1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 Inspirado em uma história real. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Sou Willie Gary. Vocês conhecem o Al. 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}IGREJA BATISTA CALVÁRIO DO AMOR INDIANTOWN, FLÓRIDA - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}Ele é o pastor e pediu que eu viesse 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}dividir algo com vocês, mas eu digo: 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}quando Deus chama, você tem que responder. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Verdade. - É isso. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Deus estava no meu coração hoje, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 por isso vim falar com vocês. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Me perguntei: "O que nos sustenta?" 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 O que nos dá a sensação de que estamos seguros? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Acredito que seja a casa. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Poder chegar em casa. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Só de falar a palavra "casa" nos faz sentirmos melhor. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Para onde preciso ir? - Para casa. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Onde queremos estar? - Em casa. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - É onde nosso coração está. Amém. - Amém. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Aleluia! - Aleluia! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Em casa é onde a família está. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Juntos. Você está em casa. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 E onde é nossa casa? Na Igreja Negra. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Não escutei. Onde estamos? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - Na Igreja Negra. - Fale comigo. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 A Igreja Negra não diz que me encaixo no perfil. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 A Igreja Negra não me julga pela cor da minha pele. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - É verdade. - Não. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Na Igreja Negra, não me dão outro nome. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 E quando me dão outro nome, sabe do que me chamam? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Perguntei se vocês sabem. 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Eles me chamam de filho de Deus! 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Tudo certo? - Se cuidem, sim? 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Tudo certo. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Tchau. Passar bem. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Foi uma bela mensagem. 35 00:02:10,835 --> 00:02:16,815 {\an8}Parabéns pra você Nesta data querida 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Parabéns pro vovô 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Muitos anos de vida 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Feliz aniversário, vovô. Fiz só para você. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Que sorte a minha! 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Vamos ver o que é. 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 FELIZ ANIVERSÁRIO! 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Treze filhos, 24 netos... 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 Acho que se saiu bem, Sr. O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 E a senhora também, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 Sra. O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Muito bem mesmo. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Não tem um delinquente sequer. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Você... Ei. 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Você está bem? - Estou. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Só quero saber como você está. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Certo. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Ainda posso fazer isso. - Você pode. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,275 - É bom saber. - Não poderia estar mais feliz hoje. 54 00:03:08,475 --> 00:03:14,375 O PRÓPRIO ENTERRO 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,155 {\an8}O bem-estar deste homem depende de vocês. 56 00:03:20,345 --> 00:03:25,045 {\an8}KISSIMMEE, FLÓRIDA 57 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Posso falar de maneira simples? 58 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Uma conversa normal. 59 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Porque estão tentando enganar vocês. 60 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}E não vamos permitir. 61 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}CLOVIS TUBBS CONTRA FINCH ALIMENTOS 62 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Meu cliente tem segredos, 63 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}e vou contar quais são... 64 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}Meu cliente não é gente boa. 65 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Não é. 66 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Meu cliente Clovis Tubbs, no dia do acidente, 67 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 estava bêbado. 68 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Isso mesmo. Bêbado. 69 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Mamado, chutado. Manguaçado. 70 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Aliás, querem ver os números? 71 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Aqui diz 0,4% de álcool no sangue. 72 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Está bem aqui. 73 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Embriagado, se preferem falar bonito. 74 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Não só isso. 75 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 Ele tinha questões mentais. 76 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Disse que sofria de depressão. 77 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Alguns diriam que era um suicida. E temos provas 78 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 porque, falando com um terapeuta, ele disse: 79 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Eu me sinto tão mal que queria bater com tudo numa árvore." 80 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Mas ele não pôde. 81 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Meu cliente não pôde. Sabem por quê? 82 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Habilitação suspensa. 83 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Nem tem habilitação. 84 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 O que ele pensou? 85 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Vou pegar a bicicleta e fazer do mesmo jeito." 86 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 E foi isso que ele fez. 87 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Ele pedalou até a Alberta e a Vine. 88 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Aquela loja de bebidas. 89 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Virou uma garrafa de uísque inteira. 90 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 E depois? Subiu na bicicleta 91 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 e pedalou com tudo em direção ao tráfego na rodovia. 92 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 E então, aparece uma baita carreta. 93 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Finch and Company, sem prestar nenhuma atenção, 94 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 nadinha, ele desce a Elm, e o que acontece? 95 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Atropelou o Clovis. 96 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Atropelou ele. 97 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Ele devia estar morto. 98 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Ele devia estar morto. 99 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Tem aquela música... 100 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Estou em busca de um milagre 101 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Isso foi um milagre. 102 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 É por isso que pedimos que pensem do fundo do coração 103 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 e concedam esses meros US$ 75 milhões. 104 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Sabe por quê? Eles podem. 105 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Eles podem. 106 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Eles podem bancar. 107 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Mas eles são grandes e querem pisar no mais fraco. 108 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 "Por que US$ 75 milhões, Willie Gary?" 109 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Vou dizer o motivo. Porque temos provas. 110 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 As provas mostram que houve negligência. 111 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Porque o inútil Clovis tinha uma coisa a favor dele 112 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 naquele momento. 113 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Mesmo estando bêbado, caindo, grogue de cima a baixo, 114 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 deprimido e suicida, 115 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 meu cliente inútil Clovis Tubbs... 116 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 passou com o sinal verde. 117 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Não digo mais nada. 118 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 WILLIE E. GARY E SÓCIOS 119 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Sou Willie Gary. Entrem. 120 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Peço desculpas por deixá-los esperando. 121 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Prazer em conhecê-lo. Jeremiah O'Keefe. 122 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah, gostei. É bíblico. 123 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Isaías, Jeremias, Lamentações. Bíblico. Quem é? 124 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Meu advogado júnior, Halbert Dockins. 125 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Hal está bom. É uma honra, Sr. Gary. 126 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Que advogado mais jovem! Achei que fosse o filho adotivo. 127 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Mesmo? Não liga, é brincadeira. Vão entrando. 128 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Este é meu sócio, Reggie Douglas. 129 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 É meu braço direito. 130 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 E aí? O que trouxeram para Willie Gary? 131 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 LC? 132 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Perdão? 133 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 LC. Lesão corporal. Sofreu LC? 134 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Não viram a placa? 135 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 É com isso que trabalhamos. 136 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Bom, sim e não. 137 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Acho que temos um caso de lesão, mas com algo a mais. 138 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Algo a mais? De que tipo? Qual é o caso? 139 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Envolve direito contratual. 140 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Direito contratual? 141 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Por favor, cara. Não trabalhamos com isso. 142 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Não mesmo, esse negócio dá sono. 143 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 É, nada de contratos. 144 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Tudo bem, sabemos que não é exatamente a sua área, 145 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 mas ainda pode ouvi-lo. Vai achar o caso interessante. 146 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Sou diretor funerário em Biloxi, Mississippi. 147 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Tenho uma empresa lá. Na verdade, várias empresas. 148 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Tenho oito funerárias e uma empresa de seguro funerário. 149 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Somos uma empresa familiar de mais de 100 anos, 150 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}e não vamos perder isso sem lutar. 151 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Depois que voltei da guerra, meu pai deixou a empresa para mim, 152 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 e tratei como uma incumbência sagrada. 153 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette e eu fomos abençoados com 13 filhos 154 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 e queremos que eles prossigam com o negócio no futuro. 155 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Mas há cerca de um ano, tive problemas financeiros. 156 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Boa tarde, posso ajudá-los? 157 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Viemos em nome da Comissão de Seguros. 158 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Sr. O'Keefe, como corretor de seguro registrado 159 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 no estado do Mississippi, 160 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 deve saber que precisa manter uma reserva mínima 161 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 na sua conta. 162 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Sim, é claro que sei. 163 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}GOVERNO 164 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Reguladores de seguros? 165 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 É brincadeira? 166 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 O que eles querem exatamente? 167 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 A verdade é que arrumei um sério problema. 168 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Problema? 169 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, sou seu advogado desde quando? 170 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Quase 30 anos? 171 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Já era seu amigo antes. 172 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Nós dois sabemos que me afundei em dívidas há anos, 173 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 tentando fortalecer a empresa, fazê-la durar 174 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 e deixar algo para os meus filhos. 175 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Sem pânico ainda. 176 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Sei que é estressante, 177 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 mas aposto que podemos encontrar uma saída. 178 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Um segundo. Com licença, filho. 179 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Outra bebida? - Não. 180 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Pode trazer outro bourbon quando puder? 181 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Obrigado. - Sim, senhor. 182 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Então, veja, 183 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 já pensou em vender parte do negócio? 184 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Não. 185 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Só uma parte. 186 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Digamos que eu quisesse, onde acharia um comprador? 187 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 No Canadá, na verdade. Fizeram uma consulta. 188 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Grupo Loewen? Sei. 189 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Estão realizando uma série de aquisições. 190 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Percorrendo o país inteiro 191 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 e comprando todas as funerárias independentes que conseguem. 192 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Esses caras são tubarões. 193 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Sabe o que penso dessas grandes corporações. 194 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Eu sei, mas eu apenas disse que é uma opção e está disponível. 195 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Pode ser uma saída. 196 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Pense nisso. 197 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, bem na hora. 198 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Precisa de ajuda? - Pode deixar. 199 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Escute, você tem certeza disso? 200 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Não, eu pensei bastante. 201 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 É a coisa certa para a minha família. 202 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Muito bem. Próxima parada: Vancouver. Vamos entrar? 203 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Vamos esperar o Hal. - Quem? 204 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Eu te falei do Hal. É um amigo do meu filho. 205 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Um jovem brilhante que está começando como advogado. 206 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Olha, lá está ele. 207 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Passou no exame da Ordem, tem sangue nos olhos. 208 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Quem é ele? 209 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Aquele alto? 210 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Olá, me desculpe, Sr. O'Keefe. 211 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Meu táxi parou no terminal errado. 212 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Não se preocupe. 213 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, conheça Mike Allred. 214 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Muito prazer, Sr. Allred. 215 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 É muito bom estar na equipe. 216 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Olá. Muito prazer. 217 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Você é advogado? 218 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Sou. 219 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Que maravilha. Bom para você, filho. 220 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Vejo vocês lá dentro. 221 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Venha, vamos para o Canadá. 222 00:11:59,255 --> 00:12:01,695 {\an8}Estou com Ray Loewen. Ele quer conhecê-los. 223 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Como deve imaginar, Ray é um cara muito prático. 224 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Um dos únicos CEOs dessa indústria 225 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 que gosta de se encontrar com quem quer vender. 226 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ei, Ray. Quero apresentar o Sr. Jeremiah O'Keefe e seus colegas. 227 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 É um prazer, Jerry. 228 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Rapazes, gostaram da forma como negociamos aqui no Canadá? 229 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Subam, vou pegar uma bebida. 230 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 No momento, temos 1.115 funerárias, 231 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 cemitérios 232 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 e 354 seguradoras. 233 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Minha estratégia é simples: comprar o máximo de funerárias que puder 234 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 e me posicionar para o que gosto de chamar de... 235 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "A Era de Ouro da Morte". 236 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Perdão? 237 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 É quando os baby boomers pelo país 238 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 finalmente chegarão ao fim da vida. 239 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Resultando num aumento de pelo menos 60% na taxa de mortalidade nacional. 240 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Tem ideia de quantas pessoas estão vivendo nos EUA, 241 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 neste momento, acima dos 65 anos? 242 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Cinquenta e um milhões. 243 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Me parece cinismo. 244 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Não teme deixar o cliente em segundo plano? 245 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Cliente? Qual? Meus clientes são cadáveres. 246 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 É brincadeira, Jerry. 247 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Veja bem, quanto mais funerárias eu tiver, quanto mais eu lucrar, 248 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 mais fácil será atender às exigências dos clientes 249 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 e contemplar as necessidades deles. 250 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 É hora de cortarmos o papo-furado 251 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 e falarmos de negócios. Que tal, senhores? 252 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Quero saber o que tem em mente, Ray. 253 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Pelo que entendi, 254 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 você está tendo problemas com reguladores no seu estado. 255 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 De onde veio essa informação? 256 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Você tem o quê? Nove funerárias pelo estado? 257 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Oito. Tenho oito funerárias no estado. 258 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 E minha seguradora, é claro. 259 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Então, me diga o que acha. 260 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Você me vende três delas, 261 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 por um preço justo a ser combinado depois. 262 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 E não apenas manteria a maior parte do seu patrimônio, 263 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 como teria mais do que o suficiente 264 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 para lidar com reguladores. 265 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Tem outra coisa que eu quero. 266 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 A maior parte do meu lucro vem da venda de seguro funerário. 267 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Não vou sobreviver se você monopolizar isso também, 268 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 então proponho vender três das minhas funerárias, 269 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 por um preço justo, 270 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 mas terá que prometer 271 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 que não vai mais vender seguros no sul de Mississippi. 272 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Está bem. 273 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Quer dizer que temos um acordo? 274 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Meus advogados vão redigir os contratos, 275 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 e podemos assinar imediatamente. 276 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Por que está demorando tanto? Fechamos o negócio... 277 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Há quase quatro meses. Eles querem renegociar os termos. 278 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Quando saímos de Vancouver, eles nos deram 30 dias no máximo. 279 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Não faz sentido. 280 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Faz todo sentido. - Por quê? 281 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Já pensaram na possibilidade 282 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 de que o Loewen nunca pretendeu fechar o negócio? 283 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Filho, com todo o respeito, 284 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 você não tem ideia do que está falando. 285 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Acho que tenho. 286 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Pensem bem. 287 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Quanto mais ele enrola, mais o senhor se complica. 288 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Primeiro, vão cassar sua licença, 289 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 destruindo sua fonte de renda e, cedo ou tarde, 290 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 não terá escolha além de abrir falência. 291 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen terá as três funerárias, 292 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 além de comprar todo o seu negócio a preço de banana. 293 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Acha que ele quer me levar à falência? Ele não pode. 294 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Tenho um contrato. 295 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Que só foi assinado por nós, sem data de fechamento. 296 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 E o Sr. Loewen continua vendendo seguros na região. 297 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Vamos parar com teorias da conspiração. 298 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Filho, sinto muito, mas você é muito paranoico. 299 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Pode me fazer um favor? 300 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Quer parar de me chamar de "filho"? 301 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Não sou seu filho, Mike. 302 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Só pegue leve, está bem? 303 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Quer ser levado a sério como advogado? 304 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Quem disse que não sou? - Chega disso. 305 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Acha mesmo que o Sr. Loewen 306 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 tem a intenção de me arruinar? 307 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Acho. Por que ele teria pressa? 308 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 É isso. Vou processá-lo. 309 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Nunca processou ninguém em toda a sua vida. 310 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Pode acontecer a qualquer momento. 311 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Acha que aos 75 anos é um bom momento para começar? 312 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Idosos não abrem processos. 313 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Na minha visão, se tentam se aproveitar de você, 314 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 e você sabe que é errado, a idade não importa. 315 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Ele tentou me arruinar, 316 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 e não acho que devo aceitar calado. 317 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}CONDADO DE HINDS, MISSISSIPPI 318 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Tenho uma ação judicial. 319 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}É o processo? Posso ver? 320 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe contra Grupo Loewen LTDA." 321 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Parece interessante. Quem acha que vai vencer? 322 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Perdão? 323 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Hal, o que está fazendo aqui? 324 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Sabe que horas são? - Ouça, 325 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 sei que é tarde. Peço desculpas. 326 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Descobri algo que pode ser útil para o caso. 327 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 As emoções continuam em um novo episódio 328 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}de Estilo de Vida dos Ricos e Famosos. 329 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Você não vai acreditar na história 330 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}do famoso advogado especialista em lesão corporal, Willie E. Gary, 331 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}um homem que se negou a aceitar um destino de pobreza 332 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 porque acreditava no Sonho Americano. 333 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Nascido em uma família de meeiros nos campos de cana-de-açúcar da Flórida, 334 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 a vida não foi sempre um mar de rosas para Willie Gary. 335 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Sempre tive um grande desejo de ser alguém. 336 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Eu sabia que venceria na vida. 337 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 E ele realmente venceu, 338 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 já que Willie atualmente recebe milhões... 339 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Está sugerindo que eu contrate esse cara? 340 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Parece uma ideia absurda, 341 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 mas esse cara sabe vencer... 342 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Ele tem o próprio avião 737, o Asas da Justiça, 343 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}e vive uma vida de luxo em uma mansão de 50 cômodos 344 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 no suntuoso litoral da Flórida. 345 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Mas Willie não pode levar o crédito pela decoração, 346 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 pois essa parte fica com o amor de infância dele, 347 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 a bela e encantadora esposa, Gloria. 348 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Uma coisa que eu sempre procuro dizer ao Willie 349 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 é para nunca se esquecer de onde veio. 350 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Continuar humilde. 351 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Sim, "humildade" é a palavra de ordem de Willie Gary. 352 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Não deixe que digam que você não pode fazer algo. 353 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 É Willie Gary falando. 354 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Toca aqui. - Sem esquecer suas raízes, Will... 355 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Acredite ou não, ele tem um histórico impecável. 356 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Não perde um caso em mais de 12 anos. 357 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 O que ele sabe sobre direito contratual? É um caso sobre isso. 358 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 O caso foi protocolado em Hinds. 359 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Um lugar com três negros para cada branco. 360 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Temos 70% de chance de ter um juiz negro, 361 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 e, se houver julgamento, também poderemos ter um júri negro. 362 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 E daí? 363 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Com todo o respeito, não deve colocar Mike Allred diante de um júri negro. 364 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 E por que não? 365 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Ele é meu advogado há 30 anos. Conhece contratos como ninguém. 366 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Vai mesmo me obrigar a dizer? 367 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Ele tem muita cara de sulista complacente e intolerante. 368 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Se um júri negro vir um cara desses... 369 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 A ideia de ter que agradar o júri, Hal... 370 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Não é um processo por discriminação. 371 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Sabemos que raça não tem nada a ver com isso. 372 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Eu soube que o Sr. Gary tem um caso 373 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 na Flórida no fim de semana. 374 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 E se... 375 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 E se formos até lá por um dia para tentar falar com ele pessoalmente? 376 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Queremos responsabilizar o Grupo Loewen pelas atitudes deles. 377 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Não é isso. Vocês querem que eles paguem. 378 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Fazer pesar no bolso. - Sim. 379 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Quanto dinheiro quer ganhar? 380 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - US$ 6 milhões. - US$ 6 milhões? 381 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 É o valor de mercado justo, mais danos morais. 382 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 E já abri um processo no Condado de Hinds, Mississippi. 383 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Bom, o que achou, Sr. Gary? Se interessou pelo caso? 384 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Posso dar minha opinião? Sinceramente? 385 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Sr. O'Keefe, eu lamento o que esse Loewen fez com o senhor. 386 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 Ele parece ser um grande filho da mãe, mas... 387 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 não é um caso Willie Gary. 388 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Não mesmo. Não é um caso Willie Gary. 389 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Mas como assim? Por que não? 390 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Não é um caso Willie Gary porque não é para o Willie Gary. 391 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 O que é um caso Willie Gary? Eu não... 392 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Em outras palavras, um caso Willie Gary é um caso 393 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 em que estou na vantagem e sinto 394 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 que posso levá-lo a julgamento, sabe? 395 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Até o fim. - Chegando no julgamento... 396 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Viram o comercial. Quando estou diante 397 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 de pessoas iguais a mim, 398 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - eu viro um maestro. - Mozart. 399 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Um caso Willie Gary é quando posso pegar uma opinião 400 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 e levá-la até o alto, até o céu se for preciso, 401 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 e obter a maior quantia para o cliente. 402 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Um caso Willie Gary é o caso que sabemos que podemos vencer. 403 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Esse caso, nem tanto. 404 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Aliás, seu caso é um pouco fraco. 405 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 E tem outra coisa. 406 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Não me entendam mal, mas... 407 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Ele é... Branco. Ele é branco. 408 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 E não tenho clientes brancos. Nunca tive. 409 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Então, sem querer ofender, mas é muito incomum pra mim. 410 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Não me ofendi, Sr. Gary. 411 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 É muito rico e famoso para nós, Halbert. 412 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Olha, Sr. O'Keefe... - O quê? 413 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Só um segundo. - Aonde vai? 414 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Falar com ele mais uma vez. Cinco minutos, sim? 415 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 O trecho sobre o sinal verde, que falei com a jurada... 416 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Qual era a roupa dela? 417 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Eu teria olhado mais para ela, 418 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 manter um contato visual. 419 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Às vezes, tem que seduzi-los. 420 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Essa é a questão... 421 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Sr. Gary, perdão por voltar assim. 422 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - É só um minuto. - O que foi? Se perdeu? 423 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Perdeu o juízo. 424 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Ou foi demitido no elevador? 425 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Talvez aconteça, mas só preciso de um minuto do seu tempo. 426 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Um minuto? - Só um minuto. 427 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 É o que você tem. Somos ocupados, Hal. 428 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry é um cliente dos sonhos. 429 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Ele tem uma ótima história. É herói de guerra, 430 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 um herói condecorado. Serviu na Segunda Guerra. 431 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Ele recebeu a Cruz de Voo Distinto por serviços prestados. 432 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Algo mais? - Cara. 433 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 É só isso? 434 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 A Segunda Guerra foi há 50 anos? 435 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - É, cara. Ninguém liga. - Águas passadas. 436 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Tudo bem, que tal isto? Em 1976, 437 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry estava no segundo mandato como prefeito de Biloxi. 438 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 A KKK tentou organizar uma marcha... 439 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 E ele não deixou que comprassem lençóis? 440 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Caramba, cara! 441 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Ele é o nosso salvador agora... 442 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK, cara. - Parece que se apaixonou, colega. 443 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Não é a questão. Eu disse 444 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 que tentaremos julgar o caso em Hinds. 445 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Temos maioria... - Espere, pode parar aí. 446 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Hal, eu gosto de você. Acho que é uma boa pessoa, 447 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 mas veja como trabalhamos. 448 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Um: não trabalhamos com contratos. 449 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Dois: não temos clientes brancos. - Não. 450 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 E três: não é muito dinheiro. 451 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Não é muito dinheiro! 452 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Não é o bastante. 453 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Gostei de você, mas não é o bastante pra nós. 454 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Olhe em volta. Viu onde está? 455 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Viu esse mogno, com acabamento em ouro? 456 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Pois é. - É o que há, meu querido. 457 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Pegamos casos de 30 milhões, 50 milhões, 80 milhões de dólares por mês. 458 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Tudo bem. 459 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Mas como sabe que esse caso não pode ser algo maior? 460 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Não sabemos. 461 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Tem mais alguma informação? 462 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen está à frente 463 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 de uma das maiores indústrias do país. 464 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Estou falando da indústria funerária e seus 20 bilhões anuais. 465 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Há duas corporações ganhando força e dominando tudo, 466 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 e o Grupo Loewen é uma delas. 467 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 O que fizeram com o Jerry foi ruim, mas... 468 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 eu sinto que isso é só... 469 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Não, eu sei que é só a ponta do iceberg. 470 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Posso continuar? 471 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Claro. 472 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Devia ter começado por aí. 473 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Vocês julgam casos de US$ 80 milhões 474 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 e têm seu avião. Certo, não tem problema. 475 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 É o Asas da Justiça. 476 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Ótimo, mas nós dois sabemos que, 477 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 em se tratando das comunidades jurídicas de elite, 478 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 você é um porta de cadeia de luxo. Sem ofensa. 479 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Eu não quero te bater. 480 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Que falta de respeito, rapaz. 481 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 E se esse for o caso que vai colocá-lo no mapa? 482 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 E se esse caso torná-lo conhecido nacionalmente? Como... 483 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 484 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 485 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 486 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Eu estou falando... 487 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Estou falando de Johnnie Cochran. 488 00:26:18,795 --> 00:26:23,205 ASAS DA JUSTIÇA 489 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Nunca ouvi falar dele. 490 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Essa ideia foi sua, Sr. Dockins? 491 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Não foi ideia dele. Foi minha. 492 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 E sei que pode te irritar, Mike, 493 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 trazer outro advogado assim, mas... 494 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Me irritar? Não. 495 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Não me irrita... Pareço irritado? 496 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Não estou irritado. 497 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 O dinheiro é seu. 498 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Só acho que é um grande erro. 499 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Estou tentando nos posicionar da melhor maneira 500 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 para o caso de irmos a julgamento. 501 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Entendo, mas não vamos a julgamento. 502 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Sério, por que ele é tão especial? 503 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal e eu fomos vê-lo defender um caso diante do júri, 504 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 e eu digo que ele sabe como ninguém 505 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 como estimular os jurados. 506 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Sim, senhor. 507 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Bom, se acredita tanto nele, tudo bem, aceito trabalhar com ele. 508 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Já tive parceiros antes. 509 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Mas que fique claro que ainda sou o advogado líder. 510 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Agradeço o espírito esportivo, Mike. 511 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Problema nenhum. 512 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Quando ele chega afinal? 513 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Acho que estão chegando. 514 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Agora? 515 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah Lamentações, como vai? 516 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - É bom te ver, Willie. - Igualmente. Você está ótimo. 517 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - O que faz aqui? - É um prazer. 518 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Você remoçou? Vai dar uma de Dorian Gray? 519 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, deixe-me apresentar Mike Allred. 520 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, soube que vamos trabalhar juntos. 521 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Foi o que eu soube. Como vai, Sr. Gary? 522 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 O que você acha? 523 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Está bonito como uma montanha de dinheiro, Willie. 524 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 É isso aí. Estou muito bem. 525 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 É a sala de guerra? 526 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Temos a sala de reuniões. 527 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Gostei desses livros aqui. Gostei de todos. 528 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Muito bom. 529 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Mas antes de começarmos, 530 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 espero não deixá-lo constrangido, 531 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 mas tenho perguntas a fazer. 532 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Claro, pergunte o que quiser. Sou todo ouvidos. 533 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Ótimo. 534 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 A pergunta é: 535 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 o que acha de trabalhar com negros? 536 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 De homem para homem? 537 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Existe outro jeito? 538 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Não, senhor. Quer sinceridade. 539 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Preciso disso. - Certo. 540 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Se quer sinceridade, 541 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 verdade seja dita, sou um pouco preconceituoso. 542 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Sei. - Não digo que me orgulho. 543 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Agradeço a franqueza. 544 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Eu me empenho para superar isso. 545 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Que bom que está se empenhando. - Sim. 546 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Conheceu minha equipe? 547 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Oi, eu sou o Chris. 548 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Oi, Chris. 549 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 É, Dashaan. 550 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 551 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 552 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 553 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Senhores. 554 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Muito bem, já que esclarecemos isso, 555 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 vamos até a sala de reuniões, 556 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 com o resto da equipe? 557 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, vamos resolver isso. - Sim. 558 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Ele vai ficar bem. - Certo. 559 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Boa tarde, senhores. Como estão? 560 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Tudo bem? 561 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Que bom. Para quem não me conhece, 562 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - meu nome é Willie Gary. - Diga a eles. 563 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Trouxe alguns parceiros do meu escritório na Flórida 564 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 para ajudá-los a vencer. 565 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Quem não conhece o estilo Willie Gary de advogar, 566 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 permitam-me explicar. 567 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Estamos indo para a guerra, 568 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 porque litígio é isso. 569 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Litígio é guerra! É uma batalha até a morte! 570 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Não estou falando de enrolação. 571 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 É nível Jean-Claude Van Damme de porradaria! 572 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Me olham como se eu fosse louco, mas é assim que eu gosto. 573 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Se não formos pra cima desses otários... 574 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 Esse Grupo Loewen é poderoso. 575 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Têm muito dinheiro, muita influência. 576 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Tudo o que não temos. 577 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Mas não vamos nos intimidar. 578 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Eu não estou intimidado. 579 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Não é segredo que nunca perdi um caso nos últimos 12 anos. 580 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Por que não? 581 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Podem me dizer o motivo? 582 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Porque odeio perder. 583 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Eu odeio, odeio e odeio! 584 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Prefiro que explodam minha cabeça 585 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 a perder um caso. 586 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Tendo dito isso, 587 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 tem uma coisa que nunca vai mudar. 588 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Não pretendo fazer acordos. 589 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Não recuamos. - Com licença. 590 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Posso dizer uma coisa? 591 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Diga, Mike. 592 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Sr. Gary, já que falou de acordos, 593 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 nossa estratégia aqui é bem diferente. 594 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Aliás, já elaborei uma carta para o Sr. Loewen 595 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 oferecendo um acordo de US$ 8 milhões. 596 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Embora, cá entre nós, 597 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 é possível baixar para sete se for preciso. 598 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Mike, obrigado pela informação. Eu agradeço. 599 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Mas, infelizmente, tudo mudou. 600 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Não tem acordo. 601 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Não importa o que diga, a discussão continua de pé 602 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 e vai continuar assim até que eu decida o melhor caminho. 603 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Até que você decida? 604 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 O que está havendo, Mike? 605 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Quem está no comando? 606 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Sério, quem manda? 607 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Vocês trouxeram Willie Gary aqui para liderar o caso. 608 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 E agora você diz o que vai fazer. 609 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Eu falei nada de acordo, e sou o advogado líder. 610 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Como é? - Como é o quê? 611 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 O quê? Não lavou os ouvidos? 612 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Com licença, senhor. 613 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Levante a mão. - Não. 614 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 Você vai levar. Não inventa. 615 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Não é o advogado líder. 616 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - O que eu sou? - É a minha cidade. 617 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Sua cidade? - Minha sala. 618 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Toda cidade é minha cidade. - Meu cliente. 619 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Se fosse, eu não teria sido chamado! 620 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Senhores, será que podem acalmar os ânimos um instante? 621 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Não vim brigar, Mike. - O quê? 622 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Eu disse que não vim brigar. 623 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Vim fazer o serviço bem feito. 624 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 O Sr. O'Keefe, 625 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 até onde eu saiba, quer vencer esse caso. 626 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Não ficar de quatro por meros US$ 8 milhões. 627 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Como uma cadela. 628 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Minha nossa, Jerry, o que está havendo? 629 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Quero dar uma chance a ele. 630 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Ouviu o discurso dele? Ele não tem ideia do que faz. 631 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Não perdeu um caso em 12 anos. 632 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Na área de lesão corporal. 633 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Ele não conhece a lei, o direito contratual. 634 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 E o advogado líder? 635 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Não está pensando em deixá-lo ser o líder. 636 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Estou. 637 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Eu estou. 638 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Tudo certo? 639 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Tudo. 640 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, tudo certo? 641 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Já que está tudo certo, 642 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 alguém aqui se importa em fazer uma transcrição? 643 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, pode transcrever para o Sr. Gary? 644 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Cynthia, eu agradeço muito. 645 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Muito bem, endereçado ao Sr. Ray Loewen, presidente do Grupo Loewen. 646 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Caro Sr. Loewen, meu nome é Willie E. Gary. 647 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Fui nomeado advogado líder do processo aberto contra o senhor 648 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 por Jeremiah O'Keefe. 649 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Em relação ao acordo anterior, 650 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 a oferta que recebeu, de US$ 8 milhões, 651 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 está revogada por meio desta. 652 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 A partir desta nova carta, 653 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 a nova oferta será no valor 654 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 de US$ 100 milhões." 655 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Falou a minha língua. - Ele disse US$ 100 milhões? 656 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Oito zeros? - Cem milhões. 657 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Que tal relaxar? Estão me entendendo? 658 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 São 94 milhões a mais do que o pedido original. 659 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Ou sua oferta teve 94 milhões a menos. 660 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Sr. Gary, talvez possa ajudar... - US$ 100 milhões? 661 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Sabe que é absurdo. Está querendo destruir o caso? 662 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Mike, já te disseram que tem a coragem de uma lesma? 663 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, acho que concordo com os receios de todos. 664 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 É uma quantia muito grande. 665 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Se lançarmos um número como esse, vamos nos humilhar. 666 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Sei como se sente, Jerry, mas tem que confiar em mim. 667 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Está bem? - Sim, senhor. 668 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Todos têm que confiar em mim. Legal? 669 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, onde paramos? 670 00:34:40,545 --> 00:34:44,665 {\an8}"A partir desta carta, nossa nova oferta será 671 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 de US$ 100 milhões." 672 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Não. - O quê? 673 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Só pode ser brincadeira. Cem milhões? 674 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Ele é louco? - Oito zeros. Você contou? 675 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Só pode ser piada! 676 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - É uma piada. - Parece uma dúzia de ovos. 677 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Não é piada. 678 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Meu Deus, esse O'Keefe é uma figura. 679 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Quem é esse palhaço que ele contratou? 680 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Parece que é um tal William Gary. 681 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Obrigado, Bob. Eu li a carta. 682 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Minha pergunta é: quem é ele? 683 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Qual é a história? Onde O'Keefe o encontrou? 684 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Pelo que descobrimos, 685 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 ele é um advogado espalhafatoso de lesão corporal na Flórida. 686 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Porta de cadeia... - Lesão corporal? 687 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 É uma ação contratual. 688 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Por que contratar um especialista em lesão corporal em uma ação contratual? 689 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Talvez não tenham advogados normais 690 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 no fim de mundo do Mississippi. 691 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Deveria falar mais assim. - O caso foi aberto 692 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 num condado isolado na região mais pobre do estado, chamado Hinds. 693 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Sim, e daí? 694 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Daí que o Condado de Hinds também é um dos mais pobres 695 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 e 70% da população... 696 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 é negra. 697 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Foi por isso que o contrataram. 698 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Porque ele é negro. 699 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary é negro. 700 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 É um afro-americano. 701 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Como meu avô dizia: "Pode ser o diabo que for..." 702 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 É o bastante. Não me preocupa. 703 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, você não entende todo o... 704 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Com licença. 705 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Temos a informação que pediu sobre o advogado do Loewen. 706 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Posso ver? - Quem é? Conhecemos ele? 707 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - É ela. - Ela? 708 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Como assim, ela? 709 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 É, como assim, ela? 710 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Ela, porque é uma... - Mulher? 711 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 O nome dela é Mame Downes. 712 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Ela se formou pela Universidade Howard. 713 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Então não é apenas uma mulher. É uma mulher negra. 714 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 É uma das nossas. 715 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Perdemos na raça e no machismo. 716 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 De uma vez só. 717 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Foi primeira da turma na Faculdade de Direito de Harvard. 718 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Jesus Cristo. 719 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Foi escrivã por dois anos 720 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 para a juíza da Suprema Corte, Sandra Day O'Connor. 721 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Sócia por três anos no Paul e Weiss. 722 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 E atualmente é a sócia mais jovem do Cranston, Brown e Atwell. 723 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Impressionante. 724 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Um amigo trabalhou com ela no CB e A. 725 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 E, bem... 726 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 Ele me disse que ela tinha um apelido. 727 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Qual? 728 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 É mesmo? 729 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 A Píton. 730 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Pelo estilo de interrogar. 731 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - É. - Sim, sim. 732 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Ela atacava quando ninguém esperava. 733 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Tudo bem, Srta. Píton. Mas quer saber? 734 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Bem ilustrativo. 735 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Quer saber? Eu sou uma jiboia. 736 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Vamos ver. 737 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Precisamos ligar para a empresa de TV a cabo. 738 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Sempre que tento ligar no canal Turner, 739 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 aparece uma tela vazia estranha. 740 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Acho que é algum problema. 741 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Não é um problema. Eu cancelei a assinatura. 742 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Como assim, cancelou? 743 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, os reguladores de seguros apareceram outra vez. 744 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Suspenderam minha licença desta vez. 745 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Vou fechar as portas por uns tempos. 746 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 O quê? 747 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Que história é essa? 748 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 É temporário. Assim que o julgamento acabar 749 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 e o Loewen pagar a indenização, vamos voltar... 750 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, está ouvindo o que diz? 751 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Assim que Ray Loewen pagar a indenização? 752 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Tem certeza de que isso vai acontecer? 753 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 E ainda não me disse como vamos pagar tudo isso. 754 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 O novo advogado caro que você trouxe da Flórida. 755 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Não se preocupe com ele. 756 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 É que não entendo o motivo 757 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 de você continuar com esse processo ridículo. 758 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Pode achar outro comprador para as funerárias. 759 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Você sabe disso. 760 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Claramente tem algo mais. 761 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Talvez sim. Talvez eu não queira que ele saia impune. 762 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Quem? Ray Loewen? 763 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Meu Deus, Jerry. 764 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 Que obsessão é essa por esse homem? 765 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 O que esperava, Annie? 766 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Que eu o deixasse pisar em mim? 767 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Pisar na nossa família? 768 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 O que espero que você faça... 769 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 é pensar em mim em algum momento. 770 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Acha que não vamos vencer. 771 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Quer saber como vamos pagar? 772 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 Hipotequei a casa pela terceira vez. 773 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Sim, fiz tudo o que era possível. 774 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Como vai? - Vi um pouco de liderança agora. 775 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Diga, Willie. 776 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 Como se tornou advogado? 777 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Isso depende. Quer a versão longa ou a mais curta? 778 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Você escolhe. 779 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Bom, quando eu era um jovem marido, 780 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 um jovem pai, eu e minha esposa tínhamos um dinheirinho 781 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 e montamos uma empresa de paisagismo. 782 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Era muito boa. 783 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Mantínhamos os quintais. Era fantástico. 784 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Mas minha esposa disse que queria uma casa maior. 785 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 Eu disse: "Tudo bem." 786 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Peguei o jornal, vi um anúncio. 787 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Um apartamento de três quartos, muito bonito. 788 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Um condomínio novo, lá no bairro dos brancos. 789 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Em Raintree. 790 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 "É disso que precisamos." 791 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Falei com o dono: "Cara, 792 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 eu e minha família estamos procurando uma casa. 793 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 Queremos morar aí." 794 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Perguntei: "Tem alguma vaga?" 795 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Ele disse: "Tenho muitas vagas. 796 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 Aliás, até o fim do mês, 797 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 podem fazer a mudança." 798 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Ficamos esperando esse dia. 799 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Ficamos animados. Seria um novo começo, sabe. 800 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Quando chegou o dia, coloquei todos no carro. 801 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 Os meninos, minha esposa. Coloquei até o cachorro, cara. 802 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Estávamos felizes. 803 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Ouvimos música gospel. 804 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Fomos cantando muito animados. 805 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Mas, chegando lá, 806 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 o cara apareceu. 807 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 Eu cumprimentei. E ele: "Precisa de algo?" 808 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 Respondi: "Eu liguei para saber das vagas." 809 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 E ele: "Que vagas?" 810 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Eu disse que era Willie Gary, que ligou sobre as vagas. 811 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 E ele: "Não temos mais vagas." 812 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 O que vocês fizeram? 813 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 O que eu quis fazer... 814 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Quis machucá-lo. 815 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Por me desrespeitar assim diante dos meus filhos. 816 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Meus filhos me admiram. 817 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Sou tudo pra eles. O que eu ia dizer? 818 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Que o pai deles não merece estar num apartamento? 819 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 O que digo à minha rainha? 820 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Não somos bons o bastante? 821 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Mas eu não explodi. 822 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 O que eu fiz foi voltar àquele hotel 823 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 e abrir a lista telefônica. 824 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Nunca tinha pensado em ser advogado até esse dia. 825 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Abri na primeira faculdade de Direito e disse: "Vou estudar lá." 826 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Eu fiz isso. 827 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Me matriculei, me esforcei, me formei, passei no exame da Ordem. 828 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 E abri meu escritório. 829 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 A primeira coisa que fiz 830 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 foi voltar ao Condomínio Raintree 831 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 e jogar na cara dele um processo por cinco crimes de discriminação. 832 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Toma essa pelas suas vagas. 833 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Você é um guerreiro. 834 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Sou. 835 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Sou guerreiro. Você também, Jerry. 836 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Você é guerreiro, cara. 837 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Sabe por que eu digo isso? 838 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Você está enfrentando o grande Grupo Loewen. 839 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Um pequeno empresário. Não é pouca coisa. 840 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Por isso nos damos bem. 841 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 O que te levou a isso? 842 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Ele tentou mexer com a coisa que mais prezo na vida... 843 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Poder deixar alguma coisa 844 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 para meus filhos e netos quando me for. 845 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Eles têm um legado, Willie. 846 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 E pretendo deixá-lo para eles. 847 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Vamos ouvir música. - Gosto de música. 848 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Ótimo. Steve, vá colocar uma música. 849 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Claro, chefe. Alguma preferência? 850 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Você sabe do que eu gosto. Tony! Toni! Toné! 851 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Bela escolha, cara. - Gosto dessa. 852 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Sabe o mais legal dessa banda? Ninguém se chama Tony. 853 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Agora, sim. 854 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Adoro. Você gosta, Jer? 855 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Gostou, Jer? - Sim, é boa. 856 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 É, não é bom? 857 00:44:57,665 --> 00:44:59,315 Venha para o nosso lado! 858 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Você é dos meus agora, meu querido. 859 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Olá. - Oi. 860 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Bem-vindos ao Intercontinental. 861 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Obrigado. Tenho uma reserva para Willie Gary. 862 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 É claro, bem-vindo a Jackson, Sr. Gary. 863 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Obrigado. - Se tiver cartão de crédito, 864 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 já posso acomodá-los. Obrigada. 865 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Ei, não olhe agora, mas é a equipe jurídica do Loewen. 866 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Onde? 867 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Meu Deus, parece uma competição 868 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 para melhor advogado negro do país. 869 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Reconheceu todos eles? 870 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Tudo bem, aquele cara ali é Howard Pfeiffer. 871 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 É um ex-deputado 872 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 e presidente da Ordem dos Advogados de DC. 873 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Aquele senhor é Richard Mayfield. 874 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Um dos maiores especialistas 875 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 em antitruste e disputas comerciais. 876 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 E aquele senhor ali é Walter Bell. 877 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Um ex-juiz da Suprema Corte do Mississippi. 878 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Cacete, cara. Loewen deve ter gastado uma fortuna. 879 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Ela não parece tão megera quanto eu imaginei. 880 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Como é o nome dela? Mammy? Mame? Mammy Downes? 881 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Sério? Só vai dizer isso? 882 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 É só o que vou dizer. Eles parecem um bando de imbecis. 883 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Aliás, você me faz um favor? 884 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Leve uma garrafa do seu melhor champanhe para aquela mesa. 885 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Claro. Tem preferência? - O que tem aí? 886 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Temos Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 887 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 É isso. Mande um Cristal. 888 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Diga que foi uma cortesia do Sr. Willie Gary. 889 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Sério, cara, não faça isso. 890 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Sério, Hal, cala a boca. 891 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 É como eu sempre digo. 892 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Se uma fera me atacar, ajude a fera. 893 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Vamos dar um empurrãozinho. 894 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Ou simplificamos a estratégia, reafirmando a validade do documento 895 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 como um contrato na mente do júri. 896 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Vai ser a estratégia da defesa. 897 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Mas tentarão provar que não é um contrato. 898 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Sejamos realistas. 899 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Eles serão bem melhores do que nós, 900 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 visto que é a especialidade deles. 901 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Por mim, vamos esquecer essas baboseiras de contrato. 902 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Seria encher o júri de informações desinteressantes. 903 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 O que acho que devemos fazer... 904 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 ou provar, na verdade, é a motivação. 905 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Vamos centrar a argumentação 906 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 no atraso do Grupo Loewen em assinar 907 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 e no que ganhariam com isso. 908 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Não tenho certeza. 909 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - O que, Hal? Do que não tem certeza? - O quê? 910 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Não sei se podemos 911 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 provar que o Grupo Loewen tinha uma motivação. 912 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Não sem algum documento da empresa 913 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 ou alguém que admita. 914 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Como provar que o atraso foi intencional? 915 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 É óbvio que nunca poderemos provar isso. 916 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 A verdade é que não temos a mínima chance de vencer esse caso. 917 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Olá. 918 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Como vai, senhor? - Tudo certo, cara. 919 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Que tal me trazer o suco mais forte que tiver? 920 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Com certeza. É pra já. 921 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Como está sua noite? 922 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Nada mau. Levando. 923 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Que bom. 924 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 O suco mais forte do Mississippi. 925 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Obrigado. 926 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 É, não está nada mau... 927 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Ela está aqui há um tempo. 928 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Srta. Downes, não é? 929 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Sou Willie Gary. 930 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Parece mais magro na TV. 931 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Posso me sentar? 932 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Na verdade, nunca fiz isso antes. 933 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Me sentar com o advogado da outra parte... 934 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 para beber e essas coisas... Música e velas. 935 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Quase parece um encontro. 936 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Ou talvez não. 937 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Você diz que é de Compton, mas queria entender 938 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 por que tem trabalhado tanto com brancos. 939 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Posso fazer a mesma pergunta, não? 940 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Sim, mas eu acredito no meu caso, Srta. Downes. 941 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Eu acredito no meu, Sr. Gary. 942 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Então a coisa se complica, 943 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 porque um vai vencer e o outro perder. 944 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 É assim que funciona. 945 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Mas é diferente no meu caso, porque meu chefe é um homem negro. 946 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Não trabalho para o sistema. 947 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Trabalho para Willie Gary, que sou eu. 948 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Sou meu próprio chefe. - Me diga. 949 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Onde eu deveria trabalhar? 950 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Pode falar. Dê sua aula. 951 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Que migalhas 952 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 você aceitaria destinar a alguém como eu? 953 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Eu deveria trabalhar pro bono? 954 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Talvez eu devesse estar no MP trabalhando com despejos. 955 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Ficaria mais confortável? Mais feliz? 956 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Espere, não estamos no tribunal. 957 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Você queria me dar uma aula. Vamos lá, me ensine. 958 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Não sei o que sabe sobre mim, mas sou filho de um meeiro rural. 959 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Aos oito anos, eu estava nas plantações de cana-de-açúcar. 960 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 Trabalhando. Eu! 961 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Mas agora, eu tenho... 962 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 mansões, Rolls-Royces e Bentleys... 963 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Meu próprio avião. - Bom, o que me parece 964 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 é que ambos vivemos nossa versão do Sonho Americano. 965 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Um pouco menos vermelho, branco e azul, e mais... 966 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 caramelo, listrado e... 967 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Apesar de acreditar que o Sonho Americano dos negros 968 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 seja bem diferente do dos brancos. Por exemplo... 969 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Levou de 5 a 15 minutos. - O julgamento do OJ. 970 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Suposto "julgamento do século". - É um circo. 971 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Quer falar disso? 972 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Não, é um campo minado. 973 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 O que você acha? 974 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Ele é inocente? É culpado? 975 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Não importa. 976 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Não é o OJ que está sendo julgado. 977 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Justiça arbitrária branca. 978 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 É o que está sendo julgado. 979 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Eu entendo. 980 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Mas sua vida está em jogo. 981 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Em jogo? Nossa! - Sua vida depende disso, Srta. Downes. 982 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Estão me ameaçando. 983 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Não tem saída. - Ouviram isso? Nem pensar. 984 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 A chance de ser advogada de defesa ou advogada de acusação... 985 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 Qual você escolhe? 986 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Essa é complicada. 987 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Difícil. - Defesa. 988 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Ele é culpado. 989 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 E nunca defendi alguém que eu soubesse que era culpado. 990 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 É como dizem: advogados devem tentar pelo menos uma vez. 991 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Lembrem-se destas palavras: se não serve, absolvam. 992 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 E você? 993 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Vamos falar... 994 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Acusação. - É? 995 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Eu sempre sonho 996 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 que estou na acusação contra aquele safo do Johnnie Cochran. 997 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Com os ternos chiques dele e tal... 998 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 E como o sonho termina? 999 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Eu faço picadinho dele. 1000 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Faço picadinho do coitado. 1001 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Deixe que eu pago. 1002 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 De jeito nenhum. 1003 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Você foi tão... 1004 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Tão gentil e generoso me mandando uma garrafa de... 1005 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Como era o nome? - Cristal. 1006 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Me deixe retribuir o favor só desta vez. 1007 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Mas não se acostume com a minha gentileza, Sr. Gary. 1008 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Quando o julgamento começar, 1009 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 eu vou destruir você. 1010 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Boa noite. 1011 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 DE SETEMBRO DE 1995 1012 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Bom dia, Jackson, Mississippi. 1013 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}Agora faz 23°C, e a máxima é de 25°C. 1014 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Sem previsão de chuva para os próximos dias. 1015 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Começarei dizendo que este caso 1016 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 que estão prestes a ouvir é um caso... 1017 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. William italiano... 1018 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Jurados, este... 1019 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Este julgamento trata do pecado mais antigo da história. 1020 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Está apontando demais... 1021 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Isso não foi pessoal. 1022 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 São negócios, e eles... 1023 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Merda. 1024 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Ei, esperem! - O que foi? 1025 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Não pode ter divisão. 1026 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Qual é, cara. - Vocês sabem. 1027 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Não sabia disso? - Dá azar. 1028 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Dá azar. 1029 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Agora, sim. Vamos. 1030 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Todos de pé. 1031 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 O tribunal está em sessão após recesso. 1032 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Atenção. 1033 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Todos os envolvidos com esta ilustre corte, 1034 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 queiram se aproximar, prestar atenção e serão ouvidos. 1035 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 O Exmo. Sr. Juiz James E. Graves, juiz de 1ª instância 1036 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 da comarca do Condado de Hinds, Mississippi, é o juiz-presidente. 1037 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Senhoras e senhores do júri, como vão? 1038 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Agradeço a presença. 1039 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Este caso trata do pecado mais antigo do mundo. 1040 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Contratos. Muito simples. 1041 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 O Sr. Gary quer fazê-los acreditar que é um caso sobre... 1042 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Ganância. - E embora isso pareça divertido 1043 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 e um tanto dramático... 1044 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Sabemos que o acordo havia sido aprovado 1045 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 pelo Grupo Loewen. 1046 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Eles elaboraram cada aspecto, resumiram e colocaram em palavras. 1047 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Isso é um contrato. 1048 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Como pode ser um contrato vinculante entre duas partes 1049 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 se uma das partes não o assinou? 1050 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Essas pessoas mentiram. 1051 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Esse é o problema. 1052 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Por que o Sr. O'Keefe estava em pânico? 1053 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Com tanta urgência? 1054 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Tão desesperado para fechar o negócio? 1055 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Por quê? 1056 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Porque tudo na vida dele dependia desse negócio. 1057 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Tudo. 1058 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Para o Grupo Loewen, não. 1059 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Eles tinham um objetivo. 1060 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Enrolá-lo. 1061 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Enrolá-lo. 1062 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Não foi pessoal. Ele ficou impaciente. 1063 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Na verdade, existe a possibilidade 1064 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 da rescisão antecipada de contrato. 1065 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 É quando, embora a rescisão não tenha ocorrido ainda, 1066 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 uma das partes envolvidas, 1067 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 então referida como futura parte infratora, 1068 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 não cumprirá com as obrigações 1069 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 previstas nos termos do acordo. 1070 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Diante de uma situação como esta, 1071 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 eu sou da opinião de que... 1072 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 está dentro das possibilidades de resolução deste contrato. 1073 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Acorda, folgado! - Meu Deus. 1074 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Acordem! 1075 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 O que é isso? Ficamos lendo 1076 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 e falando de contratos todo santo dia. Para quê? 1077 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Para fazê-los dormir. 1078 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Perdemos a conexão, o fôlego. 1079 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 E o que vocês me dão? Nada. 1080 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Eu preciso agir. 1081 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Vou chamar o Jerry. 1082 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Não. - Vou, sim. 1083 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Vou convocá-lo. - Não faça isso. 1084 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Ele vai semana que vem. - Não. 1085 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Estão surdos? Ele vai falar. 1086 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Sacudir as coisas. É uma boa opção. 1087 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Você disse. É uma boa testemunha. 1088 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Ele é honesto, um homem de família. 1089 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Ele é herói de guerra. 1090 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Os direitos civis. O que fez pelos negros. 1091 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Ele vai arrasar com o júri. 1092 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 É cedo demais para o Jerry falar. 1093 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 É cedo. Não temos todas as informações. 1094 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Comigo nunca é cedo, Mike. Nunca é cedo. 1095 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Não sabemos nada da Mame. 1096 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Só a vimos com testemunhas técnicas. 1097 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Não sabemos como ela é realmente 1098 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 nem o quão perigosa ela é. 1099 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Vocês são burros como uma porta. 1100 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Tomei uma decisão. 1101 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Podem concordar ou dar o fora. 1102 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Vamos falar dos seus valores. 1103 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Se não me engano, Jerry, o senhor foi condecorado oito vezes. 1104 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Recebeu medalhas da Aeronáutica, da Marinha, a Cruz de Voo Distinto. 1105 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 E fez tudo isso 1106 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 se sacrificando pelo seu país. 1107 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Acho que a guerra não é algo que deva ser celebrado, 1108 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 mas eu servi ao meu país, e com muito orgulho. 1109 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Nós agradecemos. 1110 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Mas não parou aí. 1111 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 O senhor voltou, assumiu o negócio da família, 1112 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 mas achou que não estava difícil e decidiu complicar, cara. 1113 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Quis entrar na política. 1114 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Concorreu a prefeito de sua cidade, Biloxi. 1115 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Concorri duas vezes e cumpri dois mandatos 1116 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 de 1974 até 1982. 1117 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 E sei que em um dos mandatos, 1118 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 um grupo muito simpático apareceu na cidade. 1119 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 A Ku Klux Klan. 1120 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Protesto, Excelência. 1121 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Qual a relevância dessa linha de pensamento? 1122 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Negado, Srta. Downes. - É um caso sobre contratos. 1123 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Pode responder à pergunta. 1124 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Neguei autorização para marcharem em Biloxi. 1125 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Disse "não" para a Ku Klux Klan em Biloxi, Mississippi. 1126 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Pilotar aviões de guerra é uma coisa, 1127 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 mas vetar a Klan naquele momento é outro nível de bravura. 1128 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, eu pude conhecê-lo melhor, 1129 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 o senhor e sua família, 1130 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 mas estas boas pessoas, não. 1131 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Gostaria de perguntar quais são os seus valores? 1132 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 O que é importante para o senhor? 1133 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Sr. O'Keefe. 1134 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Bom dia. Como vai? 1135 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Estou bem, obrigado. 1136 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Que bom. 1137 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Tendo ouvido seu testemunho, 1138 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 é justo dizer que o conteúdo principal foi centrado no caráter. 1139 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Concorda? 1140 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Sim, eu concordo. 1141 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Não ouvi. Pode falar mais alto? 1142 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Disse que concordo, senhora. 1143 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Muito bem, caráter. 1144 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Vamos falar de caráter. 1145 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 O que está sendo sugerido 1146 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 é que o senhor é um homem honrado, 1147 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 com fortes princípios morais, 1148 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 e, segundo o senhor, meu cliente não é. 1149 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 O Sr. Loewen e eu temos percepções muito diferentes 1150 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 de como tratar pessoas nos negócios. 1151 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 Nos negócios. Sim, tudo bem. 1152 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Uma curiosidade minha. 1153 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Como o senhor acabou precisando 1154 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 vender as funerárias para o Sr. Loewen? 1155 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Eu tive alguns problemas financeiros. 1156 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Que tipo de problemas? 1157 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Porque tenho quase certeza de que o real motivo 1158 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 de ter precisado vender com tanta urgência 1159 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 foi porque a Comissão de Seguros do Mississippi 1160 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 estava prestes a cassar sua licença. 1161 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Isso procede? 1162 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Na verdade, sua licença para vender seguros no Mississippi 1163 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 está atualmente suspensa. 1164 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Concordamos que é verdade, Sr. O'Keefe? 1165 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Não concordamos, porque é muito mais complicado que isso. 1166 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Me explique. Mais complicado como? 1167 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Sua licença foi suspensa ou não? - Protesto, Excelência. 1168 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Apenas por ela estar com raiva. 1169 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - É algo muito simples. - Negado. 1170 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Sabíamos dos problemas dele. - Ele negou. 1171 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Negado. 1172 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 A única verdade aqui é que o senhor perdeu sua licença 1173 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 porque se envolveu num negócio duvidoso de poupança e empréstimo 1174 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 com um homem que, se não me engano, 1175 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 está preso neste momento. 1176 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Protesto. - Uma pergunta. 1177 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - O dinheiro que usou... - Negado. 1178 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...para financiar esse negócio era seu? 1179 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Eu era responsável pelo dinheiro. 1180 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 O senhor usou o dinheiro alheio. 1181 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Aliás, usou o dinheiro de seus clientes 1182 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 para financiar seu acordo de negócios com um criminoso agora condenado. 1183 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Protesto. - Estou certa, Sr. O'Keefe? 1184 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Não há relação com o caso. - Negado. 1185 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Estou certa? - Não é como eu descreveria. 1186 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 É possível que todo esse caso tenha origem na inveja? 1187 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Protesto. Vamos falar de emoções? 1188 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Inveja? - Negado. 1189 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 O senhor mesmo disse que é diferente do Sr. Loewen, 1190 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 e essa deve ser a maior verdade que disse hoje, 1191 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 porque, como o senhor, o Sr. Loewen herdou tudo do pai dele. 1192 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Mas, ao contrário do senhor, ele conseguiu tornar 1193 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 esse negócio em um império multimilionário. 1194 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Enquanto isso, como ficou o legado do seu pai? 1195 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Espere. 1196 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Pode esperar? Jerry! 1197 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 O que diabos foi aquilo? 1198 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Do que está falando? 1199 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Não entendi. Ficou bravo comigo? 1200 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Se estou bravo? Você tinha que me proteger lá. 1201 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Garantir minha segurança durante a inquirição e tudo mais. 1202 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Eu não sabia das perguntas. 1203 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Seu trabalho é saber. 1204 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Você omitiu fatos. 1205 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Falou da poupança e empréstimo e do dinheiro, 1206 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 mas não me falou da prisão dele. 1207 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Na época do acordo, ele não era um criminoso. 1208 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Acreditei que seria um bom negócio. 1209 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Não leio mentes. Não tive culpa. 1210 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 É claro que teve. Desde o primeiro dia, 1211 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 você tenta transformar esse caso no seu circo particular. 1212 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Fiz tudo pra salvar sua pele. 1213 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Gastei todo meu dinheiro, e você está brincando. 1214 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Não é verdade. Isso não é justo. 1215 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Você não tem nada a perder. 1216 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Não importa como vai acabar, 1217 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 você vai embora no seu avião. 1218 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Eu vou ficar. Tenho muito a perder. 1219 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Minha vida está em jogo e nem sei o que me resta. 1220 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Eu sei disso, Jerry. 1221 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Vou tomar uma decisão. 1222 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Que decisão, Jerry? 1223 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Vou trocar de advogado líder. 1224 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Pelo Mike? É o que vai fazer? 1225 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Vou dizer uma coisa, Jerry. É um grande erro. 1226 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Merda! 1227 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Ei. Oi, querida. 1228 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 O que está fazendo? 1229 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Estou lendo um pouco. 1230 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Parece desanimado, amor. Está tudo bem? 1231 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Não, eu estou bem. 1232 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Estou bem. 1233 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Está bem... - Não. 1234 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Não, eu... 1235 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Eu fui trocado. - O quê? 1236 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Disse que fui trocado. 1237 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Me substituíram. 1238 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 O quê? 1239 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - É, o Jerry... - Substituíram você? 1240 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 O que isso significa? 1241 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Significa que eles querem... 1242 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Querem outra pessoa como advogado líder, então... 1243 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 me substituíram. 1244 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Sério, querido? 1245 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Mas eu não entendi. Por que ele faria isso? Por quê? 1246 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Eu... pisei na bola. 1247 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Eu pisei na bola. 1248 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Pisei na bola. 1249 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Eu errei... 1250 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Fiz o Jerry testemunhar sem prepará-lo. 1251 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Durante a inquirição, eles acabaram com ele. 1252 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Eles... Foi péssimo. 1253 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Fiquei chateado. Estou mal. 1254 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Acho que fiquei assim porque... 1255 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 ver o Jerry tão triste me deixou triste também. 1256 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Então, eu... 1257 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Entendi. - Estou mal com isso. 1258 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Parece que se importa com esse homem. 1259 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Com o Jerry? 1260 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Sim. - É. 1261 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Eu me importo. Jerry é bacana... 1262 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Oi, com licença. 1263 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Por acaso é a Srta. Lorraine McGrath? 1264 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Sou eu, mas... 1265 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Desculpe, não quero ser grossa. 1266 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 É que eu esperava um advogado. 1267 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 É, eu sou advogado. 1268 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Nos falamos por telefone. Hal Dockins. 1269 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Me desculpe. 1270 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Espero não ter ofendido você, é que... 1271 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Na verdade, você parece bem jovem. 1272 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Aqui está. - Obrigada. 1273 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Trabalhei em uma funerária do Grupo Loewen por 13 anos. 1274 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Em todo esse tempo, eu vi muita coisa... 1275 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 sobre como essa empresa trabalha. 1276 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Antes de continuarmos, tenho que perguntar: 1277 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 estaria disposta a testemunhar? 1278 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Srta. McGrath, olá. Como vai nesta tarde? 1279 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Muito bem, obrigada. - Que bom. 1280 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Srta. McGrath, poderia nos dizer por quanto tempo 1281 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 trabalhou na Funerária Durbin e Filhos, em Southhaven, Mississippi? 1282 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Trabalhei lá por volta de 13 anos antes de me demitir. 1283 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 E testemunhou alguma troca de chefia durante esse período? 1284 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 A Durbin e Filhos foi comprada pelo Grupo Loewen por volta de 1990, 1285 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 e eu estava lá na época. 1286 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Percebeu alguma mudança na gestão da empresa 1287 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 depois que o Grupo Loewen assumiu? 1288 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 A mudança mais importante foi a implementação de uma política 1289 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 para aumentar o preço de certos itens 1290 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 em áreas sem nenhuma concorrência. 1291 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Eram principalmente 1292 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 áreas pobres e com muita miséria. 1293 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Pode nos dar um exemplo dessa precificação seletiva? 1294 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Havia um caixão específico, 1295 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 eu me lembro, era o Wilbert Copper Tribune. 1296 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Ele deveria ser vendido por US$ 750, 1297 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 o que aconteceu em alguns lugares, como Madison. 1298 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 Mas, em outros lugares, como Corinth, 1299 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 que é muito pobre, como vocês sabem... 1300 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 É claro. 1301 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Lá, o preço subiu para algo exorbitante, 1302 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 o triplo do que deveria custar. 1303 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Porque podiam. 1304 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Sabiam que os clientes não tinham opção. 1305 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Basicamente, se eu entendi bem, 1306 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 o Grupo Loewen estava envolvido em manipulação por precificação seletiva. 1307 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Em quê? - Protesto. 1308 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Como a testemunha saberia as intenções 1309 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 de pessoas que não conhecia? 1310 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Mantido. 1311 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Está bem, outra pergunta. 1312 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Enquanto esteve na Durbin e Filhos, já teve a impressão 1313 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 de que o Grupo Loewen estivesse 1314 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 visando especificamente minorias... 1315 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Protesto. - Nossa, é sério? 1316 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Meu Deus! - Especulação. Sr. Allred, 1317 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 qual é o fundamento dessas perguntas? 1318 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Sr. Allred? 1319 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Quer saber? Peço desculpas. 1320 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Não há fundamento. 1321 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Foram apenas especulações. 1322 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Por favor, ignorem. 1323 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Mas o tom de voz da Srta. Downes me incomodou. 1324 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Não pode ser. - Meu tom? 1325 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Anotado. - O tom de voz? 1326 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 Obrigado, Srta. McGrath. 1327 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Sem mais perguntas. 1328 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Está anotado. 1329 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Bom dia, Jerry. 1330 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, como vai? 1331 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Continua com raiva de mim? 1332 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Foi um dia ruim. Por que não deixamos como está? 1333 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Tudo bem, olha. 1334 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Eu pisei na bola, certo? 1335 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Eu cometi um erro, e estraguei tudo. 1336 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Só quero dizer que lamento e peço desculpas. 1337 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Muito bem. 1338 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Está desculpado. 1339 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Que bom que está resolvido. 1340 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 É a primeira vez que você se desculpa com alguém assim? 1341 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Pra falar a verdade, minha esposa me ajudou com as palavras. 1342 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Ela se saiu muito bem. Agradeça a ela por mim. 1343 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Certo. 1344 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Sabe o que não suporto naquele homem? 1345 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 O quê? 1346 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 A cara dele. 1347 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Eu entendo bem... 1348 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Sabem do que estou falando. - É a expressão. 1349 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 São gerações e gerações de privilégios e prerrogativa branca. 1350 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 Tudo encapsulado em um sorrisinho afetado. 1351 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Mas ele com aquela mulher hoje, 1352 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 gesticulando e fingindo que é um salvador do nosso povo. 1353 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Infelizmente, o júri pareceu convencido. 1354 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Isso é um problema. 1355 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Não vi o nome dele na lista de testemunhas? 1356 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Parece que o Gary pretendia usá-lo como... 1357 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Usá-lo como testemunha material 1358 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 do acordo entre O'Keefe e Loewen. 1359 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 O que significa que vou poder interrogá-lo. 1360 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 O que significa que vai interrogá-lo. 1361 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Ei, vocês leram sobre esse acordo 1362 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 que o Grupo Loewen fez com uma tal Convenção Batista Nacional? 1363 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 Convenção Batista Nacional? 1364 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 O que é isso? 1365 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 É como, digamos, uma subdivisão da Igreja Negra. 1366 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Mas muito grande. Talvez a maior, na verdade. 1367 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Desculpe, você disse que o Grupo Loewen 1368 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 tem um acordo com a Igreja Negra? 1369 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 Com a Convenção Batista Nacional. Mas, sim. 1370 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Como? Qual é o sentido disso? 1371 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Não sei. Está tudo aqui. 1372 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Parece que desenvolveram uma parceria há um ano. 1373 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Não sei o motivo. 1374 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Pode ir atrás de informações? 1375 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Sim, senhor. 1376 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Os autores já vão chamar a próxima testemunha? 1377 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Na verdade, Excelência, 1378 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 convocamos o advogado do Sr. O'Keefe, Michael Allred, para testemunhar. 1379 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Excelência, francamente. 1380 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 O que pretende com isso, Sr. Douglas? 1381 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Sabemos que pode parecer incomum. 1382 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Mas o Sr. Allred acompanhou o Sr. O'Keefe como advogado 1383 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 nas negociação com Loewen, 1384 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 e achamos que o testemunho dele seja essencial. 1385 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1386 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Somos amigos. Vou chamá-lo de Mike. 1387 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 É claro, Reggie. 1388 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, com os seus 30 anos exercendo a advocacia, 1389 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 um especialista em contratos, 1390 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 chegou a imaginar, na elaboração do contrato 1391 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 entre O'Keefe e Loewen... 1392 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 FODA-SE ESSE CARA 1393 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ...que pudesse haver um mal-entendido 1394 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 a respeito da natureza do documento? 1395 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Não, senhor. Era extremamente claro para todos do que se tratava. 1396 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Era um contrato. 1397 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Contrato. Era um contrato. 1398 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 Havia algo que sugerisse, na linguagem, 1399 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 que o prazo combinado para fechamento do acordo ficaria em aberto? 1400 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Como é estar nessa cadeira? 1401 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Um pouco desconfortável. 1402 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 E imagine só, 1403 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 nós ainda nem começamos. 1404 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 É advogado do Sr. O'Keefe há bastante tempo, não? 1405 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Sim, há 30 anos. Quase 30. 1406 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Diria que o senhor e o Sr. O'Keefe são amigos? 1407 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry é um de meus melhores amigos. 1408 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Temos muito em comum. Eu o admiro. 1409 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Sr. Allred, este é um caso sobre raça? 1410 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Protesto... - Protesto. 1411 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Negado. - Qual é a relevância? 1412 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Se eu acho que é um caso sobre raça? 1413 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Não, eu não diria que envolve raça. 1414 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 É mesmo? 1415 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Bom, o elemento racial tem aparecido bastante, não acha? 1416 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Quase sempre do lado de vocês. 1417 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Por exemplo, toda essa narrativa heroica 1418 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 de que o Sr. O'Keefe teria envolvimento com direitos civis 1419 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 e negado uma licença à KKK. 1420 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Me explique qual é a relevância disso em um caso sobre contratos. 1421 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 É para mostrar o caráter do Jerry. A integridade e decência dele. 1422 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Ele faz tanto pelos negros... 1423 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Protesto. De pé. - Protesto, Excelência. 1424 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Não aceito sua linha de pensamento, Srta. Downes. Mantido. 1425 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Já protestei. - Mais uma coisa 1426 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 que ficou clara aqui foi a importância da família 1427 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 e do legado familiar para o Sr. O'Keefe. 1428 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 É algo que têm em comum? 1429 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Acha a família importante? 1430 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Não apenas importante. Ela é tudo para mim. 1431 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 É algo que o senhor e o Sr. O'Keefe têm em comum. 1432 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Protesto. - Porque são amigos, correto? 1433 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Negado. A testemunha pode responder, mas sejamos diretos. 1434 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Com certeza, é algo que temos em comum. 1435 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 É isso que quer me perguntar, Srta. Downes? 1436 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Na verdade, sim. 1437 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Mas obrigada. 1438 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 O senhor ama sua família, certo? 1439 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Seus parentes, seu núcleo familiar. O senhor ama sua família? 1440 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Cada membro da minha família. - É? 1441 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Não há ninguém que o senhor gostaria de renegar? 1442 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Alguém que cause vergonha. - Protesto. 1443 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Isso não importa... - Renegar? 1444 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Eu renegaria alguns parentes, mas o senhor não. 1445 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Eu cuido disso. - Não? 1446 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Não. 1447 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Como seu avô, por exemplo? 1448 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Meu avô? 1449 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Sim, seu avô. 1450 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Ele foi meu avô. O que isso tem a ver com o caso? 1451 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Me ajude a lembrar. Por quanto tempo seu avô fez parte da Ku Klux Klan? 1452 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Protesto. - Protesto, Excelência. 1453 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Vou continuar falando. - Interrompa. Isso é errado. 1454 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Protesto, protesto... 1455 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Tinha uma ligação especial com ele por causa da KKK? 1456 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Houve isso? - Qual é a pergunta? 1457 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Vocês dividiam esse amor pela cruz em chamas? 1458 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Já foi a alguma manifestação com seu avô, Sr. Allred? 1459 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Sabe que está se excedendo. Não tem relação com o caso. 1460 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Protesto. - Negado. 1461 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Como pode negar isso? 1462 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Não tem nada a ver com o caso. 1463 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Responda. - Qual é a pergunta? 1464 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Está perguntando se eu sabia 1465 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 que meu avô era membro da KKK? 1466 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, não precisa responder. Protesto. 1467 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Eu ouvi da primeira vez, Sr. Gary. 1468 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Essa era a pergunta, mas não preciso mais perguntar. 1469 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Sem mais perguntas. 1470 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 O avô dele não tem relevância aqui. 1471 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Foi longe demais, Srta. Downes. 1472 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 A hipocrisia... A hipocrisia é revoltante, Excelência. 1473 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 A sala está cheia de negros. 1474 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Critique o seu avô. 1475 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Diga, Mike. 1476 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Diga. 1477 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Vamos. É fácil. 1478 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Anda, Mike. Critique. 1479 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Querem saber? Eu sinto muito. 1480 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Está bem? Sinto muito. O comportamento dela foi injusto. 1481 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Não podemos culpar uma pessoa pelos erros dos ancestrais dela. 1482 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, seu avô é um merda racista, ladrão de terras e estuprador. 1483 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Francamente, Reggie Douglas, isso não está certo. 1484 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Ele ainda é meu avô. Eu não... 1485 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Não venha pra cima. 1486 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Parem. Parem agora! Chega. 1487 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, chega. Todos vocês. 1488 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, não queremos crucificá-lo pelo que houve no passado. 1489 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Ele não pode mudar o avô nem coisa alguma. 1490 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Sabem o que podemos mudar? 1491 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Esse caso. 1492 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Calma lá, cara. 1493 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Então quer livrar a cara dele? 1494 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - É isso? - Vou deixar passar 1495 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 porque você não sabia o bastante e levou uma surra. 1496 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Foda-se esse caso. - Podemos vencer. 1497 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Vou voltar pra Flórida. 1498 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Devíamos ter feito isso no começo. 1499 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Uma pergunta, Reggie. 1500 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Por que está demorando tanto pra sair? 1501 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Não precisa repetir. 1502 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Divirta-se com os brancos. 1503 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg. Reg! - Ei, Reggie. 1504 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Também vai? 1505 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Quer saber? 1506 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Estou fora. 1507 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Cansei dessa merda. - Também vou. 1508 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Sinto falta de casa mesmo. 1509 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, estou muito velho pra isso. 1510 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, sinto muito. 1511 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Sinto muito mesmo. 1512 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Eu também. 1513 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Não pode aceitar isso. 1514 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Aceitar o quê? Eu tenho um caso. 1515 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Para vencer. 1516 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Acho melhor... 1517 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Acho melhor me retirar. - Não, Mike. 1518 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - É melhor. - Não pode fazer isso. 1519 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 O caminho é longo, mas podemos vencer. 1520 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Se eu pisar no tribunal outra vez, 1521 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 o júri só vai ver um cara com lençol na cabeça. 1522 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Estamos num pântano. 1523 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Atolamos, mas podemos sair. 1524 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Me desculpe, não vai dar. 1525 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Sabemos que se eu ficar, 1526 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 minha presença só vai piorar tudo. 1527 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Não posso fazer isso com você, muito menos com Jerry. 1528 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Está bem. 1529 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Terei que vencer sem você. - Vai conseguir. 1530 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, fique bem. 1531 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Está aí. Eu estava te procurando. 1532 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 O julgamento não está indo como eu esperava. 1533 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Sinto que cometi um grande erro. 1534 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Preciso minimizar as perdas. 1535 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Pensei que a justiça fosse cega. 1536 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Que eu faria Ray Loewen honrar a palavra em um tribunal. 1537 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Fazê-lo pagar... Mas quem estava cego era eu. 1538 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 E desculpe por tê-la feito passar por isso. 1539 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Não precisa pedir desculpas, Jeremiah. 1540 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Não para mim. 1541 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Sei quem você é. 1542 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Já contou ao Willie? - Não. 1543 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Acho que ele volta para a Flórida aos fins de semana. 1544 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 É melhor contar pessoalmente. 1545 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Seria a coisa certa a fazer. 1546 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Desculpe, espere. O que tem aí mesmo? 1547 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}É a informação sobre o acordo entre o Loewen e a Convenção Batista. 1548 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Pode deixar aqui comigo? 1549 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Acha mesmo que acabou, chefe? 1550 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Não vejo como poderíamos vencer. 1551 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 E me parece que o Jerry começou a pensar da mesma forma. 1552 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Deve ser a Sra. Gary. - Sou eu. 1553 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Espero que me perdoe por aparecer assim, 1554 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 mas me chamo Jeremiah O'Keefe. 1555 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - O senhor é o Jerry! - Sim, senhora. 1556 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 O Jerry de quem meu marido não para de falar! 1557 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Willie está, aliás? 1558 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Não, infelizmente não. 1559 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Está na casa da mãe, em Indiantown. Ele costuma ir aos sábados. 1560 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 Vamos fazer assim. 1561 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Só vou pegar a chave do carro. 1562 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - Levo o senhor até lá. - Não, por favor. 1563 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Não quero ser invasivo. 1564 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry, não é problema nenhum. 1565 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Você é da família agora. Vamos! 1566 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Estamos chegando a Indiantown. 1567 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Willie nasceu aqui? 1568 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Nós dois nascemos. 1569 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Nós tivemos nossas diferenças. 1570 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Mas saiba que ele é um homem extraordinário. 1571 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Ficou de cabeça pra baixo. - Exatamente! 1572 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Sim. 1573 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Não. 1574 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Sou um desastre. 1575 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Disse que todos vão morrer. 1576 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 É verdade. 1577 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Minha nossa! - Caramba. 1578 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Willie contou que ele é um de 11 irmãos? 1579 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Claro. - É o número 6. 1580 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Bom, acredite ou não, eu tenho 13 filhos biológicos. 1581 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Meu Deus. - É mesmo? 1582 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 É verdade. 1583 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Não me diga. 1584 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Eles tiveram 26 filhos. 1585 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Então deve saber que sempre tem aquele bebê 1586 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 que, não importa o que a gente faça, ele está sempre agarrado. 1587 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Enrolado na sua perna sem largar por nada. 1588 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Caramba. 1589 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 É o meu Willie. 1590 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 E veja onde todo esse anseio e desespero por amor 1591 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 o fizeram chegar. 1592 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Meu avô era meeiro rural. 1593 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Meu avô paterno, que tinha meu nome. 1594 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Eu tinha oito anos de idade, 1595 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 nas plantações de cana-de-açúcar. 1596 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Trabalhando. Eu. 1597 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Ela me acordava às 4h30 e me trazia aqui. 1598 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Eu era menor que esse mato. 1599 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Foi como tudo começou. Nesses campos. 1600 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 O motivo que me fez vir até aqui... 1601 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Escute, escute. 1602 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Antes que comece... 1603 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Quer largar o caso. 1604 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Sei que é uma decepção. 1605 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Mas se eu cheguei a pensar... - Olha, Jerry. 1606 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Você não entende. 1607 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Olha, sei que tem que agir de acordo com as circunstâncias. 1608 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Mas, ao mesmo tempo, quero te dizer que, 1609 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 do fundo do meu coração, eu sei que poderíamos vencer! 1610 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Poderíamos derrubar aquela empresa. 1611 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Espero que saiba o quanto gostei de conhecê-lo. 1612 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Não foi como esperávamos. 1613 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Mas ter conhecido você foi o lado bom. 1614 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Que barulho é esse? 1615 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Escute... 1616 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Só um segundo. 1617 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Oi. 1618 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Alô? Oi. 1619 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Alô? Está me ouvindo? 1620 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, mal consigo ouvir. 1621 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Você está com o Jerry? 1622 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Estou. 1623 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Ótimo. Não o deixe largar o caso. 1624 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Alô? 1625 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, você me ouve? Está cortando. 1626 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Falei para não deixar que ele abandone o caso! 1627 01:29:23,935 --> 01:29:27,605 Confie em mim, está bem? Posso ter encontrado alguma coisa. 1628 01:29:27,805 --> 01:29:29,915 Ótimo. Eu te ligo. 1629 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}SUL DO MISSISSIPPI 1630 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Obrigado por aceitaram falar conosco, 1631 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Sr. Soames, todos vocês. 1632 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 O que pode dizer sobre o acordo 1633 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 que o Grupo Loewen fez com a Convenção Batista Nacional? 1634 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Bem, isso não foi bom para ninguém, pelo menos não para nós. 1635 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Essa é a verdade. 1636 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Um ano atrás, o Grupo Loewen procurou 1637 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 a principal liderança da CBN. 1638 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 A Convenção Batista Nacional. 1639 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Sim, uma das maiores subdivisões da Igreja Negra. 1640 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Representam mais de 33.000 igrejas e mais de oito milhões de membros. 1641 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Enfim, fizeram uma proposta para a CBN. 1642 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Disseram que, em troca de convencerem a igreja 1643 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 a aceitar o Grupo Loewen como provedor de serviços funerários, 1644 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 alguns membros poderiam se tornar vendedores. 1645 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Iam ensiná-los a vender desde túmulos a criptas, 1646 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 lápides e seguro funerário, diretamente para o povo deles. 1647 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 E para cada produto vendido, ganhariam uma comissão. 1648 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Então quer dizer que o Grupo Loewen 1649 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 recrutava negros pobres para vender produtos funerários 1650 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 para outros negros pobres em troca de comissão? 1651 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Claro que disseram que todos ganhariam. 1652 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Ajudaria a sair da pobreza, a impulsionar o poder econômico. 1653 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Mas ninguém foi beneficiado, exceto o Grupo Loewen, é claro. 1654 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Certo. 1655 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Só queriam outra maneira de explorar pessoas negras 1656 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 no momento mais vulnerável. 1657 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Sabe o que é isso? 1658 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Não sei. 1659 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Isso é um cemitério. 1660 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Embora não pareça à primeira vista, 1661 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 já que não há túmulos. 1662 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Por que não? 1663 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 É um tipo diferente de cemitério. 1664 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Um antigo cemitério de escravos. 1665 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Todos sabem que eles não tinham dinheiro 1666 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 para enterrar entes queridos com uma lápide. 1667 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Embora não possamos ver, 1668 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 toda a nossa história, 1669 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 a história dos negros no sul, 1670 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 a história dos negros nos EUA, 1671 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 dos nossos ancestrais escravizados, está enterrada por toda parte. 1672 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Bem fundo, em quase todas as direções, é onde nossa história está. 1673 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Nestes campos vastos e vazios. 1674 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Em alguns lugares, foram erguidas estátuas. 1675 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Sabe os monumentos confederados e estátuas que vemos em todos os lugares? 1676 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Muitos foram colocados sobre cemitérios de pessoas escravizadas. 1677 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Como pegar uma história e colocá-la em cima de outra. 1678 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 É como pegar o legado de um homem e colocá-lo sobre outro. 1679 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Até que, um dia, ele será empurrado para tão longe, 1680 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 enterrado tão fundo, 1681 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 que ninguém poderá encontrá-lo. 1682 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Membros da igreja me procuraram e me disseram 1683 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 que o custo do enterro do meu pai seria muito mais alto 1684 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 do que disseram quando comprei a apólice. 1685 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Quando eu disse que não tinha mais dinheiro, 1686 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 e que não sabia quanto tempo levaria para consegui-lo, 1687 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 disseram com a maior naturalidade que deixariam o corpo no gelo. 1688 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Em vez de me confortar, o diácono indicado como conselheiro 1689 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 usou a oportunidade para esfregar panfletos na minha cara 1690 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 e tentar me recrutar como vendedora. 1691 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 De repente, apareceu um cara da CBN, 1692 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 perguntando se eu havia providenciado o funeral 1693 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 e se eu teria interesse no pacote Loewen. 1694 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Ele disse que seria mais barato se eu pagasse antes. 1695 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Antes do meu filho morrer. 1696 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Quando meu marido faleceu, 1697 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 eles disseram que o pacote que eu tinha comprado não cobria 1698 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 os custos do embalsamamento e deslocamento do corpo. 1699 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 O caixão que comprei para minha mãe era o mais barato. 1700 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Depois descobri que ele custou o triplo do preço normal. 1701 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Quando seu próprio pastor diz que você precisa de algo, 1702 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 sendo religioso, você acredita. 1703 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Entendo que o senhor é um dos analistas do Grupo Loewen. 1704 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Trabalha com negócios importantes. 1705 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Estou certo? - Sim, está certo. 1706 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Também foi um dos orquestradores desse último negócio 1707 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 entre o Grupo Loewen e a Convenção Batista Nacional. 1708 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Não é? - Sim, eu fui. 1709 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 É... O senhor é batista? 1710 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Não sou. - Não. 1711 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Mas é cristão? - Sou. 1712 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Somos todos cristãos. 1713 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Todos cremos em Deus. Amém. 1714 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Só uma pergunta. 1715 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Quanto o Grupo Loewen projetou ganhar 1716 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 neste acordo com a CBN? 1717 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 E lembre-se: 1718 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 está sob juramento. 1719 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Nossas projeções a longo prazo 1720 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 ficaram em torno de um... talvez US$ 1,2 bilhão. 1721 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 US$ 1,2 milhão? 1722 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - US$ 1,2 bilhão. - US$ 1,2... 1723 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 US$ 1,2 bilhão? 1724 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 US$ 1,2 bilhão. 1725 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 É um bom dinheiro para o Grupo Loewen, certo? 1726 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Sim. - Um bom dinheiro. 1727 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 É um bom dinheiro, US$ 1,2 bilhão. 1728 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Eu ouvi milhão, mas o senhor disse bilhão. 1729 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Quanto pagaram a eles? 1730 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Perdão? 1731 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Eu disse: quanto pagaram a eles? 1732 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Quanto o Grupo Loewen pagou à Convenção Batista Nacional 1733 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 como remuneração pelo resultado do acordo? 1734 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Acredito que fizemos uma doação de uns US$ 200.000. 1735 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 O júri escutou! 1736 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Não tínhamos como nos defender. 1737 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Que desastre... 1738 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Vou ter que ligar para o Loewen. 1739 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Tratar pessoas com honestidade sempre foi importante para nós. 1740 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Se buscamos ser concorrentes agressivos em um mercado cada vez mais volátil? 1741 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Sim, mas não enganamos pessoas. 1742 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Não é como trabalhamos. 1743 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Sem mais perguntas, Excelência. 1744 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Sua testemunha, Sr. Gary. - Certo. 1745 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Sr. Loewen, como vai? - Bem. Obrigado. Sr. Gary. 1746 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 O terno caiu bem. É um Armani. 1747 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Consigo ver de longe. 1748 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Quero agradecer por ter vindo. 1749 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Sei que é muito ocupado, 1750 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 mas é bom ter o chefão aqui. 1751 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Queremos esclarecer alguns pontos obscuros, 1752 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 então vou começar de uma vez. Quero saber, 1753 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 do seu ponto de vista, 1754 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 que acordo foi feito entre o senhor e o Sr. O'Keefe? 1755 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Acredito que foi por volta de um ano atrás 1756 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 que recebemos uma consulta de um representante do Sr. O'Keefe. 1757 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Aliás, estou quase certo de que foi o advogado dele, o Sr. Allred, 1758 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 que nos procurou. 1759 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 A meu ver, eles estavam muito ansiosos para vender, 1760 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 então começamos a analisar o negócio, 1761 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 esmiuçar os detalhes, 1762 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 tentando determinar se era algo 1763 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 que seria interessante para nossa empresa. 1764 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Algum tempo depois, convidei o Sr. O'Keefe e associados para irem a Vancouver. 1765 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Se me lembro bem, eles vieram jantar 1766 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 no meu barco e nós conversamos. 1767 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Depois disso, é difícil dizer. 1768 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Costumo deixar essa parte para a equipe de aquisições. 1769 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Que agradável! 1770 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Realmente. 1771 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 E, para sua sorte, Sr. Loewen, não tenho muitas perguntas a mais. 1772 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Só tem uma pergunta que eu quero fazer. 1773 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Que tipo de barco? 1774 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Perdão? 1775 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Perguntei o tipo do barco. 1776 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Disse que vocês estavam no barco, 1777 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 jantando e se divertindo, comendo os melhores peixes, 1778 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 e só quero saber o tipo do barco. 1779 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Não entendi. Está perguntando o modelo exato ou... 1780 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Na verdade, perguntei... 1781 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Posso ler? Aqui diz: "Nove deques para banho de sol." 1782 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Seis elegantes quartos." 1783 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Protesto. - "Cinco de luxo para hóspedes..." 1784 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Que relevância tem o barco? - Negado. 1785 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - É um belo barco. - Negado. 1786 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Apenas quero mostrar... 1787 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Mostrar a todos que é um ótimo barco. 1788 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Ele tem um heliponto. 1789 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Dá pra pousar no barco, hein? 1790 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Que coisa incrível! É outro patamar. 1791 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Quanto seu barco custou? 1792 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Não tenho ideia. 1793 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Acho que nós... O senhor não entendeu a pergunta. 1794 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Vou reformular para que entenda melhor. 1795 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Estou perguntando quanto o senhor pagou pelo seu barco. 1796 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Eu não sei. - Protesto. 1797 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Eu posso... - Foi respondido. 1798 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Esqueça. Outra pergunta. Quanto pagou pelo seu avião? 1799 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Já que sua memória oscila tanto, 1800 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 quanto foi seu avião? 1801 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Quanto pagou pelo seu, Sr. Gary? Eu o vi na pista. 1802 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Quer saber? Podemos falar do preço do meu avião. 1803 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Sei exatamente quanto foi. 1804 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Mas ele não vem ao caso. 1805 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 O assunto é o seu barco. 1806 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Vou perguntar outra vez para que todos entendam o que estou dizendo 1807 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 para o Sr. Loewen, o bilionário que não sabe o preço do próprio barco, 1808 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 onde ele jantou com os colegas. 1809 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Vou perguntar de novo. 1810 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Quanto o senhor pagou pelo seu barco? 1811 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Eu não sei. 1812 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Acho que ele não está ouvindo. 1813 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Vou perguntar outra vez. 1814 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Quanto o seu barco custou? 1815 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Aonde quer chegar? 1816 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Aonde quero chegar? 1817 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Enquanto o senhor tomava sol no seu barco de US$ 25 milhões, 1818 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 comendo sua lagosta de US$ 30, não o incomodava saber 1819 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 que tudo isso era pago pelas pessoas pobres e carentes 1820 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 das quais sua empresa se aproveitava sistematicamente 1821 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - e lucrava todos os dias? - Protesto! 1822 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 E se aproveitavam delas em seu momento mais difícil, 1823 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 quando estavam desamparadas, quando perderam alguém, 1824 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 quando estavam de luto. 1825 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 E agora, quem paga a conta? 1826 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 O pequeno empresário como Jeremiah O'Keefe. 1827 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 O pequeno empresário deste país, que se esforça para pagar tudo 1828 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 e se manter trabalhando enquanto corporações gananciosas 1829 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 fazem o que querem... 1830 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Empresas gananciosas. - Protesto! 1831 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - É o que vocês fazem. - Chega. 1832 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Sente essa bunda aí! 1833 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Sente essa bunda aí 1834 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 até eu acabar de falar. Ainda não terminei. 1835 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Estou longe de terminar. - Sr. Gary! 1836 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Esse linguajar não será tolerado no meu tribunal. 1837 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Sr. Loewen, não pode deixar o banco de testemunhas sem autorização. 1838 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Entendeu? 1839 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Continue, Sr. Gary, mas recomendo tomar cuidado. 1840 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Certo. 1841 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Só quero saber uma coisa. 1842 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Isso nunca o incomodou? 1843 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Não. 1844 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 É o bastante. 1845 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Está dispensado. 1846 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Filho da puta! 1847 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Filho da puta! 1848 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 O que foi aquilo? O que foi aquilo? 1849 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Me ferraram lá! 1850 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Então, guerreira, o que tem pra mim? 1851 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Vim avisar que tomamos uma decisão. 1852 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Mesmo? E o que decidimos? 1853 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Diante dos acontecimentos, achamos que seria melhor 1854 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 para todos os envolvidos reabrir a questão do acordo. 1855 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Em outras palavras, nós... 1856 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 estamos prontos para fazer uma oferta muito generosa ao seu cliente. 1857 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Sei que é difícil pra você, mas generosa de que maneira? 1858 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Colabore comigo, Willie. Não será US$ 100 milhões. 1859 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Como assim? 1860 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 É óbvio que será o bastante para que nem o Jerry, 1861 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 nem os filhos e netos dele tenham alguma preocupação. 1862 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Muito bom. - Sim. 1863 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Mas é o seguinte. 1864 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Vamos nos encontrar daqui a umas horas. 1865 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 E chame o seu melhor negociador. Sabe por quê? 1866 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Vocês vão precisar. 1867 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Geralmente, a indenização por delito visa devolver o autor da ação 1868 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 para onde ele ou ela estava antes do ocorrido. 1869 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 No entanto, como a questão acabou se prolongando, 1870 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 acreditamos que seja do interesse de todos 1871 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 resolver isso de uma vez. 1872 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Queremos propor o que consideramos ser uma oferta muito generosa. 1873 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Se decidirem não aceitá-la, 1874 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 podemos voltar ao tribunal amanhã e tentam a sorte com o júri, 1875 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 mas, francamente, a chance de vocês vencerem 1876 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 ou se aproximarem deste número é um risco que duvido que queiram correr. 1877 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Tudo bem. 1878 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Esta é a oferta... 1879 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 A resposta é não. 1880 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Está falando sério? 1881 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Ele está falando sério? - Eu disse não. 1882 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Está dizendo que vai recusar isso? 1883 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Tem certeza de que não quer um tempo para pensar? 1884 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Pensei o bastante. - Será? 1885 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Sabemos que nunca verão tanto dinheiro na vida. 1886 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Vão se decidir ou nos fazer perder mais tempo? 1887 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 O homem disse "não". 1888 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - É melhor fazermos a oferta final. - Certo. 1889 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Tem certeza? - Tenho. 1890 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 A oferta final. 1891 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 A resposta ainda é não. 1892 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Bom, isso é inacreditável. 1893 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 O que deu em você, O'Keefe? 1894 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Não pode dizer que não é suficiente. 1895 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 É mais do que suficiente para mim, mas não para você. 1896 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Para mim? - Suficiente para fechar suas portas. 1897 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Por favor! 1898 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Vou te dizer uma coisa. 1899 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 O dinheiro necessário para me fazer fechar as portas, 1900 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 a quantia verdadeira, 1901 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 é algo que nem poderia calcular. 1902 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Pegue o dinheiro, Jerry. 1903 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Você tem 80 anos. - Tenho 75. 1904 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Fale com seu cliente. 1905 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Sobre o quê? - Sobre essa recusa... 1906 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Ele recusou. Não é não, certo? 1907 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Como é ser um diretor funerário pequeno e insignificante 1908 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 à beira da falência 1909 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 e que recusou a única chance 1910 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 de ganhar US$ 75 milhões? 1911 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Como é? 1912 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 É muito bom 1913 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 É muito bom 1914 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Muito bom - É muito bom 1915 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Agora eu vi firmeza. 1916 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - É muito bom - É muito bom 1917 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 É isso. Ele recusou. 1918 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Nos vemos no tribunal. - Pode ir. 1919 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Obrigado. - Virou um circo. 1920 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 É muito bom 1921 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 É muito bom 1922 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 É muito bom 1923 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Surpresa! 1924 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Adivinha quem é! - O que está fazendo? 1925 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Achei que gostaria de companhia. 1926 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Amor. - Que saudade! 1927 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Assim. 1928 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - É assim que se faz. - É. 1929 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Mais rápido agora. 1930 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Mais rápido. Pronto. - É isso. 1931 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Assim está bom. 1932 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 É tudo meu. 1933 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 São os argumentos finais. 1934 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Acha que eu não sei? 1935 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Tive vários casos grandes, 1936 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 mas neste em específico... 1937 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 São muitas vidas na minha mão. 1938 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 E... 1939 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 acho que estou sentindo o peso. 1940 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Principalmente... 1941 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Principalmente pelo Jerry. 1942 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Então... 1943 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 eu não quero perder. 1944 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Bom, eu não... Eu acho... 1945 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 E se eu não vencer 1946 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 e decepcionar toda essa gente? 1947 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Ora, 1948 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 você não vai decepcionar ninguém, 1949 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 então não se preocupe. 1950 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Tem certeza disso, Sra. Gloria? 1951 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Não tenho certeza, mas com certeza conheço você. 1952 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Eu conheço o meu marido. 1953 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 É, querida. 1954 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Mas posso dar uma sugestão? 1955 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Sim. Qual é? 1956 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Quando estiver lá amanhã, 1957 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - fazendo o que faz... - O que eu faço. 1958 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Tente não se referir a si mesmo na terceira pessoa. 1959 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Está bem? 1960 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 O quê? Que papo é esse? 1961 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Eu não faço isso. 1962 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Faz, sim. - Eu não faço. 1963 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Só um pouco. 1964 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Eu acho que não. 1965 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Mulher, se prepare. Willie Gary está chegando." 1966 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Acredite. Você faz. - É. 1967 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Acho que Willie Gary faz isso de vez em quando. 1968 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Senhoras e senhores do júri, 1969 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 tenho uma simples pergunta a fazer. 1970 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Posso simplificar as coisas? 1971 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Uma conversa normal. 1972 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 O júri chegou a um veredito? 1973 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1 DE NOVEMBRO DE 1995 1974 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Após análise cuidadosa, 1975 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 nós do júri, no caso 9661 1976 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 do Tribunal de 1ª Instância de Hinds: 1977 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 Sr. Jeremiah J. O'Keefe contra Grupo Loewen LTDA, 1978 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 decidimos nos posicionar a favor 1979 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 do autor da ação, Jeremiah O'Keefe. 1980 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Decidimos ainda conceder o valor de US$ 100 milhões 1981 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 como indenização a ser paga ao Sr. O'Keefe 1982 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 pelo Grupo Loewen LTDA. 1983 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 E... 1984 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 o valor de US$ 400 milhões... 1985 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Eu disse! - ...como indenização 1986 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 a ser paga ao Sr. O'Keefe pelo réu, o Grupo Loewen. 1987 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Você merece. É isso! 1988 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 US$ 500 milhões, Jerry. 1989 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Eu sei, Willie. 1990 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Eu sei. 1991 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Ei, Willie. 1992 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Oi, Mame. 1993 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 O que foi? Veio para a última surra? 1994 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Minha última surra? Não. 1995 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Eu só queria te dar os parabéns. - Mesmo? 1996 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - É. - Me dar os parabéns? 1997 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Mas é de verdade? 1998 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Olha, eu odeio perder, 1999 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 mas foi merecido. Posso dizer a verdade. 2000 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Merecido? São US$ 500 milhões. 2001 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Aí dentro, você está pensando que foi um exagero. 2002 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Talvez parte de mim acredite que foi pouco. 2003 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Eu aceito mais. 2004 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Boa sorte, Willie Gary. 2005 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Não suma. Espero te encontrar por aí. 2006 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Bom... Ei, Mame. 2007 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Vou dizer uma coisa. 2008 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 É uma das advogadas mais difíceis que já enfrentei. 2009 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Você também. 2010 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie ficaria impressionado. 2011 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie... 2012 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Após recurso, o Grupo Loewen acabou aceitando 2013 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 um acordo de US$ 175 milhões. 2014 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Dois anos depois, Ray Loewen foi obrigado 2015 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 a renunciar como presidente e CEO. 2016 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Menos de um ano depois, o Grupo Loewen decretou falência. 2017 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}FUNERÁRIA BRADFORD-O'KEEFE SEGURADORA GULF NATIONAL 2018 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Após o julgamento, Jerry e Annette criaram uma fundação 2019 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 para ajudar pessoas em desvantagem social. 2020 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Mais de 40% das doações da fundação foram destinadas 2021 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 a grupos comunitários, igrejas e escolas negras. 2022 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}As Funerárias Bradford-O'Keefe continuam a crescer 2023 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}e são a maior empresa funerária familiar do sul do Mississippi. 2024 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Sempre ele. - Tem sempre aquele. 2025 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary se tornou um dos principais advogados do país, 2026 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 vencendo casos contra grandes corporações, 2027 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 como a Anheuser-Busch e a Walt Disney Company. 2028 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Ele se refere a si mesmo como "Matador de Gigantes". 2029 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie e Jerry permaneceram amigos até a morte de Jerry, 2030 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}em agosto de 2016. 2031 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Tudo certo? 2032 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Olá. Willie Gary, não acredito. 2033 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Como vai? - É bom te ver. 2034 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Quero ser você quando crescer. 2035 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Vai ser melhor. - Não. 2036 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Bom te ver. - Se cuida. 2037 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Legendas: Aline Leoncio 2038 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Supervisão Criativa Rogerio Stravino