1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
Inspirado em uma história real.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Sou Willie Gary. Vocês conhecem o Al.
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR
INDIANTOWN, FLÓRIDA - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}Ele é o pastor e pediu que eu viesse
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}dividir algo com vocês, mas eu digo:
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}quando Deus chama, você tem que responder.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Verdade.
- É isso.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Deus estava no meu coração hoje,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
por isso vim falar com vocês.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Me perguntei: "O que nos sustenta?"
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
O que nos dá a sensação
de que estamos seguros?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Acredito que seja a casa.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Poder chegar em casa.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Só de falar a palavra "casa"
nos faz sentirmos melhor.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Para onde preciso ir?
- Para casa.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Onde queremos estar?
- Em casa.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- É onde nosso coração está. Amém.
- Amém.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Aleluia!
- Aleluia!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Em casa é onde a família está.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Juntos. Você está em casa.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
E onde é nossa casa? Na Igreja Negra.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Não escutei. Onde estamos?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- Na Igreja Negra.
- Fale comigo.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
A Igreja Negra não diz
que me encaixo no perfil.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
A Igreja Negra não me julga
pela cor da minha pele.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- É verdade.
- Não.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Na Igreja Negra, não me dão outro nome.
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
E quando me dão outro nome,
sabe do que me chamam?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Perguntei se vocês sabem.
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Eles me chamam de filho de Deus!
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Tudo certo?
- Se cuidem, sim?
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Tudo certo.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Tchau. Passar bem.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Foi uma bela mensagem.
35
00:02:10,835 --> 00:02:16,815
{\an8}Parabéns pra você
Nesta data querida
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Parabéns pro vovô
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Muitos anos de vida
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Feliz aniversário, vovô. Fiz só para você.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Que sorte a minha!
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Vamos ver o que é.
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
FELIZ ANIVERSÁRIO!
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Treze filhos, 24 netos...
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
Acho que se saiu bem, Sr. O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
E a senhora também,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
Sra. O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Muito bem mesmo.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Não tem um delinquente sequer.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Você... Ei.
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Você está bem?
- Estou.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Só quero saber como você está.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Certo.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Ainda posso fazer isso.
- Você pode.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,275
- É bom saber.
- Não poderia estar mais feliz hoje.
54
00:03:08,475 --> 00:03:14,375
O PRÓPRIO ENTERRO
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,155
{\an8}O bem-estar deste homem depende de vocês.
56
00:03:20,345 --> 00:03:25,045
{\an8}KISSIMMEE, FLÓRIDA
57
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Posso falar de maneira simples?
58
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Uma conversa normal.
59
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Porque estão tentando enganar vocês.
60
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}E não vamos permitir.
61
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}CLOVIS TUBBS
CONTRA FINCH ALIMENTOS
62
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Meu cliente tem segredos,
63
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}e vou contar quais são...
64
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}Meu cliente não é gente boa.
65
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Não é.
66
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Meu cliente Clovis Tubbs,
no dia do acidente,
67
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
estava bêbado.
68
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Isso mesmo. Bêbado.
69
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Mamado, chutado. Manguaçado.
70
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Aliás, querem ver os números?
71
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Aqui diz 0,4% de álcool no sangue.
72
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Está bem aqui.
73
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Embriagado, se preferem falar bonito.
74
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Não só isso.
75
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
Ele tinha questões mentais.
76
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Disse que sofria de depressão.
77
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Alguns diriam que era um suicida.
E temos provas
78
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
porque, falando com um terapeuta,
ele disse:
79
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Eu me sinto tão mal
que queria bater com tudo numa árvore."
80
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Mas ele não pôde.
81
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Meu cliente não pôde. Sabem por quê?
82
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Habilitação suspensa.
83
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Nem tem habilitação.
84
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
O que ele pensou?
85
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Vou pegar a bicicleta
e fazer do mesmo jeito."
86
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
E foi isso que ele fez.
87
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Ele pedalou até a Alberta e a Vine.
88
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Aquela loja de bebidas.
89
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Virou uma garrafa de uísque inteira.
90
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
E depois? Subiu na bicicleta
91
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
e pedalou com tudo em direção
ao tráfego na rodovia.
92
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
E então, aparece uma baita carreta.
93
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Finch and Company,
sem prestar nenhuma atenção,
94
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
nadinha, ele desce a Elm,
e o que acontece?
95
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Atropelou o Clovis.
96
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Atropelou ele.
97
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Ele devia estar morto.
98
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Ele devia estar morto.
99
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Tem aquela música...
100
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Estou em busca de um milagre
101
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Isso foi um milagre.
102
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
É por isso que pedimos
que pensem do fundo do coração
103
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
e concedam esses meros US$ 75 milhões.
104
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Sabe por quê? Eles podem.
105
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Eles podem.
106
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Eles podem bancar.
107
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Mas eles são grandes
e querem pisar no mais fraco.
108
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
"Por que US$ 75 milhões, Willie Gary?"
109
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Vou dizer o motivo. Porque temos provas.
110
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
As provas mostram que houve negligência.
111
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Porque o inútil Clovis
tinha uma coisa a favor dele
112
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
naquele momento.
113
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Mesmo estando bêbado, caindo,
grogue de cima a baixo,
114
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
deprimido e suicida,
115
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
meu cliente inútil Clovis Tubbs...
116
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
passou com o sinal verde.
117
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Não digo mais nada.
118
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
WILLIE E. GARY E SÓCIOS
119
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Sou Willie Gary. Entrem.
120
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Peço desculpas por deixá-los esperando.
121
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Prazer em conhecê-lo.
Jeremiah O'Keefe.
122
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah, gostei. É bíblico.
123
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Isaías, Jeremias, Lamentações.
Bíblico. Quem é?
124
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Meu advogado júnior, Halbert Dockins.
125
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Hal está bom. É uma honra, Sr. Gary.
126
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Que advogado mais jovem!
Achei que fosse o filho adotivo.
127
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Mesmo? Não liga, é brincadeira.
Vão entrando.
128
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Este é meu sócio, Reggie Douglas.
129
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
É meu braço direito.
130
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
E aí? O que trouxeram para Willie Gary?
131
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
LC?
132
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Perdão?
133
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
LC. Lesão corporal. Sofreu LC?
134
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Não viram a placa?
135
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
É com isso que trabalhamos.
136
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Bom, sim e não.
137
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Acho que temos um caso de lesão,
mas com algo a mais.
138
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Algo a mais? De que tipo?
Qual é o caso?
139
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Envolve direito contratual.
140
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Direito contratual?
141
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Por favor, cara. Não trabalhamos com isso.
142
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Não mesmo, esse negócio dá sono.
143
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
É, nada de contratos.
144
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Tudo bem, sabemos
que não é exatamente a sua área,
145
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
mas ainda pode ouvi-lo.
Vai achar o caso interessante.
146
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Sou diretor funerário
em Biloxi, Mississippi.
147
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Tenho uma empresa lá.
Na verdade, várias empresas.
148
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Tenho oito funerárias
e uma empresa de seguro funerário.
149
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Somos uma empresa familiar
de mais de 100 anos,
150
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}e não vamos perder isso sem lutar.
151
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Depois que voltei da guerra,
meu pai deixou a empresa para mim,
152
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
e tratei como uma incumbência sagrada.
153
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette e eu fomos abençoados
com 13 filhos
154
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
e queremos que eles prossigam
com o negócio no futuro.
155
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Mas há cerca de um ano,
tive problemas financeiros.
156
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Boa tarde, posso ajudá-los?
157
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Viemos em nome da Comissão de Seguros.
158
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Sr. O'Keefe, como corretor
de seguro registrado
159
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
no estado do Mississippi,
160
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
deve saber que precisa manter
uma reserva mínima
161
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
na sua conta.
162
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Sim, é claro que sei.
163
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}GOVERNO
164
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Reguladores de seguros?
165
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
É brincadeira?
166
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
O que eles querem exatamente?
167
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
A verdade é que arrumei um sério problema.
168
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Problema?
169
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, sou seu advogado desde quando?
170
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Quase 30 anos?
171
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Já era seu amigo antes.
172
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Nós dois sabemos
que me afundei em dívidas há anos,
173
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
tentando fortalecer a empresa,
fazê-la durar
174
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
e deixar algo para os meus filhos.
175
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Sem pânico ainda.
176
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Sei que é estressante,
177
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
mas aposto que podemos
encontrar uma saída.
178
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Um segundo. Com licença, filho.
179
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Outra bebida?
- Não.
180
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Pode trazer outro bourbon quando puder?
181
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Obrigado.
- Sim, senhor.
182
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Então, veja,
183
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
já pensou em vender parte do negócio?
184
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Não.
185
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Só uma parte.
186
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Digamos que eu quisesse,
onde acharia um comprador?
187
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
No Canadá, na verdade.
Fizeram uma consulta.
188
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Grupo Loewen? Sei.
189
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Estão realizando uma série de aquisições.
190
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Percorrendo o país inteiro
191
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
e comprando todas
as funerárias independentes que conseguem.
192
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Esses caras são tubarões.
193
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Sabe o que penso
dessas grandes corporações.
194
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Eu sei, mas eu apenas disse
que é uma opção e está disponível.
195
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Pode ser uma saída.
196
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Pense nisso.
197
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, bem na hora.
198
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Precisa de ajuda?
- Pode deixar.
199
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Escute, você tem certeza disso?
200
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Não, eu pensei bastante.
201
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
É a coisa certa para a minha família.
202
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Muito bem. Próxima parada: Vancouver.
Vamos entrar?
203
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Vamos esperar o Hal.
- Quem?
204
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Eu te falei do Hal.
É um amigo do meu filho.
205
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Um jovem brilhante
que está começando como advogado.
206
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Olha, lá está ele.
207
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Passou no exame da Ordem,
tem sangue nos olhos.
208
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Quem é ele?
209
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Aquele alto?
210
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Olá, me desculpe, Sr. O'Keefe.
211
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Meu táxi parou no terminal errado.
212
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Não se preocupe.
213
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, conheça Mike Allred.
214
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Muito prazer, Sr. Allred.
215
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
É muito bom estar na equipe.
216
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Olá. Muito prazer.
217
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Você é advogado?
218
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Sou.
219
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Que maravilha.
Bom para você, filho.
220
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Vejo vocês lá dentro.
221
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Venha, vamos para o Canadá.
222
00:11:59,255 --> 00:12:01,695
{\an8}Estou com Ray Loewen.
Ele quer conhecê-los.
223
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Como deve imaginar,
Ray é um cara muito prático.
224
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Um dos únicos CEOs dessa indústria
225
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
que gosta de se encontrar
com quem quer vender.
226
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ei, Ray. Quero apresentar
o Sr. Jeremiah O'Keefe e seus colegas.
227
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
É um prazer, Jerry.
228
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Rapazes, gostaram da forma
como negociamos aqui no Canadá?
229
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Subam, vou pegar uma bebida.
230
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
No momento, temos 1.115 funerárias,
231
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 cemitérios
232
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
e 354 seguradoras.
233
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Minha estratégia é simples:
comprar o máximo de funerárias que puder
234
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
e me posicionar
para o que gosto de chamar de...
235
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"A Era de Ouro da Morte".
236
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Perdão?
237
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
É quando os baby boomers pelo país
238
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
finalmente chegarão ao fim da vida.
239
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Resultando num aumento de pelo menos 60%
na taxa de mortalidade nacional.
240
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Tem ideia de quantas pessoas
estão vivendo nos EUA,
241
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
neste momento, acima dos 65 anos?
242
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Cinquenta e um milhões.
243
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Me parece cinismo.
244
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Não teme deixar
o cliente em segundo plano?
245
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Cliente? Qual?
Meus clientes são cadáveres.
246
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
É brincadeira, Jerry.
247
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Veja bem, quanto mais funerárias eu tiver,
quanto mais eu lucrar,
248
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
mais fácil será atender
às exigências dos clientes
249
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
e contemplar as necessidades deles.
250
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
É hora de cortarmos o papo-furado
251
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
e falarmos de negócios. Que tal, senhores?
252
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Quero saber o que tem em mente, Ray.
253
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Pelo que entendi,
254
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
você está tendo problemas
com reguladores no seu estado.
255
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
De onde veio essa informação?
256
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Você tem o quê?
Nove funerárias pelo estado?
257
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Oito. Tenho oito funerárias no estado.
258
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
E minha seguradora, é claro.
259
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Então, me diga o que acha.
260
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Você me vende três delas,
261
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
por um preço justo a ser combinado depois.
262
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
E não apenas manteria
a maior parte do seu patrimônio,
263
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
como teria mais do que o suficiente
264
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
para lidar com reguladores.
265
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Tem outra coisa que eu quero.
266
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
A maior parte do meu lucro
vem da venda de seguro funerário.
267
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Não vou sobreviver
se você monopolizar isso também,
268
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
então proponho vender
três das minhas funerárias,
269
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
por um preço justo,
270
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
mas terá que prometer
271
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
que não vai mais vender seguros
no sul de Mississippi.
272
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Está bem.
273
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Quer dizer que temos um acordo?
274
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Meus advogados vão redigir os contratos,
275
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
e podemos assinar imediatamente.
276
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Por que está demorando tanto?
Fechamos o negócio...
277
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Há quase quatro meses.
Eles querem renegociar os termos.
278
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Quando saímos de Vancouver,
eles nos deram 30 dias no máximo.
279
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Não faz sentido.
280
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Faz todo sentido.
- Por quê?
281
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Já pensaram na possibilidade
282
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
de que o Loewen nunca pretendeu
fechar o negócio?
283
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Filho, com todo o respeito,
284
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
você não tem ideia do que está falando.
285
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Acho que tenho.
286
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Pensem bem.
287
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Quanto mais ele enrola,
mais o senhor se complica.
288
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Primeiro, vão cassar sua licença,
289
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
destruindo sua fonte de renda
e, cedo ou tarde,
290
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
não terá escolha além de abrir falência.
291
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen terá as três funerárias,
292
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
além de comprar todo o seu negócio
a preço de banana.
293
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Acha que ele quer me levar à falência?
Ele não pode.
294
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Tenho um contrato.
295
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Que só foi assinado por nós,
sem data de fechamento.
296
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
E o Sr. Loewen
continua vendendo seguros na região.
297
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Vamos parar com teorias da conspiração.
298
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Filho, sinto muito,
mas você é muito paranoico.
299
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Pode me fazer um favor?
300
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Quer parar de me chamar de "filho"?
301
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Não sou seu filho, Mike.
302
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Só pegue leve, está bem?
303
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Quer ser levado a sério como advogado?
304
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Quem disse que não sou?
- Chega disso.
305
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Acha mesmo que o Sr. Loewen
306
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
tem a intenção de me arruinar?
307
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Acho.
Por que ele teria pressa?
308
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
É isso. Vou processá-lo.
309
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Nunca processou ninguém
em toda a sua vida.
310
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Pode acontecer a qualquer momento.
311
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Acha que aos 75 anos
é um bom momento para começar?
312
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Idosos não abrem processos.
313
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Na minha visão,
se tentam se aproveitar de você,
314
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
e você sabe que é errado,
a idade não importa.
315
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Ele tentou me arruinar,
316
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
e não acho que devo aceitar calado.
317
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}CONDADO DE HINDS, MISSISSIPPI
318
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Tenho uma ação judicial.
319
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}É o processo?
Posso ver?
320
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe
contra Grupo Loewen LTDA."
321
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Parece interessante.
Quem acha que vai vencer?
322
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Perdão?
323
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Hal, o que está fazendo aqui?
324
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Sabe que horas são?
- Ouça,
325
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
sei que é tarde. Peço desculpas.
326
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Descobri algo
que pode ser útil para o caso.
327
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
As emoções continuam em um novo episódio
328
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}de Estilo de Vida dos Ricos e Famosos.
329
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Você não vai acreditar na história
330
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}do famoso advogado especialista
em lesão corporal, Willie E. Gary,
331
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}um homem que se negou a aceitar
um destino de pobreza
332
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
porque acreditava no Sonho Americano.
333
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Nascido em uma família de meeiros
nos campos de cana-de-açúcar da Flórida,
334
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
a vida não foi sempre
um mar de rosas para Willie Gary.
335
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Sempre tive
um grande desejo de ser alguém.
336
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Eu sabia que venceria na vida.
337
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
E ele realmente venceu,
338
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
já que Willie atualmente recebe milhões...
339
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Está sugerindo que eu contrate esse cara?
340
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Parece uma ideia absurda,
341
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
mas esse cara sabe vencer...
342
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Ele tem o próprio avião 737,
o Asas da Justiça,
343
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}e vive uma vida de luxo
em uma mansão de 50 cômodos
344
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
no suntuoso litoral da Flórida.
345
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Mas Willie não pode
levar o crédito pela decoração,
346
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
pois essa parte fica
com o amor de infância dele,
347
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
a bela e encantadora esposa, Gloria.
348
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Uma coisa que eu sempre
procuro dizer ao Willie
349
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
é para nunca se esquecer de onde veio.
350
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Continuar humilde.
351
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Sim, "humildade"
é a palavra de ordem de Willie Gary.
352
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Não deixe que digam
que você não pode fazer algo.
353
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
É Willie Gary falando.
354
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Toca aqui.
- Sem esquecer suas raízes, Will...
355
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Acredite ou não,
ele tem um histórico impecável.
356
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Não perde um caso em mais de 12 anos.
357
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
O que ele sabe sobre direito contratual?
É um caso sobre isso.
358
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
O caso foi protocolado em Hinds.
359
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Um lugar com três negros para cada branco.
360
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Temos 70% de chance de ter um juiz negro,
361
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
e, se houver julgamento,
também poderemos ter um júri negro.
362
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
E daí?
363
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Com todo o respeito, não deve colocar
Mike Allred diante de um júri negro.
364
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
E por que não?
365
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Ele é meu advogado há 30 anos.
Conhece contratos como ninguém.
366
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Vai mesmo me obrigar a dizer?
367
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Ele tem muita cara
de sulista complacente e intolerante.
368
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Se um júri negro vir um cara desses...
369
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
A ideia de ter que agradar o júri, Hal...
370
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Não é um processo por discriminação.
371
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Sabemos que raça
não tem nada a ver com isso.
372
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Eu soube que o Sr. Gary tem um caso
373
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
na Flórida no fim de semana.
374
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
E se...
375
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
E se formos até lá por um dia
para tentar falar com ele pessoalmente?
376
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Queremos responsabilizar
o Grupo Loewen pelas atitudes deles.
377
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Não é isso. Vocês querem que eles paguem.
378
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Fazer pesar no bolso.
- Sim.
379
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Quanto dinheiro quer ganhar?
380
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- US$ 6 milhões.
- US$ 6 milhões?
381
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
É o valor de mercado justo,
mais danos morais.
382
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
E já abri um processo
no Condado de Hinds, Mississippi.
383
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Bom, o que achou, Sr. Gary?
Se interessou pelo caso?
384
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Posso dar minha opinião? Sinceramente?
385
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Sr. O'Keefe, eu lamento
o que esse Loewen fez com o senhor.
386
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
Ele parece ser
um grande filho da mãe, mas...
387
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
não é um caso Willie Gary.
388
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Não mesmo. Não é um caso Willie Gary.
389
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Mas como assim? Por que não?
390
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Não é um caso Willie Gary
porque não é para o Willie Gary.
391
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
O que é um caso Willie Gary? Eu não...
392
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Em outras palavras,
um caso Willie Gary é um caso
393
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
em que estou na vantagem e sinto
394
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
que posso levá-lo a julgamento, sabe?
395
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Até o fim.
- Chegando no julgamento...
396
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Viram o comercial. Quando estou diante
397
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
de pessoas iguais a mim,
398
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- eu viro um maestro.
- Mozart.
399
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Um caso Willie Gary
é quando posso pegar uma opinião
400
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
e levá-la até o alto,
até o céu se for preciso,
401
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
e obter a maior quantia para o cliente.
402
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Um caso Willie Gary é o caso
que sabemos que podemos vencer.
403
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Esse caso, nem tanto.
404
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Aliás, seu caso é um pouco fraco.
405
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
E tem outra coisa.
406
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Não me entendam mal, mas...
407
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Ele é... Branco. Ele é branco.
408
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
E não tenho clientes brancos. Nunca tive.
409
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Então, sem querer ofender,
mas é muito incomum pra mim.
410
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Não me ofendi, Sr. Gary.
411
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
É muito rico e famoso para nós, Halbert.
412
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Olha, Sr. O'Keefe...
- O quê?
413
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Só um segundo.
- Aonde vai?
414
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Falar com ele mais uma vez.
Cinco minutos, sim?
415
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
O trecho sobre o sinal verde,
que falei com a jurada...
416
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Qual era a roupa dela?
417
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Eu teria olhado mais para ela,
418
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
manter um contato visual.
419
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Às vezes, tem que seduzi-los.
420
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Essa é a questão...
421
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Sr. Gary, perdão por voltar assim.
422
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- É só um minuto.
- O que foi? Se perdeu?
423
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Perdeu o juízo.
424
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Ou foi demitido no elevador?
425
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Talvez aconteça,
mas só preciso de um minuto do seu tempo.
426
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Um minuto?
- Só um minuto.
427
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
É o que você tem. Somos ocupados, Hal.
428
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry é um cliente dos sonhos.
429
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Ele tem uma ótima história.
É herói de guerra,
430
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
um herói condecorado.
Serviu na Segunda Guerra.
431
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Ele recebeu a Cruz de Voo Distinto
por serviços prestados.
432
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Algo mais?
- Cara.
433
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
É só isso?
434
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
A Segunda Guerra foi há 50 anos?
435
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- É, cara. Ninguém liga.
- Águas passadas.
436
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Tudo bem, que tal isto? Em 1976,
437
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry estava no segundo mandato
como prefeito de Biloxi.
438
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
A KKK tentou organizar uma marcha...
439
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
E ele não deixou que comprassem lençóis?
440
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Caramba, cara!
441
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Ele é o nosso salvador agora...
442
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK, cara.
- Parece que se apaixonou, colega.
443
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Não é a questão. Eu disse
444
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
que tentaremos julgar o caso em Hinds.
445
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Temos maioria...
- Espere, pode parar aí.
446
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Hal, eu gosto de você.
Acho que é uma boa pessoa,
447
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
mas veja como trabalhamos.
448
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Um: não trabalhamos com contratos.
449
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Dois: não temos clientes brancos.
- Não.
450
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
E três: não é muito dinheiro.
451
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Não é muito dinheiro!
452
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Não é o bastante.
453
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Gostei de você,
mas não é o bastante pra nós.
454
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Olhe em volta. Viu onde está?
455
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Viu esse mogno, com acabamento em ouro?
456
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Pois é.
- É o que há, meu querido.
457
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Pegamos casos de 30 milhões, 50 milhões,
80 milhões de dólares por mês.
458
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Tudo bem.
459
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Mas como sabe que esse caso
não pode ser algo maior?
460
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Não sabemos.
461
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Tem mais alguma informação?
462
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen está à frente
463
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
de uma das maiores indústrias do país.
464
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Estou falando da indústria funerária
e seus 20 bilhões anuais.
465
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Há duas corporações
ganhando força e dominando tudo,
466
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
e o Grupo Loewen é uma delas.
467
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
O que fizeram com o Jerry foi ruim, mas...
468
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
eu sinto que isso é só...
469
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Não, eu sei que é só a ponta do iceberg.
470
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Posso continuar?
471
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Claro.
472
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Devia ter começado por aí.
473
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Vocês julgam casos de US$ 80 milhões
474
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
e têm seu avião.
Certo, não tem problema.
475
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
É o Asas da Justiça.
476
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Ótimo, mas nós dois sabemos que,
477
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
em se tratando
das comunidades jurídicas de elite,
478
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
você é um porta de cadeia de luxo.
Sem ofensa.
479
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Eu não quero te bater.
480
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Que falta de respeito, rapaz.
481
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
E se esse for o caso
que vai colocá-lo no mapa?
482
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
E se esse caso torná-lo
conhecido nacionalmente? Como...
483
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
484
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
485
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
486
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Eu estou falando...
487
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Estou falando de Johnnie Cochran.
488
00:26:18,795 --> 00:26:23,205
ASAS DA JUSTIÇA
489
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Nunca ouvi falar dele.
490
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Essa ideia foi sua, Sr. Dockins?
491
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Não foi ideia dele. Foi minha.
492
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
E sei que pode te irritar, Mike,
493
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
trazer outro advogado assim, mas...
494
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Me irritar? Não.
495
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Não me irrita... Pareço irritado?
496
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Não estou irritado.
497
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
O dinheiro é seu.
498
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Só acho que é um grande erro.
499
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Estou tentando nos posicionar
da melhor maneira
500
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
para o caso de irmos a julgamento.
501
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Entendo, mas não vamos a julgamento.
502
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Sério, por que ele é tão especial?
503
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal e eu fomos vê-lo
defender um caso diante do júri,
504
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
e eu digo que ele sabe como ninguém
505
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
como estimular os jurados.
506
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Sim, senhor.
507
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Bom, se acredita tanto nele,
tudo bem, aceito trabalhar com ele.
508
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Já tive parceiros antes.
509
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Mas que fique claro
que ainda sou o advogado líder.
510
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Agradeço o espírito esportivo, Mike.
511
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Problema nenhum.
512
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Quando ele chega afinal?
513
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Acho que estão chegando.
514
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Agora?
515
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah Lamentações, como vai?
516
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- É bom te ver, Willie.
- Igualmente. Você está ótimo.
517
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- O que faz aqui?
- É um prazer.
518
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Você remoçou? Vai dar uma de Dorian Gray?
519
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, deixe-me apresentar Mike Allred.
520
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, soube que vamos trabalhar juntos.
521
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Foi o que eu soube. Como vai, Sr. Gary?
522
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
O que você acha?
523
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Está bonito
como uma montanha de dinheiro, Willie.
524
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
É isso aí. Estou muito bem.
525
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
É a sala de guerra?
526
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Temos a sala de reuniões.
527
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Gostei desses livros aqui.
Gostei de todos.
528
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Muito bom.
529
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Mas antes de começarmos,
530
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
espero não deixá-lo constrangido,
531
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
mas tenho perguntas a fazer.
532
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Claro, pergunte o que quiser.
Sou todo ouvidos.
533
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Ótimo.
534
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
A pergunta é:
535
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
o que acha de trabalhar com negros?
536
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
De homem para homem?
537
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Existe outro jeito?
538
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Não, senhor. Quer sinceridade.
539
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Preciso disso.
- Certo.
540
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Se quer sinceridade,
541
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
verdade seja dita,
sou um pouco preconceituoso.
542
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Sei.
- Não digo que me orgulho.
543
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Agradeço a franqueza.
544
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Eu me empenho para superar isso.
545
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Que bom que está se empenhando.
- Sim.
546
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Conheceu minha equipe?
547
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Oi, eu sou o Chris.
548
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Oi, Chris.
549
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
É, Dashaan.
550
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
551
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
552
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
553
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Senhores.
554
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Muito bem, já que esclarecemos isso,
555
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
vamos até a sala de reuniões,
556
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
com o resto da equipe?
557
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, vamos resolver isso.
- Sim.
558
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Ele vai ficar bem.
- Certo.
559
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Boa tarde, senhores. Como estão?
560
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Tudo bem?
561
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Que bom. Para quem não me conhece,
562
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- meu nome é Willie Gary.
- Diga a eles.
563
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Trouxe alguns parceiros
do meu escritório na Flórida
564
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
para ajudá-los a vencer.
565
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Quem não conhece
o estilo Willie Gary de advogar,
566
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
permitam-me explicar.
567
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Estamos indo para a guerra,
568
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
porque litígio é isso.
569
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Litígio é guerra!
É uma batalha até a morte!
570
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Não estou falando de enrolação.
571
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
É nível Jean-Claude Van Damme
de porradaria!
572
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Me olham como se eu fosse louco,
mas é assim que eu gosto.
573
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Se não formos pra cima desses otários...
574
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
Esse Grupo Loewen é poderoso.
575
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Têm muito dinheiro, muita influência.
576
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Tudo o que não temos.
577
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Mas não vamos nos intimidar.
578
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Eu não estou intimidado.
579
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Não é segredo que nunca perdi um caso
nos últimos 12 anos.
580
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Por que não?
581
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Podem me dizer o motivo?
582
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Porque odeio perder.
583
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Eu odeio, odeio e odeio!
584
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Prefiro que explodam minha cabeça
585
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
a perder um caso.
586
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Tendo dito isso,
587
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
tem uma coisa que nunca vai mudar.
588
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Não pretendo fazer acordos.
589
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Não recuamos.
- Com licença.
590
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Posso dizer uma coisa?
591
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Diga, Mike.
592
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Sr. Gary, já que falou de acordos,
593
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
nossa estratégia aqui é bem diferente.
594
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Aliás, já elaborei uma carta
para o Sr. Loewen
595
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
oferecendo um acordo de US$ 8 milhões.
596
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Embora, cá entre nós,
597
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
é possível baixar para sete
se for preciso.
598
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Mike, obrigado pela informação.
Eu agradeço.
599
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Mas, infelizmente, tudo mudou.
600
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Não tem acordo.
601
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Não importa o que diga,
a discussão continua de pé
602
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
e vai continuar assim
até que eu decida o melhor caminho.
603
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Até que você decida?
604
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
O que está havendo, Mike?
605
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Quem está no comando?
606
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Sério, quem manda?
607
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Vocês trouxeram Willie Gary aqui
para liderar o caso.
608
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
E agora você diz o que vai fazer.
609
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Eu falei nada de acordo,
e sou o advogado líder.
610
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Como é?
- Como é o quê?
611
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
O quê? Não lavou os ouvidos?
612
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Com licença, senhor.
613
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Levante a mão.
- Não.
614
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
Você vai levar. Não inventa.
615
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Não é o advogado líder.
616
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- O que eu sou?
- É a minha cidade.
617
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Sua cidade?
- Minha sala.
618
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Toda cidade é minha cidade.
- Meu cliente.
619
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Se fosse, eu não teria sido chamado!
620
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Senhores, será que podem
acalmar os ânimos um instante?
621
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Não vim brigar, Mike.
- O quê?
622
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Eu disse que não vim brigar.
623
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Vim fazer o serviço bem feito.
624
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
O Sr. O'Keefe,
625
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
até onde eu saiba, quer vencer esse caso.
626
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Não ficar de quatro
por meros US$ 8 milhões.
627
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Como uma cadela.
628
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Minha nossa, Jerry, o que está havendo?
629
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Quero dar uma chance a ele.
630
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Ouviu o discurso dele?
Ele não tem ideia do que faz.
631
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Não perdeu um caso em 12 anos.
632
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Na área de lesão corporal.
633
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Ele não conhece a lei,
o direito contratual.
634
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
E o advogado líder?
635
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Não está pensando
em deixá-lo ser o líder.
636
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Estou.
637
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Eu estou.
638
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Tudo certo?
639
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Tudo.
640
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, tudo certo?
641
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Já que está tudo certo,
642
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
alguém aqui se importa
em fazer uma transcrição?
643
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, pode transcrever para o Sr. Gary?
644
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Cynthia, eu agradeço muito.
645
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Muito bem, endereçado ao Sr. Ray Loewen,
presidente do Grupo Loewen.
646
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Caro Sr. Loewen,
meu nome é Willie E. Gary.
647
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Fui nomeado advogado líder
do processo aberto contra o senhor
648
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
por Jeremiah O'Keefe.
649
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Em relação ao acordo anterior,
650
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
a oferta que recebeu, de US$ 8 milhões,
651
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
está revogada por meio desta.
652
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
A partir desta nova carta,
653
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
a nova oferta será no valor
654
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
de US$ 100 milhões."
655
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Falou a minha língua.
- Ele disse US$ 100 milhões?
656
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Oito zeros?
- Cem milhões.
657
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Que tal relaxar? Estão me entendendo?
658
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
São 94 milhões a mais
do que o pedido original.
659
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Ou sua oferta teve 94 milhões a menos.
660
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Sr. Gary, talvez possa ajudar...
- US$ 100 milhões?
661
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Sabe que é absurdo.
Está querendo destruir o caso?
662
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Mike, já te disseram
que tem a coragem de uma lesma?
663
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, acho que concordo
com os receios de todos.
664
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
É uma quantia muito grande.
665
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Se lançarmos um número como esse,
vamos nos humilhar.
666
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Sei como se sente, Jerry,
mas tem que confiar em mim.
667
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Está bem?
- Sim, senhor.
668
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Todos têm que confiar em mim. Legal?
669
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, onde paramos?
670
00:34:40,545 --> 00:34:44,665
{\an8}"A partir desta carta,
nossa nova oferta será
671
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
de US$ 100 milhões."
672
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Não.
- O quê?
673
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Só pode ser brincadeira. Cem milhões?
674
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Ele é louco?
- Oito zeros. Você contou?
675
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Só pode ser piada!
676
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- É uma piada.
- Parece uma dúzia de ovos.
677
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Não é piada.
678
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Meu Deus, esse O'Keefe é uma figura.
679
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Quem é esse palhaço que ele contratou?
680
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Parece que é um tal William Gary.
681
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Obrigado, Bob. Eu li a carta.
682
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Minha pergunta é: quem é ele?
683
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Qual é a história?
Onde O'Keefe o encontrou?
684
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Pelo que descobrimos,
685
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
ele é um advogado espalhafatoso
de lesão corporal na Flórida.
686
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Porta de cadeia...
- Lesão corporal?
687
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
É uma ação contratual.
688
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Por que contratar um especialista
em lesão corporal em uma ação contratual?
689
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Talvez não tenham advogados normais
690
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
no fim de mundo do Mississippi.
691
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Deveria falar mais assim.
- O caso foi aberto
692
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
num condado isolado na região mais pobre
do estado, chamado Hinds.
693
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Sim, e daí?
694
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Daí que o Condado de Hinds
também é um dos mais pobres
695
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
e 70% da população...
696
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
é negra.
697
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Foi por isso que o contrataram.
698
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Porque ele é negro.
699
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary é negro.
700
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
É um afro-americano.
701
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Como meu avô dizia:
"Pode ser o diabo que for..."
702
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
É o bastante. Não me preocupa.
703
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, você não entende todo o...
704
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Com licença.
705
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Temos a informação que pediu
sobre o advogado do Loewen.
706
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Posso ver?
- Quem é? Conhecemos ele?
707
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- É ela.
- Ela?
708
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Como assim, ela?
709
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
É, como assim, ela?
710
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Ela, porque é uma...
- Mulher?
711
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
O nome dela é Mame Downes.
712
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Ela se formou pela Universidade Howard.
713
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Então não é apenas uma mulher.
É uma mulher negra.
714
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
É uma das nossas.
715
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Perdemos na raça e no machismo.
716
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
De uma vez só.
717
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Foi primeira da turma
na Faculdade de Direito de Harvard.
718
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Jesus Cristo.
719
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Foi escrivã por dois anos
720
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
para a juíza da Suprema Corte,
Sandra Day O'Connor.
721
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Sócia por três anos no Paul e Weiss.
722
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
E atualmente é a sócia mais jovem
do Cranston, Brown e Atwell.
723
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Impressionante.
724
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Um amigo trabalhou com ela no CB e A.
725
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
E, bem...
726
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
Ele me disse que ela tinha um apelido.
727
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Qual?
728
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
É mesmo?
729
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
A Píton.
730
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Pelo estilo de interrogar.
731
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- É.
- Sim, sim.
732
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Ela atacava quando ninguém esperava.
733
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Tudo bem, Srta. Píton. Mas quer saber?
734
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Bem ilustrativo.
735
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Quer saber? Eu sou uma jiboia.
736
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Vamos ver.
737
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Precisamos ligar
para a empresa de TV a cabo.
738
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Sempre que tento ligar no canal Turner,
739
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
aparece uma tela vazia estranha.
740
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Acho que é algum problema.
741
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Não é um problema.
Eu cancelei a assinatura.
742
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Como assim, cancelou?
743
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, os reguladores de seguros
apareceram outra vez.
744
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Suspenderam minha licença desta vez.
745
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Vou fechar as portas por uns tempos.
746
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
O quê?
747
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Que história é essa?
748
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
É temporário.
Assim que o julgamento acabar
749
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
e o Loewen pagar a indenização,
vamos voltar...
750
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, está ouvindo o que diz?
751
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Assim que Ray Loewen pagar a indenização?
752
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Tem certeza de que isso vai acontecer?
753
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
E ainda não me disse
como vamos pagar tudo isso.
754
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
O novo advogado caro
que você trouxe da Flórida.
755
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Não se preocupe com ele.
756
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
É que não entendo o motivo
757
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
de você continuar
com esse processo ridículo.
758
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Pode achar outro comprador
para as funerárias.
759
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Você sabe disso.
760
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Claramente tem algo mais.
761
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Talvez sim. Talvez eu não queira
que ele saia impune.
762
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Quem? Ray Loewen?
763
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Meu Deus, Jerry.
764
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
Que obsessão é essa por esse homem?
765
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
O que esperava, Annie?
766
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Que eu o deixasse pisar em mim?
767
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Pisar na nossa família?
768
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
O que espero que você faça...
769
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
é pensar em mim em algum momento.
770
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Acha que não vamos vencer.
771
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Quer saber como vamos pagar?
772
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
Hipotequei a casa pela terceira vez.
773
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Sim, fiz tudo o que era possível.
774
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Como vai?
- Vi um pouco de liderança agora.
775
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Diga, Willie.
776
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
Como se tornou advogado?
777
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Isso depende.
Quer a versão longa ou a mais curta?
778
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Você escolhe.
779
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Bom, quando eu era um jovem marido,
780
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
um jovem pai, eu e minha esposa
tínhamos um dinheirinho
781
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
e montamos uma empresa de paisagismo.
782
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Era muito boa.
783
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Mantínhamos os quintais. Era fantástico.
784
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Mas minha esposa disse
que queria uma casa maior.
785
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
Eu disse: "Tudo bem."
786
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Peguei o jornal, vi um anúncio.
787
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Um apartamento de três quartos,
muito bonito.
788
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Um condomínio novo,
lá no bairro dos brancos.
789
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Em Raintree.
790
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
"É disso que precisamos."
791
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Falei com o dono: "Cara,
792
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
eu e minha família
estamos procurando uma casa.
793
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
Queremos morar aí."
794
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Perguntei: "Tem alguma vaga?"
795
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Ele disse: "Tenho muitas vagas.
796
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
Aliás, até o fim do mês,
797
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
podem fazer a mudança."
798
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Ficamos esperando esse dia.
799
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Ficamos animados.
Seria um novo começo, sabe.
800
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Quando chegou o dia,
coloquei todos no carro.
801
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
Os meninos, minha esposa.
Coloquei até o cachorro, cara.
802
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Estávamos felizes.
803
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Ouvimos música gospel.
804
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Fomos cantando muito animados.
805
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Mas, chegando lá,
806
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
o cara apareceu.
807
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
Eu cumprimentei.
E ele: "Precisa de algo?"
808
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
Respondi:
"Eu liguei para saber das vagas."
809
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
E ele: "Que vagas?"
810
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Eu disse que era Willie Gary,
que ligou sobre as vagas.
811
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
E ele: "Não temos mais vagas."
812
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
O que vocês fizeram?
813
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
O que eu quis fazer...
814
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Quis machucá-lo.
815
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Por me desrespeitar assim
diante dos meus filhos.
816
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Meus filhos me admiram.
817
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Sou tudo pra eles. O que eu ia dizer?
818
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Que o pai deles não merece
estar num apartamento?
819
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
O que digo à minha rainha?
820
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Não somos bons o bastante?
821
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Mas eu não explodi.
822
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
O que eu fiz foi voltar àquele hotel
823
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
e abrir a lista telefônica.
824
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Nunca tinha pensado
em ser advogado até esse dia.
825
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Abri na primeira faculdade de Direito
e disse: "Vou estudar lá."
826
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Eu fiz isso.
827
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Me matriculei, me esforcei,
me formei, passei no exame da Ordem.
828
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
E abri meu escritório.
829
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
A primeira coisa que fiz
830
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
foi voltar ao Condomínio Raintree
831
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
e jogar na cara dele um processo
por cinco crimes de discriminação.
832
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Toma essa pelas suas vagas.
833
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Você é um guerreiro.
834
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Sou.
835
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Sou guerreiro. Você também, Jerry.
836
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Você é guerreiro, cara.
837
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Sabe por que eu digo isso?
838
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Você está enfrentando
o grande Grupo Loewen.
839
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Um pequeno empresário. Não é pouca coisa.
840
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Por isso nos damos bem.
841
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
O que te levou a isso?
842
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Ele tentou mexer com a coisa
que mais prezo na vida...
843
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Poder deixar alguma coisa
844
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
para meus filhos e netos quando me for.
845
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Eles têm um legado, Willie.
846
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
E pretendo deixá-lo para eles.
847
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Vamos ouvir música.
- Gosto de música.
848
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Ótimo. Steve, vá colocar uma música.
849
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Claro, chefe. Alguma preferência?
850
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Você sabe do que eu gosto.
Tony! Toni! Toné!
851
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Bela escolha, cara.
- Gosto dessa.
852
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Sabe o mais legal dessa banda?
Ninguém se chama Tony.
853
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Agora, sim.
854
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Adoro. Você gosta, Jer?
855
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Gostou, Jer?
- Sim, é boa.
856
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
É, não é bom?
857
00:44:57,665 --> 00:44:59,315
Venha para o nosso lado!
858
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Você é dos meus agora, meu querido.
859
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Olá.
- Oi.
860
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Bem-vindos ao Intercontinental.
861
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Obrigado. Tenho uma reserva
para Willie Gary.
862
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
É claro, bem-vindo a Jackson, Sr. Gary.
863
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Obrigado.
- Se tiver cartão de crédito,
864
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
já posso acomodá-los. Obrigada.
865
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Ei, não olhe agora,
mas é a equipe jurídica do Loewen.
866
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Onde?
867
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Meu Deus, parece uma competição
868
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
para melhor advogado negro do país.
869
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Reconheceu todos eles?
870
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Tudo bem, aquele cara ali
é Howard Pfeiffer.
871
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
É um ex-deputado
872
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
e presidente da Ordem dos Advogados de DC.
873
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Aquele senhor é Richard Mayfield.
874
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Um dos maiores especialistas
875
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
em antitruste e disputas comerciais.
876
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
E aquele senhor ali é Walter Bell.
877
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Um ex-juiz da Suprema Corte
do Mississippi.
878
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Cacete, cara.
Loewen deve ter gastado uma fortuna.
879
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Ela não parece tão megera
quanto eu imaginei.
880
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Como é o nome dela? Mammy?
Mame? Mammy Downes?
881
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Sério? Só vai dizer isso?
882
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
É só o que vou dizer.
Eles parecem um bando de imbecis.
883
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Aliás, você me faz um favor?
884
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Leve uma garrafa do seu melhor champanhe
para aquela mesa.
885
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Claro. Tem preferência?
- O que tem aí?
886
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Temos Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
887
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
É isso. Mande um Cristal.
888
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Diga que foi uma cortesia
do Sr. Willie Gary.
889
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Sério, cara, não faça isso.
890
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Sério, Hal, cala a boca.
891
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
É como eu sempre digo.
892
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Se uma fera me atacar, ajude a fera.
893
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Vamos dar um empurrãozinho.
894
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Ou simplificamos a estratégia,
reafirmando a validade do documento
895
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
como um contrato na mente do júri.
896
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Vai ser a estratégia da defesa.
897
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Mas tentarão provar que não é um contrato.
898
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Sejamos realistas.
899
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Eles serão bem melhores do que nós,
900
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
visto que é a especialidade deles.
901
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Por mim, vamos esquecer
essas baboseiras de contrato.
902
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Seria encher o júri
de informações desinteressantes.
903
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
O que acho que devemos fazer...
904
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
ou provar, na verdade, é a motivação.
905
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Vamos centrar a argumentação
906
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
no atraso do Grupo Loewen em assinar
907
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
e no que ganhariam com isso.
908
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Não tenho certeza.
909
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- O que, Hal? Do que não tem certeza?
- O quê?
910
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Não sei se podemos
911
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
provar que o Grupo Loewen
tinha uma motivação.
912
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Não sem algum documento da empresa
913
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
ou alguém que admita.
914
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Como provar que o atraso foi intencional?
915
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
É óbvio que nunca poderemos provar isso.
916
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
A verdade é que não temos
a mínima chance de vencer esse caso.
917
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Olá.
918
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Como vai, senhor?
- Tudo certo, cara.
919
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Que tal me trazer
o suco mais forte que tiver?
920
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Com certeza. É pra já.
921
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Como está sua noite?
922
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Nada mau. Levando.
923
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Que bom.
924
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
O suco mais forte do Mississippi.
925
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Obrigado.
926
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
É, não está nada mau...
927
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Ela está aqui há um tempo.
928
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Srta. Downes, não é?
929
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Sou Willie Gary.
930
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Parece mais magro na TV.
931
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Posso me sentar?
932
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Na verdade, nunca fiz isso antes.
933
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Me sentar com o advogado da outra parte...
934
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
para beber e essas coisas...
Música e velas.
935
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Quase parece um encontro.
936
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Ou talvez não.
937
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Você diz que é de Compton,
mas queria entender
938
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
por que tem trabalhado tanto com brancos.
939
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Posso fazer a mesma pergunta, não?
940
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Sim, mas eu acredito
no meu caso, Srta. Downes.
941
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Eu acredito no meu, Sr. Gary.
942
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Então a coisa se complica,
943
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
porque um vai vencer e o outro perder.
944
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
É assim que funciona.
945
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Mas é diferente no meu caso,
porque meu chefe é um homem negro.
946
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Não trabalho para o sistema.
947
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Trabalho para Willie Gary, que sou eu.
948
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Sou meu próprio chefe.
- Me diga.
949
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Onde eu deveria trabalhar?
950
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Pode falar. Dê sua aula.
951
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Que migalhas
952
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
você aceitaria destinar a alguém como eu?
953
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Eu deveria trabalhar pro bono?
954
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Talvez eu devesse estar
no MP trabalhando com despejos.
955
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Ficaria mais confortável? Mais feliz?
956
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Espere, não estamos no tribunal.
957
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Você queria me dar uma aula.
Vamos lá, me ensine.
958
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Não sei o que sabe sobre mim,
mas sou filho de um meeiro rural.
959
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Aos oito anos, eu estava
nas plantações de cana-de-açúcar.
960
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
Trabalhando. Eu!
961
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Mas agora, eu tenho...
962
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
mansões, Rolls-Royces e Bentleys...
963
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Meu próprio avião.
- Bom, o que me parece
964
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
é que ambos vivemos
nossa versão do Sonho Americano.
965
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Um pouco menos vermelho,
branco e azul, e mais...
966
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
caramelo, listrado e...
967
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Apesar de acreditar
que o Sonho Americano dos negros
968
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
seja bem diferente do dos brancos.
Por exemplo...
969
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Levou de 5 a 15 minutos.
- O julgamento do OJ.
970
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Suposto "julgamento do século".
- É um circo.
971
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Quer falar disso?
972
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Não, é um campo minado.
973
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
O que você acha?
974
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Ele é inocente? É culpado?
975
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Não importa.
976
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Não é o OJ que está sendo julgado.
977
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Justiça arbitrária branca.
978
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
É o que está sendo julgado.
979
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Eu entendo.
980
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Mas sua vida está em jogo.
981
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Em jogo? Nossa!
- Sua vida depende disso, Srta. Downes.
982
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Estão me ameaçando.
983
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Não tem saída.
- Ouviram isso? Nem pensar.
984
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
A chance de ser advogada de defesa
ou advogada de acusação...
985
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
Qual você escolhe?
986
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Essa é complicada.
987
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Difícil.
- Defesa.
988
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Ele é culpado.
989
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
E nunca defendi alguém
que eu soubesse que era culpado.
990
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
É como dizem: advogados devem tentar
pelo menos uma vez.
991
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Lembrem-se destas palavras:
se não serve, absolvam.
992
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
E você?
993
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Vamos falar...
994
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Acusação.
- É?
995
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Eu sempre sonho
996
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
que estou na acusação
contra aquele safo do Johnnie Cochran.
997
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Com os ternos chiques dele e tal...
998
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
E como o sonho termina?
999
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Eu faço picadinho dele.
1000
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Faço picadinho do coitado.
1001
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Deixe que eu pago.
1002
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
De jeito nenhum.
1003
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Você foi tão...
1004
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Tão gentil e generoso
me mandando uma garrafa de...
1005
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Como era o nome?
- Cristal.
1006
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Me deixe retribuir o favor só desta vez.
1007
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Mas não se acostume
com a minha gentileza, Sr. Gary.
1008
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Quando o julgamento começar,
1009
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
eu vou destruir você.
1010
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Boa noite.
1011
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 DE SETEMBRO DE 1995
1012
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Bom dia, Jackson, Mississippi.
1013
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}Agora faz 23°C, e a máxima é de 25°C.
1014
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Sem previsão de chuva
para os próximos dias.
1015
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Começarei dizendo que este caso
1016
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
que estão prestes a ouvir é um caso...
1017
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. William italiano...
1018
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Jurados, este...
1019
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Este julgamento trata do pecado
mais antigo da história.
1020
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Está apontando demais...
1021
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Isso não foi pessoal.
1022
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
São negócios, e eles...
1023
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Merda.
1024
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Ei, esperem!
- O que foi?
1025
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Não pode ter divisão.
1026
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Qual é, cara.
- Vocês sabem.
1027
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Não sabia disso?
- Dá azar.
1028
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Dá azar.
1029
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Agora, sim. Vamos.
1030
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Todos de pé.
1031
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
O tribunal está em sessão após recesso.
1032
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Atenção.
1033
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Todos os envolvidos
com esta ilustre corte,
1034
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
queiram se aproximar,
prestar atenção e serão ouvidos.
1035
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
O Exmo. Sr. Juiz James E. Graves,
juiz de 1ª instância
1036
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
da comarca do Condado de Hinds,
Mississippi, é o juiz-presidente.
1037
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Senhoras e senhores do júri, como vão?
1038
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Agradeço a presença.
1039
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Este caso trata do pecado
mais antigo do mundo.
1040
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Contratos. Muito simples.
1041
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
O Sr. Gary quer fazê-los acreditar
que é um caso sobre...
1042
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Ganância.
- E embora isso pareça divertido
1043
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
e um tanto dramático...
1044
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Sabemos que o acordo havia sido aprovado
1045
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
pelo Grupo Loewen.
1046
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Eles elaboraram cada aspecto,
resumiram e colocaram em palavras.
1047
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Isso é um contrato.
1048
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Como pode ser um contrato vinculante
entre duas partes
1049
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
se uma das partes não o assinou?
1050
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Essas pessoas mentiram.
1051
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Esse é o problema.
1052
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Por que o Sr. O'Keefe estava em pânico?
1053
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Com tanta urgência?
1054
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Tão desesperado para fechar o negócio?
1055
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Por quê?
1056
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Porque tudo na vida dele dependia
desse negócio.
1057
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Tudo.
1058
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Para o Grupo Loewen, não.
1059
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Eles tinham um objetivo.
1060
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Enrolá-lo.
1061
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Enrolá-lo.
1062
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Não foi pessoal. Ele ficou impaciente.
1063
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Na verdade, existe a possibilidade
1064
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
da rescisão antecipada de contrato.
1065
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
É quando, embora a rescisão
não tenha ocorrido ainda,
1066
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
uma das partes envolvidas,
1067
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
então referida
como futura parte infratora,
1068
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
não cumprirá com as obrigações
1069
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
previstas nos termos do acordo.
1070
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Diante de uma situação como esta,
1071
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
eu sou da opinião de que...
1072
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
está dentro das possibilidades
de resolução deste contrato.
1073
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Acorda, folgado!
- Meu Deus.
1074
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Acordem!
1075
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
O que é isso? Ficamos lendo
1076
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
e falando de contratos
todo santo dia. Para quê?
1077
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Para fazê-los dormir.
1078
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Perdemos a conexão, o fôlego.
1079
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
E o que vocês me dão? Nada.
1080
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Eu preciso agir.
1081
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Vou chamar o Jerry.
1082
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Não.
- Vou, sim.
1083
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Vou convocá-lo.
- Não faça isso.
1084
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Ele vai semana que vem.
- Não.
1085
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Estão surdos? Ele vai falar.
1086
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Sacudir as coisas. É uma boa opção.
1087
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Você disse. É uma boa testemunha.
1088
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Ele é honesto, um homem de família.
1089
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Ele é herói de guerra.
1090
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Os direitos civis. O que fez pelos negros.
1091
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Ele vai arrasar com o júri.
1092
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
É cedo demais para o Jerry falar.
1093
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
É cedo. Não temos todas as informações.
1094
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Comigo nunca é cedo, Mike. Nunca é cedo.
1095
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Não sabemos nada da Mame.
1096
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Só a vimos com testemunhas técnicas.
1097
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Não sabemos como ela é realmente
1098
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
nem o quão perigosa ela é.
1099
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Vocês são burros como uma porta.
1100
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Tomei uma decisão.
1101
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Podem concordar ou dar o fora.
1102
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Vamos falar dos seus valores.
1103
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Se não me engano, Jerry,
o senhor foi condecorado oito vezes.
1104
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Recebeu medalhas da Aeronáutica,
da Marinha, a Cruz de Voo Distinto.
1105
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
E fez tudo isso
1106
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
se sacrificando pelo seu país.
1107
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Acho que a guerra
não é algo que deva ser celebrado,
1108
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
mas eu servi ao meu país,
e com muito orgulho.
1109
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Nós agradecemos.
1110
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Mas não parou aí.
1111
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
O senhor voltou,
assumiu o negócio da família,
1112
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
mas achou que não estava difícil
e decidiu complicar, cara.
1113
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Quis entrar na política.
1114
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Concorreu a prefeito
de sua cidade, Biloxi.
1115
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Concorri duas vezes e cumpri dois mandatos
1116
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
de 1974 até 1982.
1117
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
E sei que em um dos mandatos,
1118
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
um grupo muito simpático
apareceu na cidade.
1119
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
A Ku Klux Klan.
1120
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Protesto, Excelência.
1121
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Qual a relevância
dessa linha de pensamento?
1122
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Negado, Srta. Downes.
- É um caso sobre contratos.
1123
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Pode responder à pergunta.
1124
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Neguei autorização
para marcharem em Biloxi.
1125
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Disse "não" para a Ku Klux Klan
em Biloxi, Mississippi.
1126
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Pilotar aviões de guerra é uma coisa,
1127
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
mas vetar a Klan naquele momento
é outro nível de bravura.
1128
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, eu pude conhecê-lo melhor,
1129
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
o senhor e sua família,
1130
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
mas estas boas pessoas, não.
1131
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Gostaria de perguntar
quais são os seus valores?
1132
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
O que é importante para o senhor?
1133
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Sr. O'Keefe.
1134
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Bom dia. Como vai?
1135
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Estou bem, obrigado.
1136
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Que bom.
1137
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Tendo ouvido seu testemunho,
1138
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
é justo dizer que o conteúdo principal
foi centrado no caráter.
1139
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Concorda?
1140
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Sim, eu concordo.
1141
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Não ouvi. Pode falar mais alto?
1142
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Disse que concordo, senhora.
1143
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Muito bem, caráter.
1144
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Vamos falar de caráter.
1145
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
O que está sendo sugerido
1146
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
é que o senhor é um homem honrado,
1147
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
com fortes princípios morais,
1148
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
e, segundo o senhor, meu cliente não é.
1149
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
O Sr. Loewen e eu temos
percepções muito diferentes
1150
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
de como tratar pessoas nos negócios.
1151
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
Nos negócios. Sim, tudo bem.
1152
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Uma curiosidade minha.
1153
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Como o senhor acabou precisando
1154
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
vender as funerárias para o Sr. Loewen?
1155
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Eu tive alguns problemas financeiros.
1156
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Que tipo de problemas?
1157
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Porque tenho quase certeza
de que o real motivo
1158
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
de ter precisado vender com tanta urgência
1159
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
foi porque a Comissão de Seguros
do Mississippi
1160
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
estava prestes a cassar sua licença.
1161
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Isso procede?
1162
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Na verdade, sua licença
para vender seguros no Mississippi
1163
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
está atualmente suspensa.
1164
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Concordamos que é verdade, Sr. O'Keefe?
1165
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Não concordamos,
porque é muito mais complicado que isso.
1166
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Me explique. Mais complicado como?
1167
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Sua licença foi suspensa ou não?
- Protesto, Excelência.
1168
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Apenas por ela estar com raiva.
1169
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- É algo muito simples.
- Negado.
1170
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Sabíamos dos problemas dele.
- Ele negou.
1171
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Negado.
1172
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
A única verdade aqui
é que o senhor perdeu sua licença
1173
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
porque se envolveu num negócio duvidoso
de poupança e empréstimo
1174
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
com um homem que, se não me engano,
1175
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
está preso neste momento.
1176
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Protesto.
- Uma pergunta.
1177
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- O dinheiro que usou...
- Negado.
1178
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...para financiar esse negócio era seu?
1179
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Eu era responsável pelo dinheiro.
1180
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
O senhor usou o dinheiro alheio.
1181
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Aliás, usou o dinheiro de seus clientes
1182
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
para financiar seu acordo de negócios
com um criminoso agora condenado.
1183
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Protesto.
- Estou certa, Sr. O'Keefe?
1184
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Não há relação com o caso.
- Negado.
1185
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Estou certa?
- Não é como eu descreveria.
1186
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
É possível que todo esse caso
tenha origem na inveja?
1187
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Protesto. Vamos falar de emoções?
1188
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Inveja?
- Negado.
1189
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
O senhor mesmo disse
que é diferente do Sr. Loewen,
1190
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
e essa deve ser a maior verdade
que disse hoje,
1191
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
porque, como o senhor,
o Sr. Loewen herdou tudo do pai dele.
1192
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Mas, ao contrário do senhor,
ele conseguiu tornar
1193
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
esse negócio
em um império multimilionário.
1194
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Enquanto isso,
como ficou o legado do seu pai?
1195
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Espere.
1196
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Pode esperar? Jerry!
1197
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
O que diabos foi aquilo?
1198
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Do que está falando?
1199
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Não entendi. Ficou bravo comigo?
1200
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Se estou bravo?
Você tinha que me proteger lá.
1201
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Garantir minha segurança
durante a inquirição e tudo mais.
1202
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Eu não sabia das perguntas.
1203
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Seu trabalho é saber.
1204
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Você omitiu fatos.
1205
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Falou da poupança e empréstimo
e do dinheiro,
1206
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
mas não me falou da prisão dele.
1207
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Na época do acordo,
ele não era um criminoso.
1208
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Acreditei que seria um bom negócio.
1209
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Não leio mentes. Não tive culpa.
1210
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
É claro que teve.
Desde o primeiro dia,
1211
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
você tenta transformar esse caso
no seu circo particular.
1212
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Fiz tudo pra salvar sua pele.
1213
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Gastei todo meu dinheiro,
e você está brincando.
1214
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Não é verdade. Isso não é justo.
1215
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Você não tem nada a perder.
1216
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Não importa como vai acabar,
1217
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
você vai embora no seu avião.
1218
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Eu vou ficar. Tenho muito a perder.
1219
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Minha vida está em jogo
e nem sei o que me resta.
1220
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Eu sei disso, Jerry.
1221
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Vou tomar uma decisão.
1222
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Que decisão, Jerry?
1223
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Vou trocar de advogado líder.
1224
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Pelo Mike? É o que vai fazer?
1225
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Vou dizer uma coisa, Jerry.
É um grande erro.
1226
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Merda!
1227
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Ei. Oi, querida.
1228
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
O que está fazendo?
1229
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Estou lendo um pouco.
1230
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Parece desanimado, amor.
Está tudo bem?
1231
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Não, eu estou bem.
1232
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Estou bem.
1233
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Está bem...
- Não.
1234
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Não, eu...
1235
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Eu fui trocado.
- O quê?
1236
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Disse que fui trocado.
1237
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Me substituíram.
1238
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
O quê?
1239
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- É, o Jerry...
- Substituíram você?
1240
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
O que isso significa?
1241
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Significa que eles querem...
1242
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Querem outra pessoa
como advogado líder, então...
1243
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
me substituíram.
1244
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Sério, querido?
1245
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Mas eu não entendi.
Por que ele faria isso? Por quê?
1246
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Eu... pisei na bola.
1247
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Eu pisei na bola.
1248
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Pisei na bola.
1249
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Eu errei...
1250
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Fiz o Jerry testemunhar sem prepará-lo.
1251
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Durante a inquirição,
eles acabaram com ele.
1252
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Eles... Foi péssimo.
1253
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Fiquei chateado. Estou mal.
1254
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Acho que fiquei assim porque...
1255
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
ver o Jerry tão triste
me deixou triste também.
1256
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Então, eu...
1257
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Entendi.
- Estou mal com isso.
1258
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Parece que se importa com esse homem.
1259
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Com o Jerry?
1260
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Sim.
- É.
1261
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Eu me importo. Jerry é bacana...
1262
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Oi, com licença.
1263
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Por acaso é a Srta. Lorraine McGrath?
1264
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Sou eu, mas...
1265
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Desculpe, não quero ser grossa.
1266
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
É que eu esperava um advogado.
1267
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
É, eu sou advogado.
1268
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Nos falamos por telefone. Hal Dockins.
1269
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Me desculpe.
1270
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Espero não ter ofendido você, é que...
1271
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Na verdade, você parece bem jovem.
1272
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Aqui está.
- Obrigada.
1273
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Trabalhei em uma funerária
do Grupo Loewen por 13 anos.
1274
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Em todo esse tempo, eu vi muita coisa...
1275
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
sobre como essa empresa trabalha.
1276
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Antes de continuarmos,
tenho que perguntar:
1277
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
estaria disposta a testemunhar?
1278
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Srta. McGrath, olá.
Como vai nesta tarde?
1279
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Muito bem, obrigada.
- Que bom.
1280
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Srta. McGrath,
poderia nos dizer por quanto tempo
1281
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
trabalhou na Funerária Durbin e Filhos,
em Southhaven, Mississippi?
1282
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Trabalhei lá por volta de 13 anos
antes de me demitir.
1283
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
E testemunhou alguma troca
de chefia durante esse período?
1284
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
A Durbin e Filhos foi comprada
pelo Grupo Loewen por volta de 1990,
1285
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
e eu estava lá na época.
1286
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Percebeu alguma mudança
na gestão da empresa
1287
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
depois que o Grupo Loewen assumiu?
1288
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
A mudança mais importante
foi a implementação de uma política
1289
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
para aumentar o preço de certos itens
1290
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
em áreas sem nenhuma concorrência.
1291
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Eram principalmente
1292
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
áreas pobres e com muita miséria.
1293
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Pode nos dar um exemplo
dessa precificação seletiva?
1294
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Havia um caixão específico,
1295
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
eu me lembro,
era o Wilbert Copper Tribune.
1296
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Ele deveria ser vendido por US$ 750,
1297
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
o que aconteceu em alguns lugares,
como Madison.
1298
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
Mas, em outros lugares, como Corinth,
1299
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
que é muito pobre, como vocês sabem...
1300
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
É claro.
1301
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Lá, o preço subiu para algo exorbitante,
1302
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
o triplo do que deveria custar.
1303
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Porque podiam.
1304
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Sabiam que os clientes não tinham opção.
1305
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Basicamente, se eu entendi bem,
1306
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
o Grupo Loewen estava envolvido
em manipulação por precificação seletiva.
1307
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Em quê?
- Protesto.
1308
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Como a testemunha saberia as intenções
1309
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
de pessoas que não conhecia?
1310
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Mantido.
1311
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Está bem, outra pergunta.
1312
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Enquanto esteve na Durbin e Filhos,
já teve a impressão
1313
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
de que o Grupo Loewen estivesse
1314
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
visando especificamente minorias...
1315
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Protesto.
- Nossa, é sério?
1316
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Meu Deus!
- Especulação. Sr. Allred,
1317
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
qual é o fundamento dessas perguntas?
1318
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Sr. Allred?
1319
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Quer saber? Peço desculpas.
1320
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Não há fundamento.
1321
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Foram apenas especulações.
1322
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Por favor, ignorem.
1323
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Mas o tom de voz
da Srta. Downes me incomodou.
1324
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Não pode ser.
- Meu tom?
1325
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Anotado.
- O tom de voz?
1326
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
Obrigado, Srta. McGrath.
1327
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Sem mais perguntas.
1328
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Está anotado.
1329
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Bom dia, Jerry.
1330
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, como vai?
1331
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Continua com raiva de mim?
1332
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Foi um dia ruim.
Por que não deixamos como está?
1333
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Tudo bem, olha.
1334
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Eu pisei na bola, certo?
1335
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Eu cometi um erro, e estraguei tudo.
1336
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Só quero dizer que lamento
e peço desculpas.
1337
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Muito bem.
1338
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Está desculpado.
1339
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Que bom que está resolvido.
1340
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
É a primeira vez que você
se desculpa com alguém assim?
1341
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Pra falar a verdade,
minha esposa me ajudou com as palavras.
1342
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Ela se saiu muito bem.
Agradeça a ela por mim.
1343
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Certo.
1344
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Sabe o que não suporto naquele homem?
1345
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
O quê?
1346
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
A cara dele.
1347
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Eu entendo bem...
1348
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Sabem do que estou falando.
- É a expressão.
1349
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
São gerações e gerações
de privilégios e prerrogativa branca.
1350
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
Tudo encapsulado em um sorrisinho afetado.
1351
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Mas ele com aquela mulher hoje,
1352
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
gesticulando e fingindo
que é um salvador do nosso povo.
1353
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Infelizmente, o júri pareceu convencido.
1354
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Isso é um problema.
1355
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Não vi o nome dele
na lista de testemunhas?
1356
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Parece que o Gary pretendia usá-lo como...
1357
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Usá-lo como testemunha material
1358
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
do acordo entre O'Keefe e Loewen.
1359
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
O que significa
que vou poder interrogá-lo.
1360
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
O que significa que vai interrogá-lo.
1361
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Ei, vocês leram sobre esse acordo
1362
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
que o Grupo Loewen fez
com uma tal Convenção Batista Nacional?
1363
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
Convenção Batista Nacional?
1364
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
O que é isso?
1365
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
É como, digamos,
uma subdivisão da Igreja Negra.
1366
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Mas muito grande.
Talvez a maior, na verdade.
1367
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Desculpe, você disse que o Grupo Loewen
1368
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
tem um acordo com a Igreja Negra?
1369
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
Com a Convenção Batista Nacional.
Mas, sim.
1370
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Como? Qual é o sentido disso?
1371
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Não sei. Está tudo aqui.
1372
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Parece que desenvolveram
uma parceria há um ano.
1373
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Não sei o motivo.
1374
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Pode ir atrás de informações?
1375
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Sim, senhor.
1376
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Os autores já vão chamar
a próxima testemunha?
1377
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Na verdade, Excelência,
1378
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
convocamos o advogado do Sr. O'Keefe,
Michael Allred, para testemunhar.
1379
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Excelência, francamente.
1380
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
O que pretende com isso, Sr. Douglas?
1381
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Sabemos que pode parecer incomum.
1382
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Mas o Sr. Allred acompanhou o Sr. O'Keefe
como advogado
1383
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
nas negociação com Loewen,
1384
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
e achamos que o testemunho dele
seja essencial.
1385
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1386
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Somos amigos. Vou chamá-lo de Mike.
1387
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
É claro, Reggie.
1388
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, com os seus 30 anos
exercendo a advocacia,
1389
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
um especialista em contratos,
1390
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
chegou a imaginar,
na elaboração do contrato
1391
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
entre O'Keefe e Loewen...
1392
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
FODA-SE ESSE CARA
1393
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
...que pudesse haver um mal-entendido
1394
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
a respeito da natureza do documento?
1395
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Não, senhor. Era extremamente claro
para todos do que se tratava.
1396
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Era um contrato.
1397
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Contrato. Era um contrato.
1398
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
Havia algo que sugerisse, na linguagem,
1399
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
que o prazo combinado para fechamento
do acordo ficaria em aberto?
1400
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Como é estar nessa cadeira?
1401
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Um pouco desconfortável.
1402
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
E imagine só,
1403
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
nós ainda nem começamos.
1404
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
É advogado do Sr. O'Keefe
há bastante tempo, não?
1405
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Sim, há 30 anos. Quase 30.
1406
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Diria que o senhor
e o Sr. O'Keefe são amigos?
1407
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry é um de meus melhores amigos.
1408
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Temos muito em comum. Eu o admiro.
1409
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Sr. Allred, este é um caso sobre raça?
1410
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Protesto...
- Protesto.
1411
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Negado.
- Qual é a relevância?
1412
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Se eu acho que é um caso sobre raça?
1413
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Não, eu não diria que envolve raça.
1414
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
É mesmo?
1415
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Bom, o elemento racial
tem aparecido bastante, não acha?
1416
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Quase sempre do lado de vocês.
1417
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Por exemplo, toda essa narrativa heroica
1418
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
de que o Sr. O'Keefe teria
envolvimento com direitos civis
1419
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
e negado uma licença à KKK.
1420
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Me explique qual é a relevância disso
em um caso sobre contratos.
1421
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
É para mostrar o caráter do Jerry.
A integridade e decência dele.
1422
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Ele faz tanto pelos negros...
1423
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Protesto. De pé.
- Protesto, Excelência.
1424
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Não aceito sua linha de pensamento,
Srta. Downes. Mantido.
1425
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Já protestei.
- Mais uma coisa
1426
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
que ficou clara aqui
foi a importância da família
1427
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
e do legado familiar para o Sr. O'Keefe.
1428
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
É algo que têm em comum?
1429
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Acha a família importante?
1430
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Não apenas importante.
Ela é tudo para mim.
1431
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
É algo que o senhor
e o Sr. O'Keefe têm em comum.
1432
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Protesto.
- Porque são amigos, correto?
1433
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Negado. A testemunha pode responder,
mas sejamos diretos.
1434
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Com certeza, é algo que temos em comum.
1435
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
É isso que quer me perguntar,
Srta. Downes?
1436
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Na verdade, sim.
1437
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Mas obrigada.
1438
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
O senhor ama sua família, certo?
1439
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Seus parentes, seu núcleo familiar.
O senhor ama sua família?
1440
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Cada membro da minha família.
- É?
1441
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Não há ninguém
que o senhor gostaria de renegar?
1442
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Alguém que cause vergonha.
- Protesto.
1443
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Isso não importa...
- Renegar?
1444
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Eu renegaria alguns parentes,
mas o senhor não.
1445
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Eu cuido disso.
- Não?
1446
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Não.
1447
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Como seu avô, por exemplo?
1448
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Meu avô?
1449
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Sim, seu avô.
1450
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Ele foi meu avô.
O que isso tem a ver com o caso?
1451
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Me ajude a lembrar. Por quanto tempo
seu avô fez parte da Ku Klux Klan?
1452
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Protesto.
- Protesto, Excelência.
1453
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Vou continuar falando.
- Interrompa. Isso é errado.
1454
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Protesto, protesto...
1455
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Tinha uma ligação especial com ele
por causa da KKK?
1456
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Houve isso?
- Qual é a pergunta?
1457
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Vocês dividiam esse amor
pela cruz em chamas?
1458
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Já foi a alguma manifestação
com seu avô, Sr. Allred?
1459
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Sabe que está se excedendo.
Não tem relação com o caso.
1460
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Protesto.
- Negado.
1461
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Como pode negar isso?
1462
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Não tem nada a ver com o caso.
1463
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Responda.
- Qual é a pergunta?
1464
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Está perguntando se eu sabia
1465
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
que meu avô era membro da KKK?
1466
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, não precisa responder. Protesto.
1467
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Eu ouvi da primeira vez, Sr. Gary.
1468
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Essa era a pergunta,
mas não preciso mais perguntar.
1469
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Sem mais perguntas.
1470
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
O avô dele não tem relevância aqui.
1471
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Foi longe demais, Srta. Downes.
1472
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
A hipocrisia...
A hipocrisia é revoltante, Excelência.
1473
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
A sala está cheia de negros.
1474
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Critique o seu avô.
1475
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Diga, Mike.
1476
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Diga.
1477
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Vamos. É fácil.
1478
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Anda, Mike. Critique.
1479
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Querem saber? Eu sinto muito.
1480
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Está bem? Sinto muito.
O comportamento dela foi injusto.
1481
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Não podemos culpar uma pessoa
pelos erros dos ancestrais dela.
1482
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, seu avô é um merda racista,
ladrão de terras e estuprador.
1483
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Francamente, Reggie Douglas,
isso não está certo.
1484
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Ele ainda é meu avô. Eu não...
1485
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Não venha pra cima.
1486
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Parem. Parem agora! Chega.
1487
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, chega. Todos vocês.
1488
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, não queremos crucificá-lo
pelo que houve no passado.
1489
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Ele não pode mudar o avô nem coisa alguma.
1490
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Sabem o que podemos mudar?
1491
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Esse caso.
1492
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Calma lá, cara.
1493
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Então quer livrar a cara dele?
1494
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- É isso?
- Vou deixar passar
1495
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
porque você não sabia o bastante
e levou uma surra.
1496
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Foda-se esse caso.
- Podemos vencer.
1497
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Vou voltar pra Flórida.
1498
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Devíamos ter feito isso no começo.
1499
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Uma pergunta, Reggie.
1500
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Por que está demorando tanto pra sair?
1501
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Não precisa repetir.
1502
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Divirta-se com os brancos.
1503
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg. Reg!
- Ei, Reggie.
1504
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Também vai?
1505
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Quer saber?
1506
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Estou fora.
1507
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Cansei dessa merda.
- Também vou.
1508
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Sinto falta de casa mesmo.
1509
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, estou muito velho pra isso.
1510
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, sinto muito.
1511
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Sinto muito mesmo.
1512
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Eu também.
1513
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Não pode aceitar isso.
1514
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Aceitar o quê? Eu tenho um caso.
1515
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Para vencer.
1516
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Acho melhor...
1517
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Acho melhor me retirar.
- Não, Mike.
1518
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- É melhor.
- Não pode fazer isso.
1519
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
O caminho é longo, mas podemos vencer.
1520
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Se eu pisar no tribunal outra vez,
1521
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
o júri só vai ver
um cara com lençol na cabeça.
1522
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Estamos num pântano.
1523
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Atolamos, mas podemos sair.
1524
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Me desculpe, não vai dar.
1525
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Sabemos que se eu ficar,
1526
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
minha presença só vai piorar tudo.
1527
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Não posso fazer isso com você,
muito menos com Jerry.
1528
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Está bem.
1529
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Terei que vencer sem você.
- Vai conseguir.
1530
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, fique bem.
1531
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Está aí. Eu estava te procurando.
1532
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
O julgamento não está indo
como eu esperava.
1533
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Sinto que cometi um grande erro.
1534
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Preciso minimizar as perdas.
1535
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Pensei que a justiça fosse cega.
1536
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Que eu faria Ray Loewen
honrar a palavra em um tribunal.
1537
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Fazê-lo pagar...
Mas quem estava cego era eu.
1538
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
E desculpe
por tê-la feito passar por isso.
1539
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Não precisa pedir desculpas, Jeremiah.
1540
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Não para mim.
1541
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Sei quem você é.
1542
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Já contou ao Willie?
- Não.
1543
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Acho que ele volta para a Flórida
aos fins de semana.
1544
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
É melhor contar pessoalmente.
1545
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Seria a coisa certa a fazer.
1546
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Desculpe, espere. O que tem aí mesmo?
1547
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}É a informação sobre o acordo
entre o Loewen e a Convenção Batista.
1548
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Pode deixar aqui comigo?
1549
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Acha mesmo que acabou, chefe?
1550
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Não vejo como poderíamos vencer.
1551
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
E me parece que o Jerry
começou a pensar da mesma forma.
1552
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Deve ser a Sra. Gary.
- Sou eu.
1553
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Espero que me perdoe por aparecer assim,
1554
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
mas me chamo Jeremiah O'Keefe.
1555
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- O senhor é o Jerry!
- Sim, senhora.
1556
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
O Jerry de quem meu marido
não para de falar!
1557
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Willie está, aliás?
1558
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Não, infelizmente não.
1559
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Está na casa da mãe, em Indiantown.
Ele costuma ir aos sábados.
1560
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
Vamos fazer assim.
1561
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Só vou pegar a chave do carro.
1562
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- Levo o senhor até lá.
- Não, por favor.
1563
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Não quero ser invasivo.
1564
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry, não é problema nenhum.
1565
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Você é da família agora. Vamos!
1566
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Estamos chegando a Indiantown.
1567
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Willie nasceu aqui?
1568
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Nós dois nascemos.
1569
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Nós tivemos nossas diferenças.
1570
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Mas saiba que ele é
um homem extraordinário.
1571
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Ficou de cabeça pra baixo.
- Exatamente!
1572
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Sim.
1573
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Não.
1574
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Sou um desastre.
1575
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Disse que todos vão morrer.
1576
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
É verdade.
1577
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Minha nossa!
- Caramba.
1578
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Willie contou que ele é um de 11 irmãos?
1579
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Claro.
- É o número 6.
1580
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Bom, acredite ou não,
eu tenho 13 filhos biológicos.
1581
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Meu Deus.
- É mesmo?
1582
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
É verdade.
1583
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Não me diga.
1584
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Eles tiveram 26 filhos.
1585
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Então deve saber
que sempre tem aquele bebê
1586
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
que, não importa o que a gente faça,
ele está sempre agarrado.
1587
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Enrolado na sua perna sem largar por nada.
1588
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Caramba.
1589
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
É o meu Willie.
1590
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
E veja onde todo esse anseio
e desespero por amor
1591
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
o fizeram chegar.
1592
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Meu avô era meeiro rural.
1593
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Meu avô paterno, que tinha meu nome.
1594
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Eu tinha oito anos de idade,
1595
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
nas plantações de cana-de-açúcar.
1596
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Trabalhando. Eu.
1597
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Ela me acordava às 4h30 e me trazia aqui.
1598
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Eu era menor que esse mato.
1599
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Foi como tudo começou.
Nesses campos.
1600
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
O motivo que me fez vir até aqui...
1601
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Escute, escute.
1602
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Antes que comece...
1603
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Quer largar o caso.
1604
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Sei que é uma decepção.
1605
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Mas se eu cheguei a pensar...
- Olha, Jerry.
1606
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Você não entende.
1607
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Olha, sei que tem que agir
de acordo com as circunstâncias.
1608
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Mas, ao mesmo tempo, quero te dizer que,
1609
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
do fundo do meu coração,
eu sei que poderíamos vencer!
1610
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Poderíamos derrubar aquela empresa.
1611
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Espero que saiba
o quanto gostei de conhecê-lo.
1612
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Não foi como esperávamos.
1613
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Mas ter conhecido você foi o lado bom.
1614
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Que barulho é esse?
1615
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Escute...
1616
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Só um segundo.
1617
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Oi.
1618
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Alô? Oi.
1619
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Alô? Está me ouvindo?
1620
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, mal consigo ouvir.
1621
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Você está com o Jerry?
1622
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Estou.
1623
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Ótimo. Não o deixe largar o caso.
1624
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Alô?
1625
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, você me ouve? Está cortando.
1626
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Falei para não deixar
que ele abandone o caso!
1627
01:29:23,935 --> 01:29:27,605
Confie em mim, está bem?
Posso ter encontrado alguma coisa.
1628
01:29:27,805 --> 01:29:29,915
Ótimo. Eu te ligo.
1629
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}SUL DO MISSISSIPPI
1630
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Obrigado por aceitaram falar conosco,
1631
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Sr. Soames, todos vocês.
1632
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
O que pode dizer sobre o acordo
1633
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
que o Grupo Loewen fez
com a Convenção Batista Nacional?
1634
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Bem, isso não foi bom para ninguém,
pelo menos não para nós.
1635
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Essa é a verdade.
1636
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Um ano atrás, o Grupo Loewen procurou
1637
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
a principal liderança da CBN.
1638
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
A Convenção Batista Nacional.
1639
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Sim, uma das maiores subdivisões
da Igreja Negra.
1640
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Representam mais de 33.000 igrejas
e mais de oito milhões de membros.
1641
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Enfim, fizeram uma proposta para a CBN.
1642
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Disseram que,
em troca de convencerem a igreja
1643
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
a aceitar o Grupo Loewen
como provedor de serviços funerários,
1644
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
alguns membros
poderiam se tornar vendedores.
1645
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Iam ensiná-los a vender
desde túmulos a criptas,
1646
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
lápides e seguro funerário,
diretamente para o povo deles.
1647
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
E para cada produto vendido,
ganhariam uma comissão.
1648
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Então quer dizer que o Grupo Loewen
1649
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
recrutava negros pobres
para vender produtos funerários
1650
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
para outros negros pobres
em troca de comissão?
1651
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Claro que disseram
que todos ganhariam.
1652
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Ajudaria a sair da pobreza,
a impulsionar o poder econômico.
1653
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Mas ninguém foi beneficiado,
exceto o Grupo Loewen, é claro.
1654
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Certo.
1655
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Só queriam outra maneira
de explorar pessoas negras
1656
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
no momento mais vulnerável.
1657
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Sabe o que é isso?
1658
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Não sei.
1659
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Isso é um cemitério.
1660
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Embora não pareça à primeira vista,
1661
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
já que não há túmulos.
1662
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Por que não?
1663
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
É um tipo diferente de cemitério.
1664
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Um antigo cemitério de escravos.
1665
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Todos sabem que eles não tinham dinheiro
1666
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
para enterrar entes queridos
com uma lápide.
1667
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Embora não possamos ver,
1668
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
toda a nossa história,
1669
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
a história dos negros no sul,
1670
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
a história dos negros nos EUA,
1671
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
dos nossos ancestrais escravizados,
está enterrada por toda parte.
1672
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Bem fundo, em quase todas as direções,
é onde nossa história está.
1673
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Nestes campos vastos e vazios.
1674
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Em alguns lugares,
foram erguidas estátuas.
1675
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Sabe os monumentos confederados
e estátuas que vemos em todos os lugares?
1676
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Muitos foram colocados
sobre cemitérios de pessoas escravizadas.
1677
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Como pegar uma história
e colocá-la em cima de outra.
1678
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
É como pegar o legado de um homem
e colocá-lo sobre outro.
1679
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Até que, um dia,
ele será empurrado para tão longe,
1680
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
enterrado tão fundo,
1681
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
que ninguém poderá encontrá-lo.
1682
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Membros da igreja me procuraram
e me disseram
1683
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
que o custo do enterro do meu pai
seria muito mais alto
1684
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
do que disseram quando comprei a apólice.
1685
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Quando eu disse
que não tinha mais dinheiro,
1686
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
e que não sabia
quanto tempo levaria para consegui-lo,
1687
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
disseram com a maior naturalidade
que deixariam o corpo no gelo.
1688
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Em vez de me confortar,
o diácono indicado como conselheiro
1689
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
usou a oportunidade
para esfregar panfletos na minha cara
1690
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
e tentar me recrutar como vendedora.
1691
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
De repente, apareceu um cara da CBN,
1692
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
perguntando se eu havia
providenciado o funeral
1693
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
e se eu teria interesse no pacote Loewen.
1694
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Ele disse que seria mais barato
se eu pagasse antes.
1695
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Antes do meu filho morrer.
1696
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Quando meu marido faleceu,
1697
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
eles disseram que o pacote
que eu tinha comprado não cobria
1698
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
os custos do embalsamamento
e deslocamento do corpo.
1699
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
O caixão que comprei para minha mãe
era o mais barato.
1700
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Depois descobri
que ele custou o triplo do preço normal.
1701
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Quando seu próprio pastor diz
que você precisa de algo,
1702
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
sendo religioso, você acredita.
1703
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Entendo que o senhor
é um dos analistas do Grupo Loewen.
1704
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Trabalha com negócios importantes.
1705
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Estou certo?
- Sim, está certo.
1706
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Também foi um dos orquestradores
desse último negócio
1707
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
entre o Grupo Loewen
e a Convenção Batista Nacional.
1708
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Não é?
- Sim, eu fui.
1709
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
É... O senhor é batista?
1710
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Não sou.
- Não.
1711
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Mas é cristão?
- Sou.
1712
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Somos todos cristãos.
1713
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Todos cremos em Deus. Amém.
1714
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Só uma pergunta.
1715
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Quanto o Grupo Loewen projetou ganhar
1716
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
neste acordo com a CBN?
1717
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
E lembre-se:
1718
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
está sob juramento.
1719
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Nossas projeções a longo prazo
1720
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
ficaram em torno de um...
talvez US$ 1,2 bilhão.
1721
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
US$ 1,2 milhão?
1722
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- US$ 1,2 bilhão.
- US$ 1,2...
1723
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
US$ 1,2 bilhão?
1724
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
US$ 1,2 bilhão.
1725
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
É um bom dinheiro
para o Grupo Loewen, certo?
1726
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Sim.
- Um bom dinheiro.
1727
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
É um bom dinheiro, US$ 1,2 bilhão.
1728
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Eu ouvi milhão, mas o senhor disse bilhão.
1729
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Quanto pagaram a eles?
1730
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Perdão?
1731
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Eu disse: quanto pagaram a eles?
1732
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Quanto o Grupo Loewen
pagou à Convenção Batista Nacional
1733
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
como remuneração pelo resultado do acordo?
1734
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Acredito que fizemos
uma doação de uns US$ 200.000.
1735
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
O júri escutou!
1736
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Não tínhamos como nos defender.
1737
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Que desastre...
1738
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Vou ter que ligar para o Loewen.
1739
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Tratar pessoas com honestidade
sempre foi importante para nós.
1740
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Se buscamos ser concorrentes agressivos
em um mercado cada vez mais volátil?
1741
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Sim, mas não enganamos pessoas.
1742
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Não é como trabalhamos.
1743
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Sem mais perguntas, Excelência.
1744
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Sua testemunha, Sr. Gary.
- Certo.
1745
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Sr. Loewen, como vai?
- Bem. Obrigado. Sr. Gary.
1746
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
O terno caiu bem. É um Armani.
1747
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Consigo ver de longe.
1748
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Quero agradecer por ter vindo.
1749
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Sei que é muito ocupado,
1750
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
mas é bom ter o chefão aqui.
1751
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Queremos esclarecer
alguns pontos obscuros,
1752
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
então vou começar de uma vez.
Quero saber,
1753
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
do seu ponto de vista,
1754
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
que acordo foi feito
entre o senhor e o Sr. O'Keefe?
1755
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Acredito que foi por volta de um ano atrás
1756
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
que recebemos uma consulta
de um representante do Sr. O'Keefe.
1757
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Aliás, estou quase certo
de que foi o advogado dele, o Sr. Allred,
1758
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
que nos procurou.
1759
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
A meu ver, eles estavam
muito ansiosos para vender,
1760
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
então começamos a analisar o negócio,
1761
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
esmiuçar os detalhes,
1762
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
tentando determinar se era algo
1763
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
que seria interessante para nossa empresa.
1764
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe
e associados para irem a Vancouver.
1765
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Se me lembro bem, eles vieram jantar
1766
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
no meu barco e nós conversamos.
1767
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Depois disso, é difícil dizer.
1768
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Costumo deixar essa parte
para a equipe de aquisições.
1769
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Que agradável!
1770
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Realmente.
1771
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
E, para sua sorte, Sr. Loewen,
não tenho muitas perguntas a mais.
1772
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Só tem uma pergunta que eu quero fazer.
1773
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Que tipo de barco?
1774
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Perdão?
1775
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Perguntei o tipo do barco.
1776
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Disse que vocês estavam no barco,
1777
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
jantando e se divertindo,
comendo os melhores peixes,
1778
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
e só quero saber o tipo do barco.
1779
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Não entendi.
Está perguntando o modelo exato ou...
1780
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Na verdade, perguntei...
1781
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Posso ler? Aqui diz:
"Nove deques para banho de sol."
1782
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Seis elegantes quartos."
1783
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Protesto.
- "Cinco de luxo para hóspedes..."
1784
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Que relevância tem o barco?
- Negado.
1785
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- É um belo barco.
- Negado.
1786
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Apenas quero mostrar...
1787
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Mostrar a todos que é um ótimo barco.
1788
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Ele tem um heliponto.
1789
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Dá pra pousar no barco, hein?
1790
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Que coisa incrível! É outro patamar.
1791
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Quanto seu barco custou?
1792
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Não tenho ideia.
1793
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Acho que nós...
O senhor não entendeu a pergunta.
1794
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Vou reformular para que entenda melhor.
1795
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Estou perguntando
quanto o senhor pagou pelo seu barco.
1796
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Eu não sei.
- Protesto.
1797
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Eu posso...
- Foi respondido.
1798
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Esqueça. Outra pergunta.
Quanto pagou pelo seu avião?
1799
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Já que sua memória oscila tanto,
1800
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
quanto foi seu avião?
1801
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Quanto pagou pelo seu, Sr. Gary?
Eu o vi na pista.
1802
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Quer saber? Podemos falar
do preço do meu avião.
1803
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Sei exatamente quanto foi.
1804
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Mas ele não vem ao caso.
1805
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
O assunto é o seu barco.
1806
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Vou perguntar outra vez para que todos
entendam o que estou dizendo
1807
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
para o Sr. Loewen, o bilionário
que não sabe o preço do próprio barco,
1808
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
onde ele jantou com os colegas.
1809
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Vou perguntar de novo.
1810
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Quanto o senhor pagou pelo seu barco?
1811
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Eu não sei.
1812
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Acho que ele não está ouvindo.
1813
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Vou perguntar outra vez.
1814
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Quanto o seu barco custou?
1815
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Aonde quer chegar?
1816
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Aonde quero chegar?
1817
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Enquanto o senhor tomava sol
no seu barco de US$ 25 milhões,
1818
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
comendo sua lagosta de US$ 30,
não o incomodava saber
1819
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
que tudo isso era pago
pelas pessoas pobres e carentes
1820
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
das quais sua empresa
se aproveitava sistematicamente
1821
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- e lucrava todos os dias?
- Protesto!
1822
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
E se aproveitavam delas
em seu momento mais difícil,
1823
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
quando estavam desamparadas,
quando perderam alguém,
1824
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
quando estavam de luto.
1825
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
E agora, quem paga a conta?
1826
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
O pequeno empresário
como Jeremiah O'Keefe.
1827
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
O pequeno empresário deste país,
que se esforça para pagar tudo
1828
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
e se manter trabalhando
enquanto corporações gananciosas
1829
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
fazem o que querem...
1830
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Empresas gananciosas.
- Protesto!
1831
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- É o que vocês fazem.
- Chega.
1832
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Sente essa bunda aí!
1833
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Sente essa bunda aí
1834
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
até eu acabar de falar.
Ainda não terminei.
1835
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Estou longe de terminar.
- Sr. Gary!
1836
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Esse linguajar não será tolerado
no meu tribunal.
1837
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Sr. Loewen, não pode deixar
o banco de testemunhas sem autorização.
1838
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Entendeu?
1839
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Continue, Sr. Gary,
mas recomendo tomar cuidado.
1840
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Certo.
1841
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Só quero saber uma coisa.
1842
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Isso nunca o incomodou?
1843
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Não.
1844
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
É o bastante.
1845
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Está dispensado.
1846
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Filho da puta!
1847
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Filho da puta!
1848
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
O que foi aquilo? O que foi aquilo?
1849
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Me ferraram lá!
1850
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Então, guerreira, o que tem pra mim?
1851
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Vim avisar que tomamos uma decisão.
1852
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Mesmo? E o que decidimos?
1853
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Diante dos acontecimentos,
achamos que seria melhor
1854
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
para todos os envolvidos
reabrir a questão do acordo.
1855
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Em outras palavras, nós...
1856
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
estamos prontos para fazer
uma oferta muito generosa ao seu cliente.
1857
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Sei que é difícil pra você,
mas generosa de que maneira?
1858
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Colabore comigo, Willie.
Não será US$ 100 milhões.
1859
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Como assim?
1860
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
É óbvio que será o bastante
para que nem o Jerry,
1861
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
nem os filhos e netos dele
tenham alguma preocupação.
1862
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Muito bom.
- Sim.
1863
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Mas é o seguinte.
1864
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Vamos nos encontrar
daqui a umas horas.
1865
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
E chame o seu melhor negociador.
Sabe por quê?
1866
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Vocês vão precisar.
1867
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Geralmente, a indenização por delito
visa devolver o autor da ação
1868
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
para onde ele ou ela estava
antes do ocorrido.
1869
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
No entanto,
como a questão acabou se prolongando,
1870
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
acreditamos que seja do interesse de todos
1871
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
resolver isso de uma vez.
1872
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Queremos propor o que consideramos ser
uma oferta muito generosa.
1873
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Se decidirem não aceitá-la,
1874
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
podemos voltar ao tribunal amanhã
e tentam a sorte com o júri,
1875
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
mas, francamente,
a chance de vocês vencerem
1876
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
ou se aproximarem deste número
é um risco que duvido que queiram correr.
1877
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Tudo bem.
1878
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Esta é a oferta...
1879
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
A resposta é não.
1880
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Está falando sério?
1881
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Ele está falando sério?
- Eu disse não.
1882
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Está dizendo que vai recusar isso?
1883
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Tem certeza de que não quer
um tempo para pensar?
1884
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Pensei o bastante.
- Será?
1885
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Sabemos que nunca verão
tanto dinheiro na vida.
1886
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Vão se decidir
ou nos fazer perder mais tempo?
1887
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
O homem disse "não".
1888
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- É melhor fazermos a oferta final.
- Certo.
1889
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Tem certeza?
- Tenho.
1890
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
A oferta final.
1891
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
A resposta ainda é não.
1892
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Bom, isso é inacreditável.
1893
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
O que deu em você, O'Keefe?
1894
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Não pode dizer que não é suficiente.
1895
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
É mais do que suficiente para mim,
mas não para você.
1896
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Para mim?
- Suficiente para fechar suas portas.
1897
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Por favor!
1898
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Vou te dizer uma coisa.
1899
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
O dinheiro necessário
para me fazer fechar as portas,
1900
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
a quantia verdadeira,
1901
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
é algo que nem poderia calcular.
1902
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Pegue o dinheiro, Jerry.
1903
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Você tem 80 anos.
- Tenho 75.
1904
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Fale com seu cliente.
1905
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Sobre o quê?
- Sobre essa recusa...
1906
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Ele recusou. Não é não, certo?
1907
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Como é ser um diretor funerário
pequeno e insignificante
1908
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
à beira da falência
1909
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
e que recusou a única chance
1910
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
de ganhar US$ 75 milhões?
1911
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Como é?
1912
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
É muito bom
1913
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
É muito bom
1914
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Muito bom
- É muito bom
1915
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Agora eu vi firmeza.
1916
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- É muito bom
- É muito bom
1917
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
É isso. Ele recusou.
1918
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Nos vemos no tribunal.
- Pode ir.
1919
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Obrigado.
- Virou um circo.
1920
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
É muito bom
1921
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
É muito bom
1922
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
É muito bom
1923
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Surpresa!
1924
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Adivinha quem é!
- O que está fazendo?
1925
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Achei que gostaria de companhia.
1926
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Amor.
- Que saudade!
1927
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Assim.
1928
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- É assim que se faz.
- É.
1929
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Mais rápido agora.
1930
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Mais rápido. Pronto.
- É isso.
1931
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Assim está bom.
1932
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
É tudo meu.
1933
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
São os argumentos finais.
1934
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Acha que eu não sei?
1935
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Tive vários casos grandes,
1936
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
mas neste em específico...
1937
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
São muitas vidas na minha mão.
1938
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
E...
1939
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
acho que estou sentindo o peso.
1940
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Principalmente...
1941
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Principalmente pelo Jerry.
1942
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Então...
1943
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
eu não quero perder.
1944
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Bom, eu não... Eu acho...
1945
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
E se eu não vencer
1946
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
e decepcionar toda essa gente?
1947
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Ora,
1948
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
você não vai decepcionar ninguém,
1949
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
então não se preocupe.
1950
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Tem certeza disso, Sra. Gloria?
1951
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Não tenho certeza,
mas com certeza conheço você.
1952
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Eu conheço o meu marido.
1953
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
É, querida.
1954
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Mas posso dar uma sugestão?
1955
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Sim. Qual é?
1956
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Quando estiver lá amanhã,
1957
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- fazendo o que faz...
- O que eu faço.
1958
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Tente não se referir a si mesmo
na terceira pessoa.
1959
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Está bem?
1960
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
O quê? Que papo é esse?
1961
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Eu não faço isso.
1962
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Faz, sim.
- Eu não faço.
1963
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Só um pouco.
1964
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Eu acho que não.
1965
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Mulher, se prepare.
Willie Gary está chegando."
1966
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Acredite. Você faz.
- É.
1967
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Acho que Willie Gary faz isso
de vez em quando.
1968
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Senhoras e senhores do júri,
1969
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
tenho uma simples pergunta a fazer.
1970
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Posso simplificar as coisas?
1971
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Uma conversa normal.
1972
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
O júri chegou a um veredito?
1973
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1 DE NOVEMBRO DE 1995
1974
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Após análise cuidadosa,
1975
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
nós do júri, no caso 9661
1976
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
do Tribunal de 1ª Instância de Hinds:
1977
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
Sr. Jeremiah J. O'Keefe
contra Grupo Loewen LTDA,
1978
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
decidimos nos posicionar a favor
1979
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
do autor da ação, Jeremiah O'Keefe.
1980
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Decidimos ainda conceder o valor
de US$ 100 milhões
1981
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
como indenização a ser paga ao Sr. O'Keefe
1982
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
pelo Grupo Loewen LTDA.
1983
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
E...
1984
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
o valor de US$ 400 milhões...
1985
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Eu disse!
- ...como indenização
1986
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
a ser paga ao Sr. O'Keefe pelo réu,
o Grupo Loewen.
1987
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Você merece. É isso!
1988
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
US$ 500 milhões, Jerry.
1989
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Eu sei, Willie.
1990
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Eu sei.
1991
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Ei, Willie.
1992
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Oi, Mame.
1993
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
O que foi? Veio para a última surra?
1994
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Minha última surra? Não.
1995
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Eu só queria te dar os parabéns.
- Mesmo?
1996
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- É.
- Me dar os parabéns?
1997
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Mas é de verdade?
1998
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Olha, eu odeio perder,
1999
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
mas foi merecido.
Posso dizer a verdade.
2000
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Merecido? São US$ 500 milhões.
2001
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Aí dentro, você está pensando
que foi um exagero.
2002
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Talvez parte de mim
acredite que foi pouco.
2003
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Eu aceito mais.
2004
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Boa sorte, Willie Gary.
2005
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Não suma. Espero te encontrar por aí.
2006
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Bom... Ei, Mame.
2007
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Vou dizer uma coisa.
2008
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
É uma das advogadas
mais difíceis que já enfrentei.
2009
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Você também.
2010
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie ficaria impressionado.
2011
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie...
2012
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Após recurso,
o Grupo Loewen acabou aceitando
2013
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
um acordo de US$ 175 milhões.
2014
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Dois anos depois,
Ray Loewen foi obrigado
2015
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
a renunciar
como presidente e CEO.
2016
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Menos de um ano depois,
o Grupo Loewen decretou falência.
2017
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE
SEGURADORA GULF NATIONAL
2018
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Após o julgamento,
Jerry e Annette criaram uma fundação
2019
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
para ajudar pessoas
em desvantagem social.
2020
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Mais de 40% das doações da fundação
foram destinadas
2021
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
a grupos comunitários,
igrejas e escolas negras.
2022
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}As Funerárias Bradford-O'Keefe
continuam a crescer
2023
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}e são a maior empresa funerária familiar
do sul do Mississippi.
2024
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Sempre ele.
- Tem sempre aquele.
2025
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary se tornou
um dos principais advogados do país,
2026
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
vencendo casos
contra grandes corporações,
2027
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
como a Anheuser-Busch
e a Walt Disney Company.
2028
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Ele se refere a si mesmo
como "Matador de Gigantes".
2029
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie e Jerry permaneceram amigos
até a morte de Jerry,
2030
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}em agosto de 2016.
2031
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Tudo certo?
2032
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Olá. Willie Gary, não acredito.
2033
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Como vai?
- É bom te ver.
2034
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Quero ser você quando crescer.
2035
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Vai ser melhor.
- Não.
2036
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Bom te ver.
- Se cuida.
2037
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Legendas: Aline Leoncio
2038
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Supervisão Criativa
Rogerio Stravino