1 00:00:16,875 --> 00:00:22,255 GERÇEK BİR HİKÂYEYE DAYANMAKTADIR. 2 00:00:30,505 --> 00:00:32,945 Ben Willie Gary. Kardeşim Al'ı tanırsınız... 3 00:00:33,145 --> 00:00:34,445 {\an8}SEVGİNİN CEFASI BAPTİST KİLİSESİ FLORİDA 1995 4 00:00:34,645 --> 00:00:36,855 {\an8}...burada vaaz veriyor ama benim çıkmamı 5 00:00:37,055 --> 00:00:39,105 {\an8}ve konuşmamı istedi. Ben şunu derim: 6 00:00:39,305 --> 00:00:41,855 {\an8}Tanrı çağırdığında karşılık vermelisiniz. 7 00:00:42,055 --> 00:00:43,485 - Aynen. - Durum böyle. 8 00:00:43,685 --> 00:00:45,695 Bugün kalbimde Tanrı'yı hissettim, 9 00:00:45,895 --> 00:00:47,545 o yüzden konuşmaya geldim. 10 00:00:48,375 --> 00:00:50,565 "Bizi ne ayakta tutar?" diye soruyorum. 11 00:00:50,765 --> 00:00:54,955 Nasıl bir şey ruhumuzu güvende hissettirir? 12 00:00:57,165 --> 00:00:59,295 Bence cevap ev. 13 00:01:00,795 --> 00:01:02,585 Ah eve gidebilsem. 14 00:01:03,415 --> 00:01:07,505 "Ev" kelimesini söylemek bile sizi bir başka hissettirir. 15 00:01:08,085 --> 00:01:09,815 - Nereye gitmem gerek? - Eve. 16 00:01:10,015 --> 00:01:11,525 - Nerede olmak istiyoruz? - Evde. 17 00:01:11,725 --> 00:01:14,815 - Ev, insanın kalbinin olduğu yerdir. Âmin. - Âmin. 18 00:01:15,015 --> 00:01:17,155 - Şükürler olsun! - Çok şükür! 19 00:01:17,345 --> 00:01:19,315 Çünkü evdeyseniz aileniz de evdedir. 20 00:01:19,515 --> 00:01:21,025 Herkes oradadır. Evdesinizdir. 21 00:01:21,225 --> 00:01:23,705 Peki bizim evimiz neresi? Siyahi kiliseleri. 22 00:01:26,795 --> 00:01:28,275 Duyamıyorum. Neredeyiz? 23 00:01:28,475 --> 00:01:30,625 - Siyahi kilisesinde. - Çok doğru. 24 00:01:31,255 --> 00:01:34,455 Siyahi kilisesinde bana tanıma uymadığımı söylemiyorlar. 25 00:01:35,625 --> 00:01:38,985 Siyahi kilisesinde ten rengimden dolayı yargılamıyorlar. 26 00:01:39,185 --> 00:01:40,815 - Doğru. - Öyle. 27 00:01:41,015 --> 00:01:43,695 Siyahi kilisesinde bana lakap takmıyorlar 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,255 ve bana sesleneceklerse ne diyorlar, biliyor musunuz? 29 00:01:47,705 --> 00:01:49,775 Ne diyorlar, biliyor musunuz? 30 00:01:49,975 --> 00:01:52,795 Tanrı'nın kulu diyorlar. 31 00:01:59,915 --> 00:02:02,085 - Pekâlâ. - Kendine iyi bak. 32 00:02:04,505 --> 00:02:05,315 Pekâlâ. 33 00:02:05,515 --> 00:02:07,235 Hoşça kalın. Dikkat edin. 34 00:02:07,435 --> 00:02:09,255 Şahane bir konuşmaydı. 35 00:02:12,085 --> 00:02:16,815 {\an8}Mutlu yıllar sana 36 00:02:17,015 --> 00:02:20,485 İyi ki doğdun büyükbaba 37 00:02:20,685 --> 00:02:23,955 Mutlu yıllar sana 38 00:02:24,795 --> 00:02:27,565 Doğum günün kutlu olsun büyükbaba. Sana yaptım. 39 00:02:27,765 --> 00:02:29,275 Ne kadar da şanslıyım. 40 00:02:29,475 --> 00:02:31,195 Bir bakalım. 41 00:02:31,395 --> 00:02:32,105 75'İNCİ YAŞIN KUTLU OLSUN! 42 00:02:32,305 --> 00:02:33,735 On üç çocuk, 24 torun. 43 00:02:33,935 --> 00:02:36,665 İyi iş çıkardın Bay O'Keefe. 44 00:02:37,125 --> 00:02:38,545 Sen de öyle 45 00:02:40,045 --> 00:02:41,375 Bayan O'Keefe. 46 00:02:42,295 --> 00:02:43,875 Hem de çok iyi. 47 00:02:46,955 --> 00:02:49,255 Koca grupta tek çürük yok. 48 00:02:54,915 --> 00:02:56,295 Sen... Hey. 49 00:02:56,915 --> 00:02:58,665 - Hey, iyi misin? - Evet. 50 00:02:59,665 --> 00:03:01,775 Evet. Bir sorayım dedim. 51 00:03:01,975 --> 00:03:02,855 Tamam. 52 00:03:03,055 --> 00:03:05,195 - Buna hâlâ iznim var. - Var tabii. 53 00:03:05,395 --> 00:03:08,235 - Güzel. Bunu duymak güzel. - Bugün daha mutlu olamazdım. 54 00:03:08,435 --> 00:03:14,375 CENAZE 55 00:03:17,335 --> 00:03:20,205 {\an8}Bu adamın hayat durumu size bağlı. 56 00:03:25,505 --> 00:03:27,205 Basit konuşabilir miyim? 57 00:03:28,585 --> 00:03:30,125 Sade, sıradan konuşma. 58 00:03:31,045 --> 00:03:33,815 Çünkü anlamayacağınız şekilde konuşmaya çalışıyorlar. 59 00:03:34,015 --> 00:03:35,315 {\an8}Buna izin vermeyeceğiz. 60 00:03:35,515 --> 00:03:36,775 {\an8}"CLOVIS TUBBS İLE FINCH YEMEK HİZMETLERİ DAVASI" 61 00:03:36,975 --> 00:03:38,945 {\an8}Müvekkilimle ilgili bazı sırlar var 62 00:03:39,145 --> 00:03:40,835 {\an8}ve bunları size söyleyeceğim. 63 00:03:41,545 --> 00:03:43,005 {\an8}O iyi biri değil. 64 00:03:44,005 --> 00:03:45,005 Değil. 65 00:03:45,505 --> 00:03:48,875 İyi olmayan müvekkilim Clovis Tubbs, kaza gününde 66 00:03:50,255 --> 00:03:51,505 sarhoştu. 67 00:03:53,295 --> 00:03:54,875 Aynen öyle. Sarhoştu. 68 00:03:56,295 --> 00:04:00,195 Zilzurna. Bitik. Kendinden geçmiş. 69 00:04:00,395 --> 00:04:02,155 Hatta verilere bakalım mı? 70 00:04:02,345 --> 00:04:05,525 Verilere göre kanındaki alkol seviyesi %0,4. 71 00:04:05,725 --> 00:04:06,695 Burada yazıyor. 72 00:04:06,895 --> 00:04:09,255 Tam söylemek gerekirse kafayı bulmuş. 73 00:04:10,875 --> 00:04:12,165 Sırf bu değil, 74 00:04:12,915 --> 00:04:14,355 psikolojik şeyler de vardı. 75 00:04:14,555 --> 00:04:16,775 O sıralar depresyonda olduğunu söyledi. 76 00:04:16,975 --> 00:04:19,655 İntihara meyilli bile denebilir ve kanıtımız da var 77 00:04:19,845 --> 00:04:22,855 çünkü terapiste gidiyordu ve ona dedi ki 78 00:04:23,055 --> 00:04:27,005 "Çok kötüyüm, keşke arabaya atlayıp doğruca bir ağaca sürsem." 79 00:04:28,545 --> 00:04:29,875 Ama bunu yapamadı. 80 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Hayırsız müvekkilim yapamadı. Neden mi? 81 00:04:33,345 --> 00:04:34,755 Ehliyetine el konuldu. 82 00:04:36,295 --> 00:04:37,795 Ehliyeti bile yok. 83 00:04:38,955 --> 00:04:39,905 Peki ne dedi? 84 00:04:40,095 --> 00:04:43,585 "Bir bisiklet alacağım ve bu şekilde yapacağım." 85 00:04:44,205 --> 00:04:45,905 Ve tam olarak bunu yaptı. 86 00:04:46,095 --> 00:04:48,195 Bisikletiyle Alberta ve Vine'a gitti. 87 00:04:48,395 --> 00:04:49,525 Orada tekel var. 88 00:04:49,725 --> 00:04:51,815 Büyük bir şişe viski alıp hızlıca içti. 89 00:04:52,015 --> 00:04:53,775 Sonra ne yaptı? Bisiklete bindi 90 00:04:53,975 --> 00:04:57,005 ve doğruca caddedeki trafiğe doğru sürdü. 91 00:04:58,915 --> 00:05:01,545 Sonra da Bay On Sekiz Tekerli geldi. 92 00:05:02,045 --> 00:05:05,455 Finch and Company tırı hiçbir şeye dikkat etmeden 93 00:05:05,955 --> 00:05:08,415 Elm'e doğru yokuştan iniyordu, peki ne oldu? 94 00:05:10,915 --> 00:05:11,955 Clovis'e çarptı. 95 00:05:12,955 --> 00:05:14,255 Ona çarptı. 96 00:05:14,795 --> 00:05:16,375 Ölmesi gerekirdi. 97 00:05:17,545 --> 00:05:19,125 Ölmesi gerekirdi. 98 00:05:19,545 --> 00:05:20,655 Şarkı var ya hani... 99 00:05:20,845 --> 00:05:22,875 Bir mucize arıyorum 100 00:05:24,875 --> 00:05:26,375 Alın size mucize. 101 00:05:27,455 --> 00:05:31,415 Bu yüzden kalbinizin derinliklerine inip düşünün 102 00:05:32,335 --> 00:05:34,655 ve ona 75 milyon dolarcık tazminat verin. 103 00:05:34,845 --> 00:05:36,605 Neden mi? Onlarda bu para var. 104 00:05:36,805 --> 00:05:37,955 Onlarda var. 105 00:05:38,795 --> 00:05:40,255 Buna güçleri yeter. 106 00:05:41,415 --> 00:05:44,375 Ama bunu bilip küçükleri ezmeye çalışıyorlar. 107 00:05:45,165 --> 00:05:47,485 "Neden 75 milyon dolar?" diyeceksiniz. 108 00:05:47,685 --> 00:05:50,545 Nedenini söyleyeyim. Çünkü elimizde kanıt var. 109 00:05:50,915 --> 00:05:53,415 İhmal olduğunu gösteren kanıt. 110 00:05:53,915 --> 00:05:58,155 Çünkü hayırsız Clovis için tam o sırada iyi giden 111 00:05:58,345 --> 00:05:59,525 bir şey vardı. 112 00:05:59,725 --> 00:06:03,445 Ne kadar sarhoş, zilzurna, baştan aşağı bitik, 113 00:06:03,645 --> 00:06:05,375 depresif, intihara meyilli de olsa 114 00:06:06,165 --> 00:06:08,375 müvekkilim hayırsız Clovis Tubbs'a... 115 00:06:12,165 --> 00:06:13,665 Yeşil ışık yanıyordu. 116 00:06:17,585 --> 00:06:18,955 Savunmam bu kadar. 117 00:06:31,755 --> 00:06:33,255 WILLIE E. GARY & ORTAKLARI 118 00:06:46,455 --> 00:06:48,355 Ben Willie Gary. Buyurun. 119 00:06:48,555 --> 00:06:51,025 Çok beklettiğim için özür dilerim. 120 00:06:51,225 --> 00:06:53,605 Memnun oldum Bay Gary. Ben Jeremiah O'Keefe. 121 00:06:53,805 --> 00:06:55,485 Severim. İncil'de geçer. 122 00:06:55,685 --> 00:06:58,445 Yeşaya, Yeremya, Ağıtlar. İncil'den bir isim. Bu kim? 123 00:06:58,645 --> 00:07:00,855 Stajyer avukatım Halbert Dockins. 124 00:07:01,055 --> 00:07:03,065 Hal diyebilirsiniz. Tanışmak bir onur. 125 00:07:03,265 --> 00:07:06,445 Avukat olmak için çok küçüksün. Seni üvey evlat sandım. 126 00:07:06,645 --> 00:07:09,065 Gerçekten mi? Şaka yapıyorum. İçeri buyurun. 127 00:07:09,265 --> 00:07:12,655 Bu ortağım Reggie Douglas. 128 00:07:12,845 --> 00:07:14,125 Gölgem gibidir. 129 00:07:14,665 --> 00:07:17,315 Pekâlâ, ne vardı? Willie Gary için ne var? 130 00:07:17,515 --> 00:07:18,445 FK mı? 131 00:07:18,645 --> 00:07:19,945 Pardon? 132 00:07:20,145 --> 00:07:22,315 FK. Ferdî Kaza. Ferdî kaza davanız mı var? 133 00:07:22,515 --> 00:07:23,905 Tabelayı görmediniz mi? 134 00:07:24,095 --> 00:07:25,565 Sadece o davalara bakıyoruz. 135 00:07:25,765 --> 00:07:26,955 Hem evet hem hayır. 136 00:07:27,375 --> 00:07:31,945 Sanırım bir nevi FK davası sayılır ama içinde çetrefil var. 137 00:07:32,145 --> 00:07:35,355 Çetrefil mi? Tamam. Nasıl bir şey? Nasıl bir dava bu? 138 00:07:35,555 --> 00:07:36,875 Sözleşme hukuku davası. 139 00:07:37,545 --> 00:07:38,525 Sözleşme hukuku mu? 140 00:07:38,725 --> 00:07:41,275 Hadi ama, burada sözleşme hukukuna bakmıyoruz. 141 00:07:41,475 --> 00:07:43,485 Olmaz, şimdiden uykumu getirdi. 142 00:07:43,685 --> 00:07:45,235 Sözleşme hukukuna bakmıyoruz. 143 00:07:45,435 --> 00:07:49,025 Evet ama bakın, alanınız olmadığını biliyoruz 144 00:07:49,225 --> 00:07:52,335 fakat belki bir dinlersiniz. Davayı ilginç bulacaksınız. 145 00:07:55,795 --> 00:08:00,505 Ben Biloxi, Mississippi'de cenaze kaldırıcıyım. 146 00:08:01,335 --> 00:08:04,655 Orada bir işletmem var. Aslında birkaç işletmem var. 147 00:08:04,845 --> 00:08:08,005 Sekiz cenaze evim ve bir mezar sigortası şirketim var. 148 00:08:09,585 --> 00:08:13,105 {\an8}Bir aile şirketiyiz, 100 yılı aşkın süredir devam ediyoruz 149 00:08:13,305 --> 00:08:16,005 {\an8}ve mücadele etmeden kaybetmeye razı değiliz. 150 00:08:16,585 --> 00:08:20,905 {\an8}Ben savaştan döndükten sonra babam şirketi bana bıraktı, 151 00:08:21,095 --> 00:08:23,335 ki bunu kutsal olarak görmüşümdür. 152 00:08:23,705 --> 00:08:26,125 Annette ile bana 13 çocuk nasip oldu 153 00:08:27,125 --> 00:08:31,165 ve işletmemizi devam ettirmelerini istiyoruz. 154 00:08:32,125 --> 00:08:35,165 Ama yaklaşık bir sene önce maddi sorunlar yaşadım. 155 00:08:35,795 --> 00:08:37,565 İyi günler. Nasıl yardımcı olayım? 156 00:08:37,765 --> 00:08:40,565 Eyalet Sigorta Kurulu adına geldik. 157 00:08:40,765 --> 00:08:43,485 Bay O'Keefe, cenaze sigortası satıcısı olarak 158 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 Mississippi eyaletinde, 159 00:08:45,185 --> 00:08:48,985 hesabınızda asgari miktarda para bulundurmanız gerektiğinin 160 00:08:49,185 --> 00:08:50,355 farkındasınızdır. 161 00:08:50,555 --> 00:08:52,085 Evet. Tabii ki farkındayım. 162 00:08:54,795 --> 00:08:56,375 {\an8}DEVLET 163 00:09:02,875 --> 00:09:04,335 Sigorta denetmenleri mi? 164 00:09:05,045 --> 00:09:06,665 Kesin şaka yapıyorsun. 165 00:09:07,375 --> 00:09:09,155 Tam olarak ne istediler? 166 00:09:09,345 --> 00:09:11,905 Büyük bir belaya bulaşmış olabilirim. 167 00:09:12,095 --> 00:09:13,125 Bela mı? 168 00:09:14,545 --> 00:09:18,235 Jerry, ne kadar zamandır avukatınım? 169 00:09:18,435 --> 00:09:20,195 Otuz yıl oldu mu? 170 00:09:20,395 --> 00:09:22,165 Ondan öncesinde de dostundum. 171 00:09:22,915 --> 00:09:26,985 Yıllardır gırtlağıma kadar borca battığımı biliyoruz. 172 00:09:27,185 --> 00:09:30,905 İşi güçlendirmeye, çocuklarıma bırakabileyim diye 173 00:09:31,095 --> 00:09:33,295 ayakta tutmaya çalışıyorum. 174 00:09:36,335 --> 00:09:37,905 Hemen panik yapmayalım. 175 00:09:38,095 --> 00:09:39,905 Ne kadar stresli olduğunu anlıyorum 176 00:09:40,095 --> 00:09:42,835 ama bir çıkış yolu bulacağımıza eminim. 177 00:09:43,665 --> 00:09:45,565 Bir saniye. Bakar mısın evlat? 178 00:09:45,765 --> 00:09:47,235 - Bir bardak daha? - Yok. 179 00:09:47,435 --> 00:09:49,565 Müsaitken bir burbon daha getirir misin? 180 00:09:49,765 --> 00:09:51,205 - Teşekkürler. - Başüstüne. 181 00:09:55,295 --> 00:09:56,335 Neyse, bak. 182 00:09:57,375 --> 00:10:00,045 Şirketin bir kısmını satmayı düşündün mü? 183 00:10:00,585 --> 00:10:01,505 Hayır. 184 00:10:03,505 --> 00:10:05,125 Sadece bir kısmı, tamam mı? 185 00:10:07,205 --> 00:10:10,455 Hadi kabul ettim diyelim, nereden alıcı bulacağım? 186 00:10:11,255 --> 00:10:14,375 Kanada'dan. Hatta bir yokladılar. 187 00:10:15,665 --> 00:10:17,405 Loewen Grup mu? Evet. 188 00:10:17,595 --> 00:10:20,525 Son zamanlarda önemli satın alımlar yapıyorlar. 189 00:10:20,725 --> 00:10:22,155 Ülkenin her yanından 190 00:10:22,345 --> 00:10:26,205 alabildikleri bağımsız cenaze zincirlerini satın alıyorlar. 191 00:10:26,625 --> 00:10:29,735 Bu adamlar büyük oyuncu. 192 00:10:29,935 --> 00:10:32,405 Büyük şirketlerle ilgili görüşümü biliyorsun. 193 00:10:32,595 --> 00:10:37,505 Biliyorum ama sadece böyle bir fırsat olduğunu söylüyorum. 194 00:10:40,085 --> 00:10:41,665 Bir çıkış yolu olabilir. 195 00:10:44,795 --> 00:10:46,085 Bir düşünebilirsin. 196 00:10:51,795 --> 00:10:54,295 Jerry, mükemmel zamanlama. 197 00:10:54,915 --> 00:10:56,945 - Yardım lazım mı? - Yok, rahatım. 198 00:10:57,145 --> 00:10:59,905 Tamam, dinle. Bundan eminsin, değil mi? 199 00:11:00,095 --> 00:11:01,815 Bunu çok düşündüm 200 00:11:02,015 --> 00:11:04,315 ve ailem için en iyisi olduğuna inanıyorum. 201 00:11:04,515 --> 00:11:06,985 O zaman bir sonraki durak Vancouver. Hazır mısın? 202 00:11:07,185 --> 00:11:09,105 - Hal'i beklememiz gerek. - Kimi? 203 00:11:09,305 --> 00:11:11,945 Hal'den bahsetmiştim. Oğlumun okuldan arkadaşı. 204 00:11:12,145 --> 00:11:15,275 Avukatlığa yeni başlayan çok zeki bir genç adam. 205 00:11:15,475 --> 00:11:17,485 İşte geliyor. 206 00:11:17,685 --> 00:11:21,945 Baro sınavını yeni geçti, yeni deneyimlere aç. 207 00:11:22,145 --> 00:11:23,335 Kim? Hangisi? 208 00:11:24,005 --> 00:11:25,165 Uzun boylu çocuk mu? 209 00:11:25,915 --> 00:11:28,045 Selam, çok üzgünüm Bay O'Keefe. 210 00:11:29,005 --> 00:11:30,945 Taksi yanlış terminalde indirdi. 211 00:11:31,145 --> 00:11:32,195 Hiç endişelenme. 212 00:11:32,395 --> 00:11:35,085 Halbert Dockins, Mike Allred'le tanış. 213 00:11:35,915 --> 00:11:37,485 Memnun oldum Bay Allred. 214 00:11:37,685 --> 00:11:39,275 Ekip olmak heyecan veriyor. 215 00:11:39,475 --> 00:11:41,165 Merhaba. Ben de memnun oldum. 216 00:11:42,505 --> 00:11:43,835 Avukatsın demek. 217 00:11:44,545 --> 00:11:45,415 Evet. 218 00:11:46,205 --> 00:11:48,335 Harika. Aferin sana evlat. 219 00:11:49,255 --> 00:11:50,705 İçeride görüşürüz. 220 00:11:55,415 --> 00:11:57,455 Hadi, Kanada'ya gidiyoruz. 221 00:11:59,005 --> 00:12:01,695 {\an8}Ray Loewen'la çalışıyorum. Sizi bekliyor. 222 00:12:01,895 --> 00:12:05,655 Eminim anlaşabilirsiniz, Ray çok girişken biridir. 223 00:12:05,845 --> 00:12:08,235 Her satıcıyla şahsen tanışmak isteyen, 224 00:12:08,435 --> 00:12:11,255 sektörün az sayıdaki CEO'larından biri. 225 00:12:12,045 --> 00:12:16,565 Ray, Bay Jeremiah O'Keefe ve meslektaşlarıyla tanıştırayım. 226 00:12:16,765 --> 00:12:18,485 Memnun oldum Jerry. 227 00:12:18,685 --> 00:12:22,915 Çocuklar, Kanada'daki iş yöntemimizi nasıl buldunuz? 228 00:12:23,665 --> 00:12:25,335 Gemiye gelin, içecek getireyim. 229 00:12:27,665 --> 00:12:30,775 Şu anda 1.115 cenaze evimiz, 230 00:12:30,975 --> 00:12:33,025 427 mezarlığımız, 231 00:12:33,225 --> 00:12:36,045 354 sigorta şirketimiz var. 232 00:12:37,205 --> 00:12:41,195 Stratejim çok basit. Olabildiğince çok cenaze evi alıp 233 00:12:41,395 --> 00:12:45,915 kendimi "Ölümün Altın Çağı" dediğim 234 00:12:46,505 --> 00:12:48,665 bir döneme hazırlamak. 235 00:12:50,795 --> 00:12:51,775 Pardon? 236 00:12:51,975 --> 00:12:54,065 Bebek patlaması döneminde doğanlar 237 00:12:54,265 --> 00:12:56,235 ölme yaşına yaklaşınca yaşanacak. 238 00:12:56,435 --> 00:13:02,335 Dünya çapındaki ölüm oranlarında en az %60 artış olacak. 239 00:13:02,795 --> 00:13:06,455 Şu an ABD'de yaşayıp da yaşı 65 üstü olan 240 00:13:06,915 --> 00:13:10,335 insan sayısının kaç olduğundan haberiniz var mı? 241 00:13:13,125 --> 00:13:15,085 Elli bir milyon. 242 00:13:17,505 --> 00:13:18,695 Bu bence kötü bir şey. 243 00:13:18,895 --> 00:13:21,275 Müşteri kaybetmekten korkmuyor musun? 244 00:13:21,475 --> 00:13:24,125 Müşteri mi? Ne müşterisi? Benim müşterilerim ölüler. 245 00:13:29,255 --> 00:13:31,505 Dalga geçiyorum Jerry. 246 00:13:33,415 --> 00:13:37,775 Bak, ne kadar çok cenaze evim olursa o kadar para kazanırım, 247 00:13:37,975 --> 00:13:41,525 müşteri taleplerini o kadar karşılarım 248 00:13:41,725 --> 00:13:44,255 ve büyüyen ihtiyaçlarına hizmet sunarım. 249 00:13:49,165 --> 00:13:51,155 Artık boş konuları bırakıp 250 00:13:51,345 --> 00:13:53,565 anlaşmayı konuşalım. Ne dersiniz? 251 00:13:53,765 --> 00:13:55,955 Aklındakini merak ediyorum Ray. 252 00:13:56,625 --> 00:13:57,735 Anladığım kadarıyla 253 00:13:57,935 --> 00:14:01,455 eyalet denetlemeleriyle ilgili bazı sorunlar yaşıyorsun. 254 00:14:02,045 --> 00:14:03,915 Bunu nasıl anladın? 255 00:14:04,795 --> 00:14:08,195 Eyalette kaç cenaze evin var? Dokuz mu? 256 00:14:08,395 --> 00:14:11,445 Sekiz. Eyalette sekiz cenaze evim var. 257 00:14:11,645 --> 00:14:14,665 Bir de sigorta şirketim tabii ki. 258 00:14:15,455 --> 00:14:16,815 Peki buna ne dersin? 259 00:14:17,015 --> 00:14:19,655 Evlerinden üçünü bana sat. 260 00:14:19,845 --> 00:14:22,355 Piyasa için uygun bir fiyatta anlaşırız. 261 00:14:22,555 --> 00:14:27,205 Hem varlıklarının büyük bir kısmını tutarsın 262 00:14:27,875 --> 00:14:30,655 hem de denetlemelerle uğraşmak için 263 00:14:30,845 --> 00:14:32,255 para bulmuş olursun. 264 00:14:32,915 --> 00:14:35,315 Anlaşmaya katmak istemediğim bir şey var. 265 00:14:35,515 --> 00:14:38,915 Kârımın çoğunu mezar sigortası satarak elde ediyorum. 266 00:14:39,705 --> 00:14:42,735 Orada da tekelleşirsen ayakta kalabilmem imkânsız, 267 00:14:42,935 --> 00:14:46,195 o yüzden cenaze evlerimden üçünü makul fiyatlardan 268 00:14:46,395 --> 00:14:47,875 satmayı öneriyorum 269 00:14:48,955 --> 00:14:50,945 ama şimdi söz vereceksin 270 00:14:51,145 --> 00:14:54,755 ve Güney Mississippi'de mezar sigortası satmayacaksın. 271 00:15:08,335 --> 00:15:09,295 Tamam. 272 00:15:12,005 --> 00:15:13,705 Yani anlaştık mı? 273 00:15:14,335 --> 00:15:16,775 Sözleşmeleri avukatlarıma hazırlatırım 274 00:15:16,975 --> 00:15:18,875 ve işi hemen hallederiz. 275 00:15:24,295 --> 00:15:27,275 Niye bu kadar uzun sürdü? Anlaşmayı yapalı... 276 00:15:27,475 --> 00:15:30,695 Dört ay olacak. Şartları değiştirmeye çalışıp duruyorlar. 277 00:15:30,895 --> 00:15:34,405 Vancouver'dan ayrıldığımızda "En fazla 30 gün sürer." demişlerdi. 278 00:15:34,595 --> 00:15:35,735 Mantıklı gelmiyor. 279 00:15:35,935 --> 00:15:37,795 - Bana çok mantıklı geliyor. - Neden? 280 00:15:39,755 --> 00:15:41,275 Loewen'ın bu anlaşmayı 281 00:15:41,475 --> 00:15:44,525 tamamlama niyetinin olmadığını düşündünüz mü hiç? 282 00:15:44,725 --> 00:15:46,565 Evlat, kusura bakma da 283 00:15:46,765 --> 00:15:49,235 neden bahsettiğini bilmiyorsun. 284 00:15:49,435 --> 00:15:50,375 Bence biliyorum. 285 00:15:51,085 --> 00:15:52,155 Bir düşünün. 286 00:15:52,345 --> 00:15:54,695 O bekledikçe durumun kötüleşecek. 287 00:15:54,895 --> 00:15:57,065 Sigorta kurulu ruhsatına el koyacak, 288 00:15:57,265 --> 00:16:00,025 eninde sonunda geçim kaynağın mahvolacak, 289 00:16:00,225 --> 00:16:02,355 iflas etmekten başka seçeneğin kalmayacak. 290 00:16:02,555 --> 00:16:04,405 Loewen ise üç evi almakla kalmayacak, 291 00:16:04,595 --> 00:16:08,025 senden bütün işletmelerini kelepir fiyatına satın alabilecek. 292 00:16:08,225 --> 00:16:10,815 Sence amacı iflas ettirmek mi? Bunu yapamaz. 293 00:16:11,015 --> 00:16:12,255 İmzalı sözleşmem var. 294 00:16:12,955 --> 00:16:16,605 Onu sadece bizim tarafımız imzaladı ve son tarih belirtilmedi. 295 00:16:16,805 --> 00:16:19,655 Bay Loewen'ın burada hâlâ sigorta sattığını duydum. 296 00:16:19,845 --> 00:16:22,155 Hadi ama, komplo teorilerini bırak. 297 00:16:22,345 --> 00:16:24,905 Evlat, üzgünüm ama gerçekten paranoyaksın. 298 00:16:25,095 --> 00:16:28,755 Tamam. Bana bir iyilik yapar mısın? 299 00:16:29,705 --> 00:16:31,665 Bana "evlat" demeyi bırakır mısın? 300 00:16:32,255 --> 00:16:35,415 Senin evladın değilim Mike. 301 00:16:36,625 --> 00:16:38,205 Sakin ol, tamam mı? 302 00:16:38,835 --> 00:16:41,695 Burada avukat olarak ciddiye alınmak istiyor musun? 303 00:16:41,895 --> 00:16:44,255 - Alınmadığımı kim söyledi? - Yeter. 304 00:16:48,045 --> 00:16:49,565 Sence Bay Loewen'ın niyeti 305 00:16:49,765 --> 00:16:52,195 beni tamamen mahvetmek mi? 306 00:16:52,395 --> 00:16:55,665 Evet. Zaman neden onun aleyhine işlesin ki? 307 00:16:56,415 --> 00:16:58,235 Tamam. Ona dava açacağım. 308 00:16:58,435 --> 00:17:01,405 Daha önce hiç kimseye dava açmamıştın. 309 00:17:01,595 --> 00:17:03,545 Hakkım var. Her an açabilirim. 310 00:17:04,165 --> 00:17:08,005 Evet ama sence 75 yaşındayken birine dava açmak mantıklı mı? 311 00:17:08,835 --> 00:17:10,565 İhtiyarlar dava açmaz. 312 00:17:10,765 --> 00:17:13,735 Bence biri senden faydalanmaya çalışıyorsa 313 00:17:13,935 --> 00:17:16,695 ve yanlış olduğunu biliyorsan yaşın fark etmez. 314 00:17:16,895 --> 00:17:18,605 Zorbalıkla iflas ettirmeye çalıştı 315 00:17:18,805 --> 00:17:21,705 ve bence bunu sineye çekmem beklenmemeli. 316 00:17:25,665 --> 00:17:29,255 {\an8}HİNDS İLÇESİ, MİSSİSSİPPİ 317 00:17:31,205 --> 00:17:32,705 {\an8}Dava açmak için geldim. 318 00:17:33,085 --> 00:17:35,915 {\an8}Şikâyetiniz o mu? Görebilir miyim lütfen? 319 00:17:39,205 --> 00:17:44,125 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. ile Loewen Grup Limited davası." 320 00:17:45,585 --> 00:17:48,375 İlginç duruyor. Sizce kim kazanır? 321 00:17:48,835 --> 00:17:50,005 Pardon? 322 00:17:53,205 --> 00:17:55,025 Hal, burada ne işin var? 323 00:17:55,225 --> 00:17:56,605 - Saat kaç? - Bakın, 324 00:17:56,805 --> 00:17:58,605 geç olduğunu biliyorum, çok üzgünüm. 325 00:17:58,805 --> 00:18:01,205 Davaya katkı sağlayabilecek bir şey buldum. 326 00:18:05,585 --> 00:18:07,875 Zengin ve Ünlülerin Hayatları'nda heyecan, 327 00:18:08,075 --> 00:18:10,735 {\an8}dopdolu bir bölümle daha devam ediyor. 328 00:18:10,935 --> 00:18:12,855 Ferdî kaza avukatı 329 00:18:13,055 --> 00:18:16,695 {\an8}Willie E. Gary'nin inanılmaz yolculuğuna inanamayacaksınız. 330 00:18:16,895 --> 00:18:19,815 {\an8}Amerikan Rüyası'na inandığı için 331 00:18:20,015 --> 00:18:23,045 yoksulluk müebbedini reddeden bir adam. 332 00:18:23,415 --> 00:18:27,985 Florida şeker kamışı tarlalarında çalışan göçmen bir ailede doğduğu için 333 00:18:28,185 --> 00:18:31,485 Willie Gary'nin hayatı hep güllük gülistanlık değildi. 334 00:18:31,685 --> 00:18:34,445 Önemli biri olmak için hep bir arzum vardı. 335 00:18:34,645 --> 00:18:36,485 Bir yere geleceğimi biliyordum. 336 00:18:36,685 --> 00:18:38,605 Gerçekten de bir yere geldi 337 00:18:38,805 --> 00:18:41,355 çünkü Willie düzenli olarak milyonlarca... 338 00:18:41,555 --> 00:18:44,275 Avukatım olarak bu adamla mı anlaşayım? 339 00:18:44,475 --> 00:18:46,605 Çılgınca bir fikir olabilir 340 00:18:46,805 --> 00:18:49,735 ama bu adam davaları kazanıyor. Yani... 341 00:18:49,935 --> 00:18:53,565 {\an8}Adaletin Kanatları adında özel Boeing 737 jeti var. 342 00:18:53,765 --> 00:18:57,195 {\an8}Ayrıca Florida sahilindeki 50 odalı bir malikânede 343 00:18:57,395 --> 00:19:00,105 lüks bir hayat yaşıyor. 344 00:19:00,305 --> 00:19:03,235 Ama Willie'nin dekorasyonla bir ilgisi yok 345 00:19:03,435 --> 00:19:06,355 çünkü bu iş, Willie'nin çocukluk aşkı, 346 00:19:06,555 --> 00:19:09,565 güzeller güzeli, çekici eşi Gloria'ya kalmış. 347 00:19:09,765 --> 00:19:12,565 Willie'ye hep hatırlattığım bir şey, 348 00:19:12,765 --> 00:19:15,355 nereden geldiğini asla unutmamasıdır. 349 00:19:15,555 --> 00:19:16,445 Mütevazı kalması. 350 00:19:16,645 --> 00:19:19,405 Evet, Willie Gary'nin göbek adı "mütevazı"dır. 351 00:19:19,595 --> 00:19:22,195 Kimsenin sana engel olmasına izin verme. 352 00:19:22,395 --> 00:19:23,445 Willie Gary diyor. 353 00:19:23,645 --> 00:19:26,875 - Çak bakalım. - Köklerini unutmayan Will... 354 00:19:28,705 --> 00:19:31,565 İnan ya da inanma, kusursuz bir dava geçmişi var. 355 00:19:31,765 --> 00:19:33,855 On iki yılı aşkın süredir kaybetmemiş. 356 00:19:34,055 --> 00:19:37,315 Sözleşme hukukuyla ilgili ne biliyor? Bu sözleşme davası. 357 00:19:37,515 --> 00:19:39,405 Dava Hinds'ta dosyalandı. 358 00:19:39,595 --> 00:19:42,155 Her üç siyahi insana bir beyaz düşüyor. 359 00:19:42,345 --> 00:19:44,905 Yani siyahi bir hâkim olma olasılığı yüzde 70 360 00:19:45,095 --> 00:19:48,695 ve duruşmaya gidersek jürinin de siyahi olma ihtimali var. 361 00:19:48,895 --> 00:19:49,605 Ne olmuş yani? 362 00:19:49,805 --> 00:19:55,315 Kusura bakma ama siyahi bir jürinin önüne Mike Allred gibi birini çıkaramazsın. 363 00:19:55,515 --> 00:19:56,985 Nedenmiş? 364 00:19:57,185 --> 00:20:00,855 Otuz yıldır benim avukatım. Sözleşme hukukunu herkesten iyi bilir. 365 00:20:01,055 --> 00:20:03,545 Durumu illa açıklatacak mısın? 366 00:20:06,955 --> 00:20:12,085 Adamın her yanından ego tatmini peşindeki Güneyli bağnazlığı akıyor. 367 00:20:12,955 --> 00:20:15,955 Siyahi bir jüri öyle birini görürse... 368 00:20:16,795 --> 00:20:20,045 Hal, jüriye böyle ısmarlama bir şey yapmak... 369 00:20:22,045 --> 00:20:24,905 Ayrımcılık davası değil bu. 370 00:20:25,095 --> 00:20:28,545 Olayın ırkla alakalı olmadığını biliyoruz. 371 00:20:33,505 --> 00:20:36,025 Bay Gary bu hafta bir dava için 372 00:20:36,225 --> 00:20:37,585 Florida'ya gelecek. 373 00:20:39,705 --> 00:20:40,655 Peki ya... 374 00:20:40,845 --> 00:20:45,755 Ya ikimiz günübirlik oraya gitsek ve kendisiyle tanışmaya çalışsak? 375 00:20:47,455 --> 00:20:50,985 Loewen Grup'un yaptıklarından sorumlu olmalarını istiyoruz. 376 00:20:51,185 --> 00:20:53,695 Hayır. Bu değil. Bedel ödetmek istiyorsunuz. 377 00:20:53,895 --> 00:20:55,355 - Can yakmak, ödetmek. - Evet. 378 00:20:55,555 --> 00:20:57,455 Hedefinizdeki para miktarı ne? 379 00:20:57,875 --> 00:20:59,855 - Altı milyon dolar. - Altı milyon mu? 380 00:21:00,055 --> 00:21:03,415 Adil piyasa değeri, üstüne de zararlar. 381 00:21:03,955 --> 00:21:08,585 Hinds, Mississippi'de sivil mahkeme davası açtım. 382 00:21:09,255 --> 00:21:13,165 Ne düşünüyorsunuz Bay Gary? Dava hoşunuza gitti mi? 383 00:21:15,795 --> 00:21:18,415 Şahsi fikrimi söyleyeyim mi? Dürüstçe. 384 00:21:18,955 --> 00:21:23,025 Bakın. Bay O'Keefe, Loewen denen adamın yaptığı şey için üzgünüm. 385 00:21:23,225 --> 00:21:26,545 Her türden pislik yapabilecek bir adama benziyormuş 386 00:21:27,205 --> 00:21:29,025 ama bu Garylik bir dava değil. 387 00:21:29,225 --> 00:21:31,525 Gerçekten değil. Willie Garylik değil. 388 00:21:31,725 --> 00:21:33,565 Durun. Nasıl yani? Neden değil? 389 00:21:33,765 --> 00:21:36,605 Willie Garylik olmadığı için Willie Gary davası değil. 390 00:21:36,805 --> 00:21:39,905 Tamam ama pardon da Willie Gary davası nedir? Ben... 391 00:21:40,095 --> 00:21:42,695 Başka bir deyişle, Willie Garylik bir davada 392 00:21:42,895 --> 00:21:44,655 üstünlüğe sahip olmak, 393 00:21:44,845 --> 00:21:47,065 davayı mahkemeye götürebilmek isterim. 394 00:21:47,265 --> 00:21:49,195 - Sonuna kadar. - Mahkemeye çıkınca... 395 00:21:49,395 --> 00:21:51,525 Kasetimi gördünüz. Özellikle de 396 00:21:51,725 --> 00:21:53,485 benim gibilerinin karşısına çıkınca 397 00:21:53,685 --> 00:21:55,815 - orkestra şefi gibi yönetirim. - Mozart. 398 00:21:56,015 --> 00:21:59,155 Willie Garylik bir dava, davanın hâkimini alıp 399 00:21:59,345 --> 00:22:02,025 gerekirse en zor şartlara dek zorladığım, 400 00:22:02,225 --> 00:22:04,315 istediğim kadar kazandırdığım davadır. 401 00:22:04,515 --> 00:22:07,905 Yani Garylik bir dava, kazanacağımızı bildiğimiz bir davadır. 402 00:22:08,095 --> 00:22:09,605 Bu dava pek belli değil. 403 00:22:09,805 --> 00:22:12,205 Hatta davanız biraz şüpheli duruyor. 404 00:22:13,915 --> 00:22:17,335 Bir de şu var... 405 00:22:18,255 --> 00:22:20,335 Bunu yanlış anlamayın ama... 406 00:22:21,835 --> 00:22:24,415 O... Siz beyazsınız. Adam beyaz. 407 00:22:25,005 --> 00:22:29,155 Benim beyaz müvekkilim yok, hiç olmadı. 408 00:22:29,345 --> 00:22:34,755 Sakın alınma ya da gücenme olmasın ama benim için normal değil. 409 00:22:36,955 --> 00:22:38,915 Hiç alınmadım Bay Gary. 410 00:22:40,755 --> 00:22:43,205 Adam bizim için fazla zengin ve ünlü. 411 00:22:44,755 --> 00:22:47,695 - Bakın Bay O'Keefe... - Ne? 412 00:22:47,895 --> 00:22:49,405 - Bir saniye. - Nereye? 413 00:22:49,595 --> 00:22:52,205 Bir kere daha konuşmaya. Beş dakika bekleyin. 414 00:22:52,665 --> 00:22:56,545 Yeşil ışığın yandığı senaryoda bir jüri üyesiyle konuşurken... 415 00:22:57,125 --> 00:22:58,315 Ne giyiyordu? 416 00:22:58,515 --> 00:23:00,355 Ben olsam biraz daha uzun bakardım, 417 00:23:00,555 --> 00:23:02,065 hani göz teması kurardım. 418 00:23:02,265 --> 00:23:04,105 Bazen onları etkilemen gerekir. 419 00:23:04,305 --> 00:23:05,235 Yani bence... 420 00:23:05,435 --> 00:23:07,695 Bay Gary, böyle döndüğüm için üzgünüm. 421 00:23:07,895 --> 00:23:09,985 - Bir dakika verin. - Yolunu mu kaybettin? 422 00:23:10,185 --> 00:23:11,195 Aklını kaybetmişsin. 423 00:23:11,395 --> 00:23:12,985 Yoksa asansördeyken kovdu mu? 424 00:23:13,185 --> 00:23:17,065 Belki aklımı kaçırdım ama dinleyin, bana bir dakika vakit ayırın. 425 00:23:17,265 --> 00:23:18,695 - Bir dakika mı? - Sadece bir. 426 00:23:18,895 --> 00:23:21,005 O kadar zaten. Meşgulüz. Hadi Hal. 427 00:23:21,585 --> 00:23:24,235 Jerry hayallerinizdeki gibi bir müvekkil. 428 00:23:24,435 --> 00:23:27,315 Harika bir olayı var. O bir savaş gazisi, 429 00:23:27,515 --> 00:23:30,155 madalyalı bir gazi. İkinci Dünya Savaşı'ndaydı. 430 00:23:30,345 --> 00:23:34,165 Ülkesi için yaptığı hizmetlerden Üstün Uçuş Madalyası aldı. 431 00:23:35,295 --> 00:23:36,695 - Hepsi bu mu? - Of. 432 00:23:36,895 --> 00:23:37,815 Bu kadar mı? 433 00:23:38,015 --> 00:23:40,315 İkinci Dünya Savaşı 50 yıl önce değil miydi? 434 00:23:40,515 --> 00:23:43,155 - Evet. Kimse takmıyor. - Eskide kaldı be oğlum. 435 00:23:43,345 --> 00:23:47,795 Tamam, buna ne dersiniz? 1976 yılında 436 00:23:48,705 --> 00:23:52,415 Jerry, memleketi Biloxi'de iki dönem belediye başkanlığı yaptı. 437 00:23:52,705 --> 00:23:54,775 KKK bir yürüyüş düzenlemeye çalıştı... 438 00:23:54,975 --> 00:23:57,085 Beyaz çarşaf almalarına mı engel oldu? 439 00:24:00,125 --> 00:24:01,065 Vay be! 440 00:24:01,265 --> 00:24:03,355 Beyaz kurtarıcımız o galiba. 441 00:24:03,555 --> 00:24:06,335 - KKK diyor. - Ona âşık olmuş gibi konuşuyorsun. 442 00:24:07,005 --> 00:24:08,695 Hayır, bu değil. Diyorum ki 443 00:24:08,895 --> 00:24:10,815 davayı Hinds'ta görmeye çalışıyoruz. 444 00:24:11,015 --> 00:24:13,445 - Orada üçe bir... - Seni burada durdurayım. 445 00:24:13,645 --> 00:24:16,485 Dinle Hal, seni sevdim. İyi bir aileden geliyor gibisin 446 00:24:16,685 --> 00:24:18,025 ama buradaki işleri anla. 447 00:24:18,225 --> 00:24:20,755 Bir, biz sözleşme hukukuna bakmıyoruz. 448 00:24:21,455 --> 00:24:24,065 - İki, beyaz müvekkilimiz yok. - Yok. 449 00:24:24,265 --> 00:24:26,875 Ve üç, o para kimseye yetmez. 450 00:24:27,455 --> 00:24:28,655 Yetmez! 451 00:24:28,845 --> 00:24:29,855 Yetmez Hal. 452 00:24:30,055 --> 00:24:32,655 Bak, seni seviyorum dostum ama para yeterli değil. 453 00:24:32,845 --> 00:24:35,065 Etrafına bak. Neredesin, görüyor musun? 454 00:24:35,265 --> 00:24:37,655 Maun ağacını, altın kaplamayı görmüyor musun? 455 00:24:37,845 --> 00:24:39,775 - Görmen lazım. Konuş. - Önemli bir yer. 456 00:24:39,975 --> 00:24:43,855 Biz aylık 50 milyon, 30 milyon, 80 milyonluk davalara bakıyoruz. 457 00:24:44,055 --> 00:24:45,025 Tamam. 458 00:24:45,225 --> 00:24:47,955 Ama davanın büyümeyeceğini nereden biliyorsunuz? 459 00:24:49,045 --> 00:24:51,205 Yani, bilmiyoruz. 460 00:24:52,955 --> 00:24:54,505 Sende bilgi mi var? 461 00:24:55,915 --> 00:24:58,815 Ray Loewen, ülkedeki en büyük sektörlerin 462 00:24:59,015 --> 00:25:01,705 birinin tepesinde oturuyor. 463 00:25:02,875 --> 00:25:06,375 Cenaze sektöründe dönen yıllık 20 milyar dolardan bahsediyorum. 464 00:25:07,375 --> 00:25:10,565 Her şeyi ele geçiren ve devralan iki büyük şirket var 465 00:25:10,765 --> 00:25:12,985 ve Loewen Grup onlardan biri. 466 00:25:13,185 --> 00:25:15,625 Jerry'ye yaptıkları çok korkunç ama... 467 00:25:16,795 --> 00:25:18,775 İçimden bir hisse göre bu... 468 00:25:18,975 --> 00:25:22,005 Yok, bunu biliyorum. Buzdağının görünen kısmı. 469 00:25:24,045 --> 00:25:25,525 Devam edebilir miyim? 470 00:25:25,725 --> 00:25:26,565 Tabii ki. 471 00:25:26,765 --> 00:25:28,605 Buradan başlaman lazımdı. 472 00:25:28,805 --> 00:25:31,275 Siz 80 milyon dolarlık davalara bakın, 473 00:25:31,475 --> 00:25:33,605 özel jetleriniz olsun. Anlıyorum, güzel. 474 00:25:33,805 --> 00:25:35,025 Evet. Adaletin Kanatları. 475 00:25:35,225 --> 00:25:36,985 Güzel. Siz de biliyorsunuz ki 476 00:25:37,185 --> 00:25:40,275 bu ülkedeki hukukçular daha da seçkinleştiği sürece 477 00:25:40,475 --> 00:25:43,275 kaza peşindeki bir avukattan öte değilsin. Alınma. 478 00:25:43,475 --> 00:25:44,815 Dayak isteme şimdi. 479 00:25:45,015 --> 00:25:46,565 Saygısız çocuk. 480 00:25:46,765 --> 00:25:50,835 Ya seni öne çıkaracak dava buysa? 481 00:25:52,125 --> 00:25:55,625 Ya bu dava seni tüm ülkede meşhur ederse? Mesela... 482 00:25:55,955 --> 00:25:57,165 William Kunstler. 483 00:25:57,915 --> 00:25:59,255 Clarence Darrow. 484 00:26:00,045 --> 00:26:01,205 Thurgood Marshall. 485 00:26:04,505 --> 00:26:06,165 Bak, mesela... 486 00:26:07,125 --> 00:26:09,255 Mesela Johnnie Cochran be. 487 00:26:18,795 --> 00:26:23,085 ADALETİN KANATLARI 488 00:26:25,125 --> 00:26:26,735 Adını hiç duymadım. 489 00:26:26,935 --> 00:26:29,025 Bu sizin fikriniz miydi Bay Dockins? 490 00:26:29,225 --> 00:26:31,775 Hayır, onun fikri değildi. Benimdi 491 00:26:31,975 --> 00:26:33,775 ve farkındayım Mike, 492 00:26:33,975 --> 00:26:35,985 başkasına gitmem kızdırabilir ama... 493 00:26:36,185 --> 00:26:37,335 Kızdırmak mı? Hayır. 494 00:26:37,755 --> 00:26:39,855 Hiç kızmadım... Kızgın mı görünüyorum? 495 00:26:40,055 --> 00:26:41,235 Kızmadım. 496 00:26:41,435 --> 00:26:43,195 Senin paran. İstediğini yaparsın. 497 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Bence büyük bir hata yapıyorsun. 498 00:26:45,305 --> 00:26:47,815 Bunun sonucunda mahkemeye çıkarsak 499 00:26:48,015 --> 00:26:50,195 en iyi konumda olmamız için çalışıyorum. 500 00:26:50,395 --> 00:26:52,355 Anladım ama mahkemeye çıkmayacağız. 501 00:26:52,555 --> 00:26:54,985 Cidden bu arada, bu adamın nesi özel? 502 00:26:55,185 --> 00:26:58,775 Hal'le Florida'ya gidip onu jüri önünde izledik 503 00:26:58,975 --> 00:27:01,065 ve şunu söyleyeyim, bu adam kesinlikle 504 00:27:01,265 --> 00:27:04,005 jüriyi olumlu bir şekilde etkileyebiliyor. 505 00:27:05,625 --> 00:27:06,625 Aynen öyle. 506 00:27:09,505 --> 00:27:14,775 O kadar güveniyorsan tamam, onunla çalışırım. 507 00:27:14,975 --> 00:27:16,105 Ortak çalışmıştım. 508 00:27:16,305 --> 00:27:19,755 Ama şurası net olacak, baş avukat hâlâ benim. 509 00:27:21,505 --> 00:27:23,945 Bunu hoş karşıladığın için teşekkürler Mike. 510 00:27:24,145 --> 00:27:25,165 Sorun değil. 511 00:27:25,955 --> 00:27:27,695 Ne zaman gelmesi gerekiyor? 512 00:27:27,895 --> 00:27:29,655 Sanırım şimdi geldiler. 513 00:27:29,845 --> 00:27:31,085 Şimdi mi? 514 00:27:46,455 --> 00:27:48,445 Yeremya Ağıtları, nasıl gidiyor? 515 00:27:48,645 --> 00:27:51,315 - Seni görmek güzel Willie. - Seni de. İyisin. 516 00:27:51,515 --> 00:27:53,105 - Sen ne yapıyorsun? - Bir zevk. 517 00:27:53,305 --> 00:27:55,855 Gençleşiyor musun sen? Dorian Gray falan mısın? 518 00:27:56,055 --> 00:27:58,405 Willie, seni Mike Allred'le tanıştırayım. 519 00:27:58,595 --> 00:28:01,025 Mike, sanırım birlikte çalışacağız. 520 00:28:01,225 --> 00:28:03,405 Sanırım öyle. Nasılsınız Bay Gary? 521 00:28:03,595 --> 00:28:04,545 Sence nasılım? 522 00:28:04,955 --> 00:28:07,795 On milyon dolar gibi görünüyorsun Willie. 523 00:28:08,415 --> 00:28:10,815 Evet, olay bu. Gayet iyiyim. 524 00:28:11,015 --> 00:28:12,025 Komuta merkezin demek. 525 00:28:12,225 --> 00:28:14,855 Konferans salonumuz var aslında. 526 00:28:15,055 --> 00:28:18,065 Bunları seviyorum. Bu kitapları. Hepsini. 527 00:28:18,265 --> 00:28:19,565 Bu güzel ama... 528 00:28:19,765 --> 00:28:21,565 Ama işe başlamadan önce 529 00:28:21,765 --> 00:28:24,155 umarım seni rahatsız hissettirmez 530 00:28:24,345 --> 00:28:25,855 ama sormam gerekenler var. 531 00:28:26,055 --> 00:28:28,455 Tabii, ne istersen sorabilirsin. Dinliyorum. 532 00:28:29,005 --> 00:28:29,955 Güzel. 533 00:28:30,545 --> 00:28:31,665 Sorum şu, 534 00:28:32,755 --> 00:28:35,045 siyahilerle çalışmak konusuna ne diyorsun? 535 00:28:36,915 --> 00:28:37,915 Aramızda mı? 536 00:28:39,005 --> 00:28:40,155 Başka ne olacak? 537 00:28:40,345 --> 00:28:42,025 Hayır. Dürüstlük bekliyorsunuz. 538 00:28:42,225 --> 00:28:43,545 - Evet. - Tamam. 539 00:28:44,085 --> 00:28:45,795 Dürüst cevap bekliyorsanız 540 00:28:46,295 --> 00:28:48,735 gerçeği söyleyeyim, sanırım biraz ön yargılıyım. 541 00:28:48,935 --> 00:28:50,605 - Tamam. - Bununla gurur duymuyorum. 542 00:28:50,805 --> 00:28:51,815 Dürüstlük için sağ ol. 543 00:28:52,015 --> 00:28:53,955 Aşmak için gerçekten çok çalışıyorum. 544 00:28:54,835 --> 00:28:57,205 - Çalışmana sevindim. - Evet. 545 00:28:57,665 --> 00:28:59,125 Ekibimle tanıştın mı? 546 00:29:00,005 --> 00:29:01,875 Selam, ben Chris. 547 00:29:03,085 --> 00:29:04,195 Selam Chris. 548 00:29:04,395 --> 00:29:05,655 Evet. Dashaan. 549 00:29:05,845 --> 00:29:06,855 Dashaan. 550 00:29:07,055 --> 00:29:08,085 Al. 551 00:29:09,665 --> 00:29:10,795 Reggie Douglas. 552 00:29:11,625 --> 00:29:12,755 Beyler. 553 00:29:14,295 --> 00:29:16,695 Tamam, her şey netleştiyse 554 00:29:16,895 --> 00:29:18,605 konferans salonuna gidip 555 00:29:18,805 --> 00:29:20,605 ekibin kalanıyla bir araya gelelim. 556 00:29:20,805 --> 00:29:23,235 - Jerry, bunu halledeceğiz, tamam mı? - Tamam. 557 00:29:23,435 --> 00:29:25,875 - O da alışır. - Evet. 558 00:29:27,795 --> 00:29:29,655 İyi günler beyler! Nasılsınız? 559 00:29:29,845 --> 00:29:31,065 İyi misiniz? 560 00:29:31,265 --> 00:29:33,525 Güzel. Beni tanımayanlarınız için, 561 00:29:33,725 --> 00:29:35,905 - adım Willie Gary. - Kendini tanıt. 562 00:29:36,095 --> 00:29:39,355 Florida'dan buraya, davayı kazanmaya yardım etmeleri için 563 00:29:39,555 --> 00:29:41,025 iş arkadaşlarımı getirdim. 564 00:29:41,225 --> 00:29:44,775 Willie Gary'nin dava tarzına alışkın olmayanlar için 565 00:29:44,975 --> 00:29:46,525 parça parça özetleyeyim. 566 00:29:46,725 --> 00:29:48,275 Savaşa çıkmak üzereyiz 567 00:29:48,475 --> 00:29:50,485 çünkü bence dava budur. 568 00:29:50,685 --> 00:29:54,445 Dava savaştır! Çatışmadır! Ölümüne bir çatışmadır! 569 00:29:54,645 --> 00:29:56,195 Saçma şeylerden bahsetmiyorum. 570 00:29:56,395 --> 00:29:59,415 Jean-Claude Van Damme tarzı kapışmaktan bahsediyorum! 571 00:30:00,545 --> 00:30:03,915 Bana deliymişim gibi bakıyorsunuz ama benim olayım bu! 572 00:30:04,585 --> 00:30:06,695 Bu heriflerin karşısında deli olmazsak... 573 00:30:06,895 --> 00:30:09,405 Size söylüyorum, bu Loewen Grup çok güçlü. 574 00:30:09,595 --> 00:30:11,915 Çok paraları ve nüfuzları var. 575 00:30:12,375 --> 00:30:14,205 Bizde olmayan şeylere sahipler. 576 00:30:14,625 --> 00:30:16,525 Bizi korkutmalarına izin vermeyeceğiz. 577 00:30:16,725 --> 00:30:18,045 Çünkü ben korkmuyorum. 578 00:30:19,625 --> 00:30:24,275 Bu bir sır değil, son 12 yıldır hiç dava kaybetmedim. 579 00:30:24,475 --> 00:30:25,565 Peki neden? 580 00:30:25,765 --> 00:30:27,195 Söyleyebilecek var mı? 581 00:30:27,395 --> 00:30:28,695 Çünkü kaybetmeyi sevmem. 582 00:30:28,895 --> 00:30:31,255 Nefret ederim! 583 00:30:31,915 --> 00:30:34,405 Dava kaybedeceğime biri kafama silah dayasın 584 00:30:34,595 --> 00:30:35,875 ve tetiği çeksin derim. 585 00:30:38,375 --> 00:30:39,875 Bununla beraber, 586 00:30:41,545 --> 00:30:43,905 hiç taviz vermeyeceğim bir şeyi söyleyeceğim. 587 00:30:44,095 --> 00:30:47,945 Bu davada orta yolu bulmayı planlamıyorum. 588 00:30:48,145 --> 00:30:50,005 - Geri çekilmeyeceğiz. - Pardon. 589 00:30:50,665 --> 00:30:52,445 Bir şey söyleyebilir miyim? 590 00:30:52,645 --> 00:30:53,485 Tabii Mike. 591 00:30:53,685 --> 00:30:56,735 Bay Gary, orta yolu bulma konusunda söylediğiniz şey... 592 00:30:56,935 --> 00:30:59,565 Burada geliştirdiğimiz strateji maalesef öyle değil. 593 00:30:59,765 --> 00:31:03,335 Hatta Bay Loewen'a bir mektup yazdım, 594 00:31:04,205 --> 00:31:06,525 sekiz milyon dolarda anlaşmayı talep ettim. 595 00:31:06,725 --> 00:31:08,315 Ama laf bu odadan çıkmasın, 596 00:31:08,515 --> 00:31:10,985 gerekirse yedi milyona düşmeye razıyız. 597 00:31:11,185 --> 00:31:13,655 Mike, haber için teşekkürler. Minnettar oldum. 598 00:31:13,845 --> 00:31:16,105 Ama ne yazık ki işler değişti. 599 00:31:16,305 --> 00:31:17,545 Orta yolu bulmak yok. 600 00:31:18,335 --> 00:31:21,775 Her ne söylesen de konuşup anlaşma hâlâ bir seçenek 601 00:31:21,975 --> 00:31:25,165 ve ben en iyi yola karar verene dek öyle kalacak. 602 00:31:28,505 --> 00:31:29,835 Sen karar verene dek mi? 603 00:31:32,255 --> 00:31:33,625 Ne oluyor Mike? 604 00:31:34,415 --> 00:31:35,705 Sorumlu kişi kim? 605 00:31:36,705 --> 00:31:38,295 Hayır, cidden. Kim sorumlu? 606 00:31:38,835 --> 00:31:41,655 Çünkü Willie Gary'yi davayı alması için çağırdın. 607 00:31:41,845 --> 00:31:43,405 Ne yapacağını söyle hadi. 608 00:31:43,595 --> 00:31:46,735 Baş avukat olarak orta yolu bulmayacağız diyorum. 609 00:31:46,935 --> 00:31:48,155 - Pardon? - Ne pardon? 610 00:31:48,345 --> 00:31:50,025 Sorun ne? Kulağın mı duymuyor? 611 00:31:50,225 --> 00:31:51,235 Affedersiniz. 612 00:31:51,435 --> 00:31:52,905 - O elini indirmezsen... - Hayır. 613 00:31:53,095 --> 00:31:54,735 ...seni döverim. Oyun oynama. 614 00:31:54,935 --> 00:31:56,565 Bay Gary, baş avukat değilsiniz. 615 00:31:56,765 --> 00:31:58,605 - Neyim peki? - Benim şehrimdesiniz. 616 00:31:58,805 --> 00:32:00,195 - Şehrin mi? - Benim masamda. 617 00:32:00,395 --> 00:32:02,485 - Her yer benim şehrimdir. - Müvekkilimle. 618 00:32:02,685 --> 00:32:04,815 Öyle olmasa beni çağırmazlardı! 619 00:32:05,015 --> 00:32:08,585 Beyler, biraz sakinleşebilir miyiz lütfen? 620 00:32:11,045 --> 00:32:13,815 - Kavga etmeye gelmedim Mike. - Ne? 621 00:32:14,015 --> 00:32:16,125 Kavga etmeye gelmedim, dedim. 622 00:32:16,335 --> 00:32:17,915 Buraya işi halletmeye geldim. 623 00:32:18,915 --> 00:32:20,205 Bay O'Keefe de 624 00:32:21,255 --> 00:32:23,655 en son davayı kazanmak istiyordu. 625 00:32:23,845 --> 00:32:27,545 Sekiz milyon dolarcık için kıçını dövdürmek istemiyordu. 626 00:32:29,915 --> 00:32:31,005 Bir sürtük gibi. 627 00:32:32,455 --> 00:32:35,235 Hayret bir şey Jerry, ne oluyor? 628 00:32:35,435 --> 00:32:37,195 Bence ona bir şans vermeliyiz. 629 00:32:37,395 --> 00:32:40,445 Sözlerini iyi dinledin mi? Ne yaptığından haberi yok. 630 00:32:40,645 --> 00:32:42,065 On iki yıldır dava kaybetmedi. 631 00:32:42,265 --> 00:32:44,065 Ferdî kaza davaları. 632 00:32:44,265 --> 00:32:47,085 Gerçek hukuktan, sözleşme hukukundan haberi yok. 633 00:32:49,255 --> 00:32:50,815 Peki baş avukatlık? 634 00:32:51,015 --> 00:32:53,105 Ona vermeyi düşünmüyorsundur. 635 00:32:53,305 --> 00:32:54,335 Hayır. 636 00:32:55,455 --> 00:32:57,005 Düşünüyorum. 637 00:33:05,545 --> 00:33:06,455 Hazır mıyız? 638 00:33:07,755 --> 00:33:08,705 Evet. 639 00:33:09,705 --> 00:33:11,085 Mike, hazır mısın? 640 00:33:11,705 --> 00:33:13,405 Tamam, hepimiz hazırsak 641 00:33:13,595 --> 00:33:16,665 biri yazıya geçirebilir mi? 642 00:33:17,255 --> 00:33:19,985 Cynthia, Bay Gary için yazabilir misin? 643 00:33:20,185 --> 00:33:22,655 Pekâlâ Cynthia, çok teşekkürler. 644 00:33:22,845 --> 00:33:28,335 Tamam. Loewen Grup Başkanı Bay Ray Loewen'a. 645 00:33:29,505 --> 00:33:31,815 "Sevgili Bay Loewen. Ben Willie E. Gary. 646 00:33:32,015 --> 00:33:36,335 "Jeremiah O'Keefe tarafından size karşı açılan davanın 647 00:33:36,625 --> 00:33:38,205 "baş avukatı ben oldum. 648 00:33:39,205 --> 00:33:41,005 "Bir önceki anlaşmada 649 00:33:41,545 --> 00:33:45,255 "size sunulan sekiz milyon dolarlık teklifin 650 00:33:46,255 --> 00:33:48,955 "iptalini bildiriyorum. 651 00:33:49,835 --> 00:33:52,085 "Bu mektubun tarihi itibarıyla 652 00:33:53,165 --> 00:33:55,165 "yeni sunduğumuz teklifteki meblağ 653 00:33:56,255 --> 00:33:57,665 "yüz milyon dolardır." 654 00:33:58,795 --> 00:34:01,445 - Mesele budur işte. - Yüz milyon dolar mı dedi? 655 00:34:01,645 --> 00:34:03,155 - Sekiz sıfırlı? - Yüz milyon. 656 00:34:03,345 --> 00:34:05,275 Bir sakin olsanıza. Anlıyor musunuz? 657 00:34:05,475 --> 00:34:07,985 Önceki teklifimizden 94 milyon dolar fazla. 658 00:34:08,185 --> 00:34:10,945 Bana göre de teklifiniz 94 milyon dolar az kalmış. 659 00:34:11,145 --> 00:34:13,775 - Bay Gary, yardımcı olsanız... - Yüz milyon dolar mı? 660 00:34:13,975 --> 00:34:17,065 Saçma ve farkındasınız. Amaç davayı mahvetmek mi? 661 00:34:17,265 --> 00:34:20,355 Böcekten bile daha korkaksın, diyen oldu mu hiç? 662 00:34:20,555 --> 00:34:23,735 Willie, ne yazık ki herkesin endişelerine katılıyorum. 663 00:34:23,935 --> 00:34:25,485 Bu çok para. 664 00:34:25,685 --> 00:34:29,235 Öyle bir meblağ sunarsak kendimizi rezil ederiz. 665 00:34:29,435 --> 00:34:32,585 Ne hissettiğini anlıyorum Jerry ama bana güven, tamam mı? 666 00:34:33,125 --> 00:34:34,505 - Tamam mı? - Tamam. 667 00:34:35,085 --> 00:34:37,505 Herkes bana güvenmeli. Oldu mu? 668 00:34:38,335 --> 00:34:39,755 Cynthia, nerede kalmıştık? 669 00:34:40,545 --> 00:34:44,375 {\an8}"Bu mektup itibarıyla yeni teklifimizdeki meblağ... 670 00:34:45,205 --> 00:34:47,125 "yüz milyon dolardır." 671 00:34:47,545 --> 00:34:49,195 - Hayır. - Ne? 672 00:34:49,395 --> 00:34:51,405 Dalga geçiyorlar. 100 milyon mu? 673 00:34:51,595 --> 00:34:53,525 - Deli mi bu? - Sekiz sıfırlı. Saydın mı? 674 00:34:53,725 --> 00:34:55,565 Bunun ciddi olmasının imkânı yok! 675 00:34:55,765 --> 00:34:58,755 - Şaka bu. - Bir sürü yumurtayı sıralamışlar gibi. 676 00:34:59,165 --> 00:35:00,165 Şaka yok. 677 00:35:01,335 --> 00:35:04,705 Vay be, O'Keefe denen herif tuhaf biriymiş, değil mi? 678 00:35:06,125 --> 00:35:08,525 Avukat diye tuttuğu palyaço kim? 679 00:35:08,725 --> 00:35:11,085 William Gary adındaki biri. 680 00:35:11,955 --> 00:35:14,155 Sağ ol Bob. Mektubu ben de okudum. 681 00:35:14,345 --> 00:35:17,335 Ama aslında kim olduğunu soruyorum. 682 00:35:18,045 --> 00:35:20,705 Olayı ne? O'Keefe onu nereden bulmuş? 683 00:35:21,295 --> 00:35:23,155 Bulabildiğimiz kadarıyla 684 00:35:23,345 --> 00:35:27,945 Florida'da tanınan bir ferdî kaza avukatıymış. 685 00:35:28,145 --> 00:35:29,775 - Kaza peşinde tip... - Ferdî kaza mı? 686 00:35:29,975 --> 00:35:31,485 Sözleşme davası bu. 687 00:35:31,685 --> 00:35:36,105 Sözleşme davasına niye ferdî kaza avukatı tutmuş ki? 688 00:35:36,305 --> 00:35:38,605 Belki de Mississippi'nin ücra yerlerinde 689 00:35:38,805 --> 00:35:40,655 normal avukat kalmamıştır. 690 00:35:40,845 --> 00:35:43,565 - Biraz daha böyle konuşmalısın. - Davanın açıldığı yer 691 00:35:43,765 --> 00:35:47,235 eyaletin uzak ilçelerinden Hinds adında bir yermiş. 692 00:35:47,435 --> 00:35:48,795 Tamam, yani? 693 00:35:49,125 --> 00:35:52,695 Yani, Hinds aynı zamanda en yoksul bölgelerden biri 694 00:35:52,895 --> 00:35:54,585 ve yaklaşık yüzde 70'i... 695 00:35:56,585 --> 00:35:58,005 Siyahi. 696 00:36:00,455 --> 00:36:02,665 Yani o yüzden tutmuşlar. 697 00:36:04,705 --> 00:36:05,955 Siyahi olduğu için. 698 00:36:08,085 --> 00:36:09,375 Gary siyahi. 699 00:36:12,125 --> 00:36:14,165 Afrikalı Amerikalı biri. 700 00:36:31,625 --> 00:36:35,605 Dedemin söylediği gibi. "Her kim..." 701 00:36:35,805 --> 00:36:37,775 Yeter. Ondan endişelenmiyorum. 702 00:36:37,975 --> 00:36:40,445 Reg, olayı anlamıyorsun... 703 00:36:40,645 --> 00:36:41,605 Pardon, böldüm. 704 00:36:41,805 --> 00:36:45,105 Loewen'ın baş avukatının kim olduğu bilgisini bulduk. 705 00:36:45,305 --> 00:36:47,415 - Görebilir miyim? - Kimmiş? Tanıyor muyuz? 706 00:36:50,665 --> 00:36:52,415 - Kadın. - Kadın mı? 707 00:36:53,255 --> 00:36:54,905 Ne demek kadın? 708 00:36:55,095 --> 00:36:56,775 Evet, ne demek kadın? 709 00:36:56,975 --> 00:36:59,545 - Kadın derken... - Bildiğimiz kadın mı? 710 00:37:00,505 --> 00:37:02,415 Adı Mame Downes. 711 00:37:05,415 --> 00:37:08,085 Howard Üniversitesi'nden mezun olmuş. 712 00:37:08,755 --> 00:37:11,735 Yani sıradan bir kadın değil. Siyahi bir kadın. 713 00:37:11,935 --> 00:37:12,775 Kardeşimiz. 714 00:37:12,975 --> 00:37:15,405 Ne olacak şimdi? Tek seferde hem siyahi 715 00:37:15,595 --> 00:37:16,875 hem de kadın üstünlüğü. 716 00:37:23,835 --> 00:37:26,905 Harvard Hukuk Fakültesi'nden birincilikle mezun olmuş. 717 00:37:27,095 --> 00:37:28,375 Yok artık. 718 00:37:31,875 --> 00:37:33,565 Sonra iki yıl boyunca 719 00:37:33,765 --> 00:37:37,625 Yargıtay Savcısı Sandra Day O'Connor'a kâtiplik yapmış. 720 00:37:40,755 --> 00:37:42,735 Üç yıl Paul, Weiss'taymış. 721 00:37:42,935 --> 00:37:48,165 Şimdi de Cranston, Brown & Atwell tarihinin en genç ortağıymış. 722 00:37:49,005 --> 00:37:50,025 Etkileyici. 723 00:37:50,225 --> 00:37:52,735 Bir arkadaşım C, B & A'da onunla çalışmış. 724 00:37:52,935 --> 00:37:55,655 Ve şey... 725 00:37:55,845 --> 00:37:58,195 Söylediğine göre ofiste bir lakabı varmış. 726 00:37:58,395 --> 00:37:59,505 Neymiş peki? 727 00:38:00,125 --> 00:38:01,335 Öyle mi? 728 00:38:02,255 --> 00:38:03,915 Piton. 729 00:38:04,705 --> 00:38:06,775 Çapraz sorgudaki tarzına istinaden. 730 00:38:06,975 --> 00:38:07,855 - Evet. - Evet. 731 00:38:08,055 --> 00:38:10,405 Beklenmedik anda saldırmasından dolayı. 732 00:38:10,595 --> 00:38:13,235 Bayan Piton, şunu söyleyeyim. 733 00:38:13,435 --> 00:38:14,605 Çok açıklayıcı. 734 00:38:14,805 --> 00:38:17,545 Şunu söyleyeyim. Ben de boa yılanıyım. 735 00:38:18,415 --> 00:38:19,525 Görelim bakalım. 736 00:38:19,725 --> 00:38:22,695 Kablo şirketini aramak gerekecek galiba. 737 00:38:22,895 --> 00:38:25,195 Turner Broadcast'i her açmaya çalıştığımda 738 00:38:25,395 --> 00:38:27,755 tuhaf bir boş ekran çıkıyor. 739 00:38:28,205 --> 00:38:29,815 Sanırım bir sorunu var. 740 00:38:30,015 --> 00:38:32,625 Sorun falan yok. Aboneliği iptal ettim. 741 00:38:33,165 --> 00:38:35,065 Ne demek iptal ettin? 742 00:38:35,265 --> 00:38:38,505 Annie, sigorta denetmenleri geçen gün tekrar geldi. 743 00:38:39,335 --> 00:38:41,665 Bu sefer ruhsatıma el koydular. 744 00:38:42,375 --> 00:38:44,695 Şirket bir süre kapalı kalacak. 745 00:38:44,895 --> 00:38:46,045 Ne? 746 00:38:47,505 --> 00:38:48,905 Neden bahsediyorsun? 747 00:38:49,095 --> 00:38:51,775 Sadece geçici bir süreliğine. Mahkeme bitince 748 00:38:51,975 --> 00:38:54,565 Loewen tazminat ödeyecek, bunun altından kalkıp... 749 00:38:54,765 --> 00:38:56,375 Jerry, sen kendinde misin? 750 00:38:57,505 --> 00:39:00,295 Roy Loewen tazminat ödedikten sonra mı? 751 00:39:02,335 --> 00:39:05,165 Bundan o kadar emin misin gerçekten? 752 00:39:09,665 --> 00:39:12,665 Bunları nasıl ödediğimizi de hâlâ söylemedin. 753 00:39:13,455 --> 00:39:16,915 Florida'dan yeni bir üst düzey avukat getirdin. 754 00:39:17,545 --> 00:39:19,545 Onun hakkında endişelenme. 755 00:39:21,915 --> 00:39:24,275 Bu saçma davaya 756 00:39:24,475 --> 00:39:27,295 neden devam ettiğini anlamıyorum. 757 00:39:28,045 --> 00:39:30,525 O üç eve başka bir alıcı bulabilirsin. 758 00:39:30,725 --> 00:39:31,755 Bunu biliyorsun. 759 00:39:33,455 --> 00:39:35,665 Belli ki mesele senin için başka. 760 00:39:36,005 --> 00:39:39,605 Belki öyledir. Belki de yanına kâr kalmasını istemiyorum. 761 00:39:39,805 --> 00:39:41,755 Kimin? Ray Loewen'ın mı? 762 00:39:43,005 --> 00:39:45,165 İnanmıyorum Jerry. 763 00:39:45,875 --> 00:39:48,505 Bu adama neden bu kadar kafayı taktın? 764 00:39:50,125 --> 00:39:51,605 Ne yapmamı bekliyorsun Annie? 765 00:39:51,805 --> 00:39:53,915 Beni ezmesine müsaade etmemi mi? 766 00:39:55,005 --> 00:39:57,085 Ailemizi ezmesini? 767 00:39:57,915 --> 00:39:59,625 Senden beklediğim şey, 768 00:40:01,375 --> 00:40:04,795 bir noktada beni de düşünmen. 769 00:40:06,705 --> 00:40:08,415 Kazanacağımızı düşünmüyorsun. 770 00:40:14,165 --> 00:40:15,855 Nasıl ödediğimi sordun, 771 00:40:16,055 --> 00:40:18,165 evi üçüncü kez ipotek ettirdim. 772 00:40:27,545 --> 00:40:29,445 Ama evet, elimden geleni yaptım. 773 00:40:29,645 --> 00:40:31,905 - Nasıl gidiyor? - Ufak bir gelişme gördüm. 774 00:40:32,095 --> 00:40:33,025 Söylesene Willie, 775 00:40:33,225 --> 00:40:34,955 nasıl avukat oldun? 776 00:40:39,165 --> 00:40:43,355 Vereceğim cevap değişir. Uzun mu olsun, kısa mı? 777 00:40:43,555 --> 00:40:45,005 Sana bağlı. 778 00:40:45,875 --> 00:40:49,665 Genç bir evli adamken 779 00:40:50,085 --> 00:40:53,445 ve babayken, eşimle biraz paramız vardı 780 00:40:53,645 --> 00:40:56,005 ve küçük bir peyzaj işine girdik. 781 00:40:56,375 --> 00:40:57,445 Gerçekten güzeldi. 782 00:40:57,645 --> 00:41:01,585 Bahçelere güzel şeyler yapıyorduk. 783 00:41:02,045 --> 00:41:05,065 Sonra eşim dedi ki "Büyük bir yere taşınmak istiyorum." 784 00:41:05,265 --> 00:41:07,165 "Tamam, taşınalım o zaman." dedim. 785 00:41:08,455 --> 00:41:10,835 Neyse, gazetede bir reklam gördük. 786 00:41:11,625 --> 00:41:14,445 Üç yatak odalı bir ev. Gerçekten de güzel. 787 00:41:14,645 --> 00:41:19,025 Beyazların mahallesinde yeni ve güzel bir site. 788 00:41:19,225 --> 00:41:20,125 Raintree'de. 789 00:41:20,875 --> 00:41:22,485 "İhtiyacımız olan şey." dedim. 790 00:41:22,685 --> 00:41:23,945 Mal sahibini arayıp 791 00:41:24,145 --> 00:41:27,275 "Ailemle yeni bir yer bakıyoruz. 792 00:41:27,475 --> 00:41:29,445 "Oraya gelmek istiyoruz. 793 00:41:29,645 --> 00:41:31,195 "Boş eviniz var mı?" dedim. 794 00:41:31,395 --> 00:41:33,985 O da dedi ki "Evet, bir sürü boş ev var. 795 00:41:34,185 --> 00:41:36,605 "Hatta ay sonunda taşınırsınız 796 00:41:36,805 --> 00:41:38,195 "ve sözleşme imzalarız." 797 00:41:38,395 --> 00:41:40,155 Merakla o günü bekliyorduk. 798 00:41:40,345 --> 00:41:43,505 Heyecanlıydık. Yeni başlangıçlar meselesi hani. 799 00:41:44,255 --> 00:41:46,605 O gün geldiğinde herkesi arabaya bindirdim, 800 00:41:46,805 --> 00:41:51,985 oğullarımı ve eşimi oraya götürdüm. Hatta köpeğimi de götürdüm. 801 00:41:52,185 --> 00:41:54,205 Mutluyduk be. Mutluyduk. 802 00:41:55,085 --> 00:41:56,485 İlahi dinliyorduk. 803 00:41:56,685 --> 00:41:59,165 Eşlik edip eğleniyorduk. 804 00:42:00,505 --> 00:42:04,005 Ama oraya vardığımızda 805 00:42:04,665 --> 00:42:05,695 adam çıktı, 806 00:42:05,895 --> 00:42:08,235 "Nasılsın?" dedim. O da "Ne lazımdı?" dedi. 807 00:42:08,435 --> 00:42:10,695 "Boş ev için arayan kişiyim." dedim. 808 00:42:10,895 --> 00:42:12,165 "Ne boş evi?" dedi. 809 00:42:12,875 --> 00:42:16,605 "Ben Willie Gary. Boş ev için aramıştım." dedim. 810 00:42:16,805 --> 00:42:19,625 "Boş ev kalmadı." dedi. 811 00:42:23,085 --> 00:42:24,335 Sen ne yaptın? 812 00:42:26,085 --> 00:42:27,335 İsteğimi söyleyeyim. 813 00:42:28,835 --> 00:42:30,045 Canını yakmak istedim. 814 00:42:31,375 --> 00:42:35,915 Çocuklarımın önünde bana öyle bir saygısızlık yaptı. 815 00:42:36,755 --> 00:42:38,205 Beni örnek alırlar. 816 00:42:39,165 --> 00:42:41,695 Her konuda. Onlara ne diyeceğim? 817 00:42:41,895 --> 00:42:45,755 Babalarının bir eve layık olmadığını mı? 818 00:42:46,955 --> 00:42:48,415 Kraliçeme ne diyeceğim? 819 00:42:49,835 --> 00:42:51,415 Yetersiz olduğumuzu mu? 820 00:42:57,295 --> 00:42:58,625 Ama tepki vermedim. 821 00:43:00,255 --> 00:43:02,755 Şöyle yaptım. Otele döndüm, 822 00:43:03,415 --> 00:43:05,205 telefon rehberini açtım. 823 00:43:06,005 --> 00:43:08,815 Bu olaydan önce avukat olmayı hiç düşünmemiştim. 824 00:43:09,015 --> 00:43:13,205 Rehberi açtım. İlk hukuk fakültesine "Buraya gideceğim." dedim. 825 00:43:14,085 --> 00:43:15,105 Gittim de. 826 00:43:15,305 --> 00:43:18,755 Kayıt oldum, çok çalıştım, mezun oldum, baro sınavını geçtim. 827 00:43:20,665 --> 00:43:22,125 Kendi işimi kurdum. 828 00:43:23,205 --> 00:43:25,355 Yaptığım ilk şey de 829 00:43:25,555 --> 00:43:27,505 Raintree Sitesi'ne gidip 830 00:43:28,045 --> 00:43:33,005 yaptıkları şeyden dolayı beş maddelik ayrımcılık davası açmak oldu. 831 00:43:35,455 --> 00:43:37,205 Al sana boş ev. 832 00:43:39,045 --> 00:43:40,295 Tam bir savaşçısın. 833 00:43:41,545 --> 00:43:42,585 Evet. 834 00:43:42,955 --> 00:43:45,905 Savaşçıyım. Sen de öylesin Jerry. 835 00:43:46,095 --> 00:43:47,235 Sen de savaşçısın. 836 00:43:47,435 --> 00:43:49,195 Neden diyorum, biliyor musun? 837 00:43:49,395 --> 00:43:52,195 Koca Loewen Grup'a karşı çıkıyorsun. 838 00:43:52,395 --> 00:43:54,695 Küçük işletme sahibisin. Bu önemli bir şey. 839 00:43:54,895 --> 00:43:56,205 Seninle böyle bağ kurduk. 840 00:43:56,875 --> 00:43:58,295 Sana bunu isteten neydi? 841 00:43:59,335 --> 00:44:03,255 Hayatımda benim için en önemli şeye bulaşmaya çalışması. 842 00:44:03,835 --> 00:44:05,355 Çocuklarıma ve torunlarıma 843 00:44:05,555 --> 00:44:07,955 öldüğümde bir şey bırakabilmek. 844 00:44:10,335 --> 00:44:11,955 Ortada bir miras var Willie 845 00:44:13,705 --> 00:44:16,255 ve onlara bırakmayı düşünüyorum. 846 00:44:21,085 --> 00:44:23,355 - Biraz müzik dinleyelim. - Severim Willie. 847 00:44:23,555 --> 00:44:26,815 Güzel. Steve, gidip müzik açar mısın? 848 00:44:27,015 --> 00:44:28,945 Tabii patron. Özel isteğin var mı? 849 00:44:29,145 --> 00:44:31,235 Tarzımı biliyorsun. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,435 --> 00:44:33,655 - Güzel seçim kardeşim. - Severim. 851 00:44:33,845 --> 00:44:36,955 Tony! Toni! Toné!'nin tuhaf yanı adlarının Tony olmaması. 852 00:44:37,875 --> 00:44:39,085 İşte başladı. 853 00:44:46,795 --> 00:44:48,625 Budur. Sevdin mi Jer? 854 00:44:49,085 --> 00:44:50,945 - Jer, sevdin mi? - Evet, güzel. 855 00:44:51,145 --> 00:44:52,415 Keyiflendin mi? 856 00:44:57,755 --> 00:44:59,315 Hadi, sen de katıl. 857 00:44:59,515 --> 00:45:02,665 Artık adamımsın dostum. Artık adamımsın. 858 00:45:09,625 --> 00:45:10,815 - Selam. - Merhaba. 859 00:45:11,015 --> 00:45:12,655 Otelimize hoş geldiniz. 860 00:45:12,845 --> 00:45:15,505 Teşekkürler. Willie Gary adına rezervasyonum var. 861 00:45:15,915 --> 00:45:18,065 Tabii. Jackson'a hoş geldiniz Bay Gray. 862 00:45:18,265 --> 00:45:20,195 - Teşekkürler. - Kredi kartınız varsa 863 00:45:20,395 --> 00:45:23,485 işleme başlayıp süreci halledebilirim. Teşekkürler. 864 00:45:23,685 --> 00:45:26,815 Pekâlâ. O tarafa bakma ama Loewen'ın hukuk ekibi burada. 865 00:45:27,015 --> 00:45:27,915 Ne? Nerede? 866 00:45:32,585 --> 00:45:34,655 İnanılmaz. Ülkedeki bütün başarılı 867 00:45:34,845 --> 00:45:36,775 siyahi avukatları toplamış gibi. 868 00:45:36,975 --> 00:45:38,405 Hepsini tanıyor musun? 869 00:45:38,595 --> 00:45:41,125 Pekâlâ. Oradakinin adı Howard Pfeiffer. 870 00:45:41,795 --> 00:45:43,485 Eski eyalet temsilcisi 871 00:45:43,685 --> 00:45:46,025 ve şu an DC Baro Birliği başkanı. 872 00:45:46,225 --> 00:45:48,425 Oradaki beyefendi Richard Mayfield. 873 00:45:48,625 --> 00:45:50,105 Karmaşık iş davaları 874 00:45:50,305 --> 00:45:52,655 ve antitröstte önde gelen uzmanlardan biri. 875 00:45:52,845 --> 00:45:55,655 Oradaki beyefendinin adı da Walter Bell. 876 00:45:55,845 --> 00:45:58,235 Mississippi'nin eski Yargıtay Savcısı. 877 00:45:58,435 --> 00:46:01,565 Vay be. Loewen bu adamlara servet yatırmıştır. 878 00:46:01,765 --> 00:46:04,195 Kadın düşündüğüm kadar kötü görünmüyor. 879 00:46:04,395 --> 00:46:07,605 Adı ne? Mammy mi? Mame mi? Mammy Downes mı? 880 00:46:07,805 --> 00:46:09,405 Cidden mi? Tek sözün bu mu? 881 00:46:09,595 --> 00:46:12,835 Evet, tek sözüm bu çünkü hepsi sersem gibi görünüyor. 882 00:46:13,375 --> 00:46:15,155 Hatta bana bir iyilik yapar mısın? 883 00:46:15,345 --> 00:46:18,815 O masaya en pahalı şampanyanızı yollar mısın? 884 00:46:19,015 --> 00:46:20,905 - Tabii. Tercihiniz var mı? - Neler var? 885 00:46:21,095 --> 00:46:24,275 - Dom, Moet, Cristal var. - Cristal. 886 00:46:24,475 --> 00:46:25,985 O olur. Cristal yollayın. 887 00:46:26,185 --> 00:46:29,585 "Willie Gary'den sevgilerle." diye ekleyin mutlaka. 888 00:46:30,045 --> 00:46:31,905 Ciddi diyorum, yapma lütfen. 889 00:46:32,095 --> 00:46:34,415 Ciddi diyorum Hal, kapa çeneni. 890 00:46:34,755 --> 00:46:37,255 Bak, ben hep bunu derim. 891 00:46:37,705 --> 00:46:40,005 Bir ayıyla savaşıyorsam üstüme bal dökün. 892 00:46:40,295 --> 00:46:42,545 Biraz bal dökeceğiz sadece. 893 00:46:44,415 --> 00:46:48,275 Ya da stratejiyi basit tutup jüriye bu belgeyi 894 00:46:48,475 --> 00:46:50,445 sözleşme olarak gösterelim. 895 00:46:50,645 --> 00:46:52,655 Savunma stratejisi de bu olacak. 896 00:46:52,845 --> 00:46:55,275 Ama onlar sözleşme olmadığını kanıtlayacak. 897 00:46:55,475 --> 00:46:56,695 Dürüst olmamız gerek. 898 00:46:56,895 --> 00:46:58,855 Bu işte bizden daha iyi olacaklar 899 00:46:59,055 --> 00:47:01,405 çünkü bu onların uzmanlık alanı. 900 00:47:01,595 --> 00:47:05,065 Bence sözleşme saçmalığını falan unutalım. 901 00:47:05,265 --> 00:47:08,815 Jüriyi ilgilenmedikleri bilgilerle boğmuş oluruz. 902 00:47:09,015 --> 00:47:10,855 Bence yapmamız gereken şey, 903 00:47:11,055 --> 00:47:13,815 kanıtlamamız gereken şey, saiktir. 904 00:47:14,015 --> 00:47:16,065 Argümanlarımızı, Loewen Grup'un 905 00:47:16,265 --> 00:47:18,165 sözleşmeyi bekletmesine 906 00:47:18,665 --> 00:47:20,195 ve kazançlarına odaklayacağız. 907 00:47:20,395 --> 00:47:21,655 Pek emin değilim. 908 00:47:21,845 --> 00:47:24,315 - Ne oldu Hal? Neden emin değilsin? - Ne? Hal? 909 00:47:24,515 --> 00:47:26,025 Loewen Grup'un saikinin olduğunu 910 00:47:26,225 --> 00:47:28,605 kanıtlayabileceğimizden emin değilim diyorum. 911 00:47:28,805 --> 00:47:30,945 Şirket içinden bir belgemiz 912 00:47:31,145 --> 00:47:32,875 ya da itirafçı yoksa tabii. 913 00:47:33,375 --> 00:47:36,655 Bekleme sürecinin kasti olduğunu nasıl kanıtlayabiliriz? 914 00:47:36,845 --> 00:47:39,835 Bunu kanıtlayamayacağız tabii. 915 00:47:43,125 --> 00:47:46,755 Aslına bakarsanız bu davayı kazanma şansımız çok az. 916 00:47:58,455 --> 00:47:59,815 Selamlar. 917 00:48:00,015 --> 00:48:01,775 - Nasılsınız efendim? - İyidir. 918 00:48:01,975 --> 00:48:05,355 Mekânın en sert zencefilli gazozunu istiyorum. 919 00:48:05,555 --> 00:48:07,445 Tabii. Hemen geliyor. 920 00:48:07,645 --> 00:48:08,945 Gecen nasıl geçiyor? 921 00:48:09,145 --> 00:48:10,605 Fena değil. Yaşayıp gidiyoruz. 922 00:48:10,805 --> 00:48:12,295 Evet. Güzel. 923 00:48:13,795 --> 00:48:15,985 Buyurun. Mississippi'nin en sert gazozu. 924 00:48:16,185 --> 00:48:17,295 Teşekkürler. 925 00:48:17,795 --> 00:48:20,005 Evet, fena değil... 926 00:48:21,585 --> 00:48:23,125 Epey bir süredir burada. 927 00:48:28,915 --> 00:48:30,835 Bayan Downes sizsiniz, değil mi? 928 00:48:32,625 --> 00:48:33,665 Ben Willie Gary. 929 00:48:36,455 --> 00:48:38,045 TV'de daha zayıfsın. 930 00:48:38,665 --> 00:48:39,915 Oturabilir miyim? 931 00:48:46,545 --> 00:48:48,445 Bunu daha önce hiç yapmamıştım. 932 00:48:48,645 --> 00:48:52,255 Karşı tarafın avukatıyla oturup 933 00:48:52,915 --> 00:48:56,625 öyle böyle şeyler yapmak. Müzik ve mum bile var. 934 00:48:57,455 --> 00:49:00,085 Hemen hemen randevuda gibiyiz. 935 00:49:04,665 --> 00:49:05,755 Belki de değiliz. 936 00:49:08,585 --> 00:49:11,235 Compton'lı olduğunu söylüyorsun ama neden 937 00:49:11,435 --> 00:49:14,275 bu kadar beyaz davası aldığını anlamaya çalışıyorum. 938 00:49:14,475 --> 00:49:16,565 Ben de sana aynı soruyu sorabilirim. 939 00:49:16,765 --> 00:49:19,605 Evet ama ben kendi davama inanıyorum Bayan Downes. 940 00:49:19,805 --> 00:49:21,445 Ben de benimkine Bay Gary. 941 00:49:21,645 --> 00:49:23,775 O zaman çok tehlikeli bir durumdayız. 942 00:49:23,975 --> 00:49:25,945 Birimiz kazanacak, birimiz kaybedecek. 943 00:49:26,145 --> 00:49:27,525 Öyle olacak, evet. 944 00:49:27,725 --> 00:49:31,525 Ama benim durumum farklı çünkü ben siyahilere çalışıyorum. 945 00:49:31,725 --> 00:49:33,405 Ben beyazlara çalışmıyorum. 946 00:49:33,595 --> 00:49:36,025 Willie Gary'ye çalışıyorum, yani kendime. 947 00:49:36,225 --> 00:49:39,195 - İşimin sahibi benim, kendime çalışıyorum. - Söylesene. 948 00:49:39,395 --> 00:49:40,855 Ben nereye çalışayım? 949 00:49:41,055 --> 00:49:42,735 Sen söyle. Hadi, öğret bana. 950 00:49:42,935 --> 00:49:44,985 Benim gibi biri için 951 00:49:45,185 --> 00:49:47,525 pastadan kalan küçük pay neresi? 952 00:49:47,725 --> 00:49:49,195 Karşılıksız mı çalışayım? 953 00:49:49,395 --> 00:49:52,605 Ya da bir savcı ofisinde tahliye davası almaya çalışayım. 954 00:49:52,805 --> 00:49:54,945 Öyle rahat eder misin? Mutlu olur musun? 955 00:49:55,145 --> 00:49:58,445 Bir dakika. Şu an mahkemede değiliz. 956 00:49:58,645 --> 00:50:01,655 Bana öğretmeye çalışıyordun, hadi öğret bakalım. 957 00:50:01,845 --> 00:50:05,415 Beni ne kadar tanıdığını bilmiyorum ama ailem tarlada çalışırdı. 958 00:50:05,835 --> 00:50:09,945 Sekiz yaşımdayken şeker kamışı tarlalarında 959 00:50:10,145 --> 00:50:12,445 çalışmaya başladım. Ben. 960 00:50:12,645 --> 00:50:15,915 Ama şimdi bir sürü mülküm var. 961 00:50:16,165 --> 00:50:19,795 Malikânelerim, Rolls-Roycelarım, Bentleylerim... 962 00:50:20,585 --> 00:50:23,375 - Özel uçağım var. - Bana kalırsa 963 00:50:23,795 --> 00:50:27,005 ikimiz de kendimizce Amerikan Rüyası'nı yaşıyoruz. 964 00:50:28,125 --> 00:50:31,045 Bayrakta kırmızı, beyaz ve mavinin daha az, 965 00:50:33,205 --> 00:50:35,125 karamel ve çizginin fazla hâli. 966 00:50:40,505 --> 00:50:43,655 Benim inancıma göre Siyahi Amerikan Rüyası ile 967 00:50:43,845 --> 00:50:46,565 Beyazların Amerikan Rüyası farklı. Bu da bir örnek. 968 00:50:46,765 --> 00:50:49,945 - Beş ila 15 dakika sürdü. - O.J. davası. 969 00:50:50,145 --> 00:50:52,795 - "Yüzyılın davası" olacakmış. - Resmen sirk. 970 00:50:53,125 --> 00:50:54,065 O konuya girelim mi? 971 00:50:54,265 --> 00:50:56,315 Hayır, şaibeli bir mesele. 972 00:50:56,515 --> 00:50:57,445 Hangi taraftasın? 973 00:50:57,645 --> 00:51:00,195 Sence masum mu? Suçlu mu? 974 00:51:00,395 --> 00:51:01,665 Önemi yok. 975 00:51:02,835 --> 00:51:05,525 Çünkü şu an yargılanan kişi O.J. değil. 976 00:51:05,725 --> 00:51:07,045 Beyaz adaletsizliği. 977 00:51:07,415 --> 00:51:08,815 Mahkeme bunun için. 978 00:51:09,015 --> 00:51:09,915 Anlıyorum. 979 00:51:11,295 --> 00:51:12,625 Silah dayadılar diyelim? 980 00:51:13,085 --> 00:51:16,105 - Silah mı? Hayır ama. - Silah dayadılar Bayan Downes. 981 00:51:16,305 --> 00:51:17,775 Tamam, daya hadi. 982 00:51:17,975 --> 00:51:20,155 - Kafana dayadılar. - Duydunuz mu? Hayır. 983 00:51:20,345 --> 00:51:25,235 Savunma tarafının baş avukatı olmak mı yoksa baş savcı olmak mı? 984 00:51:25,435 --> 00:51:26,985 Hangisini seçersin? 985 00:51:27,185 --> 00:51:29,355 Tuzak soru. 986 00:51:29,555 --> 00:51:30,955 - Evet, zor. - Savunma. 987 00:51:32,545 --> 00:51:33,705 Adam suçlu. 988 00:51:34,375 --> 00:51:37,695 Ve daha önce hiç suçlu olduğunu bildiğim birini savunmadım. 989 00:51:37,895 --> 00:51:41,315 Her avukatın bunu bir kere denemesi gerekir derler. 990 00:51:41,515 --> 00:51:45,695 Bu kelimeleri unutmayın. Eğer olmuyorsa beraat etmelisiniz. 991 00:51:45,895 --> 00:51:46,985 Peki sen? 992 00:51:47,185 --> 00:51:48,815 Bunu konuşacağız... 993 00:51:49,015 --> 00:51:51,065 - Savcı. - Öyle mi? 994 00:51:51,265 --> 00:51:53,335 Hep gördüğüm bir rüya var, 995 00:51:54,255 --> 00:51:59,275 Johnnie Cochran denen herife karşı bir davada savcılık yapıyorum. 996 00:51:59,475 --> 00:52:01,485 Şık takımlarını çekmiş... 997 00:52:01,685 --> 00:52:03,455 Peki rüya nasıl bitiyor? 998 00:52:04,125 --> 00:52:05,835 Onu yerle bir ediyorum. 999 00:52:07,165 --> 00:52:08,835 Yeryüzünden siliyorum. 1000 00:52:13,335 --> 00:52:14,485 Ben alayım. 1001 00:52:14,685 --> 00:52:15,665 Kesinlikle olmaz. 1002 00:52:17,585 --> 00:52:19,125 Sen çok... 1003 00:52:19,705 --> 00:52:23,695 Çok nazik ve cömertsin. Şişe için... 1004 00:52:23,895 --> 00:52:25,415 - Adı neydi? - Cristal. 1005 00:52:26,335 --> 00:52:28,795 Ben de karşılığını vereyim. 1006 00:52:29,375 --> 00:52:34,125 Ama yerinde olsam nezaketime pek alışmazdım Bay Gary. 1007 00:52:35,125 --> 00:52:37,835 Çünkü mahkeme başlayınca 1008 00:52:38,505 --> 00:52:40,295 seni mahvedeceğim be oğlum. 1009 00:52:43,165 --> 00:52:44,415 İyi geceler. 1010 00:52:47,585 --> 00:52:48,855 {\an8}12 EYLÜL 1995 1011 00:52:49,055 --> 00:52:51,065 {\an8}Günaydın Jackson, Mississippi. 1012 00:52:51,265 --> 00:52:54,235 {\an8}Hava sıcaklığı 23 ila 25 derece arası değişiyor. 1013 00:52:54,435 --> 00:52:57,005 Önümüzdeki birkaç gün yağmur beklenmiyor. 1014 00:53:01,585 --> 00:53:03,915 Şunu söyleyerek başlayalım. 1015 00:53:04,875 --> 00:53:08,375 "Birazdan duyacağınız dava..." 1016 00:53:09,005 --> 00:53:11,625 Willy William. İtalyan William. 1017 00:53:19,835 --> 00:53:21,525 Sayın jüri üyeleri, bu... 1018 00:53:21,725 --> 00:53:27,355 Bu duruşmada, insanlığın bildiği en eski günah işleniyor. 1019 00:53:27,555 --> 00:53:29,755 Çok el kullanıyorsun. 1020 00:53:31,955 --> 00:53:34,065 Şahsi bir mesele değildi. 1021 00:53:34,265 --> 00:53:36,375 Sadece iş konusu vardı ve... 1022 00:53:37,505 --> 00:53:38,335 Sıçayım. 1023 00:53:58,335 --> 00:54:00,275 - Hey. Bekleyin. - Ne oldu? 1024 00:54:00,475 --> 00:54:02,315 Direkler bizi bölmemeli. 1025 00:54:02,515 --> 00:54:03,945 - Hadi gidelim. - Biliyorsunuz. 1026 00:54:04,145 --> 00:54:05,735 - Bu yeni mi? - Şanssızlık getirir. 1027 00:54:05,935 --> 00:54:07,195 Şanssız oluruz. 1028 00:54:07,395 --> 00:54:08,505 Gidelim. Hadi. 1029 00:54:15,835 --> 00:54:18,445 Herkes ayağa. 1030 00:54:18,645 --> 00:54:21,565 Erteleme uyarınca mahkeme oturumu başlamıştır. 1031 00:54:21,765 --> 00:54:23,105 Lütfen dinleyin. 1032 00:54:23,305 --> 00:54:25,695 Yüce mahkemeyle alakası olan herkes 1033 00:54:25,895 --> 00:54:29,005 dikkatini buraya versin, herkes dinlenecektir. 1034 00:54:29,835 --> 00:54:33,155 Hinds, Mississippi Birinci Adli Bölgesi davasına 1035 00:54:33,345 --> 00:54:36,875 Circuit İlçe Yargıcı Sayın James E. Graves başkanlık edecek. 1036 00:54:38,875 --> 00:54:43,005 Jürideki hanımlar ve beyler, nasılsınız? 1037 00:54:44,375 --> 00:54:45,565 Geldiğiniz için sağ olun. 1038 00:54:45,765 --> 00:54:49,485 Bu mahkemede, insanlığın bildiği en eski günah işleniyor. 1039 00:54:49,685 --> 00:54:51,905 Sözleşmeler. Gayet basit. 1040 00:54:52,095 --> 00:54:56,155 Bay Gary, acaba sizce bu davanın konusu... 1041 00:54:56,345 --> 00:54:59,605 - Açgözlülük. - Söylediğiniz eğlenceli görünüyor, 1042 00:54:59,805 --> 00:55:01,525 biraz da dramatik. 1043 00:55:01,725 --> 00:55:04,105 Anlaşmayı Loewen'ın ve yönetim kurulunun 1044 00:55:04,305 --> 00:55:05,195 onayladığı malum. 1045 00:55:05,395 --> 00:55:10,065 Her yönüyle hazırladılar, şartları belirlediler ve yazıya döktüler. 1046 00:55:10,265 --> 00:55:11,155 Yani bir sözleşme. 1047 00:55:11,345 --> 00:55:14,945 Taraflardan biri sözleşmeyi imzalamadıysa 1048 00:55:15,145 --> 00:55:17,155 bu nasıl bağlayıcı bir sözleşme olur? 1049 00:55:17,345 --> 00:55:18,835 Bu insanlar yalan söyledi. 1050 00:55:22,165 --> 00:55:23,945 Olayın özeti bu. 1051 00:55:24,145 --> 00:55:27,565 Peki Bay O'Keefe neden bu kadar paniğe kapıldı? 1052 00:55:27,765 --> 00:55:29,335 Acelesi neydi? 1053 00:55:30,295 --> 00:55:33,295 Anlaşmanın tamamlanması için çaresizliği nedendi? 1054 00:55:33,955 --> 00:55:34,955 Niye? 1055 00:55:35,505 --> 00:55:39,585 Çünkü hayatındaki her şey o anlaşmaya bağlıydı. 1056 00:55:40,205 --> 00:55:41,335 Her şey. 1057 00:55:41,585 --> 00:55:43,125 Loewen Grup için öyle değildi. 1058 00:55:44,085 --> 00:55:45,625 Akıllarında tek hedef vardı. 1059 00:55:47,335 --> 00:55:48,585 Onu oyalamak. 1060 00:55:49,915 --> 00:55:50,955 Onu oyalamak. 1061 00:55:52,665 --> 00:55:55,085 Şahsi bir mesele yoktu. Sabırsızlığa kapıldı. 1062 00:56:07,375 --> 00:56:10,655 Aslına bakarsanız 1063 00:56:10,845 --> 00:56:14,405 önden sözleşme ihlali diye bir şey var. 1064 00:56:14,595 --> 00:56:19,915 Şu şekilde olur. Asıl sözleşme ihlali henüz gerçekleşmediğinde 1065 00:56:20,625 --> 00:56:22,315 ilgili taraflardan biri, 1066 00:56:22,515 --> 00:56:27,165 bundan sonrasında ihlal eden taraf olarak anılacaktır, 1067 00:56:27,505 --> 00:56:29,415 anlaşma şartlarıyla belirlenen 1068 00:56:30,005 --> 00:56:32,915 yükümlülükleri yerine getirmediğinde olur. 1069 00:56:33,915 --> 00:56:36,795 Böyle bir durumun ortaya çıkması, 1070 00:56:38,665 --> 00:56:40,755 benim fikrime göre 1071 00:56:41,295 --> 00:56:46,085 sözleşme iptali için nedenler dâhilinde olur. 1072 00:56:46,875 --> 00:56:48,855 - Uyanın ulan! - Tanrım. 1073 00:56:49,055 --> 00:56:50,155 Uyanın! 1074 00:56:50,345 --> 00:56:51,985 Ne yapıyoruz? Kitapları okuyup 1075 00:56:52,185 --> 00:56:54,915 her gün sözleşmelerden bahsediyoruz. Peki ne için? 1076 00:56:55,415 --> 00:56:56,875 Onları uyutuyoruz. 1077 00:56:58,125 --> 00:57:00,275 Bağlantımızı, heyecanımızı kaybettik. 1078 00:57:00,475 --> 00:57:02,335 Peki sizden ne geliyor? Hiçbir şey. 1079 00:57:05,415 --> 00:57:06,625 Bir karar vermem gerek. 1080 00:57:07,505 --> 00:57:08,565 Jerry'yi çıkaracağım. 1081 00:57:08,765 --> 00:57:09,905 - Hayır. - Çıkaracağım. 1082 00:57:10,095 --> 00:57:11,755 - Çıkaracağım. - Sakın çıkarma. 1083 00:57:11,955 --> 00:57:13,985 - Haftaya çıkaracağım. - Hayır. 1084 00:57:14,185 --> 00:57:15,655 Sağır mısınız? Çıkaracağım. 1085 00:57:15,845 --> 00:57:17,735 Ortalığı sarsmalıyız. İyi bir şahit. 1086 00:57:17,935 --> 00:57:19,565 Kendin de dedin. İyi bir şahit. 1087 00:57:19,765 --> 00:57:22,525 Dürüst. Aile babası. 1088 00:57:22,725 --> 00:57:24,065 Bir savaş kahramanı. 1089 00:57:24,265 --> 00:57:26,815 Peki medeni haklar? Siyahiler için yaptıkları? 1090 00:57:27,015 --> 00:57:28,405 Jüri önüne çıkacak. 1091 00:57:28,595 --> 00:57:30,445 Kürsüye çıkarmak için çok erken. 1092 00:57:30,645 --> 00:57:32,795 Çok erken. Tüm bilgilere sahip değiliz. 1093 00:57:32,995 --> 00:57:35,695 Benim için erken diye bir şey yok Mike. 1094 00:57:35,895 --> 00:57:37,355 Mame hakkında bilgimiz yok. 1095 00:57:37,555 --> 00:57:39,655 Sadece bilirkişilerle görüşmelerini gördük. 1096 00:57:39,845 --> 00:57:42,155 Çapraz sorgulama tekniğini, 1097 00:57:42,345 --> 00:57:44,155 ne kadar tehlikeli biri, bilmiyoruz. 1098 00:57:44,345 --> 00:57:46,275 Sizin bir şey bildiğiniz yok zaten. 1099 00:57:46,475 --> 00:57:47,835 Ben kararımı verdim. 1100 00:57:49,085 --> 00:57:51,455 Kalırsınız ya da siktirip gidersiniz. 1101 00:57:54,705 --> 00:57:56,525 Değerlerinden konuşalım. 1102 00:57:56,725 --> 00:57:59,945 Çünkü Jerry, yanılmıyorsam sekiz madalyalı bir kahramansın. 1103 00:58:00,145 --> 00:58:04,505 Hava Madalyası, Donanma Madalyası, Üstün Uçuş Madalyası'na sahipsin. 1104 00:58:05,085 --> 00:58:06,855 Bunların hepsi de 1105 00:58:07,055 --> 00:58:08,695 ülken için fedakârlıktı. 1106 00:58:08,895 --> 00:58:11,775 Bence savaşmak övülecek bir şey değil 1107 00:58:11,975 --> 00:58:14,695 ama gururlu bir şekilde ülkeme hizmet ettim. 1108 00:58:14,895 --> 00:58:16,505 Hizmetin için teşekkürler. 1109 00:58:17,625 --> 00:58:18,735 Bununla durmadın. 1110 00:58:18,935 --> 00:58:21,405 Ülkene döndün, aile şirketinin başına geçtin, 1111 00:58:21,595 --> 00:58:25,405 sonra da yağmurdan kaçarken doluya tutulmuş gibi oldun. 1112 00:58:25,595 --> 00:58:26,985 Siyasete katılmak istedin. 1113 00:58:27,185 --> 00:58:29,405 Memleketin Biloxi'de başkan adayı oldun. 1114 00:58:29,595 --> 00:58:31,815 1974 ile 1982 arasında 1115 00:58:32,015 --> 00:58:35,565 iki kez aday oldum ve iki dönem belediye başkanlığı yaptım. 1116 00:58:35,765 --> 00:58:37,855 Sanırım o dönemlerin birinde 1117 00:58:38,055 --> 00:58:40,875 çok dost canlısı bir insan grubu seni ziyaret etti. 1118 00:58:42,295 --> 00:58:43,275 Ku Klux Klan. 1119 00:58:43,475 --> 00:58:44,855 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 1120 00:58:45,055 --> 00:58:47,355 Bir sözleşme davasında bu sorunun... 1121 00:58:47,555 --> 00:58:50,315 - Reddedildi. - ...alakası nedir Sayın Yargıç? 1122 00:58:50,515 --> 00:58:52,455 Soruyu cevaplayabilirsiniz. 1123 00:58:54,545 --> 00:58:57,295 Biloxi'de gösteri yapma taleplerini reddettim. 1124 00:58:58,335 --> 00:59:04,335 Biloxi, Mississippi'deki Ku Klux Klan'a hayır dedin. 1125 00:59:04,585 --> 00:59:07,105 Savaş uçaklarını sürmek önemli bir şey 1126 00:59:07,305 --> 00:59:10,375 ama o dönemde Klan'a hayır demek farklı bir cesarettir. 1127 00:59:12,705 --> 00:59:15,205 Jerry, seni tanıma fırsatım oldu. 1128 00:59:15,755 --> 00:59:17,195 Seni ve aileni tanıdım 1129 00:59:17,395 --> 00:59:19,905 ama buradaki insanların o fırsatı olmadı. 1130 00:59:20,095 --> 00:59:23,005 Sana şunu sormak istiyorum, değerlerin nelerdir? 1131 00:59:23,455 --> 00:59:26,295 Senin için neler önemlidir? 1132 00:59:27,335 --> 00:59:28,545 Bay O'Keefe. 1133 00:59:29,255 --> 00:59:31,705 İyi günler. Nasılsınız? 1134 00:59:32,755 --> 00:59:34,255 İyiyim, teşekkür ederim. 1135 00:59:34,665 --> 00:59:36,005 İyisiniz, güzel. 1136 00:59:51,665 --> 00:59:54,795 Az önce verdiğiniz ifadeyi dinledikten sonra 1137 00:59:55,585 --> 01:00:00,105 karaktere fazla odaklanıldığını söylemenin mümkün olduğunu düşünüyorum. 1138 01:00:00,305 --> 01:00:01,105 Katılır mısınız? 1139 01:00:01,305 --> 01:00:03,795 Evet, katılıyorum. 1140 01:00:04,795 --> 01:00:06,755 Duyamadım. Sesinizi yükseltir misiniz? 1141 01:00:07,295 --> 01:00:08,815 Evet, dedim hanımefendi. 1142 01:00:09,015 --> 01:00:10,505 Tamam. Karakter. 1143 01:00:11,165 --> 01:00:12,945 Karakterden bahsedelim. 1144 01:00:13,145 --> 01:00:14,905 Genel olarak, 1145 01:00:15,095 --> 01:00:17,775 onurlu biri olduğunuz, 1146 01:00:17,975 --> 01:00:20,525 güçlü prensiplerinizin olduğu 1147 01:00:20,725 --> 01:00:23,455 ve müvekkilimin öyle olmadığı ima edildi. 1148 01:00:25,335 --> 01:00:28,315 Bay Loewen'la iş dünyasındaki insanlara yaklaşımımızda 1149 01:00:28,515 --> 01:00:31,255 çok farklı açılara sahibiz bence. 1150 01:00:31,625 --> 01:00:34,295 İş dünyasında. Evet, tamam. 1151 01:00:35,335 --> 01:00:37,025 Merak ettiğim bir şey var. 1152 01:00:37,225 --> 01:00:39,315 Nasıl oldu da o cenaze evlerini 1153 01:00:39,515 --> 01:00:42,375 Bay Loewen'a satmaya karar verdiniz? 1154 01:00:43,165 --> 01:00:45,905 Biraz finansal sorun yaşadım. 1155 01:00:46,095 --> 01:00:47,455 Ne tür finansal sorun? 1156 01:00:52,335 --> 01:00:56,525 Çünkü gayet eminim ki 1157 01:00:56,725 --> 01:00:59,565 o dönemde satış yapma isteğinizin asıl sebebi, 1158 01:00:59,765 --> 01:01:02,695 Mississippi Eyaleti Sigorta Kurulu'nun 1159 01:01:02,895 --> 01:01:04,735 ruhsatınızı bitirmek üzere olmasıydı. 1160 01:01:04,935 --> 01:01:05,875 Bu doğru mu? 1161 01:01:06,585 --> 01:01:10,855 Aslına bakarsanız, Mississippi eyaletinde sigorta satma yetkiniz 1162 01:01:11,055 --> 01:01:13,525 şu an geçici olarak durduruldu. 1163 01:01:13,725 --> 01:01:16,195 Bunun doğruluğunu kabul edebilir miyiz? 1164 01:01:16,395 --> 01:01:19,735 Edemeyiz çünkü durum bundan daha karmaşık. 1165 01:01:19,935 --> 01:01:22,025 Aydınlatın. Nasıl daha karmaşık? 1166 01:01:22,225 --> 01:01:25,235 - Ruhsatınız alındı mı, alınmadı mı? - İtiraz ediyorum. 1167 01:01:25,435 --> 01:01:27,315 Sinirle soru sorduğu gayet ortada. 1168 01:01:27,515 --> 01:01:28,985 - Evet ya da hayır. - Reddedildi. 1169 01:01:29,185 --> 01:01:31,405 - Sorun yaşadığını biliyorduk. - Reddedildi ya. 1170 01:01:31,595 --> 01:01:32,695 Reddedildi. 1171 01:01:32,895 --> 01:01:37,655 Gerçek şu ki ruhsatınıza el konulmasının sebebi, 1172 01:01:37,845 --> 01:01:42,605 şüpheli bir birikim ve kredi anlaşmasına bulaşmış olmanız. 1173 01:01:42,805 --> 01:01:45,605 Yanılmıyorsam şu anda hapiste olan 1174 01:01:45,805 --> 01:01:48,405 bir adamla hem de. 1175 01:01:48,595 --> 01:01:50,445 - İtiraz ediyorum. - Bir sorum var. 1176 01:01:50,645 --> 01:01:52,315 - Bu anlaşmada... - Reddedildi. 1177 01:01:52,515 --> 01:01:54,695 ...kullandığınız para sizin miydi? 1178 01:01:54,895 --> 01:01:56,565 O paradan ben sorumluydum. 1179 01:01:56,765 --> 01:01:58,455 Başkalarının parasını kullandınız. 1180 01:01:59,455 --> 01:02:02,065 Hatta, müşterilerinizin parasını 1181 01:02:02,265 --> 01:02:07,525 hüküm giymiş bir suçluyla yaptığınız işi finanse etmek için kullandınız. 1182 01:02:07,725 --> 01:02:10,065 - İtiraz ediyorum. - Doğru mu Bay O'Keefe? 1183 01:02:10,265 --> 01:02:12,235 - Davayla alakası yok. - Reddedildi. 1184 01:02:12,435 --> 01:02:14,445 - Doğru mu? - Bu şekilde adlandırmazdım. 1185 01:02:14,645 --> 01:02:18,025 Bütün bu olayın kıskançlıktan doğma olasılığı var mı? 1186 01:02:18,225 --> 01:02:20,195 İtiraz ediyorum. Mesele duygular mı? 1187 01:02:20,395 --> 01:02:22,105 - Kıskançlık mı? - Reddedildi. 1188 01:02:22,305 --> 01:02:25,905 Bay O'Keefe, Bay Loewen'la iş yollarınızın farklı olduğunu söylediniz 1189 01:02:26,095 --> 01:02:28,775 ve gün boyu söylediğiniz en doğru ifade bu olabilir 1190 01:02:28,975 --> 01:02:33,105 çünkü sizin gibi, Bay Loewen'a da işi babasından miras kaldı. 1191 01:02:33,305 --> 01:02:36,105 Fakat sizin aksinize o işi 1192 01:02:36,305 --> 01:02:38,735 milyonlarca dolarlık bir imparatorluğa çevirdi. 1193 01:02:38,935 --> 01:02:41,705 Peki sizin babanızın mirasına ne oldu? 1194 01:02:56,125 --> 01:02:58,165 Jerry! Dur bakalım. Jerry. 1195 01:02:58,415 --> 01:03:00,155 Beklesene. Jerry! 1196 01:03:00,345 --> 01:03:01,815 O neydi öyle? 1197 01:03:02,015 --> 01:03:03,065 Neden bahsediyorsun? 1198 01:03:03,265 --> 01:03:05,525 Anlamadım. Bana mı kızdın? 1199 01:03:05,725 --> 01:03:08,605 Sana mı kızdım acaba? Beni koruman gerekiyordu. 1200 01:03:08,805 --> 01:03:11,855 Çapraz sorgudayken güvende olmamı sağlaman gerekiyordu. 1201 01:03:12,055 --> 01:03:13,655 Bunları soracağını bilmiyordum. 1202 01:03:13,845 --> 01:03:15,025 Bilmek senin işin. 1203 01:03:15,225 --> 01:03:16,195 Söylemedin. 1204 01:03:16,395 --> 01:03:18,815 Birikimleri, krediyi ve parayı söyledin 1205 01:03:19,015 --> 01:03:20,985 ama adamın hapse girdiğini söylemedin. 1206 01:03:21,185 --> 01:03:23,405 Onunla anlaşma yaptığımda hükümlü değildi. 1207 01:03:23,595 --> 01:03:26,065 Anlaşmaya inanmak için sebeplerim vardı. 1208 01:03:26,265 --> 01:03:27,945 Zihnini okuyamam. Suçum yok. 1209 01:03:28,145 --> 01:03:31,105 Tabii ki var. Seni tuttuğum ilk günden beri 1210 01:03:31,305 --> 01:03:35,195 bu davayı tek kişilik gösterin hâline getirmeye çalışıyorsun. 1211 01:03:35,395 --> 01:03:36,985 Seni kurtarmak için çalıştım. 1212 01:03:37,185 --> 01:03:39,655 Paramı bu işe bağladım. Sen dalga geçiyorsun. 1213 01:03:39,845 --> 01:03:41,485 Dalga geçmiyorum. Haksızlık. 1214 01:03:41,685 --> 01:03:43,445 Senin için hava hoş Willie. 1215 01:03:43,645 --> 01:03:45,315 Davayı kazansak da kaybetsek de 1216 01:03:45,515 --> 01:03:47,405 sen uçağına binip gideceksin. 1217 01:03:47,595 --> 01:03:49,405 Ben burada olacağım. Bu çok önemli. 1218 01:03:49,595 --> 01:03:52,025 Hayatım buna bağlı ve ömrüm giderek azalıyor. 1219 01:03:52,225 --> 01:03:53,585 Biliyorum Jerry. 1220 01:03:56,085 --> 01:03:57,255 Bir karar veriyorum. 1221 01:03:58,255 --> 01:03:59,565 Ne kararı Jerry? 1222 01:03:59,765 --> 01:04:02,205 Seni baş avukatlıktan alacağım. 1223 01:04:06,955 --> 01:04:09,295 Mike için mi? Olay bu mu? 1224 01:04:09,955 --> 01:04:12,755 Şimdiden söylüyorum Jerry, büyük hata ediyorsun. 1225 01:04:35,165 --> 01:04:36,335 Kahretsin! 1226 01:04:38,375 --> 01:04:40,085 Merhaba canım. 1227 01:04:42,335 --> 01:04:43,545 Ne yapıyorsun? 1228 01:04:43,915 --> 01:04:45,835 Biraz kitap okuyordum. 1229 01:04:46,455 --> 01:04:49,335 Moralin bozuk gibi. Her şey yolunda mı? 1230 01:04:50,125 --> 01:04:51,815 Yok, iyiyim. 1231 01:04:52,015 --> 01:04:52,985 İyiyim. 1232 01:04:53,185 --> 01:04:54,525 - Tamam, şey... - Hayır. 1233 01:04:54,725 --> 01:04:55,795 Hayır, ben... 1234 01:04:59,375 --> 01:05:00,775 - Yerime birini aldılar. - Ne? 1235 01:05:00,975 --> 01:05:02,165 Birini aldılar, dedim. 1236 01:05:03,205 --> 01:05:04,415 Birini aldılar. 1237 01:05:04,835 --> 01:05:05,835 Ne? 1238 01:05:06,255 --> 01:05:08,205 - Evet, Jerry... - Birini mi aldı? 1239 01:05:08,955 --> 01:05:10,415 Canım, o ne demek? 1240 01:05:11,705 --> 01:05:14,205 Yani artık 1241 01:05:14,755 --> 01:05:17,875 baş avukatlığı başkasının yapmasını istiyorlar. 1242 01:05:19,125 --> 01:05:20,585 O yüzden değiştirdiler. 1243 01:05:24,005 --> 01:05:25,005 Tatlım, sahiden mi? 1244 01:05:26,165 --> 01:05:30,505 Bir dakika. Anlamadım. Neden öyle bir şey yapsın? Niye? 1245 01:05:31,795 --> 01:05:34,295 Ben... Resmen batırdım. 1246 01:05:34,835 --> 01:05:35,775 Batırdım. 1247 01:05:35,975 --> 01:05:37,125 Batırdım. 1248 01:05:38,795 --> 01:05:40,165 Batırdım. Ben... 1249 01:05:42,165 --> 01:05:45,405 Jerry'yi kürsüye çıkardım ama yeterince hazırlamamıştım. 1250 01:05:45,595 --> 01:05:50,405 Çapraz sorgu yaptıklarında onu mahvettiler. 1251 01:05:50,595 --> 01:05:53,335 Onlar... Durum çok kötüydü. 1252 01:05:55,205 --> 01:05:57,655 Beni üzdü. Üzgünüm. 1253 01:05:57,845 --> 01:06:00,255 Üzgün olmamın sebebi de ben... 1254 01:06:01,505 --> 01:06:05,155 Jerry'nin çok üzüldüğünü görmek beni üzdü. 1255 01:06:05,345 --> 01:06:06,755 Yani işte... 1256 01:06:07,335 --> 01:06:09,165 - Anlıyorum. - Üzgünüm. 1257 01:06:10,455 --> 01:06:13,085 Bu adamı gerçekten önemsiyor gibisin. 1258 01:06:15,545 --> 01:06:16,625 Jerry'yi mi? 1259 01:06:17,045 --> 01:06:18,355 - Evet. - Evet. 1260 01:06:18,555 --> 01:06:20,455 Evet, önemsiyorum. Jerry iyidir. 1261 01:06:57,255 --> 01:06:59,025 Merhaba. Kusura bakmayın. 1262 01:06:59,225 --> 01:07:03,205 Bayan Lorraine McGrath olabilir misiniz? 1263 01:07:04,455 --> 01:07:06,375 Evet ama ben... 1264 01:07:07,415 --> 01:07:09,155 Pardon. Kabalık etmek istemem. 1265 01:07:09,345 --> 01:07:11,625 Bir avukatı bekliyordum da. 1266 01:07:13,795 --> 01:07:15,085 Evet, avukat benim. 1267 01:07:15,585 --> 01:07:18,255 Telefonda sizinle konuşan kişiyim. Hal Dockins. 1268 01:07:20,005 --> 01:07:21,295 Çok özür dilerim. 1269 01:07:21,625 --> 01:07:23,905 Umarım gücendirmemişimdir. 1270 01:07:24,095 --> 01:07:26,255 Açıkçası çok genç duruyorsunuz. 1271 01:07:29,205 --> 01:07:31,005 - Buyurun. - Teşekkürler. 1272 01:07:35,125 --> 01:07:38,665 On üç yıl boyunca Loewenların bir cenaze evinde çalıştım. 1273 01:07:42,335 --> 01:07:46,695 Çalıştığım süre boyunca çok şey gördüm. 1274 01:07:46,895 --> 01:07:51,255 Hani bilirsiniz, şirketin işleyişi hakkında. 1275 01:07:52,085 --> 01:07:55,085 Daha fazla ilerlemeden şunu sormam gerek, 1276 01:07:55,755 --> 01:07:57,625 tanık olmayı istiyor musunuz? 1277 01:08:06,875 --> 01:08:10,165 Bayan McGrath, merhaba. Nasılsınız? 1278 01:08:11,795 --> 01:08:14,455 - Çok iyiyim. Teşekkürler. - Güzel. Çok güzel. 1279 01:08:15,665 --> 01:08:18,355 Bayan McGrath, Southaven, Mississippi'deki 1280 01:08:18,555 --> 01:08:22,375 Durbin ve Oğulları Cenaze Evi'nde ne kadar süre çalıştınız? 1281 01:08:23,455 --> 01:08:26,755 O cenaze evinde 13 yıl kadar çalıştım ve istifa ettim. 1282 01:08:29,005 --> 01:08:32,455 Peki o sürede hiç el değişikliği oldu mu? 1283 01:08:36,375 --> 01:08:41,915 Durbin ve Oğulları, 1990 civarlarında Loewen Grup tarafından satın alındı 1284 01:08:42,415 --> 01:08:44,295 ve o süre zarfında ben de vardım. 1285 01:08:45,585 --> 01:08:49,505 Peki Loewen Grup'un almasından sonra şirket işleyişinde 1286 01:08:49,915 --> 01:08:51,705 değişiklik fark ettiniz mi? 1287 01:08:52,705 --> 01:08:57,605 En önemli değişiklik, 1288 01:08:57,805 --> 01:09:00,605 rekabetin olmadığı bölgelerde 1289 01:09:00,805 --> 01:09:04,455 bazı ögelere yapılan zam politikasıydı. 1290 01:09:06,505 --> 01:09:09,155 Bu bölgelerin çoğu 1291 01:09:09,345 --> 01:09:13,505 fakirliğin çok olduğu yoksul bölgelerdi. 1292 01:09:14,125 --> 01:09:17,915 Seçici fiyatlandırma tarzı için bir örnek verebilir misiniz? 1293 01:09:19,205 --> 01:09:22,295 Mesela bir tabut vardı. 1294 01:09:22,705 --> 01:09:26,545 Hatırladığım kadarıyla Wilbert Bakır Tabutu'ydu. 1295 01:09:27,005 --> 01:09:31,295 Normal satış fiyatının 750 dolar olması gerekiyordu, 1296 01:09:31,835 --> 01:09:36,915 ki Madison gibi bazı bölgelerde öyleydi zaten, 1297 01:09:37,455 --> 01:09:40,565 ama Corinth gibi diğer bölgelerde, 1298 01:09:40,765 --> 01:09:43,695 yani yoksul bölgelerde... 1299 01:09:43,895 --> 01:09:44,705 Evet, tabii. 1300 01:09:45,165 --> 01:09:48,565 Oralarda fiyatı inanılmaz düzeylere çektiler. 1301 01:09:48,765 --> 01:09:51,505 Normal fiyatın üç katına falan. 1302 01:09:52,585 --> 01:09:54,045 Çünkü yapabilirler. 1303 01:09:55,085 --> 01:09:57,775 Tek seçenek olduklarını biliyorlardı. 1304 01:09:57,975 --> 01:10:00,625 Yani yanlış anlamadıysam 1305 01:10:02,915 --> 01:10:07,005 Loewen Grup, seçici fahiş fiyatlandırma yaptı. 1306 01:10:07,705 --> 01:10:09,195 - Ne? - İtiraz ediyorum. 1307 01:10:09,395 --> 01:10:11,985 Sayın Yargıç, tanıklar hiç tanımadığı insanların 1308 01:10:12,185 --> 01:10:13,705 niyetlerini nasıl bilebilir? 1309 01:10:14,125 --> 01:10:15,125 Kabul edildi. 1310 01:10:15,665 --> 01:10:18,165 Pekâlâ, şunu sorayım o zaman. 1311 01:10:18,755 --> 01:10:22,455 Durbin ve Oğulları'ndaki süreçte 1312 01:10:22,705 --> 01:10:25,065 Loewen Grup'un 1313 01:10:25,265 --> 01:10:27,985 özellikle azınlıkları hedef aldığını... 1314 01:10:28,185 --> 01:10:29,605 - İtiraz ediyorum. - Ciddi mi? 1315 01:10:29,805 --> 01:10:32,705 - Tanrım! - Spekülasyon bu. Bay Allred, 1316 01:10:33,045 --> 01:10:35,375 bu sorulardaki temel amacınız nedir? 1317 01:10:36,085 --> 01:10:37,005 Bay Allred? 1318 01:10:38,415 --> 01:10:40,415 Aslında özür dilerim. 1319 01:10:41,585 --> 01:10:42,545 Temel amaç yok. 1320 01:10:43,085 --> 01:10:44,955 Sadece spekülasyondu. 1321 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Benim hatam olarak görün. 1322 01:10:48,705 --> 01:10:51,705 Ama Bayan Downes'ın ses tonunu kabul etmiyorum. 1323 01:10:52,205 --> 01:10:54,195 - Dalga geçiyorsun. - Ses tonum mu? 1324 01:10:54,395 --> 01:10:55,735 - Dikkate alınacak. - Tonu mu? 1325 01:10:55,935 --> 01:10:57,445 - Sağ olun Bayan McGrath. - Tabii. 1326 01:10:57,645 --> 01:10:58,755 Başka sorum yok. 1327 01:10:59,875 --> 01:11:01,165 Dikkate alınacak. 1328 01:11:17,205 --> 01:11:18,415 Günaydın Jerry. 1329 01:11:19,085 --> 01:11:20,375 Willie, nasılsın? 1330 01:11:23,415 --> 01:11:25,255 Bana hâlâ kızgınsın galiba. 1331 01:11:25,795 --> 01:11:28,665 Çok kötü bir gündü. Geride bıraksak ya? 1332 01:11:31,295 --> 01:11:32,455 Pekâlâ, başlıyoruz. 1333 01:11:32,955 --> 01:11:35,155 Bak, orada hata ettim, tamam mı? 1334 01:11:35,345 --> 01:11:37,525 Yanlış yaptım ve mahvettim. 1335 01:11:37,725 --> 01:11:42,005 Üzgünüm ve özür dilemek istiyorum. 1336 01:11:42,505 --> 01:11:43,625 Güzel. 1337 01:11:44,875 --> 01:11:46,375 Özür kabul edildi. 1338 01:11:50,205 --> 01:11:51,835 İyi. Hallettik o zaman. 1339 01:11:53,625 --> 01:11:56,835 Hayatında ilk kez mi birinden özür diledin? 1340 01:11:58,875 --> 01:12:02,545 Dürüst olayım, kelimeleri seçmemde eşimin çok yardımı oldu. 1341 01:12:05,545 --> 01:12:08,355 İyi iş çıkarmış. Benim yerime teşekkür et. 1342 01:12:08,555 --> 01:12:09,375 Pekâlâ. 1343 01:12:19,795 --> 01:12:22,405 O adamın nesine katlanamıyorum, biliyor musunuz? 1344 01:12:22,595 --> 01:12:23,455 Nesine? 1345 01:12:27,625 --> 01:12:28,915 Yüzüne. 1346 01:12:33,295 --> 01:12:35,195 Neyi kastettiğini anlıyorum. 1347 01:12:35,395 --> 01:12:37,915 - Biliyorsunuz. - İfadeleri. 1348 01:12:38,835 --> 01:12:43,315 Nesillerdir beyazlara verilen yetkinlik ve imtiyaz 1349 01:12:43,515 --> 01:12:47,005 tek bir yapmacık gülüşe sığdırılmış. 1350 01:12:49,295 --> 01:12:51,195 Ama bugünkü kadının karşısında 1351 01:12:51,395 --> 01:12:55,295 sanki siyahi halkın kurtarıcısıymış gibi poz kesiyordu. 1352 01:12:57,375 --> 01:13:00,205 Maalesef jüri o hareketleri yemiş gibi göründü. 1353 01:13:03,585 --> 01:13:05,375 Evet. Bu bir sorun, değil mi? 1354 01:13:12,835 --> 01:13:17,855 Onun adını tanık listesinde görmüştüm galiba. 1355 01:13:18,055 --> 01:13:21,955 Gary onu aramayı planlıyordu. Şey olarak... 1356 01:13:25,455 --> 01:13:27,445 O'Keefe ile Loewen anlaşmasındaki 1357 01:13:27,645 --> 01:13:29,945 bilirkişi tanığı olarak aramayı planlıyordu. 1358 01:13:30,145 --> 01:13:34,485 Yani onu çapraz sorguya çekeceğim. 1359 01:13:34,685 --> 01:13:37,755 Yani çapraz sorguya çekeceksin. 1360 01:13:56,755 --> 01:13:59,155 Baksanıza. Loewen Grup'un 1361 01:13:59,345 --> 01:14:03,705 Ulusal Baptist Kongresi'yle yaptığı anlaşmayı okuyanınız var mı? 1362 01:14:04,205 --> 01:14:06,025 Ulusal Baptist Kongresi mi? 1363 01:14:06,225 --> 01:14:07,545 O ne? 1364 01:14:08,205 --> 01:14:11,705 Siyahi kiliselerinin bir dalı gibi. 1365 01:14:12,545 --> 01:14:15,505 Ama büyük bir dal. Hatta muhtemelen en büyüğü. 1366 01:14:15,875 --> 01:14:18,405 Pardon. Loewen Grup'un bir siyahi kilisesiyle 1367 01:14:18,595 --> 01:14:21,025 anlaşmasının olduğunu mu söyledin? 1368 01:14:21,225 --> 01:14:23,985 Ulusal Baptist Kongresi ama evet. 1369 01:14:24,185 --> 01:14:27,045 Nasıl? Bunun ne anlamı var ki? 1370 01:14:28,045 --> 01:14:30,455 Bilmiyorum. Hepsi burada yazıyor. 1371 01:14:32,255 --> 01:14:36,005 Yaklaşık bir yıl önce bir çeşit ortaklık kurmuşlar. 1372 01:14:37,045 --> 01:14:38,335 Nedenini söylemek zor. 1373 01:14:42,795 --> 01:14:45,455 Tamam, daha fazla bilgi bulabilir misin? 1374 01:14:45,795 --> 01:14:46,955 Başüstüne. 1375 01:14:47,415 --> 01:14:49,985 Davacılar sıradaki tanığı sorgulamaya hazır mı? 1376 01:14:50,185 --> 01:14:51,605 Evet. Aslında Sayın Yargıç, 1377 01:14:51,805 --> 01:14:56,945 Bay O'Keefe'in uzun süredir avukatı olan Michael Allred'i çağırmak istiyoruz. 1378 01:14:57,145 --> 01:14:59,755 Sayın Yargıç, gerçekten mi? 1379 01:15:00,415 --> 01:15:02,485 Amaç nedir Bay Douglas? 1380 01:15:02,685 --> 01:15:05,485 Sayın Yargıç, sıra dışı görünebilir, biliyoruz. 1381 01:15:05,685 --> 01:15:09,775 Fakat Bay Allred, Loewen'la anlaşma yapıldığı sırada 1382 01:15:09,975 --> 01:15:11,355 Bay O'Keefe'in avukatıydı 1383 01:15:11,555 --> 01:15:14,165 ve ifadesinin gerekli olduğunu düşünüyoruz. 1384 01:15:19,915 --> 01:15:21,625 Michael Allred. 1385 01:15:22,665 --> 01:15:24,525 Biz arkadaşız. Mike diyeceğim. 1386 01:15:24,725 --> 01:15:25,985 Tabii Reggie. 1387 01:15:26,185 --> 01:15:30,915 Mike, sözleşme hukukuna odaklandığın 1388 01:15:32,295 --> 01:15:33,855 30 yıllık hukuk geçmişin var. 1389 01:15:34,055 --> 01:15:36,565 Peki Bay O'Keefe ile Bay Loewen'ın 1390 01:15:36,765 --> 01:15:38,275 sözleşmesini hazırlarken... 1391 01:15:38,475 --> 01:15:39,445 ONU MAHVEDELİM 1392 01:15:39,645 --> 01:15:42,065 ...belgenin aslında ne olduğu konusunda 1393 01:15:42,265 --> 01:15:44,405 karışıklık yaşanabileceğini düşündün mü? 1394 01:15:44,595 --> 01:15:48,235 Hayır. Belgenin ne olduğu herkes tarafınca gayet açıktı. 1395 01:15:48,435 --> 01:15:49,735 Bu bir sözleşmeydi. 1396 01:15:49,935 --> 01:15:51,945 Sözleşme. Sözleşmeydi. 1397 01:15:52,145 --> 01:15:54,735 Peki sözleşmenin içindeki dilde 1398 01:15:54,935 --> 01:15:59,835 son tarihin açık uçlu olabileceğini gösteren bir şey var mıydı? 1399 01:16:00,505 --> 01:16:02,665 O sandalyede oturmak nasıl bir his? 1400 01:16:04,755 --> 01:16:06,455 Biraz rahatsız edici, evet. 1401 01:16:08,375 --> 01:16:09,545 Ve şunu düşünün, 1402 01:16:10,005 --> 01:16:11,875 daha başlamadık bile. 1403 01:16:14,915 --> 01:16:18,855 Epey bir süredir Bay O'Keefe'in avukatısınız, değil mi? 1404 01:16:19,055 --> 01:16:21,875 Evet, 30 yıldır. Neredeyse 30 yıl. 1405 01:16:22,955 --> 01:16:25,665 Peki Bay O'Keefe ile iyi arkadaş mısınız? 1406 01:16:26,375 --> 01:16:28,105 Jerry en yakın dostlarımdandır. 1407 01:16:28,305 --> 01:16:31,955 Evet, çok ortak noktamız var. Onu severim. 1408 01:16:37,755 --> 01:16:40,275 Bay Allred, sizce bu dava ırklarla mı ilgili? 1409 01:16:40,475 --> 01:16:41,945 - İtiraz. - İtiraz ediyorum. 1410 01:16:42,145 --> 01:16:43,755 - Reddedildi. - Ne alaka? 1411 01:16:44,415 --> 01:16:46,565 Bence bu dava ırklarla mı ilgili? 1412 01:16:46,765 --> 01:16:49,625 Hayır, bence bu dava ırklarla ilgili değil. 1413 01:16:52,205 --> 01:16:53,205 Gerçekten mi? 1414 01:16:53,955 --> 01:16:58,605 Tamam ama sürekli bir ırk konusu açılıp duruyor, değil mi? 1415 01:16:58,805 --> 01:17:00,705 Neredeyse hep sizin tarafınızdan. 1416 01:17:01,255 --> 01:17:04,525 Mesela Bay O'Keefe'in 1417 01:17:04,725 --> 01:17:08,525 vatandaşlık geçmişiyle ve KKK'ye izin vermemesiyle 1418 01:17:08,725 --> 01:17:11,445 kahraman portresi çizilmeye çalışılıyor. 1419 01:17:11,645 --> 01:17:15,375 Bana bu şeylerin sözleşme davasıyla alakasını anlatın. 1420 01:17:16,085 --> 01:17:19,945 Jerry'nin karakteriyle alakası var. Dürüstlüğü ve ahlakıyla ilgili. 1421 01:17:20,145 --> 01:17:22,105 Siyahiler için güzel şeyler yapıyor. 1422 01:17:22,305 --> 01:17:24,815 - İtiraz et. Ayağa kalk. - İtiraz ediyorum. 1423 01:17:25,015 --> 01:17:27,905 Böyle bir soruya izin veremem. Kabul edildi. 1424 01:17:28,095 --> 01:17:30,065 - İtiraz ediyorum. - Başka bir nokta da 1425 01:17:30,265 --> 01:17:33,335 sürekli ailenin öneminin üstünde durmanız 1426 01:17:33,545 --> 01:17:36,105 ve bunun aile mirası olduğunu söylemeniz. 1427 01:17:36,305 --> 01:17:37,905 Bu konuda da aynı mısınız? 1428 01:17:38,095 --> 01:17:39,695 Aile sizin için de önemli mi? 1429 01:17:39,895 --> 01:17:42,445 Benim için önemli değil, benim her şeyimdir. 1430 01:17:42,645 --> 01:17:45,155 Her şey. Bay O'Keefe'le bir ortak noktanız da bu. 1431 01:17:45,345 --> 01:17:47,905 - İtiraz ediyorum. - Yakın olduğunuz için mi? 1432 01:17:48,095 --> 01:17:51,235 Reddedildi. Tanık soruyu yanıtlayabilir ama sadede gelelim. 1433 01:17:51,435 --> 01:17:53,945 Kesinlikle bu ortak olan bir noktamız. 1434 01:17:54,145 --> 01:17:56,625 Gerçekten sorunuz bu mu Bayan Downes? 1435 01:17:57,085 --> 01:17:58,665 Aslında evet. 1436 01:17:59,295 --> 01:18:00,625 Ama teşekkürler. 1437 01:18:01,125 --> 01:18:03,295 Ailenizi seviyorsunuz, öyle mi? 1438 01:18:04,545 --> 01:18:08,275 Geniş aileniz, çekirdek aileniz. Tüm ailenizi seviyorsunuz. 1439 01:18:08,475 --> 01:18:10,455 - Ailemin her ferdini. - Öyle mi? 1440 01:18:11,625 --> 01:18:15,945 İçten içe reddetmeyi umduğunuz hiç kimse yok mu yani? 1441 01:18:16,145 --> 01:18:18,105 - Sizi utandıran biri. - İtiraz ediyorum. 1442 01:18:18,305 --> 01:18:19,855 - Bir önemi... - Reddetmek mi? 1443 01:18:20,055 --> 01:18:22,565 Mesela benim için bazıları var ama sizin yok. 1444 01:18:22,765 --> 01:18:24,445 - Halledeceğim. - Sizin yok mu? 1445 01:18:24,645 --> 01:18:25,655 Yok. 1446 01:18:25,845 --> 01:18:27,705 Mesela dedeniz. 1447 01:18:28,335 --> 01:18:29,695 Dedem mi? 1448 01:18:29,895 --> 01:18:31,205 Evet, dedeniz. 1449 01:18:37,625 --> 01:18:40,955 Dedemdi işte. Davayla alakası nedir? 1450 01:18:45,795 --> 01:18:50,085 Hatırlatır mısınız, ne kadar süre Ku Klux Klan üyesi olarak kaldı? 1451 01:18:54,755 --> 01:18:57,525 - İtiraz ediyoruz. - İtiraz ediyoruz Sayın Yargıç. 1452 01:18:57,725 --> 01:19:00,485 - Devam ederim. - Durdurmalısınız. Bu yanlış. 1453 01:19:00,685 --> 01:19:02,195 İtiraz, itiraz, itiraz... 1454 01:19:02,395 --> 01:19:06,235 KKK hakkında dedenizle bir bağ kurdunuz mu? 1455 01:19:06,435 --> 01:19:08,155 - Bir bağınız var mı? - Soru nedir? 1456 01:19:08,345 --> 01:19:11,235 Haç yakmayı siz de seviyor musunuz? 1457 01:19:11,435 --> 01:19:15,155 Dedenizle birlikte KKK toplantılarına gittiniz mi Bay Allred? 1458 01:19:15,345 --> 01:19:18,275 Sınırı aştılar. Davayla hiçbir alakası yok. 1459 01:19:18,475 --> 01:19:19,735 - İtiraz . - Reddedildi. 1460 01:19:19,935 --> 01:19:21,195 Nasıl reddedersiniz? 1461 01:19:21,395 --> 01:19:23,155 Davayla hiçbir alakası yok. 1462 01:19:23,345 --> 01:19:25,025 - Soruyu yanıtlayın. - Soru nedir? 1463 01:19:25,225 --> 01:19:26,525 Dedemin bir zamanlar 1464 01:19:26,725 --> 01:19:29,355 KKK üyesi olduğunu bilip bilmediğim mi soruluyor? 1465 01:19:29,555 --> 01:19:32,005 Mike, yanıtlamana gerek yok. İtiraz ediyorum. 1466 01:19:32,455 --> 01:19:34,775 İtirazınızı duymuştum Bay Gary. 1467 01:19:34,975 --> 01:19:37,815 Evet, sorum öyleydi ama artık sormuyorum. 1468 01:19:38,015 --> 01:19:38,945 Başka sorum yok. 1469 01:19:39,145 --> 01:19:41,315 Dedesinin yaptıkları burayı ilgilendirmez. 1470 01:19:41,515 --> 01:19:43,315 Sınırınızı aştınız Bayan Downes. 1471 01:19:43,515 --> 01:19:48,665 Asıl ikiyüzlülük sınırı aşıyor Sayın Yargıç. 1472 01:19:50,085 --> 01:19:51,795 Salon siyahilerle dolu. 1473 01:19:52,255 --> 01:19:53,565 Dedeni kına. 1474 01:19:53,765 --> 01:19:55,105 Evet, öyle konuş Mike. 1475 01:19:55,305 --> 01:19:56,155 Konuş. 1476 01:19:56,345 --> 01:19:57,985 Hadi. Basit. 1477 01:19:58,185 --> 01:19:59,485 Hadi Mike. Onu kına. 1478 01:19:59,685 --> 01:20:02,045 Baksanıza. Özür dilerim. 1479 01:20:02,755 --> 01:20:06,405 Tamam mı? Özür dilerim. Kadının yaptıkları saçmaydı. 1480 01:20:06,595 --> 01:20:10,775 Birini dedelerinin hatalarıyla suçlayamazsınız. 1481 01:20:10,975 --> 01:20:16,815 Mike, senin deden ırkçı, toprak hırsızı, köle tecavüzcüsü bir pislik. 1482 01:20:17,015 --> 01:20:19,985 Yapma Reggie Douglas, bu doğru değil. 1483 01:20:20,185 --> 01:20:21,695 O hâlâ benim dedem. Ben... 1484 01:20:21,895 --> 01:20:23,105 Sakın başlatma. 1485 01:20:23,305 --> 01:20:26,545 Kesin şunu. Kesin! Durun. 1486 01:20:28,255 --> 01:20:30,455 Reg, dur. Hepiniz durun. 1487 01:20:31,205 --> 01:20:34,915 Mike, geçmişte yaşananlardan dolayı seni çarmıha germeyeceğiz. 1488 01:20:35,585 --> 01:20:37,775 Dedesini veya başka bir şeyi değiştiremez. 1489 01:20:37,975 --> 01:20:39,455 Peki neyi değiştirebiliriz? 1490 01:20:40,125 --> 01:20:41,455 Bu davayı. 1491 01:20:41,705 --> 01:20:43,405 Bir dakika. Dur biraz. 1492 01:20:43,595 --> 01:20:45,855 Yani görmezden mi geleceksin? 1493 01:20:46,055 --> 01:20:47,275 - Durum bu mu? - Evet. 1494 01:20:47,475 --> 01:20:50,585 Geçmişini iyi araştırmamışsınız, cezasını gördünüz. 1495 01:20:52,625 --> 01:20:54,445 - Sikerim bu davayı. - Kazanabiliriz. 1496 01:20:54,645 --> 01:20:56,105 Ben Florida'ya dönüyorum. 1497 01:20:56,305 --> 01:20:58,315 En başta yapmamız gerekeni yapıyorum. 1498 01:20:58,515 --> 01:21:00,195 Sana bir sorum var Reggie. 1499 01:21:00,395 --> 01:21:02,625 Niye bunca zamandır gitmedin? 1500 01:21:03,795 --> 01:21:05,655 - Willie. - Tekrarlamana gerek yok. 1501 01:21:05,845 --> 01:21:07,255 Beyazlarla iyi eğlenceler. 1502 01:21:08,165 --> 01:21:10,045 - Reg! - Hey Reggie. 1503 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Sen de mi gideceksin? 1504 01:21:13,755 --> 01:21:15,005 Baksana. 1505 01:21:15,665 --> 01:21:17,105 Gidiyorum. 1506 01:21:17,305 --> 01:21:19,605 - Bu saçmalıktan bıktım. - Ben de gidiyorum. 1507 01:21:19,805 --> 01:21:21,355 Evimi özlemiştim zaten. 1508 01:21:21,555 --> 01:21:23,915 Willie, bu işler için çok yaşlandım. 1509 01:21:26,085 --> 01:21:27,165 Mike, üzgünüm. 1510 01:21:28,005 --> 01:21:29,545 Gerçekten üzgünüm. 1511 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 Ben de. 1512 01:21:34,125 --> 01:21:35,375 Böyle bir şey olmaz. 1513 01:21:36,295 --> 01:21:38,705 Ne oldu? Dava bende. 1514 01:21:39,795 --> 01:21:40,915 Kazanacağız. 1515 01:21:48,165 --> 01:21:49,415 Sanırım... 1516 01:21:52,085 --> 01:21:54,605 - Sanırım davadan çekilmeliyim. - Hayır Mike. 1517 01:21:54,805 --> 01:21:56,485 - Çekileceğim. - Çekilemezsin. 1518 01:21:56,685 --> 01:21:58,775 Daha yolumuz uzun ama kazanacağız. 1519 01:21:58,975 --> 01:22:01,155 Bir daha o mahkeme salonuna gidersem 1520 01:22:01,345 --> 01:22:04,065 jüri beni değil, beyaz çarşaflı birini görecek. 1521 01:22:04,265 --> 01:22:05,695 Dinle. Bir boka battık. 1522 01:22:05,895 --> 01:22:07,355 Boka battık ama çıkabiliriz. 1523 01:22:07,555 --> 01:22:09,025 Üzgünüm Mike. Yapamam. 1524 01:22:09,225 --> 01:22:10,605 Biliyoruz ki kalırsam 1525 01:22:10,805 --> 01:22:12,655 varlığım davaya zarar verecek. 1526 01:22:12,845 --> 01:22:15,875 Bunu sana yapamam, hele Jerry'ye hiç yapamam. 1527 01:22:22,705 --> 01:22:23,915 Tamam. 1528 01:22:24,665 --> 01:22:27,585 - Sensiz kazanmam gerekecek. - Öyle olacak. 1529 01:22:29,205 --> 01:22:31,005 Halbert, uslu dur. 1530 01:22:51,455 --> 01:22:54,165 Buradasın demek. Seni arıyordum. 1531 01:23:01,125 --> 01:23:03,505 Dava istediğim gibi gitmiyor. 1532 01:23:05,375 --> 01:23:07,205 Kötü bir hata yapmışım da... 1533 01:23:10,045 --> 01:23:12,085 Vazgeçmeliymişim gibi geliyor. 1534 01:23:13,295 --> 01:23:15,955 Adaletin tarafsız olduğunu sanırdım. 1535 01:23:16,915 --> 01:23:21,005 Mahkeme salonunda Ray Loewen'a karşılık verebilirim sandım. 1536 01:23:22,705 --> 01:23:25,755 Bedel ödetirim sandım ama hiçbir şeyi görememişim. 1537 01:23:26,585 --> 01:23:29,125 Sana bunları yaşattığım için özür dilerim. 1538 01:23:32,505 --> 01:23:34,835 Özür dilemene gerek yok Jeremiah. 1539 01:23:36,375 --> 01:23:37,955 En azından benden. 1540 01:23:40,505 --> 01:23:41,955 Seni tanıyorum. 1541 01:23:46,415 --> 01:23:48,355 - Willie'ye söyledin mi? - Hayır. 1542 01:23:48,555 --> 01:23:51,585 Sanırım hafta sonları Florida'ya eve gidiyor. 1543 01:23:53,705 --> 01:23:55,505 Bence ona bizzat söylemeliyim. 1544 01:23:56,125 --> 01:23:58,295 Doğru olan da bu. 1545 01:24:10,755 --> 01:24:14,045 Pardon, onda ne var demiştin? 1546 01:24:15,585 --> 01:24:19,585 {\an8}Loewen'ın Ulusal Baptist Kongresi anlaşmasıyla ilgili bilgiler. 1547 01:24:20,625 --> 01:24:23,005 Onu burada bırakabilir misin? 1548 01:24:25,835 --> 01:24:27,505 {\an8}Sence sahiden bitti mi patron? 1549 01:24:29,505 --> 01:24:31,655 Bu davayı kazanabilmemizin bir yolu yok. 1550 01:24:31,845 --> 01:24:35,415 Tahminime göre Jerry de bunu görmeye başlıyor, yani... 1551 01:25:09,005 --> 01:25:12,105 - Siz Bayan Gary olmalısınız. - Evet. 1552 01:25:12,305 --> 01:25:14,655 Umarım habersiz geldiğim için affedersiniz 1553 01:25:14,845 --> 01:25:16,505 ama ben Jeremiah O'Keefe. 1554 01:25:19,205 --> 01:25:21,195 - Yani Jerry. - Evet hanımefendi. 1555 01:25:21,395 --> 01:25:24,565 Meşhur Jerry! Kocamın sürekli bahsedip durduğu. 1556 01:25:24,765 --> 01:25:26,565 Willie evde mi bu arada? 1557 01:25:26,765 --> 01:25:28,735 Hayır, maalesef değil. 1558 01:25:28,935 --> 01:25:32,565 Annesinin Indiantown'daki evine gitti. Cumartesileri oraya gider. 1559 01:25:32,765 --> 01:25:34,355 - Peki. - Bir şey diyeceğim. 1560 01:25:34,555 --> 01:25:36,585 Arabamın anahtarını alayım, 1561 01:25:37,335 --> 01:25:40,025 - seni oraya ben bırakayım. - Hayır, lütfen. 1562 01:25:40,225 --> 01:25:41,835 Yük olmak istemem. 1563 01:25:43,755 --> 01:25:46,415 Jerry. Kesinlikle olmuyorsun. 1564 01:25:47,295 --> 01:25:49,585 Sen de ailedensin artık. Hadi bakalım! 1565 01:25:56,295 --> 01:25:58,565 Şimdi Indiantown'a giriyoruz. 1566 01:25:58,765 --> 01:26:00,295 Willie buralı mı? 1567 01:26:00,955 --> 01:26:02,375 İkimiz de buralıyız. 1568 01:26:11,835 --> 01:26:13,875 Willie'yle farklılıklarımız vardı. 1569 01:26:15,955 --> 01:26:18,835 Ama şunu bil ki o olağanüstü bir adamdır. 1570 01:26:23,955 --> 01:26:26,315 - Hem de baştan aşağıya. - Evet. Kesinlikle. 1571 01:26:26,515 --> 01:26:27,235 Evet. 1572 01:26:27,435 --> 01:26:28,375 Hayır. 1573 01:26:29,835 --> 01:26:30,835 Çok fenayım. 1574 01:26:31,795 --> 01:26:33,655 Herkesin öleceğini söyledi. 1575 01:26:33,845 --> 01:26:34,835 Doğru. 1576 01:26:37,165 --> 01:26:38,915 - İnanmıyorum. - Tanrım. 1577 01:26:41,755 --> 01:26:45,295 Willie 11 kardeş olduğunu anlattı mı? 1578 01:26:49,045 --> 01:26:50,355 - Tabii. - On birin altıncısı. 1579 01:26:50,555 --> 01:26:54,655 İster inanın, ister inanmayın ama benim de 13 çocuğum var. 1580 01:26:54,845 --> 01:26:56,655 - Tanrım. - Hadi oradan. 1581 01:26:56,845 --> 01:26:57,835 Gerçekten. 1582 01:26:58,505 --> 01:26:59,875 Bak sen. 1583 01:27:01,755 --> 01:27:03,705 İkinizin 26 çocuğu var. 1584 01:27:04,205 --> 01:27:07,705 O zaman bilirsin, çocuklarından biri 1585 01:27:08,375 --> 01:27:12,905 hayatta ne yaparsan yap her zaman sana bağlıdır. 1586 01:27:13,095 --> 01:27:17,205 Dizinin dibinden ayrılmaz, hiç bırakmaz. 1587 01:27:17,915 --> 01:27:18,915 Vay be. 1588 01:27:20,955 --> 01:27:22,255 Willie'm öyledir işte. 1589 01:27:23,125 --> 01:27:27,915 Çaresizce sevilme arzusunun 1590 01:27:28,705 --> 01:27:30,505 onu nereye getirdiğine bak. 1591 01:27:41,005 --> 01:27:43,295 Dedem tarlada çalışırdı. 1592 01:27:44,505 --> 01:27:47,455 Baba tarafından, soyadımı aldığım dedem. 1593 01:27:50,835 --> 01:27:52,625 Sekiz yaşımdaydım, 1594 01:27:53,255 --> 01:27:55,835 şeker kamışı tarlalarındaydım. 1595 01:27:57,205 --> 01:27:59,295 Çalışıyordum. Ben. 1596 01:28:01,625 --> 01:28:04,025 Sabah dört buçukta beni uyandırıp götürürdü. 1597 01:28:04,225 --> 01:28:05,565 Boyum bu otlardan kısaydı. 1598 01:28:05,765 --> 01:28:07,775 Her şey öyle başladı. Bu tarlalarda. 1599 01:28:07,975 --> 01:28:10,235 Ta buralara gelme sebebim, ben... 1600 01:28:10,435 --> 01:28:11,955 Dinle. 1601 01:28:12,415 --> 01:28:14,005 Sen meseleye başlamadan... 1602 01:28:16,165 --> 01:28:17,415 Davayı bırakacaksın. 1603 01:28:18,585 --> 01:28:20,505 Hayal kırıklığı olacağını biliyorum. 1604 01:28:21,255 --> 01:28:24,255 - Ama bir yolu varsa... - Dinle Jerry. 1605 01:28:24,875 --> 01:28:26,315 Anlamıyorsun dostum. 1606 01:28:26,515 --> 01:28:30,125 Bak, evet. Yapman gerekeni yapmalısın. 1607 01:28:31,165 --> 01:28:34,775 Ama aynı zamanda şunu bildiğimi de bilmen lazım. 1608 01:28:34,975 --> 01:28:38,315 İçimden bir ses birlikte başaracağımızı söylüyor! 1609 01:28:38,515 --> 01:28:40,585 O şirketi yenebiliriz. 1610 01:28:42,005 --> 01:28:45,065 Seni tanımaktan çok zevk aldığımı bil. 1611 01:28:45,265 --> 01:28:46,755 İş istediğimiz gibi olmadı. 1612 01:28:48,875 --> 01:28:54,705 Ama seni tanımak yanıma kâr kaldı. 1613 01:28:56,125 --> 01:28:57,415 O ses de ne? 1614 01:28:59,415 --> 01:29:00,455 Dinle... 1615 01:29:02,665 --> 01:29:04,205 Bir saniye bekle. 1616 01:29:05,375 --> 01:29:06,525 Selam. 1617 01:29:06,725 --> 01:29:07,665 Alo? Selam. 1618 01:29:08,005 --> 01:29:09,905 - Hal? - Alo? Duyabiliyor musun? 1619 01:29:10,095 --> 01:29:11,235 Hal, çok zor duyuyorum. 1620 01:29:11,435 --> 01:29:13,275 Şu an Jerry'yle misin? 1621 01:29:13,475 --> 01:29:14,445 Evet. 1622 01:29:14,645 --> 01:29:16,605 Güzel. Sakın davayı bıraktırma. 1623 01:29:16,805 --> 01:29:18,005 Alo? 1624 01:29:19,125 --> 01:29:20,905 Hal, duyuyor musun? Çekmiyor. 1625 01:29:21,095 --> 01:29:23,735 Sakın davayı bıraktırma, dedim! 1626 01:29:23,935 --> 01:29:27,585 Bana güven, tamam mı? Bir şey bulmuş olabilirim. 1627 01:29:27,785 --> 01:29:29,915 Güzel. Seni ararım. 1628 01:29:38,795 --> 01:29:42,775 {\an8}GÜNEY MİSSİSSİPPİ 1629 01:29:42,975 --> 01:29:46,655 Bizimle konuşmaya zaman ayırdığınız için teşekkürler. 1630 01:29:46,845 --> 01:29:48,955 Bay Soames, herkes. 1631 01:29:49,795 --> 01:29:51,485 Loewen Grup ile 1632 01:29:51,685 --> 01:29:55,025 Ulusal Baptist Kongresi anlaşması adına ne paylaşabilirsiniz? 1633 01:29:55,225 --> 01:29:59,065 O anlaşmadan hiç iyi bir şey çıkmadı. En azından siyahiler için. 1634 01:29:59,265 --> 01:30:00,455 İşin aslı bu. 1635 01:30:01,165 --> 01:30:04,815 Yaklaşık bir yıl önce Loewen Grup 1636 01:30:05,015 --> 01:30:07,905 UBK'nin bazı liderleriyle iletişime geçti. 1637 01:30:08,095 --> 01:30:09,735 Ulusal Baptist Kongresi. 1638 01:30:09,935 --> 01:30:15,065 Evet. Siyahi kiliselerinin en büyük dallarından biri. 1639 01:30:15,265 --> 01:30:20,665 33.000'den fazla kiliseyi, sekiz milyondan fazla üyeyi temsil ediyor. 1640 01:30:21,455 --> 01:30:24,945 Neyse, UBK'ye bir teklifte bulundular. 1641 01:30:25,145 --> 01:30:28,355 Siyahi kiliselerine, cemaat üyelerinin 1642 01:30:28,555 --> 01:30:33,915 cenaze hizmetlerinde Loewen Grup'u kullanmaya teşvik etmelerini söylediler. 1643 01:30:34,545 --> 01:30:36,985 Kongrenin bazı üyeleri satıcı hâline geldi. 1644 01:30:37,185 --> 01:30:41,605 Mezarlardan tabutlara, mezar taşlarına ve sigortalarına kadar 1645 01:30:41,805 --> 01:30:46,655 kendi cemaat üyelerine nasıl satacaklarını öğrettiler. 1646 01:30:46,845 --> 01:30:50,415 Satılan her üründe de komisyon aldılar. 1647 01:30:51,205 --> 01:30:53,605 Bir dakika. Yani Loewen Grup 1648 01:30:53,805 --> 01:30:57,105 fakir siyahileri alıp diğer fakir siyahilere 1649 01:30:57,305 --> 01:30:59,795 cenaze ürünlerini mi sattırdı? 1650 01:31:00,415 --> 01:31:02,955 Karşılıklı kazanç dediler tabii. 1651 01:31:03,665 --> 01:31:07,665 Yoksullara ekonomik destek olacağı söylendi. 1652 01:31:08,165 --> 01:31:12,025 Ama kimseye faydası olmadı. Loewen Grup hariç tabii. 1653 01:31:12,225 --> 01:31:13,155 Evet. 1654 01:31:13,345 --> 01:31:16,355 En savunmasız anlarında siyahilerden faydalanmanın 1655 01:31:16,555 --> 01:31:18,295 bir yolunu bulmaya çalışıyorlardı. 1656 01:31:42,005 --> 01:31:43,955 Burası ne, biliyor musunuz? 1657 01:31:46,125 --> 01:31:47,165 Emin değilim. 1658 01:31:47,505 --> 01:31:49,795 Burası bir mezarlık. 1659 01:31:50,755 --> 01:31:52,835 Ama bakınca anlayamazsınız. 1660 01:31:53,295 --> 01:31:55,755 Çünkü hiç mezar taşı yok. 1661 01:31:56,255 --> 01:31:57,335 Neden peki? 1662 01:31:58,045 --> 01:32:00,705 Çünkü burası farklı bir mezarlık. 1663 01:32:01,625 --> 01:32:03,955 Kölelerin gömüldüğü eski bir mezarlık. 1664 01:32:05,005 --> 01:32:07,945 Kölelerin sevdiklerine 1665 01:32:08,145 --> 01:32:10,915 mezar taşı yaptıracak paraları yoktu. 1666 01:32:12,205 --> 01:32:14,835 Her ne kadar bakınca anlaşılmasa da 1667 01:32:16,045 --> 01:32:17,915 tarihimizin tamamı, 1668 01:32:19,205 --> 01:32:21,375 güneydeki siyahilerin tarihi, 1669 01:32:22,455 --> 01:32:24,585 Amerika'daki siyahilerin tarihi, 1670 01:32:25,915 --> 01:32:30,415 köle atalarımız buralarda gömülü. 1671 01:32:31,455 --> 01:32:37,005 Yerin altında, hemen hemen baktığınız her yerde tarihimiz var. 1672 01:32:37,875 --> 01:32:40,335 Uçsuz bucaksız alanlarda. 1673 01:32:41,455 --> 01:32:45,875 Bazı yerlere heykeller dikmişler. 1674 01:32:46,585 --> 01:32:51,455 Hani şu etrafta gördüğünüz Konfederasyon anıtları ve heykelleri. 1675 01:32:53,415 --> 01:32:58,205 Onların birçoğu köle mezarlıklarının üstüne dikildi. 1676 01:33:01,585 --> 01:33:06,205 Sanki bir tarihi alıp başka bir tarihin üstüne koydular. 1677 01:33:07,875 --> 01:33:12,795 Birinin mirasını alıp başkasının üstüne koymak gibi. 1678 01:33:13,415 --> 01:33:17,665 Ama o miras bir gün o kadar derinlere itildi, 1679 01:33:19,085 --> 01:33:21,205 o kadar derinlere gömüldü ki 1680 01:33:23,255 --> 01:33:25,295 bir daha kimse bulamadı. 1681 01:33:36,455 --> 01:33:39,405 Bazı üyeleri gelip 1682 01:33:39,595 --> 01:33:42,735 babamın cenazesinin poliçeyi satın aldığımda söylenenden 1683 01:33:42,935 --> 01:33:45,275 daha fazla tutacağını söyledi. 1684 01:33:45,475 --> 01:33:49,955 Fazladan paramın olmadığını 1685 01:33:50,625 --> 01:33:53,665 ve ne kadar sürede bulabileceğimi bilmediğimi söyleyince 1686 01:33:54,505 --> 01:33:58,505 cesedi seve seve soğuk depoda tutacaklarını söylediler. 1687 01:33:59,005 --> 01:34:02,945 Beni rahatlatmak yerine, danışman olarak atanan din görevlisi 1688 01:34:03,145 --> 01:34:06,795 bunu yüzüme broşür vurma fırsatı olarak kullandı 1689 01:34:07,125 --> 01:34:09,315 ve beni satış temsilcisi yapmaya çalıştı. 1690 01:34:09,515 --> 01:34:11,695 Sonra UBK'den bir adam geldi 1691 01:34:11,895 --> 01:34:14,405 ve cenaze ayarlaması yapıp yapmadığımı, 1692 01:34:14,595 --> 01:34:17,375 cenaze hizmeti almak ister miyim diye sordu. 1693 01:34:18,875 --> 01:34:22,085 Peşin ödersem çok daha iyi anlaşma sunacağını söyledi. 1694 01:34:22,955 --> 01:34:24,375 Hem de oğlum ölmeden önce. 1695 01:34:25,665 --> 01:34:27,485 Kocam vefat ettiğinde 1696 01:34:27,685 --> 01:34:31,605 satın aldığım cenaze paketinin mumyalama ve taşıma hizmetlerini 1697 01:34:31,805 --> 01:34:34,525 kapsamadığını söylediler. 1698 01:34:34,725 --> 01:34:38,085 Annem için aldığım tabut en ucuz olanıydı. 1699 01:34:39,875 --> 01:34:45,005 Bir öğrendim ki bana sattıkları fiyat normal fiyatın üç katıymış. 1700 01:34:47,375 --> 01:34:50,915 Vaiziniz size gelip "Bir ihtiyacın var mı?" diye sorunca 1701 01:34:51,295 --> 01:34:53,165 dindarsanız inanırsınız. 1702 01:34:55,795 --> 01:34:59,565 Loewen Grup'un analistlerinden birisiniz. 1703 01:34:59,765 --> 01:35:01,955 Üst düzey anlaşmalarla ilgileniyorsunuz. 1704 01:35:02,795 --> 01:35:04,795 - Doğru mu? - Evet, doğru. 1705 01:35:05,585 --> 01:35:09,485 Ayrıca Loewen Grup ile Ulusal Baptist Kongresi arasındaki 1706 01:35:09,685 --> 01:35:13,445 son anlaşmanın mimarlarından biriymişsiniz. 1707 01:35:13,645 --> 01:35:15,105 - Doğru mu? - Evet, öyleydim. 1708 01:35:15,305 --> 01:35:16,985 Evet. Peki Baptist misiniz? 1709 01:35:17,185 --> 01:35:18,775 - Hayır, değilim. - Hayır. 1710 01:35:18,975 --> 01:35:20,105 - Hristiyan mısınız? - Evet. 1711 01:35:20,305 --> 01:35:21,605 Hepimiz öyleyiz, değil mi? 1712 01:35:21,805 --> 01:35:24,505 Hepimiz Tanrı'ya inanırız. Âmin. 1713 01:35:26,835 --> 01:35:28,405 Ama bir sorum var. 1714 01:35:28,595 --> 01:35:33,875 Loewen Grup, UBK ile anlaşmasında 1715 01:35:34,625 --> 01:35:38,855 ne kadar para kazanmayı hedefledi? 1716 01:35:39,055 --> 01:35:39,955 Unutmayın, 1717 01:35:41,295 --> 01:35:42,955 yemin ettiniz. 1718 01:35:45,795 --> 01:35:48,315 O anlaşma için uzun vadeli hedefimiz 1719 01:35:48,515 --> 01:35:52,315 1, belki de 1,2 milyar dolardı 1720 01:35:52,515 --> 01:35:53,955 1,2 milyon dolar mı? 1721 01:35:54,625 --> 01:35:56,155 - 1,2 milyar dolar. - 1,2... 1722 01:35:56,345 --> 01:35:58,045 1,2 milyar dolar mı? 1723 01:35:59,295 --> 01:36:00,565 1,2 milyar dolar. 1724 01:36:00,765 --> 01:36:03,525 Loewen Grup için iyi para, değil mi? 1725 01:36:03,725 --> 01:36:05,105 - Evet. - İyi para. 1726 01:36:05,305 --> 01:36:07,905 Gerçekten iyi para. 1,2 milyar dolar. 1727 01:36:08,095 --> 01:36:11,045 Milyon dediniz sandım ama milyar demişsiniz. 1728 01:36:13,625 --> 01:36:15,045 Onlara ne kadar ödediniz? 1729 01:36:16,295 --> 01:36:17,375 Pardon? 1730 01:36:18,915 --> 01:36:20,585 Ne kadar ödediniz, dedim. 1731 01:36:21,255 --> 01:36:25,375 Loewen Grup, Ulusal Baptist Kongresi'ne 1732 01:36:25,835 --> 01:36:28,205 anlaşma için ne kadar ödedi? 1733 01:36:32,085 --> 01:36:36,085 Sanırım 200.000 dolar kadar bağışta bulunmuştuk. 1734 01:36:40,625 --> 01:36:41,945 Jüri hepsini duydu! 1735 01:36:42,145 --> 01:36:44,085 Buna karşı savunmamız yoktu. 1736 01:36:44,955 --> 01:36:46,585 Çok fena oldu. 1737 01:36:49,165 --> 01:36:51,415 Loewen'ı aramam gerekecek. 1738 01:37:20,625 --> 01:37:25,415 İnsanlarla dürüstçe iş yapmak bizim için hep önemli olan bir şeydi. 1739 01:37:26,005 --> 01:37:30,735 Giderek değişen bir piyasada güçlü rakip olmaya çalışıyor muyuz? 1740 01:37:30,935 --> 01:37:33,415 Evet ama biz insanları kandırmayız. 1741 01:37:35,455 --> 01:37:36,905 Çalışma tarzımız bu değil. 1742 01:37:37,095 --> 01:37:38,915 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 1743 01:37:39,585 --> 01:37:41,585 - Tanık sizindir Bay Gary. - Pekâlâ. 1744 01:37:44,205 --> 01:37:46,775 - Bay Loewen, nasılsınız? - Çok iyiyim. Sağ olun. 1745 01:37:46,975 --> 01:37:48,605 Takımlar da yakışmış. Armani. 1746 01:37:48,805 --> 01:37:50,295 Uzaktan anlarım. 1747 01:37:50,755 --> 01:37:53,065 Geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 1748 01:37:53,265 --> 01:37:54,905 Yoğun olduğunuzu biliyorum 1749 01:37:55,095 --> 01:37:57,235 ama burada büyük birini görmek güzel. 1750 01:37:57,435 --> 01:38:01,235 Çünkü bazı karanlık noktalara ışık tutmak istiyoruz 1751 01:38:01,435 --> 01:38:04,295 ve buna hemen başlayacağım. 1752 01:38:04,915 --> 01:38:06,505 Sizin bakış açınızdan 1753 01:38:07,455 --> 01:38:10,375 Bay O'Keefe ile aranızdaki anlaşma neydi? 1754 01:38:11,205 --> 01:38:15,045 Sanırım yaklaşık bir yıl önce 1755 01:38:16,085 --> 01:38:21,255 Bay O'Keefe'in temsilcisinden bir haber aldık. 1756 01:38:22,335 --> 01:38:26,405 Hatta eminim, o kişi avukatı Bay Allred'di. 1757 01:38:26,595 --> 01:38:28,125 Bizimle iletişime geçti. 1758 01:38:29,045 --> 01:38:33,045 Telaşlı bir şekilde satmak istediklerini anladım. 1759 01:38:33,625 --> 01:38:36,565 Anlaşmaya bakmaya başladık, 1760 01:38:36,765 --> 01:38:37,955 araştırdık, 1761 01:38:38,585 --> 01:38:41,775 işimiz için iyi bir seçim olur mu diye 1762 01:38:41,975 --> 01:38:44,755 belirlemeye çalıştık. 1763 01:38:45,505 --> 01:38:50,695 Bir süre sonra Bay O'Keefe ile ortaklarını Vancouver'a davet ettim. 1764 01:38:50,895 --> 01:38:54,205 Yanılmıyorsam teknemde akşam yemeğine geldiler 1765 01:38:54,585 --> 01:38:56,915 ve bazı konuları konuştuk. 1766 01:38:58,455 --> 01:39:01,085 Sonrası çok aklımda yok. 1767 01:39:02,125 --> 01:39:05,585 Normalde o aşamada işi satın alım ekibine bırakırım. 1768 01:39:07,205 --> 01:39:08,375 Ne güzel. 1769 01:39:09,295 --> 01:39:10,505 Gerçekten güzel. 1770 01:39:11,125 --> 01:39:16,985 Ne şanslısınız Bay Loewen, çok fazla sorum yok. 1771 01:39:17,185 --> 01:39:20,795 Sadece bir sorum var. 1772 01:39:22,455 --> 01:39:23,665 Ne tür bir tekne? 1773 01:39:24,335 --> 01:39:25,375 Pardon? 1774 01:39:26,505 --> 01:39:27,835 Ne tür bir tekne, dedim. 1775 01:39:28,755 --> 01:39:31,315 Teknede toplandığınızı söylediniz. 1776 01:39:31,515 --> 01:39:34,405 Yemek yemiş, iyi vakit geçirmiş, güzel balık yemişsiniz. 1777 01:39:34,595 --> 01:39:36,695 Ne tür bir tekne, bilmek istiyorum. 1778 01:39:36,895 --> 01:39:40,545 Anlamadım. Belirli bir tür mü soruyorsunuz yoksa... 1779 01:39:42,085 --> 01:39:43,665 Aslında sorum... 1780 01:39:44,795 --> 01:39:48,295 Buradan okuyabilir miyim? "Dokuz güneşlenme yeri." diyor. 1781 01:39:49,375 --> 01:39:50,905 "Altı şık oda." 1782 01:39:51,095 --> 01:39:53,315 - İtiraz ediyorum! - "Beş lüks misafir kabini." 1783 01:39:53,515 --> 01:39:55,405 - Teknenin alakası ne? - Reddedildi. 1784 01:39:55,595 --> 01:39:56,855 - Güzelmiş. - Reddedildi. 1785 01:39:57,055 --> 01:39:59,085 Sadece bilmek istiyorum. 1786 01:39:59,955 --> 01:40:01,855 Çok güzel olduğunu herkes bilsin. 1787 01:40:02,055 --> 01:40:04,105 Helikopter pisti de varmış. 1788 01:40:04,305 --> 01:40:06,295 Helikopter indirebilirsiniz yani. 1789 01:40:06,955 --> 01:40:09,195 Bambaşka bir şeymiş. Epey pahalıdır. 1790 01:40:09,395 --> 01:40:12,415 Bu tekne ne kadar ediyor? 1791 01:40:15,005 --> 01:40:16,275 Gerçekten bilmiyorum. 1792 01:40:16,475 --> 01:40:19,655 Sanırım soruyu anlamadınız. 1793 01:40:19,845 --> 01:40:22,525 Daha iyi anlayın diye farklı bir şekilde sorayım. 1794 01:40:22,725 --> 01:40:28,085 Şunu soruyorum. Tekneniz için ne kadar ödediniz? 1795 01:40:29,835 --> 01:40:31,605 - Bilmiyorum. - İtiraz ediyorum. 1796 01:40:31,805 --> 01:40:33,355 - Acaba... - Soruldu ve yanıtlandı. 1797 01:40:33,555 --> 01:40:36,835 Boş verelim. Şunu sorayım. Uçağınıza ne kadar ödediniz? 1798 01:40:37,545 --> 01:40:39,655 Madem bazı şeyleri unutuyorsunuz, 1799 01:40:39,845 --> 01:40:40,905 uçağınız ne kadardı? 1800 01:40:41,095 --> 01:40:44,275 Siz ne kadar ödediniz Bay Gary? Uçağınızı gördüm. 1801 01:40:44,475 --> 01:40:47,275 Baksanıza. Benim uçağımın parasını konuşabiliriz. 1802 01:40:47,475 --> 01:40:48,775 Fiyatını net hatırlıyorum. 1803 01:40:48,975 --> 01:40:50,355 Ama benimkini konuşmuyoruz. 1804 01:40:50,555 --> 01:40:52,125 Teknenizi konuşuyoruz. 1805 01:40:52,545 --> 01:40:56,485 Bir kere daha sorayım ki iş arkadaşlarıyla 1806 01:40:56,685 --> 01:41:00,815 içinde akşam yemeği yediği kendi teknesinin fiyatını bilmeyen 1807 01:41:01,015 --> 01:41:03,065 milyarder Bay Loewen'a sorum anlaşılsın. 1808 01:41:03,265 --> 01:41:04,445 Tekrar soracağım. 1809 01:41:04,645 --> 01:41:07,505 Tekneniz için ne kadar ödediniz? 1810 01:41:09,875 --> 01:41:11,005 Bilmiyorum. 1811 01:41:13,005 --> 01:41:14,815 Galiba söylediklerimi duymuyor. 1812 01:41:15,015 --> 01:41:16,565 Bir kere daha soracağım. 1813 01:41:16,765 --> 01:41:18,545 Tekneniz ne kadara mal oldu? 1814 01:41:20,005 --> 01:41:21,065 Amacınız ne? 1815 01:41:21,265 --> 01:41:23,485 Amacım ne mi? Amacım mı ne? 1816 01:41:23,685 --> 01:41:27,705 Siz 25 milyon dolarlık teknenizde güzelce güneşlenip 1817 01:41:28,125 --> 01:41:32,105 tanesi 30 dolarlık ıstakoz yerken bu teknenin parasının, 1818 01:41:32,305 --> 01:41:35,945 şirketinizin sistemsel bir şekilde yararlandığı 1819 01:41:36,145 --> 01:41:39,155 ve her gün kâr ettiği fakir ve yoksullardan gelmesi 1820 01:41:39,345 --> 01:41:41,605 - sizi hiç rahatsız etti mi? - İtiraz ediyorum! 1821 01:41:41,805 --> 01:41:45,605 Olay sadece bu da değil, en kötü zamanlarında yararlanmanız. 1822 01:41:45,805 --> 01:41:48,355 Bitap düştüklerinde, birini kaybettiklerinde, 1823 01:41:48,555 --> 01:41:49,735 yas tuttuklarında. 1824 01:41:49,935 --> 01:41:51,605 Peki bedelini kim ödemeli? 1825 01:41:51,805 --> 01:41:54,195 Jeremiah O'Keefe gibi küçük iş adamları. 1826 01:41:54,395 --> 01:41:58,195 Bütün masrafları ödeyebilmek, tepede ve ayakta kalabilmek için 1827 01:41:58,395 --> 01:42:02,985 çok çalışan küçük iş adamları, o sırada böyle açgözlü şirketler de 1828 01:42:03,185 --> 01:42:04,815 ellerinden geleni yapıp... 1829 01:42:05,015 --> 01:42:06,565 - Açgözlüler. - İtiraz ediyorum. 1830 01:42:06,765 --> 01:42:08,315 - İşiniz bu. - Bu kadar yeter. 1831 01:42:08,515 --> 01:42:09,735 Otur lan yerine. 1832 01:42:09,935 --> 01:42:11,105 Otur lan yerine. 1833 01:42:11,305 --> 01:42:14,025 Sözümü bitirene kadar oturacaksın, daha bitirmedim. 1834 01:42:14,225 --> 01:42:16,525 - Benim işim daha bitmedi. - Bay Gary! 1835 01:42:16,725 --> 01:42:20,045 O tarz bir dil kullanımına mahkememde göz yumulmaz. 1836 01:42:22,455 --> 01:42:27,155 Bay Loewen, ben izin vermedikçe tanık kürsüsünden ayrılamazsınız. 1837 01:42:27,345 --> 01:42:28,545 Anladınız mı? 1838 01:42:41,205 --> 01:42:44,955 Devam edebilirsiniz Bay Gary ama dikkat etmeniz konusunda uyarıyorum. 1839 01:42:56,625 --> 01:42:57,835 Peki. 1840 01:43:08,545 --> 01:43:10,045 Bir şeyi bilmek istiyorum. 1841 01:43:13,665 --> 01:43:15,255 Hiç rahatsız etti mi? 1842 01:43:18,875 --> 01:43:19,875 Hayır. 1843 01:43:29,165 --> 01:43:30,375 İhtiyacım olan buydu. 1844 01:43:35,875 --> 01:43:37,125 Gidebilirsiniz. 1845 01:43:46,875 --> 01:43:48,315 Şerefsiz herif! 1846 01:43:48,515 --> 01:43:50,155 Şerefsiz herif! 1847 01:43:50,345 --> 01:43:52,985 O neydi öyle? 1848 01:43:53,185 --> 01:43:55,205 Beni yerin dibine soktu! 1849 01:44:03,835 --> 01:44:06,005 Söyle bakalım, ne diyeceksin? 1850 01:44:06,455 --> 01:44:09,275 Bir karara vardığımızı söylemeye geldim. 1851 01:44:09,475 --> 01:44:11,545 Öyle mi? Ne kararı peki? 1852 01:44:11,835 --> 01:44:14,905 Son olaylardan sonra, orta yolu bulma konusunun 1853 01:44:15,095 --> 01:44:18,705 yeniden açılması iki taraf için de iyi olacağı. 1854 01:44:20,045 --> 01:44:22,125 Başka bir deyişle, biz... 1855 01:44:23,705 --> 01:44:27,875 Müvekkiline oldukça cömert bir teklif yapmaya hazırız. 1856 01:44:28,585 --> 01:44:32,315 Senden laf almak zordur, biliyorum ama ne kadar cömert? 1857 01:44:32,515 --> 01:44:35,275 Yokuşa sürme Willie. 100 milyon dolar olmayacak. 1858 01:44:35,475 --> 01:44:36,525 Ne diyorsun? 1859 01:44:36,725 --> 01:44:39,905 Şunu söyleyeyim, Jerry'ye, çocuklarına 1860 01:44:40,095 --> 01:44:42,945 ya da torunlarına her türlü rahat ettirecek bir meblağ. 1861 01:44:43,145 --> 01:44:44,655 - Kulağa hoş geliyor. - Evet. 1862 01:44:44,845 --> 01:44:46,005 Ama bir şey diyeceğim. 1863 01:44:47,045 --> 01:44:49,625 Birkaç saat sonra odanda buluşalım mı? 1864 01:44:50,335 --> 01:44:53,505 Mutlaka en iyi müzakerecini getir. Neden mi? 1865 01:44:55,125 --> 01:44:56,795 Çok ihtiyacın olacak. 1866 01:44:59,955 --> 01:45:04,315 Genelde tazminat davacının haksızlığa uğramadan önceki 1867 01:45:04,515 --> 01:45:07,235 konumuna geri döndürmek için verilir. 1868 01:45:07,435 --> 01:45:11,275 Fakat bu meselenin ne kadar uzun sürdüğü düşünülünce 1869 01:45:11,475 --> 01:45:13,695 bunu tek seferde temelli olarak çözmenin 1870 01:45:13,895 --> 01:45:15,775 herkese fayda sağlayacağına inanıyoruz. 1871 01:45:15,975 --> 01:45:19,855 Çok cömertçe gördüğümüz bir teklif sunacağız. 1872 01:45:20,055 --> 01:45:21,985 Tabii ki reddetmeye karar verirseniz 1873 01:45:22,185 --> 01:45:26,195 yarın mahkeme salonuna dönüp jüri karşısında tekrar şans denersiniz 1874 01:45:26,395 --> 01:45:29,445 ama açıkçası davayı ya da bu kadar parayı 1875 01:45:29,645 --> 01:45:33,795 riske atma ihtimalini göze alacağınızı sanmıyorum. 1876 01:45:44,955 --> 01:45:46,085 Tamam. 1877 01:45:46,705 --> 01:45:47,835 Teklifimiz budur. 1878 01:46:08,875 --> 01:46:10,165 Cevap hayır. 1879 01:46:11,955 --> 01:46:13,205 Ciddi misiniz? 1880 01:46:14,125 --> 01:46:16,235 - Ciddi mi? - Cevap hayır, dedim. 1881 01:46:16,435 --> 01:46:19,605 Yani teklifi gerçekten ret mi ediyorsunuz? 1882 01:46:19,805 --> 01:46:23,355 Biraz daha düşünmek istemediğinize emin misiniz? 1883 01:46:23,555 --> 01:46:25,855 - Yeterince düşündüm. - Öyle mi? 1884 01:46:26,055 --> 01:46:28,855 Hayatında bu kadar para göremeyeceğini biliyoruz. 1885 01:46:29,055 --> 01:46:31,735 Sadede gelecek miyiz, vaktimizi mi çalacaksınız? 1886 01:46:31,935 --> 01:46:33,335 Adam reddetti. 1887 01:46:35,755 --> 01:46:38,755 - En iyi ve son teklifi verelim. - Tamam. 1888 01:46:40,955 --> 01:46:42,505 - Emin misiniz? - Evet. 1889 01:46:54,705 --> 01:46:56,045 En iyi ve son teklif. 1890 01:47:30,625 --> 01:47:32,165 Cevap hâlâ hayır. 1891 01:47:33,835 --> 01:47:36,235 İnanılmaz bir şey lan bu. 1892 01:47:36,435 --> 01:47:38,195 Sıkıntın ne senin O'Keefe? 1893 01:47:38,395 --> 01:47:40,905 Yetersiz olduğunu söyleyemezsin. 1894 01:47:41,095 --> 01:47:44,045 Benim için yeter de artar bile. Ama senin için az. 1895 01:47:44,755 --> 01:47:47,375 - Benim için mi? - Seni iflas ettirmeye yetmez. 1896 01:47:49,255 --> 01:47:50,545 Hadi ama. 1897 01:47:50,955 --> 01:47:52,275 Sana bir şey diyeyim. 1898 01:47:52,475 --> 01:47:55,695 Beni iflas ettirmeye yetecek parayı, 1899 01:47:55,895 --> 01:47:58,005 gerçek, asıl meblağı 1900 01:47:58,875 --> 01:48:00,755 hesaplayamazsın bile. 1901 01:48:01,375 --> 01:48:02,795 Parayı al Jerry. 1902 01:48:03,085 --> 01:48:05,405 - Yaşın olmuş 80. - Yetmiş beş. 1903 01:48:05,595 --> 01:48:06,905 Müvekkilinle konuşur musun? 1904 01:48:07,095 --> 01:48:08,905 - Ne hakkında? - Teklifi reddetmesi... 1905 01:48:09,095 --> 01:48:11,195 Hayır dedi. Anlamı belli, değil mi? 1906 01:48:11,395 --> 01:48:17,235 75 milyon doları elde edebilmek için hayatındaki tek şansı eliyle iten, 1907 01:48:17,435 --> 01:48:18,775 iflasın eşiğindeki 1908 01:48:18,975 --> 01:48:22,655 küçük çaplı, kimsenin tanımadığı bir cenazeci olmak 1909 01:48:22,845 --> 01:48:25,005 nasıl bir duygu? 1910 01:48:25,755 --> 01:48:27,165 Nasıl mı? 1911 01:48:36,545 --> 01:48:37,705 Güzel bir duygu 1912 01:48:38,625 --> 01:48:40,045 Güzel bir duygu 1913 01:48:42,045 --> 01:48:43,985 - Güzel bir duygu - Güzel bir duygu, evet 1914 01:48:44,185 --> 01:48:46,025 Evet, aynen öyle. 1915 01:48:46,225 --> 01:48:48,045 - Güzel bir duygu - Güzel bir duygu 1916 01:48:49,085 --> 01:48:50,775 Bu kadar. Hayır, dedi. 1917 01:48:50,975 --> 01:48:52,695 - Salonda görüşürüz. - Gidebilirsiniz. 1918 01:48:52,895 --> 01:48:54,815 - Teşekkürler. - Resmen bir sirk. 1919 01:48:55,015 --> 01:48:56,755 Güzel bir duygu 1920 01:48:57,255 --> 01:48:59,235 Güzel bir duygu 1921 01:48:59,435 --> 01:49:01,335 Güzel bir duygu, hey 1922 01:49:08,545 --> 01:49:09,875 Sürpriz! 1923 01:49:10,915 --> 01:49:12,855 - Kim geldi! - Ne işin var burada? 1924 01:49:13,055 --> 01:49:14,875 Arkadaş istersin dedim. 1925 01:49:16,415 --> 01:49:18,165 - Canım. - Seni çok özledim. 1926 01:49:22,915 --> 01:49:23,815 İşte böyle. 1927 01:49:24,015 --> 01:49:26,085 - Böyle devam. - Böyle. 1928 01:49:27,795 --> 01:49:29,655 Hadi, daha hızlı şimdi. 1929 01:49:29,845 --> 01:49:31,485 - Daha hızlı. Yeter. - Evet. 1930 01:49:31,685 --> 01:49:33,165 Yeter. Hey. 1931 01:49:36,415 --> 01:49:37,405 Hepsi benim. 1932 01:49:37,595 --> 01:49:38,945 Yarın son konuşmalar var. 1933 01:49:39,145 --> 01:49:40,665 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 1934 01:49:41,455 --> 01:49:42,915 Büyük davalarda bulundum 1935 01:49:43,455 --> 01:49:46,705 ama bu davada sanki... 1936 01:49:50,875 --> 01:49:52,705 Birçok insanın hayatı elimde. 1937 01:49:53,255 --> 01:49:54,205 Ve... 1938 01:49:55,625 --> 01:49:57,915 Biraz bunu hissediyor gibiyim. 1939 01:50:00,875 --> 01:50:02,405 Özellikle de... 1940 01:50:02,595 --> 01:50:04,295 Özellikle de konu Jerry olunca. 1941 01:50:09,045 --> 01:50:10,005 Yani... 1942 01:50:12,335 --> 01:50:13,905 Kaybetmek istemiyorum. 1943 01:50:14,095 --> 01:50:17,625 Yani, hayır... Sanırım... 1944 01:50:19,415 --> 01:50:20,915 Ya kazanmazsam 1945 01:50:22,085 --> 01:50:26,005 ve herkesi hayal kırıklığına uğratırsam? 1946 01:50:28,955 --> 01:50:30,165 Onları 1947 01:50:31,705 --> 01:50:33,625 hayal kırıklığına uğratmayacaksın, 1948 01:50:34,795 --> 01:50:36,335 yani endişelenmene gerek yok. 1949 01:50:42,455 --> 01:50:45,205 Bundan emin misin Bayan Gloria? 1950 01:50:45,835 --> 01:50:48,585 Ondan emin değilim. Senden eminim. 1951 01:50:55,665 --> 01:50:57,415 Evlendiğim adamı tanıyorum. 1952 01:50:58,795 --> 01:50:59,915 Evet canım. 1953 01:51:04,125 --> 01:51:07,835 Ama bir öneri verebilir miyim canım? 1954 01:51:08,505 --> 01:51:10,005 Tabii. Neymiş o? 1955 01:51:13,005 --> 01:51:14,735 Yarın salona çıktığında 1956 01:51:14,935 --> 01:51:16,705 - kendi işini... - Kendi işimi yapayım. 1957 01:51:19,875 --> 01:51:25,375 Kendinden üçüncü şahıs olarak bahsetmemeye çalış. 1958 01:51:28,045 --> 01:51:29,085 Tamam mı? 1959 01:51:31,955 --> 01:51:35,875 Ne? Ne diyorsun sen Glo? 1960 01:51:36,415 --> 01:51:37,585 Hiç öyle yapmam ki. 1961 01:51:37,915 --> 01:51:40,025 - Yapıyorsun. - Yapmıyorum. 1962 01:51:40,225 --> 01:51:41,295 Sadece biraz. 1963 01:51:42,085 --> 01:51:44,205 Yaptığımı sanmıyorum. 1964 01:51:46,545 --> 01:51:49,625 "Kızım, hazırlan. Willie Gary şimdi yukarıya geliyor." 1965 01:51:50,755 --> 01:51:53,545 - İnan bana. Yapıyorsun. - Evet. 1966 01:51:55,295 --> 01:51:58,335 Sanırım Willie Gary ara sıra öyle şeyler yapıyor. 1967 01:52:30,795 --> 01:52:32,505 Jürideki hanımlar ve beyler, 1968 01:52:35,455 --> 01:52:37,835 sormam gereken küçük bir soru var. 1969 01:52:39,915 --> 01:52:41,835 Meseleyi basit tutsam olur mu? 1970 01:52:44,455 --> 01:52:46,255 Sade ve sıradan bir konuşma. 1971 01:53:12,335 --> 01:53:13,915 Jüri bir karara vardı mı? 1972 01:53:14,625 --> 01:53:18,315 {\an8}1 KASIM 1995 1973 01:53:18,515 --> 01:53:20,295 {\an8}Dikkatlice değerlendirmeden sonra, 1974 01:53:21,165 --> 01:53:25,485 Hinds Bölge Mahkemesi'ndeki 9661 numaralı davanın 1975 01:53:25,685 --> 01:53:27,855 jüri üyeleri olarak, 1976 01:53:28,055 --> 01:53:32,485 Bay Jeremiah J. O'Keefe ile Loewen Grup Limited davasında 1977 01:53:32,685 --> 01:53:34,795 lehine karar verdiğimiz taraf 1978 01:53:35,375 --> 01:53:37,955 davacı Jeremiah O'Keefe'dir. 1979 01:53:41,915 --> 01:53:46,835 Bu sebeple Bay O'Keefe'in gördüğü zararları telafi etmesi amacıyla 1980 01:53:47,125 --> 01:53:50,525 davalı Loewen Grup Limited'in 100 milyon dolarlık 1981 01:53:50,725 --> 01:53:53,295 tazminat ödemesine... 1982 01:53:55,665 --> 01:53:56,755 Ve... 1983 01:53:59,295 --> 01:54:01,985 Loewen Grup tarafından Bay O'Keefe'e 1984 01:54:02,185 --> 01:54:03,565 - Dedim! - ...400 milyon dolarlık 1985 01:54:03,765 --> 01:54:07,855 cezai tazminat ödenmesine karar verdik. 1986 01:54:08,055 --> 01:54:09,625 Bunu hak ettin. Hadi! 1987 01:55:07,165 --> 01:55:09,085 500 milyon dolar Jerry. 1988 01:55:12,205 --> 01:55:13,505 Biliyorum Willie. 1989 01:55:16,545 --> 01:55:17,625 Biliyorum. 1990 01:55:49,375 --> 01:55:50,795 Selam Willie. 1991 01:55:52,665 --> 01:55:53,835 Selam Mame. 1992 01:55:54,375 --> 01:55:57,705 Ne yapıyorsun? Son kez bir fırçalamaya mı geldin? 1993 01:55:57,955 --> 01:56:00,405 Son fırça mı? Hayır. 1994 01:56:00,595 --> 01:56:03,275 - Aslında seni tebrik etmek istedim. - Gerçekten mi? 1995 01:56:03,475 --> 01:56:05,165 - Evet. - Tebrik mi? 1996 01:56:06,165 --> 01:56:08,085 Hadi ama. Ciddi misin? 1997 01:56:09,295 --> 01:56:10,655 Kaybetmeyi hiç sevmem 1998 01:56:10,845 --> 01:56:13,355 ama hak edilmiş bir zaferdi. Dürüst olayım. 1999 01:56:13,555 --> 01:56:16,195 Hak edilmiş zafer mi? 500 milyon dolar ama. 2000 01:56:16,395 --> 01:56:19,255 İçimden bir sese göre çok fazla olduğunu düşünüyorsun. 2001 01:56:21,875 --> 01:56:24,445 Evet. Belki bir yanım da yetersiz buluyordur. 2002 01:56:24,645 --> 01:56:25,915 Daha duymak isterim. 2003 01:56:27,585 --> 01:56:29,085 Bol şans Willie Gary. 2004 01:56:30,165 --> 01:56:32,815 İletişimde kalalım. Umarım görüşürüz. 2005 01:56:33,015 --> 01:56:35,585 Şey... Baksana Mame. 2006 01:56:36,665 --> 01:56:37,915 Bir şey söylemem gerek. 2007 01:56:38,505 --> 01:56:41,295 Şimdiye dek gördüğüm en sağlam avukatlardansın. 2008 01:56:44,165 --> 01:56:45,255 Sen de öylesin. 2009 01:56:47,125 --> 01:56:49,165 Eminim Johnnie etkilenirdi. 2010 01:56:52,795 --> 01:56:53,625 Johnnie. 2011 01:57:00,795 --> 01:57:03,655 Karara itiraz ettikten sonra Loewen Grup, 2012 01:57:03,845 --> 01:57:06,655 175 milyon dolarlık uzlaşma teklifini kabul etti. 2013 01:57:06,845 --> 01:57:08,985 İki yıl sonra Ray Loewen 2014 01:57:09,185 --> 01:57:11,485 şirketinin başkanlığı ve CEO'luğundan istifa etti. 2015 01:57:11,685 --> 01:57:16,295 Üstünden bir yıl bile geçmeden Loewen Grup iflasını açıkladı. 2016 01:57:17,415 --> 01:57:20,415 {\an8}BRADFORD - O'KEEFE CENAZE EVİ 2017 01:57:20,665 --> 01:57:22,985 Mahkemeden sonra Jerry ve Annette, sosyal dezavantajlı olanlar için 2018 01:57:23,185 --> 01:57:24,605 bir hayır kuruluşu kurdu. 2019 01:57:24,805 --> 01:57:26,855 O'Keefe Vakfı'nın gelirlerinin %40'ından fazlası 2020 01:57:27,055 --> 01:57:29,315 Siyahi Amerikalı topluluklara, kiliselere ve okullara yönlendirildi. 2021 01:57:29,515 --> 01:57:32,235 {\an8}Bradford-O'Keefe Cenaze Evleri hâlâ faaliyette 2022 01:57:32,435 --> 01:57:35,875 {\an8}ve Güney Mississippi'nin en büyük aile cenaze şirketi olarak devam ediyor. 2023 01:57:38,125 --> 01:57:40,415 - Her zaman bir. - Her zaman. 2024 01:57:42,255 --> 01:57:44,775 Willie Gary, ülkenin önde gelen dava avukatlarından biri oldu 2025 01:57:44,975 --> 01:57:47,485 ve Anheuser-Busch ile Walt Disney Company de dâhil olmak üzere 2026 01:57:47,685 --> 01:57:50,525 Amerika'nın en büyük şirketlerinden bazılarına karşı büyük zaferler aldı. 2027 01:57:50,725 --> 01:57:55,835 Kendisine "Dev Katili" dediği biliniyor. 2028 01:57:58,795 --> 01:58:02,945 {\an8}Willie ve Jerry, Jerry'nin Ağustos 2016'daki ölümüne dek 2029 01:58:03,145 --> 01:58:04,795 {\an8}yakın arkadaş olarak kaldılar. 2030 02:00:29,665 --> 02:00:30,735 N'aber dostum? 2031 02:00:30,935 --> 02:00:32,985 Nasılsın? Willie Gary. İnanamıyorum. 2032 02:00:33,185 --> 02:00:34,445 - Nasılsın? - Seni görmek güzel. 2033 02:00:34,645 --> 02:00:36,155 Büyüyünce senin gibi olacağım. 2034 02:00:36,345 --> 02:00:37,605 - Benden iyi. - Hadi oradan. 2035 02:00:37,805 --> 02:00:39,005 - Sevindim. - Dikkat et. 2036 02:05:39,585 --> 02:05:41,525 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 2037 02:05:41,725 --> 02:05:43,665 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş