1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Chamo-me Willie Gary.
Conhecem o meu irmão AI,
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}ele é padre aqui,
mas pediu-me que cá viesse
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}e partilhasse convosco,
mas para mim é assim.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Quando Deus chama, têm de responder.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Exato.
- É o que é.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Deus hoje surgiu-me
no coração e no espírito
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
e por isso vim cá falar convosco.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Digo a mim mesmo: "O que nos ampara?"
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
O que nos dá a sensação de um espírito
onde nos sentimos seguros?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Eu acredito que é a nossa casa.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Se eu pudesse ir para casa...
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Até só dizer a palavra "casa"
nos faz sentir de certa forma.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Para onde tenho de ir?
- Casa.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Onde queremos estar?
- Em casa.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Casa é onde está o coração. Ámen.
- Ámen.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Aleluia!
- Aleluia!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Porque em casa têm a vossa família.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Estão todos lá. Estão em casa.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
E onde é essa casa para nós?
Na igreja negra.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Não vos ouço. Onde estamos?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- Na igreja negra.
- Falem comigo.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Na igreja negra,
não dizem que encaixo na descrição.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Na igreja negra,
não me julgam pela cor da minha pele.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Exato.
- Não.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Na igreja negra,
não me chamam outros nomes
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
e, se o fizerem, sabem o que me chamam?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Eu disse, sabem o que me chamam?
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Chamam-me filho de Deus.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Adeus.
- Cuidem-se, sim?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Adeusinho.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Adeus. Cuidem-se.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Foi uma mensagem maravilhosa.
35
00:02:10,415 --> 00:02:11,945
{\an8}BILOXI, MISSISSÍPI
36
00:02:12,145 --> 00:02:16,815
{\an8}Hoje é dia de festa
Cantam as nossas almas
37
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Para o menino avô
38
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Uma salva de palmas
39
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Parabéns, avô. Fiz isto só para ti.
40
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Já viram a sorte que tenho?
41
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Então, vamos lá ver.
42
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
FELIZ 75.º ANIVERSÁRIO!
43
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Treze filhos, 24 netos,
44
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
diria que se saiu bem, Sr. O'Keefe.
45
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
E a senhora também,
46
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
Sra. O'Keefe.
47
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Muito bem mesmo.
48
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Nem um criminoso na cambada toda.
49
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Tu... Então?
50
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Estás bem?
- Sim.
51
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Só estava a confirmar.
52
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Está bem.
53
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Ainda posso fazer isso.
- Sim, podes.
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,295
- Ainda bem. É bom saber.
- Não podia estar mais feliz.
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}O bem-estar da vida deste homem
depende de todos vós.
56
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Posso falar-vos sem rodeios?
57
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Uma conversa simples.
58
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Porque creio que eles
estão a complicar demasiado.
59
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}E não vamos permitir isso.
60
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA
SERVIÇOS DE CATERING FINCH & CO."
61
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Sei uns segredos sobre o meu cliente
62
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}que vos vou contar agora...
63
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}O meu cliente não é boa peça.
64
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Não é.
65
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
O patife do meu cliente,
Clovis Tubbs, no dia do acidente,
66
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
estava bêbado.
67
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Exato. Bêbado.
68
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Alcoolizado. Embriagado. Completamente.
69
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Aliás, querem saber quanto?
70
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Os dados dizem
que tinha 0,4% de álcool no sangue.
71
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Está aqui.
72
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Inebriado, se quiserem usar
uma palavra cara.
73
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Além disso,
74
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
também tinha problemas mentais.
75
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Disse que sofria de depressão.
76
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Há quem diga que estava suicida.
E temos provas disso,
77
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
porque, quando falou
com o psiquiatra, disse-lhe:
78
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Sinto-me tão mal que só me apetece
enfiar no carro e ir contra uma árvore."
79
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Mas não podia fazer isso.
80
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
O meu cliente não podia fazer isso.
Sabem porquê?
81
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Ficara sem carta de condução.
82
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Nem tem carta.
83
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Então, o que disse?
84
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Vou arranjar uma bicicleta
e vou fazê-lo assim."
85
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
E foi exatamente o que fez.
86
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Foi na sua bicicleta até à Alberta e Vine.
87
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Conhecem a garrafeira lá.
88
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Comprou uma garrafa de uísque
e emborcou-a.
89
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
E que fez ele? Montou na bicicleta
90
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
e foi em direção à estrada, ao trânsito.
91
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
E eis que lá vem o Sr. Camionista.
92
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Finch and Company, sem prestar atenção
93
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
a nada, a descer a Elm, e que fez ele?
94
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Bateu no Clovis.
95
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Foi contra ele.
96
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Devia estar morto.
97
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Ele devia estar morto.
98
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Conhecem a música...
99
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Procuro um milagre
100
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Têm aqui um milagre.
101
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
É por isso que vos pedimos que pensem bem
102
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
e lhe atribuam aqueles meros
75 milhões de dólares.
103
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
E sabem porquê? Eles têm-nos.
104
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Eles têm-nos.
105
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Têm o dinheiro para isso.
106
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Mas sabem que são grandes
e tentam espezinhar o zé-ninguém.
107
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
E vocês dizem:
"Porquê 75 milhões, Willie Gary?"
108
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Eu digo-vos porquê.
Porque temos as provas.
109
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
E estas vão provar que houve negligência.
110
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Porque a má rês do Clovis
teve uma coisa boa a favor dele
111
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
naquele momento.
112
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Embora estivesse completamente bêbado,
113
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
deprimido e suicida,
114
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
a má rês do meu cliente Clovis Tubbs
115
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
tinha o sinal verde.
116
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
É tudo, meritíssimo.
117
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Sou o Willie Gary. Entrem.
118
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Peço desculpa
por vos ter feito esperar tanto tempo.
119
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Muito prazer, Dr. Gary.
Sou o Jeremiah O'Keefe.
120
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, gosto. É bíblico.
121
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Isaías, Jeremias, Lamentações,
é bíblico. Quem é este?
122
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
É o meu advogado júnior, Halbert Dockins.
123
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Pode chamar-me Hal. É uma honra, Dr. Gary.
124
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
És demasiado novo para seres advogado.
Pensei que eras adotado.
125
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
A sério? Vá, estava só a brincar. Entrem.
126
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Este é o meu sócio, o Reggie Douglas.
127
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
É o líder da equipa.
128
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Então, que têm para mim?
Que têm para o Willie Gary?
129
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
D.P.?
130
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Desculpe?
131
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
D.P. Danos Pessoais.
Têm alguns danos pessoais?
132
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Não viram o letreiro lá fora?
133
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Só nos dedicamos a isso.
134
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Bem, sim e não.
135
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Diria que temos um caso de D.P.,
mas com uns pozinhos.
136
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Uns pozinhos?
Que pozinhos? Que tipo de caso é?
137
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
É um caso de direito contratual.
138
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Direito contratual?
139
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Por favor, aqui não tratamos disso.
140
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Nem pensar, isso parece muito aborrecido.
141
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Sim, não fazemos disso.
142
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Sim, nós percebemos
que não é a propriamente a vossa área,
143
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
mas talvez o possam ouvir.
Vão achar o caso interessante.
144
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Tenho uma funerária em Biloxi, Mississípi.
145
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Tenho lá um negócio.
Aliás, tenho vários negócios lá.
146
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Tenho oito agências funerárias
e uma companhia de seguros de funeral.
147
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Somos um negócio familiar,
há mais de 100 anos que o somos
148
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}e não vamos abdicar dele sem dar luta.
149
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Depois de eu voltar da guerra,
o meu pai passou-me o negócio,
150
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
que eu considerei sacrossanto.
151
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Eu e a Annette
fomos abençoados com 13 filhos
152
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
e a nossa intenção era
que continuassem com o negócio.
153
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Mas, há um ano,
tive dificuldades financeiras.
154
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Boa tarde, como vos posso ajudar?
155
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Estamos aqui em nome
da Comissão de Seguros do Estado.
156
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Sr. O'Keefe, como mediador registado
de seguros de funeral
157
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
no estado do Mississípi,
158
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
deve estar ciente de que é obrigado
a manter um mínimo de fundos
159
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
na sua conta constantemente.
160
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Sim. Claro que estou ciente disso.
161
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}GOVERNO
162
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Reguladores de seguros?
163
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Só podes estar a gozar.
164
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
O que é que queriam exatamente?
165
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
A verdade é que acho
que estou metido em maus lençóis.
166
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Maus lençóis?
167
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, sou teu advogado há quanto tempo?
168
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Quase 30 anos?
169
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Já era teu amigo antes disso.
170
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Ambos sabemos
que estou enterrado em dívidas há anos,
171
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
a tentar fortalecer o negócio,
fazer com que dure,
172
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
para ter algo que deixar aos meus filhos.
173
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Não entres já em pânico.
174
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Entendo que é stressante,
175
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
mas de certeza que há forma de resolver.
176
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Espera. Desculpa, filho.
177
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Queres outra bebida?
- Não.
178
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Quando puderes, traz outro bourbon.
179
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Obrigado.
- Sim, senhor.
180
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Escuta,
181
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
já pensaste em vender parte do negócio?
182
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Não.
183
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Só parte.
184
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Não digo que quero, mas, se quisesse,
onde encontraria comprador?
185
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
No Canadá. Abordaram-me.
186
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Loewen Group? Sim.
187
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Têm andado por aí a adquirir tudo.
188
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Andam por todo o país
189
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
a comprar todas as funerárias
independentes a que deitam as mãos.
190
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Estes tipos têm muito dinheiro.
191
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Sim, sabes como me sinto
em relação a essas empresas.
192
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Sim, sei, mas só estou a dizer
que é uma opção e está disponível.
193
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Pode ser uma solução.
194
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Podes pensar nisso.
195
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, no momento certo.
196
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Precisas de ajuda?
- Não é preciso.
197
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Escuta, tens a certeza, certo?
198
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Pensei muito no assunto
199
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
e creio que é o melhor a fazer
pela minha família.
200
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Muito bem. Próxima paragem,
Vancouver. Estás pronto?
201
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Temos de esperar pelo Hal.
- Quem?
202
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Já te falei nele.
É um amigo do meu filho, da faculdade.
203
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Um jovem muito inteligente
que está a começar como advogado e...
204
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Bem, ali vem ele.
205
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Acabou de passar no exame da ordem,
está sedento de experiência.
206
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Quem? Qual deles?
207
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
O miúdo alto?
208
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Peço imensa desculpa, Sr. O'Keefe.
209
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
O táxi deixou-me no terminal errado.
210
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Não te preocupes.
211
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins,
apresento-te o Mike Allred.
212
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Muito prazer, Dr. Allred.
213
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Estou entusiasmado por estar na equipa.
214
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Olá. Muito prazer também.
215
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Então, és advogado?
216
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Sim.
217
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Isso é ótimo. Que bom para ti.
218
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Encontramo-nos lá dentro.
219
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Anda daí, vamos ao Canadá.
220
00:11:58,205 --> 00:11:59,315
{\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA
221
00:11:59,515 --> 00:12:01,695
{\an8}Trabalho para o Ray Loewen.
Quer muito conhecer-vos.
222
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Como devem ter percebido,
o Ray gosta de se envolver.
223
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
É um dos poucos diretores na indústria
224
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
que gosta de conhecer
todos os vendedores pessoalmente.
225
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ray. Deixe-me apresentar-lhe
o Sr. Jeremiah O'Keefe e os colegas.
226
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
É um prazer conhecê-lo, Jerry.
227
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Então, que dizem da forma
como fazemos negócio aqui no Canadá?
228
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Subam a bordo. Vou buscar bebidas.
229
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
De momento,
detemos 1115 agências funerárias,
230
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 cemitérios,
231
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
354 seguradoras.
232
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
A minha estratégia é simples,
comprar o máximo de funerárias
233
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
para ficar na posição
a que gosto de chamar:
234
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"A Era Dourada da Morte."
235
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Desculpe?
236
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
É quando os baby boomers todos nos EUA
237
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
se aproximarem da idade da morte.
238
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Resultando num aumento mínimo de 60%
das taxas de mortalidade a nível nacional.
239
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Faz ideia de quantas pessoas vivem nos EUA
240
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
com idades acima dos 65?
241
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Cinquenta e um milhões.
242
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Parece-me algo cínico.
243
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Não o preocupa perder o cliente de vista?
244
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
O cliente? Qual cliente?
Os meus clientes estão mortos.
245
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Estou só a brincar, Jerry.
246
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Quantas mais funerárias tiver,
mais dinheiro faço
247
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
e mais consigo ir ao encontro
daquilo que o cliente quer
248
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
e satisfazer
as suas necessidades em expansão.
249
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Deixemo-nos de conversa
250
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
e falemos de negócios.
Que me dizem, cavalheiros?
251
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Estou interessado em ouvir
a sua ideia, Ray.
252
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Tanto quanto sei,
253
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
os reguladores de seguros
andam a dificultar-lhe a vida lá em baixo.
254
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
E como é que soube disso?
255
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Tem o quê? Nove agências no estado todo?
256
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Oito. Tenho oito funerárias no estado.
257
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
E o meu negócio de seguradoras, claro.
258
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
E se fizermos assim?
259
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Vende-me três das suas funerárias
260
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
a um valor de mercado justo
a acordar mais tarde.
261
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Assim, não só mantém
a maioria dos seus ativos,
262
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
como lhe dá dinheiro
mais do que suficiente
263
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
para tratar dos reguladores.
264
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Há mais uma coisa
que quero fora do negócio.
265
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Onde tenho mais lucro
é a vender seguros de funeral.
266
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Não consigo sobreviver
se também tiver o monopólio disso,
267
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
portanto, o que proponho é
vender-lhe três das minhas funerárias,
268
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
a um preço de mercado justo,
269
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
mas terá de prometer aqui e agora
270
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
que vão deixar de vender
seguros de funeral no sul do Mississípi.
271
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Está bem.
272
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Então, significa que temos negócio?
273
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Os meus advogados vão redigir os contratos
274
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
e podemos tratar disso de imediato.
275
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Por que raio demora tanto?
Fechámos o negócio...
276
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Já vai fazer quatro meses.
Estão sempre a renegociar os termos.
277
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Quando saímos de Vancouver,
disseram que demoraria 30 dias no máximo.
278
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Não faz sentido.
279
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Faz todo o sentido.
- Porquê?
280
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Já pensaram na possibilidade
281
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
de o Loewen não ter qualquer intenção
de fechar o negócio?
282
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Filho, com todo o respeito,
283
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
não fazes a menor ideia do que dizes.
284
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Acho que faço.
285
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Pensem nisso.
286
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Quanto mais empatar, mais você se lixa.
287
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Primeiro, a comissão tira-lhe a licença,
288
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
acabando com o seu sustento,
até que, mais cedo ou mais tarde,
289
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
não lhe resta alternativa
senão abrir falência.
290
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Não só consegue as três funerárias,
291
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
como lhe compra o negócio inteiro
por tuta-e-meia.
292
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Achas mesmo
que me tenta levar à falência? Não pode.
293
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Tenho um contrato assinado.
294
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Só foi assinado por si
e não tem data definida.
295
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
E ouvi que o Sr. Loewen continua
a vender seguros na região.
296
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Para com as teorias da conspiração.
297
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Desculpa, filho, mas és mesmo paranoico.
298
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Importa-se de me fazer um favor?
299
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Pode parar de me chamar "filho"?
300
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Não sou seu filho, Mike.
301
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Tem lá calma, sim?
302
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Queres ser levado a sério
como advogado nesta cidade?
303
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Quem diz que não sou?
- Parem com isso.
304
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Achas mesmo que o Sr. Loewen
305
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
tem como intenção arruinar-me?
306
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Sim. Porque havia
de estar a trabalhar para nós?
307
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Pronto, é isso. Vou processá-lo.
308
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Nunca processaste ninguém na tua vida.
309
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Mas estou prestes a fazê-lo.
310
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Achas que 75 anos é uma boa idade
para começar a processar pessoas?
311
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Os velhos não processam ninguém.
312
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
A meu ver, se alguém
se tenta aproveitar de nós
313
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
e nós sabemos que está errado,
não importa a idade.
314
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Ele tentou levar-me à falência
315
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
e acho que não devia
simplesmente aceitá-lo.
316
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}CONDADO DE HINDS, MISSISSÍPI
317
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Quero propor uma ação.
318
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Isso é a petição inicial? Posso ver?
319
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
contra o Loewen Group LLC."
320
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Parece interessante.
Quem acha que vai ganhar?
321
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Desculpe?
322
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Céus, Hal, que fazes aqui?
323
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Sabes que horas são?
- Escute,
324
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
eu sei que é tarde. E peço desculpa.
325
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Encontrei algo
que creio poder ser útil ao caso.
326
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
A emoção continua
com outro episódio opulento
327
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}de Lifestyles of the Rich and Famous.
328
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Não vão acreditar no percurso incrível
329
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}do famoso advogado de danos pessoais,
Willie E. Gary,
330
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}um homem que recusou aceitar
uma vida de pobreza
331
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
porque acreditava no Sonho Americano.
332
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Filho de migrantes que trabalhavam
nos campos da cana-de-açúcar da Florida,
333
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
a vida nem sempre foi fácil
para Willie Gary.
334
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Sempre tive o desejo ardente
de ser alguém.
335
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Eu sabia que ia ser bem-sucedido.
336
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
E assim foi,
337
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
pois Willie agora ganha
casos multimilionários...
338
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Sugeres que o contrate como meu advogado?
339
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Parece descabido,
340
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
mas ele ganha os casos. Quer dizer...
341
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Não só tem o próprio jato 737 privado
chamado Wings of Justice,
342
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}como também leva uma boa vida
numa mansão com 50 divisões
343
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
na luxuosa costa da Florida.
344
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Mas os louros da decoração
não pertencem a Willie,
345
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
mas sim à sua namorada de infância,
346
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
a sua deslumbrante
e encantadora mulher, Gloria.
347
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Há uma coisa que peço sempre ao Willie,
348
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
que ele nunca se esqueça de onde veio.
349
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Que se mantenha humilde.
350
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Sim, "humilde"
é a descrição perfeita de Willie Gary.
351
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Não deixes que te digam
que não consegues fazer algo.
352
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Disse-te o Willie Gary.
353
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Choca aí.
- Nunca esquecendo as raízes, Will...
354
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Acredite ou não,
ele tem resultados perfeitos em tribunal.
355
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Há mais de 12 anos que não perde um caso.
356
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Que percebe ele de contratos?
Isto é um caso de direito contratual.
357
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
O caso deu entrada no condado de Hinds.
358
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
A proporção de negros para brancos
é de três para um.
359
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Ou seja, temos 70% de hipóteses
de conseguir um juiz negro
360
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
e, se formos a tribunal,
provavelmente, um júri negro também.
361
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
E então?
362
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Com todo o respeito, não se pode pôr
o Mike Allred diante de um júri negro.
363
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Porque não?
364
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Há 30 anos que é meu advogado.
Ninguém domina contratos como ele.
365
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Vai mesmo obrigar-me a dizer isto?
366
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Ele tresanda ao belo racismo sulista.
367
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Um júri negro
vê entrar um tipo daqueles...
368
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
A ideia de dar graxa
a um júri assim, Hal, é...
369
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Não é um caso de discriminação.
370
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Ambos sabemos
que a raça não é para aqui chamada.
371
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Por acaso, sei que o Dr. Gary
vai estar em tribunal
372
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
esta semana na Florida.
373
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
E se...
374
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
E se formos lá os dois no próprio dia
e tentarmos conhecê-lo pessoalmente?
375
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
No fundo, só queremos responsabilizar
o Loewen Group pelos atos deles.
376
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Não. Não é isso que querem.
Querem fazê-los pagar.
377
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Fazê-los sofrer, pagar.
- Sim.
378
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Quanto dinheiro querem receber?
379
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Seis milhões.
- Seis milhões?
380
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
É o valor de mercado por inteiro,
mais danos.
381
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
E já propus uma ação cível
no condado de Hinds, Mississípi.
382
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
O que lhe parece, Dr. Gary? Gosta do caso?
383
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Posso dar-vos
a minha opinião pessoal? Sincera?
384
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Escute, Sr. O'Keefe, lamento
o que esse tal Loewen lhe fez,
385
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
ele parece-me ser
um grande cretino e isso tudo,
386
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
mas não é um caso Willie Gary.
387
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Não é. Não é um caso Willie Gary.
388
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Espere. Como assim? Porque não?
389
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Não é um caso Willie Gary
porque não é para o Willie Gary.
390
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Não, mas desculpe, então,
o que é um caso Willie Gary? Eu não...
391
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Por outras palavras,
um caso Willie Gary é o tipo de caso
392
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
em que tenho a vantagem, em que sinto
393
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
que posso levar o caso
a tribunal, percebem?
394
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Até ao fim.
- Quando os tenho no tribunal...
395
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Vocês viram. Quando os tenho à frente,
396
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
sobretudo à frente de pessoas como eu,
397
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- é uma verdadeira sinfonia.
- Mozart.
398
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Num caso Willie Gary, pego no julgamento
399
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
e levo-o até lá acima,
até ao céu, se for preciso,
400
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
e consigo o máximo de dinheiro
para o meu cliente.
401
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Resumindo, um caso Willie Gary é aquele
que sabemos que conseguimos ganhar.
402
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Neste caso, nem por isso.
403
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Aliás, o vosso caso está ali no limbo.
404
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
E há outra coisa.
405
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Não levem isto a mal, mas...
406
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Ele... Você é branco. Ele é branco.
407
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
E eu não tenho clientes brancos.
Nunca tive nenhum.
408
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Portanto, sem ofensa nem nada disso,
mas não se coaduna comigo.
409
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Não fiquei ofendido, Dr. Gary.
410
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Aquele tipo é demasiado rico
e famoso para nós.
411
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Sabe que mais, Sr. O'Keefe...
- O quê?
412
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Dê-me um segundo.
- Aonde vais?
413
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Vou falar com ele de novo.
Dê-me cinco minutos, sim?
414
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
O cenário da luz verde,
quando estava a falar com a jurada...
415
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Que tinha ela vestido?
416
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Eu teria olhado mais para ela,
417
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
sabes, estabelecer contacto visual.
418
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Às vezes, temos de os namorar.
419
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
É isso que...
420
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Dr. Gary, desculpe entrar aqui
desta forma.
421
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- É só um minuto.
- Então? Estás perdido?
422
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Perdeu foi o juízo.
423
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Ou ele despediu-te lá fora?
424
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Talvez, mas escute, é só um minuto.
425
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Um minuto?
- Um minuto. Nada mais.
426
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
É tudo o que tens.
Estamos ocupados. Vá, Hal.
427
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
O Jerry é um cliente de sonho.
428
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Tem uma excelente narrativa.
É herói de guerra,
429
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
um herói condecorado.
Combateu na Segunda Guerra Mundial.
430
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Recebeu a Distinguished Flying Cross
pelo serviço prestado ao país.
431
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- É tudo o que tens?
- Bolas!
432
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Só isso?
433
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
A Segunda Guerra Mundial
não foi há uns 50 anos?
434
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Sim. Ninguém quer saber.
- Isso é história, pá!
435
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Pronto, está bem, e isto? Pronto, em 1976,
436
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
o Jerry serviu dois mandatos
como presidente da câmara de Biloxi.
437
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
O KKK tentou organizar uma marcha...
438
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
E ele impediu-os
de comprarem lençóis brancos?
439
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Porra, pá!
440
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Ele agora devia ser
o nosso salvador branco.
441
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- O KKK.
- Pareces apaixonado por ele.
442
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Não é aí que quero chegar.
443
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
Contamos que vá a tribunal
no condado de Hinds.
444
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- A proporção...
- Deixa-me interromper-te.
445
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Escuta, Hal, gosto de ti
e acho que vens de boas famílias,
446
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
mas entende como trabalhamos aqui.
447
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Primeiro, não lidamos com contratos.
448
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Segundo, não lidamos com brancos.
- Não.
449
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
E, terceiro, não é dinheiro suficiente.
450
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Não é dinheiro suficiente!
451
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Não é suficiente, Hal.
452
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Gosto de ti, mas não é dinheiro
que chegue para nós.
453
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Olha em redor. Estás a ver onde estás?
454
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Não vês o mogno e os acabamentos a ouro?
455
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- É bom que vejas.
- Só casos grandes.
456
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Temos casos de 50 milhões,
30 milhões, 80 milhões de dólares por mês.
457
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Está bem.
458
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Mas como sabem
que este caso não pode ser algo maior?
459
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Pois, não sabemos.
460
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Sabes algo que nós não sabemos?
461
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
O Ray Loewen está no topo
462
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
de uma das maiores indústrias deste país.
463
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Estou a falar da indústria funerária
de 20 mil milhões de dólares por ano.
464
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Há duas grandes empresas a comprar tudo
465
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
e o Loewen Group é uma delas.
466
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
O que eles fizeram ao Jerry
é péssimo, mas...
467
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Algo me diz que é apenas...
468
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Não, eu sei que é só a ponta do icebergue.
469
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Posso continuar?
470
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Sim, claro.
471
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Devias ter começado por aí.
472
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Vocês têm os casos
de 80 milhões de dólares
473
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
e jatos privados, eu sei.
474
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Pois tenho. O Wings of Justice.
475
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Porreiro. Sabem tão bem como eu que,
476
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
no que toca à elite
da comunidade jurídica deste país,
477
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
não passam de advogados
à caça de acidentes. Sem ofensa.
478
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Não me faças dar-te uma sova.
479
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Que falta de respeito.
480
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
E se este for o caso
que vos torna famosos?
481
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
E se este for o caso que vos eleva
ao panorama nacional? Falo de...
482
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
483
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
484
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
485
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Escute, estou a falar...
486
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Estou a falar da porra do Johnnie Cochran.
487
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Nunca ouvi falar nele.
488
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
A ideia foi sua, Dr. Dockins?
489
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Não, não foi. Foi minha.
490
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Compreendo que te pode irritar, Mike,
491
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
eu trazer mais um advogado assim, mas...
492
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Irritar? De todo.
493
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Não me irrita... Pareço irritado?
494
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Não estou irritado.
495
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
O dinheiro é teu. Fazes o que quiseres.
496
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Só acho que cometes um grande erro.
497
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Tento colocar-nos
na melhor posição possível,
498
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
caso vamos a tribunal.
499
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Certo, só que não vamos a tribunal.
500
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
A sério, que tem este tipo de especial?
501
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Eu e o Hal fomos à Florida
vê-lo em tribunal com um júri
502
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
e quero dizer-te que este homem consegue
503
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
cativar um júri, completamente.
504
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Sim, senhor.
505
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Se acreditas assim tanto nele,
então, claro, eu trabalho com ele.
506
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Já fiz parcerias antes.
507
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Desde que fique claro
que sou o advogado principal.
508
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Agradeço a tua compreensão, Mike.
509
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Ora essa.
510
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
A que horas é que vai chegar?
511
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Por acaso, acho que são eles ali.
512
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Agora?
513
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremias Lamentações, como está?
514
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- É bom vê-lo, Willie.
- Igualmente. Está com bom ar.
515
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- O que fazes aqui?
- É um prazer.
516
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Estás a ficar mais novo?
És algum Dorian Gray?
517
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, deixe-me apresentar-lhe
o Mike Allred.
518
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike. Parece
que vamos trabalhar em conjunto.
519
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Parece que sim. Como está, Dr. Gary?
520
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Como lhe pareço?
521
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Parece-me ótimo, Willie.
522
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
É disso que estou a falar, sinto-me ótimo.
523
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
É a sua sala de guerra?
524
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Temos a sala de reuniões.
525
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Gosto destes livros. Gosto deles todos.
526
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Isto é porreiro.
527
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Antes de começarmos,
528
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
e espero que isso não o incomode,
529
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
mas quero fazer-lhe umas perguntas.
530
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Claro, esteja à vontade. Sou todo ouvidos.
531
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Perfeito.
532
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
A minha pergunta é:
533
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
como se sente a trabalhar com negros?
534
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
De homem para homem?
535
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Há mais alguma forma?
536
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Não. Quer uma resposta franca?
537
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Preciso dela.
- Está bem.
538
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Pois, se quer uma resposta franca,
539
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
para dizer a verdade,
sou algo preconceituoso.
540
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Está bem.
- Não digo que me orgulho.
541
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Agradeço a sinceridade.
542
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Tenho-me esforçado para ultrapassar isso.
543
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Ainda bem que se está a esforçar.
- Sim.
544
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Conheceu a minha equipa?
545
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Olá, sou o Chris.
546
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Olá, Chris.
547
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Sim, Dashaan.
548
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
549
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
550
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
551
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Cavalheiros.
552
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Certo, agora que está esclarecido,
553
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
vamos para a sala de reuniões,
554
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
onde o resto da equipa está à espera.
555
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Vamos resolver isto, Jerry.
- Sim.
556
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Ele vai ficar bem.
- Está bem.
557
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Boa tarde, cavalheiros! Como estão?
558
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Estão bem?
559
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Ótimo. Para quem não me conhece,
560
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- chamo-me Willie Gary.
- Diz-lhes quem és.
561
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Trouxe uns quantos associados comigo
da minha firma na Florida
562
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
para vos ajudar a ganhar este caso.
563
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
E para aqueles que desconhecem
o estilo de litigar do Willie Gary,
564
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
deixem-me explicar-vos.
565
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Estamos prestes a entrar em guerra,
566
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
porque, para mim, o litígio é isso.
567
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
O litígio é guerra!
É uma batalha! Uma batalha até à morte!
568
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
E não estou a brincar.
569
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Estou a falar de porrada
à Jean-Claude Van Damme!
570
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Sei que julgam que sou louco,
mas é como gosto de agir!
571
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
E se não formos loucos com estes cabrões,
572
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
acreditem, este Loewen Group é poderoso.
573
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Têm muito dinheiro e muita influência.
574
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Têm tudo o que nós não temos.
575
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Mas não nos deixaremos intimidar.
576
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Porque eu não me intimido.
577
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Não é segredo que não perdi
um único caso nos últimos 12 anos.
578
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
E porquê?
579
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Sabem dizer-me porquê?
580
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Porque odeio perder.
581
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Odeio, odeio!
582
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Prefiro que me apontem uma pistola
e me rebentem os miolos
583
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
a perder um caso.
584
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Posto isto,
585
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
há uma coisa onde eu não cedo.
586
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Não planeio aceitar um acordo.
587
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Não desistimos.
- Desculpe.
588
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Importam-se que diga algo?
589
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Força, Mike.
590
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Dr. Gary, no que toca a acordos,
591
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
receio que não seja a estratégia
que adotámos neste caso.
592
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Aliás, já redigi o rascunho
de uma carta dirigida ao Sr. Loewen
593
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
propondo um acordo de oito milhões.
594
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Embora, só aqui entre nós,
595
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
estivéssemos dispostos
a aceitar sete se tiver de ser.
596
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Obrigado pela atualização, Mike. Agradeço.
597
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Mas, infelizmente, as coisas mudaram.
598
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Não aceitamos um acordo.
599
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Apesar do que disse,
continua a ser uma opção
600
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
e vai continuar a ser
até eu decidir qual é a melhor opção.
601
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Até você decidir?
602
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
O que se passa aqui, Mike?
603
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Quem é o responsável?
604
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Não, a sério, quem?
605
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Porque trouxeram cá o Willie Gary
para assumir o caso.
606
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
E agora diz-me o que vai fazer.
607
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Eu disse que não há acordo
e é o advogado principal que o diz.
608
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Desculpe?
- Desculpe o quê?
609
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Então? Mas é surdo?
610
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Desculpe.
611
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Levanta a mão...
- Nem pense.
612
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...e leva uma sova. Não abuse.
613
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
O Dr. Gary não é o advogado principal.
614
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Então, sou o quê?
- Está na minha cidade.
615
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- A sua cidade?
- Na minha mesa.
616
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- As cidades são todas minhas.
- Com o meu cliente.
617
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Claramente não é,
ou não me teriam chamado!
618
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Cavalheiros, será que se podem acalmar?
619
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Não vim para discutir consigo.
- O quê?
620
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Disse que não vim discutir consigo.
621
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Vim para fazer um trabalho.
622
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
O Sr. O'Keefe,
623
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
tanto quanto sei, quer ganhar o caso.
624
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Não quer dar o rabinho
por uns míseros oito milhões de dólares.
625
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Como uma rameira.
626
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Credo, Jerry, o que se passa?
627
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Achei que lhe devíamos dar uma hipótese.
628
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Ouviste o discurso que ele deu?
Ele não sabe do que fala.
629
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Não perde um caso há 12 anos.
630
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Casos de danos pessoais.
631
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Claramente não percebe nada
de direito contratual.
632
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
E o advogado principal?
633
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Não estás a pensar dar-lhe o caso.
634
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Sim.
635
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Estou.
636
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Está tudo bem?
637
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Sim.
638
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Tudo bem, Mike?
639
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Pronto, já que estamos entendidos,
640
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
alguém pode escrever o que vou ditar?
641
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, pode escrever
o que o Dr. Gary vai ditar?
642
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Fico-lhe muito agradecido, Cynthia.
643
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Muito bem, dirigida ao Sr. Ray Loewen,
presidente, Loewen Group.
644
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Caro Sr. Loewen. Chamo-me Willie E. Gary.
645
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
"Fui nomeado advogado principal
nesta ação movida contra si
646
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
"por Jeremiah O'Keefe.
647
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
"Relativamente ao acordo anterior,
648
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
"a proposta que recebeu
de oito milhões de dólares,
649
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
"venho por este meio
retirar essa proposta.
650
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
"À data desta nova carta,
651
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
"a nova proposta é o montante
652
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
"de 100 milhões de dólares."
653
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Assim está bem.
- Ele disse 100 milhões de dólares?
654
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Oito zeros?
- Cem milhões.
655
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Porque não se acalmam?
656
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
São mais 94 milhões de dólares
do que a proposta inicial.
657
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Parece-me que a vossa proposta inicial
foi 94 milhões a menos.
658
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Sim, Dr. Gary, talvez pudesse...
- Cem milhões de dólares?
659
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
É absurdo e sabe que sim.
Está a tentar destruir o caso?
660
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Mike, já lhe disseram que não tem tomates?
661
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, infelizmente,
partilho da preocupação geral.
662
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
É muito dinheiro.
663
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Com um número desses, vamos humilhar-nos.
664
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Eu entendo, Jerry,
mas tem de confiar em mim, sim?
665
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Está bem?
- Sim, senhor.
666
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Têm de confiar em mim. Está bem?
667
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, onde estávamos?
668
00:34:40,545 --> 00:34:43,195
{\an8}"À data desta carta,
a nova proposta de acordo é agora
669
00:34:43,395 --> 00:34:44,545
{\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA
670
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
"cem milhões de dólares."
671
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Não.
- O quê?
672
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Só podes estar a brincar. Cem milhões?
673
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Está louco?
- Sim, oito zeros. Contaste?
674
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Só podem estar a gozar!
675
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- É uma brincadeira.
- Parece uma dúzia de ovos.
676
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Não é brincadeira.
677
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Caramba, este O'Keefe
saiu-nos cá um bico de obra.
678
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Quem é este palhaço que ele contratou?
679
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Pelos vistos, chama-se William Gary.
680
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Obrigado, Bob. Eu também li a carta.
681
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
A minha questão é: quem é ele?
682
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Qual é a história dele?
Onde é que o O'Keefe o encontrou?
683
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Pelo que averiguámos,
684
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
é um advogado de danos pessoais
famoso da Florida.
685
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Caça acidentes...
- Danos pessoais?
686
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Isto é uma disputa contratual.
687
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Por que raio contrataria um advogado
de danos pessoais para um contrato?
688
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Se calhar, não têm advogados normais
689
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
lá no Mississípi remoto.
690
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Devias falar mais assim.
- Pelos vistos, o caso deu entrada
691
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
num condado remoto na parte inferior
do estado, no condado de Hinds.
692
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
E então?
693
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
O condado de Hinds é só
um dos condados mais pobres
694
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
e com cerca de 70% de...
695
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
...negros.
696
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Foi por isso que o contrataram.
697
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Porque ele é negro.
698
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
O Gary é negro.
699
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
É afroamericano.
700
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Como o meu avô disse: "Seja quem for..."
701
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Basta. Ele não me preocupa.
702
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, não entendes a parte de...
703
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Desculpem interromper.
704
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Conseguimos a informação que pediu
sobre o advogado do Loewen.
705
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Posso ver?
- Quem é? Conhecemo-lo?
706
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Ela.
- Ela?
707
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Como assim, ela?
708
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Sim, que quer isso dizer?
709
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Ela, uma...
- Uma mulher?
710
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Chama-se Mame Downes.
711
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Tirou o bacharelato
na Universidade de Howard.
712
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Ou seja, não é apenas uma mulher.
É uma mulher negra.
713
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
É uma de nós.
714
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Toma! Arranjaram uma mulher e negra,
715
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
de uma assentada só.
716
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Foi a melhor da turma
na Faculdade de Direito de Harvard.
717
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Santo Deus!
718
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Durante dois anos, foi assistente
719
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
da Sandra Day O'Connor
no Supremo Tribunal de Justiça.
720
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Associada três anos, Paul, Weiss.
721
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
E, agora, é a sócia mais nova de sempre
da Cranston, Brown e Atwell.
722
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Impressionante.
723
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Um amigo meu trabalhou com ela
na C, B e A.
724
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
E, bem,
725
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
ele disse-me
que tinham uma alcunha para ela.
726
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Qual era?
727
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Não me digas.
728
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
A pitão.
729
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Por causa do estilo dela
no contrainterrogatório.
730
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Sim.
- Sim.
731
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Como ela atacava quando menos se esperava.
732
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Certo, Mna. Pitão, mas sabe que mais?
733
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Muito descritivo.
734
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Sabe que mais? Eu sou uma jiboia.
735
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Mostra-nos o que vales.
736
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Acho que temos de ligar para a TV Cabo.
737
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Sempre que ponho no Turner Broadcasting,
738
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
não dá nada.
739
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Deve haver algum problema.
740
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Não há problema nenhum.
Cancelei a subscrição.
741
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Como assim, cancelaste?
742
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, os reguladores dos seguros
vieram cá no outro dia.
743
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Desta vez, suspenderam a licença.
744
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Vou ter de fechar o negócio uns tempos.
745
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
O quê?
746
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Que estás a dizer?
747
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
É temporário.
Assim que terminar o julgamento
748
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
e o Loewen nos indemnizar,
vai ficar tudo...
749
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, ouves o que dizes?
750
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Assim que o Ray Loewen nos indemnizar?
751
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Tens sequer a certeza
de que isso vai acontecer?
752
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
E ainda não me disseste
como vamos pagar isto tudo.
753
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
O advogado janota
que trouxeste da Florida.
754
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Não tens de te preocupar com ele.
755
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Não compreendo
756
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
porque continuas
com esse processo ridículo.
757
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Arranjas outro comprador
para as três agências.
758
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Tu sabes isso.
759
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Claramente, há outro motivo.
760
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Talvez. Talvez só não o queira ver
sair impune.
761
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Quem? O Ray Loewen?
762
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Credo, Jerry,
763
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
qual é a tua obsessão com esse homem?
764
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Que queres que faça, Annie?
765
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Deixo-o espezinhar-me e não faço nada?
766
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Deixo-o espezinhar a nossa família toda?
767
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
O que quero que faças...
768
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
...é pensar em mim a dada altura.
769
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Achas que não conseguimos ganhar.
770
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Se queres saber como vou pagar,
771
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
pedi uma terceira hipoteca sobre a casa.
772
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Mas, sim, fiz tudo o que podia.
773
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Como está?
- Vi uma pequena vantagem.
774
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Diga-me, Willie,
775
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
como acabou como advogado?
776
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Depende. Quer a versão curta
ou a comprida?
777
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Como queira.
778
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Quando eu era um jovem marido
779
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
e pai, eu e a minha esposa
tínhamos algum dinheirito
780
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
e tínhamos um negócio de jardinagem.
781
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Era muito bom.
782
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Tratávamos dos jardins todos, fantástico.
783
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Mas a minha mulher disse:
"Quero mudar-me para uma casa maior."
784
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
E eu: "Está bem, vamos a isso."
785
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Então, peguei no jornal e vi um anúncio.
786
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Apartamento de três quartos,
muito jeitoso.
787
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Num belo condomínio novo,
no bairro branco.
788
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Um Raintree.
789
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
E disse: "Sim, é mesmo isto."
790
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Ligo ao dono e digo: "Escute,
791
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
"eu e a minha família
procuramos uma casa nova.
792
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
"Queremos ir para aí.
793
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
"Tem algum apartamento vago?"
794
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
E ele respondeu: "Sim, tenho muitos.
795
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
"Aliás, no final do mês,
796
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
"podem mudar-se, tratar do aluguer."
797
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Estávamos todos ansiosos por esse dia.
798
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Estávamos empolgados.
Um novo começo, por assim dizer.
799
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
E eis que chega o dia,
entram todos para o carro,
800
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
os meninos, a minha mulher.
Até o cão lá estava.
801
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Estávamos felizes. Felizes.
802
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Íamos a ouvir música gospel.
803
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Íamos a cantar, todos entusiasmados.
804
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Mas, quando lá chegámos,
805
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
o tipo sai
806
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
e eu digo: "Como está?"
E ele: "Posso ajudar?"
807
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
E eu: "Fui eu que lhe liguei
sobre o apartamento."
808
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
E ele: "Qual apartamento?"
809
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
E eu disse: "Sou o Willie Gary.
Liguei-lhe por causa do apartamento vago."
810
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
E ele respondeu:
"Não temos nenhuns apartamentos vagos."
811
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
O que é que fez?
812
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Digo-lhe o que queria fazer.
813
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Queria magoá-lo.
814
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Desrespeitar-me assim
em frente aos meus filhos, caramba.
815
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Os meus filhos admiram-me.
816
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Sou tudo para eles. O que lhes vou dizer?
817
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Que o pai deles não é suficientemente
bom para ter um apartamento?
818
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
O que digo à minha esposa?
819
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Não somos suficientemente bons?
820
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Mas contive-me.
821
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
O que fiz foi voltar para o hotel
822
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
e abrir a lista telefónica.
823
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Nunca tinha pensado
em ser advogado até isto acontecer.
824
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Abri-a... A primeira faculdade de direito
que vi, pensei: "Vou para aqui."
825
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
E fi-lo.
826
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Matriculei-me, trabalhei muito,
licenciei-me, passei no exame da ordem.
827
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
E abri o meu próprio escritório.
828
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
E a primeira coisa que fiz
829
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
foi ir até aos Apartamentos Raintree
830
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
e apresentar-lhes um processo com cinco
acusações de práticas discriminatórias.
831
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Tome lá as vagas.
832
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
É um lutador.
833
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Sim.
834
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Sou um lutador. E o Jerry também.
835
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
É um lutador.
836
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
E sabe porque digo isso?
837
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Enfrentar estes grandalhões
do Loewen Group,
838
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
o dono de um pequeno negócio,
não é qualquer um.
839
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Daí nos entendermos.
840
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
O que o convenceu a fazê-lo?
841
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Ele tentou meter-se com aquilo
que me é mais sagrado na vida.
842
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
A possibilidade de deixar algo
843
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
aos meus filhos e netos quando eu partir.
844
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Eles têm um legado, Willie,
845
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
e é minha intenção passá-lo a eles.
846
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Vamos ouvir música.
- Gosto de música.
847
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Boa. Steve, vai ali pôr uma musiquinha.
848
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Claro, chefe. Alguma coisa em particular?
849
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Tu sabes do que gosto. Tony! Toni! Toné!
850
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Escolha sensata, irmão.
- Gosto disso.
851
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Sabem qual é a parte descabida?
Nenhum deles se chama Tony.
852
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Aí está.
853
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Gosto. Gosta, Jer?
854
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Gosta, Jer?
- Sim, é bom.
855
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Sim, sente-se bem?
856
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Vá, junte-se a nós!
857
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Agora é cá dos meus, amigo.
858
00:45:03,455 --> 00:45:07,415
{\an8}JACKSON, MISSISSÍPI
859
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Olá.
- Olá.
860
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Bem-vindos ao Hotel Intercontinental.
861
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Obrigado. Tenho uma reserva
em nome de Gary, Willie Gary.
862
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Claro, seja bem-vindo a Jackson, Sr. Gary.
863
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Obrigado.
- Se tiver um cartão de crédito,
864
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
posso avançar
e tratar do check-in. Obrigada.
865
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Não olhe agora, mas está ali
a equipa jurídica do Loewen.
866
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Espera, onde?
867
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Caramba, parece um encontro
868
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
dos advogados negros proeminentes do país.
869
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Reconhece-los a todos?
870
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Aquele ali é o Howard Pfeiffer.
871
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
É um antigo deputado estadual
872
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
e atual presidente da Ordem de Washington.
873
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Aquele ali é o Richard Mayfield.
874
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
É um dos maiores peritos
875
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
em ações de antimonopólio
e negócios complexos.
876
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
E aquele senhor ali é o Walter Bell.
877
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Antigo juiz do Supremo Tribunal de Justiça
do Mississípi.
878
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Foda-se! O Loewen
deve ter gastado uma fortuna nestes tipos.
879
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Ela não é assim tão má como eu pensava.
880
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Como se chama? Mammy? Mame? Mammy Downes?
881
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
A sério? Não tem mais nada a dizer?
882
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Não, não tenho.
Parecem-me uma cambada de idiotas.
883
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Aliás, pode fazer-me um favor?
884
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Pode enviar uma garrafa do vosso
melhor champanhe para aquela mesa?
885
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Claro. Tem alguma preferência?
- O que tem?
886
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Temos Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
887
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
É disso que precisamos. Um Cristal.
888
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Não se esqueça de dizer
que é oferta do Dr. Willie Gary.
889
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
A sério, por favor, não faça isso.
890
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
A sério, Hal, cala-te.
891
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Escuta, eu digo sempre isto.
892
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Se me vires com um urso,
despeja-me mel por cima.
893
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Vamos só despejar um bocadinho de mel.
894
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Ou mantemos a estratégia simples,
cimentando a validade do documento
895
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
como um contrato na cabeça do júri.
896
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Também vai ser a estratégia da defesa.
897
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Mas estarão focados
em provar que não é um contrato.
898
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Temos de ser sinceros.
899
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Vão ser muito melhores nisto do que nós,
900
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
dado que é a área de especialidade deles.
901
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
O melhor é esquecermos
esta parvoíce do contrato.
902
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Bombardeamos o júri com informação
que sabemos que não lhes interessa.
903
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Quanto a mim,
o que acho que temos de fazer,
904
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
o que temos de provar é o motivo.
905
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Concentramo-nos unicamente no facto
906
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
de o Loewen Group empatar o negócio
907
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
e mostrar o que tinham a ganhar.
908
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Não tenho tanta certeza.
909
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Não tens certeza do quê, Hal?
- O que foi, Hal?
910
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Estou a dizer que não sei
911
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
se conseguimos provar
que o Loewen Group tinha um motivo.
912
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
A não ser que tenhamos
algum memorando interno
913
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
ou que alguém o admita abertamente.
914
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Como provamos
que adiaram o negócio intencionalmente?
915
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Claro que nunca vamos
conseguir provar isso.
916
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
A verdade é que nem pensar
que conseguimos ganhar isto.
917
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Olá.
918
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Como está?
- Estou bem.
919
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Sirva-me o ginger ale
mais forte que tiver.
920
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Claro. É para já.
921
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Como tem corrido a noite?
922
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Nada mal. Sobrevive-se.
923
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Sim. Boa.
924
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
O ginger ale mais forte do Mississípi.
925
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Obrigado.
926
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Sim, não é mau...
927
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Está ali há um tempão.
928
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
É a Dra. Downes, correto?
929
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Sou o Willie Gary.
930
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Parece mais magro na TV.
931
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Posso sentar-me?
932
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Sabe, nunca fiz isto antes.
933
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Sentar-me com o advogado
da outra parte e...
934
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
...bebidas e assim. Sabe, música e velas.
935
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
É quase como um encontro.
936
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Ou talvez não.
937
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Diz que é de Compton,
mas tento compreender
938
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
porque aceita estes casos brancos chiques.
939
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Podia perguntar-lhe o mesmo, não é?
940
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Sim, mas eu acredito
no meu caso, Dra. Downes.
941
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Também acredito no meu, Dr. Gary.
942
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Isso deixa-nos
numa situação muito precária.
943
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Porque um vai ganhar e o outro vai perder.
944
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
É assim que funciona, sim.
945
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Mas no meu caso é diferente,
porque sou empregado por um negro.
946
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Não trabalho para os brancos.
947
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Eu trabalho para o Willie Gary,
que sou eu próprio.
948
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Trabalho para mim, por mim.
- Diga-me.
949
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Onde devia eu trabalhar?
950
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Diga-me. Ensine-me.
951
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Que pedacinho do bolo
952
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
é que estaria confortável
em atribuir a alguém como eu?
953
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
O quê? Devia trabalhar pro bono?
954
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Ou numa procuradoria merdosa
a julgar casos de despejo?
955
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Assim já ficava mais à vontade?
Mais contente?
956
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Tenha lá calma. Não estamos em tribunal.
957
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Disse que me queria ensinar,
portanto, força.
958
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Não sei o que sabe sobre mim,
mas sou filho de um meeiro.
959
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Com oito anos já andava
nos campos de cana-de-açúcar,
960
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
a trabalhar. Eu.
961
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Mas, agora, tenho...
962
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
...mansões, Rolls-Royces e Bentleys...
963
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- O meu jato privado.
- Pelo que me parece,
964
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
estamos os dois a viver
a nossa versão do Sonho Americano.
965
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Um pouco menos vermelho,
branco e azul e um pouco mais...
966
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
...riscas cor de caramelo e...
967
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Embora acredite
que o Sonho Americano negro
968
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
seja diferente do Sonho Americano
branco. Um bom exemplo.
969
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Demorou entre cinco e 15 minutos.
- O julgamento do O.J.
970
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Dizem que é o "julgamento do século".
- É um circo.
971
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Quer falar disso?
972
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Não, é território duvidoso.
973
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
De que lado está?
974
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
É inocente? Ou culpado?
975
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Não importa.
976
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Porque não é o O.J.
que está a ser julgado.
977
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Justiça pelas próprias mãos,
978
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
é isso que está em causa.
979
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Concordo.
980
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
E se tivesse uma arma apontada?
981
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Uma arma pontada? Não.
- Uma arma apontada, Dra. Downes.
982
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Quer apontar-me uma arma.
983
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Uma arma.
- Ouviram isto? Nem pensar.
984
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Ser o advogado principal da defesa
ou o da acusação,
985
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
qual escolheria?
986
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Essa... Essa é complicada.
987
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Sim, é difícil.
- Defesa.
988
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Ele é culpado.
989
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
E eu nunca defendi ninguém
que soubesse que era culpado.
990
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
É o que costumam dizer, os advogados
têm de experimentar pelo menos uma vez.
991
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Não se esqueçam destas palavras.
Se a luva não coube, culpa não houve.
992
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
E você?
993
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Vamos falar sobre isso...
994
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Acusação.
- Sim?
995
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Tenho um sonho recorrente
996
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
em que encabeço um caso contra
aquele espertinho do Johnnie Cochran.
997
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Ele e aqueles janotas todos
de fato e assim...
998
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
E como é que acaba o sonho?
999
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Dou cabo dele.
1000
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Não lhe dou qualquer hipótese.
1001
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Eu pago.
1002
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Nem pensar.
1003
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Foi tão...
1004
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Foi tão generoso
ao enviar-me uma garrafa de...
1005
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Como é que se chamava?
- Cristal.
1006
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Deixe-me retribuir-lhe o favor desta vez.
1007
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Mas não se habitue
à minha simpatia, Dr. Gary.
1008
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Assim que começar o julgamento,
1009
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
vou dar cabo de si.
1010
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Tenha uma boa noite.
1011
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 DE SETEMBRO DE 1995
1012
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Bom dia, Jackson, Mississípi,
1013
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}estamos com 23 ºC
e vamos chegar aos 25 ºC.
1014
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Não está prevista chuva nos próximos dias.
1015
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Começo por dizer que o caso
1016
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
que estão prestes a ouvir é um caso...
1017
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. William italiano.
1018
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Jurados, este...
1019
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Este julgamento envolve
o pecado mais antigo da humanidade.
1020
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Estás a apontar demasiado.
1021
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Não foi nada pessoal.
1022
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
São só negócios e eles tiveram...
1023
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Merda!
1024
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Esperem.
- O que...
1025
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Não nos podemos separar pelos pinos.
1026
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Vá lá.
- Tu sabes disso.
1027
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- És novo nisto?
- Dá azar.
1028
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Dá azar.
1029
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Vá. Vamos lá.
1030
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Todos de pé.
1031
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Está retomada a audiência.
1032
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Ouçam todos.
1033
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Quem tiver matérias a apresentar
neste ilustre tribunal,
1034
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
queira aproximar-se.
Preste atenção e será ouvido.
1035
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
O ilustre juiz James E. Graves,
juiz do Tribunal
1036
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
da Comarca do Condado de Hinds,
Mississípi, a presidir à sessão.
1037
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Senhoras e senhores do júri, como estão?
1038
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Obrigada por estarem aqui.
1039
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Este caso trata
do pecado mais antigo da humanidade.
1040
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Contratos, pura e simplesmente.
1041
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
O Dr. Gary quer que acreditem
que este caso é sobre...
1042
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Ganância.
- E embora soe interessante
1043
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
e algo dramático...
1044
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Sabemos de fonte segura
que o negócio fora aprovado
1045
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
pelo Loewen e direção.
1046
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Nada foi deixado ao acaso,
fizeram um esboço e puseram por escrito.
1047
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
É um contrato.
1048
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Como pode ser um contrato vinculativo
entre duas partes
1049
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
se uma das partes não assinou o contrato?
1050
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Esta gente mentiu.
1051
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
No fundo, resume-se a isso.
1052
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Então, a que se devia o pânico
do Sr. O'Keefe?
1053
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Qual era a urgência?
1054
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Um desespero tão grande
em fechar o negócio?
1055
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Porquê?
1056
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Porque tudo na vida dele
dependia deste negócio.
1057
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Tudo.
1058
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Para o Loewen Group, nem por isso.
1059
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Tinham um único objetivo.
1060
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Empatá-lo.
1061
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Empatá-lo.
1062
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Não era pessoal.
Ele apenas ficou impaciente.
1063
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Aliás, existe uma coisa chamada
1064
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
incumprimento antecipado de contrato.
1065
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
E isto dá-se quando, embora
o incumprimento ainda não tenha ocorrido,
1066
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
uma das partes envolvidas,
1067
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
até aqui designada como a parte
prestes a entrar em incumprimento,
1068
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
não vai cumprir as obrigações
1069
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
estipuladas nos termos do contrato.
1070
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Quando surge uma situação destas,
1071
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
sou da opinião
1072
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
que está dentro
dos meios de disputa deste contrato.
1073
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Acorda, pá!
- Credo!
1074
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Acordem!
1075
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Que fazemos?
Estamos de volta destes livros
1076
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
a falar de contratos todos os dias.
Para quê?
1077
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Estamos a adormecê-los.
1078
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Perdemos a ligação, a vantagem.
1079
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
E o que é que vocês me dão? Nada.
1080
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Tenho de tomar uma decisão.
1081
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Vou chamar o Jerry.
1082
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Não.
- Vou, sim.
1083
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Vou antecipar.
- Não faças isso.
1084
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Para a semana.
- Não.
1085
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
És surdo? Vou chamá-lo.
1086
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Temos de mudar algo.
É uma ótima testemunha.
1087
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Tu próprio disseste. É uma boa testemunha.
1088
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
É honesto. Um homem de família.
1089
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
É um herói de guerra.
1090
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Direitos civis?
Tudo o que fez pelos negros?
1091
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Vai dar o que o júri quer.
1092
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
É muito cedo para ele depor.
1093
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
É muito cedo. Não temos a informação toda.
1094
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Nunca é demasiado cedo comigo, Mike.
Nunca é demasiado cedo.
1095
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Ainda não conhecemos a Mame.
1096
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Só a vimos interrogar
as testemunhas técnicas.
1097
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Não sabemos nada sobre o estilo
de contrainterrogatório
1098
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
nem quão perigosa é realmente.
1099
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Vocês não sabem o que dizem.
1100
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
A decisão está tomada.
1101
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Ou alinham ou ponham-se a andar.
1102
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Falemos sobre alguns dos seus valores.
1103
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Se não estou em erro, Jerry,
é um herói com oito condecorações.
1104
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Tem a Medalha do Ar,
a Medalha da Marinha. Tem a Flying Cross.
1105
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
E fez tudo isso
1106
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
sacrificando-se pelo seu país.
1107
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Não creio que a guerra deva ser celebrada,
1108
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
mas servi o meu país e com muito orgulho.
1109
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Obrigado pelo seu serviço.
1110
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Mas não ficou por aí.
1111
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Voltou para casa,
assumiu o negócio da família
1112
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
e depois fez o que eu chamo
ir de cavalo para burro.
1113
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Quis ir para a política.
1114
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Candidatou-se a presidente
da sua terra natal, Biloxi.
1115
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Candidatei-me duas vezes
e cumpri dois mandatos,
1116
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
de 1974 a 1982.
1117
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
E, segundo sei, num desses mandatos,
1118
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
recebeu a visita
de um grupo de pessoas muito amigável.
1119
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
O Ku Klux Klan.
1120
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Objeção, meritíssimo.
1121
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Qual é a relevância
deste interrogatório...
1122
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Negado, Dra. Downes.
- ...num caso sobre contratos?
1123
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Pode responder à pergunta.
1124
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Neguei-lhes uma licença
para se manifestarem em Biloxi.
1125
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Disse que não ao Ku Klux Klan
em Biloxi, Mississípi.
1126
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Pilotar aviões militares é uma coisa,
1127
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
mas responder que não ao Klan
é outro tipo de valentia.
1128
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, eu tive a oportunidade
de o conhecer
1129
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
e à sua família,
1130
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
mas esta boa gente não teve.
1131
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Quero perguntar-lhe
quais são os seus valores.
1132
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
O que é importante para si?
1133
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Sr. O'Keefe.
1134
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Bom dia. Como está?
1135
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Estou bem, obrigado.
1136
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Ainda bem.
1137
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Depois de ouvir o seu testemunho,
1138
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
creio que é justo dizer
que se focou no seu caráter.
1139
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Concorda?
1140
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Sim, concordo.
1141
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Não ouvi. Pode falar mais alto?
1142
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Eu disse que sim, concordo.
1143
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Certo, caráter.
1144
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Falemos de caráter.
1145
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
A insinuação geral que é feita
1146
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
é que, embora seja um homem de honra,
1147
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
de princípios morais fortes,
1148
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
segundo o Sr. O'Keefe,
o meu cliente não é.
1149
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Creio que eu e o Sr. Loewen
temos abordagens diferentes
1150
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
à forma como lidar
com as pessoas nos negócios.
1151
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Nos negócios. Exato. Certo.
1152
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Estou curiosa em relação a uma coisa.
1153
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Como é que acabou a precisar
1154
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
de vender as funerárias ao Sr. Loewen?
1155
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Dei por mim
com algumas dificuldades financeiras.
1156
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Que tipo de dificuldades?
1157
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Porque tenho a certeza
de que a verdadeira razão
1158
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
do seu desespero em vender naquela altura
1159
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
era porque a Comissão de Seguros
do Estado do Mississípi
1160
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
ia revogar-lhe a licença.
1161
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Correto?
1162
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Aliás, a sua licença para vender seguros
no estado do Mississípi
1163
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
está atualmente suspensa.
1164
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Estamos de acordo
que a afirmação está correta?
1165
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Não, não estamos,
porque é mais complicado do que isso.
1166
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Esclareça-me. Mais complicado como?
1167
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- A sua licença foi suspensa ou não?
- Protesto, meritíssimo.
1168
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Pelo simples facto
de que ela está zangada.
1169
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- É sim ou não.
- Indeferido.
1170
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Já sabíamos que estava em apuros.
- Foi indeferido.
1171
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Indeferido.
1172
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
A verdade é que perdeu a sua licença
1173
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
porque se envolveu num negócio duvidoso
de poupanças e empréstimos
1174
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
com um homem que, se não me engano,
1175
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
está atualmente na prisão.
1176
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Protesto!
- Posso perguntar algo?
1177
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- O dinheiro que usou...
- Indeferido.
1178
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...para financiar este negócio era seu?
1179
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Eu era responsável por aquele dinheiro.
1180
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Usou o dinheiro de outras pessoas.
1181
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Aliás, usou o dinheiro dos seus clientes
1182
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
para financiar o seu envolvimento
no dito negócio com um agora condenado.
1183
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Protesto, meritíssimo.
- Estou correta, Sr. O'Keefe?
1184
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Não tem nada que ver com o caso.
- Indeferido.
1185
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Estou correta?
- Não o poria dessa forma.
1186
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
É possível que todo este caso
resulte de ciúmes?
1187
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Protesto. Estamos a falar de emoções?
1188
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Ciúmes?
- Indeferido.
1189
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Sr. O'Keefe, disse
que têm formas diferentes de fazer negócio
1190
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
e talvez essa seja a única verdade
que disse o dia inteiro,
1191
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
porque, tal como você,
o Sr. Loewen herdou um negócio do pai.
1192
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
No entanto, ao contrário de si,
ele conseguiu fazer
1193
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
desse negócio um império multimilionário.
1194
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Entretanto, o que aconteceu
ao legado do seu pai?
1195
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Espere, Jerry.
1196
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Pode esperar? Jerry!
1197
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Que raio foi aquilo?
1198
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Que está a dizer?
1199
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Não entendo. Está zangado comigo?
1200
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Se estou zangado consigo?
Devia ter-me protegido ali.
1201
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Devia ter garantido
que estava seguro no contrainterrogatório.
1202
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Não sabia que ia perguntar aquilo tudo.
1203
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
É o seu trabalho saber.
1204
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Não me contou.
1205
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Falou-me nas poupanças,
nos empréstimos e no dinheiro,
1206
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
mas não me disse que ele foi preso.
1207
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Ele não era um criminoso
quando fizemos o negócio.
1208
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Tinha motivos para acreditar
que era um bom negócio.
1209
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Não adivinho. Não tenho culpa.
1210
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Claro que tem.
Desde o dia em que o contratei
1211
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
que tenta transformar este caso
no seu circo pessoal.
1212
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Fiz os possíveis para o safar.
1213
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Investi tudo o que tenho nisto.
Você anda aqui a brincar.
1214
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Não ando a brincar. Não é justo.
1215
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Não tem nada a perder.
1216
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Seja qual for o desfecho do caso,
1217
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
enfia-se no seu avião
e voa daqui para fora.
1218
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Eu fico aqui. Tenho muito a perder.
1219
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Tenho a minha vida em risco.
Não sei quanto me resta.
1220
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Eu sei isso, Jerry.
1221
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Estou a tomar uma decisão.
1222
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Que decisão, Jerry?
1223
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Vou substituí-lo como advogado principal.
1224
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Pelo Mike? É isso que vai fazer?
1225
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Fica já avisado, Jerry, é um grande erro.
1226
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Merda!
1227
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Olá, amor.
1228
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Que fazes?
1229
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Estou a ler um pouco.
1230
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Pareces desanimado. Está tudo bem?
1231
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Não, estou bem.
1232
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Estou bem.
1233
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Pronto, então...
- Não.
1234
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Não, eu...
1235
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Fui substituído.
- O quê?
1236
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Eu disse que fui substituído.
1237
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Substituíram-me.
1238
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
O quê?
1239
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Sim, o Jerry...
- Substituiu-te?
1240
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Amor, que significa isso?
1241
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Significa que querem...
1242
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Querem outra pessoa à frente do caso e...
1243
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
...substituíram-me.
1244
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
A sério, querido?
1245
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Mas, espera, não percebo.
Porque faria ele isso? Porquê?
1246
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Eu... fiz asneira.
1247
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Fiz asneira.
1248
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Fiz asneira.
1249
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Fiz asneira. Eu...
1250
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Pus o Jerry a depor
e não o preparei o suficiente.
1251
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
E quando foi o contrainterrogatório,
acabaram com ele.
1252
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Eles... Foi mau.
1253
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Fiquei transtornado. Estou transtornado.
1254
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Acho que estou assim porque...
1255
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Ver o Jerry tão transtornado
deixou-me transtornado.
1256
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Então, eu...
1257
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Entendo.
- Estou transtornado.
1258
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Parece-me que te preocupas com ele.
1259
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
O Jerry?
1260
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Sim.
- Sim.
1261
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Sim, preocupo-me. Ele é porreiro. E eu...
1262
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Olá. Desculpe.
1263
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Por acaso é a Sra. Lorraine McGrath?
1264
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Sim, mas eu...
1265
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Não quero ser mal-educada.
1266
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
É só que estava à espera de um advogado.
1267
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Sim, eu sou advogado.
1268
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Foi comigo que falou ao telefone,
Hal Dockins.
1269
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Peço imensa desculpa.
1270
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Espero não o ter ofendido. É só que...
1271
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Para ser sincera, parece muito jovem.
1272
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Aqui têm.
- Obrigada.
1273
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Trabalhei numa funerária
detida pelo Loewen durante 13 anos.
1274
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Nesse tempo, vi muita coisa
1275
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
sobre a forma como a empresa atua.
1276
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Antes de continuarmos, tenho de perguntar
1277
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
se estaria disposta a testemunhar.
1278
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Olá, Sra. McGrath. Como está hoje à tarde?
1279
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Muito bem, obrigada.
- Ainda bem.
1280
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Sra. McGrath, pode dizer-nos
durante quanto tempo
1281
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
foi funcionária da Agência Funerária
Durbin and Sons em Southaven, Mississípi?
1282
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Trabalhei nessa funerária
cerca de 13 anos até me despedir.
1283
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
E assistiu a alguma transferência
de propriedade nesse período?
1284
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
A Durbin and Sons foi comprada
pelo Loewen Group por volta de 1990
1285
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
e eu estava lá nessa altura.
1286
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
E deu por algumas alterações
na forma como a empresa era gerida
1287
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
depois da aquisição pelo Loewen Group?
1288
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
A mais significativa foi
implementarem uma política
1289
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
de aumentar os preços em certos artigos
1290
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
em zonas onde não havia concorrência.
1291
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Ou seja, na sua maioria,
1292
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
zonas pobres onde havia muita pobreza.
1293
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Pode dar-nos um exemplo
desse tipo de preços seletivos?
1294
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Havia um caixão em particular
1295
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
de que me recordo,
o Wilbert Copper Tribune.
1296
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Devia estar à venda por 750 dólares,
1297
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
que era o caso em alguns lugares,
como Madison, por exemplo,
1298
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
mas, noutros lugares, como Corinth,
1299
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
que, como sabem, é muito pobre...
1300
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Sim, claro.
1301
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Lá, subiram o preço para algo louco,
1302
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
tipo três vezes o preço dele.
1303
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Só porque podiam.
1304
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Eles sabiam
que os clientes não tinham alternativa.
1305
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Portanto, se a compreendi bem,
1306
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
o Loewen Group estava envolvido numa forma
de manipulação seletiva de preços.
1307
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Numa quê?
- Protesto.
1308
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Meritíssimo, como é
que a testemunha sabe as intenções
1309
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
de pessoas que nunca conheceu?
1310
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Deferido.
1311
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Muito bem, então,
deixe-me perguntar-lhe isto.
1312
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Enquanto trabalhou na Durbin and Sons,
alguma vez ficou com a impressão
1313
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
de que o Loewen Group possa ter
1314
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
visado comunidades
minoritárias específicas...
1315
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Protesto.
- A sério?
1316
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Meu Deus!
- Especulação, Dr. Allred,
1317
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
aonde quer chegar com isto?
1318
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Dr. Allred?
1319
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Sabe que mais? Peço desculpa.
1320
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
A lado nenhum.
1321
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Era pura especulação, só isso.
1322
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Considerem-no eliminado.
1323
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Mas, meritíssimo,
oponho-me ao tom da Dra. Downes.
1324
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Só pode estar a brincar.
- O meu tom?
1325
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Registado.
- O tom dela?
1326
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Obrigado, Sra. McGrath.
- Sim.
1327
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Não tenho mais perguntas.
1328
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Ficou registado.
1329
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Bom dia, Jerry.
1330
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, como está?
1331
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Ainda está zangado comigo?
1332
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Foi um dia muito mau.
Porque não ficamos por aí?
1333
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Pronto, aqui vai.
1334
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Eu fiz asneira ali, está bem?
1335
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Fiz a coisa errada e estraguei tudo.
1336
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
E só quero dizer que lamento
e peço desculpa.
1337
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Muito bem.
1338
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Desculpas aceites.
1339
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Ainda bem que está resolvido.
1340
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Foi a primeira vez
que pediu desculpa a alguém assim?
1341
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Para ser sincero,
a minha mulher ajudou-me com as palavras.
1342
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Ela fez um bom trabalho.
Quero que lhe agradeça por mim.
1343
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Está bem.
1344
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Sabes o que não suporto naquele homem?
1345
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
O quê?
1346
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
A cara dele.
1347
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Percebo-te bem. É...
1348
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Tu sabes a que me refiro.
- Na expressão.
1349
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Não, é geração atrás de geração
de direito e de privilégio branco,
1350
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
tudo conjugado
num único sorriso artificial.
1351
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Mas ele com aquela mulher hoje no banco,
1352
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
a fazer-se passar por uma espécie
de salvador da nossa gente.
1353
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Infelizmente, o júri pareceu acreditar.
1354
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Pois. O problema é esse, não é?
1355
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Não vi o nome dele
na lista de testemunhas?
1356
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Pelos vistos,
o Gary planeava chamá-lo como...
1357
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Chamá-lo como testemunha material
1358
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
do acordo entre o O'Keefe e o Loewen.
1359
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Ou seja, vou apanhá-lo
no contrainterrogatório.
1360
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Ou seja, vais apanhá-lo
no contrainterrogatório.
1361
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Algum de vocês leu sobre um negócio
1362
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
que o Loewen Group fez com algo chamado
a Convenção Batista Nacional?
1363
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
A Convenção Batista Nacional?
1364
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
O que é isso?
1365
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
É tipo uma subdivisão da igreja negra.
1366
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Mas uma bem grande. Talvez a maior, até.
1367
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Desculpa. Disseste que o Loewen Group
1368
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
fez um negócio com uma igreja negra?
1369
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
A Convenção Batista Nacional, mas sim.
1370
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Como é que isso faz sentido?
1371
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Não sei. Está tudo aqui.
1372
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Pelos vistos, criaram
uma espécie de parceria há um ano.
1373
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
É difícil perceber porquê.
1374
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Podes arranjar-me
mais informação sobre isto?
1375
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Sim, senhor.
1376
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Os queixosos estão prontos
para chamar a próxima testemunha?
1377
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Sim. Na verdade, meritíssimo,
1378
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
gostaríamos de chamar a depor
o advogado do Sr. O'Keefe, Michael Allred.
1379
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
A sério, meritíssimo?
1380
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Aonde quer chegar com isto, Dr. Douglas?
1381
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Reconhecemos que é um pouco invulgar.
1382
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
No entanto, o Dr. Allred estava com
o Sr. O'Keefe na capacidade de advogado
1383
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
durante o negócio com o Loewen
1384
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
e sentimos
que o testemunho seria essencial.
1385
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1386
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Caramba, somos amigos. Vou chamá-lo Mike.
1387
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Pode crer, Reggie.
1388
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, em 30 anos como advogado,
1389
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
especializado em contratos,
1390
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
nunca lhe ocorreu, ao redigir o contrato
1391
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
entre o Sr. O'Keefe e o Sr. Loewen,
1392
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
DÁ CABO DELE
1393
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
que podia haver um mal-entendido
1394
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
quanto à finalidade daquele documento?
1395
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Não. Era bastante claro para todos
que documento era aquele.
1396
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Era um contrato.
1397
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Um contrato. Era um contrato.
1398
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
E havia algo que sugerisse, na linguagem,
1399
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
que não havia uma data definida
para fechar o contrato?
1400
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Qual é a sensação de estar aí sentado?
1401
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
É algo desconfortável.
1402
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
E, imagine,
1403
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
ainda mal começámos.
1404
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
É advogado do Sr. O'Keefe
há já algum tempo, correto?
1405
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Sim, há 30 anos. Quase 30 anos.
1406
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
E diria que são bons amigos?
1407
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
O Jerry é um dos meus amigos
mais chegados.
1408
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Sim, temos muito em comum, admiro-o.
1409
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Dr. Allred, diria
que este é um caso de raça?
1410
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Protesto!
- Protesto!
1411
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Indeferido.
- Qual é a relevância?
1412
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Se diria que é um caso de raça?
1413
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Não, não diria.
1414
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
A sério?
1415
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Mas o tema raça
parece estar sempre a vir à baila.
1416
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Sobretudo do vosso lado.
1417
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Por exemplo, esta narrativa heroica toda
1418
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
sobre o Sr. O'Keefe
ter historial nos direitos civis
1419
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
e ter negado uma licença ao KKK.
1420
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Explique-me a relevância disso
para um caso sobre contratos.
1421
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Atesta o caráter do Jerry.
É sobre a integridade e decência dele.
1422
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Ele faz coisas fantásticas pelos negros.
1423
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Protesto.
- Protesto, meritíssimo.
1424
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Não permitirei essas perguntas,
Dra. Downes. Deferido.
1425
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Estou a protestar.
- Outra coisa que deixaram
1426
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
bem claro neste caso
é a importância da família,
1427
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
do legado familiar para o Sr. O'Keefe.
1428
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
É algo que têm em comum?
1429
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
A família é importante para si?
1430
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Não é só importante. É tudo para mim.
1431
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
É tudo. É algo que tem em comum
com o Sr. O'Keefe.
1432
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Protesto, meritíssimo.
- Porque são melhores amigos.
1433
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Indeferido. A testemunha pode responder,
mas vá direita ao assunto.
1434
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Sem dúvida, é algo que temos em comum.
1435
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
É mesmo isso
que me quer perguntar, Dra. Downes?
1436
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Por acaso, é.
1437
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Mas obrigada.
1438
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Ama a sua família?
1439
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
A sua família alargada,
a família imediata. Toda a sua família?
1440
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Todos os membros da família.
- Sim?
1441
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Então, não há ninguém
que desejasse secretamente renegar?
1442
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Alguém que o envergonhe.
- Protesto!
1443
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Não interessa o que sente...
- Renegar?
1444
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Eu gostava de renegar alguns familiares,
mas o senhor não.
1445
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Vou tratar disto.
- O senhor não?
1446
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Não.
1447
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Por exemplo, o seu avô.
1448
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
O meu avô?
1449
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Sim, o seu avô.
1450
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Era meu avô.
Que tem que ver com este caso?
1451
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Recorde-me, quanto tempo pertenceu
o seu avô ao Ku Klux Klan?
1452
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Protesto!
- Protesto, meritíssimo.
1453
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Vou continuar a protestar.
- Tem de parar isto. É errado.
1454
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Protesto...
1455
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Falava com o seu avô sobre o KKK?
1456
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Partilham um laço?
- Qual é a pergunta?
1457
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Partilham a paixão pela cruz em chamas?
1458
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Costuma ir a comícios do KKK
com o seu avô, Dr. Allred?
1459
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Sabe que está a abusar.
Não tem nada que ver com o caso.
1460
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Protesto.
- Indeferido, Dr. Gary.
1461
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Como pode indeferir isso?
1462
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Não tem nada que ver com o caso.
1463
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Responda à pergunta.
- Qual é a pergunta?
1464
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Está a perguntar-me se sabia
1465
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
que o meu avô pertencera ao KKK?
1466
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, não tem de responder
à pergunta. Protesto!
1467
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Eu ouvi à primeira, Dr. Gary.
1468
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Sim, era essa a pergunta. Mas já não é.
1469
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Não tenho mais questões.
1470
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
O que o avô dele fez
não tem nada que ver com isto.
1471
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Isso foi inapropriado, Dra. Downes.
1472
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
A hipocrisia é flagrante, meritíssimo.
1473
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Uma sala cheia de irmãos.
1474
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Condene o seu avô.
1475
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Sim, diga-o, Mike.
1476
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Diga-o.
1477
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Vá. É fácil.
1478
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Vá, Mike. Condene-o.
1479
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Sabem que mais? Lamento.
1480
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Está bem? Lamento.
O comportamento dela foi inaceitável.
1481
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Ninguém pode ser responsabilizado
pelos erros dos seus antepassados.
1482
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, o seu avô é um estafermo racista
que rouba terras e viola escravos.
1483
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Por favor, Reggie Douglas, não é verdade.
1484
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Continua a ser o meu avô. Eu não...
1485
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Nem pense!
1486
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Parem! Acabou! Parem.
1487
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Para, Reg. Todos.
1488
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, não vamos crucificá-lo
pelo que aconteceu no passado.
1489
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Ele não pode corrigir o avô
ou seja o que for.
1490
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Mas sabem o que podemos corrigir?
1491
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Este caso.
1492
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Espera lá.
1493
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Vais deixar isto passar em branco?
1494
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- É isso?
- Sim, vou.
1495
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Não sabias o suficiente
sobre o passado dele e foste dizimado.
1496
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Que se foda o caso!
- Conseguimos ganhar.
1497
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Vou voltar para a Florida.
1498
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Fazer o que devíamos ter feito de início.
1499
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Tenho uma pergunta para ti, Reggie.
1500
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Porque é que ainda não foste embora?
1501
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Não tens de repetir.
1502
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Diverte-te com estes brancos.
1503
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg!
- Reggie.
1504
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Também queres ir?
1505
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Sabes que mais?
1506
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Estou fora.
1507
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Estou cansado disto.
- Também estou fora.
1508
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Tenho saudades de casa.
1509
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, estou a ficar velho para isto.
1510
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Desculpe, Mike.
1511
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Lamento mesmo muito.
1512
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Eu também.
1513
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Não se pode dar a este luxo.
1514
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Qual luxo? Tenho um caso.
1515
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Para ganhar.
1516
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Eu devia...
1517
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Devia escusar-me do caso.
- Não, Mike.
1518
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- É o melhor.
- Não pode fazer isso.
1519
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Ainda temos muito pela frente,
mas podemos ganhar.
1520
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Se me atrever sequer
a voltar a entrar ali,
1521
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
o júri não me vai ver a mim,
só um tipo com um lençol na cabeça.
1522
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Metemo-nos numa alhada.
1523
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Mas conseguimos sair dela.
1524
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Desculpe, Willie, não consigo.
1525
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Ambos sabemos que, se eu ficar,
1526
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
a minha presença só vai prejudicar.
1527
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
E não lhe posso fazer isso
e ainda menos ao Jerry.
1528
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Muito bem.
1529
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Terei de ganhar sem o Mike.
- E vai ganhar.
1530
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Porta-te bem, Halbert.
1531
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Estás aqui. Andava à tua procura.
1532
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
O julgamento não corre como esperava.
1533
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Sinto que cometi um erro.
1534
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Devia minimizar os prejuízos.
1535
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Pensava que a justiça era cega.
1536
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Que podia obrigar o Ray Loewen
a cumprir a palavra dele em tribunal.
1537
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Fazê-lo pagar.
Mas, caramba, quem ficou cego fui eu.
1538
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Lamento estar a fazer-te passar
por isto tudo.
1539
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Não tens de pedir desculpa, Jeremiah.
1540
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Pelo menos, a mim, não.
1541
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Eu conheço-te.
1542
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Já disseste ao Willie?
- Não.
1543
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Acho que ele vai a casa
aos fins de semana.
1544
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Sinto que lhe devia dizer pessoalmente.
1545
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Acho que seria o correto.
1546
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Desculpa, espera, que tem essa caixa?
1547
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}É a informação do negócio do Loewen
com a Convenção Batista Nacional.
1548
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Podes deixar ficar essa caixa aqui?
1549
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Acha mesmo que acabou?
1550
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Acho que não há forma
de ganharmos este caso.
1551
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
E o meu palpite é
que o Jerry também começa a ver isso...
1552
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Deve ser a Sra. Gary.
- Sim.
1553
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Espero que me perdoe aparecer sem avisar,
1554
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
mas sou o Jeremiah O'Keefe.
1555
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Quer dizer o Jerry!
- Sim, senhora.
1556
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
O Jerry! Sobre o qual
o meu marido não se cala.
1557
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
O Willie está em casa?
1558
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Infelizmente, não.
1559
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Foi visitar a mãe a Indiantown,
aonde costuma ir todos os sábados.
1560
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Está bem.
- Fazemos assim.
1561
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Eu vou buscar as chaves do carro
1562
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- e levo-o lá.
- Não, por favor, não.
1563
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Não quero incomodar.
1564
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Nada disso, Jerry.
1565
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Agora, é família. Venha daí!
1566
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Estamos a chegar a Indiantown.
1567
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
O Willie é daqui?
1568
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Somos os dois daqui.
1569
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Eu e o Willie
tivemos as nossas divergências.
1570
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Mas quero que saiba
que o considero um homem excecional.
1571
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Redondo no chão.
- Sim. Exato.
1572
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Sim.
1573
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Não.
1574
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Sou terrível.
1575
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Disse que iam todos morrer.
1576
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Exato.
1577
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Meu Deus!
- Céus!
1578
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
O Willie já lhe contou
que é um de 11 filhos?
1579
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Exato.
- O número seis de 11.
1580
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Pois, pode não acreditar,
mas eu próprio tenho 13 filhos.
1581
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Meu Deus!
- Não me diga.
1582
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
É verdade.
1583
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Quem diria?
1584
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Entre os dois, têm 26 filhos.
1585
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Então, sabe bem que há sempre aquele
1586
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
que, por mais que tente,
não o larga nem por nada.
1587
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Agarrado à perna, sem largar.
1588
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Bolas!
1589
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
É o meu Willie.
1590
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
E veja aonde é que essa ansiedade
e desespero por amor
1591
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
o trouxe agora.
1592
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
O meu avô era um meeiro.
1593
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
O meu avô paterno,
a quem fui buscar o nome.
1594
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Eu tinha oito anos,
1595
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
ali nos campos de cana-de-açúcar.
1596
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
A trabalhar. Eu.
1597
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Às 4:30 da manhã,
ela acordava-me e trazia-me para aqui.
1598
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Não era mais alto que esta erva.
1599
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Foi como tudo começou.
Entre as canas-de-açúcar.
1600
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
O motivo que me trouxe até aqui...
1601
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Escute.
1602
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Antes de ir por aí.
1603
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Quer desistir do caso.
1604
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Sei que deve ser uma desilusão.
1605
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Mas se houvesse alguma forma...
- Escute, Jerry.
1606
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Não entende.
1607
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Eu sei que tem de fazer o que acha melhor.
1608
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Mas tem de saber que eu sei,
1609
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
lá bem no fundo do meu coração,
que nós os dois podíamos ter conseguido!
1610
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Podíamos ter acabado com aquela empresa.
1611
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Espero que saiba
o quanto gostei de o conhecer.
1612
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Este não correu a nosso favor.
1613
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Mas conhecê-lo foi o lado positivo.
1614
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Que barulho é esse?
1615
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Escute...
1616
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Espere aí.
1617
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Diz.
1618
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Estou? Sim?
1619
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Estou? Está a ouvir-me?
1620
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Mal te consigo ouvir, Hal.
1621
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Está com o Jerry?
1622
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Sim.
1623
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Boa, ainda bem.
Não o deixe desistir do caso.
1624
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Estou?
1625
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, estás a ouvir-me? Tenho pouca rede.
1626
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Eu disse para não o deixar
desistir do caso!
1627
01:29:23,935 --> 01:29:27,605
Confie em mim, sim?
Posso ter encontrado algo.
1628
01:29:27,805 --> 01:29:29,915
Está bem. Depois, ligo-te.
1629
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}SUL DO MISSISSÍPI
1630
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Obrigado por nos receberem,
1631
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Sr. Soames e demais.
1632
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
O que nos pode dizer sobre o negócio
1633
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
que o Loewen Group celebrou
com a Convenção Batista Nacional?
1634
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Nunca trouxe nada de bom,
pelo menos para nós, os negros.
1635
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
É a verdade.
1636
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Há cerca de um ano,
o Loewen Group contactou
1637
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
alguns dos líderes de topo da CBN.
1638
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
A Convenção Batista Nacional.
1639
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Sim. Um dos maiores ramos da igreja negra.
1640
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Representam mais de 33 000 igrejas
e mais de oito milhões de membros.
1641
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Seja como for, fizeram uma proposta à CBN.
1642
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Disseram-lhes que,
se convencessem a igreja negra
1643
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
a apoiar o Loewen Group
como o serviço funerário de eleição,
1644
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
transformariam alguns
dos seus membros em vendedores.
1645
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Ensinavam-lhes a vender de tudo,
de túmulos a criptas,
1646
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
lápides e seguros de funeral, à sua gente.
1647
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
E por cada produto vendido,
podiam ficar com a comissão.
1648
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Espere lá, então, o Loewen Group
1649
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
ia ter com os negros pobres e fazia-os
vender os produtos funerários deles
1650
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
a outros negros pobres por uma comissão?
1651
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Claro que disseram
que ficavam todos a ganhar.
1652
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Ajudavam as pessoas a sair da pobreza,
aumentavam o poder económico.
1653
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Mas nunca ajudou ninguém,
além do Loewen Group, claro.
1654
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Pois.
1655
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Só estavam à procura de outra forma
de explorar os negros
1656
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
nos seus momentos mais vulneráveis.
1657
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Sabem o que é isto aqui?
1658
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Não tenho a certeza.
1659
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Isto é um cemitério.
1660
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Embora não dê para perceber,
1661
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
porque não existem lápides.
1662
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
E porquê?
1663
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Porque é um cemitério diferente.
1664
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
É um antigo cemitério de escravos.
1665
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Toda a gente sabe
que os escravos não tinham dinheiro
1666
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
para sepultar os entes queridos
com uma lápide.
1667
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Embora não dê para perceber só de olhar,
1668
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
toda a nossa história,
1669
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
a história dos negros no Sul,
1670
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
a história dos negros nos EUA,
1671
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
dos nossos antepassados escravos,
está tudo sepultado aqui.
1672
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Lá bem fundo, por todo o lado,
é onde está a nossa história.
1673
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Nestes vastos campos vazios.
1674
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Em alguns lugares,
ergueram uma série de estátuas.
1675
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Do género daqueles monumentos Confederados
e estátuas que se veem por todo o lado.
1676
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Muitos deles foram erguidos
mesmo em cima de cemitérios de escravos.
1677
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
É como pegar numa história
e sobrepô-la a outra.
1678
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
É como pegar no legado de um homem
e pô-lo em cima de outro.
1679
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Até que, um dia, foi tão empurrado,
1680
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
enterrado tão fundo,
1681
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
que mais ninguém o encontra.
1682
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Alguns dos membros deles
vieram ter comigo e disseram-me
1683
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
que o custo real
de enterrar o meu pai ia ser bem mais
1684
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
do que aquilo que me disseram
quando comprei a apólice.
1685
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Quando lhes disse
que não tinha esse dinheiro extra
1686
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
e que não sabia quanto tempo
ia demorar a consegui-lo,
1687
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
foram muito prontos a dizer
que mantinham o corpo na arca.
1688
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Em vez de me confortar,
o diácono nomeado consultor
1689
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
usou o momento como oportunidade
para me impingir um monte de brochuras
1690
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
e tentar recrutar-me como vendedora.
1691
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
E eis que aparece um homem da CBN
1692
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
a perguntar se eu tinha o funeral planeado
1693
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
e se estaria interessado
no pacote de funeral Loewen.
1694
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Disse que ficaria mais barato
se pagasse adiantado.
1695
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Antes de o meu filho morrer.
1696
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Quando o meu marido, por fim, morreu,
1697
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
foi aí que disseram
que o pacote que eu comprara não cobria
1698
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
o custo de embalsamar
ou de trasladar o corpo.
1699
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
O caixão que comprei
para a minha mãe era o mais barato.
1700
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Vim a saber que o que me venderam
era três vezes mais caro que a média.
1701
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Quando o próprio padre vem ter connosco
a dizer-nos que precisamos de algo
1702
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
e nós somos religiosos, acreditamos.
1703
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
É um dos analistas do Loewen Group.
1704
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Trata de alguns dos negócios de topo.
1705
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Correto?
- Sim, correto.
1706
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
E foi um dos criadores
deste negócio recente
1707
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
que têm entre o Loewen Group
e a Convenção Batista Nacional.
1708
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Correto?
- Sim, fui.
1709
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Sim. É batista?
1710
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Não, não sou.
- Não.
1711
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Cristão?
- Sim.
1712
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Somos todos cristãos, certo?
1713
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Acreditamos todos em Deus. Ámen.
1714
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Mas eis o que me questiono.
1715
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Quanto é que o Loewen Group
projetou ganhar
1716
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
com este negócio com a CBN?
1717
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
E, lembre-se,
1718
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
está sob juramento.
1719
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
As projeções originais
a longo prazo para esse negócio
1720
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
apontavam para um,
talvez 1,2 mil milhões de dólares.
1721
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
1,2 milhões de dólares?
1722
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- 1,2 mil milhões de dólares.
- 1,2...
1723
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
1,2 mil milhões de dólares?
1724
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
1,2 mil milhões de dólares.
1725
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
É uma boa quantia
para o Loewen Group, certo?
1726
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Sim.
- É uma boa quantia.
1727
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
É uma boa quantia,
1,2 mil milhões de dólares.
1728
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Pensei que tinha dito milhões,
mas disse mil milhões.
1729
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Quanto é que lhes pagaram?
1730
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Desculpe?
1731
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Perguntei quanto é que lhes pagaram.
1732
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Quanto é que o Loewen Group
pagou à Convenção Batista Nacional
1733
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
como compensação pelo negócio?
1734
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Creio que fizemos um donativo
de 200 000 dólares.
1735
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
O júri ouviu!
1736
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Não tínhamos uma defesa.
1737
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Que confusão!
1738
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Vou ter de chamar o Loewen.
1739
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Lidar com as pessoas de forma transparente
sempre foi importante para nós.
1740
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Se queremos ser competitivos
num mercado cada vez mais volátil?
1741
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Sim. Mas não enganamos as pessoas.
1742
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Não é assim que funcionamos.
1743
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Não tenho mais perguntas, meritíssimo.
1744
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- A testemunha é sua, Dr. Gary.
- Muito bem.
1745
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Como está, Sr. Loewen?
- Estou bem, obrigado, Dr. Gary.
1746
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Está muito bem nesse fato. É Armani.
1747
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Dá para ver à distância.
1748
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Quero agradecer-lhe
por ter vindo até aqui.
1749
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Eu sei que está muito ocupado,
1750
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
mas é bom ter cá o manda-chuva.
1751
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Porque, sabe,
há aqui coisas que queremos esclarecer
1752
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
e vou já começar por aí. Quero saber,
1753
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
da sua perspetiva,
1754
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
qual era o negócio
que tinha com o Sr. O'Keefe.
1755
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Creio que foi há cerca de um ano
1756
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
que fomos contactados
por um representante do Sr. O'Keefe.
1757
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Aliás, tenho quase a certeza
de que foi o advogado dele, o Dr. Allred,
1758
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
que nos contactou.
1759
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Tanto quanto sei,
estavam ansiosos por vender
1760
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
e começámos a analisar o negócio,
1761
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
a estudá-lo,
1762
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
para tentar perceber se era algo
1763
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
que se encaixava no nosso negócio.
1764
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe
e os associados para irem a Vancouver.
1765
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Se bem me lembro, foram jantar
1766
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
no meu barco e discutimos as coisas.
1767
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Depois disso, é difícil dizer.
1768
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Normalmente, nesta fase, passo o assunto
para a equipa de aquisições.
1769
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Que bom.
1770
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
A sério.
1771
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
E, felizmente para si, Sr. Loewen,
não tenho muitas mais perguntas.
1772
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Só quero perguntar-lhe uma coisinha.
1773
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Que tipo de barco?
1774
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Desculpe?
1775
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Perguntei que tipo de barco.
1776
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Disse que estavam todos juntos no barco
1777
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
e que estavam a comer e a divertir-se,
a comer um belo peixe,
1778
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
e só quero saber que tipo de barco é.
1779
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Não compreendo. Quer saber a marca ou...
1780
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Na verdade, estava a perguntar...
1781
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Posso ler daqui?
Diz: "Nove decks para banhos de sol.
1782
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Seis elegantes camarotes de luxo."
1783
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Protesto, meritíssimo!
- "Cinco para hóspedes."
1784
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Qual é a relevância do barco?
- Indeferido.
1785
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- É um belo barco.
- Indeferido.
1786
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Só quero que se constate que...
1787
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Quero que todos vejam que é um belo barco.
1788
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Tem heliporto.
1789
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Pode lá aterrar um helicóptero?
1790
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
É qualquer coisa. É outro nível.
1791
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Quanto custou esse barco?
1792
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Sinceramente, não sei.
1793
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Acho que...
Não está a perceber a pergunta.
1794
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Deixe-me reformulá-la
para entender melhor.
1795
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Estou a perguntar-lhe
quanto pagou pelo barco.
1796
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Não sei.
- Protesto!
1797
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Posso perguntar a um...
- Já respondeu.
1798
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Esqueçam. Deixem-me perguntar isto.
Quanto pagou pelo avião?
1799
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Como se lembra de umas coisas
e de outras não,
1800
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
quanto custou o seu avião?
1801
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Quanto pagou pelo seu avião,
Dr. Gary? Vi-o na pista.
1802
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Sabe que mais? Podemos falar
sobre quanto paguei pelo meu avião.
1803
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Sei exatamente quanto custou.
1804
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Não estamos a falar do meu avião.
1805
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Estamos a falar do seu barco.
1806
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Deixe-me repetir a pergunta, para
que percebam todos o que estou a dizer
1807
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
ao Sr. Loewen, o multimilionário,
que não sabe o preço do próprio barco
1808
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
onde jantou com os colegas.
1809
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Vou perguntar de novo.
1810
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Quanto pagou pelo seu barco?
1811
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Não sei.
1812
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Acho que ele não me está a ouvir.
1813
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Vou perguntar outra vez.
1814
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Quanto pagou pelo barco?
1815
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Aonde quer chegar?
1816
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Aonde quero chegar?
1817
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Enquanto estava sentado a apanhar sol
naquele barco de 25 milhões de dólares,
1818
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
a comer lagosta a 30 dólares por cabeça,
não o incomodou
1819
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
que fosse tudo pago por todas
as pessoas pobres e desfavorecidas
1820
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
de quem a sua empresa
se aproveitou sistematicamente
1821
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- e com quem lucrava todos os dias?
- Protesto!
1822
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Para piorar, aproveitavam-se deles
nos momentos mais difíceis,
1823
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
quando estão em baixo,
quando perderam alguém,
1824
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
quando estão de luto.
1825
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
E agora, quem tem de pagar por isso?
1826
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Os pequenos empresários
como o Jeremiah O'Keefe.
1827
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Os pequenos empresários deste país
que trabalham sem parar para pagar tudo
1828
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
e para conseguirem manter-se à tona,
enquanto estas empresas gananciosas
1829
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
fazem tudo o que podem e...
1830
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Estas empresas gananciosas.
- Protesto!
1831
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- É o que vocês fazem.
- Chega.
1832
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Sente-se!
1833
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Sente-me esse rabo
1834
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
e deixe-me falar,
porque eu ainda não acabei.
1835
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Estou longe de ter acabado.
- Dr. Gary!
1836
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Não tolerarei linguagem
dessa natureza no meu tribunal.
1837
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Sr. Loewen, só pode sair
quando eu o dispensar.
1838
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Compreende?
1839
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Pode continuar, Dr. Gary,
mas fica avisado, proceda com cuidado.
1840
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Sim.
1841
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Só quero saber uma coisa.
1842
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Nunca o incomodou nadinha?
1843
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Não.
1844
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Era só isso.
1845
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Está dispensado.
1846
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Cabrão!
1847
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Cabrão!
1848
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
O que foi aquilo?
1849
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Fui humilhado ali!
1850
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
O que tem para mim, colega?
1851
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Vim informá-lo
de que chegámos a uma decisão.
1852
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Sim? E que decisão foi essa?
1853
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Na sequência dos últimos acontecimentos,
parece que o melhor
1854
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
para todos os envolvidos
seria tentar chegar a um acordo.
1855
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Por outras palavras, nós...
1856
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Estamos preparados para fazer
uma oferta muito generosa ao seu cliente.
1857
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Eu sei que é difícil para si dizê-lo,
mas estamos a falar de quanto?
1858
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Vá lá, Willie.
Não vão ser 100 milhões de dólares.
1859
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Que está a dizer?
1860
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Escusado será dizer que nem o Jerry
1861
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
nem os filhos ou os netos
teriam de voltar a preocupar-se.
1862
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Parece-me bem.
- Sim.
1863
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Fazemos assim.
1864
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Que tal reunirmo-nos
no seu quarto daqui a duas horas?
1865
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
E traga o seu melhor negociador.
Sabe porquê?
1866
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Vai precisar.
1867
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Normalmente, as indemnizações por dano
têm como objetivo trazer o queixoso
1868
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
de volta à posição
em que se encontrava antes do dano.
1869
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
No entanto,
dada a demora de toda esta situação,
1870
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
cremos que o melhor para todas as partes
1871
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
é resolvermos isto de uma vez por todas.
1872
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Gostaríamos de fazer o que consideramos
ser uma oferta muito generosa.
1873
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Obviamente, caso decidam não aceitar,
1874
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
podemos voltar ao tribunal amanhã
e podem arriscar com o júri,
1875
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
mas, sinceramente,
as hipóteses de ganharem
1876
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
ou de chegarem perto deste número
é um risco que duvido que queiram correr.
1877
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Está bem.
1878
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Esta é a nossa oferta.
1879
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
A resposta é não.
1880
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
A sério?
1881
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Está a falar a sério?
- Eu disse que não.
1882
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Está a dizer-me
que vai mesmo rejeitar isso?
1883
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
De certeza
que não quer mesmo pensar melhor?
1884
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Já pensei o suficiente.
- Sim?
1885
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Ambos sabemos que é mais dinheiro
do que alguma vez vai ver na vida.
1886
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Vamos ao que interessa
ou vão continuar a fazer-nos perder tempo?
1887
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Ele disse que não.
1888
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Faça a sua melhor oferta final.
- Está bem.
1889
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Tem a certeza?
- Sim.
1890
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
A melhor e final.
1891
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
A resposta continua a ser não.
1892
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Isto é inacreditável, caramba!
1893
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Qual é o seu problema, O'Keefe?
1894
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Não me vai dizer que não é suficiente.
1895
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
É mais do que suficiente para mim.
Mas não é para si.
1896
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Para mim?
- Ou seja, para o levar à falência.
1897
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Por favor.
1898
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
1899
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
O montante necessário
para me levar à falência,
1900
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
o montante real,
1901
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
é um número que nem consegue calcular.
1902
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Aceite o dinheiro, Jerry.
1903
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Tem 80 anos.
- Setenta e cinco.
1904
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Pode falar com o seu cliente?
1905
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Sobre o quê?
- Sobre recusar...
1906
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Ele disse não.
A última vez que vi, não é não.
1907
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Qual é a sensação de ser o dono miserável
de uma agência funerária
1908
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
à beira da falência
1909
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
que acabou de desperdiçar
a única oportunidade
1910
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
de ter 75 milhões de dólares?
1911
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Qual é a sensação?
1912
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Sabe bem
1913
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Sabe bem
1914
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Sabe bem
- Sabe bem, sim
1915
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Sim, é isso mesmo.
1916
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Sabe bem
- Sabe bem
1917
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Pronto. Ele disse que não.
1918
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Vemo-nos em tribunal.
- Podem retirar-se.
1919
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Obrigado.
- Que palhaçada.
1920
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Sabe bem
1921
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Sabe bem
1922
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Sabe bem, sim
1923
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Surpresa!
1924
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Adivinha quem é!
- Que fazes?
1925
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Pensei que ias gostar da companhia.
1926
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Amor.
- Tive tantas saudades tuas.
1927
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
É isso.
1928
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- É assim que fazemos.
- Exato.
1929
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Vá, mais depressa.
1930
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Mais depressa. Já chega.
- Isso mesmo.
1931
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Já chega.
1932
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
É tudo meu.
1933
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Amanhã são as alegações finais.
1934
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Achas que eu não sei?
1935
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Já tive muitos casos grandes,
1936
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
mas este em particular é...
1937
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Tenho a vida de muita gente na mão.
1938
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
E...
1939
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Acho que sinto um pouco isso.
1940
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Sobretudo...
1941
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Sobretudo no que toca ao Jerry.
1942
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Então...
1943
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
...não quero perder.
1944
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Quer dizer, não... Acho...
1945
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
E se eu não ganhar
1946
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
e desiludir esta gente toda?
1947
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Bem,
1948
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
não vais desiludi-los,
1949
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
portanto, não te preocupes.
1950
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Tem a certeza disso, Mna. Gloria?
1951
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Não tenho. Mas conheço-te bem.
1952
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Conheço o homem com quem me casei.
1953
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Sim, amor.
1954
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Mas tenho uma sugestão.
1955
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Sim? O quê?
1956
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Quando estiveres no tribunal amanhã
1957
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- a fazer o que fazes...
- O que faço.
1958
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Tenta não te referires a ti próprio
na terceira pessoa.
1959
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Está bem?
1960
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
O quê? Que estás para aí a dizer, Glo?
1961
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Eu não faço isso.
1962
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Fazes, sim.
- Não, não faço.
1963
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Só um bocadinho.
1964
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Acho que não faço isso.
1965
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Prepara-te, miúda, que o Willie Gary
vai subir as escadas agora."
1966
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Acredita. Fazes.
- Sim.
1967
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Parece que o Willie Gary
faz isso de vez em quando.
1968
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Senhoras e senhores do júri,
1969
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
tenho apenas uma perguntinha
para vos colocar.
1970
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Importam-se que simplifique as coisas?
1971
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Uma conversa simples e normal.
1972
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
O júri chegou a um veredito?
1973
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1 DE NOVEMBRO DE 1995
1974
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Após muita deliberação,
1975
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
nós, o júri do caso número 9661,
1976
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
do Tribunal da Comarca
do Condado de Hinds,
1977
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
Sr. Jeremiah J. O'Keefe
contra o Loewen Group LLC,
1978
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
decidimos a favor
1979
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
do queixoso, Jeremiah O'Keefe.
1980
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Decidimos atribuir uma indemnização
de 100 milhões de dólares
1981
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
como compensação por danos
a ser paga ao Sr. O'Keefe
1982
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
pelo réu, o Loewen Group LLC.
1983
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
E...
1984
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
...uma indemnização
de 400 milhões de dólares...
1985
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Eu disse!
- ...por danos punitivos
1986
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
a serem pagos ao Sr. O'Keefe
pelo réu, o Loewen Group.
1987
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Merece. É isso mesmo!
1988
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Quinhentos milhões de dólares, Jerry.
1989
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Eu sei, Willie.
1990
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Eu sei.
1991
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Willie.
1992
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Olá, Mame.
1993
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Então? Veio cá abaixo
para uma última sova?
1994
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Uma última sova? Não.
1995
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Por acaso, só queria felicitá-lo.
- Não me diga.
1996
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Sim.
- Felicitar-me?
1997
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Por favor. A sério?
1998
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Eu odeio perder,
1999
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
mas foi uma vitória merecida.
Posso ser sincera.
2000
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Uma vitória merecida?
Estamos a falar de 500 milhões.
2001
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Algures aí dentro,
sei que acha que é demasiado.
2002
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Pois. Talvez uma parte de mim ache
que não é suficiente.
2003
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Posso aceitar mais.
2004
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Boa sorte para si, Willie Gary.
2005
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Vá dando notícias. Vemo-nos por aí.
2006
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Bem... Mame.
2007
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Tenho de lhe dizer uma coisa.
2008
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
É uma das advogadas mais duras
que já tive de enfrentar.
2009
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
O Willie também.
2010
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
O Johnnie ia ficar impressionado.
2011
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
O Johnnie.
2012
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Depois de recorrer,
o Loewen Group chegou a acordo
2013
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
e pagou uma indemnização
de 175 milhões de dólares.
2014
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Dois anos depois, Ray Loewen foi forçado
2015
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
a demitir-se enquanto presidente
e diretor-executivo da própria empresa.
2016
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Menos de um ano depois,
o Loewen Group declarou falência.
2017
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}AGÊNCIA FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE
GULF NATIONAL INSURANCE CO.
2018
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Após o julgamento, Jerry e Annette
criaram uma associação de beneficência
2019
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
para ajudar pessoas
socialmente desfavorecidas.
2020
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Mais de 40% dos apoios
da Fundação O'Keefe foram atribuídos
2021
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
a grupos comunitários,
igrejas e escolas afroamericanas.
2022
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}As Agências Funerárias Bradford-O'Keefe
continuam a prosperar
2023
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}e são o maior negócio familiar
no sul do Mississípi.
2024
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- É sempre o mesmo.
- Há sempre um.
2025
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary tornou-se um dos advogados
mais proeminentes do país,
2026
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
vencendo grandes julgamentos contra
algumas das maiores empresas da América,
2027
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
incluindo a Anheuser-Busch
e a Walt Disney Company.
2028
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
É conhecido por se referir a ele próprio
como o "Tomba Gigantes".
2029
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie e Jerry continuaram grandes amigos
até à morte de Jerry,
2030
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}em agosto de 2016.
2031
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Tudo bem?
2032
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Tudo bem? Willie Gary. Não acredito.
2033
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Como está?
- É bom vê-lo.
2034
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Quero ser como você quando crescer.
2035
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Melhor do que eu.
- Vá lá!
2036
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Foi bom vê-lo.
- Cuide-se.
2037
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Legendas: Cristina Luz
2038
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha