1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Mă numesc Willie Gary. Fratele meu, Al... 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}BISERICA BAPTISTĂ CALVARUL IUBIRII INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}... e predicator aici, dar m-a rugat să vin 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}și să vă împărtășesc câte ceva. Iată ce spun eu. 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Când Domnul te cheamă, trebuie să Îl asculți. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Așa e. - Și exact asta fac eu. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 M-am trezit cu Domnul în suflet azi, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 de aia am venit să vă vorbesc. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Mă întreb: „Ce ne dă putere?” 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Ce ne face să ne simțim în siguranță? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 După părerea mea, e casa. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Dacă aș putea fi acasă! 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Doar pronunțând cuvântul acesta, simt o mulțime de emoții. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Unde trebuie să ajung? - Acasă. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Unde ne dorim să fim? - Acasă. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Acasă este acolo unde ți-e inima. Amin. - Amin. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Aleluia! - Aleluia! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Acasă e unde ți-e familia. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Toți sunt acolo. Tu ești acolo. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 Unde e acasă pentru noi? E biserica celor de culoare. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Nu vă aud. Unde suntem? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - În biserica negrilor. - Să vă aud! 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Aici nu ni se spune că suntem diferiți. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Aici nu suntem judecați după culoarea pielii. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Corect. - Nu. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Aici nu mă strigă cu diverse nume, 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 și, dacă chiar o fac, știți cum îmi zic? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Vă întreb, știți cum îmi zic? 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Îmi zic copilul Domnului. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Bine, uriașule. - Ai grijă. 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 În regulă. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Pa! Ai grijă! 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Ai transmis un mesaj minunat, știi? 35 00:02:12,085 --> 00:02:16,815 {\an8}Mulți ani trăiască Mulți ani trăiască 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 La mulți ani, bunic drag 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Mulți ani trăiască 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 La mulți ani, bunicule! Am făcut-o pentru tine. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Ce norocos sunt! 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Ia să o văd! 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 ANIVERSAREA DE 75 DE ANI 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 Treisprezece copii, 24 de nepoți... 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 Te-ai descurcat bine, dle O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Și tu te-ai descurcat bine, 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 dnă O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Foarte bine, de fapt. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Și nici măcar un infractor printre ei. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Tu... Hei! 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Te simți bine? - Da. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Voiam doar să văd cum ești. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Bine. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Încă am voie să fac asta. - Așa e. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Mă bucur să aud. - Sunt nespus de fericit azi. 54 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 ÎNMORMÂNTAREA 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Soarta acestui om depinde de voi. 56 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Pot să vă vorbesc simplu? 57 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Fără a complica lucrurile. 58 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Fiindcă cred că vor să vă zăpăcească. 59 00:03:34,015 --> 00:03:35,355 {\an8}Dar nu le permitem s-o facă. 60 00:03:35,555 --> 00:03:38,945 {\an8}Știu câteva secrete despre clientul meu. 61 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}Și am să vi le spun imediat. 62 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}Clientul meu nu e un om bun. 63 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Nu e. 64 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Clientul meu, Clovis Tubbs, era beat 65 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 în ziua accidentului. 66 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Așa e. Beat. 67 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Băut, afumat. Beat turtă. 68 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Haideți să vedem ce zice raportul. 69 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Avea 0,4% alcool în sânge. 70 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Scrie aici. 71 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 În stare de ebrietate, ca să sune pompos. 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Pe lângă asta, 73 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 avea și probleme psihice. 74 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 A spus că avea depresie. 75 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Unii ar zice că voia să se sinucidă. Avem și dovadă. 76 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 El însuși i-a spus psihologului: 77 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 „Așa deprimat sunt, că îmi vine să intru cu mașina într-un pom!” 78 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Dar nu a putut face asta. 79 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Clientul meu bun de nimic nu a putut. Știți de ce? 80 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Permisul îi fusese suspendat. 81 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Nici măcar nu avea permis. 82 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Așa că, ce-și zice? 83 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 „Îmi iau bicicletă și o fac așa.” 84 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Și asta a și făcut. 85 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 S-a dus cu bicicleta pe strada Alberta and Vine. 86 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 E acolo un magazin de băuturi. 87 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Și-a luat o sticlă de whisky și i-a dat drumul pe gât. 88 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 Apoi? S-a urcat pe bicicletă 89 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 și a pornit spre autostrada aglomerată. 90 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Atunci apare tipul cu ditamai tirul. 91 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 De la Finch and Company. Nu era atent la nimic, 92 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 venea pe strada Elm, și ce face? 93 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 L-a lovit pe Clovis. 94 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 L-a lovit. 95 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Ar trebui să fie mort. 96 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Așa ar trebui să fie. 97 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Știți cântecul ăla? 98 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Caut un miracol 99 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Iată miracolul! 100 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 De aceea vă rugăm să aveți înțelegere și compasiune 101 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 să-i dăm cei 75 de milioane de dolari. 102 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Știți de ce? Pentru că își permit. 103 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Își permit. 104 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Au de unde să îi dea banii. 105 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Dar se cred importanți și vor să-i strivească pe cei mici. 106 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Mă întrebați: „De ce 75 de milioane, Willie Gary?” 107 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Vă zic eu de ce. Pentru că avem dovada. 108 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Dovada că a fost un act de neglijență. 109 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Fiindcă Clovis cel bun de nimic a avut parte de ceva bun 110 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 în acel moment. 111 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Chiar dacă era beat, afumat, beat turtă, 112 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 deprimat și voia să se sinucidă, 113 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 clientul meu, Clovis Tubbs... 114 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 trecea pe verde. 115 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Îmi închei pledoaria. 116 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Sunt Willie Gary. Intrați! 117 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Îmi cer scuze că ați așteptat atât. 118 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Încântat să vă cunosc, dle Gary. Sunt Jeremiah O'Keefe. 119 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Jeremiah. Îmi place. E biblic. 120 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Isaia, Ieremia, Plângerile lui Ieremia, din Biblie. El cine e? 121 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 E avocatul meu, Halbert Dockins. 122 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Îmi puteți spune Hal. Sunt onorat, dle Gary. 123 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Ești prea tânăr să fii avocat, negrule! Credeam că ești adoptat. 124 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Pe bune? Făceam mișto. Haideți! 125 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 El e partenerul meu, Reggie Douglas. 126 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 E mâna mea dreaptă. 127 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Deci, ce aveți pentru Willie Gary? 128 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 VC? 129 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Poftim? 130 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 VC. Vătămare corporală. Pentru asta ați venit? 131 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Nu ați văzut anunțul de afară? 132 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Doar de astfel de cazuri de ocupăm. 133 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Păi, da și nu. 134 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Bănuiesc că e vorba de vătămare corporală, cu o mică diferență. 135 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Diferență? Bine. Ce diferență? Ce caz este? 136 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Drept contractual. 137 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Drept contractual? 138 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Pe bune, omule. Nu ne ocupăm de așa ceva. 139 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 În niciun caz. E foarte plictisitor. 140 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Da, nu ne ocupăm de așa ceva. 141 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Bun, înțeleg că nu e domeniul vostru, 142 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 dar măcar ascultați-l. E un caz foarte interesant. 143 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Sunt antreprenor de pompe funebre în Biloxi, Mississippi. 144 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Am o afacere acolo. De fapt, am mai multe. 145 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Am opt agenții de pompe funebre și o firmă de asigurare în domeniu. 146 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}E afacere de familie de 100 de ani 147 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}și nu ne dăm bătuți cu una, cu două. 148 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}După ce m-am întors din război, tata mi-a lăsat afacerea, 149 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 o dovadă sacră de încredere. 150 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette și cu mine am fost binecuvântați cu 13 copii 151 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 și intenționăm să le lăsăm moștenire afacerea. 152 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Dar, acum vreun an, am întâmpinat probleme financiare. 153 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Bună ziua, domnilor. Cu ce vă pot ajuta? 154 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Reprezentăm Comisia de Asigurări. 155 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Dle O'Keefe, în calitate de agent de asigurări în acest domeniu, 156 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 cu sediul în statul Mississippi, 157 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 sunt sigur că știți că e obligatoriu să dețineți o sumă minimă de fonduri 158 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 în cont, tot timpul. 159 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Da, bineînțeles că știu. 160 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}GUVERN 161 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Reglementare asigurări? 162 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Glumești. 163 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Ce ți-au zis că doresc? 164 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Sincer să fiu, m-am băgat într-o grămadă de probleme. 165 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Probleme? 166 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, de cât timp îți sunt avocat? 167 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Să fie îndată 30 de ani? 168 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Și suntem prieteni dinainte de asta. 169 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Știm amândoi că sunt dator vândut de ani buni, 170 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 încercând să consolidez afacerea, să o fac durabilă, 171 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 ca să am ce lăsa moștenire copiilor. 172 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Să nu intrăm încă în panică! 173 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Știu cât de stresant este, 174 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 dar sunt sigur că vom găsi o soluție. 175 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Stai puțin. Scuză-mă, fiule! 176 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Mai bei ceva? - Nu. 177 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Când poți, îmi mai aduci un whisky? 178 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Mersi. - Da, dle. 179 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Ascultă, 180 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 te-ai gândit să vinzi o parte din afacere? 181 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Nu. 182 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Doar o parte, înțelegi? 183 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Nu zic că aș vrea, dar, și dacă aș accepta, cine o cumpără? 184 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Cineva din Canada. S-au interesat. 185 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Loewen Group? O, da! 186 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Sunt puși serios pe noi achiziții. 187 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Se interesează în toată țara. 188 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 Cumpără toate lanțurile de pompe funebre independente pe care pun mâna. 189 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Au o grămadă de bani. 190 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Da, știi ce părere am despre corporații. 191 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Da, știu, ziceam doar că e o opțiune pe care o poți accepta. 192 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Poate fi scăparea. 193 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Te poți gândi la asta. 194 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, la țanc! 195 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Ai nevoie de ajutor? - Nu, mă descurc. 196 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Ascultă, ești sigur că vrei asta? 197 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Da, m-am gândit bine 198 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 și cred că e cel mai bine pentru familia mea. 199 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Bun. Mergem la Vancouver. Gata să intrăm? 200 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Să-l așteptăm pe Hal! - Pe cine? 201 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Ți-am spus despre el. Un prieten de facultate al fiului meu. 202 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Un tânăr foarte inteligent care își începe cariera de avocat. 203 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Uite-l că vine! 204 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 A luat examenul de barou, e avid după experiență. 205 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Cine? Care? 206 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Puștiul înalt? 207 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Bună! Îmi cer scuze, dle O'Keefe. 208 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Taximetristul m-a lăsat la terminalul greșit. 209 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Stai liniștit! 210 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, ți-l prezint pe Mike Allred. 211 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Cu adevărat încântat, dle Allred. 212 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Mă bucur nespus că fac parte din echipă. 213 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Bună. Încântat. 214 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Așadar, ești avocat? 215 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Da. 216 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Minunat. Bravo, fiule! 217 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Ne vedem înăuntru. 218 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Haide, mergem în Canada. 219 00:11:58,205 --> 00:11:59,315 {\an8}VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA 220 00:11:59,515 --> 00:12:01,695 {\an8}Lucrez pentru Ray Loewen. Abia așteaptă să vă cunoască. 221 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 După cum v-ați dat seama, e un tip foarte implicat. 222 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 E singurul manager din domeniu 223 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 care vrea să-i cunoască personal pe toți vânzătorii. 224 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Bună, Ray! Permite-mi să ți-i prezint pe dl Jeremiah O'Keefe și colegii săi. 225 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Încântat să te cunosc, Jerry. 226 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Ce ziceți, băieți, vă place cum facem afaceri în Canada? 227 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Urcați! Va pregătesc ceva de băut. 228 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 În prezent, deținem 1.115 de agenții de pompe funebre, 229 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 de cimitire 230 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 și 354 de firme de asigurare. 231 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Am o strategie simplă. Cumpăr cât mai multe firme 232 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 până ajung în postura căreia îi spun 233 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 „Era de aur a morții”. 234 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Poftim? 235 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Când toți americanii născuți înainte de anii '70 236 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 se apropie de vârsta morții. 237 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Fapt ce va duce la o creștere de minimum 60% a ratei de mortalitate. 238 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Știți câți oameni trăiesc în SUA 239 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 și au peste 65 de ani? 240 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Cincizeci și unu de milioane. 241 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Sună cinic. 242 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Nu vă faceți griji că nu țineți cont de clienți? 243 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Clienți? Care? Toți clienții mei sunt decedați. 244 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Glumesc, Jerry. 245 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Cu cât dețin mai multe agenții de pompe funebre, cu cât fac mai mulți bani, 246 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 cu atât mai mult pot să îndeplinesc cererea clienților 247 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 și să le satisfac nevoile în creștere. 248 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Să nu mai sporovăim 249 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 și să discutăm despre afacere. Ce ziceți, domnilor? 250 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Aș vrea să știu ce plan ai, Ray. 251 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Din câte înțeleg, 252 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 ai probleme cu băieții care reglementează legile. 253 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Cum ai ajuns la concluzia asta? 254 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Câte agenții deții în tot statul? Nouă? 255 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Opt. Am opt agenții în tot statul. 256 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Și am propria firmă de asigurare, desigur. 257 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Ce zici de asta? 258 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Îmi vinzi mie trei dintre ele, 259 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 la prețul pieței asupra căruia cădem de acord. 260 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Apoi, nu numai că îți vei păstra majoritatea afacerilor, 261 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 dar vei avea și suficient numerar 262 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 să rezolvi treaba cu datoriile. 263 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Aș mai vrea ceva în urma tranzacției. 264 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Fac profit din vânzarea de asigurări de înmormântare. 265 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Nu am nicio șansă să supraviețuiesc dacă deții monopolul, 266 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 așa că propun să-ți vând trei dintre agențiile mele, 267 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 la prețul pieței, 268 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 în schimb, trebuie să promiți, aici și acum, 269 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 că nu vei mai vinde asigurări în sudul statului Mississippi. 270 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Bine. 271 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Înseamnă că batem palma? 272 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Le spun avocaților să pregătească contractele 273 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 și batem palma imediat. 274 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 De ce naiba durează atât? Am încheiat afacerea... 275 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Se fac îndată patru luni. Tot încearcă să renegocieze condițiile. 276 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Când am plecat din Vancouver, au zis că va dura până-n 30 de zile. 277 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Nu are nicio noimă. 278 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Pentru mine, da. - De ce? 279 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 V-ați gândit la posibilitatea 280 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 că Loewen nu are de gând să încheie tranzacția? 281 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Fiule, cu tot respectul, 282 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 habar n-ai despre ce vorbești. 283 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Eu cred că da. 284 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Gândiți-vă. 285 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Cu cât trage mai mult de timp, cu atât mai nasoală e situația. 286 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Mai întâi, rămâi fără autorizație, 287 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 nu mai poți funcționa, până când, mai devreme sau mai târziu, 288 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 nu ai de ales decât să intri în faliment. 289 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Așa, Loewen se alege cu cele trei agenții 290 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 și, în plus, îți poate cumpăra toată afacerea de sub nas, la un preț de nimic. 291 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Crezi că vrea să dau faliment? Nu are cum. 292 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Am semnat un contract. 293 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Doar noi l-am semnat, și fără dată de încheiere. 294 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Am auzit că dl Loewen încă vinde asigurări în zona noastră. 295 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Serios, lasă teoriile conspirației! 296 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Fiule, regret, dar ești paranoic. 297 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Bun. Te rog să-mi faci o favoare. 298 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Nu-mi mai spune „fiu”. 299 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Nu sunt fiul tău, Mike. 300 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Ușurel! 301 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Vrei să fii luat în serios ca avocat în acest oraș? 302 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Cine zice că nu e așa? - Gata, amândoi! 303 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Chiar crezi că dl Loewen 304 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 vrea să mă ducă la sapă de lemn? 305 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Da. De ce altceva ar trage de timp? 306 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Gata. Îl dau în judecată. 307 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Nu ai dat pe nimeni niciodată în judecată. 308 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Ei bine, sunt pe punctul să o fac. 309 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Crezi că, la 75 de ani, e o vârstă potrivită să o faci? 310 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Bătrânii nu fac asta. 311 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 După cum văd eu lucrurile, dacă cineva vrea să profite de tine, 312 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 și știi că nu e corect, nu contează câți ani ai. 313 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 A încercat să mă falimenteze, 314 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 nu cred că ar trebui să accept asta. 315 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}ȚINUTUL HINDS, MISSISSIPPI 316 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Vreau să intentez un proces. 317 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Aia e plângerea? Pot să mă uit, te rog? 318 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 „Jeremiah J. O'Keefe Sr vs Loewen Group LLC.” 319 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Sună interesant. Cine crezi că va câștiga? 320 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Poftim? 321 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Dumnezeule, Hal! Ce faci aici? 322 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Știi cât e ceasul? - Uite. 323 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 Știu că e târziu. Îmi pare foarte rău. 324 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Dar am găsit ceva util pentru caz. 325 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Continuăm cu un alt episod opulent 326 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}din Stilurile de Viață ale Celor Bogați și Faimoși. 327 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Veți fi uluiți de călătoria incredibilă 328 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}a avocatului Willie E. Gary, în cazuri de vătămare corporală, 329 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}un bărbat care a refuzat să trăiască o viață în sărăcie, 330 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 fiindcă a crezut în Visul American. 331 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Născut într-o familie de dijmași, culegători de trestie de zahăr în Florida, 332 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 viața pentru Willie Gary nu a fost mereu lapte și miere. 333 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Mereu mi-am dorit cu ardoare să fiu cineva. 334 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Știam că voi avea succes. 335 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Și așa a și fost, 336 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 deoarece Willie a ajuns să câștige milioane... 337 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Sugerezi să-l angajez ca avocat? 338 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Pare o idee trăsnită, 339 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 dar omul câștigă non-stop. Adică... 340 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Pe lângă că are propriul Boeing 737, numit Aripile dreptății. 341 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}trăiește o viață de lux într-o vilă cu 50 de camere, 342 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 pe coasta scumpă a Floridei. 343 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Willie nu se poate lăuda cu decorarea casei, 344 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 deoarece aceasta e sarcina iubitei sale din copilărie, 345 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 superba și atrăgătoarea sa soție, Gloria. 346 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Mereu îi amintesc lui Willie un lucru, 347 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 să nu uite niciodată de unde provine. 348 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Să rămână modest. 349 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Da, modestia îl reprezintă pe Willie. 350 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Nu lăsa pe nimeni să-ți zică că nu poți face ceva, bine? 351 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Ia aminte de la Willie Gary. 352 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Bate pumnul! - Fără a-și uita originile... 353 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Chiar dacă nu crezi, are un palmares fără cusur. 354 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Se pare că nu a pierdut niciun caz în ultimii 12 ani. 355 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Ce știe despre dreptul contractual? Asta avem noi aici. 356 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Procesul a fost intentat în ținutul Hinds. 357 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Raportul între negri și albi e de 3 la 1. 358 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Avem 70% șanse să avem un judecător de culoare, 359 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 și, dacă ajungem la tribunal, jurații vor fi de culoare. 360 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 Și ce dacă? 361 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Cu tot respectul, nu-l poți pune pe Mike Allred în fața unui juriu de culoare. 362 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 De ce naiba nu? 363 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 E avocatul meu de 30 de ani. Cunoaște pe de rost dreptul contractual. 364 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Chiar vrei să o zic pe șleau? 365 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Îți dai seama de la o poștă cât de conservator și rasist e. 366 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Dacă jurații de culoare îl văd intrând... 367 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Hal, gândul de a merge în fața unui astfel de juriu... 368 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Nu e un proces de discriminare. 369 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Știm amândoi că nu e vorba de discriminare de rasă. 370 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Știu întâmplător că dl Gary are proces 371 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 în Florida săptămâna asta. 372 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Ce-ar fi... 373 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 Ce-ar fi dacă am merge acolo să-l cunoaștem personal? 374 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Vrem ca Loewen Group să fie trași la răspundere pentru faptele lor. 375 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Nu, nu vreți doar asta. Vreți să plătească. 376 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Să sufere, să plătească. - Da. 377 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Câți bani vreți de la ei? 378 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Șase milioane de dolari. - Șase milioane. 379 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Valoarea pieței, plus daune. 380 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Am intentat deja proces civil în ținutul Hinds, Mississippi. 381 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Ce părere aveți, dle Gary? Vă place cazul? 382 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Vă pot spune părerea mea sinceră? 383 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Uitați, dle O'Keefe, regret că Loewen v-a făcut așa ceva, 384 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 pare a fi un ditamai dobitocul, 385 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 dar nu e un caz în gen Willie Gary. 386 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Pur și simplu. Nu e un caz Willie Gary. 387 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Stați așa! Adică? De ce nu? 388 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Nu e un caz Willie Gary, pentru că nu e pentru Willie Gary. 389 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Cu iertare, dar ce e un caz Willie Gary? Nu... 390 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Cu alte cuvinte, un caz Willie Gary e un caz 391 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 în care am un avantaj, în care simt 392 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 că pot susține cazul fără probleme, înțelegeți? 393 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Până la capăt. - După ce îi aduc în sala... 394 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Ați văzut înregistrarea. Când îi am în sală, 395 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 mai ales în fața celor ca mine, 396 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - ... îmi mănâncă din palme. - Ca păsărelele. 397 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Un caz Willie Gary e un caz în care expunerea mea 398 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 e dusă până-n pânzele albe, până la ceruri, dacă e nevoie, 399 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 și apoi obțin pentru client cât mai mulți bani. 400 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Mai exact, un caz Willie Gary e unul pe care știm că-l putem câștiga. 401 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Nu prea putem face asta în acest caz. 402 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 De fapt, e un caz cam îndoielnic. 403 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Și ar mai fi ceva. 404 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Nu mă înțelegeți greșit, dar... 405 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 E... Ești alb. E alb. 406 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Nu am clienți albi. Nu am avut niciodată. 407 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Nu vreau să te simți jignit, dar e neobișnuit pentru mine. 408 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Nu mă simt jignit, dle Gary. 409 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Omul e prea faimos și bogat pentru noi, Halbert. 410 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Știți ceva, dle O'Keefe... - Ce? 411 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Așteptați o clipă. - Unde mergi? 412 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Să vorbesc ceva cu el. Mă întorc în cinci minute. 413 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 Scenariul cu semaforul verde, când mă adresam juratei... 414 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Cu ce era îmbrăcată? 415 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 M-aș fi uitat la ea mai prelung, 416 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 aș fi făcut contact vizual. 417 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Uneori trebuie să le faci ochi dulci. 418 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Asta e ideea. 419 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Dle Gary, îmi cer scuze că dau buzna aici. 420 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Vreau un minut. - Ce se întâmplă? Te-ai rătăcit? 421 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Ți-ai pierdut mințile. 422 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Sau te-a concediat lângă lift? 423 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 O fi așa, dar am nevoie doar de un minut. 424 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Un minut? - Da, atât. 425 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Asta e tot. Suntem ocupați. Haide, Hal! 426 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry e un client de vis. 427 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Are o poveste superbă. E erou de război. 428 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 A fost decorat. A fost în Al Doilea Război Mondial. 429 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 A primit Crucea pentru Distincție în Zbor pentru că și-a servit țara. 430 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Asta-i tot ce ai? - Omule. 431 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Asta e tot? 432 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Al Doilea Război a fost acum 50 de ani. 433 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Da, omule. Nu-i pasă nimănui. - Poveste veche, negroteiule. 434 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Bine, dar ce ziceți de asta? În 1976, 435 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry a fost primar în Biloxi, timp de două mandate. 436 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 Cei din KKK au pus la cale un marș... 437 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Și el nu i-a lăsat să cumpere cearșafuri albe? 438 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 La naiba, omule! 439 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 O fi salvatorul nostru alb! 440 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK, omule! - Îl iubești, nu glumă. 441 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Nu asta era ideea. Voiam să zic 442 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 că sper ca procesul să aibă loc în ținutul Hinds. 443 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Sunt trei la unu... - Stai, oprește-te! 444 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Ascultă, Hal! Te plac, vii dintr-o familie bună, 445 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 dar înțelege ce facem noi aici. 446 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 În primul rând, nu ne ocupăm de drept contractual. 447 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - În al doilea, nu avem clienți albi. - Nu. 448 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 În al treilea rând, nu aveți suficienți bani. 449 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Deloc! 450 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Nu sunt suficienți, Hal. 451 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Te iubesc, omule, dar nu sunt bani suficienți pentru noi. 452 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Frate, privește în jur. Ce vezi? 453 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Vezi mahonul de aici, cu finisaj de aur? 454 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Ar fi bine să vezi. - Bani mulți, dragule. 455 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Luăm cazuri în valoare de 30, 50, 80 de milioane de dolari. 456 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Bine, înțeleg. 457 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Dar de unde știți că acest caz nu va fi unul de proporții? 458 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Păi, nu știm. 459 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Știi tu ceva ce noi nu știm? 460 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen e printre barosanii 461 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 uneia dintre marile industrii din țară. 462 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Mă refer la servicii funerare care aduc 20 de miliarde pe an. 463 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Dintre cele două corporații care preiau acum totul, 464 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 Loewen Group e una. 465 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Ceea ce i-au făcut lui Jerry e groaznic, dar... 466 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Cred că... 467 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 De fapt, știu că e doar o părticică a problemei. 468 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Pot continua? 469 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Desigur. 470 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Cu asta trebuia să începi. 471 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Ziceți că aveți cazuri de milioane, 472 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 aveți avioane private, e în regulă. 473 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Așa e. Aripile dreptății. 474 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Minunat. Știți la fel de bine ca mine 475 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 că, dacă vorbim de elita justiției din această țară, 476 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 voi vânați cazuri la locul accidentelor. Nu vreau să vă jignesc. 477 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Vezi să nu te iau la bătaie! 478 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 E nepoliticos, băiete. 479 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Cum ar fi dacă acest caz vă va aduce renume? 480 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Cum ar fi dacă acest caz vă face cunoscuți la nivel național? 481 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 482 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 483 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 484 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Vorbesc de... 485 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Mă refer la afurisitul de Johnnie Cochran. 486 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 ARIPILE DREPTĂȚII 487 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Eu nu am auzit de el. 488 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 A fost ideea ta, dle Dockins? 489 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Nu, nu a fost a lui. A fost a mea. 490 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Și îmi dau seama, Mike, că te-ar putea enerva 491 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 dacă mai aduc în echipă încă un avocat... 492 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Nu mă enervează deloc. 493 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Deloc... Par eu nervos? 494 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Nu sunt nervos. 495 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Sunt banii tăi. Poți face ce vrei. 496 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Dar cred că greșești enorm. 497 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Încerc să pregătesc cel mai bun teren 498 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 în cazul în care ajungem la tribunal. 499 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Înțeleg, dar nu se va ajunge acolo. 500 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Pe bune, ce are tipul ăsta atât de special? 501 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Am fost cu Hal în Florida să-l urmărim în instanță 502 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 și, crede-mă, omul știe perfect 503 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 cum să țină în priză jurații. 504 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Da, domnule. 505 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Dacă crezi așa mult în el, firește că voi lucra cu el. 506 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Nu ar fi prima dată. 507 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Dar vreau să se știe că eu conduc cazul. 508 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Îți mulțumesc că ești om de echipă, Mike. 509 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Cu plăcere. 510 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 La cât ajunge aici? 511 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 De fapt, cred că vin acum. 512 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Acum? 513 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Ce mai faci, Ieremia, din Plângerile lui Ieremia? 514 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Bun-venit, Willie! - Bine te-am găsit. Arăți bine. 515 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Tu ce faci? - Încântat. 516 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Întinerești? Faci șmecherii în gen Dorian Gray? 517 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, ți-l prezint pe Mike Allred. 518 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, am înțeles că vom lucra împreună? 519 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Așa am înțeles și eu. Ce faci, dle Gary? 520 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Cum ți se pare? 521 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Arăți ca scos din cutie, Willie. 522 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Da, exact așa. Mă simt bine. 523 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Aici e camera de război? 524 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Mai avem sala de conferințe. 525 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Îmi plac astea. Îmi plac cărțile. 526 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 E frumos. 527 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Înainte să trecem la treabă, 528 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 și sper că nu te vei simți stânjenit, 529 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 aș avea câteva întrebări. 530 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Sigur, mă poți întreba orice. Te ascult. 531 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Bine. 532 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Vreau să te întreb 533 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 cum ți se pare să lucrezi cu bărbați de culoare. 534 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 De la bărbat la bărbat? 535 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Există altă cale? 536 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Nu, dle. Vrei un răspuns sincer. 537 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Am nevoie de unul. - Bine. 538 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Dacă vrei un răspuns sincer, 539 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 adevărul e că am anumite prejudicii. 540 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Bine. - Nu sunt mândru de asta. 541 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Apreciez sinceritatea. 542 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Mă străduiesc să schimb asta. 543 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Mă bucur că încerci. - Da. 544 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Mi-ai cunoscut echipa? 545 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Bună. Sunt Chris. 546 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Bună, Chris. 547 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Dashaan. 548 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Încântat. 549 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 550 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 551 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Domnilor. 552 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Bun. Acum, că s-a clarificat totul, 553 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 propun să mergem în sala de conferințe, 554 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 unde ne așteaptă restul echipei. 555 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, rezolvăm asta, ok? - Da. 556 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Va fi bine. - Bine. 557 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 Bună ziua, domnilor. Cum vă simțiți? 558 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Totul bine? 559 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Bun, bun. Pentru cei care nu mă cunosc, 560 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - ... mă numesc Willie Gary. - Zi-le. 561 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Am adus cu mine câțiva colegi de la firma din Florida 562 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 ca să ajute la câștigarea cazului. 563 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Iar pentru cei care nu știu cum lucrează Willie Gary, 564 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 vă voi explica acum. 565 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Mergem la război, 566 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 pentru că asta înseamnă un proces. 567 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Procesul e un război! O bătălie! O bătălie pe viață și pe moarte. 568 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Nu vorbesc aiureli aici. 569 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Mă refer la arte marțiale! 570 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Știu că mă credeți nebun, dar așa îmi place să joc! 571 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Și, dacă nu facem pe nebunii cu nemernicii ăștia, 572 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 credeți-mă, Loewen Group are putere. 573 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Au bani, influență. 574 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Au tot ce noi nu avem. 575 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Dar nu-i lăsăm să ne intimideze. 576 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Eu nu sunt intimidat. 577 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Știe toată lumea că nu am pierdut niciun caz în 12 ani. 578 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Vreți să știți de ce? 579 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Îmi puteți spune de ce? 580 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Fiindcă nu-mi place să pierd. 581 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Urăsc să pierd! 582 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Prefer să-mi tragă unul un glonț în cap 583 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 decât să pierd în instanță. 584 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Acestea fiind spuse, 585 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 trebuie să știți că nu fac compromisuri. 586 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Nu accept nicio înțelegere cu ei. 587 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Nu cedăm. - Scuzați-mă. 588 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Aș putea spune ceva? 589 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Spune, Mike. 590 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Dle Gary, că veni vorba de asta, 591 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 mă tem că noi am adoptat o cu totul altă strategie. 592 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 De fapt, i-am scris deja o scrisoare domnului Loewen, 593 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 propunându-i o înțelegere de opt milioane. 594 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Deși vă spun doar vouă, celor prezenți, 595 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 suntem dispuși să acceptăm șapte milioane. 596 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Mike, mulțumesc că ne-ai informat. 597 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Dar, din păcate, lucrurile s-au schimbat. 598 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Nu facem nicio înțelegere. 599 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Dincolo de asta, propunerea e încă în stadiu de negociere 600 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 și va rămâne așa până când voi decide care e strategia optimă. 601 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Până vei decide, zici? 602 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Ce se întâmplă, Mike? 603 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Cine e șeful? 604 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Pe bune, cine e șeful? 605 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Fiindcă l-ați pus pe Willie Gary să vină aici să preia cazul. 606 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Iar acum îmi spui ce-o să faci. 607 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Am zis că nu facem nicio înțelegere, și eu iau deciziile de acum. 608 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Poftim? - Ce nu e clar? 609 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Care-i baiul, ești surd? 610 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Scuzați-mă, domnule. 611 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Dacă ridici mâna... - Nu le iei. 612 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 te bat la fund. Lasă prostiile! 613 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Dle Gary, nu conduci cazul. 614 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Dar ce fac atunci? - Ești în orașul meu. 615 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Al tău? - Stai la masa mea. 616 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - E și orașul meu. - Cu clientul meu. 617 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Atunci de ce m-ar fi adus aici? 618 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Domnilor, v-aș ruga să vă calmați. 619 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - N-am venit aici să ne certăm, Mike. - Poftim? 620 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 N-am venit aici să ne certăm. 621 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Am venit să fac o treabă. 622 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Domnul O'Keefe, 623 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 cum am înțeles la ultima întrevedere, vrea să câștige cazul. 624 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Nu să își ridice coada în sus pentru opt milioane amărâte. 625 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Ca o cățea. 626 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Isuse Hristoase, Jerry, ce se întâmplă? 627 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Trebuie să-i dăm o șansă. 628 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 I-ai ascultat discursul? Habar n-are ce face. 629 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 În 12 ani n-a pierdut niciun caz. 630 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Pentru vătămare corporală. 631 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Dar e evident că nu știe nimic despre dreptul contractual. 632 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Cine conduce cazul? 633 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Doar nu te gândești să-i dai lui sarcina asta. 634 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Ba da. 635 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Asta fac. 636 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 E totul bine? 637 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Da. 638 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, e totul bine? 639 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Bun. Dacă totul e bine, 640 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 ar putea cineva dactilografia? 641 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, te rog să dactilografiezi ce spune dl Gary. 642 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Bine, Cynthia. Îți mulțumesc mult. 643 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Scrisoarea e adresată dlui Ray Loewen, director, Loewen Group. 644 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 „Dragă domnule Loewen, Mă numesc Willie E. Gary. 645 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 „Am fost numit avocat principal în cazul intentat firmei dvs. 646 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 „de către Jeremiah O'Keefe. 647 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 „Cu privire la înțelegerea anterioară, 648 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 „oferta primită, în valoare de opt milioane, 649 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 „este revocată. 650 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 „Începând cu data la care este redactată scrisoarea, 651 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 „noua ofertă se ridică 652 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 la suma de 100.000.000$.” 653 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Așa mai zic și eu. - A zis 100.000.000$? 654 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Opt zerouri? - O sută de milioane. 655 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 De ce nu vă relaxați, mă auziți? 656 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Sunt 94 de milioane de dolari peste oferta inițială. 657 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Eu zic că oferta inițială a fost cu 94 de milioane în minus. 658 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Da, dle Gary, poate ați putea... - O sută de milioane? 659 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 E absurd și știți asta. Încercați să distrugeți cazul? 660 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Mike, ți s-a zis vreodată că ai curaj cât o furnică? 661 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, mă tem că sunt de acord cu ce spun ceilalți. 662 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 E vorba de o sumă uriașă. 663 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Dacă le cerem atât, ne facem de tot râsul. 664 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Înțeleg ce crezi, Jerry, dar trebuie să ai încredere în mine. 665 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Bine? - Da, dle. 666 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Aveți încredere în mine. Bine? 667 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, unde am rămas? 668 00:34:40,545 --> 00:34:43,195 {\an8}„Începând cu data la care este redactată scrisoarea... 669 00:34:43,395 --> 00:34:44,545 {\an8}VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA 670 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 „... suma se ridică la 100.000.000$.” 671 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Nu. - Ce? 672 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Pe bune, glumește. O sută? 673 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - E nebun? - Da, opt zerouri. Le-ai numărat? 674 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Eu zic că e o glumă. 675 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - E o glumă. - Parcă ar fi un șir de ouă. 676 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Nu e o glumă. 677 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Isuse, O'Keefe nu se joacă, nu? 678 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Cine e clovnul pe care l-a angajat? 679 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Se pare că individul se numește William Gary. 680 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Mulțumesc, Bob. Am citit scrisoarea. 681 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Întrebam cine e. 682 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Care e povestea lui? Unde l-a găsit O'Keefe? 683 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Din câte am aflat, 684 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 e un avocat meseriaș din Florida, de ocupă de vătămări corporale. 685 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Vânează cazuri la locul... - Vătămare? 686 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Aici e vorba de o dispută contractuală. 687 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 De ce naiba ar angaja un avocat care se ocupă de vătămări corporale? 688 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Poate nu au alt fel de avocați 689 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 într-o zonă izolată ca Mississippi. 690 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Să te mai aud așa. - Se pare că au intentat proces 691 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 într-un ținut îndepărtat din stat, undeva, în Hinds. 692 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Da, și? 693 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Întâmplător, ținutul Hinds e unul dintre cele mai sărace, 694 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 iar 70% sunt... 695 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 De culoare. 696 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 De aia l-a angajat. 697 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Pentru că e de culoare. 698 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary e de culoare. 699 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 A afro-american. 700 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Așa cum spunea bunicul: „Cine și așa mai departe...” 701 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Destul. Nu-mi fac griji. 702 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, nu înțelegi că toată... 703 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Îmi cer scuze. 704 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Am primit informația solicitată. Știm cine e noul avocat de la Loewen. 705 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Pot vedea? - Cine e? Îl știm? 706 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - O știm. - E femeie? 707 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Cum adică e femeie? 708 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Da, cum adică? 709 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Ea, adică... - O femeie. 710 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Numele ei e Mame Downes. 711 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 A absolvit la Universitatea Howard. 712 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Deci, nu e o simplă femeie. E o femeie de culoare. 713 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 E una de-a noastră. 714 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Știi ceva? Ne-au luat-o înainte 715 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 din toate punctele de vedere. 716 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 A terminat Dreptul prima din anul ei. 717 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Isuse Hristoase! 718 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Apoi a pledat doi ani 719 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 la Curtea Supremă pentru Sandra Day O'Connor. 720 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 A fost parteneră la Paul, Weiss timp de trei ani. 721 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 În prezent, e cea mai tânără parteneră la Cranston, Brown and Atwell. 722 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Impresionant. 723 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Am un prieten care a lucrat cu ea la C, B și A. 724 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Așa am aflat 725 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 că avea o poreclă la firmă. 726 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Ce poreclă? 727 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Serios? 728 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Pitonul. 729 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 După cum acționa în timpul interogării. 730 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Da. - Da, da. 731 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Ataca când nu te așteptai. 732 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Dră Piton, știi care e treaba? 733 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Foarte explicit. 734 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Știi ceva? Eu sunt șarpele boa. 735 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Să vedem cu ce vine. 736 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Ar trebui să sunăm la firma de cablu. 737 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Când încerc să mă uit la Turner, 738 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 ecranul e gol. 739 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Cred că e o problemă. 740 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Nu e nicio problemă. Am anulat abonamentul. 741 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Ce vrei să spui? 742 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, tipii de la asigurări au venit din nou zilele trecute. 743 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Mi-au suspendat autorizația. 744 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Trebuie să închid afacerea pentru un timp. 745 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Poftim? 746 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Despre ce vorbești? 747 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 E temporar. După ce se termină procesul, 748 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 iar Loewen plătește despăgubiri, putem... 749 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, tu auzi ce spui? 750 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 După ce Ray Loewen plătește despăgubiri? 751 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Chiar știi sigur că se va întâmpla asta? 752 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Și încă nu mi-ai spus cu ce plătim toate astea. 753 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Cum îl plătești pe avocatul fițos care a venit din Florida. 754 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Nu-ți face griji din cauza lui. 755 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Nu pot înțelege 756 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 de ce continui procesul ăsta ridicol. 757 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Poți găsi alt cumpărător. 758 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Știi și tu. 759 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 E evident că e vorba și de altceva. 760 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Poate că e. Poate nu vreau să scape ușor. 761 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Cine? Ray Loewen? 762 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Doamne, Jerry! 763 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 De ce ești obsedat de acest om? 764 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Ce ai vrea să fac, Annie? 765 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Să stau relaxat în timp ce mă calcă în picioare? 766 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Să-și bată joc de familia noastră? 767 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Ce aș vrea să faci... 768 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 e să te gândești și la mine. 769 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Nu crezi că putem câștiga. 770 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Dacă vrei să știi cu ce plătesc, 771 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 am ipotecat casa a treia oară. 772 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Dar, știi tu, am făcut tot ce am putut. 773 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Ce faci? - Am văzut avantajul. 774 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Spune-mi, Willie. 775 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 Cum ai ajuns avocat? 776 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Păi, depinde. Vrei versiunea lungă sau scurtă? 777 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Tu decizi. 778 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Ei bine, pe când eram doar un soț tânăr, 779 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 un tată tânăr, eu și soția mea aveam puțini bani, 780 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 aveam o afacere de peisagistică. 781 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Foarte frumos. 782 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Întrețineam grădinile extraordinar. 783 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 La un moment dat, soția a zis: „Vreau să ne mutăm.” 784 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 I-am zis : „Bine. S-o facem!” 785 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Am luat ziarul și am văzut un anunț. 786 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Apartament cu trei camere, foarte frumos. 787 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Într-un complex nou din cartierul albilor. 788 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 În Raintree. 789 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Mi-am zis: „Asta ne trebuie.” 790 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Îl sun pe proprietar: „Omule! 791 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 „Eu și familia vrem să ne mutăm. 792 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 „Vrem să ne mutăm în complex.” 793 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 L-am întrebat: „Ai apartamente libere?” 794 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Mi-a zis: „Da, sigur, o grămadă. 795 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 „De fapt, la sfârșitul lunii, 796 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 „vă puteți muta deja.” 797 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Eram nerăbdători să vină ziua aia. 798 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Din cale afară de fericiți. Era un nou început. 799 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 A venit ziua cu pricina, i-am băgat pe toți în mașină, 800 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 băieții, soția mea. Mi-am luat chiar și câinele, omule. 801 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Eram foarte fericiți. 802 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Ascultam gospel. 803 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Cântam, ne simțeam bine. 804 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Dar, când am ajuns acolo, 805 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 vine omul afară, 806 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 iar eu îi spun: „Salutare.” Iar el: „Cu ce vă pot ajuta?” 807 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 I-am zis că eu îl sunasem în legătură cu apartamentul. 808 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 La care el: „Care apartament?” 809 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 Îi zic: „Sunt Willie Gary. Am sunat pentru apartament.” 810 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 „Nu avem apartamente libere”, îmi zice el. 811 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Ce ai făcut? 812 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Îți zic ce voiam să fac. 813 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Voiam să-i fac rău. 814 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 M-a umilit îngrozitor în fața băieților mei. 815 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Băieții mă admiră. 816 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Sunt totul pentru ei. Ce să le spun? 817 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Că tatăl lor nu e destul de bun să stea într-un apartament? 818 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Ce să îi zic reginei mele? 819 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Că nu suntem destul de buni? 820 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Dar nu m-am purtat urât. 821 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 În schimb, m-am întors la hotel 822 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 și am deschis cartea de telefoane. 823 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Decizia de a deveni avocat a fost una spontană. 824 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Am deschis-o și am ales să merg la prima facultate de drept găsită. 825 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Așa am și făcut. 826 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 M-am înscris, am tras pe brânci, am absolvit și am luat examenul. 827 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Mi-am deschis firmă. 828 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Și primul lucru pe care l-am făcut 829 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 a fost să merg la complexul Raintree, 830 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 unde le-am trântit o plângere pentru practici discriminatorii. 831 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Ia ce meriți! 832 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Ești un luptător. 833 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Da. 834 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Sunt un luptător. Și tu ești, Jerry. 835 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Ești un luptător, omule. 836 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Știi de ce ești un luptător? 837 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Lupți împotriva unei corporații mari, Loewen Group, omule. 838 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Ești un antreprenor mic. Omule, faci ceva grozav. 839 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Asta avem în comun. 840 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 De ce ai decis să faci asta? 841 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Fiindcă a încercat să terfelească lucrul la care țin cel mai mult. 842 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Lucrul pe care vreau să îl las 843 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 copiilor și nepoților mei după ce mor. 844 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 E moștenirea mea. 845 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 Și vreau să le-o las lor. 846 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Să ascultăm muzică! - Îmi place muzica, Willie. 847 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Bun. Steve, du-te și pune niște muzică. 848 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Sigur, șefu'. Ceva anume? 849 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Știi ce-mi place, omule. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Înțelept, frate. - Îmi place. 851 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Știi ce e absurd la Tony! Toni! Toné!? Pe niciunul nu-l cheamă Tony. 852 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Așa! 853 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Îmi place. Îți place, Jer? 854 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, îți place? - Da, sună bine. 855 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Hei, te simți bine? 856 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Treci și tu de partea noastră! 857 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Ești omul meu acum, omule. Omul meu. 858 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Salutare! - Bună. 859 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Bun-venit la Hotel Intercontinental! 860 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Mulțumesc. Am o rezervare pe numele Willie Gary. 861 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Sigur. Bun-venit în Jackson, dle Gary. 862 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Mulțumesc. - Dacă aveți carte de credit, 863 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 mă pot ocupa de formalități. Mulțumesc. 864 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Auzi, nu te uita acum, dar acolo sunt avocații de la Loewen. 865 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Stai! Unde? 866 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Isuse! Sunt cei mai tari 867 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 avocați de culoare din țară. 868 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Îi recunoști pe toți? 869 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Bun. Tipul de acolo e Howard Pfeiffer. 870 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Fost reprezentant al guvernului 871 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 și actual președinte la DC Bar Association. 872 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Cel de acolo e Richard Mayfield. 873 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 E expert 874 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 în dreptul antitrust și dreptul comercial. 875 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Iar cel de acolo e Walter Bell. 876 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Fost membru în Curtea Supremă de Justiție din Mississippi. 877 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 La naiba! Loewen a cheltuit o avere pe tipii ăștia. 878 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Nu arată atât de rău cum mă așteptam. 879 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Cum o cheamă? Mammy? Mame? Mammy Downes? 880 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Pe bune? Asta e tot ce spui? 881 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Da, asta e tot. Toți arată ca niște idioți. 882 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 De fapt, îmi poți face o favoare? 883 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Poți trimite la masa aceea cea mai bună șampanie pe care o aveți? 884 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Firește. Vreo preferință? - Ce aveți? 885 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 886 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Asta vrem. Trimite-le Cristal. 887 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Nu uita să le spui că dl Willie Gary le trimite complimente. 888 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Serios, omule, nu face asta! 889 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Serios. Hal, taci! 890 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Ascultă, mereu zic asta. 891 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Dacă mă iau la trântă cu un urs, pune miere pe mine. 892 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Așa că, punem puțină miere. 893 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Păstrăm strategia simplă, convingând jurații 894 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 că documentul e un contract valabil. 895 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Exact pe asta vor miza și ei. 896 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Doar că ei vor încerca să-i convingă că nu e valabil. 897 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Să fim sinceri! 898 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Ei vor fi mult mai buni decât noi 899 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 pentru că e domeniul lor de expertiză. 900 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Eu zic să uităm de porcăria asta cu contractul. 901 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Să le băgăm juraților pe gât informații neinteresante. 902 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Eu cred că ce trebuie să facem, 903 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 mai exact să dovedim, e motivul. 904 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Ne bazăm argumentul direct pe faptul 905 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 că Loewen Group trage de timp 906 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 și le arătăm ce aveau de câștigat. 907 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Nu sunt prea sigur. 908 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - De ce nu ești sigur, Hal? - Ce e, Hal? 909 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Nu sunt sigur că putem dovedi 910 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 că Loewen Group avea un motiv. 911 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Decât dacă avem vreun document scris 912 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 sau cineva ar putea depune mărturie. 913 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Cum putem dovedi că au tras de timp intenționat? 914 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 E evident că nu vom putea dovedi niciodată asta. 915 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Adevărul e că nu avem șanse de reușită. 916 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Hei. 917 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Ce faci, dle? - Bine, omule. 918 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Ce-ar fi să-mi aduci cea mai tare bere de ghimbir pe care o ai? 919 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Sigur. Imediat. 920 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Cum a fost seara? 921 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Bunicică. Fac față. 922 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Da. Bună. 923 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Cea mai tare din Mississippi. 924 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Mulțumesc. 925 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Da, nu e tare rău... 926 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 E aici de o vreme. 927 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Dra Downes, dacă nu mă înșel. 928 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Sunt Willie Gary. 929 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Arăți mai suplu la TV. 930 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Pot lua loc? 931 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Nu am mai făcut așa ceva. 932 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Să stau la masă cu avocatul apărării... 933 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 La un pahar. Muzică, lumânări. 934 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Parcă am avea o întâlnire. 935 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Sau poate nu. 936 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Zici că ești din Compton. Dar nu înțeleg 937 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 de ce te ocupi de cazurile astea fițoase ale albilor. 938 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Aș putea întreba același lucru, nu? 939 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Da, dar eu cred în cazul meu, dră Downes. 940 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Și eu cred în al meu, dle Gary. 941 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Asta ne pune într-o situație precară. 942 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Unul va câștiga, celălalt va pierde. 943 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Cam așa stau lucrurile, da. 944 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Ce e diferit în cazul meu e că sunt angajat al negrilor. 945 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Eu nu lucrez pentru albi. 946 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Eu lucrez pentru Willie Gary, adică pentru mine. 947 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Sunt angajatul meu. - Mai zi-mi. 948 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Unde ar trebui să lucrez? 949 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Spune-mi. Învață-mă! 950 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Ce sfat bun 951 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 te-ai simți confortabil să-i dai uneia ca mine? 952 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Spune! Să lucrez pro bono? 953 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Sau poate să lucrez la procuratură și să apăr cazuri de evacuare? 954 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Te-ai simți mai bine? Ai fi mai fericit? 955 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Stai așa! Nu ne judecăm acum. 956 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Voiai să-mi dai lecții, deci, te rog, hai, fă-o! 957 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Nu știu ce știi despre mine, dar sunt fiu de dijmaș. 958 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 La opt ani, eram pe câmpul de trestie, 959 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 lucrând, știi. Eu însumi. 960 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Acum însă, am, știi și tu... 961 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 proprietăți, mașini scumpe... 962 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Avion privat. - Din ce îmi spui, 963 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 se pare că amândoi trăim propria versiune a visului american. 964 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Cu mai puțin roșu, alb și albastru și mai mult... 965 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 dungi caramel și... 966 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Deși cred că visul american al negrilor 967 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 e foarte diferit de visul american al albilor. Un exemplu edificator. 968 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - A durat între 5 și 15 minute. - Procesul OJ. 969 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Va fi „procesul secolului”. - O bătaie de joc. 970 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Vrei să discutăm? 971 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Nu, e îndoielnic, din punct de vedere moral. 972 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 De partea cui ești? 973 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 E nevinovat? Vinovat? 974 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Nu contează. 975 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Oricum nu îl judecă pe OJ. 976 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Implicațiile sunt mai profunde. 977 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Asta se judecă. 978 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Te aud. 979 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Dacă ai fi forțată? 980 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Forțată? Nu! - Exact, dră Downes. 981 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Nu se poate, mă forțează. 982 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Da, nu ai de ales. - Ați auzit? Nu se poate! 983 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Șansa de fi avocatul apărării sau avocatul acuzării, 984 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 ce ai alege? 985 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Complicată decizie. 986 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Nu e ușoară. - Apărare. 987 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 E cât se poate de vinovat. 988 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 Și nu am apărat niciodată un client care să fi fost vinovat. 989 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Știi ce se zice, orice avocat trebuie s-o facă măcar o dată. 990 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Nu uitați aceste vorbe. Nu se leagă, se achită. 991 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Dar tu ce ai alege? 992 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Ne așteptăm la... 993 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Acuzarea. - Da? 994 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Am un vis recurent 995 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 că îl acuz pe șmecherul de Johnnie Cochran. 996 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Pe el și pe toți fițoșii... 997 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Ia spune, cum se termină visul? 998 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Șterg pe jos cu el. 999 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Șterg cu el de nu se vede. 1000 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Plătesc eu. 1001 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Nici gând. 1002 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Ai fost atât de... 1003 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Ai fost foarte amabil și generos să-mi trimiți sticla de... 1004 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Cum îi zice? - Cristal. 1005 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Permite-mi să-ți întorc favoarea măcar de data asta. 1006 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Dar nu te-aș sfătui să te obișnuiești cu mine cea amabilă, dle Gary. 1007 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 După ce începe procesul, 1008 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 te distrug, negrule. 1009 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Noapte bună. 1010 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 SEPTEMBRIE 1995 1011 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Bună dimineața, Jackson, Mississippi, 1012 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}sunt 23 de grade la ora aceasta, în creștere. 1013 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Nu se prevede deloc ploaie pentru următoarele zile. 1014 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Încep prin a spune că acest caz 1015 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 pe care îl vom expune e un caz... 1016 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. William. 1017 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Dragi jurați, acesta... 1018 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Acest caz are de-a face cu cel mai vechi păcat al omului. 1019 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Gesticulezi prea mult. 1020 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Nu a fost nimic personal. 1021 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Sunt doar afaceri și... 1022 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 La naiba! 1023 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Hei, stați! - Ce e... 1024 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Nu ne putem despărți la stâlpi. 1025 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Pe bune, omule. - Știi și tu. 1026 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Nu știi? - Aduce ghinion. 1027 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Aduce ghinion. 1028 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Să mergem! Haideți! 1029 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Ridicați-vă! 1030 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Curtea va începe acum procesul. 1031 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Ascultați cu atenție! 1032 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Toți cei care sunt prezenți azi, aici, 1033 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 vă rog să vă apropiați și vi se va da ascultare. 1034 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Onorabilul judecător James E. Graves, 1035 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 ca reprezentant al ținutului Hinds, Mississippi, va prezida. 1036 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Doamnelor și domnilor, ce faceți? 1037 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Vă mulțumesc că ați venit. 1038 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Prezentul caz are de-a face cu cel mai vechi păcat al omului. 1039 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Contracte. Simplu ca bună ziua. 1040 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Dl Gary vrea să vă convingă că acest caz este despre... 1041 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Lăcomie. - Și, deși sună palpitant 1042 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 și puțin dramatic... 1043 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Știm sigur că tranzacția fusese deja aprobată 1044 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 de Loewen. 1045 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Au elaborat, întocmit și scris toate detaliile. 1046 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Acesta e un contract. 1047 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Cum să fie un contract executoriu 1048 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 dacă una dintre părți nu l-a semnat? 1049 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Da, au mințit toți. 1050 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Ăsta e adevăratul motiv. 1051 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 De ce a intrat în panică dl O'Keefe? 1052 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 De ce se grăbea? 1053 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 De ce era disperat să încheie afacerea? 1054 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 De ce? 1055 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Ei bine, fiindcă totul depindea de această afacere. 1056 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Totul. 1057 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Nu și pentru Loewen Group. 1058 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Aveau un singur scop. 1059 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Să tragă de timp. 1060 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Exact. 1061 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Nu era nimic personal. Dar el nu mai avea răbdare. 1062 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 De fapt, chiar există situații 1063 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 de neexecutare anticipată a contractului. 1064 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Se întâmplă atunci, când, deși încă nu s-a renunțat la contract, 1065 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 una dintre cele două părți contractuale, 1066 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 numită în continuare partea care va revoca contractul, 1067 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 nu-și va îndeplini obligațiile 1068 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 prevăzute prin contract. 1069 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Când apare o astfel de situație, 1070 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 eu cred 1071 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 că respectivul contract poate fi disputat. 1072 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Trezește-te! - Isuse! 1073 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Treziți-vă! 1074 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Ce facem? Stăm cu nasul în cărți 1075 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 și vorbim zilnic de contracte. La ce bun? 1076 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Le lăsăm deoparte. 1077 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Ne-am pierdut îndemânarea, energia. 1078 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 Și ce-mi dați? Nimic. 1079 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Trebuie să iau o decizie. 1080 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Îl aduc pe Jerry ca martor. 1081 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Nu. - Ba da. 1082 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Îl aduc în boxa martorilor. - Nu! 1083 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Îl aduc săptămâna viitoare. - Nu. 1084 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Ați surzit? Asta voi face. 1085 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Trebuie să schimbăm ceva. E un martor grozav. 1086 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Tu ai spus asta. E un martor bun. 1087 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 E sincer, familist. 1088 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 E erou de război. 1089 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Drepturile Civile? Ce a făcut pentru cei de culoare. 1090 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Va fi grozav în fața juraților. 1091 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 E prea curând să stea în boxa martorilor. 1092 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Prea curând. Nu avem toate informațiile. 1093 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Pentru mine, Mike, nu e niciodată prea curând. 1094 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Nu știm nimic despre Mame. 1095 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 A interogat doar câțiva martori adiacenți. 1096 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Nu știm cum acționează în instanță 1097 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 și nici cât de periculoasă este. 1098 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Habar nu ai ce vorbești. 1099 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Am luat o decizie. 1100 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Puteți să o acceptați sau să vă luați tălpășița. 1101 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Să vorbim despre valorile dvs. 1102 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Dacă nu mă înșel, Jerry, ai fost decorat de opt ori. 1103 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Ai primit Medalia de Aur, Medalia pentru Distincție în Zbor. 1104 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Ai făcut totul 1105 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 sacrificându-te pentru țara ta. 1106 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Nu cred că războiul trebuie elogiat, 1107 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 dar sunt mândru că mi-am servit țara. 1108 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Mulțumesc pentru aceste servicii. 1109 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Dar nu te-ai oprit. 1110 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Te-ai întors pe tărâmul natal și ai preluat afacerea familiei. 1111 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 Apoi ai făcut ceva ce eu numesc „a sări din lac în puț”. 1112 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Ai vrut să intri în politică. 1113 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Ai candidat la primăria din Biloxi. 1114 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Am candidat de două ori și am servit două mandate 1115 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 din anul 1974 până în 1982. 1116 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Am înțeles că, în această perioadă, 1117 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 ai fost vizitat de un grup tare prietenos de oameni. 1118 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Ku Klux Klan. 1119 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Obiecție, onorată instanță. 1120 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Ce legătură are aceasta... 1121 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Se respinge, dră Downes. - ... cu contractele? 1122 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Puteți răspunde la întrebare. 1123 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Am refuzat să le aprob protestele în Biloxi. 1124 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Adică le-ai spus celor din KKK că nu pot protesta în Biloxi, Mississippi. 1125 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Să fii pilot de avioane e una, 1126 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 însă să-i refuzi pe cei din KKK, la acea vreme, presupune mult curaj. 1127 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, am avut ocazia să te cunosc 1128 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 pe tine și pe familia ta, 1129 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 dar oamenii prezenți aici nu au avut-o. 1130 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Te întreb, ce principii ai? 1131 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Ce e important pentru tine? 1132 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Dle O'Keefe. 1133 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 Bună ziua. Ce faceți? 1134 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Bine, mulțumesc. 1135 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Mă bucur. 1136 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 După ce v-am ascultat mărturia, 1137 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 am putea spune că aici e vorba despre caracterul uman. 1138 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Sunteți de acord? 1139 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Da, sunt. 1140 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Nu v-am auzit. Puteți vorbi mai tare? 1141 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Am spus că da, sunt de acord. 1142 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Bun, caracterul uman. 1143 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Să vorbim despre asta. 1144 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 În mare, s-a insinuat 1145 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 că dvs. sunteți un om onorabil, 1146 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 cu principii morale solide, 1147 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 însă, după părerea dvs., clientul meu nu e așa. 1148 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Cred că eu și dl Loewen avem metode diferite 1149 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 de a interacționa cu oamenii în afaceri. 1150 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 În afaceri. Așa e. Corect. 1151 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Sunt curioasă. 1152 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 De ce ați fost nevoit 1153 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 să vindeți cele trei agenții funerare dlui Loewen? 1154 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Intrasem într-un impas financiar. 1155 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Ce fel de impas? 1156 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Eu sunt sigură că, de fapt, 1157 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 ați fost nevoit din disperare să vindeți în acel moment 1158 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 deoarece Comisia de Asigurări din statul Mississippi 1159 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 urma să vă suspende autorizația. 1160 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Am dreptate? 1161 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 De fapt, autorizația de a vinde asigurări în statul Mississippi 1162 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 vă este în prezent suspendată. 1163 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Este această afirmație adevărată, dle O'Keefe? 1164 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Nu aș putea spune asta, fiindcă situația e mai complicată. 1165 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Luminați-mă! De ce e complicată? 1166 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Era sau nu suspendată autorizația? - Obiecție, onorată instanță. 1167 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Pe motiv că e furioasă. 1168 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Da sau nu. - Se respinge. 1169 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Știam că avea probleme. - S-a respins. 1170 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Se respinge. 1171 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Adevărul e că v-ați pierdut autorizația 1172 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 pentru că v-ați băgat într-o afacere dubioasă cu împrumuturi 1173 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 cu un om care, dacă am dreptate, 1174 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 se află acum în închisoare. 1175 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Obiecție. - Pot întreba ceva? 1176 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Banii folosiți... - Se respinge. 1177 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ... ca să finanțați afacerea vă aparțineau? 1178 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Eram răspunzător pentru ei. 1179 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Ați folosit banii altor oameni. 1180 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Mai exact, ați folosit banii clienților 1181 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 ca să finanțați o afacere încheiată cu un infractor. 1182 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Obiecție. - Am dreptate, dle O'Keefe? 1183 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - E irelevant. - Se respinge. 1184 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Am dreptate? - Eu nu aș descrie așa. 1185 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Este cumva posibil că acest caz are la bază gelozia? 1186 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Obiecție. Vorbim despre sentimente? 1187 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Gelozie? - Se respinge. 1188 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Dle O'Keefe, ați spus că dvs. și dl Loewen aveți metode diferite, 1189 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 și cred că asta e cea mai adevărată declarație făcută astăzi, 1190 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 fiindcă, ca și dvs., dl Loewen a moștenit afacerea de la tatăl lui. 1191 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Dar, spre deosebire de dvs., el a dezvoltat 1192 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 un imperiu de milioane de dolari. 1193 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 În acest timp, ce s-a ales de moștenirea tatălui dvs.? 1194 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Stai, Jerry! 1195 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Așteaptă, Jerry! 1196 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Ce naiba a fost aia? 1197 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Despre ce vorbești? 1198 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Nu înțeleg. Ești supărat pe mine? 1199 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Poftim? Trebuia să mă protejezi. 1200 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Trebuia să te asiguri că voi fi în siguranță la interogare. 1201 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Nu știam că te va întreba asta. 1202 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 E datoria ta să știi. 1203 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Nu mi-ai spus. 1204 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Mi-ai zis de împrumut și de bani, 1205 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 dar nu mi-ai zis că e după gratii. 1206 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Când am bătut palma cu el, nu era infractor. 1207 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Am crezut că era o afacere corectă. 1208 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Nu pot citi minți. Nu e vina mea. 1209 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Ba da, este. Din prima zi, 1210 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 ai încercat să transformi cazul meu într-o ocazie de a te da mare. 1211 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Am făcut tot posibilul să te salvez. 1212 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Am investit în proces tot ce aveam. Dar tu nu ești serios. 1213 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Sunt serios. Nu e corect. 1214 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Tu nu ai nimic de pierdut. 1215 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Când se termină, indiferent de rezultat, 1216 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 te urci în avion și zbori de aici. 1217 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Dar eu rămân aici. Am multe de pierdut. 1218 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Viața. Cine știe cât mai am de trăit? 1219 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Știu, Jerry. 1220 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Iau o decizie. 1221 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Ce decizie, Jerry? 1222 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Te înlocuiesc, nu mai conduci cazul. 1223 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Cu Mike? Asta faci? 1224 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Crede-mă, Jerry, e o greșeală enormă. 1225 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 La naiba! 1226 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Bună, iubito! 1227 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Ce faci? 1228 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Citesc puțin. 1229 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Pari trist, iubitule. E totul în regulă? 1230 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Da, sunt bine. 1231 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 Sunt bine. 1232 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Bine, păi... - Nu, nu. 1233 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Nu, eu... 1234 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Am fost înlocuit. - Poftim? 1235 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Am zis că m-a înlocuit. 1236 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 M-au înlocuit. 1237 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Poftim? 1238 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Da, Jerry... - Te-a înlocuit? 1239 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Iubitule, ce înseamnă asta? 1240 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Înseamnă că vor... 1241 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 Vor ca altcineva să apară în instanță... 1242 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 M-au înlocuit. 1243 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Chiar, iubitule? 1244 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Stai, nu înțeleg. De ce a făcut asta? 1245 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Am făcut-o de oaie. 1246 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Am dat-o în bară. 1247 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Am greșit. 1248 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Am greșit... 1249 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 L-am chemat pe Jerry martor și nu l-am pregătit pentru asta. 1250 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Și, la interogare, l-au terminat. 1251 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 L-au... A fost nasol. 1252 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 M-a supărat. Sunt supărat. 1253 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Sunt supărat fiindcă... 1254 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 M-am supărat fiindcă Jerry era supărat. 1255 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Sunt... 1256 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Înțeleg. - Sunt supărat. 1257 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Pare că ții mult la omul ăsta. 1258 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 La Jerry? 1259 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Da. - Da. 1260 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Da, așa e. E de treabă. Și... 1261 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Bună. Îmi cer scuze. 1262 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Sunteți cumva dna Lorraine McGrath? 1263 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Da, dar... 1264 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Îmi pare rău, nu voiam să fiu nepoliticoasă. 1265 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Mă așteptam să apară un avocat. 1266 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Da, sunt avocat. 1267 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Sunt cel cu care ați vorbit la telefon, Hal Dockins. 1268 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Îmi pare rău. 1269 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Sper că nu v-am jignit, dar... 1270 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Sinceră să fiu, păreți foarte tânăr. 1271 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Poftim. - Mulțumesc. 1272 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Am lucrat timp de 13 ani la una dintre agențiile deținute de Loewen. 1273 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 În tot acel timp, am văzut multe, 1274 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 înțelegeți ce vreau să spun, cum face afaceri compania. 1275 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Înainte de a continua, vreau să vă întreb ceva. 1276 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 Ați fi dispusă să depuneți mărturie? 1277 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Dnă McGrath, bună. Cum vă simțiți astăzi? 1278 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Foarte bine, mulțumesc. - E bine, foarte bine. 1279 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Dnă McGrath, ne puteți spune cât timp ați lucrat 1280 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 la agenția de pompe funebre Durbin and Sons, din Southaven, Mississippi? 1281 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Am lucrat acolo timp de 13 ani, apoi mi-am dat demisia. 1282 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 Ați fost martora vreunui transfer de proprietate? 1283 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Durbin and Sons a fost cumpărată de către Loewen Group în 1990, 1284 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 perioadă în care eram acolo. 1285 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Ați observat vreo schimbare în modul de funcționare 1286 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 după ce a fost preluată de Loewen Group? 1287 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 Cea mai evidentă schimbare a fost introducerea unei politici 1288 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 de creștere a prețurilor 1289 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 în zone unde nu aveau concurență. 1290 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 În mare parte, a fost vorba 1291 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 de zone sărace, cu oameni săraci. 1292 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Ne puteți exemplifica acest tip de aplicare selectivă de prețuri? 1293 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Aveau un sicriu, 1294 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 Wilbert Copper Tribune i se spunea. 1295 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Avea prețul de 750$, 1296 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 și la acest preț se vindea în zone precum Madison, 1297 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 dar, în alte zone, precum Corinth, 1298 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 care, după cum știți, e o zonă săracă... 1299 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Firește. 1300 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Acolo, au crescut prețul fantastic, 1301 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 de trei ori mai mult decât prețul inițial. 1302 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Își permiteau să o facă. 1303 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Știau că clienții nu aveau alte opțiuni. 1304 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Dacă înțeleg ce spuneți, 1305 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 Loewen Group practica o politică de preț selectivă. 1306 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Ce? - Obiecție. 1307 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Onorată instanță, cum să știe martora intențiile 1308 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 unor oameni pe care nu i-a cunoscut? 1309 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Se susține. 1310 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Bun, vă întreb altceva atunci. 1311 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Cât ați fost angajată la Durbin and Sons, ați avut vreodată impresia 1312 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 că Loewen Group ar fi putut avea în vizor 1313 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 comunitățile minoritare... 1314 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Obiecție. - Serios? 1315 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Doamne! - Sunt speculații, dle Allred. 1316 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 Ce temei au aceste întrebări? 1317 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Dle Allred? 1318 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Da, îmi cer scuze. 1319 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Nu au niciun temei. 1320 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Erau speculații, atâta tot. 1321 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Nu le luați în considerare. 1322 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Dar, onorată instanță, obiectez tonul vocii drei Downes. 1323 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Incredibil! - Tonul vocii? 1324 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Notat. - Tonul ei? 1325 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Mulțumesc, dnă McGrath. - O, da! 1326 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Nu mai am întrebări. 1327 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 S-a notat. 1328 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Bună dimineața, Jerry. 1329 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, ce faci? 1330 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Văd că ești încă supărat pe mine. 1331 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 A fost o zi aiurea. De ce să complicăm lucrurile? 1332 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Bine, ascultă. 1333 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Am dat-o în bară, bine? 1334 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Am greșit și am stricat totul. 1335 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Voiam să-mi cer iertare. 1336 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Foarte bine. 1337 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Te iert. 1338 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Bun, s-a rezolvat atunci. 1339 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 E prima dată când îi ceri cuiva iertare? 1340 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Sincer să fiu, soția mea m-a ajutat să formulez. 1341 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 A făcut o treabă bună. Vreau să-i mulțumești din partea mea. 1342 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Bine. 1343 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Știi ce detest la bărbatul ăla? 1344 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Ce? 1345 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Fața. 1346 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Știu ce vrei să spui. E... 1347 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Știi la ce mă refer. - E expresia. 1348 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Superioritate și privilegii ale unor generații întregi de albi, 1349 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 totul sub masca unui rânjet fățarnic. 1350 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Dar azi, luând mărturia femeii, 1351 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 pozând în rol de salvator al celor de culoare! 1352 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Din păcate, jurații l-au crezut. 1353 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Da. E o problemă, nu? 1354 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Nu era numele lui pe lista martorilor? 1355 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Să zicem că Gary voia să-l cheme... 1356 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Pe post de martor important 1357 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 în acordul dintre O'Keefe și Loewen. 1358 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Înseamnă că-l voi interoga. 1359 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Înseamnă că-l vei interoga. 1360 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 A citit careva dintre voi despre o afacere 1361 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 încheiată între Loewen Group și Convenția Națională Baptistă? 1362 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 Convenția Națională Baptistă? 1363 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Ce e aia? 1364 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 E o filială a Bisericii celor de culoare. 1365 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Una mare. Dacă nu cea mai mare. 1366 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Scuze, ai zis cumva că Loewen Group 1367 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 avea o înțelegere cu Biserica celor de culoare? 1368 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 Cu Convenția Națională Baptistă. 1369 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Cum? Cum e posibil? 1370 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Nu știu. Scrie aici. 1371 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Se pare că au creat un parteneriat anul trecut. 1372 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Greu de zis de ce. 1373 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Bine. Îmi faci rost de mai multe informații? 1374 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Da, domnule. 1375 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Sunt reclamanții pregătiți să-și cheme următorul martor? 1376 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Da, onorată instanță. 1377 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 Îl chemăm în boxa martorilor pe dl Michael Allred, avocatul dlui O'Keefe. 1378 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Chiar, dle judecător? 1379 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Ce urmăriți, dle Douglas? 1380 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Onorată instanță, ne dăm seama că e puțin neobișnuit. 1381 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Dar dl Allred a fost avocatul dlui O'Keefe 1382 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 când a făcut contractul cu Loewen, 1383 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 și suntem de părere că mărturia dânsului e vitală. 1384 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1385 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Ce naiba, suntem prieteni. Îți voi spune Mike. 1386 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Sigur, Reggie. 1387 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, practici dreptul de 30 de ani, 1388 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 mai exact dreptul contractual. 1389 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 Ai avut vreun moment când s-a redactat contractul 1390 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 dintre dl O'Keefe și dl Loewen... 1391 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 DĂ-L NAIBII 1392 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ... în care să ți se pară că ar exista vreo neînțelegere 1393 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 legat de ce reprezintă acel contract? 1394 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Nu, dle. A fost clar pentru toată lumea. 1395 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Era un contract. 1396 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Contract. Da. 1397 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 A existat ceva în limbajul folosit care să sugereze 1398 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 că termenul de finalizare decis de comun acord ar fi deschis? 1399 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Cum e să stați în acel scaun? 1400 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Puțin incomod. 1401 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Gândiți-vă 1402 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 că nici măcar nu am început. 1403 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Sunteți avocatul dlui O'Keefe de ceva vreme, nu? 1404 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 De 30 de ani. Aproape 30 de ani. 1405 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Ați spune că sunteți prieteni buni? 1406 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry e unul dintre cei mai buni prieteni. 1407 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Avem multe în comun. Îl admir. 1408 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Dle Allred, e acesta un caz despre discriminări rasiale? 1409 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Obiecție. - Obiecție. 1410 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Se respinge. - Ce importanță are? 1411 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Ce cred eu despre asta? 1412 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Nu, nu cred că e un caz de discriminare rasială. 1413 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Chiar? 1414 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Mie mi se pare că e adus în discuție foarte des acest subiect. 1415 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 În mare parte, de echipa dvs. 1416 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 De exemplu, povestea eroică 1417 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 conform căreia dl O'Keefe ar fi luptat pentru Drepturile Civile 1418 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 și a refuzat să dea autorizație de protest celor din KKK. 1419 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Explicați-mi ce importanță are asta într-un proces despre contracte. 1420 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 E vorba despre caracterul lui Jerry, despre integritatea și bunul lui simț. 1421 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Ce lucruri mărețe face pentru negri! 1422 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Obiecție. - Obiecție. 1423 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Nu permit această abordare, dră Downes. Se susține. 1424 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Obiectez. - Ați mai insistat pe ceva. 1425 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 Ați accentuat importanța familiei, 1426 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 a moștenirii generaționale pentru dl O'Keefe. 1427 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Aveți și asta în comun? 1428 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 E importantă familia pentru dvs.? 1429 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Nu e doar importantă, e totul pentru mine. 1430 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Totul. Aveți ceva în comun cu dl O'Keefe. 1431 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Obiecție. - Sunteți cei mai buni prieteni, nu? 1432 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Se respinge. Martorul poate răspunde, dar fără abateri de la subiect. 1433 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Categoric, avem asta în comun. 1434 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Asta doriți să mă întrebați, dră Downes? 1435 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 De fapt, da. 1436 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Mulțumesc. 1437 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Vă iubiți familia, nu? 1438 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Familia extinsă, pe cei apropiați. Îi iubiți pe toți, nu? 1439 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Pe toți, da. - Da? 1440 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Nu există nimeni pe care să doriți, în ascuns, să-l dezmoșteniți? 1441 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Cineva cu care vă e rușine. - Obiecție. 1442 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Nu contează ce simte... - Dezmoșteni? 1443 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Eu, una, am rude pe care le-aș dezmoșteni, dar dvs. nu aveți. 1444 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Intervin. - Nu aveți? 1445 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Nu. 1446 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Să zicem, de exemplu, pe bunicul dvs. 1447 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Bunicul meu? 1448 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Da, bunicul dvs. 1449 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 A fost bunicul meu. Ce legătură are cu cazul? 1450 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Amintiți-mi, cât timp a făcut parte din Ku Klux Klan? 1451 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Obiecție. - Obiecție, onorată instanță. 1452 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Obiecție. - Gata. Nu e corect. 1453 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Obiecție, obiecție... 1454 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Ați rezonat cu bunicul dvs. în privința KKK? 1455 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Aveți asta în comun? - Care e întrebarea? 1456 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Iubiți amândoi arderea crucii? 1457 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Ați fost împreună la adunări KKK? 1458 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Serios, întrece orice măsură. Nu are legătură cu cazul. 1459 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Obiecție. - Se respinge. 1460 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Cum puteți face asta? 1461 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Nu e relevant pentru caz. 1462 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Răspundeți! - Care e întrebarea? 1463 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Mă întrebați dacă știu 1464 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 că bunicul a fost membru KKK? 1465 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, nu trebuie să răspunzi. Obiecție. 1466 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 V-am auzit prima dată, dle Gary. 1467 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Da, asta am întrebat. Dar acum o retrag. 1468 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Nu mai am întrebări. 1469 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Faptele bunicului lui nu au nicio legătură. 1470 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 A fost deplasat, dră Downes. 1471 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Câtă ipocrizie! E strigător la cer. 1472 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Ești într-o cameră cu negri. 1473 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Denunță-ți bunicul. 1474 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Spune-o, Mike! 1475 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Spune-o! 1476 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Hei, e ușor. 1477 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Hai, Mike, denunță-l! 1478 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Știți ceva? Îmi pare rău. 1479 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Bine? A avut un comportament nejustificat. 1480 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Dar nu poți acuza pe cineva pentru ce au făcut strămoșii lui. 1481 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, bunicul tău a fost rasist, un rahat care a furat pământ și a violat sclavi. 1482 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Gata, Reggie Douglas, nu e corect. 1483 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Tot bunicul meu rămâne. Nu aș... 1484 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Nu te lua de mine! 1485 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Gata! Opriți-vă acum! 1486 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, termină! Voi, toți! 1487 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, nu avem de gând să te punem la zid pentru ceva din trecut. 1488 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Nu are cum să repare greșelile bunicului. 1489 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Dar știți ce putem repara? 1490 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Cazul ăsta. 1491 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Stai așa, omule! 1492 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Ai de gând să-l ierți așa ușor? 1493 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Asta faci? - Da. 1494 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 N-ai știut mare lucru despre trecutul lui, așa că te-ai ars. 1495 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Dă-l naibii de caz! - Putem câștiga. 1496 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Mă întorc în Florida. 1497 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Trebuia să fac asta de la început. 1498 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Te întreb ceva, Reggie. 1499 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 De ce durează atât să ieși pe ușa aia? 1500 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Nu-mi zice de două ori. 1501 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Distrează-te cu gașca asta de albi. 1502 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg! - Reggie. 1503 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Vrei și tu să pleci? 1504 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Știi ceva? 1505 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Plec. 1506 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Sunt sătul de porcăria asta. - Și eu plec. 1507 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Mi-e dor de casă. 1508 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, sunt prea bătrân pentru porcăria asta. 1509 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, îmi pare rău. 1510 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Îmi pare nespus de rău. 1511 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Și mie. 1512 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Nu se poate! 1513 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Ce? Am un caz. 1514 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 De câștigat. 1515 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Probabil ar trebui... 1516 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Ar trebui să mă retrag. - Nu, Mike. 1517 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Ar trebui. - Nu poți face asta. 1518 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Mai avem mult de muncă, dar putem câștiga cazul. 1519 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Dacă îndrăznesc să mai pun piciorul în sala de judecată, 1520 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 jurații vor vedea doar un individ cu cearșaf alb pe cap. 1521 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Ne-am făcut-o cu mâna noastră. 1522 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Știu, dar putem rezolva problema. 1523 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Îmi pare rău, Willie, nu pot. 1524 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Știm amândoi că, dacă rămân, 1525 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 prezența mea va periclita cazul. 1526 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Nu-ți pot face asta, cu atât mai puțin lui Jerry. 1527 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Bine. 1528 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Va trebui să câștig fără tine. - Așa va fi. 1529 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, fii cuminte! 1530 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Aici erai! Te-am căutat. 1531 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Procesul nu decurge cum voiam eu. 1532 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Cred că am făcut o greșeală mare. 1533 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Ar trebui să mă opresc aici. 1534 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Credeam că justiția e dreaptă. 1535 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Că-l pot determina pe Ray Loewen să se țină de cuvânt. 1536 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Să plătească. Dar se pare că m-am înșelat. 1537 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Îmi pare rău că te-am supus la tot calvarul ăsta. 1538 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Nu ai de ce-ți cere iertare, Jeremiah. 1539 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Nu mie, în orice caz. 1540 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Eu știu cine ești. 1541 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - I-ai spus lui Willie? - Nu. 1542 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Cred că merge în Florida în weekenduri. 1543 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Ar trebui să-i spun personal. 1544 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Așa ar fi cel mai corect. 1545 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Scuze, stai! Ce e în asta? 1546 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Sunt informații legate de înțelegerea dintre Loewen și Convenția Baptistă. 1547 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Te rog să o lași aici. 1548 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Chiar crezi că s-a terminat, șefu'? 1549 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Nu cred că mai avem cum câștiga cazul. 1550 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Și am senzația că Jerry începe să vadă la fel lucrurile. 1551 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Sunteți dna Gary? - Da. 1552 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Îmi cer scuze că vin neanunțat, 1553 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 dar eu sunt Jeremiah O'Keefe. 1554 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Ești Jerry. - Da, doamnă. 1555 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Faimosul Jerry. Cel despre care soțul meu vorbește necontenit. 1556 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Este Willie cumva acasă? 1557 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Nu. Mă tem că nu este. 1558 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 A mers în Indiantown la mama lui, ca în fiecare sâmbătă. 1559 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Bine. - Uite ce zic eu. 1560 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Așteaptă puțin să-mi iau cheia de la mașină 1561 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - ... și te duc eu. - Nu, nu e nevoie. 1562 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Nu vreau să deranjez. 1563 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry, nici nu se pune problema. 1564 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Ești parte din familie. Haide! 1565 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Acum intrăm în Indiantown. 1566 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 De aici e Willie? 1567 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Amândoi suntem de aici. 1568 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Eu și Willie am avut divergențe. 1569 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Dar vreau să vă zic că e un bărbat remarcabil. 1570 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Invers, de unde! - Exact. 1571 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Da. 1572 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Nu. 1573 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Sunt vai de capul meu. 1574 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 A spus că toți murim. 1575 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Așa e. 1576 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Dumnezeule! - Doamne! 1577 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Ți-a spus Willie că mai are 10 frați? 1578 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Da. - Al șaselea din 11 copii. 1579 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Nu știu dacă vă vine să credeți, dar eu am 13 copii. 1580 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Doamne! - Chiar? 1581 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Da. 1582 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 I-auzi! 1583 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Aveți 26 împreună. 1584 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Înseamnă că știi cum e să ai printre ei unul 1585 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 care, orice ai face, se ține scai de tine. 1586 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Se ține de fustele tale și nu-ți dă drumul. 1587 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 O, Doamne! 1588 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Așa a fost Willie al meu. 1589 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Și uite unde l-a dus acum 1590 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 disperarea de iubire. 1591 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Bunicul meu a fost dijmaș. 1592 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Mă refer la bunicul dinspre tata, de la el am moștenit numele. 1593 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 La opt ani, 1594 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 eram pe câmpul de trestie, știi? 1595 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Lucram. Eu însumi. 1596 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Mă trezea la 4.30 și mă scotea afară, 1597 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 nu eram mai înalt ca iarba. 1598 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Așa a început totul. Aici, pe câmpul de trestie. 1599 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Am venit azi, aici... 1600 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Ascultă! 1601 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Înainte să îmi spui. 1602 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Vrei să renunți la caz. 1603 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Știu că vei fi dezamăgit. 1604 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Dacă aș fi știut... - Ascultă, Jerry. 1605 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Nu înțelegi, omule. 1606 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Da, știu că trebuie să faci ce trebuie. 1607 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Dar trebuie să știi că știu sigur, 1608 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 o simt în sufletul meu, că putem câștiga împreună. 1609 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Le putem veni de hac, omule. 1610 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Vreau să știi cât mă bucur că te-am cunoscut. 1611 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Deși n-a fost să fie cum voiam. 1612 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Mă bucur nespus că te-am cunoscut. 1613 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Ce se aude? 1614 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Ascultă... 1615 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Stai puțin. 1616 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Hei! 1617 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Bună! 1618 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Alo. Mă auzi? 1619 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, te aud foarte greu. 1620 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Ești cu Jerry acum? 1621 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Da. 1622 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Bine. Nu-l lăsa să renunțe la caz. 1623 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Alo? 1624 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, mă auzi? E semnal prost. 1625 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Nu-l lăsa să renunțe la caz! 1626 01:29:23,935 --> 01:29:27,585 Ai încredere în mine, bine? Cred că am găsit ceva. 1627 01:29:27,785 --> 01:29:29,915 Bine. Te sun mai încolo. 1628 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}SUDUL STATULUI MISSISSIPPI 1629 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Vă mulțumesc că v-ați făcut timp să vorbiți cu noi. 1630 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Dle Soames. 1631 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Ce ne puteți spune despre înțelegerea 1632 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 dintre Loewen Group și Convenția Națională Baptistă? 1633 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Nu s-a ales nimic bun din asta, cel puțin nu pentru negri. 1634 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Ăsta e adevărul. 1635 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Acum vreun an, Loewen Group a luat legătura 1636 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 cu liderii de la CNB. 1637 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 Convenția Națională Baptistă. 1638 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Da. E una dintre marile filiale ale Bisericii celor de culoare. 1639 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 Deține 33.000 de biserici și peste 8.000.000 de membri. 1640 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Pe scurt, le-au făcut o propunere. 1641 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Le-au spus să convingă Biserica celor de culoare 1642 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 să aleagă ca unic furnizor de servicii funerare Loewen Group, 1643 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 care urma să recruteze din rândul lor vânzători. 1644 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Urma să-i învețe cum să vândă morminte, cripte, 1645 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 pietre funerare și asigurări celor din comunitatea lor. 1646 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 De asemenea, puteau păstra comisionul pentru fiecare produs vândut. 1647 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Să înțeleg că Loewen Group 1648 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 voia să folosească negri săraci să le vândă produsele 1649 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 altor negri săraci, pentru un comision? 1650 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Le-au spus că toți aveam de câștigat. 1651 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Ei ajută oamenii săraci, ridică economia. 1652 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Dar, în cele din urmă, doar Loewen Group a avut de câștigat. 1653 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Da. 1654 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 Au încercat doar să găsească o altă cale de a-i exploata pe negri 1655 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 într-un moment dificil. 1656 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Știți ce e aici? 1657 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Nu sunt sigur. 1658 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Ce vedeți e un cimitir. 1659 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Nu-ți dai seama când îl vezi. 1660 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 Din cauză că nu există pietre funerare. 1661 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 De ce? 1662 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 E un cimitir diferit. 1663 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 E un vechi cimitir al sclavilor. 1664 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Știm toți că sclavii nu aveau bani 1665 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 să-i îngroape pe cei dragi cu piatră funerară. 1666 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Deși nu vă dați seama uitându-vă la el, 1667 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 întreaga noastră istorie, 1668 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 istoria negrilor din Sud, 1669 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 istoria negrilor din America, 1670 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 a strămoșilor noștri sclavi, este îngropată cât vezi cu ochii. 1671 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 În pământ, cât cuprinzi cu ochii, aici se află istoria noastră. 1672 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Pe aceste câmpii întinse și goale. 1673 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 În unele locuri, au ridicat statui. 1674 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Ca monumentele și statuile Confederaților pe care le vezi pretutindeni. 1675 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Multe au fost ridicate pe câmpurile unde sunt îngropați slavi. 1676 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Au luat o istorie și au așezat-o peste alta. 1677 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Au luat o moștenire și au pus-o peste alta. 1678 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Într-o zi, va fi strivită, 1679 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 va fi îngropată atât de adânc, 1680 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 încât nimeni nu o va mai găsi. 1681 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Au venit câțiva reprezentanți la mine și mi-au spus 1682 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 că prețul înmormântării tatălui meu avea să fie mult mai mare 1683 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 decât cel menționat în polița de asigurare. 1684 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Când le-am spus că nu am banii 1685 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 și că nu știam în cât timp pot face rost de ei, 1686 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 s-au oferit imediat să păstreze cadavrul la gheață. 1687 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 În loc să mă consoleze, diaconul însărcinat să mă ajute 1688 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 s-a folosit de ocazie să-mi vâre sub nas un teanc de broșuri 1689 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 și să mă recruteze ca reprezentant de vânzări. 1690 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Imediat a apărut un tip de la CNB 1691 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 să mă întrebe dacă aveam deja un contract 1692 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 și dacă nu aș fi interesat să cumpăr pachetul de înmormântare Loewen. 1693 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Mi-a zis că ies mai bine dacă plătesc în avans. 1694 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Înainte ca fiul meu să moară. 1695 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 După ce a murit soțul meu, 1696 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 mi-au zis că pachetul de servicii nu acoperea 1697 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 costul îmbălsămării sau transferul cadavrului. 1698 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Sicriul cumpărat pentru mama a fost cel mai ieftin. 1699 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Apoi am aflat că cel vândut de ei a fost de trei ori mai scump. 1700 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Când vine la tine pastorul și-ți spune că ai nevoie de ceva, 1701 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 dacă ești credincios, îl crezi. 1702 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Înțeleg că sunteți unul dintre analiștii de la Loewen Group. 1703 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Vă ocupați de tranzacțiile foarte importante. 1704 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Corect? - Da, corect. 1705 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 De asemenea, ați participat la încheierea tranzacției recente 1706 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 dintre Loewen Group și Convenția Națională Baptistă. 1707 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Am dreptate? - Da. 1708 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Da, da. Sunteți baptist? 1709 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Nu, nu sunt baptist. - Nu. 1710 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Creștin? - Da. 1711 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Da, toți suntem creștini, nu? 1712 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Toți credem în Dumnezeu. Amin. 1713 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Am o întrebare. 1714 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Câți bani a estimat Loewen Group că va face 1715 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 în urma acestei tranzacții cu CNB? 1716 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Nu uitați, 1717 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 sunteți sub jurământ. 1718 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Estimările inițiale pentru tranzacția respectivă 1719 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 s-au ridicat în jurul sumei de 1,2 miliarde de dolari. 1720 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 Un milion și două sute de mii? 1721 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - Un miliard și două sute. - Un... 1722 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 Un miliard și două sute de mii? 1723 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 Un miliard și două sute de mii. 1724 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 O sumă foarte mare pentru Loewen Group, nu? 1725 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Da. - O sumă frumoasă. 1726 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 O grămadă de bani. Un miliard și două sute. 1727 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Am crezut că ați zis un milion, dar, de fapt, ați zis un miliard. 1728 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Cât le-ați plătit? 1729 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Poftim? 1730 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Am întrebat cât le-ați plătit. 1731 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Cât le-a plătit Loewen Group celor de la Convenția Baptistă 1732 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 în urma acestei tranzacții? 1733 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Cred că am făcut o donație în valoare de 200.000$. 1734 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Au auzit jurații! 1735 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Nu am fost pregătiți. 1736 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Ce încurcătură! 1737 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Trebuie să-l sun pe Loewen. 1738 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Întotdeauna am considerat că e important să fim corecți cu clienții. 1739 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Ne dorim să fim concurenți de neînvins pe o piață mereu în schimbare? 1740 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Da. Dar nu suntem necinstiți. 1741 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Nu așa facem afaceri. 1742 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1743 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Martorul vă aparține, dle Gary. - Bine. 1744 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Ce faceți, dle Loewen? - Foarte bine, mulțumesc, dle Gary. 1745 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Vă stă bine în costumul acela. E Armani. 1746 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Se vede de la poștă. 1747 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Vă mulțumesc că ați venit. 1748 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Știu că sunteți un om ocupat, 1749 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 dar e bine că ați reușit să veniți. 1750 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Vrem să aducem lumină în aceste chestiuni obscure, 1751 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 așa că nu mai pierd vremea. Aș dori să știu, 1752 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 din punctul dvs. de vedere, 1753 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 care a fost înțelegerea dintre dvs. și dl O'Keefe. 1754 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Acum vreun an, 1755 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 am fost contactați de un reprezentant al dlui O'Keefe. 1756 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Sunt aproape sigur că ne-a contactat dl Allred, 1757 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 avocatul dânsului. 1758 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Din câte am înțeles, erau disperați să vândă, 1759 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 am început să studiem oferta, 1760 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 să o analizăm, 1761 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 ca să ne dăm seama 1762 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 dacă ar fi fost o achiziție bună pentru noi. 1763 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 La scurt timp, i-am invitat pe dl O'Keefe și pe asociații săi la Vancouver. 1764 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Dacă-mi amintesc bine, au venit la cină 1765 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 pe barca mea, ca să discutăm. 1766 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 După aceea, nu mai am multe detalii. 1767 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 De obicei, în acest stadiu, predau ștafeta echipei mele de achiziții. 1768 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Ce plăcut! 1769 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Chiar foarte plăcut. 1770 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Din fericire pentru dvs., dle Loewen, nu am multe întrebări. 1771 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Am una singură. 1772 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Ce fel de barcă? 1773 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Poftim? 1774 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Am întrebat ce fel de barcă. 1775 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Ați spus că v-ați întâlnit pe barcă, 1776 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 la cină, s-a servit un pește excelent, toată lumea binedispusă. 1777 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 De aia vă întreb, ce fel de barcă? 1778 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Nu înțeleg. Mă întrebați ce marcă... 1779 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 De fapt, vă întrebam... 1780 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Îmi permiteți să citesc? Aici spune: „Nouă punți deschise.” 1781 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 „Șase camere elegante.” 1782 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Obiecție. - „Cinci camere de oaspeți...” 1783 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Ce importanță are barca? - Se respinge. 1784 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - E o barcă faină. - Se respinge. 1785 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Vreau să apreciez... 1786 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Vreau să vadă toți ce barcă frumoasă e. 1787 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Aveți și pistă de elicopter. 1788 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Puteți ateriza acolo, nu? 1789 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Așa mai zic și eu! Trai de rege! 1790 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Cât a costat barca? 1791 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Nu știu. 1792 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Cred că... Nu înțelegeți întrebarea. 1793 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 O să reformulez ca să o înțelegeți. 1794 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Vă întreb iar. Cât a costat barca? 1795 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Nu știu. - Obiecție. 1796 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Pot întreba... - V-a răspuns deja. 1797 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Nu contează. Vă întreb altceva. Cât ați dat pe avion? 1798 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Dacă aveți memorie selectivă, 1799 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 cât ați plătit pe avion? 1800 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Dar dvs. cât ați plătit? L-am văzut pe pistă. 1801 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Știți ceva? Nu mă deranjează să vorbesc despre al meu. 1802 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Știu exact cât am plătit pe el. 1803 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Dar nu vorbim despre avionul meu. 1804 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Vorbim despre barca dvs. 1805 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Vă mai întreb încă o dată, ca să fie clar pentru toată lumea 1806 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 ce îl întreb pe dl Loewen, miliardarul care nu știe prețul bărcii sale, 1807 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 pe care a luat cina cu colegii lui. 1808 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Vă întreb din nou. 1809 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Cât ați plătit pe barcă? 1810 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Nu știu. 1811 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Cred că nu aude ce spun. 1812 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Vă mai întreb o dată. 1813 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Cât a costat barca? 1814 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Ce urmăriți? 1815 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Ce urmăresc? 1816 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 În timp ce dvs. stăteați la soare pe o barcă de 25 de milioane, 1817 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 mâncând homar de 30 de dolari, v-a trecut prin cap 1818 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 că totul era plătit din banii unor oameni săraci, amărâți, 1819 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 pe spatele cărora compania dvs. trăia în mod sistematic 1820 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - ... și de care profita zi de zi? - Obiecție! 1821 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Și asta nu e tot! Profitau de ei în momente grele, 1822 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 când se aflau la pământ, când pierdeau pe cineva, 1823 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 când jeleau pe cineva. 1824 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 Cine trebuie să plătească acum? 1825 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Micii antreprenori precum Jeremiah O'Keefe. 1826 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Micii antreprenori din țara asta care muncesc din greu să achite tot, 1827 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 să supraviețuiască, să nu falimenteze, în timp ce corporațiile avide de bani 1828 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 fac tot ce pot... 1829 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Corporații lacome! - Obiecție. 1830 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Asta faceți. - Am auzit destul. 1831 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Așezați-vă la loc! 1832 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Așezați-vă fundul pe scaun 1833 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 până termin ce am de spus. Încă nu am terminat! 1834 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Mai am multe de zis. - Dle Gary! 1835 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 În sala mea de judecată nu tolerez acest tip de limbaj. 1836 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Dle Loewen, nu puteți părăsi sala până nu vă dau eu voie. 1837 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Înțelegeți? 1838 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Puteți continua, dle Gary, dar vă previn să fiți precaut. 1839 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Vreau să știu un singur lucru. 1840 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Ați avut vreodată vreo remușcare? 1841 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Nu. 1842 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Asta e tot. 1843 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Vă puteți retrage. 1844 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Nenorocitul! 1845 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Nenorocitul! 1846 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 Ce s-a întâmplat acolo? 1847 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Am fost umilit! 1848 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Ei bine, surioară, ce ai pentru mine? 1849 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Ei bine, am venit să-ți spun că am luat o hotărâre. 1850 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Ați luat? Și ce ați hotărât? 1851 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 În contextul actual, credem că cel mai bine 1852 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 pentru toate părțile implicate ar fi să ajungem la o înțelegere. 1853 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Cu alte cuvinte, vrem... 1854 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Suntem pregătiți să îi facem clientului tău o ofertă foarte generoasă. 1855 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Știu că nu ți-e ușor să faci asta, dar cât de generoasă e? 1856 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Pe bune, Willie, fii cooperant, nu o să fie o sută de milioane. 1857 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Ce spui? 1858 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Nu e nevoie să mai adaug că va fi o sumă cu care Jerry, 1859 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 copiii lui și nepoții lui vor trăi liniștiți toată viața. 1860 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Sună bine. - Da. 1861 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Hai să-ți zic ceva. 1862 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Hai să ne întâlnim în camera ta peste două ore. 1863 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Nu uita să aduci un negociator strălucit. Știi de ce? 1864 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 O să ai mare nevoie. 1865 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 De obicei, despăgubirile au rolul de a pune reclamantul 1866 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 în situația în care se afla înainte de apariția prejudiciilor. 1867 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Cu toate acestea, având în vedere cât a durat totul, 1868 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 suntem de părere că e în interesul tuturor 1869 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 să soluționăm totul cât mai repede. 1870 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Vă vom face o ofertă foarte generoasă, din punctul nostru de vedere. 1871 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Evident, dacă nu o acceptați, 1872 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 ne putem întâlni mâine la tribunal, vă puteți încerca norocul cu jurații, 1873 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 dar, sincer, șansele de a câștiga 1874 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 sau de a obține o asemenea sumă e un risc pe care nu vi l-ați asuma. 1875 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Bine. 1876 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Aceasta e oferta noastră. 1877 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Răspunsul e „nu”. 1878 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Serios? 1879 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Vorbește serios? - A spus „nu”. 1880 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Chiar ai de gând să refuzi oferta? 1881 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Ești sigur că nu vrei să te gândești puțin înainte? 1882 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - M-am gândit. - Chiar? 1883 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Știm amândoi că nu mai vezi atâția bani. 1884 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Ne punem la discutat afaceri sau pierdem timpul? 1885 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Omul a zis „nu”. 1886 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Eu zic să facem oferta finală. - Bine. 1887 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Ești sigură? - Da. 1888 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Oferta finală. 1889 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Răspunsul e tot „nu”. 1890 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 E de necrezut! 1891 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Care-i problema ta, O'Keefe? 1892 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Nu poți spune că nu e suficient. 1893 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 E mai mult decât suficient pentru mine, dar nu și pentru tine. 1894 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Pentru mine? - E insuficient să te falimenteze. 1895 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Fii serios! 1896 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Ascultă ce-ți zic. 1897 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Suma de bani care m-ar putea falimenta, 1898 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 mă refer la suma reală, 1899 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 e atât de mare că nu o poți calcula. 1900 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Acceptă banii, Jerry! 1901 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Ai 80 de ani. - Am 75. 1902 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Poți vorbi cu clientul tău? 1903 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Despre ce? - Despre refuzul... 1904 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 A spus nu. Din câte știu eu, nu înseamnă nu. 1905 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Cum e să fii un antreprenor necunoscut de pompe funebre, 1906 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 în pragul falimentului, 1907 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 care tocmai a refuzat unica șansă 1908 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 de a face 75 de milioane de dolari? 1909 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Vrei să știi cum e? 1910 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 E bine 1911 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 E bine 1912 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - E bine - E bine 1913 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Așa, asta e. 1914 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - E bine - E bine 1915 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Gata. A zis nu. 1916 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Ne vedem la tribunal. - Puteți pleca. 1917 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Mulțumesc. - E o mascaradă. 1918 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 E bine 1919 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 E bine 1920 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 E bine 1921 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Surpriză! 1922 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Ghici cine e! - Ce faci? 1923 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 M-am gândit să-ți țin de urât. 1924 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Iubito! - Mi-a fost dor de tine. 1925 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Așa. 1926 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Așa e la noi. - Așa e. 1927 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Haide, haide, mai repede. 1928 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Mai repede. Ajunge. - Așa. 1929 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Ajunge. Hei. 1930 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 E doar pentru mine. 1931 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Mâine e pledoaria finală. 1932 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Crezi că nu știu? 1933 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Am avut multe procese, 1934 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 dar ăsta... 1935 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Multe vieți depind de mine. 1936 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Și... 1937 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Cred că simt presiunea puțin. 1938 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Mai ales... 1939 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Mai ales că e vorba de Jerry. 1940 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Deci... 1941 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Nu vreau să pierd. 1942 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Nu... Cred... 1943 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Dacă nu câștig 1944 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 și dezamăgesc atâția oameni? 1945 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Ei bine, 1946 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 nu îi vei dezamăgi, 1947 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 așa că nu-ți face griji. 1948 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Știi asta sigur, dră Gloria? 1949 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Nu știu sigur, dar te cunosc pe tine. 1950 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Știu cu cine m-am căsătorit. 1951 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Da, iubito. 1952 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Am doar o sugestie pentru tine, iubitule. 1953 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Da? Care e aia? 1954 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Mâine, în sala de judecată, 1955 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - ... când faci ce ai de făcut... - Așa. 1956 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Încearcă să nu vorbești despre tine la persoana a treia. 1957 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Bine? 1958 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Ce? Ce tot spui, Glo? 1959 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Eu nu fac asta. 1960 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Ba da. - Nu o fac. 1961 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Doar puțin. 1962 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Nu cred că fac asta. 1963 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 „Fată, pregătește-te! Willie Gary vine sus.” 1964 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Crede-mă, o faci. - Da. 1965 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Bănuiesc că Willie Gary face asta din când în când. 1966 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Doamnelor și domnilor jurați, 1967 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 am o singură întrebare. 1968 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Pot să vă vorbesc simplu? 1969 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Fără a complica lucrurile? 1970 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Au dat verdictul? 1971 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1 NOIEMBRIE 1995 1972 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}După o analiză atentă, 1973 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 noi, jurații prezenți în cazul 9661, 1974 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 judecat la tribunalul din ținutul Hinds, 1975 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 dl Jeremiah J. O'Keefe vs Loewen Group LLC, 1976 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 am decis să fim de partea 1977 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 reclamantului Jeremiah O'Keefe. 1978 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Am căzut de acord ca suma de 100.000.000$ 1979 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 să fie acordată dlui O'Keefe, daune compensatorii, 1980 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 de către pârâtul Loewen Group LLC. 1981 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 În plus... 1982 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 am decis să se achite încă 400.000.000$ 1983 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Și-am spus! - ... daune punitive 1984 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 dlui O'Keefe, de către pârâtul Loewen Group. 1985 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Meriți! Așa! 1986 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Cinci sute de milioane de dolari, Jerry. 1987 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Știu, Willie. 1988 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Știu. 1989 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Hei, Willie! 1990 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Hei, Mame! 1991 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Ce faci? Ai venit pentru ultima rundă? 1992 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Rundă? Nu. 1993 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Voiam să te felicit. - Chiar? 1994 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Da. - Să mă feliciți? 1995 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Pe bune, vorbești serios? 1996 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Ascultă, detest să pierd, 1997 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 dar a fost o victorie binemeritată. Pot fi sinceră. 1998 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Binemeritată? E jumătate de miliard. 1999 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Nu știu de ce, dar cred că te gândești că e prea mult. 2000 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Poate o părticică din mine crede că nu e suficient. 2001 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Nu refuz și alții. 2002 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Baftă, Willie Gary! 2003 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Ținem legătura. Sper să te revăd în instanță. 2004 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Ei bine... Hei, Mame! 2005 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Vreau să știi ceva. 2006 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Ești unul dintre cei mai buni avocați contra căruia am luptat. 2007 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Și tu. 2008 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie ar fi impresionat. 2009 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2010 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 După ce au făcut apel, Loewen Group au acceptat 2011 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 să ofere reclamantului 175.000.000$. 2012 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 După doi ani, Ray Loewen a fost obligat 2013 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 să demisioneze din funcția de președinte al propriei companii. 2014 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 În mai puțin de șase luni, Loewen Group a declarat faliment. 2015 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}AGENȚIA DE POMPE FUNEBRE A FAMILIEI BRADFORD-O' KEEFE 2016 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 După proces, Jerry și Annette au înființat o fundație caritabilă, 2017 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 care, printre altele, îi susține pe cei dezavantajați din cauza statutului. 2018 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Peste 40% din bursele fundației au fost alocate 2019 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 „comunității de de afro-americani sau altor minorități etnice.” 2020 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Agenția funerară Bradford-O'Keefe prosperă în continuare 2021 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}și a rămas cea mai mare afacere familială din sudul statului Mississippi. 2022 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Mereu una. - Mereu. 2023 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary a devenit unul dintre cei mai mari avocați din țară, 2024 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 câștigând procese importante împotriva unor mari corporații, 2025 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 cum ar fi Anheuser-Busch și Walt Disney Company. 2026 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Se știe că își spune: „Ucigașul gigantic”. 2027 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie și Jerry au rămas prieteni buni până la decesul lui Jerry, 2028 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}în august, 2016. 2029 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Care e viața, prietene? 2030 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Ce faci? Willie Gary, de necrezut! 2031 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Ce faci? - Mă bucur să te văd. 2032 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 O să fiu ca tine când cresc mare. 2033 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Mai bun ca mine. - Fugi de aici! 2034 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 Mă bucur să te văd. 2035 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Subtitrarea: Ramona Curt 2036 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Redactor Cristian Brînză