nasib buruk. 1027 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Mari pergi. Ayuh. 1028 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Bangun, semula. 1029 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Mahkamah dalam sesi untuk permohonan penangguhan perbicaraan. 1030 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Dengarlah. 1031 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Semua pihak yang terlibat dalam urusan mahkamah ini, 1032 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 sila mendekat, berikan perhatian dan anda akan didengari. 1033 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Yang Arif Hakim James E. Graves, Hakim Kaunti Daerah 1034 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 bagi Daerah Kehakiman Pertama Kaunti Hinds, Mississippi, mengerusi. 1035 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Tuan-tuan dan puan-puan juri, apa khabar? 1036 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Terima kasih kerana hadir. 1037 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Kes ini tentang dosa tertua manusia. 1038 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Kontrak. Ringkas saja. 1039 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 En. Gary mahu kalian untuk percaya bahawa kes ini tentang... 1040 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Ketamakan. - Biarpun itu kedengaran menarik 1041 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 dan sedikit dramatik... 1042 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Kita tahu bahawa perjanjian itu telah pun diluluskan 1043 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 Loewen dan lembaganya. 1044 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Mereka dah rangka setiap aspek dan menulisnya atas kertas. 1045 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Itulah kontrak. 1046 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Bagaimana mungkin kontrak antara dua pihak itu berkuatkuasa 1047 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 jika salah satu pihak tidak tandatangan? 1048 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Mereka menipu. 1049 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Itulah isu utama. 1050 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Jadi, kenapa En. O'Keefe begitu cemas? 1051 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Kenapa begitu cemas? 1052 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Begitu cemas untuk menyelesaikan perjanjian ini? 1053 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Kenapa? 1054 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Sebab seluruh hidupnya bergantung pada perjanjian ini. 1055 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Segala-galanya. 1056 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Bagi Kumpulan Loewen, tidak. 1057 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Mereka hanya ada satu matlamat. 1058 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Tunggu dia bankrap. 1059 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Tunggu dia bankrap. 1060 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Bukan isu peribadi. Dia yang kurang sabar. 1061 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Sebenarnya, ada sesuatu yang dipanggil 1062 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 mungkir kontrak dalam jangkaan. 1063 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Maksudnya, biarpun kontrak belum betul-betul dimungkiri, 1064 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 salah satu pihak, 1065 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 yang dikenali sebagai pihak mungkir, 1066 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 tidak akan memenuhi kewajipan mereka 1067 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 yang dinyatakan dalam terma persetujuan. 1068 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Apabila situasi begini berlaku, 1069 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 saya berpendapat bahawa 1070 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 hal ini boleh dipertikaikan bagi kontrak ini. 1071 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Hei, bangun! - Ya Tuhan. 1072 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Bangun! 1073 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Apa kita buat? Kita baca buku 1074 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 dan bercakap tentang kontrak setiap hari. Untuk apa? 1075 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Kita buat mereka tertidur. 1076 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Juri hilang minat. Kelebihan kita dah hilang. 1077 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 Saya tak dapat apa-apa daripada kalian. 1078 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Saya perlu buat keputusan. 1079 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Jerry akan beri keterangan. 1080 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Tidak. - Ya. 1081 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Saya akan buat begitu. - Jangan. 1082 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Dia akan beri keterangan minggu depan. - Tak. 1083 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Kalian pekak? Dia akan bercakap. 1084 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Kita buat perubahan. Dia saksi yang baik. 1085 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Awak yang kata. Dia saksi yang baik. 1086 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Dia jujur. Dia ada keluarga. 1087 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Dia wira perang. 1088 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Hak Sivil? Bagaimana dia bantu orang Hitam? 1089 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Dia akan beritahu pihak juri. 1090 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Terlalu awal untuk guna Jerry. 1091 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Terlalu awal. Kita belum ada semua maklumat. 1092 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Tidak terlalu awal bagi saya, Mike. Tidak terlalu awal. 1093 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Kita tak tahu apa-apa tentang Mame. 1094 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Kita pernah lihat dia temu ramah saksi teknikal. 1095 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Kita tak tahu cara dia membuat pemeriksaan balas 1096 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 atau seberapa bahayanya dia. 1097 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Kalian semua tak tahu apa-apa. 1098 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Saya dah buat keputusan. 1099 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Awak boleh sokong saya atau berambus dari sini. 1100 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Mari cakap tentang nilai-nilai awak. 1101 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Setahu saya, Jerry, awak ialah wira yang dianugerahi lapan pingat. 1102 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Pingat daripada Tentera Udara dan Laut. Pingat Flying Cross. 1103 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Awak buat semua itu 1104 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 demi negara ini. 1105 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Saya rasa perang bukanlah sesuatu yang patut diraikan, 1106 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 tapi saya pernah berjasa kepada negara. Saya bangga. 1107 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Terima kasih atas khidmat awak. 1108 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Bukan itu saja. 1109 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Awak pulang ke kaunti awak, ambil alih bisnes keluarga. 1110 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Kemudian awak beralih daripada situasi buruk kepada situasi yang lebih buruk. 1111 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Awak menyertai bidang politik. 1112 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Awak bertanding untuk menjadi datuk bandar Biloxi. 1113 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Saya menjadi datuk bandar selama dua semester 1114 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 dari tahun 1974 sehingga tahun 1982. 1115 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Setahu saya, pada waktu itu, 1116 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 sekumpulan orang yang ramah telah melawat awak, 1117 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 iaitu Ku Klux Klan. 1118 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Bantahan, Yang Arif. 1119 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Apa kaitan soalan ini dengan... 1120 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Ditolak, Cik Downes. - ...kes tentang kontrak, Yang Arif? 1121 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Jawab soalan itu. 1122 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Saya tak luluskan permit mereka di Biloxi. 1123 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Awak tolak permintaan Ku Klux Klan di Biloxi, Mississippi. 1124 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Perlu keberanian untuk menerbangkan pesawat perang, 1125 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 tapi menolak permintaan Klan pun perlukan banyak keberanian. 1126 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, saya berpeluang untuk kenal awak, 1127 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 awak dan keluarga awak, 1128 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 tapi mereka masih belum berpeluang lagi. 1129 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Saya nak tanya awak, apa nilai-nilai awak? 1130 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Apa yang penting bagi awak? 1131 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 En. O'Keefe. 1132 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Selamat sejahtera. Apa khabar? 1133 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Baik, terima kasih. 1134 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Ya, bagus. 1135 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Setelah mendengar keterangan awak, 1136 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 saya rasa keperibadian yang bagus amat penting bagi awak. 1137 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Awak setuju? 1138 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Ya, saya setuju. 1139 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Tak dapat dengar. Tolong kuatkan suara. 1140 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Saya kata, ya, puan, saya setuju. 1141 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Okey, keperibadian yang baik. 1142 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Mari cakap tentang keperibadian baik. 1143 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Sangkaan yang dibuat 1144 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 ialah awak ialah orang yang baik 1145 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 dan mempunyai prinsip moral yang baik. 1146 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 Namun, menurut awak, klien saya bukan orang begitu. 1147 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Saya dan En. Loewen ada pendekatan yang berbeza 1148 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 tentang cara berurusan dengan orang dari segi bisnes. 1149 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Dari segi bisnes. Ya, betul. Okey. 1150 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Saya ingin tahu tentang sesuatu. 1151 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Apa yang berlaku sehingga awak perlu 1152 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 menjual rumah-rumah pengebumian itu, En. Loewen? 1153 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Saya mengalami masalah kewangan yang kecil. 1154 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Masalah kewangan apa? 1155 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Sebab saya percaya sebab sebenarnya 1156 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 awak begitu terdesak untuk jual pada waktu itu 1157 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 adalah kerana Suruhanjaya Insurans Negeri Mississippi 1158 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 mahu menggantung lesen awak. 1159 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Betul tak? 1160 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Hakikatnya, lesen awak untuk jual insurans di negeri Mississippi 1161 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 sedang digantung buat masa ini. 1162 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Betulkah pernyataan ini, En. O'Keefe? 1163 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Tidak, tidak betul kerana hal ini lebih rumit daripada itu. 1164 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Jelaskan. Bagaimana hal itu lebih rumit? 1165 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Lesen awak digantung atau tidak? - Bantahan, Yang Arif. 1166 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Atas alasan dia naik marah. 1167 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Soalan ya atau tidak. - Ditolak. 1168 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Kita tahu dia alami masalah. - Dah kata ditolak. 1169 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Ditolak. 1170 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Sebenarnya, lesen awak digantung 1171 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 kerana awak terlibat dalam urus niaga simpanan dan pinjaman yang mencurigakan 1172 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 bersama seorang lelaki, yang setahu saya, 1173 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 sedang berada di dalam penjara sekarang. 1174 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Bantahan. - Boleh saya tanya sesuatu? 1175 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Adakah wang yang awak guna... - Ditolak. 1176 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...untuk membiayai urus niaga ini ialah wang awak? 1177 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Saya bertanggungjawab atas wang itu. 1178 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Awak guna wang orang lain. 1179 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Sebenarnya, awak guna wang klien awak 1180 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 untuk membiayai urus niaga antara awak dengan penjenayah. 1181 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Bantahan, Yang Arif. - Betul tak, En. O'Keefe? 1182 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Hal ini tiada kaitan dengan kes. - Ditolak. 1183 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Betul tak? - Itu bukan apa yang saya kata. 1184 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Mungkinkah kes ini berpunca daripada rasa cemburu? 1185 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Bantahan. Kita bercakap tentang emosi? 1186 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Cemburu? - Ditolak. 1187 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Awak kata awak dan En. Loewen buat bisnes dalam cara yang berbeza. 1188 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 Barangkali itulah kata-kata awak yang paling benar hari ini 1189 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 kerana seperti awak, En. Loewen mewarisi bisnes daripada bapanya. 1190 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Namun, tak seperti awak, dia berjaya membina 1191 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 bisnes itu menjadi empayar berjuta-juta dolar. 1192 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Sementara itu, apa telah berlaku kepada legasi ayah awak? 1193 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Tunggu. Jerry. 1194 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Tunggu, boleh tak? Jerry! 1195 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Apa yang berlaku tadi? 1196 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Apa maksud awak? 1197 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Saya tak faham. Awak marah dengan saya? 1198 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Saya marah dengan awak? Awak sepatutnya melindungi saya. 1199 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Sepatutnya buat saya rasa selamat sewaktu pemeriksaan balas. 1200 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Saya tak tahu dia akan buat begitu. 1201 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Ini tanggungjawab awak. 1202 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Awak tak beritahu saya. 1203 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Awak tak beritahu saya tentang simpanan dan wang itu 1204 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 atau dia telah dipenjarakan. 1205 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Sewaktu kami berurusan, dia bukan penjenayah. 1206 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Saya percaya urus niaga itu baik. 1207 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Saya tak tahu. Bukan salah saya. 1208 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Memang salah awak. Sejak saya upah awak, 1209 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 awak cuba ubah kes ini menjadi persembahan peribadi awak. 1210 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Saya dah cuba sedaya upaya. 1211 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Saya dah guna semua wang saya. Awak yang main-main. 1212 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Saya tak main-main. Itu tak adil. 1213 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Bukan awak yang akan hilang segalanya. 1214 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Apabila kes ini tamat, menang, kalah, 1215 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 awak akan pergi dari sini dalam pesawat awak. 1216 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Saya tetap ada di sini. Saya yang susah. 1217 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Hidup saya dalam bahaya. Tak dapat hidup lama lagi. 1218 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Saya tahu, Jerry. 1219 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Saya nak buat keputusan. 1220 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Keputusan apa, Jerry? 1221 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Awak takkan jadi ketua peguam lagi. 1222 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Awak gantikan saya dengan Mike? 1223 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Dengar sini, Jerry. Itu keputusan yang salah. 1224 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Celaka! 1225 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Hei, sayang. 1226 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Apa awak buat? 1227 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Membaca buku. 1228 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Awak kedengaran sedih, sayang. Semuanya okey? 1229 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Ya, saya okey. 1230 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Saya okey. 1231 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Okey, jadi... - Tidak. 1232 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Ya, saya... 1233 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Saya digantikan. - Apa? 1234 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Saya kata, saya digantikan. 1235 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Mereka menggantikan saya. 1236 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Apa? 1237 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Ya, Jerry... - Menggantikan awak? 1238 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Sayang, apa maksudnya? 1239 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Maksudnya, mereka mahu... 1240 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Mereka mahu orang lain untuk jadi ketua peguam, jadi... 1241 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 jadi mereka menggantikan saya. 1242 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Sayang, biar betul? 1243 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Saya tak faham. Kenapa dia buat begitu? Kenapa? 1244 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Saya buat silap. 1245 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Saya buat silap. 1246 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Saya buat silap. 1247 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Saya buat silap. Saya... 1248 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Saya suruh Jerry beri keterangan dan tak mempersiapkannya. 1249 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Sewaktu pemeriksaan balas, mereka hancurkan dia. 1250 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Keadaan sangat buruk. 1251 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Hal itu buat saya susah hati. 1252 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Saya rasa saya susah hati kerana... 1253 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Saya susah hati kerana Jerry susah hati. 1254 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Jadi, saya... 1255 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Saya faham. - Saya susah hati. 1256 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Awak nampak macam sangat prihatin dengan dia. 1257 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Jerry? 1258 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Ya. - Ya. 1259 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Ya. Jerry bagus orangnya dan saya... 1260 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Hai. Maafkan saya. 1261 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Awak Pn. Lorraine McGrath? 1262 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Ya, tapi saya... 1263 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Maaf, saya tak nak biadab. 1264 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Saya sedang tunggu seorang peguam. 1265 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Ya, saya seorang peguam. 1266 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Awak bercakap dengan saya di telefon. Saya Hal Dockins. 1267 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Maafkan saya. 1268 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Saya harap awak tak kecil hati. Saya cuma... 1269 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Sejujurnya, awak nampak sangat muda. 1270 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Minuman kalian. - Terima kasih. 1271 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Saya bekerja di rumah pengebumian milik Loewen selama 13 tahun. 1272 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Sepanjang masa itu, saya nampak banyak hal 1273 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 seperti cara syarikat itu beroperasi. 1274 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Sebelum kita teruskan, saya nak tanya awak, 1275 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 sudikah awak beri keterangan? 1276 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Hai, Pn. McGrath. Apa khabar? 1277 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Baik, terima kasih. - Bagus. 1278 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Pn. McGrath, sudah berapa lama awak bekerja 1279 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 di Rumah Pengebumian Durbin dan Anak di Southaven, Mississippi? 1280 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Saya bekerja di sana sekitar 13 tahun sebelum saya letak jawatan. 1281 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 Pernahkah pemiliknya bertukar sewaktu awak bekerja di sana? 1282 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Durbin dan Anak dibeli oleh Kumpulan Loewen sekitar tahun 1990 1283 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 dan saya bekerja di sana waktu itu. 1284 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Adakah awak nampak perubahan tentang cara syarikat itu beroperasi 1285 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 selepas Kumpulan Loewen ambil alih? 1286 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Perubahan terbesar ialah cara mereka melaksanakan polisi 1287 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 menaikkan harga bagi sesetengah produk 1288 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 yang tiada saingan. 1289 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Kebanyakannya berlaku 1290 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 di kawasan miskin yang ada banyak orang miskin. 1291 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Boleh berikan contoh tentang kenaikan harga ini? 1292 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Ada sebuah keranda 1293 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 yang dipanggil Wilbert Copper Tribune. 1294 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Keranda ini sepatutnya dijual pada harga $750. 1295 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 Di sesetengah tempat seperti Madison, harganya memang $750, 1296 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 tapi di tempat-tempat lain seperti Corinth, 1297 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 yang kalian tahu, ialah kawasan yang sangat miskin... 1298 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Ya, kami tahu. 1299 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Di sana, mereka naikkan harganya 1300 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 sehingga tiga kali ganda lebih tinggi daripada harga biasa. 1301 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Sebab mereka suka. 1302 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Mereka tahu pelanggan tiada pilihan lain. 1303 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Jadi, maksud awak ialah 1304 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 Kumpulan Loewen menaikkan harga secara selektif. 1305 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Apa itu? - Bantahan. 1306 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Yang Arif, mana mungkin saksi tahu motif orang 1307 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 yang dia tak pernah jumpa? 1308 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Dibenarkan. 1309 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Baiklah, biar saya tanya awak. 1310 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Sewaktu awak bekerja di Durbin dan Anak, pernahkah awak rasa 1311 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 Kumpulan Loewen mungkin 1312 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 menyasarkan komuniti minoriti... 1313 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Bantahan. - Wah, biar betul? 1314 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Ya Tuhan! - Spekulasi, En. Allred, 1315 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 apa dasar bagi soalan ini? 1316 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 En. Allred? 1317 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Saya minta maaf. 1318 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Tiada dasar. 1319 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Hanya spekulasi, itu saja. 1320 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Sila batalkannya dari rekod. 1321 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Namun, Yang Arif, saya membantah nada suara Cik Downes. 1322 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Awak berguraukah? - Nada suara saya? 1323 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Direkodkan. - Nada suara dia? 1324 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Terima kasih, Pn. McGrath. - Oh, ya. 1325 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Tiada lagi soalan. 1326 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Sudah direkodkan. 1327 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Selamat pagi, Jerry. 1328 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, apa khabar? 1329 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Awak masih marah dengan saya? 1330 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Hari ini sangat buruk. Tolong jangan ungkit lagi, okey? 1331 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Saya nak cakap sesuatu. 1332 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Saya buat silap, okey? 1333 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Saya buat silap dan hancurkannya. 1334 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Saya cuma nak minta maaf daripada awak. 1335 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Baiklah. 1336 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Saya maafkan awak. 1337 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Baik, hal itu sudah beres. 1338 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Ini kali pertama awak minta maaf daripada seseorang? 1339 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Sejujurnya, isteri saya tolong susunkan ayat untuk saya. 1340 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Isteri awak pandai. Ucap terima kasih kepada dia. 1341 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Baiklah. 1342 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Tahu kenapa saya tak suka lelaki itu? 1343 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Kenapa? 1344 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Muka dia. 1345 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Saya faham maksud awak. 1346 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Awak faham, bukan? - Raut wajahnya. 1347 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Keunggulan dan hak istimewa orang Putih yang diturunkan dari generasi ke generasi, 1348 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 semuanya disimpulkan dalam satu senyuman yang menyindir. 1349 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Hari ini, dia dan saksi wanita itu, 1350 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 berlagak dan berpura-pura macam dialah penyelamat orang kita. 1351 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Malangnya, juri percayakan dia. 1352 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Ya. Itulah masalahnya, bukan? 1353 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Bukankah namanya ada di dalam senarai saksi? 1354 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Nampaknya Gary nak panggil dia sebagai... 1355 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Panggil dia sebagai saksi penting 1356 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 bagi perjanjian antara O'Keefe dan Loewen. 1357 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Maksudnya, saya akan buat pemeriksaan balas ke atasnya. 1358 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Maksudnya, awak akan buat pemeriksaan balas ke atasnya. 1359 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Pernahkah kalian terbaca tentang kontrak 1360 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 antara Kumpulan Loewen dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan? 1361 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 Konvensyen Baptis Kebangsaan? 1362 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Apa itu? 1363 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Sebahagian gereja Hitam. 1364 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Gereja yang sangat besar. Barangkali yang paling besar. 1365 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Maaf. Awak kata Kumpulan Loewen 1366 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 ada kontrak dengan gereja Hitam? 1367 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 Ya, Konvensyen Baptis Kebangsaan. 1368 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Apa? Ini tak masuk akal. 1369 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Ya, tapi semuanya tertulis di sini. 1370 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Nampaknya mereka mula bekerjasama sekitar setahun lalu. 1371 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Entah mengapa. 1372 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Boleh cari lebih banyak maklumat tentang hal ini? 1373 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Boleh. 1374 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Pihak plaintif bersedia untuk panggil saksi berikutnya? 1375 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Ya, Yang Arif. 1376 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 Kami nak panggil peguam En. O'Keefe, Michael Allred, ke kandang saksi. 1377 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Yang Arif, biar betul? 1378 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Apa tujuan awak, En. Douglas? 1379 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Yang Arif, kami sedar hal ini mungkin sedikit luar biasa. 1380 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Namun, En. Allred bersama dengan En. O'Keefe sebagai peguamnya 1381 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 waktu dia berurusan dengan Loewen. 1382 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 Kami rasa keterangannya penting. 1383 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1384 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Kita kawan. Saya akan panggil awak Mike. 1385 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Tiada masalah, Reggie. 1386 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, sudah 30 tahun awak menjadi peguam yang mengkhusus 1387 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 dalam undang-undang kontrak. 1388 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 Sewaktu awak menulis kontrak 1389 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 antara En. O'Keefe dengan En. Loewen... 1390 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 MATILAH DIA 1391 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ...pernahkah awak terfikir akan ada perselisihan faham 1392 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 tentang dokumen apa yang awak tulis itu? 1393 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Tidak. Semua orang sangat jelas tentang dokumen itu. 1394 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Dokumen itu ialah kontrak. 1395 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Kontrak. Dokumen itu ialah kontrak. 1396 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 Adakah apa-apa yang menyiratkan, dalam bahasa kontrak, 1397 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 bahawa perjanjian itu boleh diselesaikan pada bila-bila saja tanpa tarikh tamat? 1398 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Apa rasa awak duduk di dalam kerusi itu? 1399 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Sedikit kurang selesa. 1400 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Bayangkan. 1401 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 Pemeriksaan balas belum mula lagi. 1402 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Sudah lama awak menjadi peguam En. O'Keefe, bukan? 1403 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Ya, selama 30 tahun. Hampir 30 tahun. 1404 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Awak dan En. O'Keefe ialah kawan baik? 1405 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry ialah kawan terbaik saya. 1406 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Ya, kami ada banyak persamaan. Saya kagumi dia. 1407 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Adakah itu kerana awak dan dia sama bangsa? 1408 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Bantahan. - Bantahan. 1409 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Ditolak. - Apa kaitannya? 1410 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Bolehkah saya anggap kes ini berkaitan bangsa? 1411 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Tak, kes ini bukan berkaitan bangsa. 1412 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Yakah? 1413 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Okey, tapi topik bangsa asyik timbul, bukan? 1414 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Hampir kesemuanya dari pihak awak. 1415 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Contohnya, dalam kisah wira 1416 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 tentang En. O'Keefe mempunyai rekod Hak Sivil 1417 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 dan menolak permit KKK. 1418 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Jelaskan apa kaitannya dengan kes tentang kontrak. 1419 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Keperibadian Jerry. Tentang integriti dan kebaikan hatinya. 1420 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Dia banyak bantu orang Hitam, ya? 1421 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Bantahan. Berdiri. - Bantahan, Yang Arif. 1422 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Saya tak benarkan soalan begini, Cik Downes. Dibenarkan. 1423 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Saya bantah, - Ada satu lagi perkara 1424 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 yang ditonjolkan dalam kes ini, iaitu betapa pentingnya keluarga 1425 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 dan legasi keluarga bagi En. O'Keefe. 1426 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Adakah awak juga begitu? 1427 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Adakah keluarga penting bagi awak? 1428 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Bukan penting saja. Keluarga ialah segalanya bagi saya. 1429 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Itu salah satu persamaan antara awak dan En. O'Keefe. 1430 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Bantahan, Yang Arif. - Sebab kalian kawan baik, ya? 1431 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Ditolak. Saksi boleh jawab, tapi jangan berputar belit. 1432 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Ya, itu salah satu persamaan kami. 1433 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Awak betul-betul nak tanya saya tentang hal ini? 1434 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Sudah tentu. 1435 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Namun, terima kasih. 1436 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Awak sayang keluarga awak, ya? 1437 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Keluarga jauh, keluarga dekat. Awak sayang seluruh keluarga awak, ya? 1438 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Setiap ahli keluarga saya. - Ya? 1439 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Jadi, secara rahsia, tiada sesiapa yang awak tak nak mengakui? 1440 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Seseorang yang memalukan. - Bantahan. 1441 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Tak kisah... - Tak nak mengakui? 1442 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Saya ada, tapi awak tiada. 1443 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Biar saya uruskannya. - Awak tiada? 1444 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Tiada. 1445 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Contohnya, datuk awak. 1446 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Datuk saya? 1447 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Ya, datuk awak. 1448 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Apa kaitan datuk saya dengan kes ini? 1449 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Ingatkan saya, berapa lama datuk awak menjadi ahli Ku Klux Klan? 1450 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Bantahan. - Bantahan, Yang Arif. 1451 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Saya akan teruskan bantahan. - Halang dia. Ini salah. 1452 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Bantahan... 1453 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Adakah awak dan datuk awak bercerita tentang KKK? 1454 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Bercerita tentangnya? - Apa soalannya? 1455 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Adakah awak juga suka membakar salib? 1456 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Pernahkah awak pergi ke perhimpunan KKK bersama datuk awak? 1457 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Melampau. Tiada kaitan dengan kes ini. 1458 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Bantahan. - Ditolak, En. Gary. 1459 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Kenapa ditolak? 1460 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Ini tiada kaitan dengan kes kita. 1461 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Jawab soalan itu. - Apa soalannya? 1462 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Awak tanya, adakah saya tahu 1463 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 datuk saya pernah jadi ahli KKK? 1464 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, awak tak perlu jawab soalan itu. Bantahan. 1465 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Saya dapat dengar awak tadi, En. Gary. 1466 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Ya, saya tanya tadi. Sekarang saya tak tanya lagi. 1467 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Tiada lagi soalan. 1468 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Apa yang datuknya buat tiada kaitan dengan kes ini. 1469 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Awak memang melampau, Cik Downes. 1470 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Kemunafikan, kemunafikan mereka memang mengejutkan, Yang Arif. 1471 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Hanya kita di sini sekarang. 1472 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Jangan mengakui datuk awak. 1473 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Ya, cakaplah, Mike. 1474 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Cakaplah. 1475 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Cakaplah. Senang saja. 1476 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Ayuh, Mike. Jangan mengakui dia. 1477 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Saya minta maaf. 1478 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Ya? Saya minta maaf atas perbuatan dia tadi. 1479 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Saya tak patut dipertanggungjawabkan atas kesalahan nenek moyang saya. 1480 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, datuk awak ialah bajingan yang prejudis, curi tanah dan merogol hamba. 1481 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Jangan begini, Reggie Douglas. Itu tak betul. 1482 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Dia masih datuk saya. Jangan... 1483 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Jangan ungkit hal itu. 1484 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Sudahlah. Hentikannya sekarang! 1485 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, hentikannya. Kalian juga. 1486 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, kami takkan hukum awak atas apa yang pernah berlaku. 1487 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Dia tak dapat buat apa-apa tentang datuknya, 1488 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 tapi kita boleh buat sesuatu. 1489 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Kes ini. 1490 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Tunggu. 1491 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Jadi, awak akan lepaskan dia? 1492 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Itukah yang awak buat? - Ya. 1493 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Awak tak siasat tentang masa silamnya, jadi awak dikalahkan. 1494 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Celaka kes ini. - Kita boleh menang. 1495 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Saya nak balik ke Florida. 1496 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Buat apa yang kita patut buat dari mula lagi. 1497 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Saya nak tanya awak, Reggie. 1498 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Kenapa awak masih belum keluar dari sini? 1499 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - William. - Tak perlu cakap dua kali. 1500 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Berseronoklah dengan orang Putih. 1501 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg. Reg! - Hei, Reggie. 1502 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Awak nak pergi juga? 1503 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Tahu tak? 1504 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Saya tarik diri. 1505 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Saya dah serik. - Saya tarik diri juga. 1506 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Lagipun, saya rindukan keluarga. 1507 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 William, saya dah terlalu tua untuk semua ini. 1508 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, maafkan saya. 1509 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Saya minta maaf. 1510 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Saya juga. 1511 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Awak tak boleh begini. 1512 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Begini apa? Saya ada kes. 1513 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Untuk dimenangi. 1514 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Saya patut... 1515 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Saya patut tarik diri. - Tidak, Mike. 1516 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Saya patut buat begitu. - Jangan. 1517 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Perjalanan masih panjang, tapi kita boleh menang. 1518 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Jika saya berani masuk ke dalam bilik itu, 1519 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 juri takkan nampak saya. Mereka akan nampak ahli KKK saja. 1520 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Dengar sini, kita ditimpa masalah. 1521 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Kita boleh cari jalan keluar. 1522 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Maaf, Willie. Saya tak boleh. 1523 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Kita berdua tahu jika saya ada, 1524 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 kehadiran saya akan rosakkan kes ini. 1525 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Saya tak boleh buat begitu kepada awak dan kepada Jerry. 1526 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Baiklah. 1527 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Saya akan menang tanpa awak. - Ya. 1528 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, buat kerja baik-baik. 1529 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Awak di sini pula. Saya cari awak. 1530 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Perbicaraan ini tak berjalan mengikut jangkaan saya. 1531 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Saya rasa saya buat kesilapan besar. 1532 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Saya patut hentikannya sekarang. 1533 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Saya sangka keadilan tak berat sebelah. 1534 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Saya sangka Ray Loewen akan diperintahkan untuk menunaikan janjinya. 1535 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Dia perlu bertanggungjawab, tapi akhirnya, saya yang rugi. 1536 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Maaf kerana awak perlu melalui semua ini. 1537 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Jangan minta maaf, Jeremiah. 1538 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Bukannya kepada saya. 1539 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Saya kenal awak. 1540 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Sudah beritahu Willie? - Belum. 1541 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Saya rasa dia pulang ke Florida pada hujung minggu. 1542 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Saya nak beritahu dia secara bersemuka. 1543 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Ya, itu cara yang betul. 1544 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Maaf, tunggu, ada apa di dalam kotak ini? 1545 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Maklumat tentang kontrak Loewen dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan. 1546 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Boleh tinggalkannya untuk saya? 1547 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Awak rasa kes ini sudah tamat? 1548 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Saya rasa mustahil kita dapat menang. 1549 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Saya rasa Jerry juga mula fikir begitu, jadi... 1550 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Awak semestinya Pn. Gary. - Ya. 1551 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Maaf kerana saya datang tanpa diundang. 1552 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 Saya ialah Jeremiah O'Keefe. 1553 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Maksud awak Jerry. - Ya, puan. 1554 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Jerry yang suami saya asyik sebut. 1555 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Willie ada di rumah? 1556 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Dia tiada di rumah. 1557 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Dia ada di rumah ibunya di Indiantown. Biasanya dia ke sana pada hari Sabtu. 1558 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Okey. - Hei, apa kata 1559 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 awak tunggu saya untuk ambil kunci kereta 1560 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - dan saya bawa awak ke sana. - Tidak perlu. 1561 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Saya tak nak mengganggu. 1562 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Sudah tentu tidak, Jerry. 1563 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Awak macam keluarga kami. Ayuh! 1564 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Kita baru nak masuk Indiantown. 1565 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Ini kampung halaman Willie? 1566 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Kami berdua berasal dari sini. 1567 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Saya dan Willie ada perselisihan faham, 1568 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 tapi saya rasa dia ialah seorang lelaki yang menakjubkan. 1569 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Jatuh terbalik. - Ya. Betul. 1570 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Ya. 1571 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Tidak. 1572 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Saya memang dungu. 1573 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Saya kata semua orang akan mati. 1574 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Betul. 1575 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Aduhai. - Ya Tuhan. 1576 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Willie pernah beritahu awak dia ada 10 orang adik-beradik? 1577 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Tidak? - Anak keenam daripada 11. 1578 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Percaya tak saya sendiri ada 13 orang anak? 1579 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Ya Tuhan. - Yakah? 1580 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Ya. 1581 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Wah. 1582 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Mak dan dia, jumlahnya 26 orang anak. 1583 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Jadi, awak pasti tahu ada salah seorang anak 1584 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 yang asyik berpaut pada awak tak kira apa awak buat. 1585 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Berpaut pada kaki awak dan tak mahu lepaskan awak. 1586 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Alahai. 1587 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Itulah Willie. 1588 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Tengoklah perasaan menginginkan kasih sayang itu 1589 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 membawanya ke mana sekarang. 1590 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Datuk saya pekerja ladang. 1591 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Datuk dari sebelah bapa. Sama nama dengan saya. 1592 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Saya berusia lapan tahun 1593 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 dan saya berada di ladang tebu 1594 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 untuk bekerja. Saya. 1595 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Jam 4.30 pagi, mak bangunkan saya, suruh saya keluar. 1596 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Pendek daripada rumput ini. 1597 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Itulah permulaannya. Di ladang tebu. 1598 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Saya datang ke sini kerana saya... 1599 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Dengar sini. 1600 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Sebelum awak cakap hal itu. 1601 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Awak nak gugurkan kes ini. 1602 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Saya tahu ini mengecewakan. 1603 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Namun, jika ada cara lain... - Dengar sini, Jerry. 1604 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Awak tak fahamlah. 1605 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Ya, saya tahu awak perlu buat apa yang awak perlu buat. 1606 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Namun, pada masa yang sama, awak perlu tahu bahawa saya tahu, 1607 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 saya yakin dalam lubuk hati, bahawa saya dan awak boleh berjaya! 1608 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Kita boleh jatuhkan syarikat itu. 1609 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Saya sangat gembira kerana dapat mengenali awak. 1610 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Kes ini gagal, 1611 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 tapi saya gembira dapat kenal awak. 1612 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Apa bunyi itu? 1613 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Dengar sini... 1614 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Tunggu sekejap. 1615 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Hei. 1616 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Helo? Hei? 1617 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Helo? Boleh dengar tak? 1618 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, susah nak dengar. 1619 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Awak bersama Jerry sekarang? 1620 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Ya. 1621 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Bagus. Jangan benarkan dia gugurkan kes ini. 1622 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Helo? 1623 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, dapat dengar? Talian tak bagus. 1624 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Saya kata jangan benarkan dia lepaskan kes ini! 1625 01:29:23,935 --> 01:29:27,625 Percaya kepada saya, okey? Saya menjumpai sesuatu. 1626 01:29:27,835 --> 01:29:29,915 Okey. Saya hubungi awak. 1627 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}SELATAN MISSISSIPPI 1628 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Terima kasih kerana luangkan masa untuk bercakap dengan kami, 1629 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 En. Soames dan semua orang. 1630 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Apa yang awak tahu tentang kontrak 1631 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 antara Kumpulan Loewen dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan? 1632 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Kontrak itu merugikan orang Hitam. 1633 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Itulah kebenarannya. 1634 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Sekitar setahun lalu, Kumpulan Loewen menghubungi 1635 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 beberapa orang pemimpin KBK. 1636 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 Konvensyen Baptis Kebangsaan. 1637 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Ya. Salah satu cawangan terbesar gereja Hitam. 1638 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Mereka mewakili lebih daripada 33,000 gereja dan lapan juta lebih ahli. 1639 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Kumpulan Loewen mencadangkan sesuatu kepada KBK. 1640 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Mereka kata jika KBK dapat meyakinkan gereja Hitam 1641 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 untuk sokong Kumpulan Loewen sebagai pengurus mayat pilihan gereja, 1642 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 KBK akan mengupah ahli gereja menjadi jurujual. 1643 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Ajar mereka cara menjual tanah perkuburan, bilik bawah gereja, 1644 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 batu nisan dan insurans pengebumian kepada orang mereka sendiri. 1645 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Mereka boleh simpan komisen untuk produk yang dijual. 1646 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Maksudnya, Kumpulan Loewen 1647 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 menyuruh orang Hitam miskin untuk jual produk pengebumian mereka 1648 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 kepada orang Hitam miskin yang lain untuk komisen? 1649 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Mereka kata semua orang untung. 1650 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Bantu orang miskin, bantu memperkasa golongan lemah. 1651 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Namun, tiada orang yang untung, kecuali Kumpulan Loewen. 1652 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Ya. 1653 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Mereka hanya nak cari jalan lain untuk mengeksploitasi orang Hitam 1654 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 pada waktu yang susah. 1655 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Awak tahu apa tempat ini? 1656 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Tak pasti. 1657 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Ini ialah tanah perkuburan. 1658 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Awak takkan tahu jika melihatnya 1659 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 kerana tiada batu nisan. 1660 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Kenapa? 1661 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Ini tanah perkuburan yang lain. 1662 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Tanah perkuburan bagi hamba. 1663 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Semua orang tahu hamba tiada duit sendiri 1664 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 untuk mengebumikan orang tersayang dengan batu nisan. 1665 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Awak tak tahu jika awak sekadar melihatnya, 1666 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 seluruh sejarah kita, 1667 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 sejarah orang Hitam di Selatan, 1668 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 sejarah orang Hitam di Amerika, 1669 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 sejarah moyang kita, semuanya dikebumikan di tanah. 1670 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Jauh di dalam tanah, tak kira di mana awak lihat, di situlah sejarah kita. 1671 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Ladang yang luas dan kosong. 1672 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Di sesetengah tempat, mereka mendirikan patung arca. 1673 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Macam tugu peringatan dan patung Negeri-Negeri Gabungan di merata tempat. 1674 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Kebanyakannya didirikan di atas tanah perkuburan hamba. 1675 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Meletakkan satu sejarah di atas sejarah yang lain. 1676 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Meletakkan legasi seseorang di atas legasi orang lain. 1677 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Sehingga suatu hari, semuanya ditolak jauh ke dalam tanah, 1678 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 ditanam dengan begitu dalam 1679 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 sehingga tiada orang dapat mencarinya lagi. 1680 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Ada ahli mereka yang beritahu saya 1681 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 kos sebenar untuk mengebumikan ayah saya adalah jauh lebih tinggi 1682 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 daripada apa yang dinyatakan di dalam polisi. 1683 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Apabila saya kata saya tiada duit lagi 1684 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 dan saya tak tahu berapa lama baru saya dapat cari duit itu, 1685 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 mereka kata dengan gembira mereka akan simpan mayat itu di dalam ais. 1686 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Daripada melegakan hati saya, dekan yang ditugaskan sebagai penasihat 1687 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 gunakan peluang itu untuk tunjukkan brosur kepada saya 1688 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 dan cuba merekrut saya untuk jadi jurujual Loewen. 1689 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Tiba-tiba, seorang lelaki dari KBK muncul 1690 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 dan tanya jika saya dah buat aturan pengebumian 1691 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 dan jika saya berminat untuk beli pakej pengebumian Loewen. 1692 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Dia kata bayarannya lebih murah jika saya bayar terlebih dahulu, 1693 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 sebelum anak saya meninggal. 1694 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Setelah suami saya meninggal, 1695 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 barulah mereka kata pakej yang saya beli tak meliputi 1696 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 kos mengawet atau memindahkan mayat. 1697 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Saya beli keranda yang paling murah untuk ibu saya, 1698 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 tapi keranda yang mereka jual itu, harganya tiga kali ganda lebih tinggi. 1699 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Apabila paderi beritahu anda bahawa anda perlukan sesuatu 1700 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 dan anda kuat agama, anda akan percaya. 1701 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Saya difahamkan awak ialah salah seorang juruanalisis Kumpulan Loewen. 1702 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Awak menguruskan kontrak besar. 1703 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Betul? - Ya, betul. 1704 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Awak juga mengaturkan kontrak terbaru ini yang dibuat 1705 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 antara Kumpulan Loewen dengan Konvensyen Baptis Kebangsaan. 1706 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Betul? - Ya, betul. 1707 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Ya. Awak ahli gereja Baptis? 1708 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Bukan Baptis. - Bukan. 1709 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Tapi beragama Kristian? - Ya. 1710 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Kita semua beragam Kristian, ya? 1711 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Kita semua percaya kepada Tuhan. Amin. 1712 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Ini soalan saya. 1713 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Kumpulan Loewen dijangkakan akan dapat berapa banyak wang 1714 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 daripada kontrak mereka dengan KBK? 1715 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Ingat, 1716 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 awak sudah angkat sumpah. 1717 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Anggaran jangka panjang yang asal bagi kontrak itu 1718 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 adalah di antara 1-1.2 bilion dolar. 1719 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 Sebanyak 1.2 juta dolar? 1720 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - 1.2 bilion dolar. - 1.2... 1721 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 Sebanyak 1.2 bilion dolar? 1722 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 Sebanyak 1.2 bilion dolar. 1723 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Banyak wang untuk Kumpulan Loewen, bukan? 1724 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Ya. - Banyak wang. 1725 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Banyak wang, 1.2 bilion dolar. 1726 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Saya sangka awak kata juta, tapi awak kata bilion. 1727 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Berapa banyak awak bayar mereka? 1728 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Maaf? 1729 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Berapa banyak awak bayar mereka? 1730 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Kumpulan Loewen bayar berapa banyak wang kepada Konvensyen Baptis Kebangsaan 1731 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 sebagai pampasan untuk kontrak ini? 1732 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Saya percaya kami beri sumbangan sebanyak $200 ribu. 1733 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Juri sudah tahu! 1734 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Kita tiada pembelaan. 1735 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Teruk sekali. 1736 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Saya nak hubungi Loewen. 1737 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Sejak dulu, kami melayan orang dengan jujur. Hal ini penting bagi kami. 1738 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Adakah kami bersaing dalam pasaran yang tak stabil? 1739 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Ya, tapi kami tak tipu orang. 1740 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Itu bukan cara kami. 1741 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Tiada soalan lagi, Yang Arif. 1742 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Saksi awak, En. Gary. - Baiklah. 1743 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - En. Loewen, apa khabar? - Baik. Terima kasih, En. Gary. 1744 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Awak nampak kacak memakai sut Armani. 1745 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Saya dapat lihat dari jauh. 1746 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Terima kasih kerana sudi datang ke sini. 1747 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Saya tahu awak sangat sibuk, 1748 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 tapi bagus untuk ada orang kenamaan di sini. 1749 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Sebab kami nak minta beberapa penjelasan tentang hal-hal yang membingungkan. 1750 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 Biar saya mula bertanya. Saya nak tahu 1751 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 dari pandangan awak, 1752 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 apakah perjanjian yang telah awak buat dengan En. O'Keefe? 1753 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Rasanya sekitar setahun lalu, 1754 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 kami menerima pertanyaan daripada wakil En. O'Keefe. 1755 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Saya percaya pertanyaan itu dibuat oleh peguamnya, En. Allred. 1756 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 Dia telah menghubungi kami. 1757 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Saya difahamkan mereka nak jual dengan cepat. 1758 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 Jadi, kami mula mengkaji urus niaga ini 1759 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 untuk lebih memahaminya 1760 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 dan cuba menentukan jika urus niaga ini 1761 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 sesuai dengan bisnes kami. 1762 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Tak lama kemudian, saya undang En. O'Keefe dan rakan-rakannya ke Vancouver. 1763 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Seingat saya, mereka datang untuk makan malam 1764 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 di atas bot saya dan kami berunding. 1765 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Selepas itu, susah nak cakap. 1766 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Biasanya, pada tahap itu, saya biar pasukan pembelian menguruskannya. 1767 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Bagusnya. 1768 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Ya, bagus sekali. 1769 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Bertuahnya awak, En. Loewen, saya tiada soalan yang selanjutnya. 1770 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Saya hanya nak tanya awak. 1771 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Bot jenis apa? 1772 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Tolong ulang. 1773 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Saya tanya, bot jenis apa? 1774 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Tadi, awak kata kalian berada di atas bot itu, 1775 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 makan dan berseronok, makan ikan yang paling sedap. 1776 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 Jadi, saya nak tahu bot jenis apa? 1777 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Saya tak faham. Awak tanya tentang model atau... 1778 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Sebenarnya, saya nak tahu... 1779 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Boleh saya baca? Katanya, "Sembilan dek menjemur badan." 1780 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Enam buah bilik yang anggun." 1781 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Bantahan, Yang Arif! - "Lima bilik mewah..." 1782 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Apa kaitannya dengan bot saksi? - Ditolak. 1783 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Bot itu bagus. - Ditolak. 1784 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Saya nak tonjolkan... 1785 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Biar semua orang nampak bot itu sangat bagus. 1786 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Bot itu ada landasan untuk helikopter. 1787 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Helikopter boleh mendarat di atasnya. 1788 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Luar biasa, bukan? Bot itu sangat mahal. 1789 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Berapa kos bot awak? 1790 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Saya tidak pasti. 1791 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Saya rasa awak tak faham soalan saya. 1792 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Biar saya tanya dalam cara lain supaya awak lebih faham. 1793 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Saya nak tahu, awak bayar berapa banyak wang untuk beli bot awak? 1794 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Saya tak tahu. - Bantahan. 1795 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Boleh tanya... - Ditanya dan dijawab. 1796 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Lupakan saja. Biar saya tanya awak. Berapa kos pesawat awak? 1797 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Memandangkan awak ingat sesetengah hal saja, 1798 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 berapa kos pesawat awak? 1799 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Awak pula bayar berapa banyak wang untuk beli pesawat awak, En. Gary? 1800 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Kita boleh cakap tentang berapa kos pesawat saya. 1801 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Saya tahu harganya. 1802 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Topik sekarang bukan pesawat saya. 1803 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Topik sekarang ialah bot awak. 1804 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Jadi, biar saya tanya sekali lagi supaya semua orang boleh faham. 1805 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 En. Loewen, jutawan ini, yang tak tahu harga botnya 1806 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 tempat dia makan bersama rakan-rakannya. 1807 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Saya nak tanya sekali lagi. 1808 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Berapa awak bayar untuk beli bot itu? 1809 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Saya tak tahu. 1810 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Saya rasa dia tak dapat dengar. 1811 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Saya akan tanya sekali lagi. 1812 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Berapa kos bot awak? 1813 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Apa tujuan awak? 1814 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Apa tujuan saya? 1815 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Sewaktu awak duduk di atas bot $25 juta itu, berjemur, 1816 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 makan udang galah yang bernilai $30 seekor, pernahkah awak rasa tak tenang 1817 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 bahawa semua itu dibayar oleh orang yang miskin dan papa kedana 1818 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 yang diambil kesempatan oleh syarikat awak 1819 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - setiap hari? - Bantahan! 1820 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Bukan itu saja, mereka ambil kesempatan daripada kesempitan orang. 1821 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 Sewaktu orang masih bersedih, kehilangan orang tersayang. 1822 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 Sewaktu mereka berkabung. 1823 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 Sekarang, siapa yang rugi? 1824 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Peniaga kecil-kecilan macam Jeremiah O'Keefe. 1825 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Peniaga kecil-kecilan di negara ini yang bekerja keras untuk cari makan, 1826 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 supaya syarikat mereka tak bankrap, sementara syarikat besar yang tamak 1827 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 berusaha sedaya upaya untuk... 1828 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Syarikat besar yang tamak. - Bantahan. 1829 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Itulah yang awak buat. - Sudahlah. 1830 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Duduk. 1831 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Awak terus duduk 1832 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 sehingga saya habis bercakap kerana saya belum habis lagi. 1833 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Saya belum selesai lagi. - En. Gary! 1834 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Jangan biadab di dalam mahkamah saya. 1835 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 En. Loewen, awak tak boleh tinggalkan kandang saksi tanpa kebenaran saya. 1836 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Faham tak? 1837 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Sila teruskan, En. Gary, tapi dengan berwaspada. 1838 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Ya. 1839 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Saya nak tahu satu perkara saja. 1840 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Awak pernah rasa bersalah? 1841 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Tidak. 1842 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Sekian. 1843 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Awak boleh keluar. 1844 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Celaka! 1845 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Celaka! 1846 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Apa yang berlaku tadi? 1847 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Saya dihina dengan teruk! 1848 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Saudariku, ada apa? 1849 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Saya nak beritahu awak kami dah buat keputusan. 1850 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Yakah? Keputusan apa? 1851 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Berdasarkan perkembangan terbaru, kami rasa lebih baik 1852 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 bagi semua pihak yang terlibat untuk buat rundingan penyelesaian. 1853 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Dalam kata lain, kami... 1854 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Kami bersedia untuk buat tawaran yang besar kepada klien awak. 1855 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Saya tahu awak susah nak buka mulut, tapi seberapa besar tawaran itu? 1856 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Bekerjasama dengan saya, Willie. Tawaran itu bukan $100 juta. 1857 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Apa maksud awak? 1858 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Tawaran itu akan membolehkan Jerry 1859 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 dan semua anak cucunya untuk tak perlu risau tentang wang lagi. 1860 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Kedengaran baik. - Ya. 1861 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Namun, dengar sini. 1862 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Apa kata kita berjumpa di bilik awak nanti 1863 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 dan pastikan awak ada perunding yang terbaik. Tahu kenapa? 1864 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Awak akan perlukannya. 1865 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Biasanya ganti rugi tort diberikan supaya pihak plaintif dapat kembali 1866 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 kepada keadaan asal sebelum tort itu berlaku. 1867 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Namun, memandangkan kes ini telah menjadi begitu serius, 1868 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 kami percaya adalah baik bagi semua pihak 1869 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 untuk menyelesaikannya secara muktamad. 1870 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Kami nak berikan tawaran yang sangat baik kepada awak. 1871 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Sememangnya, jika awak memilih untuk menolak, 1872 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 kita boleh kembali ke mahkamah esok dan ambil risiko dengan keputusan juri. 1873 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 Namun, kebarangkalian bagi awak untuk menang kes ini 1874 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 dan mendapat sebanyak wang ini adalah sangat rendah. 1875 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Okey. 1876 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Ini tawaran kami. 1877 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Jawapannya tidak. 1878 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Awak serius? 1879 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Dia serius? - Saya dah kata jawapannya tidak. 1880 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Awak betul-betul nak tolak tawaran ini? 1881 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Awak tak nak ambil masa untuk fikirkannya? 1882 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Saya dah fikir masak-masak. - Yakah? 1883 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Awak tak pernah lihat sebanyak wang itu dalam hidup. 1884 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Kenapa kita masih buang masa lagi? 1885 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Dia sudah jawab tidak. 1886 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Tawaran akhir yang terbaik. - Okey. 1887 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Awak pasti? - Ya. 1888 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Tawaran terakhir dan terbaik. 1889 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Jawapannya masih tidak. 1890 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Memang tak percayalah. 1891 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Apa masalah awak, O'Keefe? 1892 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Tawaran itu masih tidak cukup? 1893 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Memang cukup untuk saya, tapi masih tak cukup untuk awak. 1894 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Untuk saya? - Untuk buat awak bankrap. 1895 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Jangan begitu. 1896 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Biar saya beritahu awak. 1897 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Jumlah wang yang diperlukan untuk buat saya bankrap, 1898 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 jumlah wang yang sebenar, 1899 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 ialah nombor yang awak tak dapat kira. 1900 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Ambil wang itu, Jerry. 1901 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Awak dah berusia 80 tahun. - Tujuh puluh lima. 1902 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Boleh awak cakap dengan dia? 1903 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Tentang apa? - Tentang dia menolak... 1904 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Dia dah kata tidak. Tidak maksudnya tidak, bukan? 1905 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Apa rasanya untuk menjadi pengarah rumah pengebumian yang kecil 1906 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 dan hampir bankrap 1907 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 yang telah melepaskan satu-satunya peluang untuk dapat 1908 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 sebanyak $75 juta dolar? 1909 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Apa rasanya? 1910 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Rasanya bagus 1911 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Rasanya bagus 1912 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Rasanya bagus - Rasanya bagus, ya 1913 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Ya, betul. 1914 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Rasanya bagus - Rasanya bagus 1915 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Itu saja. Dia dah kata tidak. 1916 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Jumpa di mahkamah. - Awak boleh pergi. 1917 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Terima kasih. - Ini macam sarkas. 1918 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Rasanya bagus 1919 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Rasanya bagus 1920 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Rasanya bagus, hei 1921 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Kejutan! 1922 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Cuba teka siapa datang? - Apa awak buat? 1923 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Saya fikir awak perlukan teman. 1924 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Sayang. - Saya sangat rindu awak. 1925 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Ya. 1926 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Begitulah. - Ya. 1927 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Ayuh, lebih cepat. 1928 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Lebih cepat. Cukup. - Ya. 1929 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Cukuplah. Hei. 1930 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Semua ini milik saya. 1931 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Hujah penutupan esok. 1932 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Awak sangka saya tak tahu? 1933 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Pernah buat banyak kes besar, 1934 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 tapi kes ini... 1935 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Nyawa ramai orang dalam tangan saya. 1936 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Dan... 1937 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Saya rasa sedikit risau. 1938 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Khasnya... 1939 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Khasnya tentang Jerry. 1940 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Jadi... 1941 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Saya tak nak kalah. 1942 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Saya tak... Saya rasa... 1943 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Bagaimana jika saya tak menang 1944 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 dan buat mereka semua kecewa? 1945 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Jika begitu, 1946 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 awak takkan buat mereka kecewa. 1947 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 Jadi, awak tak perlu risau. 1948 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Awak yakin, Cik Gloria? 1949 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Saya tak yakin siapa menang, tapi saya yakin dengan awak. 1950 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Saya kenal lelaki yang saya kahwini. 1951 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Ya, sayang. 1952 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Tapi saya ada satu cadangan, sayang. 1953 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Ya? Apa dia? 1954 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Apabila awak di mahkamah esok 1955 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - dan buat kerja awak... - Buat kerja saya. 1956 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Cuba jangan rujuk diri dalam kata ganti diri ketiga. 1957 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Okey? 1958 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Apa? Apa maksud awak, Glo? 1959 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Saya tak buat begitu. 1960 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Ya. Awak buat begitu. - Mana ada? 1961 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Ada sedikit. 1962 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Saya tak rasa saya buat begitu. 1963 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Sayang, bersedia, Willie Gary sedang naik tangga." 1964 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Percayalah. Awak buat begitu. - Ya. 1965 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Saya rasa Willie Gary memang buat begitu sekali sekala. 1966 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Tuan-tuan dan puan-puan dalam juri, 1967 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 saya nak tanya sesuatu. 1968 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Boleh saya cakap dengan ringkas? 1969 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Ringkas dan biasa saja. 1970 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Sudahkah juri buat keputusan? 1971 01:53:18,455 --> 01:53:20,295 {\an8}Selepas perbincangan yang mendalam, 1972 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 kami, pihak juri, dalam kes nombor 9661 1973 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 dalam Mahkamah Daerah Kaunti Hinds, 1974 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 En. Jeremiah J. O'Keefe lwn. Kumpulan Loewen LLC, 1975 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 telah memutuskan untuk menyokong 1976 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 pihak plaintif, Jeremiah O'Keefe. 1977 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Kami juga memutuskan untuk menetapkan bayaran $100 juta 1978 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 sebagai kerosakan pampasan kepada En. O'Keefe, 1979 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 yang akan dibayar oleh Kumpulan Loewen LLC. 1980 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Selain itu... 1981 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 bayaran $400 juta sebagai... 1982 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Saya dah cakap! - ...ganti rugi 1983 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 kepada En. O'Keefe, yang perlu dibayar oleh defendan Kumpulan Loewen. 1984 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Awak layak mendapatnya. Mari! 1985 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Ganti rugi $500 juta, Jerry. 1986 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Saya tahu, Willie. 1987 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Saya tahu. 1988 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Hei, Willie. 1989 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Hei, Mame. 1990 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Apa awak buat? Mahu dikalahkan lagi? 1991 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Dikalahkan lagi? Tidak. 1992 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Saya hanya nak ucap tahniah kepada awak. - Yakah? 1993 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Ya. - Ucap tahniah? 1994 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Jangan begitu. Awak ikhlas tak? 1995 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Saya memang tak suka kalah, 1996 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 tapi saya mengakui awak menang dengan adil. 1997 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Menang dengan adil? Jumlahnya $500 juta. 1998 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Saya tahu awak fikir jumlah itu terlalu tinggi. 1999 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Ya. Mungkin saya juga fikir jumlah itu tidak cukup. 2000 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Saya tak kisah kalau tambah. 2001 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Semoga berjaya, Willie Gary. 2002 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Terus berhubung. Kita jumpa lagi. 2003 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Hei, Mame. 2004 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Saya nak cakap sesuatu. 2005 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Awak peguam paling kuat yang pernah saya lawan. 2006 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Awak juga. 2007 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie pasti akan rasa kagum. 2008 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2009 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Selepas membuat rayuan, Kumpulan Loewen akhirnya bersetuju 2010 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 untuk bayar tawaran penyelesaian sebanyak $175 juta. 2011 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Dua tahun kemudian, Ray Loewen dipaksa 2012 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 meletak jawatan sebagai presiden dan CEO syarikatnya. 2013 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Kurang daripada setahun kemudian, Kumpulan Loewen bankrap. 2014 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}RUMAH PENGEBUMIAN KELUARGA O'KEEFE SYARIKAT INSURANS KEBANGSAAN GULF 2015 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Selepas perbicaraan, Jerry dan Annette menubuhkan badan amal 2016 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 untuk bantu golongan yang mengalami prasangka sosial. 2017 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Lebih daripada 40 peratus dana Yayasan O'Keefe telah diberikan 2018 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 kepada komuniti Amerika Afrika, gereja atau sekolah. 2019 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Rumah Pengebumian Bradford-O'Keefe masih beroperasi 2020 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}dan masih merupakan bisnes keluarga yang terbesar di selatan Mississippi. 2021 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Selalu dia. - Selalunya ada seseorang. 2022 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary menjadi peguam perbicaraan yang terkenal di negara. 2023 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 Dia menang kes besar yang melawan syarikat terbesar di Amerika, 2024 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 termasuk Anheuser-Busch and Syarikat Walt Disney. 2025 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Dia memanggil dirinya "Pembunuh Raksasa." 2026 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie dan Jerry terus berkawan baik sehingga Jerry meninggal 2027 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}pada Ogos 2016. 2028 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Apa berlaku? 2029 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Apa khabar? Willie Gary. Tak percayalah. 2030 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Apa khabar? - Gembira dapat jumpa. 2031 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Saya nak jadi awak apabila saya besar. 2032 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 Lebih baik daripada saya. 2033 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 Gembira dapat berjumpa. 2034 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Terjemahan sari kata oleh SJ 2035 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Penyelia Kreatif Aireen Zainal