1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA
2
00:00:30,505 --> 00:00:34,125
{\an8}Jag heter Willie Gary.
Ni känner min bror Al,
3
00:00:34,325 --> 00:00:36,855
{\an8}han predikar här,
men han bad mig att komma
4
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}och prata med er, men jag ser det så här:
5
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}När Gud kallar måste man svara.
6
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Ja.
- Det är så det är.
7
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Gud var i mitt hjärta och själ idag,
8
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
och därför är jag här idag.
9
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
Jag undrar: "Vad uppehåller oss?"
10
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Vad ger oss trygghet?
11
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Jag tror att det är hemmet.
12
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Om jag bara kunde komma hem.
13
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
Bara ordet "hem"
får en att känna sig säker.
14
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Vart måste jag?
- Hem.
15
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Var vill vi vara?
- Hemma.
16
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Hemma är där hjärtat finns. Amen.
- Amen.
17
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Halleluja!
- Halleluja!
18
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
När du är hemma är din familj där.
19
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Alla är där. Du är hemma.
20
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
Och vad är vårt hem? Svarta kyrkan.
21
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Jag hör er inte. Var är vi?
22
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- Svarta kyrkan.
- Låt mig höra.
23
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
I svarta kyrkan passar jag in.
24
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
I svarta kyrkan dömer de mig inte
för min hudfärg.
25
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Just det.
- Nej.
26
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
I svarta kyrkan kallar de mig inte namn,
27
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
och om de gör det,
vet ni vad de kallar mig?
28
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Vet ni vad de kallar mig?
29
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
De kallar mig Guds barn.
30
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Ha det bra.
- Ta hand om er.
31
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Tack.
32
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Hej då. Ta hand om er.
33
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Det var ett underbart tal.
34
00:02:12,085 --> 00:02:16,815
{\an8}Ja, må han leva
Ja, må han leva
35
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
Ja, må han leva, kära morfar
36
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Ja, må han leva
37
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Grattis morfar. Jag gjorde den åt dig.
38
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Så snällt av dig.
39
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Låt oss ta en titt.
40
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
GRATTIS PÅ 75-ÅRSDAGEN!
41
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
13 barn, 24 barnbarn,
42
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
du har lyckats bra, mr O'Keefe.
43
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Du med,
44
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
mrs O'Keefe.
45
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Verkligen.
46
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Inte en enda buse.
47
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Du...
48
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Är du okej?
- Ja.
49
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Jag ville bara titta till dig.
50
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Okej.
51
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Det får jag göra.
- Ja.
52
00:03:05,395 --> 00:03:08,295
- Det är bra.
- Jag är så nöjd med dagen.
53
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Den här mannens välbefinnande
ligger i era händer.
54
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Kan jag tala klarspråk?
55
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Handen på hjärtat.
56
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Jag tror att de försöker köra med er.
57
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}Och det tillåter vi inte.
58
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"CLOVIS TUBBS MOT
FINCH & CO. FOOD SERVICES"
59
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Min klient har några hemligheter,
60
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}och ni ska veta...
61
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}min klient har problem.
62
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Ja.
63
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
Min klient, Clovis Tubbs, var full
64
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
på olycksdagen.
65
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Just det. Full.
66
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Full. Dyngrak. Glad i hatten.
67
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Vill ni se siffrorna?
68
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Han hade 0,4 % alkohol i blodet.
69
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Det står här.
70
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Berusad, om ni vill använda det ordet.
71
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Inte bara det,
72
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
han hade det svårt mentalt.
73
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
Han led av depression.
74
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
Självmordsbenägen,
vilket jag har bevis på,
75
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
för han berättade för sin terapeut:
76
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Jag mår dåligt idag,
jag vill bara köra in i ett träd."
77
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Men det gick inte.
78
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Min klient kunde inte det. Vet ni varför?
79
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Hans körkort var indraget.
80
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Han har inget körkort.
81
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Så, vad sa han?
82
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Jag tänker använda en cykel."
83
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Och det är vad han gjorde.
84
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Han cyklade över till Alberta & Vine.
85
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Ni vet spritaffären.
86
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Han svepte en flaska whisky.
87
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
Sedan satte han sig på cykeln
88
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
och cyklade
rakt mot trafiken på motorvägen.
89
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Och här kommer herr Långtradare.
90
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Finch and Company,
ouppmärksamma som de är,
91
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
åker längst Elm, och vad gör han?
92
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Han kör på Clovis.
93
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Han kör på honom.
94
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Han borde vara död.
95
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Ni vet låten...
96
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Jag letar efter ett mirakel
97
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Det här är ett mirakel.
98
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Därför ber vi er
att känna efter i era hjärtan
99
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
och tilldela honom 75 miljoner dollar.
100
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Vet ni varför? De har råd.
101
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
De har råd.
102
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
De har pengarna.
103
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Men de är stora
som försöker krossa de små.
104
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
Ni undrar nog: "Varför 75 miljoner?"
105
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Jag tänker berätta. För vi har bevisen.
106
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
Bevisen tyder på vårdslöshet.
107
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
För den usla Clovis hade tur
108
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
den här gången.
109
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Även om han var full,
dyngrak, glad i hatten.
110
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
deprimerad och självmordsbenägen,
111
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
hade min usling till klient, Clovis Tubbs,
112
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
grönt ljus.
113
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Inget mer att tillägga.
114
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Jag heter Willie Gary. Kom in.
115
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Jag ber om ursäkt för att ni fick vänta.
116
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Angenämt, mr Gary.
Jag heter Jeremiah O'Keefe.
117
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Fint namn. Bibliskt.
118
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Jesaja, Jeremia, klagovisor, bibliskt.
Vem är du?
119
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Min jurist, Halbert Dockins.
120
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Hal duger bra. En ära, mr Gary.
121
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Jag trodde att du var hans fosterbarn,
så ung du är.
122
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Verkligen? Jag skämtar bara. Kom in.
123
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Det här är min partner, Reggie Douglas.
124
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Han hjälper mig.
125
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Vad har ni åt Willie Gary?
126
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
P.S?
127
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Ursäkta?
128
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
Personskador. Har ni några?
129
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Såg ni inte skylten utanför?
130
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Det är vad vi jobbar med här.
131
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Ja och nej.
132
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Vi har ett sådant mål,
men med en liten komplikation.
133
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Jaså? Vad är det för mål?
134
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Ett avtalsrättsligt mål.
135
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Avtalsrätt?
136
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Sådant jobbar inte vi med.
137
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Det låter väldigt tråkigt.
138
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Vi jobbar inte med det.
139
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Vi förstår att det inte är ert område,
140
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
men lyssna på honom.
Ni kan bli övertygade.
141
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Jag är begravningschef
från Biloxi, Mississippi.
142
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Jag har flera verksamheter där.
143
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Åtta begravningsbyråer
och ett försäkringsbolag.
144
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Vi är ett familjeföretag
och har varit det i över 100 år
145
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}och vi tänker inte sluta nu.
146
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Efter att jag återvände från kriget
lämnade min far verksamheten till mig,
147
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
ett heligt förtroende.
148
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette och jag fick 13 barn,
149
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
och vår avsikt var
att låta dem ta över verksamheten.
150
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Men för ett år sedan
hamnade jag i en ekonomisk knipa.
151
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
Hur kan jag hjälpa er?
152
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Vi är här å statens
försäkringskommissions vägnar.
153
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Mr O'Keefe,
som registrerad försäkringsmäklare
154
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
i delstaten Mississippi,
155
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
är du säkert medveten om
att du måste ha en viss summa
156
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
på ditt konto.
157
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Självklart vet jag det.
158
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}REGERING
159
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Försäkringstillsynen?
160
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Du måste skämta.
161
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Vad ville de?
162
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Jag har klantat mig.
163
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Hur menar du?
164
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Hur länge har jag varit din advokat?
165
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Nästan 30 år?
166
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Vi var vänner innan det.
167
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Vi vet båda
att jag har stått i skuld i åratal
168
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
i ett försök att hålla igång verksamheten,
169
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
så jag har något att lämna till mina barn.
170
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Låt oss inte få panik.
171
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Jag förstår att det är stressigt,
172
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
men det går säkert att lösa.
173
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Vänta. Ursäkta.
174
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- En till drink?
- Nej.
175
00:09:47,435 --> 00:09:49,625
Kan jag få en till bourbon?
176
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Lyssna,
177
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
har du övervägt
att sälja en del av verksamheten?
178
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Nej.
179
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Bara en del.
180
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Var skulle jag hitta en potentiell köpare?
181
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
I Kanada. De gjorde en förfrågan.
182
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Loewen Group?
183
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
De har köpt upp flera företag.
184
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
De reser över landet
185
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
och köper upp alla
självständiga begravningsbyråer de kan.
186
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
De är stora aktörer.
187
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Du vad vad jag tycker
om dessa stora företag.
188
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Ja. Jag säger bara
att det är ett alternativ.
189
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Det kan vara en väg ut.
190
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Tänk på saken.
191
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, perfekt tajming.
192
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Behöver du hjälp?
- Nej, tack.
193
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Är du säker på det här?
194
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Jag har tänkt över det
195
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
och det är nog det rätta för min familj.
196
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
Okej. Nästa stopp, Vancouver. Är du redo?
197
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Vi måste vänta på Hal.
- Vem?
198
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Du vet vem Hal är. En vän från college.
199
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
En smart, nyexaminerad jurist och...
200
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
Här kommer han.
201
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Han är ny och behöver erfarenhet.
202
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Vem?
203
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Den långa grabben?
204
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Ursäkta att jag är sen, mr O'Keefe.
205
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Taxin åkte till fel terminal.
206
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Ingen fara.
207
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, det här är Mike Allred.
208
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Angenämt, mr Allred.
209
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Jag är glad att få vara med.
210
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Hej. Angenämt.
211
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Är du jurist?
212
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Ja.
213
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Toppen. Kul för dig.
214
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
Vi ses där inne.
215
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Kom, vi ska till Kanada.
216
00:11:59,455 --> 00:12:01,695
{\an8}Jag jobbar för Ray Loewen.
Han väntar på er.
217
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Som ni förstår
är Ray en väldigt praktiskt kille.
218
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
En av de få vd:arna i branschen
219
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
som gillar att träffa säljare personligen.
220
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ray, låt mig presentera
mr Jeremiah O'Keefe och hans kollegor.
221
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Ett nöje, Jerry.
222
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Vad tycker ni om
våra arbetsmetoder här i Kanada?
223
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Kom, jag bjuder på en drink.
224
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Vi äger 1 115 begravningsbyråer,
225
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 kyrkogårdar
226
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
och 354 försäkringsbolag.
227
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Min strategi är enkel, att köpa så många
begravningsbyråer som jag kan,
228
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
och sätta mig i en position jag kallar:
229
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"Dödens gyllene era."
230
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Ursäkta?
231
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
När alla fyrtiotalister i USA
232
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
når sin dödsålder.
233
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Resulterar i minst 60 % ökning
av dödstalen i hela landet.
234
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Vet du hur många människor i USA
235
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
som är över 65 år?
236
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Femtioen miljoner.
237
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Det låter cyniskt.
238
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Är du inte rädd att förlora kunder?
239
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Vilka kunder? Mina kunder är döingar.
240
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Jag skojar bara, Jerry.
241
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Ju fler begravningsbyråer jag äger,
desto mer pengar jag tjänar,
242
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
desto bättre kan jag uppfylla
mina kunders krav
243
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
och tillgodose deras växande behov.
244
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Låt oss strunta i småpratet
245
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
och prata affärer. Vad säger ni?
246
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Vad har du i åtanke, Ray?
247
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Som jag förstår
248
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
har du problem med tillsynsmyndigheterna.
249
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Varför tror du det?
250
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Du äger nio byråer i hela staten?
251
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Jag äger åtta begravningsbyråer
i hela staten.
252
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Och min försäkringsverksamhet.
253
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Vad säger du om det här?
254
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Du säljer tre av dina byråer till mig
255
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
till ett rimligt marknadspris.
256
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Du får inte bara behålla majoriteten
av dina tillgångar,
257
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
men du skulle också ha nog med pengar
258
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
för tillsynsmyndigheterna.
259
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Jag har ytterligare ett krav.
260
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Majoriteten av mina vinster
kommer från begravningsförsäkringar.
261
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Jag kan inte överleva
om du har monopol på det med,
262
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
därför säljer jag
tre av mina begravningsbyråer,
263
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
till ett rättvist marknadspris,
264
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
men du måste lova, här och nu,
265
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
att sluta sälja begravningsförsäkringar
i södra Mississippi.
266
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Okej.
267
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Betyder det att vi har ett avtal?
268
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Jag ska be mina advokater
att skriva kontrakt
269
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
och få det gjort på en gång.
270
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Varför tar det sån tid?
Vi avslutade affären...
271
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
För fyra månader sedan.
De försöker förhandla om villkoren.
272
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
När vi lämnade Vancouver
sa de max 30 dagar.
273
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Det här är inte rätt.
274
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Tvärtom.
- Hur så?
275
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Har ni övervägt möjligheten
276
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
att Loewen inte alls vill avsluta affären?
277
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Med all respekt,
278
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
du har ingen aning om vad du pratar om.
279
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Jag tror det.
280
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Tänk på saken.
281
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
Det blir värre för dig
ju längre han väntar.
282
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Först tar försäkringskommissionen
din licens
283
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
och förstör ditt levebröd,
tills du förr eller senare
284
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
måste ansöka om konkurs.
285
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen får inte bara de tre byråerna,
286
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
men han kan köpa
hela din verksamhet billigt.
287
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Är det vad du tror? Det kan han inte.
288
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
Jag fick ett kontrakt.
289
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Vi skrev på det, inte han,
utan en tidsfrist.
290
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Jag hörde att han
säljer försäkringar i regionen.
291
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Sluta med konspirationsteorierna.
292
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Ursäkta, grabben, men du är paranoid.
293
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Kan du göra mig en tjänst?
294
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Kan du sluta kalla mig "grabb"?
295
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Jag är inte din grabb, Mike.
296
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Ta det lugnt.
297
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Vill du bli tagen på allvar som jurist?
298
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Blir jag inte det?
- Nu räcker det.
299
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Tror du att mr Loewen
300
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
vill köra mig i botten?
301
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Ja. Varför skulle han skynda sig på
för vår skull?
302
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Jag tänker stämma honom.
303
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Du har aldrig stämt någon.
304
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Jag är väldigt nära.
305
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Borde du börja stämma folk
vid 75 års ålder?
306
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
Gamlingar stämmer inte.
307
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Om någon försöker utnyttja dig
308
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
och du vet att det är fel,
spelar åldern ingen roll.
309
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Han försökte köra ut mig
310
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
och jag tänker inte låta det ske.
311
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Stämningsansökan.
312
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Är det stämningen? Får jag se?
313
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr.
mot Loewen Group LLC."
314
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
Spännande. Vem kommer att vinna, tror du?
315
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Ursäkta?
316
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Kära nån, Hal, vad gör du här?
317
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
Vet du vad klockan är?
318
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
Det är sent. Ursäkta.
319
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Jag hittade något som kan hjälpa oss.
320
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Vi fortsätter med
ett nytt överdådigt avsnitt
321
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}av Lifestyles of the Rich and Famous.
322
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Ni kommer inte att tro
323
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}skadeståndsadvokaten
Willie E. Garys uppgång,
324
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}en man som vägrade
att acceptera ett liv i fattigdom
325
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
för han trodde på den amerikanska drömmen.
326
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Född i en immigrantfamilj
som jobbade på Floridas sockerrörsfält,
327
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
var livet inte inte lätt för Willie Gary.
328
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Jag har alltid velat bli någon.
329
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Jag visste att jag skulle bli någon.
330
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Och det blev han,
331
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
nu vinner Willie mål för flera...
332
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Ska jag anlita honom, menar du?
333
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Det må låta galet,
334
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
men han vinner mål.
335
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Han äger sitt eget 737-jetplan
vid namn Rättvisans vingar.
336
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Han lever också i lyx
på en herrgård med 50 rum,
337
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
längs Floridas överdådiga kust.
338
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Men Willie kan inte ta åt sig äran
för dekorationen,
339
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
den går till Willies barndomsälskling,
340
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
hans underbara och vackra fru, Gloria.
341
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Jag försöker alltid påminna Willie
342
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
att aldrig glömma var han kom ifrån.
343
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Förbli ödmjuk.
344
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
"Ödmjuk" är Willie Garys mellannamn.
345
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Låt ingen påstå
att du inte kan göra något.
346
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Willie Gary sa det.
347
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Hit med kardan.
- Will glömmer inte sina rötter...
348
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
Tro det eller ej,
han har aldrig förlorat ett mål.
349
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
Inte ett enda på 12 år.
350
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Vad kan han om avtalsrätt?
351
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Målet är i Hinds County.
352
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Tre svarta för varje vit.
353
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Det är 70 % chans
att vi får en svart domare,
354
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
och en svart jury
om vi går till rättegång.
355
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
Och?
356
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Man kan inte ställa en man
som Mike Allred framför en svart jury.
357
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Varför inte?
358
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Han har varit min advokat i 30 år.
Han kan avtalsrätt.
359
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Måste jag verkligen förklara?
360
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Han osar av självbelåten,
gammaldags, sydstatlig trångsynthet.
361
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Om en svart jury ser honom...
362
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Att vi skulle vädja
till en sådan jury, Hal...
363
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Det här är inte ett diskrimineringsmål.
364
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Vi vet båda att det inte har
med ras att göra.
365
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Jag vet att mr Gary prövar ett mål
366
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
i Florida den här veckan.
367
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Tänk om,
368
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
tänk om vi åkte ner dit för dagen
och försökte träffa honom?
369
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Vi vill hålla Loewen Group ansvariga
för deras handlingar.
370
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Nej. Ni vill få dem att betala.
371
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Få dem att lida och betala.
- Ja.
372
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Hur mycket försöker ni att få?
373
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Sex miljoner dollar.
- Sex miljoner?
374
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Det är fullt marknadsvärde
plus skadestånd.
375
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Jag har lämnat in ett civilrättsligt
anspråk i Hinds County, Mississippi.
376
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Vad tror du, mr Gary? Gillar du målet?
377
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Kan jag ge er min personliga åsikt?
378
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Jag beklagar vad den här Loewen-killen
gjorde mot dig,
379
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
han låter som en riktig idiot,
380
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
men det här är inte ett mål för mig.
381
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Det är inte ett mål för Willie Gary.
382
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Vad menar du? Varför inte?
383
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Det är inte ett mål för Willie Gary.
384
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Vad är ett mål för Willie Gary?
385
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Ett Willie Gary-mål är ett typ av mål
386
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
där jag har övertaget,
387
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
där jag kan ta målet till rättegång.
388
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Hela vägen.
- När jag har det...
389
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Ni har sett mina band.
När jag står framför dem,
390
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
speciellt människor som jag,
391
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- då spelar jag dem som en symfoni.
- Mozart.
392
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Ett Willie Gary-mål
är där jag kan ta domen
393
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
och skjuta den hela vägen till himlen,
394
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
och vinna pengar åt min klient.
395
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Ett Willie Gary-mål är ett mål
som vi kan vinna.
396
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Inte det här målet.
397
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Faktum är att ert mål är lite osäkert.
398
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Och för det andra.
399
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Ta inte det här på fel sätt...
400
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
Du är vit. Han är vit.
401
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Och jag har aldrig haft vita klienter.
402
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Inget illa menat,
men det här är ovanligt för mig.
403
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Inget anstöt, mr Gary.
404
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Han är för rik och känd för oss.
405
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Vet du vad?
- Vad?
406
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Ett ögonblick.
- Vart ska du?
407
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Jag ska prata med honom.
Ge mig fem minuter.
408
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
Grönt ljusscenariot,
när jag pratade med en jurymedlem...
409
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Vad hade hon på sig?
410
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Jag hade tittat på henne lite längre,
411
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
kanske hållit ögonkontakt.
412
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Ibland måste man charma dem.
413
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Det är grejen...
414
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Ursäkta att jag stör.
415
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Det går fort.
- Har du gått vilse?
416
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Du är tokig.
417
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Eller fick du sparken?
418
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Ge mig bara en minut.
419
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- En minut?
- Ja. Det är allt.
420
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
Det är allt du får. Vi är upptagna.
421
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry är en drömklient.
422
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Han har en fantastisk berättelse.
Han är en krigshjälte,
423
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
en dekorerad sådan.
Han stred i andra världskriget.
424
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Han tilldelades
Distinguished Flying Cross.
425
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
Är det allt?
426
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Är det allt?
427
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
Var inte andra världskriget
för 50 år sedan?
428
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Ingen bryr sig.
- Det är gamla nyheter.
429
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Det här då? 1976
430
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
tjänstgjorde Jerry som borgmästare
i sin hemstad Biloxi.
431
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
KKK försökte organisera en marsch...
432
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Och han hindrade dem från att köpa lakan?
433
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
För fan!
434
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Han är vår vita räddare nu.
435
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK.
- Du låter kär.
436
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Det är inte min poäng,
437
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
vi vill pröva målet i Hinds Country.
438
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Det är tre till en...
- Vänta.
439
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Jag gillar dig. Du har god härkomst,
440
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
men förstå hur vi jobbar.
441
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Avtalsrätt är inte vår grej.
442
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- Vi har inte vita klienter.
- Nej.
443
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Det finns inte nog med pengar.
444
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Inte nog med pengar!
445
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Inte nog med pengar, Hal.
446
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Jag älskar dig,
men det finns inte nog med pengar.
447
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Se dig omkring. Ser du var du är?
448
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Ser du inte mahognyn, guldet?
449
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Titta.
- Vi är höjdare.
450
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Vi jobbar med 50, 30,
80 miljoner dollar varje månad.
451
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Okej.
452
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Hur vet ni att det här
inte kan bli större?
453
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Vi vet inte.
454
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Vet du något vi inte vet?
455
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen råkar sitta på toppen
456
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
av en av de största industrierna i landet.
457
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Begravningsindustrin drar in
20 miljarder dollar per år.
458
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Det finns två företag
som sveper in och tar över allt,
459
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
och Loewen Group är en av dem.
460
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Vad de gjorde mot Jerry är hemskt, men...
461
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
Jag tror att det...
462
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Jag vet att det bara är början.
463
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Ska jag fortsätta?
464
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Visst.
465
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Du borde ha sagt det från början.
466
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Ni har alla dessa mål
på 80 miljoner dollar,
467
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
och du har din privatjet.
468
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Ja. Rättvisans vingar.
469
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Du vet lika väl som jag
470
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
att när det gäller eliten
i det här landet,
471
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
är du inte mer
än en glorifierad ambulansjagare.
472
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Akta så du inte får stryk.
473
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Visa respekt.
474
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Tänk om det här målet gör dig känd?
475
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Tänk om det här målet
leder till något rikstäckande?
476
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
477
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
478
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
479
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Jag menar...
480
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Jag menar Johnnie Cochran.
481
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
RÄTTVISANS VINGAR
482
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Jag vet inte vem det är.
483
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Var det här din idé, mr Dockins?
484
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Nej, det var min.
485
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
Det må göra dig förbannad, Mike,
486
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
att ta in ytterligare hjälp, men...
487
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Göra mig förbannad? Nej.
488
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Ser jag förbannad ut?
489
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Jag är inte förbannad.
490
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Du får göra vad du vill.
491
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Jag tror att det är ett misstag.
492
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Jag försöker sätta oss
i bästa möjliga position
493
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
ifall det blir rättegång.
494
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Ja, men det blir inte rättegång.
495
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Varför är han så speciell?
496
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal och jag såg honom pröva
ett fall framför en jury i Florida
497
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
och jag måste säga att han
498
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
kan hetsa upp en jury.
499
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Ja.
500
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
Om du tror på honom,
då kan jag jobba med honom.
501
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Jag har samarbetat förut.
502
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Så länge jag är din huvudadvokat.
503
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Jag uppskattar det, Mike.
504
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Inga problem.
505
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
När kommer han?
506
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Jag tror att de är här.
507
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Nu?
508
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Jeremiah Klagovisa, läget?
509
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Kul att se dig, Willie.
- Detsamma.
510
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Vad gör du här?
- Ett nöje.
511
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Du ser yngre ut. Använder du en kräm?
512
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Låt mig presentera dig för Mike Allred.
513
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Vi ska visst jobba tillsammans.
514
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Ja. Hur står det till, mr Gary?
515
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Hur ser det ut?
516
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
Du ser jättebra ut, Willie.
517
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Så ska det låta. Jag mår bra.
518
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Är det här krigsrummet?
519
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Vi har konferensrummet.
520
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Jag gillar de här böckerna.
521
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Fint.
522
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Innan vi börjar arbeta,
523
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
och jag vill inte göra er obekväma,
524
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
men jag har några frågor.
525
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Fråga på, jag är idel öra.
526
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Bra.
527
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Frågan är,
528
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
vad tycker du om att jobba med svarta?
529
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Män emellan?
530
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Finns det ett annat sätt?
531
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Nej. Vill du ha ett ärligt svar?
532
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Ja.
- Okej.
533
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Om du vill ha ett ärligt svar,
534
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
är jag nog en aning fördomsfull.
535
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Okej.
- Jag är inte stolt.
536
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Jag uppskattar din ärlighet.
537
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Jag jobbar på det.
538
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Bra att du gör det.
- Ja.
539
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Har du träffat mitt team?
540
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Hej, jag heter Chris.
541
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Hej, Chris.
542
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Dashaan.
543
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
544
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
545
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
546
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Mina herrar.
547
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Nu när det är uppklarat
548
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
kan vi väl sätta oss i konferensrummet
549
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
och vänta på resten av teamet.
550
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Vi löser det här, Jerry.
- Ja.
551
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- Det löser sig.
- Ja.
552
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
God eftermiddag! Hur står det till?
553
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
Allt bra?
554
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Bra. För alla er som inte vet vem jag är,
555
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- jag heter Willie Gary.
- Berätta.
556
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Jag har tagit med partners
från min byrå i Florida
557
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
för att hjälpa er att vinna.
558
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
För er alla som inte är bekanta
med Willie Garys rättstviststil,
559
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
ska jag förklara den.
560
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Vi ska ut i krig,
561
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
det är vad en rättstvist är.
562
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Rättstvister är krig! En kamp till döden!
563
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Det är blodigt allvar.
564
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Jean-Claude Van Damme-spöeri!
565
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Ni tror att jag är tokig,
men det är så jag ser det!
566
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Och vi måste vara tokiga
567
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
mot mäktiga Loewen Group.
568
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
De har mycket pengar och inflytande.
569
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
De har allt som vi inte har.
570
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Men de ska inte få skrämma oss.
571
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
För jag är inte skrämd.
572
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Det är ingen hemlighet att jag inte
har förlorat ett mål på 12 år.
573
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Varför?
574
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Vet ni varför?
575
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
För jag hatar att förlora.
576
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Jag hatar det!
577
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Jag vill hellre att någon skjuter mig
578
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
än att förlora ett mål.
579
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Med det sagt,
580
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
finns det en sak jag vägrar att göra.
581
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Jag tänker inte förlika.
582
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Vi ger inte upp.
- Ursäkta.
583
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Får jag säga en sak?
584
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Varsågod, Mike.
585
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
När det kommer till förlikning,
586
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
är inte det hela vår strategi.
587
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Vi har skrivit ett brev till mr Loewen
588
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
och erbjudit
en förlikning på åtta miljoner.
589
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Men mellan oss här i rummet,
590
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
är vi villiga att nöja oss med sju.
591
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Tack för uppdateringen, Mike.
592
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Tyvärr har saker och ting förändrats.
593
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Vi förlikar oss inte.
594
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Oavsett vad du säger
förblir det ett alternativ
595
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
tills att jag har bestämt
vad vårt bästa alternativ är.
596
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Tills du har bestämt det?
597
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Vad pågår, Mike?
598
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Vem bestämmer här?
599
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Allvarligt?
600
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Ni bad Willie Gary att komma hit
och ta över målet.
601
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Och nu bestämmer du.
602
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Jag som huvudadvokat
bestämmer att vi inte förlikar.
603
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Ursäkta?
- Ursäkta, vad?
604
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Måste du kolla hörseln?
605
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Ursäkta mig, sir.
606
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- Försök något...
- Det är du inte.
607
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...och du åker på stryk.
608
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Du är inte huvudadvokat.
609
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Vad är jag då?
- Du är i min stad.
610
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Din stad?
- Vid mitt konferensbord.
611
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Varje stad är min stad.
- Med min klient.
612
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Uppenbarligen inte, de ringde mig!
613
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Kan ni lugna ner er?
614
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Jag är inte här för att bråka.
- Vad?
615
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Jag är inte här för att bråka.
616
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Jag är här för att jobba.
617
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Så, mr O'Keefe,
618
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
sist jag kollade vill han vinna fallet.
619
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Inte ställa till med en cirkus
för åtta miljoner dollar.
620
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Som en kärring.
621
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Vad är det som försiggår, Jerry?
622
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Vi borde ge honom en chans.
623
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Hörde du hans tal?
Han vet inte vad han gör.
624
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
Han har gått obesegrad i 12 år.
625
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
För personskadefall.
626
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Han vet ingenting om avtalsrätt.
627
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Och huvudadvokat?
628
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Du tänker väl inte ge honom jobbet?
629
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Jo.
630
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Det tänker jag.
631
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Allt bra?
632
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Ja.
633
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Allt bra, Mike?
634
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
I så fall
635
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
kanske någon vill diktera.
636
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Vill du diktera för mr Gary, Cynthia?
637
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Tack ska du ha, Cynthia.
638
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Adresserat till mr Ray Loewen,
ordförande, Loewen Group.
639
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Kära mr Loewen. Jag heter Willie E. Gary.
640
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
Jag har blivit utsedd till huvudadvokat
i stämningsansökan mot dig
641
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
av Jeremiah O'Keefe.
642
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
Angående uppgörelsen,
643
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
erbjudandet på åtta miljoner,
644
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
tar jag härmed tillbaka erbjudandet.
645
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
Från och med datumet för det här brevet
646
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
är erbjudandet
647
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
hundra miljoner dollar."
648
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Så ska det låta.
- Sa han 100 miljoner?
649
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Åtta nollor?
- Hundra miljoner.
650
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Lugna ner er.
651
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Det är 94 miljoner dollar mer
än det första.
652
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Det första var
94 miljoner dollar för lite.
653
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Mr Gary, du kanske kan hjälpa...
- Hundra miljoner?
654
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Vilka dumheter.
Försöker du att förlora målet?
655
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Du har lika mycket stake
som en trädgårdssnigel.
656
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Jag måste hålla med de andra, Willie.
657
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Det är en jäkla massa pengar.
658
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Med sådana siffror kommer vi
att skämma ut oss själva.
659
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Jag förstår, Jerry,
men du måste lita på mig.
660
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Okej?
- Ja.
661
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Alla måste lita på mig. Okej?
662
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Var var vi, Cynthia?
663
00:34:40,545 --> 00:34:44,955
{\an8}"Från och med datumet
för det är brevet är erbjudandet
664
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
nu 100 miljoner dollar."
665
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Nej.
- Vad?
666
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Du måste skämta. Hundra miljoner?
667
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Är han tokig?
- Åtta nollor. Ser du?
668
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Det måste vara ett skämt!
669
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Det är det.
- Det ser ut som ett dussin ägg.
670
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Det är allvar.
671
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
O'Keefe är ett riktigt praktarsle,
eller hur?
672
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Vem är hans clown till advokat?
673
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
Någon vid namn William Gary.
674
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Tack, Bob. Jag läste också brevet.
675
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Jag undrar vem han är?
676
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Vad är hans historia?
Var hittade O'Keefe honom?
677
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Från vad vi kunde gräva fram,
678
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
han är en personskadeadvokat från Florida.
679
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Ambulansjagartyp...
- Personskador?
680
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Det här är en avtalstvist.
681
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Varför anlitar han en personskadeadvokat
för en avtalstvist?
682
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
De kanske inte har vanliga advokater
683
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
nere i Mississippis hålor?
684
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Du borde prata så oftare.
- Ärendet väcktes
685
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
i ett avlägset län, Hinds County.
686
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Och?
687
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Hinds County råkar också vara
ett av de fattigaste,
688
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
och ca 70 %...
689
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
Svart.
690
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Det var därför han anställdes.
691
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
För att han är svart.
692
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary är svart.
693
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Han är afroamerikansk.
694
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Som min farfar sa: "Vem de än må vara..."
695
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Det räcker.
Jag är inte rädd för honom.
696
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, förstår du inte hela...
697
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Förlåt att jag avbryter.
698
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Vi vet vem Loewen utsåg till huvudadvokat.
699
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Får jag se?
- Vem är det? Känner vi honom?
700
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Hon.
- Hon?
701
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Vad pratar du om?
702
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Vad betyder det?
703
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Hon...
- En kvinna?
704
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Hon heter Mame Downes.
705
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Hon tog examen vid Howard University.
706
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Det betyder att hon är en svart kvinna.
707
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Hon är en syster.
708
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Svart och kvinna? De uppfyller alla krav,
709
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
allt i ett svep.
710
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Toppbetyg på Harvard Law School.
711
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Herregud.
712
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Jobbade som kontorist i två år
713
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
för Högsta domstolens domare
Sandra Day O'Connor.
714
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Delägare i tre år på Paul, Weiss.
715
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Är för närvarande den yngsta delägaren
av Cranston, Brown & Atwell.
716
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Imponerande.
717
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
En vän till mig brukade jobba där.
718
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Och,
719
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
de hade ett smeknamn för henne.
720
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Vilket då?
721
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Jaså?
722
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Pytonormen.
723
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
På grund av hennes sätt att korsförhöra.
724
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Ja.
- Ja, ja.
725
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Hon slår till när man minst anar det.
726
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Okej, ms Python, men vet du vad?
727
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Mycket beskrivande.
728
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Jag är en boaorm.
729
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Låt oss se vad du har.
730
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Vi måste ringa kabelbolaget.
731
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
När jag försöker
slå på Turner Broadcasting,
732
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
får jag ingen bild.
733
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Det är något fel på den.
734
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Inte alls. Jag sa upp prenumerationen.
735
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Varför då?
736
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
De där försäkringstillsynsmyndigheterna
kom förbi.
737
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
De spärrade min licens.
738
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Jag måste lägga ner verksamheten.
739
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Vad?
740
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Vad pratar du om?
741
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Det är bara tillfälligt.
Så fort rättegången är över
742
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
och Loewen betalar, kommer allt att bli...
743
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Hör du dig själv?
744
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Så fort Ray Loewen betalar?
745
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Vet du att han kommer göra det?
746
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Du har inte sagt
hur du ska betala för allt.
747
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Den tjusiga advokaten
du tog in från Florida.
748
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Oroa dig inte för honom.
749
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Jag förstår inte
750
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
varför du fortsätter
med den här löjliga rättegången.
751
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
Du kan hitta en annan köpare.
752
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Du vet det.
753
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Det här handlar om något annat.
754
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Kanske det.
Jag vill inte att han kommer undan.
755
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Vem? Ray Loewen?
756
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
Herregud, Jerry,
757
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
varför är du så besatt?
758
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Vad ska jag göra, Annie?
759
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Låta honom trampa på mig?
760
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Trampa på vår familj?
761
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Det jag vill...
762
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
...är att du tänker på mig.
763
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Du tror inte att vi kan vinna.
764
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Om du vill veta hur jag betalar,
765
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
jag tog ut ett tredje lån på huset.
766
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Jag gjorde allt jag kunde.
767
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Läget?
- Jag såg en väg framåt.
768
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Säg mig, Willie,
769
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
hur blev du advokat?
770
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Det beror på. Vill du ha
den korta eller långa historien?
771
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Det är upp till dig.
772
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
När jag var en ung man,
773
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
ung far, hade jag och min fru
väldigt lite pengar,
774
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
och jobbade med trädgårdsarbete.
775
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Vi var väldigt duktiga.
776
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Underhöll alla trädgårdarna.
777
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
En dag sa min fru:
"Jag vill flytta till något större."
778
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
"Då gör vi det," sa jag.
779
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Jag såg en annons i tidningen.
780
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
En fin trerumslägenhet.
781
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Ett nytt bostadsområde bland de vita.
782
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
I Raintree.
783
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
Jag sa: "Det är vad vi behöver."
784
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Jag ringde ägaren: "Hej,
785
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
jag och min familj
letar efter ett nytt ställe.
786
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
Vi vill gärna hyra hos dig.
787
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
Finns det något ledigt?"
788
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
Han sa: "Ja, vi har
gott om lediga lägenheter.
789
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
Faktum är, ni kan flytta in
i slutet av månaden
790
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
och få ert hyreskontrakt."
791
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Vi såg alla fram emot dagen.
792
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Vi var spända. En helt ny början.
793
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
Dagen kommer och jag packar allt i bilen,
794
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
mina söner, min fru.
Jag fick till och med in hunden.
795
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Vi var så lyckliga.
796
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
Vi lyssnade på gospelmusik.
797
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Vi sjöng och dansade.
798
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Men när vi kom dit,
799
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
steg killen ut,
800
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
jag sa: "Läget?"
Han svarade: "Vad vill ni?"
801
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
"Jag ringde om de lediga lägenheterna."
802
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
"Vilka lägenheter?" sa han.
803
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
"Jag heter Willie Gary.
Jag ringde om lägenheterna."
804
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
"Vi har inga lediga lägenheter," sa han.
805
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Vad gjorde du?
806
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
Det jag ville göra...
807
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Jag ville skada honom.
808
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Att vara så respektlös inför mina pojkar.
809
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
De ser upp till mig.
810
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Jag är deras allt. Vad säger jag till dem?
811
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Att deras pappa inte duger
för att bo i en lägenhet?
812
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Vad säger jag till min fru?
813
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Att vi är inte bra nog?
814
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Men jag höll mig lugn.
815
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
När vi var tillbaka på hotellet
816
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
öppnade jag telefonboken.
817
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Jag hade aldrig övervägt
att bli advokat innan.
818
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Jag tänkte börja på den första
juridikskolan jag såg.
819
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Jag gjorde det.
820
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Jag jobbade hårt,
tog examen och tog slutprovet.
821
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Jag fick min egen byrå.
822
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Och det första jag gjorde var
823
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
att gå ner till Raintree Apartments,
824
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
och gav dem en stämningsansökan
för diskriminering på fem punkter.
825
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Där fick de allt.
826
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Du är en kämpe.
827
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Ja.
828
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Jag är en kämpe. Det är du med.
829
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Du är en kämpe.
830
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Vet du varför?
831
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Du tänker utmana Loewen Group.
832
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Småföretagare. Det är något.
833
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Det är därför vi sitter här.
834
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Varför ville du göra det?
835
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Han försökte bråka
med det viktigaste i mitt liv.
836
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Att kunna lämna något
837
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
till mina barn och barnbarn.
838
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
De har ett arv, Willie,
839
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
och jag vill föra det vidare.
840
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Vi spelar lite musik.
- Jag gillar musik.
841
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Steve, kan du sätta på musik?
842
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Visst. Något speciellt?
843
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Du vet vad jag gillar. Tony! Toni! Toné!?
844
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Klokt val.
- Jag gillar det.
845
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Vet du det galna med Tony! Toni! Toné?
De heter inte Tony.
846
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
Så ska det låta.
847
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Jag gillar det. Gillar du det, Jer?
848
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Gillar du det?
- Ja.
849
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Känns det bra?
850
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Kom över till vår sida!
851
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Du är med mig nu.
852
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Hej.
- Hej.
853
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Välkommen till Hotel Intercontinental.
854
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Tack. Jag har en reservation
för Willie Gary.
855
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Absolut, välkommen till Jackson.
856
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Tack.
- Om du har ett kreditkort
857
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
kan du betala med det. Tack.
858
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Titta inte, men det är
Loewens juridiska team.
859
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Var?
860
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
Herregud, det är alla de främsta
861
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
svarta advokaterna i landet.
862
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Känner du igen dem?
863
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Han där är Howard Pfeiffer.
864
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Före detta statsrepresentant
865
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
och ordförande för DC Bar Association.
866
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Han där är Richard Mayfield.
867
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
En av de ledande experterna
868
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
inom antitrust- och affärstvister.
869
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Den där herren är Walter Bell.
870
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Före detta domare
i Mississippis Högsta domstol.
871
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Loewen måste ha spenderat
en förmögenhet på dem.
872
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Hon ser inte så hemsk ut som jag trodde.
873
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Vad heter hon? Mammy? Mame? Mammy Downes?
874
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Är det allt du har att säga?
875
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Ja. För de ser ut som idioter.
876
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Kan du göra mig en tjänst?
877
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
Ge det där bordet er finaste champagne.
878
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Självklart. Någon önskan?
- Vad har ni?
879
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Vi har Dom, Moet, Cristal?
- Cristal.
880
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
Ge dem en flaska Cristal.
881
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
Hälsa från mr Willie Gary.
882
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Gör inte det.
883
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Tyst, Hal.
884
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Jag säger alltid så här.
885
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Slåss jag mot en björn,
smörj mig med honung.
886
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Vi ska bara hälla upp lite honung.
887
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Vi håller strategin enkel
och bekräftar dokumentets giltighet
888
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
som ett kontrakt i juryns sinne.
889
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Det kommer att vara försvarsstrategin.
890
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
De vill bevisa
att det inte är ett kontrakt.
891
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Vi måste vara ärliga.
892
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
De kommer att vara bättre än oss,
893
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
det är här deras område.
894
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Vi borde glömma kontraktet.
895
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Begrav juryn med information
de inte är intresserade av.
896
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Jag anser att det vi borde bevisa
897
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
är motivet.
898
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Vi fokuserar våra argument
899
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
på att Loewen Group drar ut på allt
900
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
och visar vad de har att vinna.
901
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Jag vet inte.
902
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Vad är du osäker på?
- Vad? Hal?
903
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Jag vet inte om vi kan bevisa
904
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
att Loewen Group hade ett motiv.
905
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Om vi inte har ett företagsmemo
906
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
eller om någon erkänner.
907
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Hur kan vi bevisa
att de försökte vinna tid?
908
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Det kommer vi aldrig kunna bevisa.
909
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Vår chans att vinna det här är minimal.
910
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Hallå.
911
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Hur står det till?
- Bra.
912
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Kan jag få er starkaste ginger ale?
913
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Självklart.
914
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Hur har din kväll varit?
915
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Bra. Det går framåt.
916
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Ja. Bra.
917
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Mississippis starkaste ginger ale.
918
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Tack.
919
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Det är inte så illa...
920
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Hon har varit här ett tag.
921
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Miss Downes, inte sant?
922
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Jag heter Willie Gary.
923
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
Du ser smalare ut på tv.
924
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Får jag sätta mig?
925
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Jag har aldrig gjort det här förut.
926
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Satt mig ned med den svarandes ombud...
927
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
Drinkar. Musik och ljus.
928
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Det är som att gå på dejt.
929
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Eller inte.
930
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Du säger att du är från Compton,
931
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
men varför tar du dig an mål för vita?
932
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Jag kan fråga dig samma sak.
933
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Jag tror på mitt mål, miss Downes.
934
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Det gör jag med, mr Gary.
935
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
Då befinner vi oss i en prekär situation.
936
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Endast en av oss kommer att vinna.
937
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Det är så det brukar sluta.
938
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Min situation är annorlunda,
då jag är svartanställd.
939
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Jag jobbar inte för de vita.
940
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Jag jobbar för mig själv.
941
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- Jag jobbar för mig själv.
- Berätta.
942
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Var borde jag jobba?
943
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Berätta.
944
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Vilken liten bit av kakan
945
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
skulle du vilja dela med mig?
946
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Borde jag jobba gratis?
947
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Eller hos distriktsåklagaren
och pröva vräkningsärenden.
948
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Hade det gjort dig bekväm?
949
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Vänta. Det här är ingen rättegång.
950
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Du försöker skola mig, så varsågod.
951
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Jag vet inte vad du vet om mig,
men min far var arrendator.
952
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Jag var åtta år ute på sockerrörsfälten
953
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
och jobbade.
954
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Men nu har jag...
955
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
herrgårdar,
Rolls-Royces och Bentleys...
956
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Ett privatplan.
- Det låter som att vi båda
957
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
lever en egen version
av den amerikanska drömmen.
958
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Lite mindre rött, vitt och blått
och lite mer...
959
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
kolafärgade ränder och...
960
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Jag tror att
den svarta amerikanska drömmen
961
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
skiljer sig från den vita. Som sagt.
962
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Det tog mellan fem och 15 minuter.
- OJ-rättegången.
963
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- Det blir "århundradets rättegång".
- Vilken cirkus.
964
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
Vad tror du?
965
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Det är inte svart och vitt.
966
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Vad tror du?
967
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Är han skyldig eller oskyldig?
968
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Det spelar ingen roll.
969
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
OJ är inte den
som står inför rätta just nu.
970
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Vit laglös rättvisa.,
971
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
det är vad det handlar om.
972
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Ja.
973
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Men om du var tvungen?
974
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Nej.
- Om du var tvungen.
975
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Du måste svara.
976
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Du måste svara.
- Verkligen? Nej.
977
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Chansen att vara försvarsadvokat
eller åklagare,
978
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
vilket hade du valt?
979
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Det är svårt.
980
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Ja.
- Försvar.
981
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Han är skyldig.
982
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
Men jag har aldrig försvarat någon
som jag visste var skyldig.
983
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Advokater måste prova det minst en gång.
984
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Kom ihåg dessa ord.
Passar det ej, måste du fria dig.
985
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Du själv?
986
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Vi kommer att prata om...
987
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Åklagare.
- Jaså?
988
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Jag har en återkommande dröm
989
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
att jag åtalar
den där besserwissern Johnnie Cochran.
990
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Han och de andra höjdarna...
991
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Hur slutar drömmen?
992
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Jag sopar golvet med honom.
993
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Jag sopar golvet med den jäveln.
994
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Låt mig betala.
995
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Absolut inte.
996
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Du var så...
997
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Du var så generös som gav mig en flaska...
998
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Vad var det?
- Cristal.
999
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Låt mig återgälda dig.
1000
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Tro inte att jag förblir snäll mot dig.
1001
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
När rättegången väl börjar
1002
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
kommer jag att krossa dig.
1003
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
Ha en trevlig kväll.
1004
00:52:49,005 --> 00:52:51,065
{\an8}God morgon, Jackson, Mississippi,
1005
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}Tjugotre grader, tjugofem som mest.
1006
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Inget regn de kommande dagarna.
1007
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Börja med att fallet
1008
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
ni kommer att höra är...
1009
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. Italienska William.
1010
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Jurymedlemmar, denna...
1011
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Denna rättegång handlar om den äldsta synd
som människan känner till.
1012
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Du pekar för mycket.
1013
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Det här är inte personligt.
1014
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Det är bara affärer, och de hade...
1015
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Fan.
1016
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Vänta.
- Vad är...
1017
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Vi måste gå på led.
1018
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Kom igen.
- Det är så det är.
1019
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Är det här nytt för dig?
- Otur.
1020
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Det ger otur.
1021
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Kom igen.
1022
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Res er.
1023
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Rätten är nu samlad.
1024
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Lystring.
1025
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Alla som har ärenden att avhandla,
1026
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
tala och ni ska bli hörda.
1027
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Domare James E. Graves
för det första rättsdistriktet
1028
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
i Hinds County, Mississippi,
är ordförande.
1029
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Mina damer och herrar i juryn, hur mår ni?
1030
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Tack för att ni är här.
1031
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Det här fallet här handlar om
den äldsta synd som människan känner till.
1032
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Kontrakt, lätt och slätt.
1033
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Mr Gary vill att ni ska tro
att fallet handlar om...
1034
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Girighet.
- Det låter underhållande
1035
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
och en aning dramatiskt...
1036
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Vi vet att affären redan hade godkänts
1037
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
av Loewen och hans styrelse.
1038
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
De gick över varje enskild aspekt
och skrev ner dem.
1039
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Det är ett kontrakt.
1040
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Hur kan det vara
ett bindande avtal mellan två parter
1041
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
om en av parterna inte skrev på?
1042
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
De ljög.
1043
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Det är vad det handlar om.
1044
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Så varför fick mr O'Keefe panik?
1045
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Varför fick han bråttom?
1046
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Varför är han desperat
att affären ska avslutas?
1047
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Varför?
1048
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Jo, för att allt i hans liv
hängde på avtalet.
1049
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Allt.
1050
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Inte för Loewen Group.
1051
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
De hade ett mål i åtanke.
1052
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Vinna tid.
1053
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Vinna tid.
1054
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Det var inte personligt. Han blev otålig.
1055
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Det finns faktiskt en sådan sak
1056
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
som ett anteciperat avtalsbrott.
1057
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Och det är då, även om brottet
ännu inte har inträffat,
1058
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
en av de inblandade parterna,
1059
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
hittills kallad
den snart överträdande parten,
1060
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
inte uppfyller sina skyldigheter
1061
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
som anges i villkoren i avtalet.
1062
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
När en sådan situation uppstår,
1063
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
är det min åsikt
1064
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
att det är inom ramen
för tvist för det här kontraktet.
1065
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Vakna, för fan!
- Herregud.
1066
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Vakna!
1067
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Vad gör vi? Vi sitter och läser
1068
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
om kontrakt varje dag. Varför?
1069
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Vi tråkar ut dem.
1070
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Vi har förlorat vårt övertag.
1071
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
Och vad gör ni? Ingenting.
1072
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Jag måste fatta ett beslut.
1073
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Jerry ska vittna.
1074
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Nej.
- Jo.
1075
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Han ska vittna.
- Nej.
1076
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Nästa vecka.
- Nej.
1077
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Hör ni inte? Han ska vittna.
1078
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Ändrade planer. Han är ett bra vittne.
1079
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Du sa det själv.
1080
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Han är ärlig. En familjefar.
1081
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Han är en krigshjälte.
1082
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Medborgerliga rättigheter?
Allt han gjorde för svarta?
1083
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Juryn kommer att älska honom.
1084
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Jerry kan inte vittna än.
1085
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Det är för tidigt. Vi har inte all info.
1086
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Det är aldrig för tidigt för mig.
1087
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Vi vet ingenting om Mame.
1088
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Vi har bara sett henne
med tekniska vittnen.
1089
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Vi vet inget om hennes korsförhörsstil,
1090
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
eller hur farlig hon är.
1091
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Ni har ingen koll alls.
1092
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Jag har tagit ett beslut.
1093
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Antingen är ni med eller inte.
1094
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Låt oss prata värderingar.
1095
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Du är en åtta gånger dekorerad hjälte,
har jag rätt?
1096
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Du har Air Medal,
Navy Medal. Flying Cross.
1097
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Du gjorde allt det
1098
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
för ditt land.
1099
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Krig borde inte firas,
1100
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
men jag tjänade stolt mitt land.
1101
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Tack för din tjänstgöring.
1102
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Men du slutade inte.
1103
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Du återvände hem
och tog över familjeföretaget,
1104
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
sedan kastade du dig ur askan i elden.
1105
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Du ville bli politiker.
1106
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Du kandiderade som borgmästare i Biloxi.
1107
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
Jag tjänstgjorde två mandatperioder,
1108
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
från 1974 till 1982.
1109
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Under en av de perioderna
1110
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
kom en väldigt vänlig grupp på besök.
1111
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Ku Klux Klan.
1112
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
Protest, herr domare.
1113
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Hur är dessa frågor relevanta...
1114
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Avslås, ms Downes.
- ...i ett fall om kontrakt?
1115
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Svara på frågan.
1116
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Jag nekade dem tillstånd
att demonstrera i Biloxi.
1117
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Du sa nej till Ku Klux Klan
i Biloxi, Mississippi.
1118
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Att flyga stridsflygplan är en sak,
1119
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
men att neka klanen
är en annan typ av tapperhet.
1120
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jag har fått lära känna dig, Jerry,
1121
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
dig och din familj,
1122
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
men det har inte de här idag.
1123
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Jag vill fråga dig,
vad är dina värderingar?
1124
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Vad är viktigt för dig?
1125
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Mr O'Keefe.
1126
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
God dag. Hur står det till?
1127
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
Bra, tack.
1128
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
Bra.
1129
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Efter att ha hört ditt vittnesbörd
1130
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
är det tydligt
att fokuset är på din karaktär.
1131
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Stämmer det?
1132
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Ja.
1133
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Jag hörde inte. En gång till?
1134
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Ja, jag håller med.
1135
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Okej, karaktär.
1136
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Låt oss prata om karaktär.
1137
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Den övergripande antydan är
1138
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
att medan du är en hedersman,
1139
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
med starka moraliska principer,
1140
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
är min klient inte det, enligt dig själv.
1141
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Mr Loewen och jag har olika inställningar
1142
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
om hur man handskas med
människor i affärer.
1143
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
I affärer. Exakt.
1144
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
En sak undrar jag.
1145
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Hur kom det sig att du behövde
1146
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
sälja dina begravningsbyråer
till mr Loewen?
1147
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Jag har ekonomiska problem.
1148
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
På vilket sätt?
1149
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Jag tror att den faktiska orsaken till
1150
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
varför du desperat behövde sälja
1151
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
är för att Mississippis
försäkringskommission
1152
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
tänkte återkalla din licens.
1153
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Stämmer det?
1154
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Din licens att sälja försäkring
i delstaten Mississippi
1155
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
är för närvarande indragen.
1156
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Stämmer det, mr O'Keefe?
1157
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Nej, det är mer komplicerat än så.
1158
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Förklara. Hur är det mer komplicerat?
1159
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Blev ditt tillstånd indraget eller inte?
- Protest.
1160
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Hon är bara arg.
1161
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Svaret är enkelt.
- Avslås.
1162
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Vi vet om hans ekonomiska problem.
- Avslås.
1163
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Avslås.
1164
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Sanningen är att du förlorade din licens,
1165
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
då du var inblandad i affärer
1166
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
med en man som, om jag inte misstar mig,
1167
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
just nu sitter i fängelse.
1168
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- Protest.
- Får jag ställa en fråga?
1169
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Var pengarna du använde...
- Avslås.
1170
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...för att finansiera
den här affären dina?
1171
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
Jag var ansvarig för pengarna.
1172
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Du använde andras pengar.
1173
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Du använde dina klienters pengar
1174
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
för att finansiera affärsuppgörelsen
med en nu dömd brottsling.
1175
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- Protest, herr domare.
- Har jag rätt?
1176
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Det är oviktigt.
- Avslås.
1177
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Stämmer det?
- Jag håller inte med.
1178
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Är det möjligt
att målet härrör från avundsjuka?
1179
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
Protest. Pratar vi om känslor?
1180
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Avundsjuka?
- Avslås.
1181
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Du sa själv att du och mr Loewen
gör affärer på olika sätt
1182
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
och det kan vara
ditt sannaste uttalande idag,
1183
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
då mr Loewen, precis som du,
ärvde verksamheten från sin far.
1184
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Men till skillnad från dig kunde han bygga
1185
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
ett mångmiljonimperium.
1186
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Vad har blivit av din fars arv?
1187
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Vänta.
1188
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Vänta. Jerry!
1189
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
Vad i helvete var det?
1190
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Vad pratar du om?
1191
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Jag förstår inte. Är du arg på mig?
1192
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Om jag är? Du skulle skydda mig.
1193
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Se till att jag var säker
under korsförhör.
1194
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Jag visste inte vad hon tänkte fråga.
1195
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Det är ditt jobb att veta.
1196
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Du sa inget.
1197
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Du berättade om besparingarna och lånen,
1198
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
men inte att han satt inne.
1199
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Inte när vi gjorde affärer.
1200
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Jag trodde att det var en bra affär.
1201
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Det här är inte mitt fel.
1202
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Såklart det är. Sedan jag anställde dig
1203
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
har du gjort det här till din egen cirkus.
1204
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Jag har försökt att rädda dig.
1205
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Det här kostar mig allt jag har
och du är oseriös.
1206
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Jag är seriös. Var inte dum.
1207
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Du har inget att förlora.
1208
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Oavsett hur det här slutar
1209
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
kommer du att flyga hem.
1210
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Jag blir kvar här.
1211
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Jag vet inte hur länge jag har kvar.
1212
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Jag vet det, Jerry.
1213
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Jag fattar ett beslut.
1214
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Om vad?
1215
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Du ska ersättas som huvudadvokat.
1216
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Ska Mike ta över?
1217
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Det är ett enormt misstag.
1218
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Skit!
1219
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Hej, älskling.
1220
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Vad gör du?
1221
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Jag läser lite bara.
1222
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Du låter nere. Är allt okej, älskling?
1223
01:04:50,125 --> 01:04:51,875
Allt är bra.
1224
01:04:53,125 --> 01:04:54,525
- Okej...
- Nej, nej.
1225
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Jag...
1226
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Jag blev ersatt.
- Vad?
1227
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Jag blev ersatt, sa jag.
1228
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
De ersatte mig.
1229
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Vad?
1230
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Ja, Jerry...
- Ersatte dig?
1231
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Vad betyder det?
1232
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Det betyder att de vill...
1233
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
De vill ha någon annan som huvudadvokat...
1234
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
så de ersatte mig.
1235
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Verkligen?
1236
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Jag förstår inte.
Varför skulle han göra det?
1237
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Jag klantade mig.
1238
01:05:34,835 --> 01:05:35,835
Jag klantade mig.
1239
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Jag klantade mig...
1240
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Jag bad Jerry vittna
utan att förbereda honom.
1241
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
De korsförhörde honom,
det var väldigt illa.
1242
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Det var illa.
1243
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Det gjorde mig upprörd.
1244
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Jag är upprörd för...
1245
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Jerry blev upprörd, och det påverkade mig.
1246
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Jag...
1247
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Jag förstår.
- Jag är upprörd.
1248
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Det låter som att du bryr dig om honom.
1249
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Jerry?
1250
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Ja.
- Ja.
1251
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Ja. Det gör jag. Och...
1252
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Hej. Ursäkta mig.
1253
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Du är inte mrs Lorraine McGrath?
1254
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Jo, men...
1255
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Ursäkta, jag vill inte vara oförskämd.
1256
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Jag förväntade mig en jurist.
1257
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Jag är jurist.
1258
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Vi pratade i telefon, Hal Dockins.
1259
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Ursäkta mig.
1260
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Hoppas du inte blev förolämpad...
1261
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Du ser väldigt ung ut.
1262
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Varsågod.
- Tack.
1263
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
Jag arbetade på
en Loewen-ägd begravningsbyrå i 13 år.
1264
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Jag har sett mycket under den tiden,
1265
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
hur verksamheten fungerar.
1266
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Innan vi fortsätter måste jag fråga,
1267
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
är du villig att vittna?
1268
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Hej, mrs McGrath. Hur står det till?
1269
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Bra, tack.
- Bra. Utmärkt.
1270
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Vill du berätta hur länge du jobbade
1271
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
för Durbin and Sons begravningsbyrå
i Southaven, Mississippi?
1272
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
Jag jobbade där i tretton år
innan jag sa upp mig.
1273
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
Såg du någon överlåtelse av äganderätten
under denna period?
1274
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Durbin and Sons köptes
av Loewen Group 1990,
1275
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
och jag jobbade där under tiden.
1276
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Märkte du en förändring
i hur företaget sköttes
1277
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
efter att Loewen Group tog över?
1278
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
De genomdrev en policy
1279
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
att höja priserna på vissa varor
1280
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
där de inte hade någon konkurrens.
1281
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Det visade sig vara
1282
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
fattiga områden för det mesta.
1283
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Kan du ge oss ett exempel
på denna selektiva prissättning?
1284
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
De sålde en kista i synnerhet,
1285
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
Wilbert Copper Tribune.
1286
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Kostnaden var 750 dollar,
1287
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
vilket den såldes för på vissa ställen,
till exempel i Madison,
1288
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
men på andra platser, som Corinth,
1289
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
vilket är som ni vet, fattigt...
1290
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Ja.
1291
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Där höjde de priset
1292
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
till tre gånger dess värde.
1293
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Bara för att de kunde.
1294
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
De visste att kunderna
inte hade något annat val.
1295
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Om jag förstår rätt,
1296
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
sysslade Loewen Group med prisocker.
1297
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Vad?
- Protest.
1298
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Hur kan vittnet veta avsikterna
1299
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
hos människor hon aldrig träffat?
1300
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Godkänt.
1301
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Låt mig då fråga det här.
1302
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Fick du, under din tid
hos Durbin and Sons, intrycket
1303
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
att Loewen Group kan ha
1304
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
inriktat sig på minoritetsgrupper...
1305
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- Protest.
- Verkligen?
1306
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Herregud!
- Spekulationer. Mr Allred,
1307
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
vad är grunden för denna frågeställning?
1308
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Mr Allred?
1309
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Jag ber om ursäkt.
1310
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Ingen grund.
1311
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Det var bara spekulationer.
1312
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Betrakta det som struket.
1313
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Men jag känner mig anstött
av miss Downes tonfall.
1314
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Du måste skämta.
- Mitt tonfall?
1315
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Noterat.
- Hennes tonfall?
1316
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Tack, mrs McGrath.
- Åh, ja.
1317
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Inga fler frågor.
1318
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Noterat.
1319
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
God morgon, Jerry.
1320
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Hur mår du, Willie?
1321
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Är du fortfarande arg på mig?
1322
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Det var en dålig dag.
Låt oss nöja oss med det.
1323
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Okej.
1324
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Jag gjorde fel.
1325
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Jag klantade mig.
1326
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Jag vill be om ursäkt.
1327
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Låt gå.
1328
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Ursäkten godtas.
1329
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
Då fick vi det sagt.
1330
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Är det här första gången
du har bett om ursäkt så här?
1331
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Min fru hjälpte mig.
1332
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
Hon gjorde ett bra jobb.
Tacka henne åt mig.
1333
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Okej.
1334
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
Vet du vad jag hatar med den mannen?
1335
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Vad?
1336
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Hans ansikte.
1337
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Jag vet vad du menar. Det är...
1338
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Du vet vad jag menar.
- Uttrycket.
1339
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Det är generationer
av vita rättigheter och privilegier
1340
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
inkapslat i ett leende.
1341
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Sättet han förhörde vittnet,
1342
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
som om att han var vårt folks räddare.
1343
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Tyvärr verkade juryn gilla det.
1344
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Det är ett problem.
1345
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Står inte hans namn på vittneslistan?
1346
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Gary tänkte kalla in honom som...
1347
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
Nyckelvittne
1348
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
i avtalet mellan O'Keefe och Loewen.
1349
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Vilket betyder
att jag kan korsförhöra honom.
1350
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Du kan korsförhöra honom.
1351
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Har ni läst om affären
1352
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
Loewen Group gjorde
med National Baptist Convention?
1353
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
National Baptist Convention?
1354
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
Vad är det?
1355
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
En gren av den svarta kyrkan.
1356
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Den är stor. Förmodligen den största.
1357
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Sa du precis att Loewen Group
1358
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
har ett avtal med en svart kyrka?
1359
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
National Baptist Convention, ja.
1360
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Hur är det vettigt?
1361
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Jag vet inte. Allt står här.
1362
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
De ingick i ett partnerskap
för ett år sedan.
1363
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Jag vet inte varför.
1364
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Kan du hitta mer information om det här?
1365
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Självklart.
1366
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Är målsäganden redo
att kalla sitt nästa vittne?
1367
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Ja, herr domare,
1368
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
vi kallar mr O'Keefes långvariga advokat,
Michael Allred, till båset.
1369
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Allvarligt, herr domare?
1370
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Vart vill du komma, mr Douglas?
1371
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Vi förstår att det här
kan verka lite ovanligt.
1372
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Men mr Allred var med
mr O'Keefe som sin advokat
1373
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
när han hade att göra med Loewen,
1374
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
och vi tror att hans vittnesbörd
kan vara avgörande.
1375
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1376
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Vi är vänner, jag kallar dig Mike.
1377
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Självklart, Reggie.
1378
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Under dina 30 år som jurist,
1379
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
specialiserad i avtalsrätt,
1380
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
slog det dig, medan du skrev kontraktet
1381
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
mellan mr O'Keefe och mr Loewen...
1382
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
HAN ÄR KÖRD
1383
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
...att det kunde råda ett missförstånd
1384
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
om vad det dokumentet egentligen var?
1385
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Nej. Alla var väl medvetna om
vad det innebar.
1386
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Det var ett kontrakt.
1387
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Det var ett kontrakt.
1388
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
Fanns det något i kontraktet
1389
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
som tydde på
att det inte fanns en tidsfrist?
1390
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
Hur känns det att sitta i båset?
1391
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Det är lite obehagligt, ja.
1392
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Och tänk,
1393
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
vi har inte ens börjat.
1394
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Du har varit mr O'Keefes advokat
ett längre tag?
1395
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
I nästan 30 år, ja.
1396
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Är du och mr O'Keefe goda vänner?
1397
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry är en av mina närmaste vänner.
1398
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Vi delar mycket gemensamt.
Jag beundrar honom.
1399
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Handlar det här målet om ras?
1400
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- Protest.
- Protest.
1401
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Avslås.
- Hur är det relevant?
1402
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Handlar målet om ras?
1403
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Nej, det håller jag inte med om.
1404
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Inte?
1405
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Rastänkandet tycks dyka upp hela tiden.
1406
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Nästan uteslutande från din sida.
1407
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Som den heroiserande beskrivningen
1408
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
att mr O'Keefe kämpade för
medborgarrättigheter
1409
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
och nekade KKK tillstånd.
1410
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Vad har det med kontraktet att göra?
1411
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Det handlar om Jerrys integritet
och anständighet.
1412
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Han är verkligen en kämpe för svarta.
1413
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- Protest. Stå upp.
- Protest, herr domare.
1414
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Jag gillar inte
ditt resonemang, miss Downes.
1415
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- Protest.
- En annan sak
1416
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
som har gjorts tydlig
hur hur viktig familjen
1417
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
och familjearvet är för mr O'Keefe.
1418
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Håller du med?
1419
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Är familjen viktig för dig med?
1420
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Den är inte bara viktig,
den är allt för mig.
1421
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Det är något
du och mr O'Keefe har gemensamt.
1422
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- Protest, herr domare.
- För ni är bästa vänner?
1423
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Avslås. Vittnen kan svara,
men låt oss komma till sak.
1424
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Det är något vi delar.
1425
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Är det verkligen vad du vill fråga?
1426
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Ja.
1427
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Men tack.
1428
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Du älskar din familj, eller hur?
1429
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Dina släktingar, nära familj.
Du älskar dem alla?
1430
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Allihop.
- Jaså?
1431
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
Det finns ingen du i hemlighet
vill förskjuta?
1432
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Någon som drar skam.
- Protest.
1433
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Vad han tycker...
- Förskjuta?
1434
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Jag har familjemedlemmar
jag vill förskjuta, men inte du.
1435
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Jag tar hand om det.
- Inte?
1436
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Nej.
1437
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Din farfar, till exempel.
1438
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Min farfar?
1439
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Ja.
1440
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Vad har min farfar med målet att göra?
1441
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Hur länge var din farfar medlem
i Ku Klux Klan?
1442
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- Protest.
- Protest, herr domare.
1443
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Jag protesterar.
- Stoppa det här. Det är fel.
1444
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
Protest, protest, protest...
1445
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
Förde KKK dig och din farfar samman?
1446
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Gjorde de det?
- Vad är frågan?
1447
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Delade ni en passion
för det brinnande korset?
1448
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Gick du på KKK-möten
med din farfar, mr Allred?
1449
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Det här har inget med målet att göra.
1450
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- Protest.
- Avslås, mr Gary.
1451
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Hur kan du avslå det?
1452
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Det här har inget med målet att göra.
1453
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Svara på frågan.
- Vad är frågan?
1454
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Frågar du om jag visste
1455
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
att min farfar var medlem i KKK?
1456
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Du behöver inte svara på frågan. Protest.
1457
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
Jag hörde dig första gången.
1458
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Det var min fråga, men den är besvarad.
1459
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Inga fler frågor.
1460
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Hans farfar har ingenting
med det här att göra.
1461
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Du gick över gränsen, miss Downes.
1462
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Hyckleriet är upprörande, herr domare.
1463
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Rummet är fullt med svarta.
1464
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Fördöm din farfar.
1465
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Gör det, Mike.
1466
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Gör det.
1467
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Gör det. Det är enkelt.
1468
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Fördöm honom, Mike.
1469
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Jag är ledsen.
1470
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Hans beteende var samvetslöst.
1471
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Ni kan inte hålla någon ansvarig
för deras förfäders misstag.
1472
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Din farfar är en rasist
och markstjälande våldtäktsman.
1473
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Det stämmer inte, Reggie Douglas.
1474
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
Han är fortfarande min farfar...
1475
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Passa dig.
1476
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Sluta! Med en gång!
1477
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Sluta, Reg. Allihop.
1478
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Vi kan inte döma dig för det som har hänt.
1479
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Han kan inte förändra sin farfar.
1480
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Men vet ni vad vi kan lösa?
1481
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Målet.
1482
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Vänta.
1483
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Tänker du låta det vara?
1484
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Bara så där?
- Ja.
1485
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Du visste inte nog om hans förflutna
och du åkte på stryk.
1486
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Åt helvete med målet.
- Vi kan vinna.
1487
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Jag åker hem till Florida.
1488
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
Jag ska göra vad vi borde ha gjort.
1489
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Jag har en fråga, Reggie.
1490
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Varför är du kvar?
1491
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- William.
- Jag hör dig.
1492
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Ha så kul med vitingarna.
1493
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg!
- Reggie.
1494
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Vill du också gå?
1495
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Vet du vad?
1496
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Jag slutar.
1497
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Jag är trött på det här.
- Jag med.
1498
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Jag längtar hem.
1499
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Jag är för gammal för det här.
1500
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Förlåt mig, Mike.
1501
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Jag är verkligen ledsen.
1502
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Jag med.
1503
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Det här går inte.
1504
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Vadå? Jag har ett mål.
1505
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Att vinna.
1506
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Jag borde...
1507
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Jag borde dra mig ur.
- Nej, Mike.
1508
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Jag borde det.
- Du får inte.
1509
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Vi har långt kvar, men vi kan vinna.
1510
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Om jag återvänder till rättssalen
1511
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
kommer juryn att se mig som en rasist.
1512
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Vi har grävt ett hål.
1513
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Men vi kan ta oss ur.
1514
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Förlåt mig, Willie.
1515
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Vi vet båda att min närvaro
1516
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
kommer att göra det värre.
1517
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Jag kan inte göra det mot dig eller Jerry.
1518
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Okej.
1519
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Jag måste vinna utan dig.
- Det kommer du.
1520
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Bete dig, Halbert.
1521
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Jag har letat efter dig.
1522
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Rättegången går inte som jag ville.
1523
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Jag har gjort ett misstag.
1524
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Jag tar mina förluster.
1525
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Jag trodde att rättvisan var blind.
1526
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Att Ray Loewen skulle kunna
hållas vid sitt ord i en domstol.
1527
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Få honom att betala.
Men det var jag som var blind.
1528
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Jag är ledsen för allt.
1529
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Be inte om ursäkt.
1530
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
Inte till mig.
1531
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Jag vet vem du är.
1532
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Har du berättat för Willie?
- Nej.
1533
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Jag tror att han åker hem till Florida
på helgerna.
1534
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Jag borde berätta personligen.
1535
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Det vore det rätta.
1536
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Vänta, vad är det i den här?
1537
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Det är informationen om Loewens avtal
med National Baptist Convention.
1538
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Kan du lämna den?
1539
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Tror du att det är över?
1540
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Vi kan nog inte vinna det här målet.
1541
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Jag tror att Jerry själv
börjar inse det...
1542
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Du måste vara mrs Gary.
- Ja.
1543
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Ursäkta att jag dyker upp så här,
1544
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
jag heter Jeremiah O'Keefe.
1545
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Du menar Jerry.
- Ja, frun.
1546
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Jerry som min make
har pratat så mycket om.
1547
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Är Willie hemma?
1548
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Nej, tyvärr inte.
1549
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Han åker till sin mor i Indiantown
på lördagar.
1550
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Okej.
- Vänta.
1551
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Låt mig hämta mina bilnycklar,
1552
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- så kör jag dig dit.
- Det behövs inte.
1553
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Jag vill inte vara till besvär.
1554
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry. Absolut inte.
1555
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Du tillhör familjen nu. Kom!
1556
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Vi har nått Indiantown.
1557
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Är Willie härifrån?
1558
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
Det är vi båda.
1559
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Willie och jag har haft våra tvister.
1560
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Men han är en otrolig man.
1561
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Helt åt pipsvängen.
- Precis.
1562
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Ja.
1563
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Nej.
1564
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Jag är en röra.
1565
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Sa att alla skulle dö.
1566
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Ja.
1567
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- Herregud.
- Jösses.
1568
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Berättade Willie att han har tio syskon?
1569
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Ja.
- Den sjätte av elva.
1570
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
Tro det eller ej, jag har 13 egna barn.
1571
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Jösses.
- Jaså?
1572
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Ja.
1573
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Där ser man.
1574
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
Ni har 26 barn mellan er.
1575
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
Då vet du att det alltid finns ett barn
1576
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
som oavsett vad du gör,
alltid klamrar sig fast vid dig.
1577
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Hängandes runt benet
och vägrar släppa taget.
1578
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Jösses.
1579
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Det är min Willie.
1580
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Se var all den desperata längtan
efter kärlek
1581
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
har gjort av honom.
1582
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Min farfar var arrendator.
1583
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Min farfar, min namne.
1584
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Jag var åtta år gammal
1585
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
när jag jobbade på sockerrörsfälten.
1586
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Jag arbetade.
1587
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Hon väckte mig kl. 04.30
för att få ut mig,
1588
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
jag var lika lång som gräset.
1589
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Det var så det började.
1590
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Jag kom ut hit för att...
1591
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Lyssna.
1592
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Innan du säger något.
1593
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Du vill lägga ner målet.
1594
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Du är säkert besviken.
1595
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Men om jag trodde att...
- Jerry.
1596
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Du förstår inte.
1597
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Du måste göra vad du måste.
1598
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Men samtidigt måste du veta att jag vet,
1599
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
att tillsammans kunde vi ha gjort det!
1600
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
Vi kunde ha besegrat dem.
1601
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Det har verkligen varit ett nöje
att få lära känna dig.
1602
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
Det gick inte som vi ville.
1603
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Men att få lära känna dig
var en höjdpunkt.
1604
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
Vad är det?
1605
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Lyssna...
1606
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Vänta.
1607
01:29:06,665 --> 01:29:07,665
Hallå?
1608
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Hör du mig?
1609
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Jag hör dig knappt.
1610
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Är du med Jerry?
1611
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Ja.
1612
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Bra. Låt honom inte lägga ner målet.
1613
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Hallå?
1614
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hör du mig? Det är en dålig signal.
1615
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Låt honom inte lägga ner målet!
1616
01:29:23,935 --> 01:29:27,625
Lita på mig. Jag har hittat något.
1617
01:29:27,835 --> 01:29:29,915
Bra. Jag ringer dig.
1618
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}SÖDRA MISSISSIPPI
1619
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Tack för att ni tog er tid
att prata med oss,
1620
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
mr Soames, allihop.
1621
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Vad kan ni berätta om affären
1622
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
som Loewen Group gjorde
med National Baptist Convention?
1623
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
Den ledde inte till något bra,
åtminstone inte för svarta.
1624
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
Det är sanningen.
1625
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
För ett år sedan kontaktade Loewen Group
1626
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
några på NBC:s styrelse.
1627
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
National Baptist Convention.
1628
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
En av de största grenarna
av den svarta kyrkan.
1629
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
De representerar över 33 000 kyrkor
och mer än åtta miljoner medlemmar.
1630
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
De gav NBC ett förslag.
1631
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Om de kunde övertyga den svarta kyrkan
1632
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
att utse Loewen Group
till sin främsta begravningsleverantör,
1633
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
då kunde de göra medlemmar till säljare.
1634
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Lära dem hur man säljer
allt från gravar till kryptor,
1635
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
gravstenar och begravningsförsäkringar,
direkt till sitt eget folk.
1636
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Och för varje produkt de sålde
kunde de behålla provisionen.
1637
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Vänta, Loewen Group
1638
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
lät fattiga svarta
sälja deras begravningsprodukter
1639
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
till andra fattiga svarta för provision?
1640
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
De sa att det skulle gynna båda parter.
1641
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Hjälpa människor ur fattigdom,
främja ekonomiskt egenmakt.
1642
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Men det gynnade inte någon,
förutom Loewen Group såklart.
1643
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Ja.
1644
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
De försökte bara hitta
ett nytt sätt att utnyttja svarta
1645
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
när de var som mest sårbara.
1646
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Vet du vad det här är?
1647
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Nej.
1648
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Det är en kyrkogård.
1649
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Men det syns inte,
1650
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
det finns inga gravstenar.
1651
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Varför inte?
1652
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Det här är en annan slags kyrkogård.
1653
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
En gammal slavgravplats.
1654
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Alla vet att slavar inte hade
några egna pengar
1655
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
att begrava sina nära och kära
med gravstenar.
1656
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Det märks inte,
1657
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
men hela vår historia,
1658
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
svartas historia i söder,
1659
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
svartas historia i Amerika,
1660
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
med våra slavförfäder, ligger begravd här.
1661
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Vår historia ligger djupt begraven
under jorden.
1662
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Under dessa stora, tomma fält.
1663
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
På vissa platser reser de statyer.
1664
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Som alla sydstatsmonument
och statyer ni ser överallt.
1665
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Många restes ovanpå slavarnas gravfält.
1666
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Det är som att ta en historia
och lägga den ovanpå en annan.
1667
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Det är som att ta en människas arv,
och lägga det ovanpå en annans.
1668
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Tills det en dag trycks ner så djupt,
1669
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
begravs så djupt,
1670
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
att ingen kan hitta det.
1671
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Några av deras medlemmar sa till mig
1672
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
att kostnaden
för att begrava min far skulle bli högre
1673
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
än vad de sa när jag köpte försäkringen.
1674
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
När jag sa att jag inte hade pengarna
1675
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
och inte visste hur jag skulle få dem,
1676
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
sa de att de skulle bevara kroppen.
1677
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Istället för att ge mig tröst,
tog rådgivare chansen
1678
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
att pracka på massa broschyrer på mig
1679
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
i ett försök
att rekrytera mig till Loewen.
1680
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Plötsligt dök en man från NBC upp
1681
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
och frågade om jag ordnat en begravning
1682
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
och om jag var intresserad av
Loewen-paketet.
1683
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Han sa att jag borde betala i förskott.
1684
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Innan min son dog.
1685
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
När min make gick bort
1686
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
sa de att paketet jag köpt
inte täckte kostnaden
1687
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
för att balsamera eller flytta kroppen.
1688
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Kistan jag köpte till min mamma
var den billigaste.
1689
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Det visade sig att den var
tre gånger dyrare än genomsnittspriset.
1690
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
När din egen predikant
säger till dig att du behöver något,
1691
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
och du är religiös, då tror du dem.
1692
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Du är en av Loewen Groups analytiker.
1693
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Du sköter stora affärer.
1694
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Stämmer det?
- Ja.
1695
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Du var en av hjärnorna
bakom det senaste avtalet
1696
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
mellan Loewen Group
och National Baptist Convention.
1697
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Stämmer det?
- Ja.
1698
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Är du baptist?
1699
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Nej, inte baptist.
- Nej.
1700
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Är du kristen?
- Ja.
1701
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Det är vi väl alla?
1702
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Vi tror alla på Gud. Amen.
1703
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Här är min fråga.
1704
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Hur mycket pengar räknade
Loewen Group med att tjäna
1705
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
på avtalet med NBC?
1706
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Kom ihåg,
1707
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
du är under ed.
1708
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
Våra långsiktiga prognoser för det avtalet
1709
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
var cirka 1,2 miljarder dollar.
1710
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
1,2 miljoner dollar?
1711
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- 1,2 miljarder dollar.
- 1,2...
1712
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
1,2 miljarder dollar?
1713
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
1,2 miljarder dollar.
1714
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Det är bra pengar
för Loewen Group, eller hur?
1715
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Ja.
- Det är bra pengar.
1716
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Det är bra pengar, 1,2 miljarder dollar.
1717
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Jag trodde du sa miljoner,
men du sa miljarder.
1718
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Hur mycket betalade du dem?
1719
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Ursäkta?
1720
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Hur mycket betalade du dem?
1721
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Hur mycket betalade Loewen Group
till National Baptist Convention
1722
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
som kompensation till följd av affären?
1723
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Vi donerade cirka 200 000 dollar.
1724
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Juryn hörde det!
1725
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Vi hade inget försvar för det.
1726
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Vilken jävla röra.
1727
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Jag måste ringa Loewen.
1728
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
Att hantera människor ärligt är något
som alltid har varit viktigt för oss.
1729
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Är vårt mål att vara hårda konkurrenter
på en allt mer volatil marknad?
1730
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Ja. Men vi lurar inte folk.
1731
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Det är inte så vi arbetar.
1732
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Inga fler frågor, herr domare.
1733
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Ditt vittne, mr Gary.
- Okej.
1734
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Hur står det till, mr Loewen?
- Bra, tack.
1735
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Stilig kostym. En Armani.
1736
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Det syns på långt håll.
1737
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Jag vill tacka dig för att du kom hit.
1738
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Jag vet att du är upptagen,
1739
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
men det är kul att ha höjdaren själv.
1740
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Vi vill klara upp några saker,
1741
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
och jag vill börja på en gång.
Jag vill veta,
1742
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
från ditt perspektiv,
1743
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
vad var avtalet mellan dig och mr O'Keefe?
1744
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
För cirka ett år sedan
1745
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
fick vi en förfrågan
från en av mr O'Keefes representanter.
1746
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Jag tror att det var
hans advokat, mr Allred,
1747
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
som kontaktade oss.
1748
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Vad jag förstår var de
väldigt angelägna om att sälja,
1749
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
så vi tog en titt på affären
1750
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
och började gå över den
1751
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
för att avgöra om det var något
1752
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
som skulle passa vår verksamhet.
1753
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
En tid efter det bjöd jag in mr O'Keefe
och hans medarbetare till Vancouver.
1754
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
De kom på middag
1755
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
på min båt och vi diskuterade saker.
1756
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Efter det är det svårt att säga.
1757
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
I det skedet brukar jag överlämna
allt till min förvärvsgrupp.
1758
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Trevligt.
1759
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Verkligen.
1760
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Som tur för dig, mr Loewen,
har jag inte många följdfrågor.
1761
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Jag vill bara fråga en sak.
1762
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Vad för slags båt?
1763
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Ursäkta?
1764
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Vad för slags båt?
1765
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Du sa att ni satt på båten tillsammans,
1766
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
åt god fisk och hade det bra,
1767
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
jag vill bara veta vilken båt.
1768
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Jag förstår inte. Frågar du om modellen...
1769
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Jag frågar...
1770
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Får jag läsa det här?
Det står: "Nio soldäck."
1771
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Sex eleganta hytter."
1772
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- Protest, herr domare!
- "Fem gästkabiner."
1773
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Hur är det här relevant?
- Avslås.
1774
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Det är en fin båt.
- Avslås.
1775
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Jag vill bara påpeka...
1776
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Jag vill påpeka att det är en fin båt.
1777
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Du har en helikopterplatta.
1778
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
En helikopter kan landa på den.
1779
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Inte illa. Väldigt lyxigt.
1780
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Hur mycket kostade båten?
1781
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Jag vet inte.
1782
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Jag tror inte att du förstår frågan.
1783
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Låt mig omformulera frågan, så du förstår.
1784
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Hur mycket betalade du för båten?
1785
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Jag vet inte.
- Protest.
1786
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Kan jag fråga...
- Besvarat.
1787
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Låt mig fråga dig.
Hur mycket kostade ditt plan?
1788
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Du verkar ha ett selektivt minne,
1789
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
hur mycket kostade ditt plan?
1790
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Hur mycket kostade ditt plan, mr Gary?
1791
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Det kan jag tala om för dig.
1792
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Jag vet exakt hur mycket.
1793
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Vi pratar inte om mitt plan.
1794
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Vi pratar om din båt.
1795
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Låt mig fråga en gång till
så alla hör och förstår vad jag frågar
1796
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
mr Loewen, miljardären,
som inte vet vad hans egen båt kostar,
1797
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
som han åt middag på med sina kollegor.
1798
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Jag frågar dig igen.
1799
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Hur mycket betalade du för din båt?
1800
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Jag vet inte.
1801
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Han hör inte vad jag säger.
1802
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Jag frågar dig en gång till.
1803
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Hur mycket kostade din båt?
1804
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Vad är din poäng?
1805
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Vad min poäng är?
1806
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Medan du satt där på din båt
för 25 miljoner dollar,
1807
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
ätandes hummer för 30 dollar styck,
störde det inte dig
1808
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
att allt betalades
av de fattiga och utblottade
1809
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
som ditt företag systematiskt utnyttjade
1810
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- och tjänade pengar på?
- Protest!
1811
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Inte nog med det, de utnyttjade dem
under deras värsta tid,
1812
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
när de är nedslagna,
när de har förlorat någon,
1813
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
när de sörjer.
1814
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
Och vem måste betala för det?
1815
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Småföretagare som Jeremiah O'Keefe.
1816
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Småföretagarna i det här landet
som jobbar hårt för att betala för allt,
1817
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
för att hålla sig flytande,
medan de här giriga företagen
1818
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
gör allt de kan, och...
1819
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- De här giriga företagen.
- Protest.
1820
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- Det är vad du gör.
- Jag har fått nog.
1821
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Sätt dig ner, för fan.
1822
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Sitt ner, för fan,
1823
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
tills jag har pratat till punkt.
1824
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Jag är inte färdig.
- Mr Gary!
1825
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
Sådant språk tolereras inte i min domstol.
1826
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Mr Loewen, du får inte lämna vittnesbåset
utan mitt godkännande.
1827
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Förstår du?
1828
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Fortsätt, mr Gary, men välj dina ord.
1829
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Ja.
1830
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Jag vill bara veta en sak.
1831
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Har det någonsin stört dig?
1832
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Nej.
1833
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
Det är allt jag behöver.
1834
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Du kan gå.
1835
01:43:46,875 --> 01:43:48,375
Helvete!
1836
01:43:50,295 --> 01:43:52,985
Vad var det?
1837
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Jag blev förödmjukad där ute!
1838
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Vad har du åt mig?
1839
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Vi har kommit fram till ett beslut.
1840
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Jaså? Vad har vi beslutat?
1841
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Efter de senaste händelserna
är det nog bäst
1842
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
för alla inblandade parter
att återuppta förlikningsdiskussionen.
1843
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Vi är med andra ord...
1844
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Vi är beredda att ge din klient
ett mycket generöst erbjudande.
1845
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Jag förstår att det är svårt,
men hur generöst tänker vi?
1846
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Det kommer inte att bli 100 miljoner.
1847
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Vad pratar du om?
1848
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Det kommer att vara nog för Jerry,
1849
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
hans barn och barnbarn
att aldrig behöva oroa sig igen.
1850
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Det låter bra.
- Ja.
1851
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Vad sägs om det här?
1852
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Vi träffas i ditt rum om ett par timmar.
1853
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Ta med din bästa förhandlare.
Vet du varför?
1854
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Du kommer att behöva det.
1855
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Vanligtvis beviljas skadestånd endast
för att återställa käranden tillbaka
1856
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
till positionen
innan skadegörelsen inträffade.
1857
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Men med tanke på
hur utdragen denna fråga har blivit,
1858
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
ligger det i allas intresse
1859
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
att lösa det här en gång för alla.
1860
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Vi vill ge dig
ett mycket generöst erbjudande.
1861
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Bestämmer du dig för att inte ta det,
1862
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
kan vi återvända till rättssalen imorgon
och ta våra chanser med juryn,
1863
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
men chansen att du vinner
1864
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
eller kommer nära denna summa
är en risk jag inte tror du vill ta.
1865
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Okej.
1866
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Här är vårt erbjudande.
1867
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Svaret är nej.
1868
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Allvarligt?
1869
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Menar han allvar?
- Jag sa nej.
1870
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Tänker du tacka nej till den summan?
1871
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Vill du inte tänka över det?
1872
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Jag har haft gott om tid.
- Har du?
1873
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Det är mer pengar
än du någonsin kommer att se.
1874
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Ska vi prata allvar,
eller tänker ni slösa vår tid?
1875
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Mannen sa nej.
1876
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- Vi måste lägga vårt sista erbjudande.
- Okej.
1877
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Är du säker?
- Ja.
1878
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
Vårt sista erbjudande.
1879
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Svaret är fortfarande nej.
1880
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
Det här är otroligt.
1881
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Vad är ditt problem, O'Keefe?
1882
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Du kan inte säga att det inte räcker.
1883
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Det räcker gott för mig. Men inte för dig.
1884
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- För mig?
- Nog för att tvinga dig i konkurs.
1885
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Kom igen.
1886
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Låt mig säga dig en sak.
1887
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Pengarna som krävs
för att tvinga mig i konkurs,
1888
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
den riktiga summan,
1889
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
kan du inte ens räkna till.
1890
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Ta pengarna, Jerry.
1891
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Du är 80 år gammal.
- Sjuttiofem.
1892
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Kan du prata med din klient?
1893
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Om vad?
- Om att han tackade nej...
1894
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Han sa nej. Nej betyder nej, inte sant?
1895
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
Hur känns det att vara
en liten begravningsbyrå,
1896
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
på randen till konkurs,
1897
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
som precis tackade nej till sin enda chans
1898
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
till 75 miljoner dollar?
1899
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Hur det känns?
1900
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Det känns bra
1901
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Det känns bra
1902
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Det känns bra
- Det känns bra
1903
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Just så.
1904
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Det känns bra
- Det känns bra
1905
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Det är allt. Han sa nej.
1906
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Vi ses i rätten.
- Du kan gå.
1907
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Tack.
- Det är en cirkus.
1908
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Det känns bra
1909
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Det känns bra
1910
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Det känns bra
1911
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Överraskning!
1912
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Gissa vem det är!
- Vad gör du?
1913
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Jag tänkte att du behövde sällskap.
1914
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Älskling.
- Jag saknade dig så.
1915
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
Ja.
1916
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Så gör vi.
- Just så.
1917
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Snabbare.
1918
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Snabbare. Just så.
- Ja.
1919
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Just så.
1920
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Det är bara mitt.
1921
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Slutpläderingen är imorgon.
1922
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Tror du att jag inte vet det?
1923
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Jag har haft många stora mål,
1924
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
men det här...
1925
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Jag har mångas liv i min hand.
1926
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Och...
1927
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Jag tror att jag känner det lite.
1928
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Framförallt...
1929
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Framförallt Jerrys.
1930
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Så...
1931
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Jag vill inte förlora.
1932
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Jag tror inte...
1933
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Tänk om jag inte vinner,
1934
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
och jag sviker alla dessa människor?
1935
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
Du kommer inte att svika dem,
1936
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
så du behöver inte oroa dig.
1937
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Vet du det, fröken Gloria?
1938
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Nej. Men jag känner dig.
1939
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Jag känner mannen jag äktade.
1940
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Ja, älskling.
1941
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Men ett förslag, älskling.
1942
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Vadå?
1943
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
När du står i rättssalen imorgon,
1944
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- gör din grej...
- Gör min grej.
1945
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Tala inte om dig själv i tredje person.
1946
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Okej?
1947
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Vad pratar du om, Glo?
1948
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Det gör jag inte.
1949
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Jo. Det gör du.
- Nej.
1950
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Bara lite.
1951
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Jag tror inte det.
1952
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Gör dig redo, bruden,
Willie Gary är på väg upp."
1953
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- Tro mig.
- Ja.
1954
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Willie Gary gör visst det ibland.
1955
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Mina damer och herrar i juryn,
1956
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
jag har endast en fråga.
1957
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Får jag hålla det enkelt?
1958
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Vanligt snack.
1959
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Har juryn fattat sitt beslut?
1960
01:53:18,455 --> 01:53:20,295
{\an8}Efter noggrant övervägande,
1961
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
har vi juryn i mål nummer 9661
1962
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
i Hinds County distriktsdomstol,
1963
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
mr Jeremiah J. O'Keefe
mot Loewen Group LLC,
1964
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
valt till förmån av
1965
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
käranden, Jeremiah O'Keefe.
1966
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Vi har beslutet att en summa
på 100 miljoner dollar
1967
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
i kompensatoriskt skadestånd
ska betalas till mr O'Keefe
1968
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
av svaranden Loewen Group LLC.
1969
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Och...
1970
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
ett straffskadestånd
på 400 miljoner dollar...
1971
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Jag sa det!
- ...i ersättning
1972
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
ska betalas till mr O'Keefe
av svarande Loewen Group.
1973
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Du förtjänar det. Kom igen!
1974
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
Femhundra miljoner dollar, Jerry.
1975
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Jag vet, Willie.
1976
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Jag vet.
1977
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Willie.
1978
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Hej, Mame.
1979
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Är du här för ett sista förödmjukande?
1980
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Förödmjukande? Nej.
1981
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Jag ville bara gratulera dig.
- Jaså?
1982
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Ja.
- Gratulera mig?
1983
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Menar du det?
1984
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Jag hatar att förlora,
1985
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
men det var en välförtjänt seger.
1986
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Välförtjänt seger?
Det är 500 miljoner dollar.
1987
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
Innerst inne tycker du
att det är för mycket.
1988
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
En del av mig kanske inte tycker
att det är nog.
1989
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Jag kan ta mer.
1990
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Lycka till, Willie Gary.
1991
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
Håll kontakten. Hoppas vi ses igen.
1992
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Mame.
1993
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
En sak ska du veta.
1994
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Du är en av de tuffaste advokaterna
jag har mött.
1995
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Detsamma.
1996
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Johnnie hade varit imponerad.
1997
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
1998
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Efter att ha överklagat domen
gick Loewen Group med på
1999
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
en förlikning på 175 miljoner dollar.
2000
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
Två år senare tvingades Ray Loewen
2001
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
att avgå som vd och koncernchef
för sitt eget företag.
2002
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Mindre än ett år senare
ansökte Loewen Group om konkurs.
2003
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Efter rättegången grundade
Jerry och Annette en välgörenhetsstiftelse
2004
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
för att hjälpa de socialt missgynnade.
2005
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
Mer än 40 % av O'Keefe Foundations pengar
2006
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
har gått till afroamerikanska grupper,
kyrkor och skolor.
2007
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Bradford-O'Keefe Funeral Homes
är fortfarande i drift
2008
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}som det största familjeägda företaget
i södra Mississippi.
2009
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Det finns alltid en.
- Alltid en.
2010
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary blev en av de mest framstående
rättegångsadvokaterna i landet
2011
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
och vann flera stora mål
mot USA:s största företag,
2012
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
inklusive Anheuser-Busch
och Walt Disney Company.
2013
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Han började kalla
sig själv "Jättedräparen".
2014
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie och Jerry förblev
nära vänner fram till Jerrys död
2015
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}i augusti 2016.
2016
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
Läget?
2017
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Läget? Willie Gary. Jag kan inte tro det.
2018
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Hur är det?
- Kul att se dig.
2019
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Jag ska bli som du en dag.
2020
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Bättre än mig.
- Sluta.
2021
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Kul.
- Ta hand om dig.
2022
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Undertexter: Victor Ollén
2023
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Kreativ ledare
Teresia Alfredsson