1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 2 00:00:30,505 --> 00:00:34,125 {\an8}Jag heter Willie Gary. Ni känner min bror Al, 3 00:00:34,325 --> 00:00:36,855 {\an8}han predikar här, men han bad mig att komma 4 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}och prata med er, men jag ser det så här: 5 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}När Gud kallar måste man svara. 6 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Ja. - Det är så det är. 7 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Gud var i mitt hjärta och själ idag, 8 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 och därför är jag här idag. 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 Jag undrar: "Vad uppehåller oss?" 10 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Vad ger oss trygghet? 11 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Jag tror att det är hemmet. 12 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Om jag bara kunde komma hem. 13 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 Bara ordet "hem" får en att känna sig säker. 14 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Vart måste jag? - Hem. 15 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Var vill vi vara? - Hemma. 16 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Hemma är där hjärtat finns. Amen. - Amen. 17 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Halleluja! - Halleluja! 18 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 När du är hemma är din familj där. 19 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Alla är där. Du är hemma. 20 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 Och vad är vårt hem? Svarta kyrkan. 21 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Jag hör er inte. Var är vi? 22 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - Svarta kyrkan. - Låt mig höra. 23 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 I svarta kyrkan passar jag in. 24 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 I svarta kyrkan dömer de mig inte för min hudfärg. 25 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Just det. - Nej. 26 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 I svarta kyrkan kallar de mig inte namn, 27 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 och om de gör det, vet ni vad de kallar mig? 28 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Vet ni vad de kallar mig? 29 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 De kallar mig Guds barn. 30 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Ha det bra. - Ta hand om er. 31 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Tack. 32 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Hej då. Ta hand om er. 33 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Det var ett underbart tal. 34 00:02:12,085 --> 00:02:16,815 {\an8}Ja, må han leva Ja, må han leva 35 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 Ja, må han leva, kära morfar 36 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Ja, må han leva 37 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Grattis morfar. Jag gjorde den åt dig. 38 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Så snällt av dig. 39 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Låt oss ta en titt. 40 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 GRATTIS PÅ 75-ÅRSDAGEN! 41 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 13 barn, 24 barnbarn, 42 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 du har lyckats bra, mr O'Keefe. 43 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Du med, 44 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 mrs O'Keefe. 45 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Verkligen. 46 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Inte en enda buse. 47 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Du... 48 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Är du okej? - Ja. 49 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Jag ville bara titta till dig. 50 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Okej. 51 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Det får jag göra. - Ja. 52 00:03:05,395 --> 00:03:08,295 - Det är bra. - Jag är så nöjd med dagen. 53 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Den här mannens välbefinnande ligger i era händer. 54 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Kan jag tala klarspråk? 55 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Handen på hjärtat. 56 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Jag tror att de försöker köra med er. 57 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}Och det tillåter vi inte. 58 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"CLOVIS TUBBS MOT FINCH & CO. FOOD SERVICES" 59 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Min klient har några hemligheter, 60 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}och ni ska veta... 61 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}min klient har problem. 62 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Ja. 63 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 Min klient, Clovis Tubbs, var full 64 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 på olycksdagen. 65 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Just det. Full. 66 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Full. Dyngrak. Glad i hatten. 67 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Vill ni se siffrorna? 68 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Han hade 0,4 % alkohol i blodet. 69 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Det står här. 70 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Berusad, om ni vill använda det ordet. 71 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Inte bara det, 72 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 han hade det svårt mentalt. 73 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 Han led av depression. 74 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 Självmordsbenägen, vilket jag har bevis på, 75 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 för han berättade för sin terapeut: 76 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Jag mår dåligt idag, jag vill bara köra in i ett träd." 77 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Men det gick inte. 78 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Min klient kunde inte det. Vet ni varför? 79 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Hans körkort var indraget. 80 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Han har inget körkort. 81 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Så, vad sa han? 82 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Jag tänker använda en cykel." 83 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Och det är vad han gjorde. 84 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Han cyklade över till Alberta & Vine. 85 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Ni vet spritaffären. 86 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Han svepte en flaska whisky. 87 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 Sedan satte han sig på cykeln 88 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 och cyklade rakt mot trafiken på motorvägen. 89 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Och här kommer herr Långtradare. 90 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Finch and Company, ouppmärksamma som de är, 91 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 åker längst Elm, och vad gör han? 92 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Han kör på Clovis. 93 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Han kör på honom. 94 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Han borde vara död. 95 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Ni vet låten... 96 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Jag letar efter ett mirakel 97 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Det här är ett mirakel. 98 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Därför ber vi er att känna efter i era hjärtan 99 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 och tilldela honom 75 miljoner dollar. 100 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Vet ni varför? De har råd. 101 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 De har råd. 102 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 De har pengarna. 103 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Men de är stora som försöker krossa de små. 104 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 Ni undrar nog: "Varför 75 miljoner?" 105 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Jag tänker berätta. För vi har bevisen. 106 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 Bevisen tyder på vårdslöshet. 107 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 För den usla Clovis hade tur 108 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 den här gången. 109 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Även om han var full, dyngrak, glad i hatten. 110 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 deprimerad och självmordsbenägen, 111 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 hade min usling till klient, Clovis Tubbs, 112 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 grönt ljus. 113 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Inget mer att tillägga. 114 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Jag heter Willie Gary. Kom in. 115 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Jag ber om ursäkt för att ni fick vänta. 116 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Angenämt, mr Gary. Jag heter Jeremiah O'Keefe. 117 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Fint namn. Bibliskt. 118 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Jesaja, Jeremia, klagovisor, bibliskt. Vem är du? 119 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Min jurist, Halbert Dockins. 120 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Hal duger bra. En ära, mr Gary. 121 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Jag trodde att du var hans fosterbarn, så ung du är. 122 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Verkligen? Jag skämtar bara. Kom in. 123 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Det här är min partner, Reggie Douglas. 124 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Han hjälper mig. 125 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Vad har ni åt Willie Gary? 126 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 P.S? 127 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Ursäkta? 128 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 Personskador. Har ni några? 129 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Såg ni inte skylten utanför? 130 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Det är vad vi jobbar med här. 131 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Ja och nej. 132 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Vi har ett sådant mål, men med en liten komplikation. 133 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Jaså? Vad är det för mål? 134 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Ett avtalsrättsligt mål. 135 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Avtalsrätt? 136 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Sådant jobbar inte vi med. 137 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Det låter väldigt tråkigt. 138 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Vi jobbar inte med det. 139 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Vi förstår att det inte är ert område, 140 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 men lyssna på honom. Ni kan bli övertygade. 141 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Jag är begravningschef från Biloxi, Mississippi. 142 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Jag har flera verksamheter där. 143 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Åtta begravningsbyråer och ett försäkringsbolag. 144 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Vi är ett familjeföretag och har varit det i över 100 år 145 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}och vi tänker inte sluta nu. 146 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Efter att jag återvände från kriget lämnade min far verksamheten till mig, 147 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 ett heligt förtroende. 148 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette och jag fick 13 barn, 149 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 och vår avsikt var att låta dem ta över verksamheten. 150 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Men för ett år sedan hamnade jag i en ekonomisk knipa. 151 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 Hur kan jag hjälpa er? 152 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Vi är här å statens försäkringskommissions vägnar. 153 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Mr O'Keefe, som registrerad försäkringsmäklare 154 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 i delstaten Mississippi, 155 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 är du säkert medveten om att du måste ha en viss summa 156 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 på ditt konto. 157 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Självklart vet jag det. 158 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}REGERING 159 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Försäkringstillsynen? 160 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Du måste skämta. 161 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Vad ville de? 162 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Jag har klantat mig. 163 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Hur menar du? 164 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Hur länge har jag varit din advokat? 165 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Nästan 30 år? 166 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Vi var vänner innan det. 167 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Vi vet båda att jag har stått i skuld i åratal 168 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 i ett försök att hålla igång verksamheten, 169 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 så jag har något att lämna till mina barn. 170 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Låt oss inte få panik. 171 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Jag förstår att det är stressigt, 172 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 men det går säkert att lösa. 173 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Vänta. Ursäkta. 174 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - En till drink? - Nej. 175 00:09:47,435 --> 00:09:49,625 Kan jag få en till bourbon? 176 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Lyssna, 177 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 har du övervägt att sälja en del av verksamheten? 178 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Nej. 179 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Bara en del. 180 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Var skulle jag hitta en potentiell köpare? 181 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 I Kanada. De gjorde en förfrågan. 182 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Loewen Group? 183 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 De har köpt upp flera företag. 184 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 De reser över landet 185 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 och köper upp alla självständiga begravningsbyråer de kan. 186 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 De är stora aktörer. 187 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Du vad vad jag tycker om dessa stora företag. 188 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Ja. Jag säger bara att det är ett alternativ. 189 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Det kan vara en väg ut. 190 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Tänk på saken. 191 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, perfekt tajming. 192 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Behöver du hjälp? - Nej, tack. 193 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Är du säker på det här? 194 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Jag har tänkt över det 195 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 och det är nog det rätta för min familj. 196 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 Okej. Nästa stopp, Vancouver. Är du redo? 197 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Vi måste vänta på Hal. - Vem? 198 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Du vet vem Hal är. En vän från college. 199 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 En smart, nyexaminerad jurist och... 200 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 Här kommer han. 201 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Han är ny och behöver erfarenhet. 202 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Vem? 203 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Den långa grabben? 204 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Ursäkta att jag är sen, mr O'Keefe. 205 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Taxin åkte till fel terminal. 206 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Ingen fara. 207 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, det här är Mike Allred. 208 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Angenämt, mr Allred. 209 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Jag är glad att få vara med. 210 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Hej. Angenämt. 211 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Är du jurist? 212 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Ja. 213 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Toppen. Kul för dig. 214 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 Vi ses där inne. 215 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Kom, vi ska till Kanada. 216 00:11:59,455 --> 00:12:01,695 {\an8}Jag jobbar för Ray Loewen. Han väntar på er. 217 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Som ni förstår är Ray en väldigt praktiskt kille. 218 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 En av de få vd:arna i branschen 219 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 som gillar att träffa säljare personligen. 220 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ray, låt mig presentera mr Jeremiah O'Keefe och hans kollegor. 221 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Ett nöje, Jerry. 222 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Vad tycker ni om våra arbetsmetoder här i Kanada? 223 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Kom, jag bjuder på en drink. 224 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Vi äger 1 115 begravningsbyråer, 225 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 kyrkogårdar 226 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 och 354 försäkringsbolag. 227 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Min strategi är enkel, att köpa så många begravningsbyråer som jag kan, 228 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 och sätta mig i en position jag kallar: 229 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "Dödens gyllene era." 230 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Ursäkta? 231 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 När alla fyrtiotalister i USA 232 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 når sin dödsålder. 233 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Resulterar i minst 60 % ökning av dödstalen i hela landet. 234 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Vet du hur många människor i USA 235 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 som är över 65 år? 236 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Femtioen miljoner. 237 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Det låter cyniskt. 238 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Är du inte rädd att förlora kunder? 239 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Vilka kunder? Mina kunder är döingar. 240 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Jag skojar bara, Jerry. 241 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Ju fler begravningsbyråer jag äger, desto mer pengar jag tjänar, 242 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 desto bättre kan jag uppfylla mina kunders krav 243 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 och tillgodose deras växande behov. 244 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Låt oss strunta i småpratet 245 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 och prata affärer. Vad säger ni? 246 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Vad har du i åtanke, Ray? 247 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Som jag förstår 248 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 har du problem med tillsynsmyndigheterna. 249 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Varför tror du det? 250 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Du äger nio byråer i hela staten? 251 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Jag äger åtta begravningsbyråer i hela staten. 252 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Och min försäkringsverksamhet. 253 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Vad säger du om det här? 254 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Du säljer tre av dina byråer till mig 255 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 till ett rimligt marknadspris. 256 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Du får inte bara behålla majoriteten av dina tillgångar, 257 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 men du skulle också ha nog med pengar 258 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 för tillsynsmyndigheterna. 259 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Jag har ytterligare ett krav. 260 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Majoriteten av mina vinster kommer från begravningsförsäkringar. 261 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Jag kan inte överleva om du har monopol på det med, 262 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 därför säljer jag tre av mina begravningsbyråer, 263 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 till ett rättvist marknadspris, 264 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 men du måste lova, här och nu, 265 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 att sluta sälja begravningsförsäkringar i södra Mississippi. 266 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Okej. 267 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Betyder det att vi har ett avtal? 268 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Jag ska be mina advokater att skriva kontrakt 269 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 och få det gjort på en gång. 270 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Varför tar det sån tid? Vi avslutade affären... 271 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 För fyra månader sedan. De försöker förhandla om villkoren. 272 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 När vi lämnade Vancouver sa de max 30 dagar. 273 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Det här är inte rätt. 274 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Tvärtom. - Hur så? 275 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Har ni övervägt möjligheten 276 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 att Loewen inte alls vill avsluta affären? 277 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Med all respekt, 278 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 du har ingen aning om vad du pratar om. 279 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Jag tror det. 280 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Tänk på saken. 281 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 Det blir värre för dig ju längre han väntar. 282 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Först tar försäkringskommissionen din licens 283 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 och förstör ditt levebröd, tills du förr eller senare 284 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 måste ansöka om konkurs. 285 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen får inte bara de tre byråerna, 286 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 men han kan köpa hela din verksamhet billigt. 287 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Är det vad du tror? Det kan han inte. 288 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 Jag fick ett kontrakt. 289 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Vi skrev på det, inte han, utan en tidsfrist. 290 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Jag hörde att han säljer försäkringar i regionen. 291 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Sluta med konspirationsteorierna. 292 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Ursäkta, grabben, men du är paranoid. 293 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Kan du göra mig en tjänst? 294 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Kan du sluta kalla mig "grabb"? 295 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Jag är inte din grabb, Mike. 296 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Ta det lugnt. 297 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Vill du bli tagen på allvar som jurist? 298 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Blir jag inte det? - Nu räcker det. 299 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Tror du att mr Loewen 300 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 vill köra mig i botten? 301 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Ja. Varför skulle han skynda sig på för vår skull? 302 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Jag tänker stämma honom. 303 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Du har aldrig stämt någon. 304 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Jag är väldigt nära. 305 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Borde du börja stämma folk vid 75 års ålder? 306 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 Gamlingar stämmer inte. 307 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Om någon försöker utnyttja dig 308 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 och du vet att det är fel, spelar åldern ingen roll. 309 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Han försökte köra ut mig 310 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 och jag tänker inte låta det ske. 311 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Stämningsansökan. 312 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Är det stämningen? Får jag se? 313 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. mot Loewen Group LLC." 314 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 Spännande. Vem kommer att vinna, tror du? 315 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Ursäkta? 316 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Kära nån, Hal, vad gör du här? 317 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 Vet du vad klockan är? 318 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 Det är sent. Ursäkta. 319 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Jag hittade något som kan hjälpa oss. 320 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Vi fortsätter med ett nytt överdådigt avsnitt 321 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}av Lifestyles of the Rich and Famous. 322 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Ni kommer inte att tro 323 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}skadeståndsadvokaten Willie E. Garys uppgång, 324 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}en man som vägrade att acceptera ett liv i fattigdom 325 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 för han trodde på den amerikanska drömmen. 326 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Född i en immigrantfamilj som jobbade på Floridas sockerrörsfält, 327 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 var livet inte inte lätt för Willie Gary. 328 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Jag har alltid velat bli någon. 329 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Jag visste att jag skulle bli någon. 330 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Och det blev han, 331 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 nu vinner Willie mål för flera... 332 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Ska jag anlita honom, menar du? 333 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Det må låta galet, 334 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 men han vinner mål. 335 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Han äger sitt eget 737-jetplan vid namn Rättvisans vingar. 336 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Han lever också i lyx på en herrgård med 50 rum, 337 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 längs Floridas överdådiga kust. 338 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Men Willie kan inte ta åt sig äran för dekorationen, 339 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 den går till Willies barndomsälskling, 340 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 hans underbara och vackra fru, Gloria. 341 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Jag försöker alltid påminna Willie 342 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 att aldrig glömma var han kom ifrån. 343 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Förbli ödmjuk. 344 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 "Ödmjuk" är Willie Garys mellannamn. 345 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Låt ingen påstå att du inte kan göra något. 346 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Willie Gary sa det. 347 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Hit med kardan. - Will glömmer inte sina rötter... 348 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 Tro det eller ej, han har aldrig förlorat ett mål. 349 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 Inte ett enda på 12 år. 350 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Vad kan han om avtalsrätt? 351 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Målet är i Hinds County. 352 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Tre svarta för varje vit. 353 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Det är 70 % chans att vi får en svart domare, 354 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 och en svart jury om vi går till rättegång. 355 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 Och? 356 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Man kan inte ställa en man som Mike Allred framför en svart jury. 357 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Varför inte? 358 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Han har varit min advokat i 30 år. Han kan avtalsrätt. 359 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Måste jag verkligen förklara? 360 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Han osar av självbelåten, gammaldags, sydstatlig trångsynthet. 361 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Om en svart jury ser honom... 362 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Att vi skulle vädja till en sådan jury, Hal... 363 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Det här är inte ett diskrimineringsmål. 364 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Vi vet båda att det inte har med ras att göra. 365 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Jag vet att mr Gary prövar ett mål 366 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 i Florida den här veckan. 367 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Tänk om, 368 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 tänk om vi åkte ner dit för dagen och försökte träffa honom? 369 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Vi vill hålla Loewen Group ansvariga för deras handlingar. 370 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Nej. Ni vill få dem att betala. 371 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Få dem att lida och betala. - Ja. 372 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Hur mycket försöker ni att få? 373 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Sex miljoner dollar. - Sex miljoner? 374 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Det är fullt marknadsvärde plus skadestånd. 375 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Jag har lämnat in ett civilrättsligt anspråk i Hinds County, Mississippi. 376 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Vad tror du, mr Gary? Gillar du målet? 377 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Kan jag ge er min personliga åsikt? 378 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Jag beklagar vad den här Loewen-killen gjorde mot dig, 379 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 han låter som en riktig idiot, 380 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 men det här är inte ett mål för mig. 381 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Det är inte ett mål för Willie Gary. 382 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Vad menar du? Varför inte? 383 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Det är inte ett mål för Willie Gary. 384 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Vad är ett mål för Willie Gary? 385 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Ett Willie Gary-mål är ett typ av mål 386 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 där jag har övertaget, 387 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 där jag kan ta målet till rättegång. 388 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Hela vägen. - När jag har det... 389 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Ni har sett mina band. När jag står framför dem, 390 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 speciellt människor som jag, 391 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - då spelar jag dem som en symfoni. - Mozart. 392 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Ett Willie Gary-mål är där jag kan ta domen 393 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 och skjuta den hela vägen till himlen, 394 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 och vinna pengar åt min klient. 395 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Ett Willie Gary-mål är ett mål som vi kan vinna. 396 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Inte det här målet. 397 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Faktum är att ert mål är lite osäkert. 398 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Och för det andra. 399 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Ta inte det här på fel sätt... 400 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 Du är vit. Han är vit. 401 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Och jag har aldrig haft vita klienter. 402 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Inget illa menat, men det här är ovanligt för mig. 403 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Inget anstöt, mr Gary. 404 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Han är för rik och känd för oss. 405 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Vet du vad? - Vad? 406 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Ett ögonblick. - Vart ska du? 407 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Jag ska prata med honom. Ge mig fem minuter. 408 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 Grönt ljusscenariot, när jag pratade med en jurymedlem... 409 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Vad hade hon på sig? 410 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Jag hade tittat på henne lite längre, 411 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 kanske hållit ögonkontakt. 412 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Ibland måste man charma dem. 413 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Det är grejen... 414 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Ursäkta att jag stör. 415 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Det går fort. - Har du gått vilse? 416 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Du är tokig. 417 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Eller fick du sparken? 418 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Ge mig bara en minut. 419 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - En minut? - Ja. Det är allt. 420 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 Det är allt du får. Vi är upptagna. 421 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry är en drömklient. 422 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Han har en fantastisk berättelse. Han är en krigshjälte, 423 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 en dekorerad sådan. Han stred i andra världskriget. 424 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Han tilldelades Distinguished Flying Cross. 425 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 Är det allt? 426 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Är det allt? 427 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 Var inte andra världskriget för 50 år sedan? 428 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Ingen bryr sig. - Det är gamla nyheter. 429 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Det här då? 1976 430 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 tjänstgjorde Jerry som borgmästare i sin hemstad Biloxi. 431 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 KKK försökte organisera en marsch... 432 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Och han hindrade dem från att köpa lakan? 433 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 För fan! 434 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Han är vår vita räddare nu. 435 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK. - Du låter kär. 436 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Det är inte min poäng, 437 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 vi vill pröva målet i Hinds Country. 438 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Det är tre till en... - Vänta. 439 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Jag gillar dig. Du har god härkomst, 440 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 men förstå hur vi jobbar. 441 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Avtalsrätt är inte vår grej. 442 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - Vi har inte vita klienter. - Nej. 443 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Det finns inte nog med pengar. 444 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Inte nog med pengar! 445 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Inte nog med pengar, Hal. 446 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Jag älskar dig, men det finns inte nog med pengar. 447 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Se dig omkring. Ser du var du är? 448 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Ser du inte mahognyn, guldet? 449 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Titta. - Vi är höjdare. 450 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Vi jobbar med 50, 30, 80 miljoner dollar varje månad. 451 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Okej. 452 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Hur vet ni att det här inte kan bli större? 453 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Vi vet inte. 454 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Vet du något vi inte vet? 455 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen råkar sitta på toppen 456 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 av en av de största industrierna i landet. 457 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Begravningsindustrin drar in 20 miljarder dollar per år. 458 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Det finns två företag som sveper in och tar över allt, 459 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 och Loewen Group är en av dem. 460 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Vad de gjorde mot Jerry är hemskt, men... 461 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 Jag tror att det... 462 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Jag vet att det bara är början. 463 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Ska jag fortsätta? 464 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Visst. 465 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Du borde ha sagt det från början. 466 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Ni har alla dessa mål på 80 miljoner dollar, 467 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 och du har din privatjet. 468 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Ja. Rättvisans vingar. 469 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Du vet lika väl som jag 470 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 att när det gäller eliten i det här landet, 471 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 är du inte mer än en glorifierad ambulansjagare. 472 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Akta så du inte får stryk. 473 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Visa respekt. 474 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Tänk om det här målet gör dig känd? 475 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Tänk om det här målet leder till något rikstäckande? 476 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 477 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 478 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 479 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Jag menar... 480 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Jag menar Johnnie Cochran. 481 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 RÄTTVISANS VINGAR 482 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Jag vet inte vem det är. 483 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Var det här din idé, mr Dockins? 484 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Nej, det var min. 485 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 Det må göra dig förbannad, Mike, 486 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 att ta in ytterligare hjälp, men... 487 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Göra mig förbannad? Nej. 488 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Ser jag förbannad ut? 489 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Jag är inte förbannad. 490 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Du får göra vad du vill. 491 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Jag tror att det är ett misstag. 492 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Jag försöker sätta oss i bästa möjliga position 493 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 ifall det blir rättegång. 494 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Ja, men det blir inte rättegång. 495 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Varför är han så speciell? 496 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal och jag såg honom pröva ett fall framför en jury i Florida 497 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 och jag måste säga att han 498 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 kan hetsa upp en jury. 499 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Ja. 500 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 Om du tror på honom, då kan jag jobba med honom. 501 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Jag har samarbetat förut. 502 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Så länge jag är din huvudadvokat. 503 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Jag uppskattar det, Mike. 504 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Inga problem. 505 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 När kommer han? 506 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Jag tror att de är här. 507 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Nu? 508 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Jeremiah Klagovisa, läget? 509 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Kul att se dig, Willie. - Detsamma. 510 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Vad gör du här? - Ett nöje. 511 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Du ser yngre ut. Använder du en kräm? 512 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Låt mig presentera dig för Mike Allred. 513 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Vi ska visst jobba tillsammans. 514 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Ja. Hur står det till, mr Gary? 515 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Hur ser det ut? 516 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 Du ser jättebra ut, Willie. 517 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Så ska det låta. Jag mår bra. 518 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Är det här krigsrummet? 519 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Vi har konferensrummet. 520 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Jag gillar de här böckerna. 521 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Fint. 522 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Innan vi börjar arbeta, 523 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 och jag vill inte göra er obekväma, 524 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 men jag har några frågor. 525 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Fråga på, jag är idel öra. 526 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Bra. 527 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Frågan är, 528 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 vad tycker du om att jobba med svarta? 529 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Män emellan? 530 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Finns det ett annat sätt? 531 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Nej. Vill du ha ett ärligt svar? 532 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Ja. - Okej. 533 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Om du vill ha ett ärligt svar, 534 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 är jag nog en aning fördomsfull. 535 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Okej. - Jag är inte stolt. 536 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Jag uppskattar din ärlighet. 537 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Jag jobbar på det. 538 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Bra att du gör det. - Ja. 539 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Har du träffat mitt team? 540 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Hej, jag heter Chris. 541 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Hej, Chris. 542 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Dashaan. 543 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 544 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 545 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 546 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Mina herrar. 547 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Nu när det är uppklarat 548 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 kan vi väl sätta oss i konferensrummet 549 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 och vänta på resten av teamet. 550 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Vi löser det här, Jerry. - Ja. 551 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - Det löser sig. - Ja. 552 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 God eftermiddag! Hur står det till? 553 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 Allt bra? 554 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Bra. För alla er som inte vet vem jag är, 555 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - jag heter Willie Gary. - Berätta. 556 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Jag har tagit med partners från min byrå i Florida 557 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 för att hjälpa er att vinna. 558 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 För er alla som inte är bekanta med Willie Garys rättstviststil, 559 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 ska jag förklara den. 560 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Vi ska ut i krig, 561 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 det är vad en rättstvist är. 562 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Rättstvister är krig! En kamp till döden! 563 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Det är blodigt allvar. 564 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Jean-Claude Van Damme-spöeri! 565 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Ni tror att jag är tokig, men det är så jag ser det! 566 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Och vi måste vara tokiga 567 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 mot mäktiga Loewen Group. 568 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 De har mycket pengar och inflytande. 569 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 De har allt som vi inte har. 570 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Men de ska inte få skrämma oss. 571 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 För jag är inte skrämd. 572 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Det är ingen hemlighet att jag inte har förlorat ett mål på 12 år. 573 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Varför? 574 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Vet ni varför? 575 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 För jag hatar att förlora. 576 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Jag hatar det! 577 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Jag vill hellre att någon skjuter mig 578 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 än att förlora ett mål. 579 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Med det sagt, 580 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 finns det en sak jag vägrar att göra. 581 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Jag tänker inte förlika. 582 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Vi ger inte upp. - Ursäkta. 583 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Får jag säga en sak? 584 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Varsågod, Mike. 585 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 När det kommer till förlikning, 586 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 är inte det hela vår strategi. 587 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Vi har skrivit ett brev till mr Loewen 588 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 och erbjudit en förlikning på åtta miljoner. 589 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Men mellan oss här i rummet, 590 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 är vi villiga att nöja oss med sju. 591 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Tack för uppdateringen, Mike. 592 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Tyvärr har saker och ting förändrats. 593 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Vi förlikar oss inte. 594 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Oavsett vad du säger förblir det ett alternativ 595 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 tills att jag har bestämt vad vårt bästa alternativ är. 596 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Tills du har bestämt det? 597 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Vad pågår, Mike? 598 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Vem bestämmer här? 599 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Allvarligt? 600 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Ni bad Willie Gary att komma hit och ta över målet. 601 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Och nu bestämmer du. 602 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Jag som huvudadvokat bestämmer att vi inte förlikar. 603 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Ursäkta? - Ursäkta, vad? 604 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Måste du kolla hörseln? 605 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Ursäkta mig, sir. 606 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - Försök något... - Det är du inte. 607 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...och du åker på stryk. 608 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Du är inte huvudadvokat. 609 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Vad är jag då? - Du är i min stad. 610 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Din stad? - Vid mitt konferensbord. 611 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Varje stad är min stad. - Med min klient. 612 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Uppenbarligen inte, de ringde mig! 613 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Kan ni lugna ner er? 614 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Jag är inte här för att bråka. - Vad? 615 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Jag är inte här för att bråka. 616 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Jag är här för att jobba. 617 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Så, mr O'Keefe, 618 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 sist jag kollade vill han vinna fallet. 619 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Inte ställa till med en cirkus för åtta miljoner dollar. 620 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Som en kärring. 621 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Vad är det som försiggår, Jerry? 622 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Vi borde ge honom en chans. 623 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Hörde du hans tal? Han vet inte vad han gör. 624 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 Han har gått obesegrad i 12 år. 625 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 För personskadefall. 626 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Han vet ingenting om avtalsrätt. 627 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Och huvudadvokat? 628 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Du tänker väl inte ge honom jobbet? 629 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Jo. 630 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Det tänker jag. 631 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Allt bra? 632 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Ja. 633 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Allt bra, Mike? 634 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 I så fall 635 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 kanske någon vill diktera. 636 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Vill du diktera för mr Gary, Cynthia? 637 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Tack ska du ha, Cynthia. 638 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Adresserat till mr Ray Loewen, ordförande, Loewen Group. 639 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Kära mr Loewen. Jag heter Willie E. Gary. 640 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 Jag har blivit utsedd till huvudadvokat i stämningsansökan mot dig 641 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 av Jeremiah O'Keefe. 642 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 Angående uppgörelsen, 643 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 erbjudandet på åtta miljoner, 644 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 tar jag härmed tillbaka erbjudandet. 645 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 Från och med datumet för det här brevet 646 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 är erbjudandet 647 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 hundra miljoner dollar." 648 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Så ska det låta. - Sa han 100 miljoner? 649 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Åtta nollor? - Hundra miljoner. 650 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Lugna ner er. 651 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Det är 94 miljoner dollar mer än det första. 652 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Det första var 94 miljoner dollar för lite. 653 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Mr Gary, du kanske kan hjälpa... - Hundra miljoner? 654 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Vilka dumheter. Försöker du att förlora målet? 655 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Du har lika mycket stake som en trädgårdssnigel. 656 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Jag måste hålla med de andra, Willie. 657 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Det är en jäkla massa pengar. 658 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Med sådana siffror kommer vi att skämma ut oss själva. 659 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Jag förstår, Jerry, men du måste lita på mig. 660 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Okej? - Ja. 661 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Alla måste lita på mig. Okej? 662 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Var var vi, Cynthia? 663 00:34:40,545 --> 00:34:44,955 {\an8}"Från och med datumet för det är brevet är erbjudandet 664 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 nu 100 miljoner dollar." 665 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Nej. - Vad? 666 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Du måste skämta. Hundra miljoner? 667 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Är han tokig? - Åtta nollor. Ser du? 668 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Det måste vara ett skämt! 669 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Det är det. - Det ser ut som ett dussin ägg. 670 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Det är allvar. 671 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 O'Keefe är ett riktigt praktarsle, eller hur? 672 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Vem är hans clown till advokat? 673 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 Någon vid namn William Gary. 674 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Tack, Bob. Jag läste också brevet. 675 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Jag undrar vem han är? 676 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Vad är hans historia? Var hittade O'Keefe honom? 677 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Från vad vi kunde gräva fram, 678 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 han är en personskadeadvokat från Florida. 679 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Ambulansjagartyp... - Personskador? 680 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Det här är en avtalstvist. 681 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Varför anlitar han en personskadeadvokat för en avtalstvist? 682 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 De kanske inte har vanliga advokater 683 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 nere i Mississippis hålor? 684 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Du borde prata så oftare. - Ärendet väcktes 685 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 i ett avlägset län, Hinds County. 686 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Och? 687 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Hinds County råkar också vara ett av de fattigaste, 688 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 och ca 70 %... 689 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 Svart. 690 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Det var därför han anställdes. 691 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 För att han är svart. 692 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary är svart. 693 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Han är afroamerikansk. 694 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Som min farfar sa: "Vem de än må vara..." 695 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Det räcker. Jag är inte rädd för honom. 696 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, förstår du inte hela... 697 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Förlåt att jag avbryter. 698 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Vi vet vem Loewen utsåg till huvudadvokat. 699 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Får jag se? - Vem är det? Känner vi honom? 700 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Hon. - Hon? 701 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Vad pratar du om? 702 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Vad betyder det? 703 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Hon... - En kvinna? 704 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Hon heter Mame Downes. 705 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Hon tog examen vid Howard University. 706 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Det betyder att hon är en svart kvinna. 707 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Hon är en syster. 708 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Svart och kvinna? De uppfyller alla krav, 709 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 allt i ett svep. 710 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Toppbetyg på Harvard Law School. 711 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Herregud. 712 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Jobbade som kontorist i två år 713 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 för Högsta domstolens domare Sandra Day O'Connor. 714 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Delägare i tre år på Paul, Weiss. 715 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Är för närvarande den yngsta delägaren av Cranston, Brown & Atwell. 716 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Imponerande. 717 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 En vän till mig brukade jobba där. 718 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Och, 719 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 de hade ett smeknamn för henne. 720 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Vilket då? 721 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Jaså? 722 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Pytonormen. 723 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 På grund av hennes sätt att korsförhöra. 724 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Ja. - Ja, ja. 725 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Hon slår till när man minst anar det. 726 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Okej, ms Python, men vet du vad? 727 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Mycket beskrivande. 728 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Jag är en boaorm. 729 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Låt oss se vad du har. 730 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Vi måste ringa kabelbolaget. 731 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 När jag försöker slå på Turner Broadcasting, 732 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 får jag ingen bild. 733 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Det är något fel på den. 734 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Inte alls. Jag sa upp prenumerationen. 735 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Varför då? 736 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 De där försäkringstillsynsmyndigheterna kom förbi. 737 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 De spärrade min licens. 738 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Jag måste lägga ner verksamheten. 739 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Vad? 740 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Vad pratar du om? 741 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Det är bara tillfälligt. Så fort rättegången är över 742 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 och Loewen betalar, kommer allt att bli... 743 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Hör du dig själv? 744 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Så fort Ray Loewen betalar? 745 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Vet du att han kommer göra det? 746 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Du har inte sagt hur du ska betala för allt. 747 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Den tjusiga advokaten du tog in från Florida. 748 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Oroa dig inte för honom. 749 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Jag förstår inte 750 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 varför du fortsätter med den här löjliga rättegången. 751 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 Du kan hitta en annan köpare. 752 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Du vet det. 753 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Det här handlar om något annat. 754 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Kanske det. Jag vill inte att han kommer undan. 755 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Vem? Ray Loewen? 756 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 Herregud, Jerry, 757 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 varför är du så besatt? 758 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Vad ska jag göra, Annie? 759 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Låta honom trampa på mig? 760 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Trampa på vår familj? 761 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Det jag vill... 762 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 ...är att du tänker på mig. 763 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Du tror inte att vi kan vinna. 764 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Om du vill veta hur jag betalar, 765 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 jag tog ut ett tredje lån på huset. 766 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Jag gjorde allt jag kunde. 767 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Läget? - Jag såg en väg framåt. 768 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Säg mig, Willie, 769 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 hur blev du advokat? 770 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Det beror på. Vill du ha den korta eller långa historien? 771 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Det är upp till dig. 772 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 När jag var en ung man, 773 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 ung far, hade jag och min fru väldigt lite pengar, 774 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 och jobbade med trädgårdsarbete. 775 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Vi var väldigt duktiga. 776 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Underhöll alla trädgårdarna. 777 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 En dag sa min fru: "Jag vill flytta till något större." 778 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 "Då gör vi det," sa jag. 779 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Jag såg en annons i tidningen. 780 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 En fin trerumslägenhet. 781 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Ett nytt bostadsområde bland de vita. 782 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 I Raintree. 783 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 Jag sa: "Det är vad vi behöver." 784 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Jag ringde ägaren: "Hej, 785 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 jag och min familj letar efter ett nytt ställe. 786 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 Vi vill gärna hyra hos dig. 787 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 Finns det något ledigt?" 788 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 Han sa: "Ja, vi har gott om lediga lägenheter. 789 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 Faktum är, ni kan flytta in i slutet av månaden 790 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 och få ert hyreskontrakt." 791 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Vi såg alla fram emot dagen. 792 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Vi var spända. En helt ny början. 793 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 Dagen kommer och jag packar allt i bilen, 794 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 mina söner, min fru. Jag fick till och med in hunden. 795 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Vi var så lyckliga. 796 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 Vi lyssnade på gospelmusik. 797 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Vi sjöng och dansade. 798 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Men när vi kom dit, 799 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 steg killen ut, 800 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 jag sa: "Läget?" Han svarade: "Vad vill ni?" 801 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 "Jag ringde om de lediga lägenheterna." 802 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 "Vilka lägenheter?" sa han. 803 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 "Jag heter Willie Gary. Jag ringde om lägenheterna." 804 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 "Vi har inga lediga lägenheter," sa han. 805 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Vad gjorde du? 806 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 Det jag ville göra... 807 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Jag ville skada honom. 808 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Att vara så respektlös inför mina pojkar. 809 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 De ser upp till mig. 810 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Jag är deras allt. Vad säger jag till dem? 811 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Att deras pappa inte duger för att bo i en lägenhet? 812 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Vad säger jag till min fru? 813 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Att vi är inte bra nog? 814 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Men jag höll mig lugn. 815 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 När vi var tillbaka på hotellet 816 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 öppnade jag telefonboken. 817 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Jag hade aldrig övervägt att bli advokat innan. 818 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Jag tänkte börja på den första juridikskolan jag såg. 819 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Jag gjorde det. 820 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Jag jobbade hårt, tog examen och tog slutprovet. 821 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Jag fick min egen byrå. 822 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Och det första jag gjorde var 823 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 att gå ner till Raintree Apartments, 824 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 och gav dem en stämningsansökan för diskriminering på fem punkter. 825 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Där fick de allt. 826 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Du är en kämpe. 827 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Ja. 828 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Jag är en kämpe. Det är du med. 829 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Du är en kämpe. 830 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Vet du varför? 831 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Du tänker utmana Loewen Group. 832 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Småföretagare. Det är något. 833 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Det är därför vi sitter här. 834 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Varför ville du göra det? 835 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Han försökte bråka med det viktigaste i mitt liv. 836 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Att kunna lämna något 837 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 till mina barn och barnbarn. 838 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 De har ett arv, Willie, 839 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 och jag vill föra det vidare. 840 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Vi spelar lite musik. - Jag gillar musik. 841 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Steve, kan du sätta på musik? 842 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Visst. Något speciellt? 843 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Du vet vad jag gillar. Tony! Toni! Toné!? 844 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Klokt val. - Jag gillar det. 845 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Vet du det galna med Tony! Toni! Toné? De heter inte Tony. 846 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 Så ska det låta. 847 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Jag gillar det. Gillar du det, Jer? 848 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Gillar du det? - Ja. 849 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Känns det bra? 850 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Kom över till vår sida! 851 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Du är med mig nu. 852 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Hej. - Hej. 853 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Välkommen till Hotel Intercontinental. 854 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Tack. Jag har en reservation för Willie Gary. 855 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Absolut, välkommen till Jackson. 856 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Tack. - Om du har ett kreditkort 857 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 kan du betala med det. Tack. 858 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Titta inte, men det är Loewens juridiska team. 859 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Var? 860 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 Herregud, det är alla de främsta 861 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 svarta advokaterna i landet. 862 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Känner du igen dem? 863 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Han där är Howard Pfeiffer. 864 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Före detta statsrepresentant 865 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 och ordförande för DC Bar Association. 866 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Han där är Richard Mayfield. 867 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 En av de ledande experterna 868 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 inom antitrust- och affärstvister. 869 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Den där herren är Walter Bell. 870 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Före detta domare i Mississippis Högsta domstol. 871 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Loewen måste ha spenderat en förmögenhet på dem. 872 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Hon ser inte så hemsk ut som jag trodde. 873 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Vad heter hon? Mammy? Mame? Mammy Downes? 874 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Är det allt du har att säga? 875 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Ja. För de ser ut som idioter. 876 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Kan du göra mig en tjänst? 877 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 Ge det där bordet er finaste champagne. 878 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Självklart. Någon önskan? - Vad har ni? 879 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Vi har Dom, Moet, Cristal? - Cristal. 880 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 Ge dem en flaska Cristal. 881 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 Hälsa från mr Willie Gary. 882 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Gör inte det. 883 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Tyst, Hal. 884 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Jag säger alltid så här. 885 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Slåss jag mot en björn, smörj mig med honung. 886 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Vi ska bara hälla upp lite honung. 887 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Vi håller strategin enkel och bekräftar dokumentets giltighet 888 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 som ett kontrakt i juryns sinne. 889 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Det kommer att vara försvarsstrategin. 890 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 De vill bevisa att det inte är ett kontrakt. 891 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Vi måste vara ärliga. 892 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 De kommer att vara bättre än oss, 893 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 det är här deras område. 894 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Vi borde glömma kontraktet. 895 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Begrav juryn med information de inte är intresserade av. 896 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Jag anser att det vi borde bevisa 897 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 är motivet. 898 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Vi fokuserar våra argument 899 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 på att Loewen Group drar ut på allt 900 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 och visar vad de har att vinna. 901 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Jag vet inte. 902 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Vad är du osäker på? - Vad? Hal? 903 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Jag vet inte om vi kan bevisa 904 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 att Loewen Group hade ett motiv. 905 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Om vi inte har ett företagsmemo 906 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 eller om någon erkänner. 907 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Hur kan vi bevisa att de försökte vinna tid? 908 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Det kommer vi aldrig kunna bevisa. 909 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Vår chans att vinna det här är minimal. 910 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Hallå. 911 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Hur står det till? - Bra. 912 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Kan jag få er starkaste ginger ale? 913 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Självklart. 914 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Hur har din kväll varit? 915 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Bra. Det går framåt. 916 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Ja. Bra. 917 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Mississippis starkaste ginger ale. 918 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Tack. 919 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Det är inte så illa... 920 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Hon har varit här ett tag. 921 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Miss Downes, inte sant? 922 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Jag heter Willie Gary. 923 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 Du ser smalare ut på tv. 924 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Får jag sätta mig? 925 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Jag har aldrig gjort det här förut. 926 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Satt mig ned med den svarandes ombud... 927 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 Drinkar. Musik och ljus. 928 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Det är som att gå på dejt. 929 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Eller inte. 930 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Du säger att du är från Compton, 931 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 men varför tar du dig an mål för vita? 932 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Jag kan fråga dig samma sak. 933 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Jag tror på mitt mål, miss Downes. 934 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Det gör jag med, mr Gary. 935 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 Då befinner vi oss i en prekär situation. 936 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Endast en av oss kommer att vinna. 937 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Det är så det brukar sluta. 938 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Min situation är annorlunda, då jag är svartanställd. 939 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Jag jobbar inte för de vita. 940 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Jag jobbar för mig själv. 941 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - Jag jobbar för mig själv. - Berätta. 942 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Var borde jag jobba? 943 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Berätta. 944 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Vilken liten bit av kakan 945 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 skulle du vilja dela med mig? 946 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Borde jag jobba gratis? 947 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Eller hos distriktsåklagaren och pröva vräkningsärenden. 948 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Hade det gjort dig bekväm? 949 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Vänta. Det här är ingen rättegång. 950 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Du försöker skola mig, så varsågod. 951 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Jag vet inte vad du vet om mig, men min far var arrendator. 952 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Jag var åtta år ute på sockerrörsfälten 953 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 och jobbade. 954 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Men nu har jag... 955 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 herrgårdar, Rolls-Royces och Bentleys... 956 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Ett privatplan. - Det låter som att vi båda 957 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 lever en egen version av den amerikanska drömmen. 958 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Lite mindre rött, vitt och blått och lite mer... 959 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 kolafärgade ränder och... 960 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Jag tror att den svarta amerikanska drömmen 961 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 skiljer sig från den vita. Som sagt. 962 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Det tog mellan fem och 15 minuter. - OJ-rättegången. 963 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - Det blir "århundradets rättegång". - Vilken cirkus. 964 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 Vad tror du? 965 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Det är inte svart och vitt. 966 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Vad tror du? 967 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Är han skyldig eller oskyldig? 968 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Det spelar ingen roll. 969 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 OJ är inte den som står inför rätta just nu. 970 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Vit laglös rättvisa., 971 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 det är vad det handlar om. 972 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Ja. 973 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Men om du var tvungen? 974 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Nej. - Om du var tvungen. 975 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Du måste svara. 976 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Du måste svara. - Verkligen? Nej. 977 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Chansen att vara försvarsadvokat eller åklagare, 978 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 vilket hade du valt? 979 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Det är svårt. 980 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Ja. - Försvar. 981 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Han är skyldig. 982 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 Men jag har aldrig försvarat någon som jag visste var skyldig. 983 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Advokater måste prova det minst en gång. 984 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Kom ihåg dessa ord. Passar det ej, måste du fria dig. 985 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Du själv? 986 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Vi kommer att prata om... 987 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Åklagare. - Jaså? 988 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Jag har en återkommande dröm 989 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 att jag åtalar den där besserwissern Johnnie Cochran. 990 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Han och de andra höjdarna... 991 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Hur slutar drömmen? 992 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Jag sopar golvet med honom. 993 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Jag sopar golvet med den jäveln. 994 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Låt mig betala. 995 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Absolut inte. 996 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Du var så... 997 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Du var så generös som gav mig en flaska... 998 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Vad var det? - Cristal. 999 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Låt mig återgälda dig. 1000 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Tro inte att jag förblir snäll mot dig. 1001 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 När rättegången väl börjar 1002 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 kommer jag att krossa dig. 1003 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 Ha en trevlig kväll. 1004 00:52:49,005 --> 00:52:51,065 {\an8}God morgon, Jackson, Mississippi, 1005 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}Tjugotre grader, tjugofem som mest. 1006 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Inget regn de kommande dagarna. 1007 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Börja med att fallet 1008 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 ni kommer att höra är... 1009 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. Italienska William. 1010 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Jurymedlemmar, denna... 1011 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Denna rättegång handlar om den äldsta synd som människan känner till. 1012 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Du pekar för mycket. 1013 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Det här är inte personligt. 1014 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Det är bara affärer, och de hade... 1015 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Fan. 1016 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Vänta. - Vad är... 1017 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Vi måste gå på led. 1018 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Kom igen. - Det är så det är. 1019 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Är det här nytt för dig? - Otur. 1020 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Det ger otur. 1021 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Kom igen. 1022 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Res er. 1023 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Rätten är nu samlad. 1024 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Lystring. 1025 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Alla som har ärenden att avhandla, 1026 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 tala och ni ska bli hörda. 1027 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Domare James E. Graves för det första rättsdistriktet 1028 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 i Hinds County, Mississippi, är ordförande. 1029 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Mina damer och herrar i juryn, hur mår ni? 1030 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Tack för att ni är här. 1031 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Det här fallet här handlar om den äldsta synd som människan känner till. 1032 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Kontrakt, lätt och slätt. 1033 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Mr Gary vill att ni ska tro att fallet handlar om... 1034 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Girighet. - Det låter underhållande 1035 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 och en aning dramatiskt... 1036 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Vi vet att affären redan hade godkänts 1037 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 av Loewen och hans styrelse. 1038 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 De gick över varje enskild aspekt och skrev ner dem. 1039 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Det är ett kontrakt. 1040 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Hur kan det vara ett bindande avtal mellan två parter 1041 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 om en av parterna inte skrev på? 1042 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 De ljög. 1043 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Det är vad det handlar om. 1044 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Så varför fick mr O'Keefe panik? 1045 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Varför fick han bråttom? 1046 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Varför är han desperat att affären ska avslutas? 1047 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Varför? 1048 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Jo, för att allt i hans liv hängde på avtalet. 1049 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Allt. 1050 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Inte för Loewen Group. 1051 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 De hade ett mål i åtanke. 1052 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Vinna tid. 1053 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Vinna tid. 1054 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Det var inte personligt. Han blev otålig. 1055 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Det finns faktiskt en sådan sak 1056 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 som ett anteciperat avtalsbrott. 1057 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Och det är då, även om brottet ännu inte har inträffat, 1058 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 en av de inblandade parterna, 1059 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 hittills kallad den snart överträdande parten, 1060 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 inte uppfyller sina skyldigheter 1061 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 som anges i villkoren i avtalet. 1062 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 När en sådan situation uppstår, 1063 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 är det min åsikt 1064 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 att det är inom ramen för tvist för det här kontraktet. 1065 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Vakna, för fan! - Herregud. 1066 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Vakna! 1067 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Vad gör vi? Vi sitter och läser 1068 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 om kontrakt varje dag. Varför? 1069 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Vi tråkar ut dem. 1070 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Vi har förlorat vårt övertag. 1071 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 Och vad gör ni? Ingenting. 1072 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Jag måste fatta ett beslut. 1073 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Jerry ska vittna. 1074 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Nej. - Jo. 1075 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Han ska vittna. - Nej. 1076 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Nästa vecka. - Nej. 1077 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Hör ni inte? Han ska vittna. 1078 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Ändrade planer. Han är ett bra vittne. 1079 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Du sa det själv. 1080 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Han är ärlig. En familjefar. 1081 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Han är en krigshjälte. 1082 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Medborgerliga rättigheter? Allt han gjorde för svarta? 1083 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Juryn kommer att älska honom. 1084 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Jerry kan inte vittna än. 1085 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Det är för tidigt. Vi har inte all info. 1086 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Det är aldrig för tidigt för mig. 1087 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Vi vet ingenting om Mame. 1088 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Vi har bara sett henne med tekniska vittnen. 1089 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Vi vet inget om hennes korsförhörsstil, 1090 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 eller hur farlig hon är. 1091 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Ni har ingen koll alls. 1092 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Jag har tagit ett beslut. 1093 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Antingen är ni med eller inte. 1094 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Låt oss prata värderingar. 1095 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Du är en åtta gånger dekorerad hjälte, har jag rätt? 1096 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Du har Air Medal, Navy Medal. Flying Cross. 1097 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Du gjorde allt det 1098 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 för ditt land. 1099 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Krig borde inte firas, 1100 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 men jag tjänade stolt mitt land. 1101 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Tack för din tjänstgöring. 1102 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Men du slutade inte. 1103 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Du återvände hem och tog över familjeföretaget, 1104 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 sedan kastade du dig ur askan i elden. 1105 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Du ville bli politiker. 1106 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Du kandiderade som borgmästare i Biloxi. 1107 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 Jag tjänstgjorde två mandatperioder, 1108 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 från 1974 till 1982. 1109 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Under en av de perioderna 1110 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 kom en väldigt vänlig grupp på besök. 1111 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Ku Klux Klan. 1112 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 Protest, herr domare. 1113 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Hur är dessa frågor relevanta... 1114 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Avslås, ms Downes. - ...i ett fall om kontrakt? 1115 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Svara på frågan. 1116 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Jag nekade dem tillstånd att demonstrera i Biloxi. 1117 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Du sa nej till Ku Klux Klan i Biloxi, Mississippi. 1118 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Att flyga stridsflygplan är en sak, 1119 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 men att neka klanen är en annan typ av tapperhet. 1120 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jag har fått lära känna dig, Jerry, 1121 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 dig och din familj, 1122 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 men det har inte de här idag. 1123 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Jag vill fråga dig, vad är dina värderingar? 1124 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Vad är viktigt för dig? 1125 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Mr O'Keefe. 1126 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 God dag. Hur står det till? 1127 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 Bra, tack. 1128 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 Bra. 1129 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Efter att ha hört ditt vittnesbörd 1130 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 är det tydligt att fokuset är på din karaktär. 1131 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Stämmer det? 1132 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Ja. 1133 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Jag hörde inte. En gång till? 1134 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Ja, jag håller med. 1135 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Okej, karaktär. 1136 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Låt oss prata om karaktär. 1137 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Den övergripande antydan är 1138 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 att medan du är en hedersman, 1139 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 med starka moraliska principer, 1140 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 är min klient inte det, enligt dig själv. 1141 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Mr Loewen och jag har olika inställningar 1142 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 om hur man handskas med människor i affärer. 1143 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 I affärer. Exakt. 1144 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 En sak undrar jag. 1145 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Hur kom det sig att du behövde 1146 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 sälja dina begravningsbyråer till mr Loewen? 1147 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Jag har ekonomiska problem. 1148 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 På vilket sätt? 1149 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Jag tror att den faktiska orsaken till 1150 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 varför du desperat behövde sälja 1151 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 är för att Mississippis försäkringskommission 1152 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 tänkte återkalla din licens. 1153 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Stämmer det? 1154 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Din licens att sälja försäkring i delstaten Mississippi 1155 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 är för närvarande indragen. 1156 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Stämmer det, mr O'Keefe? 1157 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Nej, det är mer komplicerat än så. 1158 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Förklara. Hur är det mer komplicerat? 1159 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Blev ditt tillstånd indraget eller inte? - Protest. 1160 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Hon är bara arg. 1161 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Svaret är enkelt. - Avslås. 1162 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Vi vet om hans ekonomiska problem. - Avslås. 1163 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Avslås. 1164 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Sanningen är att du förlorade din licens, 1165 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 då du var inblandad i affärer 1166 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 med en man som, om jag inte misstar mig, 1167 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 just nu sitter i fängelse. 1168 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - Protest. - Får jag ställa en fråga? 1169 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Var pengarna du använde... - Avslås. 1170 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...för att finansiera den här affären dina? 1171 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 Jag var ansvarig för pengarna. 1172 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Du använde andras pengar. 1173 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Du använde dina klienters pengar 1174 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 för att finansiera affärsuppgörelsen med en nu dömd brottsling. 1175 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - Protest, herr domare. - Har jag rätt? 1176 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Det är oviktigt. - Avslås. 1177 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Stämmer det? - Jag håller inte med. 1178 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Är det möjligt att målet härrör från avundsjuka? 1179 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 Protest. Pratar vi om känslor? 1180 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Avundsjuka? - Avslås. 1181 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Du sa själv att du och mr Loewen gör affärer på olika sätt 1182 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 och det kan vara ditt sannaste uttalande idag, 1183 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 då mr Loewen, precis som du, ärvde verksamheten från sin far. 1184 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Men till skillnad från dig kunde han bygga 1185 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 ett mångmiljonimperium. 1186 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Vad har blivit av din fars arv? 1187 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Vänta. 1188 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Vänta. Jerry! 1189 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 Vad i helvete var det? 1190 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Vad pratar du om? 1191 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Jag förstår inte. Är du arg på mig? 1192 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Om jag är? Du skulle skydda mig. 1193 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Se till att jag var säker under korsförhör. 1194 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Jag visste inte vad hon tänkte fråga. 1195 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Det är ditt jobb att veta. 1196 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Du sa inget. 1197 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Du berättade om besparingarna och lånen, 1198 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 men inte att han satt inne. 1199 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Inte när vi gjorde affärer. 1200 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Jag trodde att det var en bra affär. 1201 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Det här är inte mitt fel. 1202 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Såklart det är. Sedan jag anställde dig 1203 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 har du gjort det här till din egen cirkus. 1204 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Jag har försökt att rädda dig. 1205 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Det här kostar mig allt jag har och du är oseriös. 1206 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Jag är seriös. Var inte dum. 1207 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Du har inget att förlora. 1208 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Oavsett hur det här slutar 1209 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 kommer du att flyga hem. 1210 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Jag blir kvar här. 1211 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Jag vet inte hur länge jag har kvar. 1212 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Jag vet det, Jerry. 1213 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Jag fattar ett beslut. 1214 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Om vad? 1215 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Du ska ersättas som huvudadvokat. 1216 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Ska Mike ta över? 1217 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Det är ett enormt misstag. 1218 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Skit! 1219 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Hej, älskling. 1220 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Vad gör du? 1221 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Jag läser lite bara. 1222 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Du låter nere. Är allt okej, älskling? 1223 01:04:50,125 --> 01:04:51,875 Allt är bra. 1224 01:04:53,125 --> 01:04:54,525 - Okej... - Nej, nej. 1225 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Jag... 1226 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Jag blev ersatt. - Vad? 1227 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Jag blev ersatt, sa jag. 1228 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 De ersatte mig. 1229 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Vad? 1230 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Ja, Jerry... - Ersatte dig? 1231 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Vad betyder det? 1232 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Det betyder att de vill... 1233 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 De vill ha någon annan som huvudadvokat... 1234 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 så de ersatte mig. 1235 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Verkligen? 1236 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Jag förstår inte. Varför skulle han göra det? 1237 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Jag klantade mig. 1238 01:05:34,835 --> 01:05:35,835 Jag klantade mig. 1239 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Jag klantade mig... 1240 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Jag bad Jerry vittna utan att förbereda honom. 1241 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 De korsförhörde honom, det var väldigt illa. 1242 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Det var illa. 1243 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Det gjorde mig upprörd. 1244 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Jag är upprörd för... 1245 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Jerry blev upprörd, och det påverkade mig. 1246 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Jag... 1247 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Jag förstår. - Jag är upprörd. 1248 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Det låter som att du bryr dig om honom. 1249 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Jerry? 1250 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Ja. - Ja. 1251 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Ja. Det gör jag. Och... 1252 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Hej. Ursäkta mig. 1253 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Du är inte mrs Lorraine McGrath? 1254 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Jo, men... 1255 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Ursäkta, jag vill inte vara oförskämd. 1256 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Jag förväntade mig en jurist. 1257 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Jag är jurist. 1258 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Vi pratade i telefon, Hal Dockins. 1259 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Ursäkta mig. 1260 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Hoppas du inte blev förolämpad... 1261 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Du ser väldigt ung ut. 1262 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Varsågod. - Tack. 1263 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 Jag arbetade på en Loewen-ägd begravningsbyrå i 13 år. 1264 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Jag har sett mycket under den tiden, 1265 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 hur verksamheten fungerar. 1266 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Innan vi fortsätter måste jag fråga, 1267 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 är du villig att vittna? 1268 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Hej, mrs McGrath. Hur står det till? 1269 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Bra, tack. - Bra. Utmärkt. 1270 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Vill du berätta hur länge du jobbade 1271 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 för Durbin and Sons begravningsbyrå i Southaven, Mississippi? 1272 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 Jag jobbade där i tretton år innan jag sa upp mig. 1273 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 Såg du någon överlåtelse av äganderätten under denna period? 1274 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Durbin and Sons köptes av Loewen Group 1990, 1275 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 och jag jobbade där under tiden. 1276 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Märkte du en förändring i hur företaget sköttes 1277 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 efter att Loewen Group tog över? 1278 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 De genomdrev en policy 1279 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 att höja priserna på vissa varor 1280 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 där de inte hade någon konkurrens. 1281 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Det visade sig vara 1282 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 fattiga områden för det mesta. 1283 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Kan du ge oss ett exempel på denna selektiva prissättning? 1284 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 De sålde en kista i synnerhet, 1285 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 Wilbert Copper Tribune. 1286 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Kostnaden var 750 dollar, 1287 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 vilket den såldes för på vissa ställen, till exempel i Madison, 1288 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 men på andra platser, som Corinth, 1289 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 vilket är som ni vet, fattigt... 1290 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Ja. 1291 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Där höjde de priset 1292 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 till tre gånger dess värde. 1293 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Bara för att de kunde. 1294 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 De visste att kunderna inte hade något annat val. 1295 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Om jag förstår rätt, 1296 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 sysslade Loewen Group med prisocker. 1297 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Vad? - Protest. 1298 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Hur kan vittnet veta avsikterna 1299 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 hos människor hon aldrig träffat? 1300 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Godkänt. 1301 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Låt mig då fråga det här. 1302 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Fick du, under din tid hos Durbin and Sons, intrycket 1303 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 att Loewen Group kan ha 1304 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 inriktat sig på minoritetsgrupper... 1305 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - Protest. - Verkligen? 1306 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Herregud! - Spekulationer. Mr Allred, 1307 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 vad är grunden för denna frågeställning? 1308 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Mr Allred? 1309 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Jag ber om ursäkt. 1310 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Ingen grund. 1311 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Det var bara spekulationer. 1312 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Betrakta det som struket. 1313 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Men jag känner mig anstött av miss Downes tonfall. 1314 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Du måste skämta. - Mitt tonfall? 1315 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Noterat. - Hennes tonfall? 1316 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Tack, mrs McGrath. - Åh, ja. 1317 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Inga fler frågor. 1318 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Noterat. 1319 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 God morgon, Jerry. 1320 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Hur mår du, Willie? 1321 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Är du fortfarande arg på mig? 1322 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Det var en dålig dag. Låt oss nöja oss med det. 1323 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Okej. 1324 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Jag gjorde fel. 1325 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Jag klantade mig. 1326 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Jag vill be om ursäkt. 1327 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Låt gå. 1328 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Ursäkten godtas. 1329 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 Då fick vi det sagt. 1330 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Är det här första gången du har bett om ursäkt så här? 1331 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Min fru hjälpte mig. 1332 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 Hon gjorde ett bra jobb. Tacka henne åt mig. 1333 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Okej. 1334 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 Vet du vad jag hatar med den mannen? 1335 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Vad? 1336 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Hans ansikte. 1337 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Jag vet vad du menar. Det är... 1338 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Du vet vad jag menar. - Uttrycket. 1339 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Det är generationer av vita rättigheter och privilegier 1340 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 inkapslat i ett leende. 1341 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Sättet han förhörde vittnet, 1342 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 som om att han var vårt folks räddare. 1343 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Tyvärr verkade juryn gilla det. 1344 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Det är ett problem. 1345 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Står inte hans namn på vittneslistan? 1346 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Gary tänkte kalla in honom som... 1347 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 Nyckelvittne 1348 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 i avtalet mellan O'Keefe och Loewen. 1349 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Vilket betyder att jag kan korsförhöra honom. 1350 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Du kan korsförhöra honom. 1351 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Har ni läst om affären 1352 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 Loewen Group gjorde med National Baptist Convention? 1353 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 National Baptist Convention? 1354 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 Vad är det? 1355 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 En gren av den svarta kyrkan. 1356 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Den är stor. Förmodligen den största. 1357 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Sa du precis att Loewen Group 1358 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 har ett avtal med en svart kyrka? 1359 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 National Baptist Convention, ja. 1360 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Hur är det vettigt? 1361 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Jag vet inte. Allt står här. 1362 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 De ingick i ett partnerskap för ett år sedan. 1363 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Jag vet inte varför. 1364 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Kan du hitta mer information om det här? 1365 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Självklart. 1366 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Är målsäganden redo att kalla sitt nästa vittne? 1367 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Ja, herr domare, 1368 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 vi kallar mr O'Keefes långvariga advokat, Michael Allred, till båset. 1369 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Allvarligt, herr domare? 1370 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Vart vill du komma, mr Douglas? 1371 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Vi förstår att det här kan verka lite ovanligt. 1372 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Men mr Allred var med mr O'Keefe som sin advokat 1373 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 när han hade att göra med Loewen, 1374 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 och vi tror att hans vittnesbörd kan vara avgörande. 1375 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1376 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Vi är vänner, jag kallar dig Mike. 1377 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Självklart, Reggie. 1378 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Under dina 30 år som jurist, 1379 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 specialiserad i avtalsrätt, 1380 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 slog det dig, medan du skrev kontraktet 1381 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 mellan mr O'Keefe och mr Loewen... 1382 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 HAN ÄR KÖRD 1383 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ...att det kunde råda ett missförstånd 1384 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 om vad det dokumentet egentligen var? 1385 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Nej. Alla var väl medvetna om vad det innebar. 1386 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Det var ett kontrakt. 1387 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Det var ett kontrakt. 1388 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 Fanns det något i kontraktet 1389 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 som tydde på att det inte fanns en tidsfrist? 1390 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 Hur känns det att sitta i båset? 1391 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Det är lite obehagligt, ja. 1392 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Och tänk, 1393 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 vi har inte ens börjat. 1394 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Du har varit mr O'Keefes advokat ett längre tag? 1395 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 I nästan 30 år, ja. 1396 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Är du och mr O'Keefe goda vänner? 1397 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry är en av mina närmaste vänner. 1398 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Vi delar mycket gemensamt. Jag beundrar honom. 1399 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Handlar det här målet om ras? 1400 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - Protest. - Protest. 1401 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Avslås. - Hur är det relevant? 1402 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Handlar målet om ras? 1403 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Nej, det håller jag inte med om. 1404 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Inte? 1405 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Rastänkandet tycks dyka upp hela tiden. 1406 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Nästan uteslutande från din sida. 1407 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Som den heroiserande beskrivningen 1408 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 att mr O'Keefe kämpade för medborgarrättigheter 1409 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 och nekade KKK tillstånd. 1410 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Vad har det med kontraktet att göra? 1411 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Det handlar om Jerrys integritet och anständighet. 1412 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Han är verkligen en kämpe för svarta. 1413 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - Protest. Stå upp. - Protest, herr domare. 1414 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Jag gillar inte ditt resonemang, miss Downes. 1415 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - Protest. - En annan sak 1416 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 som har gjorts tydlig hur hur viktig familjen 1417 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 och familjearvet är för mr O'Keefe. 1418 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Håller du med? 1419 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Är familjen viktig för dig med? 1420 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Den är inte bara viktig, den är allt för mig. 1421 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Det är något du och mr O'Keefe har gemensamt. 1422 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - Protest, herr domare. - För ni är bästa vänner? 1423 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Avslås. Vittnen kan svara, men låt oss komma till sak. 1424 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Det är något vi delar. 1425 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Är det verkligen vad du vill fråga? 1426 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Ja. 1427 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Men tack. 1428 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Du älskar din familj, eller hur? 1429 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Dina släktingar, nära familj. Du älskar dem alla? 1430 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Allihop. - Jaså? 1431 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 Det finns ingen du i hemlighet vill förskjuta? 1432 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Någon som drar skam. - Protest. 1433 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Vad han tycker... - Förskjuta? 1434 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Jag har familjemedlemmar jag vill förskjuta, men inte du. 1435 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Jag tar hand om det. - Inte? 1436 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Nej. 1437 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Din farfar, till exempel. 1438 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Min farfar? 1439 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Ja. 1440 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Vad har min farfar med målet att göra? 1441 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Hur länge var din farfar medlem i Ku Klux Klan? 1442 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - Protest. - Protest, herr domare. 1443 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Jag protesterar. - Stoppa det här. Det är fel. 1444 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 Protest, protest, protest... 1445 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 Förde KKK dig och din farfar samman? 1446 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Gjorde de det? - Vad är frågan? 1447 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Delade ni en passion för det brinnande korset? 1448 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Gick du på KKK-möten med din farfar, mr Allred? 1449 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Det här har inget med målet att göra. 1450 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - Protest. - Avslås, mr Gary. 1451 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Hur kan du avslå det? 1452 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Det här har inget med målet att göra. 1453 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Svara på frågan. - Vad är frågan? 1454 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Frågar du om jag visste 1455 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 att min farfar var medlem i KKK? 1456 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Du behöver inte svara på frågan. Protest. 1457 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 Jag hörde dig första gången. 1458 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Det var min fråga, men den är besvarad. 1459 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Inga fler frågor. 1460 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Hans farfar har ingenting med det här att göra. 1461 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Du gick över gränsen, miss Downes. 1462 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Hyckleriet är upprörande, herr domare. 1463 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Rummet är fullt med svarta. 1464 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Fördöm din farfar. 1465 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Gör det, Mike. 1466 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Gör det. 1467 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Gör det. Det är enkelt. 1468 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Fördöm honom, Mike. 1469 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Jag är ledsen. 1470 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Hans beteende var samvetslöst. 1471 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Ni kan inte hålla någon ansvarig för deras förfäders misstag. 1472 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Din farfar är en rasist och markstjälande våldtäktsman. 1473 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Det stämmer inte, Reggie Douglas. 1474 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 Han är fortfarande min farfar... 1475 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Passa dig. 1476 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Sluta! Med en gång! 1477 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Sluta, Reg. Allihop. 1478 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Vi kan inte döma dig för det som har hänt. 1479 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Han kan inte förändra sin farfar. 1480 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Men vet ni vad vi kan lösa? 1481 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Målet. 1482 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Vänta. 1483 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Tänker du låta det vara? 1484 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Bara så där? - Ja. 1485 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Du visste inte nog om hans förflutna och du åkte på stryk. 1486 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Åt helvete med målet. - Vi kan vinna. 1487 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Jag åker hem till Florida. 1488 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 Jag ska göra vad vi borde ha gjort. 1489 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Jag har en fråga, Reggie. 1490 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Varför är du kvar? 1491 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - William. - Jag hör dig. 1492 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Ha så kul med vitingarna. 1493 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg! - Reggie. 1494 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Vill du också gå? 1495 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Vet du vad? 1496 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Jag slutar. 1497 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Jag är trött på det här. - Jag med. 1498 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Jag längtar hem. 1499 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Jag är för gammal för det här. 1500 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Förlåt mig, Mike. 1501 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Jag är verkligen ledsen. 1502 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Jag med. 1503 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Det här går inte. 1504 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Vadå? Jag har ett mål. 1505 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Att vinna. 1506 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Jag borde... 1507 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Jag borde dra mig ur. - Nej, Mike. 1508 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Jag borde det. - Du får inte. 1509 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Vi har långt kvar, men vi kan vinna. 1510 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Om jag återvänder till rättssalen 1511 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 kommer juryn att se mig som en rasist. 1512 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Vi har grävt ett hål. 1513 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Men vi kan ta oss ur. 1514 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Förlåt mig, Willie. 1515 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Vi vet båda att min närvaro 1516 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 kommer att göra det värre. 1517 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Jag kan inte göra det mot dig eller Jerry. 1518 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Okej. 1519 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Jag måste vinna utan dig. - Det kommer du. 1520 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Bete dig, Halbert. 1521 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Jag har letat efter dig. 1522 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Rättegången går inte som jag ville. 1523 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Jag har gjort ett misstag. 1524 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Jag tar mina förluster. 1525 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Jag trodde att rättvisan var blind. 1526 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Att Ray Loewen skulle kunna hållas vid sitt ord i en domstol. 1527 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Få honom att betala. Men det var jag som var blind. 1528 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Jag är ledsen för allt. 1529 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Be inte om ursäkt. 1530 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 Inte till mig. 1531 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Jag vet vem du är. 1532 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Har du berättat för Willie? - Nej. 1533 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Jag tror att han åker hem till Florida på helgerna. 1534 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Jag borde berätta personligen. 1535 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Det vore det rätta. 1536 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Vänta, vad är det i den här? 1537 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Det är informationen om Loewens avtal med National Baptist Convention. 1538 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Kan du lämna den? 1539 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Tror du att det är över? 1540 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Vi kan nog inte vinna det här målet. 1541 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Jag tror att Jerry själv börjar inse det... 1542 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Du måste vara mrs Gary. - Ja. 1543 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Ursäkta att jag dyker upp så här, 1544 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 jag heter Jeremiah O'Keefe. 1545 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Du menar Jerry. - Ja, frun. 1546 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Jerry som min make har pratat så mycket om. 1547 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Är Willie hemma? 1548 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Nej, tyvärr inte. 1549 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Han åker till sin mor i Indiantown på lördagar. 1550 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Okej. - Vänta. 1551 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Låt mig hämta mina bilnycklar, 1552 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - så kör jag dig dit. - Det behövs inte. 1553 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Jag vill inte vara till besvär. 1554 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry. Absolut inte. 1555 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Du tillhör familjen nu. Kom! 1556 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Vi har nått Indiantown. 1557 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Är Willie härifrån? 1558 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 Det är vi båda. 1559 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Willie och jag har haft våra tvister. 1560 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Men han är en otrolig man. 1561 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Helt åt pipsvängen. - Precis. 1562 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Ja. 1563 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Nej. 1564 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Jag är en röra. 1565 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Sa att alla skulle dö. 1566 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Ja. 1567 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - Herregud. - Jösses. 1568 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Berättade Willie att han har tio syskon? 1569 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Ja. - Den sjätte av elva. 1570 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 Tro det eller ej, jag har 13 egna barn. 1571 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Jösses. - Jaså? 1572 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Ja. 1573 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Där ser man. 1574 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 Ni har 26 barn mellan er. 1575 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 Då vet du att det alltid finns ett barn 1576 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 som oavsett vad du gör, alltid klamrar sig fast vid dig. 1577 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Hängandes runt benet och vägrar släppa taget. 1578 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Jösses. 1579 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Det är min Willie. 1580 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Se var all den desperata längtan efter kärlek 1581 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 har gjort av honom. 1582 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Min farfar var arrendator. 1583 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Min farfar, min namne. 1584 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Jag var åtta år gammal 1585 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 när jag jobbade på sockerrörsfälten. 1586 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Jag arbetade. 1587 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Hon väckte mig kl. 04.30 för att få ut mig, 1588 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 jag var lika lång som gräset. 1589 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Det var så det började. 1590 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Jag kom ut hit för att... 1591 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Lyssna. 1592 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Innan du säger något. 1593 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Du vill lägga ner målet. 1594 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Du är säkert besviken. 1595 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Men om jag trodde att... - Jerry. 1596 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Du förstår inte. 1597 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Du måste göra vad du måste. 1598 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Men samtidigt måste du veta att jag vet, 1599 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 att tillsammans kunde vi ha gjort det! 1600 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 Vi kunde ha besegrat dem. 1601 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Det har verkligen varit ett nöje att få lära känna dig. 1602 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 Det gick inte som vi ville. 1603 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Men att få lära känna dig var en höjdpunkt. 1604 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 Vad är det? 1605 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Lyssna... 1606 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Vänta. 1607 01:29:06,665 --> 01:29:07,665 Hallå? 1608 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Hör du mig? 1609 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Jag hör dig knappt. 1610 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Är du med Jerry? 1611 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Ja. 1612 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Bra. Låt honom inte lägga ner målet. 1613 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Hallå? 1614 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hör du mig? Det är en dålig signal. 1615 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Låt honom inte lägga ner målet! 1616 01:29:23,935 --> 01:29:27,625 Lita på mig. Jag har hittat något. 1617 01:29:27,835 --> 01:29:29,915 Bra. Jag ringer dig. 1618 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}SÖDRA MISSISSIPPI 1619 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Tack för att ni tog er tid att prata med oss, 1620 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 mr Soames, allihop. 1621 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Vad kan ni berätta om affären 1622 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 som Loewen Group gjorde med National Baptist Convention? 1623 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 Den ledde inte till något bra, åtminstone inte för svarta. 1624 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 Det är sanningen. 1625 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 För ett år sedan kontaktade Loewen Group 1626 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 några på NBC:s styrelse. 1627 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 National Baptist Convention. 1628 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 En av de största grenarna av den svarta kyrkan. 1629 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 De representerar över 33 000 kyrkor och mer än åtta miljoner medlemmar. 1630 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 De gav NBC ett förslag. 1631 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Om de kunde övertyga den svarta kyrkan 1632 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 att utse Loewen Group till sin främsta begravningsleverantör, 1633 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 då kunde de göra medlemmar till säljare. 1634 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Lära dem hur man säljer allt från gravar till kryptor, 1635 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 gravstenar och begravningsförsäkringar, direkt till sitt eget folk. 1636 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Och för varje produkt de sålde kunde de behålla provisionen. 1637 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Vänta, Loewen Group 1638 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 lät fattiga svarta sälja deras begravningsprodukter 1639 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 till andra fattiga svarta för provision? 1640 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 De sa att det skulle gynna båda parter. 1641 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Hjälpa människor ur fattigdom, främja ekonomiskt egenmakt. 1642 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Men det gynnade inte någon, förutom Loewen Group såklart. 1643 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Ja. 1644 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 De försökte bara hitta ett nytt sätt att utnyttja svarta 1645 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 när de var som mest sårbara. 1646 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Vet du vad det här är? 1647 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Nej. 1648 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Det är en kyrkogård. 1649 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Men det syns inte, 1650 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 det finns inga gravstenar. 1651 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Varför inte? 1652 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Det här är en annan slags kyrkogård. 1653 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 En gammal slavgravplats. 1654 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Alla vet att slavar inte hade några egna pengar 1655 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 att begrava sina nära och kära med gravstenar. 1656 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Det märks inte, 1657 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 men hela vår historia, 1658 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 svartas historia i söder, 1659 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 svartas historia i Amerika, 1660 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 med våra slavförfäder, ligger begravd här. 1661 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Vår historia ligger djupt begraven under jorden. 1662 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Under dessa stora, tomma fält. 1663 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 På vissa platser reser de statyer. 1664 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Som alla sydstatsmonument och statyer ni ser överallt. 1665 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Många restes ovanpå slavarnas gravfält. 1666 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Det är som att ta en historia och lägga den ovanpå en annan. 1667 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Det är som att ta en människas arv, och lägga det ovanpå en annans. 1668 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Tills det en dag trycks ner så djupt, 1669 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 begravs så djupt, 1670 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 att ingen kan hitta det. 1671 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Några av deras medlemmar sa till mig 1672 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 att kostnaden för att begrava min far skulle bli högre 1673 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 än vad de sa när jag köpte försäkringen. 1674 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 När jag sa att jag inte hade pengarna 1675 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 och inte visste hur jag skulle få dem, 1676 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 sa de att de skulle bevara kroppen. 1677 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Istället för att ge mig tröst, tog rådgivare chansen 1678 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 att pracka på massa broschyrer på mig 1679 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 i ett försök att rekrytera mig till Loewen. 1680 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Plötsligt dök en man från NBC upp 1681 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 och frågade om jag ordnat en begravning 1682 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 och om jag var intresserad av Loewen-paketet. 1683 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Han sa att jag borde betala i förskott. 1684 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Innan min son dog. 1685 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 När min make gick bort 1686 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 sa de att paketet jag köpt inte täckte kostnaden 1687 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 för att balsamera eller flytta kroppen. 1688 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Kistan jag köpte till min mamma var den billigaste. 1689 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Det visade sig att den var tre gånger dyrare än genomsnittspriset. 1690 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 När din egen predikant säger till dig att du behöver något, 1691 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 och du är religiös, då tror du dem. 1692 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Du är en av Loewen Groups analytiker. 1693 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Du sköter stora affärer. 1694 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Stämmer det? - Ja. 1695 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Du var en av hjärnorna bakom det senaste avtalet 1696 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 mellan Loewen Group och National Baptist Convention. 1697 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Stämmer det? - Ja. 1698 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Är du baptist? 1699 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Nej, inte baptist. - Nej. 1700 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Är du kristen? - Ja. 1701 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Det är vi väl alla? 1702 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Vi tror alla på Gud. Amen. 1703 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Här är min fråga. 1704 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Hur mycket pengar räknade Loewen Group med att tjäna 1705 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 på avtalet med NBC? 1706 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Kom ihåg, 1707 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 du är under ed. 1708 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 Våra långsiktiga prognoser för det avtalet 1709 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 var cirka 1,2 miljarder dollar. 1710 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 1,2 miljoner dollar? 1711 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - 1,2 miljarder dollar. - 1,2... 1712 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 1,2 miljarder dollar? 1713 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 1,2 miljarder dollar. 1714 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Det är bra pengar för Loewen Group, eller hur? 1715 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Ja. - Det är bra pengar. 1716 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Det är bra pengar, 1,2 miljarder dollar. 1717 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Jag trodde du sa miljoner, men du sa miljarder. 1718 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Hur mycket betalade du dem? 1719 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Ursäkta? 1720 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Hur mycket betalade du dem? 1721 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Hur mycket betalade Loewen Group till National Baptist Convention 1722 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 som kompensation till följd av affären? 1723 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Vi donerade cirka 200 000 dollar. 1724 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Juryn hörde det! 1725 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Vi hade inget försvar för det. 1726 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Vilken jävla röra. 1727 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Jag måste ringa Loewen. 1728 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 Att hantera människor ärligt är något som alltid har varit viktigt för oss. 1729 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Är vårt mål att vara hårda konkurrenter på en allt mer volatil marknad? 1730 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Ja. Men vi lurar inte folk. 1731 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Det är inte så vi arbetar. 1732 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Inga fler frågor, herr domare. 1733 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Ditt vittne, mr Gary. - Okej. 1734 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Hur står det till, mr Loewen? - Bra, tack. 1735 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Stilig kostym. En Armani. 1736 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Det syns på långt håll. 1737 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Jag vill tacka dig för att du kom hit. 1738 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Jag vet att du är upptagen, 1739 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 men det är kul att ha höjdaren själv. 1740 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Vi vill klara upp några saker, 1741 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 och jag vill börja på en gång. Jag vill veta, 1742 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 från ditt perspektiv, 1743 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 vad var avtalet mellan dig och mr O'Keefe? 1744 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 För cirka ett år sedan 1745 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 fick vi en förfrågan från en av mr O'Keefes representanter. 1746 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Jag tror att det var hans advokat, mr Allred, 1747 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 som kontaktade oss. 1748 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Vad jag förstår var de väldigt angelägna om att sälja, 1749 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 så vi tog en titt på affären 1750 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 och började gå över den 1751 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 för att avgöra om det var något 1752 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 som skulle passa vår verksamhet. 1753 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 En tid efter det bjöd jag in mr O'Keefe och hans medarbetare till Vancouver. 1754 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 De kom på middag 1755 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 på min båt och vi diskuterade saker. 1756 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Efter det är det svårt att säga. 1757 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 I det skedet brukar jag överlämna allt till min förvärvsgrupp. 1758 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Trevligt. 1759 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Verkligen. 1760 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Som tur för dig, mr Loewen, har jag inte många följdfrågor. 1761 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Jag vill bara fråga en sak. 1762 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Vad för slags båt? 1763 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Ursäkta? 1764 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Vad för slags båt? 1765 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Du sa att ni satt på båten tillsammans, 1766 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 åt god fisk och hade det bra, 1767 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 jag vill bara veta vilken båt. 1768 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Jag förstår inte. Frågar du om modellen... 1769 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Jag frågar... 1770 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Får jag läsa det här? Det står: "Nio soldäck." 1771 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Sex eleganta hytter." 1772 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - Protest, herr domare! - "Fem gästkabiner." 1773 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Hur är det här relevant? - Avslås. 1774 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Det är en fin båt. - Avslås. 1775 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Jag vill bara påpeka... 1776 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Jag vill påpeka att det är en fin båt. 1777 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Du har en helikopterplatta. 1778 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 En helikopter kan landa på den. 1779 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Inte illa. Väldigt lyxigt. 1780 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Hur mycket kostade båten? 1781 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Jag vet inte. 1782 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Jag tror inte att du förstår frågan. 1783 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Låt mig omformulera frågan, så du förstår. 1784 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Hur mycket betalade du för båten? 1785 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Jag vet inte. - Protest. 1786 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Kan jag fråga... - Besvarat. 1787 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Låt mig fråga dig. Hur mycket kostade ditt plan? 1788 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Du verkar ha ett selektivt minne, 1789 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 hur mycket kostade ditt plan? 1790 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Hur mycket kostade ditt plan, mr Gary? 1791 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Det kan jag tala om för dig. 1792 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Jag vet exakt hur mycket. 1793 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Vi pratar inte om mitt plan. 1794 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Vi pratar om din båt. 1795 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Låt mig fråga en gång till så alla hör och förstår vad jag frågar 1796 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 mr Loewen, miljardären, som inte vet vad hans egen båt kostar, 1797 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 som han åt middag på med sina kollegor. 1798 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Jag frågar dig igen. 1799 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Hur mycket betalade du för din båt? 1800 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Jag vet inte. 1801 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Han hör inte vad jag säger. 1802 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Jag frågar dig en gång till. 1803 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Hur mycket kostade din båt? 1804 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Vad är din poäng? 1805 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Vad min poäng är? 1806 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Medan du satt där på din båt för 25 miljoner dollar, 1807 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 ätandes hummer för 30 dollar styck, störde det inte dig 1808 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 att allt betalades av de fattiga och utblottade 1809 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 som ditt företag systematiskt utnyttjade 1810 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - och tjänade pengar på? - Protest! 1811 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Inte nog med det, de utnyttjade dem under deras värsta tid, 1812 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 när de är nedslagna, när de har förlorat någon, 1813 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 när de sörjer. 1814 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 Och vem måste betala för det? 1815 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Småföretagare som Jeremiah O'Keefe. 1816 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Småföretagarna i det här landet som jobbar hårt för att betala för allt, 1817 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 för att hålla sig flytande, medan de här giriga företagen 1818 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 gör allt de kan, och... 1819 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - De här giriga företagen. - Protest. 1820 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - Det är vad du gör. - Jag har fått nog. 1821 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Sätt dig ner, för fan. 1822 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Sitt ner, för fan, 1823 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 tills jag har pratat till punkt. 1824 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Jag är inte färdig. - Mr Gary! 1825 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 Sådant språk tolereras inte i min domstol. 1826 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Mr Loewen, du får inte lämna vittnesbåset utan mitt godkännande. 1827 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Förstår du? 1828 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Fortsätt, mr Gary, men välj dina ord. 1829 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Ja. 1830 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Jag vill bara veta en sak. 1831 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Har det någonsin stört dig? 1832 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Nej. 1833 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 Det är allt jag behöver. 1834 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Du kan gå. 1835 01:43:46,875 --> 01:43:48,375 Helvete! 1836 01:43:50,295 --> 01:43:52,985 Vad var det? 1837 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Jag blev förödmjukad där ute! 1838 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Vad har du åt mig? 1839 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Vi har kommit fram till ett beslut. 1840 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Jaså? Vad har vi beslutat? 1841 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Efter de senaste händelserna är det nog bäst 1842 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 för alla inblandade parter att återuppta förlikningsdiskussionen. 1843 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Vi är med andra ord... 1844 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Vi är beredda att ge din klient ett mycket generöst erbjudande. 1845 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Jag förstår att det är svårt, men hur generöst tänker vi? 1846 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Det kommer inte att bli 100 miljoner. 1847 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Vad pratar du om? 1848 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Det kommer att vara nog för Jerry, 1849 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 hans barn och barnbarn att aldrig behöva oroa sig igen. 1850 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Det låter bra. - Ja. 1851 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Vad sägs om det här? 1852 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Vi träffas i ditt rum om ett par timmar. 1853 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Ta med din bästa förhandlare. Vet du varför? 1854 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Du kommer att behöva det. 1855 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Vanligtvis beviljas skadestånd endast för att återställa käranden tillbaka 1856 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 till positionen innan skadegörelsen inträffade. 1857 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Men med tanke på hur utdragen denna fråga har blivit, 1858 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 ligger det i allas intresse 1859 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 att lösa det här en gång för alla. 1860 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Vi vill ge dig ett mycket generöst erbjudande. 1861 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Bestämmer du dig för att inte ta det, 1862 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 kan vi återvända till rättssalen imorgon och ta våra chanser med juryn, 1863 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 men chansen att du vinner 1864 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 eller kommer nära denna summa är en risk jag inte tror du vill ta. 1865 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Okej. 1866 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Här är vårt erbjudande. 1867 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Svaret är nej. 1868 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Allvarligt? 1869 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Menar han allvar? - Jag sa nej. 1870 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Tänker du tacka nej till den summan? 1871 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Vill du inte tänka över det? 1872 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Jag har haft gott om tid. - Har du? 1873 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Det är mer pengar än du någonsin kommer att se. 1874 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Ska vi prata allvar, eller tänker ni slösa vår tid? 1875 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Mannen sa nej. 1876 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - Vi måste lägga vårt sista erbjudande. - Okej. 1877 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Är du säker? - Ja. 1878 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 Vårt sista erbjudande. 1879 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Svaret är fortfarande nej. 1880 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 Det här är otroligt. 1881 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Vad är ditt problem, O'Keefe? 1882 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Du kan inte säga att det inte räcker. 1883 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Det räcker gott för mig. Men inte för dig. 1884 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - För mig? - Nog för att tvinga dig i konkurs. 1885 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Kom igen. 1886 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Låt mig säga dig en sak. 1887 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Pengarna som krävs för att tvinga mig i konkurs, 1888 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 den riktiga summan, 1889 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 kan du inte ens räkna till. 1890 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Ta pengarna, Jerry. 1891 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Du är 80 år gammal. - Sjuttiofem. 1892 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Kan du prata med din klient? 1893 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Om vad? - Om att han tackade nej... 1894 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Han sa nej. Nej betyder nej, inte sant? 1895 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 Hur känns det att vara en liten begravningsbyrå, 1896 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 på randen till konkurs, 1897 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 som precis tackade nej till sin enda chans 1898 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 till 75 miljoner dollar? 1899 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Hur det känns? 1900 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Det känns bra 1901 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Det känns bra 1902 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Det känns bra - Det känns bra 1903 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Just så. 1904 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Det känns bra - Det känns bra 1905 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Det är allt. Han sa nej. 1906 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Vi ses i rätten. - Du kan gå. 1907 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Tack. - Det är en cirkus. 1908 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Det känns bra 1909 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Det känns bra 1910 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Det känns bra 1911 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Överraskning! 1912 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Gissa vem det är! - Vad gör du? 1913 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Jag tänkte att du behövde sällskap. 1914 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Älskling. - Jag saknade dig så. 1915 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 Ja. 1916 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Så gör vi. - Just så. 1917 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Snabbare. 1918 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Snabbare. Just så. - Ja. 1919 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Just så. 1920 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Det är bara mitt. 1921 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Slutpläderingen är imorgon. 1922 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Tror du att jag inte vet det? 1923 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Jag har haft många stora mål, 1924 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 men det här... 1925 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Jag har mångas liv i min hand. 1926 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Och... 1927 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Jag tror att jag känner det lite. 1928 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Framförallt... 1929 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Framförallt Jerrys. 1930 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Så... 1931 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Jag vill inte förlora. 1932 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Jag tror inte... 1933 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Tänk om jag inte vinner, 1934 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 och jag sviker alla dessa människor? 1935 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 Du kommer inte att svika dem, 1936 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 så du behöver inte oroa dig. 1937 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Vet du det, fröken Gloria? 1938 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Nej. Men jag känner dig. 1939 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Jag känner mannen jag äktade. 1940 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Ja, älskling. 1941 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Men ett förslag, älskling. 1942 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Vadå? 1943 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 När du står i rättssalen imorgon, 1944 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - gör din grej... - Gör min grej. 1945 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Tala inte om dig själv i tredje person. 1946 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Okej? 1947 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Vad pratar du om, Glo? 1948 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Det gör jag inte. 1949 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Jo. Det gör du. - Nej. 1950 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Bara lite. 1951 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Jag tror inte det. 1952 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Gör dig redo, bruden, Willie Gary är på väg upp." 1953 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - Tro mig. - Ja. 1954 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Willie Gary gör visst det ibland. 1955 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Mina damer och herrar i juryn, 1956 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 jag har endast en fråga. 1957 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Får jag hålla det enkelt? 1958 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Vanligt snack. 1959 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Har juryn fattat sitt beslut? 1960 01:53:18,455 --> 01:53:20,295 {\an8}Efter noggrant övervägande, 1961 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 har vi juryn i mål nummer 9661 1962 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 i Hinds County distriktsdomstol, 1963 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 mr Jeremiah J. O'Keefe mot Loewen Group LLC, 1964 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 valt till förmån av 1965 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 käranden, Jeremiah O'Keefe. 1966 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Vi har beslutet att en summa på 100 miljoner dollar 1967 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 i kompensatoriskt skadestånd ska betalas till mr O'Keefe 1968 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 av svaranden Loewen Group LLC. 1969 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Och... 1970 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 ett straffskadestånd på 400 miljoner dollar... 1971 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Jag sa det! - ...i ersättning 1972 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 ska betalas till mr O'Keefe av svarande Loewen Group. 1973 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Du förtjänar det. Kom igen! 1974 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 Femhundra miljoner dollar, Jerry. 1975 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Jag vet, Willie. 1976 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Jag vet. 1977 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Willie. 1978 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Hej, Mame. 1979 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Är du här för ett sista förödmjukande? 1980 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Förödmjukande? Nej. 1981 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Jag ville bara gratulera dig. - Jaså? 1982 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Ja. - Gratulera mig? 1983 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Menar du det? 1984 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Jag hatar att förlora, 1985 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 men det var en välförtjänt seger. 1986 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Välförtjänt seger? Det är 500 miljoner dollar. 1987 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 Innerst inne tycker du att det är för mycket. 1988 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 En del av mig kanske inte tycker att det är nog. 1989 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Jag kan ta mer. 1990 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Lycka till, Willie Gary. 1991 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 Håll kontakten. Hoppas vi ses igen. 1992 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Mame. 1993 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 En sak ska du veta. 1994 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Du är en av de tuffaste advokaterna jag har mött. 1995 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Detsamma. 1996 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Johnnie hade varit imponerad. 1997 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 1998 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Efter att ha överklagat domen gick Loewen Group med på 1999 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 en förlikning på 175 miljoner dollar. 2000 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 Två år senare tvingades Ray Loewen 2001 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 att avgå som vd och koncernchef för sitt eget företag. 2002 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Mindre än ett år senare ansökte Loewen Group om konkurs. 2003 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Efter rättegången grundade Jerry och Annette en välgörenhetsstiftelse 2004 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 för att hjälpa de socialt missgynnade. 2005 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 Mer än 40 % av O'Keefe Foundations pengar 2006 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 har gått till afroamerikanska grupper, kyrkor och skolor. 2007 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Bradford-O'Keefe Funeral Homes är fortfarande i drift 2008 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}som det största familjeägda företaget i södra Mississippi. 2009 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Det finns alltid en. - Alltid en. 2010 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary blev en av de mest framstående rättegångsadvokaterna i landet 2011 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 och vann flera stora mål mot USA:s största företag, 2012 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 inklusive Anheuser-Busch och Walt Disney Company. 2013 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Han började kalla sig själv "Jättedräparen". 2014 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie och Jerry förblev nära vänner fram till Jerrys död 2015 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}i augusti 2016. 2016 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 Läget? 2017 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Läget? Willie Gary. Jag kan inte tro det. 2018 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Hur är det? - Kul att se dig. 2019 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Jag ska bli som du en dag. 2020 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Bättre än mig. - Sluta. 2021 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Kul. - Ta hand om dig. 2022 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Undertexter: Victor Ollén 2023 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Kreativ ledare Teresia Alfredsson