1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
ได้แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
ผมวิลลี่ แกรี่ น้องชายผม อัล
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}โบสถ์แบปทิสต์ คัลวารี ออฟ เลิฟ
อินเดียนทาวน์ ฟลอริดา 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}เขาเทศนาที่นี่ แต่เขาขอให้ผมมา
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}แบ่งปันกับพวกคุณ แต่ผมขอพูดแบบนี้
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}เมื่อพระเจ้าโทรมา คุณต้องรับสาย
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- ถูกต้อง
- มันต้องเป็นแบบนั้น
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
วันนี้พระเจ้าอยู่ในใจและจิตวิญญาณผม
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
ดังนั้นผมจึงมาที่นี่เพื่อพูดกับพวกคุณ
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
ผมพูดกับตัวเองว่า "อะไรค้ำจุนเรา"
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
อะไรทำให้เรารู้สึกถึงจิตวิญญาณ
ที่ที่เรารู้สึกปลอดภัย
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
ผมเชื่อว่ามันคือบ้าน
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
ถ้าผมกลับไปบ้านได้
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
แม้แต่การพูดคำว่า "บ้าน"
ก็ทำให้เรารู้สึกบางอย่าง
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- ผมต้องไปที่ไหน
- บ้าน
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- เราอยากไปที่ไหน
- บ้าน
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- บ้านคือที่พักใจ อาเมน
- อาเมน
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- ฮาเลลูยา
- ฮาเลลูยา
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
เพราะเมื่อคุณกลับบ้าน
ครอบครัวของคุณอยู่ที่นั่น
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
ทุกคนอยู่ที่นั่น คุณอยู่บ้าน
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
แล้วบ้านเราอยู่ที่ไหนล่ะ โบสถ์คนดำ
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
ผมไม่ได้ยินเลย เราอยู่ที่ไหนนะ
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- โบสถ์คนดำ
- พูดซิ
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
ในโบสถ์คนดำ ไม่มีใครพูดว่า
ผมตรงกับรูปพรรณคนร้าย
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
ในโบสถ์คนดำ พวกเขาไม่ตัดสินผม
เพราะสีผิวของผม
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- ใช่แล้ว
- ไม่
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
ในโบสถ์คนดำ
พวกเขาไม่เรียกชื่อผมแบบดูถูก
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
และถ้าพวกเขาเรียกชื่อผม
รู้ไหมพวกเขาเรียกผมว่าไง
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
ถามว่ารู้ไหมพวกเขาเรียกผมว่าไง
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
พวกเขาเรียกผมว่าลูกของพระเจ้า
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- เยี่ยมมาก พี่ชาย
- ดูแลตัวเองนะคะ
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
โอเคนะ
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
บาย ดูแลตัวเองด้วย
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
เป็นการเทศน์ที่เยี่ยมมากเลยค่ะ
35
00:02:10,415 --> 00:02:11,945
{\an8}บิล็อกซี มิสซิสซิปปี
36
00:02:12,145 --> 00:02:16,815
{\an8}แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
37
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ คุณปู่ที่รัก
38
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู
39
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
สุขสันต์วันเกิดค่ะ คุณปู่ หนูทำการ์ดมาให้
40
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
ปู่นี่โชคดีจริงๆ
41
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
ไหนขอปู่ดูหน่อยซิ
42
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
สุขสันต์วันเกิดครบรอบ 75 ปี
43
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
ลูกสิบสาม หลานยี่สิบสี่
44
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
ฉันจะบอกว่าคุณทำได้ดีเลย คุณโอคีฟ
45
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
คุณก็ทำได้ดีเหมือนกัน
46
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
คุณนายโอคีฟ
47
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
ดีมากจริงๆ
48
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
ไม่โตมาเป็นโจรเลยสักคน
49
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
คุณ... อ้าว
50
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- นี่คุณโอเคไหม
- โอเค
51
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
ใช่ ฉันแค่ดูว่าคุณเป็นไง
52
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
ได้เลย
53
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- ฉันยังทำแบบนั้นได้นะ
- ใช่แล้วจ้ะ
54
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- ดีจัง ดีที่ได้ยิน
- วันนี้ผมมีความสุขที่สุดแล้ว
55
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
ความยุติธรรมที่ถูกฝัง
56
00:03:17,335 --> 00:03:20,155
{\an8}ความเป็นอยู่ที่ดีของชีวิตชายคนนี้
ขึ้นอยู่กับพวกคุณ
57
00:03:20,345 --> 00:03:25,045
{\an8}คิสซิมมี ฟลอริดา
58
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
ผมขอพูดกับพวกคุณง่ายๆ ได้ไหม
59
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
พูดธรรมดา เข้าใจง่าย
60
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
เพราะผมคิดว่าพวกเขาพยายาม
พูดไม่ให้พวกคุณเข้าใจ
61
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}และเราจะไม่ยอมให้ทำอย่างนั้น
62
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"โคลวิส ทับส์ กับ
ฟินช์แอนด์โค บริการอาหาร"
63
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}ผมมีความลับบางอย่าง
เกี่ยวกับลูกความของผม
64
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}และผมจะบอกพวกคุณเดี๋ยวนี้
65
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}ลูกความของผมไม่เอาไหน
66
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
จริงครับ
67
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
ลูกความที่ไม่เอาไหนของผม
โคลวิส ทับส์ ในวันที่เกิดอุบัติเหตุ
68
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
เขาเมา
69
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
ใช่แล้ว เมา
70
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
เมาเละ เมาปลิ้น เมาไม่รู้เหนือรู้ใต้
71
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
อันที่จริง อยากฟังตัวเลขไหม
72
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
ตัวเลขบอกว่าระดับแอลกอฮอล์
ในเลือดอยู่ที่ 0.4 เปอร์เซ็นต์
73
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
มันอยู่นี่
74
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
มีอาการเมามาย ถ้าอยากใช้คำให้สวยหรู
75
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
ไม่ใช่แค่นั้น
76
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
เขามีเรื่องกระทบจิตใจเยอะ
77
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
เขาบอกว่าเขาทรมานด้วยโรคซึมเศร้า
78
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
บางคนอาจบอกว่าเขามีแนวโน้มฆ่าตัวตาย
และเรามีหลักฐาน
79
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
เพราะตอนที่เขาพูดคุยกับนักบำบัด
เขาบอกนักบำบัดของเขาว่า
80
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"ผมรู้สึกแย่มาก ผมอยากจะขึ้นรถ
และขับพุ่งชนต้นไม้"
81
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
แต่เขาทำแบบนั้นไม่ได้
82
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
ลูกความที่ไม่เอาไหนของผมทำไม่ได้
คุณรู้ไหมว่าทำไม
83
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
เขาถูกเพิกถอนใบขับขี่
84
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
ไม่มีใบขับขี่ด้วยซ้ำ
85
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
แล้วเขาว่าไง
86
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"ผมจะไปหาจักรยานมา แล้วทำแบบนั้น"
87
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
และนั่นก็คือสิ่งที่เขาทำ
88
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
เขาขี่จักรยานของเขา
ไปที่สี่แยกถนนอัลเบอร์ตาตัดกับไวน์
89
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
พวกคุณรู้จักร้านเหล้านั้นนะ
90
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
เขาไปซื้อเหล้าสกอตช์ขวดใหญ่มาดื่ม
91
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
แล้วเขาทำอะไร ขึ้นจักรยานคันนั้น
92
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
และขี่ตรงไปยังทางหลวงที่รถราสัญจร
93
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
จากนั้น คุณสิบแปดล้อก็มา
94
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
ฟินช์แอนด์คอมพานี ไม่สนสี่สนแปด
95
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
ไม่สนใจอะไรเลย
มาจากถนนเอล์ม แล้วเขาทำไง
96
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
เขาชนโคลวิส
97
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
หมอนั่นชนเขา
98
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
เขาน่าจะตายไปแล้ว
99
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
เขาน่าจะตายไปแล้ว
100
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
พวกคุณรู้จักเพลงนั้นไหม
101
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
ฉันกำลังมองหาปาฏิหาริย์
102
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
เขานี่ไงปาฏิหาริย์
103
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
เราถึงได้ขอให้คุณใช้จิตใจและวิญญาณ
104
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
มอบเงินแค่ 75 ล้านให้กับเขา
105
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
ทำไมรู้ไหม พวกนั้นมีเงิน
106
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
พวกนั้นมีเงิน
107
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
พวกนั้นมีปัญญาจ่าย
108
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
แต่พวกนั้นรู้ว่าตัวเองใหญ่
พยายามจะเหยียบย่ำคนตัวเล็กๆ
109
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
พวกคุณถามว่า "ทำไมต้อง 75 ล้าน
วิลลี่ แกรี่"
110
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
ผมจะบอกให้ว่าทำไม เพราะเรามีหลักฐาน
111
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
หลักฐานจะพิสูจน์ว่า
มีความประมาทเลินเล่อ
112
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
เพราะโคลวิสผู้ไม่เอาไหนมีดีอย่างเดียว
113
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
ณ ตอนนั้น
114
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
ถึงแม้เขาจะเมาเละ เมาปลิ้น
เมาไม่รู้เหนือรู้ใต้
115
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
ซึมเศร้าและอยากฆ่าตัวตาย
116
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
ลูกความที่ไม่เอาไหนของผม โคลวิส ทับส์
117
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
ไม่ได้ฝ่าไฟแดง
118
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
ผมขอพูดเพียงเท่านี้ครับ
119
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
วิลลี่ อี แกรี่ และเพื่อน
120
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
ผมวิลลี่ แกรี่ เข้ามาเลย ทุกคน
121
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
ขอโทษที่ต้องให้พวกคุณรอข้างนอกซะนาน
122
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
ยินดีที่ได้รู้จัก คุณแกรี่
ผมเจเรไมอาห์ โอคีฟ
123
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
เจเรไมอาห์ ผมชอบนะ ชื่อในคัมภีร์
124
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
อิสยาห์ เจเรไมอาห์ คร่ำครวญ
มาจากคัมภีร์ไบเบิล แล้วนี่ใคร
125
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
นี่คือผู้ช่วยทนาย ฮาลเบิร์ต ด็อคกินส์
126
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
เรียกฮาลก็ได้ครับ
เป็นเกียรติครับ คุณแกรี่
127
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
นายยังเด็กเกินกว่าจะเป็นทนาย นิโกร
ฉันนึกว่านายเป็นลูกบุญธรรมของเขา
128
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
ถามจริง มาเถอะ ฉันล้อเล่น เข้ามา
129
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
นี่คู่หูผม เรจจี้ ดักลาส
130
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
เขาเป็นมือขวาของผม
131
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
พวกคุณมีอะไร ให้วิลลี่ แกรี่ช่วยอะไร
132
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
ฟ้องร้อง
133
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
อะไรนะ
134
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
ฟ้องร้องที่บาดเจ็บ
คุณมีการบาดเจ็บใช่ไหม
135
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
พวกคุณไม่เห็นป้ายข้างนอกเหรอ
136
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
เรารับทำแต่คดีแนวนี้
137
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
ครับ ใช่และไม่ใช่
138
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
ผมว่าเราก็มีคดีแบบนั้นแต่หักมุมนิดหน่อย
139
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
หักมุมนิดหน่อย ได้เลย
หักแบบไหน คดีแบบไหน
140
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
คดีความกฎหมายสัญญา
141
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
กฎหมายสัญญา
142
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
ไม่เอาน่าเพื่อน
เราไม่รับทำคดีกฎหมายสัญญา
143
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
ไม่เอาหรอก ฟังดูน่าเบื่อตายชัก
144
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
ใช่ เราไม่ทำคดีกฎหมายสัญญา
145
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
ใช่ แต่ฟังนะ เราเข้าใจว่า
มันไม่ใช่แนวที่คุณถนัด
146
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
แต่คุณช่วยฟังเขาก่อน
แล้วคุณจะรู้ว่าคดีนี้น่าสนใจ
147
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
ผมเป็นผู้อำนวยการงานศพ
จากบิล็อกซี มิสซิสซิปปี
148
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
ผมมีธุรกิจอยู่ที่นั่น
จริงๆ แล้ว ผมมีหลายธุรกิจที่นั่น
149
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
ผมมีบ้านจัดงานศพแปดแห่ง
กับบริษัทประกันงานศพ
150
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}เราเป็นธุรกิจในครอบครัว
และมีมานานกว่าร้อยปีแล้ว
151
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}และเราจะไม่ยอมเสียมันไปโดยไม่ต่อสู้
152
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}หลังจากที่ผมกลับมาจากสงคราม
พ่อของผมส่งต่อธุรกิจนี้ให้ผม
153
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
ซึ่งผมถือว่าท่านไว้ใจผมอย่างมาก
154
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
แอนเน็ตต์กับผมโชคดีที่มีลูก 13 คน
155
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
และเราตั้งใจที่จะให้พวกเขา
สานต่อกิจการไปในภายภาคหน้า
156
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
แต่ราวๆ หนึ่งปีที่แล้ว
ผมประสบปัญหาด้านการเงิน
157
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
สวัสดี สุภาพบุรุษ มีอะไรให้ช่วยไหม
158
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
เรามาที่นี่ในนามคณะกรรมการ
กำกับดูแลประกันภัยของรัฐ
159
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
คุณโอคีฟ ในฐานะตัวแทน
ประกันงานศพที่ลงทะเบียน
160
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
ในรัฐมิสซิสซิปปี
161
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
ผมมั่นใจว่าคุณทราบว่า
คุณต้องรักษาเงินทุนขั้นต่ำ
162
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
ไว้ในบัญชีของคุณตลอดเวลา
163
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
ครับ แน่นอน ผมทราบ
164
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}รัฐบาล
165
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
หน่วยงานกำกับดูแลประกันภัย
166
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย
167
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
พวกเขาต้องการอะไรกันแน่
168
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
ความจริงคือ
ผมอาจจะทำให้ตัวเองเดือดร้อน
169
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
เดือดร้อนเรื่องอะไร
170
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
เจอร์รี่ ผมเป็นทนายคุณมานานแค่ไหน
171
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
จะ 30 ปีแล้วใช่ไหม
172
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
ก่อนหน้านั้นเราเป็นเพื่อนกันมาก่อน
173
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
เราต่างก็รู้ว่าผมมีหนี้ท่วมหัวมาหลายปี
174
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
พยายามทำให้ธุรกิจนี้มั่นคง ยืนยาว
175
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
เพื่อจะได้มีอะไรตกทอดไปให้ลูกๆ
176
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
อย่าเพิ่งตีตนไปก่อนไข้
177
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
ผมรู้ว่าเรื่องนี้มันเครียดแค่ไหน
178
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
แต่ผมค่อนข้างมั่นใจว่า
เราจะหาทางออกได้
179
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
แป๊บนึงนะ โทษที ไอ้ลูกชาย
180
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- ดื่มอะไรอีกไหม
- ไม่
181
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
ถ้าว่างก็ไปเอาเบอร์เบินมาอีกแก้วนะ
182
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- ขอบใจ
- ครับ
183
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
ฟังนะ
184
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
คุณเคยคิดจะขายธุรกิจบางส่วนไหม
185
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
ไม่
186
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
แค่บางส่วน ตกลงไหม
187
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
ผมไม่ได้บอกว่าอยากขาย
แต่ถ้าขาย ผมจะไปหาคนซื้อจากไหน
188
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
แคนาดาไง พวกเขาสอบถามมา
189
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
โลเวนกรุ๊ป อ้อ ใช่
190
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
พวกเขากว้านซื้อกิจการเป็นว่าเล่น
191
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
ไปทั่วประเทศ
192
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
ซื้อบริษัทจัดงานศพอิสระที่มีสาขา
เท่าที่พวกเขาจะหาได้
193
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
คนพวกนี้ พวกเขาเป็นผู้เล่นรายใหญ่
194
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
ใช่ คุณก็รู้ว่าผมรู้สึกยังไง
กับบริษัทยักษ์ใหญ่พวกนี้
195
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
ใช่ ผมรู้ แต่ผมจะบอกว่า
มันเป็นทางเลือกหนึ่ง ที่ยังมีอยู่
196
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
อาจจะเป็นทางออก
197
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
ลองเก็บไปคิดดูละกัน
198
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
เจอร์รี่ มาพอดีเลย
199
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- ให้ช่วยถือไหม
- ไม่ต้อง ถือเองได้
200
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
นี่ฟังนะ คุณแน่ใจแล้วใช่ไหม
201
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
ไม่ ผมคิดหนักมาก
202
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
และผมเชื่อว่ามันคือสิ่งที่ถูกต้อง
เพื่อครอบครัวของผม
203
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
ได้ ป้ายถัดไป แวนคูเวอร์
คุณพร้อมจะเข้าไปไหม
204
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- เราต้องรอฮาลก่อน
- ใครนะ
205
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
ผมเล่าเรื่องฮาลให้ฟังแล้วไง
เขาเป็นเพื่อนลูกชายผมที่มหา'ลัย
206
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
เป็นเด็กหนุ่มที่ฉลาดมาก
เริ่มทำงานเป็นทนายและ...
207
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
นั่นไง เขามาแล้ว
208
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
เขาเพิ่งสอบเนติฯ ผ่าน
กำลังต้องการประสบการณ์ทำงาน
209
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
ใคร คนไหน
210
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
ไอ้เด็กตัวสูงนั่นเหรอ
211
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
หวัดดี ขอโทษมากๆ ครับ คุณโอคีฟ
212
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
แท็กซี่ไปส่งผมผิดเทอร์มินอล
213
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
ไม่ต้องห่วงหรอก
214
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
ฮาลเบิร์ต ด็อคกินส์
รู้จักกับไมค์ ออลเรดสิ
215
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณออลเรด
216
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
ผมตื่นเต้นมากที่ได้ร่วมทีม
217
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน
218
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
คุณเป็นทนายงั้นเหรอ
219
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
ครับ
220
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
เยี่ยมเลย ดีแล้วละ ไอ้ลูกชาย
221
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
แล้วเจอกันข้างในนะ
222
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
ไปเถอะ เราจะไปแคนาดากัน
223
00:11:58,205 --> 00:11:59,315
{\an8}แวนคูเวอร์ บริติชโคลัมเบีย
224
00:11:59,515 --> 00:12:01,695
{\an8}ผมทำงานให้เรย์ โลเวน
เขาตั้งตารอที่จะได้พบคุณ
225
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
ผมมั่นใจว่าคุณคงสัมผัสได้ว่า
เรย์เป็นพวกชอบลุยเอง
226
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
หนึ่งในซีอีโอไม่กี่คนในวงการนี้
227
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
ที่ชอบพบปะกับนักขายด้วยตัวเอง
228
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
ไง เรย์ ขอแนะนำคุณเจเรไมอาห์ โอคีฟ
กับเพื่อนร่วมงานของเขา
229
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
ยินดีที่ได้พบคุณ เจอร์รี่
230
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
หนุ่มๆ ชอบวิธีทำธุรกิจของเรา
ในแคนาดาไหม
231
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
ขึ้นมาเลย มาหาอะไรดื่ม
232
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
ปัจจุบันเรามีบ้านจัดงานศพ 1,115 แห่ง
233
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
สุสาน 427 แห่ง
234
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
บริษัทประกันภัย 354 แห่ง
235
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
กลยุทธ์ของผมก็ง่ายๆ
ซื้อบ้านจัดงานศพให้ได้มากที่สุด
236
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
แล้ววางตัวเองไว้ในจุดที่ผมอยากเรียกว่า
237
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
"ยุคทองแห่งความตาย"
238
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
ว่าไงนะครับ
239
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
มันคือตอนที่คนรุ่นเบบี้บูมทั่วสหรัฐ
240
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
มาถึงวัยที่ต้องกลับบ้านเก่า
241
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
ส่งผลให้อัตราการตายทั่วประเทศ
สูงขึ้นอย่างต่ำ 60 เปอร์เซ็นต์
242
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
คุณรู้ไหมว่ามีคนที่ตอนนี้อายุเกิน 65
243
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
อาศัยอยู่ในสหรัฐฯ กี่คน
244
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
ห้าสิบเอ็ดล้าน
245
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
ฟังดูไม่แคร์ชาวบ้าน
246
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
คุณไม่ห่วงเหรอที่ลูกค้าล้มหายตายจาก
247
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
ลูกค้าเหรอ ลูกค้าอะไร
ลูกค้าผมคือคนที่ตายแล้ว
248
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
ผมล้อเล่น แค่ล้อเล่นน่ะ เจอร์รี่
249
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
ฟังนะ ยิ่งผมมีบ้านจัดงานศพมากเท่าไหร่
ผมก็ยิ่งหาเงินได้มากเท่านั้น
250
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
ผมสามารถตอบสนอง
ความต้องการของลูกค้าได้มากขึ้น
251
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
และมอบสิ่งที่เขาต้องการเพิ่ม
252
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
เราเลิกคุยสัพเพเหระ
253
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
แล้วมาคุยเรื่องข้อตกลงกันดีกว่า
คุณจะว่าไง สุภาพบุรุษ
254
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
ผมอยากฟังว่าคุณมีแผนยังไง เรย์
255
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
ผมเข้าใจอย่างนี้นะ
256
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
คุณมีปัญหานิดหน่อยกับผู้กำกับดูแลของรัฐ
257
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
ทำไมคุณถึงได้เข้าใจไปอย่างนั้นล่ะ
258
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
คุณมีกี่แห่ง เก้าแห่งทั่วรัฐงั้นเหรอ
259
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
แปด ผมเป็นเจ้าของบ้านจัดงานศพ
แปดแห่งทั่วรัฐ
260
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
กับมีธุรกิจประกันภัย
261
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
งั้นเอางี้ไหม
262
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
คุณขายบ้านจัดงานศพให้ผมสามแห่ง
263
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
แล้วค่อยตกลงส่วนแบ่งการตลาดกันแฟร์ๆ
264
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
คุณไม่ใช่แค่ได้เก็บสมบัติก้อนใหญ่ของคุณไว้
265
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
แต่มันยังช่วยให้คุณมีเงินสดมากเกินพอ
266
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
ที่จะจัดการกับหน่วยงานกำกับดูแล
267
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
ยังมีอย่างอื่นอีกที่ผมต้องการในข้อตกลง
268
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
รายได้ส่วนใหญ่ของผม
มาจากประกันงานศพ
269
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
ผมไม่มีทางอยู่รอดได้
ถ้าคุณผูกขาดเรื่องนั้นด้วย
270
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
ผมเลยจะเสนอขาย
บ้านจัดงานศพสามแห่งให้คุณ
271
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
ส่วนแบ่งการตลาดที่ยุติธรรม
272
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
แต่คุณต้องสัญญาว่าจากนี้ไป
273
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
จะไม่ขายประกันงานศพในมิสซิสซิปปีใต้
274
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
ได้
275
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
แปลว่าเราตกลงกันได้แล้วใช่ไหม
276
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
ผมจะให้ทนายของผมร่างสัญญา
277
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
แล้วเราจะได้จัดการให้เสร็จโดยทันที
278
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
ทำไมนานจัง เราปิดสัญญาไปตั้ง...
279
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
นี่ปาไปจะสี่เดือนแล้ว
พวกเขาพยายามขอแก้เงื่อนไข
280
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
ตอนเราออกจากแวนคูเวอร์
พวกเขาบอกว่าใช้เวลาเต็มที่ 30 วัน
281
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
แบบนี้ไม่สมเหตุสมผลเลย
282
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- มีเหตุผลมากเลยต่างหาก
- ทำไม
283
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
พวกคุณเคยคิดกันบ้างไหมว่า
284
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
โลเวนไม่มีเจตนาจะซื้อขายเลยสักนิด
285
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
ไอ้ลูกชาย อย่าว่างั้นงี้
286
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
นายไม่รู้อะไรเลยว่านายพูดอะไรออกมา
287
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
ผมว่าผมรู้นะ
288
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
ลองคิดดูสิ
289
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
ยิ่งเขาเตะถ่วง คุณก็ยิ่งเสียหาย
290
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
ข้อแรก คณะกรรมการประกันภัย
จะถอนใบอนุญาตคุณ
291
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
ส่งผลให้คุณดำเนินธุรกิจไม่ได้
จนไม่ช้าก็เร็ว
292
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
คุณไม่มีทางเลือกนอกจากยื่นฟ้องล้มละลาย
293
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
ทีนี้ไม่ใช่แค่โลเวนได้สามแห่ง
294
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
เขาสามารถซื้อกิจการคุณทั้งหมด
โดยคุณไม่มีสิทธิ์ค้านในราคาเลหลัง
295
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
คิดว่าเขาพยายามทำให้ฉันล้มละลายเหรอ
เขาทำไม่ได้หรอก
296
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
ฉันมีสัญญาที่เซ็นกันแล้ว
297
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
เซ็นแต่ฝั่งเรา
ไม่มีกำหนดขอบเขตเรื่องเวลา
298
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
ผมได้ยินว่าคุณโลเวน
ยังขายประกันอยู่ในภูมิภาคนี้
299
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
พอเลย เลิกพูดเรื่องทฤษฎีสมคบคิด
300
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
ไอ้ลูกชาย โทษนะ นายระแวงเกินไปแล้ว
301
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
โอเค งั้นคุณช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม
302
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
ช่วยหยุดเรียกผมว่า "ไอ้ลูกชาย" ที
303
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
ผมไม่ใช่ลูกชายของคุณ ไมค์
304
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
ใจเย็นๆ โอเคไหม
305
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
ถ้านายอยากให้คนจริงจังกับนาย
ในฐานะทนายในเมืองนี้
306
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- ใครว่าผมไม่อยาก
- พอได้แล้ว ทั้งคู่
307
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
นายคิดจริงๆ เหรอว่าคุณโลเวน
308
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
มีเจตนาที่จะบดขยี้ฉันให้จมดิน
309
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
ใช่ครับ
เรื่องอะไรเขาจะต้องรีบเหมือนเรา
310
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
ก็แค่นั้นแหละ ฉันจะฟ้องเขา
311
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
ในชีวิตนี้คุณไม่เคยฟ้องร้องใครเลย
312
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
ผมต้องทำ กำลังจะทำเร็วๆ นี้
313
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
ใช่ คุณคิดว่าฟ้องคนอื่น
ตอนคุณอายุ 75 นี่ดีแล้วเหรอ
314
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
คนแก่เขาไม่ฟ้องร้องกัน
315
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
ผมมองอย่างนี้
ถ้ามีคนพยายามเอาเปรียบคุณ
316
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
และคุณรู้ว่ามันผิด
มันไม่สำคัญหรอกว่าคุณจะอายุเท่าไหร่
317
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
เขาพยายามรังแกผมให้ออกจากธุรกิจ
318
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
ผมไม่คิดว่า
จะมีใครคาดหวังให้ผมทนกับเรื่องนี้
319
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}ไฮนส์เคาน์ตี มิสซิสซิปปี
320
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}ผมมาที่นี่เพื่อยื่นฟ้อง
321
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}นั่นใช่ไหมคำร้อง ฉันขอดูหน่อยได้ไหม
322
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"เจเรไมอาห์ เจ โอคีฟ ซีเนียร์
ฟ้องบริษัทโลเวนกรุ๊ป จำกัด"
323
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
ท่าทางจะแซ่บ คุณคิดว่าใครจะชนะ
324
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
ว่าไงนะครับ
325
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
ให้ตายสิ ฮาล มาทำอะไรที่นี่
326
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- รู้ไหมกี่โมงกี่ยามแล้ว
- คือ
327
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
รู้ครับว่าดึกแล้ว ต้องขอโทษจริงๆ
328
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
ผมเจอบางสิ่งที่ผมคิดว่า
จะเป็นประโยชน์ต่อคดีเรา
329
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
ความสนุกตื่นเต้นยังไม่จบ
กับอีกหนึ่งตอนที่น่าตื่นตา
330
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}ของ วิถีชีวิตคนรวยและมีชื่อเสียง
331
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
คุณจะไม่เชื่อการเดินทางที่น่าอัศจรรย์
332
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}ของทนายคนดังคดีบาดเจ็บส่วนบุคคล
วิลลี่ อี แกรี่
333
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}ชายผู้ปฏิเสธที่จะยอมรับโทษ
ให้จนไปตลอดชีวิต
334
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
เพราะเขาเชื่อในความฝันแบบอเมริกันชน
335
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
เกิดมาในครอบครัวเกษตรกรอพยพ
ทำงานในไร่อ้อยในฟลอริดา
336
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
สำหรับวิลลี่ แกรี่
ชีวิตไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเสมอไป
337
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
ผมมีความปรารถนาอันแรงกล้า
ที่จะประสบความสำเร็จ
338
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
ผมรู้ว่าผมจะต้องสร้างเนื้อสร้างตัวได้
339
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
และเขาก็สร้างตัวได้จริงๆ
340
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
ปัจจุบันวิลลี่ชนะคดีหลายล้านเป็นว่าเล่น
341
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
นายกำลังแนะให้ฉันจ้างหมอนี่
มาเป็นทนายงั้นเหรอ
342
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
มันดูเป็นความคิดที่บ้า
343
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
แต่หมอนี่ชนะคดีเยอะมาก
344
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}เขาไม่ใช่แค่มีเครื่องบินเจ็ต 737 ส่วนตัว
ชื่อว่า ปีกแห่งความยุติธรรม
345
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}เขายังใช้ชีวิตแสนสุขสบาย
ในคฤหาสน์ขนาด 50 ห้อง
346
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
ที่อยู่บนชายฝั่งฟลอริดาสุดเลิศหรู
347
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
แต่เรื่องการตกแต่งต้องยกให้คนอื่น
348
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
เพราะงานนี้เป็นฝีมือของ
หวานใจในวัยเด็กของวิลลี่
349
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
ภรรยาคนสวยและมีเสน่ห์ของเขา
กลอเรีย
350
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
สิ่งหนึ่งที่ฉันพยายามเตือนวิลลี่เสมอ
351
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
คืออย่าลืมว่าเขามาจากไหน
352
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
ต้องอ่อนน้อมถ่อมตน
353
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
ใช่ "อ่อนน้อมถ่อมตน" คือ
ชื่อกลางของวิลลี่ แกรี่
354
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
อย่าให้ใครมาบอกเธอว่า
เธอทำอะไรไม่ได้เด็ดขาดนะ
355
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
วิลลี่ แกรี่ขอบอกเธอไว้เลย
356
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- ชนหมัดกัน
- ไม่ลืมรากเหง้าของเขา วิล...
357
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
เชื่อหรือไม่ว่าเขามีประวัติการทำคดีไร้ที่ติ
358
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
ว่ากันว่าเขาไม่แพ้คดีเลย
มากว่า 12 ปีแล้ว
359
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
แล้วเขารู้อะไรเกี่ยวกับกฎหมายสัญญา
นี่เป็นคดีกฎหมายสัญญานะ
360
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
คดีนี้ยื่นที่ไฮนส์เคาน์ตี
361
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
อัตราส่วนคนดำสามต่อคนขาวหนึ่ง
362
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
แปลว่ามีโอกาส 70 เปอร์เซ็นต์
ที่เราจะได้ผู้พิพากษาเป็นคนดำ
363
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
และถ้าเราขึ้นศาล
คณะลูกขุนก็น่าจะเป็นคนดำด้วย
364
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
แล้วไง
365
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
ด้วยความเคารพ คุณใช้คนอย่าง
ไมค์ ออลเรดกับลูกขุนผิวดำไม่ได้
366
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
ทำไมถึงไม่ได้ล่ะ
367
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
เขาเป็นทนายของฉันมา 30 ปี
เขารู้กฎหมายสัญญาดีกว่าใครๆ
368
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
คุณต้องให้ผมแจงตรงๆ เหรอ
369
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
เขาเป็นพวกคนใต้หัวรั้นที่ลำพองตนจ๋าเลย
370
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
คือลูกขุนคนดำเห็นคนแบบนั้นเข้ามา
371
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
ความคิดที่ว่าเราต้องไปเจอลูกขุนแบบนั้น
ฮาล มัน...
372
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
นี่ไม่ใช่คดีการเลือกปฏิบัติ
373
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
นายกับฉันรู้ว่ามันไม่เกี่ยวอะไรกับสีผิวเลย
374
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
บังเอิญผมรู้มาว่าคุณแกรี่มีทำคดี
375
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
ในฟลอริดาสัปดาห์นี้
376
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
สมมติว่า
377
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
สมมตินะ คุณกับผมไปที่นั่นวันนั้น
และพยายามขอพบเขา
378
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
เราแค่อยากให้โลเวนกรุ๊ป
รับผิดชอบการกระทำของพวกเขา
379
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
ไม่ นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการ
คุณต้องการให้พวกเขาชดใช้
380
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- ทำให้เขาเจ็บ ทำให้เขาชดใช้
- ใช่
381
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
แล้วพวกคุณพยายามจะเรียกเท่าไหร่
382
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- หกล้านดอลลาร์
- หกล้านเหรอ
383
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
นั่นคือราคาตลาดที่ยุติธรรม
บวกกับความเสียหาย
384
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
ผมได้ยื่นฟ้องทางแพ่ง
ในไฮนส์เคาน์ตี มิสซิสซิปปีไปแล้ว
385
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
แล้วคุณคิดยังไงครับ คุณแกรี่
คุณชอบคดีนี้ไหม
386
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
ผมขอออกความเห็นส่วนตัวได้ไหม
แบบตรงๆ
387
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
ฟังนะ คุณโอคีฟ ผมเสียใจ
กับสิ่งที่นายโลเวนคนนี้ทำกับคุณ
388
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
เขาฟังดูเหมือนไอ้บัดซบ
และอีกสารพัด แต่ว่า
389
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
นี่ไม่ใช่ทางของวิลลี่ แกรี่
390
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
มันไม่ใช่ ไม่ใช่คดีแนวที่วิลลี่ แกรี่ทำ
391
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
เดี๋ยว หมายความว่าไง ทำไมไม่ใช่ล่ะ
392
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
มันไม่ใช่คดีวิลลี่ แกรี่
เพราะมันไม่ใช่สำหรับ วิลลี่ แกรี่
393
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
ไม่ แต่ ขอโทษนะครับ
คดีวิลลี่ แกรี่คืออะไร ผมไม่...
394
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
พูดอีกอย่างคือ
คดีวิลลี่ แกรี่เป็นคดีประเภท
395
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
ที่ผมได้เปรียบ ที่ผมรู้สึก
396
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
ว่าผมเอาคดีไปสู้ในชั้นศาลได้ เข้าใจไหม
397
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- แบบชนะแน่
- พอผมไปสู้ในศาล
398
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
พวกคุณเห็นเทปผมแล้ว
เวลาผมว่าความต่อหน้า
399
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
โดยเฉพาะต่อหน้าคนที่เหมือนกับผม
400
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- ผมคุมพวกเขาได้เหมือนซิมโฟนี
- โมซาร์ทเลย
401
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
คดีวิลลี่ แกรี่คือผมสามารถเอาคำตัดสิน
402
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
มาต่อยอดสูงสุด ถึงสวรรค์เลยถ้าทำได้
403
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
และเรียกเงินให้ได้มากที่สุด
เพื่อลูกความของผม
404
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
สิ่งที่เขาพูดก็คือ คดีวิลลี่ แกรี่
เป็นคดีที่เรารู้อยู่แล้วว่าเราสามารถชนะ
405
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
คดีนี้ ไม่ค่อยแน่ใจ
406
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
อันที่จริง คดีคุณดูลูกผีลูกคน
407
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
และอีกเรื่องนึงก็คือยังงี้
408
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
อย่าเข้าใจเจตนาผิดนะ แต่...
409
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
เขา... คุณผิวขาว เขาผิวขาว
410
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
และผมไม่มีลูกค้าผิวขาว ไม่เคยมีเลย
411
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
ดังนั้นอย่าเคืองกันนะ
แต่นี่มันแค่ไม่ปกติสำหรับผม
412
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
ไม่เคืองเลย คุณแกรี่
413
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
เขารวยและดังเกินไปสำหรับเรา
ฮาลเบิร์ต
414
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- คืองี้ คุณโอคีฟ แค่...
- อะไรเหรอ
415
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- ผมขอเวลาแป๊บนึง
- จะไปไหน
416
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
ผมขอไปคุยกับเขาอีกรอบ
ผมขอห้านาที นะครับ
417
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
สถานการณ์ไฟเขียว
ตอนที่ผมคุยกับลูกขุนคนที่...
418
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
เธอแต่งตัวยังไงนะ
419
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
ผมอาจจะมองเธอให้นานขึ้น
420
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
แบบว่าสบตากับเธอ
421
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
บางครั้งคุณต้องหว่านเสน่ห์
422
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
นั่นคือเรื่องที่...
423
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
คุณแกรี่ ผมขอโทษที่กลับเข้ามาแบบนี้
424
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- ผมขอแค่หนึ่งนาที
- เกิดอะไรขึ้น หลงทางเหรอ
425
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
เสียสติมากกว่า
426
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
หรือเขาไล่คุณออกที่ลิฟต์
427
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
โอเค อาจใช่ แต่ฟังนะ
ผมขอเวลาคุณแค่หนึ่งนาที
428
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- หนึ่งนาที
- หนึ่งนาที แค่นั้น
429
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
ได้แค่นั้นแหละ เรายุ่ง ว่ามา ฮาล
430
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
เจอร์รี่เป็นลูกความในฝัน
431
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
ประวัติเขาน่าสนใจ อดีตวีรบุรุษสงคราม
432
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
วีรบุรุษสงครามที่ได้เหรียญ
เขารบในสงครามโลกครั้งที่สอง
433
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
เขาได้รับเหรียญกล้าหาญดีเอฟซี
สำหรับการรับใช้ประเทศ
434
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- คุณมีเท่านี้เหรอ
- โธ่ถัง
435
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
แค่นี้เนี่ยนะ
436
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
สงครามโลกครั้งที่สอง
มันเมื่อ 50 ปีที่แล้วไม่ใช่รึ
437
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- ใช่ ไม่มีใครสนใจแล้ว
- เก่ามาก ไอ้น้องเอ๊ย
438
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
ก็ได้ๆ งั้นนี่เป็นไง โอเค ปี 1976
439
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
เจอร์รี่เป็นนายกเทศมนตรีสองสมัย
ในบ้านเกิดของเขา บิล็อกซี
440
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
คูคลักซ์แคลนพยายามจะจัดเดินขบวน...
441
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
และเขาห้ามพวกนั้นซื้อผ้าปูที่นอนสีขาว
442
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
ขำแตก
443
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
เขาเป็นชายผิวขาวผู้ช่วยชีวิตเรายังงั้นสิ
444
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- เคเคเคเชียวนะ
- ฟังดูเหมือนนายรักเขานะ เพื่อน
445
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
เปล่า นั่นไม่ใช่ประเด็น ผมกำลังจะบอกว่า
446
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
เราหวังว่าจะได้พิจารณาคดี
ในไฮนส์เคาน์ตี
447
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- อัตราส่วนสามต่อหนึ่ง...
- เดี๋ยวนะ ขอเบรกหน่อย
448
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
ฟังนะ ฮาล ผมชอบคุณ
ผมคิดว่าคุณมาจากครอบครัวที่ดี
449
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
แต่คุณต้องเข้าใจวิธีทำงานของเรา
450
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
หนึ่ง เราไม่ทำเรื่องกฎหมายสัญญา
451
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- สอง เราไม่รับลูกความผิวขาว
- ไม่
452
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
และสาม เงินมันน้อยเกินไป
453
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
เงินมันน้อยเกิน
454
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
เงินมันน้อยไป ฮาล
455
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
รู้ไหม ผมรักคุณนะ
แต่เงินมันน้อยไปสำหรับเรา
456
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
ไอ้น้อง มองไปรอบๆ
เห็นไหมว่าคุณอยู่ที่ไหน
457
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
ไม่เห็นไม้มะฮอกกานีขลิบทองนี่เหรอ
458
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- ดูไว้นะ
- เล็กๆ ไม่ ไอ้น้อง
459
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
เราทำคดี 50 ล้าน 30 ล้าน
80 ล้านต่อเดือน
460
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
ก็ได้ๆ
461
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
แต่คุณรู้ได้ไงว่าคดีนี้จะไม่กลายเป็นคดีใหญ่
462
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
ก็เราไม่รู้ไง
463
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
คุณรู้อะไรที่เราไม่รู้งั้นเหรอ
464
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
เรย์ โลเวนบังเอิญเป็นเจ้าใหญ่
465
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
ของหนึ่งในอุตสาหกรรม
ที่ใหญ่ที่สุดในประเทศนี้
466
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
ผมกำลังพูดถึงอุตสาหกรรมความตาย
มูลค่าสองหมื่นล้านเหรียญดอลลาร์ต่อปี
467
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
มีบริษัทใหญ่สองแห่งกำลังเข้ามา
และยึดครองทุกอย่าง
468
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
และโลเวนกรุ๊ปก็เป็นหนึ่งในนั้น
469
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
สิ่งที่พวกเขาทำกับเจอร์รี่มันแย่มากๆ แต่
470
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
ผมมีความรู้สึกว่ามันแค่...
471
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
ไม่สิ ผมรู้ มันแค่จุดเริ่มต้นเท่านั้น
472
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
ผมพูดต่อได้ไหม
473
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
เอาสิ เอาเลย
474
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
น่าจะพูดอย่างนี้ซะตั้งแต่แรก
475
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
พวกคุณทำคดี 80 ล้าน
476
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
และมีเครื่องบินเจ็ตส่วนตัว
ผมเข้าใจ ไม่เป็นไร
477
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
ใช่แล้ว ปีกแห่งความยุติธรรม
478
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
เยี่ยม ฟังนะ คุณก็รู้ดีพอๆ กับผม
479
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
ยิ่งชุมชนนักกฎหมายในประเทศนี้
มีแต่คนชั้นสูง
480
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
คุณก็ไม่ต่างอะไรกับทนายคดีกิ๊กก๊อก
ที่ถูกยกยอปอปั้น อย่าโกรธนะ
481
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
อย่าให้ฉันต้องลุกไปเตะก้นนาย
482
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
ปีนเกลียวนะ ไอ้หนู
483
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
แล้วถ้าคดีนี้เป็นคดีที่ทำให้คุณ
ได้รับการยอมรับล่ะ
484
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
ถ้าคดีนี้ทำให้คุณโด่งดังระดับประเทศ
ผมพูดถึง...
485
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
วิลเลี่ยม คันต์สเลอร์
486
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
แคลเรนซ์ แดร์โรว์
487
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
เตอร์กูด มาร์แชล
488
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
ผมกำลังพูดถึง...
489
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
ระดับจอห์นนี่ ค็อกแรน
ทนายของโอเจ ซิมป์สัน
490
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
ปีกแห่งความยุติธรรม
491
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
ผมไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย
492
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
นี่เป็นความคิดของคุณเหรอ คุณด็อคกินส์
493
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
เปล่า ไม่ใช่ความคิดของเขา ของผม
494
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
ผมรู้นะ ไมค์ คุณอาจไม่พอใจ
495
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
ที่ผมเพิ่มที่ปรึกษาแบบนี้
496
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
ไม่พอใจเหรอ ไม่เลย
497
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
ไม่พอ... ผมดูไม่พอใจเหรอ
498
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
ผมไม่ได้โกรธ
499
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
มันเงินของคุณ คุณอยากทำยังไงก็ทำ
500
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
ผมแค่คิดว่าคุณกำลังทำผิดมหันต์
501
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
ผมพยายามทำให้เราอยู่ในจุดที่ดีที่สุด
502
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
ในกรณีที่เราจบลงด้วยการขึ้นศาล
503
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
เข้าใจ เว้นแต่เราจะไม่ขึ้นศาล
504
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
ถามจริง ชายคนนี้มีอะไรพิเศษนักหนา
505
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
ฮาลกับผมไปที่ฟลอริดา
เพื่อดูเขาว่าความต่อหน้าคณะลูกขุน
506
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
และผมอยากจะบอกคุณว่า
ผู้ชายคนนี้สามารถ
507
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
ทำให้ลูกขุนเออออไปกับเขา
508
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
ใช่แล้ว
509
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
ถ้าคุณเชื่อในตัวเขามากขนาดนั้น
ก็ได้เลย ผมจะทำงานกับเขา
510
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
ผมเคยทำงานกับคนอื่นมาก่อน
511
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
แต่ขอพูดให้ชัด ผมยังเป็นหัวหน้าทนายอยู่
512
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
ขอบคุณที่มีน้ำใจนักกีฬา ไมค์
513
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
ไม่มีปัญหา
514
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
เขาจะมาถึงที่นี่กี่โมงเหรอ
515
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
ผมว่าพวกเขามาถึงกันแล้ว
516
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
ถึงแล้ว
517
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
เจเรไมอาห์ คร่ำครวญ เป็นไงบ้าง
518
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- ดีใจที่ได้เจอ วิลลี่
- ดีใจเช่นกัน คุณดูดีนะ
519
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- มายืนทำอะไรตรงนี้
- ยินดีครับ
520
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
เด็กลงเหรอ กินยาให้หน้าเด็กมาหรือไง
521
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
วิลลี่ ผมขอแนะนำ ไมค์ ออลเรด
522
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
ไมค์ ผมเข้าใจว่าเราจะทำงานด้วยกัน
523
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
ผมก็เข้าใจอย่างนั้น สบายดีหรือ คุณแกรี่
524
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
ผมดูเป็นไง
525
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
คุณดูดีมาก วิลลี่
526
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
ใช่ นั่นละที่ผมพูดถึง ผมรู้สึกดี
527
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
นี่วอร์รูมของคุณเหรอ
528
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
เรามีห้องประชุมนะ
529
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
ผมชอบหนังสือพวกนี้ ชอบหมดเลย
530
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
ห้องนี้ดีนะ
531
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
ก่อนเราจะเริ่มทำงานกัน
532
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
ผมหวังว่านี่จะไม่ทำให้คุณอึดอัดแต่ว่า
533
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
ผมมีคำถามที่อยากจะถาม
534
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
ได้เลย ถามผมได้ทุกเรื่อง ว่ามา
535
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
ดี
536
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
คำถามก็คือ
537
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
คุณรู้สึกยังไงที่ต้องทำงานกับคนผิวดำ
538
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
แบบเปิดอกเลยนะ
539
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
มีแบบอื่นด้วยเหรอ
540
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
เปล่าครับ คุณอยากได้คำตอบแบบจริงใจ
541
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- แบบนั้นเลย
- ได้
542
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
ถ้าคุณต้องการคำตอบแบบจริงใจ
543
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
ความจริงคือ ผมว่าผมมีอคตินิดหน่อย
544
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- โอเค
- ผมไม่ได้พูดว่าผมภูมิใจกับมัน
545
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
ขอบคุณที่พูดตรงๆ
546
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
ผมพยายามอย่างมากที่จะเอาชนะมัน
547
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- ผมดีใจที่คุณพยายาม
- ใช่
548
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
คุณเจอทีมของผมรึยัง
549
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
หวัดดี ผมคริส
550
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
หวัดดี คริส
551
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
ครับ ดาชาน
552
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
ดาชาน
553
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
อัล
554
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
เรจจี้ ดักลาส
555
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
สุภาพบุรุษทุกท่าน
556
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
เอาละ ในเมื่อชัดเจนกันแล้ว
557
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
เราไปที่ห้องประชุมกัน
558
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
ทีมที่เหลือรออยู่แล้ว
559
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- เจอร์รี่ เราจะจัดการได้
- ใช่
560
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- เขาจะไม่เป็นไร
- โอเค
561
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
สวัสดี สุภาพบุรุษทุกท่าน เป็นไงกันบ้าง
562
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
สบายดีไหม
563
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
ดีๆ สำหรับคนที่ไม่รู้ว่าผมเป็นใคร
564
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- ผมชื่อวิลลี่ แกรี่
- บอกไปว่าคุณเป็นใคร
565
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
ผมพาหุ้นส่วนจากฟลอริดามาด้วยสองคน
566
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
เพื่อช่วยให้พวกคุณชนะคดีนี้
567
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
และสำหรับพวกคุณทุกคน
ที่ไม่คุ้นเคยกับสไตล์ทำคดีของวิลลี่ แกรี่
568
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
ผมจะอธิบายให้ฟัง
569
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
เรากำลังจะออกศึก
570
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
เพราะผมคิดว่าการว่าความเป็นอย่างนั้น
571
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
การว่าความคือสงคราม
คือการสู้รบ สู้กันจนตายไปข้าง
572
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
ไม่ใช่มาเล่นๆ ขำๆ
573
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
ผมพูดถึงซัดกันไม่ยั้ง
แบบฌอง-โคล้ด แวน แดม
574
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
ผมรู้พวกคุณมองว่าผมบ้า
แต่ผมชอบบ้าแบบนี้แหละ
575
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
และถ้าเราไม่บ้าดีเดือดกับไอ้พวกเวรนี่
576
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
ผมบอกเลย ไอ้โลเวนกรุ๊ปเนี่ย
พวกนี้มีอำนาจ
577
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
พวกเขามีเงินเยอะ อิทธิพลก็เยอะ
578
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
พวกเขามีทุกอย่างที่เราไม่มี
579
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
แต่เราจะไม่ยอมให้พวกเขาข่มเรา
580
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
เพราะผมไม่กลัวเลย
581
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
ใครๆ ก็รู้ 12 ปีมานี้
ผมไม่เคยแพ้เลยสักคดี
582
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
ทำไมน่ะเหรอ
583
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
คุณบอกผมได้ไหมว่าทำไม
584
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
เพราะผมไม่ชอบแพ้
585
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
ผมเกลียดมัน ผมเกลียดมัน ผมเกลียดมัน
586
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
ผมยอมให้คนเอาปืนมายิงหัวผม
587
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
ดีกว่าแพ้คดี
588
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
ทีนี้ในเมื่อพูดไปแล้ว
589
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
สิ่งหนึ่งที่ผมจะบอกพวกคุณทุกคน
คือผมไม่อ่อนข้อ
590
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
ผมไม่มีแผนที่จะยอมความ
591
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- เราไม่มีถอย
- ขอโทษนะ
592
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม
593
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
เอาเลย ไมค์
594
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
คุณแกรี่ เมื่อเป็นเรื่องของการยอมความ
595
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
ผมเกรงว่านั่นไม่ใช่กลยุทธ์ทั้งหมดของที่นี่
596
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
ที่จริง ผมได้ร่างจดหมายถึงคุณโลเวนแล้ว
597
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
เสนอให้จบกันที่แปดล้าน
598
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
แต่รู้กันแค่ในห้องนี้
599
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
เรายินดีจะลดเหลือเจ็ดถ้าจำเป็น
600
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
ไมค์ ขอบคุณสำหรับข้อมูล ซาบซึ้งมาก
601
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
แต่เสียดาย อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว
602
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
เราจะไม่ยอมความ
603
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
ไม่ว่าคุณจะพูดยังไง
เรายังหารือเรื่องนี้กันไม่จบ
604
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
และมันจะเป็นอย่างนั้น
จนกว่าผมตัดสินใจว่าทางไหนดีที่สุด
605
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
จนกว่าคุณจะตัดสินใจเหรอ
606
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ไมค์
607
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
ใครเป็นหัวหน้าเหรอ
608
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
ไม่ ถามจริง ใครเป็นหัวหน้า
609
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
เพราะคุณให้วิลลี่ แกรี่ถ่อมารับคดีถึงที่นี่
610
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
แล้วคุณมาบอกผมว่าคุณจะเอายังไง
611
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
ผมบอกว่าเราจะไม่ยอมความ
ซึ่งนั่นเป็นคำสั่งของหัวหน้าทนาย
612
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- ว่าไงนะ
- ว่าไงอะไร
613
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
เป็นอะไร ต้องไปให้หมอตรวจหูไหม
614
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
ขอโทษนะคุณ
615
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- ถ้าคุณลงไม้ลงมือ...
- คุณไม่ใช่
616
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
คุณโดนอัดแน่ ผมเอาจริง
617
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
คุณแกรี่ คุณไม่ใช่หัวหน้าทนาย
618
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- แล้วผมเป็นอะไรล่ะ
- คุณอยู่ในเมืองของผม
619
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- เมืองของคุณ
- ที่โต๊ะประชุมของผม
620
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- ทุกเมืองคือเมืองของผม
- กับลูกความผม
621
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
เห็นได้ชัดว่าไม่ใช่
ไม่งั้นพวกเขาไม่โทรหาผม
622
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
สุภาพบุรุษ ช่วยเย็นลงหน่อยได้ไหม
623
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- ผมไม่ได้มาเพื่อทะเลาะกับคุณ ไมค์
- อะไร
624
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
ผมบอกว่าผมไม่ได้มาเพื่อทะเลาะกับคุณ
625
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
ผมมาที่นี่เพื่อทำงานให้เสร็จ
626
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
ทีนี้ คุณโอคีฟ
627
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
เท่าที่ผมรู้ เขาอยากชนะคดีนี้
628
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
ไม่ใช่ก้มหน้ารับเงินแปดล้านจิ๊บจ๊อย
629
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
เหมือนหมาตัวนึง
630
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
ให้ตายเถอะ เจอร์รี่ มันเกิดอะไรขึ้น
631
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
ผมคิดว่าเราควรให้โอกาสเขาก่อน
632
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
คุณได้ยินที่เขาเพิ่งพูดไหม
เขาไม่รู้ว่าเขากำลังทำอะไรอยู่
633
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
เขาไม่เคยแพ้คดีมา 12 ปีแล้ว
634
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
คดีบาดเจ็บส่วนบุคคลน่ะสิ
635
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
เขาไม่รู้เรื่องกฎหมายจริงๆ
กฎหมายสัญญา
636
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
แล้วหัวหน้าทนายล่ะ
637
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
คุณคงไม่คิดจะให้เขาเป็นหัวหน้าหรอกนะ
638
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
ใช่
639
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
ผมคิด
640
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
เราโอเคแล้วนะ
641
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
ใช่
642
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
ไมค์ คุณโอเคไหม
643
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
เอาละ ในเมื่อทุกคนโอเคกันแล้ว
644
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
มีใครที่นี่จดตามที่ผมบอกหน่อยได้ไหม
645
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
ซินเธีย คุณช่วยจดตามที่คุณแกรี่บอกที
646
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
เอาละ ซินเธีย ผมขอบคุณมาก
647
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
เอาละ จ่าหน้าถึงคุณเรย์ โลเวน
ประธานบริษัทโลเวนกรุ๊ป
648
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"ถึงคุณโลเวน ผมชื่อวิลลี่ อี แกรี่
649
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
"ผมเพิ่งได้รับแต่งตั้งเป็นหัวหน้าที่ปรึกษา
ในคดีฟ้องร้องคุณ
650
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
"โดยเจเรไมอาห์ โอคีฟ
651
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
"เรื่องข้อตกลงยอมความก่อนหน้านี้
652
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
"ข้อเสนอที่คุณได้รับจำนวนแปดล้านดอลลาร์
653
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
"ผมขอยกเลิกข้อเสนอนั้น
654
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
"นับจากวันในจดหมายฉบับใหม่นี้
655
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
"ข้อเสนอใหม่อยู่ที่
656
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
"หนึ่งร้อยล้านดอลลาร์"
657
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- มันต้องแบบนี้สิ
- เขาบอกร้อยล้านเหรอ
658
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- ศูนย์แปดตัวน่ะนะ
- ร้อยล้าน
659
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
พวกคุณใจเย็นก่อน ฟังผมพูดก่อน
660
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
มันมากกว่าที่เราเรียกร้องไป 94 ล้าน
661
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
ผมว่าคุณเรียกน้อยไป 94 ล้านนะ
662
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- ครับ คุณแกรี่ คุณช่วย...
- ร้อยล้านเหรอ
663
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
มันไร้สาระและคุณก็รู้
คุณพยายามจะทำให้คดีนี้พังเหรอ
664
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
ไมค์ มีใครเคยบอกไหมว่า
คุณโคตรใจปลาซิวเลย
665
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
วิลลี่ ผมเกรงว่าผมเห็นด้วย
กับที่ทุกคนเป็นห่วง
666
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
นั่นเป็นเงินก้อนโตมาก
667
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
เราเรียกร้องไปขนาดนั้น
เราจะขายหน้าเอาเปล่าๆ
668
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
ผมเข้าใจความรู้สึกคุณ เจอร์รี่
แต่คุณต้องไว้ใจผมนะ
669
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- โอเคไหม
- ครับ
670
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
ทุกคนต้องเชื่อใจผม เข้าใจนะ
671
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
ซินเธีย เราถึงไหนแล้ว
672
00:34:40,545 --> 00:34:43,195
{\an8}"นับจากวันในจดหมายนี้
ค่ายอมความใหม่คือ...
673
00:34:43,395 --> 00:34:44,545
{\an8}แวนคูเวอร์ บริติชโคลัมเบีย
674
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
"หนึ่งร้อยล้านดอลลาร์"
675
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- ไม่น่ะ
- อะไรนะ
676
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
ไม่จริงน่ะ ล้อเล่นใช่ไหม หนึ่งร้อยล้าน
677
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- มันบ้าหรือเปล่า
- ใช่ ศูนย์แปดตัว ได้นับไหม
678
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
ส่งมาล้อเล่นกันแหงๆ
679
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- ส่งเอาฮา
- ดูเหมือนไข่โหลนึง
680
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
ไม่ตลกนะ
681
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
พระเจ้า ไอ้โอคีฟมันแสบว่าไหม
682
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
เขาจ้างตัวตลกที่ไหนมาเป็นทนาย
683
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
ใครก็ไม่รู้ ชื่อวิลเลี่ยม แกรี่
684
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
ขอบใจ บ๊อบ ผมก็อ่านจดหมาย
685
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
แต่คำถามของผมคือ เขาเป็นใคร
686
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
เรื่องราวเขาเป็นยังไง
โอคีฟไปเจอเขาที่ไหน
687
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
เท่าที่เราสืบมาได้
688
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
เขาเป็นทนายคดีบาดเจ็บส่วนบุคคล
สไตล์โฉ่งฉ่างจากฟลอริดา
689
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- คดีเรียกเงิน...
- บาดเจ็บส่วนบุคคลเหรอ
690
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
นี่เป็นข้อพิพาทสัญญา
691
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
ทำไมเขาไปจ้างทนายบาดเจ็บส่วนบุคคล
มาทำคดีพิพาททางสัญญา
692
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
พวกเขาอาจไม่มีทนายความปกติ
693
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
ในบ้านนอกหลังเขามิสซิสซิปปี
694
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- พูดแบบนี้บ่อยๆ นะ
- ปรากฏว่ายื่นฟ้อง
695
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
ในเขตที่อยู่ห่างไกลทางตอนใต้ของรัฐ
ชื่อไฮนส์เคาน์ตี
696
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
เหรอ แล้วไง
697
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
แล้วไฮนส์เคาน์ตียังเป็น
หนึ่งในพื้นที่ที่ยากจนที่สุด
698
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
และราว 70 เปอร์เซ็นต์
699
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
เป็นคนดำ
700
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
อ้อ มิน่าถึงจ้างหมอนี่
701
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
เพราะเขาเป็นคนดำ
702
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
แกรี่ผิวดำ
703
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
เขาเป็นคนแอฟริกัน-อเมริกัน
704
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
อย่างที่เขาบอก ปู่ผมบอก
"ไม่ว่าพวกเขาเป็นใคร..."
705
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
พอแล้ว ผมไม่ห่วงเขา
706
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
เรจ คุณไม่เข้าใจเรื่องทั้ง...
707
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
708
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
เราเพิ่งได้ข้อมูลที่คุณร้องขอ
ว่าโลเวนแต่งตั้งใครเป็นหัวหน้าที่ปรึกษา
709
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- ขอดูหน่อย
- มันเป็นใคร เรารู้จักเขาไหม
710
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- เธอ
- เธอเหรอ
711
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
พูดเรื่องอะไร เธอไหน
712
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
ใช่ หมายความว่าไง เธอ
713
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- เธอ แบบว่า...
- ผู้หญิงเหรอ
714
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
เธอชื่อ เมม ดาวส์
715
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
เธอจบปริญญาตรี
จากมหาวิทยาลัยฮาวเวิร์ด
716
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
แปลว่าเธอไม่ใช่แค่ผู้หญิง
เธอเป็นผู้หญิงผิวดำ
717
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
เธอเป็นพวกเรา
718
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
ใครจะไปรู้ เราเจอคนดำ แถมเป็นผู้หญิง
719
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
สองเด้งเลย
720
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
จบเป็นที่หนึ่งของรุ่น
จากโรงเรียนกฎหมายฮาร์วาร์ด
721
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
ไม่ธรรมดา
722
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
จากนั้นไปเป็นเสมียนสองปี
723
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
ให้กับตุลาการสมทบศาลสูงสุด
แซนดรา เดย์ โอคอนเนอร์
724
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
เป็นผู้ช่วยทนายสามปีที่พอล ไวส์
725
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
ตอนนี้เป็นหุ้นส่วนอายุน้อยที่สุด
ที่แครนสตัน บราวน์ และแอทเวล
726
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
ช่างน่าประทับใจ
727
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
เพื่อนผมเคยทำงานกับเธอที่นั่น
728
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
และ
729
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
เขาเล่าว่าที่นั่นตั้งฉายาให้เธอ
730
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
ฉายาอะไร
731
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
อย่างนั้นเหรอ
732
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
นังงูหลาม
733
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
มาจากสไตล์การซักค้านของเธอ
734
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- เหรอ
- ใช่ๆ
735
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
เธอชอบฉกคุณตอนคุณไม่ทันตั้งตัว
736
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
โอเค คุณงูหลาม แต่รู้อะไรไหม
737
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
พูดซะเห็นภาพ
738
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
รู้อะไรไหม ฉันมันงูเหลือมจอมรัด
739
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
มาดูว่าจะเก่งจริงไหม
740
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
ฉันคิดว่าเราอาจจะต้อง
โทรไปที่บริษัทเคเบิล
741
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
ทุกครั้งที่ฉันพยายามเปิดดู
เทอร์เนอร์บรอดคาสติง
742
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
เจอแต่หน้าจอว่างแปลกๆ
743
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
มันน่าจะมีอะไรผิดปกติ
744
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
ไม่มีอะไรผิดปกติ ผมยกเลิกเคเบิล
745
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
หมายความว่าไง ยกเลิก
746
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
แอนนี่ วันก่อน
ผู้กำกับดูแลประกันภัยแวะมาอีก
747
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
คราวนี้พวกเขายกเลิกใบอนุญาตผม
748
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
ผมต้องปิดกิจการชั่วคราว
749
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
อะไรนะ
750
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
คุณพูดเรื่องอะไร
751
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
มันแค่ชั่วคราว ก็จนกว่าจะจบคดี
752
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
โลเวนจ่ายค่าชดใช้ เราก็จะสบาย...
753
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
เจอร์รี่ เจอร์รี่ ได้ยินที่ตัวเองพูดไหม
754
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
ทันทีที่เรย์ โลเวนจ่ายเงินค่าชดใช้เหรอ
755
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
คุณรู้แน่เหรอว่ามันจะเป็นอย่างนั้น
756
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
แล้วคุณยังไม่บอกฉันว่า
เอาเงินที่ไหนมาจ่ายทั้งหมดนี่
757
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
ทนายใหม่ค่าตัวแพงที่คุณพามาจากฟลอริดา
758
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
คุณไม่ต้องกังวลเรื่องเขาหรอก
759
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าทำไม
760
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
คุณยังจะฟ้องร้องบ้าบออะไรนี่
761
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
คุณหาคนใหม่มาซื้อสามแห่งนั่นก็ได้
762
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
คุณก็รู้นี่
763
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
ชัดเจนว่าคุณมีจุดประสงค์อื่น
764
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
ก็อาจจะใช่
ผมอาจไม่อยากเห็นเขาทำผิดแล้วลอยนวล
765
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
ใคร เรย์ โลเวนเหรอ
766
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
ตายแล้ว เจอร์รี่
767
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
คุณหมกมุ่นอะไรกับผู้ชายคนนี้
768
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
คุณจะให้ผมทำยังไง แอนนี่
769
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
ยอมให้เขาเหยียบย่ำผมงั้นเหรอ
770
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
ปล่อยให้เขาเหยียบย่ำครอบครัวเรา
771
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
สิ่งที่ฉันคาดหวังให้คุณทำ...
772
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
คือคิดถึงฉันบ้างอะไรบ้าง
773
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
คุณไม่คิดว่าเราจะชนะได้
774
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
ถ้าคุณอยากรู้ว่าผมเอาเงินที่ไหนมาจ่าย
775
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
ผมเอาบ้านนี้ไปจำนองรอบที่สาม
776
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
แต่ใช่ ผมทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว
777
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- เป็นไงบ้างคะ
- ผมเห็นเบาะแสนิดหน่อย
778
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
บอกหน่อย วิลลี่
779
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
คุณมาเป็นทนายได้ยังไง
780
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
ก็แล้วแต่ว่า
อยากฟังฉบับสั้นหรือฉบับยาวล่ะ
781
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
เอาที่คุณอยากเล่า
782
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
คือตอนที่ผมยังเป็นสามีหนุ่ม
783
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
คุณพ่อหนุ่มน้อย ผมกับภรรยา
เรามีเงินนิดหน่อย
784
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
เราทำธุรกิจรับตกแต่งสวน
785
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
ไปได้ดีด้วย
786
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
เราดูแลสนาม มันดีมากเลย
787
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
แต่แล้วภรรยาผมบอก
"ฉันอยากอยู่บ้านหลังใหญ่กว่านี้"
788
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
ผมบอก "ก็ได้ เอาตามที่คุณว่า"
789
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
ผมไปซื้อหนังสือพิมพ์ เห็นประกาศนี้เข้า
790
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
อะพาร์ตเมนต์สามห้องนอน สวยมาก
791
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
คอมเพล็กซ์ใหม่น่าอยู่ ในย่านคนขาว
792
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
ในเรนทรี
793
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
ผมบอก "ใช่ นั่นละที่เราต้องการ"
794
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
ผมโทรหาเจ้าของ บอกว่า "นี่พวก
795
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
"ผมกับครอบครัวกำลังหาที่อยู่ใหม่
796
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
"เราอยากไปอยู่แถวที่คุณอยู่"
797
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
ผมถาม "คุณมีห้องว่างบ้างไหม"
798
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
เขาบอก "มีๆ ผมมีห้องว่างเยอะเลย
799
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
"จะว่าไป ปลายเดือนนี้
800
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
"คุณย้ายมาได้เลย มาทำสัญญาเช่า"
801
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
เราทุกคนตั้งตารอวันนั้นมาก
802
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
เราตื่นเต้น เป็นการเริ่มต้นใหม่ ว่างั้น
803
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
แล้วพอวันนั้นมาถึง
ผมขนของทุกอย่างใส่รถ
804
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
ทั้งลูกชาย ภรรยา แม้แต่หมาก็ไปด้วย
805
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
เราแฮปปี้กันมาก เรามีความสุข
806
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
เราฟังเพลงพระกิตติคุณ
807
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
เราร้องเพลงกันอย่างสนุกสนาน
808
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
แต่เมื่อเราไปถึงที่นั่น
809
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
ผู้ชายคนนั้นออกมา
810
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
ผมบอก "สบายดีไหม"
เขาบอก "คุณต้องการอะไร"
811
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
ผมบอก "ผมคือคนที่โทรหาคุณ
เรื่องห้องว่าง"
812
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
เขาบอก "ห้องว่างอะไร"
813
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
ผมบอก "ผมวิลลี่ แกรี่
ผมโทรหาคุณเรื่องห้องว่าง"
814
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
เขาบอก "เราไม่มีห้องว่างแล้ว"
815
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
แล้วคุณทำยังไง
816
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
จะบอกให้ว่าผมอยากทำยังไง
817
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
ผมอยากทำร้ายเขา
818
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
เขาไม่ให้เกียรติผมต่อหน้าลูกๆ ของผม
819
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
ลูกๆ ของผมเทิดทูนผม
820
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
ผมเป็นทุกอย่างของลูก
ผมจะบอกลูกว่ายังไง
821
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
ว่าพ่อของพวกเขาไม่ดีพอ
ที่จะอยู่ในอะพาร์ตเมนต์เหรอ
822
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
ผมจะบอกราชินีของผมยังไง
823
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
เราไม่ดีพองั้นเหรอ
824
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
แต่ผมไม่ได้แสดงออก
825
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
สิ่งที่ผมทำคือผมกลับไปที่โรงแรมนั้น
826
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
ผมเปิดสมุดโทรศัพท์
827
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
ผมไม่เคยคิดจะเป็นทนาย
จนกระทั่งเกิดเรื่องนี้ขึ้นมา
828
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
ผมเปิดมันดู โรงเรียนกฎหมายแรก
ที่ผมเจอ ผมบอก "ผมจะไปเรียนที่นั่น"
829
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
และผมก็ทำ
830
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
ผมสมัครเรียน ขยันทำงานหนัก
จนเรียนจบ สอบเนติฯผ่าน
831
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
และผมก็ได้ว่าความ
832
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
และสิ่งแรกที่ผมทำคือ
833
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
ไปที่เรนทรีอะพาร์ตเมนต์
834
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
และตบหน้าพวกเขาด้วยการฟ้องร้อง
คดีเลือกปฏิบัติห้ากระทง
835
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
ไม่มีห้องว่างต้องเจอแบบนี้
836
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
คุณเป็นนักสู้
837
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
ใช่
838
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
ผมเป็นนักสู้ คุณก็เหมือนกัน เจอร์รี่
839
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
คุณเป็นนักสู้ เพื่อน
840
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
รู้ไหมทำไมผมถึงบอกว่าคุณเป็นนักสู้
841
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
คุณงัดข้อกับยักษ์ใหญ่โลเวนกรุ๊ป
842
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
เจ้าของธุรกิจเล็กๆ พวก สุดยอดเลย
843
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
เราถึงได้คลิกกันไง
844
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
ทำไมคุณถึงอยากฟ้อง
845
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
เพราะเขามายุ่งกับสิ่งเดียว
ที่มีความหมายที่สุดในชีวิตผม
846
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
การได้ทิ้งมรดกตกทอด
847
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
ให้ลูกหลานหลังจากที่ผมตายไปแล้ว
848
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
พวกเขามีมรดก วิลลี่
849
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
และผมตั้งใจจะส่งต่อให้พวกเขา
850
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- เปิดเพลงกันเถอะ
- ผมชอบดนตรี วิลลี่
851
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
ดี สตีฟ นายลุกขึ้นไปเปิดเพลงให้หน่อย
852
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
ได้เลย เจ้านาย อยากฟังเพลงอะไร
853
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
นายก็รู้ว่าฉันชอบเพลงอะไร
โทนี่! โทนี่! โทเน่!
854
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- ฉลาดเลือก ลูกพี่
- ฉันชอบนะ เพลงนั้น
855
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
รู้ไหม โทนี่! โทนี่! โทเน่! บ้าตรงไหน
วงนี้ไม่มีใครชื่อโทนี่
856
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
เจอแล้ว
857
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
ผมชอบนะ คุณชอบไหม เจอร์
858
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- เจอร์ คุณชอบไหม
- ชอบ เพราะดี
859
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
ใช่ คุณรู้สึกดีไหม
860
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
ไม่ มาเป็นพวกเรา
861
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
คุณเป็นพวกผมแล้ว เพื่อน
คุณเป็นพวกผมแล้วนะ
862
00:45:03,455 --> 00:45:07,415
{\an8}แจ็คสัน มิสซิสซิปปี
863
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- ว่าไง
- หวัดดี
864
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมอินเตอร์คอนติเนนตัล
865
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
ขอบคุณ ผมจองไว้ในชื่อแกรี่ วิลลี่ แกรี่
866
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
ได้เลยค่ะ
และยินดีต้อนรับสู่แจ็คสัน คุณแกรี่
867
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- ขอบคุณ
- ถ้าคุณมีบัตรเครดิต
868
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
เชิญคุณขึ้นไปที่ห้องได้เลย ขอบคุณค่ะ
869
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
อย่าเพิ่งหันไปมองนะ
แต่ทีมกฎหมายของโลเวนอยู่ตรงโน้น
870
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
เดี๋ยว ที่ไหน
871
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
แย่แล้ว มีแต่ตัวเบ้งๆ
872
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
รวมทนายความผิวดำคนดังในประเทศนี้
873
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
คุณรู้จักหมดทุกคนเหรอ
874
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
โอเค ผู้ชายตรงโน้น
นั่นฮาวเวิร์ด ไฟเฟอร์
875
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
เขาเป็นอดีต ส.ส.ของรัฐ
876
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
และประธานเนติบัณฑิตยสภาดีซี
คนปัจจุบัน
877
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
สุภาพบุรุษคนนั้น ริชาร์ด เมย์ฟิลด์
878
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
เขาเป็นหนึ่งในผู้เชี่ยวชาญแถวหน้า
879
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
ด้านคดีต่อต้านการผูกขาด
และธุรกิจที่ซับซ้อน
880
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
ส่วนสุภาพบุรุษตรงโน้น
นั่นคือวอลเตอร์ เบลล์
881
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
เขาเป็นอดีตผู้พิพากษาศาลฎีกามิสซิสซิปปี
882
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
ซวยละ โลเวนคงจ้างคนพวกนี้มาแพงแน่ๆ
883
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
เธอไม่ได้ดูแย่อย่างที่ผมคิดเอาไว้นะ
884
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
เธอชื่ออะไร แมมมี่ เมม แมมมี่ ดาวส์
885
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
เอาจริงเหรอ คุณจะพูดแค่นี้เหรอ
886
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
ใช่ ผมพูดแค่นี้
เพราะพวกเขาทุกคนดูซื่อบื้อ
887
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
จะว่าไป คุณช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม
888
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
คุณช่วยส่งแชมเปญที่ดีที่สุดของคุณ
ไปให้โต๊ะนั้นหน่อยได้ไหม
889
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- ได้ค่ะ คุณชอบแบบไหนคะ
- คุณมีอะไรบ้าง
890
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- มีดอม โมเอต์ คริสตัล
- คริสตัล
891
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
อันนั้นแหละ ส่งคริสตัลไป
892
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
อย่าลืมบอกด้วยว่า
อภินันทนาการจากคุณวิลลี่ แกรี่
893
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
พูดจริงนะครับ อย่าทำงั้นเลย
894
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
พูดจริงนะ ฮาล เงียบน่า
895
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
ฟังนะ ผมพูดแบบนี้เสมอ
896
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
ถ้าคุณเห็นผมสู้กับหมี ให้ราดน้ำผึ้งใส่ผม
897
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
เราแค่จะราดน้ำผึ้งนิดหน่อย
898
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
หรือเราใช้กลยุทธ์ที่เรียบง่าย
ตอกย้ำความถูกต้องของเอกสาร
899
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
ในฐานะหนังสือสัญญาให้ลูกขุนเข้าใจ
900
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
ฝ่ายจำเลยก็จะใช้กลยุทธ์นี้ด้วย
901
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
เว้นแต่พวกเขาจะเน้นไปที่
การพิสูจน์ว่ามันไม่ใช่สัญญา
902
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
เราต้องยอมรับกันตรงๆ
903
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
พวกเขาจะเก่งกว่าเรามาก
904
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
เพราะนี่เป็นสิ่งที่พวกเขาถนัด
905
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
ผมว่าเราลืมเรื่องสัญญาน่าเวียนหัวนี่ไปซะ
906
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
ยัดข้อมูลใส่หัวคณะลูกขุน
ทั้งๆ ที่เราก็รู้ว่าพวกเขาไม่สนใจ
907
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
โดยส่วนตัวแล้ว สิ่งที่ผมคิดว่าเราต้องทำ
908
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
สิ่งที่เราต้องพิสูจน์ คือแรงจูงใจ
909
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
เรามาเน้นโต้แย้งในประเด็น
910
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
ที่โลเวนกรุ๊ปไม่ยอมปิดสัญญาเสียที
911
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
และแสดงให้เห็นว่าพวกเขาได้อะไร
912
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
ผมไม่แน่ใจสักเท่าไหร่
913
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- อะไร ฮาล คุณไม่แน่ใจอะไร
- อะไรเหรอ ฮาล
914
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
ผมหมายถึง ผมไม่แน่ใจว่าเราสามารถ
915
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
พิสูจน์ว่าโลเวนกรุ๊ปมีแรงจูงใจ ถูกไหม
916
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
นอกเสียจากว่า
เรามีจดหมายเวียนในบริษัท
917
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
หรือมีบางคนออกมายอมรับ
918
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
คุณจะพิสูจน์ยังไงว่าพวกเขาจงใจเตะถ่วง
919
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
ชัดเจนว่าเราไม่มีทางพิสูจน์เรื่องนั้นได้
920
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
ความจริงคือ
เรามีโอกาสน้อยมากที่จะชนะคดีนี้
921
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
สวัสดีครับ
922
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- สบายดีไหม
- ผมสบายดี พวก
923
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
จัดจินเจอร์เอลที่แรงที่สุดมาให้ผมหน่อย
924
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
ได้เลย รอแป๊บครับ
925
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
คืนนี้เป็นยังไงบ้าง
926
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
ไม่เลวครับ พออยู่ได้
927
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
ใช่ ดีเลย
928
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
นี่ครับ จินเจอร์เอลที่แรงที่สุดในมิสซิสซิปปี
929
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
ขอบคุณ
930
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
ใช่ มันก็ไม่แย่นักหรอก
931
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
เธอนั่งอยู่นานแล้ว
932
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
คุณดาวส์ใช่ไหมครับ
933
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
ผมวิลลี่ แกรี่
934
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
ในทีวีคุณดูผอมกว่านี้
935
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
ผมขอนั่งด้วยคนได้ไหม
936
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
รู้ไหม ผมไม่เคยทำอย่างนี้มาก่อน
937
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
นั่งกับทนายฝ่ายตรงข้ามและ...
938
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
ดื่มอะไรประมาณนั้น ดนตรีกับแสงเทียน
939
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
เหมือนเรามาออกเดตกันเลย
940
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
หรืออาจจะไม่
941
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
คุณบอกว่าคุณมาจากคอมป์ตัน
แต่ผมพยายามทำความเข้าใจ
942
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
ว่าทำไมคุณถึงรับทำคดีให้คนขาวรวยๆ
943
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
ฉันก็ถามแบบเดียวกันกับคุณได้ใช่ไหม
944
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
ใช่ แต่ผมเชื่อในคดีของผม คุณดาวส์
945
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
ฉันก็เชื่อในคดีของฉัน คุณแกรี่
946
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
นั่นทำให้เราตกอยู่ในสถานการณ์ที่สุ่มเสี่ยง
947
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
เพราะเราคนนึงจะชนะและอีกคนนึงจะแพ้
948
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
มันก็ต้องเป็นอย่างนั้น ใช่
949
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
แต่สถานการณ์ของผมต่างออกไป
เพราะผมมีเจ้านายเป็นคนผิวดำ
950
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
คือผมไม่ทำงานให้คนผิวขาว
951
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
ผมทำงานให้วิลลี่ แกรี่ ซึ่งก็คือผมเอง
952
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- ผมทำงานให้ตัวเอง
- บอกหน่อยๆ
953
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
ฉันควรจะทำงานที่ไหน
954
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
ช่วยบอกฉันที ช่วยสอนฉันหน่อย
955
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
งานที่มีอยู่แค่หยิบมืองานไหนเหรอ
956
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
ที่คุณพอจะเจียดมาให้คนอย่างฉันได้
957
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
หรือฉันควรจะไปเป็นทนายอาสา
958
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
หรือฉันไปเป็นทนายกระจอกๆ
ทำคดีฟ้องขับไล่ดีล่ะ
959
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
คุณจะสบายใจขึ้นไหม แฮปปี้ขึ้นไหม
960
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
หยุดก่อนๆ เราไม่ได้ขึ้นศาลกันอยู่นะ
961
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
คุณบอกจะสั่งสอนฉัน เอาเลย สอนสิ
962
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
ผมไม่รู้ว่าคุณรู้เรื่องผมมากแค่ไหน
แต่ผมเป็นลูกชายของชาวไร่
963
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
ผมอายุแปดขวบ ทำงานในไร่อ้อย
964
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
แบบว่าทำงาน ผมนี่แหละ
965
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
แต่ตอนนี้ผมมี...
966
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
คฤหาสน์ โรลส์-รอยซ์ และเบนท์ลีย์
967
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- มีเครื่องบินส่วนตัว
- คือมันฟังดูเหมือน
968
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
เราต่างใช้ชีวิตในฝันของอเมริกันชน
ในแบบของตัวเอง
969
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
ไม่แดง ขาว น้ำเงินจ๋า ออกจะ...
970
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
ลายทางคาราเมล และ...
971
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
ถึงแม้ฉันจะเชื่อว่าฝันของอเมริกันผิวดำ
972
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
ต่างจากฝันของอเมริกันผิวขาวมาก
อย่างเขานั่นไง
973
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- มันใช้เวลาประมาณห้าถึง 15 นาที
- การพิจารณาคดีโอเจ
974
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- มันจะเป็น "คดีแห่งศตวรรษ"
- ละครสัตว์ละไม่ว่า
975
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
อยากถกเรื่องนั้นไหม
976
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
ไม่ ถูกผิดยังคลุมเครือ
977
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
คุณเอนเอียงไปทางไหน
978
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
เขาบริสุทธิ์ หรือเขาผิดจริง
979
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
ไม่สำคัญหรอก
980
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
เพราะตอนนี้โอเจไม่ใช่คนที่ถูกพิจารณา
981
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
ศาลเตี้ยของคนขาวต่างหาก
982
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
นั่นละคือสิ่งที่ถูกพิจารณา
983
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
เข้าใจแล้ว
984
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
ถ้าคุณต้องเลือกล่ะ
985
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- ต้องเลือกเหรอ ไม่
- คุณต้องเลือก ปืนจ่อหัวคุณอยู่ คุณดาวส์
986
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
มาเลย เอาปืนจ่อหัวฉัน
987
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- คุณต้องเลือกแล้ว
- มีใครได้ยินไหม
988
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
โอกาสเป็นหัวหน้าทนายฝ่ายจำเลย
หรือโอกาสเป็นหัวหน้าทนายฝ่ายโจทก์
989
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
คุณเลือกแบบไหน
990
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
แหม คำถามนี้ยากนะ
991
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- ใช่ ตอบยาก
- จำเลย
992
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
เขาผิดจริง
993
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
ฉันไม่เคยแก้ต่างให้คนที่ฉันรู้ว่าเขาผิด
994
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
คุณก็รู้เขาว่ากันว่าไง
ทนายทุกคนต้องลองทำงั้นสักครั้ง
995
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
จำคำพูดนี้ไว้ ถ้ามันไม่ใช่ เขาพ้นผิด
996
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
แล้วคุณล่ะ
997
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
เราจะมาพูดเรื่องนั้นกัน...
998
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- ฝ่ายโจทก์
- เหรอ
999
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
ผมมักจะฝันซ้ำๆ
1000
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
ว่าผมทำคดีสู้กับ
จอห์นนี่ ค็อกแรนจอมเจ้าเล่ห์
1001
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
เขาใส่สูทหรูอะไรแบบนั้น
1002
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
แล้วความฝันนี้จบลงยังไง
1003
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
ผมต้อนเขาซะไปไม่เป็น
1004
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
ผมต้อนซะจนเขาแพ้
1005
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
ผมจ่ายเอง
1006
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
ไม่ได้เด็ดขาด
1007
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
คุณนี่ช่าง...
1008
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
ใจดีและมีน้ำใจส่งแชมเปญ...
1009
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- มันเรียกว่าไงนะ
- คริสตัล
1010
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
ให้ฉันตอบแทนแล้วกันนะครั้งนี้
1011
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
แต่อย่าชินกับการที่ฉันใจดีกับคุณล่ะ คุณแกรี่
1012
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
เพราะเมื่อเราเริ่มพิจารณาคดีแล้ว
1013
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
ฉันไม่ปรานีคุณแน่ พี่มืด
1014
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
ฝันดีนะ
1015
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}วันที่ 12 กันยายน 1995
1016
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}อรุณสวัสดิ์ แจ็คสัน มิสซิสซิปปี
1017
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}อุณหภูมิอยู่ที่ 23 องศาเซลเซียส
สูงสุดอยู่ที่ 25
1018
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
คาดการณ์ว่าจะไม่มีฝนไปอีกสองสามวัน
1019
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
เริ่มด้วยการบอกว่าคดีนี้
1020
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
ที่คุณกำลังจะได้ยินเป็นคดี...
1021
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
วิลลี่ วิลเลี่ยม อิตาเลียน วิลเลี่ยม
1022
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
ท่านคณะลูกขุน นี่...
1023
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
การพิจารณาคดีนี้เกี่ยวกับ
บาปที่เก่าแก่ที่สุดที่มนุษย์รู้จัก
1024
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
นายชี้มากไป นายชี้มากไป
1025
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว
1026
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
แค่ธุรกิจ และพวกเขามี...
1027
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
บ้าเอ๊ย
1028
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- เดี๋ยวก่อนๆ
- มีอะไร
1029
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
มีเสาขวาง ต้องผ่านเสาเดียวกัน
1030
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- เร็วเข้า
- นายก็รู้นี่
1031
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- เรื่องใหม่ที่ไหน
- เดี๋ยวโชคร้าย
1032
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
เราจะโชคร้าย
1033
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
ไปเถอะ รีบไป
1034
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
ทุกคนยืนขึ้น
1035
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
ศาลจะเริ่มพิจารณาคดีตามที่ได้เลื่อนมา
1036
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
โปรดฟัง
1037
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
ทุกคนที่มีธุระกับศาลอันทรงเกียรติแห่งนี้
1038
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
เข้ามาใกล้ๆ ตั้งใจฟังและศาลจะรับฟังคุณ
1039
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
ผู้พิพากษาผู้ทรงเกียรติ เจมส์ อี เกรฟส์
ผู้พิพากษาศาลเคลื่อนที่
1040
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
เขตอำนาจศาลที่หนึ่งของ
ไฮนส์เคาน์ตี มิสซิสซิปปีนั่งบัลลังก์
1041
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
ท่านคณะลูกขุนครับ สบายดีไหม
1042
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
ขอบคุณที่มาค่ะ
1043
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
คดีนี้เกี่ยวกับบาปที่เก่าแก่ที่สุดที่มนุษย์รู้จัก
1044
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
สัญญา ธรรมดาและเรียบง่าย
1045
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
คุณแกรี่คงอยากให้ท่านเชื่อว่าคดีนี้เกี่ยวกับ
1046
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- ความโลภ
- แม้มันจะฟังดูบันเทิง
1047
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
และน้ำเน่าหน่อยๆ
1048
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
เป็นความจริงที่สัญญาได้รับการอนุมัติ
1049
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
จากโลเวนกับผู้บริหาร
1050
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
พวกเขาเล่นแง่ทุกอย่าง เขียนคร่าวๆ
เป็นลายลักษณ์อักษร
1051
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
นั่นคือสัญญา
1052
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
มันจะเป็นสัญญาที่มีผลผูกพัน
ระหว่างสองฝ่ายได้อย่างไร
1053
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
ถ้าอีกฝ่ายหนึ่งไม่ได้เซ็นสัญญา
1054
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
ทุกท่านครับ คนพวกนี้โกหก
1055
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
มันคือเรื่องนี้แหละครับ
1056
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
แล้วทำไมคุณโอคีฟถึงได้ตื่นตระหนก
1057
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
ถึงได้รีบร้อน
1058
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
อยากเหลือเกินที่จะปิดสัญญาให้ได้
1059
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
ทำไมคะ
1060
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
ก็เพราะทุกอย่างในชีวิตของเขา
แขวนไว้กับข้อตกลงนี้
1061
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
ทุกอย่าง
1062
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
ส่วนโลเวนกรุ๊ป แทบไม่มี
1063
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
พวกเขามีเป้าหมายเดียวในใจ
1064
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
ถ่วงเวลา
1065
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
ถ่วงเวลาเขา
1066
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว เขาแค่รอไม่ได้เอง
1067
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
ที่จริงแล้วมันมี
1068
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
การบอกเลิกสัญญาก่อนกำหนด
1069
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
นั่นคือเมื่อ ถึงแม้จะยังไม่มี
การผิดสัญญาเกิดขึ้นจริง
1070
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
หนึ่งในคู่สัญญา
1071
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
ขอเรียกว่าฝ่ายที่กำลังจะผิดสัญญา
1072
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
จะไม่ปฏิบัติตามข้อผูกพันของพวกเขา
1073
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
ที่กำหนดโดยเงื่อนไขของข้อตกลง
1074
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
เมื่อสถานการณ์เช่นนี้เกิดขึ้น
1075
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
ผมมีความเห็นว่า
1076
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
มันถือเป็นข้อพิพาทสำหรับสัญญานี้
1077
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- ตื่นได้แล้ว
- ให้ตายสิ
1078
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
ตื่น
1079
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
เรามัวทำอะไรกันอยู่
เรานั่งจมกองหนังสือ
1080
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
ว่าด้วยสัญญา ทุกวัน เพื่ออะไร
1081
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
เราทำให้ลูกขุนหลับ
1082
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
เราไม่เชื่อมโยงกับลูกขุน
เราสูญเสียจุดแข็ง
1083
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
แล้วพวกคุณทำอะไร ไม่ทำอะไรเลย
1084
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
ผมต้องตัดสินใจ
1085
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
ผมจะให้เจอร์รี่ให้การ
1086
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- ไม่
- ใช่แล้ว
1087
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- ให้เขาขึ้นให้การ
- อย่าทำนะ
1088
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- ให้เขาขึ้นให้การอาทิตย์หน้า
- ไม่
1089
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
หูหนวกเหรอ ผมจะให้เขาขึ้น
1090
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
เราต้องรุกแล้ว เขาเป็นพยานที่ดีมาก
1091
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
คุณพูดเอง เขาเป็นพยานที่ดีมาก
1092
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
เขาซื่อสัตย์ เขารักครอบครัว
1093
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
เขาเป็นวีรบุรุษสงคราม
1094
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
สิทธิพลเมือง ทุกอย่างที่เขาทำเพื่อคนดำ
1095
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
เขาจะทำได้ดีต่อหน้าคณะลูกขุน
1096
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
มันเร็วไปที่จะให้เจอร์รี่ขึ้นคอกพยาน
1097
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
เร็วเกิน เรายังไม่รู้ข้อมูลทั้งหมด
1098
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
มันไม่เคยเร็วไปสำหรับผม ไมค์
กับผมมันไม่เร็วไป
1099
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
เรายังไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเมมเลย
1100
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
เราแค่เห็นเธอซักพยานผู้เชี่ยวชาญ
1101
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
เรายังไม่รู้สไตล์การซักค้านของเธอ
1102
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
ยังไม่รู้ว่าเธออันตรายแค่ไหน
1103
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
พวกคุณมันไม่รู้อะไรเลย
1104
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
ตอนนี้ผมตัดสินใจแล้ว
1105
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
พวกคุณทำได้แค่เห็นด้วย
หรือออกจากทีมไป
1106
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
มาพูดเรื่องค่านิยมของคุณกัน
1107
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
ถ้าผมเข้าใจไม่ผิด เจอร์รี่ คุณเป็น
วีรบุรุษได้รับเหรียญกล้าหาญแปดครั้ง
1108
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
คุณได้เหรียญทหารอากาศ ทหารเรือ
คุณได้เหรียญดีเอฟซี
1109
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
และคุณทำทั้งหมดนั้น
1110
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
ในการเสียสละเพื่อประเทศของคุณ
1111
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
ผมว่าสงครามไม่ใช่สิ่งที่เราควรเชิดชู
1112
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
แต่ผมรับใช้ประเทศชาติ
และค่อนข้างภาคภูมิใจ
1113
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
ขอบคุณที่ช่วยปกป้องประเทศ
1114
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
แต่คุณไม่หยุดแค่นั้น
1115
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
คุณกลับมาที่เขตของคุณ
รับช่วงต่อธุรกิจของครอบครัว
1116
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
แล้วคุณทำสิ่งที่ผมเรียกว่าหนีเสือปะจระเข้
1117
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
คุณหันมาเล่นการเมืองใช่ไหม
1118
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
คุณลงสมัครนายกเทศมนตรี
ที่บ้านเกิดคุณ บิล็อกซี
1119
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
ผมลงสมัครสองครั้ง
และได้เป็นนายกเทศมนตรีสองสมัย
1120
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
ตั้งแต่ปี 1974 จนถึงปี 1982
1121
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
และผมเข้าใจว่ามีอยู่สมัยหนึ่ง
1122
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
กลุ่มคนที่เป็นมิตรมากมาหาคุณ
1123
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
พวกคูคลักซ์แคลน
1124
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
ขอค้านค่ะ ใต้เท้า
1125
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
การตั้งคำถามทำนองนี้เกี่ยวข้องยังไง...
1126
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- คำค้านตกไป คุณดาวส์
- กับคดีสัญญาคะ ใต้เท้า
1127
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
คุณตอบคำถามนั้นได้
1128
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
ผมไม่อนุญาตให้พวกเขา
เดินขบวนในบิล็อกซี
1129
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
คุณบอกคูคลักซ์แคลน
ในบิล็อกซี มิสซิสซิปปีว่าไม่ได้
1130
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
ขับเครื่องบินรบก็เรื่องหนึ่ง
1131
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
แต่การปฏิเสธพวกนี้ในยุคนั้น
มันเป็นความกล้าหาญอีกแบบ
1132
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
เจอร์รี่ ผมมีโอกาสได้รู้จักคุณ
1133
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
คุณและครอบครัวของคุณ
1134
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
แต่คนดีๆ เหล่านี้ไม่มีโอกาส
1135
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
ผมแค่อยากถามคุณว่า
คุณมีค่านิยมอะไรบ้าง
1136
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
อะไรคือสิ่งที่สำคัญสำหรับคุณ
1137
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
คุณโอคีฟ
1138
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
สวัสดีค่ะ สบายดีนะคะ
1139
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
ผมสบายดี ขอบคุณ
1140
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
คุณสบายดี ดีค่ะ
1141
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
เพิ่งได้ฟังคำให้การของคุณ
1142
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
คงพูดได้ไม่ผิดว่าสาระสำคัญที่แท้จริงคือ
เรื่องลักษณะนิสัย
1143
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
คุณเห็นด้วยไหม
1144
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
ครับ ผมเห็นด้วย
1145
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
ฉันไม่ได้ยินค่ะ ช่วยพูดดังๆ หน่อย
1146
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
ผมบอกว่า ใช่ครับ ผมเห็นด้วย
1147
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
โอเค ลักษณะนิสัย
1148
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
มาคุยกันเรื่องลักษณะนิสัย
1149
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
สิ่งที่พยายามจะสื่อโดยรวม
1150
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
คือคุณเป็นผู้ชายที่ทรงเกียรติ
1151
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
มีหลักศีลธรรมที่เข้มแข็ง
1152
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
ตามที่คุณบอก ลูกความฉันไม่ใช่
1153
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
ผมคิดว่าคุณโลเวนกับผมมีวิธีที่ต่างกันมาก
1154
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
ในการทำธุรกิจกับผู้คน
1155
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
ในการทำธุรกิจ ใช่แล้ว ถูกต้อง โอเค
1156
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
มีบางเรื่องที่ฉันอยากรู้
1157
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
ทำไมคุณถึงลงเอยต้อง
1158
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
ขายบ้านจัดงานศพสามแห่งให้คุณโลเวน
1159
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
ผมประสบปัญหาทางการเงินนิดหน่อย
1160
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
ปัญหาทางการเงินแบบไหน
1161
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
เพราะฉันค่อนข้างมั่นใจว่า
เหตุผลที่แท้จริงคือ
1162
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
ที่คุณจำเป็นต้องรีบขาย ณ เวลานั้น
1163
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
คือเพราะคณะกรรมการ
กำกับดูแลประกันภัยรัฐมิสซิสซิปปี
1164
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
กำลังจะเพิกถอนใบอนุญาตของคุณ
1165
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
ถูกต้องไหมคะ
1166
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
ที่จริงใบอนุญาตขายประกันของคุณ
ในรัฐมิสซิสซิปปี
1167
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
ขณะนี้ถูกระงับ
1168
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
เห็นด้วยไหมคะว่าที่พูดมาเป็นความจริง
คุณโอคีฟ
1169
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
ไม่ เพราะมันซับซ้อนมากกว่านั้นมาก
1170
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
งั้นบอกซิคะ มันซับซ้อนกว่ายังไง
1171
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- ใบอนุญาตคุณถูกระงับไหม
- ขอค้านครับ ใต้เท้า
1172
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
ด้วยความจริงง่ายๆ ว่าเธอแค่โกรธ
1173
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- ตอบว่าใช่หรือไม่ใช่
- ไม่รับค้าน
1174
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- เรารู้ว่าเขากำลังมีปัญหา
- ศาลไม่รับคำค้าน
1175
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
คำค้านตกไป
1176
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
ความจริงก็คือว่าคุณสูญเสียใบอนุญาต
1177
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
เพราะคุณไปมีส่วนในข้อตกลง
ทางธุรกิจออมทรัพย์และเงินกู้สีเทา
1178
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
กับผู้ชายคนหนึ่งซึ่งถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด
1179
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
ตอนนี้เขาอยู่ในคุก
1180
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- ขอค้านครับ
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ
1181
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- เงินที่คุณใช้
- คำค้านตกไป
1182
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
เพื่อเป็นเงินทุนในข้อตกลงนี้
เป็นเงินของคุณหรือเปล่า
1183
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
ผมเป็นคนรับผิดชอบเรื่องเงินนั่น
1184
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
คุณใช้เงินของคนอื่น
1185
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
จริงๆ แล้ว คุณใช้เงินของลูกค้าคุณ
1186
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
มาลงทุนในข้อตกลงทางธุรกิจดังกล่าว
กับอาชญากรที่ถูกตัดสินว่าผิด
1187
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- ขอค้านครับ ใต้เท้า
- ฉันพูดถูกไหมคะ คุณโอคีฟ
1188
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- มันไม่เกี่ยวอะไรกับคดีนี้
- ไม่รับค้าน
1189
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- ฉันพูดถูกไหม
- ผมคงไม่อธิบายมันอย่างนั้น
1190
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
เป็นไปได้ไหมที่คดีนี้มาจากความอิจฉา
1191
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
ขอค้านครับ
เราพูดเรื่องอารมณ์กันแล้วเหรอ
1192
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- อิจฉาเหรอ
- ไม่รับค้าน
1193
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
คุณโอคีฟ คุณบอกเองว่าคุณกับคุณโลเวน
มีวิธีการทำธุรกิจที่ต่างกัน
1194
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
และนั่นอาจเป็นคำพูดที่จริงที่สุด
ที่คุณพูดมาทั้งหมดในวันนี้
1195
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
เพราะก็เหมือนกับคุณ
คุณโลเวนสืบทอดธุรกิจจากพ่อของเขา
1196
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
แต่ว่าต่างจากคุณ เขาสามารถที่จะสร้าง
1197
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
ธุรกิจนั้นให้กลายเป็น
อาณาจักรหลายล้านดอลลาร์
1198
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
ในขณะที่มรดกจากพ่อของคุณเป็นยังไงคะ
1199
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
เจอร์รี่ รอเดี๋ยว เจอร์รี่
1200
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
รอก่อนสิ เจอร์รี่
1201
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
เมื่อกี้นี้มันบ้าอะไรกัน
1202
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
คุณพูดเรื่องอะไร
1203
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
ผมไม่เข้าใจ คุณโกรธผมเหรอ
1204
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
ผมโกรธคุณรึเปล่า
คุณควรจะปกป้องผมบนคอกพยาน
1205
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
ควรจะทำให้แน่ใจว่า
ผมจะไม่ถูกซักค้านจนเสียศูนย์
1206
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
ผมไม่ผิด ผมไม่รู้ว่าเธอจะซักละเอียดยิบ
1207
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
มันเป็นหน้าที่คุณที่ต้องรู้
1208
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
คุณไม่ได้บอกผม
1209
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
คุณบอกเรื่องออกเงินกู้กับเงินลงทุน
1210
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
แต่คุณไม่ได้บอกผมว่าเขาติดคุก
1211
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
ตอนผมทำข้อตกลงกับเขา
เขาไม่ใช่อาชญากร
1212
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
ผมมีเหตุผลต่างๆ นานา
ให้เชื่อว่านั่นเป็นข้อตกลงที่ดี
1213
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
ผมอ่านใจคุณไม่ได้ ผมไม่ผิดนะ
1214
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
ผิดสิ ก็ตั้งแต่วันแรกที่ผมจ้างคุณ
1215
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
คุณพยายามทำให้คดีนี้
กลายเป็นการแสดงปาหี่ของคุณ
1216
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
ผมทำทุกอย่างเพื่อช่วยคุณ
1217
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
ผมใช้เงินทั้งหมดที่มีไปกับคดีนี้
คุณยังจะทำเป็นเล่น
1218
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
ผมไม่ได้ทำเป็นเล่น พูดแบบนี้ไม่แฟร์
1219
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
คุณไม่มีอะไรต้องเสี่ยงเลย วิลลี่
1220
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
เมื่อคดีนี้จบลง จะชนะ แพ้ หรือเสมอ
1221
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
คุณก็เปิดตูดขึ้นเครื่องบินไปได้เลย
1222
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
ผมสิต้องอยู่ที่นี่ ผมมีอะไรจะเสียเยอะ
1223
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
ชีวิตผมแขวนอยู่บนเส้นด้าย
ผมไม่รู้ว่าจะเหลืออะไรไหม
1224
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
ผมรู้สิ เจอร์รี่
1225
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
ผมกำลังตัดสินใจ
1226
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
ตัดสินใจเรื่องอะไร เจอร์รี่
1227
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
ผมจะปลดคุณจากหัวหน้าทนาย
1228
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
เป็นไมค์เหรอ คุณจะทำอย่างนั้นใช่ไหม
1229
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
ผมบอกคุณเลยนะ เจอร์รี่ คุณคิดผิดมหันต์
1230
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
เวร
1231
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
ไง ที่รัก
1232
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
ทำอะไรอยู่เหรอ
1233
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
อ่านอะไรนิดหน่อย
1234
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
น้ำเสียงคุณฟังดูแย่ ที่รัก ทุกอย่างโอเคไหม
1235
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
ไม่ ผมสบายดี
1236
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
ผมสบายดี
1237
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- โอเคค่ะ งั้น...
- ไม่ๆ
1238
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
ไม่ ผม...
1239
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- ผมโดนปลด
- อะไรนะคะ
1240
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
ผมบอกว่าผมโดนปลด
1241
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
เขาเอาคนอื่นมาแทน
1242
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
อะไรนะ
1243
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- ใช่ เจอร์รี่...
- แทนที่คุณเหรอ
1244
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
ที่รัก มันหมายความว่ายังไง
1245
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
ก็หมายความว่าพวกเขาต้องการ...
1246
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
พวกเขาต้องการให้คนอื่น
เป็นหัวหน้าที่ปรึกษาและ...
1247
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
ให้คนอื่นทำแทนผม
1248
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
ที่รัก จริงเหรอ
1249
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
เดี๋ยวนะ ฉันไม่เข้าใจ
ทำไมเขาถึงทำอย่างนั้นล่ะ
1250
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
ผม... ผมทำพลาด
1251
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
ผมทำพัง
1252
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
ผมทำพัง
1253
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
ผมทำพัง ผม...
1254
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
ผมให้เจอร์รี่ขึ้นให้การ
และผมเตรียมตัวให้เขาได้ไม่ดีพอ
1255
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
พอพวกนั้นซักค้านเขา
ก็เล่นเอาเขาหมดรูป
1256
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
พวกเขา... มันแย่ทีเดียว
1257
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
มันทำให้ผมเซ็งมาก เซ็งสุดๆ
1258
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
ผมคิดว่าเหตุผลที่ผมเซ็งก็เพราะผม...
1259
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
เห็นเจอร์รี่หัวเสียมาก มันทำให้ผมหงุดหงิด
1260
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
ดังนั้น ผมแค่...
1261
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- เข้าใจแล้ว
- ผมอารมณ์เสียเรื่องนั้น
1262
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
ฟังดูเหมือนคุณแคร์ผู้ชายคนนี้จริงๆ
1263
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
เจอร์รี่น่ะเหรอ
1264
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- ใช่
- ค่ะ
1265
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
ใช่ ผมแคร์ เจอร์รี่นิสัยดี
1266
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
หวัดดี ขอโทษนะครับ
1267
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
ใช่คุณนายลอร์เรน แมคแกรธรึเปล่าครับ
1268
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
ใช่ค่ะ แต่ฉัน...
1269
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
ขอโทษที ฉันไม่ได้จะเสียมารยาท
1270
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
คือฉันกำลังรอทนายอยู่น่ะค่ะ
1271
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
ครับ ผมนี่แหละทนาย
1272
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
ผมคือคนที่คุณคุยด้วยทางโทรศัพท์
ฮาล ด็อคกินส์
1273
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
ฉันขอโทษจริงๆ
1274
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
หวังว่าคงไม่ได้ทำให้คุณโกรธ ฉันแค่...
1275
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
พูดตามตรงนะ คุณดูเด็กมากเลย
1276
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- นี่ค่ะ
- ขอบคุณ
1277
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
ฉันทำงานที่บ้านจัดงานศพ
ของโลเวนอยู่ 13 ปี
1278
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
ตลอดช่วงเวลานั้น ฉันเห็นเยอะเลย
1279
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
แบบว่า บริษัทนั้นทำงานกันยังไง
1280
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
ก่อนที่เราจะไปไกลกว่านี้ ผมต้องถามคุณ
1281
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
คุณยินดีจะขึ้นให้การไหม
1282
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
คุณนายแมคแกรธ
สวัสดีครับ บ่ายนี้เป็นไงบ้าง
1283
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- ดีมากค่ะ ขอบคุณ
- ดีครับ ดีแล้ว
1284
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
คุณนายแมคแกรธ บอกหน่อยได้ไหมว่า
คุณทำงานมานานแค่ไหน
1285
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
ในบ้านจัดงานศพเดอร์บินและบุตร
ที่เซาท์เฮเวน มิสซิสซิปปี
1286
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
ฉันทำงานที่บ้านจัดงานศพนั้น
ประมาณ 13 ปี ก่อนจะลาออก
1287
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
แล้วคุณได้เห็นการโอนกรรมสิทธิ์
ในช่วงเวลานี้ไหม
1288
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
เดอร์บินและบุตรถูกโลเวนกรุ๊ปซื้อไป
เมื่อประมาณปี 1990
1289
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
และฉันทำงานที่นั่นในช่วงเวลานั้น
1290
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
และคุณสังเกตเห็นการเปลี่ยนแปลง
วิธีดำเนินกิจการ
1291
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
หลังจากที่โลเวนกรุ๊ป
เข้ามารับช่วงต่อไหม
1292
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
ที่เปลี่ยนเยอะที่สุดคือ
วิธีที่พวกเขาใช้นโยบาย
1293
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
ขึ้นราคาสินค้าบางรายการ
1294
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
ในพื้นที่ที่ไม่ได้มีคู่แข่ง
1295
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
ส่วนใหญ่แล้วเป็นพื้นที่
1296
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
ที่ยากจน ที่มีคนยากคนจนอยู่เยอะ
1297
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
คุณยกตัวอย่างการเลือกขึ้นราคา
ที่ว่านี้ได้ไหม
1298
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
มันมีโลงศพอยู่อันนึง
1299
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
ฉันจำได้ โลงวิลเบิร์ต คอปเปอร์ ทริบูน
1300
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
มันควรจะขายปลีกในราคา 750 ดอลลาร์
1301
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
ซึ่งที่อื่นขายราคานี้ เช่น ที่แมดิสัน
1302
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
แต่ในที่อื่นๆ อย่าง โครินธ์
1303
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
ซึ่งอย่างที่ทราบ จนมากๆ
1304
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
ครับ ใช่แล้ว
1305
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
ที่นั่น พวกเขาขึ้นราคาสูงเว่อร์
1306
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
แบบสามเท่าของที่ควรจะเป็น
1307
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
แค่เพราะพวกเขาทำได้
1308
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
พวกเขารู้ว่าลูกค้าไม่มีเจ้าอื่นให้เลือก
1309
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
พูดง่ายๆ ถ้าผมเข้าใจที่คุณพูด
1310
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
โลเวนกรุ๊ปมีส่วนร่วมในรูปแบบของ
การตั้งราคาขูดรีดสินค้าบางรายการ
1311
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- ของอะไรนะคะ
- ขอค้านค่ะ
1312
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
ใต้เท้าคะ พยานจะไปรู้เจตนา
1313
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
ของคนที่เธอไม่เคยพบมาก่อนได้ยังไง
1314
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
รับคำค้าน
1315
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
ได้ งั้นผมขอถามคุณแบบนี้
1316
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
ในช่วงที่คุณทำงานที่เดอร์บินและบุตร
คุณเคยมีความรู้สึกไหมว่า
1317
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
โลเว่นกรุ๊ปอาจจะ
1318
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
เจาะจงตั้งเป้าไปที่ชุมชนชนกลุ่มน้อย
1319
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- ขอค้านค่ะ
- ว้าว ถามจริง
1320
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- พระเจ้า
- คำถามคาดเดา คุณออลเรด
1321
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
คำถามแบบนี้มีอะไรมาสนับสนุนเหรอ
1322
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
คุณออลเรด
1323
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
รู้อะไรไหม ผมขอโทษ
1324
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
ไม่มีอะไรสนับสนุน
1325
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
มันเป็นแค่การคาดเดา เท่านั้น
1326
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
กรุณาลบออกจากบันทึก
1327
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
แต่ใต้เท้า ผมไม่เห็นด้วย
กับน้ำเสียงของคุณดาวส์
1328
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- ต้องล้อเล่นแน่ๆ
- น้ำเสียงของฉัน
1329
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- รับทราบ
- น้ำเสียงของเธอ
1330
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- ขอบคุณครับ คุณนายแมคแกรธ
- ได้
1331
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
หมดคำถามแล้วครับ
1332
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
รับทราบแล้ว
1333
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
อรุณสวัสดิ์ เจอร์รี่
1334
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
วิลลี่ เป็นไงบ้าง
1335
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
ผมเดาว่าคุณยังโกรธผมอยู่สินะ
1336
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
มันเป็นวันที่แย่มาก อย่าไปฟื้นฝอยเลย
1337
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
ครับ
1338
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
ฟังนะ ผมทำพลาดเอง
1339
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
ผมตัดสินใจผิด และผมทำพัง
1340
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
ผมแค่อยากบอกว่าผมเสียใจและผมขอโทษ
1341
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
ก็ดีแล้ว
1342
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
ผมรับคำขอโทษ
1343
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
ดี เราจะได้จบเรื่องนั้นกันสักที
1344
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
นี่เป็นครั้งแรกที่คุณเคยขอโทษใครแบบนั้นรึ
1345
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
บอกตามตรงนะ
ภรรยาผมช่วยเรียบเรียงคำพูด
1346
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
เธอทำได้ดีมาก
ผมอยากฝากคุณไปขอบคุณเธอด้วย
1347
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
ได้
1348
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
รู้ไหมว่า
อะไรในตัวผู้ชายคนนั้นที่ฉันทนไม่ได้
1349
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
อะไร
1350
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
หน้าเขา
1351
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
ผมเข้าใจดีเลย มัน...
1352
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม
- สีหน้าสีตา
1353
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
ไม่ สิทธิและอภิสิทธิ์ของคนขาว
ที่มีมาไม่รู้กี่รุ่นต่อกี่รุ่น
1354
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
ทั้งหมดรวมอยู่ในรอยยิ้มจอมปลอมนั่น
1355
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
แต่ที่เขาซักผู้หญิงคนนั้นในคอกวันนี้
1356
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
วางท่าทางเสแสร้งว่า
เขาเป็นพระผู้มาโปรดคนดำ
1357
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
แย่หน่อยที่คณะลูกขุนดูจะหลงเชื่อ
1358
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
ใช่ นั่นละปัญหา ใช่ไหม
1359
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
ฉันเคยเห็นชื่อเขา
ในรายชื่อพยานรึเปล่านะ
1360
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
แกรี่มีแผนจะเรียกเขามาเป็น...
1361
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
เรียกเขามาเป็นพยานปากเอก
1362
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
ในข้อตกลงระหว่างโอคีฟกับโลเวน
1363
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
ก็แปลว่าฉันจะได้ซักค้านเขา
1364
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
แปลว่าคุณจะได้ซักค้านเขา
1365
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
นี่ พวกคุณมีใครได้อ่านข้อตกลงนี้ไหม
1366
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
ที่ว่าโลเวนกรุ๊ปสร้างสิ่งที่เรียกว่า
อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ
1367
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติเหรอ
1368
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
มันคืออะไร
1369
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
มันเหมือนกับ แตกแขนงมาจากโบสถ์คนดำ
1370
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
แต่ใหญ่มาก อาจจะใหญ่สุดเลยด้วยซ้ำ
1371
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
โทษนะ ตะกี้คุณว่าโลเวนกรุ๊ป
1372
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
มีข้อตกลงกับโบสถ์คนดำงั้นเหรอ
1373
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ แต่ใช่
1374
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
ยังไง มันฟังดูเข้าท่าตรงไหน
1375
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
ผมไม่รู้ มันเขียนไว้ในนี้
1376
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
ปรากฏว่าพวกเขาจับมือกันเป็นหุ้นส่วน
ประมาณหนึ่งปีก่อน
1377
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
บอกยากว่าทำไม
1378
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
โอเค คุณหาข้อมูลเรื่องนี้ให้ผมเพิ่มได้ไหม
1379
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
ได้ครับ
1380
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
ฝ่ายโจทก์พร้อมจะเรียกพยานคนต่อไปไหม
1381
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
พร้อมครับ ใต้เท้า
1382
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
เราขอเบิกตัวทนายคู่บุญของคุณโอคีฟ
ไมเคิล ออลเรด ขึ้นให้การ
1383
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
ใต้เท้าคะ เอาจริงเหรอคะ
1384
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
คุณจะไปในทิศทางไหน คุณดักลาส
1385
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
ใต้เท้าครับ เราทราบดีว่า
มันอาจจะดูแปลกสักหน่อย
1386
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
แต่ว่าคุณออลเรดอยู่กับคุณโอคีฟ
ในฐานะทนายของเขา
1387
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
ตลอดเวลาที่ทำการตกลงกับโลเวน
1388
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
และเรารู้สึกว่าคำให้การของเขา
จะเป็นสิ่งจำเป็น
1389
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
ไมเคิล ออลเรด
1390
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
เราเป็นเพื่อนกัน ผมจะเรียกคุณว่าไมค์
1391
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
ได้เลย เรจจี้
1392
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
ไมค์ ตลอด 30 ปีที่คุณทำงานด้านกฎหมาย
1393
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
เชี่ยวชาญด้านกฎหมายสัญญา
1394
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
คุณเคยคิดไหมตอนที่คุณกำลังร่างสัญญา
1395
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
ระหว่างคุณโอคีฟกับคุณโลเวน
1396
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
ตายซะเถอะ
1397
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
ว่าอาจจะมีการเข้าใจผิดอะไรสักอย่าง
1398
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
ว่าจริงๆ แล้วเอกสารนั้นคืออะไร
1399
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
ไม่ครับ มันชัดเจนมากกับทุกฝ่าย
ว่ามันคืออะไร
1400
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
มันคือหนังสือสัญญา
1401
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
สัญญา มันเป็นสัญญา
1402
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
แล้วมีอะไรที่บ่งบอก
เป็นลายลักษณ์อักษรไหม
1403
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
ว่าระยะเวลาที่ตกลงกันในนั้นคือไม่มีกำหนด
1404
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
รู้สึกยังไงบ้างที่ได้นั่งเก้าอี้ตัวนั้น
1405
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
มันอึดอัดนิดหน่อย ใช่
1406
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
นึกดูนะ
1407
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
นี่ขนาดเรายังไม่ได้เริ่มกันเลย
1408
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
คุณเป็นทนายความของคุณโอคีฟ
มานานแล้วใช่ไหม
1409
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
เป็นมา 30 ปี เกือบ 30 ปี
1410
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
ถือว่าคุณกับคุณโอคีฟเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันไหม
1411
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
เจอร์รี่เป็นเพื่อนสนิทคนนึงของผม
1412
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
ใช่ เรามีหลายอย่างที่คล้ายกัน
ผมชื่นชมเขา
1413
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
คุณออลเรด
คุณว่านี่เป็นคดีเกี่ยวกับเชื้อชาติไหม
1414
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- ค้านด่วน
- ค้านครับ
1415
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- ไม่รับค้าน
- เกี่ยวกันยังไง
1416
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
ผมว่านี่เป็นคดีเกี่ยวกับเชื้อชาติไหม
1417
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
ไม่ ผมคงไม่บอกว่าคดีนี้เกี่ยวกับเชื้อชาติ
1418
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
จริงเหรอคะ
1419
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
โอเค แต่หัวข้อเรื่องเชื้อชาติ
ดูจะโผล่มาเรื่อยๆ ว่าไหม
1420
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
แทบจะมาจากฝั่งคุณทั้งหมด
1421
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
ตัวอย่างเช่น การเล่าเรื่องความกล้าหาญ
1422
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
ที่คุณโอคีฟมีประวัติเรื่องสิทธิพลเมือง
1423
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
และไม่อนุญาตคูคลักซ์แคลนเดินขบวน
1424
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
อธิบายให้ฉันฟังหน่อยว่า
มันเกี่ยวกับคดีสัญญายังไง
1425
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
เกี่ยวกับลักษณะนิสัยของเจอร์รี่
ความซื่อสัตย์และสุภาพเรียบร้อยของเขา
1426
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
เขาทำสิ่งที่ดีมากให้กับคนดำใช่ไหม
1427
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- ค้าน ยืนขึ้น
- ค้านครับ ใต้เท้า
1428
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
ศาลจะไม่ยอมให้ซักถามคำถามแบบนี้
คุณดาวส์ ศาลรับคำค้าน
1429
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- ค้านครับ
- อีกเรื่องหนึ่ง
1430
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
ที่ชัดเจนในคดีนี้คือครอบครัวสำคัญแค่ไหน
1431
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
มรดกของครอบครัวสำคัญกับคุณโอคีฟแค่ไหน
1432
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
นั่นคือสิ่งที่คุณเล่าให้ฟังใช่ไหม
1433
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
ครอบครัวสำคัญกับคุณด้วยใช่ไหม
1434
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
มันไม่ใช่แค่สำคัญสำหรับผม
มันคือทุกอย่างสำหรับผม
1435
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
ทุกอย่าง
นั่นสินะสิ่งที่คุณกับคุณโอคีฟมีเหมือนกัน
1436
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- ขอค้านครับ ใต้เท้า
- เพราะคุณเป็นเพื่อนสนิทกันใช่ไหม
1437
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
ไม่รับค้าน พยานตอบคำถามได้
แต่กรุณาเข้าประเด็น
1438
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
แน่นอน นั่นเป็นสิ่งที่เรามีเหมือนกัน
1439
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
นี่น่ะเหรอสิ่งที่คุณอยากจะถามผม คุณดาวส์
1440
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
ใช่ค่ะ นั่นแหละ
1441
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
แต่ขอบคุณ
1442
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
คุณรักครอบครัวของคุณใช่ไหมคะ
1443
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
ครอบครัวขยาย ครอบครัวใกล้ชิด
คุณรักทุกคนในครอบครัวคุณใช่ไหม
1444
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- สมาชิกทุกคนในครอบครัวผม
- เหรอ
1445
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
มีใครที่คุณแอบอยากตัดขาดไหม
1446
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- คนที่สร้างความเสื่อมเสีย
- ขอค้านครับ
1447
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- ไม่สำคัญว่าเขาจะรู้สึกยังไง...
- ตัดขาด
1448
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
ฉันรู้ว่าฉันมีสมาชิกในครอบครัว
ที่ฉันอยากตัดขาด แต่คุณไม่มี
1449
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- ผมจะจัดการเอง
- ไม่เหรอ คุณไม่มีเหรอ
1450
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
ไม่
1451
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
ยกตัวอย่างเช่น คุณปู่ของคุณ
1452
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
ปู่ของผม
1453
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
ใช่ ปู่ของคุณ
1454
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
เขาเป็นปู่ของผม
แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคดีนี้
1455
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
บอกหน่อย ปู่คุณเป็นสมาชิก
คูคลักซ์แคลนอยู่นานแค่ไหน
1456
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- ขอค้านครับ
- ขอค้านครับ ใต้เท้า
1457
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- ผมจะค้านไปเรื่อยๆ
- คุณต้องห้าม นี่ไม่ถูกต้อง
1458
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
คัดค้าน คัดค้าน คัดค้าน
1459
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
คุณผูกพันกับคุณปู่ของคุณ
เรื่องเคเคเคหรือเปล่า
1460
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- คุณเหมือนกับเขาไหม
- คำถามคืออะไร
1461
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
คุณชอบเผากางเขนเหมือนเขาไหม
1462
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
คุณไปร่วมชุมนุมเคเคเค
กับปู่ของคุณรึเปล่า คุณออลเรด
1463
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
คุณรู้ว่านี่ล้ำเส้น มันไม่เกี่ยวอะไรกับคดี
1464
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- ขอค้านครับ
- ไม่รับค้าน คุณแกรี่
1465
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
ศาลไม่รับค้านได้ยังไง
1466
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับคดีนี้เลย
1467
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- ตอบคำถาม
- คำถามคืออะไร
1468
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
คุณถามผมว่าผมรู้ไหมว่า
1469
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
ปู่ผมเคยเป็นสมาชิกเคเคเคไหมเหรอ
1470
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
ไมค์ คุณไม่ต้องตอบคำถามนั้น ขอค้านครับ
1471
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
ผมได้ยินคุณครั้งแรกแล้ว คุณแกรี่
1472
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
ใช่ค่ะ ฉันถามคำถามนั้น ฉันเลิกถามแล้ว
1473
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
ไม่มีคำถามอะไรแล้วค่ะ
1474
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
สิ่งที่ปู่เขาทำไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้
1475
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
มันล้ำเส้นเกินไปแล้ว คุณดาวส์
1476
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
จอมปลอม เสแสร้ง รับไม่ได้ค่ะ ใต้เท้า
1477
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
ตอนนี้ในศาลเต็มไปด้วยคนดำ
1478
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
ประณามปู่ของคุณ
1479
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
ใช่ พูดสิ ไมค์
1480
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
พูดสิ
1481
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
เอาเลย ง่ายออก
1482
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
เร็วเข้า ไมค์ ประณามปู่
1483
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
รู้อะไรไหม ผมเสียใจ
1484
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
พอใจไหม ผมเสียใจ
พฤติกรรมของเธอขาดจิตสำนึก
1485
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
คุณจะให้ลูกหลานมารับผิดชอบ
สิ่งที่บรรพบุรุษของพวกเขาทำผิดพลาดไม่ได้
1486
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
ไมค์ ปู่ของคุณเหยียดผิว
แย่งที่ดิน ข่มขืนทาสนะ
1487
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
ไม่เอาน่า เรจจี้ ดักลาส มันไม่ถูกต้อง
1488
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
เขายังเป็นปู่ของผม ผมจะไม่...
1489
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
อย่ามาหาเรื่องผมนะ
1490
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
หยุดเลย หยุดเดี๋ยวนี้ หยุด
1491
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
เรจ หยุดเลย ทุกคนด้วย
1492
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
ไมค์ เราจะไม่เอาคุณไปฆ่า
สำหรับสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต
1493
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
เขาแก้ไขสิ่งที่ปู่เขาทำไม่ได้
1494
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
แต่คุณรู้ไหมว่าเราแก้ไขอะไรได้
1495
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
คดีนี้
1496
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เพื่อน
1497
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
ตกลงว่านายจะปล่อยผ่านงั้นเหรอ
1498
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- มันคืออย่างนั้นใช่ไหม
- ใช่
1499
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
เพราะพวกนายไม่รู้อดีตของเขาดีพอ
พวกนายถึงโดนฝั่งนั้นเล่นเอา
1500
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- ช่างคดีนี้แล้ว
- ฉันว่าเราชนะได้
1501
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
ฉันจะกลับไปฟลอริดา
1502
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
ทำสิ่งที่เราควรจะทำตั้งแต่แรก
1503
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
ฉันมีคำถามจะถามนาย เรจจี้
1504
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
ทำไมนายยังไม่ออกไปอีก
1505
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- วิลลี่
- ไม่ต้องพูดซ้ำหรอก
1506
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
ขอให้สนุกกับคนผิวขาวพวกนี้
1507
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- เรจ เรจ
- เฮ้ย เรจ
1508
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
นายอยากไปด้วยเหรอ
1509
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
รู้อะไรไหม
1510
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
ฉันถอนตัว
1511
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- ฉันไม่ไหวแล้ว
- ฉันไปด้วย
1512
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
ฉันคิดถึงบ้านด้วย
1513
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
วิลลี่ ฉันชักแก่เกินไป
สำหรับเรื่องบ้าๆ นี้แล้ว
1514
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
ไมค์ ผมขอโทษ
1515
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
ผมขอโทษจริงๆ
1516
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
ผมด้วย
1517
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
คุณทำไม่ไหวหรอก
1518
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
ทำอะไร ผมมีคดี
1519
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
ที่ต้องชนะ
1520
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
บางทีผมควรจะ...
1521
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- ผมควรจะถอนตัว
- ไม่นะ ไมค์
1522
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- ผมควรทำแบบนั้น
- คุณทำงั้นไม่ได้
1523
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
เรายังต้องสู้กันอีกยาว
แต่เรายังชนะคดีนี้ได้
1524
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
ถ้าผมก้าวเท้าเข้าไป
ในห้องพิจารณาคดีนั้นอีก
1525
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
คณะลูกขุนจะไม่เห็นผม
พวกเขาเห็นแต่ผู้ชายที่คลุมผ้าปูที่นอน
1526
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
ฟังนะๆ เราขุดหลุมฝังตัวเอง
1527
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
เราขุดหลุมแต่เราก็ขึ้นจากหลุมได้
1528
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
ผมเสียใจ วิลลี่ ผมทำไม่ได้
1529
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
เราต่างก็รู้ว่าถ้าผมยังอยู่
1530
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
การปรากฏตัวของผมจะยิ่งส่งผลเสียต่อคดี
1531
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
และผมทำแบบนั้นกับคุณไม่ได้
ผมยิ่งทำแบบนั้นกับเจอร์รี่ไม่ได้ใหญ่
1532
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
เอาละ
1533
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- ผมคงต้องชนะโดยไม่มีคุณ
- ต้องอย่างนั้น
1534
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
ฮาลเบิร์ต ทำตัวดีๆ นะ
1535
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
อยู่นี่เอง ฉันตามหาคุณซะทั่ว
1536
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
การพิจารณาคดีนี้ไม่ได้เป็นไป
อย่างที่ผมอยากให้มันเป็น
1537
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
ผมรู้สึกเหมือนผมทำผิดมหันต์เลย
1538
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
และผมควรจะหยุด
จะได้ไม่เสียหายไปกว่านี้
1539
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
ผมเคยคิดว่าความยุติธรรมไม่แบ่งสี
1540
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
ว่าผมสามารถทำให้เรย์ โลเวน
ทำตามคำพูดเขาในศาลได้
1541
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
ให้เขาชดใช้ แต่เวรกรรม
ผมกลับเป็นคนเดียวที่ตาบอด
1542
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
ผมขอโทษที่ทำให้คุณต้องเจอเรื่องทั้งหมดนี้
1543
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
คุณไม่จำเป็นต้องขอโทษหรอก เจเรไมอาห์
1544
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
ไม่ต้องขอโทษฉัน
1545
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนยังไง
1546
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- คุณบอกวิลลี่หรือยัง
- ยังเลย
1547
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
ผมคิดว่าเขากลับบ้านไปฟลอริดา
ช่วงสุดสัปดาห์
1548
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
ผมรู้สึกว่าควรบอกเขาต่อหน้า
1549
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
ฉันว่านั่นเป็นเรื่องถูกต้องที่ควรทำ
1550
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
โทษนะ เดี๋ยวก่อน ในกล่องนั้นมีอะไรนะ
1551
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}ข้อมูลที่โลเวนตกลงกับ
อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ
1552
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
คุณทิ้งมันไว้ให้ผมได้ไหม
1553
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}คุณคิดว่ามันจบแล้วจริงๆ เหรอ
1554
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
ผมคิดว่าเราไม่มีทางชนะคดีนี้ได้เลย
1555
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
และผมเดาว่า
เจอร์รี่เริ่มจะมองเห็นเรื่องนั้นแล้วด้วย
1556
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- คุณคงเป็นคุณนายแกรี่
- ใช่ค่ะ
1557
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
หวังว่าคุณจะให้อภัยที่ผมโผล่มาแบบนี้
1558
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
แต่ผมคือเจเรไมอาห์ โอคีฟ
1559
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- อ๋อ เจอร์รี่น่ะเอง
- ใช่ครับ
1560
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
เจอร์รี่คนนั้น ที่สามีฉันพูดถึงไม่หยุด
1561
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
วิลลี่อยู่บ้านรึเปล่าครับ
1562
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
ไม่ค่ะ เกรงว่าเขาไม่อยู่
1563
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
เขาอยู่ที่บ้านแม่เขาในอินเดียนทาวน์
ซึ่งปกติเขาจะไปทุกวันเสาร์
1564
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- โอเค
- เอางี้นะคะ
1565
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
ขอเวลาฉันไปเอากุญแจรถแป๊บนึง
1566
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- ฉันจะขับไปส่งคุณ
- ไม่ต้องหรอกครับ
1567
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
ผมไม่อยากจะรบกวน
1568
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
เจอร์รี่ ไม่รบกวนเลย
1569
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
ตอนนี้คุณเป็นครอบครัวแล้ว มาค่ะ
1570
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
เข้าเขตอินเดียนทาวน์แล้ว
1571
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
บ้านเกิดวิลลี่เหรอครับ
1572
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
บ้านเกิดเราทั้งคู่ค่ะ
1573
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
วิลลี่กับผมเห็นต่างกัน
1574
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่า
ผมคิดว่าเขาเป็นคนที่น่าทึ่ง
1575
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- ล้มคะมำ ก้นจ้ำเบ้า
- ใช่แล้ว ถูกต้อง
1576
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
ใช่
1577
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
ไม่
1578
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
ผมเละหมดเลย
1579
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
ผมบอกทุกคนอย่าอยู่เลย
1580
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
ใช่
1581
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- โอ้ พระเจ้า
- ให้ตายสิ
1582
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
วิลลี่ได้เล่าไหมว่าเขามีพี่น้อง 11 คน
1583
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- แหง
- เขาเป็นคนที่หกจาก 11
1584
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
เชื่อไหมว่าผมก็มีลูก 13 คน
1585
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- คุณพระ
- จริงน่ะ
1586
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
จริงครับ
1587
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
ไม่น่าเชื่อ
1588
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
สองคนมีลูกรวมกัน 26 คน
1589
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
งั้นคุณก็รู้ว่ามีลูกอยู่คนนึงเสมอ
1590
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
ที่ไม่ว่าคุณจะทำอะไร
ก็จะเกาะติดกับคุณแจไม่ปล่อย
1591
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
พันแข้งพันขาคุณและไม่ยอมไปไหน
1592
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
โดนเลย
1593
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
นั่นคือวิลลี่ของฉัน
1594
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
แล้วดูสิว่าการโหยหาความรักซะเหลือเกิน
1595
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
ทำให้เขาเป็นยังไงบ้างตอนนี้
1596
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
ปู่ของผมเป็นชาวไร่
1597
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
พ่อของพ่อผม ชื่อเดียวกับผม
1598
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
ตอนนั้นผมแปดขวบ
1599
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
อยู่ในไร่อ้อย
1600
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
ทำงานแล้ว ผมเนี่ย
1601
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
ตอนตีสี่ครึ่ง แม่จะปลุกผมและพามาไร่
1602
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
ผมสูงไม่เกินหญ้านี่
1603
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
มันเริ่มต้นแบบนั้น ในไร่อ้อยนี่
1604
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
เหตุผลที่ผมมาถึงที่นี่ก็เพราะผม...
1605
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
ฟังก่อนๆ
1606
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
ก่อนที่คุณจะไปเรื่องอื่น
1607
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
คุณอยากจะเลิกทำคดีนี้
1608
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
ผมรู้ว่าต้องมีคนผิดหวัง
1609
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- แต่ถ้ามีทางใดก็ตามที่ผมคิดว่า...
- ฟังนะ เจอร์รี่
1610
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
คุณไม่เข้าใจ
1611
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
ฟังนะ ใช่ ผมรู้ว่าคุณต้องทำสิ่งที่คุณต้องทำ
1612
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
แต่ในขณะเดียวกัน คุณก็ต้องรู้ว่าผมรู้ว่า
1613
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
ลึกลงไปในหัวใจของผมและคุณ
พวกเราทำได้
1614
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
พวกเราสามารถโค่นบริษัทนั้นได้
1615
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
ผมแค่หวังว่าคุณจะรู้ว่า
ผมดีใจแค่ไหนที่ได้รู้จักคุณ
1616
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
เรื่องนี้มันไม่ได้เป็นไปอย่างที่เราคิด
1617
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
แต่การได้รู้จักคุณคือเรื่องที่ดีที่สุด
1618
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
นั่นเสียงอะไร
1619
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
ฟังนะ...
1620
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
รอเดี๋ยวนะ
1621
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
ว่าไง
1622
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
ฮัลโหล
1623
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- ฮาล
- ฮัลโหล ได้ยินผมไหม
1624
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
ฮาล ผมแทบจะไม่ได้ยินคุณ
1625
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
ตอนนี้คุณอยู่กับเจอร์รี่รึเปล่า
1626
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
ใช่ๆ
1627
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
ดีเลย อย่าให้เขาถอนฟ้อง
1628
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
ฮัลโหล
1629
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
ฮาล คุณได้ยินผมไหม สัญญาณไม่ดี
1630
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
ผมบอกว่าอย่าให้เขาถอนฟ้อง
1631
01:29:23,935 --> 01:29:27,565
แค่เชื่อผม ตกลงนะ ผมอาจพบบางอย่าง
1632
01:29:27,765 --> 01:29:28,655
รูเบน โซมส์
1633
01:29:28,845 --> 01:29:29,915
โอเค ดี เดี๋ยวผมโทรหา
1634
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}ตอนใต้ของมิสซิสซิปปี
1635
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
ขอบคุณทุกคนที่สละเวลามาพูดคุยกับเรา
1636
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
คุณโซมส์ ทุกคน
1637
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
คุณบอกอะไรเราได้บ้างเรื่องข้อตกลง
1638
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
ที่โลเวนกรุ๊ปทำกับอนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ
1639
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
ไม่มีอะไรดีๆ เกิดขึ้นจากเรื่องนั้นเลย
อย่างน้อยก็ไม่ดีสำหรับคนดำ
1640
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
นั่นคือความจริง
1641
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
ราวหนึ่งปีก่อน โลเวนกรุ๊ปติดต่อ
1642
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
กับผู้นำระดับสูงของเอ็นบีซี
1643
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
หรืออนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ
1644
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
ใช่ หนึ่งในสาขาเดียวที่ใหญ่ที่สุด
ของโบสถ์คนดำ
1645
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
พวกเขาเป็นตัวแทนกว่า 33,000 โบสถ์
และสมาชิกกว่าแปดล้านคน
1646
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
ยังไงก็ตาม พวกเขายื่นข้อเสนอให้เอ็นบีซี
1647
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
บอกพวกเขาว่า
ถ้าพวกเขาสามารถโน้มน้าวให้โบสถ์คนดำ
1648
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
ให้การรับรองโลเวนกรุ๊ปในฐานะของ
ผู้ให้บริการด้านความตายที่พวกเขาเลือก
1649
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
พวกเขาจะเปลี่ยนสมาชิกบางส่วน
ไปเป็นพนักงานขาย
1650
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
แบบสอนให้พวกเขาขายทุกอย่าง
ตั้งแต่หลุมฝังศพไปจนถึงห้องสุสาน
1651
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
ป้ายหลุมศพ และประกันงานศพ
ขายตรงกับญาติมิตร
1652
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
และสินค้าทุกชิ้นที่ขายได้
พวกเขาจะได้รับค่านายหน้า
1653
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
เดี๋ยวก่อนนะ งั้นโลเวนกรุ๊ป
1654
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
ก็ใช้คนดำที่ยากจน
ขายสินค้างานศพของพวกเขา
1655
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
ให้กับคนดำที่ยากจนคนอื่น
เพื่อให้ได้ค่านายหน้างั้นเหรอ
1656
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
แน่นอนพวกเขาบอกว่ามันมีแต่ได้กับได้
1657
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
ช่วยผู้คนให้พ้นจากความยากจน
เพิ่มขีดความสามารถทางเศรษฐกิจ
1658
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
แต่มันไม่ได้ช่วยอะไรใครเลย
นอกจากโลเวนกรุ๊ป
1659
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
ใช่
1660
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
พวกเขาแค่พยายามหาทางอื่น
เพื่อฉกฉวยประโยชน์จากคนดำ
1661
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
ในช่วงเวลาที่พวกเขาอ่อนแอที่สุด
1662
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
คุณรู้ไหมว่าตรงนี้คืออะไร
1663
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
ไม่แน่ใจ
1664
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
ตรงนี้ก็คือสุสาน
1665
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
แค่ดูคุณอาจจะยังไม่รู้
1666
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
เพราะว่ามันไม่มีป้ายหลุมศพ
1667
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
ทำไมถึงเป็นอย่างนั้น
1668
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
นั่นเพราะว่ามันเป็นสุสานอีกแบบ
1669
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
สุสานเก่าที่ใช้ฝังศพทาส
1670
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
ทุกคนรู้ว่าทาสไม่มีเงินเป็นของตัวเอง
1671
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
ที่จะมาฝังคนที่รักพร้อมป้ายหลุมศพ
1672
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
ถึงแม้แค่ดูคุณจะไม่รู้ว่าเป็นสุสาน
1673
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
ประวัติศาสตร์ทั้งหมดของเรา
1674
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
ประวัติศาสตร์ของคนผิวดำในภาคใต้
1675
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
ประวัติศาสตร์ของคนผิวดำในอเมริกา
1676
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
ของบรรพบุรุษทาสของเรา
ถูกฝังอยู่ทั่วทุกที่ข้างนอกนี่
1677
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
ลึกลงไปใต้ดิน แทบทุกที่ที่คุณมองไป
นั่นคือประวัติศาสตร์ของเรา
1678
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
ในทุ่งกว้างใหญ่ที่ว่างเปล่าเหล่านี้
1679
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
ในบางที่พวกเขาสร้างรูปปั้นขึ้นมา
1680
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
เหมือนอนุสาวรีย์สมาพันธรัฐ
และรูปปั้นที่คุณเห็นทุกหนทุกแห่ง
1681
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
รูปปั้นจำนวนมากถูกวางไว้บนทุ่งที่ฝังศพทาส
1682
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
มันเหมือนเอาประวัติศาสตร์เรื่องหนึ่ง
มาวางทับบนประวัติศาสตร์อีกเรื่อง
1683
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
เหมือนเอามรดกของคนนึง
มาวางทับมรดกของอีกคน
1684
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
จนวันนึง มันก็ถูกผลักลงไปซะลึก
1685
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
ฝังลงไปลึกมาก
1686
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
จนไม่มีใครหามันเจออีก
1687
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
สมาชิกของพวกเขาบางคน
มาหาฉันและบอกฉันว่า
1688
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
ค่าฝังศพพ่อฉันจริงๆ นั้นมากกว่า
1689
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
ที่เขาบอกตอนฉันซื้อกรมธรรม์มาก
1690
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
พอฉันบอกพวกเขาว่า
ฉันไม่มีเงินมาจ่ายเพิ่ม
1691
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
และฉันไม่รู้ว่า
จะต้องใช้เวลาหาเงินนานแค่ไหน
1692
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
พวกเขาพูดอย่างหน้าระรื่นว่า
จะแช่แข็งศพไว้
1693
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
แทนที่จะปลอบโยนฉัน
สังฆานุกรที่เป็นที่ปรึกษา
1694
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
ใช้โอกาสนี้เอาแผ่นพับยัดใส่หน้าฉัน
1695
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
และพยายามดึงฉัน
ไปเป็นตัวแทนขายของโลเวน
1696
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
แล้วจู่ๆ ชายคนนี้จากเอ็นบีซีก็โผล่มา
1697
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
ถามว่าผมจัดการงานศพหรือยัง
1698
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
และผมสนใจแพ็คเกจงานศพ
ของโลเวนไหม
1699
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
เขาบอกว่าผมจะได้ราคาที่ถูกมาก
ถ้าจ่ายก่อน
1700
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
ก่อนที่ลูกชายผมตาย
1701
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
พอสามีของฉันเสียในที่สุด
1702
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
พวกเขาถึงค่อยบอกว่า
แพ็คเกจที่ฉันซื้อไม่ครอบคลุม
1703
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
ค่าใช้จ่ายในการดองศพหรือเคลื่อนย้ายศพ
1704
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
โลงศพที่ผมซื้อให้แม่ผมราคาถูกที่สุด
1705
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
ผมมารู้ว่า โลงที่เขาขายให้ผม
แพงกว่าทั่วไปสามเท่า
1706
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
ตอนนักเทศน์ของคุณมาหาคุณ
บอกว่าคุณต้องการอะไร
1707
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
และคุณเป็นผู้นับถือศาสนา คุณก็เชื่อ
1708
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
ผมเข้าใจว่าคุณเป็นหนึ่งในนักวิเคราะห์
ของโลเวนกรุ๊ป
1709
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
คุณดูแลพวกข้อตกลงใหญ่ๆ
1710
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- ถูกต้องไหม
- ครับ ถูกต้อง
1711
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
แล้วคุณยังเป็นหนึ่งในสถาปนิก
ของข้อตกลงล่าสุดนี้
1712
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
ที่คุณทำระหว่างโลเวนกรุ๊ป
กับอนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติ
1713
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- ใช่ไหมครับ
- ใช่แล้วครับ
1714
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
ใช่ๆ คุณเป็นแบปทิสต์หรือเปล่า
1715
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- ไม่ ไม่ได้เป็นแบปทิสต์
- ไม่
1716
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- เป็นคริสเตียน
- ใช่ครับ
1717
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
ใช่ เราทุกคนเป็นคริสเตียนใช่ไหม
1718
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
เราทุกคนเชื่อในพระเจ้า อาเมนๆ
1719
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
นี่คือคำถามครับ
1720
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
โลเวนกรุ๊ปคาดการณ์ว่า
จะทำเงินได้เท่าไหร่
1721
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
จากข้อตกลงนี้ที่ทำกับเอ็นบีซี
1722
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
และจำไว้ว่า
1723
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
คุณอยู่ภายใต้คำสาบาน
1724
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
การคาดการณ์ระยะยาวดั้งเดิม
สำหรับข้อตกลงนั้น
1725
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
อยู่ราวๆ หนึ่งหรืออาจจะพันสองร้อยล้าน
1726
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
พันสองร้อยล้านดอลลาร์เหรอ
1727
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- พันสองร้อยล้านดอลลาร์
- พันสอง...
1728
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
พันสองร้อยล้านดอลลาร์เหรอ
1729
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
พันสองร้อยล้านดอลลาร์
1730
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
รายได้ดีนะสำหรับโลเวนกรุ๊ป ถูกไหม
1731
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- ครับ
- รายได้ดีเลย
1732
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
เยอะมาก พันสองร้อยล้านดอลลาร์
1733
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
นึกว่าคุณพูดแค่ล้าน
แต่คุณพูดว่าพันล้านดอลลาร์
1734
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
คุณจ่ายพวกเขาเท่าไหร่
1735
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
ว่าอะไรนะครับ
1736
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
ผมถามว่าคุณจ่ายพวกเขาเท่าไหร่
1737
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
โลเวนกรุ๊ปจ่ายให้
อนุสัญญาแบปทิสต์แห่งชาติเท่าไหร่
1738
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
เป็นค่าตอบแทนอันเป็นผลมาจากข้อตกลง
1739
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
ผมเชื่อว่าเราบริจาคไป
ประมาณสองแสนดอลลาร์
1740
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
คณะลูกขุนได้ยินแล้ว
1741
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
เราไม่มีอะไรจะไปแก้ต่าง
1742
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
บัดซบจริงๆ
1743
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
ฉันต้องโทรหาโลเวน
1744
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
การรับมือกับผู้คนอย่างสุจริต
เป็นสิ่งที่สำคัญต่อเราเสมอ
1745
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
เราพยายามจะเป็นคู่แข่งที่เคี้ยวยาก
ในตลาดที่มีความผันผวนเพิ่มขึ้นไหม
1746
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
ใช่ แต่เราไม่โกงใคร
1747
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
นั่นไม่ใช่วิธีดำเนินกิจการของเรา
1748
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
หมดคำถามแล้วค่ะ ใต้เท้า
1749
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- เชิญคุณซักพยานได้ คุณแกรี่
- ครับ
1750
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- คุณโลเวน สบายดีไหม
- ผมสบายดี ขอบคุณ คุณแกรี่
1751
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
ใส่สูทซะหล่อ สูทอาร์มานี
1752
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
ผมดูแต่ไกลยังรู้
1753
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
ผมอยากขอบคุณที่คุณมาที่นี่
1754
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
ผมรู้ว่าคุณยุ่งมาก
1755
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
แต่มันดีที่เจ้าของมาเอง
1756
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
เพราะเราอยากได้
ความกระจ่างในบางเรื่อง
1757
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
ผมจะเริ่มเลยละกัน ผมอยากรู้
1758
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
จากมุมมองของคุณ
1759
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
คุณมีข้อตกลงอะไรกับคุณโอคีฟครับ
1760
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
ผมเชื่อว่าประมาณหนึ่งปีก่อน
1761
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
ตอนเราได้รับการสอบถาม
จากตัวแทนของคุณโอคีฟ
1762
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
อันที่จริง ผมมั่นใจว่า
เป็นทนายของเขา คุณออลเรด
1763
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
ที่ติดต่อเรา
1764
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
ความเข้าใจของผมคือ
พวกเขาร้อนใจอยากขายมาก
1765
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
เราเลยเริ่มศึกษาข้อตกลง
1766
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
ดูรายละเอียด
1767
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
พยายามจะพิจารณาว่ามันเป็นอะไร
1768
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
ที่เหมาะสมกับธุรกิจของเราไหม
1769
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
หลังจากนั้นสักพักนึง ผมเชิญคุณโอคีฟ
กับผู้ร่วมงานของเขามาแวนคูเวอร์
1770
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
ถ้าจำไม่ผิด พวกเขามากินอาหารเย็น
1771
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
บนเรือของผม แล้วเราก็คุยกันเรื่องต่างๆ
1772
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
หลังจากนั้น มันก็พูดยาก
1773
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
ปกติพอถึงขั้นนั้น ผมจะส่งเรื่องต่อ
ให้ทีมซื้อกิจการของผมไปดูแล
1774
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
ก็ดีนี่ครับ
1775
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
ดีจริงๆ นะ
1776
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
และคุณโชคดี คุณโลเวน
ผมไม่ได้มีอะไรจะถามต่อมากมาย
1777
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
ผมแค่อยากจะถามคุณแค่เรื่องเดียว
1778
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
เรือแบบไหนเหรอครับ
1779
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
ว่าไงนะครับ
1780
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
ผมถามว่าเรือแบบไหนเหรอ
1781
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
คุณบอกก่อนหน้านี้ว่าพวกคุณอยู่บนเรือกัน
1782
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
พวกคุณกินอาหาร สนุกสนานกัน
กินปลาอร่อยๆ
1783
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
ผมแค่อยากจะรู้ว่ามันเป็นเรือแบบไหน
1784
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
ผมไม่เข้าใจ
คุณถามเจาะจงรุ่นหรือว่า...
1785
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
อันที่จริง ผมถามว่า...
1786
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
ผมขออ่านได้ไหม
มันเขียนว่า "ที่อาบแดดเก้าที่"
1787
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"ห้องส่วนตัวหรูหราหกห้อง"
1788
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- ขอค้านค่ะ ใต้เท้า
- "ห้องสุดหรูสำหรับแขกห้าห้อง"
1789
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- เรือของพยานเกี่ยวอะไรด้วย
- ไม่รับค้าน
1790
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- มันเป็นเรือที่ดี
- ไม่รับค้าน
1791
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
ผมแค่อยากจะให้นึกภาพ...
1792
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
ให้ทุกคนเห็นว่ามันเป็นเรือที่สวยมาก
1793
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
คุณมีลานจอดเฮลิคอปเตอร์
1794
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
คุณเอาเฮลิคอปเตอร์
ลงจอดบนเรือลำนั้นได้ใช่ไหม
1795
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
ไม่ธรรมดานะ ไฮโซโบใหญ่
1796
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
เรือของคุณลำนี้ราคาเท่าไหร่
1797
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
ผมไม่รู้จริงๆ
1798
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
ผมคิดว่าเรา... คุณไม่เข้าใจคำถาม
1799
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
ผมจะถามใหม่อีกครั้งให้คุณเข้าใจได้ดีขึ้น
1800
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
ผมถามคุณว่า
คุณซื้อเรือมาด้วยราคาเท่าไหร่
1801
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- ผมไม่รู้
- ขอค้านค่ะ
1802
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- ผมขอถาม...
- ถามแล้วตอบแล้ว
1803
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
ลืมมันไปซะ ผมถามใหม่
คุณจ่ายค่าเครื่องบินคุณไปเท่าไหร่
1804
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
ในเมื่อคุณจำบางอย่างได้
และลืมบางอย่างไป
1805
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
เครื่องบินคุณราคาเท่าไหร่
1806
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
แล้วเครื่องบินคุณล่ะ แกรี่
ผมเห็นมันบนรันเวย์
1807
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
รู้ไหม เราคุยกันได้ว่า
ผมซื้อเครื่องบินมาเท่าไหร่
1808
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
เพราะผมจำราคามันได้แม่นเลย
1809
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
แต่เราไม่ได้กำลังพูดถึงเครื่องบินผม
1810
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
เรากำลังพูดถึงเรือของคุณ
1811
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
ผมขอถามอีกครั้ง ทุกคนจะได้ได้ยิน
และเข้าใจสิ่งที่ผมจะบอก
1812
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
กับคุณโลเวน มหาเศรษฐีพันล้าน
ผู้ไม่รู้ราคาเรือของตัวเอง
1813
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
ที่เขาไปกินมื้อเย็นกับเพื่อนร่วมงานที่นั่น
1814
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
ผมจะถามคุณอีกครั้ง
1815
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
คุณจ่ายค่าเรือคุณไปเท่าไหร่
1816
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
ผมไม่รู้
1817
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
ผมว่าเขาไม่ได้ยินสิ่งที่ผมพูด
1818
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
ผมจะถามคุณอีกครั้งนะ
1819
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
เรือคุณราคาเท่าไหร่
1820
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
ประเด็นของคุณคืออะไร
1821
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
ประเด็นของผมเหรอ
ประเด็นของผมคืออะไร
1822
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
ขณะที่คุณนั่งอาบแดด
อยู่บนเรือราคา 25 ล้านลำนั้น
1823
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
กินล็อบสเตอร์ตัวละ 30 เหรียญ
คุณเคยคิดบ้างไหม
1824
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
ว่าทั้งหมดจ่ายด้วยเงิน
ของคนยากจนข้นแค้น
1825
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
ที่บริษัทของคุณเอาเปรียบอย่างเป็นระบบ
1826
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- และหากำไรจากพวกเขาอยู่ทุกวี่ทุกวัน
- ขอค้านค่ะ
1827
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
ไม่เพียงแค่นั้น พวกเขาเอาเปรียบคนจน
ในยามที่เลวร้ายที่สุดของพวกเขา
1828
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
เมื่อพวกเขาถูกเหยียบย่ำ
เมื่อพวกเขาสูญเสียใครบางคน
1829
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
เมื่อพวกเขากำลังเศร้าโศก
1830
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
และตอนนี้ใครต้องมาจ่ายให้กับมัน
1831
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
นักธุรกิจตัวเล็กๆ
อย่าง เจเรไมอาห์ โอคีฟ
1832
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
นักธุรกิจตัวเล็กๆ ในประเทศนี้
ที่ทำงานอย่างหนักเพื่อเอามาจ่ายนี่นั่น
1833
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
ให้พอมีกำไร ประคองตัวได้
ขณะที่บริษัทใหญ่ๆ โลภโมโทสัน
1834
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
ทำทุกทางที่ทำได้และ...
1835
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- บริษัทที่โลภมากพวกนี้
- ขอค้านค่ะ
1836
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- นี่คือสิ่งที่คุณทำ
- ผมทนมาพอแล้ว
1837
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
นั่งลงซะ
1838
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
นั่งลงเดี๋ยวนี้
1839
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
จนกว่าผมจะพูดจบเพราะผมยังพูดไม่จบ
1840
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- ผมยังไม่หมดคำถามครับ
- คุณแกรี่
1841
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
ศาลจะไม่ทนคำพูดคำจาแบบนั้น
1842
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
คุณโลเวน คุณไม่สามารถออกจาก
คอกพยานได้จนกว่าศาลจะอนุญาต
1843
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
คุณเข้าใจไหม
1844
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
เชิญต่อได้ คุณแกรี่
แต่ขอเตือนให้เบาๆ หน่อย
1845
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
ครับ
1846
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
ผมแค่อยากรู้เรื่องนึง
1847
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
มันเคยรบกวนจิตใจคุณบ้างไหม
1848
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
ไม่
1849
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
เท่านี้แหละครับ
1850
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
เชิญลงได้ครับ
1851
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
ไอ้เวรตะไล
1852
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
ไอ้บัดซบ
1853
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
มันอะไรกันวะ มันอะไรกัน
1854
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
ผมถูกทำให้อับอายขายขี้หน้า
1855
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
ไง อีหนูนักสู้ มีอะไรมาเสนอเหรอ
1856
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
มาบอกให้คุณรู้ว่าเราตัดสินใจได้แล้ว
1857
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
งั้นเหรอ ตัดสินใจได้ว่ายังไง
1858
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
ดูจากเหตุการณ์ล่าสุด คงจะเป็นการดีที่สุด
1859
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
สำหรับทุกฝ่าย
ถ้าเราจะตกลงกันใหม่เรื่องค่ายอมความ
1860
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
พูดอีกอย่างก็คือเรา...
1861
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
เราเตรียมยื่นข้อเสนอก้อนโต
ให้กับลูกความของคุณ
1862
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
ผมรู้ว่ามันยากสำหรับคุณที่จะพูดออกมา
แต่เราพูดถึงก้อนโตแค่ไหน
1863
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
ช่วยๆ หน่อย วิลลี่
ร้อยล้านคงไม่ไหวหรอก
1864
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
นี่คุณพูดเรื่องอะไร
1865
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
คงไม่ต้องบอก มันจะมากพอให้เจอร์รี่
1866
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
ลูกเขา หลานเขา
ไม่ต้องกังวลอะไรอีกเลยชาตินี้
1867
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- ฟังดูดี
- ใช่
1868
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
แต่ผมจะบอกอะไรให้นะ
1869
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
ทำไมเราไม่เจอกันในห้องของคุณ
ในอีกสองชั่วโมงล่ะ
1870
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
คุณไปหานักเจรจาที่ดีที่สุดมาเลยนะ
ทำไมรู้ไหม
1871
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
คุณมือไม่ถึงหรอก
1872
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
โดยทั่วไปความเสียหายจากการละเมิด
โจทก์จะได้รับเงินคืน
1873
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
ตามที่เขาหรือเธอมีก่อนเกิดการละเมิด
1874
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
อย่างไรก็ตาม
ดูจากการที่คดีนี้ยืดเยื้อมานาน
1875
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
เราเชื่อว่ามันจะเป็นประโยชน์สูงสุด
แก่ทุกฝ่าย
1876
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
ถ้าจัดการให้มันจบๆ ไปซะ
1877
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
เราอยากจะยื่นข้อเสนอ
ที่เราคิดว่าใจกว้างมากๆ ให้กับคุณ
1878
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
แต่คุณจะเลือกไม่รับก็ได้
1879
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
เราก็จะกลับไปขึ้นศาลกันใหม่พรุ่งนี้
คุณไปเสี่ยงกับคณะลูกขุนเอา
1880
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
แต่บอกตามตรง โอกาสที่คุณจะชนะ
1881
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
หรือได้ใกล้เคียงกับจำนวนนี้
เป็นความเสี่ยงที่ผมว่าคุณไม่น่าจะเสี่ยง
1882
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
โอเค
1883
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
นี่คือข้อเสนอของเรา
1884
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
คำตอบคือไม่
1885
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
พูดจริงเหรอ
1886
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- เขาพูดจริงเหรอ
- ผมบอกว่าคำตอบคือไม่
1887
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
คุณจะบอกผมว่าคุณจะปฏิเสธข้อเสนอเหรอ
1888
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
คุณแน่ใจนะว่า
ไม่อยากใช้เวลาคิดดูสักหน่อย
1889
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- ผมคิดมาพอแล้ว
- งั้นเหรอ
1890
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
เราต่างรู้ดีว่านั่นเป็นเงินมากกว่า
ที่คุณจะได้เห็นในชีวิตนี้
1891
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
เราจะตกลงกัน
หรือคุณจะทำเราเสียเวลากันแน่
1892
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
เขาบอกแล้วว่าไม่
1893
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- เราคงต้องให้เต็มที่เป็นข้อเสนอสุดท้าย
- ตกลง
1894
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- คุณแน่ใจนะ
- แน่
1895
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
เต็มที่ได้เท่านี้
1896
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
คำตอบยังคงเป็นไม่
1897
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
นี่มันเหลือเชื่อเลยว่ะ
1898
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
มีปัญหาอะไรเหรอ โอคีฟ
1899
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
คุณอย่าบอกผมนะว่ามันไม่มากพอ
1900
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
มันมากเกินพอสำหรับผม
แค่ไม่มากพอสำหรับคุณ
1901
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- สำหรับผมเหรอ
- พอที่จะทำให้คุณเจ๊ง
1902
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
ไม่เอาน่า
1903
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
ผมจะบอกอะไรให้นะ เพื่อน
1904
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
จำนวนเงินที่จะทำให้ธุรกิจผมเจ๊งได้
1905
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
จำนวนเงินจริงๆ
1906
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
คือตัวเลขที่คุณไม่อาจคำนวณได้
1907
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
เอาเงินนั่นไป เจอร์รี่
1908
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- คุณอายุ 80 ปีแล้ว
- เจ็ดสิบห้า
1909
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
พูดกับลูกความคุณทีได้ไหม
1910
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- เรื่องอะไร
- เรื่องที่เขาปฏิเสธ...
1911
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
เขาบอกว่าไม่
ล่าสุดที่รู้ ไม่แปลว่าไม่ ใช่ไหม
1912
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
รู้สึกยังไงที่ได้เป็น
ผู้อำนวยการงานศพเล็กๆ กระจอกๆ
1913
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
ที่จวนเจียนจะล้มละลาย
1914
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
แต่ปฏิเสธโอกาสเดียว
1915
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
ที่จะได้ 75 ล้านเหรียญ
1916
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
รู้สึกยังไงน่ะเหรอ
1917
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
รู้สึกดีจัง
1918
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
รู้สึกดีจัง
1919
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- รู้สึกดีจัง
- รู้สึกดีจัง ใช่
1920
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
ใช่ มันต้องอย่างนั้นเลย
1921
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- รู้สึกดีจัง
- รู้สึกดีจัง
1922
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
นั่นแหละ เขาบอกว่าไม่
1923
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- แล้วเจอกันในศาล
- คุณไปได้แล้ว
1924
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- ขอบคุณ
- นี่มันบ้าชัดๆ
1925
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
รู้สึกดีจัง
1926
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
รู้สึกดีจัง
1927
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
รู้สึกดีจัง เฮ้
1928
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
เซอร์ไพรส์
1929
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- ทายซิว่าใคร
- คุณมาทำอะไร
1930
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
ฉันคิดว่าคุณน่าจะอยากมีเพื่อน
1931
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- ที่รัก
- ฉันคิดถึงคุณมาก
1932
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
ใช่แล้ว
1933
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- ต้องเต้นแบบนี้
- ใช่
1934
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
กระแซะๆ เร็วอีก
1935
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- เร็วอีก พอแล้ว
- นั่นแหละ
1936
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
พอแล้ว เฮ้
1937
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
ของผมคนเดียว
1938
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
ปิดข้อโต้แย้งในวันพรุ่งนี้
1939
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ
1940
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
ทำคดีใหญ่ๆ มาก็เยอะ
1941
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
แต่คดีนี้เป็นอะไรที่...
1942
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
ชีวิตของผู้คนมากมายอยู่ในมือผม
1943
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
และ...
1944
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
ผมรู้สึกว่าต้องรับผิดชอบอยู่นิดหน่อย
1945
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง...
1946
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเป็นเจอร์รี่
1947
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
ก็เลย...
1948
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
ผมไม่อยากแพ้
1949
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
คือผมไม่... ผมคิดว่า...
1950
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
ถ้าผมไม่ชนะ
1951
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
และผมทำให้คนพวกนี้ผิดหวังล่ะ
1952
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
นี่
1953
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
คุณไม่ทำให้พวกเขาผิดหวังหรอก
1954
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
ดังนั้นคุณไม่ต้องกังวล
1955
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
คุณรู้แน่เหรอ คุณกลอเรีย
1956
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
ฉันไม่รู้แน่หรอก แต่ฉันรู้จักคุณดี
1957
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
ฉันรู้จักผู้ชายที่ฉันแต่งงานด้วย
1958
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
ใช่จ้ะ ที่รัก
1959
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
แต่ขอแนะอย่างนึงนะ ที่รัก
1960
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
เหรอ แนะว่าไง
1961
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
ตอนคุณไปศาลวันพรุ่งนี้
1962
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- ทำหน้าที่คุณ
- ทำหน้าที่ผม
1963
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
พยายามอย่าแทนตัวเองเป็นบุคคลที่สาม
1964
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
โอเคนะ
1965
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
อะไร คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย กลอ
1966
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
ผมไม่ทำแบบนั้นซะหน่อย
1967
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- ใช่ คุณทำ
- ไม่ ผมไม่ทำ
1968
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
แค่นิดหน่อย
1969
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
ผมว่าผมไม่ได้ทำ
1970
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"ทูนหัว เตรียมตัว
วิลลี่ แกรี่ขึ้นบันไดมาแล้ว"
1971
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- เชื่อฉันสิ คุณทำ
- ใช่
1972
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
ผมว่าวิลลี่ แกรี่ทำอย่างนั้นนานๆ ครั้ง
1973
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
ท่านคณะลูกขุน
1974
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
ผมมีคำถามเล็กๆ อยากจะถาม
1975
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
ผมขอพูดเป็นภาษาง่ายๆ ได้ไหม
1976
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
พูดง่ายๆ ภาษาชาวบ้าน
1977
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
คณะลูกขุนมีคำตัดสินแล้วหรือยัง
1978
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}วันที่ 1 พฤศจิกายน 1995
1979
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}หลังจากพิจารณาอย่างรอบคอบ
1980
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
เราคณะลูกขุนในคดีหมายเลข 9661
1981
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
ของศาลแขวงไฮนส์เคาน์ตี
1982
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
คดีคุณเจเรไมอาห์ เจ โอคีฟ
ฟ้องบริษัทโลเวนกรุ๊ป จำกัด
1983
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
ได้ตัดสินใจที่จะเข้าข้าง
1984
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
ฝ่ายโจทก์ เจเรไมอาห์ โอคีฟ
1985
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
เรายังตัดสินให้ชดใช้เงิน
เป็นจำนวน 100 ล้านดอลลาร์
1986
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
เพื่อชดเชยความเสียหายให้กับคุณโอคีฟ
1987
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
โดยทางจำเลย
โลเวนกรุ๊ป จำกัดเป็นผู้จ่าย
1988
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
และ...
1989
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
ชดใช้เป็นจำนวน 400 ล้านดอลลาร์
1990
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- นั่นปะไร
- เป็นค่าเสียหายเชิงลงโทษ
1991
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
ให้กับคุณโอคีฟ
โดยจำเลยคือโลเวนกรุ๊ปเป็นผู้จ่าย
1992
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
สมควรแล้ว มันต้องอย่างนี้
1993
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
ห้าร้อยล้านเหรียญ เจอร์รี่
1994
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
ผมรู้ วิลลี่
1995
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
ผมรู้
1996
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
ไง วิลลี่
1997
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
ไง เมม
1998
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
มาทำอะไร
มาให้หวดก้นเป็นครั้งสุดท้ายเหรอ
1999
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
หวดครั้งสุดท้ายเหรอ ไม่
2000
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- ฉันแค่อยากจะมาแสดงความยินดีกับคุณ
- จริงเหรอ
2001
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- ใช่
- ยินดีกับผม
2002
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
ไม่เอาน่า คุณพูดจริงเหรอ
2003
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
ฟังนะ ฉันเกลียดการพ่ายแพ้
2004
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
แต่มันเป็นชัยชนะที่สมควรได้
ฉันขอพูดอย่างจริงใจ
2005
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
ชัยชนะที่สมควรได้เหรอ
นั่น 500 ล้านเชียวนะ
2006
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
ลึกๆ แล้ว ผมรู้คุณคิดว่ามันมากเกินไป
2007
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
ใช่ ส่วนหนึ่งของใจฉัน
อาจคิดว่ามันยังไม่มากพอก็ได้
2008
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
มากกว่านี้ผมก็เอา
2009
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
โชคดีนะ วิลลี่ แกรี่
2010
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
ติดต่อกันบ้าง อยากเจอกันในศาลอีก
2011
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
ได้ นี่ เมม
2012
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
ผมมีบางอย่างจะบอกคุณ
2013
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
คุณเป็นทนายที่แกร่งที่สุดคนนึง
ที่ผมเคยสู้ด้วยเลยล่ะ
2014
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
คุณก็เช่นกัน
2015
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
จอห์นนี่ต้องประทับใจแน่นอน
2016
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
จอห์นนี่
2017
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
หลังจากยื่นอุทธรณ์คำตัดสิน
ในที่สุดโลเวนกรุ๊ปก็ตกลง
2018
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
ที่จะชดใช้เป็นเงิน 175 ล้านเหรียญ
2019
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
สองปีต่อมา เรย์ โลเวนถูกบังคับ
2020
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
ให้ลาออกจากตำแหน่งประธาน
และซีอีโอของบริษัทตัวเอง
2021
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
หลังจากนั้นไม่ถึงหนึ่งปี
โลเวนกรุ๊ปก็ได้ยื่นขอล้มละลาย
2022
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}บ้านจัดงานศพแบรดฟอร์ด-โอคีฟ
บริษัทกัลฟ์เนชันแนลอินชัวแรนซ์
2023
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
หลังการพิจารณาคดีจบสิ้นลง
เจอร์รี่กับแอนเน็ตต์ตั้งมูลนิธิเพื่อการกุศล
2024
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
ช่วยเหลือผู้ด้อยโอกาส
ที่ถูกเอารัดเอาเปรียบ
2025
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
เงินช่วยเหลือกว่า 40% ของมูลนิธิโอคีฟ
2026
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
มอบให้กับชุมชนอเมริกันผิวดำ
โบสถ์และโรงเรียนต่างๆ
2027
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}บ้านจัดงานศพแบรดฟอร์ด-โอคีฟ
ยังคงเจริญรุ่งเรือง
2028
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}เป็นธุรกิจงานศพในครอบครัว
ที่ใหญ่ที่สุดในมิสซิสซิปปีตอนใต้
2029
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- หนึ่งเดียวเสมอ
- หนึ่งเดียวคนนี้
2030
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
วิลลี่ แกรี่กลายเป็นหนึ่งในทนาย
ที่รับว่าความที่มีชื่อเสียงที่สุดในประเทศ
2031
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
ชนะคดีสำคัญๆ ที่ต่อสู้กับ
บริษัทใหญ่ๆ ในอเมริกาหลายแห่ง
2032
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
รวมถึงบริษัทแอนไฮเซอร์-บุช
และบริษัทเดอะวอลต์ดิสนีย์
2033
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
เป็นที่รู้กันว่า
เขาชอบเรียกตัวเองว่า "ผู้ล้มยักษ์"
2034
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}วิลลี่กับเจอร์รี่ยังคงเป็นเพื่อนสนิทกัน
จนเจอร์รี่เสียชีวิต
2035
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}ในเดือนสิงหาคม ปี 2016
2036
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
เป็นไงบ้าง เพื่อน
2037
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
ว่าไง วิลลี่ แกรี่ ไม่อยากจะเชื่อเลย
2038
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- สบายดีไหม
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
2039
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
โตขึ้นผมจะเป็นเหมือนคุณ
2040
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- คุณต้องเก่งกว่าผมแน่
- ไปได้แล้ว
2041
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- ดีใจที่เจอ
- ดูแลตัวเองล่ะ
2042
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
คำบรรยายโดย อัญชิสา ทองคำ
2043
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร