1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 BAZAT PE O POVESTE ADEVĂRATĂ. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Mă numesc Willie Gary. Fratele meu, Al... 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}BISERICA BAPTISTĂ CALVARUL IUBIRII INDIANTOWN, FLORIDA - 1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}... e predicator aici, dar m-a rugat să vin 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}și să vă împărtășesc câte ceva. Iată ce spun eu. 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}Când Domnul te cheamă, trebuie să Îl asculți. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Așa e. - Și exact asta fac eu. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 M-am trezit cu Domnul în suflet azi, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 de aia am venit să vă vorbesc. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Mă întreb: „Ce ne dă putere?” 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Ce ne face să ne simțim în siguranță? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 După părerea mea, e casa. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Dacă aș putea fi acasă! 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Doar pronunțând cuvântul acesta, simt o mulțime de emoții. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Unde trebuie să ajung? - Acasă. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Unde ne dorim să fim? - Acasă. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Acasă este acolo unde ți-e inima. Amin. - Amin. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Aleluia! - Aleluia! 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 Acasă e unde ți-e familia. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Toți sunt acolo. Tu ești acolo. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 Unde e acasă pentru noi? E biserica celor de culoare. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Nu vă aud. Unde suntem? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - În biserica negrilor. - Să vă aud! 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Aici nu ni se spune că suntem diferiți. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Aici nu suntem judecați după culoarea pielii. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Corect. - Nu. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 Aici nu mă strigă cu diverse nume, 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 și, dacă chiar o fac, știți cum îmi zic? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Vă întreb, știți cum îmi zic? 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Îmi zic copilul Domnului. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Bine, uriașule. - Ai grijă. 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 În regulă. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Pa! Ai grijă! 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 Ai transmis un mesaj minunat, știi? 35 00:02:12,120 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Mulți ani trăiască{\i0} {\i1}Mulți ani trăiască{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}La mulți ani, bunic drag{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Mulți ani trăiască{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 La mulți ani, bunicule! Am făcut-o pentru tine. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Ce norocos sunt! 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Ia să o văd! 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 ANIVERSAREA DE 75 DE ANI 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 Treisprezece copii, 24 de nepoți... 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 Te-ai descurcat bine, dle O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Și tu te-ai descurcat bine, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 dnă O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Foarte bine, de fapt. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 Și nici măcar un infractor printre ei. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Tu... Hei! 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Te simți bine? - Da. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Voiam doar să văd cum ești. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Bine. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Încă am voie să fac asta. - Așa e. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Mă bucur să aud. - Sunt nespus de fericit azi. 54 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 ÎNMORMÂNTAREA 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}Soarta acestui om depinde de voi. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Pot să vă vorbesc simplu? 57 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Fără a complica lucrurile. 58 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Fiindcă cred că vor să vă zăpăcească. 59 00:03:34,050 --> 00:03:35,390 {\an8}Dar nu le permitem s-o facă. 60 00:03:35,590 --> 00:03:38,980 {\an8}Știu câteva secrete despre clientul meu. 61 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}Și am să vi le spun imediat. 62 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}Clientul meu nu e un om bun. 63 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Nu e. 64 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Clientul meu, Clovis Tubbs, era beat 65 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 în ziua accidentului. 66 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Așa e. Beat. 67 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Băut, afumat. Beat turtă. 68 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Haideți să vedem ce zice raportul. 69 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Avea 0,4% alcool în sânge. 70 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Scrie aici. 71 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 În stare de ebrietate, ca să sune pompos. 72 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Pe lângă asta, 73 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 avea și probleme psihice. 74 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 A spus că avea depresie. 75 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Unii ar zice că voia să se sinucidă. Avem și dovadă. 76 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 El însuși i-a spus psihologului: 77 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 „Așa deprimat sunt, că îmi vine să intru cu mașina într-un pom!” 78 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Dar nu a putut face asta. 79 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Clientul meu bun de nimic nu a putut. Știți de ce? 80 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Permisul îi fusese suspendat. 81 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Nici măcar nu avea permis. 82 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 Așa că, ce-și zice? 83 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 „Îmi iau bicicletă și o fac așa.” 84 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 Și asta a și făcut. 85 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 S-a dus cu bicicleta pe strada Alberta and Vine. 86 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 E acolo un magazin de băuturi. 87 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 Și-a luat o sticlă de whisky și i-a dat drumul pe gât. 88 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 Apoi? S-a urcat pe bicicletă 89 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 și a pornit spre autostrada aglomerată. 90 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 Atunci apare tipul cu ditamai tirul. 91 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 De la Finch and Company. Nu era atent la nimic, 92 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 venea pe strada Elm, și ce face? 93 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 L-a lovit pe Clovis. 94 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 L-a lovit. 95 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Ar trebui să fie mort. 96 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Așa ar trebui să fie. 97 00:05:19,580 --> 00:05:20,690 Știți cântecul ăla? 98 00:05:20,880 --> 00:05:22,910 {\i1}Caut un miracol{\i0} 99 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Iată miracolul! 100 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 De aceea vă rugăm să aveți înțelegere și compasiune 101 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 să-i dăm cei 75 de milioane de dolari. 102 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Știți de ce? Pentru că își permit. 103 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Își permit. 104 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Au de unde să îi dea banii. 105 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Dar se cred importanți și vor să-i strivească pe cei mici. 106 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Mă întrebați: „De ce 75 de milioane, Willie Gary?” 107 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Vă zic eu de ce. Pentru că avem dovada. 108 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 Dovada că a fost un act de neglijență. 109 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Fiindcă Clovis cel bun de nimic a avut parte de ceva bun 110 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 în acel moment. 111 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Chiar dacă era beat, afumat, beat turtă, 112 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 deprimat și voia să se sinucidă, 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 clientul meu, Clovis Tubbs... 114 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 trecea pe verde. 115 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Îmi închei pledoaria. 116 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Sunt Willie Gary. Intrați! 117 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Îmi cer scuze că ați așteptat atât. 118 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Încântat să vă cunosc, dle Gary. Sunt Jeremiah O'Keefe. 119 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah. Îmi place. E biblic. 120 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Isaia, Ieremia, Plângerile lui Ieremia, din Biblie. El cine e? 121 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 E avocatul meu, Halbert Dockins. 122 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Îmi puteți spune Hal. Sunt onorat, dle Gary. 123 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Ești prea tânăr să fii avocat, negrule! Credeam că ești adoptat. 124 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Pe bune? Făceam mișto. Haideți! 125 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 El e partenerul meu, Reggie Douglas. 126 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 E mâna mea dreaptă. 127 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Deci, ce aveți pentru Willie Gary? 128 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 VC? 129 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Poftim? 130 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 VC. Vătămare corporală. Pentru asta ați venit? 131 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Nu ați văzut anunțul de afară? 132 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 Doar de astfel de cazuri de ocupăm. 133 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Păi, da și nu. 134 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Bănuiesc că e vorba de vătămare corporală, cu o mică diferență. 135 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Diferență? Bine. Ce diferență? Ce caz este? 136 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Drept contractual. 137 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Drept contractual? 138 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Pe bune, omule. Nu ne ocupăm de așa ceva. 139 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 În niciun caz. E foarte plictisitor. 140 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Da, nu ne ocupăm de așa ceva. 141 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Bun, înțeleg că nu e domeniul vostru, 142 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 dar măcar ascultați-l. E un caz foarte interesant. 143 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Sunt antreprenor de pompe funebre în Biloxi, Mississippi. 144 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Am o afacere acolo. De fapt, am mai multe. 145 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Am opt agenții de pompe funebre și o firmă de asigurare în domeniu. 146 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}E afacere de familie de 100 de ani{\i0} 147 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}și nu ne dăm bătuți cu una, cu două.{\i0} 148 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}După ce m-am întors din război,{\i0} {\i1}tata mi-a lăsat afacerea,{\i0} 149 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}o dovadă sacră de încredere.{\i0} 150 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Annette și cu mine am fost binecuvântați{\i0} {\i1}cu 13 copii{\i0} 151 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}și intenționăm{\i0} {\i1}să le lăsăm moștenire afacerea.{\i0} 152 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Dar, acum vreun an,{\i0} {\i1}am întâmpinat probleme financiare.{\i0} 153 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Bună ziua, domnilor. Cu ce vă pot ajuta? 154 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Reprezentăm Comisia de Asigurări. 155 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Dle O'Keefe, în calitate de agent de asigurări în acest domeniu, 156 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 cu sediul în statul Mississippi, 157 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 sunt sigur că știți că e obligatoriu să dețineți o sumă minimă de fonduri 158 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 în cont, tot timpul. 159 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Da, bineînțeles că știu. 160 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}GUVERN 161 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Reglementare asigurări? 162 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Glumești. 163 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Ce ți-au zis că doresc? 164 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Sincer să fiu, m-am băgat într-o grămadă de probleme. 165 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Probleme? 166 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, de cât timp îți sunt avocat? 167 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Să fie îndată 30 de ani? 168 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 Și suntem prieteni dinainte de asta. 169 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Știm amândoi că sunt dator vândut de ani buni, 170 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 încercând să consolidez afacerea, să o fac durabilă, 171 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 ca să am ce lăsa moștenire copiilor. 172 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Să nu intrăm încă în panică! 173 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 Știu cât de stresant este, 174 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 dar sunt sigur că vom găsi o soluție. 175 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Stai puțin. Scuză-mă, fiule! 176 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Mai bei ceva? - Nu. 177 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Când poți, îmi mai aduci un whisky? 178 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Mersi. - Da, dle. 179 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Ascultă, 180 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 te-ai gândit să vinzi o parte din afacere? 181 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 Nu. 182 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Doar o parte, înțelegi? 183 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Nu zic că aș vrea, dar, și dacă aș accepta, cine o cumpără? 184 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 Cineva din Canada. S-au interesat. 185 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Loewen Group? O, da! 186 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 Sunt puși serios pe noi achiziții. 187 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 Se interesează în toată țara. 188 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 Cumpără toate lanțurile de pompe funebre independente pe care pun mâna. 189 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Au o grămadă de bani. 190 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Da, știi ce părere am despre corporații. 191 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Da, știu, ziceam doar că e o opțiune pe care o poți accepta. 192 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Poate fi scăparea. 193 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Te poți gândi la asta. 194 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, la țanc! 195 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Ai nevoie de ajutor? - Nu, mă descurc. 196 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Ascultă, ești sigur că vrei asta? 197 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Da, m-am gândit bine 198 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 și cred că e cel mai bine pentru familia mea. 199 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Bun. Mergem la Vancouver. Gata să intrăm? 200 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Să-l așteptăm pe Hal! - Pe cine? 201 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Ți-am spus despre el. Un prieten de facultate al fiului meu. 202 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Un tânăr foarte inteligent care își începe cariera de avocat. 203 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Uite-l că vine! 204 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 A luat examenul de barou, e avid după experiență. 205 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Cine? Care? 206 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Puștiul înalt? 207 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Bună! Îmi cer scuze, dle O'Keefe. 208 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Taximetristul m-a lăsat la terminalul greșit. 209 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Stai liniștit! 210 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, ți-l prezint pe Mike Allred. 211 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Cu adevărat încântat, dle Allred. 212 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 Mă bucur nespus că fac parte din echipă. 213 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Bună. Încântat. 214 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Așadar, ești avocat? 215 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Da. 216 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Minunat. Bravo, fiule! 217 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Ne vedem înăuntru. 218 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Haide, mergem în Canada. 219 00:11:58,240 --> 00:11:59,350 {\an8}VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA 220 00:11:59,550 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Lucrez pentru Ray Loewen.{\i0} {\i1}Abia așteaptă să vă cunoască.{\i0} 221 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 După cum v-ați dat seama, e un tip foarte implicat. 222 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 E singurul manager din domeniu 223 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 care vrea să-i cunoască personal pe toți vânzătorii. 224 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Bună, Ray! Permite-mi să ți-i prezint pe dl Jeremiah O'Keefe și colegii săi. 225 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Încântat să te cunosc, Jerry. 226 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Ce ziceți, băieți, vă place cum facem afaceri în Canada? 227 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Urcați! Va pregătesc ceva de băut. 228 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 În prezent, deținem 1.115 de agenții de pompe funebre, 229 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 427 de cimitire 230 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 și 354 de firme de asigurare. 231 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 Am o strategie simplă. Cumpăr cât mai multe firme 232 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 până ajung în postura căreia îi spun 233 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 „Era de aur a morții”. 234 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Poftim? 235 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Când toți americanii născuți înainte de anii '70 236 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 se apropie de vârsta morții. 237 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Fapt ce va duce la o creștere de minimum 60% a ratei de mortalitate. 238 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Știți câți oameni trăiesc în SUA 239 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 și au peste 65 de ani? 240 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Cincizeci și unu de milioane. 241 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Sună cinic. 242 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Nu vă faceți griji că nu țineți cont de clienți? 243 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Clienți? Care? Toți clienții mei sunt decedați. 244 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Glumesc, Jerry. 245 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Cu cât dețin mai multe agenții de pompe funebre, cu cât fac mai mulți bani, 246 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 cu atât mai mult pot să îndeplinesc cererea clienților 247 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 și să le satisfac nevoile în creștere. 248 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Să nu mai sporovăim 249 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 și să discutăm despre afacere. Ce ziceți, domnilor? 250 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Aș vrea să știu ce plan ai, Ray. 251 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Din câte înțeleg, 252 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 ai probleme cu băieții care reglementează legile. 253 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Cum ai ajuns la concluzia asta? 254 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Câte agenții deții în tot statul? Nouă? 255 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Opt. Am opt agenții în tot statul. 256 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 Și am propria firmă de asigurare, desigur. 257 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Ce zici de asta? 258 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Îmi vinzi mie trei dintre ele, 259 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 la prețul pieței asupra căruia cădem de acord. 260 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Apoi, nu numai că îți vei păstra majoritatea afacerilor, 261 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 dar vei avea și suficient numerar 262 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 să rezolvi treaba cu datoriile. 263 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 Aș mai vrea ceva în urma tranzacției. 264 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Fac profit din vânzarea de asigurări de înmormântare. 265 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Nu am nicio șansă să supraviețuiesc dacă deții monopolul, 266 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 așa că propun să-ți vând trei dintre agențiile mele, 267 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 la prețul pieței, 268 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 în schimb, trebuie să promiți, aici și acum, 269 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 că nu vei mai vinde asigurări în sudul statului Mississippi. 270 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Bine. 271 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Înseamnă că batem palma? 272 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Le spun avocaților să pregătească contractele 273 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 și batem palma imediat. 274 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 De ce naiba durează atât? Am încheiat afacerea... 275 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Se fac îndată patru luni. Tot încearcă să renegocieze condițiile. 276 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 Când am plecat din Vancouver, au zis că va dura până-n 30 de zile. 277 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Nu are nicio noimă. 278 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Pentru mine, da. - De ce? 279 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 V-ați gândit la posibilitatea 280 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 că Loewen nu are de gând să încheie tranzacția? 281 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Fiule, cu tot respectul, 282 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 habar n-ai despre ce vorbești. 283 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Eu cred că da. 284 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Gândiți-vă. 285 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Cu cât trage mai mult de timp, cu atât mai nasoală e situația. 286 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 Mai întâi, rămâi fără autorizație, 287 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 nu mai poți funcționa, până când, mai devreme sau mai târziu, 288 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 nu ai de ales decât să intri în faliment. 289 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Așa, Loewen se alege cu cele trei agenții 290 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 și, în plus, îți poate cumpăra toată afacerea de sub nas, la un preț de nimic. 291 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Crezi că vrea să dau faliment? Nu are cum. 292 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Am semnat un contract. 293 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 Doar noi l-am semnat, și fără dată de încheiere. 294 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 Am auzit că dl Loewen încă vinde asigurări în zona noastră. 295 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Serios, lasă teoriile conspirației! 296 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Fiule, regret, dar ești paranoic. 297 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Bun. Te rog să-mi faci o favoare. 298 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Nu-mi mai spune „fiu”. 299 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Nu sunt fiul tău, Mike. 300 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Ușurel! 301 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Vrei să fii luat în serios ca avocat în acest oraș? 302 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Cine zice că nu e așa? - Gata, amândoi! 303 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Chiar crezi că dl Loewen 304 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 vrea să mă ducă la sapă de lemn? 305 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Da. De ce altceva ar trage de timp? 306 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 Gata. Îl dau în judecată. 307 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Nu ai dat pe nimeni niciodată în judecată. 308 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Ei bine, sunt pe punctul să o fac. 309 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Crezi că, la 75 de ani, e o vârstă potrivită să o faci? 310 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Bătrânii nu fac asta. 311 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 După cum văd eu lucrurile, dacă cineva vrea să profite de tine, 312 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 și știi că nu e corect, nu contează câți ani ai. 313 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 A încercat să mă falimenteze, 314 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 nu cred că ar trebui să accept asta. 315 00:17:25,700 --> 00:17:29,290 {\an8}ȚINUTUL HINDS, MISSISSIPPI 316 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Vreau să intentez un proces. 317 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}Aia e plângerea? Pot să mă uit, te rog? 318 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 {\i1}„Jeremiah J. O'Keefe Sr{\i0} {\i1}vs Loewen Group LLC.”{\i0} 319 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Sună interesant. Cine crezi că va câștiga? 320 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Poftim? 321 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Dumnezeule, Hal! Ce faci aici? 322 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - Știi cât e ceasul? - Uite. 323 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 Știu că e târziu. Îmi pare foarte rău. 324 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 Dar am găsit ceva util pentru caz. 325 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Continuăm cu un alt episod opulent{\i0} 326 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}din{\i0} Stilurile de Viață ale Celor Bogați și Faimoși. 327 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Veți fi uluiți de călătoria incredibilă{\i0} 328 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}a avocatului Willie E. Gary,{\i0} {\i1}în cazuri de vătămare corporală,{\i0} 329 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}un bărbat care a refuzat{\i0} {\i1}să trăiască o viață în sărăcie,{\i0} 330 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}fiindcă a crezut în Visul American.{\i0} 331 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Născut într-o familie de dijmași,{\i0} {\i1}culegători de trestie de zahăr în Florida,{\i0} 332 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}viața pentru Willie Gary{\i0} {\i1}nu a fost mereu lapte și miere.{\i0} 333 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Mereu mi-am dorit cu ardoare să fiu cineva. 334 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Știam că voi avea succes. 335 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}Și așa a și fost,{\i0} 336 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}deoarece Willie a ajuns{\i0} {\i1}să câștige milioane...{\i0} 337 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Sugerezi să-l angajez ca avocat? 338 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Pare o idee trăsnită, 339 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 dar omul câștigă non-stop. Adică... 340 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Pe lângă că are propriul Boeing 737,{\i0} {\i1}numit{\i0} Aripile dreptății. 341 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}trăiește o viață de lux{\i0} {\i1}într-o vilă cu 50 de camere,{\i0} 342 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}pe coasta scumpă a Floridei.{\i0} 343 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Willie nu se poate lăuda{\i0} {\i1}cu decorarea casei,{\i0} 344 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}deoarece aceasta e sarcina iubitei sale{\i0} {\i1}din copilărie,{\i0} 345 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}superba și atrăgătoarea sa soție, Gloria.{\i0} 346 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Mereu îi amintesc lui Willie un lucru, 347 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 să nu uite niciodată de unde provine. 348 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Să rămână modest. 349 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}Da, modestia îl reprezintă pe Willie.{\i0} 350 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Nu lăsa pe nimeni să-ți zică că nu poți face ceva, bine? 351 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Ia aminte de la Willie Gary. 352 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Bate pumnul! {\i1}- Fără a-și uita originile...{\i0} 353 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Chiar dacă nu crezi, are un palmares fără cusur. 354 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Se pare că nu a pierdut niciun caz în ultimii 12 ani. 355 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Ce știe despre dreptul contractual? Asta avem noi aici. 356 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 Procesul a fost intentat în ținutul Hinds. 357 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Raportul între negri și albi e de 3 la 1. 358 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Avem 70% șanse să avem un judecător de culoare, 359 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 și, dacă ajungem la tribunal, jurații vor fi de culoare. 360 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 Și ce dacă? 361 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Cu tot respectul, nu-l poți pune pe Mike Allred în fața unui juriu de culoare. 362 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 De ce naiba nu? 363 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 E avocatul meu de 30 de ani. Cunoaște pe de rost dreptul contractual. 364 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Chiar vrei să o zic pe șleau? 365 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Îți dai seama de la o poștă cât de conservator și rasist e. 366 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Dacă jurații de culoare îl văd intrând... 367 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 Hal, gândul de a merge în fața unui astfel de juriu... 368 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Nu e un proces de discriminare. 369 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Știm amândoi că nu e vorba de discriminare de rasă. 370 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 Știu întâmplător că dl Gary are proces 371 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 în Florida săptămâna asta. 372 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Ce-ar fi... 373 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 Ce-ar fi dacă am merge acolo să-l cunoaștem personal? 374 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Vrem ca Loewen Group să fie trași la răspundere pentru faptele lor. 375 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 Nu, nu vreți doar asta. Vreți să plătească. 376 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Să sufere, să plătească. - Da. 377 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Câți bani vreți de la ei? 378 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Șase milioane de dolari. - Șase milioane. 379 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 Valoarea pieței, plus daune. 380 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Am intentat deja proces civil în ținutul Hinds, Mississippi. 381 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Ce părere aveți, dle Gary? Vă place cazul? 382 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Vă pot spune părerea mea sinceră? 383 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Uitați, dle O'Keefe, regret că Loewen v-a făcut așa ceva, 384 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 pare a fi un ditamai dobitocul, 385 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 dar nu e un caz în gen Willie Gary. 386 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 Pur și simplu. Nu e un caz Willie Gary. 387 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Stați așa! Adică? De ce nu? 388 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Nu e un caz Willie Gary, pentru că nu e pentru Willie Gary. 389 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Cu iertare, dar ce e un caz Willie Gary? Nu... 390 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 Cu alte cuvinte, un caz Willie Gary e un caz 391 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 în care am un avantaj, în care simt 392 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 că pot susține cazul fără probleme, înțelegeți? 393 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Până la capăt. - După ce îi aduc în sala... 394 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Ați văzut înregistrarea. Când îi am în sală, 395 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 mai ales în fața celor ca mine, 396 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - ... îmi mănâncă din palme. - Ca păsărelele. 397 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Un caz Willie Gary e un caz în care expunerea mea 398 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 e dusă până-n pânzele albe, până la ceruri, dacă e nevoie, 399 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 și apoi obțin pentru client cât mai mulți bani. 400 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 Mai exact, un caz Willie Gary e unul pe care știm că-l putem câștiga. 401 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 Nu prea putem face asta în acest caz. 402 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 De fapt, e un caz cam îndoielnic. 403 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 Și ar mai fi ceva. 404 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Nu mă înțelegeți greșit, dar... 405 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 E... Ești alb. E alb. 406 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 Nu am clienți albi. Nu am avut niciodată. 407 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Nu vreau să te simți jignit, dar e neobișnuit pentru mine. 408 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Nu mă simt jignit, dle Gary. 409 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Omul e prea faimos și bogat pentru noi, Halbert. 410 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Știți ceva, dle O'Keefe... - Ce? 411 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Așteptați o clipă. - Unde mergi? 412 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 Să vorbesc ceva cu el. Mă întorc în cinci minute. 413 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 Scenariul cu semaforul verde, când mă adresam juratei... 414 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Cu ce era îmbrăcată? 415 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 M-aș fi uitat la ea mai prelung, 416 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 aș fi făcut contact vizual. 417 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 Uneori trebuie să le faci ochi dulci. 418 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 Asta e ideea. 419 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Dle Gary, îmi cer scuze că dau buzna aici. 420 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Vreau un minut. - Ce se întâmplă? Te-ai rătăcit? 421 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Ți-ai pierdut mințile. 422 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 Sau te-a concediat lângă lift? 423 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 O fi așa, dar am nevoie doar de un minut. 424 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Un minut? - Da, atât. 425 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Asta e tot. Suntem ocupați. Haide, Hal! 426 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry e un client de vis. 427 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Are o poveste superbă. E erou de război. 428 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 A fost decorat. A fost în Al Doilea Război Mondial. 429 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 A primit Crucea pentru Distincție în Zbor pentru că și-a servit țara. 430 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Asta-i tot ce ai? - Omule. 431 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 Asta e tot? 432 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Al Doilea Război a fost acum 50 de ani. 433 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Da, omule. Nu-i pasă nimănui. - Poveste veche, negroteiule. 434 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Bine, dar ce ziceți de asta? În 1976, 435 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 Jerry a fost primar în Biloxi, timp de două mandate. 436 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 Cei din KKK au pus la cale un marș... 437 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 Și el nu i-a lăsat să cumpere cearșafuri albe? 438 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 La naiba, omule! 439 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 O fi salvatorul nostru alb! 440 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - KKK, omule! - Îl iubești, nu glumă. 441 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 Nu asta era ideea. Voiam să zic 442 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 că sper ca procesul să aibă loc în ținutul Hinds. 443 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Sunt trei la unu... - Stai, oprește-te! 444 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Ascultă, Hal! Te plac, vii dintr-o familie bună, 445 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 dar înțelege ce facem noi aici. 446 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 În primul rând, nu ne ocupăm de drept contractual. 447 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - În al doilea, nu avem clienți albi. - Nu. 448 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 În al treilea rând, nu aveți suficienți bani. 449 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Deloc! 450 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Nu sunt suficienți, Hal. 451 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Te iubesc, omule, dar nu sunt bani suficienți pentru noi. 452 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Frate, privește în jur. Ce vezi? 453 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Vezi mahonul de aici, cu finisaj de aur? 454 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Ar fi bine să vezi. - Bani mulți, dragule. 455 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Luăm cazuri în valoare de 30, 50, 80 de milioane de dolari. 456 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Bine, înțeleg. 457 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Dar de unde știți că acest caz nu va fi unul de proporții? 458 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Păi, nu știm. 459 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 Știi tu ceva ce noi nu știm? 460 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen e printre barosanii 461 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 uneia dintre marile industrii din țară. 462 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Mă refer la servicii funerare care aduc 20 de miliarde pe an. 463 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Dintre cele două corporații care preiau acum totul, 464 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 Loewen Group e una. 465 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Ceea ce i-au făcut lui Jerry e groaznic, dar... 466 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Cred că... 467 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 De fapt, știu că e doar o părticică a problemei. 468 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Pot continua? 469 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Desigur. 470 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Cu asta trebuia să începi. 471 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Ziceți că aveți cazuri de milioane, 472 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 aveți avioane private, e în regulă. 473 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Așa e. {\i1}Aripile dreptății.{\i0} 474 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Minunat. Știți la fel de bine ca mine 475 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 că, dacă vorbim de elita justiției din această țară, 476 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 voi vânați cazuri la locul accidentelor. Nu vreau să vă jignesc. 477 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Vezi să nu te iau la bătaie! 478 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 E nepoliticos, băiete. 479 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 Cum ar fi dacă acest caz vă va aduce renume? 480 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Cum ar fi dacă acest caz vă face cunoscuți la nivel național? 481 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 482 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 483 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 484 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Vorbesc de... 485 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Mă refer la afurisitul de Johnnie Cochran. 486 00:26:18,830 --> 00:26:23,120 ARIPILE DREPTĂȚII 487 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Eu nu am auzit de el. 488 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 A fost ideea ta, dle Dockins? 489 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 Nu, nu a fost a lui. A fost a mea. 490 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Și îmi dau seama, Mike, că te-ar putea enerva 491 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 dacă mai aduc în echipă încă un avocat... 492 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Nu mă enervează deloc. 493 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Deloc... Par eu nervos? 494 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Nu sunt nervos. 495 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Sunt banii tăi. Poți face ce vrei. 496 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Dar cred că greșești enorm. 497 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Încerc să pregătesc cel mai bun teren 498 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 în cazul în care ajungem la tribunal. 499 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Înțeleg, dar nu se va ajunge acolo. 500 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Pe bune, ce are tipul ăsta atât de special? 501 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Am fost cu Hal în Florida să-l urmărim în instanță 502 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 și, crede-mă, omul știe perfect 503 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 cum să țină în priză jurații. 504 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Da, domnule. 505 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Dacă crezi așa mult în el, firește că voi lucra cu el. 506 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Nu ar fi prima dată. 507 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Dar vreau să se știe că eu conduc cazul. 508 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Îți mulțumesc că ești om de echipă, Mike. 509 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Cu plăcere. 510 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 La cât ajunge aici? 511 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 De fapt, cred că vin acum. 512 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Acum? 513 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Ce mai faci, Ieremia, din Plângerile lui Ieremia? 514 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Bun-venit, Willie! - Bine te-am găsit. Arăți bine. 515 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Tu ce faci? - Încântat. 516 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Întinerești? Faci șmecherii în gen Dorian Gray? 517 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, ți-l prezint pe Mike Allred. 518 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike, am înțeles că vom lucra împreună? 519 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 Așa am înțeles și eu. Ce faci, dle Gary? 520 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Cum ți se pare? 521 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Arăți ca scos din cutie, Willie. 522 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Da, exact așa. Mă simt bine. 523 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 Aici e camera de război? 524 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Mai avem sala de conferințe. 525 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Îmi plac astea. Îmi plac cărțile. 526 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 E frumos. 527 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Înainte să trecem la treabă, 528 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 și sper că nu te vei simți stânjenit, 529 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 aș avea câteva întrebări. 530 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Sigur, mă poți întreba orice. Te ascult. 531 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Bine. 532 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Vreau să te întreb 533 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 cum ți se pare să lucrezi cu bărbați de culoare. 534 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 De la bărbat la bărbat? 535 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Există altă cale? 536 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 Nu, dle. Vrei un răspuns sincer. 537 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Am nevoie de unul. - Bine. 538 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Dacă vrei un răspuns sincer, 539 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 adevărul e că am anumite prejudicii. 540 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Bine. - Nu sunt mândru de asta. 541 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Apreciez sinceritatea. 542 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Mă străduiesc să schimb asta. 543 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Mă bucur că încerci. - Da. 544 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Mi-ai cunoscut echipa? 545 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Bună. Sunt Chris. 546 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Bună, Chris. 547 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Dashaan. 548 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Încântat. 549 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 550 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 551 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Domnilor. 552 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Bun. Acum, că s-a clarificat totul, 553 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 propun să mergem în sala de conferințe, 554 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 unde ne așteaptă restul echipei. 555 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, rezolvăm asta, ok? - Da. 556 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Va fi bine. - Bine. 557 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Bună ziua, domnilor. Cum vă simțiți? 558 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Totul bine? 559 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Bun, bun. Pentru cei care nu mă cunosc, 560 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - ... mă numesc Willie Gary. - Zi-le. 561 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Am adus cu mine câțiva colegi de la firma din Florida 562 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 ca să ajute la câștigarea cazului. 563 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Iar pentru cei care nu știu cum lucrează Willie Gary, 564 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 vă voi explica acum. 565 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Mergem la război, 566 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 pentru că asta înseamnă un proces. 567 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Procesul e un război! O bătălie! O bătălie pe viață și pe moarte. 568 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 Nu vorbesc aiureli aici. 569 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Mă refer la arte marțiale! 570 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Știu că mă credeți nebun, dar așa îmi place să joc! 571 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 Și, dacă nu facem pe nebunii cu nemernicii ăștia, 572 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 credeți-mă, Loewen Group are putere. 573 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Au bani, influență. 574 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Au tot ce noi nu avem. 575 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Dar nu-i lăsăm să ne intimideze. 576 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Eu nu sunt intimidat. 577 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Știe toată lumea că nu am pierdut niciun caz în 12 ani. 578 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 Vreți să știți de ce? 579 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Îmi puteți spune de ce? 580 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Fiindcă nu-mi place să pierd. 581 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Urăsc să pierd! 582 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Prefer să-mi tragă unul un glonț în cap 583 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 decât să pierd în instanță. 584 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Acestea fiind spuse, 585 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 trebuie să știți că nu fac compromisuri. 586 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Nu accept nicio înțelegere cu ei. 587 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Nu cedăm. - Scuzați-mă. 588 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Aș putea spune ceva? 589 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Spune, Mike. 590 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Dle Gary, că veni vorba de asta, 591 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 mă tem că noi am adoptat o cu totul altă strategie. 592 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 De fapt, i-am scris deja o scrisoare domnului Loewen, 593 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 propunându-i o înțelegere de opt milioane. 594 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Deși vă spun doar vouă, celor prezenți, 595 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 suntem dispuși să acceptăm șapte milioane. 596 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Mike, mulțumesc că ne-ai informat. 597 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Dar, din păcate, lucrurile s-au schimbat. 598 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Nu facem nicio înțelegere. 599 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 Dincolo de asta, propunerea e încă în stadiu de negociere 600 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 și va rămâne așa până când voi decide care e strategia optimă. 601 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Până vei decide, zici? 602 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Ce se întâmplă, Mike? 603 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Cine e șeful? 604 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Pe bune, cine e șeful? 605 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Fiindcă l-ați pus pe Willie Gary să vină aici să preia cazul. 606 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 Iar acum îmi spui ce-o să faci. 607 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Am zis că nu facem nicio înțelegere, și eu iau deciziile de acum. 608 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Poftim? - Ce nu e clar? 609 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Care-i baiul, ești surd? 610 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Scuzați-mă, domnule. 611 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Dacă ridici mâna... - Nu le iei. 612 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 te bat la fund. Lasă prostiile! 613 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Dle Gary, nu conduci cazul. 614 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - Dar ce fac atunci? - Ești în orașul meu. 615 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Al tău? - Stai la masa mea. 616 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - E și orașul meu. - Cu clientul meu. 617 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Atunci de ce m-ar fi adus aici? 618 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Domnilor, v-aș ruga să vă calmați. 619 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - N-am venit aici să ne certăm, Mike. - Poftim? 620 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 N-am venit aici să ne certăm. 621 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Am venit să fac o treabă. 622 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Domnul O'Keefe, 623 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 cum am înțeles la ultima întrevedere, vrea să câștige cazul. 624 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 Nu să își ridice coada în sus pentru opt milioane amărâte. 625 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Ca o cățea. 626 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Isuse Hristoase, Jerry, ce se întâmplă?{\i0} 627 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Trebuie să-i dăm o șansă. 628 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 I-ai ascultat discursul? Habar n-are ce face. 629 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 În 12 ani n-a pierdut niciun caz. 630 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Pentru vătămare corporală. 631 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Dar e evident că nu știe nimic despre dreptul contractual. 632 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 Cine conduce cazul? 633 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Doar nu te gândești să-i dai lui sarcina asta. 634 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Ba da. 635 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Asta fac. 636 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 E totul bine? 637 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Da. 638 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, e totul bine? 639 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Bun. Dacă totul e bine, 640 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 ar putea cineva dactilografia? 641 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, te rog să dactilografiezi ce spune dl Gary. 642 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Bine, Cynthia. Îți mulțumesc mult. 643 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 Scrisoarea e adresată dlui Ray Loewen, director, Loewen Group. 644 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 „Dragă domnule Loewen, Mă numesc Willie E. Gary. 645 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 „Am fost numit avocat principal în cazul intentat firmei dvs. 646 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 „de către Jeremiah O'Keefe. 647 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 „Cu privire la înțelegerea anterioară, 648 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 „oferta primită, în valoare de opt milioane, 649 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 „este revocată. 650 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 „Începând cu data la care este redactată scrisoarea, 651 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 „noua ofertă se ridică 652 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 la suma de 100.000.000$.” 653 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Așa mai zic și eu. - A zis 100.000.000$? 654 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Opt zerouri? - O sută de milioane. 655 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 De ce nu vă relaxați, mă auziți? 656 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Sunt 94 de milioane de dolari peste oferta inițială. 657 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 Eu zic că oferta inițială a fost cu 94 de milioane în minus. 658 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Da, dle Gary, poate ați putea... - O sută de milioane? 659 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 E absurd și știți asta. Încercați să distrugeți cazul? 660 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Mike, ți s-a zis vreodată că ai curaj cât o furnică? 661 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, mă tem că sunt de acord cu ce spun ceilalți. 662 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 E vorba de o sumă uriașă. 663 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Dacă le cerem atât, ne facem de tot râsul. 664 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Înțeleg ce crezi, Jerry, dar trebuie să ai încredere în mine. 665 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Bine? - Da, dle. 666 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Aveți încredere în mine. Bine? 667 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, unde am rămas? 668 00:34:40,580 --> 00:34:43,230 {\an8}„Începând cu data la care este redactată scrisoarea... 669 00:34:43,430 --> 00:34:44,580 {\an8}VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA 670 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 „... suma se ridică la 100.000.000$.” 671 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - Nu. - Ce? 672 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Pe bune, glumește. O sută? 673 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - E nebun? - Da, opt zerouri. Le-ai numărat? 674 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Eu zic că e o glumă. 675 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - E o glumă. - Parcă ar fi un șir de ouă. 676 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Nu e o glumă. 677 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Isuse, O'Keefe nu se joacă, nu? 678 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Cine e clovnul pe care l-a angajat? 679 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Se pare că individul se numește William Gary. 680 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Mulțumesc, Bob. Am citit scrisoarea. 681 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Întrebam cine e. 682 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Care e povestea lui? Unde l-a găsit O'Keefe? 683 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Din câte am aflat, 684 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 e un avocat meseriaș din Florida, de ocupă de vătămări corporale. 685 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Vânează cazuri la locul... - Vătămare? 686 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Aici e vorba de o dispută contractuală. 687 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 De ce naiba ar angaja un avocat care se ocupă de vătămări corporale? 688 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Poate nu au alt fel de avocați 689 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 într-o zonă izolată ca Mississippi. 690 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Să te mai aud așa. - Se pare că au intentat proces 691 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 într-un ținut îndepărtat din stat, undeva, în Hinds. 692 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Da, și? 693 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Întâmplător, ținutul Hinds e unul dintre cele mai sărace, 694 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 iar 70% sunt... 695 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 De culoare. 696 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 De aia l-a angajat. 697 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Pentru că e de culoare. 698 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary e de culoare. 699 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 A afro-american. 700 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Așa cum spunea bunicul: „Cine și așa mai departe...” 701 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Destul. Nu-mi fac griji. 702 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, nu înțelegi că toată... 703 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Îmi cer scuze. 704 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Am primit informația solicitată. Știm cine e noul avocat de la Loewen. 705 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Pot vedea? - Cine e? Îl știm? 706 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - O știm. - E femeie? 707 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Cum adică e femeie? 708 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Da, cum adică? 709 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - Ea, adică... - O femeie. 710 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Numele ei e Mame Downes. 711 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 A absolvit la Universitatea Howard. 712 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Deci, nu e o simplă femeie. E o femeie de culoare. 713 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 E una de-a noastră. 714 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Știi ceva? Ne-au luat-o înainte 715 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 din toate punctele de vedere. 716 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 A terminat Dreptul prima din anul ei. 717 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Isuse Hristoase! 718 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Apoi a pledat doi ani 719 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 la Curtea Supremă pentru Sandra Day O'Connor. 720 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 A fost parteneră la Paul, Weiss timp de trei ani. 721 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 În prezent, e cea mai tânără parteneră la Cranston, Brown and Atwell. 722 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Impresionant. 723 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Am un prieten care a lucrat cu ea la C, B și A. 724 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 Așa am aflat 725 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 că avea o poreclă la firmă. 726 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Ce poreclă? 727 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Serios? 728 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Pitonul. 729 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 După cum acționa în timpul interogării. 730 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Da. - Da, da. 731 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Ataca când nu te așteptai. 732 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Dră Piton, știi care e treaba? 733 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Foarte explicit. 734 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Știi ceva? Eu sunt șarpele boa. 735 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Să vedem cu ce vine. 736 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Ar trebui să sunăm la firma de cablu. 737 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Când încerc să mă uit la Turner, 738 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 ecranul e gol. 739 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 Cred că e o problemă. 740 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 Nu e nicio problemă. Am anulat abonamentul. 741 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Ce vrei să spui? 742 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, tipii de la asigurări au venit din nou zilele trecute. 743 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Mi-au suspendat autorizația. 744 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Trebuie să închid afacerea pentru un timp. 745 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Poftim? 746 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Despre ce vorbești? 747 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 E temporar. După ce se termină procesul, 748 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 iar Loewen plătește despăgubiri, putem... 749 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, tu auzi ce spui? 750 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 După ce Ray Loewen plătește despăgubiri? 751 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Chiar știi sigur că se va întâmpla asta? 752 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 Și încă nu mi-ai spus cu ce plătim toate astea. 753 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Cum îl plătești pe avocatul fițos care a venit din Florida. 754 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Nu-ți face griji din cauza lui. 755 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Nu pot înțelege 756 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 de ce continui procesul ăsta ridicol. 757 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Poți găsi alt cumpărător. 758 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Știi și tu. 759 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 E evident că e vorba și de altceva. 760 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Poate că e. Poate nu vreau să scape ușor. 761 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Cine? Ray Loewen? 762 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Doamne, Jerry! 763 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 De ce ești obsedat de acest om? 764 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Ce ai vrea să fac, Annie? 765 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Să stau relaxat în timp ce mă calcă în picioare? 766 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Să-și bată joc de familia noastră? 767 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Ce aș vrea să faci... 768 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 e să te gândești și la mine. 769 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Nu crezi că putem câștiga. 770 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Dacă vrei să știi cu ce plătesc, 771 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 am ipotecat casa a treia oară. 772 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Dar, știi tu, am făcut tot ce am putut. 773 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Ce faci? - Am văzut avantajul. 774 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Spune-mi, Willie. 775 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 Cum ai ajuns avocat? 776 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Păi, depinde. Vrei versiunea lungă sau scurtă? 777 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Tu decizi. 778 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Ei bine, pe când eram doar un soț tânăr, 779 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 un tată tânăr, eu și soția mea aveam puțini bani, 780 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 aveam o afacere de peisagistică. 781 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Foarte frumos. 782 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Întrețineam grădinile extraordinar. 783 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 La un moment dat, soția a zis: „Vreau să ne mutăm.” 784 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 I-am zis : „Bine. S-o facem!” 785 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Am luat ziarul și am văzut un anunț. 786 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Apartament cu trei camere, foarte frumos. 787 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 Într-un complex nou din cartierul albilor. 788 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 În Raintree. 789 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Mi-am zis: „Asta ne trebuie.” 790 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Îl sun pe proprietar: „Omule! 791 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 „Eu și familia vrem să ne mutăm. 792 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 „Vrem să ne mutăm în complex.” 793 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 L-am întrebat: „Ai apartamente libere?” 794 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 Mi-a zis: „Da, sigur, o grămadă. 795 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 „De fapt, la sfârșitul lunii, 796 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 „vă puteți muta deja.” 797 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Eram nerăbdători să vină ziua aia. 798 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Din cale afară de fericiți. Era un nou început. 799 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 A venit ziua cu pricina, i-am băgat pe toți în mașină, 800 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 băieții, soția mea. Mi-am luat chiar și câinele, omule. 801 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Eram foarte fericiți. 802 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Ascultam gospel. 803 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Cântam, ne simțeam bine. 804 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Dar, când am ajuns acolo, 805 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 vine omul afară, 806 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 iar eu îi spun: „Salutare.” Iar el: „Cu ce vă pot ajuta?” 807 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 I-am zis că eu îl sunasem în legătură cu apartamentul. 808 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 La care el: „Care apartament?” 809 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Îi zic: „Sunt Willie Gary. Am sunat pentru apartament.” 810 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 „Nu avem apartamente libere”, îmi zice el. 811 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Ce ai făcut? 812 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Îți zic ce voiam să fac. 813 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Voiam să-i fac rău. 814 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 M-a umilit îngrozitor în fața băieților mei. 815 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Băieții mă admiră. 816 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Sunt totul pentru ei. Ce să le spun? 817 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Că tatăl lor nu e destul de bun să stea într-un apartament? 818 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 Ce să îi zic reginei mele? 819 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Că nu suntem destul de buni? 820 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Dar nu m-am purtat urât. 821 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 În schimb, m-am întors la hotel 822 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 și am deschis cartea de telefoane. 823 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Decizia de a deveni avocat a fost una spontană. 824 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 Am deschis-o și am ales să merg la prima facultate de drept găsită. 825 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 Așa am și făcut. 826 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 M-am înscris, am tras pe brânci, am absolvit și am luat examenul. 827 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 Mi-am deschis firmă. 828 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Și primul lucru pe care l-am făcut 829 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 a fost să merg la complexul Raintree, 830 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 unde le-am trântit o plângere pentru practici discriminatorii. 831 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 Ia ce meriți! 832 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Ești un luptător. 833 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Da. 834 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Sunt un luptător. Și tu ești, Jerry. 835 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Ești un luptător, omule. 836 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Știi de ce ești un luptător? 837 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Lupți împotriva unei corporații mari, Loewen Group, omule. 838 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Ești un antreprenor mic. Omule, faci ceva grozav. 839 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Asta avem în comun. 840 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 De ce ai decis să faci asta? 841 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Fiindcă a încercat să terfelească lucrul la care țin cel mai mult. 842 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Lucrul pe care vreau să îl las 843 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 copiilor și nepoților mei după ce mor. 844 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 E moștenirea mea. 845 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 Și vreau să le-o las lor. 846 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Să ascultăm muzică! - Îmi place muzica, Willie. 847 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Bun. Steve, du-te și pune niște muzică. 848 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Sigur, șefu'. Ceva anume? 849 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Știi ce-mi place, omule. Tony! Toni! Toné! 850 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Înțelept, frate. - Îmi place. 851 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Știi ce e absurd la Tony! Toni! Toné!? Pe niciunul nu-l cheamă Tony. 852 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Așa! 853 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Îmi place. Îți place, Jer? 854 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, îți place? - Da, sună bine. 855 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Hei, te simți bine? 856 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Treci și tu de partea noastră! 857 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Ești omul meu acum, omule. Omul meu. 858 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Salutare! - Bună. 859 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Bun-venit la Hotel Intercontinental! 860 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Mulțumesc. Am o rezervare pe numele Willie Gary. 861 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Sigur. Bun-venit în Jackson, dle Gary. 862 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Mulțumesc. - Dacă aveți carte de credit, 863 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 mă pot ocupa de formalități. Mulțumesc. 864 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Auzi, nu te uita acum, dar acolo sunt avocații de la Loewen. 865 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Stai! Unde? 866 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Isuse! Sunt cei mai tari 867 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 avocați de culoare din țară. 868 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Îi recunoști pe toți? 869 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Bun. Tipul de acolo e Howard Pfeiffer. 870 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Fost reprezentant al guvernului 871 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 și actual președinte la DC Bar Association. 872 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Cel de acolo e Richard Mayfield. 873 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 E expert 874 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 în dreptul antitrust și dreptul comercial. 875 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Iar cel de acolo e Walter Bell. 876 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Fost membru în Curtea Supremă de Justiție din Mississippi. 877 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 La naiba! Loewen a cheltuit o avere pe tipii ăștia. 878 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Nu arată atât de rău cum mă așteptam. 879 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Cum o cheamă? Mammy? Mame? Mammy Downes? 880 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Pe bune? Asta e tot ce spui? 881 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 Da, asta e tot. Toți arată ca niște idioți. 882 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 De fapt, îmi poți face o favoare? 883 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Poți trimite la masa aceea cea mai bună șampanie pe care o aveți? 884 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Firește. Vreo preferință? - Ce aveți? 885 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Dom, Moet, Cristal. - Cristal. 886 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 Asta vrem. Trimite-le Cristal. 887 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Nu uita să le spui că dl Willie Gary le trimite complimente. 888 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Serios, omule, nu face asta! 889 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Serios. Hal, taci! 890 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Ascultă, mereu zic asta. 891 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Dacă mă iau la trântă cu un urs, pune miere pe mine. 892 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Așa că, punem puțină miere. 893 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Păstrăm strategia simplă, convingând jurații 894 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 că documentul e un contract valabil. 895 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Exact pe asta vor miza și ei. 896 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Doar că ei vor încerca să-i convingă că nu e valabil. 897 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Să fim sinceri! 898 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Ei vor fi mult mai buni decât noi 899 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 pentru că e domeniul lor de expertiză. 900 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Eu zic să uităm de porcăria asta cu contractul. 901 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Să le băgăm juraților pe gât informații neinteresante. 902 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Eu cred că ce trebuie să facem, 903 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 mai exact să dovedim, e motivul. 904 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Ne bazăm argumentul direct pe faptul 905 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 că Loewen Group trage de timp 906 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 și le arătăm ce aveau de câștigat. 907 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Nu sunt prea sigur. 908 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - De ce nu ești sigur, Hal? - Ce e, Hal? 909 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Nu sunt sigur că putem dovedi 910 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 că Loewen Group avea un motiv. 911 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Decât dacă avem vreun document scris 912 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 sau cineva ar putea depune mărturie. 913 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Cum putem dovedi că au tras de timp intenționat? 914 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 E evident că nu vom putea dovedi niciodată asta. 915 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 Adevărul e că nu avem șanse de reușită. 916 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Hei. 917 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Ce faci, dle? - Bine, omule. 918 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Ce-ar fi să-mi aduci cea mai tare bere de ghimbir pe care o ai? 919 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Sigur. Imediat. 920 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Cum a fost seara? 921 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Bunicică. Fac față. 922 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Da. Bună. 923 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Cea mai tare din Mississippi. 924 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Mulțumesc. 925 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Da, nu e tare rău... 926 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 E aici de o vreme. 927 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 Dra Downes, dacă nu mă înșel. 928 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Sunt Willie Gary. 929 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 Arăți mai suplu la TV. 930 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Pot lua loc? 931 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Nu am mai făcut așa ceva. 932 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Să stau la masă cu avocatul apărării... 933 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 La un pahar. Muzică, lumânări. 934 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Parcă am avea o întâlnire. 935 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 Sau poate nu. 936 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Zici că ești din Compton. Dar nu înțeleg 937 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 de ce te ocupi de cazurile astea fițoase ale albilor. 938 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Aș putea întreba același lucru, nu? 939 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Da, dar eu cred în cazul meu, dră Downes. 940 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Și eu cred în al meu, dle Gary. 941 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Asta ne pune într-o situație precară. 942 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Unul va câștiga, celălalt va pierde. 943 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Cam așa stau lucrurile, da. 944 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Ce e diferit în cazul meu e că sunt angajat al negrilor. 945 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Eu nu lucrez pentru albi. 946 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Eu lucrez pentru Willie Gary, adică pentru mine. 947 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Sunt angajatul meu. - Mai zi-mi. 948 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Unde ar trebui să lucrez? 949 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Spune-mi. Învață-mă! 950 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Ce sfat bun 951 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 te-ai simți confortabil să-i dai uneia ca mine? 952 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Spune! Să lucrez pro bono? 953 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Sau poate să lucrez la procuratură și să apăr cazuri de evacuare? 954 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Te-ai simți mai bine? Ai fi mai fericit? 955 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Stai așa! Nu ne judecăm acum. 956 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Voiai să-mi dai lecții, deci, te rog, hai, fă-o! 957 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Nu știu ce știi despre mine, dar sunt fiu de dijmaș. 958 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 La opt ani, eram pe câmpul de trestie, 959 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 lucrând, știi. Eu însumi. 960 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Acum însă, am, știi și tu... 961 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 proprietăți, mașini scumpe... 962 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Avion privat. - Din ce îmi spui, 963 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 se pare că amândoi trăim propria versiune a visului american. 964 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Cu mai puțin roșu, alb și albastru și mai mult... 965 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 dungi caramel și... 966 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Deși cred că visul american al negrilor 967 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 e foarte diferit de visul american al albilor. Un exemplu edificator. 968 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- A durat între 5 și 15 minute.{\i0} - Procesul OJ. 969 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Va fi „procesul secolului”. - O bătaie de joc. 970 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Vrei să discutăm? 971 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 Nu, e îndoielnic, din punct de vedere moral. 972 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 De partea cui ești? 973 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 E nevinovat? Vinovat? 974 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Nu contează. 975 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Oricum nu îl judecă pe OJ. 976 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 Implicațiile sunt mai profunde. 977 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 Asta se judecă. 978 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Te aud. 979 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 Dacă ai fi forțată? 980 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Forțată? Nu! - Exact, dră Downes. 981 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Nu se poate, mă forțează. 982 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Da, nu ai de ales. - Ați auzit? Nu se poate! 983 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Șansa de fi avocatul apărării sau avocatul acuzării, 984 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 ce ai alege? 985 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Complicată decizie. 986 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Nu e ușoară. - Apărare. 987 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 E cât se poate de vinovat. 988 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 Și nu am apărat niciodată un client care să fi fost vinovat. 989 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Știi ce se zice, orice avocat trebuie s-o facă măcar o dată. 990 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Nu uitați aceste vorbe.{\i0} {\i1}Nu se leagă, se achită.{\i0} 991 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 Dar tu ce ai alege? 992 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Ne așteptăm la...{\i0} 993 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Acuzarea. - Da? 994 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Am un vis recurent 995 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 că îl acuz pe șmecherul de Johnnie Cochran. 996 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Pe el și pe toți fițoșii... 997 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Ia spune, cum se termină visul? 998 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Șterg pe jos cu el. 999 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Șterg cu el de nu se vede. 1000 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Plătesc eu. 1001 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Nici gând. 1002 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 Ai fost atât de... 1003 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 Ai fost foarte amabil și generos să-mi trimiți sticla de... 1004 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Cum îi zice? - Cristal. 1005 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Permite-mi să-ți întorc favoarea măcar de data asta. 1006 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Dar nu te-aș sfătui să te obișnuiești cu mine cea amabilă, dle Gary. 1007 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 După ce începe procesul, 1008 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 te distrug, negrule. 1009 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Noapte bună. 1010 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12 SEPTEMBRIE 1995 1011 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Bună dimineața, Jackson, Mississippi,{\i0} 1012 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}sunt 23 de grade la ora aceasta,{\i0} {\i1}în creștere.{\i0} 1013 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Nu se prevede deloc ploaie{\i0} {\i1}pentru următoarele zile.{\i0} 1014 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Încep prin a spune că acest caz 1015 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 pe care îl vom expune e un caz... 1016 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. William. 1017 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Dragi jurați, acesta... 1018 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Acest caz are de-a face cu cel mai vechi păcat al omului. 1019 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Gesticulezi prea mult. 1020 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Nu a fost nimic personal. 1021 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Sunt doar afaceri și... 1022 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 La naiba! 1023 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Hei, stați! - Ce e... 1024 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Nu ne putem despărți la stâlpi. 1025 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Pe bune, omule. - Știi și tu. 1026 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Nu știi? - Aduce ghinion. 1027 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Aduce ghinion. 1028 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Să mergem! Haideți! 1029 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Ridicați-vă!{\i0} 1030 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 Curtea va începe acum procesul. 1031 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Ascultați cu atenție! 1032 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Toți cei care sunt prezenți azi, aici, 1033 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 vă rog să vă apropiați și vi se va da ascultare. 1034 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Onorabilul judecător James E. Graves, 1035 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 ca reprezentant al ținutului Hinds, Mississippi, va prezida. 1036 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Doamnelor și domnilor, ce faceți? 1037 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Vă mulțumesc că ați venit. 1038 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Prezentul caz are de-a face cu cel mai vechi păcat al omului. 1039 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 Contracte. Simplu ca bună ziua. 1040 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Dl Gary vrea să vă convingă că acest caz este despre... 1041 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Lăcomie. - Și, deși sună palpitant 1042 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 și puțin dramatic... 1043 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Știm sigur că tranzacția fusese deja aprobată 1044 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 de Loewen. 1045 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Au elaborat, întocmit și scris toate detaliile. 1046 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 Acesta e un contract. 1047 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Cum să fie un contract executoriu 1048 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 dacă una dintre părți nu l-a semnat? 1049 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Da, au mințit toți. 1050 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Ăsta e adevăratul motiv. 1051 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 De ce a intrat în panică dl O'Keefe? 1052 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 De ce se grăbea? 1053 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 De ce era disperat să încheie afacerea? 1054 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 De ce? 1055 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Ei bine, fiindcă totul depindea de această afacere. 1056 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Totul. 1057 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Nu și pentru Loewen Group. 1058 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Aveau un singur scop. 1059 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Să tragă de timp. 1060 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Exact. 1061 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Nu era nimic personal. Dar el nu mai avea răbdare. 1062 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 De fapt, chiar există situații 1063 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 de neexecutare anticipată a contractului. 1064 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Se întâmplă atunci, când, deși încă nu s-a renunțat la contract, 1065 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 una dintre cele două părți contractuale, 1066 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 numită în continuare partea care va revoca contractul, 1067 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 nu-și va îndeplini obligațiile 1068 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 prevăzute prin contract. 1069 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Când apare o astfel de situație, 1070 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 eu cred 1071 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 că respectivul contract poate fi disputat. 1072 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Trezește-te! - Isuse! 1073 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Treziți-vă! 1074 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Ce facem? Stăm cu nasul în cărți 1075 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 și vorbim zilnic de contracte. La ce bun? 1076 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Le lăsăm deoparte. 1077 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Ne-am pierdut îndemânarea, energia. 1078 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 Și ce-mi dați? Nimic. 1079 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Trebuie să iau o decizie. 1080 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Îl aduc pe Jerry ca martor. 1081 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - Nu. - Ba da. 1082 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Îl aduc în boxa martorilor. - Nu! 1083 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - Îl aduc săptămâna viitoare. - Nu. 1084 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Ați surzit? Asta voi face. 1085 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Trebuie să schimbăm ceva. E un martor grozav. 1086 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 Tu ai spus asta. E un martor bun. 1087 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 E sincer, familist. 1088 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 E erou de război. 1089 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 Drepturile Civile? Ce a făcut pentru cei de culoare. 1090 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Va fi grozav în fața juraților. 1091 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 E prea curând să stea în boxa martorilor. 1092 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 Prea curând. Nu avem toate informațiile. 1093 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Pentru mine, Mike, nu e niciodată prea curând. 1094 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Nu știm nimic despre Mame. 1095 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 A interogat doar câțiva martori adiacenți. 1096 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Nu știm cum acționează în instanță 1097 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 și nici cât de periculoasă este. 1098 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Habar nu ai ce vorbești. 1099 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 Am luat o decizie. 1100 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 Puteți să o acceptați sau să vă luați tălpășița. 1101 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Să vorbim despre valorile dvs.{\i0} 1102 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Dacă nu mă înșel, Jerry,{\i0} {\i1}ai fost decorat de opt ori.{\i0} 1103 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Ai primit Medalia de Aur,{\i0} {\i1}Medalia pentru Distincție în Zbor.{\i0} 1104 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}Ai făcut totul{\i0} 1105 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}sacrificându-te pentru țara ta.{\i0} 1106 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Nu cred că războiul trebuie elogiat, 1107 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 dar sunt mândru că mi-am servit țara. 1108 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Mulțumesc pentru aceste servicii. 1109 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 Dar nu te-ai oprit. 1110 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 Te-ai întors pe tărâmul natal și ai preluat afacerea familiei. 1111 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 Apoi ai făcut ceva ce eu numesc „a sări din lac în puț”. 1112 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 Ai vrut să intri în politică. 1113 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Ai candidat la primăria din Biloxi. 1114 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Am candidat de două ori și am servit două mandate 1115 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 din anul 1974 până în 1982. 1116 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 Am înțeles că, în această perioadă, 1117 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 ai fost vizitat de un grup tare prietenos de oameni. 1118 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Ku Klux Klan. 1119 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Obiecție, onorată instanță. 1120 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Ce legătură are aceasta... 1121 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Se respinge, dră Downes. - ... cu contractele? 1122 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Puteți răspunde la întrebare. 1123 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Am refuzat să le aprob protestele în Biloxi. 1124 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Adică le-ai spus celor din KKK că nu pot protesta în Biloxi, Mississippi. 1125 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Să fii pilot de avioane e una, 1126 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 însă să-i refuzi pe cei din KKK, la acea vreme, presupune mult curaj. 1127 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, am avut ocazia să te cunosc 1128 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 pe tine și pe familia ta, 1129 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 dar oamenii prezenți aici nu au avut-o. 1130 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Te întreb, ce principii ai? 1131 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Ce e important pentru tine? 1132 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Dle O'Keefe. 1133 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Bună ziua. Ce faceți? 1134 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Bine, mulțumesc. 1135 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Mă bucur. 1136 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 După ce v-am ascultat mărturia, 1137 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 am putea spune că aici e vorba despre caracterul uman. 1138 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 Sunteți de acord? 1139 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Da, sunt. 1140 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Nu v-am auzit. Puteți vorbi mai tare? 1141 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Am spus că da, sunt de acord. 1142 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Bun, caracterul uman. 1143 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Să vorbim despre asta. 1144 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 În mare, s-a insinuat 1145 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 că dvs. sunteți un om onorabil, 1146 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 cu principii morale solide, 1147 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 însă, după părerea dvs., clientul meu nu e așa. 1148 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Cred că eu și dl Loewen avem metode diferite 1149 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 de a interacționa cu oamenii în afaceri. 1150 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 În afaceri. Așa e. Corect. 1151 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Sunt curioasă. 1152 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 De ce ați fost nevoit 1153 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 să vindeți cele trei agenții funerare dlui Loewen? 1154 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Intrasem într-un impas financiar. 1155 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Ce fel de impas? 1156 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Eu sunt sigură că, de fapt, 1157 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 ați fost nevoit din disperare să vindeți în acel moment 1158 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 deoarece Comisia de Asigurări din statul Mississippi 1159 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 urma să vă suspende autorizația. 1160 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 Am dreptate? 1161 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 De fapt, autorizația de a vinde asigurări în statul Mississippi 1162 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 vă este în prezent suspendată. 1163 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Este această afirmație adevărată, dle O'Keefe? 1164 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 Nu aș putea spune asta, fiindcă situația e mai complicată. 1165 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Luminați-mă! De ce e complicată? 1166 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - Era sau nu suspendată autorizația? - Obiecție, onorată instanță. 1167 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Pe motiv că e furioasă. 1168 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Da sau nu. - Se respinge. 1169 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Știam că avea probleme. - S-a respins. 1170 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Se respinge. 1171 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 Adevărul e că v-ați pierdut autorizația 1172 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 pentru că v-ați băgat într-o afacere dubioasă cu împrumuturi 1173 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 cu un om care, dacă am dreptate, 1174 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 se află acum în închisoare. 1175 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Obiecție. - Pot întreba ceva? 1176 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - Banii folosiți... - Se respinge. 1177 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ... ca să finanțați afacerea vă aparțineau? 1178 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Eram răspunzător pentru ei. 1179 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Ați folosit banii altor oameni. 1180 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Mai exact, ați folosit banii clienților 1181 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 ca să finanțați o afacere încheiată cu un infractor. 1182 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Obiecție. - Am dreptate, dle O'Keefe? 1183 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - E irelevant. - Se respinge. 1184 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Am dreptate? - Eu nu aș descrie așa. 1185 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 Este cumva posibil că acest caz are la bază gelozia? 1186 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Obiecție. Vorbim despre sentimente? 1187 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - Gelozie? - Se respinge. 1188 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Dle O'Keefe, ați spus că dvs. și dl Loewen aveți metode diferite, 1189 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 și cred că asta e cea mai adevărată declarație făcută astăzi, 1190 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 fiindcă, ca și dvs., dl Loewen a moștenit afacerea de la tatăl lui. 1191 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Dar, spre deosebire de dvs., el a dezvoltat 1192 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 un imperiu de milioane de dolari. 1193 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 În acest timp, ce s-a ales de moștenirea tatălui dvs.? 1194 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Stai, Jerry! 1195 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Așteaptă, Jerry! 1196 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Ce naiba a fost aia? 1197 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Despre ce vorbești? 1198 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Nu înțeleg. Ești supărat pe mine? 1199 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Poftim? Trebuia să mă protejezi. 1200 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Trebuia să te asiguri că voi fi în siguranță la interogare. 1201 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Nu știam că te va întreba asta. 1202 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 E datoria ta să știi. 1203 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Nu mi-ai spus. 1204 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Mi-ai zis de împrumut și de bani, 1205 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 dar nu mi-ai zis că e după gratii. 1206 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Când am bătut palma cu el, nu era infractor. 1207 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Am crezut că era o afacere corectă. 1208 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Nu pot citi minți. Nu e vina mea. 1209 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Ba da, este. Din prima zi, 1210 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 ai încercat să transformi cazul meu într-o ocazie de a te da mare. 1211 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Am făcut tot posibilul să te salvez. 1212 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Am investit în proces tot ce aveam. Dar tu nu ești serios. 1213 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Sunt serios. Nu e corect. 1214 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Tu nu ai nimic de pierdut. 1215 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Când se termină, indiferent de rezultat, 1216 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 te urci în avion și zbori de aici. 1217 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Dar eu rămân aici. Am multe de pierdut. 1218 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 Viața. Cine știe cât mai am de trăit? 1219 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Știu, Jerry. 1220 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Iau o decizie. 1221 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Ce decizie, Jerry? 1222 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Te înlocuiesc, nu mai conduci cazul. 1223 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Cu Mike? Asta faci? 1224 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Crede-mă, Jerry, e o greșeală enormă. 1225 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 La naiba! 1226 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Bună, iubito! 1227 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Ce faci? 1228 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Citesc puțin.{\i0} 1229 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Pari trist, iubitule. E totul în regulă? 1230 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Da, sunt bine. 1231 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Sunt bine. 1232 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Bine, păi...{\i0} - Nu, nu. 1233 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 Nu, eu... 1234 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Am fost înlocuit. {\i1}- Poftim?{\i0} 1235 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Am zis că m-a înlocuit. 1236 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 M-au înlocuit. 1237 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Poftim?{\i0} 1238 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Da, Jerry... {\i1}- Te-a înlocuit?{\i0} 1239 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Iubitule, ce înseamnă asta?{\i0} 1240 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Înseamnă că vor... 1241 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Vor ca altcineva să apară în instanță... 1242 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 M-au înlocuit. 1243 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Chiar, iubitule?{\i0} 1244 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Stai, nu înțeleg. De ce a făcut asta? 1245 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Am făcut-o de oaie. 1246 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Am dat-o în bară. 1247 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Am greșit. 1248 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Am greșit... 1249 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 L-am chemat pe Jerry martor și nu l-am pregătit pentru asta. 1250 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Și, la interogare, l-au terminat. 1251 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 L-au... A fost nasol. 1252 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 M-a supărat. Sunt supărat. 1253 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 Sunt supărat fiindcă... 1254 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 M-am supărat fiindcă Jerry era supărat. 1255 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Sunt... 1256 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Înțeleg.{\i0} - Sunt supărat. 1257 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Pare că ții mult la omul ăsta. 1258 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 La Jerry? 1259 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Da. {\i1}- Da.{\i0} 1260 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Da, așa e. E de treabă. Și... 1261 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Bună. Îmi cer scuze. 1262 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Sunteți cumva dna Lorraine McGrath? 1263 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Da, dar... 1264 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Îmi pare rău, nu voiam să fiu nepoliticoasă. 1265 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 Mă așteptam să apară un avocat. 1266 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Da, sunt avocat. 1267 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Sunt cel cu care ați vorbit la telefon, Hal Dockins. 1268 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Îmi pare rău. 1269 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Sper că nu v-am jignit, dar... 1270 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Sinceră să fiu, păreți foarte tânăr. 1271 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Poftim. - Mulțumesc. 1272 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Am lucrat timp de 13 ani la una dintre agențiile deținute de Loewen. 1273 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 În tot acel timp, am văzut multe, 1274 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 înțelegeți ce vreau să spun, cum face afaceri compania. 1275 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Înainte de a continua, vreau să vă întreb ceva. 1276 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 Ați fi dispusă să depuneți mărturie? 1277 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Dnă McGrath, bună. Cum vă simțiți astăzi? 1278 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Foarte bine, mulțumesc. - E bine, foarte bine. 1279 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Dnă McGrath, ne puteți spune cât timp ați lucrat 1280 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 la agenția de pompe funebre Durbin and Sons, din Southaven, Mississippi? 1281 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Am lucrat acolo timp de 13 ani, apoi mi-am dat demisia. 1282 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 Ați fost martora vreunui transfer de proprietate? 1283 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 Durbin and Sons a fost cumpărată de către Loewen Group în 1990, 1284 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 perioadă în care eram acolo. 1285 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 Ați observat vreo schimbare în modul de funcționare 1286 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 după ce a fost preluată de Loewen Group? 1287 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Cea mai evidentă schimbare a fost introducerea unei politici 1288 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 de creștere a prețurilor 1289 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 în zone unde nu aveau concurență. 1290 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 În mare parte, a fost vorba 1291 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 de zone sărace, cu oameni săraci. 1292 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Ne puteți exemplifica acest tip de aplicare selectivă de prețuri? 1293 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Aveau un sicriu, 1294 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 Wilbert Copper Tribune i se spunea. 1295 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Avea prețul de 750$, 1296 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 și la acest preț se vindea în zone precum Madison, 1297 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 dar, în alte zone, precum Corinth, 1298 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 care, după cum știți, e o zonă săracă... 1299 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Firește. 1300 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Acolo, au crescut prețul fantastic, 1301 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 de trei ori mai mult decât prețul inițial. 1302 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Își permiteau să o facă. 1303 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 Știau că clienții nu aveau alte opțiuni. 1304 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 Dacă înțeleg ce spuneți, 1305 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 Loewen Group practica o politică de preț selectivă. 1306 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Ce? - Obiecție. 1307 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Onorată instanță, cum să știe martora intențiile 1308 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 unor oameni pe care nu i-a cunoscut? 1309 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Se susține. 1310 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Bun, vă întreb altceva atunci. 1311 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Cât ați fost angajată la Durbin and Sons, ați avut vreodată impresia 1312 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 că Loewen Group ar fi putut avea în vizor 1313 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 comunitățile minoritare... 1314 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Obiecție. - Serios? 1315 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Doamne! - Sunt speculații, dle Allred. 1316 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 Ce temei au aceste întrebări? 1317 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Dle Allred? 1318 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Da, îmi cer scuze. 1319 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Nu au niciun temei. 1320 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Erau speculații, atâta tot. 1321 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Nu le luați în considerare. 1322 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Dar, onorată instanță, obiectez tonul vocii drei Downes. 1323 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Incredibil! - Tonul vocii? 1324 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Notat. - Tonul ei? 1325 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Mulțumesc, dnă McGrath. - O, da! 1326 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Nu mai am întrebări. 1327 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 S-a notat. 1328 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Bună dimineața, Jerry. 1329 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, ce faci? 1330 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Văd că ești încă supărat pe mine. 1331 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 A fost o zi aiurea. De ce să complicăm lucrurile? 1332 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 Bine, ascultă. 1333 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Am dat-o în bară, bine? 1334 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Am greșit și am stricat totul. 1335 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Voiam să-mi cer iertare. 1336 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Foarte bine. 1337 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Te iert. 1338 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Bun, s-a rezolvat atunci. 1339 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 E prima dată când îi ceri cuiva iertare? 1340 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 Sincer să fiu, soția mea m-a ajutat să formulez. 1341 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 A făcut o treabă bună. Vreau să-i mulțumești din partea mea. 1342 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Bine. 1343 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Știi ce detest la bărbatul ăla? 1344 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Ce? 1345 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 Fața. 1346 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Știu ce vrei să spui. E... 1347 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - Știi la ce mă refer. - E expresia. 1348 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 Superioritate și privilegii ale unor generații întregi de albi, 1349 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 totul sub masca unui rânjet fățarnic. 1350 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Dar azi, luând mărturia femeii, 1351 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 pozând în rol de salvator al celor de culoare! 1352 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Din păcate, jurații l-au crezut. 1353 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Da. E o problemă, nu? 1354 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Nu era numele lui pe lista martorilor? 1355 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Să zicem că Gary voia să-l cheme... 1356 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Pe post de martor important 1357 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 în acordul dintre O'Keefe și Loewen. 1358 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Înseamnă că-l voi interoga. 1359 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Înseamnă că-l vei interoga. 1360 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 A citit careva dintre voi despre o afacere 1361 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 încheiată între Loewen Group și Convenția Națională Baptistă? 1362 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 Convenția Națională Baptistă? 1363 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 Ce e aia? 1364 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 E o filială a Bisericii celor de culoare. 1365 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Una mare. Dacă nu cea mai mare. 1366 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Scuze, ai zis cumva că Loewen Group 1367 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 avea o înțelegere cu Biserica celor de culoare? 1368 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 Cu Convenția Națională Baptistă. 1369 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Cum? Cum e posibil? 1370 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Nu știu. Scrie aici. 1371 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Se pare că au creat un parteneriat anul trecut. 1372 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Greu de zis de ce. 1373 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Bine. Îmi faci rost de mai multe informații? 1374 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Da, domnule. 1375 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 Sunt reclamanții pregătiți să-și cheme următorul martor? 1376 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Da, onorată instanță. 1377 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 Îl chemăm în boxa martorilor pe dl Michael Allred, avocatul dlui O'Keefe. 1378 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Chiar, dle judecător? 1379 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Ce urmăriți, dle Douglas? 1380 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Onorată instanță, ne dăm seama că e puțin neobișnuit. 1381 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 Dar dl Allred a fost avocatul dlui O'Keefe 1382 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 când a făcut contractul cu Loewen, 1383 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 și suntem de părere că mărturia dânsului e vitală. 1384 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1385 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Ce naiba, suntem prieteni. Îți voi spune Mike. 1386 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Sigur, Reggie. 1387 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, practici dreptul de 30 de ani, 1388 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 mai exact dreptul contractual. 1389 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 Ai avut vreun moment când s-a redactat contractul 1390 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 dintre dl O'Keefe și dl Loewen... 1391 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 DĂ-L NAIBII 1392 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 ... în care să ți se pară că ar exista vreo neînțelegere 1393 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 legat de ce reprezintă acel contract? 1394 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 Nu, dle. A fost clar pentru toată lumea. 1395 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Era un contract. 1396 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Contract. Da. 1397 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 A existat ceva în limbajul folosit care să sugereze 1398 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 că termenul de finalizare decis de comun acord ar fi deschis? 1399 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Cum e să stați în acel scaun? 1400 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Puțin incomod. 1401 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 Gândiți-vă 1402 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 că nici măcar nu am început. 1403 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Sunteți avocatul dlui O'Keefe de ceva vreme, nu? 1404 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 De 30 de ani. Aproape 30 de ani. 1405 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Ați spune că sunteți prieteni buni? 1406 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 Jerry e unul dintre cei mai buni prieteni. 1407 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Avem multe în comun. Îl admir. 1408 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Dle Allred, e acesta un caz despre discriminări rasiale? 1409 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Obiecție. - Obiecție. 1410 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Se respinge. - Ce importanță are? 1411 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Ce cred eu despre asta? 1412 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 Nu, nu cred că e un caz de discriminare rasială. 1413 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Chiar? 1414 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Mie mi se pare că e adus în discuție foarte des acest subiect. 1415 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 În mare parte, de echipa dvs. 1416 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 De exemplu, povestea eroică 1417 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 conform căreia dl O'Keefe ar fi luptat pentru Drepturile Civile 1418 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 și a refuzat să dea autorizație de protest celor din KKK. 1419 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Explicați-mi ce importanță are asta într-un proces despre contracte. 1420 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 E vorba despre caracterul lui Jerry, despre integritatea și bunul lui simț. 1421 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Ce lucruri mărețe face pentru negri! 1422 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Obiecție. - Obiecție. 1423 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Nu permit această abordare, dră Downes. Se susține. 1424 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Obiectez. - Ați mai insistat pe ceva. 1425 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 Ați accentuat importanța familiei, 1426 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 a moștenirii generaționale pentru dl O'Keefe. 1427 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 Aveți și asta în comun? 1428 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 E importantă familia pentru dvs.? 1429 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 Nu e doar importantă, e totul pentru mine. 1430 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 Totul. Aveți ceva în comun cu dl O'Keefe. 1431 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Obiecție. - Sunteți cei mai buni prieteni, nu? 1432 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Se respinge. Martorul poate răspunde, dar fără abateri de la subiect. 1433 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Categoric, avem asta în comun. 1434 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Asta doriți să mă întrebați, dră Downes? 1435 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 De fapt, da. 1436 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Mulțumesc. 1437 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Vă iubiți familia, nu? 1438 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 Familia extinsă, pe cei apropiați. Îi iubiți pe toți, nu? 1439 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Pe toți, da. - Da? 1440 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Nu există nimeni pe care să doriți, în ascuns, să-l dezmoșteniți? 1441 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Cineva cu care vă e rușine. - Obiecție. 1442 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Nu contează ce simte... - Dezmoșteni? 1443 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Eu, una, am rude pe care le-aș dezmoșteni, dar dvs. nu aveți. 1444 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Intervin. - Nu aveți? 1445 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 Nu. 1446 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Să zicem, de exemplu, pe bunicul dvs. 1447 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Bunicul meu? 1448 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Da, bunicul dvs. 1449 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 A fost bunicul meu. Ce legătură are cu cazul? 1450 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Amintiți-mi, cât timp a făcut parte din Ku Klux Klan? 1451 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Obiecție. - Obiecție, onorată instanță. 1452 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Obiecție. - Gata. Nu e corect. 1453 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Obiecție, obiecție... 1454 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Ați rezonat cu bunicul dvs. în privința KKK? 1455 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - Aveți asta în comun? - Care e întrebarea? 1456 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Iubiți amândoi arderea crucii? 1457 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 Ați fost împreună la adunări KKK? 1458 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 Serios, întrece orice măsură. Nu are legătură cu cazul. 1459 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Obiecție. - Se respinge. 1460 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Cum puteți face asta? 1461 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Nu e relevant pentru caz. 1462 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Răspundeți! - Care e întrebarea? 1463 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Mă întrebați dacă știu 1464 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 că bunicul a fost membru KKK? 1465 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, nu trebuie să răspunzi. Obiecție. 1466 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 V-am auzit prima dată, dle Gary. 1467 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Da, asta am întrebat. Dar acum o retrag. 1468 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Nu mai am întrebări. 1469 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Faptele bunicului lui nu au nicio legătură. 1470 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 A fost deplasat, dră Downes. 1471 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 Câtă ipocrizie! E strigător la cer. 1472 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Ești într-o cameră cu negri. 1473 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Denunță-ți bunicul. 1474 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Spune-o, Mike! 1475 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Spune-o! 1476 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Hei, e ușor. 1477 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Hai, Mike, denunță-l! 1478 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Știți ceva? Îmi pare rău. 1479 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Bine? A avut un comportament nejustificat. 1480 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Dar nu poți acuza pe cineva pentru ce au făcut strămoșii lui. 1481 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, bunicul tău a fost rasist, un rahat care a furat pământ și a violat sclavi. 1482 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Gata, Reggie Douglas, nu e corect. 1483 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 Tot bunicul meu rămâne. Nu aș... 1484 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Nu te lua de mine! 1485 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Gata! Opriți-vă acum! 1486 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, termină! Voi, toți! 1487 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, nu avem de gând să te punem la zid pentru ceva din trecut. 1488 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Nu are cum să repare greșelile bunicului. 1489 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Dar știți ce putem repara? 1490 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Cazul ăsta. 1491 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Stai așa, omule! 1492 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Ai de gând să-l ierți așa ușor? 1493 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - Asta faci? - Da. 1494 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 N-ai știut mare lucru despre trecutul lui, așa că te-ai ars. 1495 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Dă-l naibii de caz! - Putem câștiga. 1496 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Mă întorc în Florida. 1497 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Trebuia să fac asta de la început. 1498 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Te întreb ceva, Reggie. 1499 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 De ce durează atât să ieși pe ușa aia? 1500 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - Willie. - Nu-mi zice de două ori. 1501 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Distrează-te cu gașca asta de albi. 1502 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg! - Reggie. 1503 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Vrei și tu să pleci? 1504 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Știi ceva? 1505 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Plec. 1506 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Sunt sătul de porcăria asta. - Și eu plec. 1507 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Mi-e dor de casă. 1508 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 Willie, sunt prea bătrân pentru porcăria asta. 1509 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, îmi pare rău. 1510 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Îmi pare nespus de rău. 1511 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Și mie. 1512 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Nu se poate! 1513 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Ce? Am un caz. 1514 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 De câștigat. 1515 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Probabil ar trebui... 1516 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Ar trebui să mă retrag. - Nu, Mike. 1517 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Ar trebui. - Nu poți face asta. 1518 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 Mai avem mult de muncă, dar putem câștiga cazul. 1519 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Dacă îndrăznesc să mai pun piciorul în sala de judecată, 1520 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 jurații vor vedea doar un individ cu cearșaf alb pe cap. 1521 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Ne-am făcut-o cu mâna noastră. 1522 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Știu, dar putem rezolva problema. 1523 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Îmi pare rău, Willie, nu pot. 1524 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 Știm amândoi că, dacă rămân, 1525 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 prezența mea va periclita cazul. 1526 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Nu-ți pot face asta, cu atât mai puțin lui Jerry. 1527 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 Bine. 1528 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Va trebui să câștig fără tine. - Așa va fi. 1529 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, fii cuminte! 1530 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Aici erai! Te-am căutat. 1531 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Procesul nu decurge cum voiam eu. 1532 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Cred că am făcut o greșeală mare. 1533 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Ar trebui să mă opresc aici. 1534 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Credeam că justiția e dreaptă. 1535 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 Că-l pot determina pe Ray Loewen să se țină de cuvânt. 1536 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Să plătească. Dar se pare că m-am înșelat. 1537 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 Îmi pare rău că te-am supus la tot calvarul ăsta. 1538 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Nu ai de ce-ți cere iertare, Jeremiah. 1539 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Nu mie, în orice caz. 1540 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Eu știu cine ești. 1541 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - I-ai spus lui Willie? - Nu. 1542 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Cred că merge în Florida în weekenduri. 1543 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Ar trebui să-i spun personal. 1544 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Așa ar fi cel mai corect. 1545 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Scuze, stai! Ce e în asta? 1546 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}Sunt informații legate de înțelegerea dintre Loewen și Convenția Baptistă. 1547 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Te rog să o lași aici. 1548 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Chiar crezi că s-a terminat, șefu'? 1549 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Nu cred că mai avem cum câștiga cazul. 1550 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 Și am senzația că Jerry începe să vadă la fel lucrurile. 1551 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Sunteți dna Gary? - Da. 1552 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Îmi cer scuze că vin neanunțat, 1553 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 dar eu sunt Jeremiah O'Keefe. 1554 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Ești Jerry. - Da, doamnă. 1555 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Faimosul Jerry. Cel despre care soțul meu vorbește necontenit. 1556 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Este Willie cumva acasă? 1557 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 Nu. Mă tem că nu este. 1558 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 A mers în Indiantown la mama lui, ca în fiecare sâmbătă. 1559 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Bine. - Uite ce zic eu. 1560 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Așteaptă puțin să-mi iau cheia de la mașină 1561 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - ... și te duc eu. - Nu, nu e nevoie. 1562 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Nu vreau să deranjez. 1563 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry, nici nu se pune problema. 1564 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Ești parte din familie. Haide! 1565 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Acum intrăm în Indiantown. 1566 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 De aici e Willie? 1567 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Amândoi suntem de aici. 1568 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Eu și Willie am avut divergențe. 1569 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Dar vreau să vă zic că e un bărbat remarcabil. 1570 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - Invers, de unde! - Exact. 1571 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Da. 1572 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 Nu. 1573 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Sunt vai de capul meu. 1574 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 A spus că toți murim. 1575 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Așa e. 1576 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Dumnezeule! - Doamne! 1577 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Ți-a spus Willie că mai are 10 frați? 1578 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Da. - Al șaselea din 11 copii. 1579 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Nu știu dacă vă vine să credeți, dar eu am 13 copii. 1580 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Doamne! - Chiar? 1581 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Da. 1582 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 I-auzi! 1583 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Aveți 26 împreună. 1584 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Înseamnă că știi cum e să ai printre ei unul 1585 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 care, orice ai face, se ține scai de tine. 1586 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Se ține de fustele tale și nu-ți dă drumul. 1587 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 O, Doamne! 1588 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Așa a fost Willie al meu. 1589 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 Și uite unde l-a dus acum 1590 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 disperarea de iubire. 1591 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Bunicul meu a fost dijmaș. 1592 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Mă refer la bunicul dinspre tata, de la el am moștenit numele. 1593 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 La opt ani, 1594 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 eram pe câmpul de trestie, știi? 1595 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 Lucram. Eu însumi. 1596 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Mă trezea la 4.30 și mă scotea afară, 1597 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 nu eram mai înalt ca iarba. 1598 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 Așa a început totul. Aici, pe câmpul de trestie. 1599 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Am venit azi, aici... 1600 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Ascultă! 1601 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 Înainte să îmi spui. 1602 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Vrei să renunți la caz. 1603 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 Știu că vei fi dezamăgit. 1604 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Dacă aș fi știut... - Ascultă, Jerry. 1605 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Nu înțelegi, omule. 1606 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 Da, știu că trebuie să faci ce trebuie. 1607 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Dar trebuie să știi că știu sigur, 1608 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 o simt în sufletul meu, că putem câștiga împreună. 1609 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Le putem veni de hac, omule. 1610 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Vreau să știi cât mă bucur că te-am cunoscut. 1611 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 Deși n-a fost să fie cum voiam. 1612 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Mă bucur nespus că te-am cunoscut. 1613 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Ce se aude? 1614 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Ascultă... 1615 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Stai puțin. 1616 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Hei! 1617 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Bună!{\i0} 1618 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Alo. Mă auzi?{\i0} 1619 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, te aud foarte greu. 1620 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Ești cu Jerry acum? 1621 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Da.{\i0} 1622 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Bine. Nu-l lăsa să renunțe la caz. 1623 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Alo? 1624 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal, mă auzi? E semnal prost. 1625 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Nu-l lăsa să renunțe la caz!{\i0} 1626 01:29:23,970 --> 01:29:27,620 Ai încredere în mine, bine? Cred că am găsit ceva. 1627 01:29:27,820 --> 01:29:29,950 {\i1}Bine. Te sun mai încolo.{\i0} 1628 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}SUDUL STATULUI MISSISSIPPI 1629 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Vă mulțumesc că v-ați făcut timp să vorbiți cu noi. 1630 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Dle Soames. 1631 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Ce ne puteți spune despre înțelegerea 1632 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 dintre Loewen Group și Convenția Națională Baptistă? 1633 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Nu s-a ales nimic bun din asta, cel puțin nu pentru negri. 1634 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Ăsta e adevărul. 1635 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Acum vreun an, Loewen Group a luat legătura 1636 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 cu liderii de la CNB. 1637 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 Convenția Națională Baptistă. 1638 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Da. E una dintre marile filiale ale Bisericii celor de culoare. 1639 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Deține 33.000 de biserici și peste 8.000.000 de membri. 1640 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Pe scurt, le-au făcut o propunere. 1641 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Le-au spus să convingă Biserica celor de culoare 1642 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 să aleagă ca unic furnizor de servicii funerare Loewen Group, 1643 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 care urma să recruteze din rândul lor vânzători. 1644 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Urma să-i învețe cum să vândă morminte, cripte, 1645 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 pietre funerare și asigurări celor din comunitatea lor. 1646 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 De asemenea, puteau păstra comisionul pentru fiecare produs vândut. 1647 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Să înțeleg că Loewen Group 1648 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 voia să folosească negri săraci să le vândă produsele 1649 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 altor negri săraci, pentru un comision? 1650 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Le-au spus că toți aveam de câștigat. 1651 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Ei ajută oamenii săraci, ridică economia. 1652 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Dar, în cele din urmă, doar Loewen Group a avut de câștigat. 1653 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Da. 1654 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Au încercat doar să găsească o altă cale de a-i exploata pe negri 1655 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 într-un moment dificil. 1656 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Știți ce e aici? 1657 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Nu sunt sigur. 1658 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 Ce vedeți e un cimitir. 1659 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Nu-ți dai seama când îl vezi. 1660 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 Din cauză că nu există pietre funerare. 1661 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 De ce? 1662 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 E un cimitir diferit. 1663 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 E un vechi cimitir al sclavilor. 1664 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Știm toți că sclavii nu aveau bani 1665 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 să-i îngroape pe cei dragi cu piatră funerară. 1666 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Deși nu vă dați seama uitându-vă la el, 1667 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 întreaga noastră istorie, 1668 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 istoria negrilor din Sud, 1669 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 istoria negrilor din America, 1670 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 a strămoșilor noștri sclavi, este îngropată cât vezi cu ochii. 1671 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 În pământ, cât cuprinzi cu ochii, aici se află istoria noastră. 1672 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 Pe aceste câmpii întinse și goale. 1673 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 În unele locuri, au ridicat statui. 1674 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Ca monumentele și statuile Confederaților pe care le vezi pretutindeni. 1675 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Multe au fost ridicate pe câmpurile unde sunt îngropați slavi. 1676 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 Au luat o istorie și au așezat-o peste alta. 1677 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Au luat o moștenire și au pus-o peste alta. 1678 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Într-o zi, va fi strivită, 1679 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 va fi îngropată atât de adânc, 1680 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 încât nimeni nu o va mai găsi. 1681 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Au venit câțiva reprezentanți la mine{\i0} {\i1}și mi-au spus{\i0} 1682 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 că prețul înmormântării tatălui meu avea să fie mult mai mare 1683 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 decât cel menționat în polița de asigurare. 1684 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Când le-am spus că nu am banii 1685 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 și că nu știam în cât timp pot face rost de ei, 1686 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 s-au oferit imediat să păstreze cadavrul la gheață. 1687 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 În loc să mă consoleze, diaconul însărcinat să mă ajute 1688 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 s-a folosit de ocazie să-mi vâre sub nas un teanc de broșuri 1689 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 și să mă recruteze ca reprezentant de vânzări. 1690 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Imediat a apărut un tip de la CNB 1691 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 să mă întrebe dacă aveam deja un contract 1692 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 și dacă nu aș fi interesat să cumpăr pachetul de înmormântare Loewen. 1693 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Mi-a zis că ies mai bine dacă plătesc în avans. 1694 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Înainte ca fiul meu să moară. 1695 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 După ce a murit soțul meu, 1696 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 mi-au zis că pachetul de servicii nu acoperea 1697 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 costul îmbălsămării sau transferul cadavrului. 1698 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Sicriul cumpărat pentru mama a fost cel mai ieftin. 1699 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Apoi am aflat că cel vândut de ei a fost de trei ori mai scump. 1700 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Când vine la tine pastorul și-ți spune că ai nevoie de ceva, 1701 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 dacă ești credincios, îl crezi. 1702 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Înțeleg că sunteți unul dintre analiștii de la Loewen Group. 1703 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Vă ocupați de tranzacțiile foarte importante. 1704 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - Corect? - Da, corect. 1705 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 De asemenea, ați participat la încheierea tranzacției recente 1706 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 dintre Loewen Group și Convenția Națională Baptistă. 1707 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - Am dreptate? - Da. 1708 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Da, da. Sunteți baptist? 1709 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - Nu, nu sunt baptist. - Nu. 1710 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Creștin? - Da. 1711 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Da, toți suntem creștini, nu? 1712 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Toți credem în Dumnezeu. Amin. 1713 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Am o întrebare. 1714 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Câți bani a estimat Loewen Group că va face 1715 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 în urma acestei tranzacții cu CNB? 1716 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 Nu uitați, 1717 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 sunteți sub jurământ. 1718 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Estimările inițiale pentru tranzacția respectivă 1719 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 s-au ridicat în jurul sumei de 1,2 miliarde de dolari. 1720 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 Un milion și două sute de mii? 1721 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 - Un miliard și două sute. - Un... 1722 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 Un miliard și două sute de mii? 1723 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 Un miliard și două sute de mii. 1724 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 O sumă foarte mare pentru Loewen Group, nu? 1725 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Da. - O sumă frumoasă. 1726 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 O grămadă de bani. Un miliard și două sute. 1727 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Am crezut că ați zis un milion, dar, de fapt, ați zis un miliard. 1728 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Cât le-ați plătit? 1729 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Poftim? 1730 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Am întrebat cât le-ați plătit. 1731 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Cât le-a plătit Loewen Group celor de la Convenția Baptistă 1732 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 în urma acestei tranzacții? 1733 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Cred că am făcut o donație în valoare de 200.000$. 1734 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 Au auzit jurații! 1735 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Nu am fost pregătiți. 1736 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Ce încurcătură! 1737 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Trebuie să-l sun pe Loewen. 1738 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Întotdeauna am considerat că e important să fim corecți cu clienții. 1739 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Ne dorim să fim concurenți de neînvins pe o piață mereu în schimbare? 1740 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Da. Dar nu suntem necinstiți. 1741 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Nu așa facem afaceri. 1742 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Nu mai am întrebări, dle judecător. 1743 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Martorul vă aparține, dle Gary. - Bine. 1744 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Ce faceți, dle Loewen? - Foarte bine, mulțumesc, dle Gary. 1745 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Vă stă bine în costumul acela. E Armani. 1746 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Se vede de la poștă. 1747 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 Vă mulțumesc că ați venit. 1748 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 Știu că sunteți un om ocupat, 1749 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 dar e bine că ați reușit să veniți. 1750 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Vrem să aducem lumină în aceste chestiuni obscure, 1751 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 așa că nu mai pierd vremea. Aș dori să știu, 1752 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 din punctul dvs. de vedere, 1753 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 care a fost înțelegerea dintre dvs. și dl O'Keefe. 1754 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Acum vreun an, 1755 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 am fost contactați de un reprezentant al dlui O'Keefe. 1756 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Sunt aproape sigur că ne-a contactat dl Allred, 1757 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 avocatul dânsului. 1758 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Din câte am înțeles, erau disperați să vândă, 1759 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 am început să studiem oferta, 1760 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 să o analizăm, 1761 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 ca să ne dăm seama 1762 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 dacă ar fi fost o achiziție bună pentru noi. 1763 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 La scurt timp, i-am invitat pe dl O'Keefe și pe asociații săi la Vancouver. 1764 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Dacă-mi amintesc bine, au venit la cină 1765 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 pe barca mea, ca să discutăm. 1766 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 După aceea, nu mai am multe detalii. 1767 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 De obicei, în acest stadiu, predau ștafeta echipei mele de achiziții. 1768 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Ce plăcut! 1769 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Chiar foarte plăcut. 1770 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Din fericire pentru dvs., dle Loewen, nu am multe întrebări. 1771 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Am una singură. 1772 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Ce fel de barcă? 1773 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Poftim? 1774 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Am întrebat ce fel de barcă. 1775 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Ați spus că v-ați întâlnit pe barcă, 1776 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 la cină, s-a servit un pește excelent, toată lumea binedispusă. 1777 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 De aia vă întreb, ce fel de barcă? 1778 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Nu înțeleg. Mă întrebați ce marcă... 1779 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 De fapt, vă întrebam... 1780 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Îmi permiteți să citesc? Aici spune: „Nouă punți deschise.” 1781 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 „Șase camere elegante.” 1782 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Obiecție. - „Cinci camere de oaspeți...” 1783 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Ce importanță are barca? - Se respinge. 1784 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - E o barcă faină. - Se respinge. 1785 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Vreau să apreciez... 1786 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 Vreau să vadă toți ce barcă frumoasă e. 1787 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Aveți și pistă de elicopter. 1788 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Puteți ateriza acolo, nu? 1789 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Așa mai zic și eu! Trai de rege! 1790 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Cât a costat barca? 1791 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Nu știu. 1792 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Cred că... Nu înțelegeți întrebarea. 1793 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 O să reformulez ca să o înțelegeți. 1794 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Vă întreb iar. Cât a costat barca? 1795 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Nu știu. - Obiecție. 1796 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Pot întreba... - V-a răspuns deja. 1797 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Nu contează. Vă întreb altceva. Cât ați dat pe avion? 1798 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Dacă aveți memorie selectivă, 1799 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 cât ați plătit pe avion? 1800 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Dar dvs. cât ați plătit? L-am văzut pe pistă. 1801 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Știți ceva? Nu mă deranjează să vorbesc despre al meu. 1802 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Știu exact cât am plătit pe el. 1803 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Dar nu vorbim despre avionul meu. 1804 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Vorbim despre barca dvs. 1805 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Vă mai întreb încă o dată, ca să fie clar pentru toată lumea 1806 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 ce îl întreb pe dl Loewen, miliardarul care nu știe prețul bărcii sale, 1807 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 pe care a luat cina cu colegii lui. 1808 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Vă întreb din nou. 1809 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Cât ați plătit pe barcă? 1810 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Nu știu. 1811 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Cred că nu aude ce spun. 1812 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Vă mai întreb o dată. 1813 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Cât a costat barca? 1814 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Ce urmăriți? 1815 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Ce urmăresc? 1816 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 În timp ce dvs. stăteați la soare pe o barcă de 25 de milioane, 1817 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 mâncând homar de 30 de dolari, v-a trecut prin cap 1818 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 că totul era plătit din banii unor oameni săraci, amărâți, 1819 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 pe spatele cărora compania dvs. trăia în mod sistematic 1820 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - ... și de care profita zi de zi? - Obiecție! 1821 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Și asta nu e tot! Profitau de ei în momente grele, 1822 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 când se aflau la pământ, când pierdeau pe cineva, 1823 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 când jeleau pe cineva. 1824 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 Cine trebuie să plătească acum? 1825 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Micii antreprenori precum Jeremiah O'Keefe. 1826 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Micii antreprenori din țara asta care muncesc din greu să achite tot, 1827 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 să supraviețuiască, să nu falimenteze, în timp ce corporațiile avide de bani 1828 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 fac tot ce pot... 1829 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Corporații lacome! - Obiecție. 1830 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Asta faceți. - Am auzit destul. 1831 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Așezați-vă la loc! 1832 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Așezați-vă fundul pe scaun 1833 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 până termin ce am de spus. Încă nu am terminat! 1834 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Mai am multe de zis. - Dle Gary! 1835 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 În sala mea de judecată nu tolerez acest tip de limbaj. 1836 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Dle Loewen, nu puteți părăsi sala până nu vă dau eu voie. 1837 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Înțelegeți? 1838 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Puteți continua, dle Gary, dar vă previn să fiți precaut. 1839 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Vreau să știu un singur lucru. 1840 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Ați avut vreodată vreo remușcare? 1841 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 Nu. 1842 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Asta e tot. 1843 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Vă puteți retrage. 1844 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Nenorocitul! 1845 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Nenorocitul! 1846 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Ce s-a întâmplat acolo? 1847 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Am fost umilit! 1848 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Ei bine, surioară, ce ai pentru mine? 1849 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Ei bine, am venit să-ți spun că am luat o hotărâre. 1850 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Ați luat? Și ce ați hotărât? 1851 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 În contextul actual, credem că cel mai bine 1852 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 pentru toate părțile implicate ar fi să ajungem la o înțelegere. 1853 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 Cu alte cuvinte, vrem... 1854 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Suntem pregătiți să îi facem clientului tău o ofertă foarte generoasă. 1855 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 Știu că nu ți-e ușor să faci asta, dar cât de generoasă e? 1856 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Pe bune, Willie, fii cooperant, nu o să fie o sută de milioane. 1857 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Ce spui? 1858 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Nu e nevoie să mai adaug că va fi o sumă cu care Jerry, 1859 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 copiii lui și nepoții lui vor trăi liniștiți toată viața. 1860 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Sună bine. - Da. 1861 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Hai să-ți zic ceva. 1862 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Hai să ne întâlnim în camera ta peste două ore. 1863 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 Nu uita să aduci un negociator strălucit. Știi de ce? 1864 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 O să ai mare nevoie. 1865 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 De obicei, despăgubirile au rolul de a pune reclamantul 1866 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 în situația în care se afla înainte de apariția prejudiciilor. 1867 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Cu toate acestea, având în vedere cât a durat totul, 1868 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 suntem de părere că e în interesul tuturor 1869 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 să soluționăm totul cât mai repede. 1870 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Vă vom face o ofertă foarte generoasă, din punctul nostru de vedere. 1871 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Evident, dacă nu o acceptați, 1872 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 ne putem întâlni mâine la tribunal, vă puteți încerca norocul cu jurații, 1873 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 dar, sincer, șansele de a câștiga 1874 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 sau de a obține o asemenea sumă e un risc pe care nu vi l-ați asuma. 1875 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Bine. 1876 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Aceasta e oferta noastră. 1877 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 Răspunsul e „nu”. 1878 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Serios? 1879 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Vorbește serios? - A spus „nu”. 1880 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Chiar ai de gând să refuzi oferta? 1881 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Ești sigur că nu vrei să te gândești puțin înainte? 1882 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - M-am gândit. - Chiar? 1883 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Știm amândoi că nu mai vezi atâția bani. 1884 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Ne punem la discutat afaceri sau pierdem timpul? 1885 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Omul a zis „nu”. 1886 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Eu zic să facem oferta finală. - Bine. 1887 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Ești sigură? - Da. 1888 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Oferta finală. 1889 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Răspunsul e tot „nu”. 1890 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 E de necrezut! 1891 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Care-i problema ta, O'Keefe? 1892 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Nu poți spune că nu e suficient. 1893 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 E mai mult decât suficient pentru mine, dar nu și pentru tine. 1894 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Pentru mine? - E insuficient să te falimenteze. 1895 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Fii serios! 1896 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Ascultă ce-ți zic. 1897 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 Suma de bani care m-ar putea falimenta, 1898 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 mă refer la suma reală, 1899 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 e atât de mare că nu o poți calcula. 1900 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Acceptă banii, Jerry! 1901 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Ai 80 de ani. - Am 75. 1902 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Poți vorbi cu clientul tău? 1903 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Despre ce? - Despre refuzul... 1904 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 A spus nu. Din câte știu eu, nu înseamnă nu. 1905 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Cum e să fii un antreprenor necunoscut de pompe funebre, 1906 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 în pragul falimentului, 1907 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 care tocmai a refuzat unica șansă 1908 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 de a face 75 de milioane de dolari? 1909 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Vrei să știi cum e? 1910 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}E bine{\i0} 1911 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}E bine{\i0} 1912 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 - {\i1}E bine{\i0} {\i1}- E bine{\i0} 1913 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Așa, asta e. 1914 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 - {\i1}E bine{\i0} {\i1}- E bine{\i0} 1915 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Gata. A zis nu. 1916 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Ne vedem la tribunal. - Puteți pleca. 1917 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Mulțumesc. - E o mascaradă. 1918 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}E bine{\i0} 1919 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}E bine{\i0} 1920 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}E bine{\i0} 1921 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Surpriză! 1922 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Ghici cine e! - Ce faci? 1923 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 M-am gândit să-ți țin de urât. 1924 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Iubito! - Mi-a fost dor de tine. 1925 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Așa. 1926 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Așa e la noi. - Așa e. 1927 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Haide, haide, mai repede. 1928 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Mai repede. Ajunge. - Așa. 1929 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Ajunge. Hei. 1930 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 E doar pentru mine. 1931 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Mâine e pledoaria finală.{\i0} 1932 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Crezi că nu știu?{\i0} 1933 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Am avut multe procese, 1934 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 dar ăsta... 1935 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Multe vieți depind de mine. 1936 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 Și... 1937 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Cred că simt presiunea puțin. 1938 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Mai ales... 1939 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Mai ales că e vorba de Jerry. 1940 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Deci... 1941 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Nu vreau să pierd. 1942 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Nu... Cred... 1943 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 Dacă nu câștig 1944 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 și dezamăgesc atâția oameni? 1945 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Ei bine, 1946 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 nu îi vei dezamăgi, 1947 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 așa că nu-ți face griji. 1948 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Știi asta sigur, dră Gloria? 1949 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Nu știu sigur, dar te cunosc pe tine. 1950 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Știu cu cine m-am căsătorit. 1951 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Da, iubito. 1952 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Am doar o sugestie pentru tine, iubitule. 1953 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Da? Care e aia? 1954 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Mâine, în sala de judecată, 1955 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - ... când faci ce ai de făcut... - Așa. 1956 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Încearcă să nu vorbești despre tine la persoana a treia. 1957 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Bine? 1958 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Ce? Ce tot spui, Glo? 1959 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Eu nu fac asta. 1960 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Ba da. - Nu o fac. 1961 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Doar puțin. 1962 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Nu cred că fac asta. 1963 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 „Fată, pregătește-te! Willie Gary vine sus.” 1964 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Crede-mă, o faci. - Da. 1965 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Bănuiesc că Willie Gary face asta din când în când. 1966 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Doamnelor și domnilor jurați, 1967 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 am o singură întrebare. 1968 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Pot să vă vorbesc simplu? 1969 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Fără a complica lucrurile? 1970 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}Au dat verdictul?{\i0} 1971 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1 NOIEMBRIE 1995 1972 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}După o analiză atentă, 1973 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 noi, jurații prezenți în cazul 9661, 1974 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 judecat la tribunalul din ținutul Hinds, 1975 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}dl Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}vs Loewen Group LLC,{\i0} 1976 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 am decis să fim de partea 1977 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 reclamantului Jeremiah O'Keefe. 1978 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 Am căzut de acord ca suma de 100.000.000$ 1979 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 să fie acordată dlui O'Keefe, daune compensatorii, 1980 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 de către pârâtul Loewen Group LLC. 1981 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 În plus... 1982 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 am decis să se achite încă 400.000.000$ 1983 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Și-am spus! - ... daune punitive 1984 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 dlui O'Keefe, de către pârâtul Loewen Group. 1985 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Meriți! Așa! 1986 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Cinci sute de milioane de dolari, Jerry. 1987 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Știu, Willie. 1988 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Știu. 1989 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Hei, Willie! 1990 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Hei, Mame! 1991 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Ce faci? Ai venit pentru ultima rundă? 1992 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 Rundă? Nu. 1993 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Voiam să te felicit. - Chiar? 1994 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Da. - Să mă feliciți? 1995 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Pe bune, vorbești serios? 1996 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Ascultă, detest să pierd, 1997 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 dar a fost o victorie binemeritată. Pot fi sinceră. 1998 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Binemeritată? E jumătate de miliard. 1999 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 Nu știu de ce, dar cred că te gândești că e prea mult. 2000 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Poate o părticică din mine crede că nu e suficient. 2001 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Nu refuz și alții. 2002 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 Baftă, Willie Gary! 2003 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Ținem legătura. Sper să te revăd în instanță. 2004 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Ei bine... Hei, Mame! 2005 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Vreau să știi ceva. 2006 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Ești unul dintre cei mai buni avocați contra căruia am luptat. 2007 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Și tu. 2008 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie ar fi impresionat. 2009 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2010 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 După ce au făcut apel, Loewen Group au acceptat 2011 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 să ofere reclamantului 175.000.000$. 2012 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 După doi ani, Ray Loewen a fost obligat 2013 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 să demisioneze din funcția de președinte al propriei companii. 2014 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 În mai puțin de șase luni, Loewen Group a declarat faliment. 2015 01:57:17,450 --> 01:57:20,450 {\an8}AGENȚIA DE POMPE FUNEBRE A FAMILIEI BRADFORD-O' KEEFE 2016 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 După proces, Jerry și Annette au înființat o fundație caritabilă, 2017 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 care, printre altele, îi susține pe cei dezavantajați din cauza statutului. 2018 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Peste 40% din bursele fundației au fost alocate 2019 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 „comunității de de afro-americani sau altor minorități etnice.” 2020 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}Agenția funerară Bradford-O'Keefe prosperă în continuare 2021 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}și a rămas cea mai mare afacere familială din sudul statului Mississippi. 2022 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Mereu una. - Mereu. 2023 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary a devenit unul dintre cei mai mari avocați din țară, 2024 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 câștigând procese importante împotriva unor mari corporații, 2025 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 cum ar fi Anheuser-Busch și Walt Disney Company. 2026 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 Se știe că își spune: „Ucigașul gigantic”. 2027 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie și Jerry au rămas prieteni buni până la decesul lui Jerry, 2028 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}în august, 2016. 2029 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Care e viața, prietene? 2030 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Ce faci? Willie Gary, de necrezut! 2031 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Ce faci? - Mă bucur să te văd. 2032 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 O să fiu ca tine când cresc mare. 2033 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Mai bun ca mine. - Fugi de aici! 2034 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 Mă bucur să te văd. 2035 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Subtitrarea: Ramona Curt 2036 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Redactor Cristian Brînză