1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 D'après une histoire vraie. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Je suis Willie Gary. Voici mon frère, Al. 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}ÉGLISE BAPTISTE LA CAVALERIE DE L'AMOUR INDIANTOWN , FLORIDE - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}Il prêche ici et il m'a demandé de venir 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}vous parler un peu, alors écoutez. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Quand Dieu vous appelle, il faut Lui répondre. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - C'est vrai. - C'est comme ça. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 J'ai Dieu dans mon cœur et mon esprit, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 c'est pour ça que je suis là. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Qu'est-ce qui nous fait vivre ? 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Qu'est-ce qui nous apporte un sentiment de sécurité ? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Je pense que c'est le foyer. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Le fait de rentrer chez soi. 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Même ce mot "foyer" est inexplicable. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Où doit-on aller ? - Chez soi. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Où veut-on être ? - Chez soi. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Le cœur est au foyer. Amen. - Amen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Alléluia ! - Alléluia ! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 C'est chez soi que se trouve la famille. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Tout le monde est là. Chez soi. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Quel est notre foyer ? L'Église noire. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Je n'entends pas. Où est-on ? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - À l'Église noire. - C'est bien vrai. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 À l'Église noire, j'entends pas que j'ai la tête de l'emploi. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 À l'Église noire, on ne juge pas ma couleur de peau. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - C'est vrai. - Non. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 À l'Église noire, on ne me donne pas de surnom, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 et si on m'en donnait un, savez-vous ce que ce serait ? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Alors, qu'est-ce que ce serait ? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 On m'appellerait Enfant de Dieu. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Allez, mon grand. - Attention à vous. 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Super. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Au revoir. Attention à vous. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 C'était un magnifique message. 35 00:02:10,910 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Joyeux anniversaire{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Joyeux anniversaire, grand-père{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Joyeux anniversaire{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Joyeux anniversaire, grand-père, je l'ai fait pour toi. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 J'ai bien de la chance. 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Voyons voir. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 JOYEUX 75E ANNIVERSAIRE ! 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 13 enfants, 24 petits-enfants. 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 Vous avez bien travaillé, M. O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Vous aussi, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 Mme O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Très bien, même. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Pas un seul criminel dans le tas. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Toi, alors... 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Tout va bien ? - Oui. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Je vérifie, c'est tout. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 D'accord. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - J'ai encore le droit. - Ça, c'est sûr. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Ah, quand même. - Je suis le plus heureux. 54 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 DEATH BUSINESS 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,190 {\an8}Le bien-être de cet homme dépend de vous. 56 00:03:20,380 --> 00:03:25,080 {\an8}KISSIMMEE, FLORIDE 57 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Puis-je vous parler simplement ? 58 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Juste de moi à vous. 59 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 On essaie de vous embrouiller avec des mots compliqués. 60 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}On ne laissera pas faire. 61 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}"CLOVIS TUBBS VS. FINCH AND CO. TRAITEUR" 62 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}Je connais les secrets de mon client, 63 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}et autant le dire d'emblée... 64 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}C'est un vaurien. 65 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 C'est vrai. 66 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Mon vaurien de client, Clovis Tubbs, le jour de l'accident, 67 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 était ivre-mort. 68 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Oui, ivre-mort. 69 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Bourré. Cuit. Rond comme une barrique. 70 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 On regarde les chiffres ? 71 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 On a un taux d'alcoolémie de 0,4 %. 72 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Noir sur blanc. 73 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 En état d'ébriété, si on utilise les grands mots. 74 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Sans parler 75 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 de sa santé mentale. 76 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 Il dit souffrir de dépression. 77 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Certains le diraient même suicidaire. La preuve, 78 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 il a dit à son psychologue : 79 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Je me sens si mal que j'ai envie de m'encastrer dans un arbre." 80 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Mais impossible. 81 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Ce vaurien ne pouvait pas. Pourquoi ? 82 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Il a perdu son permis. 83 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Il ne l'a même plus. 84 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Qu'a-t-il dit ? 85 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Je n'ai plus qu'à le faire à vélo." 86 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Et c'est ce qu'il a fait. 87 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Il est allé à vélo vers Alberta et Vine. 88 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 On y vend de l'alcool. 89 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Il a descendu une bouteille de scotch. 90 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Et ensuite ? Il est monté à vélo 91 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 et il a foncé dans la circulation. 92 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Et M. Poids lourd entre en scène. 93 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Finch and Company ne faisait attention... 94 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 à rien et descendait Elm. Et il a fait quoi ? 95 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Il a percuté Clovis. 96 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Il l'a percuté. 97 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Il devrait être mort. 98 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Il devrait être mort. 99 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Comme la chanson. 100 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}J'attends un miracle{\i0} 101 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Le voilà, le miracle. 102 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 C'est pourquoi nous vous demandons d'écouter votre cœur 103 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 et de lui accorder ces 75 millions de dollars. 104 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Pourquoi ? Ils les ont. 105 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Ils les ont. 106 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Ils ont les fonds. 107 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Mais ils abusent de leur force pour le piétiner. 108 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Vous vous demandez pourquoi 75 millions ? 109 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Je vais vous le dire. On a les preuves. 110 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Elles montreront qu'il y a eu négligence. 111 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Parce que ce vaurien de Clovis avait un avantage 112 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 à ce moment-là. 113 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Certes, il était bourré, ivre-mort, rond comme une barrique, 114 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 dépressif et suicidaire, 115 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 mais pour mon client, ce vaurien, 116 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 le feu était vert. 117 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Rien à ajouter. 118 00:06:31,790 --> 00:06:33,290 WILLIE E. GARY ET ASSOCIÉS 119 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Je suis Willie Gary. Entrez donc. 120 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Pardon de vous avoir fait attendre. 121 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Enchanté, M. Gary. Je suis Jeremiah O'Keefe. 122 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 J'adore, c'est biblique. 123 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Isaiah, Jeremiah, Lamentations, Qui est-ce ? 124 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Voici mon adjoint, Halbert Dockins. 125 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 C'est Hal. C'est un honneur, M. Gary. 126 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Vous êtes jeune pour un avocat, négro, c'est pas votre tuteur ? 127 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Vraiment ? Allez, je plaisante. Entrez. 128 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Voici mon associé, Reggie Douglas. 129 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 Il m'assiste. 130 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Alors, vous avez quoi pour Willie Gary ? 131 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 Des dommages ? 132 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Pardon ? 133 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 Des dommages corporels ? Vous avez ça ? 134 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Vous avez pas vu la plaque ? 135 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 On ne fait que ça, ici. 136 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Disons que oui et non. 137 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 On peut dire qu'il y a dommage corporel, mais avec un rebondissement. 138 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Un rebondissement ? De quel genre ? On est sur quoi ? 139 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Du droit des contrats. 140 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Des contrats ? 141 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Franchement, on fait pas ça ici. 142 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 Sûrement pas, c'est barbant. 143 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Oui, on fait pas ça. 144 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Oui, ce n'est pas votre domaine, on en convient, 145 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 mais écoutez-le, ça pourrait vous intéresser. 146 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Je dirige des pompes funèbres à Biloxi, dans le Mississippi. 147 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 J'en ai d'ailleurs plusieurs. 148 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Huit en tout, et une compagnie d'assurance obsèques. 149 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}C'est une entreprise familiale{\i0} {\i1}depuis plus d'un siècle,{\i0} 150 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}et on compte se battre pour elle.{\i0} 151 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Mon père m'a légué l'affaire{\i0} {\i1}à mon retour du front,{\i0} 152 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}la marque ultime de sa confiance.{\i0} 153 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette et moi avons été bénis{\i0} {\i1}de 13 enfants{\i0} 154 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}et nous espérons{\i0} {\i1}qu'ils prendront la suite.{\i0} 155 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Mais l'an dernier,{\i0} {\i1}j'ai eu des soucis financiers.{\i0} 156 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Messieurs, puis-je vous aider ? 157 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Nous sommes la Commission Nationale des Assurances. 158 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 M. O'Keefe, en tant que compagnie d'assurance 159 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 dans le Mississippi, 160 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 vous savez que vous devez avoir une certaine trésorerie 161 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 sur vos comptes. 162 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Oui, je suis au courant. 163 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}GOUVERNEMENT 164 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Une autorité de contrôle ? 165 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Sans déconner. 166 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 167 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 En vérité, je me suis attiré de gros problèmes. 168 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Des problèmes ? 169 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, je suis ton avocat depuis quoi ? 170 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Presque 30 ans ? 171 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Et on était amis avant ça. 172 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 On sait bien tous les deux que je me suis endetté jusqu'au cou 173 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 pour assurer la longévité de nos affaires 174 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 et laisser un héritage à mes enfants. 175 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Ne paniquons pas. 176 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Je sais que c'est stressant, 177 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 mais on trouvera un moyen de s'en sortir. 178 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Une seconde. Excusez-moi. 179 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Un autre verre ? - Non. 180 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Si possible, puis-je avoir un autre bourbon ? 181 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Merci. - Oui. 182 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Écoute, 183 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 as-tu pensé à vendre une partie de l'affaire ? 184 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Non. 185 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Juste une partie. 186 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Même si je le voulais, où trouverais-je un acheteur ? 187 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 Au Canada. On a eu des propositions. 188 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Ah oui ? 189 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Ils sont en pleine acquisition. 190 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Ils parcourent le pays 191 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 et rachètent toutes les petites chaînes qu'ils peuvent trouver. 192 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Ce sont de gros bonnets. 193 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Tu sais ce que je pense de ces grosses boîtes. 194 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Oui, je te montre juste tes options. 195 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Ça pourrait t'aider. 196 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Tu peux y réfléchir. 197 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, tu tombes bien. 198 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Un coup de main ? - C'est bon. 199 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Donc tu es sûr de toi ? 200 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 J'ai beaucoup réfléchi, 201 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 c'est le mieux pour ma famille. 202 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Bon. Prochain arrêt, Vancouver. Prêt à rentrer ? 203 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - On doit attendre Hal. - Qui ? 204 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Je t'ai parlé de lui. L'ami de fac de mon fils. 205 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Un jeune homme brillant qui débute en tant qu'avocat et... 206 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Tiens, le voilà. 207 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Il vient d'avoir son examen du barreau, il veut se faire la main. 208 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Qui ? C'est lequel ? 209 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Le grand garçon ? 210 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Mes excuses, M. O'Keefe. 211 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Mon taxi s'est trompé de terminal. 212 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Ne t'en fais pas. 213 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, voici Mike Allred. 214 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 C'est un plaisir, M. Allred. 215 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Ravi de faire partie de l'équipe. 216 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Bonjour. Enchanté également. 217 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Vous êtes avocat ? 218 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Oui. 219 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Formidable. Tant mieux, fiston. 220 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 On se rejoint. 221 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Viens, on va au Canada. 222 00:11:58,240 --> 00:11:59,350 {\an8}VANCOUVER, COLOMBIE-BRITANNIQUE 223 00:11:59,550 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Ray Loewen a hâte de vous rencontrer.{\i0} 224 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Vous l'aurez remarqué, il est très impliqué. 225 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 C'est le seul PDG de l'industrie 226 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 qui aime rencontrer chaque vendeur. 227 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ray, je te présente M. Jeremiah O'Keefe et ses collègues. 228 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Enchanté, Jerry. 229 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Les gars, vous aimez comment on fait affaire au Canada ? 230 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Montez, je vous offre un verre. 231 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Actuellement, nous avons 1 115 pompes funèbres, 232 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 cimetières 233 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 et 354 compagnies d'assurance. 234 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Ma stratégie est simple, acheter le plus de pompes funèbres 235 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 et être l'instigateur de ce que j'appelle 236 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "l'âge d'or de la mort". 237 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Pardon ? 238 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Quand sera venue l'heure 239 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 de tous les baby-boomers. 240 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 On aura une hausse minimale de 60 % du taux de mortalité. 241 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Vous savez combien de gens ici 242 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 ont plus de 65 ans ? 243 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Cinquante-et-un millions. 244 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Quel cynisme. 245 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Vous ne craignez pas de perdre vos clients de vue ? 246 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Quels clients ? Ils sont tous morts. 247 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Je plaisante, c'est tout, Jerry. 248 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Plus je possède de pompes funèbres, plus je m'enrichis 249 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 et plus je peux répondre aux demandes et aux besoins 250 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 sans cesse en hausse de nos clients. 251 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 On devrait passer aux choses sérieuses 252 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 et parler affaires. Qu'en dites-vous ? 253 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Qu'avez-vous en tête, Ray ? 254 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Il paraît 255 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 que vous avez des soucis avec l'autorité de contrôle. 256 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Et comment vous le savez ? 257 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Vous avez bien neuf pompes funèbres ? 258 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Huit. Je possède huit pompes funèbres. 259 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Et ma compagnie d'assurance. 260 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Voilà ce que je propose. 261 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Vous me vendez trois établissements 262 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 au prix du marché à convenir. 263 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Vous conserverez l'essentiel de vos actifs, 264 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 mais vous aurez une rentrée d'argent suffisante 265 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 pour tout régulariser. 266 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 J'ai une autre requête. 267 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Je dégage la majorité de mes profits grâce aux assurances. 268 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Je suis condamné si vous avez le monopole. 269 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 Je vous vendrai donc mes trois établissements 270 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 à bon prix, 271 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 mais vous devez me promettre 272 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 de ne plus vendre d'assurances dans le sud du Mississippi. 273 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 D'accord. 274 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 On a un accord ? 275 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Mes avocats rédigeront les contrats 276 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 pour régler ça au plus vite. 277 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Pourquoi c'est si long ? On s'est mis d'accord... 278 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Il y a presque quatre mois. Ils essaient de renégocier. 279 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Quand on a quitté Vancouver, ils ont donné 30 jours de délai. 280 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 C'est pas logique. 281 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Pour moi, si. - Pourquoi ? 282 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Avez-vous envisagé 283 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 que Loewen ne veuille pas du tout conclure ? 284 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Fiston, sauf votre respect, 285 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 vous n'y connaissez rien. 286 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Au contraire. 287 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Pensez-y. 288 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Plus il attend, plus vous coulez. 289 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Vous serez interdit d'exercer, 290 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 vous perdrez votre gagne-pain et, tôt ou tard, 291 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 vous devrez déposer le bilan. 292 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen aura ses trois établissements, 293 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 il pourra même tout racheter à très bas prix. 294 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Il essaierait de me saboter ? Impossible. 295 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 J'ai un contrat signé. 296 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 On est les seuls à avoir signé, et il n'y avait pas de date d'effet. 297 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Et il continue de vendre des assurances. 298 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Arrêtez vos théories conspirationnistes. 299 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Pardon, fiston, mais vous êtes parano. 300 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 J'ai une faveur à vous demander. 301 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Cessez de m'appeler "fiston". 302 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Je ne suis pas votre fils, Mike. 303 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Du calme. 304 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Vous voulez qu'on vous prenne au sérieux ? 305 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - C'est déjà le cas. - Ça suffit. 306 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Tu penses vraiment 307 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 que M. Loewen a l'intention de me couler ? 308 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Oui. On ne devrait même pas l'attendre. 309 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 C'en est trop, je lui fais un procès. 310 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Tu n'as jamais porté plainte avant. 311 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Eh bien, ça ne va pas tarder. 312 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Tu crois que c'est le moment, à 75 ans ? 313 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 C'est pas pour les vieux. 314 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 Si quelqu'un tente de profiter de toi 315 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 et que tu le sais, peu importe l'âge. 316 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Il a voulu me pousser à la faillite, 317 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 je ne compte pas me laisser faire. 318 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}COMTÉ DE HINDS, MISSISSIPPI 319 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Je viens porter plainte. 320 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}C'est ça ? Je peux lire ? 321 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}"Jeremiah J. O'Keefe Sr{\i0} {\i1}v. Loewen Group LLC."{\i0} 322 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 C'est croustillant. Qui va gagner selon vous ? 323 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Pardon ? 324 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Mince, Hal, que fais-tu ici ? 325 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 Tu as vu l'heure ? 326 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Je sais qu'il est tard, mes excuses. 327 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 J'ai une information qui pourrait nous aider. 328 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Le suspense continue{\i0} {\i1}avec un autre épisode{\i0} 329 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}de{\i0} La vie rêvée des célébrités. 330 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Vous serez surpris du parcours{\i0} 331 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}du spécialiste des dommages corporels,{\i0} {\i1}Willie E. Gary,{\i0} 332 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}celui qui a refusé d'accepter la fatalité{\i0} 333 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}en faisant confiance{\i0} {\i1}au rêve américain.{\i0} 334 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Né dans une famille de métayers migrants{\i0} {\i1}travaillant dans les champs de Floride,{\i0} 335 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}sa vie n'a pas toujours été rose.{\i0} 336 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 J'ai toujours voulu devenir quelqu'un. 337 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 J'étais sûr de réussir. 338 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}En effet, il a réussi{\i0} 339 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}et gagne régulièrement des procès à...{\i0} 340 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Tu voudrais que je l'engage ? 341 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Ça peut sembler fou, 342 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 mais il gagne ses procès, donc... 343 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Il possède son propre 737 :{\i0} Les Ailes de la justice. 344 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}Il mène une vie de rêve{\i0} {\i1}dans une villa de 50 pièces{\i0} 345 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}près de la luxueuse côte en Floride.{\i0} 346 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Le mérite de la décoration{\i0} {\i1}ne lui revient pas,{\i0} 347 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}car c'est son amour de jeunesse{\i0} {\i1}qui s'en charge,{\i0} 348 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}sa magnifique{\i0} {\i1}et charmante épouse, Gloria.{\i0} 349 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 J'essaie toujours de rappeler à Willie 350 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 qu'il ne faut pas oublier d'où il vient. 351 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Restons humble. 352 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Et humble, Willie Gary l'est.{\i0} 353 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Ne laisse personne te brider, d'accord ? 354 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Un conseil de Gary. 355 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Tope-la. {\i1}- N'oubliant jamais ses origines...{\i0} 356 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Vous serez étonné de savoir qu'il n'a jamais perdu. 357 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Pas une seule affaire en 12 ans. 358 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Il n'y connaît rien en droit des contrats. 359 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Vous êtes allé dans le comté de Hinds. 360 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Il y a trois noirs pour un blanc là-bas. 361 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Il y a 70 % de chance d'avoir un juge noir, 362 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 et en cas de procès, le jury risque de l'être aussi. 363 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Et alors ? 364 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Sauf votre respect, Mike Allred posera problème devant un jury noir. 365 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 Et pourquoi ça ? 366 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 Il fait ce métier depuis 30 ans. Il connaît parfaitement son domaine. 367 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Je dois vous faire un dessin ? 368 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Il empeste l'autosatisfaction et l'intolérance. 369 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Si le jury voit un type comme ça arriver... 370 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Nous plier à ça, Hal, c'est... 371 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 C'est pas un procès pour discrimination. 372 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 On sait que ma plainte n'a rien à voir. 373 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Je sais que M. Gary défend une affaire 374 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 en Floride, cette semaine. 375 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Et si... 376 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 Et si on y allait pour le voir en personne ? 377 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 On veut que Loewen Group assume la responsabilité de ses actes. 378 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Non, vous voulez les faire payer. 379 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Qu'ils souffrent. - Oui. 380 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Vous voulez demander combien ? 381 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - 6 millions de dollars. - 6 millions ? 382 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 C'est le prix du marché et des dommages et intérêts. 383 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 J'ai aussi porté plainte dans le comté de Hinds, au Mississippi. 384 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Qu'en pensez-vous, M. Gary ? Ça vous intéresse ? 385 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Je peux être honnête ? 386 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 M. O'Keefe, je suis navré de ce que vous vivez. 387 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 Ce Loewen a l'air d'un gros con et tout, 388 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 mais c'est pas mon genre d'affaire. 389 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Désolé, c'est pas un dossier pour Willie Gary. 390 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Attendez, comment ça ? Pourquoi ? 391 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 C'est pas une affaire pour lui, c'est tout. 392 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Pardon, mais qu'est-ce qu'une affaire pour vous ? 393 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Si vous voulez, c'est une affaire 394 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 où j'ai l'avantage, 395 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 où ça vaut le coup de plaider. 396 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Oui. - Une fois au tribunal... 397 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Vous avez vu ma vidéo. Quand j'arrive, 398 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 surtout devant des gens comme moi, 399 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - je suis un chef d'orchestre. - Un Mozart. 400 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Une affaire pour Willie Gary c'est quand je peux 401 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 en retirer le maximum, aller jusqu'au bout 402 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 et soutirer un max d'argent pour mon client. 403 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 C'est une affaire que je suis sûr de pouvoir gagner. 404 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Mais là, c'est pas le cas. 405 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 D'ailleurs, j'émets de gros doutes. 406 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Autre chose. 407 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Sans vouloir vous vexer. 408 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Il est... Vous êtes blanc. Il est blanc. 409 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 J'ai pas de clients blancs. J'en ai jamais eu. 410 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Sans vouloir vous vexer, c'est inhabituel pour moi. 411 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Je ne suis pas vexé, M. Gary. 412 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Ce type est trop riche et célèbre pour nous. 413 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - M. O'Keefe, attendez. - Quoi ? 414 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Une minute. - Tu vas où ? 415 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Je vais lui parler. Je reviens dans cinq minutes. 416 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 La jurée à qui je parlais de l'histoire du feu vert... 417 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Elle portait quoi ? 418 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Il faudrait la regarder plus longtemps, 419 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 établir un contact visuel. 420 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Parfois, il faut les séduire. 421 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Justement... 422 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 M. Gary, pardon de faire irruption comme ça. 423 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Donnez-moi une minute. - Vous êtes perdu ? 424 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Il a perdu la tête. 425 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Il t'a viré sitôt sorti ? 426 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Peut-être, mais accordez-moi juste une minute. 427 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Une minute ? - C'est tout. 428 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Faites vite, on est occupés. Allez, Hal. 429 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry est le client idéal. 430 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Il est bien sous tout rapport, c'est un héros de guerre, 431 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 il a été décoré sous la Seconde guerre mondiale. 432 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 Il a eu la Distinguished Flying Cross. 433 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - C'est tout ? - Bon sang. 434 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 C'est tout ? 435 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 C'était pas il y a 50 ans ? 436 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Tout le monde s'en fout. - C'est du passé. 437 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Bon, très bien, en 1976, 438 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 Jerry était maire de Biloxi pour un second mandat. 439 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 Le KKK a voulu organiser une marche... 440 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Il a mis un embargo sur les draps blancs ? 441 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Bordel. 442 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 C'est notre sauveur, j'imagine. 443 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - Le KKK. - Vous êtes amoureux. 444 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 C'est pas ce que j'ai voulu dire. 445 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 On vise le tribunal du comté de Hinds. 446 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Il y a trois... - Je vous arrête. 447 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Hal, vous me plaisez, vous êtes tout à fait respectable, 448 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 mais comprenez une chose. 449 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 On ne fait pas de droit des contrats. 450 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Et on n'a pas de clients blancs. - Non. 451 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 Et ça n'en vaut financièrement pas la peine. 452 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Pas la peine ! 453 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 C'est pas assez, Hal. 454 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Vous nous plaisez, mais c'est pas rentable. 455 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Regardez où vous êtes. 456 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Vous voyez l'acajou, finition or ? 457 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Tout à fait. - Faut que ça rapporte. 458 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 On vise les 30, 50, 80 millions mensuels. 459 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Très bien. 460 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Comment vous savez que ça peut pas aller plus loin ? 461 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 On ne sait pas. 462 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Pourquoi ? Vous, oui ? 463 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen est à la tête 464 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 de la plus grosse industrie du pays. 465 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Je parle de celle de la mort, 20 milliards annuels. 466 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Deux sociétés sont en train de s'emparer de tout, 467 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 dont Loewen Group. 468 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Ce qu'a subi Jerry est terrible, mais... 469 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 J'ai l'impression que... 470 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Non, je sais que ça va au-delà de ça. 471 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Je continue ? 472 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Allez-y. 473 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Vous auriez dû commencer par là. 474 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Vous plaidez pour 80 millions, 475 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 vous avez un jet, je comprends, super. 476 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 {\i1}Les Ailes de la justice.{\i0} 477 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Super, vous savez comme moi 478 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 que pour l'élite de la communauté juridique de ce pays, 479 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 vous êtes des charognards, désolé. 480 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Faites gaffe. 481 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Quel manque de respect. 482 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Cette affaire pourrait vous donner une légitimité. 483 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Elle pourrait vous propulser au niveau national. 484 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 Comme William Kunstler. 485 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 486 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 487 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Comme... 488 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 ce putain de Johnnie Cochran. 489 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 LES AILES DE LA JUSTICE 490 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Inconnu au bataillon. 491 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 Au fait, c'était votre idée, M. Dockins ? 492 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Non, c'était pas la sienne. C'était la mienne. 493 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Je vois, Mike, que ça t'agace 494 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 que je demande d'autres avis... 495 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Agacé ? Pas du tout. 496 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 J'ai l'air d'être agacé ? 497 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Je ne suis pas agacé. 498 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Tu fais ce que tu veux de ton argent. 499 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Mais pour moi, c'est une erreur. 500 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 J'essaie de nous mettre dans de bonnes conditions 501 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 en cas de procès. 502 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Oui, mais on n'ira pas jusque-là. 503 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Sérieux, qu'est-ce qu'il a de spécial ? 504 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Hal et moi sommes allés le voir plaider en Floride, 505 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 et je peux t'assurer que cet homme 506 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 sait galvaniser un jury. 507 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 C'est bien vrai. 508 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Si tu crois en lui à ce point, je bosserai avec lui. 509 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 J'ai eu des partenaires. 510 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Mais je reste l'avocat principal. 511 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Merci de coopérer, Mike. 512 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Pas de soucis. 513 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 Il compte arriver quand ? 514 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Je crois que c'est eux, justement. 515 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Maintenant ? 516 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah Lamentations, ça va ? 517 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Ravi de vous voir, Willie. - De même. Super. 518 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Vous voilà. - Un plaisir. 519 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Vous rajeunissez ? Comme Dorian Gray ? 520 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, je vous présente Mike Allred. 521 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Apparemment, on va bosser ensemble. 522 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 En effet. Comment allez-vous ? 523 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Quoi de neuf ? 524 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Vous êtes éblouissant, Willie. 525 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Effectivement, et je me sens super bien. 526 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Cellule de crise ? 527 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 On a la salle de réunion. 528 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 J'adore ça. J'adore les livres. J'adore. 529 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 C'est sympa. 530 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Avant de se mettre au travail, 531 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 sans vouloir vous mettre mal à l'aise, 532 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 j'ai quelques questions. 533 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Oui, allez-y. Je vous écoute. 534 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Bien. 535 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Tout d'abord, 536 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 ça vous fait quoi de travailler avec un noir ? 537 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 D'homme à homme ? 538 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Pas le choix, si ? 539 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Non, vous voulez de la franchise. 540 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - J'en ai besoin. - Oui. 541 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Pour être honnête, 542 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 on peut dire que j'ai des préjugés. 543 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - D'accord. - Je n'en suis pas fier. 544 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Merci de le dire. 545 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Je fais au mieux pour dépasser ça. 546 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - J'en suis ravi. - Oui. 547 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Voici mon équipe. 548 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Bonjour, je suis Chris. 549 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Bonjour, Chris. 550 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Oui, Dashaan. 551 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 552 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 553 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 554 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Messieurs. 555 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Maintenant que c'est réglé, 556 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 allons en salle de réunion 557 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 pour rejoindre les autres. 558 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, tout ira bien. - Oui. 559 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Il s'en remettra. - Oui. 560 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Bonjour, messieurs ! Ça va ? 561 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Oui ? 562 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Super. Pour ceux qui ignorent qui je suis, 563 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - je m'appelle Willie Gary. - Dis-leur. 564 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Je suis venu de Floride avec quelques associés 565 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 pour gagner cette affaire. 566 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Si vous ignorez encore comment Willie Gary procède, 567 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 je vais vous le dire. 568 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 On va entrer en guerre, 569 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 car pour moi, c'est ça, un procès. 570 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Un procès, c'est la guerre. Une bataille ! Un combat à mort ! 571 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 C'est du sérieux. 572 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 On va y aller à la Jean-Claude Van Damme. 573 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Vous me prenez peut-être pour un fou, mais c'est comme ça. 574 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Si on n'est pas fous avec ces enflures, 575 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 on fera pas long feu face à Loewen Group. 576 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Ils ont de l'argent et de l'influence. 577 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Tout ce qu'on n'a pas. 578 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 On se laissera pas intimider. 579 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Moi, je le suis pas. 580 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Tout le monde le sait, en 12 ans, j'ai jamais perdu. 581 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 Et pourquoi ? 582 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Vous savez ? 583 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Je déteste perdre. 584 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Je déteste ça ! 585 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Je préfère qu'on m'explose la tête 586 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 plutôt que perdre. 587 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Maintenant que c'est dit, 588 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 sachez que je ne capitulerai pas. 589 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Je n'accepterai aucun accord. 590 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - On ne lâche rien. - Pardon. 591 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Je peux dire quelque chose ? 592 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Allez-y, Mike. 593 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 M. Gary, en ce qui concerne les accords, 594 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 j'ai peur que ce ne soit pas notre stratégie. 595 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 D'ailleurs, j'ai déjà rédigé une lettre à M. Loewen 596 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 pour un accord à huit millions. 597 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Mais entre nous, 598 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 on accepterait sûrement sept millions si besoin. 599 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Merci pour cette information, c'est sympa. 600 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Malheureusement, ça a changé. 601 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Pas d'accord. 602 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Peu importe, ça reste d'actualité, 603 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 et ça le sera jusqu'à ce que je décide du contraire. 604 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Que vous décidiez ? 605 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Qu'y a-t-il Mike ? 606 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Qui est aux commandes ? 607 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Non, vraiment, dites-moi. 608 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Vous avez fait venir Willie Gary jusqu'ici. 609 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Pour me donner des ordres ? 610 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 On n'acceptera pas d'accord, dixit l'avocat principal. 611 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Pardon ? - Quoi ? 612 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Quoi ? Vous entendez mal ? 613 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Excusez-moi. 614 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Levez la... - Sûrement pas. 615 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 Je vous botterai les fesses. 616 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Vous n'êtes pas avocat principal. 617 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Quoi, alors ? - C'est ma ville. 618 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Votre ville ? - Ma salle. 619 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - J'ai toutes les villes. - Mon client. 620 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Non, ou il m'aurait pas appelé ! 621 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Messieurs, peut-on se calmer un peu ? 622 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Je ne viens pas me battre. - Quoi ? 623 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Je ne suis pas là pour me battre. 624 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Je viens faire mon travail. 625 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 M. O'Keefe 626 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 veut sûrement gagner cette affaire. 627 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Il va pas ramper devant Loewen pour huit millions. 628 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Comme une pute. 629 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Bon sang, Jerry, explique-toi.{\i0} 630 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 On devrait lui laisser sa chance. 631 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Tu l'as bien entendu ? Il sait pas ce qu'il fait. 632 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Douze ans qu'il ne perd pas. 633 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Ses dossiers de dommages corporels. 634 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Il connaît pas le vrai droit, celui des contrats. 635 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Et pour l'avocat principal ? 636 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Tu comptes le désigner comme tel ? 637 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Oui. 638 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 En effet. 639 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 C'est bon ? 640 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Oui. 641 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, c'est bon ? 642 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Puisque c'est bon, 643 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 quelqu'un veut bien écrire pour moi ? 644 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, vous pouvez rédiger pour M. Gary ? 645 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Un grand merci, Cynthia. 646 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 À M. Ray Loewen, PDG de Loewen Group. 647 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 "Cher M. Loewen. Je suis Willie E. Gary. 648 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Je suis l'avocat principal qui défendra Jeremiah O'Keefe 649 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 lors de son procès contre vous. 650 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 Pour l'accord précédent, 651 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 l'offre de huit millions... 652 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 n'est plus d'actualité. 653 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 Conformément à ce nouveau courrier, 654 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 le nouveau montant demandé 655 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 est de 100 millions." 656 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Carrément. - 100 millions ? 657 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Huit zéros ? - 100 millions. 658 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Détendez-vous, d'accord ? 659 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 C'est 94 millions de plus. 660 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Votre demande originale était trop basse. 661 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - M. Gary, vous pourriez aider... - 100 millions ? 662 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 C'est absurde. Vous voulez tout faire capoter ? 663 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 On vous a déjà dit que vous n'aviez pas de couilles ? 664 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, je m'inquiète comme tout le monde. 665 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Ça fait beaucoup d'argent. 666 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Un tel montant risque de nous humilier. 667 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Je vous comprends, Jerry, mais faites-moi confiance. 668 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - D'accord ? - Oui. 669 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Tout le monde doit me faire confiance. 670 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, où en est-on ? 671 00:34:40,580 --> 00:34:44,540 {\an8}"Le nouveau montant demandé 672 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 est de 100 millions." 673 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Non. - Quoi ? 674 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Ils sont sérieux ? 100 millions ? 675 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - Il est fou ? - Oui, huit zéros. 676 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 C'est forcément une blague ! 677 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - C'est pas sérieux. - On dirait des œufs. 678 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Sérieusement. 679 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Ce O'Keefe est un sacré numéro. 680 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Qui est le clown qu'il a engagé ? 681 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Un type qui s'appelle William Gary. 682 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Merci, Bob. J'ai aussi lu la lettre. 683 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Mais c'est qui, exactement ? 684 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Il sort d'où ? Où O'Keefe l'a dégoté ? 685 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 D'après ce qu'on sait, 686 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 c'est un avocat en dommages corporels qui se fait remarquer en Floride. 687 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 En dommages corporels ? 688 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Il s'agit de contrats. 689 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Pourquoi il a engagé un avocat spécialisé en dommages corporels ? 690 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Ils en ont peut-être pas d'autre 691 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 dans le lointain Mississippi. 692 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Sympa. - Apparemment, la plainte 693 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 a été déposée dans une ville éloignée du comté de Hinds. 694 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Et alors ? 695 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 C'est un comté plutôt défavorisé 696 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 composé à 70 %... 697 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 de noirs. 698 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Il a été engagé pour ça. 699 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Parce qu'il est noir. 700 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary est noir. 701 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 Il est afro-américain. 702 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Comme disait mon grand-père : "Qui que tu sois..." 703 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Ça suffit. Il m'inquiète pas. 704 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, tu comprends pas le... 705 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Excusez-moi. 706 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 On sait qui sera l'avocat principal de Loewen. 707 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Je peux voir ? - Qui ? On le connaît ? 708 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - La. - La ? 709 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Comment ça ? 710 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Oui, comment ça ? 711 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - C'est... - Une femme ? 712 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Elle s'appelle Mame Downes. 713 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Elle a eu sa licence à l'université d'Howard. 714 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 C'est pas qu'une femme. C'est une femme noire. 715 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Une sœur. 716 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Ça alors, on est battus à plate couture 717 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 en un seul coup. 718 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Elle était major de sa promo à Harvard. 719 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Bon sang. 720 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Elle a été clerc pendant deux ans 721 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 pour Sandra Day O'Connor, juge de la Cour suprême. 722 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Associée trois ans chez Paul, Weiss. 723 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 Actuellement la plus jeune associée chez Cranston, Brown et Atwell. 724 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Impressionnant. 725 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Un ami travaillait avec elle là-bas. 726 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Disons 727 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 qu'ils avaient un surnom pour elle au bureau. 728 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Lequel ? 729 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Ah bon ? 730 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Le python. 731 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Pour définir son style à la barre. 732 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Oui. - Oui, oui. 733 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Elle attaque quand on s'y attend pas. 734 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Mlle Python, d'accord. 735 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Très évocateur. 736 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Eh bien moi, je suis un boa constricteur. 737 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 On verra bien. 738 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Il va falloir s'occuper du câble. 739 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Quand je veux regarder la télé, 740 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 l'écran reste noir. 741 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Je crois qu'il y a un souci. 742 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Y'en a pas, j'ai annulé l'abonnement. 743 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Comment ça, annulé ? 744 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Les contrôleurs sont revenus me voir, l'autre jour. 745 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Ils ont révoqué ma licence. 746 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Je vais devoir fermer quelque temps. 747 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Quoi ? 748 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 De quoi tu parles ? 749 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 C'est temporaire. Dès que le procès sera fini 750 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 et que Loewen paiera, tout ira... 751 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, tu t'entends ? 752 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Quand Ray Loewen paiera ? 753 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 T'es sûr que ça arrivera ? 754 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Et comment on va payer pour tout ça ? 755 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Pour payer ce grand avocat de Floride ? 756 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Ne t'inquiète pas pour lui. 757 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Je comprends pas pourquoi 758 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 tu t'acharnes à poursuivre ce procès. 759 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Tu pourrais trouver un autre acheteur. 760 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Tu le sais bien. 761 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 C'est clair que tu fais pas ça pour ça. 762 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Peut-être. Je veux pas qu'il s'en tire comme ça. 763 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Qui ? Ray Loewen ? 764 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Bon sang, Jerry, 765 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 pourquoi il t'obsède autant ? 766 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Qu'attends-tu de moi ? 767 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Que je le laisse me marcher dessus ? 768 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Sur toute notre famille ? 769 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Ce que j'attends... 770 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 c'est que tu penses un peu à moi. 771 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Tu penses qu'on gagnera pas. 772 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Si tu veux tout savoir, 773 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 j'ai encore hypothéqué la maison. 774 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 J'ai fait tout ce que je pouvais. 775 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Ça va ? - J'ai vu qu'on avait de l'avance. 776 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Dites-moi, 777 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 comment êtes-vous devenu avocat ? 778 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Ça dépend. Vous voulez la version longue ou la courte ? 779 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Comme vous voulez. 780 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Je venais de me marier, 781 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 j'étais jeune papa, et on avait très peu d'argent, 782 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 alors j'étais paysagiste. 783 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 C'était super. 784 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 On s'occupait des jardins, c'était génial. 785 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Mais ma femme a voulu déménager pour plus grand. 786 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 J'ai dit : "Bon, très bien." 787 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 J'ai vu une annonce dans le journal. 788 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Un T3, magnifique. 789 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 C'était un bel immeuble dans un quartier majoritairement blanc. 790 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Un Raintree. 791 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 C'est ce qu'il nous fallait. 792 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 J'ai dit au propriétaire : 793 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 "Avec ma famille, on cherche un appartement, 794 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 et on voudrait venir ici. 795 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Vous avez des dispos ?" 796 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Il a dit que oui. 797 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 Qu'on pourrait emménager 798 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 dès la fin du mois. 799 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 On attendait ce jour avec impatience. 800 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 On avait vraiment hâte de prendre un nouveau départ. 801 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Le jour J, avec toutes nos affaires, 802 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 les garçons, mon épouse et même le chien, 803 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 on était tellement heureux. 804 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 On écoutait du gospel. 805 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 On chantait haut et fort. 806 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Mais une fois là-bas, 807 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 le type est sorti : 808 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 "Bonjour." "C'est pour quoi ?" 809 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 "J'ai appelé pour l'appartement libre." 810 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 "Quel appartement ?" 811 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 "Je suis Willie Gary, je vous ai appelé." 812 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 "Il n'y a pas d'appartement libre." 813 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Qu'avez-vous fait ? 814 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Ce que je voulais, 815 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 c'était lui faire mal. 816 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Il m'a manqué de respect devant mes enfants. 817 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Je suis leur modèle. 818 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Je suis tout pour eux. Quoi leur dire ? 819 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Que leur papa n'est pas assez bien pour un appartement ? 820 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Que dire à ma reine ? 821 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Qu'on n'est pas assez bien ? 822 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Mais j'ai rien dit. 823 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Je suis retourné à l'hôtel 824 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 et j'ai ouvert le Bottin. 825 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Je pensais même pas à devenir avocat avant ça. 826 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 J'ai ouvert le Bottin et j'ai noté la première fac de droit. 827 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Et j'y suis allé. 828 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 J'ai travaillé dur, j'ai eu mon diplôme et mon examen du barreau. 829 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Et j'ai ouvert mon cabinet. 830 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 La première chose que j'ai faite, 831 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 c'est aller à Raintree Apartments 832 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 et les attaquer en justice pour discrimination. 833 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Dans ta face ! 834 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Vous êtes un battant. 835 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Oui. 836 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 J'en suis un et vous aussi. 837 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Vous êtes un battant. 838 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Vous savez pourquoi ? 839 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Vous vous attaquez au mastodonte Loewen Group. 840 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Vous, un tout petit gérant. C'est pas rien. 841 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Donc on se comprend. 842 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Pourquoi vous le faites ? 843 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Il a voulu s'en prendre à la seule chose qui compte pour moi. 844 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Laisser un héritage 845 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 à mes enfants et petits-enfants. 846 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 Ils ont un héritage, 847 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 et je compte bien leur laisser. 848 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Un peu de musique. - J'aime la musique. 849 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Steve, tu veux bien mettre de la musique ? 850 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Pas de souci. Une demande particulière ? 851 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Tu sais ce que j'aime. Tony ! Toni ! Toné ! 852 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Très bon choix. - Ça me plaît. 853 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Vous savez le plus fou ? Aucun s'appelle Tony. 854 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Et voilà ! 855 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 J'adore. Et vous, Jer ? 856 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, vous aimez ? - Oui, c'est sympa. 857 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Ça va ? 858 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Oui, avec nous ! 859 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Topez-la, mon gars ! 860 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Bonjour. - Bonjour. 861 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Bienvenue à Hotel Intercontinental. 862 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Merci. J'ai réservé au nom de Willie Gary. 863 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Tout à fait, bienvenue à Jackson. 864 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Merci. - Si vous avez une carte, 865 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 je peux d'ores et déjà vous installer. Merci. 866 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Ne regardez pas, mais l'équipe de Loewen est là. 867 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Attendez, où ça ? 868 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 La vache, à se demander 869 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 qui est l'avocat noir le plus coté. 870 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Vous les reconnaissez tous ? 871 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Ce gars, c'est Howard Pfeiffer. 872 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Un ancien représentant de l'état. 873 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 Et président du barreau de Washington. 874 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Il y a Richard Mayfield. 875 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 L'un des plus grands ténors 876 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 en droit de la concurrence et litiges complexes. 877 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Lui, là-bas, c'est Walter Bell. 878 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Ancien juge de la Cour suprême du Mississippi. 879 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Bordel, Loewen a dû dépenser une fortune. 880 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Elle a pas l'air si terrible que ça. 881 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 C'est quoi, son nom ? Mammy ? Mame ? Mammy Downes ? 882 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Rien à dire d'autre ? 883 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Oui, ils ont tous l'air d'idiots finis. 884 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 D'ailleurs, rendez-moi service. 885 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Envoyez-leur votre meilleure bouteille de champagne. 886 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Une préférence ? - Vous avez quoi ? 887 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Dom, Moet, Cristal ? - Cristal. 888 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 C'est parfait. Du Cristal. 889 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Dites bien que ça vient de M. Willie Gary. 890 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Sérieusement, faites pas ça. 891 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Sérieusement, la ferme. 892 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Je dis toujours une chose. 893 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Si je combats un ours, couvrez-moi de miel. 894 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 On va juste servir un peu de miel. 895 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Restons simples, peut-être, en affirmant la validité du document 896 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 en tant que contrat pour le jury. 897 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Ce sera aussi la stratégie de la défense. 898 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Mais à l'inverse. 899 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Soyons honnêtes. 900 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Ils seront bien meilleurs que nous 901 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 puisqu'ils sont experts sur le sujet. 902 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Oublions toutes ces histoires de contrat. 903 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Enlisons le jury avec des infos sans intérêt. 904 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Moi, je pense qu'on devrait montrer, 905 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 ou plutôt prouver, le mobile. 906 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Restons concentrés sur le fait 907 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 que Loewen Group a tardé à signer 908 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 et pourquoi ils y gagnaient. 909 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Je sais pas. 910 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Tu sais pas quoi, Hal ? - Quoi, Hal ? 911 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 J'ignore si on peut prouver 912 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 que Loewen Group avait un mobile. 913 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 À moins de mettre la main 914 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 sur un document interne ou un aveu. 915 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Comment prouver qu'ils ont attendu exprès ? 916 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 On ne pourra jamais prouver ça, c'est sûr. 917 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 On n'a absolument aucune chance de gagner. 918 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Salut. 919 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Comment allez-vous ? - Bien. 920 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Je voudrais votre soda au gingembre le plus fort. 921 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Oui, tout de suite. 922 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 La soirée se passe bien ? 923 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Ça va, la routine. 924 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Oui. 925 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Le soda gingembre le plus fort du Mississippi. 926 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Merci. 927 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Oui, c'est pas mal. 928 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 Elle est là depuis un moment. 929 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Mlle Downes, c'est ça ? 930 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Je suis Willie Gary. 931 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 La télé vous amincit. 932 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Je peux m'assoir ? 933 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Vous savez, je n'avais jamais fait ça. 934 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 M'asseoir face à une adversaire, et... 935 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 Boire des verres en musique à la lueur des bougies. 936 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 On se croirait en rencard. 937 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Ou pas. 938 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Vous dites être de Compton, mais je me demande 939 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 pourquoi vous défendez autant de blancs. 940 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Je vous retourne la question. 941 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Oui, mais je crois en mon dossier, Mlle Downes. 942 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 C'est également mon cas. 943 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 On est dans une situation délicate. 944 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 L'un de nous gagnera et l'autre perdra. 945 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 C'est le principe, oui. 946 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Mais c'est différent, mon employeur est noir. 947 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Je ne bosse pas pour lui. 948 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Je bosse pour Willie Gary, pour moi-même. 949 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Je m'emploie moi-même. - Dites-moi. 950 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Où devrais-je travailler ? 951 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Allez-y, faites-moi la leçon. 952 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Quelle part du gâteau 953 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 donneriez-vous à quelqu'un comme moi ? 954 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Je devrais être bénévole ? 955 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Ou travailler pour un procureur et expulser des gens ? 956 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Vous seriez content comme ça ? 957 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Attendez, on n'est pas au tribunal. 958 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Vous vouliez me faire la leçon, alors j'attends. 959 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 J'ignore ce que vous savez de moi, mais je suis fils de métayer. 960 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 J'avais huit ans et j'étais dans les champs de canne à sucre 961 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 à travailler. Moi. 962 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Mais maintenant, voyez-vous... 963 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 j'ai des villas, des voitures de luxe... 964 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Mon propre jet. - On dirait bien 965 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 qu'on vit chacun notre version du rêve américain. 966 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Moins rouge, blanc et bleu 967 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 que caramel, rayures et... 968 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Mais le rêve américain noir 969 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 n'a rien à voir avec le blanc. Un exemple concret. 970 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Entre cinq et 15 minutes.{\i0} - L'affaire O. J. Simpson. 971 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Le procès du siècle. - Quel cirque. 972 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 On en parle ? 973 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 C'est un territoire obscur. 974 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Qu'en pensez-vous ? 975 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 Il est innocent ? ou Coupable ? 976 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Peu importe. 977 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Ce n'est pas O. J. qui est jugé. 978 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Se faire justice. 979 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 C'est ça qui est jugé. 980 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Je vois. 981 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Et sous la menace ? 982 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Quoi ? Non ! - Vous êtes sous la menace. 983 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Il me menace ! 984 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Oui. - Vous l'avez entendu ? 985 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Entre être avocat principal de la défense ou procureur, 986 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 que choisissez-vous ? 987 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 C'est dur à dire. 988 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Oui. - À la défense. 989 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 Il est coupable. 990 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 J'ai jamais défendu quelqu'un de coupable. 991 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Mais vous savez ce qu'on dit, il faut essayer au moins une fois. 992 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}N'oubliez pas ces mots.{\i0} {\i1}Si ça ne colle pas, acquittez.{\i0} 993 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Et vous ? 994 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Nous allons parler de...{\i0} 995 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Procureur. - Ah oui ? 996 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Je rêve souvent 997 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 que je suis le procureur d'une affaire contre ce gominé de Johnnie Cochran. 998 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Lui et tous les bronzés en costumes... 999 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Et ça s'est fini comment ? 1000 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Je l'ai terrassé. 1001 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Il a mordu la poussière. 1002 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 C'est pour moi. 1003 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Sûrement pas. 1004 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Vous avez... 1005 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Vous avez été très gentil de m'envoyer une bouteille de... 1006 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Quoi, déjà ? - Cristal. 1007 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Je vous renvoie l'ascenseur. 1008 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Cette occasion se fera de plus en plus rare, M. Gary. 1009 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Une fois au tribunal, 1010 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 négro, je vous détruirai. 1011 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Bonne soirée. 1012 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12 SEPTEMBRE 1995 1013 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Bonjour, habitants de Jackson.{\i0} 1014 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}Il fait 23 degrés, ça montera jusqu'à 25.{\i0} 1015 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Pas de pluie prévue ces prochains jours.{\i0} 1016 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Laissez-moi vous dire 1017 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 que cette affaire... 1018 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. William Italien... 1019 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Chers jurés, ce... 1020 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Ce procès est représentatif du plus vieux péché du monde. 1021 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Tu montres trop du doigt. 1022 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 C'est pas contre vous. 1023 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Ce sont les affaires, et ils... 1024 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Putain. 1025 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Attendez. - Quoi ? 1026 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 On peut pas se séparer. C'est non. 1027 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - On refait. - Vous savez bien. 1028 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - C'est pas nouveau. - La poisse. 1029 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 C'est la poisse. 1030 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Allez, on y va. 1031 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Veuillez vous lever.{\i0} 1032 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 La Cour reprend la session. 1033 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Votre attention. 1034 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Toutes les personnes concernées 1035 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 peuvent s'approcher et se manifester. 1036 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 L'honorable James E. Graves, juge de secteur 1037 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 du district judiciaire du comté de Hinds au Mississippi, préside. 1038 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Mesdames et messieurs du jury, comment allez-vous ? 1039 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Merci d'être là. 1040 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Ce dossier démontre simplement le plus vieux péché du monde. 1041 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Des contrats, c'est tout. 1042 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 M. Gary voudra vous faire croire qu'il s'agit... 1043 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - D'avidité. - Oui, c'est intéressant 1044 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 quoi qu'un peu exagéré... 1045 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 On sait déjà que l'accord avait été acté 1046 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 par Loewen et co. 1047 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 C'était élaboré, détaillé et écrit noir sur blanc. 1048 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 C'était un contrat. 1049 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 On ne peut pas parler de contrat valide 1050 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 si l'une des parties n'a pas signé. 1051 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Ces gens ont menti. 1052 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 C'est là le fond du problème. 1053 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Pourquoi M. O'Keefe a paniqué ? 1054 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 C'était urgent ? 1055 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Était-il désespéré ? 1056 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Pourquoi ? 1057 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Car sa vie entière dépendait de cet accord. 1058 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Entièrement. 1059 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Contrairement à Loewen Group. 1060 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Ils n'avaient qu'un objectif. 1061 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Gagner du temps. 1062 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Gagner du temps. 1063 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Ce n'était pas contre lui. Il s'est impatienté. 1064 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Les ruptures anticipées de contrat, 1065 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 ça existe. 1066 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 C'est lorsque, malgré l'absence de violation réelle, 1067 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 l'une des parties impliquées, 1068 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 celle qui va bientôt enfreindre la loi, 1069 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 ne remplit pas les obligations 1070 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 définies par les termes de l'accord. 1071 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Dans une telle situation, 1072 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 selon moi, 1073 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 le litige est valable dans ce contexte. 1074 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Réveille-toi, bordel ! - La vache. 1075 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Réveillez-vous ! 1076 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 On fout quoi ? On lit des bouquins 1077 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 sur des contrats toute la journée. Pour quoi ? 1078 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 On les endort. 1079 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 On a perdu le lien, l'avantage. 1080 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 Et vous faites quoi ? Rien. 1081 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Je dois faire un choix. 1082 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 J'envoie Jerry. 1083 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Non. - Si. 1084 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Je l'envoie. - Fais pas ça. 1085 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Semaine prochaine. - Non. 1086 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Vous êtes sourd ? Il y va. 1087 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Ça doit bouger. C'est un super témoin. 1088 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Tu l'as dit toi-même. 1089 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 Il est honnête. C'est un père de famille. 1090 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 Un héros de guerre. 1091 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Les droits civiques ? Ce qu'il a fait pour les noirs ? 1092 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Il va assurer devant le jury. 1093 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 C'est bien trop tôt. 1094 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 C'est trop tôt, on manque d'infos. 1095 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 C'est jamais trop tôt pour moi, Mike. 1096 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 On sait encore rien sur Mame. 1097 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 On l'a seulement vue interroger les experts. 1098 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 On ne connaît pas vraiment son style 1099 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 et à quel point elle est dangereuse. 1100 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Vous êtes bêtes comme vos pieds. 1101 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 J'ai pris une décision. 1102 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Soit vous acceptez, soit vous virez. 1103 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Parlons de vos valeurs.{\i0} 1104 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Si je ne me trompe pas,{\i0} {\i1}vous avez été décoré huit fois.{\i0} 1105 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Médaille de l'Air, de la Marine.{\i0} {\i1}La Flying Cross.{\i0} 1106 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Et vous avez fait tout ça{\i0} 1107 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}pour votre pays.{\i0} 1108 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 La guerre ne devrait pas être célébrée, 1109 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 mais j'ai servi mon pays avec fierté. 1110 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Merci à vous. 1111 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Mais il y a plus. 1112 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Vous avez repris l'affaire familiale. 1113 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Et puis, vous vous êtes jeté dans le grand bain. 1114 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Celui de la politique. 1115 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Vous êtes devenu maire de votre ville, Biloxi. 1116 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 J'ai fait deux mandats à la mairie 1117 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 de 1974 à 1982. 1118 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Et il semble que durant un mandat 1119 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 un petit groupe sympa est venu vous voir. 1120 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Le Ku Klux Klan. 1121 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Objection, M. le juge. 1122 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Quel est le rapport avec l'affaire ? 1123 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Rejeté, Mlle Downes. - On parle de contrats. 1124 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Veuillez répondre. 1125 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 J'ai refusé qu'ils manifestent à Biloxi. 1126 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Vous avez opposé un refus au Ku Klux Klan. 1127 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 C'est une chose de piloter des avions de chasse, 1128 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 mais à cette époque faire face au KKK, c'est courageux. 1129 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, je vous connais bien maintenant, 1130 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 vous et votre famille, 1131 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 mais pas les gens ici. 1132 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Alors quelles sont vos valeurs ? 1133 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Qu'est-ce qui est important pour vous ? 1134 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 M. O'Keefe. 1135 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Bonjour. Comment allez-vous ? 1136 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Bien, merci. 1137 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Tant mieux. 1138 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Vu le témoignage précédent, 1139 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 on peut dire qu'on se concentre sur la moralité. 1140 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 C'est ça ? 1141 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Oui. 1142 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Pouvez-vous parler plus fort ? 1143 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Oui, madame, je suis d'accord. 1144 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 La moralité. 1145 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Parlons de moralité. 1146 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 Il est insinué ici 1147 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 que vous êtes un homme d'honneur 1148 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 avec des principes moraux forts, 1149 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 contrairement, selon vous, à mon client. 1150 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 M. Loewen et moi avons différentes manières 1151 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 de faire affaire avec les gens. 1152 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Faire affaire. Je vois. 1153 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Je suis curieuse. 1154 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Pourquoi aviez-vous besoin 1155 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 de vendre vos établissements à M. Loewen ? 1156 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 J'ai des ennuis financiers. 1157 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 De quel genre ? 1158 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Je suis sûre que la véritable raison, 1159 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 c'est que vous aviez besoin de vendre 1160 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 car la Commission des assurances de l'État du Mississippi 1161 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 allait révoquer votre licence. 1162 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 C'est cela ? 1163 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 D'ailleurs, votre licence pour la vente d'assurance 1164 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 est actuellement suspendue. 1165 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Est-ce que je dis vrai, M. O'Keefe ? 1166 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Non, c'est bien plus compliqué que ça. 1167 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Dites-moi, alors, en quoi ? 1168 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Votre licence est suspendue ? - Objection, M. le juge. 1169 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Elle est juste en colère. 1170 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - C'est simple. - Rejetée. 1171 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - On savait qu'il avait des ennuis. - Rejetée. 1172 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Rejetée. 1173 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 La vérité des choses, c'est que vous avez perdu votre licence, 1174 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 car vous avez été impliqué dans une affaire louche d'épargne 1175 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 avec un homme qui, si je ne me trompe pas, 1176 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 est actuellement en prison. 1177 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Objection. - J'ai une question. 1178 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Rejetée. - L'argent utilisé 1179 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 était à vous ? 1180 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Il m'avait été confié. 1181 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 C'était l'argent d'autrui. 1182 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Vous avez utilisé l'argent de vos clients 1183 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 pour financer un accord avec un repris de justice. 1184 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Objection. - C'est vrai, monsieur ? 1185 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - C'est sans rapport. - Rejetée. 1186 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - J'ai tort ? - Ce n'était pas ça. 1187 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Avez-vous porté plainte par jalousie ? 1188 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Objection. On rentre dans l'émotionnel ? 1189 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - La jalousie ? - Rejetée. 1190 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Vous dites vous-même que vous faites affaire différemment 1191 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 et c'est sûrement la seule fois où vous avez dit vrai, 1192 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 car comme vous, M. Loewen a hérité de son père. 1193 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Mais contrairement à vous, son affaire est devenue 1194 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 un empire qui vaut des millions. 1195 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Qu'est-il advenu de votre héritage ? 1196 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry ! Attendez ! 1197 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Attendez ! Jerry ! 1198 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 C'était quoi, ça ? 1199 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 De quoi vous parlez ? 1200 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Je comprends pas. Vous m'en voulez ? 1201 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Si je vous en veux ? Vous deviez me protéger. 1202 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Je devais être en sécurité pendant mon interrogatoire. 1203 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 J'ignorais qu'elle demanderait ça. 1204 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 C'est votre boulot. 1205 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Vous m'avez rien dit. 1206 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Vous m'avez parlé de l'épargne, de l'argent, 1207 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 mais pas qu'il était en prison. 1208 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 À l'époque, il n'y était pas. 1209 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Je pensais que tout était réglo. 1210 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Je suis pas devin. J'y peux rien. 1211 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Bien sûr que si, depuis le premier jour, 1212 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 vous faites de mon affaire un spectacle. 1213 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 J'ai tout fait pour vous aider. 1214 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 J'ai tout misé dessus. Vous merdez. 1215 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Je merde pas, vous exagérez. 1216 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Vous ne risquez rien, vous. 1217 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 À la fin, qu'importe l'issue, 1218 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 vous retrouverez votre jet privé. 1219 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Moi, je risque de tout perdre. 1220 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Ma vie. Et il me reste déjà pas grand-chose. 1221 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Je sais, Jerry. 1222 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 C'est décidé. 1223 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Quoi donc ? 1224 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Vous ne serez plus avocat principal. 1225 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Ce sera Mike, c'est ça ? 1226 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Je vous le dis, c'est une grosse erreur. 1227 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Merde ! 1228 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Salut, chérie. 1229 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Tu fais quoi ? 1230 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 Je lis un peu. 1231 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 T'as pas l'air d'avoir le moral. Ça va pas ? 1232 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Si, ça va. 1233 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Ça va bien. 1234 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Bon.{\i0} - Non, non. 1235 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Non, je... 1236 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - On m'a remplacé. {\i1}- Quoi ?{\i0} 1237 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 J'ai été remplacé. 1238 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Ils m'ont remplacé. 1239 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 Quoi ? 1240 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Jerry... {\i1}- Il t'a remplacé ?{\i0} 1241 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Ça veut dire quoi ?{\i0} 1242 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Ça veut dire qu'ils veulent... 1243 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Ils veulent quelqu'un d'autre aux commandes. 1244 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 Donc j'ai été remplacé. 1245 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}C'est vrai ?{\i0} 1246 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Mais je comprends pas. Pourquoi il ferait ça ? 1247 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 J'ai merdé. 1248 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 J'ai merdé. 1249 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 J'ai merdé. 1250 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 J'ai merdé. J'ai... 1251 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 J'ai envoyé Jerry à la barre mal préparé. 1252 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Il s'est fait massacrer pendant l'interrogatoire. 1253 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 C'était terrible à voir. 1254 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Ça m'a chamboulé. Encore maintenant. 1255 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Je suis tout retourné parce que... 1256 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 C'est de voir Jerry dans cet état. 1257 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 C'est juste... 1258 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Je vois.{\i0} - J'ai du mal. 1259 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Son sort te préoccupe beaucoup. 1260 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 Jerry ? 1261 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Oui. {\i1}- Oui.{\i0} 1262 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Oui. C'est un type bien. 1263 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Bonjour, excusez-moi. 1264 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Vous êtes Mlle Lorraine McGrath ? 1265 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Oui, mais je... 1266 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Pardon, sans être impolie, 1267 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 j'attendais un avocat. 1268 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Oui, je suis avocat. 1269 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 On s'est parlé au téléphone, Hal Dockins. 1270 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Toutes mes excuses. 1271 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 J'espère ne pas vous avoir offensé. 1272 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Franchement, vous faites très jeune. 1273 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Voilà. - Merci. 1274 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 J'ai travaillé aux pompes funèbres de Loewen pendant 13 ans. 1275 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 Au fil des années, j'ai été témoin 1276 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 du fonctionnement de l'entreprise. 1277 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Avant de poursuivre, je dois vous demander 1278 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 si vous accepteriez de témoigner. 1279 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Bonjour, Mlle McGrath. Comment allez-vous ? 1280 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Très bien, merci. - Oui, bien. 1281 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Mlle McGrath, combien de temps avez-vous travaillé 1282 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 aux pompes funèbres Durbin and Sons à Southaven dans le Mississippi ? 1283 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 J'y ai travaillé 13 ans avant de démissionner. 1284 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 L'entreprise a-t-elle changé de main ? 1285 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin and Sons a été rachetée par Loewen Group autour de 1990, 1286 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 et j'y travaillais encore. 1287 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Avez-vous remarqué des changements de gestion 1288 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 après ce rachat ? 1289 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Le principal changement a été 1290 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 l'augmentation de prix sur certains produits 1291 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 dans des zones sans concurrence. 1292 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 Finalement, c'était surtout 1293 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 dans les zones plutôt pauvres. 1294 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Avez-vous des exemples ? 1295 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Je me souviens d'un cercueil, 1296 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 le Wilbert en cuivre. 1297 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Il devait coûter 750 $, 1298 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 c'était son prix, par exemple, à Madison. 1299 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 Mais à d'autres endroits, comme Corinth, 1300 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 qui est une zone plutôt pauvre... 1301 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Bien sûr. 1302 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Là-bas, le prix a crevé le plafond, 1303 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 multiplié par trois au moins. 1304 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Sans raison valable. 1305 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Les clients étaient pris à la gorge. 1306 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Si je comprends bien, 1307 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 vous parlez d'une forme d'exploitation sélective des prix ? 1308 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Pardon ? - Objection. 1309 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Le témoin ne peut pas connaître les intentions 1310 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 de personnes inconnues. 1311 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Retenue. 1312 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Dans ce cas, autre question. 1313 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Quand vous étiez employée, avez-vous eu l'impression 1314 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 que le groupe aurait 1315 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 spécifiquement visé des minorités... 1316 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Objection. - Vraiment ? 1317 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Bon sang ! - Pure spéculation. 1318 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 Sur quelle base vous vous appuyez ? 1319 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 M. Allred ? 1320 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 En fait, mes excuses. 1321 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Sur rien. 1322 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 C'est une simple conjecture. 1323 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Je me rétracte. 1324 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Mais, M. le juge, je m'insurge du ton de Mlle Downes. 1325 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Vraiment ? - Mon ton ? 1326 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Noté. - Son ton ? 1327 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Merci, Mlle McGrath. - Oui. 1328 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Plus de questions. 1329 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 C'est noté, oui. 1330 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Bonjour, Jerry. 1331 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, ça va ? 1332 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Vous êtes toujours fâché ? 1333 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 C'était une mauvaise journée. Restons-en là. 1334 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Parlons-en. 1335 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 J'ai loupé mon coup. 1336 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Je me suis trompé et j'ai tout foiré. 1337 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Je tenais à vous présenter mes excuses. 1338 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Très bien. 1339 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Je les accepte. 1340 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Bien, c'est réglé alors. 1341 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 C'est la première fois que vous vous excusez ? 1342 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 C'est ma femme qui m'a aidée à préparer ma phrase. 1343 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 Très bon travail, remerciez-la pour moi. 1344 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Bien. 1345 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Tu sais ce que je supporte pas chez lui ? 1346 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Quoi ? 1347 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Sa tête. 1348 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Je vois tout à fait, c'est... 1349 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Tu vois ? - Son expression. 1350 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Les privilèges, se croire tout permis de génération en génération de blancs, 1351 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 tout ça encapsulé dans son petit sourire. 1352 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Mais le pire, c'était à la barre, 1353 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 se faisant passer pour le sauveur du peuple. 1354 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Malheureusement, il a embarqué le jury. 1355 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Oui, c'est bien le problème. 1356 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Il doit être témoin aussi, non ? 1357 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Gary avait sûrement l'intention de l'interroger. 1358 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Comme témoin de l'accord 1359 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 entre O'Keefe et Loewen. 1360 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Donc, je pourrai l'interroger aussi. 1361 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Tu pourras l'interroger aussi. 1362 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Vous êtes au courant de l'accord 1363 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 qui a été signé entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale ? 1364 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 La Convention baptiste nationale ? 1365 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 C'est quoi ? 1366 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 C'est une branche de l'Église noire. 1367 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Mais une grosse branche. La plus grosse, peut-être. 1368 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Pardon, Loewen Group 1369 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 a un accord avec l'Église noire ? 1370 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 La Convention baptiste nationale, mais oui. 1371 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Mais c'est pas logique. 1372 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 J'en sais rien. C'est marqué là. 1373 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Ils auraient établi un partenariat, il y a un an. 1374 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Mais on ignore pourquoi. 1375 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Vous pouvez me trouver plus d'infos ? 1376 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Oui, monsieur. 1377 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Le demandeur est prêt à appeler le prochain témoin ? 1378 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Oui, M. le juge. 1379 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 On voudrait appeler l'avocat de M. O'Keefe, Michael Allred, à la barre. 1380 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Vraiment, M. le juge ? 1381 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Où voulez-vous en venir ? 1382 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Nous convenons que c'est peu conventionnel. 1383 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Mais M. O'Keefe était là en tant qu'avocat 1384 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 lors de l'accord avec Loewen, 1385 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 son témoignage pourrait être crucial. 1386 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1387 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 On est amis, je vous appelle Mike. 1388 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Pas de souci, Reggie. 1389 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, en 30 ans de carrière 1390 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 dans le droit des contrats, 1391 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 avez-vous pensé, en rédigeant le contrat 1392 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 entre M. O'Keefe et M. Loewen... 1393 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 QU'IL AILLE SE FAIRE VOIR 1394 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ...qu'il pourrait y avoir un malentendu 1395 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 sur la nature du document ? 1396 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Non, monsieur. C'était clair pour tout le monde. 1397 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 C'était un contrat. 1398 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Un contrat. C'était un contrat. 1399 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 Et y avait-il des raisons de croire 1400 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 que la date de signature serait laissée ouverte ? 1401 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Comment vous sentez-vous à la barre ? 1402 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Pas très à l'aise. 1403 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 En plus, 1404 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 on n'a pas encore commencé. 1405 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Vous êtes l'avocat d'O'Keefe depuis un moment, non ? 1406 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Oui, pendant presque 30 ans. 1407 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 M. O'Keefe et vous êtes bons amis. 1408 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 On est très proches. 1409 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Oui, on a beaucoup en commun. Je l'admire. 1410 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Est-ce une affaire raciale ? 1411 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Objection. - Objection. 1412 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Rejetée. - Quel rapport ? 1413 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Si c'est une affaire raciale ? 1414 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Je ne dirais pas ça, non. 1415 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Vraiment ? 1416 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Pourtant c'est un sujet qui revient, non ? 1417 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Surtout chez vous. 1418 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Par exemple, la petite histoire 1419 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 sur M. O'Keefe et les Droits Civiques 1420 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 et l'opposition au KKK. 1421 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Quel rapport ça a avec les contrats ? 1422 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Ça a un rapport avec Jerry, son intégrité et sa moralité. 1423 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Il est formidable avec les noirs. 1424 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Objection. Monologue. - Objection. 1425 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Je ne peux pas autoriser ces questions. Retenue. 1426 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - J'objecte. - On a aussi beaucoup évoqué 1427 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 l'importance de sa famille 1428 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 et de la transmission de son héritage. 1429 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Et pour vous ? 1430 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 C'est important aussi ? 1431 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 C'est plus qu'important, c'est crucial. 1432 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Vous avez ça en commun avec M. O'Keefe. 1433 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Objection. - Puisque vous êtes très proches. 1434 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Rejetée. Le témoin peut répondre, mais venons-en au fait. 1435 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Oui, on a ça en commun. 1436 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 C'est vraiment ce que vous voulez demander ? 1437 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Tout à fait. 1438 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Mais merci. 1439 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Vous aimez votre famille ? 1440 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Les proches et moins proches. Tout le monde ? 1441 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Chaque membre de ma famille. - Oui ? 1442 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Vous ne voudriez renier personne ? 1443 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Qui vous fait honte ? - Objection. 1444 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 Qu'importe ce qu'il pense... 1445 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 J'aimerais en renier quelques-uns, mais pas vous ? 1446 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Je m'en charge. - Non ? Personne ? 1447 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Non. 1448 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Pas votre grand-père ? 1449 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Mon grand-père ? 1450 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Oui, votre grand-père. 1451 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Quel rapport a mon grand-père avec cette affaire ? 1452 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Dites-moi combien de temps a-t-il été membre du Ku Klux Klan ? 1453 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Objection. - Objection, M. le juge. 1454 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Je continuerai. - Vous devez arrêter ça. 1455 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Objection. 1456 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Vous aviez ce point commun avec votre grand-père ? 1457 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 Vous en parliez ? 1458 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Vous partagez l'amour de la croix enflammée ? 1459 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Vous alliez à des rassemblements avec lui ? 1460 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Elle dépasse les bornes, ça n'a aucun rapport. 1461 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Objection. - Rejetée. 1462 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Comment est-ce possible ? 1463 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Ça n'a rien à voir. 1464 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Répondez. - À quoi ? 1465 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Est-ce que je savais 1466 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 que mon grand-père avait fait partie du KKK ? 1467 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, ne répondez pas. Objection. 1468 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 J'avais entendu à la première, M. Gary. 1469 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 C'était bien ma question. Mais je ne la pose plus. 1470 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Plus de questions. 1471 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Son passé n'est pas pertinent. 1472 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 Vous avez dépassé les bornes. 1473 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Quelle incroyable hypocrisie, M. le juge. 1474 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Y a que des noirs ici. 1475 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Dénoncez votre papy. 1476 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Oui, allez-y, Mike. 1477 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Allez-y. 1478 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Allez, c'est facile. 1479 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Allez, dénoncez-le. 1480 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Vous savez quoi ? Je suis navré. 1481 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Je suis désolé. Son attitude à elle était inadmissible. 1482 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Je ne suis pas responsable des erreurs de mes ancêtres. 1483 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, votre papy est un raciste, un violeur, un voleur de terre. 1484 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Reggie Douglas, c'est pas juste. 1485 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 C'est mon grand-père, je... 1486 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 M'en parlez pas. 1487 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Arrêtez tout de suite ! 1488 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, arrête. Tout le monde. 1489 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 On ne va pas vous crucifier pour les actions du passé. 1490 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 On ne pourra rien faire pour votre grand-père. 1491 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Mais on peut agir. 1492 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Pour notre affaire. 1493 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Attends. 1494 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Tu vas laisser couler ? 1495 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - C'est ça ? - Oui. 1496 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Oui, car vous le saviez pas et vous en avez fait les frais. 1497 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Putain de procès. - On peut gagner. 1498 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Je rentre en Floride. 1499 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 On aurait dû le faire depuis le début. 1500 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Dis-moi, Reggie. 1501 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Pourquoi t'es encore là ? 1502 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Me le dis pas deux fois. 1503 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Bonne chance avec les blancs. 1504 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg ! - Reggie ! 1505 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Tu veux partir aussi ? 1506 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Tu sais quoi ? 1507 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Je me tire. 1508 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - J'en ai marre. - Moi aussi. 1509 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 J'ai le mal du pays. 1510 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, je suis trop vieux pour ça. 1511 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Désolé, Mike. 1512 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Vraiment navré. 1513 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Moi aussi. 1514 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 C'est impossible. 1515 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Impossible ? J'ai une affaire. 1516 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 À gagner. 1517 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Je devrais... 1518 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Je devrais me retirer. - Non, Mike. 1519 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Je devrais. - Faites pas ça. 1520 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Le chemin sera long, mais on peut gagner. 1521 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Si je mets un pied dans ce tribunal, 1522 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 le jury me verra comme un blanc avec une cagoule. 1523 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Écoutez, on est dans un trou. 1524 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Mais on peut en sortir. 1525 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Désolé, j'y arriverai pas. 1526 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Si je reste, 1527 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 l'affaire en pâtira. 1528 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Je peux pas vous faire ça, et surtout pas à Jerry. 1529 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 D'accord. 1530 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Je devrai gagner sans vous. - Vous y arriverez. 1531 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, bon courage. 1532 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Te voilà, je te cherchais. 1533 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Le procès ne se passe pas comme prévu. 1534 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 J'ai fait une grosse erreur. 1535 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Et je dois limiter les pertes. 1536 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Je pensais que la justice était aveugle. 1537 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Je pensais pouvoir faire plier Ray Loewen au tribunal. 1538 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Je voulais lui faire payer. Mais c'était moi, l'aveugle. 1539 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Pardon de t'avoir infligé ça. 1540 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Ne t'excuse pas, Jeremiah. 1541 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Pas auprès de moi. 1542 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Je te connais. 1543 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - Tu en as parlé à Willie ? - Non. 1544 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Il rentre en Floride le week-end. 1545 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Je devrais lui dire en face. 1546 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 C'est le mieux à faire. 1547 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Pardon, il y a quoi dedans, déjà ? 1548 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Les infos concernant l'accord avec la Convention baptiste nationale. 1549 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Vous voulez bien la laisser ? 1550 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Vous pensez que c'est fini ? 1551 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 On gagnera jamais, selon moi. 1552 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Jerry commence à s'en rendre compte, alors... 1553 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Mme Gary ? - Oui. 1554 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Pardon d'arriver sans prévenir, 1555 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 je suis Jeremiah O'Keefe. 1556 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Jerry ? - Oui, madame. 1557 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Le Jerry ! Mon mari ne parle que de vous. 1558 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Il est là ? 1559 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Non, malheureusement. 1560 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 Il est chez sa mère à Indiantown, comme souvent, le samedi. 1561 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - D'accord. - Mais attendez. 1562 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Je prends mes clés 1563 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - et je vous y amène. - Non, s'il vous plaît. 1564 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Je ne veux pas déranger. 1565 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Pas du tout, Jerry. 1566 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 On est une famille. Venez ! 1567 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 On arrive à Indiantown. 1568 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Willie est d'ici ? 1569 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Et moi aussi. 1570 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Willie et moi avons eu des différends. 1571 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Mais je trouve que c'est un homme remarquable. 1572 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Il s'est vautré. - Oui, exactement. 1573 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Oui. 1574 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Non. 1575 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 N'importe quoi. 1576 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 On allait tous mourir. 1577 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Oui. 1578 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Mon Dieu. - Bon sang. 1579 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Willie vous a parlé de ses dix frères et sœurs ? 1580 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 C'est le sixième. 1581 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Vous savez, j'ai moi-même 13 enfants. 1582 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Mon Dieu. - C'est vrai ? 1583 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Oui. 1584 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 C'est fou. 1585 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 À vous trois, ça fait 26. 1586 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Alors vous savez qu'il y en a toujours un 1587 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 qui refuse de vous lâcher. 1588 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Toujours agrippé à vos jambes. 1589 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Mince. 1590 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Willie était comme ça. 1591 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Regardez où cette soif d'amour 1592 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 l'a mené. 1593 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Mon grand-père était métayer. 1594 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Mon grand-père paternel, dont j'ai le nom. 1595 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 J'avais huit ans, 1596 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 je travaillais dans les champs de cannes à sucre. 1597 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Je bossais. Moi. 1598 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 À 4h30, elle me réveillait et me traînait là. 1599 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 J'étais haut comme l'herbe. 1600 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Tout a commencé ici. Dans ces champs. 1601 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Je suis venu jusqu'ici pour vous dire... 1602 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Écoutez. 1603 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Avant de parler... 1604 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Vous voulez abandonner. 1605 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Vous devez être déçu. 1606 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Mais si j'avais... - Écoutez, Jerry. 1607 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Vous comprenez pas. 1608 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Vous faites ce que vous avez à faire. 1609 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Mais en même temps, il faut que vous sachiez 1610 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 qu'au fond de moi, je pense qu'on aurait pu gagner ! 1611 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 On aurait pu les écraser. 1612 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Sachez que j'ai adoré apprendre à vous connaître. 1613 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 On n'a pas eu de chance. 1614 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Mais je vous ai rencontré. 1615 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 C'est quoi, ce bruit ? 1616 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Écoutez... 1617 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Attendez. 1618 01:29:06,700 --> 01:29:07,700 {\i1}Allô ?{\i0} 1619 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal ? {\i1}- Allô ? Vous m'entendez ?{\i0} 1620 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, j'entends mal. 1621 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Vous êtes avec Jerry ? 1622 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Oui.{\i0} 1623 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Super. Empêchez-le d'abandonner. 1624 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Allô ? 1625 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal, vous m'entendez ? Ça capte mal. 1626 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Empêchez-le d'abandonner !{\i0} 1627 01:29:23,970 --> 01:29:27,660 Faites-moi confiance. J'ai peut-être un tuyau. 1628 01:29:27,950 --> 01:29:29,950 {\i1}Oui, on se rappelle.{\i0} 1629 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SUD DU MISSISSIPPI 1630 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Merci à tous de nous parler. 1631 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 M. Soames, tout le monde. 1632 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Que savez-vous de l'accord 1633 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale ? 1634 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Rien de bien n'en sort, en tout cas, pas pour les noirs. 1635 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 C'est la vérité. 1636 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Il y a un an, Loewen Group s'est lié 1637 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 à de hauts gradés de la CBN. 1638 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 La Convention baptiste nationale. 1639 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 L'une des plus importantes branches de l'Église noire. 1640 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 C'est plus de 33 000 églises et plus de huit millions de fidèles. 1641 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Ils ont fait une offre à la CBN. 1642 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Si elle persuadait l'Église noire 1643 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 de faire de Loewen Group son fournisseur privilégié, 1644 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 ils embaucheraient des fidèles. 1645 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Ils les formeraient à vendre des tombes et des caveaux, 1646 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 des pierres et des assurances à leur communauté. 1647 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Pour chaque produit vendu, une commission était prévue. 1648 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Attendez, Loewen Group 1649 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 a engagé des noirs pauvres pour qu'ils vendent leurs produits 1650 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 à d'autres noirs pauvres pour une commission ? 1651 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Ça devait être gagnant-gagnant. 1652 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Sortir les gens de la pauvreté, renforcer l'autonomie financière. 1653 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Mais ça n'a aidé personne, sauf Loewen Group. 1654 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Oui. 1655 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Ils avaient trouvé un filon pour exploiter les noirs 1656 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 dans des moments de vulnérabilité. 1657 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Vous savez ce que c'est ? 1658 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Pas vraiment. 1659 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 C'est un cimetière. 1660 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Mais ça ne se voit pas. 1661 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 Il n'y a aucune pierre tombale. 1662 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 Pourquoi ? 1663 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 C'est un cimetière un peu à part. 1664 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 Un ancien cimetière d'esclaves. 1665 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Tout le monde sait que les esclaves n'avaient pas les moyens 1666 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 pour des pierres tombales. 1667 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Ça ne se voit pas, 1668 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 mais notre histoire entière, 1669 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 celle des noirs du sud, 1670 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 celle des noirs en Amérique, 1671 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 celle de nos ancêtres esclaves, se trouve sous cette terre. 1672 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 Notre histoire est là, profondément ancrée dans le sol. 1673 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Dans ces champs vastes et vides. 1674 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 À certains endroits, il y a des statues. 1675 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Des statues et des monuments de la Confédération qu'on voit partout. 1676 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Beaucoup se trouvent au-dessus d'esclaves. 1677 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 C'est comme recouvrir l'histoire par une autre. 1678 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Prendre l'héritage de l'un pour écraser celui de l'autre. 1679 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Un jour, il sera poussé si profondément, 1680 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 enterré si loin, 1681 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 qu'on ne pourra pas le retrouver. 1682 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Certains sont venus me voir pour me dire{\i0} 1683 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 que pour enterrer mon père, j'allais devoir donner plus 1684 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 que ce qui était prévu dans le contrat au départ. 1685 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Quand j'ai dit que je n'avais pas l'argent 1686 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 et que j'ignorais quand j'allais pouvoir l'avoir, 1687 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 ils ont dit qu'ils conserveraient le corps au froid. 1688 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Plutôt que de me réconforter, le diacre chargé de me conseiller 1689 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 en a profité pour me coller des brochures 1690 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 et il a tenté de me recruter à Loewen. 1691 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Et ce type de la CBN est arrivé 1692 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 et m'a demandé si j'avais prévu l'enterrement 1693 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 et m'a parlé du pack funérailles Loewen. 1694 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Il disait qu'il valait mieux payer tout de suite. 1695 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Avant le décès de mon fils. 1696 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Quand mon mari est décédé, 1697 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 c'est là qu'ils ont dit que la somme ne comprenait pas 1698 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 l'embaumement et le déplacement du corps. 1699 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Le cercueil de ma mère était le moins cher. 1700 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 J'ai découvert qu'il m'avait coûté trois fois plus que la normale. 1701 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Quand le pasteur nous dit quelque chose 1702 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 et qu'on a la foi, on le croit. 1703 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Vous êtes bien analyste pour Loewen Group ? 1704 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Vous êtes sur les gros contrats. 1705 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - C'est ça ? - Oui. 1706 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 C'est vous qui vous êtes occupé 1707 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 de celui entre Loewen Group et la Convention baptiste nationale. 1708 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - C'est bien ça ? - Oui. 1709 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Oui. Vous êtes baptiste ? 1710 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Non. - Non. 1711 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Chrétien ? - Oui. 1712 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Comme nous tous, non ? 1713 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 On croit tous en Dieu. Amen. 1714 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Mais voici ma question. 1715 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Combien Loewen Group pensait gagner 1716 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 grâce à cet accord avec la CBN ? 1717 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 N'oubliez pas, 1718 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 vous êtes sous serment. 1719 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Pour cet accord, sur le long terme, 1720 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 autour d'un milliard de dollars, voire de 1,2. 1721 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 1,2 million ? 1722 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - Milliard. - 1,2... 1723 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 1,2 milliard ? 1724 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 1,2 milliard. 1725 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 C'est un gros montant pour Loewen Group ? 1726 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Oui. - C'est pas mal. 1727 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 C'est pas mal, 1,2 milliard de dollars. 1728 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 J'avais compris million, mais c'est en milliard. 1729 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Combien avez-vous donné ? 1730 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Pardon ? 1731 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Combien avez-vous payé ? 1732 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Combien Loewen Group a donné à la Convention nationale baptiste 1733 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 en compensation ? 1734 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 On a fait un don de 200 000 $, il me semble. 1735 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Le jury a entendu ! 1736 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 On avait aucune défense. 1737 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Quel bordel. 1738 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Je vais devoir appeler Loewen. 1739 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 On a toujours eu à cœur d'être honnêtes. 1740 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Souhaite-t-on être des concurrents féroces sur un marché volatil ? 1741 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Oui, mais on ne trompe personne. 1742 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 On n'opère pas ainsi. 1743 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Pas d'autre question. 1744 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - À vous, M. Gary. - D'accord. 1745 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - M. Loewen, ça va ? - Très bien, merci. 1746 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Très beau costume. Un Armani. 1747 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Ça se voit tout de suite. 1748 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Je veux vous remercier d'être venu. 1749 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Je vous sais très occupé, 1750 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 mais on voulait voir le patron. 1751 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 On voudrait bien faire la lumière sur certaines choses, 1752 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 et je vais entrer dans le vif du sujet. Dites-moi, 1753 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 de votre point de vue, 1754 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 quel était l'accord conclu avec M. O'Keefe. 1755 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Il y a un an environ, 1756 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 on a été contactés par un représentant de M. O'Keefe. 1757 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Je suis presque sûr qu'il s'agissait de son avocat, 1758 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 M. Allred. 1759 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 J'ai compris qu'ils voulaient vraiment vendre, 1760 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 alors j'ai commencé à me renseigner, 1761 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 à évaluer 1762 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 si ça pouvait 1763 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 être bénéfique pour nous. 1764 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Après ça, j'ai invité M. O'Keefe et ses associés à Vancouver. 1765 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Si je me souviens bien, ils sont venus dîner 1766 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 sur mon bateau, et on a discuté. 1767 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Après ça, difficile à dire. 1768 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 À ce stade, je passe le relais à mon équipe. 1769 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 C'est formidable. 1770 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Vraiment. 1771 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Heureusement, je n'ai pas beaucoup d'autres questions. 1772 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Juste une. 1773 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 C'était quel bateau ? 1774 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Pardon ? 1775 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Quel type de bateau ? 1776 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Vous étiez tous sur un bateau 1777 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 pour manger et vous amuser autour d'un bon poisson, 1778 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 et je voudrais connaître le type de bateau. 1779 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Je ne comprends pas. De quelle marque ou... 1780 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 En fait, je demande... 1781 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Je peux lire ? "Neuf ponts pour bronzer." 1782 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 "Six élégantes chambres." 1783 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Objection ! - "Cinq chambres d'invités." 1784 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - En quoi ça nous intéresse ? - Rejetée. 1785 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - Beau bateau. - Rejetée. 1786 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Il faut bien reconnaître... 1787 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Montrons-le à tout le monde. 1788 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Il y a un héliport. 1789 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Un hélicoptère peut atterrir ? 1790 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 C'est la classe, c'est un cran au-dessus. 1791 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Combien vous a-t-il coûté ? 1792 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Aucune idée. 1793 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 On dirait... Vous ne comprenez pas la question. 1794 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Je vais la reformuler pour me faire comprendre. 1795 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Combien vous a-t-il coûté ? 1796 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Je ne sais pas. - Objection. 1797 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Dans ce cas... - Il a répondu. 1798 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Laissez tomber. Combien vous a coûté votre avion ? 1799 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Puisque vous avez une mémoire sélective. 1800 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 Combien pour l'avion ? 1801 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Et vous, combien avez-vous payé le vôtre ? Je l'ai vu. 1802 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 On peut très bien en parler. 1803 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Je peux vous le dire. 1804 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Mais il s'agit pas de ça. 1805 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Il s'agit de votre bateau. 1806 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Je vais demander une dernière fois 1807 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 à M. Loewen, le milliardaire, qui ignore le prix du bateau 1808 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 sur lequel il a mangé avec ses collègues. 1809 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Je vous le redemande. 1810 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Combien a-t-il coûté ? 1811 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Je ne sais pas. 1812 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Il ne m'entend pas. 1813 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Une dernière fois. 1814 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Combien a coûté le bateau ? 1815 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Venez-en au fait. 1816 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 En venir au fait ? 1817 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Pendant que vous bronziez sur un bateau à 25 millions 1818 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 en mangeant du homard à 30 $ par personne, avez-vous pensé 1819 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 aux gens qui ont payé ? Les pauvres, les démunis 1820 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 dont votre société a profité 1821 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - depuis le premier jour ? - Objection. 1822 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Vous avez tiré profit de leurs pires instants, 1823 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 abattus, pleurant la perte d'un proche, 1824 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 en deuil. 1825 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 Et qui en paie le prix ? 1826 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Les petits entrepreneurs comme Jeremiah O'Keefe. 1827 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Ceux qui bossent dur pour tout payer, 1828 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 rester la tête hors de l'eau, tandis que ces sociétés avides 1829 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 font tout pour... 1830 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Ces sociétés. - Objection ! 1831 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - C'est ainsi. - Ça suffit. 1832 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Posez vos fesses. 1833 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Posez vos fesses, 1834 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 j'ai pas fini de parler. 1835 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - J'ai pas fini. - M. Gary. 1836 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 Surveillez votre langage dans mon tribunal. 1837 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 M. Loewen, vous quitterez la barre quand je le dirai. 1838 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Suis-je clair ? 1839 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Continuez, M. Gary, mais soyez prudent. 1840 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Oui. 1841 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Dites-moi une chose. 1842 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Ça ne vous a jamais dérangé ? 1843 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Non. 1844 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Ça me suffit. 1845 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 C'est terminé. 1846 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Enfoiré ! 1847 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Enfoiré ! 1848 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 C'était quoi, ça ? 1849 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 J'ai été embroché là-bas ! 1850 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Quelles nouvelles du front ? 1851 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Je viens vous dire qu'on a pris une décision. 1852 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Ah oui, laquelle ? 1853 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Au vu des événements récents, il vaudrait mieux 1854 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 que les deux parties trouvent un nouvel accord. 1855 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 En d'autres termes, on est... 1856 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 On est prêts à faire une offre plus que généreuse. 1857 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 J'imagine que c'est dur à dire, mais généreuse à quel point ? 1858 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Soyez raisonnable, ce ne sera pas 100 millions. 1859 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Comment ça ? 1860 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Mais ce sera assez pour que Jerry, 1861 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 ses enfants ou ses petits-enfants soient à l'abri du besoin. 1862 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Super. - Oui. 1863 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Alors, écoutez. 1864 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Rendez-vous dans votre chambre dans deux heures. 1865 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Appelez votre meilleur négociateur. Vous savez pourquoi ? 1866 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Vous en aurez sacrément besoin. 1867 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 Les dommages et intérêts sont accordés pour rétablir les droits 1868 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 du plaignant avant le dommage. 1869 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Mais compte tenu de la lenteur de l'affaire, 1870 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 nous pensons qu'il vaut mieux 1871 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 régler ça une bonne fois pour toutes. 1872 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Nous avons une offre très généreuse à vous proposer. 1873 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Si vous refusez, 1874 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 nous pourrons reprendre le procès, tenter notre chance avec le jury, 1875 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 mais honnêtement, les chances de victoire 1876 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 ou d'indemnités similaires constituent un risque pour vous. 1877 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 D'accord. 1878 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Ce qu'on propose. 1879 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 C'est non. 1880 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 C'est sérieux ? 1881 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Il est sérieux ? - J'ai dit non. 1882 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Vous comptez vraiment refuser ? 1883 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Vous ne voulez pas réfléchir un peu ? 1884 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - J'ai déjà réfléchi. - Ah bon ? 1885 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 C'est plus d'argent que vous n'en aurez jamais. 1886 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 On passe aux choses sérieuses ou on perd notre temps ? 1887 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Il a dit non. 1888 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Tentons l'offre définitive. - D'accord. 1889 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Sûre ? - Oui. 1890 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Notre offre définitive. 1891 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 C'est toujours non. 1892 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 C'est pas croyable, putain. 1893 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 C'est quoi, votre problème ? 1894 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Vous trouvez vraiment que c'est pas assez ? 1895 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 C'est bien assez pour moi, mais pas pour vous. 1896 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Pour moi ? - Pour que vous fassiez faillite. 1897 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Arrêtez. 1898 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Écoutez-moi bien. 1899 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Le réel montant pour me faire faire faillite, 1900 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 le vrai, 1901 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 vous ne pouvez pas le calculer. 1902 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Acceptez, Jerry. 1903 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Vous avez 80 ans. - 75. 1904 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Raisonnez votre client. 1905 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Pourquoi ? - Pour qu'il accepte... 1906 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Il a dit non. Non, c'est non. 1907 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Ça fait quoi d'être un gérant de pompes funèbres minable 1908 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 proche de la faillite 1909 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 qui vient de laisser passer sa seule chance 1910 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 d'empocher 75 millions ? 1911 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Ça fait quoi ? 1912 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}Ça fait du bien{\i0} 1913 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}Ça fait du bien{\i0} 1914 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- Du bien{\i0} {\i1}- Du bien, ouais{\i0} 1915 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Oui, c'est ça. 1916 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 - {\i1}Ça fait du bien{\i0} {\i1}- Ça fait du bien{\i0} 1917 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Ça suffit, il a refusé. 1918 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - On se voit au tribunal. - Partez. 1919 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Merci. - Quel cirque. 1920 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}Ça fait du bien{\i0} 1921 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}Ça fait du bien{\i0} 1922 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}Ça fait du bien{\i0} 1923 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Surprise ! 1924 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Devine qui c'est ! - Tu fais quoi ? 1925 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Je viens te tenir compagnie. 1926 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Chérie. - Tu m'as manqué. 1927 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Super. 1928 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - C'est ça. - Ouais. 1929 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Allez, plus vite. 1930 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Plus vite. C'est bien. - Super. 1931 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Super. 1932 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Tu es à moi. 1933 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}On termine demain.{\i0} 1934 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Je suis au courant.{\i0} 1935 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 J'ai eu de gros dossiers, 1936 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 mais celui-ci... 1937 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Il va changer des vies. 1938 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Et... 1939 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 j'en ai la responsabilité. 1940 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Surtout... 1941 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Surtout envers Jerry. 1942 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Donc... 1943 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Je ne veux pas perdre. 1944 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Je ne... Je crois... 1945 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Et si je perdais 1946 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 et que je décevais tout le monde ? 1947 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Non, 1948 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 tu ne les décevras pas, 1949 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 alors ne t'en fais pas. 1950 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Tu es sûre de toi, Mlle Gloria ? 1951 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Je suis sûre de toi. 1952 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 De l'homme que j'ai épousé. 1953 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Oui, chérie. 1954 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Mais un petit conseil. 1955 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Oui, quoi ? 1956 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Quand tu seras au tribunal, 1957 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - à faire ton truc. - Mon truc. 1958 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Ne parle pas de toi à la troisième personne. 1959 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 D'accord ? 1960 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Quoi ? De quoi tu parles ? 1961 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Je fais pas ça. 1962 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Si. - Non. 1963 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Juste un peu. 1964 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Je crois pas. 1965 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Prépare-toi, Willie Gary monte les marches." 1966 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Je t'assure que si. - Oui. 1967 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Willie Gary fait ça, parfois. 1968 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Mesdames et messieurs du jury, 1969 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 j'ai seulement une petite question. 1970 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Puis-je vous parler simplement ? 1971 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Sans utiliser de grands mots. 1972 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Le jury a rendu son verdict ?{\i0} 1973 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1ER NOVEMBRE 1995 1974 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Après délibérations, 1975 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 le jury de l'affaire 9661 1976 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 du tribunal de district du comté de Hinds, 1977 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}M. Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}v. Loewen Group LLC,{\i0} 1978 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 se range du côté 1979 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 du plaignant, Jeremiah O'Keefe. 1980 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Nous demandons que 100 millions de dollars 1981 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 en dommages et intérêts compensatoires soient accordés à M. O'Keefe 1982 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 par le défendeur, Loewen Group LLC. 1983 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Et... 1984 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 400 millions de dollars de dommages 1985 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 et intérêts punitifs 1986 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 pour M. O'Keefe par le défendeur, Loewen Group. 1987 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 C'est mérité ! Super ! 1988 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Jerry, 500 millions. 1989 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Je sais, Willie. 1990 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Je sais. 1991 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Willie ? 1992 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Mame ? 1993 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Ça va ? Vous en voulez encore ? 1994 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Encore ? Non. 1995 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Je voulais vous féliciter. - Ah bon ? 1996 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Oui. - Me féliciter ? 1997 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Vous êtes sérieuse ? 1998 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Je déteste perdre. 1999 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 Mais la victoire était méritée, je dois l'avouer. 2000 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Méritée ? 500 millions. 2001 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Au fond, je sais que vous trouvez ça trop. 2002 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Oui. Ou pas assez. 2003 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Je peux prendre plus. 2004 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Bonne chance, Willie Gary. 2005 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Gardons contact. J'espère qu'on se reverra. 2006 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Mame ? 2007 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Je dois vous dire. 2008 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 J'ai jamais eu à affronter une avocate comme vous. 2009 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Moi non plus. 2010 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie serait impressionné. 2011 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2012 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Après appel, Loewen Group a accepté 2013 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 une offre à 175 millions de dollars. 2014 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Deux ans plus tard, Ray Loewen 2015 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 a dû quitter la présidence de sa propre entreprise. 2016 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Moins d'un an après, Loewen Group faisait faillite. 2017 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}POMPES FUNÈBRES FAMILIALE O'KEEFE GUL NATIONAL, ASSURANCES 2018 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Après le procès, Jerry et Annette ont créé une fondation 2019 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 pour aider les plus démunis. 2020 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Plus de 40 % des subventions de la fondation O'Keefe vont 2021 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 à la communauté afro-américaine, aux églises et aux écoles. 2022 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Les pompes funèbres Bradford-O'Keefe prospèrent toujours et restent 2023 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}la plus grosse entreprise familiale du domaine au sud du Mississippi. 2024 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Toujours. - Il y en a toujours un. 2025 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary est devenu l'un des avocats les plus réputés du pays 2026 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 en remportant d'importants procès contre plusieurs grandes entreprises, 2027 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 telles qu'Anheuser-Busch ou Walt Disney Company. 2028 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 On l'appelle "le tueur de géants". 2029 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie et Jerry sont restés très proches jusqu'au décès de Jerry 2030 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}en août 2016. 2031 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Quoi de neuf ? 2032 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Ça va ? Willie Gary. J'y crois pas. 2033 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 Ravi de vous voir. 2034 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Je serai vous plus tard. 2035 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 En mieux, j'espère. 2036 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 Au revoir. 2037 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 2038 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Direction artistique Laure Fleurent