1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 INSPIRADO EM ACONTECIMENTOS REAIS. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Chamo-me Willie Gary. Conhecem o meu irmão AI, 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}ele é padre aqui, mas pediu-me que cá viesse 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}e partilhasse convosco, mas para mim é assim. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Quando Deus chama, têm de responder. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Exato. - É o que é. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Deus hoje surgiu-me no coração e no espírito 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 e por isso vim cá falar convosco. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Digo a mim mesmo: "O que nos ampara?" 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 O que nos dá a sensação de um espírito onde nos sentimos seguros? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Eu acredito que é a nossa casa. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Se eu pudesse ir para casa... 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Até só dizer a palavra "casa" nos faz sentir de certa forma. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Para onde tenho de ir? - Casa. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Onde queremos estar? - Em casa. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Casa é onde está o coração. Ámen. - Ámen. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Aleluia! - Aleluia! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Porque em casa têm a vossa família. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Estão todos lá. Estão em casa. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 E onde é essa casa para nós? Na igreja negra. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Não vos ouço. Onde estamos? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - Na igreja negra. - Falem comigo. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Na igreja negra, não dizem que encaixo na descrição. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Na igreja negra, não me julgam pela cor da minha pele. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Exato. - Não. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Na igreja negra, não me chamam outros nomes 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 e, se o fizerem, sabem o que me chamam? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Eu disse, sabem o que me chamam? 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Chamam-me filho de Deus. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Adeus. - Cuidem-se, sim? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Adeusinho. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Adeus. Cuidem-se. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Foi uma mensagem maravilhosa. 35 00:02:10,415 --> 00:02:11,945 {\an8}BILOXI, MISSISSÍPI 36 00:02:12,145 --> 00:02:16,815 {\an8}Hoje é dia de festa Cantam as nossas almas 37 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Para o menino avô 38 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Uma salva de palmas 39 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Parabéns, avô. Fiz isto só para ti. 40 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Já viram a sorte que tenho? 41 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Então, vamos lá ver. 42 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 FELIZ 75.º ANIVERSÁRIO! 43 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Treze filhos, 24 netos, 44 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 diria que se saiu bem, Sr. O'Keefe. 45 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 E a senhora também, 46 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 Sra. O'Keefe. 47 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Muito bem mesmo. 48 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Nem um criminoso na cambada toda. 49 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Tu... Então? 50 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Estás bem? - Sim. 51 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Só estava a confirmar. 52 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Está bem. 53 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Ainda posso fazer isso. - Sim, podes. 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,295 - Ainda bem. É bom saber. - Não podia estar mais feliz. 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}O bem-estar da vida deste homem depende de todos vós. 56 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Posso falar-vos sem rodeios? 57 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Uma conversa simples. 58 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Porque creio que eles estão a complicar demasiado. 59 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}E não vamos permitir isso. 60 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRA SERVIÇOS DE CATERING FINCH & CO." 61 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Sei uns segredos sobre o meu cliente 62 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}que vos vou contar agora... 63 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}O meu cliente não é boa peça. 64 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Não é. 65 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 O patife do meu cliente, Clovis Tubbs, no dia do acidente, 66 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 estava bêbado. 67 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Exato. Bêbado. 68 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Alcoolizado. Embriagado. Completamente. 69 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Aliás, querem saber quanto? 70 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Os dados dizem que tinha 0,4% de álcool no sangue. 71 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Está aqui. 72 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Inebriado, se quiserem usar uma palavra cara. 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Além disso, 74 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 também tinha problemas mentais. 75 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Disse que sofria de depressão. 76 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Há quem diga que estava suicida. E temos provas disso, 77 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 porque, quando falou com o psiquiatra, disse-lhe: 78 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Sinto-me tão mal que só me apetece enfiar no carro e ir contra uma árvore." 79 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Mas não podia fazer isso. 80 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 O meu cliente não podia fazer isso. Sabem porquê? 81 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Ficara sem carta de condução. 82 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Nem tem carta. 83 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Então, o que disse? 84 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Vou arranjar uma bicicleta e vou fazê-lo assim." 85 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 E foi exatamente o que fez. 86 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Foi na sua bicicleta até à Alberta e Vine. 87 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Conhecem a garrafeira lá. 88 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Comprou uma garrafa de uísque e emborcou-a. 89 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 E que fez ele? Montou na bicicleta 90 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 e foi em direção à estrada, ao trânsito. 91 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 E eis que lá vem o Sr. Camionista. 92 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Finch and Company, sem prestar atenção 93 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 a nada, a descer a Elm, e que fez ele? 94 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Bateu no Clovis. 95 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Foi contra ele. 96 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Devia estar morto. 97 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Ele devia estar morto. 98 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Conhecem a música... 99 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Procuro um milagre 100 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Têm aqui um milagre. 101 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 É por isso que vos pedimos que pensem bem 102 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 e lhe atribuam aqueles meros 75 milhões de dólares. 103 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 E sabem porquê? Eles têm-nos. 104 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Eles têm-nos. 105 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Têm o dinheiro para isso. 106 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Mas sabem que são grandes e tentam espezinhar o zé-ninguém. 107 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 E vocês dizem: "Porquê 75 milhões, Willie Gary?" 108 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Eu digo-vos porquê. Porque temos as provas. 109 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 E estas vão provar que houve negligência. 110 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Porque a má rês do Clovis teve uma coisa boa a favor dele 111 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 naquele momento. 112 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Embora estivesse completamente bêbado, 113 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 deprimido e suicida, 114 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 a má rês do meu cliente Clovis Tubbs 115 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 tinha o sinal verde. 116 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 É tudo, meritíssimo. 117 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Sou o Willie Gary. Entrem. 118 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Peço desculpa por vos ter feito esperar tanto tempo. 119 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Muito prazer, Dr. Gary. Sou o Jeremiah O'Keefe. 120 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, gosto. É bíblico. 121 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Isaías, Jeremias, Lamentações, é bíblico. Quem é este? 122 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 É o meu advogado júnior, Halbert Dockins. 123 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Pode chamar-me Hal. É uma honra, Dr. Gary. 124 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 És demasiado novo para seres advogado. Pensei que eras adotado. 125 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 A sério? Vá, estava só a brincar. Entrem. 126 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Este é o meu sócio, o Reggie Douglas. 127 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 É o líder da equipa. 128 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Então, que têm para mim? Que têm para o Willie Gary? 129 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 D.P.? 130 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Desculpe? 131 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 D.P. Danos Pessoais. Têm alguns danos pessoais? 132 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Não viram o letreiro lá fora? 133 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Só nos dedicamos a isso. 134 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Bem, sim e não. 135 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Diria que temos um caso de D.P., mas com uns pozinhos. 136 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Uns pozinhos? Que pozinhos? Que tipo de caso é? 137 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 É um caso de direito contratual. 138 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Direito contratual? 139 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Por favor, aqui não tratamos disso. 140 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Nem pensar, isso parece muito aborrecido. 141 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Sim, não fazemos disso. 142 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Sim, nós percebemos que não é a propriamente a vossa área, 143 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 mas talvez o possam ouvir. Vão achar o caso interessante. 144 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Tenho uma funerária em Biloxi, Mississípi. 145 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Tenho lá um negócio. Aliás, tenho vários negócios lá. 146 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Tenho oito agências funerárias e uma companhia de seguros de funeral. 147 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Somos um negócio familiar, há mais de 100 anos que o somos 148 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}e não vamos abdicar dele sem dar luta. 149 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Depois de eu voltar da guerra, o meu pai passou-me o negócio, 150 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 que eu considerei sacrossanto. 151 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Eu e a Annette fomos abençoados com 13 filhos 152 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 e a nossa intenção era que continuassem com o negócio. 153 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Mas, há um ano, tive dificuldades financeiras. 154 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Boa tarde, como vos posso ajudar? 155 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Estamos aqui em nome da Comissão de Seguros do Estado. 156 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Sr. O'Keefe, como mediador registado de seguros de funeral 157 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 no estado do Mississípi, 158 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 deve estar ciente de que é obrigado a manter um mínimo de fundos 159 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 na sua conta constantemente. 160 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Sim. Claro que estou ciente disso. 161 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}GOVERNO 162 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Reguladores de seguros? 163 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Só podes estar a gozar. 164 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 O que é que queriam exatamente? 165 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 A verdade é que acho que estou metido em maus lençóis. 166 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Maus lençóis? 167 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, sou teu advogado há quanto tempo? 168 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Quase 30 anos? 169 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Já era teu amigo antes disso. 170 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Ambos sabemos que estou enterrado em dívidas há anos, 171 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 a tentar fortalecer o negócio, fazer com que dure, 172 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 para ter algo que deixar aos meus filhos. 173 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Não entres já em pânico. 174 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Entendo que é stressante, 175 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 mas de certeza que há forma de resolver. 176 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Espera. Desculpa, filho. 177 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Queres outra bebida? - Não. 178 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Quando puderes, traz outro bourbon. 179 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Obrigado. - Sim, senhor. 180 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Escuta, 181 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 já pensaste em vender parte do negócio? 182 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Não. 183 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Só parte. 184 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Não digo que quero, mas, se quisesse, onde encontraria comprador? 185 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 No Canadá. Abordaram-me. 186 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Loewen Group? Sim. 187 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Têm andado por aí a adquirir tudo. 188 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Andam por todo o país 189 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 a comprar todas as funerárias independentes a que deitam as mãos. 190 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Estes tipos têm muito dinheiro. 191 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Sim, sabes como me sinto em relação a essas empresas. 192 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Sim, sei, mas só estou a dizer que é uma opção e está disponível. 193 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Pode ser uma solução. 194 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Podes pensar nisso. 195 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, no momento certo. 196 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Precisas de ajuda? - Não é preciso. 197 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Escuta, tens a certeza, certo? 198 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Pensei muito no assunto 199 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 e creio que é o melhor a fazer pela minha família. 200 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Muito bem. Próxima paragem, Vancouver. Estás pronto? 201 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Temos de esperar pelo Hal. - Quem? 202 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Já te falei nele. É um amigo do meu filho, da faculdade. 203 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Um jovem muito inteligente que está a começar como advogado e... 204 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Bem, ali vem ele. 205 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Acabou de passar no exame da ordem, está sedento de experiência. 206 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Quem? Qual deles? 207 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 O miúdo alto? 208 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Peço imensa desculpa, Sr. O'Keefe. 209 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 O táxi deixou-me no terminal errado. 210 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Não te preocupes. 211 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, apresento-te o Mike Allred. 212 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Muito prazer, Dr. Allred. 213 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Estou entusiasmado por estar na equipa. 214 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Olá. Muito prazer também. 215 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Então, és advogado? 216 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Sim. 217 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Isso é ótimo. Que bom para ti. 218 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Encontramo-nos lá dentro. 219 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Anda daí, vamos ao Canadá. 220 00:11:58,205 --> 00:11:59,315 {\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA 221 00:11:59,515 --> 00:12:01,695 {\an8}Trabalho para o Ray Loewen. Quer muito conhecer-vos. 222 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Como devem ter percebido, o Ray gosta de se envolver. 223 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 É um dos poucos diretores na indústria 224 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 que gosta de conhecer todos os vendedores pessoalmente. 225 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ray. Deixe-me apresentar-lhe o Sr. Jeremiah O'Keefe e os colegas. 226 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 É um prazer conhecê-lo, Jerry. 227 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Então, que dizem da forma como fazemos negócio aqui no Canadá? 228 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Subam a bordo. Vou buscar bebidas. 229 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 De momento, detemos 1115 agências funerárias, 230 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 cemitérios, 231 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 354 seguradoras. 232 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 A minha estratégia é simples, comprar o máximo de funerárias 233 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 para ficar na posição a que gosto de chamar: 234 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "A Era Dourada da Morte." 235 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Desculpe? 236 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 É quando os baby boomers todos nos EUA 237 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 se aproximarem da idade da morte. 238 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Resultando num aumento mínimo de 60% das taxas de mortalidade a nível nacional. 239 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Faz ideia de quantas pessoas vivem nos EUA 240 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 com idades acima dos 65? 241 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Cinquenta e um milhões. 242 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Parece-me algo cínico. 243 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Não o preocupa perder o cliente de vista? 244 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 O cliente? Qual cliente? Os meus clientes estão mortos. 245 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Estou só a brincar, Jerry. 246 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Quantas mais funerárias tiver, mais dinheiro faço 247 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 e mais consigo ir ao encontro daquilo que o cliente quer 248 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 e satisfazer as suas necessidades em expansão. 249 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Deixemo-nos de conversa 250 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 e falemos de negócios. Que me dizem, cavalheiros? 251 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Estou interessado em ouvir a sua ideia, Ray. 252 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Tanto quanto sei, 253 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 os reguladores de seguros andam a dificultar-lhe a vida lá em baixo. 254 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 E como é que soube disso? 255 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Tem o quê? Nove agências no estado todo? 256 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Oito. Tenho oito funerárias no estado. 257 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 E o meu negócio de seguradoras, claro. 258 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 E se fizermos assim? 259 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Vende-me três das suas funerárias 260 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 a um valor de mercado justo a acordar mais tarde. 261 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Assim, não só mantém a maioria dos seus ativos, 262 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 como lhe dá dinheiro mais do que suficiente 263 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 para tratar dos reguladores. 264 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Há mais uma coisa que quero fora do negócio. 265 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Onde tenho mais lucro é a vender seguros de funeral. 266 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Não consigo sobreviver se também tiver o monopólio disso, 267 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 portanto, o que proponho é vender-lhe três das minhas funerárias, 268 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 a um preço de mercado justo, 269 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 mas terá de prometer aqui e agora 270 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 que vão deixar de vender seguros de funeral no sul do Mississípi. 271 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Está bem. 272 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Então, significa que temos negócio? 273 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Os meus advogados vão redigir os contratos 274 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 e podemos tratar disso de imediato. 275 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Por que raio demora tanto? Fechámos o negócio... 276 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Já vai fazer quatro meses. Estão sempre a renegociar os termos. 277 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Quando saímos de Vancouver, disseram que demoraria 30 dias no máximo. 278 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Não faz sentido. 279 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Faz todo o sentido. - Porquê? 280 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Já pensaram na possibilidade 281 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 de o Loewen não ter qualquer intenção de fechar o negócio? 282 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Filho, com todo o respeito, 283 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 não fazes a menor ideia do que dizes. 284 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Acho que faço. 285 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Pensem nisso. 286 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Quanto mais empatar, mais você se lixa. 287 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Primeiro, a comissão tira-lhe a licença, 288 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 acabando com o seu sustento, até que, mais cedo ou mais tarde, 289 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 não lhe resta alternativa senão abrir falência. 290 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Não só consegue as três funerárias, 291 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 como lhe compra o negócio inteiro por tuta-e-meia. 292 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Achas mesmo que me tenta levar à falência? Não pode. 293 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Tenho um contrato assinado. 294 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Só foi assinado por si e não tem data definida. 295 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 E ouvi que o Sr. Loewen continua a vender seguros na região. 296 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Para com as teorias da conspiração. 297 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Desculpa, filho, mas és mesmo paranoico. 298 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Importa-se de me fazer um favor? 299 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Pode parar de me chamar "filho"? 300 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Não sou seu filho, Mike. 301 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Tem lá calma, sim? 302 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Queres ser levado a sério como advogado nesta cidade? 303 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Quem diz que não sou? - Parem com isso. 304 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Achas mesmo que o Sr. Loewen 305 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 tem como intenção arruinar-me? 306 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Sim. Porque havia de estar a trabalhar para nós? 307 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Pronto, é isso. Vou processá-lo. 308 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Nunca processaste ninguém na tua vida. 309 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Mas estou prestes a fazê-lo. 310 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Achas que 75 anos é uma boa idade para começar a processar pessoas? 311 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Os velhos não processam ninguém. 312 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 A meu ver, se alguém se tenta aproveitar de nós 313 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 e nós sabemos que está errado, não importa a idade. 314 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Ele tentou levar-me à falência 315 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 e acho que não devia simplesmente aceitá-lo. 316 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}CONDADO DE HINDS, MISSISSÍPI 317 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Quero propor uma ação. 318 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Isso é a petição inicial? Posso ver? 319 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. contra o Loewen Group LLC." 320 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Parece interessante. Quem acha que vai ganhar? 321 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Desculpe? 322 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Céus, Hal, que fazes aqui? 323 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Sabes que horas são? - Escute, 324 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 eu sei que é tarde. E peço desculpa. 325 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Encontrei algo que creio poder ser útil ao caso. 326 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 A emoção continua com outro episódio opulento 327 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}de Lifestyles of the Rich and Famous. 328 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Não vão acreditar no percurso incrível 329 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}do famoso advogado de danos pessoais, Willie E. Gary, 330 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}um homem que recusou aceitar uma vida de pobreza 331 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 porque acreditava no Sonho Americano. 332 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Filho de migrantes que trabalhavam nos campos da cana-de-açúcar da Florida, 333 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 a vida nem sempre foi fácil para Willie Gary. 334 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Sempre tive o desejo ardente de ser alguém. 335 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Eu sabia que ia ser bem-sucedido. 336 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 E assim foi, 337 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 pois Willie agora ganha casos multimilionários... 338 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Sugeres que o contrate como meu advogado? 339 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Parece descabido, 340 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 mas ele ganha os casos. Quer dizer... 341 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Não só tem o próprio jato 737 privado chamado Wings of Justice, 342 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}como também leva uma boa vida numa mansão com 50 divisões 343 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 na luxuosa costa da Florida. 344 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Mas os louros da decoração não pertencem a Willie, 345 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 mas sim à sua namorada de infância, 346 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 a sua deslumbrante e encantadora mulher, Gloria. 347 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Há uma coisa que peço sempre ao Willie, 348 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 que ele nunca se esqueça de onde veio. 349 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Que se mantenha humilde. 350 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Sim, "humilde" é a descrição perfeita de Willie Gary. 351 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Não deixes que te digam que não consegues fazer algo. 352 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Disse-te o Willie Gary. 353 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Choca aí. - Nunca esquecendo as raízes, Will... 354 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Acredite ou não, ele tem resultados perfeitos em tribunal. 355 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Há mais de 12 anos que não perde um caso. 356 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Que percebe ele de contratos? Isto é um caso de direito contratual. 357 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 O caso deu entrada no condado de Hinds. 358 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 A proporção de negros para brancos é de três para um. 359 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Ou seja, temos 70% de hipóteses de conseguir um juiz negro 360 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 e, se formos a tribunal, provavelmente, um júri negro também. 361 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 E então? 362 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Com todo o respeito, não se pode pôr o Mike Allred diante de um júri negro. 363 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Porque não? 364 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Há 30 anos que é meu advogado. Ninguém domina contratos como ele. 365 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Vai mesmo obrigar-me a dizer isto? 366 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Ele tresanda ao belo racismo sulista. 367 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Um júri negro vê entrar um tipo daqueles... 368 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 A ideia de dar graxa a um júri assim, Hal, é... 369 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Não é um caso de discriminação. 370 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Ambos sabemos que a raça não é para aqui chamada. 371 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Por acaso, sei que o Dr. Gary vai estar em tribunal 372 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 esta semana na Florida. 373 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 E se... 374 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 E se formos lá os dois no próprio dia e tentarmos conhecê-lo pessoalmente? 375 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 No fundo, só queremos responsabilizar o Loewen Group pelos atos deles. 376 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Não. Não é isso que querem. Querem fazê-los pagar. 377 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Fazê-los sofrer, pagar. - Sim. 378 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Quanto dinheiro querem receber? 379 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Seis milhões. - Seis milhões? 380 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 É o valor de mercado por inteiro, mais danos. 381 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 E já propus uma ação cível no condado de Hinds, Mississípi. 382 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 O que lhe parece, Dr. Gary? Gosta do caso? 383 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Posso dar-vos a minha opinião pessoal? Sincera? 384 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Escute, Sr. O'Keefe, lamento o que esse tal Loewen lhe fez, 385 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 ele parece-me ser um grande cretino e isso tudo, 386 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 mas não é um caso Willie Gary. 387 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Não é. Não é um caso Willie Gary. 388 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Espere. Como assim? Porque não? 389 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Não é um caso Willie Gary porque não é para o Willie Gary. 390 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Não, mas desculpe, então, o que é um caso Willie Gary? Eu não... 391 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Por outras palavras, um caso Willie Gary é o tipo de caso 392 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 em que tenho a vantagem, em que sinto 393 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 que posso levar o caso a tribunal, percebem? 394 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Até ao fim. - Quando os tenho no tribunal... 395 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Vocês viram. Quando os tenho à frente, 396 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 sobretudo à frente de pessoas como eu, 397 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - é uma verdadeira sinfonia. - Mozart. 398 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Num caso Willie Gary, pego no julgamento 399 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 e levo-o até lá acima, até ao céu, se for preciso, 400 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 e consigo o máximo de dinheiro para o meu cliente. 401 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Resumindo, um caso Willie Gary é aquele que sabemos que conseguimos ganhar. 402 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Neste caso, nem por isso. 403 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Aliás, o vosso caso está ali no limbo. 404 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 E há outra coisa. 405 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Não levem isto a mal, mas... 406 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Ele... Você é branco. Ele é branco. 407 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 E eu não tenho clientes brancos. Nunca tive nenhum. 408 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Portanto, sem ofensa nem nada disso, mas não se coaduna comigo. 409 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Não fiquei ofendido, Dr. Gary. 410 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Aquele tipo é demasiado rico e famoso para nós. 411 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Sabe que mais, Sr. O'Keefe... - O quê? 412 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Dê-me um segundo. - Aonde vais? 413 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Vou falar com ele de novo. Dê-me cinco minutos, sim? 414 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 O cenário da luz verde, quando estava a falar com a jurada... 415 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Que tinha ela vestido? 416 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Eu teria olhado mais para ela, 417 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 sabes, estabelecer contacto visual. 418 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Às vezes, temos de os namorar. 419 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 É isso que... 420 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Dr. Gary, desculpe entrar aqui desta forma. 421 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - É só um minuto. - Então? Estás perdido? 422 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Perdeu foi o juízo. 423 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Ou ele despediu-te lá fora? 424 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Talvez, mas escute, é só um minuto. 425 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Um minuto? - Um minuto. Nada mais. 426 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 É tudo o que tens. Estamos ocupados. Vá, Hal. 427 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 O Jerry é um cliente de sonho. 428 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Tem uma excelente narrativa. É herói de guerra, 429 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 um herói condecorado. Combateu na Segunda Guerra Mundial. 430 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Recebeu a Distinguished Flying Cross pelo serviço prestado ao país. 431 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - É tudo o que tens? - Bolas! 432 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Só isso? 433 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 A Segunda Guerra Mundial não foi há uns 50 anos? 434 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Sim. Ninguém quer saber. - Isso é história, pá! 435 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Pronto, está bem, e isto? Pronto, em 1976, 436 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 o Jerry serviu dois mandatos como presidente da câmara de Biloxi. 437 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 O KKK tentou organizar uma marcha... 438 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 E ele impediu-os de comprarem lençóis brancos? 439 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Porra, pá! 440 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Ele agora devia ser o nosso salvador branco. 441 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - O KKK. - Pareces apaixonado por ele. 442 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Não é aí que quero chegar. 443 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 Contamos que vá a tribunal no condado de Hinds. 444 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - A proporção... - Deixa-me interromper-te. 445 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Escuta, Hal, gosto de ti e acho que vens de boas famílias, 446 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 mas entende como trabalhamos aqui. 447 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Primeiro, não lidamos com contratos. 448 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Segundo, não lidamos com brancos. - Não. 449 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 E, terceiro, não é dinheiro suficiente. 450 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Não é dinheiro suficiente! 451 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Não é suficiente, Hal. 452 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Gosto de ti, mas não é dinheiro que chegue para nós. 453 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Olha em redor. Estás a ver onde estás? 454 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Não vês o mogno e os acabamentos a ouro? 455 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - É bom que vejas. - Só casos grandes. 456 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Temos casos de 50 milhões, 30 milhões, 80 milhões de dólares por mês. 457 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Está bem. 458 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Mas como sabem que este caso não pode ser algo maior? 459 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Pois, não sabemos. 460 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Sabes algo que nós não sabemos? 461 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 O Ray Loewen está no topo 462 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 de uma das maiores indústrias deste país. 463 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Estou a falar da indústria funerária de 20 mil milhões de dólares por ano. 464 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Há duas grandes empresas a comprar tudo 465 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 e o Loewen Group é uma delas. 466 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 O que eles fizeram ao Jerry é péssimo, mas... 467 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Algo me diz que é apenas... 468 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Não, eu sei que é só a ponta do icebergue. 469 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Posso continuar? 470 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Sim, claro. 471 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Devias ter começado por aí. 472 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Vocês têm os casos de 80 milhões de dólares 473 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 e jatos privados, eu sei. 474 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Pois tenho. O Wings of Justice. 475 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Porreiro. Sabem tão bem como eu que, 476 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 no que toca à elite da comunidade jurídica deste país, 477 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 não passam de advogados à caça de acidentes. Sem ofensa. 478 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Não me faças dar-te uma sova. 479 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Que falta de respeito. 480 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 E se este for o caso que vos torna famosos? 481 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 E se este for o caso que vos eleva ao panorama nacional? Falo de... 482 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 483 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 484 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 485 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Escute, estou a falar... 486 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Estou a falar da porra do Johnnie Cochran. 487 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Nunca ouvi falar nele. 488 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 A ideia foi sua, Dr. Dockins? 489 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Não, não foi. Foi minha. 490 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Compreendo que te pode irritar, Mike, 491 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 eu trazer mais um advogado assim, mas... 492 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Irritar? De todo. 493 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Não me irrita... Pareço irritado? 494 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Não estou irritado. 495 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 O dinheiro é teu. Fazes o que quiseres. 496 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Só acho que cometes um grande erro. 497 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Tento colocar-nos na melhor posição possível, 498 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 caso vamos a tribunal. 499 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Certo, só que não vamos a tribunal. 500 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 A sério, que tem este tipo de especial? 501 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Eu e o Hal fomos à Florida vê-lo em tribunal com um júri 502 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 e quero dizer-te que este homem consegue 503 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 cativar um júri, completamente. 504 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Sim, senhor. 505 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Se acreditas assim tanto nele, então, claro, eu trabalho com ele. 506 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Já fiz parcerias antes. 507 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Desde que fique claro que sou o advogado principal. 508 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Agradeço a tua compreensão, Mike. 509 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Ora essa. 510 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 A que horas é que vai chegar? 511 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Por acaso, acho que são eles ali. 512 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Agora? 513 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremias Lamentações, como está? 514 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - É bom vê-lo, Willie. - Igualmente. Está com bom ar. 515 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - O que fazes aqui? - É um prazer. 516 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Estás a ficar mais novo? És algum Dorian Gray? 517 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, deixe-me apresentar-lhe o Mike Allred. 518 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike. Parece que vamos trabalhar em conjunto. 519 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Parece que sim. Como está, Dr. Gary? 520 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Como lhe pareço? 521 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Parece-me ótimo, Willie. 522 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 É disso que estou a falar, sinto-me ótimo. 523 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 É a sua sala de guerra? 524 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Temos a sala de reuniões. 525 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Gosto destes livros. Gosto deles todos. 526 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Isto é porreiro. 527 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Antes de começarmos, 528 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 e espero que isso não o incomode, 529 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 mas quero fazer-lhe umas perguntas. 530 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Claro, esteja à vontade. Sou todo ouvidos. 531 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Perfeito. 532 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 A minha pergunta é: 533 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 como se sente a trabalhar com negros? 534 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 De homem para homem? 535 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Há mais alguma forma? 536 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Não. Quer uma resposta franca? 537 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Preciso dela. - Está bem. 538 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Pois, se quer uma resposta franca, 539 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 para dizer a verdade, sou algo preconceituoso. 540 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Está bem. - Não digo que me orgulho. 541 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Agradeço a sinceridade. 542 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Tenho-me esforçado para ultrapassar isso. 543 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Ainda bem que se está a esforçar. - Sim. 544 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Conheceu a minha equipa? 545 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Olá, sou o Chris. 546 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Olá, Chris. 547 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Sim, Dashaan. 548 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 549 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 550 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 551 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Cavalheiros. 552 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Certo, agora que está esclarecido, 553 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 vamos para a sala de reuniões, 554 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 onde o resto da equipa está à espera. 555 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Vamos resolver isto, Jerry. - Sim. 556 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Ele vai ficar bem. - Está bem. 557 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Boa tarde, cavalheiros! Como estão? 558 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Estão bem? 559 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Ótimo. Para quem não me conhece, 560 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - chamo-me Willie Gary. - Diz-lhes quem és. 561 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Trouxe uns quantos associados comigo da minha firma na Florida 562 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 para vos ajudar a ganhar este caso. 563 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 E para aqueles que desconhecem o estilo de litigar do Willie Gary, 564 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 deixem-me explicar-vos. 565 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Estamos prestes a entrar em guerra, 566 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 porque, para mim, o litígio é isso. 567 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 O litígio é guerra! É uma batalha! Uma batalha até à morte! 568 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 E não estou a brincar. 569 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Estou a falar de porrada à Jean-Claude Van Damme! 570 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Sei que julgam que sou louco, mas é como gosto de agir! 571 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 E se não formos loucos com estes cabrões, 572 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 acreditem, este Loewen Group é poderoso. 573 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Têm muito dinheiro e muita influência. 574 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Têm tudo o que nós não temos. 575 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Mas não nos deixaremos intimidar. 576 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Porque eu não me intimido. 577 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Não é segredo que não perdi um único caso nos últimos 12 anos. 578 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 E porquê? 579 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Sabem dizer-me porquê? 580 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Porque odeio perder. 581 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Odeio, odeio! 582 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Prefiro que me apontem uma pistola e me rebentem os miolos 583 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 a perder um caso. 584 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Posto isto, 585 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 há uma coisa onde eu não cedo. 586 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Não planeio aceitar um acordo. 587 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Não desistimos. - Desculpe. 588 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Importam-se que diga algo? 589 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Força, Mike. 590 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Dr. Gary, no que toca a acordos, 591 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 receio que não seja a estratégia que adotámos neste caso. 592 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Aliás, já redigi o rascunho de uma carta dirigida ao Sr. Loewen 593 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 propondo um acordo de oito milhões. 594 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Embora, só aqui entre nós, 595 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 estivéssemos dispostos a aceitar sete se tiver de ser. 596 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Obrigado pela atualização, Mike. Agradeço. 597 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Mas, infelizmente, as coisas mudaram. 598 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Não aceitamos um acordo. 599 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Apesar do que disse, continua a ser uma opção 600 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 e vai continuar a ser até eu decidir qual é a melhor opção. 601 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Até você decidir? 602 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 O que se passa aqui, Mike? 603 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Quem é o responsável? 604 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Não, a sério, quem? 605 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Porque trouxeram cá o Willie Gary para assumir o caso. 606 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 E agora diz-me o que vai fazer. 607 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Eu disse que não há acordo e é o advogado principal que o diz. 608 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Desculpe? - Desculpe o quê? 609 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Então? Mas é surdo? 610 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Desculpe. 611 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Levanta a mão... - Nem pense. 612 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...e leva uma sova. Não abuse. 613 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 O Dr. Gary não é o advogado principal. 614 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Então, sou o quê? - Está na minha cidade. 615 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - A sua cidade? - Na minha mesa. 616 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - As cidades são todas minhas. - Com o meu cliente. 617 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Claramente não é, ou não me teriam chamado! 618 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Cavalheiros, será que se podem acalmar? 619 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Não vim para discutir consigo. - O quê? 620 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Disse que não vim discutir consigo. 621 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Vim para fazer um trabalho. 622 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 O Sr. O'Keefe, 623 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 tanto quanto sei, quer ganhar o caso. 624 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Não quer dar o rabinho por uns míseros oito milhões de dólares. 625 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Como uma rameira. 626 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Credo, Jerry, o que se passa? 627 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Achei que lhe devíamos dar uma hipótese. 628 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Ouviste o discurso que ele deu? Ele não sabe do que fala. 629 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Não perde um caso há 12 anos. 630 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Casos de danos pessoais. 631 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Claramente não percebe nada de direito contratual. 632 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 E o advogado principal? 633 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Não estás a pensar dar-lhe o caso. 634 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Sim. 635 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Estou. 636 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Está tudo bem? 637 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Sim. 638 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Tudo bem, Mike? 639 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Pronto, já que estamos entendidos, 640 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 alguém pode escrever o que vou ditar? 641 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, pode escrever o que o Dr. Gary vai ditar? 642 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Fico-lhe muito agradecido, Cynthia. 643 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Muito bem, dirigida ao Sr. Ray Loewen, presidente, Loewen Group. 644 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Caro Sr. Loewen. Chamo-me Willie E. Gary. 645 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 "Fui nomeado advogado principal nesta ação movida contra si 646 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 "por Jeremiah O'Keefe. 647 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 "Relativamente ao acordo anterior, 648 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 "a proposta que recebeu de oito milhões de dólares, 649 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 "venho por este meio retirar essa proposta. 650 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 "À data desta nova carta, 651 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 "a nova proposta é o montante 652 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 "de 100 milhões de dólares." 653 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Assim está bem. - Ele disse 100 milhões de dólares? 654 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Oito zeros? - Cem milhões. 655 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Porque não se acalmam? 656 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 São mais 94 milhões de dólares do que a proposta inicial. 657 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Parece-me que a vossa proposta inicial foi 94 milhões a menos. 658 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Sim, Dr. Gary, talvez pudesse... - Cem milhões de dólares? 659 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 É absurdo e sabe que sim. Está a tentar destruir o caso? 660 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Mike, já lhe disseram que não tem tomates? 661 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, infelizmente, partilho da preocupação geral. 662 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 É muito dinheiro. 663 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Com um número desses, vamos humilhar-nos. 664 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Eu entendo, Jerry, mas tem de confiar em mim, sim? 665 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Está bem? - Sim, senhor. 666 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Têm de confiar em mim. Está bem? 667 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, onde estávamos? 668 00:34:40,545 --> 00:34:43,195 {\an8}"À data desta carta, a nova proposta de acordo é agora 669 00:34:43,395 --> 00:34:44,545 {\an8}VANCOUVER, COLÚMBIA BRITÂNICA 670 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 "cem milhões de dólares." 671 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Não. - O quê? 672 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Só podes estar a brincar. Cem milhões? 673 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Está louco? - Sim, oito zeros. Contaste? 674 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Só podem estar a gozar! 675 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - É uma brincadeira. - Parece uma dúzia de ovos. 676 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Não é brincadeira. 677 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Caramba, este O'Keefe saiu-nos cá um bico de obra. 678 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Quem é este palhaço que ele contratou? 679 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Pelos vistos, chama-se William Gary. 680 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Obrigado, Bob. Eu também li a carta. 681 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 A minha questão é: quem é ele? 682 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Qual é a história dele? Onde é que o O'Keefe o encontrou? 683 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Pelo que averiguámos, 684 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 é um advogado de danos pessoais famoso da Florida. 685 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Caça acidentes... - Danos pessoais? 686 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Isto é uma disputa contratual. 687 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Por que raio contrataria um advogado de danos pessoais para um contrato? 688 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Se calhar, não têm advogados normais 689 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 lá no Mississípi remoto. 690 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Devias falar mais assim. - Pelos vistos, o caso deu entrada 691 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 num condado remoto na parte inferior do estado, no condado de Hinds. 692 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 E então? 693 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 O condado de Hinds é só um dos condados mais pobres 694 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 e com cerca de 70% de... 695 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 ...negros. 696 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Foi por isso que o contrataram. 697 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Porque ele é negro. 698 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 O Gary é negro. 699 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 É afroamericano. 700 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Como o meu avô disse: "Seja quem for..." 701 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Basta. Ele não me preocupa. 702 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, não entendes a parte de... 703 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Desculpem interromper. 704 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Conseguimos a informação que pediu sobre o advogado do Loewen. 705 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Posso ver? - Quem é? Conhecemo-lo? 706 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Ela. - Ela? 707 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Como assim, ela? 708 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Sim, que quer isso dizer? 709 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Ela, uma... - Uma mulher? 710 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Chama-se Mame Downes. 711 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Tirou o bacharelato na Universidade de Howard. 712 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Ou seja, não é apenas uma mulher. É uma mulher negra. 713 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 É uma de nós. 714 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Toma! Arranjaram uma mulher e negra, 715 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 de uma assentada só. 716 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Foi a melhor da turma na Faculdade de Direito de Harvard. 717 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Santo Deus! 718 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Durante dois anos, foi assistente 719 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 da Sandra Day O'Connor no Supremo Tribunal de Justiça. 720 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Associada três anos, Paul, Weiss. 721 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 E, agora, é a sócia mais nova de sempre da Cranston, Brown e Atwell. 722 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Impressionante. 723 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Um amigo meu trabalhou com ela na C, B e A. 724 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 E, bem, 725 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 ele disse-me que tinham uma alcunha para ela. 726 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Qual era? 727 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Não me digas. 728 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 A pitão. 729 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Por causa do estilo dela no contrainterrogatório. 730 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Sim. - Sim. 731 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Como ela atacava quando menos se esperava. 732 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Certo, Mna. Pitão, mas sabe que mais? 733 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Muito descritivo. 734 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Sabe que mais? Eu sou uma jiboia. 735 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Mostra-nos o que vales. 736 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Acho que temos de ligar para a TV Cabo. 737 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Sempre que ponho no Turner Broadcasting, 738 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 não dá nada. 739 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Deve haver algum problema. 740 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Não há problema nenhum. Cancelei a subscrição. 741 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Como assim, cancelaste? 742 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, os reguladores dos seguros vieram cá no outro dia. 743 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Desta vez, suspenderam a licença. 744 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Vou ter de fechar o negócio uns tempos. 745 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 O quê? 746 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Que estás a dizer? 747 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 É temporário. Assim que terminar o julgamento 748 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 e o Loewen nos indemnizar, vai ficar tudo... 749 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, ouves o que dizes? 750 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Assim que o Ray Loewen nos indemnizar? 751 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Tens sequer a certeza de que isso vai acontecer? 752 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 E ainda não me disseste como vamos pagar isto tudo. 753 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 O advogado janota que trouxeste da Florida. 754 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Não tens de te preocupar com ele. 755 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Não compreendo 756 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 porque continuas com esse processo ridículo. 757 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Arranjas outro comprador para as três agências. 758 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Tu sabes isso. 759 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Claramente, há outro motivo. 760 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Talvez. Talvez só não o queira ver sair impune. 761 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Quem? O Ray Loewen? 762 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Credo, Jerry, 763 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 qual é a tua obsessão com esse homem? 764 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Que queres que faça, Annie? 765 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Deixo-o espezinhar-me e não faço nada? 766 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Deixo-o espezinhar a nossa família toda? 767 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 O que quero que faças... 768 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 ...é pensar em mim a dada altura. 769 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Achas que não conseguimos ganhar. 770 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Se queres saber como vou pagar, 771 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 pedi uma terceira hipoteca sobre a casa. 772 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Mas, sim, fiz tudo o que podia. 773 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Como está? - Vi uma pequena vantagem. 774 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Diga-me, Willie, 775 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 como acabou como advogado? 776 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Depende. Quer a versão curta ou a comprida? 777 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Como queira. 778 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Quando eu era um jovem marido 779 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 e pai, eu e a minha esposa tínhamos algum dinheirito 780 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 e tínhamos um negócio de jardinagem. 781 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Era muito bom. 782 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Tratávamos dos jardins todos, fantástico. 783 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Mas a minha mulher disse: "Quero mudar-me para uma casa maior." 784 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 E eu: "Está bem, vamos a isso." 785 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Então, peguei no jornal e vi um anúncio. 786 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Apartamento de três quartos, muito jeitoso. 787 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Num belo condomínio novo, no bairro branco. 788 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Um Raintree. 789 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 E disse: "Sim, é mesmo isto." 790 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Ligo ao dono e digo: "Escute, 791 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 "eu e a minha família procuramos uma casa nova. 792 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 "Queremos ir para aí. 793 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 "Tem algum apartamento vago?" 794 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 E ele respondeu: "Sim, tenho muitos. 795 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 "Aliás, no final do mês, 796 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 "podem mudar-se, tratar do aluguer." 797 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Estávamos todos ansiosos por esse dia. 798 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Estávamos empolgados. Um novo começo, por assim dizer. 799 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 E eis que chega o dia, entram todos para o carro, 800 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 os meninos, a minha mulher. Até o cão lá estava. 801 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Estávamos felizes. Felizes. 802 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Íamos a ouvir música gospel. 803 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Íamos a cantar, todos entusiasmados. 804 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Mas, quando lá chegámos, 805 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 o tipo sai 806 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 e eu digo: "Como está?" E ele: "Posso ajudar?" 807 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 E eu: "Fui eu que lhe liguei sobre o apartamento." 808 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 E ele: "Qual apartamento?" 809 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 E eu disse: "Sou o Willie Gary. Liguei-lhe por causa do apartamento vago." 810 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 E ele respondeu: "Não temos nenhuns apartamentos vagos." 811 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 O que é que fez? 812 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Digo-lhe o que queria fazer. 813 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Queria magoá-lo. 814 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Desrespeitar-me assim em frente aos meus filhos, caramba. 815 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Os meus filhos admiram-me. 816 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Sou tudo para eles. O que lhes vou dizer? 817 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Que o pai deles não é suficientemente bom para ter um apartamento? 818 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 O que digo à minha esposa? 819 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Não somos suficientemente bons? 820 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Mas contive-me. 821 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 O que fiz foi voltar para o hotel 822 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 e abrir a lista telefónica. 823 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Nunca tinha pensado em ser advogado até isto acontecer. 824 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Abri-a... A primeira faculdade de direito que vi, pensei: "Vou para aqui." 825 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 E fi-lo. 826 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Matriculei-me, trabalhei muito, licenciei-me, passei no exame da ordem. 827 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 E abri o meu próprio escritório. 828 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 E a primeira coisa que fiz 829 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 foi ir até aos Apartamentos Raintree 830 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 e apresentar-lhes um processo com cinco acusações de práticas discriminatórias. 831 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Tome lá as vagas. 832 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 É um lutador. 833 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Sim. 834 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Sou um lutador. E o Jerry também. 835 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 É um lutador. 836 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 E sabe porque digo isso? 837 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Enfrentar estes grandalhões do Loewen Group, 838 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 o dono de um pequeno negócio, não é qualquer um. 839 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Daí nos entendermos. 840 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 O que o convenceu a fazê-lo? 841 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Ele tentou meter-se com aquilo que me é mais sagrado na vida. 842 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 A possibilidade de deixar algo 843 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 aos meus filhos e netos quando eu partir. 844 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Eles têm um legado, Willie, 845 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 e é minha intenção passá-lo a eles. 846 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Vamos ouvir música. - Gosto de música. 847 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Boa. Steve, vai ali pôr uma musiquinha. 848 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Claro, chefe. Alguma coisa em particular? 849 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Tu sabes do que gosto. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Escolha sensata, irmão. - Gosto disso. 851 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Sabem qual é a parte descabida? Nenhum deles se chama Tony. 852 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Aí está. 853 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Gosto. Gosta, Jer? 854 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Gosta, Jer? - Sim, é bom. 855 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Sim, sente-se bem? 856 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Vá, junte-se a nós! 857 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Agora é cá dos meus, amigo. 858 00:45:03,455 --> 00:45:07,415 {\an8}JACKSON, MISSISSÍPI 859 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Olá. - Olá. 860 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Bem-vindos ao Hotel Intercontinental. 861 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Obrigado. Tenho uma reserva em nome de Gary, Willie Gary. 862 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Claro, seja bem-vindo a Jackson, Sr. Gary. 863 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Obrigado. - Se tiver um cartão de crédito, 864 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 posso avançar e tratar do check-in. Obrigada. 865 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Não olhe agora, mas está ali a equipa jurídica do Loewen. 866 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Espera, onde? 867 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Caramba, parece um encontro 868 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 dos advogados negros proeminentes do país. 869 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Reconhece-los a todos? 870 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Aquele ali é o Howard Pfeiffer. 871 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 É um antigo deputado estadual 872 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 e atual presidente da Ordem de Washington. 873 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Aquele ali é o Richard Mayfield. 874 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 É um dos maiores peritos 875 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 em ações de antimonopólio e negócios complexos. 876 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 E aquele senhor ali é o Walter Bell. 877 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Antigo juiz do Supremo Tribunal de Justiça do Mississípi. 878 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Foda-se! O Loewen deve ter gastado uma fortuna nestes tipos. 879 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Ela não é assim tão má como eu pensava. 880 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Como se chama? Mammy? Mame? Mammy Downes? 881 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 A sério? Não tem mais nada a dizer? 882 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Não, não tenho. Parecem-me uma cambada de idiotas. 883 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Aliás, pode fazer-me um favor? 884 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Pode enviar uma garrafa do vosso melhor champanhe para aquela mesa? 885 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Claro. Tem alguma preferência? - O que tem? 886 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Temos Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 887 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 É disso que precisamos. Um Cristal. 888 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Não se esqueça de dizer que é oferta do Dr. Willie Gary. 889 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 A sério, por favor, não faça isso. 890 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 A sério, Hal, cala-te. 891 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Escuta, eu digo sempre isto. 892 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Se me vires com um urso, despeja-me mel por cima. 893 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Vamos só despejar um bocadinho de mel. 894 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Ou mantemos a estratégia simples, cimentando a validade do documento 895 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 como um contrato na cabeça do júri. 896 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Também vai ser a estratégia da defesa. 897 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Mas estarão focados em provar que não é um contrato. 898 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Temos de ser sinceros. 899 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Vão ser muito melhores nisto do que nós, 900 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 dado que é a área de especialidade deles. 901 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 O melhor é esquecermos esta parvoíce do contrato. 902 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Bombardeamos o júri com informação que sabemos que não lhes interessa. 903 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Quanto a mim, o que acho que temos de fazer, 904 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 o que temos de provar é o motivo. 905 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Concentramo-nos unicamente no facto 906 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 de o Loewen Group empatar o negócio 907 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 e mostrar o que tinham a ganhar. 908 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Não tenho tanta certeza. 909 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Não tens certeza do quê, Hal? - O que foi, Hal? 910 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Estou a dizer que não sei 911 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 se conseguimos provar que o Loewen Group tinha um motivo. 912 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 A não ser que tenhamos algum memorando interno 913 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 ou que alguém o admita abertamente. 914 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Como provamos que adiaram o negócio intencionalmente? 915 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Claro que nunca vamos conseguir provar isso. 916 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 A verdade é que nem pensar que conseguimos ganhar isto. 917 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Olá. 918 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Como está? - Estou bem. 919 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Sirva-me o ginger ale mais forte que tiver. 920 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Claro. É para já. 921 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Como tem corrido a noite? 922 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Nada mal. Sobrevive-se. 923 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Sim. Boa. 924 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 O ginger ale mais forte do Mississípi. 925 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Obrigado. 926 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Sim, não é mau... 927 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Está ali há um tempão. 928 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 É a Dra. Downes, correto? 929 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Sou o Willie Gary. 930 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Parece mais magro na TV. 931 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Posso sentar-me? 932 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Sabe, nunca fiz isto antes. 933 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Sentar-me com o advogado da outra parte e... 934 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 ...bebidas e assim. Sabe, música e velas. 935 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 É quase como um encontro. 936 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Ou talvez não. 937 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Diz que é de Compton, mas tento compreender 938 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 porque aceita estes casos brancos chiques. 939 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Podia perguntar-lhe o mesmo, não é? 940 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Sim, mas eu acredito no meu caso, Dra. Downes. 941 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Também acredito no meu, Dr. Gary. 942 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Isso deixa-nos numa situação muito precária. 943 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Porque um vai ganhar e o outro vai perder. 944 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 É assim que funciona, sim. 945 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Mas no meu caso é diferente, porque sou empregado por um negro. 946 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Não trabalho para os brancos. 947 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Eu trabalho para o Willie Gary, que sou eu próprio. 948 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Trabalho para mim, por mim. - Diga-me. 949 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Onde devia eu trabalhar? 950 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Diga-me. Ensine-me. 951 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Que pedacinho do bolo 952 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 é que estaria confortável em atribuir a alguém como eu? 953 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 O quê? Devia trabalhar pro bono? 954 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Ou numa procuradoria merdosa a julgar casos de despejo? 955 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Assim já ficava mais à vontade? Mais contente? 956 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Tenha lá calma. Não estamos em tribunal. 957 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Disse que me queria ensinar, portanto, força. 958 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Não sei o que sabe sobre mim, mas sou filho de um meeiro. 959 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Com oito anos já andava nos campos de cana-de-açúcar, 960 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 a trabalhar. Eu. 961 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Mas, agora, tenho... 962 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 ...mansões, Rolls-Royces e Bentleys... 963 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - O meu jato privado. - Pelo que me parece, 964 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 estamos os dois a viver a nossa versão do Sonho Americano. 965 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Um pouco menos vermelho, branco e azul e um pouco mais... 966 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 ...riscas cor de caramelo e... 967 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Embora acredite que o Sonho Americano negro 968 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 seja diferente do Sonho Americano branco. Um bom exemplo. 969 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Demorou entre cinco e 15 minutos. - O julgamento do O.J. 970 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Dizem que é o "julgamento do século". - É um circo. 971 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Quer falar disso? 972 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Não, é território duvidoso. 973 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 De que lado está? 974 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 É inocente? Ou culpado? 975 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Não importa. 976 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Porque não é o O.J. que está a ser julgado. 977 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Justiça pelas próprias mãos, 978 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 é isso que está em causa. 979 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Concordo. 980 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 E se tivesse uma arma apontada? 981 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Uma arma pontada? Não. - Uma arma apontada, Dra. Downes. 982 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Quer apontar-me uma arma. 983 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Uma arma. - Ouviram isto? Nem pensar. 984 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Ser o advogado principal da defesa ou o da acusação, 985 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 qual escolheria? 986 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Essa... Essa é complicada. 987 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Sim, é difícil. - Defesa. 988 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Ele é culpado. 989 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 E eu nunca defendi ninguém que soubesse que era culpado. 990 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 É o que costumam dizer, os advogados têm de experimentar pelo menos uma vez. 991 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Não se esqueçam destas palavras. Se a luva não coube, culpa não houve. 992 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 E você? 993 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Vamos falar sobre isso... 994 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Acusação. - Sim? 995 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Tenho um sonho recorrente 996 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 em que encabeço um caso contra aquele espertinho do Johnnie Cochran. 997 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Ele e aqueles janotas todos de fato e assim... 998 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 E como é que acaba o sonho? 999 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Dou cabo dele. 1000 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Não lhe dou qualquer hipótese. 1001 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Eu pago. 1002 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Nem pensar. 1003 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Foi tão... 1004 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Foi tão generoso ao enviar-me uma garrafa de... 1005 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Como é que se chamava? - Cristal. 1006 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Deixe-me retribuir-lhe o favor desta vez. 1007 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Mas não se habitue à minha simpatia, Dr. Gary. 1008 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Assim que começar o julgamento, 1009 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 vou dar cabo de si. 1010 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Tenha uma boa noite. 1011 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 DE SETEMBRO DE 1995 1012 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Bom dia, Jackson, Mississípi, 1013 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}estamos com 23 ºC e vamos chegar aos 25 ºC. 1014 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Não está prevista chuva nos próximos dias. 1015 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Começo por dizer que o caso 1016 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 que estão prestes a ouvir é um caso... 1017 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. William italiano. 1018 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Jurados, este... 1019 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Este julgamento envolve o pecado mais antigo da humanidade. 1020 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Estás a apontar demasiado. 1021 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Não foi nada pessoal. 1022 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 São só negócios e eles tiveram... 1023 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Merda! 1024 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Esperem. - O que... 1025 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Não nos podemos separar pelos pinos. 1026 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Vá lá. - Tu sabes disso. 1027 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - És novo nisto? - Dá azar. 1028 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Dá azar. 1029 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Vá. Vamos lá. 1030 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Todos de pé. 1031 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Está retomada a audiência. 1032 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Ouçam todos. 1033 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Quem tiver matérias a apresentar neste ilustre tribunal, 1034 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 queira aproximar-se. Preste atenção e será ouvido. 1035 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 O ilustre juiz James E. Graves, juiz do Tribunal 1036 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 da Comarca do Condado de Hinds, Mississípi, a presidir à sessão. 1037 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Senhoras e senhores do júri, como estão? 1038 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Obrigada por estarem aqui. 1039 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Este caso trata do pecado mais antigo da humanidade. 1040 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Contratos, pura e simplesmente. 1041 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 O Dr. Gary quer que acreditem que este caso é sobre... 1042 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Ganância. - E embora soe interessante 1043 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 e algo dramático... 1044 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Sabemos de fonte segura que o negócio fora aprovado 1045 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 pelo Loewen e direção. 1046 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Nada foi deixado ao acaso, fizeram um esboço e puseram por escrito. 1047 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 É um contrato. 1048 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Como pode ser um contrato vinculativo entre duas partes 1049 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 se uma das partes não assinou o contrato? 1050 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Esta gente mentiu. 1051 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 No fundo, resume-se a isso. 1052 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Então, a que se devia o pânico do Sr. O'Keefe? 1053 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Qual era a urgência? 1054 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Um desespero tão grande em fechar o negócio? 1055 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Porquê? 1056 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Porque tudo na vida dele dependia deste negócio. 1057 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Tudo. 1058 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Para o Loewen Group, nem por isso. 1059 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Tinham um único objetivo. 1060 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Empatá-lo. 1061 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Empatá-lo. 1062 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Não era pessoal. Ele apenas ficou impaciente. 1063 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Aliás, existe uma coisa chamada 1064 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 incumprimento antecipado de contrato. 1065 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 E isto dá-se quando, embora o incumprimento ainda não tenha ocorrido, 1066 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 uma das partes envolvidas, 1067 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 até aqui designada como a parte prestes a entrar em incumprimento, 1068 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 não vai cumprir as obrigações 1069 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 estipuladas nos termos do contrato. 1070 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Quando surge uma situação destas, 1071 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 sou da opinião 1072 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 que está dentro dos meios de disputa deste contrato. 1073 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Acorda, pá! - Credo! 1074 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Acordem! 1075 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Que fazemos? Estamos de volta destes livros 1076 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 a falar de contratos todos os dias. Para quê? 1077 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Estamos a adormecê-los. 1078 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Perdemos a ligação, a vantagem. 1079 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 E o que é que vocês me dão? Nada. 1080 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Tenho de tomar uma decisão. 1081 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Vou chamar o Jerry. 1082 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Não. - Vou, sim. 1083 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Vou antecipar. - Não faças isso. 1084 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Para a semana. - Não. 1085 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 És surdo? Vou chamá-lo. 1086 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Temos de mudar algo. É uma ótima testemunha. 1087 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Tu próprio disseste. É uma boa testemunha. 1088 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 É honesto. Um homem de família. 1089 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 É um herói de guerra. 1090 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Direitos civis? Tudo o que fez pelos negros? 1091 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Vai dar o que o júri quer. 1092 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 É muito cedo para ele depor. 1093 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 É muito cedo. Não temos a informação toda. 1094 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Nunca é demasiado cedo comigo, Mike. Nunca é demasiado cedo. 1095 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Ainda não conhecemos a Mame. 1096 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Só a vimos interrogar as testemunhas técnicas. 1097 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Não sabemos nada sobre o estilo de contrainterrogatório 1098 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 nem quão perigosa é realmente. 1099 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Vocês não sabem o que dizem. 1100 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 A decisão está tomada. 1101 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Ou alinham ou ponham-se a andar. 1102 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Falemos sobre alguns dos seus valores. 1103 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Se não estou em erro, Jerry, é um herói com oito condecorações. 1104 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Tem a Medalha do Ar, a Medalha da Marinha. Tem a Flying Cross. 1105 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 E fez tudo isso 1106 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 sacrificando-se pelo seu país. 1107 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Não creio que a guerra deva ser celebrada, 1108 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 mas servi o meu país e com muito orgulho. 1109 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Obrigado pelo seu serviço. 1110 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Mas não ficou por aí. 1111 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Voltou para casa, assumiu o negócio da família 1112 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 e depois fez o que eu chamo ir de cavalo para burro. 1113 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Quis ir para a política. 1114 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Candidatou-se a presidente da sua terra natal, Biloxi. 1115 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Candidatei-me duas vezes e cumpri dois mandatos, 1116 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 de 1974 a 1982. 1117 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 E, segundo sei, num desses mandatos, 1118 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 recebeu a visita de um grupo de pessoas muito amigável. 1119 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 O Ku Klux Klan. 1120 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Objeção, meritíssimo. 1121 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Qual é a relevância deste interrogatório... 1122 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Negado, Dra. Downes. - ...num caso sobre contratos? 1123 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Pode responder à pergunta. 1124 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Neguei-lhes uma licença para se manifestarem em Biloxi. 1125 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Disse que não ao Ku Klux Klan em Biloxi, Mississípi. 1126 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Pilotar aviões militares é uma coisa, 1127 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 mas responder que não ao Klan é outro tipo de valentia. 1128 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, eu tive a oportunidade de o conhecer 1129 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 e à sua família, 1130 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 mas esta boa gente não teve. 1131 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Quero perguntar-lhe quais são os seus valores. 1132 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 O que é importante para si? 1133 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Sr. O'Keefe. 1134 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Bom dia. Como está? 1135 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Estou bem, obrigado. 1136 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Ainda bem. 1137 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Depois de ouvir o seu testemunho, 1138 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 creio que é justo dizer que se focou no seu caráter. 1139 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Concorda? 1140 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Sim, concordo. 1141 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Não ouvi. Pode falar mais alto? 1142 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Eu disse que sim, concordo. 1143 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Certo, caráter. 1144 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Falemos de caráter. 1145 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 A insinuação geral que é feita 1146 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 é que, embora seja um homem de honra, 1147 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 de princípios morais fortes, 1148 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 segundo o Sr. O'Keefe, o meu cliente não é. 1149 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Creio que eu e o Sr. Loewen temos abordagens diferentes 1150 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 à forma como lidar com as pessoas nos negócios. 1151 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Nos negócios. Exato. Certo. 1152 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Estou curiosa em relação a uma coisa. 1153 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Como é que acabou a precisar 1154 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 de vender as funerárias ao Sr. Loewen? 1155 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Dei por mim com algumas dificuldades financeiras. 1156 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Que tipo de dificuldades? 1157 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Porque tenho a certeza de que a verdadeira razão 1158 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 do seu desespero em vender naquela altura 1159 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 era porque a Comissão de Seguros do Estado do Mississípi 1160 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 ia revogar-lhe a licença. 1161 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Correto? 1162 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Aliás, a sua licença para vender seguros no estado do Mississípi 1163 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 está atualmente suspensa. 1164 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Estamos de acordo que a afirmação está correta? 1165 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Não, não estamos, porque é mais complicado do que isso. 1166 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Esclareça-me. Mais complicado como? 1167 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - A sua licença foi suspensa ou não? - Protesto, meritíssimo. 1168 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Pelo simples facto de que ela está zangada. 1169 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - É sim ou não. - Indeferido. 1170 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Já sabíamos que estava em apuros. - Foi indeferido. 1171 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Indeferido. 1172 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 A verdade é que perdeu a sua licença 1173 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 porque se envolveu num negócio duvidoso de poupanças e empréstimos 1174 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 com um homem que, se não me engano, 1175 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 está atualmente na prisão. 1176 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Protesto! - Posso perguntar algo? 1177 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - O dinheiro que usou... - Indeferido. 1178 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...para financiar este negócio era seu? 1179 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Eu era responsável por aquele dinheiro. 1180 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Usou o dinheiro de outras pessoas. 1181 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Aliás, usou o dinheiro dos seus clientes 1182 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 para financiar o seu envolvimento no dito negócio com um agora condenado. 1183 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Protesto, meritíssimo. - Estou correta, Sr. O'Keefe? 1184 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Não tem nada que ver com o caso. - Indeferido. 1185 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Estou correta? - Não o poria dessa forma. 1186 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 É possível que todo este caso resulte de ciúmes? 1187 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Protesto. Estamos a falar de emoções? 1188 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Ciúmes? - Indeferido. 1189 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Sr. O'Keefe, disse que têm formas diferentes de fazer negócio 1190 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 e talvez essa seja a única verdade que disse o dia inteiro, 1191 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 porque, tal como você, o Sr. Loewen herdou um negócio do pai. 1192 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 No entanto, ao contrário de si, ele conseguiu fazer 1193 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 desse negócio um império multimilionário. 1194 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Entretanto, o que aconteceu ao legado do seu pai? 1195 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Espere, Jerry. 1196 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Pode esperar? Jerry! 1197 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Que raio foi aquilo? 1198 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Que está a dizer? 1199 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Não entendo. Está zangado comigo? 1200 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Se estou zangado consigo? Devia ter-me protegido ali. 1201 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Devia ter garantido que estava seguro no contrainterrogatório. 1202 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Não sabia que ia perguntar aquilo tudo. 1203 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 É o seu trabalho saber. 1204 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Não me contou. 1205 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Falou-me nas poupanças, nos empréstimos e no dinheiro, 1206 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 mas não me disse que ele foi preso. 1207 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Ele não era um criminoso quando fizemos o negócio. 1208 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Tinha motivos para acreditar que era um bom negócio. 1209 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Não adivinho. Não tenho culpa. 1210 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Claro que tem. Desde o dia em que o contratei 1211 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 que tenta transformar este caso no seu circo pessoal. 1212 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Fiz os possíveis para o safar. 1213 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Investi tudo o que tenho nisto. Você anda aqui a brincar. 1214 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Não ando a brincar. Não é justo. 1215 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Não tem nada a perder. 1216 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Seja qual for o desfecho do caso, 1217 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 enfia-se no seu avião e voa daqui para fora. 1218 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Eu fico aqui. Tenho muito a perder. 1219 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Tenho a minha vida em risco. Não sei quanto me resta. 1220 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Eu sei isso, Jerry. 1221 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Estou a tomar uma decisão. 1222 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Que decisão, Jerry? 1223 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Vou substituí-lo como advogado principal. 1224 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Pelo Mike? É isso que vai fazer? 1225 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Fica já avisado, Jerry, é um grande erro. 1226 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Merda! 1227 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Olá, amor. 1228 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Que fazes? 1229 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Estou a ler um pouco. 1230 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Pareces desanimado. Está tudo bem? 1231 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Não, estou bem. 1232 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Estou bem. 1233 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Pronto, então... - Não. 1234 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Não, eu... 1235 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Fui substituído. - O quê? 1236 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Eu disse que fui substituído. 1237 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Substituíram-me. 1238 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 O quê? 1239 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Sim, o Jerry... - Substituiu-te? 1240 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Amor, que significa isso? 1241 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Significa que querem... 1242 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Querem outra pessoa à frente do caso e... 1243 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 ...substituíram-me. 1244 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 A sério, querido? 1245 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Mas, espera, não percebo. Porque faria ele isso? Porquê? 1246 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Eu... fiz asneira. 1247 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Fiz asneira. 1248 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Fiz asneira. 1249 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Fiz asneira. Eu... 1250 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Pus o Jerry a depor e não o preparei o suficiente. 1251 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 E quando foi o contrainterrogatório, acabaram com ele. 1252 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Eles... Foi mau. 1253 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Fiquei transtornado. Estou transtornado. 1254 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Acho que estou assim porque... 1255 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Ver o Jerry tão transtornado deixou-me transtornado. 1256 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Então, eu... 1257 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Entendo. - Estou transtornado. 1258 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Parece-me que te preocupas com ele. 1259 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 O Jerry? 1260 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Sim. - Sim. 1261 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Sim, preocupo-me. Ele é porreiro. E eu... 1262 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Olá. Desculpe. 1263 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Por acaso é a Sra. Lorraine McGrath? 1264 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Sim, mas eu... 1265 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Não quero ser mal-educada. 1266 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 É só que estava à espera de um advogado. 1267 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Sim, eu sou advogado. 1268 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Foi comigo que falou ao telefone, Hal Dockins. 1269 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Peço imensa desculpa. 1270 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Espero não o ter ofendido. É só que... 1271 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Para ser sincera, parece muito jovem. 1272 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Aqui têm. - Obrigada. 1273 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Trabalhei numa funerária detida pelo Loewen durante 13 anos. 1274 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Nesse tempo, vi muita coisa 1275 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 sobre a forma como a empresa atua. 1276 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Antes de continuarmos, tenho de perguntar 1277 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 se estaria disposta a testemunhar. 1278 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Olá, Sra. McGrath. Como está hoje à tarde? 1279 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Muito bem, obrigada. - Ainda bem. 1280 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Sra. McGrath, pode dizer-nos durante quanto tempo 1281 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 foi funcionária da Agência Funerária Durbin and Sons em Southaven, Mississípi? 1282 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Trabalhei nessa funerária cerca de 13 anos até me despedir. 1283 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 E assistiu a alguma transferência de propriedade nesse período? 1284 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 A Durbin and Sons foi comprada pelo Loewen Group por volta de 1990 1285 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 e eu estava lá nessa altura. 1286 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 E deu por algumas alterações na forma como a empresa era gerida 1287 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 depois da aquisição pelo Loewen Group? 1288 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 A mais significativa foi implementarem uma política 1289 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 de aumentar os preços em certos artigos 1290 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 em zonas onde não havia concorrência. 1291 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Ou seja, na sua maioria, 1292 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 zonas pobres onde havia muita pobreza. 1293 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Pode dar-nos um exemplo desse tipo de preços seletivos? 1294 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Havia um caixão em particular 1295 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 de que me recordo, o Wilbert Copper Tribune. 1296 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Devia estar à venda por 750 dólares, 1297 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 que era o caso em alguns lugares, como Madison, por exemplo, 1298 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 mas, noutros lugares, como Corinth, 1299 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 que, como sabem, é muito pobre... 1300 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Sim, claro. 1301 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Lá, subiram o preço para algo louco, 1302 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 tipo três vezes o preço dele. 1303 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Só porque podiam. 1304 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Eles sabiam que os clientes não tinham alternativa. 1305 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Portanto, se a compreendi bem, 1306 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 o Loewen Group estava envolvido numa forma de manipulação seletiva de preços. 1307 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Numa quê? - Protesto. 1308 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Meritíssimo, como é que a testemunha sabe as intenções 1309 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 de pessoas que nunca conheceu? 1310 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Deferido. 1311 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Muito bem, então, deixe-me perguntar-lhe isto. 1312 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Enquanto trabalhou na Durbin and Sons, alguma vez ficou com a impressão 1313 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 de que o Loewen Group possa ter 1314 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 visado comunidades minoritárias específicas... 1315 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Protesto. - A sério? 1316 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Meu Deus! - Especulação, Dr. Allred, 1317 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 aonde quer chegar com isto? 1318 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Dr. Allred? 1319 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Sabe que mais? Peço desculpa. 1320 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 A lado nenhum. 1321 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Era pura especulação, só isso. 1322 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Considerem-no eliminado. 1323 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Mas, meritíssimo, oponho-me ao tom da Dra. Downes. 1324 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Só pode estar a brincar. - O meu tom? 1325 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Registado. - O tom dela? 1326 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Obrigado, Sra. McGrath. - Sim. 1327 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Não tenho mais perguntas. 1328 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Ficou registado. 1329 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Bom dia, Jerry. 1330 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, como está? 1331 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Ainda está zangado comigo? 1332 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Foi um dia muito mau. Porque não ficamos por aí? 1333 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Pronto, aqui vai. 1334 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Eu fiz asneira ali, está bem? 1335 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Fiz a coisa errada e estraguei tudo. 1336 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 E só quero dizer que lamento e peço desculpa. 1337 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Muito bem. 1338 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Desculpas aceites. 1339 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Ainda bem que está resolvido. 1340 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Foi a primeira vez que pediu desculpa a alguém assim? 1341 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Para ser sincero, a minha mulher ajudou-me com as palavras. 1342 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Ela fez um bom trabalho. Quero que lhe agradeça por mim. 1343 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Está bem. 1344 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Sabes o que não suporto naquele homem? 1345 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 O quê? 1346 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 A cara dele. 1347 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Percebo-te bem. É... 1348 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Tu sabes a que me refiro. - Na expressão. 1349 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Não, é geração atrás de geração de direito e de privilégio branco, 1350 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 tudo conjugado num único sorriso artificial. 1351 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Mas ele com aquela mulher hoje no banco, 1352 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 a fazer-se passar por uma espécie de salvador da nossa gente. 1353 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Infelizmente, o júri pareceu acreditar. 1354 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Pois. O problema é esse, não é? 1355 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Não vi o nome dele na lista de testemunhas? 1356 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Pelos vistos, o Gary planeava chamá-lo como... 1357 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Chamá-lo como testemunha material 1358 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 do acordo entre o O'Keefe e o Loewen. 1359 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Ou seja, vou apanhá-lo no contrainterrogatório. 1360 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Ou seja, vais apanhá-lo no contrainterrogatório. 1361 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Algum de vocês leu sobre um negócio 1362 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 que o Loewen Group fez com algo chamado a Convenção Batista Nacional? 1363 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 A Convenção Batista Nacional? 1364 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 O que é isso? 1365 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 É tipo uma subdivisão da igreja negra. 1366 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Mas uma bem grande. Talvez a maior, até. 1367 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Desculpa. Disseste que o Loewen Group 1368 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 fez um negócio com uma igreja negra? 1369 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 A Convenção Batista Nacional, mas sim. 1370 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Como é que isso faz sentido? 1371 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Não sei. Está tudo aqui. 1372 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Pelos vistos, criaram uma espécie de parceria há um ano. 1373 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 É difícil perceber porquê. 1374 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Podes arranjar-me mais informação sobre isto? 1375 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Sim, senhor. 1376 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Os queixosos estão prontos para chamar a próxima testemunha? 1377 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Sim. Na verdade, meritíssimo, 1378 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 gostaríamos de chamar a depor o advogado do Sr. O'Keefe, Michael Allred. 1379 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 A sério, meritíssimo? 1380 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Aonde quer chegar com isto, Dr. Douglas? 1381 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Reconhecemos que é um pouco invulgar. 1382 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 No entanto, o Dr. Allred estava com o Sr. O'Keefe na capacidade de advogado 1383 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 durante o negócio com o Loewen 1384 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 e sentimos que o testemunho seria essencial. 1385 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1386 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Caramba, somos amigos. Vou chamá-lo Mike. 1387 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Pode crer, Reggie. 1388 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, em 30 anos como advogado, 1389 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 especializado em contratos, 1390 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 nunca lhe ocorreu, ao redigir o contrato 1391 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 entre o Sr. O'Keefe e o Sr. Loewen, 1392 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 DÁ CABO DELE 1393 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 que podia haver um mal-entendido 1394 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 quanto à finalidade daquele documento? 1395 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Não. Era bastante claro para todos que documento era aquele. 1396 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Era um contrato. 1397 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Um contrato. Era um contrato. 1398 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 E havia algo que sugerisse, na linguagem, 1399 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 que não havia uma data definida para fechar o contrato? 1400 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Qual é a sensação de estar aí sentado? 1401 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 É algo desconfortável. 1402 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 E, imagine, 1403 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 ainda mal começámos. 1404 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 É advogado do Sr. O'Keefe há já algum tempo, correto? 1405 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Sim, há 30 anos. Quase 30 anos. 1406 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 E diria que são bons amigos? 1407 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 O Jerry é um dos meus amigos mais chegados. 1408 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Sim, temos muito em comum, admiro-o. 1409 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Dr. Allred, diria que este é um caso de raça? 1410 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Protesto! - Protesto! 1411 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Indeferido. - Qual é a relevância? 1412 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Se diria que é um caso de raça? 1413 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Não, não diria. 1414 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 A sério? 1415 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Mas o tema raça parece estar sempre a vir à baila. 1416 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Sobretudo do vosso lado. 1417 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Por exemplo, esta narrativa heroica toda 1418 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 sobre o Sr. O'Keefe ter historial nos direitos civis 1419 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 e ter negado uma licença ao KKK. 1420 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Explique-me a relevância disso para um caso sobre contratos. 1421 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Atesta o caráter do Jerry. É sobre a integridade e decência dele. 1422 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Ele faz coisas fantásticas pelos negros. 1423 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Protesto. - Protesto, meritíssimo. 1424 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Não permitirei essas perguntas, Dra. Downes. Deferido. 1425 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Estou a protestar. - Outra coisa que deixaram 1426 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 bem claro neste caso é a importância da família, 1427 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 do legado familiar para o Sr. O'Keefe. 1428 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 É algo que têm em comum? 1429 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 A família é importante para si? 1430 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Não é só importante. É tudo para mim. 1431 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 É tudo. É algo que tem em comum com o Sr. O'Keefe. 1432 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Protesto, meritíssimo. - Porque são melhores amigos. 1433 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Indeferido. A testemunha pode responder, mas vá direita ao assunto. 1434 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Sem dúvida, é algo que temos em comum. 1435 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 É mesmo isso que me quer perguntar, Dra. Downes? 1436 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Por acaso, é. 1437 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Mas obrigada. 1438 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Ama a sua família? 1439 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 A sua família alargada, a família imediata. Toda a sua família? 1440 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Todos os membros da família. - Sim? 1441 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Então, não há ninguém que desejasse secretamente renegar? 1442 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Alguém que o envergonhe. - Protesto! 1443 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Não interessa o que sente... - Renegar? 1444 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Eu gostava de renegar alguns familiares, mas o senhor não. 1445 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Vou tratar disto. - O senhor não? 1446 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Não. 1447 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Por exemplo, o seu avô. 1448 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 O meu avô? 1449 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Sim, o seu avô. 1450 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Era meu avô. Que tem que ver com este caso? 1451 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Recorde-me, quanto tempo pertenceu o seu avô ao Ku Klux Klan? 1452 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Protesto! - Protesto, meritíssimo. 1453 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Vou continuar a protestar. - Tem de parar isto. É errado. 1454 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Protesto... 1455 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Falava com o seu avô sobre o KKK? 1456 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Partilham um laço? - Qual é a pergunta? 1457 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Partilham a paixão pela cruz em chamas? 1458 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Costuma ir a comícios do KKK com o seu avô, Dr. Allred? 1459 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Sabe que está a abusar. Não tem nada que ver com o caso. 1460 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Protesto. - Indeferido, Dr. Gary. 1461 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Como pode indeferir isso? 1462 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Não tem nada que ver com o caso. 1463 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Responda à pergunta. - Qual é a pergunta? 1464 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Está a perguntar-me se sabia 1465 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 que o meu avô pertencera ao KKK? 1466 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, não tem de responder à pergunta. Protesto! 1467 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Eu ouvi à primeira, Dr. Gary. 1468 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Sim, era essa a pergunta. Mas já não é. 1469 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Não tenho mais questões. 1470 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 O que o avô dele fez não tem nada que ver com isto. 1471 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Isso foi inapropriado, Dra. Downes. 1472 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 A hipocrisia é flagrante, meritíssimo. 1473 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Uma sala cheia de irmãos. 1474 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Condene o seu avô. 1475 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Sim, diga-o, Mike. 1476 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Diga-o. 1477 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Vá. É fácil. 1478 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Vá, Mike. Condene-o. 1479 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Sabem que mais? Lamento. 1480 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Está bem? Lamento. O comportamento dela foi inaceitável. 1481 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Ninguém pode ser responsabilizado pelos erros dos seus antepassados. 1482 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, o seu avô é um estafermo racista que rouba terras e viola escravos. 1483 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Por favor, Reggie Douglas, não é verdade. 1484 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Continua a ser o meu avô. Eu não... 1485 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Nem pense! 1486 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Parem! Acabou! Parem. 1487 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Para, Reg. Todos. 1488 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, não vamos crucificá-lo pelo que aconteceu no passado. 1489 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Ele não pode corrigir o avô ou seja o que for. 1490 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Mas sabem o que podemos corrigir? 1491 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Este caso. 1492 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Espera lá. 1493 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Vais deixar isto passar em branco? 1494 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - É isso? - Sim, vou. 1495 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Não sabias o suficiente sobre o passado dele e foste dizimado. 1496 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Que se foda o caso! - Conseguimos ganhar. 1497 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Vou voltar para a Florida. 1498 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Fazer o que devíamos ter feito de início. 1499 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Tenho uma pergunta para ti, Reggie. 1500 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Porque é que ainda não foste embora? 1501 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Não tens de repetir. 1502 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Diverte-te com estes brancos. 1503 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg! - Reggie. 1504 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Também queres ir? 1505 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Sabes que mais? 1506 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Estou fora. 1507 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Estou cansado disto. - Também estou fora. 1508 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Tenho saudades de casa. 1509 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, estou a ficar velho para isto. 1510 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Desculpe, Mike. 1511 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Lamento mesmo muito. 1512 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Eu também. 1513 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Não se pode dar a este luxo. 1514 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Qual luxo? Tenho um caso. 1515 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Para ganhar. 1516 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Eu devia... 1517 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Devia escusar-me do caso. - Não, Mike. 1518 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - É o melhor. - Não pode fazer isso. 1519 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Ainda temos muito pela frente, mas podemos ganhar. 1520 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Se me atrever sequer a voltar a entrar ali, 1521 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 o júri não me vai ver a mim, só um tipo com um lençol na cabeça. 1522 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Metemo-nos numa alhada. 1523 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Mas conseguimos sair dela. 1524 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Desculpe, Willie, não consigo. 1525 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Ambos sabemos que, se eu ficar, 1526 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 a minha presença só vai prejudicar. 1527 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 E não lhe posso fazer isso e ainda menos ao Jerry. 1528 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Muito bem. 1529 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Terei de ganhar sem o Mike. - E vai ganhar. 1530 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Porta-te bem, Halbert. 1531 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Estás aqui. Andava à tua procura. 1532 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 O julgamento não corre como esperava. 1533 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Sinto que cometi um erro. 1534 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Devia minimizar os prejuízos. 1535 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Pensava que a justiça era cega. 1536 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Que podia obrigar o Ray Loewen a cumprir a palavra dele em tribunal. 1537 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Fazê-lo pagar. Mas, caramba, quem ficou cego fui eu. 1538 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Lamento estar a fazer-te passar por isto tudo. 1539 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Não tens de pedir desculpa, Jeremiah. 1540 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Pelo menos, a mim, não. 1541 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Eu conheço-te. 1542 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Já disseste ao Willie? - Não. 1543 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Acho que ele vai a casa aos fins de semana. 1544 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Sinto que lhe devia dizer pessoalmente. 1545 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Acho que seria o correto. 1546 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Desculpa, espera, que tem essa caixa? 1547 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}É a informação do negócio do Loewen com a Convenção Batista Nacional. 1548 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Podes deixar ficar essa caixa aqui? 1549 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Acha mesmo que acabou? 1550 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Acho que não há forma de ganharmos este caso. 1551 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 E o meu palpite é que o Jerry também começa a ver isso... 1552 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Deve ser a Sra. Gary. - Sim. 1553 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Espero que me perdoe aparecer sem avisar, 1554 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 mas sou o Jeremiah O'Keefe. 1555 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Quer dizer o Jerry! - Sim, senhora. 1556 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 O Jerry! Sobre o qual o meu marido não se cala. 1557 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 O Willie está em casa? 1558 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Infelizmente, não. 1559 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Foi visitar a mãe a Indiantown, aonde costuma ir todos os sábados. 1560 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Está bem. - Fazemos assim. 1561 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Eu vou buscar as chaves do carro 1562 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - e levo-o lá. - Não, por favor, não. 1563 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Não quero incomodar. 1564 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Nada disso, Jerry. 1565 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Agora, é família. Venha daí! 1566 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Estamos a chegar a Indiantown. 1567 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 O Willie é daqui? 1568 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Somos os dois daqui. 1569 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Eu e o Willie tivemos as nossas divergências. 1570 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Mas quero que saiba que o considero um homem excecional. 1571 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Redondo no chão. - Sim. Exato. 1572 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Sim. 1573 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Não. 1574 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Sou terrível. 1575 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Disse que iam todos morrer. 1576 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Exato. 1577 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Meu Deus! - Céus! 1578 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 O Willie já lhe contou que é um de 11 filhos? 1579 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Exato. - O número seis de 11. 1580 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Pois, pode não acreditar, mas eu próprio tenho 13 filhos. 1581 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Meu Deus! - Não me diga. 1582 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 É verdade. 1583 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Quem diria? 1584 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Entre os dois, têm 26 filhos. 1585 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Então, sabe bem que há sempre aquele 1586 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 que, por mais que tente, não o larga nem por nada. 1587 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Agarrado à perna, sem largar. 1588 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Bolas! 1589 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 É o meu Willie. 1590 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 E veja aonde é que essa ansiedade e desespero por amor 1591 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 o trouxe agora. 1592 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 O meu avô era um meeiro. 1593 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 O meu avô paterno, a quem fui buscar o nome. 1594 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Eu tinha oito anos, 1595 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 ali nos campos de cana-de-açúcar. 1596 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 A trabalhar. Eu. 1597 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Às 4:30 da manhã, ela acordava-me e trazia-me para aqui. 1598 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Não era mais alto que esta erva. 1599 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Foi como tudo começou. Entre as canas-de-açúcar. 1600 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 O motivo que me trouxe até aqui... 1601 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Escute. 1602 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Antes de ir por aí. 1603 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Quer desistir do caso. 1604 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Sei que deve ser uma desilusão. 1605 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Mas se houvesse alguma forma... - Escute, Jerry. 1606 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Não entende. 1607 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Eu sei que tem de fazer o que acha melhor. 1608 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Mas tem de saber que eu sei, 1609 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 lá bem no fundo do meu coração, que nós os dois podíamos ter conseguido! 1610 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Podíamos ter acabado com aquela empresa. 1611 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Espero que saiba o quanto gostei de o conhecer. 1612 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Este não correu a nosso favor. 1613 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Mas conhecê-lo foi o lado positivo. 1614 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Que barulho é esse? 1615 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Escute... 1616 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Espere aí. 1617 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Diz. 1618 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Estou? Sim? 1619 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Estou? Está a ouvir-me? 1620 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Mal te consigo ouvir, Hal. 1621 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Está com o Jerry? 1622 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Sim. 1623 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Boa, ainda bem. Não o deixe desistir do caso. 1624 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Estou? 1625 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, estás a ouvir-me? Tenho pouca rede. 1626 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Eu disse para não o deixar desistir do caso! 1627 01:29:23,935 --> 01:29:27,605 Confie em mim, sim? Posso ter encontrado algo. 1628 01:29:27,805 --> 01:29:29,915 Está bem. Depois, ligo-te. 1629 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}SUL DO MISSISSÍPI 1630 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Obrigado por nos receberem, 1631 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Sr. Soames e demais. 1632 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 O que nos pode dizer sobre o negócio 1633 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 que o Loewen Group celebrou com a Convenção Batista Nacional? 1634 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Nunca trouxe nada de bom, pelo menos para nós, os negros. 1635 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 É a verdade. 1636 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Há cerca de um ano, o Loewen Group contactou 1637 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 alguns dos líderes de topo da CBN. 1638 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 A Convenção Batista Nacional. 1639 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Sim. Um dos maiores ramos da igreja negra. 1640 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Representam mais de 33 000 igrejas e mais de oito milhões de membros. 1641 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Seja como for, fizeram uma proposta à CBN. 1642 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Disseram-lhes que, se convencessem a igreja negra 1643 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 a apoiar o Loewen Group como o serviço funerário de eleição, 1644 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 transformariam alguns dos seus membros em vendedores. 1645 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Ensinavam-lhes a vender de tudo, de túmulos a criptas, 1646 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 lápides e seguros de funeral, à sua gente. 1647 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 E por cada produto vendido, podiam ficar com a comissão. 1648 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Espere lá, então, o Loewen Group 1649 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 ia ter com os negros pobres e fazia-os vender os produtos funerários deles 1650 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 a outros negros pobres por uma comissão? 1651 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Claro que disseram que ficavam todos a ganhar. 1652 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Ajudavam as pessoas a sair da pobreza, aumentavam o poder económico. 1653 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Mas nunca ajudou ninguém, além do Loewen Group, claro. 1654 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Pois. 1655 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Só estavam à procura de outra forma de explorar os negros 1656 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 nos seus momentos mais vulneráveis. 1657 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Sabem o que é isto aqui? 1658 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Não tenho a certeza. 1659 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Isto é um cemitério. 1660 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Embora não dê para perceber, 1661 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 porque não existem lápides. 1662 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 E porquê? 1663 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Porque é um cemitério diferente. 1664 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 É um antigo cemitério de escravos. 1665 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Toda a gente sabe que os escravos não tinham dinheiro 1666 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 para sepultar os entes queridos com uma lápide. 1667 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Embora não dê para perceber só de olhar, 1668 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 toda a nossa história, 1669 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 a história dos negros no Sul, 1670 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 a história dos negros nos EUA, 1671 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 dos nossos antepassados escravos, está tudo sepultado aqui. 1672 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Lá bem fundo, por todo o lado, é onde está a nossa história. 1673 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Nestes vastos campos vazios. 1674 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Em alguns lugares, ergueram uma série de estátuas. 1675 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Do género daqueles monumentos Confederados e estátuas que se veem por todo o lado. 1676 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Muitos deles foram erguidos mesmo em cima de cemitérios de escravos. 1677 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 É como pegar numa história e sobrepô-la a outra. 1678 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 É como pegar no legado de um homem e pô-lo em cima de outro. 1679 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Até que, um dia, foi tão empurrado, 1680 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 enterrado tão fundo, 1681 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 que mais ninguém o encontra. 1682 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Alguns dos membros deles vieram ter comigo e disseram-me 1683 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 que o custo real de enterrar o meu pai ia ser bem mais 1684 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 do que aquilo que me disseram quando comprei a apólice. 1685 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Quando lhes disse que não tinha esse dinheiro extra 1686 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 e que não sabia quanto tempo ia demorar a consegui-lo, 1687 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 foram muito prontos a dizer que mantinham o corpo na arca. 1688 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Em vez de me confortar, o diácono nomeado consultor 1689 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 usou o momento como oportunidade para me impingir um monte de brochuras 1690 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 e tentar recrutar-me como vendedora. 1691 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 E eis que aparece um homem da CBN 1692 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 a perguntar se eu tinha o funeral planeado 1693 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 e se estaria interessado no pacote de funeral Loewen. 1694 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Disse que ficaria mais barato se pagasse adiantado. 1695 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Antes de o meu filho morrer. 1696 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Quando o meu marido, por fim, morreu, 1697 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 foi aí que disseram que o pacote que eu comprara não cobria 1698 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 o custo de embalsamar ou de trasladar o corpo. 1699 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 O caixão que comprei para a minha mãe era o mais barato. 1700 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Vim a saber que o que me venderam era três vezes mais caro que a média. 1701 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Quando o próprio padre vem ter connosco a dizer-nos que precisamos de algo 1702 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 e nós somos religiosos, acreditamos. 1703 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 É um dos analistas do Loewen Group. 1704 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Trata de alguns dos negócios de topo. 1705 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Correto? - Sim, correto. 1706 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 E foi um dos criadores deste negócio recente 1707 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 que têm entre o Loewen Group e a Convenção Batista Nacional. 1708 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Correto? - Sim, fui. 1709 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Sim. É batista? 1710 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Não, não sou. - Não. 1711 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Cristão? - Sim. 1712 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Somos todos cristãos, certo? 1713 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Acreditamos todos em Deus. Ámen. 1714 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Mas eis o que me questiono. 1715 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Quanto é que o Loewen Group projetou ganhar 1716 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 com este negócio com a CBN? 1717 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 E, lembre-se, 1718 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 está sob juramento. 1719 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 As projeções originais a longo prazo para esse negócio 1720 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 apontavam para um, talvez 1,2 mil milhões de dólares. 1721 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 1,2 milhões de dólares? 1722 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - 1,2 mil milhões de dólares. - 1,2... 1723 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 1,2 mil milhões de dólares? 1724 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 1,2 mil milhões de dólares. 1725 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 É uma boa quantia para o Loewen Group, certo? 1726 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Sim. - É uma boa quantia. 1727 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 É uma boa quantia, 1,2 mil milhões de dólares. 1728 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Pensei que tinha dito milhões, mas disse mil milhões. 1729 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Quanto é que lhes pagaram? 1730 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Desculpe? 1731 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Perguntei quanto é que lhes pagaram. 1732 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Quanto é que o Loewen Group pagou à Convenção Batista Nacional 1733 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 como compensação pelo negócio? 1734 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Creio que fizemos um donativo de 200 000 dólares. 1735 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 O júri ouviu! 1736 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Não tínhamos uma defesa. 1737 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Que confusão! 1738 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Vou ter de chamar o Loewen. 1739 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Lidar com as pessoas de forma transparente sempre foi importante para nós. 1740 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Se queremos ser competitivos num mercado cada vez mais volátil? 1741 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Sim. Mas não enganamos as pessoas. 1742 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Não é assim que funcionamos. 1743 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Não tenho mais perguntas, meritíssimo. 1744 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - A testemunha é sua, Dr. Gary. - Muito bem. 1745 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Como está, Sr. Loewen? - Estou bem, obrigado, Dr. Gary. 1746 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Está muito bem nesse fato. É Armani. 1747 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Dá para ver à distância. 1748 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Quero agradecer-lhe por ter vindo até aqui. 1749 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Eu sei que está muito ocupado, 1750 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 mas é bom ter cá o manda-chuva. 1751 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Porque, sabe, há aqui coisas que queremos esclarecer 1752 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 e vou já começar por aí. Quero saber, 1753 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 da sua perspetiva, 1754 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 qual era o negócio que tinha com o Sr. O'Keefe. 1755 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Creio que foi há cerca de um ano 1756 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 que fomos contactados por um representante do Sr. O'Keefe. 1757 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Aliás, tenho quase a certeza de que foi o advogado dele, o Dr. Allred, 1758 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 que nos contactou. 1759 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Tanto quanto sei, estavam ansiosos por vender 1760 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 e começámos a analisar o negócio, 1761 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 a estudá-lo, 1762 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 para tentar perceber se era algo 1763 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 que se encaixava no nosso negócio. 1764 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe e os associados para irem a Vancouver. 1765 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Se bem me lembro, foram jantar 1766 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 no meu barco e discutimos as coisas. 1767 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Depois disso, é difícil dizer. 1768 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Normalmente, nesta fase, passo o assunto para a equipa de aquisições. 1769 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Que bom. 1770 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 A sério. 1771 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 E, felizmente para si, Sr. Loewen, não tenho muitas mais perguntas. 1772 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Só quero perguntar-lhe uma coisinha. 1773 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Que tipo de barco? 1774 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Desculpe? 1775 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Perguntei que tipo de barco. 1776 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Disse que estavam todos juntos no barco 1777 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 e que estavam a comer e a divertir-se, a comer um belo peixe, 1778 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 e só quero saber que tipo de barco é. 1779 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Não compreendo. Quer saber a marca ou... 1780 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Na verdade, estava a perguntar... 1781 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Posso ler daqui? Diz: "Nove decks para banhos de sol. 1782 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Seis elegantes camarotes de luxo." 1783 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Protesto, meritíssimo! - "Cinco para hóspedes." 1784 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Qual é a relevância do barco? - Indeferido. 1785 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - É um belo barco. - Indeferido. 1786 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Só quero que se constate que... 1787 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Quero que todos vejam que é um belo barco. 1788 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Tem heliporto. 1789 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Pode lá aterrar um helicóptero? 1790 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 É qualquer coisa. É outro nível. 1791 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Quanto custou esse barco? 1792 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Sinceramente, não sei. 1793 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Acho que... Não está a perceber a pergunta. 1794 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Deixe-me reformulá-la para entender melhor. 1795 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Estou a perguntar-lhe quanto pagou pelo barco. 1796 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Não sei. - Protesto! 1797 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Posso perguntar a um... - Já respondeu. 1798 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Esqueçam. Deixem-me perguntar isto. Quanto pagou pelo avião? 1799 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Como se lembra de umas coisas e de outras não, 1800 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 quanto custou o seu avião? 1801 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Quanto pagou pelo seu avião, Dr. Gary? Vi-o na pista. 1802 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Sabe que mais? Podemos falar sobre quanto paguei pelo meu avião. 1803 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Sei exatamente quanto custou. 1804 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Não estamos a falar do meu avião. 1805 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Estamos a falar do seu barco. 1806 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Deixe-me repetir a pergunta, para que percebam todos o que estou a dizer 1807 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 ao Sr. Loewen, o multimilionário, que não sabe o preço do próprio barco 1808 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 onde jantou com os colegas. 1809 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Vou perguntar de novo. 1810 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Quanto pagou pelo seu barco? 1811 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Não sei. 1812 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Acho que ele não me está a ouvir. 1813 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Vou perguntar outra vez. 1814 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Quanto pagou pelo barco? 1815 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Aonde quer chegar? 1816 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Aonde quero chegar? 1817 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Enquanto estava sentado a apanhar sol naquele barco de 25 milhões de dólares, 1818 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 a comer lagosta a 30 dólares por cabeça, não o incomodou 1819 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 que fosse tudo pago por todas as pessoas pobres e desfavorecidas 1820 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 de quem a sua empresa se aproveitou sistematicamente 1821 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - e com quem lucrava todos os dias? - Protesto! 1822 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Para piorar, aproveitavam-se deles nos momentos mais difíceis, 1823 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 quando estão em baixo, quando perderam alguém, 1824 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 quando estão de luto. 1825 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 E agora, quem tem de pagar por isso? 1826 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Os pequenos empresários como o Jeremiah O'Keefe. 1827 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Os pequenos empresários deste país que trabalham sem parar para pagar tudo 1828 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 e para conseguirem manter-se à tona, enquanto estas empresas gananciosas 1829 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 fazem tudo o que podem e... 1830 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Estas empresas gananciosas. - Protesto! 1831 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - É o que vocês fazem. - Chega. 1832 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Sente-se! 1833 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Sente-me esse rabo 1834 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 e deixe-me falar, porque eu ainda não acabei. 1835 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Estou longe de ter acabado. - Dr. Gary! 1836 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Não tolerarei linguagem dessa natureza no meu tribunal. 1837 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Sr. Loewen, só pode sair quando eu o dispensar. 1838 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Compreende? 1839 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Pode continuar, Dr. Gary, mas fica avisado, proceda com cuidado. 1840 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Sim. 1841 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Só quero saber uma coisa. 1842 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Nunca o incomodou nadinha? 1843 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Não. 1844 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Era só isso. 1845 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Está dispensado. 1846 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Cabrão! 1847 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Cabrão! 1848 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 O que foi aquilo? 1849 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Fui humilhado ali! 1850 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 O que tem para mim, colega? 1851 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Vim informá-lo de que chegámos a uma decisão. 1852 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Sim? E que decisão foi essa? 1853 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Na sequência dos últimos acontecimentos, parece que o melhor 1854 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 para todos os envolvidos seria tentar chegar a um acordo. 1855 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Por outras palavras, nós... 1856 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Estamos preparados para fazer uma oferta muito generosa ao seu cliente. 1857 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Eu sei que é difícil para si dizê-lo, mas estamos a falar de quanto? 1858 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Vá lá, Willie. Não vão ser 100 milhões de dólares. 1859 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Que está a dizer? 1860 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Escusado será dizer que nem o Jerry 1861 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 nem os filhos ou os netos teriam de voltar a preocupar-se. 1862 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Parece-me bem. - Sim. 1863 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Fazemos assim. 1864 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Que tal reunirmo-nos no seu quarto daqui a duas horas? 1865 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 E traga o seu melhor negociador. Sabe porquê? 1866 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Vai precisar. 1867 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Normalmente, as indemnizações por dano têm como objetivo trazer o queixoso 1868 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 de volta à posição em que se encontrava antes do dano. 1869 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 No entanto, dada a demora de toda esta situação, 1870 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 cremos que o melhor para todas as partes 1871 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 é resolvermos isto de uma vez por todas. 1872 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Gostaríamos de fazer o que consideramos ser uma oferta muito generosa. 1873 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Obviamente, caso decidam não aceitar, 1874 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 podemos voltar ao tribunal amanhã e podem arriscar com o júri, 1875 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 mas, sinceramente, as hipóteses de ganharem 1876 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 ou de chegarem perto deste número é um risco que duvido que queiram correr. 1877 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Está bem. 1878 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Esta é a nossa oferta. 1879 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 A resposta é não. 1880 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 A sério? 1881 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Está a falar a sério? - Eu disse que não. 1882 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Está a dizer-me que vai mesmo rejeitar isso? 1883 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 De certeza que não quer mesmo pensar melhor? 1884 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Já pensei o suficiente. - Sim? 1885 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Ambos sabemos que é mais dinheiro do que alguma vez vai ver na vida. 1886 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Vamos ao que interessa ou vão continuar a fazer-nos perder tempo? 1887 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Ele disse que não. 1888 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Faça a sua melhor oferta final. - Está bem. 1889 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Tem a certeza? - Sim. 1890 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 A melhor e final. 1891 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 A resposta continua a ser não. 1892 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Isto é inacreditável, caramba! 1893 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Qual é o seu problema, O'Keefe? 1894 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Não me vai dizer que não é suficiente. 1895 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 É mais do que suficiente para mim. Mas não é para si. 1896 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Para mim? - Ou seja, para o levar à falência. 1897 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Por favor. 1898 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 1899 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 O montante necessário para me levar à falência, 1900 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 o montante real, 1901 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 é um número que nem consegue calcular. 1902 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Aceite o dinheiro, Jerry. 1903 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Tem 80 anos. - Setenta e cinco. 1904 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Pode falar com o seu cliente? 1905 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Sobre o quê? - Sobre recusar... 1906 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Ele disse não. A última vez que vi, não é não. 1907 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Qual é a sensação de ser o dono miserável de uma agência funerária 1908 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 à beira da falência 1909 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 que acabou de desperdiçar a única oportunidade 1910 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 de ter 75 milhões de dólares? 1911 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Qual é a sensação? 1912 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Sabe bem 1913 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Sabe bem 1914 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Sabe bem - Sabe bem, sim 1915 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Sim, é isso mesmo. 1916 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Sabe bem - Sabe bem 1917 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Pronto. Ele disse que não. 1918 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Vemo-nos em tribunal. - Podem retirar-se. 1919 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Obrigado. - Que palhaçada. 1920 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Sabe bem 1921 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Sabe bem 1922 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Sabe bem, sim 1923 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Surpresa! 1924 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Adivinha quem é! - Que fazes? 1925 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Pensei que ias gostar da companhia. 1926 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Amor. - Tive tantas saudades tuas. 1927 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 É isso. 1928 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - É assim que fazemos. - Exato. 1929 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Vá, mais depressa. 1930 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Mais depressa. Já chega. - Isso mesmo. 1931 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Já chega. 1932 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 É tudo meu. 1933 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Amanhã são as alegações finais. 1934 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Achas que eu não sei? 1935 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Já tive muitos casos grandes, 1936 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 mas este em particular é... 1937 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Tenho a vida de muita gente na mão. 1938 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 E... 1939 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Acho que sinto um pouco isso. 1940 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Sobretudo... 1941 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Sobretudo no que toca ao Jerry. 1942 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Então... 1943 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 ...não quero perder. 1944 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Quer dizer, não... Acho... 1945 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 E se eu não ganhar 1946 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 e desiludir esta gente toda? 1947 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Bem, 1948 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 não vais desiludi-los, 1949 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 portanto, não te preocupes. 1950 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Tem a certeza disso, Mna. Gloria? 1951 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Não tenho. Mas conheço-te bem. 1952 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Conheço o homem com quem me casei. 1953 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Sim, amor. 1954 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Mas tenho uma sugestão. 1955 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Sim? O quê? 1956 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Quando estiveres no tribunal amanhã 1957 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - a fazer o que fazes... - O que faço. 1958 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Tenta não te referires a ti próprio na terceira pessoa. 1959 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Está bem? 1960 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 O quê? Que estás para aí a dizer, Glo? 1961 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Eu não faço isso. 1962 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Fazes, sim. - Não, não faço. 1963 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Só um bocadinho. 1964 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Acho que não faço isso. 1965 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Prepara-te, miúda, que o Willie Gary vai subir as escadas agora." 1966 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Acredita. Fazes. - Sim. 1967 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Parece que o Willie Gary faz isso de vez em quando. 1968 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Senhoras e senhores do júri, 1969 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 tenho apenas uma perguntinha para vos colocar. 1970 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Importam-se que simplifique as coisas? 1971 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Uma conversa simples e normal. 1972 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 O júri chegou a um veredito? 1973 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1 DE NOVEMBRO DE 1995 1974 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Após muita deliberação, 1975 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 nós, o júri do caso número 9661, 1976 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 do Tribunal da Comarca do Condado de Hinds, 1977 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 Sr. Jeremiah J. O'Keefe contra o Loewen Group LLC, 1978 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 decidimos a favor 1979 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 do queixoso, Jeremiah O'Keefe. 1980 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Decidimos atribuir uma indemnização de 100 milhões de dólares 1981 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 como compensação por danos a ser paga ao Sr. O'Keefe 1982 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 pelo réu, o Loewen Group LLC. 1983 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 E... 1984 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 ...uma indemnização de 400 milhões de dólares... 1985 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Eu disse! - ...por danos punitivos 1986 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 a serem pagos ao Sr. O'Keefe pelo réu, o Loewen Group. 1987 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Merece. É isso mesmo! 1988 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Quinhentos milhões de dólares, Jerry. 1989 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Eu sei, Willie. 1990 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Eu sei. 1991 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Willie. 1992 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Olá, Mame. 1993 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Então? Veio cá abaixo para uma última sova? 1994 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Uma última sova? Não. 1995 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Por acaso, só queria felicitá-lo. - Não me diga. 1996 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Sim. - Felicitar-me? 1997 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Por favor. A sério? 1998 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Eu odeio perder, 1999 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 mas foi uma vitória merecida. Posso ser sincera. 2000 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Uma vitória merecida? Estamos a falar de 500 milhões. 2001 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Algures aí dentro, sei que acha que é demasiado. 2002 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Pois. Talvez uma parte de mim ache que não é suficiente. 2003 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Posso aceitar mais. 2004 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Boa sorte para si, Willie Gary. 2005 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Vá dando notícias. Vemo-nos por aí. 2006 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Bem... Mame. 2007 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Tenho de lhe dizer uma coisa. 2008 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 É uma das advogadas mais duras que já tive de enfrentar. 2009 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 O Willie também. 2010 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 O Johnnie ia ficar impressionado. 2011 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 O Johnnie. 2012 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Depois de recorrer, o Loewen Group chegou a acordo 2013 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 e pagou uma indemnização de 175 milhões de dólares. 2014 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Dois anos depois, Ray Loewen foi forçado 2015 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 a demitir-se enquanto presidente e diretor-executivo da própria empresa. 2016 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Menos de um ano depois, o Loewen Group declarou falência. 2017 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}AGÊNCIA FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE GULF NATIONAL INSURANCE CO. 2018 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Após o julgamento, Jerry e Annette criaram uma associação de beneficência 2019 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 para ajudar pessoas socialmente desfavorecidas. 2020 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Mais de 40% dos apoios da Fundação O'Keefe foram atribuídos 2021 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 a grupos comunitários, igrejas e escolas afroamericanas. 2022 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}As Agências Funerárias Bradford-O'Keefe continuam a prosperar 2023 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}e são o maior negócio familiar no sul do Mississípi. 2024 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - É sempre o mesmo. - Há sempre um. 2025 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary tornou-se um dos advogados mais proeminentes do país, 2026 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 vencendo grandes julgamentos contra algumas das maiores empresas da América, 2027 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 incluindo a Anheuser-Busch e a Walt Disney Company. 2028 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 É conhecido por se referir a ele próprio como o "Tomba Gigantes". 2029 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie e Jerry continuaram grandes amigos até à morte de Jerry, 2030 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}em agosto de 2016. 2031 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Tudo bem? 2032 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Tudo bem? Willie Gary. Não acredito. 2033 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Como está? - É bom vê-lo. 2034 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Quero ser como você quando crescer. 2035 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Melhor do que eu. - Vá lá! 2036 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Foi bom vê-lo. - Cuide-se. 2037 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Legendas: Cristina Luz 2038 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Supervisão Criativa Hernâni Azenha