1
00:00:16,875 --> 00:00:22,255
GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR.
2
00:00:30,505 --> 00:00:32,945
Ben Willie Gary.
Kardeşim Al'ı tanırsınız...
3
00:00:33,145 --> 00:00:34,445
{\an8}SEVGİNİN CEFASI BAPTİST KİLİSESİ
FLORİDA 1995
4
00:00:34,645 --> 00:00:36,855
{\an8}...burada vaaz veriyor ama benim çıkmamı
5
00:00:37,055 --> 00:00:39,105
{\an8}ve konuşmamı istedi. Ben şunu derim:
6
00:00:39,305 --> 00:00:41,855
{\an8}Tanrı çağırdığında karşılık vermelisiniz.
7
00:00:42,055 --> 00:00:43,485
- Aynen.
- Durum böyle.
8
00:00:43,685 --> 00:00:45,695
Bugün kalbimde Tanrı'yı hissettim,
9
00:00:45,895 --> 00:00:47,545
o yüzden konuşmaya geldim.
10
00:00:48,375 --> 00:00:50,565
"Bizi ne ayakta tutar?" diye soruyorum.
11
00:00:50,765 --> 00:00:54,955
Nasıl bir şey
ruhumuzu güvende hissettirir?
12
00:00:57,165 --> 00:00:59,295
Bence cevap ev.
13
00:01:00,795 --> 00:01:02,585
Ah eve gidebilsem.
14
00:01:03,415 --> 00:01:07,505
"Ev" kelimesini söylemek bile
sizi bir başka hissettirir.
15
00:01:08,085 --> 00:01:09,815
- Nereye gitmem gerek?
- Eve.
16
00:01:10,015 --> 00:01:11,525
- Nerede olmak istiyoruz?
- Evde.
17
00:01:11,725 --> 00:01:14,815
- Ev, insanın kalbinin olduğu yerdir. Âmin.
- Âmin.
18
00:01:15,015 --> 00:01:17,155
- Şükürler olsun!
- Çok şükür!
19
00:01:17,345 --> 00:01:19,315
Çünkü evdeyseniz aileniz de evdedir.
20
00:01:19,515 --> 00:01:21,025
Herkes oradadır. Evdesinizdir.
21
00:01:21,225 --> 00:01:23,705
Peki bizim evimiz neresi?
Siyahi kiliseleri.
22
00:01:26,795 --> 00:01:28,275
Duyamıyorum. Neredeyiz?
23
00:01:28,475 --> 00:01:30,625
- Siyahi kilisesinde.
- Çok doğru.
24
00:01:31,255 --> 00:01:34,455
Siyahi kilisesinde
bana tanıma uymadığımı söylemiyorlar.
25
00:01:35,625 --> 00:01:38,985
Siyahi kilisesinde
ten rengimden dolayı yargılamıyorlar.
26
00:01:39,185 --> 00:01:40,815
- Doğru.
- Öyle.
27
00:01:41,015 --> 00:01:43,695
Siyahi kilisesinde bana lakap takmıyorlar
28
00:01:43,895 --> 00:01:47,255
ve bana sesleneceklerse
ne diyorlar, biliyor musunuz?
29
00:01:47,705 --> 00:01:49,775
Ne diyorlar, biliyor musunuz?
30
00:01:49,975 --> 00:01:52,795
Tanrı'nın kulu diyorlar.
31
00:01:59,915 --> 00:02:02,085
- Pekâlâ.
- Kendine iyi bak.
32
00:02:04,505 --> 00:02:05,315
Pekâlâ.
33
00:02:05,515 --> 00:02:07,235
Hoşça kalın. Dikkat edin.
34
00:02:07,435 --> 00:02:09,255
Şahane bir konuşmaydı.
35
00:02:12,085 --> 00:02:16,815
{\an8}Mutlu yıllar sana
36
00:02:17,015 --> 00:02:20,485
İyi ki doğdun büyükbaba
37
00:02:20,685 --> 00:02:23,955
Mutlu yıllar sana
38
00:02:24,795 --> 00:02:27,565
Doğum günün kutlu olsun büyükbaba.
Sana yaptım.
39
00:02:27,765 --> 00:02:29,275
Ne kadar da şanslıyım.
40
00:02:29,475 --> 00:02:31,195
Bir bakalım.
41
00:02:31,395 --> 00:02:32,105
75'İNCİ YAŞIN KUTLU OLSUN!
42
00:02:32,305 --> 00:02:33,735
On üç çocuk, 24 torun.
43
00:02:33,935 --> 00:02:36,665
İyi iş çıkardın Bay O'Keefe.
44
00:02:37,125 --> 00:02:38,545
Sen de öyle
45
00:02:40,045 --> 00:02:41,375
Bayan O'Keefe.
46
00:02:42,295 --> 00:02:43,875
Hem de çok iyi.
47
00:02:46,955 --> 00:02:49,255
Koca grupta tek çürük yok.
48
00:02:54,915 --> 00:02:56,295
Sen... Hey.
49
00:02:56,915 --> 00:02:58,665
- Hey, iyi misin?
- Evet.
50
00:02:59,665 --> 00:03:01,775
Evet. Bir sorayım dedim.
51
00:03:01,975 --> 00:03:02,855
Tamam.
52
00:03:03,055 --> 00:03:05,195
- Buna hâlâ iznim var.
- Var tabii.
53
00:03:05,395 --> 00:03:08,235
- Güzel. Bunu duymak güzel.
- Bugün daha mutlu olamazdım.
54
00:03:08,435 --> 00:03:14,375
CENAZE
55
00:03:17,335 --> 00:03:20,205
{\an8}Bu adamın hayat durumu size bağlı.
56
00:03:25,505 --> 00:03:27,205
Basit konuşabilir miyim?
57
00:03:28,585 --> 00:03:30,125
Sade, sıradan konuşma.
58
00:03:31,045 --> 00:03:33,815
Çünkü anlamayacağınız şekilde
konuşmaya çalışıyorlar.
59
00:03:34,015 --> 00:03:35,315
{\an8}Buna izin vermeyeceğiz.
60
00:03:35,515 --> 00:03:36,775
{\an8}"CLOVIS TUBBS İLE
FINCH YEMEK HİZMETLERİ DAVASI"
61
00:03:36,975 --> 00:03:38,945
{\an8}Müvekkilimle ilgili bazı sırlar var
62
00:03:39,145 --> 00:03:40,835
{\an8}ve bunları size söyleyeceğim.
63
00:03:41,545 --> 00:03:43,005
{\an8}O iyi biri değil.
64
00:03:44,005 --> 00:03:45,005
Değil.
65
00:03:45,505 --> 00:03:48,875
İyi olmayan müvekkilim
Clovis Tubbs, kaza gününde
66
00:03:50,255 --> 00:03:51,505
sarhoştu.
67
00:03:53,295 --> 00:03:54,875
Aynen öyle. Sarhoştu.
68
00:03:56,295 --> 00:04:00,195
Zilzurna. Bitik. Kendinden geçmiş.
69
00:04:00,395 --> 00:04:02,155
Hatta verilere bakalım mı?
70
00:04:02,345 --> 00:04:05,525
Verilere göre
kanındaki alkol seviyesi %0,4.
71
00:04:05,725 --> 00:04:06,695
Burada yazıyor.
72
00:04:06,895 --> 00:04:09,255
Tam söylemek gerekirse kafayı bulmuş.
73
00:04:10,875 --> 00:04:12,165
Sırf bu değil,
74
00:04:12,915 --> 00:04:14,355
psikolojik şeyler de vardı.
75
00:04:14,555 --> 00:04:16,775
O sıralar depresyonda olduğunu söyledi.
76
00:04:16,975 --> 00:04:19,655
İntihara meyilli bile denebilir
ve kanıtımız da var
77
00:04:19,845 --> 00:04:22,855
çünkü terapiste gidiyordu ve ona dedi ki
78
00:04:23,055 --> 00:04:27,005
"Çok kötüyüm, keşke arabaya atlayıp
doğruca bir ağaca sürsem."
79
00:04:28,545 --> 00:04:29,875
Ama bunu yapamadı.
80
00:04:31,005 --> 00:04:33,155
Hayırsız müvekkilim yapamadı. Neden mi?
81
00:04:33,345 --> 00:04:34,755
Ehliyetine el konuldu.
82
00:04:36,295 --> 00:04:37,795
Ehliyeti bile yok.
83
00:04:38,955 --> 00:04:39,905
Peki ne dedi?
84
00:04:40,095 --> 00:04:43,585
"Bir bisiklet alacağım
ve bu şekilde yapacağım."
85
00:04:44,205 --> 00:04:45,905
Ve tam olarak bunu yaptı.
86
00:04:46,095 --> 00:04:48,195
Bisikletiyle Alberta ve Vine'a gitti.
87
00:04:48,395 --> 00:04:49,525
Orada tekel var.
88
00:04:49,725 --> 00:04:51,815
Büyük bir şişe viski alıp hızlıca içti.
89
00:04:52,015 --> 00:04:53,775
Sonra ne yaptı? Bisiklete bindi
90
00:04:53,975 --> 00:04:57,005
ve doğruca caddedeki trafiğe doğru sürdü.
91
00:04:58,915 --> 00:05:01,545
Sonra da Bay On Sekiz Tekerli geldi.
92
00:05:02,045 --> 00:05:05,455
Finch and Company tırı
hiçbir şeye dikkat etmeden
93
00:05:05,955 --> 00:05:08,415
Elm'e doğru yokuştan iniyordu,
peki ne oldu?
94
00:05:10,915 --> 00:05:11,955
Clovis'e çarptı.
95
00:05:12,955 --> 00:05:14,255
Ona çarptı.
96
00:05:14,795 --> 00:05:16,375
Ölmesi gerekirdi.
97
00:05:17,545 --> 00:05:19,125
Ölmesi gerekirdi.
98
00:05:19,545 --> 00:05:20,655
Şarkı var ya hani...
99
00:05:20,845 --> 00:05:22,875
Bir mucize arıyorum
100
00:05:24,875 --> 00:05:26,375
Alın size mucize.
101
00:05:27,455 --> 00:05:31,415
Bu yüzden
kalbinizin derinliklerine inip düşünün
102
00:05:32,335 --> 00:05:34,655
ve ona 75 milyon dolarcık tazminat verin.
103
00:05:34,845 --> 00:05:36,605
Neden mi? Onlarda bu para var.
104
00:05:36,805 --> 00:05:37,955
Onlarda var.
105
00:05:38,795 --> 00:05:40,255
Buna güçleri yeter.
106
00:05:41,415 --> 00:05:44,375
Ama bunu bilip
küçükleri ezmeye çalışıyorlar.
107
00:05:45,165 --> 00:05:47,485
"Neden 75 milyon dolar?" diyeceksiniz.
108
00:05:47,685 --> 00:05:50,545
Nedenini söyleyeyim.
Çünkü elimizde kanıt var.
109
00:05:50,915 --> 00:05:53,415
İhmal olduğunu gösteren kanıt.
110
00:05:53,915 --> 00:05:58,155
Çünkü hayırsız Clovis için
tam o sırada iyi giden
111
00:05:58,345 --> 00:05:59,525
bir şey vardı.
112
00:05:59,725 --> 00:06:03,445
Ne kadar sarhoş, zilzurna,
baştan aşağı bitik,
113
00:06:03,645 --> 00:06:05,375
depresif, intihara meyilli de olsa
114
00:06:06,165 --> 00:06:08,375
müvekkilim hayırsız Clovis Tubbs'a...
115
00:06:12,165 --> 00:06:13,665
Yeşil ışık yanıyordu.
116
00:06:17,585 --> 00:06:18,955
Savunmam bu kadar.
117
00:06:31,755 --> 00:06:33,255
WILLIE E. GARY & ORTAKLARI
118
00:06:46,455 --> 00:06:48,355
Ben Willie Gary. Buyurun.
119
00:06:48,555 --> 00:06:51,025
Çok beklettiğim için özür dilerim.
120
00:06:51,225 --> 00:06:53,605
Memnun oldum Bay Gary.
Ben Jeremiah O'Keefe.
121
00:06:53,805 --> 00:06:55,485
Severim. İncil'de geçer.
122
00:06:55,685 --> 00:06:58,445
Yeşaya, Yeremya, Ağıtlar.
İncil'den bir isim. Bu kim?
123
00:06:58,645 --> 00:07:00,855
Stajyer avukatım Halbert Dockins.
124
00:07:01,055 --> 00:07:03,065
Hal diyebilirsiniz. Tanışmak bir onur.
125
00:07:03,265 --> 00:07:06,445
Avukat olmak için çok küçüksün.
Seni üvey evlat sandım.
126
00:07:06,645 --> 00:07:09,065
Gerçekten mi?
Şaka yapıyorum. İçeri buyurun.
127
00:07:09,265 --> 00:07:12,655
Bu ortağım Reggie Douglas.
128
00:07:12,845 --> 00:07:14,125
Gölgem gibidir.
129
00:07:14,665 --> 00:07:17,315
Pekâlâ, ne vardı? Willie Gary için ne var?
130
00:07:17,515 --> 00:07:18,445
FK mı?
131
00:07:18,645 --> 00:07:19,945
Pardon?
132
00:07:20,145 --> 00:07:22,315
FK. Ferdî Kaza. Ferdî kaza davanız mı var?
133
00:07:22,515 --> 00:07:23,905
Tabelayı görmediniz mi?
134
00:07:24,095 --> 00:07:25,565
Sadece o davalara bakıyoruz.
135
00:07:25,765 --> 00:07:26,955
Hem evet hem hayır.
136
00:07:27,375 --> 00:07:31,945
Sanırım bir nevi FK davası sayılır
ama içinde çetrefil var.
137
00:07:32,145 --> 00:07:35,355
Çetrefil mi? Tamam. Nasıl bir şey?
Nasıl bir dava bu?
138
00:07:35,555 --> 00:07:36,875
Sözleşme hukuku davası.
139
00:07:37,545 --> 00:07:38,525
Sözleşme hukuku mu?
140
00:07:38,725 --> 00:07:41,275
Hadi ama, burada
sözleşme hukukuna bakmıyoruz.
141
00:07:41,475 --> 00:07:43,485
Olmaz, şimdiden uykumu getirdi.
142
00:07:43,685 --> 00:07:45,235
Sözleşme hukukuna bakmıyoruz.
143
00:07:45,435 --> 00:07:49,025
Evet ama bakın,
alanınız olmadığını biliyoruz
144
00:07:49,225 --> 00:07:52,335
fakat belki bir dinlersiniz.
Davayı ilginç bulacaksınız.
145
00:07:55,795 --> 00:08:00,505
Ben Biloxi, Mississippi'de
cenaze kaldırıcıyım.
146
00:08:01,335 --> 00:08:04,655
Orada bir işletmem var.
Aslında birkaç işletmem var.
147
00:08:04,845 --> 00:08:08,005
Sekiz cenaze evim
ve bir mezar sigortası şirketim var.
148
00:08:09,585 --> 00:08:13,105
{\an8}Bir aile şirketiyiz,
100 yılı aşkın süredir devam ediyoruz
149
00:08:13,305 --> 00:08:16,005
{\an8}ve mücadele etmeden
kaybetmeye razı değiliz.
150
00:08:16,585 --> 00:08:20,905
{\an8}Ben savaştan döndükten sonra
babam şirketi bana bıraktı,
151
00:08:21,095 --> 00:08:23,335
ki bunu kutsal olarak görmüşümdür.
152
00:08:23,705 --> 00:08:26,125
Annette ile bana 13 çocuk nasip oldu
153
00:08:27,125 --> 00:08:31,165
ve işletmemizi
devam ettirmelerini istiyoruz.
154
00:08:32,125 --> 00:08:35,165
Ama yaklaşık bir sene önce
maddi sorunlar yaşadım.
155
00:08:35,795 --> 00:08:37,565
İyi günler. Nasıl yardımcı olayım?
156
00:08:37,765 --> 00:08:40,565
Eyalet Sigorta Kurulu adına geldik.
157
00:08:40,765 --> 00:08:43,485
Bay O'Keefe,
cenaze sigortası satıcısı olarak
158
00:08:43,685 --> 00:08:44,985
Mississippi eyaletinde,
159
00:08:45,185 --> 00:08:48,985
hesabınızda asgari miktarda
para bulundurmanız gerektiğinin
160
00:08:49,185 --> 00:08:50,355
farkındasınızdır.
161
00:08:50,555 --> 00:08:52,085
Evet. Tabii ki farkındayım.
162
00:08:54,795 --> 00:08:56,375
{\an8}DEVLET
163
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
Sigorta denetmenleri mi?
164
00:09:05,045 --> 00:09:06,665
Kesin şaka yapıyorsun.
165
00:09:07,375 --> 00:09:09,155
Tam olarak ne istediler?
166
00:09:09,345 --> 00:09:11,905
Büyük bir belaya bulaşmış olabilirim.
167
00:09:12,095 --> 00:09:13,125
Bela mı?
168
00:09:14,545 --> 00:09:18,235
Jerry, ne kadar zamandır avukatınım?
169
00:09:18,435 --> 00:09:20,195
Otuz yıl oldu mu?
170
00:09:20,395 --> 00:09:22,165
Ondan öncesinde de dostundum.
171
00:09:22,915 --> 00:09:26,985
Yıllardır gırtlağıma kadar
borca battığımı biliyoruz.
172
00:09:27,185 --> 00:09:30,905
İşi güçlendirmeye,
çocuklarıma bırakabileyim diye
173
00:09:31,095 --> 00:09:33,295
ayakta tutmaya çalışıyorum.
174
00:09:36,335 --> 00:09:37,905
Hemen panik yapmayalım.
175
00:09:38,095 --> 00:09:39,905
Ne kadar stresli olduğunu anlıyorum
176
00:09:40,095 --> 00:09:42,835
ama bir çıkış yolu bulacağımıza eminim.
177
00:09:43,665 --> 00:09:45,565
Bir saniye. Bakar mısın evlat?
178
00:09:45,765 --> 00:09:47,235
- Bir bardak daha?
- Yok.
179
00:09:47,435 --> 00:09:49,565
Müsaitken bir burbon daha getirir misin?
180
00:09:49,765 --> 00:09:51,205
- Teşekkürler.
- Başüstüne.
181
00:09:55,295 --> 00:09:56,335
Neyse, bak.
182
00:09:57,375 --> 00:10:00,045
Şirketin bir kısmını satmayı düşündün mü?
183
00:10:00,585 --> 00:10:01,505
Hayır.
184
00:10:03,505 --> 00:10:05,125
Sadece bir kısmı, tamam mı?
185
00:10:07,205 --> 00:10:10,455
Hadi kabul ettim diyelim,
nereden alıcı bulacağım?
186
00:10:11,255 --> 00:10:14,375
Kanada'dan. Hatta bir yokladılar.
187
00:10:15,665 --> 00:10:17,405
Loewen Grup mu? Evet.
188
00:10:17,595 --> 00:10:20,525
Son zamanlarda
önemli satın alımlar yapıyorlar.
189
00:10:20,725 --> 00:10:22,155
Ülkenin her yanından
190
00:10:22,345 --> 00:10:26,205
alabildikleri bağımsız cenaze zincirlerini
satın alıyorlar.
191
00:10:26,625 --> 00:10:29,735
Bu adamlar büyük oyuncu.
192
00:10:29,935 --> 00:10:32,405
Büyük şirketlerle ilgili
görüşümü biliyorsun.
193
00:10:32,595 --> 00:10:37,505
Biliyorum ama sadece
böyle bir fırsat olduğunu söylüyorum.
194
00:10:40,085 --> 00:10:41,665
Bir çıkış yolu olabilir.
195
00:10:44,795 --> 00:10:46,085
Bir düşünebilirsin.
196
00:10:51,795 --> 00:10:54,295
Jerry, mükemmel zamanlama.
197
00:10:54,915 --> 00:10:56,945
- Yardım lazım mı?
- Yok, rahatım.
198
00:10:57,145 --> 00:10:59,905
Tamam, dinle. Bundan eminsin, değil mi?
199
00:11:00,095 --> 00:11:01,815
Bunu çok düşündüm
200
00:11:02,015 --> 00:11:04,315
ve ailem için
en iyisi olduğuna inanıyorum.
201
00:11:04,515 --> 00:11:06,985
O zaman bir sonraki durak Vancouver.
Hazır mısın?
202
00:11:07,185 --> 00:11:09,105
- Hal'i beklememiz gerek.
- Kimi?
203
00:11:09,305 --> 00:11:11,945
Hal'den bahsetmiştim.
Oğlumun okuldan arkadaşı.
204
00:11:12,145 --> 00:11:15,275
Avukatlığa yeni başlayan
çok zeki bir genç adam.
205
00:11:15,475 --> 00:11:17,485
İşte geliyor.
206
00:11:17,685 --> 00:11:21,945
Baro sınavını yeni geçti,
yeni deneyimlere aç.
207
00:11:22,145 --> 00:11:23,335
Kim? Hangisi?
208
00:11:24,005 --> 00:11:25,165
Uzun boylu çocuk mu?
209
00:11:25,915 --> 00:11:28,045
Selam, çok üzgünüm Bay O'Keefe.
210
00:11:29,005 --> 00:11:30,945
Taksi yanlış terminalde indirdi.
211
00:11:31,145 --> 00:11:32,195
Hiç endişelenme.
212
00:11:32,395 --> 00:11:35,085
Halbert Dockins, Mike Allred'le tanış.
213
00:11:35,915 --> 00:11:37,485
Memnun oldum Bay Allred.
214
00:11:37,685 --> 00:11:39,275
Ekip olmak heyecan veriyor.
215
00:11:39,475 --> 00:11:41,165
Merhaba. Ben de memnun oldum.
216
00:11:42,505 --> 00:11:43,835
Avukatsın demek.
217
00:11:44,545 --> 00:11:45,415
Evet.
218
00:11:46,205 --> 00:11:48,335
Harika. Aferin sana evlat.
219
00:11:49,255 --> 00:11:50,705
İçeride görüşürüz.
220
00:11:55,415 --> 00:11:57,455
Hadi, Kanada'ya gidiyoruz.
221
00:11:59,005 --> 00:12:01,695
{\an8}Ray Loewen'la çalışıyorum. Sizi bekliyor.
222
00:12:01,895 --> 00:12:05,655
Eminim anlaşabilirsiniz,
Ray çok girişken biridir.
223
00:12:05,845 --> 00:12:08,235
Her satıcıyla şahsen tanışmak isteyen,
224
00:12:08,435 --> 00:12:11,255
sektörün az sayıdaki CEO'larından biri.
225
00:12:12,045 --> 00:12:16,565
Ray, Bay Jeremiah O'Keefe
ve meslektaşlarıyla tanıştırayım.
226
00:12:16,765 --> 00:12:18,485
Memnun oldum Jerry.
227
00:12:18,685 --> 00:12:22,915
Çocuklar, Kanada'daki
iş yöntemimizi nasıl buldunuz?
228
00:12:23,665 --> 00:12:25,335
Gemiye gelin, içecek getireyim.
229
00:12:27,665 --> 00:12:30,775
Şu anda 1.115 cenaze evimiz,
230
00:12:30,975 --> 00:12:33,025
427 mezarlığımız,
231
00:12:33,225 --> 00:12:36,045
354 sigorta şirketimiz var.
232
00:12:37,205 --> 00:12:41,195
Stratejim çok basit.
Olabildiğince çok cenaze evi alıp
233
00:12:41,395 --> 00:12:45,915
kendimi "Ölümün Altın Çağı" dediğim
234
00:12:46,505 --> 00:12:48,665
bir döneme hazırlamak.
235
00:12:50,795 --> 00:12:51,775
Pardon?
236
00:12:51,975 --> 00:12:54,065
Bebek patlaması döneminde doğanlar
237
00:12:54,265 --> 00:12:56,235
ölme yaşına yaklaşınca yaşanacak.
238
00:12:56,435 --> 00:13:02,335
Dünya çapındaki ölüm oranlarında
en az %60 artış olacak.
239
00:13:02,795 --> 00:13:06,455
Şu an ABD'de yaşayıp da yaşı 65 üstü olan
240
00:13:06,915 --> 00:13:10,335
insan sayısının
kaç olduğundan haberiniz var mı?
241
00:13:13,125 --> 00:13:15,085
Elli bir milyon.
242
00:13:17,505 --> 00:13:18,695
Bu bence kötü bir şey.
243
00:13:18,895 --> 00:13:21,275
Müşteri kaybetmekten korkmuyor musun?
244
00:13:21,475 --> 00:13:24,125
Müşteri mi? Ne müşterisi?
Benim müşterilerim ölüler.
245
00:13:29,255 --> 00:13:31,505
Dalga geçiyorum Jerry.
246
00:13:33,415 --> 00:13:37,775
Bak, ne kadar çok cenaze evim olursa
o kadar para kazanırım,
247
00:13:37,975 --> 00:13:41,525
müşteri taleplerini o kadar karşılarım
248
00:13:41,725 --> 00:13:44,255
ve büyüyen ihtiyaçlarına hizmet sunarım.
249
00:13:49,165 --> 00:13:51,155
Artık boş konuları bırakıp
250
00:13:51,345 --> 00:13:53,565
anlaşmayı konuşalım. Ne dersiniz?
251
00:13:53,765 --> 00:13:55,955
Aklındakini merak ediyorum Ray.
252
00:13:56,625 --> 00:13:57,735
Anladığım kadarıyla
253
00:13:57,935 --> 00:14:01,455
eyalet denetlemeleriyle ilgili
bazı sorunlar yaşıyorsun.
254
00:14:02,045 --> 00:14:03,915
Bunu nasıl anladın?
255
00:14:04,795 --> 00:14:08,195
Eyalette kaç cenaze evin var? Dokuz mu?
256
00:14:08,395 --> 00:14:11,445
Sekiz. Eyalette sekiz cenaze evim var.
257
00:14:11,645 --> 00:14:14,665
Bir de sigorta şirketim tabii ki.
258
00:14:15,455 --> 00:14:16,815
Peki buna ne dersin?
259
00:14:17,015 --> 00:14:19,655
Evlerinden üçünü bana sat.
260
00:14:19,845 --> 00:14:22,355
Piyasa için uygun bir fiyatta anlaşırız.
261
00:14:22,555 --> 00:14:27,205
Hem varlıklarının
büyük bir kısmını tutarsın
262
00:14:27,875 --> 00:14:30,655
hem de denetlemelerle uğraşmak için
263
00:14:30,845 --> 00:14:32,255
para bulmuş olursun.
264
00:14:32,915 --> 00:14:35,315
Anlaşmaya katmak istemediğim bir şey var.
265
00:14:35,515 --> 00:14:38,915
Kârımın çoğunu
mezar sigortası satarak elde ediyorum.
266
00:14:39,705 --> 00:14:42,735
Orada da tekelleşirsen
ayakta kalabilmem imkânsız,
267
00:14:42,935 --> 00:14:46,195
o yüzden cenaze evlerimden üçünü
makul fiyatlardan
268
00:14:46,395 --> 00:14:47,875
satmayı öneriyorum
269
00:14:48,955 --> 00:14:50,945
ama şimdi söz vereceksin
270
00:14:51,145 --> 00:14:54,755
ve Güney Mississippi'de
mezar sigortası satmayacaksın.
271
00:15:08,335 --> 00:15:09,295
Tamam.
272
00:15:12,005 --> 00:15:13,705
Yani anlaştık mı?
273
00:15:14,335 --> 00:15:16,775
Sözleşmeleri avukatlarıma hazırlatırım
274
00:15:16,975 --> 00:15:18,875
ve işi hemen hallederiz.
275
00:15:24,295 --> 00:15:27,275
Niye bu kadar uzun sürdü?
Anlaşmayı yapalı...
276
00:15:27,475 --> 00:15:30,695
Dört ay olacak.
Şartları değiştirmeye çalışıp duruyorlar.
277
00:15:30,895 --> 00:15:34,405
Vancouver'dan ayrıldığımızda
"En fazla 30 gün sürer." demişlerdi.
278
00:15:34,595 --> 00:15:35,735
Mantıklı gelmiyor.
279
00:15:35,935 --> 00:15:37,795
- Bana çok mantıklı geliyor.
- Neden?
280
00:15:39,755 --> 00:15:41,275
Loewen'ın bu anlaşmayı
281
00:15:41,475 --> 00:15:44,525
tamamlama niyetinin olmadığını
düşündünüz mü hiç?
282
00:15:44,725 --> 00:15:46,565
Evlat, kusura bakma da
283
00:15:46,765 --> 00:15:49,235
neden bahsettiğini bilmiyorsun.
284
00:15:49,435 --> 00:15:50,375
Bence biliyorum.
285
00:15:51,085 --> 00:15:52,155
Bir düşünün.
286
00:15:52,345 --> 00:15:54,695
O bekledikçe durumun kötüleşecek.
287
00:15:54,895 --> 00:15:57,065
Sigorta kurulu ruhsatına el koyacak,
288
00:15:57,265 --> 00:16:00,025
eninde sonunda geçim kaynağın mahvolacak,
289
00:16:00,225 --> 00:16:02,355
iflas etmekten başka seçeneğin kalmayacak.
290
00:16:02,555 --> 00:16:04,405
Loewen ise üç evi almakla kalmayacak,
291
00:16:04,595 --> 00:16:08,025
senden bütün işletmelerini
kelepir fiyatına satın alabilecek.
292
00:16:08,225 --> 00:16:10,815
Sence amacı iflas ettirmek mi?
Bunu yapamaz.
293
00:16:11,015 --> 00:16:12,255
İmzalı sözleşmem var.
294
00:16:12,955 --> 00:16:16,605
Onu sadece bizim tarafımız imzaladı
ve son tarih belirtilmedi.
295
00:16:16,805 --> 00:16:19,655
Bay Loewen'ın burada
hâlâ sigorta sattığını duydum.
296
00:16:19,845 --> 00:16:22,155
Hadi ama, komplo teorilerini bırak.
297
00:16:22,345 --> 00:16:24,905
Evlat, üzgünüm ama gerçekten paranoyaksın.
298
00:16:25,095 --> 00:16:28,755
Tamam. Bana bir iyilik yapar mısın?
299
00:16:29,705 --> 00:16:31,665
Bana "evlat" demeyi bırakır mısın?
300
00:16:32,255 --> 00:16:35,415
Senin evladın değilim Mike.
301
00:16:36,625 --> 00:16:38,205
Sakin ol, tamam mı?
302
00:16:38,835 --> 00:16:41,695
Burada avukat olarak
ciddiye alınmak istiyor musun?
303
00:16:41,895 --> 00:16:44,255
- Alınmadığımı kim söyledi?
- Yeter.
304
00:16:48,045 --> 00:16:49,565
Sence Bay Loewen'ın niyeti
305
00:16:49,765 --> 00:16:52,195
beni tamamen mahvetmek mi?
306
00:16:52,395 --> 00:16:55,665
Evet. Zaman neden
onun aleyhine işlesin ki?
307
00:16:56,415 --> 00:16:58,235
Tamam. Ona dava açacağım.
308
00:16:58,435 --> 00:17:01,405
Daha önce hiç kimseye dava açmamıştın.
309
00:17:01,595 --> 00:17:03,545
Hakkım var. Her an açabilirim.
310
00:17:04,165 --> 00:17:08,005
Evet ama sence 75 yaşındayken
birine dava açmak mantıklı mı?
311
00:17:08,835 --> 00:17:10,565
İhtiyarlar dava açmaz.
312
00:17:10,765 --> 00:17:13,735
Bence biri senden faydalanmaya çalışıyorsa
313
00:17:13,935 --> 00:17:16,695
ve yanlış olduğunu biliyorsan
yaşın fark etmez.
314
00:17:16,895 --> 00:17:18,605
Zorbalıkla iflas ettirmeye çalıştı
315
00:17:18,805 --> 00:17:21,705
ve bence bunu sineye çekmem beklenmemeli.
316
00:17:25,665 --> 00:17:29,255
{\an8}HİNDS İLÇESİ, MİSSİSSİPPİ
317
00:17:31,205 --> 00:17:32,705
{\an8}Dava açmak için geldim.
318
00:17:33,085 --> 00:17:35,915
{\an8}Şikâyetiniz o mu? Görebilir miyim lütfen?
319
00:17:39,205 --> 00:17:44,125
"Jeremiah J. O'Keefe Sr. ile
Loewen Grup Limited davası."
320
00:17:45,585 --> 00:17:48,375
İlginç duruyor. Sizce kim kazanır?
321
00:17:48,835 --> 00:17:50,005
Pardon?
322
00:17:53,205 --> 00:17:55,025
Hal, burada ne işin var?
323
00:17:55,225 --> 00:17:56,605
- Saat kaç?
- Bakın,
324
00:17:56,805 --> 00:17:58,605
geç olduğunu biliyorum, çok üzgünüm.
325
00:17:58,805 --> 00:18:01,205
Davaya katkı sağlayabilecek
bir şey buldum.
326
00:18:05,585 --> 00:18:07,875
Zengin ve Ünlülerin Hayatları'nda heyecan,
327
00:18:08,075 --> 00:18:10,735
{\an8}dopdolu bir bölümle daha devam ediyor.
328
00:18:10,935 --> 00:18:12,855
Ferdî kaza avukatı
329
00:18:13,055 --> 00:18:16,695
{\an8}Willie E. Gary'nin
inanılmaz yolculuğuna inanamayacaksınız.
330
00:18:16,895 --> 00:18:19,815
{\an8}Amerikan Rüyası'na inandığı için
331
00:18:20,015 --> 00:18:23,045
yoksulluk müebbedini reddeden bir adam.
332
00:18:23,415 --> 00:18:27,985
Florida şeker kamışı tarlalarında çalışan
göçmen bir ailede doğduğu için
333
00:18:28,185 --> 00:18:31,485
Willie Gary'nin hayatı
hep güllük gülistanlık değildi.
334
00:18:31,685 --> 00:18:34,445
Önemli biri olmak için
hep bir arzum vardı.
335
00:18:34,645 --> 00:18:36,485
Bir yere geleceğimi biliyordum.
336
00:18:36,685 --> 00:18:38,605
Gerçekten de bir yere geldi
337
00:18:38,805 --> 00:18:41,355
çünkü Willie düzenli olarak milyonlarca...
338
00:18:41,555 --> 00:18:44,275
Avukatım olarak bu adamla mı anlaşayım?
339
00:18:44,475 --> 00:18:46,605
Çılgınca bir fikir olabilir
340
00:18:46,805 --> 00:18:49,735
ama bu adam davaları kazanıyor. Yani...
341
00:18:49,935 --> 00:18:53,565
{\an8}Adaletin Kanatları adında
özel Boeing 737 jeti var.
342
00:18:53,765 --> 00:18:57,195
{\an8}Ayrıca Florida sahilindeki
50 odalı bir malikânede
343
00:18:57,395 --> 00:19:00,105
lüks bir hayat yaşıyor.
344
00:19:00,305 --> 00:19:03,235
Ama Willie'nin dekorasyonla bir ilgisi yok
345
00:19:03,435 --> 00:19:06,355
çünkü bu iş, Willie'nin çocukluk aşkı,
346
00:19:06,555 --> 00:19:09,565
güzeller güzeli,
çekici eşi Gloria'ya kalmış.
347
00:19:09,765 --> 00:19:12,565
Willie'ye hep hatırlattığım bir şey,
348
00:19:12,765 --> 00:19:15,355
nereden geldiğini asla unutmamasıdır.
349
00:19:15,555 --> 00:19:16,445
Mütevazı kalması.
350
00:19:16,645 --> 00:19:19,405
Evet, Willie Gary'nin
göbek adı "mütevazı"dır.
351
00:19:19,595 --> 00:19:22,195
Kimsenin sana engel olmasına izin verme.
352
00:19:22,395 --> 00:19:23,445
Willie Gary diyor.
353
00:19:23,645 --> 00:19:26,875
- Çak bakalım.
- Köklerini unutmayan Will...
354
00:19:28,705 --> 00:19:31,565
İnan ya da inanma,
kusursuz bir dava geçmişi var.
355
00:19:31,765 --> 00:19:33,855
On iki yılı aşkın süredir kaybetmemiş.
356
00:19:34,055 --> 00:19:37,315
Sözleşme hukukuyla ilgili ne biliyor?
Bu sözleşme davası.
357
00:19:37,515 --> 00:19:39,405
Dava Hinds'ta dosyalandı.
358
00:19:39,595 --> 00:19:42,155
Her üç siyahi insana bir beyaz düşüyor.
359
00:19:42,345 --> 00:19:44,905
Yani siyahi bir hâkim
olma olasılığı yüzde 70
360
00:19:45,095 --> 00:19:48,695
ve duruşmaya gidersek
jürinin de siyahi olma ihtimali var.
361
00:19:48,895 --> 00:19:49,605
Ne olmuş yani?
362
00:19:49,805 --> 00:19:55,315
Kusura bakma ama siyahi bir jürinin önüne
Mike Allred gibi birini çıkaramazsın.
363
00:19:55,515 --> 00:19:56,985
Nedenmiş?
364
00:19:57,185 --> 00:20:00,855
Otuz yıldır benim avukatım.
Sözleşme hukukunu herkesten iyi bilir.
365
00:20:01,055 --> 00:20:03,545
Durumu illa açıklatacak mısın?
366
00:20:06,955 --> 00:20:12,085
Adamın her yanından ego tatmini peşindeki
Güneyli bağnazlığı akıyor.
367
00:20:12,955 --> 00:20:15,955
Siyahi bir jüri öyle birini görürse...
368
00:20:16,795 --> 00:20:20,045
Hal, jüriye böyle
ısmarlama bir şey yapmak...
369
00:20:22,045 --> 00:20:24,905
Ayrımcılık davası değil bu.
370
00:20:25,095 --> 00:20:28,545
Olayın ırkla alakalı olmadığını biliyoruz.
371
00:20:33,505 --> 00:20:36,025
Bay Gary bu hafta bir dava için
372
00:20:36,225 --> 00:20:37,585
Florida'ya gelecek.
373
00:20:39,705 --> 00:20:40,655
Peki ya...
374
00:20:40,845 --> 00:20:45,755
Ya ikimiz günübirlik oraya gitsek
ve kendisiyle tanışmaya çalışsak?
375
00:20:47,455 --> 00:20:50,985
Loewen Grup'un yaptıklarından
sorumlu olmalarını istiyoruz.
376
00:20:51,185 --> 00:20:53,695
Hayır. Bu değil.
Bedel ödetmek istiyorsunuz.
377
00:20:53,895 --> 00:20:55,355
- Can yakmak, ödetmek.
- Evet.
378
00:20:55,555 --> 00:20:57,455
Hedefinizdeki para miktarı ne?
379
00:20:57,875 --> 00:20:59,855
- Altı milyon dolar.
- Altı milyon mu?
380
00:21:00,055 --> 00:21:03,415
Adil piyasa değeri, üstüne de zararlar.
381
00:21:03,955 --> 00:21:08,585
Hinds, Mississippi'de
sivil mahkeme davası açtım.
382
00:21:09,255 --> 00:21:13,165
Ne düşünüyorsunuz Bay Gary?
Dava hoşunuza gitti mi?
383
00:21:15,795 --> 00:21:18,415
Şahsi fikrimi söyleyeyim mi? Dürüstçe.
384
00:21:18,955 --> 00:21:23,025
Bakın. Bay O'Keefe, Loewen denen adamın
yaptığı şey için üzgünüm.
385
00:21:23,225 --> 00:21:26,545
Her türden pislik yapabilecek
bir adama benziyormuş
386
00:21:27,205 --> 00:21:29,025
ama bu Garylik bir dava değil.
387
00:21:29,225 --> 00:21:31,525
Gerçekten değil. Willie Garylik değil.
388
00:21:31,725 --> 00:21:33,565
Durun. Nasıl yani? Neden değil?
389
00:21:33,765 --> 00:21:36,605
Willie Garylik olmadığı için
Willie Gary davası değil.
390
00:21:36,805 --> 00:21:39,905
Tamam ama pardon da
Willie Gary davası nedir? Ben...
391
00:21:40,095 --> 00:21:42,695
Başka bir deyişle,
Willie Garylik bir davada
392
00:21:42,895 --> 00:21:44,655
üstünlüğe sahip olmak,
393
00:21:44,845 --> 00:21:47,065
davayı mahkemeye götürebilmek isterim.
394
00:21:47,265 --> 00:21:49,195
- Sonuna kadar.
- Mahkemeye çıkınca...
395
00:21:49,395 --> 00:21:51,525
Kasetimi gördünüz. Özellikle de
396
00:21:51,725 --> 00:21:53,485
benim gibilerinin karşısına çıkınca
397
00:21:53,685 --> 00:21:55,815
- orkestra şefi gibi yönetirim.
- Mozart.
398
00:21:56,015 --> 00:21:59,155
Willie Garylik bir dava,
davanın hâkimini alıp
399
00:21:59,345 --> 00:22:02,025
gerekirse en zor şartlara dek zorladığım,
400
00:22:02,225 --> 00:22:04,315
istediğim kadar kazandırdığım davadır.
401
00:22:04,515 --> 00:22:07,905
Yani Garylik bir dava,
kazanacağımızı bildiğimiz bir davadır.
402
00:22:08,095 --> 00:22:09,605
Bu dava pek belli değil.
403
00:22:09,805 --> 00:22:12,205
Hatta davanız biraz şüpheli duruyor.
404
00:22:13,915 --> 00:22:17,335
Bir de şu var...
405
00:22:18,255 --> 00:22:20,335
Bunu yanlış anlamayın ama...
406
00:22:21,835 --> 00:22:24,415
O... Siz beyazsınız. Adam beyaz.
407
00:22:25,005 --> 00:22:29,155
Benim beyaz müvekkilim yok, hiç olmadı.
408
00:22:29,345 --> 00:22:34,755
Sakın alınma ya da gücenme olmasın
ama benim için normal değil.
409
00:22:36,955 --> 00:22:38,915
Hiç alınmadım Bay Gary.
410
00:22:40,755 --> 00:22:43,205
Adam bizim için fazla zengin ve ünlü.
411
00:22:44,755 --> 00:22:47,695
- Bakın Bay O'Keefe...
- Ne?
412
00:22:47,895 --> 00:22:49,405
- Bir saniye.
- Nereye?
413
00:22:49,595 --> 00:22:52,205
Bir kere daha konuşmaya.
Beş dakika bekleyin.
414
00:22:52,665 --> 00:22:56,545
Yeşil ışığın yandığı senaryoda
bir jüri üyesiyle konuşurken...
415
00:22:57,125 --> 00:22:58,315
Ne giyiyordu?
416
00:22:58,515 --> 00:23:00,355
Ben olsam biraz daha uzun bakardım,
417
00:23:00,555 --> 00:23:02,065
hani göz teması kurardım.
418
00:23:02,265 --> 00:23:04,105
Bazen onları etkilemen gerekir.
419
00:23:04,305 --> 00:23:05,235
Yani bence...
420
00:23:05,435 --> 00:23:07,695
Bay Gary, böyle döndüğüm için üzgünüm.
421
00:23:07,895 --> 00:23:09,985
- Bir dakika verin.
- Yolunu mu kaybettin?
422
00:23:10,185 --> 00:23:11,195
Aklını kaybetmişsin.
423
00:23:11,395 --> 00:23:12,985
Yoksa asansördeyken kovdu mu?
424
00:23:13,185 --> 00:23:17,065
Belki aklımı kaçırdım ama dinleyin,
bana bir dakika vakit ayırın.
425
00:23:17,265 --> 00:23:18,695
- Bir dakika mı?
- Sadece bir.
426
00:23:18,895 --> 00:23:21,005
O kadar zaten. Meşgulüz. Hadi Hal.
427
00:23:21,585 --> 00:23:24,235
Jerry hayallerinizdeki gibi bir müvekkil.
428
00:23:24,435 --> 00:23:27,315
Harika bir olayı var. O bir savaş gazisi,
429
00:23:27,515 --> 00:23:30,155
madalyalı bir gazi.
İkinci Dünya Savaşı'ndaydı.
430
00:23:30,345 --> 00:23:34,165
Ülkesi için yaptığı hizmetlerden
Üstün Uçuş Madalyası aldı.
431
00:23:35,295 --> 00:23:36,695
- Hepsi bu mu?
- Of.
432
00:23:36,895 --> 00:23:37,815
Bu kadar mı?
433
00:23:38,015 --> 00:23:40,315
İkinci Dünya Savaşı
50 yıl önce değil miydi?
434
00:23:40,515 --> 00:23:43,155
- Evet. Kimse takmıyor.
- Eskide kaldı be oğlum.
435
00:23:43,345 --> 00:23:47,795
Tamam, buna ne dersiniz? 1976 yılında
436
00:23:48,705 --> 00:23:52,415
Jerry, memleketi Biloxi'de
iki dönem belediye başkanlığı yaptı.
437
00:23:52,705 --> 00:23:54,775
KKK bir yürüyüş düzenlemeye çalıştı...
438
00:23:54,975 --> 00:23:57,085
Beyaz çarşaf almalarına mı engel oldu?
439
00:24:00,125 --> 00:24:01,065
Vay be!
440
00:24:01,265 --> 00:24:03,355
Beyaz kurtarıcımız o galiba.
441
00:24:03,555 --> 00:24:06,335
- KKK diyor.
- Ona âşık olmuş gibi konuşuyorsun.
442
00:24:07,005 --> 00:24:08,695
Hayır, bu değil. Diyorum ki
443
00:24:08,895 --> 00:24:10,815
davayı Hinds'ta görmeye çalışıyoruz.
444
00:24:11,015 --> 00:24:13,445
- Orada üçe bir...
- Seni burada durdurayım.
445
00:24:13,645 --> 00:24:16,485
Dinle Hal, seni sevdim.
İyi bir aileden geliyor gibisin
446
00:24:16,685 --> 00:24:18,025
ama buradaki işleri anla.
447
00:24:18,225 --> 00:24:20,755
Bir, biz sözleşme hukukuna bakmıyoruz.
448
00:24:21,455 --> 00:24:24,065
- İki, beyaz müvekkilimiz yok.
- Yok.
449
00:24:24,265 --> 00:24:26,875
Ve üç, o para kimseye yetmez.
450
00:24:27,455 --> 00:24:28,655
Yetmez!
451
00:24:28,845 --> 00:24:29,855
Yetmez Hal.
452
00:24:30,055 --> 00:24:32,655
Bak, seni seviyorum dostum
ama para yeterli değil.
453
00:24:32,845 --> 00:24:35,065
Etrafına bak. Neredesin, görüyor musun?
454
00:24:35,265 --> 00:24:37,655
Maun ağacını, altın kaplamayı
görmüyor musun?
455
00:24:37,845 --> 00:24:39,775
- Görmen lazım. Konuş.
- Önemli bir yer.
456
00:24:39,975 --> 00:24:43,855
Biz aylık 50 milyon, 30 milyon,
80 milyonluk davalara bakıyoruz.
457
00:24:44,055 --> 00:24:45,025
Tamam.
458
00:24:45,225 --> 00:24:47,955
Ama davanın büyümeyeceğini
nereden biliyorsunuz?
459
00:24:49,045 --> 00:24:51,205
Yani, bilmiyoruz.
460
00:24:52,955 --> 00:24:54,505
Sende bilgi mi var?
461
00:24:55,915 --> 00:24:58,815
Ray Loewen, ülkedeki en büyük sektörlerin
462
00:24:59,015 --> 00:25:01,705
birinin tepesinde oturuyor.
463
00:25:02,875 --> 00:25:06,375
Cenaze sektöründe dönen
yıllık 20 milyar dolardan bahsediyorum.
464
00:25:07,375 --> 00:25:10,565
Her şeyi ele geçiren ve devralan
iki büyük şirket var
465
00:25:10,765 --> 00:25:12,985
ve Loewen Grup onlardan biri.
466
00:25:13,185 --> 00:25:15,625
Jerry'ye yaptıkları çok korkunç ama...
467
00:25:16,795 --> 00:25:18,775
İçimden bir hisse göre bu...
468
00:25:18,975 --> 00:25:22,005
Yok, bunu biliyorum.
Buzdağının görünen kısmı.
469
00:25:24,045 --> 00:25:25,525
Devam edebilir miyim?
470
00:25:25,725 --> 00:25:26,565
Tabii ki.
471
00:25:26,765 --> 00:25:28,605
Buradan başlaman lazımdı.
472
00:25:28,805 --> 00:25:31,275
Siz 80 milyon dolarlık davalara bakın,
473
00:25:31,475 --> 00:25:33,605
özel jetleriniz olsun. Anlıyorum, güzel.
474
00:25:33,805 --> 00:25:35,025
Evet. Adaletin Kanatları.
475
00:25:35,225 --> 00:25:36,985
Güzel. Siz de biliyorsunuz ki
476
00:25:37,185 --> 00:25:40,275
bu ülkedeki hukukçular
daha da seçkinleştiği sürece
477
00:25:40,475 --> 00:25:43,275
kaza peşindeki bir avukattan
öte değilsin. Alınma.
478
00:25:43,475 --> 00:25:44,815
Dayak isteme şimdi.
479
00:25:45,015 --> 00:25:46,565
Saygısız çocuk.
480
00:25:46,765 --> 00:25:50,835
Ya seni öne çıkaracak dava buysa?
481
00:25:52,125 --> 00:25:55,625
Ya bu dava seni
tüm ülkede meşhur ederse? Mesela...
482
00:25:55,955 --> 00:25:57,165
William Kunstler.
483
00:25:57,915 --> 00:25:59,255
Clarence Darrow.
484
00:26:00,045 --> 00:26:01,205
Thurgood Marshall.
485
00:26:04,505 --> 00:26:06,165
Bak, mesela...
486
00:26:07,125 --> 00:26:09,255
Mesela Johnnie Cochran be.
487
00:26:18,795 --> 00:26:23,085
ADALETİN KANATLARI
488
00:26:25,125 --> 00:26:26,735
Adını hiç duymadım.
489
00:26:26,935 --> 00:26:29,025
Bu sizin fikriniz miydi Bay Dockins?
490
00:26:29,225 --> 00:26:31,775
Hayır, onun fikri değildi. Benimdi
491
00:26:31,975 --> 00:26:33,775
ve farkındayım Mike,
492
00:26:33,975 --> 00:26:35,985
başkasına gitmem kızdırabilir ama...
493
00:26:36,185 --> 00:26:37,335
Kızdırmak mı? Hayır.
494
00:26:37,755 --> 00:26:39,855
Hiç kızmadım... Kızgın mı görünüyorum?
495
00:26:40,055 --> 00:26:41,235
Kızmadım.
496
00:26:41,435 --> 00:26:43,195
Senin paran. İstediğini yaparsın.
497
00:26:43,395 --> 00:26:45,105
Bence büyük bir hata yapıyorsun.
498
00:26:45,305 --> 00:26:47,815
Bunun sonucunda mahkemeye çıkarsak
499
00:26:48,015 --> 00:26:50,195
en iyi konumda olmamız için çalışıyorum.
500
00:26:50,395 --> 00:26:52,355
Anladım ama mahkemeye çıkmayacağız.
501
00:26:52,555 --> 00:26:54,985
Cidden bu arada, bu adamın nesi özel?
502
00:26:55,185 --> 00:26:58,775
Hal'le Florida'ya gidip
onu jüri önünde izledik
503
00:26:58,975 --> 00:27:01,065
ve şunu söyleyeyim, bu adam kesinlikle
504
00:27:01,265 --> 00:27:04,005
jüriyi olumlu bir şekilde etkileyebiliyor.
505
00:27:05,625 --> 00:27:06,625
Aynen öyle.
506
00:27:09,505 --> 00:27:14,775
O kadar güveniyorsan tamam,
onunla çalışırım.
507
00:27:14,975 --> 00:27:16,105
Ortak çalışmıştım.
508
00:27:16,305 --> 00:27:19,755
Ama şurası net olacak,
baş avukat hâlâ benim.
509
00:27:21,505 --> 00:27:23,945
Bunu hoş karşıladığın için
teşekkürler Mike.
510
00:27:24,145 --> 00:27:25,165
Sorun değil.
511
00:27:25,955 --> 00:27:27,695
Ne zaman gelmesi gerekiyor?
512
00:27:27,895 --> 00:27:29,655
Sanırım şimdi geldiler.
513
00:27:29,845 --> 00:27:31,085
Şimdi mi?
514
00:27:46,455 --> 00:27:48,445
Yeremya Ağıtları, nasıl gidiyor?
515
00:27:48,645 --> 00:27:51,315
- Seni görmek güzel Willie.
- Seni de. İyisin.
516
00:27:51,515 --> 00:27:53,105
- Sen ne yapıyorsun?
- Bir zevk.
517
00:27:53,305 --> 00:27:55,855
Gençleşiyor musun sen?
Dorian Gray falan mısın?
518
00:27:56,055 --> 00:27:58,405
Willie, seni Mike Allred'le tanıştırayım.
519
00:27:58,595 --> 00:28:01,025
Mike, sanırım birlikte çalışacağız.
520
00:28:01,225 --> 00:28:03,405
Sanırım öyle. Nasılsınız Bay Gary?
521
00:28:03,595 --> 00:28:04,545
Sence nasılım?
522
00:28:04,955 --> 00:28:07,795
On milyon dolar gibi görünüyorsun Willie.
523
00:28:08,415 --> 00:28:10,815
Evet, olay bu. Gayet iyiyim.
524
00:28:11,015 --> 00:28:12,025
Komuta merkezin demek.
525
00:28:12,225 --> 00:28:14,855
Konferans salonumuz var aslında.
526
00:28:15,055 --> 00:28:18,065
Bunları seviyorum. Bu kitapları. Hepsini.
527
00:28:18,265 --> 00:28:19,565
Bu güzel ama...
528
00:28:19,765 --> 00:28:21,565
Ama işe başlamadan önce
529
00:28:21,765 --> 00:28:24,155
umarım seni rahatsız hissettirmez
530
00:28:24,345 --> 00:28:25,855
ama sormam gerekenler var.
531
00:28:26,055 --> 00:28:28,455
Tabii, ne istersen sorabilirsin.
Dinliyorum.
532
00:28:29,005 --> 00:28:29,955
Güzel.
533
00:28:30,545 --> 00:28:31,665
Sorum şu,
534
00:28:32,755 --> 00:28:35,045
siyahilerle çalışmak konusuna ne diyorsun?
535
00:28:36,915 --> 00:28:37,915
Aramızda mı?
536
00:28:39,005 --> 00:28:40,155
Başka ne olacak?
537
00:28:40,345 --> 00:28:42,025
Hayır. Dürüstlük bekliyorsunuz.
538
00:28:42,225 --> 00:28:43,545
- Evet.
- Tamam.
539
00:28:44,085 --> 00:28:45,795
Dürüst cevap bekliyorsanız
540
00:28:46,295 --> 00:28:48,735
gerçeği söyleyeyim,
sanırım biraz ön yargılıyım.
541
00:28:48,935 --> 00:28:50,605
- Tamam.
- Bununla gurur duymuyorum.
542
00:28:50,805 --> 00:28:51,815
Dürüstlük için sağ ol.
543
00:28:52,015 --> 00:28:53,955
Aşmak için gerçekten çok çalışıyorum.
544
00:28:54,835 --> 00:28:57,205
- Çalışmana sevindim.
- Evet.
545
00:28:57,665 --> 00:28:59,125
Ekibimle tanıştın mı?
546
00:29:00,005 --> 00:29:01,875
Selam, ben Chris.
547
00:29:03,085 --> 00:29:04,195
Selam Chris.
548
00:29:04,395 --> 00:29:05,655
Evet. Dashaan.
549
00:29:05,845 --> 00:29:06,855
Dashaan.
550
00:29:07,055 --> 00:29:08,085
Al.
551
00:29:09,665 --> 00:29:10,795
Reggie Douglas.
552
00:29:11,625 --> 00:29:12,755
Beyler.
553
00:29:14,295 --> 00:29:16,695
Tamam, her şey netleştiyse
554
00:29:16,895 --> 00:29:18,605
konferans salonuna gidip
555
00:29:18,805 --> 00:29:20,605
ekibin kalanıyla bir araya gelelim.
556
00:29:20,805 --> 00:29:23,235
- Jerry, bunu halledeceğiz, tamam mı?
- Tamam.
557
00:29:23,435 --> 00:29:25,875
- O da alışır.
- Evet.
558
00:29:27,795 --> 00:29:29,655
İyi günler beyler! Nasılsınız?
559
00:29:29,845 --> 00:29:31,065
İyi misiniz?
560
00:29:31,265 --> 00:29:33,525
Güzel. Beni tanımayanlarınız için,
561
00:29:33,725 --> 00:29:35,905
- adım Willie Gary.
- Kendini tanıt.
562
00:29:36,095 --> 00:29:39,355
Florida'dan buraya,
davayı kazanmaya yardım etmeleri için
563
00:29:39,555 --> 00:29:41,025
iş arkadaşlarımı getirdim.
564
00:29:41,225 --> 00:29:44,775
Willie Gary'nin dava tarzına
alışkın olmayanlar için
565
00:29:44,975 --> 00:29:46,525
parça parça özetleyeyim.
566
00:29:46,725 --> 00:29:48,275
Savaşa çıkmak üzereyiz
567
00:29:48,475 --> 00:29:50,485
çünkü bence dava budur.
568
00:29:50,685 --> 00:29:54,445
Dava savaştır! Çatışmadır!
Ölümüne bir çatışmadır!
569
00:29:54,645 --> 00:29:56,195
Saçma şeylerden bahsetmiyorum.
570
00:29:56,395 --> 00:29:59,415
Jean-Claude Van Damme tarzı
kapışmaktan bahsediyorum!
571
00:30:00,545 --> 00:30:03,915
Bana deliymişim gibi bakıyorsunuz
ama benim olayım bu!
572
00:30:04,585 --> 00:30:06,695
Bu heriflerin karşısında deli olmazsak...
573
00:30:06,895 --> 00:30:09,405
Size söylüyorum, bu Loewen Grup çok güçlü.
574
00:30:09,595 --> 00:30:11,915
Çok paraları ve nüfuzları var.
575
00:30:12,375 --> 00:30:14,205
Bizde olmayan şeylere sahipler.
576
00:30:14,625 --> 00:30:16,525
Bizi korkutmalarına izin vermeyeceğiz.
577
00:30:16,725 --> 00:30:18,045
Çünkü ben korkmuyorum.
578
00:30:19,625 --> 00:30:24,275
Bu bir sır değil,
son 12 yıldır hiç dava kaybetmedim.
579
00:30:24,475 --> 00:30:25,565
Peki neden?
580
00:30:25,765 --> 00:30:27,195
Söyleyebilecek var mı?
581
00:30:27,395 --> 00:30:28,695
Çünkü kaybetmeyi sevmem.
582
00:30:28,895 --> 00:30:31,255
Nefret ederim!
583
00:30:31,915 --> 00:30:34,405
Dava kaybedeceğime
biri kafama silah dayasın
584
00:30:34,595 --> 00:30:35,875
ve tetiği çeksin derim.
585
00:30:38,375 --> 00:30:39,875
Bununla beraber,
586
00:30:41,545 --> 00:30:43,905
hiç taviz vermeyeceğim
bir şeyi söyleyeceğim.
587
00:30:44,095 --> 00:30:47,945
Bu davada orta yolu bulmayı planlamıyorum.
588
00:30:48,145 --> 00:30:50,005
- Geri çekilmeyeceğiz.
- Pardon.
589
00:30:50,665 --> 00:30:52,445
Bir şey söyleyebilir miyim?
590
00:30:52,645 --> 00:30:53,485
Tabii Mike.
591
00:30:53,685 --> 00:30:56,735
Bay Gary, orta yolu bulma
konusunda söylediğiniz şey...
592
00:30:56,935 --> 00:30:59,565
Burada geliştirdiğimiz strateji
maalesef öyle değil.
593
00:30:59,765 --> 00:31:03,335
Hatta Bay Loewen'a bir mektup yazdım,
594
00:31:04,205 --> 00:31:06,525
sekiz milyon dolarda
anlaşmayı talep ettim.
595
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
Ama laf bu odadan çıkmasın,
596
00:31:08,515 --> 00:31:10,985
gerekirse yedi milyona düşmeye razıyız.
597
00:31:11,185 --> 00:31:13,655
Mike, haber için teşekkürler.
Minnettar oldum.
598
00:31:13,845 --> 00:31:16,105
Ama ne yazık ki işler değişti.
599
00:31:16,305 --> 00:31:17,545
Orta yolu bulmak yok.
600
00:31:18,335 --> 00:31:21,775
Her ne söylesen de
konuşup anlaşma hâlâ bir seçenek
601
00:31:21,975 --> 00:31:25,165
ve ben en iyi yola
karar verene dek öyle kalacak.
602
00:31:28,505 --> 00:31:29,835
Sen karar verene dek mi?
603
00:31:32,255 --> 00:31:33,625
Ne oluyor Mike?
604
00:31:34,415 --> 00:31:35,705
Sorumlu kişi kim?
605
00:31:36,705 --> 00:31:38,295
Hayır, cidden. Kim sorumlu?
606
00:31:38,835 --> 00:31:41,655
Çünkü Willie Gary'yi
davayı alması için çağırdın.
607
00:31:41,845 --> 00:31:43,405
Ne yapacağını söyle hadi.
608
00:31:43,595 --> 00:31:46,735
Baş avukat olarak
orta yolu bulmayacağız diyorum.
609
00:31:46,935 --> 00:31:48,155
- Pardon?
- Ne pardon?
610
00:31:48,345 --> 00:31:50,025
Sorun ne? Kulağın mı duymuyor?
611
00:31:50,225 --> 00:31:51,235
Affedersiniz.
612
00:31:51,435 --> 00:31:52,905
- O elini indirmezsen...
- Hayır.
613
00:31:53,095 --> 00:31:54,735
...seni döverim. Oyun oynama.
614
00:31:54,935 --> 00:31:56,565
Bay Gary, baş avukat değilsiniz.
615
00:31:56,765 --> 00:31:58,605
- Neyim peki?
- Benim şehrimdesiniz.
616
00:31:58,805 --> 00:32:00,195
- Şehrin mi?
- Benim masamda.
617
00:32:00,395 --> 00:32:02,485
- Her yer benim şehrimdir.
- Müvekkilimle.
618
00:32:02,685 --> 00:32:04,815
Öyle olmasa beni çağırmazlardı!
619
00:32:05,015 --> 00:32:08,585
Beyler, biraz sakinleşebilir miyiz lütfen?
620
00:32:11,045 --> 00:32:13,815
- Kavga etmeye gelmedim Mike.
- Ne?
621
00:32:14,015 --> 00:32:16,125
Kavga etmeye gelmedim, dedim.
622
00:32:16,335 --> 00:32:17,915
Buraya işi halletmeye geldim.
623
00:32:18,915 --> 00:32:20,205
Bay O'Keefe de
624
00:32:21,255 --> 00:32:23,655
en son davayı kazanmak istiyordu.
625
00:32:23,845 --> 00:32:27,545
Sekiz milyon dolarcık için
kıçını dövdürmek istemiyordu.
626
00:32:29,915 --> 00:32:31,005
Bir sürtük gibi.
627
00:32:32,455 --> 00:32:35,235
Hayret bir şey Jerry, ne oluyor?
628
00:32:35,435 --> 00:32:37,195
Bence ona bir şans vermeliyiz.
629
00:32:37,395 --> 00:32:40,445
Sözlerini iyi dinledin mi?
Ne yaptığından haberi yok.
630
00:32:40,645 --> 00:32:42,065
On iki yıldır dava kaybetmedi.
631
00:32:42,265 --> 00:32:44,065
Ferdî kaza davaları.
632
00:32:44,265 --> 00:32:47,085
Gerçek hukuktan,
sözleşme hukukundan haberi yok.
633
00:32:49,255 --> 00:32:50,815
Peki baş avukatlık?
634
00:32:51,015 --> 00:32:53,105
Ona vermeyi düşünmüyorsundur.
635
00:32:53,305 --> 00:32:54,335
Hayır.
636
00:32:55,455 --> 00:32:57,005
Düşünüyorum.
637
00:33:05,545 --> 00:33:06,455
Hazır mıyız?
638
00:33:07,755 --> 00:33:08,705
Evet.
639
00:33:09,705 --> 00:33:11,085
Mike, hazır mısın?
640
00:33:11,705 --> 00:33:13,405
Tamam, hepimiz hazırsak
641
00:33:13,595 --> 00:33:16,665
biri yazıya geçirebilir mi?
642
00:33:17,255 --> 00:33:19,985
Cynthia, Bay Gary için yazabilir misin?
643
00:33:20,185 --> 00:33:22,655
Pekâlâ Cynthia, çok teşekkürler.
644
00:33:22,845 --> 00:33:28,335
Tamam. Loewen Grup Başkanı
Bay Ray Loewen'a.
645
00:33:29,505 --> 00:33:31,815
"Sevgili Bay Loewen. Ben Willie E. Gary.
646
00:33:32,015 --> 00:33:36,335
"Jeremiah O'Keefe tarafından
size karşı açılan davanın
647
00:33:36,625 --> 00:33:38,205
"baş avukatı ben oldum.
648
00:33:39,205 --> 00:33:41,005
"Bir önceki anlaşmada
649
00:33:41,545 --> 00:33:45,255
"size sunulan
sekiz milyon dolarlık teklifin
650
00:33:46,255 --> 00:33:48,955
"iptalini bildiriyorum.
651
00:33:49,835 --> 00:33:52,085
"Bu mektubun tarihi itibarıyla
652
00:33:53,165 --> 00:33:55,165
"yeni sunduğumuz teklifteki meblağ
653
00:33:56,255 --> 00:33:57,665
"yüz milyon dolardır."
654
00:33:58,795 --> 00:34:01,445
- Mesele budur işte.
- Yüz milyon dolar mı dedi?
655
00:34:01,645 --> 00:34:03,155
- Sekiz sıfırlı?
- Yüz milyon.
656
00:34:03,345 --> 00:34:05,275
Bir sakin olsanıza. Anlıyor musunuz?
657
00:34:05,475 --> 00:34:07,985
Önceki teklifimizden
94 milyon dolar fazla.
658
00:34:08,185 --> 00:34:10,945
Bana göre de
teklifiniz 94 milyon dolar az kalmış.
659
00:34:11,145 --> 00:34:13,775
- Bay Gary, yardımcı olsanız...
- Yüz milyon dolar mı?
660
00:34:13,975 --> 00:34:17,065
Saçma ve farkındasınız.
Amaç davayı mahvetmek mi?
661
00:34:17,265 --> 00:34:20,355
Böcekten bile daha korkaksın,
diyen oldu mu hiç?
662
00:34:20,555 --> 00:34:23,735
Willie, ne yazık ki
herkesin endişelerine katılıyorum.
663
00:34:23,935 --> 00:34:25,485
Bu çok para.
664
00:34:25,685 --> 00:34:29,235
Öyle bir meblağ sunarsak
kendimizi rezil ederiz.
665
00:34:29,435 --> 00:34:32,585
Ne hissettiğini anlıyorum Jerry
ama bana güven, tamam mı?
666
00:34:33,125 --> 00:34:34,505
- Tamam mı?
- Tamam.
667
00:34:35,085 --> 00:34:37,505
Herkes bana güvenmeli. Oldu mu?
668
00:34:38,335 --> 00:34:39,755
Cynthia, nerede kalmıştık?
669
00:34:40,545 --> 00:34:44,375
{\an8}"Bu mektup itibarıyla
yeni teklifimizdeki meblağ...
670
00:34:45,205 --> 00:34:47,125
"yüz milyon dolardır."
671
00:34:47,545 --> 00:34:49,195
- Hayır.
- Ne?
672
00:34:49,395 --> 00:34:51,405
Dalga geçiyorlar. 100 milyon mu?
673
00:34:51,595 --> 00:34:53,525
- Deli mi bu?
- Sekiz sıfırlı. Saydın mı?
674
00:34:53,725 --> 00:34:55,565
Bunun ciddi olmasının imkânı yok!
675
00:34:55,765 --> 00:34:58,755
- Şaka bu.
- Bir sürü yumurtayı sıralamışlar gibi.
676
00:34:59,165 --> 00:35:00,165
Şaka yok.
677
00:35:01,335 --> 00:35:04,705
Vay be, O'Keefe denen herif
tuhaf biriymiş, değil mi?
678
00:35:06,125 --> 00:35:08,525
Avukat diye tuttuğu palyaço kim?
679
00:35:08,725 --> 00:35:11,085
William Gary adındaki biri.
680
00:35:11,955 --> 00:35:14,155
Sağ ol Bob. Mektubu ben de okudum.
681
00:35:14,345 --> 00:35:17,335
Ama aslında kim olduğunu soruyorum.
682
00:35:18,045 --> 00:35:20,705
Olayı ne? O'Keefe onu nereden bulmuş?
683
00:35:21,295 --> 00:35:23,155
Bulabildiğimiz kadarıyla
684
00:35:23,345 --> 00:35:27,945
Florida'da tanınan bir
ferdî kaza avukatıymış.
685
00:35:28,145 --> 00:35:29,775
- Kaza peşinde tip...
- Ferdî kaza mı?
686
00:35:29,975 --> 00:35:31,485
Sözleşme davası bu.
687
00:35:31,685 --> 00:35:36,105
Sözleşme davasına niye
ferdî kaza avukatı tutmuş ki?
688
00:35:36,305 --> 00:35:38,605
Belki de Mississippi'nin ücra yerlerinde
689
00:35:38,805 --> 00:35:40,655
normal avukat kalmamıştır.
690
00:35:40,845 --> 00:35:43,565
- Biraz daha böyle konuşmalısın.
- Davanın açıldığı yer
691
00:35:43,765 --> 00:35:47,235
eyaletin uzak ilçelerinden
Hinds adında bir yermiş.
692
00:35:47,435 --> 00:35:48,795
Tamam, yani?
693
00:35:49,125 --> 00:35:52,695
Yani, Hinds aynı zamanda
en yoksul bölgelerden biri
694
00:35:52,895 --> 00:35:54,585
ve yaklaşık yüzde 70'i...
695
00:35:56,585 --> 00:35:58,005
Siyahi.
696
00:36:00,455 --> 00:36:02,665
Yani o yüzden tutmuşlar.
697
00:36:04,705 --> 00:36:05,955
Siyahi olduğu için.
698
00:36:08,085 --> 00:36:09,375
Gary siyahi.
699
00:36:12,125 --> 00:36:14,165
Afrikalı Amerikalı biri.
700
00:36:31,625 --> 00:36:35,605
Dedemin söylediği gibi. "Her kim..."
701
00:36:35,805 --> 00:36:37,775
Yeter. Ondan endişelenmiyorum.
702
00:36:37,975 --> 00:36:40,445
Reg, olayı anlamıyorsun...
703
00:36:40,645 --> 00:36:41,605
Pardon, böldüm.
704
00:36:41,805 --> 00:36:45,105
Loewen'ın baş avukatının
kim olduğu bilgisini bulduk.
705
00:36:45,305 --> 00:36:47,415
- Görebilir miyim?
- Kimmiş? Tanıyor muyuz?
706
00:36:50,665 --> 00:36:52,415
- Kadın.
- Kadın mı?
707
00:36:53,255 --> 00:36:54,905
Ne demek kadın?
708
00:36:55,095 --> 00:36:56,775
Evet, ne demek kadın?
709
00:36:56,975 --> 00:36:59,545
- Kadın derken...
- Bildiğimiz kadın mı?
710
00:37:00,505 --> 00:37:02,415
Adı Mame Downes.
711
00:37:05,415 --> 00:37:08,085
Howard Üniversitesi'nden mezun olmuş.
712
00:37:08,755 --> 00:37:11,735
Yani sıradan bir kadın değil.
Siyahi bir kadın.
713
00:37:11,935 --> 00:37:12,775
Kardeşimiz.
714
00:37:12,975 --> 00:37:15,405
Ne olacak şimdi? Tek seferde hem siyahi
715
00:37:15,595 --> 00:37:16,875
hem de kadın üstünlüğü.
716
00:37:23,835 --> 00:37:26,905
Harvard Hukuk Fakültesi'nden
birincilikle mezun olmuş.
717
00:37:27,095 --> 00:37:28,375
Yok artık.
718
00:37:31,875 --> 00:37:33,565
Sonra iki yıl boyunca
719
00:37:33,765 --> 00:37:37,625
Yargıtay Savcısı
Sandra Day O'Connor'a kâtiplik yapmış.
720
00:37:40,755 --> 00:37:42,735
Üç yıl Paul, Weiss'taymış.
721
00:37:42,935 --> 00:37:48,165
Şimdi de Cranston, Brown & Atwell
tarihinin en genç ortağıymış.
722
00:37:49,005 --> 00:37:50,025
Etkileyici.
723
00:37:50,225 --> 00:37:52,735
Bir arkadaşım C, B & A'da onunla çalışmış.
724
00:37:52,935 --> 00:37:55,655
Ve şey...
725
00:37:55,845 --> 00:37:58,195
Söylediğine göre ofiste bir lakabı varmış.
726
00:37:58,395 --> 00:37:59,505
Neymiş peki?
727
00:38:00,125 --> 00:38:01,335
Öyle mi?
728
00:38:02,255 --> 00:38:03,915
Piton.
729
00:38:04,705 --> 00:38:06,775
Çapraz sorgudaki tarzına istinaden.
730
00:38:06,975 --> 00:38:07,855
- Evet.
- Evet.
731
00:38:08,055 --> 00:38:10,405
Beklenmedik anda saldırmasından dolayı.
732
00:38:10,595 --> 00:38:13,235
Bayan Piton, şunu söyleyeyim.
733
00:38:13,435 --> 00:38:14,605
Çok açıklayıcı.
734
00:38:14,805 --> 00:38:17,545
Şunu söyleyeyim. Ben de boa yılanıyım.
735
00:38:18,415 --> 00:38:19,525
Görelim bakalım.
736
00:38:19,725 --> 00:38:22,695
Kablo şirketini aramak gerekecek galiba.
737
00:38:22,895 --> 00:38:25,195
Turner Broadcast'i her açmaya çalıştığımda
738
00:38:25,395 --> 00:38:27,755
tuhaf bir boş ekran çıkıyor.
739
00:38:28,205 --> 00:38:29,815
Sanırım bir sorunu var.
740
00:38:30,015 --> 00:38:32,625
Sorun falan yok. Aboneliği iptal ettim.
741
00:38:33,165 --> 00:38:35,065
Ne demek iptal ettin?
742
00:38:35,265 --> 00:38:38,505
Annie, sigorta denetmenleri
geçen gün tekrar geldi.
743
00:38:39,335 --> 00:38:41,665
Bu sefer ruhsatıma el koydular.
744
00:38:42,375 --> 00:38:44,695
Şirket bir süre kapalı kalacak.
745
00:38:44,895 --> 00:38:46,045
Ne?
746
00:38:47,505 --> 00:38:48,905
Neden bahsediyorsun?
747
00:38:49,095 --> 00:38:51,775
Sadece geçici bir süreliğine.
Mahkeme bitince
748
00:38:51,975 --> 00:38:54,565
Loewen tazminat ödeyecek,
bunun altından kalkıp...
749
00:38:54,765 --> 00:38:56,375
Jerry, sen kendinde misin?
750
00:38:57,505 --> 00:39:00,295
Roy Loewen tazminat ödedikten sonra mı?
751
00:39:02,335 --> 00:39:05,165
Bundan o kadar emin misin gerçekten?
752
00:39:09,665 --> 00:39:12,665
Bunları nasıl ödediğimizi de
hâlâ söylemedin.
753
00:39:13,455 --> 00:39:16,915
Florida'dan yeni bir
üst düzey avukat getirdin.
754
00:39:17,545 --> 00:39:19,545
Onun hakkında endişelenme.
755
00:39:21,915 --> 00:39:24,275
Bu saçma davaya
756
00:39:24,475 --> 00:39:27,295
neden devam ettiğini anlamıyorum.
757
00:39:28,045 --> 00:39:30,525
O üç eve başka bir alıcı bulabilirsin.
758
00:39:30,725 --> 00:39:31,755
Bunu biliyorsun.
759
00:39:33,455 --> 00:39:35,665
Belli ki mesele senin için başka.
760
00:39:36,005 --> 00:39:39,605
Belki öyledir. Belki de
yanına kâr kalmasını istemiyorum.
761
00:39:39,805 --> 00:39:41,755
Kimin? Ray Loewen'ın mı?
762
00:39:43,005 --> 00:39:45,165
İnanmıyorum Jerry.
763
00:39:45,875 --> 00:39:48,505
Bu adama neden bu kadar kafayı taktın?
764
00:39:50,125 --> 00:39:51,605
Ne yapmamı bekliyorsun Annie?
765
00:39:51,805 --> 00:39:53,915
Beni ezmesine müsaade etmemi mi?
766
00:39:55,005 --> 00:39:57,085
Ailemizi ezmesini?
767
00:39:57,915 --> 00:39:59,625
Senden beklediğim şey,
768
00:40:01,375 --> 00:40:04,795
bir noktada beni de düşünmen.
769
00:40:06,705 --> 00:40:08,415
Kazanacağımızı düşünmüyorsun.
770
00:40:14,165 --> 00:40:15,855
Nasıl ödediğimi sordun,
771
00:40:16,055 --> 00:40:18,165
evi üçüncü kez ipotek ettirdim.
772
00:40:27,545 --> 00:40:29,445
Ama evet, elimden geleni yaptım.
773
00:40:29,645 --> 00:40:31,905
- Nasıl gidiyor?
- Ufak bir gelişme gördüm.
774
00:40:32,095 --> 00:40:33,025
Söylesene Willie,
775
00:40:33,225 --> 00:40:34,955
nasıl avukat oldun?
776
00:40:39,165 --> 00:40:43,355
Vereceğim cevap değişir.
Uzun mu olsun, kısa mı?
777
00:40:43,555 --> 00:40:45,005
Sana bağlı.
778
00:40:45,875 --> 00:40:49,665
Genç bir evli adamken
779
00:40:50,085 --> 00:40:53,445
ve babayken, eşimle biraz paramız vardı
780
00:40:53,645 --> 00:40:56,005
ve küçük bir peyzaj işine girdik.
781
00:40:56,375 --> 00:40:57,445
Gerçekten güzeldi.
782
00:40:57,645 --> 00:41:01,585
Bahçelere güzel şeyler yapıyorduk.
783
00:41:02,045 --> 00:41:05,065
Sonra eşim dedi ki
"Büyük bir yere taşınmak istiyorum."
784
00:41:05,265 --> 00:41:07,165
"Tamam, taşınalım o zaman." dedim.
785
00:41:08,455 --> 00:41:10,835
Neyse, gazetede bir reklam gördük.
786
00:41:11,625 --> 00:41:14,445
Üç yatak odalı bir ev. Gerçekten de güzel.
787
00:41:14,645 --> 00:41:19,025
Beyazların mahallesinde
yeni ve güzel bir site.
788
00:41:19,225 --> 00:41:20,125
Raintree'de.
789
00:41:20,875 --> 00:41:22,485
"İhtiyacımız olan şey." dedim.
790
00:41:22,685 --> 00:41:23,945
Mal sahibini arayıp
791
00:41:24,145 --> 00:41:27,275
"Ailemle yeni bir yer bakıyoruz.
792
00:41:27,475 --> 00:41:29,445
"Oraya gelmek istiyoruz.
793
00:41:29,645 --> 00:41:31,195
"Boş eviniz var mı?" dedim.
794
00:41:31,395 --> 00:41:33,985
O da dedi ki "Evet, bir sürü boş ev var.
795
00:41:34,185 --> 00:41:36,605
"Hatta ay sonunda taşınırsınız
796
00:41:36,805 --> 00:41:38,195
"ve sözleşme imzalarız."
797
00:41:38,395 --> 00:41:40,155
Merakla o günü bekliyorduk.
798
00:41:40,345 --> 00:41:43,505
Heyecanlıydık.
Yeni başlangıçlar meselesi hani.
799
00:41:44,255 --> 00:41:46,605
O gün geldiğinde
herkesi arabaya bindirdim,
800
00:41:46,805 --> 00:41:51,985
oğullarımı ve eşimi oraya götürdüm.
Hatta köpeğimi de götürdüm.
801
00:41:52,185 --> 00:41:54,205
Mutluyduk be. Mutluyduk.
802
00:41:55,085 --> 00:41:56,485
İlahi dinliyorduk.
803
00:41:56,685 --> 00:41:59,165
Eşlik edip eğleniyorduk.
804
00:42:00,505 --> 00:42:04,005
Ama oraya vardığımızda
805
00:42:04,665 --> 00:42:05,695
adam çıktı,
806
00:42:05,895 --> 00:42:08,235
"Nasılsın?" dedim.
O da "Ne lazımdı?" dedi.
807
00:42:08,435 --> 00:42:10,695
"Boş ev için arayan kişiyim." dedim.
808
00:42:10,895 --> 00:42:12,165
"Ne boş evi?" dedi.
809
00:42:12,875 --> 00:42:16,605
"Ben Willie Gary.
Boş ev için aramıştım." dedim.
810
00:42:16,805 --> 00:42:19,625
"Boş ev kalmadı." dedi.
811
00:42:23,085 --> 00:42:24,335
Sen ne yaptın?
812
00:42:26,085 --> 00:42:27,335
İsteğimi söyleyeyim.
813
00:42:28,835 --> 00:42:30,045
Canını yakmak istedim.
814
00:42:31,375 --> 00:42:35,915
Çocuklarımın önünde
bana öyle bir saygısızlık yaptı.
815
00:42:36,755 --> 00:42:38,205
Beni örnek alırlar.
816
00:42:39,165 --> 00:42:41,695
Her konuda. Onlara ne diyeceğim?
817
00:42:41,895 --> 00:42:45,755
Babalarının bir eve layık olmadığını mı?
818
00:42:46,955 --> 00:42:48,415
Kraliçeme ne diyeceğim?
819
00:42:49,835 --> 00:42:51,415
Yetersiz olduğumuzu mu?
820
00:42:57,295 --> 00:42:58,625
Ama tepki vermedim.
821
00:43:00,255 --> 00:43:02,755
Şöyle yaptım. Otele döndüm,
822
00:43:03,415 --> 00:43:05,205
telefon rehberini açtım.
823
00:43:06,005 --> 00:43:08,815
Bu olaydan önce
avukat olmayı hiç düşünmemiştim.
824
00:43:09,015 --> 00:43:13,205
Rehberi açtım. İlk hukuk fakültesine
"Buraya gideceğim." dedim.
825
00:43:14,085 --> 00:43:15,105
Gittim de.
826
00:43:15,305 --> 00:43:18,755
Kayıt oldum, çok çalıştım,
mezun oldum, baro sınavını geçtim.
827
00:43:20,665 --> 00:43:22,125
Kendi işimi kurdum.
828
00:43:23,205 --> 00:43:25,355
Yaptığım ilk şey de
829
00:43:25,555 --> 00:43:27,505
Raintree Sitesi'ne gidip
830
00:43:28,045 --> 00:43:33,005
yaptıkları şeyden dolayı
beş maddelik ayrımcılık davası açmak oldu.
831
00:43:35,455 --> 00:43:37,205
Al sana boş ev.
832
00:43:39,045 --> 00:43:40,295
Tam bir savaşçısın.
833
00:43:41,545 --> 00:43:42,585
Evet.
834
00:43:42,955 --> 00:43:45,905
Savaşçıyım. Sen de öylesin Jerry.
835
00:43:46,095 --> 00:43:47,235
Sen de savaşçısın.
836
00:43:47,435 --> 00:43:49,195
Neden diyorum, biliyor musun?
837
00:43:49,395 --> 00:43:52,195
Koca Loewen Grup'a karşı çıkıyorsun.
838
00:43:52,395 --> 00:43:54,695
Küçük işletme sahibisin.
Bu önemli bir şey.
839
00:43:54,895 --> 00:43:56,205
Seninle böyle bağ kurduk.
840
00:43:56,875 --> 00:43:58,295
Sana bunu isteten neydi?
841
00:43:59,335 --> 00:44:03,255
Hayatımda benim için en önemli şeye
bulaşmaya çalışması.
842
00:44:03,835 --> 00:44:05,355
Çocuklarıma ve torunlarıma
843
00:44:05,555 --> 00:44:07,955
öldüğümde bir şey bırakabilmek.
844
00:44:10,335 --> 00:44:11,955
Ortada bir miras var Willie
845
00:44:13,705 --> 00:44:16,255
ve onlara bırakmayı düşünüyorum.
846
00:44:21,085 --> 00:44:23,355
- Biraz müzik dinleyelim.
- Severim Willie.
847
00:44:23,555 --> 00:44:26,815
Güzel. Steve, gidip müzik açar mısın?
848
00:44:27,015 --> 00:44:28,945
Tabii patron. Özel isteğin var mı?
849
00:44:29,145 --> 00:44:31,235
Tarzımı biliyorsun. Tony! Toni! Toné!
850
00:44:31,435 --> 00:44:33,655
- Güzel seçim kardeşim.
- Severim.
851
00:44:33,845 --> 00:44:36,955
Tony! Toni! Toné!'nin tuhaf yanı
adlarının Tony olmaması.
852
00:44:37,875 --> 00:44:39,085
İşte başladı.
853
00:44:46,795 --> 00:44:48,625
Budur. Sevdin mi Jer?
854
00:44:49,085 --> 00:44:50,945
- Jer, sevdin mi?
- Evet, güzel.
855
00:44:51,145 --> 00:44:52,415
Keyiflendin mi?
856
00:44:57,755 --> 00:44:59,315
Hadi, sen de katıl.
857
00:44:59,515 --> 00:45:02,665
Artık adamımsın dostum. Artık adamımsın.
858
00:45:09,625 --> 00:45:10,815
- Selam.
- Merhaba.
859
00:45:11,015 --> 00:45:12,655
Otelimize hoş geldiniz.
860
00:45:12,845 --> 00:45:15,505
Teşekkürler.
Willie Gary adına rezervasyonum var.
861
00:45:15,915 --> 00:45:18,065
Tabii. Jackson'a hoş geldiniz Bay Gray.
862
00:45:18,265 --> 00:45:20,195
- Teşekkürler.
- Kredi kartınız varsa
863
00:45:20,395 --> 00:45:23,485
işleme başlayıp süreci halledebilirim.
Teşekkürler.
864
00:45:23,685 --> 00:45:26,815
Pekâlâ. O tarafa bakma
ama Loewen'ın hukuk ekibi burada.
865
00:45:27,015 --> 00:45:27,915
Ne? Nerede?
866
00:45:32,585 --> 00:45:34,655
İnanılmaz. Ülkedeki bütün başarılı
867
00:45:34,845 --> 00:45:36,775
siyahi avukatları toplamış gibi.
868
00:45:36,975 --> 00:45:38,405
Hepsini tanıyor musun?
869
00:45:38,595 --> 00:45:41,125
Pekâlâ. Oradakinin adı Howard Pfeiffer.
870
00:45:41,795 --> 00:45:43,485
Eski eyalet temsilcisi
871
00:45:43,685 --> 00:45:46,025
ve şu an DC Baro Birliği başkanı.
872
00:45:46,225 --> 00:45:48,425
Oradaki beyefendi Richard Mayfield.
873
00:45:48,625 --> 00:45:50,105
Karmaşık iş davaları
874
00:45:50,305 --> 00:45:52,655
ve antitröstte
önde gelen uzmanlardan biri.
875
00:45:52,845 --> 00:45:55,655
Oradaki beyefendinin adı da Walter Bell.
876
00:45:55,845 --> 00:45:58,235
Mississippi'nin eski Yargıtay Savcısı.
877
00:45:58,435 --> 00:46:01,565
Vay be. Loewen bu adamlara
servet yatırmıştır.
878
00:46:01,765 --> 00:46:04,195
Kadın düşündüğüm kadar kötü görünmüyor.
879
00:46:04,395 --> 00:46:07,605
Adı ne? Mammy mi? Mame mi?
Mammy Downes mı?
880
00:46:07,805 --> 00:46:09,405
Cidden mi? Tek sözün bu mu?
881
00:46:09,595 --> 00:46:12,835
Evet, tek sözüm bu
çünkü hepsi sersem gibi görünüyor.
882
00:46:13,375 --> 00:46:15,155
Hatta bana bir iyilik yapar mısın?
883
00:46:15,345 --> 00:46:18,815
O masaya en pahalı şampanyanızı
yollar mısın?
884
00:46:19,015 --> 00:46:20,905
- Tabii. Tercihiniz var mı?
- Neler var?
885
00:46:21,095 --> 00:46:24,275
- Dom, Moet, Cristal var.
- Cristal.
886
00:46:24,475 --> 00:46:25,985
O olur. Cristal yollayın.
887
00:46:26,185 --> 00:46:29,585
"Willie Gary'den sevgilerle."
diye ekleyin mutlaka.
888
00:46:30,045 --> 00:46:31,905
Ciddi diyorum, yapma lütfen.
889
00:46:32,095 --> 00:46:34,415
Ciddi diyorum Hal, kapa çeneni.
890
00:46:34,755 --> 00:46:37,255
Bak, ben hep bunu derim.
891
00:46:37,705 --> 00:46:40,005
Bir ayıyla savaşıyorsam üstüme bal dökün.
892
00:46:40,295 --> 00:46:42,545
Biraz bal dökeceğiz sadece.
893
00:46:44,415 --> 00:46:48,275
Ya da stratejiyi basit tutup
jüriye bu belgeyi
894
00:46:48,475 --> 00:46:50,445
sözleşme olarak gösterelim.
895
00:46:50,645 --> 00:46:52,655
Savunma stratejisi de bu olacak.
896
00:46:52,845 --> 00:46:55,275
Ama onlar
sözleşme olmadığını kanıtlayacak.
897
00:46:55,475 --> 00:46:56,695
Dürüst olmamız gerek.
898
00:46:56,895 --> 00:46:58,855
Bu işte bizden daha iyi olacaklar
899
00:46:59,055 --> 00:47:01,405
çünkü bu onların uzmanlık alanı.
900
00:47:01,595 --> 00:47:05,065
Bence sözleşme saçmalığını falan unutalım.
901
00:47:05,265 --> 00:47:08,815
Jüriyi ilgilenmedikleri bilgilerle
boğmuş oluruz.
902
00:47:09,015 --> 00:47:10,855
Bence yapmamız gereken şey,
903
00:47:11,055 --> 00:47:13,815
kanıtlamamız gereken şey, saiktir.
904
00:47:14,015 --> 00:47:16,065
Argümanlarımızı, Loewen Grup'un
905
00:47:16,265 --> 00:47:18,165
sözleşmeyi bekletmesine
906
00:47:18,665 --> 00:47:20,195
ve kazançlarına odaklayacağız.
907
00:47:20,395 --> 00:47:21,655
Pek emin değilim.
908
00:47:21,845 --> 00:47:24,315
- Ne oldu Hal? Neden emin değilsin?
- Ne? Hal?
909
00:47:24,515 --> 00:47:26,025
Loewen Grup'un saikinin olduğunu
910
00:47:26,225 --> 00:47:28,605
kanıtlayabileceğimizden
emin değilim diyorum.
911
00:47:28,805 --> 00:47:30,945
Şirket içinden bir belgemiz
912
00:47:31,145 --> 00:47:32,875
ya da itirafçı yoksa tabii.
913
00:47:33,375 --> 00:47:36,655
Bekleme sürecinin kasti olduğunu
nasıl kanıtlayabiliriz?
914
00:47:36,845 --> 00:47:39,835
Bunu kanıtlayamayacağız tabii.
915
00:47:43,125 --> 00:47:46,755
Aslına bakarsanız
bu davayı kazanma şansımız çok az.
916
00:47:58,455 --> 00:47:59,815
Selamlar.
917
00:48:00,015 --> 00:48:01,775
- Nasılsınız efendim?
- İyidir.
918
00:48:01,975 --> 00:48:05,355
Mekânın en sert
zencefilli gazozunu istiyorum.
919
00:48:05,555 --> 00:48:07,445
Tabii. Hemen geliyor.
920
00:48:07,645 --> 00:48:08,945
Gecen nasıl geçiyor?
921
00:48:09,145 --> 00:48:10,605
Fena değil. Yaşayıp gidiyoruz.
922
00:48:10,805 --> 00:48:12,295
Evet. Güzel.
923
00:48:13,795 --> 00:48:15,985
Buyurun. Mississippi'nin en sert gazozu.
924
00:48:16,185 --> 00:48:17,295
Teşekkürler.
925
00:48:17,795 --> 00:48:20,005
Evet, fena değil...
926
00:48:21,585 --> 00:48:23,125
Epey bir süredir burada.
927
00:48:28,915 --> 00:48:30,835
Bayan Downes sizsiniz, değil mi?
928
00:48:32,625 --> 00:48:33,665
Ben Willie Gary.
929
00:48:36,455 --> 00:48:38,045
TV'de daha zayıfsın.
930
00:48:38,665 --> 00:48:39,915
Oturabilir miyim?
931
00:48:46,545 --> 00:48:48,445
Bunu daha önce hiç yapmamıştım.
932
00:48:48,645 --> 00:48:52,255
Karşı tarafın avukatıyla oturup
933
00:48:52,915 --> 00:48:56,625
öyle böyle şeyler yapmak.
Müzik ve mum bile var.
934
00:48:57,455 --> 00:49:00,085
Hemen hemen randevuda gibiyiz.
935
00:49:04,665 --> 00:49:05,755
Belki de değiliz.
936
00:49:08,585 --> 00:49:11,235
Compton'lı olduğunu söylüyorsun ama neden
937
00:49:11,435 --> 00:49:14,275
bu kadar beyaz davası aldığını
anlamaya çalışıyorum.
938
00:49:14,475 --> 00:49:16,565
Ben de sana aynı soruyu sorabilirim.
939
00:49:16,765 --> 00:49:19,605
Evet ama ben kendi davama
inanıyorum Bayan Downes.
940
00:49:19,805 --> 00:49:21,445
Ben de benimkine Bay Gary.
941
00:49:21,645 --> 00:49:23,775
O zaman çok tehlikeli bir durumdayız.
942
00:49:23,975 --> 00:49:25,945
Birimiz kazanacak, birimiz kaybedecek.
943
00:49:26,145 --> 00:49:27,525
Öyle olacak, evet.
944
00:49:27,725 --> 00:49:31,525
Ama benim durumum farklı
çünkü ben siyahilere çalışıyorum.
945
00:49:31,725 --> 00:49:33,405
Ben beyazlara çalışmıyorum.
946
00:49:33,595 --> 00:49:36,025
Willie Gary'ye çalışıyorum, yani kendime.
947
00:49:36,225 --> 00:49:39,195
- İşimin sahibi benim, kendime çalışıyorum.
- Söylesene.
948
00:49:39,395 --> 00:49:40,855
Ben nereye çalışayım?
949
00:49:41,055 --> 00:49:42,735
Sen söyle. Hadi, öğret bana.
950
00:49:42,935 --> 00:49:44,985
Benim gibi biri için
951
00:49:45,185 --> 00:49:47,525
pastadan kalan küçük pay neresi?
952
00:49:47,725 --> 00:49:49,195
Karşılıksız mı çalışayım?
953
00:49:49,395 --> 00:49:52,605
Ya da bir savcı ofisinde
tahliye davası almaya çalışayım.
954
00:49:52,805 --> 00:49:54,945
Öyle rahat eder misin? Mutlu olur musun?
955
00:49:55,145 --> 00:49:58,445
Bir dakika. Şu an mahkemede değiliz.
956
00:49:58,645 --> 00:50:01,655
Bana öğretmeye çalışıyordun,
hadi öğret bakalım.
957
00:50:01,845 --> 00:50:05,415
Beni ne kadar tanıdığını bilmiyorum
ama ailem tarlada çalışırdı.
958
00:50:05,835 --> 00:50:09,945
Sekiz yaşımdayken
şeker kamışı tarlalarında
959
00:50:10,145 --> 00:50:12,445
çalışmaya başladım. Ben.
960
00:50:12,645 --> 00:50:15,915
Ama şimdi bir sürü mülküm var.
961
00:50:16,165 --> 00:50:19,795
Malikânelerim,
Rolls-Roycelarım, Bentleylerim...
962
00:50:20,585 --> 00:50:23,375
- Özel uçağım var.
- Bana kalırsa
963
00:50:23,795 --> 00:50:27,005
ikimiz de kendimizce
Amerikan Rüyası'nı yaşıyoruz.
964
00:50:28,125 --> 00:50:31,045
Bayrakta kırmızı, beyaz
ve mavinin daha az,
965
00:50:33,205 --> 00:50:35,125
karamel ve çizginin fazla hâli.
966
00:50:40,505 --> 00:50:43,655
Benim inancıma göre
Siyahi Amerikan Rüyası ile
967
00:50:43,845 --> 00:50:46,565
Beyazların Amerikan Rüyası farklı.
Bu da bir örnek.
968
00:50:46,765 --> 00:50:49,945
- Beş ila 15 dakika sürdü.
- O.J. davası.
969
00:50:50,145 --> 00:50:52,795
- "Yüzyılın davası" olacakmış.
- Resmen sirk.
970
00:50:53,125 --> 00:50:54,065
O konuya girelim mi?
971
00:50:54,265 --> 00:50:56,315
Hayır, şaibeli bir mesele.
972
00:50:56,515 --> 00:50:57,445
Hangi taraftasın?
973
00:50:57,645 --> 00:51:00,195
Sence masum mu? Suçlu mu?
974
00:51:00,395 --> 00:51:01,665
Önemi yok.
975
00:51:02,835 --> 00:51:05,525
Çünkü şu an yargılanan kişi O.J. değil.
976
00:51:05,725 --> 00:51:07,045
Beyaz adaletsizliği.
977
00:51:07,415 --> 00:51:08,815
Mahkeme bunun için.
978
00:51:09,015 --> 00:51:09,915
Anlıyorum.
979
00:51:11,295 --> 00:51:12,625
Silah dayadılar diyelim?
980
00:51:13,085 --> 00:51:16,105
- Silah mı? Hayır ama.
- Silah dayadılar Bayan Downes.
981
00:51:16,305 --> 00:51:17,775
Tamam, daya hadi.
982
00:51:17,975 --> 00:51:20,155
- Kafana dayadılar.
- Duydunuz mu? Hayır.
983
00:51:20,345 --> 00:51:25,235
Savunma tarafının baş avukatı olmak mı
yoksa baş savcı olmak mı?
984
00:51:25,435 --> 00:51:26,985
Hangisini seçersin?
985
00:51:27,185 --> 00:51:29,355
Tuzak soru.
986
00:51:29,555 --> 00:51:30,955
- Evet, zor.
- Savunma.
987
00:51:32,545 --> 00:51:33,705
Adam suçlu.
988
00:51:34,375 --> 00:51:37,695
Ve daha önce hiç
suçlu olduğunu bildiğim birini savunmadım.
989
00:51:37,895 --> 00:51:41,315
Her avukatın bunu
bir kere denemesi gerekir derler.
990
00:51:41,515 --> 00:51:45,695
Bu kelimeleri unutmayın.
Eğer olmuyorsa beraat etmelisiniz.
991
00:51:45,895 --> 00:51:46,985
Peki sen?
992
00:51:47,185 --> 00:51:48,815
Bunu konuşacağız...
993
00:51:49,015 --> 00:51:51,065
- Savcı.
- Öyle mi?
994
00:51:51,265 --> 00:51:53,335
Hep gördüğüm bir rüya var,
995
00:51:54,255 --> 00:51:59,275
Johnnie Cochran denen herife karşı
bir davada savcılık yapıyorum.
996
00:51:59,475 --> 00:52:01,485
Şık takımlarını çekmiş...
997
00:52:01,685 --> 00:52:03,455
Peki rüya nasıl bitiyor?
998
00:52:04,125 --> 00:52:05,835
Onu yerle bir ediyorum.
999
00:52:07,165 --> 00:52:08,835
Yeryüzünden siliyorum.
1000
00:52:13,335 --> 00:52:14,485
Ben alayım.
1001
00:52:14,685 --> 00:52:15,665
Kesinlikle olmaz.
1002
00:52:17,585 --> 00:52:19,125
Sen çok...
1003
00:52:19,705 --> 00:52:23,695
Çok nazik ve cömertsin. Şişe için...
1004
00:52:23,895 --> 00:52:25,415
- Adı neydi?
- Cristal.
1005
00:52:26,335 --> 00:52:28,795
Ben de karşılığını vereyim.
1006
00:52:29,375 --> 00:52:34,125
Ama yerinde olsam
nezaketime pek alışmazdım Bay Gary.
1007
00:52:35,125 --> 00:52:37,835
Çünkü mahkeme başlayınca
1008
00:52:38,505 --> 00:52:40,295
seni mahvedeceğim be oğlum.
1009
00:52:43,165 --> 00:52:44,415
İyi geceler.
1010
00:52:47,585 --> 00:52:48,855
{\an8}12 EYLÜL 1995
1011
00:52:49,055 --> 00:52:51,065
{\an8}Günaydın Jackson, Mississippi.
1012
00:52:51,265 --> 00:52:54,235
{\an8}Hava sıcaklığı
23 ila 25 derece arası değişiyor.
1013
00:52:54,435 --> 00:52:57,005
Önümüzdeki birkaç gün yağmur beklenmiyor.
1014
00:53:01,585 --> 00:53:03,915
Şunu söyleyerek başlayalım.
1015
00:53:04,875 --> 00:53:08,375
"Birazdan duyacağınız dava..."
1016
00:53:09,005 --> 00:53:11,625
Willy William. İtalyan William.
1017
00:53:19,835 --> 00:53:21,525
Sayın jüri üyeleri, bu...
1018
00:53:21,725 --> 00:53:27,355
Bu duruşmada, insanlığın bildiği
en eski günah işleniyor.
1019
00:53:27,555 --> 00:53:29,755
Çok el kullanıyorsun.
1020
00:53:31,955 --> 00:53:34,065
Şahsi bir mesele değildi.
1021
00:53:34,265 --> 00:53:36,375
Sadece iş konusu vardı ve...
1022
00:53:37,505 --> 00:53:38,335
Sıçayım.
1023
00:53:58,335 --> 00:54:00,275
- Hey. Bekleyin.
- Ne oldu?
1024
00:54:00,475 --> 00:54:02,315
Direkler bizi bölmemeli.
1025
00:54:02,515 --> 00:54:03,945
- Hadi gidelim.
- Biliyorsunuz.
1026
00:54:04,145 --> 00:54:05,735
- Bu yeni mi?
- Şanssızlık getirir.
1027
00:54:05,935 --> 00:54:07,195
Şanssız oluruz.
1028
00:54:07,395 --> 00:54:08,505
Gidelim. Hadi.
1029
00:54:15,835 --> 00:54:18,445
Herkes ayağa.
1030
00:54:18,645 --> 00:54:21,565
Erteleme uyarınca
mahkeme oturumu başlamıştır.
1031
00:54:21,765 --> 00:54:23,105
Lütfen dinleyin.
1032
00:54:23,305 --> 00:54:25,695
Yüce mahkemeyle alakası olan herkes
1033
00:54:25,895 --> 00:54:29,005
dikkatini buraya versin,
herkes dinlenecektir.
1034
00:54:29,835 --> 00:54:33,155
Hinds, Mississippi
Birinci Adli Bölgesi davasına
1035
00:54:33,345 --> 00:54:36,875
Circuit İlçe Yargıcı
Sayın James E. Graves başkanlık edecek.
1036
00:54:38,875 --> 00:54:43,005
Jürideki hanımlar ve beyler, nasılsınız?
1037
00:54:44,375 --> 00:54:45,565
Geldiğiniz için sağ olun.
1038
00:54:45,765 --> 00:54:49,485
Bu mahkemede, insanlığın bildiği
en eski günah işleniyor.
1039
00:54:49,685 --> 00:54:51,905
Sözleşmeler. Gayet basit.
1040
00:54:52,095 --> 00:54:56,155
Bay Gary, acaba sizce bu davanın konusu...
1041
00:54:56,345 --> 00:54:59,605
- Açgözlülük.
- Söylediğiniz eğlenceli görünüyor,
1042
00:54:59,805 --> 00:55:01,525
biraz da dramatik.
1043
00:55:01,725 --> 00:55:04,105
Anlaşmayı Loewen'ın ve yönetim kurulunun
1044
00:55:04,305 --> 00:55:05,195
onayladığı malum.
1045
00:55:05,395 --> 00:55:10,065
Her yönüyle hazırladılar,
şartları belirlediler ve yazıya döktüler.
1046
00:55:10,265 --> 00:55:11,155
Yani bir sözleşme.
1047
00:55:11,345 --> 00:55:14,945
Taraflardan biri sözleşmeyi imzalamadıysa
1048
00:55:15,145 --> 00:55:17,155
bu nasıl bağlayıcı bir sözleşme olur?
1049
00:55:17,345 --> 00:55:18,835
Bu insanlar yalan söyledi.
1050
00:55:22,165 --> 00:55:23,945
Olayın özeti bu.
1051
00:55:24,145 --> 00:55:27,565
Peki Bay O'Keefe
neden bu kadar paniğe kapıldı?
1052
00:55:27,765 --> 00:55:29,335
Acelesi neydi?
1053
00:55:30,295 --> 00:55:33,295
Anlaşmanın tamamlanması için
çaresizliği nedendi?
1054
00:55:33,955 --> 00:55:34,955
Niye?
1055
00:55:35,505 --> 00:55:39,585
Çünkü hayatındaki her şey
o anlaşmaya bağlıydı.
1056
00:55:40,205 --> 00:55:41,335
Her şey.
1057
00:55:41,585 --> 00:55:43,125
Loewen Grup için öyle değildi.
1058
00:55:44,085 --> 00:55:45,625
Akıllarında tek hedef vardı.
1059
00:55:47,335 --> 00:55:48,585
Onu oyalamak.
1060
00:55:49,915 --> 00:55:50,955
Onu oyalamak.
1061
00:55:52,665 --> 00:55:55,085
Şahsi bir mesele yoktu.
Sabırsızlığa kapıldı.
1062
00:56:07,375 --> 00:56:10,655
Aslına bakarsanız
1063
00:56:10,845 --> 00:56:14,405
önden sözleşme ihlali diye bir şey var.
1064
00:56:14,595 --> 00:56:19,915
Şu şekilde olur. Asıl sözleşme ihlali
henüz gerçekleşmediğinde
1065
00:56:20,625 --> 00:56:22,315
ilgili taraflardan biri,
1066
00:56:22,515 --> 00:56:27,165
bundan sonrasında
ihlal eden taraf olarak anılacaktır,
1067
00:56:27,505 --> 00:56:29,415
anlaşma şartlarıyla belirlenen
1068
00:56:30,005 --> 00:56:32,915
yükümlülükleri yerine getirmediğinde olur.
1069
00:56:33,915 --> 00:56:36,795
Böyle bir durumun ortaya çıkması,
1070
00:56:38,665 --> 00:56:40,755
benim fikrime göre
1071
00:56:41,295 --> 00:56:46,085
sözleşme iptali için
nedenler dâhilinde olur.
1072
00:56:46,875 --> 00:56:48,855
- Uyanın ulan!
- Tanrım.
1073
00:56:49,055 --> 00:56:50,155
Uyanın!
1074
00:56:50,345 --> 00:56:51,985
Ne yapıyoruz? Kitapları okuyup
1075
00:56:52,185 --> 00:56:54,915
her gün sözleşmelerden bahsediyoruz.
Peki ne için?
1076
00:56:55,415 --> 00:56:56,875
Onları uyutuyoruz.
1077
00:56:58,125 --> 00:57:00,275
Bağlantımızı, heyecanımızı kaybettik.
1078
00:57:00,475 --> 00:57:02,335
Peki sizden ne geliyor? Hiçbir şey.
1079
00:57:05,415 --> 00:57:06,625
Bir karar vermem gerek.
1080
00:57:07,505 --> 00:57:08,565
Jerry'yi çıkaracağım.
1081
00:57:08,765 --> 00:57:09,905
- Hayır.
- Çıkaracağım.
1082
00:57:10,095 --> 00:57:11,755
- Çıkaracağım.
- Sakın çıkarma.
1083
00:57:11,955 --> 00:57:13,985
- Haftaya çıkaracağım.
- Hayır.
1084
00:57:14,185 --> 00:57:15,655
Sağır mısınız? Çıkaracağım.
1085
00:57:15,845 --> 00:57:17,735
Ortalığı sarsmalıyız. İyi bir şahit.
1086
00:57:17,935 --> 00:57:19,565
Kendin de dedin. İyi bir şahit.
1087
00:57:19,765 --> 00:57:22,525
Dürüst. Aile babası.
1088
00:57:22,725 --> 00:57:24,065
Bir savaş kahramanı.
1089
00:57:24,265 --> 00:57:26,815
Peki medeni haklar?
Siyahiler için yaptıkları?
1090
00:57:27,015 --> 00:57:28,405
Jüri önüne çıkacak.
1091
00:57:28,595 --> 00:57:30,445
Kürsüye çıkarmak için çok erken.
1092
00:57:30,645 --> 00:57:32,795
Çok erken. Tüm bilgilere sahip değiliz.
1093
00:57:32,995 --> 00:57:35,695
Benim için erken diye bir şey yok Mike.
1094
00:57:35,895 --> 00:57:37,355
Mame hakkında bilgimiz yok.
1095
00:57:37,555 --> 00:57:39,655
Sadece bilirkişilerle
görüşmelerini gördük.
1096
00:57:39,845 --> 00:57:42,155
Çapraz sorgulama tekniğini,
1097
00:57:42,345 --> 00:57:44,155
ne kadar tehlikeli biri, bilmiyoruz.
1098
00:57:44,345 --> 00:57:46,275
Sizin bir şey bildiğiniz yok zaten.
1099
00:57:46,475 --> 00:57:47,835
Ben kararımı verdim.
1100
00:57:49,085 --> 00:57:51,455
Kalırsınız ya da siktirip gidersiniz.
1101
00:57:54,705 --> 00:57:56,525
Değerlerinden konuşalım.
1102
00:57:56,725 --> 00:57:59,945
Çünkü Jerry, yanılmıyorsam
sekiz madalyalı bir kahramansın.
1103
00:58:00,145 --> 00:58:04,505
Hava Madalyası, Donanma Madalyası,
Üstün Uçuş Madalyası'na sahipsin.
1104
00:58:05,085 --> 00:58:06,855
Bunların hepsi de
1105
00:58:07,055 --> 00:58:08,695
ülken için fedakârlıktı.
1106
00:58:08,895 --> 00:58:11,775
Bence savaşmak övülecek bir şey değil
1107
00:58:11,975 --> 00:58:14,695
ama gururlu bir şekilde
ülkeme hizmet ettim.
1108
00:58:14,895 --> 00:58:16,505
Hizmetin için teşekkürler.
1109
00:58:17,625 --> 00:58:18,735
Bununla durmadın.
1110
00:58:18,935 --> 00:58:21,405
Ülkene döndün,
aile şirketinin başına geçtin,
1111
00:58:21,595 --> 00:58:25,405
sonra da yağmurdan kaçarken
doluya tutulmuş gibi oldun.
1112
00:58:25,595 --> 00:58:26,985
Siyasete katılmak istedin.
1113
00:58:27,185 --> 00:58:29,405
Memleketin Biloxi'de başkan adayı oldun.
1114
00:58:29,595 --> 00:58:31,815
1974 ile 1982 arasında
1115
00:58:32,015 --> 00:58:35,565
iki kez aday oldum
ve iki dönem belediye başkanlığı yaptım.
1116
00:58:35,765 --> 00:58:37,855
Sanırım o dönemlerin birinde
1117
00:58:38,055 --> 00:58:40,875
çok dost canlısı bir insan grubu
seni ziyaret etti.
1118
00:58:42,295 --> 00:58:43,275
Ku Klux Klan.
1119
00:58:43,475 --> 00:58:44,855
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
1120
00:58:45,055 --> 00:58:47,355
Bir sözleşme davasında bu sorunun...
1121
00:58:47,555 --> 00:58:50,315
- Reddedildi.
- ...alakası nedir Sayın Yargıç?
1122
00:58:50,515 --> 00:58:52,455
Soruyu cevaplayabilirsiniz.
1123
00:58:54,545 --> 00:58:57,295
Biloxi'de gösteri yapma
taleplerini reddettim.
1124
00:58:58,335 --> 00:59:04,335
Biloxi, Mississippi'deki
Ku Klux Klan'a hayır dedin.
1125
00:59:04,585 --> 00:59:07,105
Savaş uçaklarını sürmek önemli bir şey
1126
00:59:07,305 --> 00:59:10,375
ama o dönemde Klan'a hayır demek
farklı bir cesarettir.
1127
00:59:12,705 --> 00:59:15,205
Jerry, seni tanıma fırsatım oldu.
1128
00:59:15,755 --> 00:59:17,195
Seni ve aileni tanıdım
1129
00:59:17,395 --> 00:59:19,905
ama buradaki insanların o fırsatı olmadı.
1130
00:59:20,095 --> 00:59:23,005
Sana şunu sormak istiyorum,
değerlerin nelerdir?
1131
00:59:23,455 --> 00:59:26,295
Senin için neler önemlidir?
1132
00:59:27,335 --> 00:59:28,545
Bay O'Keefe.
1133
00:59:29,255 --> 00:59:31,705
İyi günler. Nasılsınız?
1134
00:59:32,755 --> 00:59:34,255
İyiyim, teşekkür ederim.
1135
00:59:34,665 --> 00:59:36,005
İyisiniz, güzel.
1136
00:59:51,665 --> 00:59:54,795
Az önce verdiğiniz ifadeyi
dinledikten sonra
1137
00:59:55,585 --> 01:00:00,105
karaktere fazla odaklanıldığını söylemenin
mümkün olduğunu düşünüyorum.
1138
01:00:00,305 --> 01:00:01,105
Katılır mısınız?
1139
01:00:01,305 --> 01:00:03,795
Evet, katılıyorum.
1140
01:00:04,795 --> 01:00:06,755
Duyamadım. Sesinizi yükseltir misiniz?
1141
01:00:07,295 --> 01:00:08,815
Evet, dedim hanımefendi.
1142
01:00:09,015 --> 01:00:10,505
Tamam. Karakter.
1143
01:00:11,165 --> 01:00:12,945
Karakterden bahsedelim.
1144
01:00:13,145 --> 01:00:14,905
Genel olarak,
1145
01:00:15,095 --> 01:00:17,775
onurlu biri olduğunuz,
1146
01:00:17,975 --> 01:00:20,525
güçlü prensiplerinizin olduğu
1147
01:00:20,725 --> 01:00:23,455
ve müvekkilimin öyle olmadığı ima edildi.
1148
01:00:25,335 --> 01:00:28,315
Bay Loewen'la
iş dünyasındaki insanlara yaklaşımımızda
1149
01:00:28,515 --> 01:00:31,255
çok farklı açılara sahibiz bence.
1150
01:00:31,625 --> 01:00:34,295
İş dünyasında. Evet, tamam.
1151
01:00:35,335 --> 01:00:37,025
Merak ettiğim bir şey var.
1152
01:00:37,225 --> 01:00:39,315
Nasıl oldu da o cenaze evlerini
1153
01:00:39,515 --> 01:00:42,375
Bay Loewen'a satmaya karar verdiniz?
1154
01:00:43,165 --> 01:00:45,905
Biraz finansal sorun yaşadım.
1155
01:00:46,095 --> 01:00:47,455
Ne tür finansal sorun?
1156
01:00:52,335 --> 01:00:56,525
Çünkü gayet eminim ki
1157
01:00:56,725 --> 01:00:59,565
o dönemde
satış yapma isteğinizin asıl sebebi,
1158
01:00:59,765 --> 01:01:02,695
Mississippi Eyaleti Sigorta Kurulu'nun
1159
01:01:02,895 --> 01:01:04,735
ruhsatınızı bitirmek üzere olmasıydı.
1160
01:01:04,935 --> 01:01:05,875
Bu doğru mu?
1161
01:01:06,585 --> 01:01:10,855
Aslına bakarsanız, Mississippi eyaletinde
sigorta satma yetkiniz
1162
01:01:11,055 --> 01:01:13,525
şu an geçici olarak durduruldu.
1163
01:01:13,725 --> 01:01:16,195
Bunun doğruluğunu kabul edebilir miyiz?
1164
01:01:16,395 --> 01:01:19,735
Edemeyiz çünkü durum bundan daha karmaşık.
1165
01:01:19,935 --> 01:01:22,025
Aydınlatın. Nasıl daha karmaşık?
1166
01:01:22,225 --> 01:01:25,235
- Ruhsatınız alındı mı, alınmadı mı?
- İtiraz ediyorum.
1167
01:01:25,435 --> 01:01:27,315
Sinirle soru sorduğu gayet ortada.
1168
01:01:27,515 --> 01:01:28,985
- Evet ya da hayır.
- Reddedildi.
1169
01:01:29,185 --> 01:01:31,405
- Sorun yaşadığını biliyorduk.
- Reddedildi ya.
1170
01:01:31,595 --> 01:01:32,695
Reddedildi.
1171
01:01:32,895 --> 01:01:37,655
Gerçek şu ki
ruhsatınıza el konulmasının sebebi,
1172
01:01:37,845 --> 01:01:42,605
şüpheli bir birikim ve kredi anlaşmasına
bulaşmış olmanız.
1173
01:01:42,805 --> 01:01:45,605
Yanılmıyorsam şu anda hapiste olan
1174
01:01:45,805 --> 01:01:48,405
bir adamla hem de.
1175
01:01:48,595 --> 01:01:50,445
- İtiraz ediyorum.
- Bir sorum var.
1176
01:01:50,645 --> 01:01:52,315
- Bu anlaşmada...
- Reddedildi.
1177
01:01:52,515 --> 01:01:54,695
...kullandığınız para sizin miydi?
1178
01:01:54,895 --> 01:01:56,565
O paradan ben sorumluydum.
1179
01:01:56,765 --> 01:01:58,455
Başkalarının parasını kullandınız.
1180
01:01:59,455 --> 01:02:02,065
Hatta, müşterilerinizin parasını
1181
01:02:02,265 --> 01:02:07,525
hüküm giymiş bir suçluyla yaptığınız işi
finanse etmek için kullandınız.
1182
01:02:07,725 --> 01:02:10,065
- İtiraz ediyorum.
- Doğru mu Bay O'Keefe?
1183
01:02:10,265 --> 01:02:12,235
- Davayla alakası yok.
- Reddedildi.
1184
01:02:12,435 --> 01:02:14,445
- Doğru mu?
- Bu şekilde adlandırmazdım.
1185
01:02:14,645 --> 01:02:18,025
Bütün bu olayın
kıskançlıktan doğma olasılığı var mı?
1186
01:02:18,225 --> 01:02:20,195
İtiraz ediyorum. Mesele duygular mı?
1187
01:02:20,395 --> 01:02:22,105
- Kıskançlık mı?
- Reddedildi.
1188
01:02:22,305 --> 01:02:25,905
Bay O'Keefe, Bay Loewen'la
iş yollarınızın farklı olduğunu söylediniz
1189
01:02:26,095 --> 01:02:28,775
ve gün boyu söylediğiniz
en doğru ifade bu olabilir
1190
01:02:28,975 --> 01:02:33,105
çünkü sizin gibi, Bay Loewen'a da işi
babasından miras kaldı.
1191
01:02:33,305 --> 01:02:36,105
Fakat sizin aksinize o işi
1192
01:02:36,305 --> 01:02:38,735
milyonlarca dolarlık bir
imparatorluğa çevirdi.
1193
01:02:38,935 --> 01:02:41,705
Peki sizin babanızın mirasına ne oldu?
1194
01:02:56,125 --> 01:02:58,165
Jerry! Dur bakalım. Jerry.
1195
01:02:58,415 --> 01:03:00,155
Beklesene. Jerry!
1196
01:03:00,345 --> 01:03:01,815
O neydi öyle?
1197
01:03:02,015 --> 01:03:03,065
Neden bahsediyorsun?
1198
01:03:03,265 --> 01:03:05,525
Anlamadım. Bana mı kızdın?
1199
01:03:05,725 --> 01:03:08,605
Sana mı kızdım acaba?
Beni koruman gerekiyordu.
1200
01:03:08,805 --> 01:03:11,855
Çapraz sorgudayken
güvende olmamı sağlaman gerekiyordu.
1201
01:03:12,055 --> 01:03:13,655
Bunları soracağını bilmiyordum.
1202
01:03:13,845 --> 01:03:15,025
Bilmek senin işin.
1203
01:03:15,225 --> 01:03:16,195
Söylemedin.
1204
01:03:16,395 --> 01:03:18,815
Birikimleri, krediyi ve parayı söyledin
1205
01:03:19,015 --> 01:03:20,985
ama adamın hapse girdiğini söylemedin.
1206
01:03:21,185 --> 01:03:23,405
Onunla anlaşma yaptığımda hükümlü değildi.
1207
01:03:23,595 --> 01:03:26,065
Anlaşmaya inanmak için sebeplerim vardı.
1208
01:03:26,265 --> 01:03:27,945
Zihnini okuyamam. Suçum yok.
1209
01:03:28,145 --> 01:03:31,105
Tabii ki var.
Seni tuttuğum ilk günden beri
1210
01:03:31,305 --> 01:03:35,195
bu davayı tek kişilik gösterin hâline
getirmeye çalışıyorsun.
1211
01:03:35,395 --> 01:03:36,985
Seni kurtarmak için çalıştım.
1212
01:03:37,185 --> 01:03:39,655
Paramı bu işe bağladım.
Sen dalga geçiyorsun.
1213
01:03:39,845 --> 01:03:41,485
Dalga geçmiyorum. Haksızlık.
1214
01:03:41,685 --> 01:03:43,445
Senin için hava hoş Willie.
1215
01:03:43,645 --> 01:03:45,315
Davayı kazansak da kaybetsek de
1216
01:03:45,515 --> 01:03:47,405
sen uçağına binip gideceksin.
1217
01:03:47,595 --> 01:03:49,405
Ben burada olacağım. Bu çok önemli.
1218
01:03:49,595 --> 01:03:52,025
Hayatım buna bağlı
ve ömrüm giderek azalıyor.
1219
01:03:52,225 --> 01:03:53,585
Biliyorum Jerry.
1220
01:03:56,085 --> 01:03:57,255
Bir karar veriyorum.
1221
01:03:58,255 --> 01:03:59,565
Ne kararı Jerry?
1222
01:03:59,765 --> 01:04:02,205
Seni baş avukatlıktan alacağım.
1223
01:04:06,955 --> 01:04:09,295
Mike için mi? Olay bu mu?
1224
01:04:09,955 --> 01:04:12,755
Şimdiden söylüyorum Jerry,
büyük hata ediyorsun.
1225
01:04:35,165 --> 01:04:36,335
Kahretsin!
1226
01:04:38,375 --> 01:04:40,085
Merhaba canım.
1227
01:04:42,335 --> 01:04:43,545
Ne yapıyorsun?
1228
01:04:43,915 --> 01:04:45,835
Biraz kitap okuyordum.
1229
01:04:46,455 --> 01:04:49,335
Moralin bozuk gibi. Her şey yolunda mı?
1230
01:04:50,125 --> 01:04:51,815
Yok, iyiyim.
1231
01:04:52,015 --> 01:04:52,985
İyiyim.
1232
01:04:53,185 --> 01:04:54,525
- Tamam, şey...
- Hayır.
1233
01:04:54,725 --> 01:04:55,795
Hayır, ben...
1234
01:04:59,375 --> 01:05:00,775
- Yerime birini aldılar.
- Ne?
1235
01:05:00,975 --> 01:05:02,165
Birini aldılar, dedim.
1236
01:05:03,205 --> 01:05:04,415
Birini aldılar.
1237
01:05:04,835 --> 01:05:05,835
Ne?
1238
01:05:06,255 --> 01:05:08,205
- Evet, Jerry...
- Birini mi aldı?
1239
01:05:08,955 --> 01:05:10,415
Canım, o ne demek?
1240
01:05:11,705 --> 01:05:14,205
Yani artık
1241
01:05:14,755 --> 01:05:17,875
baş avukatlığı
başkasının yapmasını istiyorlar.
1242
01:05:19,125 --> 01:05:20,585
O yüzden değiştirdiler.
1243
01:05:24,005 --> 01:05:25,005
Tatlım, sahiden mi?
1244
01:05:26,165 --> 01:05:30,505
Bir dakika. Anlamadım.
Neden öyle bir şey yapsın? Niye?
1245
01:05:31,795 --> 01:05:34,295
Ben... Resmen batırdım.
1246
01:05:34,835 --> 01:05:35,775
Batırdım.
1247
01:05:35,975 --> 01:05:37,125
Batırdım.
1248
01:05:38,795 --> 01:05:40,165
Batırdım. Ben...
1249
01:05:42,165 --> 01:05:45,405
Jerry'yi kürsüye çıkardım
ama yeterince hazırlamamıştım.
1250
01:05:45,595 --> 01:05:50,405
Çapraz sorgu yaptıklarında
onu mahvettiler.
1251
01:05:50,595 --> 01:05:53,335
Onlar... Durum çok kötüydü.
1252
01:05:55,205 --> 01:05:57,655
Beni üzdü. Üzgünüm.
1253
01:05:57,845 --> 01:06:00,255
Üzgün olmamın sebebi de ben...
1254
01:06:01,505 --> 01:06:05,155
Jerry'nin çok üzüldüğünü görmek beni üzdü.
1255
01:06:05,345 --> 01:06:06,755
Yani işte...
1256
01:06:07,335 --> 01:06:09,165
- Anlıyorum.
- Üzgünüm.
1257
01:06:10,455 --> 01:06:13,085
Bu adamı gerçekten önemsiyor gibisin.
1258
01:06:15,545 --> 01:06:16,625
Jerry'yi mi?
1259
01:06:17,045 --> 01:06:18,355
- Evet.
- Evet.
1260
01:06:18,555 --> 01:06:20,455
Evet, önemsiyorum. Jerry iyidir.
1261
01:06:57,255 --> 01:06:59,025
Merhaba. Kusura bakmayın.
1262
01:06:59,225 --> 01:07:03,205
Bayan Lorraine McGrath olabilir misiniz?
1263
01:07:04,455 --> 01:07:06,375
Evet ama ben...
1264
01:07:07,415 --> 01:07:09,155
Pardon. Kabalık etmek istemem.
1265
01:07:09,345 --> 01:07:11,625
Bir avukatı bekliyordum da.
1266
01:07:13,795 --> 01:07:15,085
Evet, avukat benim.
1267
01:07:15,585 --> 01:07:18,255
Telefonda sizinle konuşan kişiyim.
Hal Dockins.
1268
01:07:20,005 --> 01:07:21,295
Çok özür dilerim.
1269
01:07:21,625 --> 01:07:23,905
Umarım gücendirmemişimdir.
1270
01:07:24,095 --> 01:07:26,255
Açıkçası çok genç duruyorsunuz.
1271
01:07:29,205 --> 01:07:31,005
- Buyurun.
- Teşekkürler.
1272
01:07:35,125 --> 01:07:38,665
On üç yıl boyunca
Loewenların bir cenaze evinde çalıştım.
1273
01:07:42,335 --> 01:07:46,695
Çalıştığım süre boyunca çok şey gördüm.
1274
01:07:46,895 --> 01:07:51,255
Hani bilirsiniz,
şirketin işleyişi hakkında.
1275
01:07:52,085 --> 01:07:55,085
Daha fazla ilerlemeden şunu sormam gerek,
1276
01:07:55,755 --> 01:07:57,625
tanık olmayı istiyor musunuz?
1277
01:08:06,875 --> 01:08:10,165
Bayan McGrath, merhaba. Nasılsınız?
1278
01:08:11,795 --> 01:08:14,455
- Çok iyiyim. Teşekkürler.
- Güzel. Çok güzel.
1279
01:08:15,665 --> 01:08:18,355
Bayan McGrath, Southaven, Mississippi'deki
1280
01:08:18,555 --> 01:08:22,375
Durbin ve Oğulları Cenaze Evi'nde
ne kadar süre çalıştınız?
1281
01:08:23,455 --> 01:08:26,755
O cenaze evinde 13 yıl kadar çalıştım
ve istifa ettim.
1282
01:08:29,005 --> 01:08:32,455
Peki o sürede hiç el değişikliği oldu mu?
1283
01:08:36,375 --> 01:08:41,915
Durbin ve Oğulları, 1990 civarlarında
Loewen Grup tarafından satın alındı
1284
01:08:42,415 --> 01:08:44,295
ve o süre zarfında ben de vardım.
1285
01:08:45,585 --> 01:08:49,505
Peki Loewen Grup'un almasından sonra
şirket işleyişinde
1286
01:08:49,915 --> 01:08:51,705
değişiklik fark ettiniz mi?
1287
01:08:52,705 --> 01:08:57,605
En önemli değişiklik,
1288
01:08:57,805 --> 01:09:00,605
rekabetin olmadığı bölgelerde
1289
01:09:00,805 --> 01:09:04,455
bazı ögelere yapılan zam politikasıydı.
1290
01:09:06,505 --> 01:09:09,155
Bu bölgelerin çoğu
1291
01:09:09,345 --> 01:09:13,505
fakirliğin çok olduğu yoksul bölgelerdi.
1292
01:09:14,125 --> 01:09:17,915
Seçici fiyatlandırma tarzı için
bir örnek verebilir misiniz?
1293
01:09:19,205 --> 01:09:22,295
Mesela bir tabut vardı.
1294
01:09:22,705 --> 01:09:26,545
Hatırladığım kadarıyla
Wilbert Bakır Tabutu'ydu.
1295
01:09:27,005 --> 01:09:31,295
Normal satış fiyatının
750 dolar olması gerekiyordu,
1296
01:09:31,835 --> 01:09:36,915
ki Madison gibi
bazı bölgelerde öyleydi zaten,
1297
01:09:37,455 --> 01:09:40,565
ama Corinth gibi diğer bölgelerde,
1298
01:09:40,765 --> 01:09:43,695
yani yoksul bölgelerde...
1299
01:09:43,895 --> 01:09:44,705
Evet, tabii.
1300
01:09:45,165 --> 01:09:48,565
Oralarda fiyatı
inanılmaz düzeylere çektiler.
1301
01:09:48,765 --> 01:09:51,505
Normal fiyatın üç katına falan.
1302
01:09:52,585 --> 01:09:54,045
Çünkü yapabilirler.
1303
01:09:55,085 --> 01:09:57,775
Tek seçenek olduklarını biliyorlardı.
1304
01:09:57,975 --> 01:10:00,625
Yani yanlış anlamadıysam
1305
01:10:02,915 --> 01:10:07,005
Loewen Grup,
seçici fahiş fiyatlandırma yaptı.
1306
01:10:07,705 --> 01:10:09,195
- Ne?
- İtiraz ediyorum.
1307
01:10:09,395 --> 01:10:11,985
Sayın Yargıç,
tanıklar hiç tanımadığı insanların
1308
01:10:12,185 --> 01:10:13,705
niyetlerini nasıl bilebilir?
1309
01:10:14,125 --> 01:10:15,125
Kabul edildi.
1310
01:10:15,665 --> 01:10:18,165
Pekâlâ, şunu sorayım o zaman.
1311
01:10:18,755 --> 01:10:22,455
Durbin ve Oğulları'ndaki süreçte
1312
01:10:22,705 --> 01:10:25,065
Loewen Grup'un
1313
01:10:25,265 --> 01:10:27,985
özellikle azınlıkları hedef aldığını...
1314
01:10:28,185 --> 01:10:29,605
- İtiraz ediyorum.
- Ciddi mi?
1315
01:10:29,805 --> 01:10:32,705
- Tanrım!
- Spekülasyon bu. Bay Allred,
1316
01:10:33,045 --> 01:10:35,375
bu sorulardaki temel amacınız nedir?
1317
01:10:36,085 --> 01:10:37,005
Bay Allred?
1318
01:10:38,415 --> 01:10:40,415
Aslında özür dilerim.
1319
01:10:41,585 --> 01:10:42,545
Temel amaç yok.
1320
01:10:43,085 --> 01:10:44,955
Sadece spekülasyondu.
1321
01:10:45,375 --> 01:10:47,375
Benim hatam olarak görün.
1322
01:10:48,705 --> 01:10:51,705
Ama Bayan Downes'ın
ses tonunu kabul etmiyorum.
1323
01:10:52,205 --> 01:10:54,195
- Dalga geçiyorsun.
- Ses tonum mu?
1324
01:10:54,395 --> 01:10:55,735
- Dikkate alınacak.
- Tonu mu?
1325
01:10:55,935 --> 01:10:57,445
- Sağ olun Bayan McGrath.
- Tabii.
1326
01:10:57,645 --> 01:10:58,755
Başka sorum yok.
1327
01:10:59,875 --> 01:11:01,165
Dikkate alınacak.
1328
01:11:17,205 --> 01:11:18,415
Günaydın Jerry.
1329
01:11:19,085 --> 01:11:20,375
Willie, nasılsın?
1330
01:11:23,415 --> 01:11:25,255
Bana hâlâ kızgınsın galiba.
1331
01:11:25,795 --> 01:11:28,665
Çok kötü bir gündü. Geride bıraksak ya?
1332
01:11:31,295 --> 01:11:32,455
Pekâlâ, başlıyoruz.
1333
01:11:32,955 --> 01:11:35,155
Bak, orada hata ettim, tamam mı?
1334
01:11:35,345 --> 01:11:37,525
Yanlış yaptım ve mahvettim.
1335
01:11:37,725 --> 01:11:42,005
Üzgünüm ve özür dilemek istiyorum.
1336
01:11:42,505 --> 01:11:43,625
Güzel.
1337
01:11:44,875 --> 01:11:46,375
Özür kabul edildi.
1338
01:11:50,205 --> 01:11:51,835
İyi. Hallettik o zaman.
1339
01:11:53,625 --> 01:11:56,835
Hayatında ilk kez mi
birinden özür diledin?
1340
01:11:58,875 --> 01:12:02,545
Dürüst olayım, kelimeleri seçmemde
eşimin çok yardımı oldu.
1341
01:12:05,545 --> 01:12:08,355
İyi iş çıkarmış. Benim yerime teşekkür et.
1342
01:12:08,555 --> 01:12:09,375
Pekâlâ.
1343
01:12:19,795 --> 01:12:22,405
O adamın nesine katlanamıyorum,
biliyor musunuz?
1344
01:12:22,595 --> 01:12:23,455
Nesine?
1345
01:12:27,625 --> 01:12:28,915
Yüzüne.
1346
01:12:33,295 --> 01:12:35,195
Neyi kastettiğini anlıyorum.
1347
01:12:35,395 --> 01:12:37,915
- Biliyorsunuz.
- İfadeleri.
1348
01:12:38,835 --> 01:12:43,315
Nesillerdir beyazlara verilen
yetkinlik ve imtiyaz
1349
01:12:43,515 --> 01:12:47,005
tek bir yapmacık gülüşe sığdırılmış.
1350
01:12:49,295 --> 01:12:51,195
Ama bugünkü kadının karşısında
1351
01:12:51,395 --> 01:12:55,295
sanki siyahi halkın
kurtarıcısıymış gibi poz kesiyordu.
1352
01:12:57,375 --> 01:13:00,205
Maalesef jüri
o hareketleri yemiş gibi göründü.
1353
01:13:03,585 --> 01:13:05,375
Evet. Bu bir sorun, değil mi?
1354
01:13:12,835 --> 01:13:17,855
Onun adını
tanık listesinde görmüştüm galiba.
1355
01:13:18,055 --> 01:13:21,955
Gary onu aramayı planlıyordu.
Şey olarak...
1356
01:13:25,455 --> 01:13:27,445
O'Keefe ile Loewen anlaşmasındaki
1357
01:13:27,645 --> 01:13:29,945
bilirkişi tanığı olarak
aramayı planlıyordu.
1358
01:13:30,145 --> 01:13:34,485
Yani onu çapraz sorguya çekeceğim.
1359
01:13:34,685 --> 01:13:37,755
Yani çapraz sorguya çekeceksin.
1360
01:13:56,755 --> 01:13:59,155
Baksanıza. Loewen Grup'un
1361
01:13:59,345 --> 01:14:03,705
Ulusal Baptist Kongresi'yle
yaptığı anlaşmayı okuyanınız var mı?
1362
01:14:04,205 --> 01:14:06,025
Ulusal Baptist Kongresi mi?
1363
01:14:06,225 --> 01:14:07,545
O ne?
1364
01:14:08,205 --> 01:14:11,705
Siyahi kiliselerinin bir dalı gibi.
1365
01:14:12,545 --> 01:14:15,505
Ama büyük bir dal.
Hatta muhtemelen en büyüğü.
1366
01:14:15,875 --> 01:14:18,405
Pardon. Loewen Grup'un
bir siyahi kilisesiyle
1367
01:14:18,595 --> 01:14:21,025
anlaşmasının olduğunu mu söyledin?
1368
01:14:21,225 --> 01:14:23,985
Ulusal Baptist Kongresi ama evet.
1369
01:14:24,185 --> 01:14:27,045
Nasıl? Bunun ne anlamı var ki?
1370
01:14:28,045 --> 01:14:30,455
Bilmiyorum. Hepsi burada yazıyor.
1371
01:14:32,255 --> 01:14:36,005
Yaklaşık bir yıl önce
bir çeşit ortaklık kurmuşlar.
1372
01:14:37,045 --> 01:14:38,335
Nedenini söylemek zor.
1373
01:14:42,795 --> 01:14:45,455
Tamam, daha fazla bilgi bulabilir misin?
1374
01:14:45,795 --> 01:14:46,955
Başüstüne.
1375
01:14:47,415 --> 01:14:49,985
Davacılar sıradaki tanığı
sorgulamaya hazır mı?
1376
01:14:50,185 --> 01:14:51,605
Evet. Aslında Sayın Yargıç,
1377
01:14:51,805 --> 01:14:56,945
Bay O'Keefe'in uzun süredir avukatı olan
Michael Allred'i çağırmak istiyoruz.
1378
01:14:57,145 --> 01:14:59,755
Sayın Yargıç, gerçekten mi?
1379
01:15:00,415 --> 01:15:02,485
Amaç nedir Bay Douglas?
1380
01:15:02,685 --> 01:15:05,485
Sayın Yargıç,
sıra dışı görünebilir, biliyoruz.
1381
01:15:05,685 --> 01:15:09,775
Fakat Bay Allred,
Loewen'la anlaşma yapıldığı sırada
1382
01:15:09,975 --> 01:15:11,355
Bay O'Keefe'in avukatıydı
1383
01:15:11,555 --> 01:15:14,165
ve ifadesinin
gerekli olduğunu düşünüyoruz.
1384
01:15:19,915 --> 01:15:21,625
Michael Allred.
1385
01:15:22,665 --> 01:15:24,525
Biz arkadaşız. Mike diyeceğim.
1386
01:15:24,725 --> 01:15:25,985
Tabii Reggie.
1387
01:15:26,185 --> 01:15:30,915
Mike, sözleşme hukukuna odaklandığın
1388
01:15:32,295 --> 01:15:33,855
30 yıllık hukuk geçmişin var.
1389
01:15:34,055 --> 01:15:36,565
Peki Bay O'Keefe ile Bay Loewen'ın
1390
01:15:36,765 --> 01:15:38,275
sözleşmesini hazırlarken...
1391
01:15:38,475 --> 01:15:39,445
ONU MAHVEDELİM
1392
01:15:39,645 --> 01:15:42,065
...belgenin aslında ne olduğu konusunda
1393
01:15:42,265 --> 01:15:44,405
karışıklık yaşanabileceğini düşündün mü?
1394
01:15:44,595 --> 01:15:48,235
Hayır. Belgenin ne olduğu
herkes tarafınca gayet açıktı.
1395
01:15:48,435 --> 01:15:49,735
Bu bir sözleşmeydi.
1396
01:15:49,935 --> 01:15:51,945
Sözleşme. Sözleşmeydi.
1397
01:15:52,145 --> 01:15:54,735
Peki sözleşmenin içindeki dilde
1398
01:15:54,935 --> 01:15:59,835
son tarihin açık uçlu olabileceğini
gösteren bir şey var mıydı?
1399
01:16:00,505 --> 01:16:02,665
O sandalyede oturmak nasıl bir his?
1400
01:16:04,755 --> 01:16:06,455
Biraz rahatsız edici, evet.
1401
01:16:08,375 --> 01:16:09,545
Ve şunu düşünün,
1402
01:16:10,005 --> 01:16:11,875
daha başlamadık bile.
1403
01:16:14,915 --> 01:16:18,855
Epey bir süredir
Bay O'Keefe'in avukatısınız, değil mi?
1404
01:16:19,055 --> 01:16:21,875
Evet, 30 yıldır. Neredeyse 30 yıl.
1405
01:16:22,955 --> 01:16:25,665
Peki Bay O'Keefe ile iyi arkadaş mısınız?
1406
01:16:26,375 --> 01:16:28,105
Jerry en yakın dostlarımdandır.
1407
01:16:28,305 --> 01:16:31,955
Evet, çok ortak noktamız var. Onu severim.
1408
01:16:37,755 --> 01:16:40,275
Bay Allred,
sizce bu dava ırklarla mı ilgili?
1409
01:16:40,475 --> 01:16:41,945
- İtiraz.
- İtiraz ediyorum.
1410
01:16:42,145 --> 01:16:43,755
- Reddedildi.
- Ne alaka?
1411
01:16:44,415 --> 01:16:46,565
Bence bu dava ırklarla mı ilgili?
1412
01:16:46,765 --> 01:16:49,625
Hayır, bence bu dava
ırklarla ilgili değil.
1413
01:16:52,205 --> 01:16:53,205
Gerçekten mi?
1414
01:16:53,955 --> 01:16:58,605
Tamam ama sürekli bir
ırk konusu açılıp duruyor, değil mi?
1415
01:16:58,805 --> 01:17:00,705
Neredeyse hep sizin tarafınızdan.
1416
01:17:01,255 --> 01:17:04,525
Mesela Bay O'Keefe'in
1417
01:17:04,725 --> 01:17:08,525
vatandaşlık geçmişiyle
ve KKK'ye izin vermemesiyle
1418
01:17:08,725 --> 01:17:11,445
kahraman portresi çizilmeye çalışılıyor.
1419
01:17:11,645 --> 01:17:15,375
Bana bu şeylerin
sözleşme davasıyla alakasını anlatın.
1420
01:17:16,085 --> 01:17:19,945
Jerry'nin karakteriyle alakası var.
Dürüstlüğü ve ahlakıyla ilgili.
1421
01:17:20,145 --> 01:17:22,105
Siyahiler için güzel şeyler yapıyor.
1422
01:17:22,305 --> 01:17:24,815
- İtiraz et. Ayağa kalk.
- İtiraz ediyorum.
1423
01:17:25,015 --> 01:17:27,905
Böyle bir soruya izin veremem.
Kabul edildi.
1424
01:17:28,095 --> 01:17:30,065
- İtiraz ediyorum.
- Başka bir nokta da
1425
01:17:30,265 --> 01:17:33,335
sürekli ailenin öneminin üstünde durmanız
1426
01:17:33,545 --> 01:17:36,105
ve bunun aile mirası olduğunu söylemeniz.
1427
01:17:36,305 --> 01:17:37,905
Bu konuda da aynı mısınız?
1428
01:17:38,095 --> 01:17:39,695
Aile sizin için de önemli mi?
1429
01:17:39,895 --> 01:17:42,445
Benim için önemli değil,
benim her şeyimdir.
1430
01:17:42,645 --> 01:17:45,155
Her şey.
Bay O'Keefe'le bir ortak noktanız da bu.
1431
01:17:45,345 --> 01:17:47,905
- İtiraz ediyorum.
- Yakın olduğunuz için mi?
1432
01:17:48,095 --> 01:17:51,235
Reddedildi. Tanık soruyu yanıtlayabilir
ama sadede gelelim.
1433
01:17:51,435 --> 01:17:53,945
Kesinlikle bu ortak olan bir noktamız.
1434
01:17:54,145 --> 01:17:56,625
Gerçekten sorunuz bu mu Bayan Downes?
1435
01:17:57,085 --> 01:17:58,665
Aslında evet.
1436
01:17:59,295 --> 01:18:00,625
Ama teşekkürler.
1437
01:18:01,125 --> 01:18:03,295
Ailenizi seviyorsunuz, öyle mi?
1438
01:18:04,545 --> 01:18:08,275
Geniş aileniz, çekirdek aileniz.
Tüm ailenizi seviyorsunuz.
1439
01:18:08,475 --> 01:18:10,455
- Ailemin her ferdini.
- Öyle mi?
1440
01:18:11,625 --> 01:18:15,945
İçten içe reddetmeyi umduğunuz
hiç kimse yok mu yani?
1441
01:18:16,145 --> 01:18:18,105
- Sizi utandıran biri.
- İtiraz ediyorum.
1442
01:18:18,305 --> 01:18:19,855
- Bir önemi...
- Reddetmek mi?
1443
01:18:20,055 --> 01:18:22,565
Mesela benim için bazıları var
ama sizin yok.
1444
01:18:22,765 --> 01:18:24,445
- Halledeceğim.
- Sizin yok mu?
1445
01:18:24,645 --> 01:18:25,655
Yok.
1446
01:18:25,845 --> 01:18:27,705
Mesela dedeniz.
1447
01:18:28,335 --> 01:18:29,695
Dedem mi?
1448
01:18:29,895 --> 01:18:31,205
Evet, dedeniz.
1449
01:18:37,625 --> 01:18:40,955
Dedemdi işte. Davayla alakası nedir?
1450
01:18:45,795 --> 01:18:50,085
Hatırlatır mısınız, ne kadar süre
Ku Klux Klan üyesi olarak kaldı?
1451
01:18:54,755 --> 01:18:57,525
- İtiraz ediyoruz.
- İtiraz ediyoruz Sayın Yargıç.
1452
01:18:57,725 --> 01:19:00,485
- Devam ederim.
- Durdurmalısınız. Bu yanlış.
1453
01:19:00,685 --> 01:19:02,195
İtiraz, itiraz, itiraz...
1454
01:19:02,395 --> 01:19:06,235
KKK hakkında
dedenizle bir bağ kurdunuz mu?
1455
01:19:06,435 --> 01:19:08,155
- Bir bağınız var mı?
- Soru nedir?
1456
01:19:08,345 --> 01:19:11,235
Haç yakmayı siz de seviyor musunuz?
1457
01:19:11,435 --> 01:19:15,155
Dedenizle birlikte
KKK toplantılarına gittiniz mi Bay Allred?
1458
01:19:15,345 --> 01:19:18,275
Sınırı aştılar.
Davayla hiçbir alakası yok.
1459
01:19:18,475 --> 01:19:19,735
- İtiraz .
- Reddedildi.
1460
01:19:19,935 --> 01:19:21,195
Nasıl reddedersiniz?
1461
01:19:21,395 --> 01:19:23,155
Davayla hiçbir alakası yok.
1462
01:19:23,345 --> 01:19:25,025
- Soruyu yanıtlayın.
- Soru nedir?
1463
01:19:25,225 --> 01:19:26,525
Dedemin bir zamanlar
1464
01:19:26,725 --> 01:19:29,355
KKK üyesi olduğunu
bilip bilmediğim mi soruluyor?
1465
01:19:29,555 --> 01:19:32,005
Mike, yanıtlamana gerek yok.
İtiraz ediyorum.
1466
01:19:32,455 --> 01:19:34,775
İtirazınızı duymuştum Bay Gary.
1467
01:19:34,975 --> 01:19:37,815
Evet, sorum öyleydi ama artık sormuyorum.
1468
01:19:38,015 --> 01:19:38,945
Başka sorum yok.
1469
01:19:39,145 --> 01:19:41,315
Dedesinin yaptıkları burayı ilgilendirmez.
1470
01:19:41,515 --> 01:19:43,315
Sınırınızı aştınız Bayan Downes.
1471
01:19:43,515 --> 01:19:48,665
Asıl ikiyüzlülük sınırı aşıyor
Sayın Yargıç.
1472
01:19:50,085 --> 01:19:51,795
Salon siyahilerle dolu.
1473
01:19:52,255 --> 01:19:53,565
Dedeni kına.
1474
01:19:53,765 --> 01:19:55,105
Evet, öyle konuş Mike.
1475
01:19:55,305 --> 01:19:56,155
Konuş.
1476
01:19:56,345 --> 01:19:57,985
Hadi. Basit.
1477
01:19:58,185 --> 01:19:59,485
Hadi Mike. Onu kına.
1478
01:19:59,685 --> 01:20:02,045
Baksanıza. Özür dilerim.
1479
01:20:02,755 --> 01:20:06,405
Tamam mı? Özür dilerim.
Kadının yaptıkları saçmaydı.
1480
01:20:06,595 --> 01:20:10,775
Birini dedelerinin hatalarıyla
suçlayamazsınız.
1481
01:20:10,975 --> 01:20:16,815
Mike, senin deden ırkçı, toprak hırsızı,
köle tecavüzcüsü bir pislik.
1482
01:20:17,015 --> 01:20:19,985
Yapma Reggie Douglas, bu doğru değil.
1483
01:20:20,185 --> 01:20:21,695
O hâlâ benim dedem. Ben...
1484
01:20:21,895 --> 01:20:23,105
Sakın başlatma.
1485
01:20:23,305 --> 01:20:26,545
Kesin şunu. Kesin! Durun.
1486
01:20:28,255 --> 01:20:30,455
Reg, dur. Hepiniz durun.
1487
01:20:31,205 --> 01:20:34,915
Mike, geçmişte yaşananlardan dolayı
seni çarmıha germeyeceğiz.
1488
01:20:35,585 --> 01:20:37,775
Dedesini veya başka bir şeyi değiştiremez.
1489
01:20:37,975 --> 01:20:39,455
Peki neyi değiştirebiliriz?
1490
01:20:40,125 --> 01:20:41,455
Bu davayı.
1491
01:20:41,705 --> 01:20:43,405
Bir dakika. Dur biraz.
1492
01:20:43,595 --> 01:20:45,855
Yani görmezden mi geleceksin?
1493
01:20:46,055 --> 01:20:47,275
- Durum bu mu?
- Evet.
1494
01:20:47,475 --> 01:20:50,585
Geçmişini iyi araştırmamışsınız,
cezasını gördünüz.
1495
01:20:52,625 --> 01:20:54,445
- Sikerim bu davayı.
- Kazanabiliriz.
1496
01:20:54,645 --> 01:20:56,105
Ben Florida'ya dönüyorum.
1497
01:20:56,305 --> 01:20:58,315
En başta yapmamız gerekeni yapıyorum.
1498
01:20:58,515 --> 01:21:00,195
Sana bir sorum var Reggie.
1499
01:21:00,395 --> 01:21:02,625
Niye bunca zamandır gitmedin?
1500
01:21:03,795 --> 01:21:05,655
- Willie.
- Tekrarlamana gerek yok.
1501
01:21:05,845 --> 01:21:07,255
Beyazlarla iyi eğlenceler.
1502
01:21:08,165 --> 01:21:10,045
- Reg!
- Hey Reggie.
1503
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Sen de mi gideceksin?
1504
01:21:13,755 --> 01:21:15,005
Baksana.
1505
01:21:15,665 --> 01:21:17,105
Gidiyorum.
1506
01:21:17,305 --> 01:21:19,605
- Bu saçmalıktan bıktım.
- Ben de gidiyorum.
1507
01:21:19,805 --> 01:21:21,355
Evimi özlemiştim zaten.
1508
01:21:21,555 --> 01:21:23,915
Willie, bu işler için çok yaşlandım.
1509
01:21:26,085 --> 01:21:27,165
Mike, üzgünüm.
1510
01:21:28,005 --> 01:21:29,545
Gerçekten üzgünüm.
1511
01:21:29,875 --> 01:21:30,875
Ben de.
1512
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Böyle bir şey olmaz.
1513
01:21:36,295 --> 01:21:38,705
Ne oldu? Dava bende.
1514
01:21:39,795 --> 01:21:40,915
Kazanacağız.
1515
01:21:48,165 --> 01:21:49,415
Sanırım...
1516
01:21:52,085 --> 01:21:54,605
- Sanırım davadan çekilmeliyim.
- Hayır Mike.
1517
01:21:54,805 --> 01:21:56,485
- Çekileceğim.
- Çekilemezsin.
1518
01:21:56,685 --> 01:21:58,775
Daha yolumuz uzun ama kazanacağız.
1519
01:21:58,975 --> 01:22:01,155
Bir daha o mahkeme salonuna gidersem
1520
01:22:01,345 --> 01:22:04,065
jüri beni değil,
beyaz çarşaflı birini görecek.
1521
01:22:04,265 --> 01:22:05,695
Dinle. Bir boka battık.
1522
01:22:05,895 --> 01:22:07,355
Boka battık ama çıkabiliriz.
1523
01:22:07,555 --> 01:22:09,025
Üzgünüm Mike. Yapamam.
1524
01:22:09,225 --> 01:22:10,605
Biliyoruz ki kalırsam
1525
01:22:10,805 --> 01:22:12,655
varlığım davaya zarar verecek.
1526
01:22:12,845 --> 01:22:15,875
Bunu sana yapamam,
hele Jerry'ye hiç yapamam.
1527
01:22:22,705 --> 01:22:23,915
Tamam.
1528
01:22:24,665 --> 01:22:27,585
- Sensiz kazanmam gerekecek.
- Öyle olacak.
1529
01:22:29,205 --> 01:22:31,005
Halbert, uslu dur.
1530
01:22:51,455 --> 01:22:54,165
Buradasın demek. Seni arıyordum.
1531
01:23:01,125 --> 01:23:03,505
Dava istediğim gibi gitmiyor.
1532
01:23:05,375 --> 01:23:07,205
Kötü bir hata yapmışım da...
1533
01:23:10,045 --> 01:23:12,085
Vazgeçmeliymişim gibi geliyor.
1534
01:23:13,295 --> 01:23:15,955
Adaletin tarafsız olduğunu sanırdım.
1535
01:23:16,915 --> 01:23:21,005
Mahkeme salonunda Ray Loewen'a
karşılık verebilirim sandım.
1536
01:23:22,705 --> 01:23:25,755
Bedel ödetirim sandım
ama hiçbir şeyi görememişim.
1537
01:23:26,585 --> 01:23:29,125
Sana bunları yaşattığım için özür dilerim.
1538
01:23:32,505 --> 01:23:34,835
Özür dilemene gerek yok Jeremiah.
1539
01:23:36,375 --> 01:23:37,955
En azından benden.
1540
01:23:40,505 --> 01:23:41,955
Seni tanıyorum.
1541
01:23:46,415 --> 01:23:48,355
- Willie'ye söyledin mi?
- Hayır.
1542
01:23:48,555 --> 01:23:51,585
Sanırım hafta sonları
Florida'ya eve gidiyor.
1543
01:23:53,705 --> 01:23:55,505
Bence ona bizzat söylemeliyim.
1544
01:23:56,125 --> 01:23:58,295
Doğru olan da bu.
1545
01:24:10,755 --> 01:24:14,045
Pardon, onda ne var demiştin?
1546
01:24:15,585 --> 01:24:19,585
{\an8}Loewen'ın Ulusal Baptist Kongresi
anlaşmasıyla ilgili bilgiler.
1547
01:24:20,625 --> 01:24:23,005
Onu burada bırakabilir misin?
1548
01:24:25,835 --> 01:24:27,505
{\an8}Sence sahiden bitti mi patron?
1549
01:24:29,505 --> 01:24:31,655
Bu davayı kazanabilmemizin bir yolu yok.
1550
01:24:31,845 --> 01:24:35,415
Tahminime göre
Jerry de bunu görmeye başlıyor, yani...
1551
01:25:09,005 --> 01:25:12,105
- Siz Bayan Gary olmalısınız.
- Evet.
1552
01:25:12,305 --> 01:25:14,655
Umarım habersiz geldiğim için affedersiniz
1553
01:25:14,845 --> 01:25:16,505
ama ben Jeremiah O'Keefe.
1554
01:25:19,205 --> 01:25:21,195
- Yani Jerry.
- Evet hanımefendi.
1555
01:25:21,395 --> 01:25:24,565
Meşhur Jerry!
Kocamın sürekli bahsedip durduğu.
1556
01:25:24,765 --> 01:25:26,565
Willie evde mi bu arada?
1557
01:25:26,765 --> 01:25:28,735
Hayır, maalesef değil.
1558
01:25:28,935 --> 01:25:32,565
Annesinin Indiantown'daki evine gitti.
Cumartesileri oraya gider.
1559
01:25:32,765 --> 01:25:34,355
- Peki.
- Bir şey diyeceğim.
1560
01:25:34,555 --> 01:25:36,585
Arabamın anahtarını alayım,
1561
01:25:37,335 --> 01:25:40,025
- seni oraya ben bırakayım.
- Hayır, lütfen.
1562
01:25:40,225 --> 01:25:41,835
Yük olmak istemem.
1563
01:25:43,755 --> 01:25:46,415
Jerry. Kesinlikle olmuyorsun.
1564
01:25:47,295 --> 01:25:49,585
Sen de ailedensin artık. Hadi bakalım!
1565
01:25:56,295 --> 01:25:58,565
Şimdi Indiantown'a giriyoruz.
1566
01:25:58,765 --> 01:26:00,295
Willie buralı mı?
1567
01:26:00,955 --> 01:26:02,375
İkimiz de buralıyız.
1568
01:26:11,835 --> 01:26:13,875
Willie'yle farklılıklarımız vardı.
1569
01:26:15,955 --> 01:26:18,835
Ama şunu bil ki o olağanüstü bir adamdır.
1570
01:26:23,955 --> 01:26:26,315
- Hem de baştan aşağıya.
- Evet. Kesinlikle.
1571
01:26:26,515 --> 01:26:27,235
Evet.
1572
01:26:27,435 --> 01:26:28,375
Hayır.
1573
01:26:29,835 --> 01:26:30,835
Çok fenayım.
1574
01:26:31,795 --> 01:26:33,655
Herkesin öleceğini söyledi.
1575
01:26:33,845 --> 01:26:34,835
Doğru.
1576
01:26:37,165 --> 01:26:38,915
- İnanmıyorum.
- Tanrım.
1577
01:26:41,755 --> 01:26:45,295
Willie 11 kardeş olduğunu anlattı mı?
1578
01:26:49,045 --> 01:26:50,355
- Tabii.
- On birin altıncısı.
1579
01:26:50,555 --> 01:26:54,655
İster inanın, ister inanmayın
ama benim de 13 çocuğum var.
1580
01:26:54,845 --> 01:26:56,655
- Tanrım.
- Hadi oradan.
1581
01:26:56,845 --> 01:26:57,835
Gerçekten.
1582
01:26:58,505 --> 01:26:59,875
Bak sen.
1583
01:27:01,755 --> 01:27:03,705
İkinizin 26 çocuğu var.
1584
01:27:04,205 --> 01:27:07,705
O zaman bilirsin, çocuklarından biri
1585
01:27:08,375 --> 01:27:12,905
hayatta ne yaparsan yap
her zaman sana bağlıdır.
1586
01:27:13,095 --> 01:27:17,205
Dizinin dibinden ayrılmaz, hiç bırakmaz.
1587
01:27:17,915 --> 01:27:18,915
Vay be.
1588
01:27:20,955 --> 01:27:22,255
Willie'm öyledir işte.
1589
01:27:23,125 --> 01:27:27,915
Çaresizce sevilme arzusunun
1590
01:27:28,705 --> 01:27:30,505
onu nereye getirdiğine bak.
1591
01:27:41,005 --> 01:27:43,295
Dedem tarlada çalışırdı.
1592
01:27:44,505 --> 01:27:47,455
Baba tarafından, soyadımı aldığım dedem.
1593
01:27:50,835 --> 01:27:52,625
Sekiz yaşımdaydım,
1594
01:27:53,255 --> 01:27:55,835
şeker kamışı tarlalarındaydım.
1595
01:27:57,205 --> 01:27:59,295
Çalışıyordum. Ben.
1596
01:28:01,625 --> 01:28:04,025
Sabah dört buçukta
beni uyandırıp götürürdü.
1597
01:28:04,225 --> 01:28:05,565
Boyum bu otlardan kısaydı.
1598
01:28:05,765 --> 01:28:07,775
Her şey öyle başladı. Bu tarlalarda.
1599
01:28:07,975 --> 01:28:10,235
Ta buralara gelme sebebim, ben...
1600
01:28:10,435 --> 01:28:11,955
Dinle.
1601
01:28:12,415 --> 01:28:14,005
Sen meseleye başlamadan...
1602
01:28:16,165 --> 01:28:17,415
Davayı bırakacaksın.
1603
01:28:18,585 --> 01:28:20,505
Hayal kırıklığı olacağını biliyorum.
1604
01:28:21,255 --> 01:28:24,255
- Ama bir yolu varsa...
- Dinle Jerry.
1605
01:28:24,875 --> 01:28:26,315
Anlamıyorsun dostum.
1606
01:28:26,515 --> 01:28:30,125
Bak, evet. Yapman gerekeni yapmalısın.
1607
01:28:31,165 --> 01:28:34,775
Ama aynı zamanda
şunu bildiğimi de bilmen lazım.
1608
01:28:34,975 --> 01:28:38,315
İçimden bir ses
birlikte başaracağımızı söylüyor!
1609
01:28:38,515 --> 01:28:40,585
O şirketi yenebiliriz.
1610
01:28:42,005 --> 01:28:45,065
Seni tanımaktan çok zevk aldığımı bil.
1611
01:28:45,265 --> 01:28:46,755
İş istediğimiz gibi olmadı.
1612
01:28:48,875 --> 01:28:54,705
Ama seni tanımak yanıma kâr kaldı.
1613
01:28:56,125 --> 01:28:57,415
O ses de ne?
1614
01:28:59,415 --> 01:29:00,455
Dinle...
1615
01:29:02,665 --> 01:29:04,205
Bir saniye bekle.
1616
01:29:05,375 --> 01:29:06,525
Selam.
1617
01:29:06,725 --> 01:29:07,665
Alo? Selam.
1618
01:29:08,005 --> 01:29:09,905
- Hal?
- Alo? Duyabiliyor musun?
1619
01:29:10,095 --> 01:29:11,235
Hal, çok zor duyuyorum.
1620
01:29:11,435 --> 01:29:13,275
Şu an Jerry'yle misin?
1621
01:29:13,475 --> 01:29:14,445
Evet.
1622
01:29:14,645 --> 01:29:16,605
Güzel. Sakın davayı bıraktırma.
1623
01:29:16,805 --> 01:29:18,005
Alo?
1624
01:29:19,125 --> 01:29:20,905
Hal, duyuyor musun? Çekmiyor.
1625
01:29:21,095 --> 01:29:23,735
Sakın davayı bıraktırma, dedim!
1626
01:29:23,935 --> 01:29:27,585
Bana güven, tamam mı?
Bir şey bulmuş olabilirim.
1627
01:29:27,785 --> 01:29:29,915
Güzel. Seni ararım.
1628
01:29:38,795 --> 01:29:42,775
{\an8}GÜNEY MİSSİSSİPPİ
1629
01:29:42,975 --> 01:29:46,655
Bizimle konuşmaya
zaman ayırdığınız için teşekkürler.
1630
01:29:46,845 --> 01:29:48,955
Bay Soames, herkes.
1631
01:29:49,795 --> 01:29:51,485
Loewen Grup ile
1632
01:29:51,685 --> 01:29:55,025
Ulusal Baptist Kongresi anlaşması adına
ne paylaşabilirsiniz?
1633
01:29:55,225 --> 01:29:59,065
O anlaşmadan hiç iyi bir şey çıkmadı.
En azından siyahiler için.
1634
01:29:59,265 --> 01:30:00,455
İşin aslı bu.
1635
01:30:01,165 --> 01:30:04,815
Yaklaşık bir yıl önce Loewen Grup
1636
01:30:05,015 --> 01:30:07,905
UBK'nin bazı liderleriyle iletişime geçti.
1637
01:30:08,095 --> 01:30:09,735
Ulusal Baptist Kongresi.
1638
01:30:09,935 --> 01:30:15,065
Evet. Siyahi kiliselerinin
en büyük dallarından biri.
1639
01:30:15,265 --> 01:30:20,665
33.000'den fazla kiliseyi,
sekiz milyondan fazla üyeyi temsil ediyor.
1640
01:30:21,455 --> 01:30:24,945
Neyse, UBK'ye bir teklifte bulundular.
1641
01:30:25,145 --> 01:30:28,355
Siyahi kiliselerine, cemaat üyelerinin
1642
01:30:28,555 --> 01:30:33,915
cenaze hizmetlerinde Loewen Grup'u
kullanmaya teşvik etmelerini söylediler.
1643
01:30:34,545 --> 01:30:36,985
Kongrenin bazı üyeleri
satıcı hâline geldi.
1644
01:30:37,185 --> 01:30:41,605
Mezarlardan tabutlara,
mezar taşlarına ve sigortalarına kadar
1645
01:30:41,805 --> 01:30:46,655
kendi cemaat üyelerine
nasıl satacaklarını öğrettiler.
1646
01:30:46,845 --> 01:30:50,415
Satılan her üründe de komisyon aldılar.
1647
01:30:51,205 --> 01:30:53,605
Bir dakika. Yani Loewen Grup
1648
01:30:53,805 --> 01:30:57,105
fakir siyahileri alıp
diğer fakir siyahilere
1649
01:30:57,305 --> 01:30:59,795
cenaze ürünlerini mi sattırdı?
1650
01:31:00,415 --> 01:31:02,955
Karşılıklı kazanç dediler tabii.
1651
01:31:03,665 --> 01:31:07,665
Yoksullara ekonomik destek
olacağı söylendi.
1652
01:31:08,165 --> 01:31:12,025
Ama kimseye faydası olmadı.
Loewen Grup hariç tabii.
1653
01:31:12,225 --> 01:31:13,155
Evet.
1654
01:31:13,345 --> 01:31:16,355
En savunmasız anlarında
siyahilerden faydalanmanın
1655
01:31:16,555 --> 01:31:18,295
bir yolunu bulmaya çalışıyorlardı.
1656
01:31:42,005 --> 01:31:43,955
Burası ne, biliyor musunuz?
1657
01:31:46,125 --> 01:31:47,165
Emin değilim.
1658
01:31:47,505 --> 01:31:49,795
Burası bir mezarlık.
1659
01:31:50,755 --> 01:31:52,835
Ama bakınca anlayamazsınız.
1660
01:31:53,295 --> 01:31:55,755
Çünkü hiç mezar taşı yok.
1661
01:31:56,255 --> 01:31:57,335
Neden peki?
1662
01:31:58,045 --> 01:32:00,705
Çünkü burası farklı bir mezarlık.
1663
01:32:01,625 --> 01:32:03,955
Kölelerin gömüldüğü eski bir mezarlık.
1664
01:32:05,005 --> 01:32:07,945
Kölelerin sevdiklerine
1665
01:32:08,145 --> 01:32:10,915
mezar taşı yaptıracak paraları yoktu.
1666
01:32:12,205 --> 01:32:14,835
Her ne kadar bakınca anlaşılmasa da
1667
01:32:16,045 --> 01:32:17,915
tarihimizin tamamı,
1668
01:32:19,205 --> 01:32:21,375
güneydeki siyahilerin tarihi,
1669
01:32:22,455 --> 01:32:24,585
Amerika'daki siyahilerin tarihi,
1670
01:32:25,915 --> 01:32:30,415
köle atalarımız buralarda gömülü.
1671
01:32:31,455 --> 01:32:37,005
Yerin altında, hemen hemen
baktığınız her yerde tarihimiz var.
1672
01:32:37,875 --> 01:32:40,335
Uçsuz bucaksız alanlarda.
1673
01:32:41,455 --> 01:32:45,875
Bazı yerlere heykeller dikmişler.
1674
01:32:46,585 --> 01:32:51,455
Hani şu etrafta gördüğünüz
Konfederasyon anıtları ve heykelleri.
1675
01:32:53,415 --> 01:32:58,205
Onların birçoğu
köle mezarlıklarının üstüne dikildi.
1676
01:33:01,585 --> 01:33:06,205
Sanki bir tarihi alıp
başka bir tarihin üstüne koydular.
1677
01:33:07,875 --> 01:33:12,795
Birinin mirasını alıp
başkasının üstüne koymak gibi.
1678
01:33:13,415 --> 01:33:17,665
Ama o miras
bir gün o kadar derinlere itildi,
1679
01:33:19,085 --> 01:33:21,205
o kadar derinlere gömüldü ki
1680
01:33:23,255 --> 01:33:25,295
bir daha kimse bulamadı.
1681
01:33:36,455 --> 01:33:39,405
Bazı üyeleri gelip
1682
01:33:39,595 --> 01:33:42,735
babamın cenazesinin
poliçeyi satın aldığımda söylenenden
1683
01:33:42,935 --> 01:33:45,275
daha fazla tutacağını söyledi.
1684
01:33:45,475 --> 01:33:49,955
Fazladan paramın olmadığını
1685
01:33:50,625 --> 01:33:53,665
ve ne kadar sürede bulabileceğimi
bilmediğimi söyleyince
1686
01:33:54,505 --> 01:33:58,505
cesedi seve seve
soğuk depoda tutacaklarını söylediler.
1687
01:33:59,005 --> 01:34:02,945
Beni rahatlatmak yerine,
danışman olarak atanan din görevlisi
1688
01:34:03,145 --> 01:34:06,795
bunu yüzüme broşür vurma fırsatı
olarak kullandı
1689
01:34:07,125 --> 01:34:09,315
ve beni satış temsilcisi yapmaya çalıştı.
1690
01:34:09,515 --> 01:34:11,695
Sonra UBK'den bir adam geldi
1691
01:34:11,895 --> 01:34:14,405
ve cenaze ayarlaması yapıp yapmadığımı,
1692
01:34:14,595 --> 01:34:17,375
cenaze hizmeti
almak ister miyim diye sordu.
1693
01:34:18,875 --> 01:34:22,085
Peşin ödersem
çok daha iyi anlaşma sunacağını söyledi.
1694
01:34:22,955 --> 01:34:24,375
Hem de oğlum ölmeden önce.
1695
01:34:25,665 --> 01:34:27,485
Kocam vefat ettiğinde
1696
01:34:27,685 --> 01:34:31,605
satın aldığım cenaze paketinin
mumyalama ve taşıma hizmetlerini
1697
01:34:31,805 --> 01:34:34,525
kapsamadığını söylediler.
1698
01:34:34,725 --> 01:34:38,085
Annem için aldığım tabut en ucuz olanıydı.
1699
01:34:39,875 --> 01:34:45,005
Bir öğrendim ki bana sattıkları fiyat
normal fiyatın üç katıymış.
1700
01:34:47,375 --> 01:34:50,915
Vaiziniz size gelip
"Bir ihtiyacın var mı?" diye sorunca
1701
01:34:51,295 --> 01:34:53,165
dindarsanız inanırsınız.
1702
01:34:55,795 --> 01:34:59,565
Loewen Grup'un analistlerinden birisiniz.
1703
01:34:59,765 --> 01:35:01,955
Üst düzey anlaşmalarla ilgileniyorsunuz.
1704
01:35:02,795 --> 01:35:04,795
- Doğru mu?
- Evet, doğru.
1705
01:35:05,585 --> 01:35:09,485
Ayrıca Loewen Grup ile
Ulusal Baptist Kongresi arasındaki
1706
01:35:09,685 --> 01:35:13,445
son anlaşmanın
mimarlarından biriymişsiniz.
1707
01:35:13,645 --> 01:35:15,105
- Doğru mu?
- Evet, öyleydim.
1708
01:35:15,305 --> 01:35:16,985
Evet. Peki Baptist misiniz?
1709
01:35:17,185 --> 01:35:18,775
- Hayır, değilim.
- Hayır.
1710
01:35:18,975 --> 01:35:20,105
- Hristiyan mısınız?
- Evet.
1711
01:35:20,305 --> 01:35:21,605
Hepimiz öyleyiz, değil mi?
1712
01:35:21,805 --> 01:35:24,505
Hepimiz Tanrı'ya inanırız. Âmin.
1713
01:35:26,835 --> 01:35:28,405
Ama bir sorum var.
1714
01:35:28,595 --> 01:35:33,875
Loewen Grup, UBK ile anlaşmasında
1715
01:35:34,625 --> 01:35:38,855
ne kadar para kazanmayı hedefledi?
1716
01:35:39,055 --> 01:35:39,955
Unutmayın,
1717
01:35:41,295 --> 01:35:42,955
yemin ettiniz.
1718
01:35:45,795 --> 01:35:48,315
O anlaşma için uzun vadeli hedefimiz
1719
01:35:48,515 --> 01:35:52,315
1, belki de 1,2 milyar dolardı
1720
01:35:52,515 --> 01:35:53,955
1,2 milyon dolar mı?
1721
01:35:54,625 --> 01:35:56,155
- 1,2 milyar dolar.
- 1,2...
1722
01:35:56,345 --> 01:35:58,045
1,2 milyar dolar mı?
1723
01:35:59,295 --> 01:36:00,565
1,2 milyar dolar.
1724
01:36:00,765 --> 01:36:03,525
Loewen Grup için iyi para, değil mi?
1725
01:36:03,725 --> 01:36:05,105
- Evet.
- İyi para.
1726
01:36:05,305 --> 01:36:07,905
Gerçekten iyi para. 1,2 milyar dolar.
1727
01:36:08,095 --> 01:36:11,045
Milyon dediniz sandım
ama milyar demişsiniz.
1728
01:36:13,625 --> 01:36:15,045
Onlara ne kadar ödediniz?
1729
01:36:16,295 --> 01:36:17,375
Pardon?
1730
01:36:18,915 --> 01:36:20,585
Ne kadar ödediniz, dedim.
1731
01:36:21,255 --> 01:36:25,375
Loewen Grup, Ulusal Baptist Kongresi'ne
1732
01:36:25,835 --> 01:36:28,205
anlaşma için ne kadar ödedi?
1733
01:36:32,085 --> 01:36:36,085
Sanırım 200.000 dolar kadar
bağışta bulunmuştuk.
1734
01:36:40,625 --> 01:36:41,945
Jüri hepsini duydu!
1735
01:36:42,145 --> 01:36:44,085
Buna karşı savunmamız yoktu.
1736
01:36:44,955 --> 01:36:46,585
Çok fena oldu.
1737
01:36:49,165 --> 01:36:51,415
Loewen'ı aramam gerekecek.
1738
01:37:20,625 --> 01:37:25,415
İnsanlarla dürüstçe iş yapmak
bizim için hep önemli olan bir şeydi.
1739
01:37:26,005 --> 01:37:30,735
Giderek değişen bir piyasada
güçlü rakip olmaya çalışıyor muyuz?
1740
01:37:30,935 --> 01:37:33,415
Evet ama biz insanları kandırmayız.
1741
01:37:35,455 --> 01:37:36,905
Çalışma tarzımız bu değil.
1742
01:37:37,095 --> 01:37:38,915
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
1743
01:37:39,585 --> 01:37:41,585
- Tanık sizindir Bay Gary.
- Pekâlâ.
1744
01:37:44,205 --> 01:37:46,775
- Bay Loewen, nasılsınız?
- Çok iyiyim. Sağ olun.
1745
01:37:46,975 --> 01:37:48,605
Takımlar da yakışmış. Armani.
1746
01:37:48,805 --> 01:37:50,295
Uzaktan anlarım.
1747
01:37:50,755 --> 01:37:53,065
Geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
1748
01:37:53,265 --> 01:37:54,905
Yoğun olduğunuzu biliyorum
1749
01:37:55,095 --> 01:37:57,235
ama burada büyük birini görmek güzel.
1750
01:37:57,435 --> 01:38:01,235
Çünkü bazı karanlık noktalara
ışık tutmak istiyoruz
1751
01:38:01,435 --> 01:38:04,295
ve buna hemen başlayacağım.
1752
01:38:04,915 --> 01:38:06,505
Sizin bakış açınızdan
1753
01:38:07,455 --> 01:38:10,375
Bay O'Keefe ile aranızdaki anlaşma neydi?
1754
01:38:11,205 --> 01:38:15,045
Sanırım yaklaşık bir yıl önce
1755
01:38:16,085 --> 01:38:21,255
Bay O'Keefe'in temsilcisinden
bir haber aldık.
1756
01:38:22,335 --> 01:38:26,405
Hatta eminim,
o kişi avukatı Bay Allred'di.
1757
01:38:26,595 --> 01:38:28,125
Bizimle iletişime geçti.
1758
01:38:29,045 --> 01:38:33,045
Telaşlı bir şekilde
satmak istediklerini anladım.
1759
01:38:33,625 --> 01:38:36,565
Anlaşmaya bakmaya başladık,
1760
01:38:36,765 --> 01:38:37,955
araştırdık,
1761
01:38:38,585 --> 01:38:41,775
işimiz için iyi bir seçim olur mu diye
1762
01:38:41,975 --> 01:38:44,755
belirlemeye çalıştık.
1763
01:38:45,505 --> 01:38:50,695
Bir süre sonra Bay O'Keefe ile ortaklarını
Vancouver'a davet ettim.
1764
01:38:50,895 --> 01:38:54,205
Yanılmıyorsam teknemde
akşam yemeğine geldiler
1765
01:38:54,585 --> 01:38:56,915
ve bazı konuları konuştuk.
1766
01:38:58,455 --> 01:39:01,085
Sonrası çok aklımda yok.
1767
01:39:02,125 --> 01:39:05,585
Normalde o aşamada
işi satın alım ekibine bırakırım.
1768
01:39:07,205 --> 01:39:08,375
Ne güzel.
1769
01:39:09,295 --> 01:39:10,505
Gerçekten güzel.
1770
01:39:11,125 --> 01:39:16,985
Ne şanslısınız Bay Loewen,
çok fazla sorum yok.
1771
01:39:17,185 --> 01:39:20,795
Sadece bir sorum var.
1772
01:39:22,455 --> 01:39:23,665
Ne tür bir tekne?
1773
01:39:24,335 --> 01:39:25,375
Pardon?
1774
01:39:26,505 --> 01:39:27,835
Ne tür bir tekne, dedim.
1775
01:39:28,755 --> 01:39:31,315
Teknede toplandığınızı söylediniz.
1776
01:39:31,515 --> 01:39:34,405
Yemek yemiş, iyi vakit geçirmiş,
güzel balık yemişsiniz.
1777
01:39:34,595 --> 01:39:36,695
Ne tür bir tekne, bilmek istiyorum.
1778
01:39:36,895 --> 01:39:40,545
Anlamadım.
Belirli bir tür mü soruyorsunuz yoksa...
1779
01:39:42,085 --> 01:39:43,665
Aslında sorum...
1780
01:39:44,795 --> 01:39:48,295
Buradan okuyabilir miyim?
"Dokuz güneşlenme yeri." diyor.
1781
01:39:49,375 --> 01:39:50,905
"Altı şık oda."
1782
01:39:51,095 --> 01:39:53,315
- İtiraz ediyorum!
- "Beş lüks misafir kabini."
1783
01:39:53,515 --> 01:39:55,405
- Teknenin alakası ne?
- Reddedildi.
1784
01:39:55,595 --> 01:39:56,855
- Güzelmiş.
- Reddedildi.
1785
01:39:57,055 --> 01:39:59,085
Sadece bilmek istiyorum.
1786
01:39:59,955 --> 01:40:01,855
Çok güzel olduğunu herkes bilsin.
1787
01:40:02,055 --> 01:40:04,105
Helikopter pisti de varmış.
1788
01:40:04,305 --> 01:40:06,295
Helikopter indirebilirsiniz yani.
1789
01:40:06,955 --> 01:40:09,195
Bambaşka bir şeymiş. Epey pahalıdır.
1790
01:40:09,395 --> 01:40:12,415
Bu tekne ne kadar ediyor?
1791
01:40:15,005 --> 01:40:16,275
Gerçekten bilmiyorum.
1792
01:40:16,475 --> 01:40:19,655
Sanırım soruyu anlamadınız.
1793
01:40:19,845 --> 01:40:22,525
Daha iyi anlayın diye
farklı bir şekilde sorayım.
1794
01:40:22,725 --> 01:40:28,085
Şunu soruyorum.
Tekneniz için ne kadar ödediniz?
1795
01:40:29,835 --> 01:40:31,605
- Bilmiyorum.
- İtiraz ediyorum.
1796
01:40:31,805 --> 01:40:33,355
- Acaba...
- Soruldu ve yanıtlandı.
1797
01:40:33,555 --> 01:40:36,835
Boş verelim. Şunu sorayım.
Uçağınıza ne kadar ödediniz?
1798
01:40:37,545 --> 01:40:39,655
Madem bazı şeyleri unutuyorsunuz,
1799
01:40:39,845 --> 01:40:40,905
uçağınız ne kadardı?
1800
01:40:41,095 --> 01:40:44,275
Siz ne kadar ödediniz Bay Gary?
Uçağınızı gördüm.
1801
01:40:44,475 --> 01:40:47,275
Baksanıza. Benim uçağımın
parasını konuşabiliriz.
1802
01:40:47,475 --> 01:40:48,775
Fiyatını net hatırlıyorum.
1803
01:40:48,975 --> 01:40:50,355
Ama benimkini konuşmuyoruz.
1804
01:40:50,555 --> 01:40:52,125
Teknenizi konuşuyoruz.
1805
01:40:52,545 --> 01:40:56,485
Bir kere daha sorayım ki
iş arkadaşlarıyla
1806
01:40:56,685 --> 01:41:00,815
içinde akşam yemeği yediği
kendi teknesinin fiyatını bilmeyen
1807
01:41:01,015 --> 01:41:03,065
milyarder Bay Loewen'a sorum anlaşılsın.
1808
01:41:03,265 --> 01:41:04,445
Tekrar soracağım.
1809
01:41:04,645 --> 01:41:07,505
Tekneniz için ne kadar ödediniz?
1810
01:41:09,875 --> 01:41:11,005
Bilmiyorum.
1811
01:41:13,005 --> 01:41:14,815
Galiba söylediklerimi duymuyor.
1812
01:41:15,015 --> 01:41:16,565
Bir kere daha soracağım.
1813
01:41:16,765 --> 01:41:18,545
Tekneniz ne kadara mal oldu?
1814
01:41:20,005 --> 01:41:21,065
Amacınız ne?
1815
01:41:21,265 --> 01:41:23,485
Amacım ne mi? Amacım mı ne?
1816
01:41:23,685 --> 01:41:27,705
Siz 25 milyon dolarlık teknenizde
güzelce güneşlenip
1817
01:41:28,125 --> 01:41:32,105
tanesi 30 dolarlık ıstakoz yerken
bu teknenin parasının,
1818
01:41:32,305 --> 01:41:35,945
şirketinizin
sistemsel bir şekilde yararlandığı
1819
01:41:36,145 --> 01:41:39,155
ve her gün kâr ettiği
fakir ve yoksullardan gelmesi
1820
01:41:39,345 --> 01:41:41,605
- sizi hiç rahatsız etti mi?
- İtiraz ediyorum!
1821
01:41:41,805 --> 01:41:45,605
Olay sadece bu da değil,
en kötü zamanlarında yararlanmanız.
1822
01:41:45,805 --> 01:41:48,355
Bitap düştüklerinde,
birini kaybettiklerinde,
1823
01:41:48,555 --> 01:41:49,735
yas tuttuklarında.
1824
01:41:49,935 --> 01:41:51,605
Peki bedelini kim ödemeli?
1825
01:41:51,805 --> 01:41:54,195
Jeremiah O'Keefe gibi küçük iş adamları.
1826
01:41:54,395 --> 01:41:58,195
Bütün masrafları ödeyebilmek,
tepede ve ayakta kalabilmek için
1827
01:41:58,395 --> 01:42:02,985
çok çalışan küçük iş adamları,
o sırada böyle açgözlü şirketler de
1828
01:42:03,185 --> 01:42:04,815
ellerinden geleni yapıp...
1829
01:42:05,015 --> 01:42:06,565
- Açgözlüler.
- İtiraz ediyorum.
1830
01:42:06,765 --> 01:42:08,315
- İşiniz bu.
- Bu kadar yeter.
1831
01:42:08,515 --> 01:42:09,735
Otur lan yerine.
1832
01:42:09,935 --> 01:42:11,105
Otur lan yerine.
1833
01:42:11,305 --> 01:42:14,025
Sözümü bitirene kadar oturacaksın,
daha bitirmedim.
1834
01:42:14,225 --> 01:42:16,525
- Benim işim daha bitmedi.
- Bay Gary!
1835
01:42:16,725 --> 01:42:20,045
O tarz bir dil kullanımına
mahkememde göz yumulmaz.
1836
01:42:22,455 --> 01:42:27,155
Bay Loewen, ben izin vermedikçe
tanık kürsüsünden ayrılamazsınız.
1837
01:42:27,345 --> 01:42:28,545
Anladınız mı?
1838
01:42:41,205 --> 01:42:44,955
Devam edebilirsiniz Bay Gary
ama dikkat etmeniz konusunda uyarıyorum.
1839
01:42:56,625 --> 01:42:57,835
Peki.
1840
01:43:08,545 --> 01:43:10,045
Bir şeyi bilmek istiyorum.
1841
01:43:13,665 --> 01:43:15,255
Hiç rahatsız etti mi?
1842
01:43:18,875 --> 01:43:19,875
Hayır.
1843
01:43:29,165 --> 01:43:30,375
İhtiyacım olan buydu.
1844
01:43:35,875 --> 01:43:37,125
Gidebilirsiniz.
1845
01:43:46,875 --> 01:43:48,315
Şerefsiz herif!
1846
01:43:48,515 --> 01:43:50,155
Şerefsiz herif!
1847
01:43:50,345 --> 01:43:52,985
O neydi öyle?
1848
01:43:53,185 --> 01:43:55,205
Beni yerin dibine soktu!
1849
01:44:03,835 --> 01:44:06,005
Söyle bakalım, ne diyeceksin?
1850
01:44:06,455 --> 01:44:09,275
Bir karara vardığımızı söylemeye geldim.
1851
01:44:09,475 --> 01:44:11,545
Öyle mi? Ne kararı peki?
1852
01:44:11,835 --> 01:44:14,905
Son olaylardan sonra,
orta yolu bulma konusunun
1853
01:44:15,095 --> 01:44:18,705
yeniden açılması
iki taraf için de iyi olacağı.
1854
01:44:20,045 --> 01:44:22,125
Başka bir deyişle, biz...
1855
01:44:23,705 --> 01:44:27,875
Müvekkiline oldukça cömert bir
teklif yapmaya hazırız.
1856
01:44:28,585 --> 01:44:32,315
Senden laf almak zordur, biliyorum
ama ne kadar cömert?
1857
01:44:32,515 --> 01:44:35,275
Yokuşa sürme Willie.
100 milyon dolar olmayacak.
1858
01:44:35,475 --> 01:44:36,525
Ne diyorsun?
1859
01:44:36,725 --> 01:44:39,905
Şunu söyleyeyim, Jerry'ye, çocuklarına
1860
01:44:40,095 --> 01:44:42,945
ya da torunlarına
her türlü rahat ettirecek bir meblağ.
1861
01:44:43,145 --> 01:44:44,655
- Kulağa hoş geliyor.
- Evet.
1862
01:44:44,845 --> 01:44:46,005
Ama bir şey diyeceğim.
1863
01:44:47,045 --> 01:44:49,625
Birkaç saat sonra odanda buluşalım mı?
1864
01:44:50,335 --> 01:44:53,505
Mutlaka en iyi müzakerecini getir.
Neden mi?
1865
01:44:55,125 --> 01:44:56,795
Çok ihtiyacın olacak.
1866
01:44:59,955 --> 01:45:04,315
Genelde tazminat
davacının haksızlığa uğramadan önceki
1867
01:45:04,515 --> 01:45:07,235
konumuna geri döndürmek için verilir.
1868
01:45:07,435 --> 01:45:11,275
Fakat bu meselenin
ne kadar uzun sürdüğü düşünülünce
1869
01:45:11,475 --> 01:45:13,695
bunu tek seferde temelli olarak çözmenin
1870
01:45:13,895 --> 01:45:15,775
herkese fayda sağlayacağına inanıyoruz.
1871
01:45:15,975 --> 01:45:19,855
Çok cömertçe gördüğümüz
bir teklif sunacağız.
1872
01:45:20,055 --> 01:45:21,985
Tabii ki reddetmeye karar verirseniz
1873
01:45:22,185 --> 01:45:26,195
yarın mahkeme salonuna dönüp
jüri karşısında tekrar şans denersiniz
1874
01:45:26,395 --> 01:45:29,445
ama açıkçası davayı ya da bu kadar parayı
1875
01:45:29,645 --> 01:45:33,795
riske atma ihtimalini
göze alacağınızı sanmıyorum.
1876
01:45:44,955 --> 01:45:46,085
Tamam.
1877
01:45:46,705 --> 01:45:47,835
Teklifimiz budur.
1878
01:46:08,875 --> 01:46:10,165
Cevap hayır.
1879
01:46:11,955 --> 01:46:13,205
Ciddi misiniz?
1880
01:46:14,125 --> 01:46:16,235
- Ciddi mi?
- Cevap hayır, dedim.
1881
01:46:16,435 --> 01:46:19,605
Yani teklifi gerçekten ret mi ediyorsunuz?
1882
01:46:19,805 --> 01:46:23,355
Biraz daha düşünmek istemediğinize
emin misiniz?
1883
01:46:23,555 --> 01:46:25,855
- Yeterince düşündüm.
- Öyle mi?
1884
01:46:26,055 --> 01:46:28,855
Hayatında bu kadar para
göremeyeceğini biliyoruz.
1885
01:46:29,055 --> 01:46:31,735
Sadede gelecek miyiz,
vaktimizi mi çalacaksınız?
1886
01:46:31,935 --> 01:46:33,335
Adam reddetti.
1887
01:46:35,755 --> 01:46:38,755
- En iyi ve son teklifi verelim.
- Tamam.
1888
01:46:40,955 --> 01:46:42,505
- Emin misiniz?
- Evet.
1889
01:46:54,705 --> 01:46:56,045
En iyi ve son teklif.
1890
01:47:30,625 --> 01:47:32,165
Cevap hâlâ hayır.
1891
01:47:33,835 --> 01:47:36,235
İnanılmaz bir şey lan bu.
1892
01:47:36,435 --> 01:47:38,195
Sıkıntın ne senin O'Keefe?
1893
01:47:38,395 --> 01:47:40,905
Yetersiz olduğunu söyleyemezsin.
1894
01:47:41,095 --> 01:47:44,045
Benim için yeter de artar bile.
Ama senin için az.
1895
01:47:44,755 --> 01:47:47,375
- Benim için mi?
- Seni iflas ettirmeye yetmez.
1896
01:47:49,255 --> 01:47:50,545
Hadi ama.
1897
01:47:50,955 --> 01:47:52,275
Sana bir şey diyeyim.
1898
01:47:52,475 --> 01:47:55,695
Beni iflas ettirmeye yetecek parayı,
1899
01:47:55,895 --> 01:47:58,005
gerçek, asıl meblağı
1900
01:47:58,875 --> 01:48:00,755
hesaplayamazsın bile.
1901
01:48:01,375 --> 01:48:02,795
Parayı al Jerry.
1902
01:48:03,085 --> 01:48:05,405
- Yaşın olmuş 80.
- Yetmiş beş.
1903
01:48:05,595 --> 01:48:06,905
Müvekkilinle konuşur musun?
1904
01:48:07,095 --> 01:48:08,905
- Ne hakkında?
- Teklifi reddetmesi...
1905
01:48:09,095 --> 01:48:11,195
Hayır dedi. Anlamı belli, değil mi?
1906
01:48:11,395 --> 01:48:17,235
75 milyon doları elde edebilmek için
hayatındaki tek şansı eliyle iten,
1907
01:48:17,435 --> 01:48:18,775
iflasın eşiğindeki
1908
01:48:18,975 --> 01:48:22,655
küçük çaplı,
kimsenin tanımadığı bir cenazeci olmak
1909
01:48:22,845 --> 01:48:25,005
nasıl bir duygu?
1910
01:48:25,755 --> 01:48:27,165
Nasıl mı?
1911
01:48:36,545 --> 01:48:37,705
Güzel bir duygu
1912
01:48:38,625 --> 01:48:40,045
Güzel bir duygu
1913
01:48:42,045 --> 01:48:43,985
- Güzel bir duygu
- Güzel bir duygu, evet
1914
01:48:44,185 --> 01:48:46,025
Evet, aynen öyle.
1915
01:48:46,225 --> 01:48:48,045
- Güzel bir duygu
- Güzel bir duygu
1916
01:48:49,085 --> 01:48:50,775
Bu kadar. Hayır, dedi.
1917
01:48:50,975 --> 01:48:52,695
- Salonda görüşürüz.
- Gidebilirsiniz.
1918
01:48:52,895 --> 01:48:54,815
- Teşekkürler.
- Resmen bir sirk.
1919
01:48:55,015 --> 01:48:56,755
Güzel bir duygu
1920
01:48:57,255 --> 01:48:59,235
Güzel bir duygu
1921
01:48:59,435 --> 01:49:01,335
Güzel bir duygu, hey
1922
01:49:08,545 --> 01:49:09,875
Sürpriz!
1923
01:49:10,915 --> 01:49:12,855
- Kim geldi!
- Ne işin var burada?
1924
01:49:13,055 --> 01:49:14,875
Arkadaş istersin dedim.
1925
01:49:16,415 --> 01:49:18,165
- Canım.
- Seni çok özledim.
1926
01:49:22,915 --> 01:49:23,815
İşte böyle.
1927
01:49:24,015 --> 01:49:26,085
- Böyle devam.
- Böyle.
1928
01:49:27,795 --> 01:49:29,655
Hadi, daha hızlı şimdi.
1929
01:49:29,845 --> 01:49:31,485
- Daha hızlı. Yeter.
- Evet.
1930
01:49:31,685 --> 01:49:33,165
Yeter. Hey.
1931
01:49:36,415 --> 01:49:37,405
Hepsi benim.
1932
01:49:37,595 --> 01:49:38,945
Yarın son konuşmalar var.
1933
01:49:39,145 --> 01:49:40,665
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
1934
01:49:41,455 --> 01:49:42,915
Büyük davalarda bulundum
1935
01:49:43,455 --> 01:49:46,705
ama bu davada sanki...
1936
01:49:50,875 --> 01:49:52,705
Birçok insanın hayatı elimde.
1937
01:49:53,255 --> 01:49:54,205
Ve...
1938
01:49:55,625 --> 01:49:57,915
Biraz bunu hissediyor gibiyim.
1939
01:50:00,875 --> 01:50:02,405
Özellikle de...
1940
01:50:02,595 --> 01:50:04,295
Özellikle de konu Jerry olunca.
1941
01:50:09,045 --> 01:50:10,005
Yani...
1942
01:50:12,335 --> 01:50:13,905
Kaybetmek istemiyorum.
1943
01:50:14,095 --> 01:50:17,625
Yani, hayır... Sanırım...
1944
01:50:19,415 --> 01:50:20,915
Ya kazanmazsam
1945
01:50:22,085 --> 01:50:26,005
ve herkesi hayal kırıklığına uğratırsam?
1946
01:50:28,955 --> 01:50:30,165
Onları
1947
01:50:31,705 --> 01:50:33,625
hayal kırıklığına uğratmayacaksın,
1948
01:50:34,795 --> 01:50:36,335
yani endişelenmene gerek yok.
1949
01:50:42,455 --> 01:50:45,205
Bundan emin misin Bayan Gloria?
1950
01:50:45,835 --> 01:50:48,585
Ondan emin değilim. Senden eminim.
1951
01:50:55,665 --> 01:50:57,415
Evlendiğim adamı tanıyorum.
1952
01:50:58,795 --> 01:50:59,915
Evet canım.
1953
01:51:04,125 --> 01:51:07,835
Ama bir öneri verebilir miyim canım?
1954
01:51:08,505 --> 01:51:10,005
Tabii. Neymiş o?
1955
01:51:13,005 --> 01:51:14,735
Yarın salona çıktığında
1956
01:51:14,935 --> 01:51:16,705
- kendi işini...
- Kendi işimi yapayım.
1957
01:51:19,875 --> 01:51:25,375
Kendinden üçüncü şahıs olarak
bahsetmemeye çalış.
1958
01:51:28,045 --> 01:51:29,085
Tamam mı?
1959
01:51:31,955 --> 01:51:35,875
Ne? Ne diyorsun sen Glo?
1960
01:51:36,415 --> 01:51:37,585
Hiç öyle yapmam ki.
1961
01:51:37,915 --> 01:51:40,025
- Yapıyorsun.
- Yapmıyorum.
1962
01:51:40,225 --> 01:51:41,295
Sadece biraz.
1963
01:51:42,085 --> 01:51:44,205
Yaptığımı sanmıyorum.
1964
01:51:46,545 --> 01:51:49,625
"Kızım, hazırlan.
Willie Gary şimdi yukarıya geliyor."
1965
01:51:50,755 --> 01:51:53,545
- İnan bana. Yapıyorsun.
- Evet.
1966
01:51:55,295 --> 01:51:58,335
Sanırım Willie Gary
ara sıra öyle şeyler yapıyor.
1967
01:52:30,795 --> 01:52:32,505
Jürideki hanımlar ve beyler,
1968
01:52:35,455 --> 01:52:37,835
sormam gereken küçük bir soru var.
1969
01:52:39,915 --> 01:52:41,835
Meseleyi basit tutsam olur mu?
1970
01:52:44,455 --> 01:52:46,255
Sade ve sıradan bir konuşma.
1971
01:53:12,335 --> 01:53:13,915
Jüri bir karara vardı mı?
1972
01:53:14,625 --> 01:53:18,315
{\an8}1 KASIM 1995
1973
01:53:18,515 --> 01:53:20,295
{\an8}Dikkatlice değerlendirmeden sonra,
1974
01:53:21,165 --> 01:53:25,485
Hinds Bölge Mahkemesi'ndeki
9661 numaralı davanın
1975
01:53:25,685 --> 01:53:27,855
jüri üyeleri olarak,
1976
01:53:28,055 --> 01:53:32,485
Bay Jeremiah J. O'Keefe ile
Loewen Grup Limited davasında
1977
01:53:32,685 --> 01:53:34,795
lehine karar verdiğimiz taraf
1978
01:53:35,375 --> 01:53:37,955
davacı Jeremiah O'Keefe'dir.
1979
01:53:41,915 --> 01:53:46,835
Bu sebeple Bay O'Keefe'in
gördüğü zararları telafi etmesi amacıyla
1980
01:53:47,125 --> 01:53:50,525
davalı Loewen Grup Limited'in
100 milyon dolarlık
1981
01:53:50,725 --> 01:53:53,295
tazminat ödemesine...
1982
01:53:55,665 --> 01:53:56,755
Ve...
1983
01:53:59,295 --> 01:54:01,985
Loewen Grup tarafından Bay O'Keefe'e
1984
01:54:02,185 --> 01:54:03,565
- Dedim!
- ...400 milyon dolarlık
1985
01:54:03,765 --> 01:54:07,855
cezai tazminat ödenmesine karar verdik.
1986
01:54:08,055 --> 01:54:09,625
Bunu hak ettin. Hadi!
1987
01:55:07,165 --> 01:55:09,085
500 milyon dolar Jerry.
1988
01:55:12,205 --> 01:55:13,505
Biliyorum Willie.
1989
01:55:16,545 --> 01:55:17,625
Biliyorum.
1990
01:55:49,375 --> 01:55:50,795
Selam Willie.
1991
01:55:52,665 --> 01:55:53,835
Selam Mame.
1992
01:55:54,375 --> 01:55:57,705
Ne yapıyorsun?
Son kez bir fırçalamaya mı geldin?
1993
01:55:57,955 --> 01:56:00,405
Son fırça mı? Hayır.
1994
01:56:00,595 --> 01:56:03,275
- Aslında seni tebrik etmek istedim.
- Gerçekten mi?
1995
01:56:03,475 --> 01:56:05,165
- Evet.
- Tebrik mi?
1996
01:56:06,165 --> 01:56:08,085
Hadi ama. Ciddi misin?
1997
01:56:09,295 --> 01:56:10,655
Kaybetmeyi hiç sevmem
1998
01:56:10,845 --> 01:56:13,355
ama hak edilmiş bir zaferdi.
Dürüst olayım.
1999
01:56:13,555 --> 01:56:16,195
Hak edilmiş zafer mi?
500 milyon dolar ama.
2000
01:56:16,395 --> 01:56:19,255
İçimden bir sese göre
çok fazla olduğunu düşünüyorsun.
2001
01:56:21,875 --> 01:56:24,445
Evet. Belki bir yanım da
yetersiz buluyordur.
2002
01:56:24,645 --> 01:56:25,915
Daha duymak isterim.
2003
01:56:27,585 --> 01:56:29,085
Bol şans Willie Gary.
2004
01:56:30,165 --> 01:56:32,815
İletişimde kalalım. Umarım görüşürüz.
2005
01:56:33,015 --> 01:56:35,585
Şey... Baksana Mame.
2006
01:56:36,665 --> 01:56:37,915
Bir şey söylemem gerek.
2007
01:56:38,505 --> 01:56:41,295
Şimdiye dek gördüğüm
en sağlam avukatlardansın.
2008
01:56:44,165 --> 01:56:45,255
Sen de öylesin.
2009
01:56:47,125 --> 01:56:49,165
Eminim Johnnie etkilenirdi.
2010
01:56:52,795 --> 01:56:53,625
Johnnie.
2011
01:57:00,795 --> 01:57:03,655
Karara itiraz ettikten sonra Loewen Grup,
2012
01:57:03,845 --> 01:57:06,655
175 milyon dolarlık
uzlaşma teklifini kabul etti.
2013
01:57:06,845 --> 01:57:08,985
İki yıl sonra Ray Loewen
2014
01:57:09,185 --> 01:57:11,485
şirketinin başkanlığı
ve CEO'luğundan istifa etti.
2015
01:57:11,685 --> 01:57:16,295
Üstünden bir yıl bile geçmeden
Loewen Grup iflasını açıkladı.
2016
01:57:17,415 --> 01:57:20,415
{\an8}BRADFORD - O'KEEFE CENAZE EVİ
2017
01:57:20,665 --> 01:57:22,985
Mahkemeden sonra Jerry ve Annette,
sosyal dezavantajlı olanlar için
2018
01:57:23,185 --> 01:57:24,605
bir hayır kuruluşu kurdu.
2019
01:57:24,805 --> 01:57:26,855
O'Keefe Vakfı'nın gelirlerinin
%40'ından fazlası
2020
01:57:27,055 --> 01:57:29,315
Siyahi Amerikalı topluluklara,
kiliselere ve okullara yönlendirildi.
2021
01:57:29,515 --> 01:57:32,235
{\an8}Bradford-O'Keefe Cenaze Evleri
hâlâ faaliyette
2022
01:57:32,435 --> 01:57:35,875
{\an8}ve Güney Mississippi'nin en büyük
aile cenaze şirketi olarak devam ediyor.
2023
01:57:38,125 --> 01:57:40,415
- Her zaman bir.
- Her zaman.
2024
01:57:42,255 --> 01:57:44,775
Willie Gary, ülkenin önde gelen
dava avukatlarından biri oldu
2025
01:57:44,975 --> 01:57:47,485
ve Anheuser-Busch ile
Walt Disney Company de dâhil olmak üzere
2026
01:57:47,685 --> 01:57:50,525
Amerika'nın en büyük şirketlerinden
bazılarına karşı büyük zaferler aldı.
2027
01:57:50,725 --> 01:57:55,835
Kendisine "Dev Katili" dediği biliniyor.
2028
01:57:58,795 --> 01:58:02,945
{\an8}Willie ve Jerry,
Jerry'nin Ağustos 2016'daki ölümüne dek
2029
01:58:03,145 --> 01:58:04,795
{\an8}yakın arkadaş olarak kaldılar.
2030
02:00:29,665 --> 02:00:30,735
N'aber dostum?
2031
02:00:30,935 --> 02:00:32,985
Nasılsın? Willie Gary. İnanamıyorum.
2032
02:00:33,185 --> 02:00:34,445
- Nasılsın?
- Seni görmek güzel.
2033
02:00:34,645 --> 02:00:36,155
Büyüyünce senin gibi olacağım.
2034
02:00:36,345 --> 02:00:37,605
- Benden iyi.
- Hadi oradan.
2035
02:00:37,805 --> 02:00:39,005
- Sevindim.
- Dikkat et.
2036
02:05:39,585 --> 02:05:41,525
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
2037
02:05:41,725 --> 02:05:43,665
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş