1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 ได้แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 ผมวิลลี่ แกรี่ น้องชายผม อัล 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}โบสถ์แบปทิสต์ คัลวารี ออฟ เลิฟ อินเดียนทาวน์ ฟลอริดา 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}เขาเทศนาที่นี่ แต่เขาขอให้ผมมา 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}แบ่งปันกับพวกคุณ แต่ผมขอพูดแบบนี้ 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}เมื่อพระเจ้าโทรมา คุณต้องรับสาย 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - ถูกต้อง - มันต้องเป็นแบบนั้น 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 วันนี้พระเจ้าอยู่ในใจและจิตวิญญาณผม 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 ดังนั้นผมจึงมาที่นี่เพื่อพูดกับพวกคุณ 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 ผมพูดกับตัวเองว่า "อะไรค้ำจุนเรา" 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 อะไรทำให้เรารู้สึกถึงจิตวิญญาณ ที่ที่เรารู้สึกปลอดภัย 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 ผมเชื่อว่ามันคือบ้าน 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 ถ้าผมกลับไปบ้านได้ 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 แม้แต่การพูดคำว่า "บ้าน" ก็ทำให้เรารู้สึกบางอย่าง 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - ผมต้องไปที่ไหน - บ้าน 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - เราอยากไปที่ไหน - บ้าน 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - บ้านคือที่พักใจ อาเมน - อาเมน 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - ฮาเลลูยา - ฮาเลลูยา 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 เพราะเมื่อคุณกลับบ้าน ครอบครัวของคุณอยู่ที่นั่น 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 ทุกคนอยู่ที่นั่น คุณอยู่บ้าน 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 แล้วบ้านเราอยู่ที่ไหนล่ะ โบสถ์คนดำ 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 ผมไม่ได้ยินเลย เราอยู่ที่ไหนนะ 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - โบสถ์คนดำ - พูดซิ 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 ในโบสถ์คนดำ ไม่มีใครพูดว่า ผมตรงกับรูปพรรณคนร้าย 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 ในโบสถ์คนดำ พวกเขาไม่ตัดสินผม เพราะสีผิวของผม 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - ใช่แล้ว - ไม่ 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 ในโบสถ์คนดำ พวกเขาไม่เรียกชื่อผมแบบดูถูก 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 และถ้าพวกเขาเรียกชื่อผม รู้ไหมพวกเขาเรียกผมว่าไง 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 ถามว่ารู้ไหมพวกเขาเรียกผมว่าไง 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 พวกเขาเรียกผมว่าลูกของพระเจ้า 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - เยี่ยมมาก พี่ชาย - ดูแลตัวเองนะคะ 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 โอเคนะ 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 บาย ดูแลตัวเองด้วย 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 เป็นการเทศน์ที่เยี่ยมมากเลยค่ะ 35 00:02:10,415 --> 00:02:11,945 {\an8}บิล็อกซี มิสซิสซิปปี 36 00:02:12,145 --> 00:02:16,815 {\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 37 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ คุณปู่ที่รัก 38 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 39 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 สุขสันต์วันเกิดค่ะ คุณปู่ หนูทำการ์ดมาให้ 40 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 ปู่นี่โชคดีจริงๆ 41 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 ไหนขอปู่ดูหน่อยซิ 42 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 สุขสันต์วันเกิดครบรอบ 75 ปี 43 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 ลูกสิบสาม หลานยี่สิบสี่ 44 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 ฉันจะบอกว่าคุณทำได้ดีเลย คุณโอคีฟ 45 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 คุณก็ทำได้ดีเหมือนกัน 46 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 คุณนายโอคีฟ 47 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 ดีมากจริงๆ 48 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 ไม่โตมาเป็นโจรเลยสักคน 49 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 คุณ... อ้าว 50 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - นี่คุณโอเคไหม - โอเค 51 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 ใช่ ฉันแค่ดูว่าคุณเป็นไง 52 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 ได้เลย 53 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - ฉันยังทำแบบนั้นได้นะ - ใช่แล้วจ้ะ 54 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - ดีจัง ดีที่ได้ยิน - วันนี้ผมมีความสุขที่สุดแล้ว 55 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 ความยุติธรรมที่ถูกฝัง 56 00:03:17,335 --> 00:03:20,155 {\an8}ความเป็นอยู่ที่ดีของชีวิตชายคนนี้ ขึ้นอยู่กับพวกคุณ 57 00:03:20,345 --> 00:03:25,045 {\an8}คิสซิมมี ฟลอริดา 58 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 ผมขอพูดกับพวกคุณง่ายๆ ได้ไหม 59 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 พูดธรรมดา เข้าใจง่าย 60 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 เพราะผมคิดว่าพวกเขาพยายาม พูดไม่ให้พวกคุณเข้าใจ 61 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}และเราจะไม่ยอมให้ทำอย่างนั้น 62 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"โคลวิส ทับส์ กับ ฟินช์แอนด์โค บริการอาหาร" 63 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}ผมมีความลับบางอย่าง เกี่ยวกับลูกความของผม 64 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}และผมจะบอกพวกคุณเดี๋ยวนี้ 65 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}ลูกความของผมไม่เอาไหน 66 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 จริงครับ 67 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 ลูกความที่ไม่เอาไหนของผม โคลวิส ทับส์ ในวันที่เกิดอุบัติเหตุ 68 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 เขาเมา 69 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 ใช่แล้ว เมา 70 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 เมาเละ เมาปลิ้น เมาไม่รู้เหนือรู้ใต้ 71 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 อันที่จริง อยากฟังตัวเลขไหม 72 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 ตัวเลขบอกว่าระดับแอลกอฮอล์ ในเลือดอยู่ที่ 0.4 เปอร์เซ็นต์ 73 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 มันอยู่นี่ 74 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 มีอาการเมามาย ถ้าอยากใช้คำให้สวยหรู 75 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 ไม่ใช่แค่นั้น 76 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 เขามีเรื่องกระทบจิตใจเยอะ 77 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 เขาบอกว่าเขาทรมานด้วยโรคซึมเศร้า 78 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 บางคนอาจบอกว่าเขามีแนวโน้มฆ่าตัวตาย และเรามีหลักฐาน 79 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 เพราะตอนที่เขาพูดคุยกับนักบำบัด เขาบอกนักบำบัดของเขาว่า 80 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "ผมรู้สึกแย่มาก ผมอยากจะขึ้นรถ และขับพุ่งชนต้นไม้" 81 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 แต่เขาทำแบบนั้นไม่ได้ 82 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 ลูกความที่ไม่เอาไหนของผมทำไม่ได้ คุณรู้ไหมว่าทำไม 83 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 เขาถูกเพิกถอนใบขับขี่ 84 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 ไม่มีใบขับขี่ด้วยซ้ำ 85 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 แล้วเขาว่าไง 86 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "ผมจะไปหาจักรยานมา แล้วทำแบบนั้น" 87 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 และนั่นก็คือสิ่งที่เขาทำ 88 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 เขาขี่จักรยานของเขา ไปที่สี่แยกถนนอัลเบอร์ตาตัดกับไวน์ 89 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 พวกคุณรู้จักร้านเหล้านั้นนะ 90 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 เขาไปซื้อเหล้าสกอตช์ขวดใหญ่มาดื่ม 91 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 แล้วเขาทำอะไร ขึ้นจักรยานคันนั้น 92 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 และขี่ตรงไปยังทางหลวงที่รถราสัญจร 93 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 จากนั้น คุณสิบแปดล้อก็มา 94 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 ฟินช์แอนด์คอมพานี ไม่สนสี่สนแปด 95 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 ไม่สนใจอะไรเลย มาจากถนนเอล์ม แล้วเขาทำไง 96 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 เขาชนโคลวิส 97 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 หมอนั่นชนเขา 98 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 เขาน่าจะตายไปแล้ว 99 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 เขาน่าจะตายไปแล้ว 100 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 พวกคุณรู้จักเพลงนั้นไหม 101 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 ฉันกำลังมองหาปาฏิหาริย์ 102 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 เขานี่ไงปาฏิหาริย์ 103 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 เราถึงได้ขอให้คุณใช้จิตใจและวิญญาณ 104 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 มอบเงินแค่ 75 ล้านให้กับเขา 105 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 ทำไมรู้ไหม พวกนั้นมีเงิน 106 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 พวกนั้นมีเงิน 107 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 พวกนั้นมีปัญญาจ่าย 108 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 แต่พวกนั้นรู้ว่าตัวเองใหญ่ พยายามจะเหยียบย่ำคนตัวเล็กๆ 109 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 พวกคุณถามว่า "ทำไมต้อง 75 ล้าน วิลลี่ แกรี่" 110 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 ผมจะบอกให้ว่าทำไม เพราะเรามีหลักฐาน 111 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 หลักฐานจะพิสูจน์ว่า มีความประมาทเลินเล่อ 112 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 เพราะโคลวิสผู้ไม่เอาไหนมีดีอย่างเดียว 113 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 ณ ตอนนั้น 114 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 ถึงแม้เขาจะเมาเละ เมาปลิ้น เมาไม่รู้เหนือรู้ใต้ 115 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 ซึมเศร้าและอยากฆ่าตัวตาย 116 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 ลูกความที่ไม่เอาไหนของผม โคลวิส ทับส์ 117 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 ไม่ได้ฝ่าไฟแดง 118 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 ผมขอพูดเพียงเท่านี้ครับ 119 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 วิลลี่ อี แกรี่ และเพื่อน 120 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 ผมวิลลี่ แกรี่ เข้ามาเลย ทุกคน 121 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 ขอโทษที่ต้องให้พวกคุณรอข้างนอกซะนาน 122 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 ยินดีที่ได้รู้จัก คุณแกรี่ ผมเจเรไมอาห์ โอคีฟ 123 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 เจเรไมอาห์ ผมชอบนะ ชื่อในคัมภีร์ 124 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 อิสยาห์ เจเรไมอาห์ คร่ำครวญ มาจากคัมภีร์ไบเบิล แล้วนี่ใคร 125 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 นี่คือผู้ช่วยทนาย ฮาลเบิร์ต ด็อคกินส์ 126 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 เรียกฮาลก็ได้ครับ เป็นเกียรติครับ คุณแกรี่ 127 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 นายยังเด็กเกินกว่าจะเป็นทนาย นิโกร ฉันนึกว่านายเป็นลูกบุญธรรมของเขา 128 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 ถามจริง มาเถอะ ฉันล้อเล่น เข้ามา 129 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 นี่คู่หูผม เรจจี้ ดักลาส 130 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 เขาเป็นมือขวาของผม 131 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 พวกคุณมีอะไร ให้วิลลี่ แกรี่ช่วยอะไร 132 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 ฟ้องร้อง 133 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 อะไรนะ 134 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 ฟ้องร้องที่บาดเจ็บ คุณมีการบาดเจ็บใช่ไหม 135 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 พวกคุณไม่เห็นป้ายข้างนอกเหรอ 136 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 เรารับทำแต่คดีแนวนี้ 137 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 ครับ ใช่และไม่ใช่ 138 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 ผมว่าเราก็มีคดีแบบนั้นแต่หักมุมนิดหน่อย 139 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 หักมุมนิดหน่อย ได้เลย หักแบบไหน คดีแบบไหน 140 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 คดีความกฎหมายสัญญา 141 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 กฎหมายสัญญา 142 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 ไม่เอาน่าเพื่อน เราไม่รับทำคดีกฎหมายสัญญา 143 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 ไม่เอาหรอก ฟังดูน่าเบื่อตายชัก 144 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 ใช่ เราไม่ทำคดีกฎหมายสัญญา 145 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 ใช่ แต่ฟังนะ เราเข้าใจว่า มันไม่ใช่แนวที่คุณถนัด 146 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 แต่คุณช่วยฟังเขาก่อน แล้วคุณจะรู้ว่าคดีนี้น่าสนใจ 147 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 ผมเป็นผู้อำนวยการงานศพ จากบิล็อกซี มิสซิสซิปปี 148 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 ผมมีธุรกิจอยู่ที่นั่น จริงๆ แล้ว ผมมีหลายธุรกิจที่นั่น 149 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 ผมมีบ้านจัดงานศพแปดแห่ง กับบริษัทประกันงานศพ 150 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}เราเป็นธุรกิจในครอบครัว และมีมานานกว่าร้อยปีแล้ว 151 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}และเราจะไม่ยอมเสียมันไปโดยไม่ต่อสู้ 152 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}หลังจากที่ผมกลับมาจากสงคราม พ่อของผมส่งต่อธุรกิจนี้ให้ผม 153 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 ซึ่งผมถือว่าท่านไว้ใจผมอย่างมาก 154 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 แอนเน็ตต์กับผมโชคดีที่มีลูก 13 คน 155 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 และเราตั้งใจที่จะให้พวกเขา สานต่อกิจการไปในภายภาคหน้า 156 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 แต่ราวๆ หนึ่งปีที่แล้ว ผมประสบปัญหาด้านการเงิน 157 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 สวัสดี สุภาพบุรุษ มีอะไรให้ช่วยไหม 158 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 เรามาที่นี่ในนามคณะกรรมการ กำกับดูแลประกันภัยของรัฐ 159 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 คุณโอคีฟ ในฐานะตัวแทน ประกันงานศพที่ลงทะเบียน 160 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 ในรัฐมิสซิสซิปปี 161 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 ผมมั่นใจว่าคุณทราบว่า คุณต้องรักษาเงินทุนขั้นต่ำ 162 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 ไว้ในบัญชีของคุณตลอดเวลา 163 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 ครับ แน่นอน ผมทราบ 164 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}รัฐบาล 165 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 หน่วยงานกำกับดูแลประกันภัย 166 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 167 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 พวกเขาต้องการอะไรกันแน่ 168 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 ความจริงคือ ผมอาจจะทำให้ตัวเองเดือดร้อน 169 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 เดือดร้อนเรื่องอะไร 170 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 เจอร์รี่ ผมเป็นทนายคุณมานานแค่ไหน 171 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 จะ 30 ปีแล้วใช่ไหม 172 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 ก่อนหน้านั้นเราเป็นเพื่อนกันมาก่อน 173 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 เราต่างก็รู้ว่าผมมีหนี้ท่วมหัวมาหลายปี 174 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 พยายามทำให้ธุรกิจนี้มั่นคง ยืนยาว 175 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 เพื่อจะได้มีอะไรตกทอดไปให้ลูกๆ 176 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 อย่าเพิ่งตีตนไปก่อนไข้ 177 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 ผมรู้ว่าเรื่องนี้มันเครียดแค่ไหน 178 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 แต่ผมค่อนข้างมั่นใจว่า เราจะหาทางออกได้ 179 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 แป๊บนึงนะ โทษที ไอ้ลูกชาย 180 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - ดื่มอะไรอีกไหม - ไม่ 181 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 ถ้าว่างก็ไปเอาเบอร์เบินมาอีกแก้วนะ 182 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - ขอบใจ - ครับ 183 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 ฟังนะ 184 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 คุณเคยคิดจะขายธุรกิจบางส่วนไหม 185 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 ไม่ 186 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 แค่บางส่วน ตกลงไหม 187 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 ผมไม่ได้บอกว่าอยากขาย แต่ถ้าขาย ผมจะไปหาคนซื้อจากไหน 188 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 แคนาดาไง พวกเขาสอบถามมา 189 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 โลเวนกรุ๊ป อ้อ ใช่ 190 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 พวกเขากว้านซื้อกิจการเป็นว่าเล่น 191 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 ไปทั่วประเทศ 192 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 ซื้อบริษัทจัดงานศพอิสระที่มีสาขา เท่าที่พวกเขาจะหาได้ 193 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 คนพวกนี้ พวกเขาเป็นผู้เล่นรายใหญ่ 194 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 ใช่ คุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไง กับบริษัทยักษ์ใหญ่พวกนี้ 195 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 ใช่ ผมรู้ แต่ผมจะบอกว่า มันเป็นทางเลือกหนึ่ง ที่ยังมีอยู่ 196 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 อาจจะเป็นทางออก 197 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 ลองเก็บไปคิดดูละกัน 198 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 เจอร์รี่ มาพอดีเลย 199 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - ให้ช่วยถือไหม - ไม่ต้อง ถือเองได้ 200 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 นี่ฟังนะ คุณแน่ใจแล้วใช่ไหม 201 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 ไม่ ผมคิดหนักมาก 202 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 และผมเชื่อว่ามันคือสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อครอบครัวของผม 203 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 ได้ ป้ายถัดไป แวนคูเวอร์ คุณพร้อมจะเข้าไปไหม 204 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - เราต้องรอฮาลก่อน - ใครนะ 205 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 ผมเล่าเรื่องฮาลให้ฟังแล้วไง เขาเป็นเพื่อนลูกชายผมที่มหา'ลัย 206 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 เป็นเด็กหนุ่มที่ฉลาดมาก เริ่มทำงานเป็นทนายและ... 207 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 นั่นไง เขามาแล้ว 208 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 เขาเพิ่งสอบเนติฯ ผ่าน กำลังต้องการประสบการณ์ทำงาน 209 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 ใคร คนไหน 210 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 ไอ้เด็กตัวสูงนั่นเหรอ 211 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 หวัดดี ขอโทษมากๆ ครับ คุณโอคีฟ 212 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 แท็กซี่ไปส่งผมผิดเทอร์มินอล 213 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 ไม่ต้องห่วงหรอก 214 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 ฮาลเบิร์ต ด็อคกินส์ รู้จักกับไมค์ ออลเรดสิ 215 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณออลเรด 216 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 ผมตื่นเต้นมากที่ได้ร่วมทีม 217 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน 218 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 คุณเป็นทนายงั้นเหรอ 219 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 ครับ 220 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 เยี่ยมเลย ดีแล้วละ ไอ้ลูกชาย 221 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 แล้วเจอกันข้างในนะ 222 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 ไปเถอะ เราจะไปแคนาดากัน 223 00:11:58,205 --> 00:11:59,315 {\an8}แวนคูเวอร์ บริติชโคลัมเบีย 224 00:11:59,515 --> 00:12:01,695 {\an8}ผมทำงานให้เรย์ โลเวน เขาตั้งตารอที่จะได้พบคุณ 225 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 ผมมั่นใจว่าคุณคงสัมผัสได้ว่า เรย์เป็นพวกชอบลุยเอง 226 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 หนึ่งในซีอีโอไม่กี่คนในวงการนี้ 227 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 ที่ชอบพบปะกับนักขายด้วยตัวเอง 228 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 ไง เรย์ ขอแนะนำคุณเจเรไมอาห์ โอคีฟ กับเพื่อนร่วมงานของเขา 229 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 ยินดีที่ได้พบคุณ เจอร์รี่ 230 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 หนุ่มๆ ชอบวิธีทำธุรกิจของเรา ในแคนาดาไหม 231 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 ขึ้นมาเลย มาหาอะไรดื่ม 232 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 ปัจจุบันเรามีบ้านจัดงานศพ 1,115 แห่ง 233 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 สุสาน 427 แห่ง 234 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 บริษัทประกันภัย 354 แห่ง 235 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 กลยุทธ์ของผมก็ง่ายๆ ซื้อบ้านจัดงานศพให้ได้มากที่สุด 236 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 แล้ววางตัวเองไว้ในจุดที่ผมอยากเรียกว่า 237 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 "ยุคทองแห่งความตาย" 238 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 ว่าไงนะครับ 239 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 มันคือตอนที่คนรุ่นเบบี้บูมทั่วสหรัฐ 240 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 มาถึงวัยที่ต้องกลับบ้านเก่า 241 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 ส่งผลให้อัตราการตายทั่วประเทศ สูงขึ้นอย่างต่ำ 60 เปอร์เซ็นต์ 242 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 คุณรู้ไหมว่ามีคนที่ตอนนี้อายุเกิน 65 243 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 อาศัยอยู่ในสหรัฐฯ กี่คน 244 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 ห้าสิบเอ็ดล้าน 245 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 ฟังดูไม่แคร์ชาวบ้าน 246 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 คุณไม่ห่วงเหรอที่ลูกค้าล้มหายตายจาก 247 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 ลูกค้าเหรอ ลูกค้าอะไร ลูกค้าผมคือคนที่ตายแล้ว 248 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 ผมล้อเล่น แค่ล้อเล่นน่ะ เจอร์รี่ 249 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 ฟังนะ ยิ่งผมมีบ้านจัดงานศพมากเท่าไหร่ ผมก็ยิ่งหาเงินได้มากเท่านั้น 250 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 ผมสามารถตอบสนอง ความต้องการของลูกค้าได้มากขึ้น 251 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 และมอบสิ่งที่เขาต้องการเพิ่ม 252 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 เราเลิกคุยสัพเพเหระ 253 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 แล้วมาคุยเรื่องข้อตกลงกันดีกว่า คุณจะว่าไง สุภาพบุรุษ 254 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 ผมอยากฟังว่าคุณมีแผนยังไง เรย์ 255 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 ผมเข้าใจอย่างนี้นะ 256 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 คุณมีปัญหานิดหน่อยกับผู้กำกับดูแลของรัฐ 257 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 ทำไมคุณถึงได้เข้าใจไปอย่างนั้นล่ะ 258 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 คุณมีกี่แห่ง เก้าแห่งทั่วรัฐงั้นเหรอ 259 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 แปด ผมเป็นเจ้าของบ้านจัดงานศพ แปดแห่งทั่วรัฐ 260 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 กับมีธุรกิจประกันภัย 261 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 งั้นเอางี้ไหม 262 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 คุณขายบ้านจัดงานศพให้ผมสามแห่ง 263 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 แล้วค่อยตกลงส่วนแบ่งการตลาดกันแฟร์ๆ 264 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 คุณไม่ใช่แค่ได้เก็บสมบัติก้อนใหญ่ของคุณไว้ 265 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 แต่มันยังช่วยให้คุณมีเงินสดมากเกินพอ 266 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 ที่จะจัดการกับหน่วยงานกำกับดูแล 267 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 ยังมีอย่างอื่นอีกที่ผมต้องการในข้อตกลง 268 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 รายได้ส่วนใหญ่ของผม มาจากประกันงานศพ 269 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 ผมไม่มีทางอยู่รอดได้ ถ้าคุณผูกขาดเรื่องนั้นด้วย 270 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 ผมเลยจะเสนอขาย บ้านจัดงานศพสามแห่งให้คุณ 271 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 ส่วนแบ่งการตลาดที่ยุติธรรม 272 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 แต่คุณต้องสัญญาว่าจากนี้ไป 273 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 จะไม่ขายประกันงานศพในมิสซิสซิปปีใต้ 274 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 ได้ 275 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 แปลว่าเราตกลงกันได้แล้วใช่ไหม 276 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 ผมจะให้ทนายของผมร่างสัญญา 277 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 แล้วเราจะได้จัดการให้เสร็จโดยทันที 278 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 ทำไมนานจัง เราปิดสัญญาไปตั้ง... 279 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 นี่ปาไปจะสี่เดือนแล้ว พวกเขาพยายามขอแก้เงื่อนไข 280 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 ตอนเราออกจากแวนคูเวอร์ พวกเขาบอกว่าใช้เวลาเต็มที่ 30 วัน 281 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 แบบนี้ไม่สมเหตุสมผลเลย 282 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - มีเหตุผลมากเลยต่างหาก - ทำไม 283 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 พวกคุณเคยคิดกันบ้างไหมว่า 284 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 โลเวนไม่มีเจตนาจะซื้อขายเลยสักนิด 285 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 ไอ้ลูกชาย อย่าว่างั้นงี้ 286 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 นายไม่รู้อะไรเลยว่านายพูดอะไรออกมา 287 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 ผมว่าผมรู้นะ 288 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 ลองคิดดูสิ 289 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 ยิ่งเขาเตะถ่วง คุณก็ยิ่งเสียหาย 290 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 ข้อแรก คณะกรรมการประกันภัย จะถอนใบอนุญาตคุณ 291 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 ส่งผลให้คุณดำเนินธุรกิจไม่ได้ จนไม่ช้าก็เร็ว 292 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 คุณไม่มีทางเลือกนอกจากยื่นฟ้องล้มละลาย 293 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 ทีนี้ไม่ใช่แค่โลเวนได้สามแห่ง 294 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 เขาสามารถซื้อกิจการคุณทั้งหมด โดยคุณไม่มีสิทธิ์ค้านในราคาเลหลัง 295 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 คิดว่าเขาพยายามทำให้ฉันล้มละลายเหรอ เขาทำไม่ได้หรอก 296 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 ฉันมีสัญญาที่เซ็นกันแล้ว 297 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 เซ็นแต่ฝั่งเรา ไม่มีกำหนดขอบเขตเรื่องเวลา 298 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 ผมได้ยินว่าคุณโลเวน ยังขายประกันอยู่ในภูมิภาคนี้ 299 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 พอเลย เลิกพูดเรื่องทฤษฎีสมคบคิด 300 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 ไอ้ลูกชาย โทษนะ นายระแวงเกินไปแล้ว 301 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 โอเค งั้นคุณช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม 302 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 ช่วยหยุดเรียกผมว่า "ไอ้ลูกชาย" ที 303 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 ผมไม่ใช่ลูกชายของคุณ ไมค์ 304 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 ใจเย็นๆ โอเคไหม 305 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 ถ้านายอยากให้คนจริงจังกับนาย ในฐานะทนายในเมืองนี้ 306 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - ใครว่าผมไม่อยาก - พอได้แล้ว ทั้งคู่ 307 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 นายคิดจริงๆ เหรอว่าคุณโลเวน 308 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 มีเจตนาที่จะบดขยี้ฉันให้จมดิน 309 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 ใช่ครับ เรื่องอะไรเขาจะต้องรีบเหมือนเรา 310 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 ก็แค่นั้นแหละ ฉันจะฟ้องเขา 311 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 ในชีวิตนี้คุณไม่เคยฟ้องร้องใครเลย 312 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 ผมต้องทำ กำลังจะทำเร็วๆ นี้ 313 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 ใช่ คุณคิดว่าฟ้องคนอื่น ตอนคุณอายุ 75 นี่ดีแล้วเหรอ 314 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 คนแก่เขาไม่ฟ้องร้องกัน 315 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 ผมมองอย่างนี้ ถ้ามีคนพยายามเอาเปรียบคุณ 316 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 และคุณรู้ว่ามันผิด มันไม่สำคัญหรอกว่าคุณจะอายุเท่าไหร่ 317 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 เขาพยายามรังแกผมให้ออกจากธุรกิจ 318 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 ผมไม่คิดว่า จะมีใครคาดหวังให้ผมทนกับเรื่องนี้ 319 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}ไฮนส์เคาน์ตี มิสซิสซิปปี 320 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}ผมมาที่นี่เพื่อยื่นฟ้อง 321 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}นั่นใช่ไหมคำร้อง ฉันขอดูหน่อยได้ไหม 322 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "เจเรไมอาห์ เจ โอคีฟ ซีเนียร์ ฟ้องบริษัทโลเวนกรุ๊ป จำกัด" 323 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 ท่าทางจะแซ่บ คุณคิดว่าใครจะชนะ 324 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 ว่าไงนะครับ 325 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 ให้ตายสิ ฮาล มาทำอะไรที่นี่ 326 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - รู้ไหมกี่โมงกี่ยามแล้ว - คือ 327 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 รู้ครับว่าดึกแล้ว ต้องขอโทษจริงๆ 328 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 ผมเจอบางสิ่งที่ผมคิดว่า จะเป็นประโยชน์ต่อคดีเรา 329 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 ความสนุกตื่นเต้นยังไม่จบ กับอีกหนึ่งตอนที่น่าตื่นตา 330 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}ของ วิถีชีวิตคนรวยและมีชื่อเสียง 331 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 คุณจะไม่เชื่อการเดินทางที่น่าอัศจรรย์ 332 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}ของทนายคนดังคดีบาดเจ็บส่วนบุคคล วิลลี่ อี แกรี่ 333 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}ชายผู้ปฏิเสธที่จะยอมรับโทษ ให้จนไปตลอดชีวิต 334 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 เพราะเขาเชื่อในความฝันแบบอเมริกันชน 335 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 เกิดมาในครอบครัวเกษตรกรอพยพ ทำงานในไร่อ้อยในฟลอริดา 336 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 สำหรับวิลลี่ แกรี่ ชีวิตไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเสมอไป 337 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 ผมมีความปรารถนาอันแรงกล้า ที่จะประสบความสำเร็จ 338 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 ผมรู้ว่าผมจะต้องสร้างเนื้อสร้างตัวได้ 339 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 และเขาก็สร้างตัวได้จริงๆ 340 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 ปัจจุบันวิลลี่ชนะคดีหลายล้านเป็นว่าเล่น 341 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 นายกำลังแนะให้ฉันจ้างหมอนี่ มาเป็นทนายงั้นเหรอ 342 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 มันดูเป็นความคิดที่บ้า 343 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 แต่หมอนี่ชนะคดีเยอะมาก 344 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}เขาไม่ใช่แค่มีเครื่องบินเจ็ต 737 ส่วนตัว ชื่อว่า ปีกแห่งความยุติธรรม 345 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}เขายังใช้ชีวิตแสนสุขสบาย ในคฤหาสน์ขนาด 50 ห้อง 346 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 ที่อยู่บนชายฝั่งฟลอริดาสุดเลิศหรู 347 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 แต่เรื่องการตกแต่งต้องยกให้คนอื่น 348 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 เพราะงานนี้เป็นฝีมือของ หวานใจในวัยเด็กของวิลลี่ 349 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 ภรรยาคนสวยและมีเสน่ห์ของเขา กลอเรีย 350 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 สิ่งหนึ่งที่ฉันพยายามเตือนวิลลี่เสมอ 351 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 คืออย่าลืมว่าเขามาจากไหน 352 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 ต้องอ่อนน้อมถ่อมตน 353 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 ใช่ "อ่อนน้อมถ่อมตน" คือ ชื่อกลางของวิลลี่ แกรี่ 354 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 อย่าให้ใครมาบอกเธอว่า เธอทำอะไรไม่ได้เด็ดขาดนะ 355 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 วิลลี่ แกรี่ขอบอกเธอไว้เลย 356 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - ชนหมัดกัน - ไม่ลืมรากเหง้าของเขา วิล... 357 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 เชื่อหรือไม่ว่าเขามีประวัติการทำคดีไร้ที่ติ 358 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 ว่ากันว่าเขาไม่แพ้คดีเลย มากว่า 12 ปีแล้ว 359 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 แล้วเขารู้อะไรเกี่ยวกับกฎหมายสัญญา นี่เป็นคดีกฎหมายสัญญานะ 360 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 คดีนี้ยื่นที่ไฮนส์เคาน์ตี 361 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 อัตราส่วนคนดำสามต่อคนขาวหนึ่ง 362 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 แปลว่ามีโอกาส 70 เปอร์เซ็นต์ ที่เราจะได้ผู้พิพากษาเป็นคนดำ 363 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 และถ้าเราขึ้นศาล คณะลูกขุนก็น่าจะเป็นคนดำด้วย 364 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 แล้วไง 365 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 ด้วยความเคารพ คุณใช้คนอย่าง ไมค์ ออลเรดกับลูกขุนผิวดำไม่ได้ 366 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 ทำไมถึงไม่ได้ล่ะ 367 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 เขาเป็นทนายของฉันมา 30 ปี เขารู้กฎหมายสัญญาดีกว่าใครๆ 368 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 คุณต้องให้ผมแจงตรงๆ เหรอ 369 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 เขาเป็นพวกคนใต้หัวรั้นที่ลำพองตนจ๋าเลย 370 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 คือลูกขุนคนดำเห็นคนแบบนั้นเข้ามา 371 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 ความคิดที่ว่าเราต้องไปเจอลูกขุนแบบนั้น ฮาล มัน... 372 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 นี่ไม่ใช่คดีการเลือกปฏิบัติ 373 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 นายกับฉันรู้ว่ามันไม่เกี่ยวอะไรกับสีผิวเลย 374 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 บังเอิญผมรู้มาว่าคุณแกรี่มีทำคดี 375 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 ในฟลอริดาสัปดาห์นี้ 376 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 สมมติว่า 377 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 สมมตินะ คุณกับผมไปที่นั่นวันนั้น และพยายามขอพบเขา 378 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 เราแค่อยากให้โลเวนกรุ๊ป รับผิดชอบการกระทำของพวกเขา 379 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการ คุณต้องการให้พวกเขาชดใช้ 380 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - ทำให้เขาเจ็บ ทำให้เขาชดใช้ - ใช่ 381 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 แล้วพวกคุณพยายามจะเรียกเท่าไหร่ 382 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - หกล้านดอลลาร์ - หกล้านเหรอ 383 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 นั่นคือราคาตลาดที่ยุติธรรม บวกกับความเสียหาย 384 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 ผมได้ยื่นฟ้องทางแพ่ง ในไฮนส์เคาน์ตี มิสซิสซิปปีไปแล้ว 385 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 แล้วคุณคิดยังไงครับ คุณแกรี่ คุณชอบคดีนี้ไหม 386 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 ผมขอออกความเห็นส่วนตัวได้ไหม แบบตรงๆ 387 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 ฟังนะ คุณโอคีฟ ผมเสียใจ กับสิ่งที่นายโลเวนคนนี้ทำกับคุณ 388 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 เขาฟังดูเหมือนไอ้บัดซบ และอีกสารพัด แต่ว่า 389 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 นี่ไม่ใช่ทางของวิลลี่ แกรี่ 390 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 มันไม่ใช่ ไม่ใช่คดีแนวที่วิลลี่ แกรี่ทำ 391 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 เดี๋ยว หมายความว่าไง ทำไมไม่ใช่ล่ะ 392 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 มันไม่ใช่คดีวิลลี่ แกรี่ เพราะมันไม่ใช่สำหรับ วิลลี่ แกรี่ 393 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 ไม่ แต่ ขอโทษนะครับ คดีวิลลี่ แกรี่คืออะไร ผมไม่... 394 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 พูดอีกอย่างคือ คดีวิลลี่ แกรี่เป็นคดีประเภท 395 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 ที่ผมได้เปรียบ ที่ผมรู้สึก 396 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 ว่าผมเอาคดีไปสู้ในชั้นศาลได้ เข้าใจไหม 397 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - แบบชนะแน่ - พอผมไปสู้ในศาล 398 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 พวกคุณเห็นเทปผมแล้ว เวลาผมว่าความต่อหน้า 399 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 โดยเฉพาะต่อหน้าคนที่เหมือนกับผม 400 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - ผมคุมพวกเขาได้เหมือนซิมโฟนี - โมซาร์ทเลย 401 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 คดีวิลลี่ แกรี่คือผมสามารถเอาคำตัดสิน 402 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 มาต่อยอดสูงสุด ถึงสวรรค์เลยถ้าทำได้ 403 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 และเรียกเงินให้ได้มากที่สุด เพื่อลูกความของผม 404 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 สิ่งที่เขาพูดก็คือ คดีวิลลี่ แกรี่ เป็นคดีที่เรารู้อยู่แล้วว่าเราสามารถชนะ 405 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 คดีนี้ ไม่ค่อยแน่ใจ 406 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 อันที่จริง คดีคุณดูลูกผีลูกคน 407 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 และอีกเรื่องนึงก็คือยังงี้ 408 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 อย่าเข้าใจเจตนาผิดนะ แต่... 409 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 เขา... คุณผิวขาว เขาผิวขาว 410 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 และผมไม่มีลูกค้าผิวขาว ไม่เคยมีเลย 411 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 ดังนั้นอย่าเคืองกันนะ แต่นี่มันแค่ไม่ปกติสำหรับผม 412 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 ไม่เคืองเลย คุณแกรี่ 413 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 เขารวยและดังเกินไปสำหรับเรา ฮาลเบิร์ต 414 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - คืองี้ คุณโอคีฟ แค่... - อะไรเหรอ 415 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - ผมขอเวลาแป๊บนึง - จะไปไหน 416 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 ผมขอไปคุยกับเขาอีกรอบ ผมขอห้านาที นะครับ 417 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 สถานการณ์ไฟเขียว ตอนที่ผมคุยกับลูกขุนคนที่... 418 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 เธอแต่งตัวยังไงนะ 419 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 ผมอาจจะมองเธอให้นานขึ้น 420 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 แบบว่าสบตากับเธอ 421 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 บางครั้งคุณต้องหว่านเสน่ห์ 422 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 นั่นคือเรื่องที่... 423 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 คุณแกรี่ ผมขอโทษที่กลับเข้ามาแบบนี้ 424 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - ผมขอแค่หนึ่งนาที - เกิดอะไรขึ้น หลงทางเหรอ 425 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 เสียสติมากกว่า 426 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 หรือเขาไล่คุณออกที่ลิฟต์ 427 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 โอเค อาจใช่ แต่ฟังนะ ผมขอเวลาคุณแค่หนึ่งนาที 428 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - หนึ่งนาที - หนึ่งนาที แค่นั้น 429 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 ได้แค่นั้นแหละ เรายุ่ง ว่ามา ฮาล 430 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 เจอร์รี่เป็นลูกความในฝัน 431 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 ประวัติเขาน่าสนใจ อดีตวีรบุรุษสงคราม 432 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 วีรบุรุษสงครามที่ได้เหรียญ เขารบในสงครามโลกครั้งที่สอง 433 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 เขาได้รับเหรียญกล้าหาญดีเอฟซี สำหรับการรับใช้ประเทศ 434 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - คุณมีเท่านี้เหรอ - โธ่ถัง 435 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 แค่นี้เนี่ยนะ 436 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 สงครามโลกครั้งที่สอง มันเมื่อ 50 ปีที่แล้วไม่ใช่รึ 437 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - ใช่ ไม่มีใครสนใจแล้ว - เก่ามาก ไอ้น้องเอ๊ย 438 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 ก็ได้ๆ งั้นนี่เป็นไง โอเค ปี 1976 439 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 เจอร์รี่เป็นนายกเทศมนตรีสองสมัย ในบ้านเกิดของเขา บิล็อกซี 440 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 คูคลักซ์แคลนพยายามจะจัดเดินขบวน... 441 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 และเขาห้ามพวกนั้นซื้อผ้าปูที่นอนสีขาว 442 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 ขำแตก 443 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 เขาเป็นชายผิวขาวผู้ช่วยชีวิตเรายังงั้นสิ 444 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - เคเคเคเชียวนะ - ฟังดูเหมือนนายรักเขานะ เพื่อน 445 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 เปล่า นั่นไม่ใช่ประเด็น ผมกำลังจะบอกว่า 446 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 เราหวังว่าจะได้พิจารณาคดี ในไฮนส์เคาน์ตี 447 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - อัตราส่วนสามต่อหนึ่ง... - เดี๋ยวนะ ขอเบรกหน่อย 448 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 ฟังนะ ฮาล ผมชอบคุณ ผมคิดว่าคุณมาจากครอบครัวที่ดี 449 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 แต่คุณต้องเข้าใจวิธีทำงานของเรา 450 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 หนึ่ง เราไม่ทำเรื่องกฎหมายสัญญา 451 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - สอง เราไม่รับลูกความผิวขาว - ไม่ 452 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 และสาม เงินมันน้อยเกินไป 453 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 เงินมันน้อยเกิน 454 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 เงินมันน้อยไป ฮาล 455 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 รู้ไหม ผมรักคุณนะ แต่เงินมันน้อยไปสำหรับเรา 456 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 ไอ้น้อง มองไปรอบๆ เห็นไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน 457 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 ไม่เห็นไม้มะฮอกกานีขลิบทองนี่เหรอ 458 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - ดูไว้นะ - เล็กๆ ไม่ ไอ้น้อง 459 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 เราทำคดี 50 ล้าน 30 ล้าน 80 ล้านต่อเดือน 460 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 ก็ได้ๆ 461 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 แต่คุณรู้ได้ไงว่าคดีนี้จะไม่กลายเป็นคดีใหญ่ 462 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 ก็เราไม่รู้ไง 463 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 คุณรู้อะไรที่เราไม่รู้งั้นเหรอ 464 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 เรย์ โลเวนบังเอิญเป็นเจ้าใหญ่ 465 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 ของหนึ่งในอุตสาหกรรม ที่ใหญ่ที่สุดในประเทศนี้ 466 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 ผมกำลังพูดถึงอุตสาหกรรมความตาย มูลค่าสองหมื่นล้านเหรียญดอลลาร์ต่อปี 467 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 มีบริษัทใหญ่สองแห่งกำลังเข้ามา และยึดครองทุกอย่าง 468 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 และโลเวนกรุ๊ปก็เป็นหนึ่งในนั้น 469 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 สิ่งที่พวกเขาทำกับเจอร์รี่มันแย่มากๆ แต่ 470 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 ผมมีความรู้สึกว่ามันแค่... 471 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 ไม่สิ ผมรู้ มันแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น 472 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 ผมพูดต่อได้ไหม 473 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 เอาสิ เอาเลย 474 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 น่าจะพูดอย่างนี้ซะตั้งแต่แรก 475 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 พวกคุณทำคดี 80 ล้าน 476 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 และมีเครื่องบินเจ็ตส่วนตัว ผมเข้าใจ ไม่เป็นไร 477 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 ใช่แล้ว ปีกแห่งความยุติธรรม 478 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 เยี่ยม ฟังนะ คุณก็รู้ดีพอๆ กับผม 479 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 ยิ่งชุมชนนักกฎหมายในประเทศนี้ มีแต่คนชั้นสูง 480 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 คุณก็ไม่ต่างอะไรกับทนายคดีกิ๊กก๊อก ที่ถูกยกยอปอปั้น อย่าโกรธนะ 481 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 อย่าให้ฉันต้องลุกไปเตะก้นนาย 482 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 ปีนเกลียวนะ ไอ้หนู 483 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 แล้วถ้าคดีนี้เป็นคดีที่ทำให้คุณ ได้รับการยอมรับล่ะ 484 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 ถ้าคดีนี้ทำให้คุณโด่งดังระดับประเทศ ผมพูดถึง... 485 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 วิลเลี่ยม คันต์สเลอร์ 486 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 แคลเรนซ์ แดร์โรว์ 487 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 เตอร์กูด มาร์แชล 488 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 ผมกำลังพูดถึง... 489 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 ระดับจอห์นนี่ ค็อกแรน ทนายของโอเจ ซิมป์สัน 490 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 ปีกแห่งความยุติธรรม 491 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 ผมไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย 492 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 นี่เป็นความคิดของคุณเหรอ คุณด็อคกินส์ 493 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 เปล่า ไม่ใช่ความคิดของเขา ของผม 494 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 ผมรู้นะ ไมค์ คุณอาจไม่พอใจ 495 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 ที่ผมเพิ่มที่ปรึกษาแบบนี้ 496 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 ไม่พอใจเหรอ ไม่เลย 497 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 ไม่พอ... ผมดูไม่พอใจเหรอ 498 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 ผมไม่ได้โกรธ 499 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 มันเงินของคุณ คุณอยากทำยังไงก็ทำ 500 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 ผมแค่คิดว่าคุณกำลังทำผิดมหันต์ 501 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 ผมพยายามทำให้เราอยู่ในจุดที่ดีที่สุด 502 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 ในกรณีที่เราจบลงด้วยการขึ้นศาล 503 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 เข้าใจ เว้นแต่เราจะไม่ขึ้นศาล 504 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 ถามจริง ชายคนนี้มีอะไรพิเศษนักหนา 505 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 ฮาลกับผมไปที่ฟลอริดา เพื่อดูเขาว่าความต่อหน้าคณะลูกขุน 506 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 และผมอยากจะบอกคุณว่า ผู้ชายคนนี้สามารถ 507 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 ทำให้ลูกขุนเออออไปกับเขา 508 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 ใช่แล้ว 509 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 ถ้าคุณเชื่อในตัวเขามากขนาดนั้น ก็ได้เลย ผมจะทำงานกับเขา 510 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 ผมเคยทำงานกับคนอื่นมาก่อน 511 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 แต่ขอพูดให้ชัด ผมยังเป็นหัวหน้าทนายอยู่ 512 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 ขอบคุณที่มีน้ำใจนักกีฬา ไมค์ 513 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 ไม่มีปัญหา 514 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 เขาจะมาถึงที่นี่กี่โมงเหรอ 515 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 ผมว่าพวกเขามาถึงกันแล้ว 516 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 ถึงแล้ว 517 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 เจเรไมอาห์ คร่ำครวญ เป็นไงบ้าง 518 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - ดีใจที่ได้เจอ วิลลี่ - ดีใจเช่นกัน คุณดูดีนะ 519 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - มายืนทำอะไรตรงนี้ - ยินดีครับ 520 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 เด็กลงเหรอ กินยาให้หน้าเด็กมาหรือไง 521 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 วิลลี่ ผมขอแนะนำ ไมค์ ออลเรด 522 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 ไมค์ ผมเข้าใจว่าเราจะทำงานด้วยกัน 523 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 ผมก็เข้าใจอย่างนั้น สบายดีหรือ คุณแกรี่ 524 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 ผมดูเป็นไง 525 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 คุณดูดีมาก วิลลี่ 526 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 ใช่ นั่นละที่ผมพูดถึง ผมรู้สึกดี 527 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 นี่วอร์รูมของคุณเหรอ 528 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 เรามีห้องประชุมนะ 529 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 ผมชอบหนังสือพวกนี้ ชอบหมดเลย 530 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 ห้องนี้ดีนะ 531 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 ก่อนเราจะเริ่มทำงานกัน 532 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 ผมหวังว่านี่จะไม่ทำให้คุณอึดอัดแต่ว่า 533 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 ผมมีคำถามที่อยากจะถาม 534 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 ได้เลย ถามผมได้ทุกเรื่อง ว่ามา 535 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 ดี 536 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 คำถามก็คือ 537 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 คุณรู้สึกยังไงที่ต้องทำงานกับคนผิวดำ 538 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 แบบเปิดอกเลยนะ 539 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 มีแบบอื่นด้วยเหรอ 540 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 เปล่าครับ คุณอยากได้คำตอบแบบจริงใจ 541 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - แบบนั้นเลย - ได้ 542 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 ถ้าคุณต้องการคำตอบแบบจริงใจ 543 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 ความจริงคือ ผมว่าผมมีอคตินิดหน่อย 544 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - โอเค - ผมไม่ได้พูดว่าผมภูมิใจกับมัน 545 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 ขอบคุณที่พูดตรงๆ 546 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 ผมพยายามอย่างมากที่จะเอาชนะมัน 547 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - ผมดีใจที่คุณพยายาม - ใช่ 548 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 คุณเจอทีมของผมรึยัง 549 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 หวัดดี ผมคริส 550 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 หวัดดี คริส 551 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 ครับ ดาชาน 552 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 ดาชาน 553 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 อัล 554 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 เรจจี้ ดักลาส 555 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 สุภาพบุรุษทุกท่าน 556 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 เอาละ ในเมื่อชัดเจนกันแล้ว 557 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 เราไปที่ห้องประชุมกัน 558 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 ทีมที่เหลือรออยู่แล้ว 559 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - เจอร์รี่ เราจะจัดการได้ - ใช่ 560 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - เขาจะไม่เป็นไร - โอเค 561 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 สวัสดี สุภาพบุรุษทุกท่าน เป็นไงกันบ้าง 562 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 สบายดีไหม 563 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 ดีๆ สำหรับคนที่ไม่รู้ว่าผมเป็นใคร 564 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - ผมชื่อวิลลี่ แกรี่ - บอกไปว่าคุณเป็นใคร 565 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 ผมพาหุ้นส่วนจากฟลอริดามาด้วยสองคน 566 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 เพื่อช่วยให้พวกคุณชนะคดีนี้ 567 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 และสำหรับพวกคุณทุกคน ที่ไม่คุ้นเคยกับสไตล์ทำคดีของวิลลี่ แกรี่ 568 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 ผมจะอธิบายให้ฟัง 569 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 เรากำลังจะออกศึก 570 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 เพราะผมคิดว่าการว่าความเป็นอย่างนั้น 571 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 การว่าความคือสงคราม คือการสู้รบ สู้กันจนตายไปข้าง 572 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 ไม่ใช่มาเล่นๆ ขำๆ 573 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 ผมพูดถึงซัดกันไม่ยั้ง แบบฌอง-โคล้ด แวน แดม 574 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 ผมรู้พวกคุณมองว่าผมบ้า แต่ผมชอบบ้าแบบนี้แหละ 575 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 และถ้าเราไม่บ้าดีเดือดกับไอ้พวกเวรนี่ 576 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 ผมบอกเลย ไอ้โลเวนกรุ๊ปเนี่ย พวกนี้มีอำนาจ 577 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 พวกเขามีเงินเยอะ อิทธิพลก็เยอะ 578 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 พวกเขามีทุกอย่างที่เราไม่มี 579 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 แต่เราจะไม่ยอมให้พวกเขาข่มเรา 580 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 เพราะผมไม่กลัวเลย 581 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 ใครๆ ก็รู้ 12 ปีมานี้ ผมไม่เคยแพ้เลยสักคดี 582 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 ทำไมน่ะเหรอ 583 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 คุณบอกผมได้ไหมว่าทำไม 584 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 เพราะผมไม่ชอบแพ้ 585 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 ผมเกลียดมัน ผมเกลียดมัน ผมเกลียดมัน 586 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 ผมยอมให้คนเอาปืนมายิงหัวผม 587 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 ดีกว่าแพ้คดี 588 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 ทีนี้ในเมื่อพูดไปแล้ว 589 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 สิ่งหนึ่งที่ผมจะบอกพวกคุณทุกคน คือผมไม่อ่อนข้อ 590 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 ผมไม่มีแผนที่จะยอมความ 591 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - เราไม่มีถอย - ขอโทษนะ 592 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 593 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 เอาเลย ไมค์ 594 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 คุณแกรี่ เมื่อเป็นเรื่องของการยอมความ 595 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 ผมเกรงว่านั่นไม่ใช่กลยุทธ์ทั้งหมดของที่นี่ 596 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 ที่จริง ผมได้ร่างจดหมายถึงคุณโลเวนแล้ว 597 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 เสนอให้จบกันที่แปดล้าน 598 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 แต่รู้กันแค่ในห้องนี้ 599 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 เรายินดีจะลดเหลือเจ็ดถ้าจำเป็น 600 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 ไมค์ ขอบคุณสำหรับข้อมูล ซาบซึ้งมาก 601 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 แต่เสียดาย อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว 602 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 เราจะไม่ยอมความ 603 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 ไม่ว่าคุณจะพูดยังไง เรายังหารือเรื่องนี้กันไม่จบ 604 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 และมันจะเป็นอย่างนั้น จนกว่าผมตัดสินใจว่าทางไหนดีที่สุด 605 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 จนกว่าคุณจะตัดสินใจเหรอ 606 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ไมค์ 607 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 ใครเป็นหัวหน้าเหรอ 608 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 ไม่ ถามจริง ใครเป็นหัวหน้า 609 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 เพราะคุณให้วิลลี่ แกรี่ถ่อมารับคดีถึงที่นี่ 610 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 แล้วคุณมาบอกผมว่าคุณจะเอายังไง 611 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 ผมบอกว่าเราจะไม่ยอมความ ซึ่งนั่นเป็นคำสั่งของหัวหน้าทนาย 612 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - ว่าไงนะ - ว่าไงอะไร 613 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 เป็นอะไร ต้องไปให้หมอตรวจหูไหม 614 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 ขอโทษนะคุณ 615 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - ถ้าคุณลงไม้ลงมือ... - คุณไม่ใช่ 616 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 คุณโดนอัดแน่ ผมเอาจริง 617 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 คุณแกรี่ คุณไม่ใช่หัวหน้าทนาย 618 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - แล้วผมเป็นอะไรล่ะ - คุณอยู่ในเมืองของผม 619 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - เมืองของคุณ - ที่โต๊ะประชุมของผม 620 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - ทุกเมืองคือเมืองของผม - กับลูกความผม 621 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่ ไม่งั้นพวกเขาไม่โทรหาผม 622 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 สุภาพบุรุษ ช่วยเย็นลงหน่อยได้ไหม 623 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - ผมไม่ได้มาเพื่อทะเลาะกับคุณ ไมค์ - อะไร 624 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 ผมบอกว่าผมไม่ได้มาเพื่อทะเลาะกับคุณ 625 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 ผมมาที่นี่เพื่อทำงานให้เสร็จ 626 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 ทีนี้ คุณโอคีฟ 627 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 เท่าที่ผมรู้ เขาอยากชนะคดีนี้ 628 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 ไม่ใช่ก้มหน้ารับเงินแปดล้านจิ๊บจ๊อย 629 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 เหมือนหมาตัวนึง 630 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 ให้ตายเถอะ เจอร์รี่ มันเกิดอะไรขึ้น 631 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 ผมคิดว่าเราควรให้โอกาสเขาก่อน 632 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 คุณได้ยินที่เขาเพิ่งพูดไหม เขาไม่รู้ว่าเขากำลังทำอะไรอยู่ 633 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 เขาไม่เคยแพ้คดีมา 12 ปีแล้ว 634 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 คดีบาดเจ็บส่วนบุคคลน่ะสิ 635 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 เขาไม่รู้เรื่องกฎหมายจริงๆ กฎหมายสัญญา 636 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 แล้วหัวหน้าทนายล่ะ 637 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 คุณคงไม่คิดจะให้เขาเป็นหัวหน้าหรอกนะ 638 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 ใช่ 639 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 ผมคิด 640 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 เราโอเคแล้วนะ 641 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 ใช่ 642 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 ไมค์ คุณโอเคไหม 643 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 เอาละ ในเมื่อทุกคนโอเคกันแล้ว 644 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 มีใครที่นี่จดตามที่ผมบอกหน่อยได้ไหม 645 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 ซินเธีย คุณช่วยจดตามที่คุณแกรี่บอกที 646 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 เอาละ ซินเธีย ผมขอบคุณมาก 647 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 เอาละ จ่าหน้าถึงคุณเรย์ โลเวน ประธานบริษัทโลเวนกรุ๊ป 648 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "ถึงคุณโลเวน ผมชื่อวิลลี่ อี แกรี่ 649 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 "ผมเพิ่งได้รับแต่งตั้งเป็นหัวหน้าที่ปรึกษา ในคดีฟ้องร้องคุณ 650 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 "โดยเจเรไมอาห์ โอคีฟ 651 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 "เรื่องข้อตกลงยอมความก่อนหน้านี้ 652 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 "ข้อเสนอที่คุณได้รับจำนวนแปดล้านดอลลาร์ 653 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 "ผมขอยกเลิกข้อเสนอนั้น 654 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 "นับจากวันในจดหมายฉบับใหม่นี้ 655 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 "ข้อเสนอใหม่อยู่ที่ 656 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 "หนึ่งร้อยล้านดอลลาร์" 657 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - มันต้องแบบนี้สิ - เขาบอกร้อยล้านเหรอ 658 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - ศูนย์แปดตัวน่ะนะ - ร้อยล้าน 659 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 พวกคุณใจเย็นก่อน ฟังผมพูดก่อน 660 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 มันมากกว่าที่เราเรียกร้องไป 94 ล้าน 661 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 ผมว่าคุณเรียกน้อยไป 94 ล้านนะ 662 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - ครับ คุณแกรี่ คุณช่วย... - ร้อยล้านเหรอ 663 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 มันไร้สาระและคุณก็รู้ คุณพยายามจะทำให้คดีนี้พังเหรอ 664 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 ไมค์ มีใครเคยบอกไหมว่า คุณโคตรใจปลาซิวเลย 665 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 วิลลี่ ผมเกรงว่าผมเห็นด้วย กับที่ทุกคนเป็นห่วง 666 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 นั่นเป็นเงินก้อนโตมาก 667 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 เราเรียกร้องไปขนาดนั้น เราจะขายหน้าเอาเปล่าๆ 668 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ เจอร์รี่ แต่คุณต้องไว้ใจผมนะ 669 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - โอเคไหม - ครับ 670 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 ทุกคนต้องเชื่อใจผม เข้าใจนะ 671 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 ซินเธีย เราถึงไหนแล้ว 672 00:34:40,545 --> 00:34:43,195 {\an8}"นับจากวันในจดหมายนี้ ค่ายอมความใหม่คือ... 673 00:34:43,395 --> 00:34:44,545 {\an8}แวนคูเวอร์ บริติชโคลัมเบีย 674 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 "หนึ่งร้อยล้านดอลลาร์" 675 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - ไม่น่ะ - อะไรนะ 676 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 ไม่จริงน่ะ ล้อเล่นใช่ไหม หนึ่งร้อยล้าน 677 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - มันบ้าหรือเปล่า - ใช่ ศูนย์แปดตัว ได้นับไหม 678 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 ส่งมาล้อเล่นกันแหงๆ 679 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - ส่งเอาฮา - ดูเหมือนไข่โหลนึง 680 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 ไม่ตลกนะ 681 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 พระเจ้า ไอ้โอคีฟมันแสบว่าไหม 682 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 เขาจ้างตัวตลกที่ไหนมาเป็นทนาย 683 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 ใครก็ไม่รู้ ชื่อวิลเลี่ยม แกรี่ 684 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 ขอบใจ บ๊อบ ผมก็อ่านจดหมาย 685 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 แต่คำถามของผมคือ เขาเป็นใคร 686 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 เรื่องราวเขาเป็นยังไง โอคีฟไปเจอเขาที่ไหน 687 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 เท่าที่เราสืบมาได้ 688 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 เขาเป็นทนายคดีบาดเจ็บส่วนบุคคล สไตล์โฉ่งฉ่างจากฟลอริดา 689 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - คดีเรียกเงิน... - บาดเจ็บส่วนบุคคลเหรอ 690 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 นี่เป็นข้อพิพาทสัญญา 691 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 ทำไมเขาไปจ้างทนายบาดเจ็บส่วนบุคคล มาทำคดีพิพาททางสัญญา 692 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 พวกเขาอาจไม่มีทนายความปกติ 693 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 ในบ้านนอกหลังเขามิสซิสซิปปี 694 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - พูดแบบนี้บ่อยๆ นะ - ปรากฏว่ายื่นฟ้อง 695 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 ในเขตที่อยู่ห่างไกลทางตอนใต้ของรัฐ ชื่อไฮนส์เคาน์ตี 696 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 เหรอ แล้วไง 697 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 แล้วไฮนส์เคาน์ตียังเป็น หนึ่งในพื้นที่ที่ยากจนที่สุด 698 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 และราว 70 เปอร์เซ็นต์ 699 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 เป็นคนดำ 700 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 อ้อ มิน่าถึงจ้างหมอนี่ 701 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 เพราะเขาเป็นคนดำ 702 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 แกรี่ผิวดำ 703 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 เขาเป็นคนแอฟริกัน-อเมริกัน 704 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 อย่างที่เขาบอก ปู่ผมบอก "ไม่ว่าพวกเขาเป็นใคร..." 705 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 พอแล้ว ผมไม่ห่วงเขา 706 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 เรจ คุณไม่เข้าใจเรื่องทั้ง... 707 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 ขอโทษที่ขัดจังหวะ 708 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 เราเพิ่งได้ข้อมูลที่คุณร้องขอ ว่าโลเวนแต่งตั้งใครเป็นหัวหน้าที่ปรึกษา 709 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - ขอดูหน่อย - มันเป็นใคร เรารู้จักเขาไหม 710 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - เธอ - เธอเหรอ 711 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 พูดเรื่องอะไร เธอไหน 712 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 ใช่ หมายความว่าไง เธอ 713 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - เธอ แบบว่า... - ผู้หญิงเหรอ 714 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 เธอชื่อ เมม ดาวส์ 715 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 เธอจบปริญญาตรี จากมหาวิทยาลัยฮาวเวิร์ด 716 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 แปลว่าเธอไม่ใช่แค่ผู้หญิง เธอเป็นผู้หญิงผิวดำ 717 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 เธอเป็นพวกเรา 718 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 ใครจะไปรู้ เราเจอคนดำ แถมเป็นผู้หญิง 719 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 สองเด้งเลย 720 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 จบเป็นที่หนึ่งของรุ่น จากโรงเรียนกฎหมายฮาร์วาร์ด 721 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 ไม่ธรรมดา 722 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 จากนั้นไปเป็นเสมียนสองปี 723 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 ให้กับตุลาการสมทบศาลสูงสุด แซนดรา เดย์ โอคอนเนอร์ 724 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 เป็นผู้ช่วยทนายสามปีที่พอล ไวส์ 725 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 ตอนนี้เป็นหุ้นส่วนอายุน้อยที่สุด ที่แครนสตัน บราวน์ และแอทเวล 726 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 ช่างน่าประทับใจ 727 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 เพื่อนผมเคยทำงานกับเธอที่นั่น 728 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 และ 729 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 เขาเล่าว่าที่นั่นตั้งฉายาให้เธอ 730 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 ฉายาอะไร 731 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 อย่างนั้นเหรอ 732 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 นังงูหลาม 733 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 มาจากสไตล์การซักค้านของเธอ 734 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - เหรอ - ใช่ๆ 735 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 เธอชอบฉกคุณตอนคุณไม่ทันตั้งตัว 736 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 โอเค คุณงูหลาม แต่รู้อะไรไหม 737 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 พูดซะเห็นภาพ 738 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 รู้อะไรไหม ฉันมันงูเหลือมจอมรัด 739 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 มาดูว่าจะเก่งจริงไหม 740 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 ฉันคิดว่าเราอาจจะต้อง โทรไปที่บริษัทเคเบิล 741 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 ทุกครั้งที่ฉันพยายามเปิดดู เทอร์เนอร์บรอดคาสติง 742 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 เจอแต่หน้าจอว่างแปลกๆ 743 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 มันน่าจะมีอะไรผิดปกติ 744 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 ไม่มีอะไรผิดปกติ ผมยกเลิกเคเบิล 745 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 หมายความว่าไง ยกเลิก 746 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 แอนนี่ วันก่อน ผู้กำกับดูแลประกันภัยแวะมาอีก 747 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 คราวนี้พวกเขายกเลิกใบอนุญาตผม 748 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 ผมต้องปิดกิจการชั่วคราว 749 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 อะไรนะ 750 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 คุณพูดเรื่องอะไร 751 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 มันแค่ชั่วคราว ก็จนกว่าจะจบคดี 752 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 โลเวนจ่ายค่าชดใช้ เราก็จะสบาย... 753 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 เจอร์รี่ เจอร์รี่ ได้ยินที่ตัวเองพูดไหม 754 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 ทันทีที่เรย์ โลเวนจ่ายเงินค่าชดใช้เหรอ 755 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 คุณรู้แน่เหรอว่ามันจะเป็นอย่างนั้น 756 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 แล้วคุณยังไม่บอกฉันว่า เอาเงินที่ไหนมาจ่ายทั้งหมดนี่ 757 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 ทนายใหม่ค่าตัวแพงที่คุณพามาจากฟลอริดา 758 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องเขาหรอก 759 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไม 760 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 คุณยังจะฟ้องร้องบ้าบออะไรนี่ 761 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 คุณหาคนใหม่มาซื้อสามแห่งนั่นก็ได้ 762 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 คุณก็รู้นี่ 763 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 ชัดเจนว่าคุณมีจุดประสงค์อื่น 764 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 ก็อาจจะใช่ ผมอาจไม่อยากเห็นเขาทำผิดแล้วลอยนวล 765 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 ใคร เรย์ โลเวนเหรอ 766 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 ตายแล้ว เจอร์รี่ 767 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 คุณหมกมุ่นอะไรกับผู้ชายคนนี้ 768 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 คุณจะให้ผมทำยังไง แอนนี่ 769 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 ยอมให้เขาเหยียบย่ำผมงั้นเหรอ 770 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 ปล่อยให้เขาเหยียบย่ำครอบครัวเรา 771 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 สิ่งที่ฉันคาดหวังให้คุณทำ... 772 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 คือคิดถึงฉันบ้างอะไรบ้าง 773 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 คุณไม่คิดว่าเราจะชนะได้ 774 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 ถ้าคุณอยากรู้ว่าผมเอาเงินที่ไหนมาจ่าย 775 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 ผมเอาบ้านนี้ไปจำนองรอบที่สาม 776 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 แต่ใช่ ผมทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 777 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - เป็นไงบ้างคะ - ผมเห็นเบาะแสนิดหน่อย 778 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 บอกหน่อย วิลลี่ 779 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 คุณมาเป็นทนายได้ยังไง 780 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 ก็แล้วแต่ว่า อยากฟังฉบับสั้นหรือฉบับยาวล่ะ 781 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 เอาที่คุณอยากเล่า 782 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 คือตอนที่ผมยังเป็นสามีหนุ่ม 783 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 คุณพ่อหนุ่มน้อย ผมกับภรรยา เรามีเงินนิดหน่อย 784 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 เราทำธุรกิจรับตกแต่งสวน 785 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 ไปได้ดีด้วย 786 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 เราดูแลสนาม มันดีมากเลย 787 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 แต่แล้วภรรยาผมบอก "ฉันอยากอยู่บ้านหลังใหญ่กว่านี้" 788 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 ผมบอก "ก็ได้ เอาตามที่คุณว่า" 789 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 ผมไปซื้อหนังสือพิมพ์ เห็นประกาศนี้เข้า 790 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 อะพาร์ตเมนต์สามห้องนอน สวยมาก 791 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 คอมเพล็กซ์ใหม่น่าอยู่ ในย่านคนขาว 792 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 ในเรนทรี 793 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 ผมบอก "ใช่ นั่นละที่เราต้องการ" 794 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 ผมโทรหาเจ้าของ บอกว่า "นี่พวก 795 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 "ผมกับครอบครัวกำลังหาที่อยู่ใหม่ 796 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 "เราอยากไปอยู่แถวที่คุณอยู่" 797 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 ผมถาม "คุณมีห้องว่างบ้างไหม" 798 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 เขาบอก "มีๆ ผมมีห้องว่างเยอะเลย 799 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 "จะว่าไป ปลายเดือนนี้ 800 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 "คุณย้ายมาได้เลย มาทำสัญญาเช่า" 801 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 เราทุกคนตั้งตารอวันนั้นมาก 802 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 เราตื่นเต้น เป็นการเริ่มต้นใหม่ ว่างั้น 803 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 แล้วพอวันนั้นมาถึง ผมขนของทุกอย่างใส่รถ 804 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 ทั้งลูกชาย ภรรยา แม้แต่หมาก็ไปด้วย 805 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 เราแฮปปี้กันมาก เรามีความสุข 806 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 เราฟังเพลงพระกิตติคุณ 807 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 เราร้องเพลงกันอย่างสนุกสนาน 808 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 แต่เมื่อเราไปถึงที่นั่น 809 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 ผู้ชายคนนั้นออกมา 810 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 ผมบอก "สบายดีไหม" เขาบอก "คุณต้องการอะไร" 811 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 ผมบอก "ผมคือคนที่โทรหาคุณ เรื่องห้องว่าง" 812 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 เขาบอก "ห้องว่างอะไร" 813 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 ผมบอก "ผมวิลลี่ แกรี่ ผมโทรหาคุณเรื่องห้องว่าง" 814 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 เขาบอก "เราไม่มีห้องว่างแล้ว" 815 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 แล้วคุณทำยังไง 816 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 จะบอกให้ว่าผมอยากทำยังไง 817 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 ผมอยากทำร้ายเขา 818 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 เขาไม่ให้เกียรติผมต่อหน้าลูกๆ ของผม 819 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 ลูกๆ ของผมเทิดทูนผม 820 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 ผมเป็นทุกอย่างของลูก ผมจะบอกลูกว่ายังไง 821 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 ว่าพ่อของพวกเขาไม่ดีพอ ที่จะอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เหรอ 822 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 ผมจะบอกราชินีของผมยังไง 823 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 เราไม่ดีพองั้นเหรอ 824 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 แต่ผมไม่ได้แสดงออก 825 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 สิ่งที่ผมทำคือผมกลับไปที่โรงแรมนั้น 826 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 ผมเปิดสมุดโทรศัพท์ 827 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 ผมไม่เคยคิดจะเป็นทนาย จนกระทั่งเกิดเรื่องนี้ขึ้นมา 828 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 ผมเปิดมันดู โรงเรียนกฎหมายแรก ที่ผมเจอ ผมบอก "ผมจะไปเรียนที่นั่น" 829 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 และผมก็ทำ 830 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 ผมสมัครเรียน ขยันทำงานหนัก จนเรียนจบ สอบเนติฯผ่าน 831 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 และผมก็ได้ว่าความ 832 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 และสิ่งแรกที่ผมทำคือ 833 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 ไปที่เรนทรีอะพาร์ตเมนต์ 834 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 และตบหน้าพวกเขาด้วยการฟ้องร้อง คดีเลือกปฏิบัติห้ากระทง 835 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 ไม่มีห้องว่างต้องเจอแบบนี้ 836 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 คุณเป็นนักสู้ 837 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 ใช่ 838 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 ผมเป็นนักสู้ คุณก็เหมือนกัน เจอร์รี่ 839 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 คุณเป็นนักสู้ เพื่อน 840 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 รู้ไหมทำไมผมถึงบอกว่าคุณเป็นนักสู้ 841 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 คุณงัดข้อกับยักษ์ใหญ่โลเวนกรุ๊ป 842 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 เจ้าของธุรกิจเล็กๆ พวก สุดยอดเลย 843 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 เราถึงได้คลิกกันไง 844 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 ทำไมคุณถึงอยากฟ้อง 845 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 เพราะเขามายุ่งกับสิ่งเดียว ที่มีความหมายที่สุดในชีวิตผม 846 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 การได้ทิ้งมรดกตกทอด 847 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 ให้ลูกหลานหลังจากที่ผมตายไปแล้ว 848 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 พวกเขามีมรดก วิลลี่ 849 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 และผมตั้งใจจะส่งต่อให้พวกเขา 850 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - เปิดเพลงกันเถอะ - ผมชอบดนตรี วิลลี่ 851 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 ดี สตีฟ นายลุกขึ้นไปเปิดเพลงให้หน่อย 852 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 ได้เลย เจ้านาย อยากฟังเพลงอะไร 853 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 นายก็รู้ว่าฉันชอบเพลงอะไร โทนี่! โทนี่! โทเน่! 854 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - ฉลาดเลือก ลูกพี่ - ฉันชอบนะ เพลงนั้น 855 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 รู้ไหม โทนี่! โทนี่! โทเน่! บ้าตรงไหน วงนี้ไม่มีใครชื่อโทนี่ 856 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 เจอแล้ว 857 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 ผมชอบนะ คุณชอบไหม เจอร์ 858 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - เจอร์ คุณชอบไหม - ชอบ เพราะดี 859 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 ใช่ คุณรู้สึกดีไหม 860 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 ไม่ มาเป็นพวกเรา 861 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 คุณเป็นพวกผมแล้ว เพื่อน คุณเป็นพวกผมแล้วนะ 862 00:45:03,455 --> 00:45:07,415 {\an8}แจ็คสัน มิสซิสซิปปี 863 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - ว่าไง - หวัดดี 864 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล 865 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 ขอบคุณ ผมจองไว้ในชื่อแกรี่ วิลลี่ แกรี่ 866 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 ได้เลยค่ะ และยินดีต้อนรับสู่แจ็คสัน คุณแกรี่ 867 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - ขอบคุณ - ถ้าคุณมีบัตรเครดิต 868 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 เชิญคุณขึ้นไปที่ห้องได้เลย ขอบคุณค่ะ 869 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 อย่าเพิ่งหันไปมองนะ แต่ทีมกฎหมายของโลเวนอยู่ตรงโน้น 870 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 เดี๋ยว ที่ไหน 871 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 แย่แล้ว มีแต่ตัวเบ้งๆ 872 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 รวมทนายความผิวดำคนดังในประเทศนี้ 873 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 คุณรู้จักหมดทุกคนเหรอ 874 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 โอเค ผู้ชายตรงโน้น นั่นฮาวเวิร์ด ไฟเฟอร์ 875 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 เขาเป็นอดีต ส.ส.ของรัฐ 876 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 และประธานเนติบัณฑิตยสภาดีซี คนปัจจุบัน 877 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 สุภาพบุรุษคนนั้น ริชาร์ด เมย์ฟิลด์ 878 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 เขาเป็นหนึ่งในผู้เชี่ยวชาญแถวหน้า 879 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 ด้านคดีต่อต้านการผูกขาด และธุรกิจที่ซับซ้อน 880 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 ส่วนสุภาพบุรุษตรงโน้น นั่นคือวอลเตอร์ เบลล์ 881 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 เขาเป็นอดีตผู้พิพากษาศาลฎีกามิสซิสซิปปี 882 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 ซวยละ โลเวนคงจ้างคนพวกนี้มาแพงแน่ๆ 883 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 เธอไม่ได้ดูแย่อย่างที่ผมคิดเอาไว้นะ 884 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 เธอชื่ออะไร แมมมี่ เมม แมมมี่ ดาวส์ 885 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 เอาจริงเหรอ คุณจะพูดแค่นี้เหรอ 886 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 ใช่ ผมพูดแค่นี้ เพราะพวกเขาทุกคนดูซื่อบื้อ 887 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 จะว่าไป คุณช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม 888 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 คุณช่วยส่งแชมเปญที่ดีที่สุดของคุณ ไปให้โต๊ะนั้นหน่อยได้ไหม 889 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - ได้ค่ะ คุณชอบแบบไหนคะ - คุณมีอะไรบ้าง 890 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - มีดอม โมเอต์ คริสตัล - คริสตัล 891 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 อันนั้นแหละ ส่งคริสตัลไป 892 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 อย่าลืมบอกด้วยว่า อภินันทนาการจากคุณวิลลี่ แกรี่ 893 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 พูดจริงนะครับ อย่าทำงั้นเลย 894 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 พูดจริงนะ ฮาล เงียบน่า 895 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 ฟังนะ ผมพูดแบบนี้เสมอ 896 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 ถ้าคุณเห็นผมสู้กับหมี ให้ราดน้ำผึ้งใส่ผม 897 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 เราแค่จะราดน้ำผึ้งนิดหน่อย 898 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 หรือเราใช้กลยุทธ์ที่เรียบง่าย ตอกย้ำความถูกต้องของเอกสาร 899 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 ในฐานะหนังสือสัญญาให้ลูกขุนเข้าใจ 900 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 ฝ่ายจำเลยก็จะใช้กลยุทธ์นี้ด้วย 901 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 เว้นแต่พวกเขาจะเน้นไปที่ การพิสูจน์ว่ามันไม่ใช่สัญญา 902 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 เราต้องยอมรับกันตรงๆ 903 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 พวกเขาจะเก่งกว่าเรามาก 904 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 เพราะนี่เป็นสิ่งที่พวกเขาถนัด 905 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 ผมว่าเราลืมเรื่องสัญญาน่าเวียนหัวนี่ไปซะ 906 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 ยัดข้อมูลใส่หัวคณะลูกขุน ทั้งๆ ที่เราก็รู้ว่าพวกเขาไม่สนใจ 907 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 โดยส่วนตัวแล้ว สิ่งที่ผมคิดว่าเราต้องทำ 908 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 สิ่งที่เราต้องพิสูจน์ คือแรงจูงใจ 909 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 เรามาเน้นโต้แย้งในประเด็น 910 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 ที่โลเวนกรุ๊ปไม่ยอมปิดสัญญาเสียที 911 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 และแสดงให้เห็นว่าพวกเขาได้อะไร 912 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 ผมไม่แน่ใจสักเท่าไหร่ 913 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - อะไร ฮาล คุณไม่แน่ใจอะไร - อะไรเหรอ ฮาล 914 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 ผมหมายถึง ผมไม่แน่ใจว่าเราสามารถ 915 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 พิสูจน์ว่าโลเวนกรุ๊ปมีแรงจูงใจ ถูกไหม 916 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 นอกเสียจากว่า เรามีจดหมายเวียนในบริษัท 917 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 หรือมีบางคนออกมายอมรับ 918 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 คุณจะพิสูจน์ยังไงว่าพวกเขาจงใจเตะถ่วง 919 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 ชัดเจนว่าเราไม่มีทางพิสูจน์เรื่องนั้นได้ 920 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 ความจริงคือ เรามีโอกาสน้อยมากที่จะชนะคดีนี้ 921 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 สวัสดีครับ 922 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - สบายดีไหม - ผมสบายดี พวก 923 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 จัดจินเจอร์เอลที่แรงที่สุดมาให้ผมหน่อย 924 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 ได้เลย รอแป๊บครับ 925 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 คืนนี้เป็นยังไงบ้าง 926 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 ไม่เลวครับ พออยู่ได้ 927 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 ใช่ ดีเลย 928 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 นี่ครับ จินเจอร์เอลที่แรงที่สุดในมิสซิสซิปปี 929 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 ขอบคุณ 930 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 ใช่ มันก็ไม่แย่นักหรอก 931 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 เธอนั่งอยู่นานแล้ว 932 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 คุณดาวส์ใช่ไหมครับ 933 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 ผมวิลลี่ แกรี่ 934 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 ในทีวีคุณดูผอมกว่านี้ 935 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 ผมขอนั่งด้วยคนได้ไหม 936 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 รู้ไหม ผมไม่เคยทำอย่างนี้มาก่อน 937 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 นั่งกับทนายฝ่ายตรงข้ามและ... 938 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 ดื่มอะไรประมาณนั้น ดนตรีกับแสงเทียน 939 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 เหมือนเรามาออกเดตกันเลย 940 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 หรืออาจจะไม่ 941 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 คุณบอกว่าคุณมาจากคอมป์ตัน แต่ผมพยายามทำความเข้าใจ 942 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 ว่าทำไมคุณถึงรับทำคดีให้คนขาวรวยๆ 943 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 ฉันก็ถามแบบเดียวกันกับคุณได้ใช่ไหม 944 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 ใช่ แต่ผมเชื่อในคดีของผม คุณดาวส์ 945 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 ฉันก็เชื่อในคดีของฉัน คุณแกรี่ 946 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 นั่นทำให้เราตกอยู่ในสถานการณ์ที่สุ่มเสี่ยง 947 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 เพราะเราคนนึงจะชนะและอีกคนนึงจะแพ้ 948 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 มันก็ต้องเป็นอย่างนั้น ใช่ 949 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 แต่สถานการณ์ของผมต่างออกไป เพราะผมมีเจ้านายเป็นคนผิวดำ 950 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 คือผมไม่ทำงานให้คนผิวขาว 951 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 ผมทำงานให้วิลลี่ แกรี่ ซึ่งก็คือผมเอง 952 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - ผมทำงานให้ตัวเอง - บอกหน่อยๆ 953 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 ฉันควรจะทำงานที่ไหน 954 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 ช่วยบอกฉันที ช่วยสอนฉันหน่อย 955 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 งานที่มีอยู่แค่หยิบมืองานไหนเหรอ 956 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 ที่คุณพอจะเจียดมาให้คนอย่างฉันได้ 957 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 หรือฉันควรจะไปเป็นทนายอาสา 958 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 หรือฉันไปเป็นทนายกระจอกๆ ทำคดีฟ้องขับไล่ดีล่ะ 959 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 คุณจะสบายใจขึ้นไหม แฮปปี้ขึ้นไหม 960 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 หยุดก่อนๆ เราไม่ได้ขึ้นศาลกันอยู่นะ 961 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 คุณบอกจะสั่งสอนฉัน เอาเลย สอนสิ 962 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 ผมไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องผมมากแค่ไหน แต่ผมเป็นลูกชายของชาวไร่ 963 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 ผมอายุแปดขวบ ทำงานในไร่อ้อย 964 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 แบบว่าทำงาน ผมนี่แหละ 965 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 แต่ตอนนี้ผมมี... 966 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 คฤหาสน์ โรลส์-รอยซ์ และเบนท์ลีย์ 967 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - มีเครื่องบินส่วนตัว - คือมันฟังดูเหมือน 968 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 เราต่างใช้ชีวิตในฝันของอเมริกันชน ในแบบของตัวเอง 969 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 ไม่แดง ขาว น้ำเงินจ๋า ออกจะ... 970 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 ลายทางคาราเมล และ... 971 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 ถึงแม้ฉันจะเชื่อว่าฝันของอเมริกันผิวดำ 972 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 ต่างจากฝันของอเมริกันผิวขาวมาก อย่างเขานั่นไง 973 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - มันใช้เวลาประมาณห้าถึง 15 นาที - การพิจารณาคดีโอเจ 974 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - มันจะเป็น "คดีแห่งศตวรรษ" - ละครสัตว์ละไม่ว่า 975 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 อยากถกเรื่องนั้นไหม 976 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 ไม่ ถูกผิดยังคลุมเครือ 977 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 คุณเอนเอียงไปทางไหน 978 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 เขาบริสุทธิ์ หรือเขาผิดจริง 979 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 ไม่สำคัญหรอก 980 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 เพราะตอนนี้โอเจไม่ใช่คนที่ถูกพิจารณา 981 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 ศาลเตี้ยของคนขาวต่างหาก 982 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 นั่นละคือสิ่งที่ถูกพิจารณา 983 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 เข้าใจแล้ว 984 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 ถ้าคุณต้องเลือกล่ะ 985 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - ต้องเลือกเหรอ ไม่ - คุณต้องเลือก ปืนจ่อหัวคุณอยู่ คุณดาวส์ 986 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 มาเลย เอาปืนจ่อหัวฉัน 987 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - คุณต้องเลือกแล้ว - มีใครได้ยินไหม 988 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 โอกาสเป็นหัวหน้าทนายฝ่ายจำเลย หรือโอกาสเป็นหัวหน้าทนายฝ่ายโจทก์ 989 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 คุณเลือกแบบไหน 990 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 แหม คำถามนี้ยากนะ 991 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - ใช่ ตอบยาก - จำเลย 992 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 เขาผิดจริง 993 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 ฉันไม่เคยแก้ต่างให้คนที่ฉันรู้ว่าเขาผิด 994 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 คุณก็รู้เขาว่ากันว่าไง ทนายทุกคนต้องลองทำงั้นสักครั้ง 995 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 จำคำพูดนี้ไว้ ถ้ามันไม่ใช่ เขาพ้นผิด 996 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 แล้วคุณล่ะ 997 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 เราจะมาพูดเรื่องนั้นกัน... 998 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - ฝ่ายโจทก์ - เหรอ 999 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 ผมมักจะฝันซ้ำๆ 1000 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 ว่าผมทำคดีสู้กับ จอห์นนี่ ค็อกแรนจอมเจ้าเล่ห์ 1001 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 เขาใส่สูทหรูอะไรแบบนั้น 1002 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 แล้วความฝันนี้จบลงยังไง 1003 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 ผมต้อนเขาซะไปไม่เป็น 1004 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 ผมต้อนซะจนเขาแพ้ 1005 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 ผมจ่ายเอง 1006 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 ไม่ได้เด็ดขาด 1007 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 คุณนี่ช่าง... 1008 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 ใจดีและมีน้ำใจส่งแชมเปญ... 1009 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - มันเรียกว่าไงนะ - คริสตัล 1010 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 ให้ฉันตอบแทนแล้วกันนะครั้งนี้ 1011 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 แต่อย่าชินกับการที่ฉันใจดีกับคุณล่ะ คุณแกรี่ 1012 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 เพราะเมื่อเราเริ่มพิจารณาคดีแล้ว 1013 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 ฉันไม่ปรานีคุณแน่ พี่มืด 1014 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 ฝันดีนะ 1015 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}วันที่ 12 กันยายน 1995 1016 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}อรุณสวัสดิ์ แจ็คสัน มิสซิสซิปปี 1017 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}อุณหภูมิอยู่ที่ 23 องศาเซลเซียส สูงสุดอยู่ที่ 25 1018 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 คาดการณ์ว่าจะไม่มีฝนไปอีกสองสามวัน 1019 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 เริ่มด้วยการบอกว่าคดีนี้ 1020 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 ที่คุณกำลังจะได้ยินเป็นคดี... 1021 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 วิลลี่ วิลเลี่ยม อิตาเลียน วิลเลี่ยม 1022 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 ท่านคณะลูกขุน นี่... 1023 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 การพิจารณาคดีนี้เกี่ยวกับ บาปที่เก่าแก่ที่สุดที่มนุษย์รู้จัก 1024 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 นายชี้มากไป นายชี้มากไป 1025 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 1026 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 แค่ธุรกิจ และพวกเขามี... 1027 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 บ้าเอ๊ย 1028 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - เดี๋ยวก่อนๆ - มีอะไร 1029 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 มีเสาขวาง ต้องผ่านเสาเดียวกัน 1030 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - เร็วเข้า - นายก็รู้นี่ 1031 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - เรื่องใหม่ที่ไหน - เดี๋ยวโชคร้าย 1032 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 เราจะโชคร้าย 1033 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 ไปเถอะ รีบไป 1034 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 ทุกคนยืนขึ้น 1035 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 ศาลจะเริ่มพิจารณาคดีตามที่ได้เลื่อนมา 1036 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 โปรดฟัง 1037 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 ทุกคนที่มีธุระกับศาลอันทรงเกียรติแห่งนี้ 1038 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 เข้ามาใกล้ๆ ตั้งใจฟังและศาลจะรับฟังคุณ 1039 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 ผู้พิพากษาผู้ทรงเกียรติ เจมส์ อี เกรฟส์ ผู้พิพากษาศาลเคลื่อนที่ 1040 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 เขตอำนาจศาลที่หนึ่งของ ไฮนส์เคาน์ตี มิสซิสซิปปีนั่งบัลลังก์ 1041 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 ท่านคณะลูกขุนครับ สบายดีไหม 1042 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 ขอบคุณที่มาค่ะ 1043 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 คดีนี้เกี่ยวกับบาปที่เก่าแก่ที่สุดที่มนุษย์รู้จัก 1044 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 สัญญา ธรรมดาและเรียบง่าย 1045 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 คุณแกรี่คงอยากให้ท่านเชื่อว่าคดีนี้เกี่ยวกับ 1046 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - ความโลภ - แม้มันจะฟังดูบันเทิง 1047 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 และน้ำเน่าหน่อยๆ 1048 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 เป็นความจริงที่สัญญาได้รับการอนุมัติ 1049 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 จากโลเวนกับผู้บริหาร 1050 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 พวกเขาเล่นแง่ทุกอย่าง เขียนคร่าวๆ เป็นลายลักษณ์อักษร 1051 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 นั่นคือสัญญา 1052 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 มันจะเป็นสัญญาที่มีผลผูกพัน ระหว่างสองฝ่ายได้อย่างไร 1053 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 ถ้าอีกฝ่ายหนึ่งไม่ได้เซ็นสัญญา 1054 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 ทุกท่านครับ คนพวกนี้โกหก 1055 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 มันคือเรื่องนี้แหละครับ 1056 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 แล้วทำไมคุณโอคีฟถึงได้ตื่นตระหนก 1057 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 ถึงได้รีบร้อน 1058 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 อยากเหลือเกินที่จะปิดสัญญาให้ได้ 1059 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 ทำไมคะ 1060 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 ก็เพราะทุกอย่างในชีวิตของเขา แขวนไว้กับข้อตกลงนี้ 1061 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 ทุกอย่าง 1062 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 ส่วนโลเวนกรุ๊ป แทบไม่มี 1063 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 พวกเขามีเป้าหมายเดียวในใจ 1064 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 ถ่วงเวลา 1065 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 ถ่วงเวลาเขา 1066 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว เขาแค่รอไม่ได้เอง 1067 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 ที่จริงแล้วมันมี 1068 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 การบอกเลิกสัญญาก่อนกำหนด 1069 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 นั่นคือเมื่อ ถึงแม้จะยังไม่มี การผิดสัญญาเกิดขึ้นจริง 1070 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 หนึ่งในคู่สัญญา 1071 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 ขอเรียกว่าฝ่ายที่กำลังจะผิดสัญญา 1072 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 จะไม่ปฏิบัติตามข้อผูกพันของพวกเขา 1073 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 ที่กำหนดโดยเงื่อนไขของข้อตกลง 1074 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 เมื่อสถานการณ์เช่นนี้เกิดขึ้น 1075 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 ผมมีความเห็นว่า 1076 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 มันถือเป็นข้อพิพาทสำหรับสัญญานี้ 1077 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - ตื่นได้แล้ว - ให้ตายสิ 1078 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 ตื่น 1079 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 เรามัวทำอะไรกันอยู่ เรานั่งจมกองหนังสือ 1080 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 ว่าด้วยสัญญา ทุกวัน เพื่ออะไร 1081 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 เราทำให้ลูกขุนหลับ 1082 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 เราไม่เชื่อมโยงกับลูกขุน เราสูญเสียจุดแข็ง 1083 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 แล้วพวกคุณทำอะไร ไม่ทำอะไรเลย 1084 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 ผมต้องตัดสินใจ 1085 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 ผมจะให้เจอร์รี่ให้การ 1086 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - ไม่ - ใช่แล้ว 1087 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - ให้เขาขึ้นให้การ - อย่าทำนะ 1088 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - ให้เขาขึ้นให้การอาทิตย์หน้า - ไม่ 1089 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 หูหนวกเหรอ ผมจะให้เขาขึ้น 1090 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 เราต้องรุกแล้ว เขาเป็นพยานที่ดีมาก 1091 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 คุณพูดเอง เขาเป็นพยานที่ดีมาก 1092 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 เขาซื่อสัตย์ เขารักครอบครัว 1093 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 เขาเป็นวีรบุรุษสงคราม 1094 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 สิทธิพลเมือง ทุกอย่างที่เขาทำเพื่อคนดำ 1095 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 เขาจะทำได้ดีต่อหน้าคณะลูกขุน 1096 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 มันเร็วไปที่จะให้เจอร์รี่ขึ้นคอกพยาน 1097 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 เร็วเกิน เรายังไม่รู้ข้อมูลทั้งหมด 1098 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 มันไม่เคยเร็วไปสำหรับผม ไมค์ กับผมมันไม่เร็วไป 1099 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 เรายังไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเมมเลย 1100 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 เราแค่เห็นเธอซักพยานผู้เชี่ยวชาญ 1101 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 เรายังไม่รู้สไตล์การซักค้านของเธอ 1102 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 ยังไม่รู้ว่าเธออันตรายแค่ไหน 1103 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 พวกคุณมันไม่รู้อะไรเลย 1104 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 ตอนนี้ผมตัดสินใจแล้ว 1105 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 พวกคุณทำได้แค่เห็นด้วย หรือออกจากทีมไป 1106 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 มาพูดเรื่องค่านิยมของคุณกัน 1107 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด เจอร์รี่ คุณเป็น วีรบุรุษได้รับเหรียญกล้าหาญแปดครั้ง 1108 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 คุณได้เหรียญทหารอากาศ ทหารเรือ คุณได้เหรียญดีเอฟซี 1109 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 และคุณทำทั้งหมดนั้น 1110 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 ในการเสียสละเพื่อประเทศของคุณ 1111 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 ผมว่าสงครามไม่ใช่สิ่งที่เราควรเชิดชู 1112 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 แต่ผมรับใช้ประเทศชาติ และค่อนข้างภาคภูมิใจ 1113 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 ขอบคุณที่ช่วยปกป้องประเทศ 1114 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 แต่คุณไม่หยุดแค่นั้น 1115 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 คุณกลับมาที่เขตของคุณ รับช่วงต่อธุรกิจของครอบครัว 1116 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 แล้วคุณทำสิ่งที่ผมเรียกว่าหนีเสือปะจระเข้ 1117 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 คุณหันมาเล่นการเมืองใช่ไหม 1118 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 คุณลงสมัครนายกเทศมนตรี ที่บ้านเกิดคุณ บิล็อกซี 1119 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 ผมลงสมัครสองครั้ง และได้เป็นนายกเทศมนตรีสองสมัย 1120 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 ตั้งแต่ปี 1974 จนถึงปี 1982 1121 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 และผมเข้าใจว่ามีอยู่สมัยหนึ่ง 1122 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 กลุ่มคนที่เป็นมิตรมากมาหาคุณ 1123 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 พวกคูคลักซ์แคลน 1124 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 ขอค้านค่ะ ใต้เท้า 1125 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 การตั้งคำถามทำนองนี้เกี่ยวข้องยังไง... 1126 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - คำค้านตกไป คุณดาวส์ - กับคดีสัญญาคะ ใต้เท้า 1127 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 คุณตอบคำถามนั้นได้ 1128 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 ผมไม่อนุญาตให้พวกเขา เดินขบวนในบิล็อกซี 1129 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 คุณบอกคูคลักซ์แคลน ในบิล็อกซี มิสซิสซิปปีว่าไม่ได้ 1130 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 ขับเครื่องบินรบก็เรื่องหนึ่ง 1131 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 แต่การปฏิเสธพวกนี้ในยุคนั้น มันเป็นความกล้าหาญอีกแบบ 1132 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 เจอร์รี่ ผมมีโอกาสได้รู้จักคุณ 1133 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 คุณและครอบครัวของคุณ 1134 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 แต่คนดีๆ เหล่านี้ไม่มีโอกาส 1135 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 ผมแค่อยากถามคุณว่า คุณมีค่านิยมอะไรบ้าง 1136 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 อะไรคือสิ่งที่สำคัญสำหรับคุณ 1137 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 คุณโอคีฟ 1138 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 สวัสดีค่ะ สบายดีนะคะ 1139 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 ผมสบายดี ขอบคุณ 1140 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 คุณสบายดี ดีค่ะ 1141 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 เพิ่งได้ฟังคำให้การของคุณ 1142 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 คงพูดได้ไม่ผิดว่าสาระสำคัญที่แท้จริงคือ เรื่องลักษณะนิสัย 1143 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 คุณเห็นด้วยไหม 1144 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 ครับ ผมเห็นด้วย 1145 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 ฉันไม่ได้ยินค่ะ ช่วยพูดดังๆ หน่อย 1146 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 ผมบอกว่า ใช่ครับ ผมเห็นด้วย 1147 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 โอเค ลักษณะนิสัย 1148 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 มาคุยกันเรื่องลักษณะนิสัย 1149 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 สิ่งที่พยายามจะสื่อโดยรวม 1150 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 คือคุณเป็นผู้ชายที่ทรงเกียรติ 1151 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 มีหลักศีลธรรมที่เข้มแข็ง 1152 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 ตามที่คุณบอก ลูกความฉันไม่ใช่ 1153 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 ผมคิดว่าคุณโลเวนกับผมมีวิธีที่ต่างกันมาก 1154 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 ในการทำธุรกิจกับผู้คน 1155 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 ในการทำธุรกิจ ใช่แล้ว ถูกต้อง โอเค 1156 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 มีบางเรื่องที่ฉันอยากรู้ 1157 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 ทำไมคุณถึงลงเอยต้อง 1158 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 ขายบ้านจัดงานศพสามแห่งให้คุณโลเวน 1159 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 ผมประสบปัญหาทางการเงินนิดหน่อย 1160 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 ปัญหาทางการเงินแบบไหน 1161 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 เพราะฉันค่อนข้างมั่นใจว่า เหตุผลที่แท้จริงคือ 1162 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 ที่คุณจำเป็นต้องรีบขาย ณ เวลานั้น 1163 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 คือเพราะคณะกรรมการ กำกับดูแลประกันภัยรัฐมิสซิสซิปปี 1164 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 กำลังจะเพิกถอนใบอนุญาตของคุณ 1165 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 ถูกต้องไหมคะ 1166 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 ที่จริงใบอนุญาตขายประกันของคุณ ในรัฐมิสซิสซิปปี 1167 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 ขณะนี้ถูกระงับ 1168 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 เห็นด้วยไหมคะว่าที่พูดมาเป็นความจริง คุณโอคีฟ 1169 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 ไม่ เพราะมันซับซ้อนมากกว่านั้นมาก 1170 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 งั้นบอกซิคะ มันซับซ้อนกว่ายังไง 1171 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - ใบอนุญาตคุณถูกระงับไหม - ขอค้านครับ ใต้เท้า 1172 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 ด้วยความจริงง่ายๆ ว่าเธอแค่โกรธ 1173 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - ตอบว่าใช่หรือไม่ใช่ - ไม่รับค้าน 1174 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - เรารู้ว่าเขากำลังมีปัญหา - ศาลไม่รับคำค้าน 1175 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 คำค้านตกไป 1176 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 ความจริงก็คือว่าคุณสูญเสียใบอนุญาต 1177 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 เพราะคุณไปมีส่วนในข้อตกลง ทางธุรกิจออมทรัพย์และเงินกู้สีเทา 1178 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 กับผู้ชายคนหนึ่งซึ่งถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด 1179 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 ตอนนี้เขาอยู่ในคุก 1180 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - ขอค้านครับ - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 1181 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - เงินที่คุณใช้ - คำค้านตกไป 1182 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 เพื่อเป็นเงินทุนในข้อตกลงนี้ เป็นเงินของคุณหรือเปล่า 1183 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 ผมเป็นคนรับผิดชอบเรื่องเงินนั่น 1184 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 คุณใช้เงินของคนอื่น 1185 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 จริงๆ แล้ว คุณใช้เงินของลูกค้าคุณ 1186 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 มาลงทุนในข้อตกลงทางธุรกิจดังกล่าว กับอาชญากรที่ถูกตัดสินว่าผิด 1187 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - ขอค้านครับ ใต้เท้า - ฉันพูดถูกไหมคะ คุณโอคีฟ 1188 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - มันไม่เกี่ยวอะไรกับคดีนี้ - ไม่รับค้าน 1189 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - ฉันพูดถูกไหม - ผมคงไม่อธิบายมันอย่างนั้น 1190 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 เป็นไปได้ไหมที่คดีนี้มาจากความอิจฉา 1191 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 ขอค้านครับ เราพูดเรื่องอารมณ์กันแล้วเหรอ 1192 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - อิจฉาเหรอ - ไม่รับค้าน 1193 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 คุณโอคีฟ คุณบอกเองว่าคุณกับคุณโลเวน มีวิธีการทำธุรกิจที่ต่างกัน 1194 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 และนั่นอาจเป็นคำพูดที่จริงที่สุด ที่คุณพูดมาทั้งหมดในวันนี้ 1195 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 เพราะก็เหมือนกับคุณ คุณโลเวนสืบทอดธุรกิจจากพ่อของเขา 1196 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 แต่ว่าต่างจากคุณ เขาสามารถที่จะสร้าง 1197 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 ธุรกิจนั้นให้กลายเป็น อาณาจักรหลายล้านดอลลาร์ 1198 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 ในขณะที่มรดกจากพ่อของคุณเป็นยังไงคะ 1199 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 เจอร์รี่ รอเดี๋ยว เจอร์รี่ 1200 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 รอก่อนสิ เจอร์รี่ 1201 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 เมื่อกี้นี้มันบ้าอะไรกัน 1202 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 คุณพูดเรื่องอะไร 1203 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 ผมไม่เข้าใจ คุณโกรธผมเหรอ 1204 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 ผมโกรธคุณรึเปล่า คุณควรจะปกป้องผมบนคอกพยาน 1205 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 ควรจะทำให้แน่ใจว่า ผมจะไม่ถูกซักค้านจนเสียศูนย์ 1206 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 ผมไม่ผิด ผมไม่รู้ว่าเธอจะซักละเอียดยิบ 1207 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 มันเป็นหน้าที่คุณที่ต้องรู้ 1208 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 คุณไม่ได้บอกผม 1209 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 คุณบอกเรื่องออกเงินกู้กับเงินลงทุน 1210 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 แต่คุณไม่ได้บอกผมว่าเขาติดคุก 1211 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 ตอนผมทำข้อตกลงกับเขา เขาไม่ใช่อาชญากร 1212 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 ผมมีเหตุผลต่างๆ นานา ให้เชื่อว่านั่นเป็นข้อตกลงที่ดี 1213 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 ผมอ่านใจคุณไม่ได้ ผมไม่ผิดนะ 1214 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 ผิดสิ ก็ตั้งแต่วันแรกที่ผมจ้างคุณ 1215 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 คุณพยายามทำให้คดีนี้ กลายเป็นการแสดงปาหี่ของคุณ 1216 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 ผมทำทุกอย่างเพื่อช่วยคุณ 1217 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 ผมใช้เงินทั้งหมดที่มีไปกับคดีนี้ คุณยังจะทำเป็นเล่น 1218 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 ผมไม่ได้ทำเป็นเล่น พูดแบบนี้ไม่แฟร์ 1219 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 คุณไม่มีอะไรต้องเสี่ยงเลย วิลลี่ 1220 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 เมื่อคดีนี้จบลง จะชนะ แพ้ หรือเสมอ 1221 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 คุณก็เปิดตูดขึ้นเครื่องบินไปได้เลย 1222 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 ผมสิต้องอยู่ที่นี่ ผมมีอะไรจะเสียเยอะ 1223 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 ชีวิตผมแขวนอยู่บนเส้นด้าย ผมไม่รู้ว่าจะเหลืออะไรไหม 1224 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 ผมรู้สิ เจอร์รี่ 1225 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 ผมกำลังตัดสินใจ 1226 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 ตัดสินใจเรื่องอะไร เจอร์รี่ 1227 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 ผมจะปลดคุณจากหัวหน้าทนาย 1228 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 เป็นไมค์เหรอ คุณจะทำอย่างนั้นใช่ไหม 1229 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 ผมบอกคุณเลยนะ เจอร์รี่ คุณคิดผิดมหันต์ 1230 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 เวร 1231 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 ไง ที่รัก 1232 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 ทำอะไรอยู่เหรอ 1233 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 อ่านอะไรนิดหน่อย 1234 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 น้ำเสียงคุณฟังดูแย่ ที่รัก ทุกอย่างโอเคไหม 1235 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 ไม่ ผมสบายดี 1236 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 ผมสบายดี 1237 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - โอเคค่ะ งั้น... - ไม่ๆ 1238 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 ไม่ ผม... 1239 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - ผมโดนปลด - อะไรนะคะ 1240 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 ผมบอกว่าผมโดนปลด 1241 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 เขาเอาคนอื่นมาแทน 1242 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 อะไรนะ 1243 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - ใช่ เจอร์รี่... - แทนที่คุณเหรอ 1244 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 ที่รัก มันหมายความว่ายังไง 1245 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 ก็หมายความว่าพวกเขาต้องการ... 1246 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 พวกเขาต้องการให้คนอื่น เป็นหัวหน้าที่ปรึกษาและ... 1247 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 ให้คนอื่นทำแทนผม 1248 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 ที่รัก จริงเหรอ 1249 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 เดี๋ยวนะ ฉันไม่เข้าใจ ทำไมเขาถึงทำอย่างนั้นล่ะ 1250 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 ผม... ผมทำพลาด 1251 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 ผมทำพัง 1252 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 ผมทำพัง 1253 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 ผมทำพัง ผม... 1254 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 ผมให้เจอร์รี่ขึ้นให้การ และผมเตรียมตัวให้เขาได้ไม่ดีพอ 1255 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 พอพวกนั้นซักค้านเขา ก็เล่นเอาเขาหมดรูป 1256 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 พวกเขา... มันแย่ทีเดียว 1257 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 มันทำให้ผมเซ็งมาก เซ็งสุดๆ 1258 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 ผมคิดว่าเหตุผลที่ผมเซ็งก็เพราะผม... 1259 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 เห็นเจอร์รี่หัวเสียมาก มันทำให้ผมหงุดหงิด 1260 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 ดังนั้น ผมแค่... 1261 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - เข้าใจแล้ว - ผมอารมณ์เสียเรื่องนั้น 1262 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 ฟังดูเหมือนคุณแคร์ผู้ชายคนนี้จริงๆ 1263 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 เจอร์รี่น่ะเหรอ 1264 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - ใช่ - ค่ะ 1265 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 ใช่ ผมแคร์ เจอร์รี่นิสัยดี 1266 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 หวัดดี ขอโทษนะครับ 1267 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 ใช่คุณนายลอร์เรน แมคแกรธรึเปล่าครับ 1268 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 ใช่ค่ะ แต่ฉัน... 1269 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 ขอโทษที ฉันไม่ได้จะเสียมารยาท 1270 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 คือฉันกำลังรอทนายอยู่น่ะค่ะ 1271 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 ครับ ผมนี่แหละทนาย 1272 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 ผมคือคนที่คุณคุยด้วยทางโทรศัพท์ ฮาล ด็อคกินส์ 1273 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 ฉันขอโทษจริงๆ 1274 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 หวังว่าคงไม่ได้ทำให้คุณโกรธ ฉันแค่... 1275 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 พูดตามตรงนะ คุณดูเด็กมากเลย 1276 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - นี่ค่ะ - ขอบคุณ 1277 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 ฉันทำงานที่บ้านจัดงานศพ ของโลเวนอยู่ 13 ปี 1278 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 ตลอดช่วงเวลานั้น ฉันเห็นเยอะเลย 1279 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 แบบว่า บริษัทนั้นทำงานกันยังไง 1280 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 ก่อนที่เราจะไปไกลกว่านี้ ผมต้องถามคุณ 1281 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 คุณยินดีจะขึ้นให้การไหม 1282 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 คุณนายแมคแกรธ สวัสดีครับ บ่ายนี้เป็นไงบ้าง 1283 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - ดีมากค่ะ ขอบคุณ - ดีครับ ดีแล้ว 1284 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 คุณนายแมคแกรธ บอกหน่อยได้ไหมว่า คุณทำงานมานานแค่ไหน 1285 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 ในบ้านจัดงานศพเดอร์บินและบุตร ที่เซาท์เฮเวน มิสซิสซิปปี 1286 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 ฉันทำงานที่บ้านจัดงานศพนั้น ประมาณ 13 ปี ก่อนจะลาออก 1287 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 แล้วคุณได้เห็นการโอนกรรมสิทธิ์ ในช่วงเวลานี้ไหม 1288 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 เดอร์บินและบุตรถูกโลเวนกรุ๊ปซื้อไป เมื่อประมาณปี 1990 1289 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 และฉันทำงานที่นั่นในช่วงเวลานั้น 1290 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 และคุณสังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลง วิธีดำเนินกิจการ 1291 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 หลังจากที่โลเวนกรุ๊ป เข้ามารับช่วงต่อไหม 1292 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 ที่เปลี่ยนเยอะที่สุดคือ วิธีที่พวกเขาใช้นโยบาย 1293 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 ขึ้นราคาสินค้าบางรายการ 1294 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 ในพื้นที่ที่ไม่ได้มีคู่แข่ง 1295 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 ส่วนใหญ่แล้วเป็นพื้นที่ 1296 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 ที่ยากจน ที่มีคนยากคนจนอยู่เยอะ 1297 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 คุณยกตัวอย่างการเลือกขึ้นราคา ที่ว่านี้ได้ไหม 1298 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 มันมีโลงศพอยู่อันนึง 1299 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 ฉันจำได้ โลงวิลเบิร์ต คอปเปอร์ ทริบูน 1300 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 มันควรจะขายปลีกในราคา 750 ดอลลาร์ 1301 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 ซึ่งที่อื่นขายราคานี้ เช่น ที่แมดิสัน 1302 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 แต่ในที่อื่นๆ อย่าง โครินธ์ 1303 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 ซึ่งอย่างที่ทราบ จนมากๆ 1304 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 ครับ ใช่แล้ว 1305 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 ที่นั่น พวกเขาขึ้นราคาสูงเว่อร์ 1306 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 แบบสามเท่าของที่ควรจะเป็น 1307 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 แค่เพราะพวกเขาทำได้ 1308 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 พวกเขารู้ว่าลูกค้าไม่มีเจ้าอื่นให้เลือก 1309 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 พูดง่ายๆ ถ้าผมเข้าใจที่คุณพูด 1310 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 โลเวนกรุ๊ปมีส่วนร่วมในรูปแบบของ การตั้งราคาขูดรีดสินค้าบางรายการ 1311 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - ของอะไรนะคะ - ขอค้านค่ะ 1312 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 ใต้เท้าคะ พยานจะไปรู้เจตนา 1313 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 ของคนที่เธอไม่เคยพบมาก่อนได้ยังไง 1314 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 รับคำค้าน 1315 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 ได้ งั้นผมขอถามคุณแบบนี้ 1316 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 ในช่วงที่คุณทำงานที่เดอร์บินและบุตร คุณเคยมีความรู้สึกไหมว่า 1317 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 โลเว่นกรุ๊ปอาจจะ 1318 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 เจาะจงตั้งเป้าไปที่ชุมชนชนกลุ่มน้อย 1319 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - ขอค้านค่ะ - ว้าว ถามจริง 1320 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - พระเจ้า - คำถามคาดเดา คุณออลเรด 1321 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 คำถามแบบนี้มีอะไรมาสนับสนุนเหรอ 1322 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 คุณออลเรด 1323 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 รู้อะไรไหม ผมขอโทษ 1324 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 ไม่มีอะไรสนับสนุน 1325 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 มันเป็นแค่การคาดเดา เท่านั้น 1326 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 กรุณาลบออกจากบันทึก 1327 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 แต่ใต้เท้า ผมไม่เห็นด้วย กับน้ำเสียงของคุณดาวส์ 1328 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - ต้องล้อเล่นแน่ๆ - น้ำเสียงของฉัน 1329 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - รับทราบ - น้ำเสียงของเธอ 1330 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - ขอบคุณครับ คุณนายแมคแกรธ - ได้ 1331 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 หมดคำถามแล้วครับ 1332 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 รับทราบแล้ว 1333 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 อรุณสวัสดิ์ เจอร์รี่ 1334 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 วิลลี่ เป็นไงบ้าง 1335 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 ผมเดาว่าคุณยังโกรธผมอยู่สินะ 1336 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 มันเป็นวันที่แย่มาก อย่าไปฟื้นฝอยเลย 1337 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 ครับ 1338 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 ฟังนะ ผมทำพลาดเอง 1339 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 ผมตัดสินใจผิด และผมทำพัง 1340 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 ผมแค่อยากบอกว่าผมเสียใจและผมขอโทษ 1341 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 ก็ดีแล้ว 1342 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 ผมรับคำขอโทษ 1343 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 ดี เราจะได้จบเรื่องนั้นกันสักที 1344 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 นี่เป็นครั้งแรกที่คุณเคยขอโทษใครแบบนั้นรึ 1345 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 บอกตามตรงนะ ภรรยาผมช่วยเรียบเรียงคำพูด 1346 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 เธอทำได้ดีมาก ผมอยากฝากคุณไปขอบคุณเธอด้วย 1347 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 ได้ 1348 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 รู้ไหมว่า อะไรในตัวผู้ชายคนนั้นที่ฉันทนไม่ได้ 1349 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 อะไร 1350 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 หน้าเขา 1351 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 ผมเข้าใจดีเลย มัน... 1352 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม - สีหน้าสีตา 1353 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 ไม่ สิทธิและอภิสิทธิ์ของคนขาว ที่มีมาไม่รู้กี่รุ่นต่อกี่รุ่น 1354 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 ทั้งหมดรวมอยู่ในรอยยิ้มจอมปลอมนั่น 1355 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 แต่ที่เขาซักผู้หญิงคนนั้นในคอกวันนี้ 1356 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 วางท่าทางเสแสร้งว่า เขาเป็นพระผู้มาโปรดคนดำ 1357 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 แย่หน่อยที่คณะลูกขุนดูจะหลงเชื่อ 1358 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 ใช่ นั่นละปัญหา ใช่ไหม 1359 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 ฉันเคยเห็นชื่อเขา ในรายชื่อพยานรึเปล่านะ 1360 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 แกรี่มีแผนจะเรียกเขามาเป็น... 1361 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 เรียกเขามาเป็นพยานปากเอก 1362 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 ในข้อตกลงระหว่างโอคีฟกับโลเวน 1363 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 ก็แปลว่าฉันจะได้ซักค้านเขา 1364 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 แปลว่าคุณจะได้ซักค้านเขา 1365 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 นี่ พวกคุณมีใครได้อ่านข้อตกลงนี้ไหม 1366 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 ที่ว่าโลเวนกรุ๊ปสร้างสิ่งที่เรียกว่า อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ 1367 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติเหรอ 1368 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 มันคืออะไร 1369 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 มันเหมือนกับ แตกแขนงมาจากโบสถ์คนดำ 1370 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 แต่ใหญ่มาก อาจจะใหญ่สุดเลยด้วยซ้ำ 1371 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 โทษนะ ตะกี้คุณว่าโลเวนกรุ๊ป 1372 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 มีข้อตกลงกับโบสถ์คนดำงั้นเหรอ 1373 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ แต่ใช่ 1374 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 ยังไง มันฟังดูเข้าท่าตรงไหน 1375 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 ผมไม่รู้ มันเขียนไว้ในนี้ 1376 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 ปรากฏว่าพวกเขาจับมือกันเป็นหุ้นส่วน ประมาณหนึ่งปีก่อน 1377 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 บอกยากว่าทำไม 1378 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 โอเค คุณหาข้อมูลเรื่องนี้ให้ผมเพิ่มได้ไหม 1379 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 ได้ครับ 1380 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 ฝ่ายโจทก์พร้อมจะเรียกพยานคนต่อไปไหม 1381 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 พร้อมครับ ใต้เท้า 1382 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 เราขอเบิกตัวทนายคู่บุญของคุณโอคีฟ ไมเคิล ออลเรด ขึ้นให้การ 1383 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 ใต้เท้าคะ เอาจริงเหรอคะ 1384 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 คุณจะไปในทิศทางไหน คุณดักลาส 1385 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 ใต้เท้าครับ เราทราบดีว่า มันอาจจะดูแปลกสักหน่อย 1386 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 แต่ว่าคุณออลเรดอยู่กับคุณโอคีฟ ในฐานะทนายของเขา 1387 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 ตลอดเวลาที่ทำการตกลงกับโลเวน 1388 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 และเรารู้สึกว่าคำให้การของเขา จะเป็นสิ่งจำเป็น 1389 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 ไมเคิล ออลเรด 1390 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 เราเป็นเพื่อนกัน ผมจะเรียกคุณว่าไมค์ 1391 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 ได้เลย เรจจี้ 1392 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 ไมค์ ตลอด 30 ปีที่คุณทำงานด้านกฎหมาย 1393 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 เชี่ยวชาญด้านกฎหมายสัญญา 1394 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 คุณเคยคิดไหมตอนที่คุณกำลังร่างสัญญา 1395 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 ระหว่างคุณโอคีฟกับคุณโลเวน 1396 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 ตายซะเถอะ 1397 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ว่าอาจจะมีการเข้าใจผิดอะไรสักอย่าง 1398 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 ว่าจริงๆ แล้วเอกสารนั้นคืออะไร 1399 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 ไม่ครับ มันชัดเจนมากกับทุกฝ่าย ว่ามันคืออะไร 1400 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 มันคือหนังสือสัญญา 1401 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 สัญญา มันเป็นสัญญา 1402 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 แล้วมีอะไรที่บ่งบอก เป็นลายลักษณ์อักษรไหม 1403 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 ว่าระยะเวลาที่ตกลงกันในนั้นคือไม่มีกำหนด 1404 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 รู้สึกยังไงบ้างที่ได้นั่งเก้าอี้ตัวนั้น 1405 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 มันอึดอัดนิดหน่อย ใช่ 1406 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 นึกดูนะ 1407 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 นี่ขนาดเรายังไม่ได้เริ่มกันเลย 1408 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 คุณเป็นทนายความของคุณโอคีฟ มานานแล้วใช่ไหม 1409 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 เป็นมา 30 ปี เกือบ 30 ปี 1410 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 ถือว่าคุณกับคุณโอคีฟเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันไหม 1411 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 เจอร์รี่เป็นเพื่อนสนิทคนนึงของผม 1412 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 ใช่ เรามีหลายอย่างที่คล้ายกัน ผมชื่นชมเขา 1413 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 คุณออลเรด คุณว่านี่เป็นคดีเกี่ยวกับเชื้อชาติไหม 1414 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - ค้านด่วน - ค้านครับ 1415 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - ไม่รับค้าน - เกี่ยวกันยังไง 1416 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 ผมว่านี่เป็นคดีเกี่ยวกับเชื้อชาติไหม 1417 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 ไม่ ผมคงไม่บอกว่าคดีนี้เกี่ยวกับเชื้อชาติ 1418 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 จริงเหรอคะ 1419 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 โอเค แต่หัวข้อเรื่องเชื้อชาติ ดูจะโผล่มาเรื่อยๆ ว่าไหม 1420 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 แทบจะมาจากฝั่งคุณทั้งหมด 1421 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 ตัวอย่างเช่น การเล่าเรื่องความกล้าหาญ 1422 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 ที่คุณโอคีฟมีประวัติเรื่องสิทธิพลเมือง 1423 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 และไม่อนุญาตคูคลักซ์แคลนเดินขบวน 1424 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 อธิบายให้ฉันฟังหน่อยว่า มันเกี่ยวกับคดีสัญญายังไง 1425 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 เกี่ยวกับลักษณะนิสัยของเจอร์รี่ ความซื่อสัตย์และสุภาพเรียบร้อยของเขา 1426 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 เขาทำสิ่งที่ดีมากให้กับคนดำใช่ไหม 1427 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - ค้าน ยืนขึ้น - ค้านครับ ใต้เท้า 1428 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 ศาลจะไม่ยอมให้ซักถามคำถามแบบนี้ คุณดาวส์ ศาลรับคำค้าน 1429 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - ค้านครับ - อีกเรื่องหนึ่ง 1430 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 ที่ชัดเจนในคดีนี้คือครอบครัวสำคัญแค่ไหน 1431 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 มรดกของครอบครัวสำคัญกับคุณโอคีฟแค่ไหน 1432 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 นั่นคือสิ่งที่คุณเล่าให้ฟังใช่ไหม 1433 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 ครอบครัวสำคัญกับคุณด้วยใช่ไหม 1434 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 มันไม่ใช่แค่สำคัญสำหรับผม มันคือทุกอย่างสำหรับผม 1435 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 ทุกอย่าง นั่นสินะสิ่งที่คุณกับคุณโอคีฟมีเหมือนกัน 1436 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - ขอค้านครับ ใต้เท้า - เพราะคุณเป็นเพื่อนสนิทกันใช่ไหม 1437 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 ไม่รับค้าน พยานตอบคำถามได้ แต่กรุณาเข้าประเด็น 1438 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 แน่นอน นั่นเป็นสิ่งที่เรามีเหมือนกัน 1439 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 นี่น่ะเหรอสิ่งที่คุณอยากจะถามผม คุณดาวส์ 1440 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 ใช่ค่ะ นั่นแหละ 1441 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 แต่ขอบคุณ 1442 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 คุณรักครอบครัวของคุณใช่ไหมคะ 1443 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 ครอบครัวขยาย ครอบครัวใกล้ชิด คุณรักทุกคนในครอบครัวคุณใช่ไหม 1444 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - สมาชิกทุกคนในครอบครัวผม - เหรอ 1445 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 มีใครที่คุณแอบอยากตัดขาดไหม 1446 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - คนที่สร้างความเสื่อมเสีย - ขอค้านครับ 1447 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - ไม่สำคัญว่าเขาจะรู้สึกยังไง... - ตัดขาด 1448 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 ฉันรู้ว่าฉันมีสมาชิกในครอบครัว ที่ฉันอยากตัดขาด แต่คุณไม่มี 1449 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - ผมจะจัดการเอง - ไม่เหรอ คุณไม่มีเหรอ 1450 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 ไม่ 1451 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 ยกตัวอย่างเช่น คุณปู่ของคุณ 1452 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 ปู่ของผม 1453 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 ใช่ ปู่ของคุณ 1454 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 เขาเป็นปู่ของผม แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคดีนี้ 1455 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 บอกหน่อย ปู่คุณเป็นสมาชิก คูคลักซ์แคลนอยู่นานแค่ไหน 1456 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - ขอค้านครับ - ขอค้านครับ ใต้เท้า 1457 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - ผมจะค้านไปเรื่อยๆ - คุณต้องห้าม นี่ไม่ถูกต้อง 1458 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 คัดค้าน คัดค้าน คัดค้าน 1459 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 คุณผูกพันกับคุณปู่ของคุณ เรื่องเคเคเคหรือเปล่า 1460 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - คุณเหมือนกับเขาไหม - คำถามคืออะไร 1461 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 คุณชอบเผากางเขนเหมือนเขาไหม 1462 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 คุณไปร่วมชุมนุมเคเคเค กับปู่ของคุณรึเปล่า คุณออลเรด 1463 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 คุณรู้ว่านี่ล้ำเส้น มันไม่เกี่ยวอะไรกับคดี 1464 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - ขอค้านครับ - ไม่รับค้าน คุณแกรี่ 1465 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 ศาลไม่รับค้านได้ยังไง 1466 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับคดีนี้เลย 1467 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - ตอบคำถาม - คำถามคืออะไร 1468 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 คุณถามผมว่าผมรู้ไหมว่า 1469 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 ปู่ผมเคยเป็นสมาชิกเคเคเคไหมเหรอ 1470 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 ไมค์ คุณไม่ต้องตอบคำถามนั้น ขอค้านครับ 1471 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 ผมได้ยินคุณครั้งแรกแล้ว คุณแกรี่ 1472 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 ใช่ค่ะ ฉันถามคำถามนั้น ฉันเลิกถามแล้ว 1473 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 ไม่มีคำถามอะไรแล้วค่ะ 1474 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 สิ่งที่ปู่เขาทำไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 1475 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 มันล้ำเส้นเกินไปแล้ว คุณดาวส์ 1476 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 จอมปลอม เสแสร้ง รับไม่ได้ค่ะ ใต้เท้า 1477 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 ตอนนี้ในศาลเต็มไปด้วยคนดำ 1478 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 ประณามปู่ของคุณ 1479 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 ใช่ พูดสิ ไมค์ 1480 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 พูดสิ 1481 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 เอาเลย ง่ายออก 1482 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 เร็วเข้า ไมค์ ประณามปู่ 1483 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 รู้อะไรไหม ผมเสียใจ 1484 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 พอใจไหม ผมเสียใจ พฤติกรรมของเธอขาดจิตสำนึก 1485 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 คุณจะให้ลูกหลานมารับผิดชอบ สิ่งที่บรรพบุรุษของพวกเขาทำผิดพลาดไม่ได้ 1486 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 ไมค์ ปู่ของคุณเหยียดผิว แย่งที่ดิน ข่มขืนทาสนะ 1487 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 ไม่เอาน่า เรจจี้ ดักลาส มันไม่ถูกต้อง 1488 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 เขายังเป็นปู่ของผม ผมจะไม่... 1489 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 อย่ามาหาเรื่องผมนะ 1490 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 หยุดเลย หยุดเดี๋ยวนี้ หยุด 1491 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 เรจ หยุดเลย ทุกคนด้วย 1492 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 ไมค์ เราจะไม่เอาคุณไปฆ่า สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต 1493 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 เขาแก้ไขสิ่งที่ปู่เขาทำไม่ได้ 1494 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 แต่คุณรู้ไหมว่าเราแก้ไขอะไรได้ 1495 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 คดีนี้ 1496 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เพื่อน 1497 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 ตกลงว่านายจะปล่อยผ่านงั้นเหรอ 1498 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - มันคืออย่างนั้นใช่ไหม - ใช่ 1499 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 เพราะพวกนายไม่รู้อดีตของเขาดีพอ พวกนายถึงโดนฝั่งนั้นเล่นเอา 1500 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - ช่างคดีนี้แล้ว - ฉันว่าเราชนะได้ 1501 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 ฉันจะกลับไปฟลอริดา 1502 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 ทำสิ่งที่เราควรจะทำตั้งแต่แรก 1503 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 ฉันมีคำถามจะถามนาย เรจจี้ 1504 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 ทำไมนายยังไม่ออกไปอีก 1505 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - วิลลี่ - ไม่ต้องพูดซ้ำหรอก 1506 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 ขอให้สนุกกับคนผิวขาวพวกนี้ 1507 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - เรจ เรจ - เฮ้ย เรจ 1508 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 นายอยากไปด้วยเหรอ 1509 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 รู้อะไรไหม 1510 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 ฉันถอนตัว 1511 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - ฉันไม่ไหวแล้ว - ฉันไปด้วย 1512 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 ฉันคิดถึงบ้านด้วย 1513 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 วิลลี่ ฉันชักแก่เกินไป สำหรับเรื่องบ้าๆ นี้แล้ว 1514 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 ไมค์ ผมขอโทษ 1515 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 ผมขอโทษจริงๆ 1516 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 ผมด้วย 1517 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 คุณทำไม่ไหวหรอก 1518 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 ทำอะไร ผมมีคดี 1519 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 ที่ต้องชนะ 1520 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 บางทีผมควรจะ... 1521 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - ผมควรจะถอนตัว - ไม่นะ ไมค์ 1522 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - ผมควรทำแบบนั้น - คุณทำงั้นไม่ได้ 1523 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 เรายังต้องสู้กันอีกยาว แต่เรายังชนะคดีนี้ได้ 1524 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 ถ้าผมก้าวเท้าเข้าไป ในห้องพิจารณาคดีนั้นอีก 1525 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 คณะลูกขุนจะไม่เห็นผม พวกเขาเห็นแต่ผู้ชายที่คลุมผ้าปูที่นอน 1526 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 ฟังนะๆ เราขุดหลุมฝังตัวเอง 1527 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 เราขุดหลุมแต่เราก็ขึ้นจากหลุมได้ 1528 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 ผมเสียใจ วิลลี่ ผมทำไม่ได้ 1529 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 เราต่างก็รู้ว่าถ้าผมยังอยู่ 1530 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 การปรากฏตัวของผมจะยิ่งส่งผลเสียต่อคดี 1531 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 และผมทำแบบนั้นกับคุณไม่ได้ ผมยิ่งทำแบบนั้นกับเจอร์รี่ไม่ได้ใหญ่ 1532 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 เอาละ 1533 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - ผมคงต้องชนะโดยไม่มีคุณ - ต้องอย่างนั้น 1534 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 ฮาลเบิร์ต ทำตัวดีๆ นะ 1535 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 อยู่นี่เอง ฉันตามหาคุณซะทั่ว 1536 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 การพิจารณาคดีนี้ไม่ได้เป็นไป อย่างที่ผมอยากให้มันเป็น 1537 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 ผมรู้สึกเหมือนผมทำผิดมหันต์เลย 1538 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 และผมควรจะหยุด จะได้ไม่เสียหายไปกว่านี้ 1539 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 ผมเคยคิดว่าความยุติธรรมไม่แบ่งสี 1540 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 ว่าผมสามารถทำให้เรย์ โลเวน ทำตามคำพูดเขาในศาลได้ 1541 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 ให้เขาชดใช้ แต่เวรกรรม ผมกลับเป็นคนเดียวที่ตาบอด 1542 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 ผมขอโทษที่ทำให้คุณต้องเจอเรื่องทั้งหมดนี้ 1543 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษหรอก เจเรไมอาห์ 1544 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 ไม่ต้องขอโทษฉัน 1545 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนยังไง 1546 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - คุณบอกวิลลี่หรือยัง - ยังเลย 1547 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 ผมคิดว่าเขากลับบ้านไปฟลอริดา ช่วงสุดสัปดาห์ 1548 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 ผมรู้สึกว่าควรบอกเขาต่อหน้า 1549 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 ฉันว่านั่นเป็นเรื่องถูกต้องที่ควรทำ 1550 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 โทษนะ เดี๋ยวก่อน ในกล่องนั้นมีอะไรนะ 1551 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}ข้อมูลที่โลเวนตกลงกับ อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ 1552 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 คุณทิ้งมันไว้ให้ผมได้ไหม 1553 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}คุณคิดว่ามันจบแล้วจริงๆ เหรอ 1554 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 ผมคิดว่าเราไม่มีทางชนะคดีนี้ได้เลย 1555 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 และผมเดาว่า เจอร์รี่เริ่มจะมองเห็นเรื่องนั้นแล้วด้วย 1556 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - คุณคงเป็นคุณนายแกรี่ - ใช่ค่ะ 1557 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 หวังว่าคุณจะให้อภัยที่ผมโผล่มาแบบนี้ 1558 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 แต่ผมคือเจเรไมอาห์ โอคีฟ 1559 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - อ๋อ เจอร์รี่น่ะเอง - ใช่ครับ 1560 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 เจอร์รี่คนนั้น ที่สามีฉันพูดถึงไม่หยุด 1561 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 วิลลี่อยู่บ้านรึเปล่าครับ 1562 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 ไม่ค่ะ เกรงว่าเขาไม่อยู่ 1563 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 เขาอยู่ที่บ้านแม่เขาในอินเดียนทาวน์ ซึ่งปกติเขาจะไปทุกวันเสาร์ 1564 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - โอเค - เอางี้นะคะ 1565 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 ขอเวลาฉันไปเอากุญแจรถแป๊บนึง 1566 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - ฉันจะขับไปส่งคุณ - ไม่ต้องหรอกครับ 1567 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 ผมไม่อยากจะรบกวน 1568 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 เจอร์รี่ ไม่รบกวนเลย 1569 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 ตอนนี้คุณเป็นครอบครัวแล้ว มาค่ะ 1570 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 เข้าเขตอินเดียนทาวน์แล้ว 1571 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 บ้านเกิดวิลลี่เหรอครับ 1572 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 บ้านเกิดเราทั้งคู่ค่ะ 1573 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 วิลลี่กับผมเห็นต่างกัน 1574 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมคิดว่าเขาเป็นคนที่น่าทึ่ง 1575 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - ล้มคะมำ ก้นจ้ำเบ้า - ใช่แล้ว ถูกต้อง 1576 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 ใช่ 1577 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 ไม่ 1578 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 ผมเละหมดเลย 1579 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 ผมบอกทุกคนอย่าอยู่เลย 1580 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 ใช่ 1581 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - โอ้ พระเจ้า - ให้ตายสิ 1582 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 วิลลี่ได้เล่าไหมว่าเขามีพี่น้อง 11 คน 1583 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - แหง - เขาเป็นคนที่หกจาก 11 1584 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 เชื่อไหมว่าผมก็มีลูก 13 คน 1585 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - คุณพระ - จริงน่ะ 1586 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 จริงครับ 1587 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 ไม่น่าเชื่อ 1588 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 สองคนมีลูกรวมกัน 26 คน 1589 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 งั้นคุณก็รู้ว่ามีลูกอยู่คนนึงเสมอ 1590 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 ที่ไม่ว่าคุณจะทำอะไร ก็จะเกาะติดกับคุณแจไม่ปล่อย 1591 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 พันแข้งพันขาคุณและไม่ยอมไปไหน 1592 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 โดนเลย 1593 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 นั่นคือวิลลี่ของฉัน 1594 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 แล้วดูสิว่าการโหยหาความรักซะเหลือเกิน 1595 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 ทำให้เขาเป็นยังไงบ้างตอนนี้ 1596 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 ปู่ของผมเป็นชาวไร่ 1597 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 พ่อของพ่อผม ชื่อเดียวกับผม 1598 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 ตอนนั้นผมแปดขวบ 1599 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 อยู่ในไร่อ้อย 1600 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 ทำงานแล้ว ผมเนี่ย 1601 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 ตอนตีสี่ครึ่ง แม่จะปลุกผมและพามาไร่ 1602 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 ผมสูงไม่เกินหญ้านี่ 1603 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 มันเริ่มต้นแบบนั้น ในไร่อ้อยนี่ 1604 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 เหตุผลที่ผมมาถึงที่นี่ก็เพราะผม... 1605 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 ฟังก่อนๆ 1606 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 ก่อนที่คุณจะไปเรื่องอื่น 1607 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 คุณอยากจะเลิกทำคดีนี้ 1608 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 ผมรู้ว่าต้องมีคนผิดหวัง 1609 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - แต่ถ้ามีทางใดก็ตามที่ผมคิดว่า... - ฟังนะ เจอร์รี่ 1610 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 คุณไม่เข้าใจ 1611 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 ฟังนะ ใช่ ผมรู้ว่าคุณต้องทำสิ่งที่คุณต้องทำ 1612 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 แต่ในขณะเดียวกัน คุณก็ต้องรู้ว่าผมรู้ว่า 1613 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 ลึกลงไปในหัวใจของผมและคุณ พวกเราทำได้ 1614 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 พวกเราสามารถโค่นบริษัทนั้นได้ 1615 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 ผมแค่หวังว่าคุณจะรู้ว่า ผมดีใจแค่ไหนที่ได้รู้จักคุณ 1616 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 เรื่องนี้มันไม่ได้เป็นไปอย่างที่เราคิด 1617 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 แต่การได้รู้จักคุณคือเรื่องที่ดีที่สุด 1618 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 นั่นเสียงอะไร 1619 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 ฟังนะ... 1620 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 รอเดี๋ยวนะ 1621 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 ว่าไง 1622 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 ฮัลโหล 1623 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - ฮาล - ฮัลโหล ได้ยินผมไหม 1624 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 ฮาล ผมแทบจะไม่ได้ยินคุณ 1625 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 ตอนนี้คุณอยู่กับเจอร์รี่รึเปล่า 1626 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 ใช่ๆ 1627 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 ดีเลย อย่าให้เขาถอนฟ้อง 1628 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 ฮัลโหล 1629 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 ฮาล คุณได้ยินผมไหม สัญญาณไม่ดี 1630 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 ผมบอกว่าอย่าให้เขาถอนฟ้อง 1631 01:29:23,935 --> 01:29:27,565 แค่เชื่อผม ตกลงนะ ผมอาจพบบางอย่าง 1632 01:29:27,765 --> 01:29:28,655 รูเบน โซมส์ 1633 01:29:28,845 --> 01:29:29,915 โอเค ดี เดี๋ยวผมโทรหา 1634 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}ตอนใต้ของมิสซิสซิปปี 1635 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 ขอบคุณทุกคนที่สละเวลามาพูดคุยกับเรา 1636 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 คุณโซมส์ ทุกคน 1637 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 คุณบอกอะไรเราได้บ้างเรื่องข้อตกลง 1638 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 ที่โลเวนกรุ๊ปทำกับอนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ 1639 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 ไม่มีอะไรดีๆ เกิดขึ้นจากเรื่องนั้นเลย อย่างน้อยก็ไม่ดีสำหรับคนดำ 1640 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 นั่นคือความจริง 1641 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 ราวหนึ่งปีก่อน โลเวนกรุ๊ปติดต่อ 1642 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 กับผู้นำระดับสูงของเอ็นบีซี 1643 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 หรืออนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ 1644 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 ใช่ หนึ่งในสาขาเดียวที่ใหญ่ที่สุด ของโบสถ์คนดำ 1645 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 พวกเขาเป็นตัวแทนกว่า 33,000 โบสถ์ และสมาชิกกว่าแปดล้านคน 1646 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 ยังไงก็ตาม พวกเขายื่นข้อเสนอให้เอ็นบีซี 1647 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 บอกพวกเขาว่า ถ้าพวกเขาสามารถโน้มน้าวให้โบสถ์คนดำ 1648 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 ให้การรับรองโลเวนกรุ๊ปในฐานะของ ผู้ให้บริการด้านความตายที่พวกเขาเลือก 1649 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 พวกเขาจะเปลี่ยนสมาชิกบางส่วน ไปเป็นพนักงานขาย 1650 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 แบบสอนให้พวกเขาขายทุกอย่าง ตั้งแต่หลุมฝังศพไปจนถึงห้องสุสาน 1651 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 ป้ายหลุมศพ และประกันงานศพ ขายตรงกับญาติมิตร 1652 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 และสินค้าทุกชิ้นที่ขายได้ พวกเขาจะได้รับค่านายหน้า 1653 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 เดี๋ยวก่อนนะ งั้นโลเวนกรุ๊ป 1654 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 ก็ใช้คนดำที่ยากจน ขายสินค้างานศพของพวกเขา 1655 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 ให้กับคนดำที่ยากจนคนอื่น เพื่อให้ได้ค่านายหน้างั้นเหรอ 1656 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 แน่นอนพวกเขาบอกว่ามันมีแต่ได้กับได้ 1657 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 ช่วยผู้คนให้พ้นจากความยากจน เพิ่มขีดความสามารถทางเศรษฐกิจ 1658 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 แต่มันไม่ได้ช่วยอะไรใครเลย นอกจากโลเวนกรุ๊ป 1659 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 ใช่ 1660 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 พวกเขาแค่พยายามหาทางอื่น เพื่อฉกฉวยประโยชน์จากคนดำ 1661 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 ในช่วงเวลาที่พวกเขาอ่อนแอที่สุด 1662 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 คุณรู้ไหมว่าตรงนี้คืออะไร 1663 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 ไม่แน่ใจ 1664 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 ตรงนี้ก็คือสุสาน 1665 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 แค่ดูคุณอาจจะยังไม่รู้ 1666 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 เพราะว่ามันไม่มีป้ายหลุมศพ 1667 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 ทำไมถึงเป็นอย่างนั้น 1668 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 นั่นเพราะว่ามันเป็นสุสานอีกแบบ 1669 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 สุสานเก่าที่ใช้ฝังศพทาส 1670 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 ทุกคนรู้ว่าทาสไม่มีเงินเป็นของตัวเอง 1671 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 ที่จะมาฝังคนที่รักพร้อมป้ายหลุมศพ 1672 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 ถึงแม้แค่ดูคุณจะไม่รู้ว่าเป็นสุสาน 1673 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 ประวัติศาสตร์ทั้งหมดของเรา 1674 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 ประวัติศาสตร์ของคนผิวดำในภาคใต้ 1675 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 ประวัติศาสตร์ของคนผิวดำในอเมริกา 1676 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 ของบรรพบุรุษทาสของเรา ถูกฝังอยู่ทั่วทุกที่ข้างนอกนี่ 1677 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 ลึกลงไปใต้ดิน แทบทุกที่ที่คุณมองไป นั่นคือประวัติศาสตร์ของเรา 1678 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 ในทุ่งกว้างใหญ่ที่ว่างเปล่าเหล่านี้ 1679 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 ในบางที่พวกเขาสร้างรูปปั้นขึ้นมา 1680 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 เหมือนอนุสาวรีย์สมาพันธรัฐ และรูปปั้นที่คุณเห็นทุกหนทุกแห่ง 1681 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 รูปปั้นจำนวนมากถูกวางไว้บนทุ่งที่ฝังศพทาส 1682 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 มันเหมือนเอาประวัติศาสตร์เรื่องหนึ่ง มาวางทับบนประวัติศาสตร์อีกเรื่อง 1683 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 เหมือนเอามรดกของคนนึง มาวางทับมรดกของอีกคน 1684 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 จนวันนึง มันก็ถูกผลักลงไปซะลึก 1685 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 ฝังลงไปลึกมาก 1686 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 จนไม่มีใครหามันเจออีก 1687 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 สมาชิกของพวกเขาบางคน มาหาฉันและบอกฉันว่า 1688 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 ค่าฝังศพพ่อฉันจริงๆ นั้นมากกว่า 1689 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 ที่เขาบอกตอนฉันซื้อกรมธรรม์มาก 1690 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 พอฉันบอกพวกเขาว่า ฉันไม่มีเงินมาจ่ายเพิ่ม 1691 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 และฉันไม่รู้ว่า จะต้องใช้เวลาหาเงินนานแค่ไหน 1692 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 พวกเขาพูดอย่างหน้าระรื่นว่า จะแช่แข็งศพไว้ 1693 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 แทนที่จะปลอบโยนฉัน สังฆานุกรที่เป็นที่ปรึกษา 1694 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 ใช้โอกาสนี้เอาแผ่นพับยัดใส่หน้าฉัน 1695 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 และพยายามดึงฉัน ไปเป็นตัวแทนขายของโลเวน 1696 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 แล้วจู่ๆ ชายคนนี้จากเอ็นบีซีก็โผล่มา 1697 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 ถามว่าผมจัดการงานศพหรือยัง 1698 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 และผมสนใจแพ็คเกจงานศพ ของโลเวนไหม 1699 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 เขาบอกว่าผมจะได้ราคาที่ถูกมาก ถ้าจ่ายก่อน 1700 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 ก่อนที่ลูกชายผมตาย 1701 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 พอสามีของฉันเสียในที่สุด 1702 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 พวกเขาถึงค่อยบอกว่า แพ็คเกจที่ฉันซื้อไม่ครอบคลุม 1703 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 ค่าใช้จ่ายในการดองศพหรือเคลื่อนย้ายศพ 1704 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 โลงศพที่ผมซื้อให้แม่ผมราคาถูกที่สุด 1705 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 ผมมารู้ว่า โลงที่เขาขายให้ผม แพงกว่าทั่วไปสามเท่า 1706 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 ตอนนักเทศน์ของคุณมาหาคุณ บอกว่าคุณต้องการอะไร 1707 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 และคุณเป็นผู้นับถือศาสนา คุณก็เชื่อ 1708 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 ผมเข้าใจว่าคุณเป็นหนึ่งในนักวิเคราะห์ ของโลเวนกรุ๊ป 1709 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 คุณดูแลพวกข้อตกลงใหญ่ๆ 1710 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - ถูกต้องไหม - ครับ ถูกต้อง 1711 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 แล้วคุณยังเป็นหนึ่งในสถาปนิก ของข้อตกลงล่าสุดนี้ 1712 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 ที่คุณทำระหว่างโลเวนกรุ๊ป กับอนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ 1713 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - ใช่ไหมครับ - ใช่แล้วครับ 1714 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 ใช่ๆ คุณเป็นแบปทิสต์หรือเปล่า 1715 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - ไม่ ไม่ได้เป็นแบปทิสต์ - ไม่ 1716 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - เป็นคริสเตียน - ใช่ครับ 1717 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 ใช่ เราทุกคนเป็นคริสเตียนใช่ไหม 1718 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 เราทุกคนเชื่อในพระเจ้า อาเมนๆ 1719 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 นี่คือคำถามครับ 1720 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 โลเวนกรุ๊ปคาดการณ์ว่า จะทำเงินได้เท่าไหร่ 1721 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 จากข้อตกลงนี้ที่ทำกับเอ็นบีซี 1722 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 และจำไว้ว่า 1723 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 คุณอยู่ภายใต้คำสาบาน 1724 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 การคาดการณ์ระยะยาวดั้งเดิม สำหรับข้อตกลงนั้น 1725 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 อยู่ราวๆ หนึ่งหรืออาจจะพันสองร้อยล้าน 1726 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 พันสองร้อยล้านดอลลาร์เหรอ 1727 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - พันสองร้อยล้านดอลลาร์ - พันสอง... 1728 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 พันสองร้อยล้านดอลลาร์เหรอ 1729 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 พันสองร้อยล้านดอลลาร์ 1730 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 รายได้ดีนะสำหรับโลเวนกรุ๊ป ถูกไหม 1731 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - ครับ - รายได้ดีเลย 1732 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 เยอะมาก พันสองร้อยล้านดอลลาร์ 1733 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 นึกว่าคุณพูดแค่ล้าน แต่คุณพูดว่าพันล้านดอลลาร์ 1734 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 คุณจ่ายพวกเขาเท่าไหร่ 1735 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 ว่าอะไรนะครับ 1736 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 ผมถามว่าคุณจ่ายพวกเขาเท่าไหร่ 1737 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 โลเวนกรุ๊ปจ่ายให้ อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติเท่าไหร่ 1738 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 เป็นค่าตอบแทนอันเป็นผลมาจากข้อตกลง 1739 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 ผมเชื่อว่าเราบริจาคไป ประมาณสองแสนดอลลาร์ 1740 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 คณะลูกขุนได้ยินแล้ว 1741 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 เราไม่มีอะไรจะไปแก้ต่าง 1742 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 บัดซบจริงๆ 1743 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 ฉันต้องโทรหาโลเวน 1744 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 การรับมือกับผู้คนอย่างสุจริต เป็นสิ่งที่สำคัญต่อเราเสมอ 1745 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 เราพยายามจะเป็นคู่แข่งที่เคี้ยวยาก ในตลาดที่มีความผันผวนเพิ่มขึ้นไหม 1746 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 ใช่ แต่เราไม่โกงใคร 1747 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 นั่นไม่ใช่วิธีดำเนินกิจการของเรา 1748 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 หมดคำถามแล้วค่ะ ใต้เท้า 1749 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - เชิญคุณซักพยานได้ คุณแกรี่ - ครับ 1750 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - คุณโลเวน สบายดีไหม - ผมสบายดี ขอบคุณ คุณแกรี่ 1751 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 ใส่สูทซะหล่อ สูทอาร์มานี 1752 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 ผมดูแต่ไกลยังรู้ 1753 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 ผมอยากขอบคุณที่คุณมาที่นี่ 1754 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก 1755 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 แต่มันดีที่เจ้าของมาเอง 1756 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 เพราะเราอยากได้ ความกระจ่างในบางเรื่อง 1757 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 ผมจะเริ่มเลยละกัน ผมอยากรู้ 1758 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 จากมุมมองของคุณ 1759 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 คุณมีข้อตกลงอะไรกับคุณโอคีฟครับ 1760 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 ผมเชื่อว่าประมาณหนึ่งปีก่อน 1761 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 ตอนเราได้รับการสอบถาม จากตัวแทนของคุณโอคีฟ 1762 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 อันที่จริง ผมมั่นใจว่า เป็นทนายของเขา คุณออลเรด 1763 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 ที่ติดต่อเรา 1764 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 ความเข้าใจของผมคือ พวกเขาร้อนใจอยากขายมาก 1765 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 เราเลยเริ่มศึกษาข้อตกลง 1766 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 ดูรายละเอียด 1767 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 พยายามจะพิจารณาว่ามันเป็นอะไร 1768 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 ที่เหมาะสมกับธุรกิจของเราไหม 1769 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 หลังจากนั้นสักพักนึง ผมเชิญคุณโอคีฟ กับผู้ร่วมงานของเขามาแวนคูเวอร์ 1770 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 ถ้าจำไม่ผิด พวกเขามากินอาหารเย็น 1771 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 บนเรือของผม แล้วเราก็คุยกันเรื่องต่างๆ 1772 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 หลังจากนั้น มันก็พูดยาก 1773 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 ปกติพอถึงขั้นนั้น ผมจะส่งเรื่องต่อ ให้ทีมซื้อกิจการของผมไปดูแล 1774 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 ก็ดีนี่ครับ 1775 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 ดีจริงๆ นะ 1776 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 และคุณโชคดี คุณโลเวน ผมไม่ได้มีอะไรจะถามต่อมากมาย 1777 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 ผมแค่อยากจะถามคุณแค่เรื่องเดียว 1778 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 เรือแบบไหนเหรอครับ 1779 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 ว่าไงนะครับ 1780 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 ผมถามว่าเรือแบบไหนเหรอ 1781 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 คุณบอกก่อนหน้านี้ว่าพวกคุณอยู่บนเรือกัน 1782 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 พวกคุณกินอาหาร สนุกสนานกัน กินปลาอร่อยๆ 1783 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 ผมแค่อยากจะรู้ว่ามันเป็นเรือแบบไหน 1784 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 ผมไม่เข้าใจ คุณถามเจาะจงรุ่นหรือว่า... 1785 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 อันที่จริง ผมถามว่า... 1786 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 ผมขออ่านได้ไหม มันเขียนว่า "ที่อาบแดดเก้าที่" 1787 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "ห้องส่วนตัวหรูหราหกห้อง" 1788 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - ขอค้านค่ะ ใต้เท้า - "ห้องสุดหรูสำหรับแขกห้าห้อง" 1789 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - เรือของพยานเกี่ยวอะไรด้วย - ไม่รับค้าน 1790 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - มันเป็นเรือที่ดี - ไม่รับค้าน 1791 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 ผมแค่อยากจะให้นึกภาพ... 1792 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 ให้ทุกคนเห็นว่ามันเป็นเรือที่สวยมาก 1793 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 คุณมีลานจอดเฮลิคอปเตอร์ 1794 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 คุณเอาเฮลิคอปเตอร์ ลงจอดบนเรือลำนั้นได้ใช่ไหม 1795 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 ไม่ธรรมดานะ ไฮโซโบใหญ่ 1796 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 เรือของคุณลำนี้ราคาเท่าไหร่ 1797 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 ผมไม่รู้จริงๆ 1798 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 ผมคิดว่าเรา... คุณไม่เข้าใจคำถาม 1799 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 ผมจะถามใหม่อีกครั้งให้คุณเข้าใจได้ดีขึ้น 1800 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 ผมถามคุณว่า คุณซื้อเรือมาด้วยราคาเท่าไหร่ 1801 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - ผมไม่รู้ - ขอค้านค่ะ 1802 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - ผมขอถาม... - ถามแล้วตอบแล้ว 1803 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 ลืมมันไปซะ ผมถามใหม่ คุณจ่ายค่าเครื่องบินคุณไปเท่าไหร่ 1804 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 ในเมื่อคุณจำบางอย่างได้ และลืมบางอย่างไป 1805 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 เครื่องบินคุณราคาเท่าไหร่ 1806 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 แล้วเครื่องบินคุณล่ะ แกรี่ ผมเห็นมันบนรันเวย์ 1807 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 รู้ไหม เราคุยกันได้ว่า ผมซื้อเครื่องบินมาเท่าไหร่ 1808 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 เพราะผมจำราคามันได้แม่นเลย 1809 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 แต่เราไม่ได้กำลังพูดถึงเครื่องบินผม 1810 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 เรากำลังพูดถึงเรือของคุณ 1811 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 ผมขอถามอีกครั้ง ทุกคนจะได้ได้ยิน และเข้าใจสิ่งที่ผมจะบอก 1812 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 กับคุณโลเวน มหาเศรษฐีพันล้าน ผู้ไม่รู้ราคาเรือของตัวเอง 1813 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 ที่เขาไปกินมื้อเย็นกับเพื่อนร่วมงานที่นั่น 1814 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 ผมจะถามคุณอีกครั้ง 1815 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 คุณจ่ายค่าเรือคุณไปเท่าไหร่ 1816 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 ผมไม่รู้ 1817 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 ผมว่าเขาไม่ได้ยินสิ่งที่ผมพูด 1818 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 ผมจะถามคุณอีกครั้งนะ 1819 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 เรือคุณราคาเท่าไหร่ 1820 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 ประเด็นของคุณคืออะไร 1821 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 ประเด็นของผมเหรอ ประเด็นของผมคืออะไร 1822 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 ขณะที่คุณนั่งอาบแดด อยู่บนเรือราคา 25 ล้านลำนั้น 1823 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 กินล็อบสเตอร์ตัวละ 30 เหรียญ คุณเคยคิดบ้างไหม 1824 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 ว่าทั้งหมดจ่ายด้วยเงิน ของคนยากจนข้นแค้น 1825 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 ที่บริษัทของคุณเอาเปรียบอย่างเป็นระบบ 1826 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - และหากำไรจากพวกเขาอยู่ทุกวี่ทุกวัน - ขอค้านค่ะ 1827 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 ไม่เพียงแค่นั้น พวกเขาเอาเปรียบคนจน ในยามที่เลวร้ายที่สุดของพวกเขา 1828 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 เมื่อพวกเขาถูกเหยียบย่ำ เมื่อพวกเขาสูญเสียใครบางคน 1829 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 เมื่อพวกเขากำลังเศร้าโศก 1830 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 และตอนนี้ใครต้องมาจ่ายให้กับมัน 1831 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 นักธุรกิจตัวเล็กๆ อย่าง เจเรไมอาห์ โอคีฟ 1832 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 นักธุรกิจตัวเล็กๆ ในประเทศนี้ ที่ทำงานอย่างหนักเพื่อเอามาจ่ายนี่นั่น 1833 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 ให้พอมีกำไร ประคองตัวได้ ขณะที่บริษัทใหญ่ๆ โลภโมโทสัน 1834 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 ทำทุกทางที่ทำได้และ... 1835 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - บริษัทที่โลภมากพวกนี้ - ขอค้านค่ะ 1836 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - นี่คือสิ่งที่คุณทำ - ผมทนมาพอแล้ว 1837 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 นั่งลงซะ 1838 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 นั่งลงเดี๋ยวนี้ 1839 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 จนกว่าผมจะพูดจบเพราะผมยังพูดไม่จบ 1840 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - ผมยังไม่หมดคำถามครับ - คุณแกรี่ 1841 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 ศาลจะไม่ทนคำพูดคำจาแบบนั้น 1842 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 คุณโลเวน คุณไม่สามารถออกจาก คอกพยานได้จนกว่าศาลจะอนุญาต 1843 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 คุณเข้าใจไหม 1844 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 เชิญต่อได้ คุณแกรี่ แต่ขอเตือนให้เบาๆ หน่อย 1845 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 ครับ 1846 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 ผมแค่อยากรู้เรื่องนึง 1847 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 มันเคยรบกวนจิตใจคุณบ้างไหม 1848 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 ไม่ 1849 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 เท่านี้แหละครับ 1850 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 เชิญลงได้ครับ 1851 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 ไอ้เวรตะไล 1852 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 ไอ้บัดซบ 1853 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 มันอะไรกันวะ มันอะไรกัน 1854 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 ผมถูกทำให้อับอายขายขี้หน้า 1855 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 ไง อีหนูนักสู้ มีอะไรมาเสนอเหรอ 1856 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 มาบอกให้คุณรู้ว่าเราตัดสินใจได้แล้ว 1857 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 งั้นเหรอ ตัดสินใจได้ว่ายังไง 1858 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 ดูจากเหตุการณ์ล่าสุด คงจะเป็นการดีที่สุด 1859 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 สำหรับทุกฝ่าย ถ้าเราจะตกลงกันใหม่เรื่องค่ายอมความ 1860 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 พูดอีกอย่างก็คือเรา... 1861 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 เราเตรียมยื่นข้อเสนอก้อนโต ให้กับลูกความของคุณ 1862 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 ผมรู้ว่ามันยากสำหรับคุณที่จะพูดออกมา แต่เราพูดถึงก้อนโตแค่ไหน 1863 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 ช่วยๆ หน่อย วิลลี่ ร้อยล้านคงไม่ไหวหรอก 1864 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 นี่คุณพูดเรื่องอะไร 1865 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 คงไม่ต้องบอก มันจะมากพอให้เจอร์รี่ 1866 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 ลูกเขา หลานเขา ไม่ต้องกังวลอะไรอีกเลยชาตินี้ 1867 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - ฟังดูดี - ใช่ 1868 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ 1869 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 ทำไมเราไม่เจอกันในห้องของคุณ ในอีกสองชั่วโมงล่ะ 1870 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 คุณไปหานักเจรจาที่ดีที่สุดมาเลยนะ ทำไมรู้ไหม 1871 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 คุณมือไม่ถึงหรอก 1872 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 โดยทั่วไปความเสียหายจากการละเมิด โจทก์จะได้รับเงินคืน 1873 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 ตามที่เขาหรือเธอมีก่อนเกิดการละเมิด 1874 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 อย่างไรก็ตาม ดูจากการที่คดีนี้ยืดเยื้อมานาน 1875 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 เราเชื่อว่ามันจะเป็นประโยชน์สูงสุด แก่ทุกฝ่าย 1876 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 ถ้าจัดการให้มันจบๆ ไปซะ 1877 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 เราอยากจะยื่นข้อเสนอ ที่เราคิดว่าใจกว้างมากๆ ให้กับคุณ 1878 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 แต่คุณจะเลือกไม่รับก็ได้ 1879 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 เราก็จะกลับไปขึ้นศาลกันใหม่พรุ่งนี้ คุณไปเสี่ยงกับคณะลูกขุนเอา 1880 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 แต่บอกตามตรง โอกาสที่คุณจะชนะ 1881 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 หรือได้ใกล้เคียงกับจำนวนนี้ เป็นความเสี่ยงที่ผมว่าคุณไม่น่าจะเสี่ยง 1882 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 โอเค 1883 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 นี่คือข้อเสนอของเรา 1884 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 คำตอบคือไม่ 1885 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 พูดจริงเหรอ 1886 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - เขาพูดจริงเหรอ - ผมบอกว่าคำตอบคือไม่ 1887 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 คุณจะบอกผมว่าคุณจะปฏิเสธข้อเสนอเหรอ 1888 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 คุณแน่ใจนะว่า ไม่อยากใช้เวลาคิดดูสักหน่อย 1889 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - ผมคิดมาพอแล้ว - งั้นเหรอ 1890 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 เราต่างรู้ดีว่านั่นเป็นเงินมากกว่า ที่คุณจะได้เห็นในชีวิตนี้ 1891 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 เราจะตกลงกัน หรือคุณจะทำเราเสียเวลากันแน่ 1892 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 เขาบอกแล้วว่าไม่ 1893 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - เราคงต้องให้เต็มที่เป็นข้อเสนอสุดท้าย - ตกลง 1894 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - คุณแน่ใจนะ - แน่ 1895 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 เต็มที่ได้เท่านี้ 1896 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 คำตอบยังคงเป็นไม่ 1897 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 นี่มันเหลือเชื่อเลยว่ะ 1898 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 มีปัญหาอะไรเหรอ โอคีฟ 1899 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 คุณอย่าบอกผมนะว่ามันไม่มากพอ 1900 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 มันมากเกินพอสำหรับผม แค่ไม่มากพอสำหรับคุณ 1901 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - สำหรับผมเหรอ - พอที่จะทำให้คุณเจ๊ง 1902 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 ไม่เอาน่า 1903 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 ผมจะบอกอะไรให้นะ เพื่อน 1904 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 จำนวนเงินที่จะทำให้ธุรกิจผมเจ๊งได้ 1905 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 จำนวนเงินจริงๆ 1906 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 คือตัวเลขที่คุณไม่อาจคำนวณได้ 1907 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 เอาเงินนั่นไป เจอร์รี่ 1908 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - คุณอายุ 80 ปีแล้ว - เจ็ดสิบห้า 1909 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 พูดกับลูกความคุณทีได้ไหม 1910 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - เรื่องอะไร - เรื่องที่เขาปฏิเสธ... 1911 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 เขาบอกว่าไม่ ล่าสุดที่รู้ ไม่แปลว่าไม่ ใช่ไหม 1912 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 รู้สึกยังไงที่ได้เป็น ผู้อำนวยการงานศพเล็กๆ กระจอกๆ 1913 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 ที่จวนเจียนจะล้มละลาย 1914 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 แต่ปฏิเสธโอกาสเดียว 1915 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 ที่จะได้ 75 ล้านเหรียญ 1916 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 รู้สึกยังไงน่ะเหรอ 1917 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 รู้สึกดีจัง 1918 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 รู้สึกดีจัง 1919 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - รู้สึกดีจัง - รู้สึกดีจัง ใช่ 1920 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 ใช่ มันต้องอย่างนั้นเลย 1921 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - รู้สึกดีจัง - รู้สึกดีจัง 1922 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 นั่นแหละ เขาบอกว่าไม่ 1923 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - แล้วเจอกันในศาล - คุณไปได้แล้ว 1924 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - ขอบคุณ - นี่มันบ้าชัดๆ 1925 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 รู้สึกดีจัง 1926 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 รู้สึกดีจัง 1927 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 รู้สึกดีจัง เฮ้ 1928 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 เซอร์ไพรส์ 1929 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - ทายซิว่าใคร - คุณมาทำอะไร 1930 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 ฉันคิดว่าคุณน่าจะอยากมีเพื่อน 1931 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - ที่รัก - ฉันคิดถึงคุณมาก 1932 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 ใช่แล้ว 1933 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - ต้องเต้นแบบนี้ - ใช่ 1934 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 กระแซะๆ เร็วอีก 1935 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - เร็วอีก พอแล้ว - นั่นแหละ 1936 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 พอแล้ว เฮ้ 1937 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 ของผมคนเดียว 1938 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 ปิดข้อโต้แย้งในวันพรุ่งนี้ 1939 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 1940 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 ทำคดีใหญ่ๆ มาก็เยอะ 1941 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 แต่คดีนี้เป็นอะไรที่... 1942 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 ชีวิตของผู้คนมากมายอยู่ในมือผม 1943 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 และ... 1944 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 ผมรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบอยู่นิดหน่อย 1945 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง... 1946 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเป็นเจอร์รี่ 1947 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 ก็เลย... 1948 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 ผมไม่อยากแพ้ 1949 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 คือผมไม่... ผมคิดว่า... 1950 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 ถ้าผมไม่ชนะ 1951 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 และผมทำให้คนพวกนี้ผิดหวังล่ะ 1952 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 นี่ 1953 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 คุณไม่ทำให้พวกเขาผิดหวังหรอก 1954 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 ดังนั้นคุณไม่ต้องกังวล 1955 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 คุณรู้แน่เหรอ คุณกลอเรีย 1956 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 ฉันไม่รู้แน่หรอก แต่ฉันรู้จักคุณดี 1957 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 ฉันรู้จักผู้ชายที่ฉันแต่งงานด้วย 1958 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 ใช่จ้ะ ที่รัก 1959 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 แต่ขอแนะอย่างนึงนะ ที่รัก 1960 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 เหรอ แนะว่าไง 1961 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 ตอนคุณไปศาลวันพรุ่งนี้ 1962 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - ทำหน้าที่คุณ - ทำหน้าที่ผม 1963 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 พยายามอย่าแทนตัวเองเป็นบุคคลที่สาม 1964 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 โอเคนะ 1965 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 อะไร คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย กลอ 1966 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 ผมไม่ทำแบบนั้นซะหน่อย 1967 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - ใช่ คุณทำ - ไม่ ผมไม่ทำ 1968 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 แค่นิดหน่อย 1969 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 ผมว่าผมไม่ได้ทำ 1970 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "ทูนหัว เตรียมตัว วิลลี่ แกรี่ขึ้นบันไดมาแล้ว" 1971 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - เชื่อฉันสิ คุณทำ - ใช่ 1972 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 ผมว่าวิลลี่ แกรี่ทำอย่างนั้นนานๆ ครั้ง 1973 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 ท่านคณะลูกขุน 1974 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 ผมมีคำถามเล็กๆ อยากจะถาม 1975 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 ผมขอพูดเป็นภาษาง่ายๆ ได้ไหม 1976 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 พูดง่ายๆ ภาษาชาวบ้าน 1977 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 คณะลูกขุนมีคำตัดสินแล้วหรือยัง 1978 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}วันที่ 1 พฤศจิกายน 1995 1979 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}หลังจากพิจารณาอย่างรอบคอบ 1980 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 เราคณะลูกขุนในคดีหมายเลข 9661 1981 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 ของศาลแขวงไฮนส์เคาน์ตี 1982 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 คดีคุณเจเรไมอาห์ เจ โอคีฟ ฟ้องบริษัทโลเวนกรุ๊ป จำกัด 1983 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 ได้ตัดสินใจที่จะเข้าข้าง 1984 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 ฝ่ายโจทก์ เจเรไมอาห์ โอคีฟ 1985 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 เรายังตัดสินให้ชดใช้เงิน เป็นจำนวน 100 ล้านดอลลาร์ 1986 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 เพื่อชดเชยความเสียหายให้กับคุณโอคีฟ 1987 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 โดยทางจำเลย โลเวนกรุ๊ป จำกัดเป็นผู้จ่าย 1988 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 และ... 1989 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 ชดใช้เป็นจำนวน 400 ล้านดอลลาร์ 1990 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - นั่นปะไร - เป็นค่าเสียหายเชิงลงโทษ 1991 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 ให้กับคุณโอคีฟ โดยจำเลยคือโลเวนกรุ๊ปเป็นผู้จ่าย 1992 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 สมควรแล้ว มันต้องอย่างนี้ 1993 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 ห้าร้อยล้านเหรียญ เจอร์รี่ 1994 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 ผมรู้ วิลลี่ 1995 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 ผมรู้ 1996 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 ไง วิลลี่ 1997 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 ไง เมม 1998 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 มาทำอะไร มาให้หวดก้นเป็นครั้งสุดท้ายเหรอ 1999 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 หวดครั้งสุดท้ายเหรอ ไม่ 2000 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - ฉันแค่อยากจะมาแสดงความยินดีกับคุณ - จริงเหรอ 2001 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - ใช่ - ยินดีกับผม 2002 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 ไม่เอาน่า คุณพูดจริงเหรอ 2003 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 ฟังนะ ฉันเกลียดการพ่ายแพ้ 2004 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 แต่มันเป็นชัยชนะที่สมควรได้ ฉันขอพูดอย่างจริงใจ 2005 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 ชัยชนะที่สมควรได้เหรอ นั่น 500 ล้านเชียวนะ 2006 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 ลึกๆ แล้ว ผมรู้คุณคิดว่ามันมากเกินไป 2007 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 ใช่ ส่วนหนึ่งของใจฉัน อาจคิดว่ามันยังไม่มากพอก็ได้ 2008 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 มากกว่านี้ผมก็เอา 2009 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 โชคดีนะ วิลลี่ แกรี่ 2010 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 ติดต่อกันบ้าง อยากเจอกันในศาลอีก 2011 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 ได้ นี่ เมม 2012 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 ผมมีบางอย่างจะบอกคุณ 2013 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 คุณเป็นทนายที่แกร่งที่สุดคนนึง ที่ผมเคยสู้ด้วยเลยล่ะ 2014 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 คุณก็เช่นกัน 2015 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 จอห์นนี่ต้องประทับใจแน่นอน 2016 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 จอห์นนี่ 2017 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 หลังจากยื่นอุทธรณ์คำตัดสิน ในที่สุดโลเวนกรุ๊ปก็ตกลง 2018 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 ที่จะชดใช้เป็นเงิน 175 ล้านเหรียญ 2019 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 สองปีต่อมา เรย์ โลเวนถูกบังคับ 2020 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 ให้ลาออกจากตำแหน่งประธาน และซีอีโอของบริษัทตัวเอง 2021 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 หลังจากนั้นไม่ถึงหนึ่งปี โลเวนกรุ๊ปก็ได้ยื่นขอล้มละลาย 2022 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}บ้านจัดงานศพแบรดฟอร์ด-โอคีฟ บริษัทกัลฟ์เนชันแนลอินชัวแรนซ์ 2023 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 หลังการพิจารณาคดีจบสิ้นลง เจอร์รี่กับแอนเน็ตต์ตั้งมูลนิธิเพื่อการกุศล 2024 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 ช่วยเหลือผู้ด้อยโอกาส ที่ถูกเอารัดเอาเปรียบ 2025 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 เงินช่วยเหลือกว่า 40% ของมูลนิธิโอคีฟ 2026 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 มอบให้กับชุมชนอเมริกันผิวดำ โบสถ์และโรงเรียนต่างๆ 2027 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}บ้านจัดงานศพแบรดฟอร์ด-โอคีฟ ยังคงเจริญรุ่งเรือง 2028 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}เป็นธุรกิจงานศพในครอบครัว ที่ใหญ่ที่สุดในมิสซิสซิปปีตอนใต้ 2029 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - หนึ่งเดียวเสมอ - หนึ่งเดียวคนนี้ 2030 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 วิลลี่ แกรี่กลายเป็นหนึ่งในทนาย ที่รับว่าความที่มีชื่อเสียงที่สุดในประเทศ 2031 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 ชนะคดีสำคัญๆ ที่ต่อสู้กับ บริษัทใหญ่ๆ ในอเมริกาหลายแห่ง 2032 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 รวมถึงบริษัทแอนไฮเซอร์-บุช และบริษัทเดอะวอลต์ดิสนีย์ 2033 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 เป็นที่รู้กันว่า เขาชอบเรียกตัวเองว่า "ผู้ล้มยักษ์" 2034 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}วิลลี่กับเจอร์รี่ยังคงเป็นเพื่อนสนิทกัน จนเจอร์รี่เสียชีวิต 2035 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}ในเดือนสิงหาคม ปี 2016 2036 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 เป็นไงบ้าง เพื่อน 2037 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 ว่าไง วิลลี่ แกรี่ ไม่อยากจะเชื่อเลย 2038 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - สบายดีไหม - ดีใจที่ได้เจอคุณ 2039 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 โตขึ้นผมจะเป็นเหมือนคุณ 2040 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - คุณต้องเก่งกว่าผมแน่ - ไปได้แล้ว 2041 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - ดีใจที่เจอ - ดูแลตัวเองล่ะ 2042 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 คำบรรยายโดย อัญชิสา ทองคำ 2043 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร