1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Mă numesc Willie Gary. Fratele meu, Al...
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}BISERICA BAPTISTĂ CALVARUL IUBIRII
INDIANTOWN, FLORIDA - 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}... e predicator aici,
dar m-a rugat să vin
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}și să vă împărtășesc câte ceva.
Iată ce spun eu.
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Când Domnul te cheamă,
trebuie să Îl asculți.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Așa e.
- Și exact asta fac eu.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
M-am trezit cu Domnul în suflet azi,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
de aia am venit să vă vorbesc.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Mă întreb: „Ce ne dă putere?”
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Ce ne face să ne simțim în siguranță?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
După părerea mea, e casa.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Dacă aș putea fi acasă!
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Doar pronunțând cuvântul acesta,
simt o mulțime de emoții.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Unde trebuie să ajung?
- Acasă.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Unde ne dorim să fim?
- Acasă.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Acasă este acolo unde ți-e inima. Amin.
- Amin.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Aleluia!
- Aleluia!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Acasă e unde ți-e familia.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Toți sunt acolo. Tu ești acolo.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
Unde e acasă pentru noi?
E biserica celor de culoare.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Nu vă aud. Unde suntem?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- În biserica negrilor.
- Să vă aud!
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Aici nu ni se spune că suntem diferiți.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Aici nu suntem judecați
după culoarea pielii.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Corect.
- Nu.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Aici nu mă strigă cu diverse nume,
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
și, dacă chiar o fac, știți cum îmi zic?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Vă întreb, știți cum îmi zic?
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Îmi zic copilul Domnului.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Bine, uriașule.
- Ai grijă.
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
În regulă.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Pa! Ai grijă!
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Ai transmis un mesaj minunat, știi?
35
00:02:12,085 --> 00:02:16,815
{\an8}Mulți ani trăiască
Mulți ani trăiască
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
La mulți ani, bunic drag
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Mulți ani trăiască
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
La mulți ani, bunicule!
Am făcut-o pentru tine.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Ce norocos sunt!
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Ia să o văd!
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
ANIVERSAREA DE 75 DE ANI
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
Treisprezece copii, 24 de nepoți...
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
Te-ai descurcat bine, dle O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Și tu te-ai descurcat bine,
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
dnă O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Foarte bine, de fapt.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Și nici măcar un infractor printre ei.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Tu... Hei!
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Te simți bine?
- Da.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Voiam doar să văd cum ești.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Bine.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Încă am voie să fac asta.
- Așa e.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Mă bucur să aud.
- Sunt nespus de fericit azi.
54
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
ÎNMORMÂNTAREA
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Soarta acestui om depinde de voi.
56
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Pot să vă vorbesc simplu?
57
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Fără a complica lucrurile.
58
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Fiindcă cred că vor să vă zăpăcească.
59
00:03:34,015 --> 00:03:35,355
{\an8}Dar nu le permitem s-o facă.
60
00:03:35,555 --> 00:03:38,945
{\an8}Știu câteva secrete despre clientul meu.
61
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}Și am să vi le spun imediat.
62
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}Clientul meu nu e un om bun.
63
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Nu e.
64
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Clientul meu, Clovis Tubbs, era beat
65
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
în ziua accidentului.
66
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Așa e. Beat.
67
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Băut, afumat. Beat turtă.
68
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Haideți să vedem ce zice raportul.
69
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Avea 0,4% alcool în sânge.
70
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Scrie aici.
71
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
În stare de ebrietate, ca să sune pompos.
72
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Pe lângă asta,
73
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
avea și probleme psihice.
74
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
A spus că avea depresie.
75
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Unii ar zice că voia să se sinucidă.
Avem și dovadă.
76
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
El însuși i-a spus psihologului:
77
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
„Așa deprimat sunt, că îmi vine
să intru cu mașina într-un pom!”
78
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Dar nu a putut face asta.
79
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Clientul meu bun de nimic
nu a putut. Știți de ce?
80
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Permisul îi fusese suspendat.
81
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Nici măcar nu avea permis.
82
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Așa că, ce-și zice?
83
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
„Îmi iau bicicletă și o fac așa.”
84
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Și asta a și făcut.
85
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
S-a dus cu bicicleta
pe strada Alberta and Vine.
86
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
E acolo un magazin de băuturi.
87
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Și-a luat o sticlă de whisky
și i-a dat drumul pe gât.
88
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
Apoi? S-a urcat pe bicicletă
89
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
și a pornit spre autostrada aglomerată.
90
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Atunci apare tipul cu ditamai tirul.
91
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
De la Finch and Company.
Nu era atent la nimic,
92
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
venea pe strada Elm, și ce face?
93
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
L-a lovit pe Clovis.
94
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
L-a lovit.
95
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Ar trebui să fie mort.
96
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Așa ar trebui să fie.
97
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Știți cântecul ăla?
98
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Caut un miracol
99
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Iată miracolul!
100
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
De aceea vă rugăm
să aveți înțelegere și compasiune
101
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
să-i dăm cei 75 de milioane de dolari.
102
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Știți de ce? Pentru că își permit.
103
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Își permit.
104
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Au de unde să îi dea banii.
105
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Dar se cred importanți
și vor să-i strivească pe cei mici.
106
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Mă întrebați:
„De ce 75 de milioane, Willie Gary?”
107
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Vă zic eu de ce. Pentru că avem dovada.
108
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Dovada că a fost un act de neglijență.
109
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Fiindcă Clovis cel bun de nimic
a avut parte de ceva bun
110
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
în acel moment.
111
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Chiar dacă era beat, afumat, beat turtă,
112
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
deprimat și voia să se sinucidă,
113
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
clientul meu, Clovis Tubbs...
114
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
trecea pe verde.
115
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Îmi închei pledoaria.
116
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Sunt Willie Gary. Intrați!
117
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Îmi cer scuze că ați așteptat atât.
118
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Încântat să vă cunosc, dle Gary.
Sunt Jeremiah O'Keefe.
119
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Jeremiah. Îmi place. E biblic.
120
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Isaia, Ieremia, Plângerile lui Ieremia,
din Biblie. El cine e?
121
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
E avocatul meu, Halbert Dockins.
122
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Îmi puteți spune Hal.
Sunt onorat, dle Gary.
123
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Ești prea tânăr să fii avocat, negrule!
Credeam că ești adoptat.
124
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Pe bune? Făceam mișto. Haideți!
125
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
El e partenerul meu, Reggie Douglas.
126
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
E mâna mea dreaptă.
127
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Deci, ce aveți pentru Willie Gary?
128
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
VC?
129
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Poftim?
130
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
VC. Vătămare corporală.
Pentru asta ați venit?
131
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Nu ați văzut anunțul de afară?
132
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Doar de astfel de cazuri de ocupăm.
133
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Păi, da și nu.
134
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Bănuiesc că e vorba de vătămare corporală,
cu o mică diferență.
135
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Diferență? Bine. Ce diferență?
Ce caz este?
136
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Drept contractual.
137
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Drept contractual?
138
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Pe bune, omule. Nu ne ocupăm de așa ceva.
139
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
În niciun caz. E foarte plictisitor.
140
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Da, nu ne ocupăm de așa ceva.
141
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Bun, înțeleg că nu e domeniul vostru,
142
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
dar măcar ascultați-l.
E un caz foarte interesant.
143
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Sunt antreprenor de pompe funebre
în Biloxi, Mississippi.
144
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Am o afacere acolo. De fapt, am mai multe.
145
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Am opt agenții de pompe funebre
și o firmă de asigurare în domeniu.
146
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}E afacere de familie de 100 de ani
147
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}și nu ne dăm bătuți cu una, cu două.
148
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}După ce m-am întors din război,
tata mi-a lăsat afacerea,
149
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
o dovadă sacră de încredere.
150
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette și cu mine am fost binecuvântați
cu 13 copii
151
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
și intenționăm
să le lăsăm moștenire afacerea.
152
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Dar, acum vreun an,
am întâmpinat probleme financiare.
153
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Bună ziua, domnilor. Cu ce vă pot ajuta?
154
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Reprezentăm Comisia de Asigurări.
155
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Dle O'Keefe, în calitate de agent
de asigurări în acest domeniu,
156
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
cu sediul în statul Mississippi,
157
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
sunt sigur că știți că e obligatoriu
să dețineți o sumă minimă de fonduri
158
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
în cont, tot timpul.
159
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Da, bineînțeles că știu.
160
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}GUVERN
161
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Reglementare asigurări?
162
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Glumești.
163
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Ce ți-au zis că doresc?
164
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Sincer să fiu, m-am băgat
într-o grămadă de probleme.
165
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Probleme?
166
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, de cât timp îți sunt avocat?
167
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Să fie îndată 30 de ani?
168
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Și suntem prieteni dinainte de asta.
169
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Știm amândoi
că sunt dator vândut de ani buni,
170
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
încercând să consolidez afacerea,
să o fac durabilă,
171
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
ca să am ce lăsa moștenire copiilor.
172
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Să nu intrăm încă în panică!
173
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Știu cât de stresant este,
174
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
dar sunt sigur că vom găsi o soluție.
175
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Stai puțin. Scuză-mă, fiule!
176
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Mai bei ceva?
- Nu.
177
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Când poți, îmi mai aduci un whisky?
178
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Mersi.
- Da, dle.
179
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Ascultă,
180
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
te-ai gândit să vinzi o parte din afacere?
181
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Nu.
182
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Doar o parte, înțelegi?
183
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Nu zic că aș vrea,
dar, și dacă aș accepta, cine o cumpără?
184
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Cineva din Canada. S-au interesat.
185
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Loewen Group? O, da!
186
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Sunt puși serios pe noi achiziții.
187
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Se interesează în toată țara.
188
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
Cumpără toate lanțurile de pompe funebre
independente pe care pun mâna.
189
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Au o grămadă de bani.
190
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Da, știi ce părere am despre corporații.
191
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Da, știu, ziceam doar
că e o opțiune pe care o poți accepta.
192
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Poate fi scăparea.
193
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Te poți gândi la asta.
194
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, la țanc!
195
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu, mă descurc.
196
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Ascultă, ești sigur că vrei asta?
197
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Da, m-am gândit bine
198
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
și cred că e cel mai bine
pentru familia mea.
199
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Bun. Mergem la Vancouver. Gata să intrăm?
200
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Să-l așteptăm pe Hal!
- Pe cine?
201
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Ți-am spus despre el.
Un prieten de facultate al fiului meu.
202
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Un tânăr foarte inteligent
care își începe cariera de avocat.
203
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Uite-l că vine!
204
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
A luat examenul de barou,
e avid după experiență.
205
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Cine? Care?
206
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Puștiul înalt?
207
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Bună! Îmi cer scuze, dle O'Keefe.
208
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Taximetristul m-a lăsat
la terminalul greșit.
209
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Stai liniștit!
210
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins,
ți-l prezint pe Mike Allred.
211
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Cu adevărat încântat, dle Allred.
212
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Mă bucur nespus că fac parte din echipă.
213
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Bună. Încântat.
214
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Așadar, ești avocat?
215
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Da.
216
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Minunat. Bravo, fiule!
217
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Ne vedem înăuntru.
218
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Haide, mergem în Canada.
219
00:11:58,205 --> 00:11:59,315
{\an8}VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA
220
00:11:59,515 --> 00:12:01,695
{\an8}Lucrez pentru Ray Loewen.
Abia așteaptă să vă cunoască.
221
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
După cum v-ați dat seama,
e un tip foarte implicat.
222
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
E singurul manager din domeniu
223
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
care vrea să-i cunoască personal
pe toți vânzătorii.
224
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Bună, Ray! Permite-mi să ți-i prezint
pe dl Jeremiah O'Keefe și colegii săi.
225
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Încântat să te cunosc, Jerry.
226
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Ce ziceți, băieți, vă place
cum facem afaceri în Canada?
227
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Urcați! Va pregătesc ceva de băut.
228
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
În prezent, deținem 1.115 de agenții
de pompe funebre,
229
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 de cimitire
230
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
și 354 de firme de asigurare.
231
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Am o strategie simplă.
Cumpăr cât mai multe firme
232
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
până ajung în postura căreia îi spun
233
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
„Era de aur a morții”.
234
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Poftim?
235
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Când toți americanii născuți
înainte de anii '70
236
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
se apropie de vârsta morții.
237
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Fapt ce va duce la o creștere
de minimum 60% a ratei de mortalitate.
238
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Știți câți oameni trăiesc în SUA
239
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
și au peste 65 de ani?
240
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Cincizeci și unu de milioane.
241
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Sună cinic.
242
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Nu vă faceți griji
că nu țineți cont de clienți?
243
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Clienți? Care?
Toți clienții mei sunt decedați.
244
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Glumesc, Jerry.
245
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Cu cât dețin mai multe agenții de pompe
funebre, cu cât fac mai mulți bani,
246
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
cu atât mai mult pot
să îndeplinesc cererea clienților
247
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
și să le satisfac nevoile în creștere.
248
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Să nu mai sporovăim
249
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
și să discutăm despre afacere.
Ce ziceți, domnilor?
250
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Aș vrea să știu ce plan ai, Ray.
251
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Din câte înțeleg,
252
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
ai probleme cu băieții
care reglementează legile.
253
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Cum ai ajuns la concluzia asta?
254
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Câte agenții deții în tot statul? Nouă?
255
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Opt. Am opt agenții în tot statul.
256
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Și am propria firmă de asigurare, desigur.
257
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Ce zici de asta?
258
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Îmi vinzi mie trei dintre ele,
259
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
la prețul pieței
asupra căruia cădem de acord.
260
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Apoi, nu numai că îți vei păstra
majoritatea afacerilor,
261
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
dar vei avea și suficient numerar
262
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
să rezolvi treaba cu datoriile.
263
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Aș mai vrea ceva în urma tranzacției.
264
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Fac profit din vânzarea
de asigurări de înmormântare.
265
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Nu am nicio șansă să supraviețuiesc
dacă deții monopolul,
266
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
așa că propun să-ți vând
trei dintre agențiile mele,
267
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
la prețul pieței,
268
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
în schimb, trebuie să promiți,
aici și acum,
269
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
că nu vei mai vinde asigurări
în sudul statului Mississippi.
270
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Bine.
271
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Înseamnă că batem palma?
272
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Le spun avocaților
să pregătească contractele
273
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
și batem palma imediat.
274
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
De ce naiba durează atât?
Am încheiat afacerea...
275
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Se fac îndată patru luni.
Tot încearcă să renegocieze condițiile.
276
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Când am plecat din Vancouver,
au zis că va dura până-n 30 de zile.
277
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Nu are nicio noimă.
278
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Pentru mine, da.
- De ce?
279
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
V-ați gândit la posibilitatea
280
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
că Loewen nu are de gând
să încheie tranzacția?
281
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Fiule, cu tot respectul,
282
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
habar n-ai despre ce vorbești.
283
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Eu cred că da.
284
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Gândiți-vă.
285
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Cu cât trage mai mult de timp,
cu atât mai nasoală e situația.
286
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Mai întâi, rămâi fără autorizație,
287
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
nu mai poți funcționa,
până când, mai devreme sau mai târziu,
288
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
nu ai de ales decât să intri în faliment.
289
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Așa, Loewen se alege cu cele trei agenții
290
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
și, în plus, îți poate cumpăra toată
afacerea de sub nas, la un preț de nimic.
291
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Crezi că vrea să dau faliment? Nu are cum.
292
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Am semnat un contract.
293
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Doar noi l-am semnat,
și fără dată de încheiere.
294
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Am auzit că dl Loewen
încă vinde asigurări în zona noastră.
295
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Serios, lasă teoriile conspirației!
296
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Fiule, regret, dar ești paranoic.
297
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Bun. Te rog să-mi faci o favoare.
298
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Nu-mi mai spune „fiu”.
299
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Nu sunt fiul tău, Mike.
300
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Ușurel!
301
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Vrei să fii luat în serios ca avocat
în acest oraș?
302
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Cine zice că nu e așa?
- Gata, amândoi!
303
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Chiar crezi că dl Loewen
304
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
vrea să mă ducă la sapă de lemn?
305
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Da. De ce altceva ar trage de timp?
306
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Gata. Îl dau în judecată.
307
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Nu ai dat pe nimeni niciodată în judecată.
308
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Ei bine, sunt pe punctul să o fac.
309
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Crezi că, la 75 de ani,
e o vârstă potrivită să o faci?
310
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Bătrânii nu fac asta.
311
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
După cum văd eu lucrurile,
dacă cineva vrea să profite de tine,
312
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
și știi că nu e corect,
nu contează câți ani ai.
313
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
A încercat să mă falimenteze,
314
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
nu cred că ar trebui să accept asta.
315
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}ȚINUTUL HINDS, MISSISSIPPI
316
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Vreau să intentez un proces.
317
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Aia e plângerea? Pot să mă uit, te rog?
318
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
„Jeremiah J. O'Keefe Sr
vs Loewen Group LLC.”
319
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Sună interesant. Cine crezi că va câștiga?
320
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Poftim?
321
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Dumnezeule, Hal! Ce faci aici?
322
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Știi cât e ceasul?
- Uite.
323
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
Știu că e târziu. Îmi pare foarte rău.
324
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Dar am găsit ceva util pentru caz.
325
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Continuăm cu un alt episod opulent
326
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}din Stilurile de Viață
ale Celor Bogați și Faimoși.
327
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Veți fi uluiți de călătoria incredibilă
328
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}a avocatului Willie E. Gary,
în cazuri de vătămare corporală,
329
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}un bărbat care a refuzat
să trăiască o viață în sărăcie,
330
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
fiindcă a crezut în Visul American.
331
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Născut într-o familie de dijmași,
culegători de trestie de zahăr în Florida,
332
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
viața pentru Willie Gary
nu a fost mereu lapte și miere.
333
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Mereu mi-am dorit cu ardoare
să fiu cineva.
334
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Știam că voi avea succes.
335
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Și așa a și fost,
336
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
deoarece Willie a ajuns
să câștige milioane...
337
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Sugerezi să-l angajez ca avocat?
338
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Pare o idee trăsnită,
339
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
dar omul câștigă non-stop. Adică...
340
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Pe lângă că are propriul Boeing 737,
numit Aripile dreptății.
341
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}trăiește o viață de lux
într-o vilă cu 50 de camere,
342
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
pe coasta scumpă a Floridei.
343
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Willie nu se poate lăuda
cu decorarea casei,
344
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
deoarece aceasta e sarcina iubitei sale
din copilărie,
345
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
superba și atrăgătoarea sa soție, Gloria.
346
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Mereu îi amintesc lui Willie un lucru,
347
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
să nu uite niciodată de unde provine.
348
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Să rămână modest.
349
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Da, modestia îl reprezintă pe Willie.
350
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Nu lăsa pe nimeni să-ți zică
că nu poți face ceva, bine?
351
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Ia aminte de la Willie Gary.
352
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Bate pumnul!
- Fără a-și uita originile...
353
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Chiar dacă nu crezi,
are un palmares fără cusur.
354
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Se pare că nu a pierdut niciun caz
în ultimii 12 ani.
355
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Ce știe despre dreptul contractual?
Asta avem noi aici.
356
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Procesul a fost intentat în ținutul Hinds.
357
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Raportul între negri și albi e de 3 la 1.
358
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Avem 70% șanse
să avem un judecător de culoare,
359
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
și, dacă ajungem la tribunal,
jurații vor fi de culoare.
360
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
Și ce dacă?
361
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Cu tot respectul, nu-l poți pune pe Mike
Allred în fața unui juriu de culoare.
362
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
De ce naiba nu?
363
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
E avocatul meu de 30 de ani.
Cunoaște pe de rost dreptul contractual.
364
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Chiar vrei să o zic pe șleau?
365
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Îți dai seama de la o poștă
cât de conservator și rasist e.
366
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Dacă jurații de culoare îl văd intrând...
367
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Hal, gândul de a merge în fața
unui astfel de juriu...
368
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Nu e un proces de discriminare.
369
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Știm amândoi că nu e vorba
de discriminare de rasă.
370
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Știu întâmplător că dl Gary are proces
371
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
în Florida săptămâna asta.
372
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Ce-ar fi...
373
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
Ce-ar fi dacă am merge acolo
să-l cunoaștem personal?
374
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Vrem ca Loewen Group să fie trași
la răspundere pentru faptele lor.
375
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Nu, nu vreți doar asta.
Vreți să plătească.
376
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Să sufere, să plătească.
- Da.
377
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Câți bani vreți de la ei?
378
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Șase milioane de dolari.
- Șase milioane.
379
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Valoarea pieței, plus daune.
380
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Am intentat deja proces civil
în ținutul Hinds, Mississippi.
381
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Ce părere aveți, dle Gary? Vă place cazul?
382
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Vă pot spune părerea mea sinceră?
383
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Uitați, dle O'Keefe,
regret că Loewen v-a făcut așa ceva,
384
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
pare a fi un ditamai dobitocul,
385
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
dar nu e un caz în gen Willie Gary.
386
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Pur și simplu. Nu e un caz Willie Gary.
387
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Stați așa! Adică? De ce nu?
388
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Nu e un caz Willie Gary,
pentru că nu e pentru Willie Gary.
389
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Cu iertare,
dar ce e un caz Willie Gary? Nu...
390
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Cu alte cuvinte,
un caz Willie Gary e un caz
391
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
în care am un avantaj, în care simt
392
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
că pot susține cazul
fără probleme, înțelegeți?
393
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Până la capăt.
- După ce îi aduc în sala...
394
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Ați văzut înregistrarea.
Când îi am în sală,
395
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
mai ales în fața celor ca mine,
396
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- ... îmi mănâncă din palme.
- Ca păsărelele.
397
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Un caz Willie Gary
e un caz în care expunerea mea
398
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
e dusă până-n pânzele albe,
până la ceruri, dacă e nevoie,
399
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
și apoi obțin pentru client
cât mai mulți bani.
400
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Mai exact, un caz Willie Gary
e unul pe care știm că-l putem câștiga.
401
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Nu prea putem face asta în acest caz.
402
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
De fapt, e un caz cam îndoielnic.
403
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Și ar mai fi ceva.
404
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Nu mă înțelegeți greșit, dar...
405
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
E... Ești alb. E alb.
406
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Nu am clienți albi. Nu am avut niciodată.
407
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Nu vreau să te simți jignit,
dar e neobișnuit pentru mine.
408
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Nu mă simt jignit, dle Gary.
409
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Omul e prea faimos și bogat
pentru noi, Halbert.
410
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Știți ceva, dle O'Keefe...
- Ce?
411
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Așteptați o clipă.
- Unde mergi?
412
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Să vorbesc ceva cu el.
Mă întorc în cinci minute.
413
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
Scenariul cu semaforul verde,
când mă adresam juratei...
414
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Cu ce era îmbrăcată?
415
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
M-aș fi uitat la ea mai prelung,
416
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
aș fi făcut contact vizual.
417
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Uneori trebuie să le faci ochi dulci.
418
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Asta e ideea.
419
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Dle Gary, îmi cer scuze că dau buzna aici.
420
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Vreau un minut.
- Ce se întâmplă? Te-ai rătăcit?
421
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Ți-ai pierdut mințile.
422
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Sau te-a concediat lângă lift?
423
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
O fi așa, dar am nevoie doar de un minut.
424
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Un minut?
- Da, atât.
425
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Asta e tot. Suntem ocupați. Haide, Hal!
426
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry e un client de vis.
427
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Are o poveste superbă. E erou de război.
428
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
A fost decorat.
A fost în Al Doilea Război Mondial.
429
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
A primit Crucea pentru Distincție în Zbor
pentru că și-a servit țara.
430
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Asta-i tot ce ai?
- Omule.
431
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Asta e tot?
432
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Al Doilea Război a fost acum 50 de ani.
433
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Da, omule. Nu-i pasă nimănui.
- Poveste veche, negroteiule.
434
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Bine, dar ce ziceți de asta? În 1976,
435
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry a fost primar în Biloxi,
timp de două mandate.
436
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
Cei din KKK au pus la cale un marș...
437
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Și el nu i-a lăsat
să cumpere cearșafuri albe?
438
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
La naiba, omule!
439
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
O fi salvatorul nostru alb!
440
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK, omule!
- Îl iubești, nu glumă.
441
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Nu asta era ideea. Voiam să zic
442
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
că sper ca procesul
să aibă loc în ținutul Hinds.
443
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Sunt trei la unu...
- Stai, oprește-te!
444
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Ascultă, Hal!
Te plac, vii dintr-o familie bună,
445
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
dar înțelege ce facem noi aici.
446
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
În primul rând,
nu ne ocupăm de drept contractual.
447
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- În al doilea, nu avem clienți albi.
- Nu.
448
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
În al treilea rând,
nu aveți suficienți bani.
449
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Deloc!
450
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Nu sunt suficienți, Hal.
451
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Te iubesc, omule,
dar nu sunt bani suficienți pentru noi.
452
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Frate, privește în jur. Ce vezi?
453
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Vezi mahonul de aici, cu finisaj de aur?
454
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Ar fi bine să vezi.
- Bani mulți, dragule.
455
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Luăm cazuri în valoare
de 30, 50, 80 de milioane de dolari.
456
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Bine, înțeleg.
457
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Dar de unde știți că acest caz
nu va fi unul de proporții?
458
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Păi, nu știm.
459
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Știi tu ceva ce noi nu știm?
460
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen e printre barosanii
461
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
uneia dintre marile industrii din țară.
462
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Mă refer la servicii funerare
care aduc 20 de miliarde pe an.
463
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Dintre cele două corporații
care preiau acum totul,
464
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
Loewen Group e una.
465
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Ceea ce i-au făcut lui Jerry
e groaznic, dar...
466
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Cred că...
467
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
De fapt, știu
că e doar o părticică a problemei.
468
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Pot continua?
469
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Desigur.
470
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Cu asta trebuia să începi.
471
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Ziceți că aveți cazuri de milioane,
472
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
aveți avioane private, e în regulă.
473
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Așa e. Aripile dreptății.
474
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Minunat. Știți la fel de bine ca mine
475
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
că, dacă vorbim de elita justiției
din această țară,
476
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
voi vânați cazuri la locul accidentelor.
Nu vreau să vă jignesc.
477
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Vezi să nu te iau la bătaie!
478
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
E nepoliticos, băiete.
479
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Cum ar fi dacă acest caz
vă va aduce renume?
480
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Cum ar fi dacă acest caz
vă face cunoscuți la nivel național?
481
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
482
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
483
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
484
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Vorbesc de...
485
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Mă refer la afurisitul de Johnnie Cochran.
486
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
ARIPILE DREPTĂȚII
487
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Eu nu am auzit de el.
488
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
A fost ideea ta, dle Dockins?
489
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Nu, nu a fost a lui. A fost a mea.
490
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Și îmi dau seama, Mike,
că te-ar putea enerva
491
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
dacă mai aduc în echipă încă un avocat...
492
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Nu mă enervează deloc.
493
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Deloc... Par eu nervos?
494
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Nu sunt nervos.
495
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Sunt banii tăi. Poți face ce vrei.
496
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Dar cred că greșești enorm.
497
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Încerc să pregătesc cel mai bun teren
498
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
în cazul în care ajungem la tribunal.
499
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Înțeleg, dar nu se va ajunge acolo.
500
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Pe bune, ce are tipul ăsta
atât de special?
501
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Am fost cu Hal în Florida
să-l urmărim în instanță
502
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
și, crede-mă, omul știe perfect
503
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
cum să țină în priză jurații.
504
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Da, domnule.
505
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Dacă crezi așa mult în el,
firește că voi lucra cu el.
506
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Nu ar fi prima dată.
507
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Dar vreau să se știe că eu conduc cazul.
508
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Îți mulțumesc că ești om de echipă, Mike.
509
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Cu plăcere.
510
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
La cât ajunge aici?
511
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
De fapt, cred că vin acum.
512
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Acum?
513
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Ce mai faci, Ieremia,
din Plângerile lui Ieremia?
514
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Bun-venit, Willie!
- Bine te-am găsit. Arăți bine.
515
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Tu ce faci?
- Încântat.
516
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Întinerești? Faci șmecherii
în gen Dorian Gray?
517
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, ți-l prezint pe Mike Allred.
518
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, am înțeles că vom lucra împreună?
519
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Așa am înțeles și eu. Ce faci, dle Gary?
520
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Cum ți se pare?
521
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Arăți ca scos din cutie, Willie.
522
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Da, exact așa. Mă simt bine.
523
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Aici e camera de război?
524
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Mai avem sala de conferințe.
525
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Îmi plac astea. Îmi plac cărțile.
526
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
E frumos.
527
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Înainte să trecem la treabă,
528
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
și sper că nu te vei simți stânjenit,
529
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
aș avea câteva întrebări.
530
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Sigur, mă poți întreba orice. Te ascult.
531
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Bine.
532
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Vreau să te întreb
533
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
cum ți se pare
să lucrezi cu bărbați de culoare.
534
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
De la bărbat la bărbat?
535
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Există altă cale?
536
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Nu, dle. Vrei un răspuns sincer.
537
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Am nevoie de unul.
- Bine.
538
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Dacă vrei un răspuns sincer,
539
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
adevărul e că am anumite prejudicii.
540
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Bine.
- Nu sunt mândru de asta.
541
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Apreciez sinceritatea.
542
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Mă străduiesc să schimb asta.
543
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Mă bucur că încerci.
- Da.
544
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Mi-ai cunoscut echipa?
545
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Bună. Sunt Chris.
546
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Bună, Chris.
547
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Dashaan.
548
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Încântat.
549
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
550
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
551
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Domnilor.
552
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Bun. Acum, că s-a clarificat totul,
553
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
propun să mergem în sala de conferințe,
554
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
unde ne așteaptă restul echipei.
555
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, rezolvăm asta, ok?
- Da.
556
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Va fi bine.
- Bine.
557
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
Bună ziua, domnilor. Cum vă simțiți?
558
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Totul bine?
559
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Bun, bun. Pentru cei care nu mă cunosc,
560
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- ... mă numesc Willie Gary.
- Zi-le.
561
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Am adus cu mine câțiva colegi
de la firma din Florida
562
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
ca să ajute la câștigarea cazului.
563
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Iar pentru cei care nu știu
cum lucrează Willie Gary,
564
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
vă voi explica acum.
565
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Mergem la război,
566
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
pentru că asta înseamnă un proces.
567
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Procesul e un război! O bătălie!
O bătălie pe viață și pe moarte.
568
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Nu vorbesc aiureli aici.
569
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Mă refer la arte marțiale!
570
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Știu că mă credeți nebun,
dar așa îmi place să joc!
571
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Și, dacă nu facem pe nebunii
cu nemernicii ăștia,
572
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
credeți-mă, Loewen Group are putere.
573
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Au bani, influență.
574
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Au tot ce noi nu avem.
575
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Dar nu-i lăsăm să ne intimideze.
576
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Eu nu sunt intimidat.
577
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Știe toată lumea
că nu am pierdut niciun caz în 12 ani.
578
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Vreți să știți de ce?
579
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Îmi puteți spune de ce?
580
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Fiindcă nu-mi place să pierd.
581
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Urăsc să pierd!
582
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Prefer să-mi tragă unul un glonț în cap
583
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
decât să pierd în instanță.
584
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Acestea fiind spuse,
585
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
trebuie să știți că nu fac compromisuri.
586
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Nu accept nicio înțelegere cu ei.
587
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Nu cedăm.
- Scuzați-mă.
588
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Aș putea spune ceva?
589
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Spune, Mike.
590
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Dle Gary, că veni vorba de asta,
591
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
mă tem că noi am adoptat
o cu totul altă strategie.
592
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
De fapt, i-am scris deja o scrisoare
domnului Loewen,
593
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
propunându-i o înțelegere de opt milioane.
594
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Deși vă spun doar vouă, celor prezenți,
595
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
suntem dispuși să acceptăm șapte milioane.
596
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Mike, mulțumesc că ne-ai informat.
597
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Dar, din păcate, lucrurile s-au schimbat.
598
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Nu facem nicio înțelegere.
599
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Dincolo de asta, propunerea e încă
în stadiu de negociere
600
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
și va rămâne așa până când voi decide
care e strategia optimă.
601
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Până vei decide, zici?
602
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Ce se întâmplă, Mike?
603
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Cine e șeful?
604
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Pe bune, cine e șeful?
605
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Fiindcă l-ați pus pe Willie Gary
să vină aici să preia cazul.
606
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Iar acum îmi spui ce-o să faci.
607
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Am zis că nu facem nicio înțelegere,
și eu iau deciziile de acum.
608
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Poftim?
- Ce nu e clar?
609
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Care-i baiul, ești surd?
610
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Scuzați-mă, domnule.
611
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Dacă ridici mâna...
- Nu le iei.
612
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
te bat la fund. Lasă prostiile!
613
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Dle Gary, nu conduci cazul.
614
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Dar ce fac atunci?
- Ești în orașul meu.
615
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Al tău?
- Stai la masa mea.
616
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- E și orașul meu.
- Cu clientul meu.
617
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Atunci de ce m-ar fi adus aici?
618
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Domnilor, v-aș ruga să vă calmați.
619
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- N-am venit aici să ne certăm, Mike.
- Poftim?
620
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
N-am venit aici să ne certăm.
621
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Am venit să fac o treabă.
622
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Domnul O'Keefe,
623
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
cum am înțeles la ultima întrevedere,
vrea să câștige cazul.
624
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Nu să își ridice coada în sus
pentru opt milioane amărâte.
625
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Ca o cățea.
626
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Isuse Hristoase, Jerry, ce se întâmplă?
627
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Trebuie să-i dăm o șansă.
628
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
I-ai ascultat discursul?
Habar n-are ce face.
629
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
În 12 ani n-a pierdut niciun caz.
630
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Pentru vătămare corporală.
631
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Dar e evident că nu știe nimic
despre dreptul contractual.
632
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Cine conduce cazul?
633
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Doar nu te gândești
să-i dai lui sarcina asta.
634
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Ba da.
635
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Asta fac.
636
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
E totul bine?
637
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Da.
638
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, e totul bine?
639
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Bun. Dacă totul e bine,
640
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
ar putea cineva dactilografia?
641
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, te rog să dactilografiezi
ce spune dl Gary.
642
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Bine, Cynthia. Îți mulțumesc mult.
643
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Scrisoarea e adresată
dlui Ray Loewen, director, Loewen Group.
644
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
„Dragă domnule Loewen,
Mă numesc Willie E. Gary.
645
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
„Am fost numit avocat principal
în cazul intentat firmei dvs.
646
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
„de către Jeremiah O'Keefe.
647
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
„Cu privire la înțelegerea anterioară,
648
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
„oferta primită,
în valoare de opt milioane,
649
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
„este revocată.
650
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
„Începând cu data
la care este redactată scrisoarea,
651
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
„noua ofertă se ridică
652
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
la suma de 100.000.000$.”
653
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Așa mai zic și eu.
- A zis 100.000.000$?
654
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Opt zerouri?
- O sută de milioane.
655
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
De ce nu vă relaxați, mă auziți?
656
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Sunt 94 de milioane de dolari
peste oferta inițială.
657
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Eu zic că oferta inițială a fost
cu 94 de milioane în minus.
658
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Da, dle Gary, poate ați putea...
- O sută de milioane?
659
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
E absurd și știți asta.
Încercați să distrugeți cazul?
660
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Mike, ți s-a zis vreodată
că ai curaj cât o furnică?
661
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, mă tem
că sunt de acord cu ce spun ceilalți.
662
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
E vorba de o sumă uriașă.
663
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Dacă le cerem atât, ne facem de tot râsul.
664
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Înțeleg ce crezi, Jerry,
dar trebuie să ai încredere în mine.
665
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Bine?
- Da, dle.
666
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Aveți încredere în mine. Bine?
667
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, unde am rămas?
668
00:34:40,545 --> 00:34:43,195
{\an8}„Începând cu data
la care este redactată scrisoarea...
669
00:34:43,395 --> 00:34:44,545
{\an8}VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA
670
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
„... suma se ridică la 100.000.000$.”
671
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Nu.
- Ce?
672
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Pe bune, glumește. O sută?
673
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- E nebun?
- Da, opt zerouri. Le-ai numărat?
674
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Eu zic că e o glumă.
675
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- E o glumă.
- Parcă ar fi un șir de ouă.
676
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Nu e o glumă.
677
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Isuse, O'Keefe nu se joacă, nu?
678
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Cine e clovnul pe care l-a angajat?
679
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Se pare
că individul se numește William Gary.
680
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Mulțumesc, Bob. Am citit scrisoarea.
681
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Întrebam cine e.
682
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Care e povestea lui?
Unde l-a găsit O'Keefe?
683
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Din câte am aflat,
684
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
e un avocat meseriaș din Florida,
de ocupă de vătămări corporale.
685
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Vânează cazuri la locul...
- Vătămare?
686
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Aici e vorba de o dispută contractuală.
687
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
De ce naiba ar angaja un avocat
care se ocupă de vătămări corporale?
688
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Poate nu au alt fel de avocați
689
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
într-o zonă izolată ca Mississippi.
690
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Să te mai aud așa.
- Se pare că au intentat proces
691
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
într-un ținut îndepărtat din stat,
undeva, în Hinds.
692
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Da, și?
693
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Întâmplător, ținutul Hinds e
unul dintre cele mai sărace,
694
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
iar 70% sunt...
695
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
De culoare.
696
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
De aia l-a angajat.
697
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Pentru că e de culoare.
698
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary e de culoare.
699
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
A afro-american.
700
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Așa cum spunea bunicul:
„Cine și așa mai departe...”
701
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Destul. Nu-mi fac griji.
702
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, nu înțelegi că toată...
703
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Îmi cer scuze.
704
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Am primit informația solicitată.
Știm cine e noul avocat de la Loewen.
705
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Pot vedea?
- Cine e? Îl știm?
706
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- O știm.
- E femeie?
707
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Cum adică e femeie?
708
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Da, cum adică?
709
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Ea, adică...
- O femeie.
710
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Numele ei e Mame Downes.
711
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
A absolvit la Universitatea Howard.
712
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Deci, nu e o simplă femeie.
E o femeie de culoare.
713
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
E una de-a noastră.
714
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Știi ceva? Ne-au luat-o înainte
715
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
din toate punctele de vedere.
716
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
A terminat Dreptul prima din anul ei.
717
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Isuse Hristoase!
718
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Apoi a pledat doi ani
719
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
la Curtea Supremă
pentru Sandra Day O'Connor.
720
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
A fost parteneră la Paul, Weiss
timp de trei ani.
721
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
În prezent, e cea mai tânără parteneră
la Cranston, Brown and Atwell.
722
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Impresionant.
723
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Am un prieten care a lucrat cu ea
la C, B și A.
724
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Așa am aflat
725
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
că avea o poreclă la firmă.
726
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Ce poreclă?
727
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Serios?
728
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Pitonul.
729
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
După cum acționa în timpul interogării.
730
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Da.
- Da, da.
731
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Ataca când nu te așteptai.
732
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Dră Piton, știi care e treaba?
733
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Foarte explicit.
734
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Știi ceva? Eu sunt șarpele boa.
735
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Să vedem cu ce vine.
736
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Ar trebui să sunăm la firma de cablu.
737
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Când încerc să mă uit la Turner,
738
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
ecranul e gol.
739
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Cred că e o problemă.
740
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Nu e nicio problemă.
Am anulat abonamentul.
741
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Ce vrei să spui?
742
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, tipii de la asigurări au venit
din nou zilele trecute.
743
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Mi-au suspendat autorizația.
744
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Trebuie să închid afacerea pentru un timp.
745
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Poftim?
746
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Despre ce vorbești?
747
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
E temporar. După ce se termină procesul,
748
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
iar Loewen plătește despăgubiri, putem...
749
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, tu auzi ce spui?
750
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
După ce Ray Loewen plătește despăgubiri?
751
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Chiar știi sigur că se va întâmpla asta?
752
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Și încă nu mi-ai spus
cu ce plătim toate astea.
753
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Cum îl plătești pe avocatul fițos
care a venit din Florida.
754
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Nu-ți face griji din cauza lui.
755
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Nu pot înțelege
756
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
de ce continui procesul ăsta ridicol.
757
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Poți găsi alt cumpărător.
758
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Știi și tu.
759
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
E evident că e vorba și de altceva.
760
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Poate că e. Poate nu vreau să scape ușor.
761
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Cine? Ray Loewen?
762
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Doamne, Jerry!
763
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
De ce ești obsedat de acest om?
764
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Ce ai vrea să fac, Annie?
765
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Să stau relaxat
în timp ce mă calcă în picioare?
766
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Să-și bată joc de familia noastră?
767
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Ce aș vrea să faci...
768
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
e să te gândești și la mine.
769
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Nu crezi că putem câștiga.
770
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Dacă vrei să știi cu ce plătesc,
771
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
am ipotecat casa a treia oară.
772
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Dar, știi tu, am făcut tot ce am putut.
773
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Ce faci?
- Am văzut avantajul.
774
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Spune-mi, Willie.
775
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
Cum ai ajuns avocat?
776
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Păi, depinde.
Vrei versiunea lungă sau scurtă?
777
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Tu decizi.
778
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Ei bine, pe când eram doar un soț tânăr,
779
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
un tată tânăr,
eu și soția mea aveam puțini bani,
780
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
aveam o afacere de peisagistică.
781
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Foarte frumos.
782
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Întrețineam grădinile extraordinar.
783
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
La un moment dat, soția a zis:
„Vreau să ne mutăm.”
784
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
I-am zis : „Bine. S-o facem!”
785
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Am luat ziarul și am văzut un anunț.
786
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Apartament cu trei camere, foarte frumos.
787
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Într-un complex nou din cartierul albilor.
788
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
În Raintree.
789
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Mi-am zis: „Asta ne trebuie.”
790
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Îl sun pe proprietar: „Omule!
791
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
„Eu și familia vrem să ne mutăm.
792
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
„Vrem să ne mutăm în complex.”
793
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
L-am întrebat: „Ai apartamente libere?”
794
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Mi-a zis: „Da, sigur, o grămadă.
795
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
„De fapt, la sfârșitul lunii,
796
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
„vă puteți muta deja.”
797
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Eram nerăbdători să vină ziua aia.
798
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Din cale afară de fericiți.
Era un nou început.
799
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
A venit ziua cu pricina,
i-am băgat pe toți în mașină,
800
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
băieții, soția mea.
Mi-am luat chiar și câinele, omule.
801
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Eram foarte fericiți.
802
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Ascultam gospel.
803
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Cântam, ne simțeam bine.
804
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Dar, când am ajuns acolo,
805
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
vine omul afară,
806
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
iar eu îi spun: „Salutare.”
Iar el: „Cu ce vă pot ajuta?”
807
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
I-am zis că eu îl sunasem
în legătură cu apartamentul.
808
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
La care el: „Care apartament?”
809
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
Îi zic: „Sunt Willie Gary.
Am sunat pentru apartament.”
810
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
„Nu avem apartamente libere”, îmi zice el.
811
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Ce ai făcut?
812
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Îți zic ce voiam să fac.
813
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Voiam să-i fac rău.
814
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
M-a umilit îngrozitor
în fața băieților mei.
815
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Băieții mă admiră.
816
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Sunt totul pentru ei. Ce să le spun?
817
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Că tatăl lor nu e destul de bun
să stea într-un apartament?
818
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Ce să îi zic reginei mele?
819
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Că nu suntem destul de buni?
820
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Dar nu m-am purtat urât.
821
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
În schimb, m-am întors la hotel
822
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
și am deschis cartea de telefoane.
823
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Decizia de a deveni avocat
a fost una spontană.
824
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Am deschis-o și am ales să merg
la prima facultate de drept găsită.
825
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Așa am și făcut.
826
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
M-am înscris, am tras pe brânci,
am absolvit și am luat examenul.
827
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Mi-am deschis firmă.
828
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Și primul lucru pe care l-am făcut
829
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
a fost să merg la complexul Raintree,
830
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
unde le-am trântit o plângere
pentru practici discriminatorii.
831
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Ia ce meriți!
832
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Ești un luptător.
833
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Da.
834
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Sunt un luptător. Și tu ești, Jerry.
835
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Ești un luptător, omule.
836
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Știi de ce ești un luptător?
837
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Lupți împotriva unei corporații mari,
Loewen Group, omule.
838
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Ești un antreprenor mic.
Omule, faci ceva grozav.
839
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Asta avem în comun.
840
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
De ce ai decis să faci asta?
841
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Fiindcă a încercat să terfelească
lucrul la care țin cel mai mult.
842
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Lucrul pe care vreau să îl las
843
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
copiilor și nepoților mei după ce mor.
844
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
E moștenirea mea.
845
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
Și vreau să le-o las lor.
846
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Să ascultăm muzică!
- Îmi place muzica, Willie.
847
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Bun. Steve, du-te și pune niște muzică.
848
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Sigur, șefu'. Ceva anume?
849
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Știi ce-mi place, omule. Tony! Toni! Toné!
850
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Înțelept, frate.
- Îmi place.
851
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Știi ce e absurd la Tony! Toni! Toné!?
Pe niciunul nu-l cheamă Tony.
852
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Așa!
853
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Îmi place. Îți place, Jer?
854
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, îți place?
- Da, sună bine.
855
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Hei, te simți bine?
856
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Treci și tu de partea noastră!
857
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Ești omul meu acum, omule. Omul meu.
858
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Salutare!
- Bună.
859
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Bun-venit la Hotel Intercontinental!
860
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Mulțumesc. Am o rezervare
pe numele Willie Gary.
861
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Sigur. Bun-venit în Jackson, dle Gary.
862
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Mulțumesc.
- Dacă aveți carte de credit,
863
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
mă pot ocupa de formalități. Mulțumesc.
864
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Auzi, nu te uita acum,
dar acolo sunt avocații de la Loewen.
865
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Stai! Unde?
866
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Isuse! Sunt cei mai tari
867
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
avocați de culoare din țară.
868
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Îi recunoști pe toți?
869
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Bun. Tipul de acolo e Howard Pfeiffer.
870
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Fost reprezentant al guvernului
871
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
și actual președinte
la DC Bar Association.
872
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Cel de acolo e Richard Mayfield.
873
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
E expert
874
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
în dreptul antitrust și dreptul comercial.
875
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Iar cel de acolo e Walter Bell.
876
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Fost membru în Curtea Supremă
de Justiție din Mississippi.
877
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
La naiba! Loewen a cheltuit o avere
pe tipii ăștia.
878
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Nu arată atât de rău cum mă așteptam.
879
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Cum o cheamă? Mammy? Mame? Mammy Downes?
880
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Pe bune? Asta e tot ce spui?
881
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Da, asta e tot.
Toți arată ca niște idioți.
882
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
De fapt, îmi poți face o favoare?
883
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Poți trimite la masa aceea
cea mai bună șampanie pe care o aveți?
884
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Firește. Vreo preferință?
- Ce aveți?
885
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Dom, Moet, Cristal.
- Cristal.
886
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Asta vrem. Trimite-le Cristal.
887
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Nu uita să le spui
că dl Willie Gary le trimite complimente.
888
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Serios, omule, nu face asta!
889
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Serios. Hal, taci!
890
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Ascultă, mereu zic asta.
891
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Dacă mă iau la trântă cu un urs,
pune miere pe mine.
892
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Așa că, punem puțină miere.
893
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Păstrăm strategia simplă,
convingând jurații
894
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
că documentul e un contract valabil.
895
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Exact pe asta vor miza și ei.
896
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Doar că ei vor încerca
să-i convingă că nu e valabil.
897
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Să fim sinceri!
898
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Ei vor fi mult mai buni decât noi
899
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
pentru că e domeniul lor de expertiză.
900
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Eu zic să uităm
de porcăria asta cu contractul.
901
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Să le băgăm juraților pe gât
informații neinteresante.
902
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Eu cred că ce trebuie să facem,
903
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
mai exact să dovedim, e motivul.
904
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Ne bazăm argumentul direct pe faptul
905
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
că Loewen Group trage de timp
906
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
și le arătăm ce aveau de câștigat.
907
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Nu sunt prea sigur.
908
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- De ce nu ești sigur, Hal?
- Ce e, Hal?
909
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Nu sunt sigur că putem dovedi
910
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
că Loewen Group avea un motiv.
911
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Decât dacă avem vreun document scris
912
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
sau cineva ar putea depune mărturie.
913
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Cum putem dovedi
că au tras de timp intenționat?
914
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
E evident că nu vom putea dovedi
niciodată asta.
915
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Adevărul e că nu avem șanse de reușită.
916
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Hei.
917
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Ce faci, dle?
- Bine, omule.
918
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Ce-ar fi să-mi aduci
cea mai tare bere de ghimbir pe care o ai?
919
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Sigur. Imediat.
920
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Cum a fost seara?
921
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Bunicică. Fac față.
922
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Da. Bună.
923
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Cea mai tare din Mississippi.
924
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Mulțumesc.
925
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Da, nu e tare rău...
926
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
E aici de o vreme.
927
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Dra Downes, dacă nu mă înșel.
928
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Sunt Willie Gary.
929
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Arăți mai suplu la TV.
930
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Pot lua loc?
931
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Nu am mai făcut așa ceva.
932
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Să stau la masă cu avocatul apărării...
933
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
La un pahar. Muzică, lumânări.
934
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Parcă am avea o întâlnire.
935
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Sau poate nu.
936
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Zici că ești din Compton. Dar nu înțeleg
937
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
de ce te ocupi de cazurile astea fițoase
ale albilor.
938
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Aș putea întreba același lucru, nu?
939
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Da, dar eu cred în cazul meu, dră Downes.
940
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Și eu cred în al meu, dle Gary.
941
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Asta ne pune într-o situație precară.
942
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Unul va câștiga, celălalt va pierde.
943
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Cam așa stau lucrurile, da.
944
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Ce e diferit în cazul meu e
că sunt angajat al negrilor.
945
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Eu nu lucrez pentru albi.
946
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Eu lucrez pentru Willie Gary,
adică pentru mine.
947
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Sunt angajatul meu.
- Mai zi-mi.
948
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Unde ar trebui să lucrez?
949
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Spune-mi. Învață-mă!
950
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Ce sfat bun
951
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
te-ai simți confortabil
să-i dai uneia ca mine?
952
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Spune! Să lucrez pro bono?
953
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Sau poate să lucrez la procuratură
și să apăr cazuri de evacuare?
954
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Te-ai simți mai bine? Ai fi mai fericit?
955
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Stai așa! Nu ne judecăm acum.
956
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Voiai să-mi dai lecții,
deci, te rog, hai, fă-o!
957
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Nu știu ce știi despre mine,
dar sunt fiu de dijmaș.
958
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
La opt ani, eram pe câmpul de trestie,
959
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
lucrând, știi. Eu însumi.
960
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Acum însă, am, știi și tu...
961
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
proprietăți, mașini scumpe...
962
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Avion privat.
- Din ce îmi spui,
963
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
se pare că amândoi trăim
propria versiune a visului american.
964
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Cu mai puțin roșu, alb și albastru
și mai mult...
965
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
dungi caramel și...
966
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Deși cred că visul american al negrilor
967
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
e foarte diferit de visul american
al albilor. Un exemplu edificator.
968
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- A durat între 5 și 15 minute.
- Procesul OJ.
969
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Va fi „procesul secolului”.
- O bătaie de joc.
970
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Vrei să discutăm?
971
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Nu, e îndoielnic,
din punct de vedere moral.
972
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
De partea cui ești?
973
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
E nevinovat? Vinovat?
974
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Nu contează.
975
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Oricum nu îl judecă pe OJ.
976
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Implicațiile sunt mai profunde.
977
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Asta se judecă.
978
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Te aud.
979
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Dacă ai fi forțată?
980
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Forțată? Nu!
- Exact, dră Downes.
981
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Nu se poate, mă forțează.
982
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Da, nu ai de ales.
- Ați auzit? Nu se poate!
983
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Șansa de fi avocatul apărării
sau avocatul acuzării,
984
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
ce ai alege?
985
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Complicată decizie.
986
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Nu e ușoară.
- Apărare.
987
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
E cât se poate de vinovat.
988
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
Și nu am apărat niciodată
un client care să fi fost vinovat.
989
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Știi ce se zice, orice avocat trebuie
s-o facă măcar o dată.
990
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Nu uitați aceste vorbe.
Nu se leagă, se achită.
991
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Dar tu ce ai alege?
992
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Ne așteptăm la...
993
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Acuzarea.
- Da?
994
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Am un vis recurent
995
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
că îl acuz pe șmecherul
de Johnnie Cochran.
996
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Pe el și pe toți fițoșii...
997
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Ia spune, cum se termină visul?
998
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Șterg pe jos cu el.
999
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Șterg cu el de nu se vede.
1000
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Plătesc eu.
1001
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Nici gând.
1002
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Ai fost atât de...
1003
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Ai fost foarte amabil și generos
să-mi trimiți sticla de...
1004
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Cum îi zice?
- Cristal.
1005
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Permite-mi să-ți întorc favoarea
măcar de data asta.
1006
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Dar nu te-aș sfătui să te obișnuiești
cu mine cea amabilă, dle Gary.
1007
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
După ce începe procesul,
1008
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
te distrug, negrule.
1009
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Noapte bună.
1010
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 SEPTEMBRIE 1995
1011
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Bună dimineața, Jackson, Mississippi,
1012
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}sunt 23 de grade la ora aceasta,
în creștere.
1013
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Nu se prevede deloc ploaie
pentru următoarele zile.
1014
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Încep prin a spune că acest caz
1015
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
pe care îl vom expune e un caz...
1016
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. William.
1017
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Dragi jurați, acesta...
1018
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Acest caz are de-a face
cu cel mai vechi păcat al omului.
1019
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Gesticulezi prea mult.
1020
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Nu a fost nimic personal.
1021
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Sunt doar afaceri și...
1022
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
La naiba!
1023
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Hei, stați!
- Ce e...
1024
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Nu ne putem despărți la stâlpi.
1025
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Pe bune, omule.
- Știi și tu.
1026
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Nu știi?
- Aduce ghinion.
1027
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Aduce ghinion.
1028
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Să mergem! Haideți!
1029
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Ridicați-vă!
1030
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Curtea va începe acum procesul.
1031
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Ascultați cu atenție!
1032
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Toți cei care sunt prezenți azi, aici,
1033
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
vă rog să vă apropiați
și vi se va da ascultare.
1034
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Onorabilul judecător James E. Graves,
1035
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
ca reprezentant al ținutului Hinds,
Mississippi, va prezida.
1036
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Doamnelor și domnilor, ce faceți?
1037
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Vă mulțumesc că ați venit.
1038
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Prezentul caz are de-a face
cu cel mai vechi păcat al omului.
1039
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Contracte. Simplu ca bună ziua.
1040
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Dl Gary vrea să vă convingă
că acest caz este despre...
1041
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Lăcomie.
- Și, deși sună palpitant
1042
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
și puțin dramatic...
1043
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Știm sigur
că tranzacția fusese deja aprobată
1044
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
de Loewen.
1045
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Au elaborat, întocmit
și scris toate detaliile.
1046
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Acesta e un contract.
1047
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Cum să fie un contract executoriu
1048
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
dacă una dintre părți nu l-a semnat?
1049
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Da, au mințit toți.
1050
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Ăsta e adevăratul motiv.
1051
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
De ce a intrat în panică dl O'Keefe?
1052
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
De ce se grăbea?
1053
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
De ce era disperat să încheie afacerea?
1054
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
De ce?
1055
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Ei bine, fiindcă totul depindea
de această afacere.
1056
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Totul.
1057
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Nu și pentru Loewen Group.
1058
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Aveau un singur scop.
1059
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Să tragă de timp.
1060
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Exact.
1061
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Nu era nimic personal.
Dar el nu mai avea răbdare.
1062
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
De fapt, chiar există situații
1063
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
de neexecutare anticipată a contractului.
1064
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Se întâmplă atunci, când,
deși încă nu s-a renunțat la contract,
1065
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
una dintre cele două părți contractuale,
1066
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
numită în continuare
partea care va revoca contractul,
1067
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
nu-și va îndeplini obligațiile
1068
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
prevăzute prin contract.
1069
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Când apare o astfel de situație,
1070
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
eu cred
1071
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
că respectivul contract poate fi disputat.
1072
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Trezește-te!
- Isuse!
1073
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Treziți-vă!
1074
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Ce facem? Stăm cu nasul în cărți
1075
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
și vorbim zilnic de contracte. La ce bun?
1076
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Le lăsăm deoparte.
1077
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Ne-am pierdut îndemânarea, energia.
1078
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
Și ce-mi dați? Nimic.
1079
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Trebuie să iau o decizie.
1080
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Îl aduc pe Jerry ca martor.
1081
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Nu.
- Ba da.
1082
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Îl aduc în boxa martorilor.
- Nu!
1083
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Îl aduc săptămâna viitoare.
- Nu.
1084
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Ați surzit? Asta voi face.
1085
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Trebuie să schimbăm ceva.
E un martor grozav.
1086
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Tu ai spus asta. E un martor bun.
1087
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
E sincer, familist.
1088
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
E erou de război.
1089
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Drepturile Civile?
Ce a făcut pentru cei de culoare.
1090
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Va fi grozav în fața juraților.
1091
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
E prea curând să stea în boxa martorilor.
1092
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Prea curând. Nu avem toate informațiile.
1093
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Pentru mine, Mike,
nu e niciodată prea curând.
1094
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Nu știm nimic despre Mame.
1095
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
A interogat doar câțiva martori adiacenți.
1096
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Nu știm cum acționează în instanță
1097
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
și nici cât de periculoasă este.
1098
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Habar nu ai ce vorbești.
1099
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Am luat o decizie.
1100
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Puteți să o acceptați
sau să vă luați tălpășița.
1101
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Să vorbim despre valorile dvs.
1102
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Dacă nu mă înșel, Jerry,
ai fost decorat de opt ori.
1103
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Ai primit Medalia de Aur,
Medalia pentru Distincție în Zbor.
1104
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Ai făcut totul
1105
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
sacrificându-te pentru țara ta.
1106
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Nu cred că războiul trebuie elogiat,
1107
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
dar sunt mândru că mi-am servit țara.
1108
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Mulțumesc pentru aceste servicii.
1109
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Dar nu te-ai oprit.
1110
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Te-ai întors pe tărâmul natal
și ai preluat afacerea familiei.
1111
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
Apoi ai făcut ceva ce eu numesc
„a sări din lac în puț”.
1112
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Ai vrut să intri în politică.
1113
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Ai candidat la primăria din Biloxi.
1114
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Am candidat de două ori
și am servit două mandate
1115
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
din anul 1974 până în 1982.
1116
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Am înțeles că, în această perioadă,
1117
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
ai fost vizitat
de un grup tare prietenos de oameni.
1118
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Ku Klux Klan.
1119
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Obiecție, onorată instanță.
1120
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Ce legătură are aceasta...
1121
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Se respinge, dră Downes.
- ... cu contractele?
1122
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Puteți răspunde la întrebare.
1123
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Am refuzat să le aprob
protestele în Biloxi.
1124
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Adică le-ai spus celor din KKK
că nu pot protesta în Biloxi, Mississippi.
1125
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Să fii pilot de avioane e una,
1126
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
însă să-i refuzi pe cei din KKK,
la acea vreme, presupune mult curaj.
1127
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, am avut ocazia să te cunosc
1128
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
pe tine și pe familia ta,
1129
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
dar oamenii prezenți aici nu au avut-o.
1130
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Te întreb, ce principii ai?
1131
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Ce e important pentru tine?
1132
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Dle O'Keefe.
1133
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
Bună ziua. Ce faceți?
1134
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Bine, mulțumesc.
1135
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Mă bucur.
1136
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
După ce v-am ascultat mărturia,
1137
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
am putea spune că aici e vorba
despre caracterul uman.
1138
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Sunteți de acord?
1139
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Da, sunt.
1140
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Nu v-am auzit. Puteți vorbi mai tare?
1141
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Am spus că da, sunt de acord.
1142
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Bun, caracterul uman.
1143
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Să vorbim despre asta.
1144
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
În mare, s-a insinuat
1145
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
că dvs. sunteți un om onorabil,
1146
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
cu principii morale solide,
1147
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
însă, după părerea dvs.,
clientul meu nu e așa.
1148
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Cred că eu și dl Loewen
avem metode diferite
1149
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
de a interacționa cu oamenii în afaceri.
1150
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
În afaceri. Așa e. Corect.
1151
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Sunt curioasă.
1152
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
De ce ați fost nevoit
1153
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
să vindeți cele trei agenții funerare
dlui Loewen?
1154
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Intrasem într-un impas financiar.
1155
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Ce fel de impas?
1156
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Eu sunt sigură că, de fapt,
1157
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
ați fost nevoit din disperare
să vindeți în acel moment
1158
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
deoarece Comisia de Asigurări
din statul Mississippi
1159
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
urma să vă suspende autorizația.
1160
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Am dreptate?
1161
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
De fapt, autorizația de a vinde
asigurări în statul Mississippi
1162
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
vă este în prezent suspendată.
1163
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Este această afirmație adevărată,
dle O'Keefe?
1164
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Nu aș putea spune asta,
fiindcă situația e mai complicată.
1165
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Luminați-mă! De ce e complicată?
1166
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Era sau nu suspendată autorizația?
- Obiecție, onorată instanță.
1167
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Pe motiv că e furioasă.
1168
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Da sau nu.
- Se respinge.
1169
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Știam că avea probleme.
- S-a respins.
1170
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Se respinge.
1171
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Adevărul e că v-ați pierdut autorizația
1172
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
pentru că v-ați băgat
într-o afacere dubioasă cu împrumuturi
1173
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
cu un om care, dacă am dreptate,
1174
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
se află acum în închisoare.
1175
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Obiecție.
- Pot întreba ceva?
1176
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Banii folosiți...
- Se respinge.
1177
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
... ca să finanțați afacerea
vă aparțineau?
1178
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Eram răspunzător pentru ei.
1179
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Ați folosit banii altor oameni.
1180
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Mai exact, ați folosit banii clienților
1181
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
ca să finanțați o afacere încheiată
cu un infractor.
1182
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Obiecție.
- Am dreptate, dle O'Keefe?
1183
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- E irelevant.
- Se respinge.
1184
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Am dreptate?
- Eu nu aș descrie așa.
1185
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Este cumva posibil
că acest caz are la bază gelozia?
1186
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Obiecție. Vorbim despre sentimente?
1187
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Gelozie?
- Se respinge.
1188
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Dle O'Keefe, ați spus că dvs.
și dl Loewen aveți metode diferite,
1189
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
și cred că asta e cea mai adevărată
declarație făcută astăzi,
1190
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
fiindcă, ca și dvs., dl Loewen a moștenit
afacerea de la tatăl lui.
1191
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Dar, spre deosebire de dvs.,
el a dezvoltat
1192
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
un imperiu de milioane de dolari.
1193
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
În acest timp,
ce s-a ales de moștenirea tatălui dvs.?
1194
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Stai, Jerry!
1195
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Așteaptă, Jerry!
1196
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Ce naiba a fost aia?
1197
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Despre ce vorbești?
1198
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Nu înțeleg. Ești supărat pe mine?
1199
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Poftim? Trebuia să mă protejezi.
1200
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Trebuia să te asiguri
că voi fi în siguranță la interogare.
1201
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Nu știam că te va întreba asta.
1202
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
E datoria ta să știi.
1203
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Nu mi-ai spus.
1204
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Mi-ai zis de împrumut și de bani,
1205
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
dar nu mi-ai zis că e după gratii.
1206
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Când am bătut palma cu el,
nu era infractor.
1207
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Am crezut că era o afacere corectă.
1208
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Nu pot citi minți. Nu e vina mea.
1209
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Ba da, este. Din prima zi,
1210
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
ai încercat să transformi cazul meu
într-o ocazie de a te da mare.
1211
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Am făcut tot posibilul să te salvez.
1212
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Am investit în proces tot ce aveam.
Dar tu nu ești serios.
1213
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Sunt serios. Nu e corect.
1214
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Tu nu ai nimic de pierdut.
1215
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Când se termină, indiferent de rezultat,
1216
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
te urci în avion și zbori de aici.
1217
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Dar eu rămân aici. Am multe de pierdut.
1218
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Viața. Cine știe cât mai am de trăit?
1219
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Știu, Jerry.
1220
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Iau o decizie.
1221
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Ce decizie, Jerry?
1222
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Te înlocuiesc, nu mai conduci cazul.
1223
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Cu Mike? Asta faci?
1224
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Crede-mă, Jerry, e o greșeală enormă.
1225
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
La naiba!
1226
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Bună, iubito!
1227
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Ce faci?
1228
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Citesc puțin.
1229
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Pari trist, iubitule. E totul în regulă?
1230
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Da, sunt bine.
1231
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
Sunt bine.
1232
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Bine, păi...
- Nu, nu.
1233
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Nu, eu...
1234
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Am fost înlocuit.
- Poftim?
1235
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Am zis că m-a înlocuit.
1236
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
M-au înlocuit.
1237
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Poftim?
1238
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Da, Jerry...
- Te-a înlocuit?
1239
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Iubitule, ce înseamnă asta?
1240
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Înseamnă că vor...
1241
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
Vor ca altcineva să apară în instanță...
1242
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
M-au înlocuit.
1243
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Chiar, iubitule?
1244
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Stai, nu înțeleg. De ce a făcut asta?
1245
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Am făcut-o de oaie.
1246
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Am dat-o în bară.
1247
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Am greșit.
1248
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Am greșit...
1249
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
L-am chemat pe Jerry martor
și nu l-am pregătit pentru asta.
1250
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Și, la interogare, l-au terminat.
1251
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
L-au... A fost nasol.
1252
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
M-a supărat. Sunt supărat.
1253
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Sunt supărat fiindcă...
1254
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
M-am supărat fiindcă Jerry era supărat.
1255
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Sunt...
1256
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Înțeleg.
- Sunt supărat.
1257
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Pare că ții mult la omul ăsta.
1258
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
La Jerry?
1259
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Da.
- Da.
1260
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Da, așa e. E de treabă. Și...
1261
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Bună. Îmi cer scuze.
1262
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Sunteți cumva dna Lorraine McGrath?
1263
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Da, dar...
1264
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Îmi pare rău,
nu voiam să fiu nepoliticoasă.
1265
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Mă așteptam să apară un avocat.
1266
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Da, sunt avocat.
1267
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Sunt cel cu care ați vorbit la telefon,
Hal Dockins.
1268
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Îmi pare rău.
1269
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Sper că nu v-am jignit, dar...
1270
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Sinceră să fiu, păreți foarte tânăr.
1271
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Poftim.
- Mulțumesc.
1272
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Am lucrat timp de 13 ani la una
dintre agențiile deținute de Loewen.
1273
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
În tot acel timp, am văzut multe,
1274
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
înțelegeți ce vreau să spun,
cum face afaceri compania.
1275
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Înainte de a continua,
vreau să vă întreb ceva.
1276
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
Ați fi dispusă să depuneți mărturie?
1277
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Dnă McGrath, bună. Cum vă simțiți astăzi?
1278
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Foarte bine, mulțumesc.
- E bine, foarte bine.
1279
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Dnă McGrath, ne puteți spune
cât timp ați lucrat
1280
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
la agenția de pompe funebre Durbin
and Sons, din Southaven, Mississippi?
1281
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Am lucrat acolo timp de 13 ani,
apoi mi-am dat demisia.
1282
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
Ați fost martora
vreunui transfer de proprietate?
1283
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Durbin and Sons a fost cumpărată
de către Loewen Group în 1990,
1284
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
perioadă în care eram acolo.
1285
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Ați observat vreo schimbare
în modul de funcționare
1286
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
după ce a fost preluată de Loewen Group?
1287
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
Cea mai evidentă schimbare
a fost introducerea unei politici
1288
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
de creștere a prețurilor
1289
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
în zone unde nu aveau concurență.
1290
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
În mare parte, a fost vorba
1291
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
de zone sărace, cu oameni săraci.
1292
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Ne puteți exemplifica acest tip
de aplicare selectivă de prețuri?
1293
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Aveau un sicriu,
1294
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
Wilbert Copper Tribune i se spunea.
1295
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Avea prețul de 750$,
1296
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
și la acest preț se vindea
în zone precum Madison,
1297
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
dar, în alte zone, precum Corinth,
1298
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
care, după cum știți, e o zonă săracă...
1299
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Firește.
1300
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Acolo, au crescut prețul fantastic,
1301
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
de trei ori mai mult decât prețul inițial.
1302
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Își permiteau să o facă.
1303
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Știau că clienții nu aveau alte opțiuni.
1304
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Dacă înțeleg ce spuneți,
1305
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
Loewen Group practica
o politică de preț selectivă.
1306
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Ce?
- Obiecție.
1307
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Onorată instanță,
cum să știe martora intențiile
1308
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
unor oameni pe care nu i-a cunoscut?
1309
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Se susține.
1310
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Bun, vă întreb altceva atunci.
1311
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Cât ați fost angajată la Durbin and Sons,
ați avut vreodată impresia
1312
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
că Loewen Group ar fi putut avea în vizor
1313
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
comunitățile minoritare...
1314
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Obiecție.
- Serios?
1315
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Doamne!
- Sunt speculații, dle Allred.
1316
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
Ce temei au aceste întrebări?
1317
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Dle Allred?
1318
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Da, îmi cer scuze.
1319
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Nu au niciun temei.
1320
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Erau speculații, atâta tot.
1321
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Nu le luați în considerare.
1322
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Dar, onorată instanță,
obiectez tonul vocii drei Downes.
1323
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Incredibil!
- Tonul vocii?
1324
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Notat.
- Tonul ei?
1325
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Mulțumesc, dnă McGrath.
- O, da!
1326
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Nu mai am întrebări.
1327
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
S-a notat.
1328
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Bună dimineața, Jerry.
1329
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, ce faci?
1330
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Văd că ești încă supărat pe mine.
1331
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
A fost o zi aiurea.
De ce să complicăm lucrurile?
1332
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Bine, ascultă.
1333
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Am dat-o în bară, bine?
1334
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Am greșit și am stricat totul.
1335
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Voiam să-mi cer iertare.
1336
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Foarte bine.
1337
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Te iert.
1338
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Bun, s-a rezolvat atunci.
1339
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
E prima dată când îi ceri cuiva iertare?
1340
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Sincer să fiu,
soția mea m-a ajutat să formulez.
1341
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
A făcut o treabă bună.
Vreau să-i mulțumești din partea mea.
1342
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Bine.
1343
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Știi ce detest la bărbatul ăla?
1344
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Ce?
1345
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Fața.
1346
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Știu ce vrei să spui. E...
1347
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Știi la ce mă refer.
- E expresia.
1348
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Superioritate și privilegii
ale unor generații întregi de albi,
1349
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
totul sub masca unui rânjet fățarnic.
1350
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Dar azi, luând mărturia femeii,
1351
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
pozând în rol de salvator
al celor de culoare!
1352
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Din păcate, jurații l-au crezut.
1353
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Da. E o problemă, nu?
1354
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Nu era numele lui pe lista martorilor?
1355
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Să zicem că Gary voia să-l cheme...
1356
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Pe post de martor important
1357
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
în acordul dintre O'Keefe și Loewen.
1358
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Înseamnă că-l voi interoga.
1359
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Înseamnă că-l vei interoga.
1360
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
A citit careva dintre voi despre o afacere
1361
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
încheiată între Loewen Group
și Convenția Națională Baptistă?
1362
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
Convenția Națională Baptistă?
1363
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Ce e aia?
1364
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
E o filială a Bisericii celor de culoare.
1365
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Una mare. Dacă nu cea mai mare.
1366
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Scuze, ai zis cumva că Loewen Group
1367
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
avea o înțelegere
cu Biserica celor de culoare?
1368
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
Cu Convenția Națională Baptistă.
1369
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Cum? Cum e posibil?
1370
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Nu știu. Scrie aici.
1371
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Se pare că au creat un parteneriat
anul trecut.
1372
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Greu de zis de ce.
1373
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Bine. Îmi faci rost
de mai multe informații?
1374
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Da, domnule.
1375
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Sunt reclamanții pregătiți
să-și cheme următorul martor?
1376
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Da, onorată instanță.
1377
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
Îl chemăm în boxa martorilor pe dl Michael
Allred, avocatul dlui O'Keefe.
1378
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Chiar, dle judecător?
1379
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Ce urmăriți, dle Douglas?
1380
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Onorată instanță, ne dăm seama
că e puțin neobișnuit.
1381
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Dar dl Allred a fost avocatul dlui O'Keefe
1382
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
când a făcut contractul cu Loewen,
1383
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
și suntem de părere
că mărturia dânsului e vitală.
1384
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1385
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Ce naiba, suntem prieteni.
Îți voi spune Mike.
1386
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Sigur, Reggie.
1387
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, practici dreptul de 30 de ani,
1388
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
mai exact dreptul contractual.
1389
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
Ai avut vreun moment
când s-a redactat contractul
1390
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
dintre dl O'Keefe și dl Loewen...
1391
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
DĂ-L NAIBII
1392
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
... în care să ți se pară
că ar exista vreo neînțelegere
1393
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
legat de ce reprezintă acel contract?
1394
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Nu, dle. A fost clar pentru toată lumea.
1395
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Era un contract.
1396
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Contract. Da.
1397
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
A existat ceva în limbajul folosit
care să sugereze
1398
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
că termenul de finalizare decis
de comun acord ar fi deschis?
1399
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Cum e să stați în acel scaun?
1400
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Puțin incomod.
1401
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Gândiți-vă
1402
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
că nici măcar nu am început.
1403
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Sunteți avocatul dlui O'Keefe
de ceva vreme, nu?
1404
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
De 30 de ani. Aproape 30 de ani.
1405
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Ați spune că sunteți prieteni buni?
1406
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry e unul dintre cei mai buni prieteni.
1407
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Avem multe în comun. Îl admir.
1408
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Dle Allred, e acesta un caz
despre discriminări rasiale?
1409
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Obiecție.
- Obiecție.
1410
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Se respinge.
- Ce importanță are?
1411
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Ce cred eu despre asta?
1412
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Nu, nu cred că e un caz
de discriminare rasială.
1413
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Chiar?
1414
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Mie mi se pare că e adus în discuție
foarte des acest subiect.
1415
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
În mare parte, de echipa dvs.
1416
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
De exemplu, povestea eroică
1417
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
conform căreia dl O'Keefe ar fi luptat
pentru Drepturile Civile
1418
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
și a refuzat să dea autorizație de protest
celor din KKK.
1419
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Explicați-mi ce importanță are asta
într-un proces despre contracte.
1420
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
E vorba despre caracterul lui Jerry,
despre integritatea și bunul lui simț.
1421
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Ce lucruri mărețe face pentru negri!
1422
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Obiecție.
- Obiecție.
1423
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Nu permit această abordare, dră Downes.
Se susține.
1424
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Obiectez.
- Ați mai insistat pe ceva.
1425
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
Ați accentuat importanța familiei,
1426
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
a moștenirii generaționale
pentru dl O'Keefe.
1427
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Aveți și asta în comun?
1428
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
E importantă familia pentru dvs.?
1429
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Nu e doar importantă, e totul pentru mine.
1430
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Totul. Aveți ceva în comun cu dl O'Keefe.
1431
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Obiecție.
- Sunteți cei mai buni prieteni, nu?
1432
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Se respinge. Martorul poate răspunde,
dar fără abateri de la subiect.
1433
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Categoric, avem asta în comun.
1434
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Asta doriți să mă întrebați, dră Downes?
1435
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
De fapt, da.
1436
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Mulțumesc.
1437
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Vă iubiți familia, nu?
1438
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Familia extinsă, pe cei apropiați.
Îi iubiți pe toți, nu?
1439
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Pe toți, da.
- Da?
1440
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Nu există nimeni pe care să doriți,
în ascuns, să-l dezmoșteniți?
1441
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Cineva cu care vă e rușine.
- Obiecție.
1442
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Nu contează ce simte...
- Dezmoșteni?
1443
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Eu, una, am rude pe care le-aș dezmoșteni,
dar dvs. nu aveți.
1444
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Intervin.
- Nu aveți?
1445
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Nu.
1446
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Să zicem, de exemplu, pe bunicul dvs.
1447
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Bunicul meu?
1448
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Da, bunicul dvs.
1449
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
A fost bunicul meu.
Ce legătură are cu cazul?
1450
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Amintiți-mi, cât timp a făcut parte
din Ku Klux Klan?
1451
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Obiecție.
- Obiecție, onorată instanță.
1452
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Obiecție.
- Gata. Nu e corect.
1453
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Obiecție, obiecție...
1454
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Ați rezonat cu bunicul dvs.
în privința KKK?
1455
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Aveți asta în comun?
- Care e întrebarea?
1456
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Iubiți amândoi arderea crucii?
1457
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Ați fost împreună la adunări KKK?
1458
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Serios, întrece orice măsură.
Nu are legătură cu cazul.
1459
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Obiecție.
- Se respinge.
1460
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Cum puteți face asta?
1461
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Nu e relevant pentru caz.
1462
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Răspundeți!
- Care e întrebarea?
1463
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Mă întrebați dacă știu
1464
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
că bunicul a fost membru KKK?
1465
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, nu trebuie să răspunzi. Obiecție.
1466
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
V-am auzit prima dată, dle Gary.
1467
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Da, asta am întrebat. Dar acum o retrag.
1468
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Nu mai am întrebări.
1469
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Faptele bunicului lui
nu au nicio legătură.
1470
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
A fost deplasat, dră Downes.
1471
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Câtă ipocrizie! E strigător la cer.
1472
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Ești într-o cameră cu negri.
1473
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Denunță-ți bunicul.
1474
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Spune-o, Mike!
1475
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Spune-o!
1476
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Hei, e ușor.
1477
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Hai, Mike, denunță-l!
1478
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Știți ceva? Îmi pare rău.
1479
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Bine? A avut un comportament nejustificat.
1480
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Dar nu poți acuza pe cineva
pentru ce au făcut strămoșii lui.
1481
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, bunicul tău a fost rasist, un rahat
care a furat pământ și a violat sclavi.
1482
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Gata, Reggie Douglas, nu e corect.
1483
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Tot bunicul meu rămâne. Nu aș...
1484
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Nu te lua de mine!
1485
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Gata! Opriți-vă acum!
1486
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, termină! Voi, toți!
1487
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, nu avem de gând să te punem la zid
pentru ceva din trecut.
1488
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Nu are cum să repare greșelile bunicului.
1489
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Dar știți ce putem repara?
1490
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Cazul ăsta.
1491
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Stai așa, omule!
1492
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Ai de gând să-l ierți așa ușor?
1493
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Asta faci?
- Da.
1494
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
N-ai știut mare lucru despre trecutul lui,
așa că te-ai ars.
1495
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Dă-l naibii de caz!
- Putem câștiga.
1496
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Mă întorc în Florida.
1497
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Trebuia să fac asta de la început.
1498
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Te întreb ceva, Reggie.
1499
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
De ce durează atât să ieși pe ușa aia?
1500
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Nu-mi zice de două ori.
1501
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Distrează-te cu gașca asta de albi.
1502
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg!
- Reggie.
1503
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Vrei și tu să pleci?
1504
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Știi ceva?
1505
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Plec.
1506
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Sunt sătul de porcăria asta.
- Și eu plec.
1507
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Mi-e dor de casă.
1508
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, sunt prea bătrân
pentru porcăria asta.
1509
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, îmi pare rău.
1510
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Îmi pare nespus de rău.
1511
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Și mie.
1512
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Nu se poate!
1513
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Ce? Am un caz.
1514
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
De câștigat.
1515
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Probabil ar trebui...
1516
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Ar trebui să mă retrag.
- Nu, Mike.
1517
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Ar trebui.
- Nu poți face asta.
1518
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Mai avem mult de muncă,
dar putem câștiga cazul.
1519
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Dacă îndrăznesc să mai pun piciorul
în sala de judecată,
1520
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
jurații vor vedea doar un individ
cu cearșaf alb pe cap.
1521
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Ne-am făcut-o cu mâna noastră.
1522
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Știu, dar putem rezolva problema.
1523
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Îmi pare rău, Willie, nu pot.
1524
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Știm amândoi că, dacă rămân,
1525
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
prezența mea va periclita cazul.
1526
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Nu-ți pot face asta,
cu atât mai puțin lui Jerry.
1527
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Bine.
1528
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Va trebui să câștig fără tine.
- Așa va fi.
1529
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, fii cuminte!
1530
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Aici erai! Te-am căutat.
1531
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Procesul nu decurge cum voiam eu.
1532
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Cred că am făcut o greșeală mare.
1533
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Ar trebui să mă opresc aici.
1534
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Credeam că justiția e dreaptă.
1535
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Că-l pot determina pe Ray Loewen
să se țină de cuvânt.
1536
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Să plătească. Dar se pare că m-am înșelat.
1537
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Îmi pare rău
că te-am supus la tot calvarul ăsta.
1538
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Nu ai de ce-ți cere iertare, Jeremiah.
1539
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Nu mie, în orice caz.
1540
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Eu știu cine ești.
1541
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- I-ai spus lui Willie?
- Nu.
1542
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Cred că merge în Florida în weekenduri.
1543
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Ar trebui să-i spun personal.
1544
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Așa ar fi cel mai corect.
1545
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Scuze, stai! Ce e în asta?
1546
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Sunt informații legate de înțelegerea
dintre Loewen și Convenția Baptistă.
1547
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Te rog să o lași aici.
1548
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Chiar crezi că s-a terminat, șefu'?
1549
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Nu cred că mai avem cum câștiga cazul.
1550
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Și am senzația că Jerry începe
să vadă la fel lucrurile.
1551
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Sunteți dna Gary?
- Da.
1552
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Îmi cer scuze că vin neanunțat,
1553
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
dar eu sunt Jeremiah O'Keefe.
1554
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Ești Jerry.
- Da, doamnă.
1555
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Faimosul Jerry. Cel despre care
soțul meu vorbește necontenit.
1556
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Este Willie cumva acasă?
1557
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Nu. Mă tem că nu este.
1558
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
A mers în Indiantown la mama lui,
ca în fiecare sâmbătă.
1559
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Bine.
- Uite ce zic eu.
1560
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Așteaptă puțin
să-mi iau cheia de la mașină
1561
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- ... și te duc eu.
- Nu, nu e nevoie.
1562
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Nu vreau să deranjez.
1563
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry, nici nu se pune problema.
1564
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Ești parte din familie. Haide!
1565
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Acum intrăm în Indiantown.
1566
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
De aici e Willie?
1567
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Amândoi suntem de aici.
1568
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Eu și Willie am avut divergențe.
1569
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Dar vreau să vă zic
că e un bărbat remarcabil.
1570
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Invers, de unde!
- Exact.
1571
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Da.
1572
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Nu.
1573
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Sunt vai de capul meu.
1574
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
A spus că toți murim.
1575
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Așa e.
1576
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Dumnezeule!
- Doamne!
1577
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Ți-a spus Willie că mai are 10 frați?
1578
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Da.
- Al șaselea din 11 copii.
1579
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Nu știu dacă vă vine să credeți,
dar eu am 13 copii.
1580
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Doamne!
- Chiar?
1581
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Da.
1582
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
I-auzi!
1583
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Aveți 26 împreună.
1584
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Înseamnă că știi cum e
să ai printre ei unul
1585
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
care, orice ai face, se ține scai de tine.
1586
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Se ține de fustele tale
și nu-ți dă drumul.
1587
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
O, Doamne!
1588
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Așa a fost Willie al meu.
1589
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Și uite unde l-a dus acum
1590
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
disperarea de iubire.
1591
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Bunicul meu a fost dijmaș.
1592
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Mă refer la bunicul dinspre tata,
de la el am moștenit numele.
1593
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
La opt ani,
1594
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
eram pe câmpul de trestie, știi?
1595
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Lucram. Eu însumi.
1596
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Mă trezea la 4.30 și mă scotea afară,
1597
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
nu eram mai înalt ca iarba.
1598
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Așa a început totul.
Aici, pe câmpul de trestie.
1599
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Am venit azi, aici...
1600
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Ascultă!
1601
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Înainte să îmi spui.
1602
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Vrei să renunți la caz.
1603
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Știu că vei fi dezamăgit.
1604
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Dacă aș fi știut...
- Ascultă, Jerry.
1605
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Nu înțelegi, omule.
1606
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Da, știu că trebuie să faci ce trebuie.
1607
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Dar trebuie să știi că știu sigur,
1608
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
o simt în sufletul meu,
că putem câștiga împreună.
1609
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Le putem veni de hac, omule.
1610
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Vreau să știi cât mă bucur
că te-am cunoscut.
1611
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Deși n-a fost să fie cum voiam.
1612
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Mă bucur nespus că te-am cunoscut.
1613
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Ce se aude?
1614
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Ascultă...
1615
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Stai puțin.
1616
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Hei!
1617
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Bună!
1618
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Alo. Mă auzi?
1619
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, te aud foarte greu.
1620
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Ești cu Jerry acum?
1621
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Da.
1622
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Bine. Nu-l lăsa să renunțe la caz.
1623
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Alo?
1624
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, mă auzi? E semnal prost.
1625
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Nu-l lăsa să renunțe la caz!
1626
01:29:23,935 --> 01:29:27,585
Ai încredere în mine, bine?
Cred că am găsit ceva.
1627
01:29:27,785 --> 01:29:29,915
Bine. Te sun mai încolo.
1628
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}SUDUL STATULUI MISSISSIPPI
1629
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Vă mulțumesc că v-ați făcut timp
să vorbiți cu noi.
1630
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Dle Soames.
1631
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Ce ne puteți spune despre înțelegerea
1632
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
dintre Loewen Group
și Convenția Națională Baptistă?
1633
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Nu s-a ales nimic bun din asta,
cel puțin nu pentru negri.
1634
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Ăsta e adevărul.
1635
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Acum vreun an,
Loewen Group a luat legătura
1636
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
cu liderii de la CNB.
1637
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
Convenția Națională Baptistă.
1638
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Da. E una dintre marile filiale
ale Bisericii celor de culoare.
1639
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
Deține 33.000 de biserici
și peste 8.000.000 de membri.
1640
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Pe scurt, le-au făcut o propunere.
1641
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Le-au spus să convingă Biserica
celor de culoare
1642
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
să aleagă ca unic furnizor
de servicii funerare Loewen Group,
1643
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
care urma să recruteze
din rândul lor vânzători.
1644
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Urma să-i învețe
cum să vândă morminte, cripte,
1645
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
pietre funerare și asigurări
celor din comunitatea lor.
1646
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
De asemenea, puteau păstra comisionul
pentru fiecare produs vândut.
1647
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Să înțeleg că Loewen Group
1648
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
voia să folosească negri săraci
să le vândă produsele
1649
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
altor negri săraci, pentru un comision?
1650
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Le-au spus că toți aveam de câștigat.
1651
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Ei ajută oamenii săraci, ridică economia.
1652
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Dar, în cele din urmă,
doar Loewen Group a avut de câștigat.
1653
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Da.
1654
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
Au încercat doar să găsească
o altă cale de a-i exploata pe negri
1655
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
într-un moment dificil.
1656
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Știți ce e aici?
1657
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Nu sunt sigur.
1658
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Ce vedeți e un cimitir.
1659
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Nu-ți dai seama când îl vezi.
1660
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
Din cauză că nu există pietre funerare.
1661
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
De ce?
1662
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
E un cimitir diferit.
1663
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
E un vechi cimitir al sclavilor.
1664
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Știm toți că sclavii nu aveau bani
1665
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
să-i îngroape pe cei dragi
cu piatră funerară.
1666
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Deși nu vă dați seama uitându-vă la el,
1667
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
întreaga noastră istorie,
1668
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
istoria negrilor din Sud,
1669
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
istoria negrilor din America,
1670
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
a strămoșilor noștri sclavi,
este îngropată cât vezi cu ochii.
1671
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
În pământ, cât cuprinzi cu ochii,
aici se află istoria noastră.
1672
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Pe aceste câmpii întinse și goale.
1673
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
În unele locuri, au ridicat statui.
1674
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Ca monumentele și statuile Confederaților
pe care le vezi pretutindeni.
1675
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Multe au fost ridicate
pe câmpurile unde sunt îngropați slavi.
1676
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Au luat o istorie
și au așezat-o peste alta.
1677
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Au luat o moștenire
și au pus-o peste alta.
1678
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Într-o zi, va fi strivită,
1679
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
va fi îngropată atât de adânc,
1680
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
încât nimeni nu o va mai găsi.
1681
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Au venit câțiva reprezentanți la mine
și mi-au spus
1682
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
că prețul înmormântării tatălui meu
avea să fie mult mai mare
1683
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
decât cel menționat
în polița de asigurare.
1684
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Când le-am spus că nu am banii
1685
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
și că nu știam
în cât timp pot face rost de ei,
1686
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
s-au oferit imediat
să păstreze cadavrul la gheață.
1687
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
În loc să mă consoleze,
diaconul însărcinat să mă ajute
1688
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
s-a folosit de ocazie să-mi vâre
sub nas un teanc de broșuri
1689
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
și să mă recruteze
ca reprezentant de vânzări.
1690
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Imediat a apărut un tip de la CNB
1691
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
să mă întrebe dacă aveam deja un contract
1692
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
și dacă nu aș fi interesat să cumpăr
pachetul de înmormântare Loewen.
1693
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Mi-a zis că ies mai bine
dacă plătesc în avans.
1694
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Înainte ca fiul meu să moară.
1695
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
După ce a murit soțul meu,
1696
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
mi-au zis că pachetul de servicii
nu acoperea
1697
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
costul îmbălsămării
sau transferul cadavrului.
1698
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Sicriul cumpărat pentru mama
a fost cel mai ieftin.
1699
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Apoi am aflat că cel vândut de ei
a fost de trei ori mai scump.
1700
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Când vine la tine pastorul
și-ți spune că ai nevoie de ceva,
1701
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
dacă ești credincios, îl crezi.
1702
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Înțeleg că sunteți unul dintre analiștii
de la Loewen Group.
1703
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Vă ocupați
de tranzacțiile foarte importante.
1704
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Corect?
- Da, corect.
1705
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
De asemenea, ați participat
la încheierea tranzacției recente
1706
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
dintre Loewen Group
și Convenția Națională Baptistă.
1707
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Am dreptate?
- Da.
1708
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Da, da. Sunteți baptist?
1709
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Nu, nu sunt baptist.
- Nu.
1710
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Creștin?
- Da.
1711
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Da, toți suntem creștini, nu?
1712
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Toți credem în Dumnezeu. Amin.
1713
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Am o întrebare.
1714
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Câți bani a estimat Loewen Group
că va face
1715
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
în urma acestei tranzacții cu CNB?
1716
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Nu uitați,
1717
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
sunteți sub jurământ.
1718
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Estimările inițiale
pentru tranzacția respectivă
1719
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
s-au ridicat în jurul sumei
de 1,2 miliarde de dolari.
1720
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
Un milion și două sute de mii?
1721
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- Un miliard și două sute.
- Un...
1722
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
Un miliard și două sute de mii?
1723
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
Un miliard și două sute de mii.
1724
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
O sumă foarte mare
pentru Loewen Group, nu?
1725
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Da.
- O sumă frumoasă.
1726
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
O grămadă de bani.
Un miliard și două sute.
1727
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Am crezut că ați zis un milion,
dar, de fapt, ați zis un miliard.
1728
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Cât le-ați plătit?
1729
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Poftim?
1730
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Am întrebat cât le-ați plătit.
1731
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Cât le-a plătit Loewen Group
celor de la Convenția Baptistă
1732
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
în urma acestei tranzacții?
1733
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Cred că am făcut o donație
în valoare de 200.000$.
1734
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Au auzit jurații!
1735
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Nu am fost pregătiți.
1736
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Ce încurcătură!
1737
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Trebuie să-l sun pe Loewen.
1738
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Întotdeauna am considerat
că e important să fim corecți cu clienții.
1739
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Ne dorim să fim concurenți de neînvins
pe o piață mereu în schimbare?
1740
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Da. Dar nu suntem necinstiți.
1741
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Nu așa facem afaceri.
1742
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Nu mai am întrebări, dle judecător.
1743
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Martorul vă aparține, dle Gary.
- Bine.
1744
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Ce faceți, dle Loewen?
- Foarte bine, mulțumesc, dle Gary.
1745
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Vă stă bine în costumul acela. E Armani.
1746
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Se vede de la poștă.
1747
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Vă mulțumesc că ați venit.
1748
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Știu că sunteți un om ocupat,
1749
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
dar e bine că ați reușit să veniți.
1750
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Vrem să aducem lumină
în aceste chestiuni obscure,
1751
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
așa că nu mai pierd vremea.
Aș dori să știu,
1752
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
din punctul dvs. de vedere,
1753
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
care a fost înțelegerea dintre dvs.
și dl O'Keefe.
1754
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Acum vreun an,
1755
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
am fost contactați
de un reprezentant al dlui O'Keefe.
1756
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Sunt aproape sigur
că ne-a contactat dl Allred,
1757
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
avocatul dânsului.
1758
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Din câte am înțeles,
erau disperați să vândă,
1759
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
am început să studiem oferta,
1760
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
să o analizăm,
1761
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
ca să ne dăm seama
1762
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
dacă ar fi fost o achiziție bună
pentru noi.
1763
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
La scurt timp, i-am invitat pe dl O'Keefe
și pe asociații săi la Vancouver.
1764
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Dacă-mi amintesc bine, au venit la cină
1765
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
pe barca mea, ca să discutăm.
1766
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
După aceea, nu mai am multe detalii.
1767
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
De obicei, în acest stadiu, predau ștafeta
echipei mele de achiziții.
1768
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Ce plăcut!
1769
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Chiar foarte plăcut.
1770
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Din fericire pentru dvs.,
dle Loewen, nu am multe întrebări.
1771
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Am una singură.
1772
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Ce fel de barcă?
1773
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Poftim?
1774
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Am întrebat ce fel de barcă.
1775
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Ați spus că v-ați întâlnit pe barcă,
1776
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
la cină, s-a servit un pește excelent,
toată lumea binedispusă.
1777
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
De aia vă întreb, ce fel de barcă?
1778
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Nu înțeleg. Mă întrebați ce marcă...
1779
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
De fapt, vă întrebam...
1780
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Îmi permiteți să citesc?
Aici spune: „Nouă punți deschise.”
1781
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
„Șase camere elegante.”
1782
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Obiecție.
- „Cinci camere de oaspeți...”
1783
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Ce importanță are barca?
- Se respinge.
1784
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- E o barcă faină.
- Se respinge.
1785
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Vreau să apreciez...
1786
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Vreau să vadă toți ce barcă frumoasă e.
1787
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Aveți și pistă de elicopter.
1788
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Puteți ateriza acolo, nu?
1789
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Așa mai zic și eu! Trai de rege!
1790
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Cât a costat barca?
1791
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Nu știu.
1792
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Cred că... Nu înțelegeți întrebarea.
1793
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
O să reformulez ca să o înțelegeți.
1794
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Vă întreb iar. Cât a costat barca?
1795
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Nu știu.
- Obiecție.
1796
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Pot întreba...
- V-a răspuns deja.
1797
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Nu contează. Vă întreb altceva.
Cât ați dat pe avion?
1798
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Dacă aveți memorie selectivă,
1799
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
cât ați plătit pe avion?
1800
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Dar dvs. cât ați plătit?
L-am văzut pe pistă.
1801
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Știți ceva? Nu mă deranjează
să vorbesc despre al meu.
1802
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Știu exact cât am plătit pe el.
1803
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Dar nu vorbim despre avionul meu.
1804
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Vorbim despre barca dvs.
1805
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Vă mai întreb încă o dată,
ca să fie clar pentru toată lumea
1806
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
ce îl întreb pe dl Loewen, miliardarul
care nu știe prețul bărcii sale,
1807
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
pe care a luat cina cu colegii lui.
1808
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Vă întreb din nou.
1809
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Cât ați plătit pe barcă?
1810
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Nu știu.
1811
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Cred că nu aude ce spun.
1812
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Vă mai întreb o dată.
1813
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Cât a costat barca?
1814
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Ce urmăriți?
1815
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Ce urmăresc?
1816
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
În timp ce dvs. stăteați la soare
pe o barcă de 25 de milioane,
1817
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
mâncând homar de 30 de dolari,
v-a trecut prin cap
1818
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
că totul era plătit din banii
unor oameni săraci, amărâți,
1819
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
pe spatele cărora compania dvs. trăia
în mod sistematic
1820
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- ... și de care profita zi de zi?
- Obiecție!
1821
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Și asta nu e tot!
Profitau de ei în momente grele,
1822
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
când se aflau la pământ,
când pierdeau pe cineva,
1823
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
când jeleau pe cineva.
1824
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
Cine trebuie să plătească acum?
1825
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Micii antreprenori
precum Jeremiah O'Keefe.
1826
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Micii antreprenori din țara asta
care muncesc din greu să achite tot,
1827
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
să supraviețuiască, să nu falimenteze,
în timp ce corporațiile avide de bani
1828
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
fac tot ce pot...
1829
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Corporații lacome!
- Obiecție.
1830
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Asta faceți.
- Am auzit destul.
1831
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Așezați-vă la loc!
1832
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Așezați-vă fundul pe scaun
1833
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
până termin ce am de spus.
Încă nu am terminat!
1834
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Mai am multe de zis.
- Dle Gary!
1835
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
În sala mea de judecată nu tolerez
acest tip de limbaj.
1836
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Dle Loewen, nu puteți părăsi sala
până nu vă dau eu voie.
1837
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Înțelegeți?
1838
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Puteți continua, dle Gary,
dar vă previn să fiți precaut.
1839
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Vreau să știu un singur lucru.
1840
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Ați avut vreodată vreo remușcare?
1841
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Nu.
1842
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Asta e tot.
1843
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Vă puteți retrage.
1844
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Nenorocitul!
1845
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Nenorocitul!
1846
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
Ce s-a întâmplat acolo?
1847
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Am fost umilit!
1848
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Ei bine, surioară, ce ai pentru mine?
1849
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Ei bine, am venit să-ți spun
că am luat o hotărâre.
1850
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Ați luat? Și ce ați hotărât?
1851
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
În contextul actual,
credem că cel mai bine
1852
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
pentru toate părțile implicate
ar fi să ajungem la o înțelegere.
1853
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Cu alte cuvinte, vrem...
1854
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Suntem pregătiți să îi facem
clientului tău o ofertă foarte generoasă.
1855
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Știu că nu ți-e ușor să faci asta,
dar cât de generoasă e?
1856
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Pe bune, Willie, fii cooperant,
nu o să fie o sută de milioane.
1857
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Ce spui?
1858
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Nu e nevoie să mai adaug
că va fi o sumă cu care Jerry,
1859
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
copiii lui și nepoții lui
vor trăi liniștiți toată viața.
1860
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Sună bine.
- Da.
1861
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Hai să-ți zic ceva.
1862
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Hai să ne întâlnim în camera ta
peste două ore.
1863
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Nu uita să aduci un negociator strălucit.
Știi de ce?
1864
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
O să ai mare nevoie.
1865
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
De obicei, despăgubirile au rolul
de a pune reclamantul
1866
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
în situația în care se afla
înainte de apariția prejudiciilor.
1867
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Cu toate acestea,
având în vedere cât a durat totul,
1868
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
suntem de părere că e în interesul tuturor
1869
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
să soluționăm totul cât mai repede.
1870
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Vă vom face o ofertă foarte generoasă,
din punctul nostru de vedere.
1871
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Evident, dacă nu o acceptați,
1872
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
ne putem întâlni mâine la tribunal,
vă puteți încerca norocul cu jurații,
1873
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
dar, sincer, șansele de a câștiga
1874
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
sau de a obține o asemenea sumă
e un risc pe care nu vi l-ați asuma.
1875
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Bine.
1876
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Aceasta e oferta noastră.
1877
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Răspunsul e „nu”.
1878
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Serios?
1879
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Vorbește serios?
- A spus „nu”.
1880
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Chiar ai de gând să refuzi oferta?
1881
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Ești sigur că nu vrei
să te gândești puțin înainte?
1882
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- M-am gândit.
- Chiar?
1883
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Știm amândoi că nu mai vezi atâția bani.
1884
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Ne punem la discutat afaceri
sau pierdem timpul?
1885
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Omul a zis „nu”.
1886
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Eu zic să facem oferta finală.
- Bine.
1887
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Ești sigură?
- Da.
1888
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Oferta finală.
1889
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Răspunsul e tot „nu”.
1890
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
E de necrezut!
1891
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Care-i problema ta, O'Keefe?
1892
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Nu poți spune că nu e suficient.
1893
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
E mai mult decât suficient pentru mine,
dar nu și pentru tine.
1894
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Pentru mine?
- E insuficient să te falimenteze.
1895
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Fii serios!
1896
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Ascultă ce-ți zic.
1897
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Suma de bani care m-ar putea falimenta,
1898
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
mă refer la suma reală,
1899
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
e atât de mare că nu o poți calcula.
1900
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Acceptă banii, Jerry!
1901
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Ai 80 de ani.
- Am 75.
1902
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Poți vorbi cu clientul tău?
1903
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Despre ce?
- Despre refuzul...
1904
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
A spus nu.
Din câte știu eu, nu înseamnă nu.
1905
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Cum e să fii un antreprenor necunoscut
de pompe funebre,
1906
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
în pragul falimentului,
1907
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
care tocmai a refuzat unica șansă
1908
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
de a face 75 de milioane de dolari?
1909
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Vrei să știi cum e?
1910
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
E bine
1911
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
E bine
1912
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- E bine
- E bine
1913
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Așa, asta e.
1914
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- E bine
- E bine
1915
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Gata. A zis nu.
1916
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Ne vedem la tribunal.
- Puteți pleca.
1917
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Mulțumesc.
- E o mascaradă.
1918
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
E bine
1919
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
E bine
1920
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
E bine
1921
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Surpriză!
1922
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Ghici cine e!
- Ce faci?
1923
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
M-am gândit să-ți țin de urât.
1924
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Iubito!
- Mi-a fost dor de tine.
1925
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Așa.
1926
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Așa e la noi.
- Așa e.
1927
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Haide, haide, mai repede.
1928
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Mai repede. Ajunge.
- Așa.
1929
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Ajunge. Hei.
1930
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
E doar pentru mine.
1931
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Mâine e pledoaria finală.
1932
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Crezi că nu știu?
1933
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Am avut multe procese,
1934
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
dar ăsta...
1935
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Multe vieți depind de mine.
1936
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Și...
1937
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Cred că simt presiunea puțin.
1938
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Mai ales...
1939
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Mai ales că e vorba de Jerry.
1940
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Deci...
1941
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Nu vreau să pierd.
1942
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Nu... Cred...
1943
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Dacă nu câștig
1944
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
și dezamăgesc atâția oameni?
1945
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Ei bine,
1946
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
nu îi vei dezamăgi,
1947
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
așa că nu-ți face griji.
1948
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Știi asta sigur, dră Gloria?
1949
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Nu știu sigur, dar te cunosc pe tine.
1950
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Știu cu cine m-am căsătorit.
1951
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Da, iubito.
1952
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Am doar o sugestie pentru tine, iubitule.
1953
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Da? Care e aia?
1954
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Mâine, în sala de judecată,
1955
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- ... când faci ce ai de făcut...
- Așa.
1956
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Încearcă să nu vorbești despre tine
la persoana a treia.
1957
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Bine?
1958
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Ce? Ce tot spui, Glo?
1959
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Eu nu fac asta.
1960
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Ba da.
- Nu o fac.
1961
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Doar puțin.
1962
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Nu cred că fac asta.
1963
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
„Fată, pregătește-te!
Willie Gary vine sus.”
1964
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Crede-mă, o faci.
- Da.
1965
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Bănuiesc că Willie Gary face asta
din când în când.
1966
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Doamnelor și domnilor jurați,
1967
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
am o singură întrebare.
1968
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Pot să vă vorbesc simplu?
1969
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Fără a complica lucrurile?
1970
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Au dat verdictul?
1971
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1 NOIEMBRIE 1995
1972
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}După o analiză atentă,
1973
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
noi, jurații prezenți în cazul 9661,
1974
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
judecat la tribunalul din ținutul Hinds,
1975
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
dl Jeremiah J. O'Keefe
vs Loewen Group LLC,
1976
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
am decis să fim de partea
1977
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
reclamantului Jeremiah O'Keefe.
1978
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Am căzut de acord ca suma de 100.000.000$
1979
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
să fie acordată dlui O'Keefe,
daune compensatorii,
1980
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
de către pârâtul Loewen Group LLC.
1981
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
În plus...
1982
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
am decis să se achite
încă 400.000.000$
1983
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Și-am spus!
- ... daune punitive
1984
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
dlui O'Keefe,
de către pârâtul Loewen Group.
1985
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Meriți! Așa!
1986
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Cinci sute de milioane de dolari, Jerry.
1987
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Știu, Willie.
1988
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Știu.
1989
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Hei, Willie!
1990
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Hei, Mame!
1991
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Ce faci? Ai venit pentru ultima rundă?
1992
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Rundă? Nu.
1993
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Voiam să te felicit.
- Chiar?
1994
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Da.
- Să mă feliciți?
1995
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Pe bune, vorbești serios?
1996
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Ascultă, detest să pierd,
1997
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
dar a fost o victorie binemeritată.
Pot fi sinceră.
1998
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Binemeritată? E jumătate de miliard.
1999
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Nu știu de ce, dar cred
că te gândești că e prea mult.
2000
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Poate o părticică din mine crede
că nu e suficient.
2001
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Nu refuz și alții.
2002
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Baftă, Willie Gary!
2003
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Ținem legătura.
Sper să te revăd în instanță.
2004
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Ei bine... Hei, Mame!
2005
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Vreau să știi ceva.
2006
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Ești unul dintre cei mai buni avocați
contra căruia am luptat.
2007
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Și tu.
2008
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie ar fi impresionat.
2009
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2010
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
După ce au făcut apel,
Loewen Group au acceptat
2011
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
să ofere reclamantului 175.000.000$.
2012
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
După doi ani, Ray Loewen a fost obligat
2013
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
să demisioneze din funcția de președinte
al propriei companii.
2014
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
În mai puțin de șase luni,
Loewen Group a declarat faliment.
2015
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}AGENȚIA DE POMPE FUNEBRE
A FAMILIEI BRADFORD-O' KEEFE
2016
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
După proces, Jerry și Annette au înființat
o fundație caritabilă,
2017
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
care, printre altele, îi susține pe cei
dezavantajați din cauza statutului.
2018
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Peste 40% din bursele fundației
au fost alocate
2019
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
„comunității de de afro-americani
sau altor minorități etnice.”
2020
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Agenția funerară Bradford-O'Keefe
prosperă în continuare
2021
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}și a rămas cea mai mare afacere familială
din sudul statului Mississippi.
2022
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Mereu una.
- Mereu.
2023
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary a devenit unul
dintre cei mai mari avocați din țară,
2024
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
câștigând procese importante
împotriva unor mari corporații,
2025
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
cum ar fi Anheuser-Busch
și Walt Disney Company.
2026
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Se știe că își spune: „Ucigașul gigantic”.
2027
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie și Jerry au rămas prieteni buni
până la decesul lui Jerry,
2028
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}în august, 2016.
2029
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Care e viața, prietene?
2030
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Ce faci? Willie Gary, de necrezut!
2031
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Ce faci?
- Mă bucur să te văd.
2032
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
O să fiu ca tine când cresc mare.
2033
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Mai bun ca mine.
- Fugi de aici!
2034
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
Mă bucur să te văd.
2035
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Subtitrarea: Ramona Curt
2036
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Redactor
Cristian Brînză