1 00:00:16,910 --> 00:00:22,290 Tratto da una storia vera. 2 00:00:30,540 --> 00:00:32,980 Sono Willie Gary. Sapete che mio fratello Al 3 00:00:33,180 --> 00:00:34,480 {\an8}CHIESA BATTISTA DEL CALVARIO DELL'AMORE INDIANTOWN, FLORIDA -1995 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,890 {\an8}è il pastore qui, ma mi ha chiesto di venire 5 00:00:37,090 --> 00:00:39,140 {\an8}a parlare con voi e, come dico sempre, 6 00:00:39,340 --> 00:00:41,890 {\an8}quando Dio chiama, bisogna rispondere. 7 00:00:42,090 --> 00:00:43,520 - Esatto. - È un dato di fatto. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,730 Oggi Dio è nel mio cuore e nel mio spirito, 9 00:00:45,930 --> 00:00:47,580 e sono qui a parlare con voi. 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,600 Mi chiedo: "Cosa ci sostiene?" 11 00:00:50,800 --> 00:00:54,990 Cos'è che ci dà la sensazione di sentirci al sicuro? 12 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 Sono convinto che è la casa. 13 00:01:00,830 --> 00:01:02,620 Se potessi essere a casa... 14 00:01:03,450 --> 00:01:07,540 Solo pronunciare la parola "casa" ti fa sentire in un certo modo. 15 00:01:08,120 --> 00:01:09,850 - Dove voglio andare? - A casa. 16 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 - Dove vogliamo essere? - A casa. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,850 - Casa nostra è dove abbiamo il cuore. - Amen. 18 00:01:15,050 --> 00:01:17,190 - Alleluia. - Alleluia. 19 00:01:17,380 --> 00:01:19,350 A casa c'è la famiglia. 20 00:01:19,550 --> 00:01:21,060 Ci sono tutti. Sei a casa. 21 00:01:21,260 --> 00:01:23,740 E per noi casa è la Chiesa afroamericana. 22 00:01:26,830 --> 00:01:28,310 Non vi sento. Quale chiesa? 23 00:01:28,510 --> 00:01:30,660 - La afroamericana. - Parlami. 24 00:01:31,290 --> 00:01:34,490 Qui non devo corrispondere a una descrizione. 25 00:01:35,660 --> 00:01:39,020 Qui non mi giudicano per il colore della pelle. 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,850 - Giusto. - No. 27 00:01:41,050 --> 00:01:43,730 Qui non mi chiamano col mio nome. 28 00:01:43,930 --> 00:01:47,290 Sapete qui come mi chiamano? 29 00:01:47,740 --> 00:01:49,810 Vi ho chiesto se sapete come mi chiamano. 30 00:01:50,010 --> 00:01:52,830 Mi chiamano figlio di Dio. 31 00:01:59,950 --> 00:02:02,120 - Ehi, ragazzone. - Mi raccomando, eh? 32 00:02:04,540 --> 00:02:05,350 Bene. 33 00:02:05,550 --> 00:02:07,270 Ciao. Mi raccomando. 34 00:02:07,470 --> 00:02:09,290 È stato un messaggio splendido. 35 00:02:11,700 --> 00:02:16,850 {\an8}{\i1}Buon compleanno a te{\i0} {\i1}Buon compleanno a te{\i0} 36 00:02:17,050 --> 00:02:20,520 {\i1}Buon compleanno, nonnino{\i0} 37 00:02:20,720 --> 00:02:23,990 {\i1}Buon compleanno a te{\i0} 38 00:02:24,830 --> 00:02:27,600 Auguri, nonno, questo l'ho fatto per te. 39 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 Sono proprio fortunato. 40 00:02:29,510 --> 00:02:31,230 Diamo un'occhiata. 41 00:02:31,430 --> 00:02:32,140 FELICE 75° COMPLEANNO! 42 00:02:32,340 --> 00:02:33,770 {\i1}Tredici figli, 24 nipoti,{\i0} 43 00:02:33,970 --> 00:02:36,700 hai fatto grandi cose, sig. O'Keefe. 44 00:02:37,160 --> 00:02:38,580 Anche tu sei stata brava, 45 00:02:40,080 --> 00:02:41,410 sig.ra O'Keefe. 46 00:02:42,330 --> 00:02:43,910 Davvero bravissima. 47 00:02:46,990 --> 00:02:49,290 E tra tutti, neanche un delinquente. 48 00:02:54,950 --> 00:02:56,330 Stai... Ehi. 49 00:02:56,950 --> 00:02:58,700 - Ehi, stai bene? - Sì. 50 00:02:59,700 --> 00:03:01,810 Sì, ti controllo. 51 00:03:02,010 --> 00:03:02,890 Ok. 52 00:03:03,090 --> 00:03:05,230 - Mi è ancora concesso. - Sì, certo. 53 00:03:05,430 --> 00:03:08,270 - Mi fa piacere. - È una giornata unica. 54 00:03:08,470 --> 00:03:14,410 THE BURIAL - Il caso O'Keefe 55 00:03:17,370 --> 00:03:20,240 {\an8}La vita di quest'uomo dipende da voi. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,240 Posso parlarvi chiaro? 57 00:03:28,620 --> 00:03:30,160 Senza fronzoli. 58 00:03:31,080 --> 00:03:33,850 Perché secondo me vogliono confondervi le idee. 59 00:03:34,050 --> 00:03:35,350 {\an8}E non lo permetteremo. 60 00:03:35,550 --> 00:03:36,810 {\an8}"CLOVIS TUBBS CONTRO FINCH & CO. FOOD SERVICES" 61 00:03:37,010 --> 00:03:38,980 {\an8}So dei segreti sul mio cliente 62 00:03:39,180 --> 00:03:40,870 {\an8}e ve li voglio rivelare. 63 00:03:41,580 --> 00:03:43,040 {\an8}È un inetto. 64 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 Un inetto. 65 00:03:45,540 --> 00:03:48,910 Clovis Tubbs, l'inetto, il giorno dell'incidente 66 00:03:50,290 --> 00:03:51,540 era ubriaco. 67 00:03:53,330 --> 00:03:54,910 Esatto. Era ubriaco. 68 00:03:56,330 --> 00:04:00,230 Sbronzo. Fradicio. Dalla testa ai piedi. 69 00:04:00,430 --> 00:04:02,190 Diamo un'occhiata ai dati? 70 00:04:02,380 --> 00:04:05,560 Aveva un tasso alcolemico di 0,4%. 71 00:04:05,760 --> 00:04:06,730 Guardate. 72 00:04:06,930 --> 00:04:09,290 Era in stato di ebbrezza, in termini tecnici. 73 00:04:10,910 --> 00:04:12,200 Inoltre, 74 00:04:12,950 --> 00:04:14,390 aveva problemi psicologici. 75 00:04:14,590 --> 00:04:16,810 A suo dire, soffriva di depressione. 76 00:04:17,010 --> 00:04:19,690 Aveva tendenze suicide, e ne abbiamo le prove, 77 00:04:19,880 --> 00:04:22,890 perché parlando col suo analista disse: 78 00:04:23,090 --> 00:04:27,040 "Sto talmente male che vorrei schiantarmi contro un albero." 79 00:04:28,580 --> 00:04:29,910 Ma non poteva farlo. 80 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Quell'inetto non poteva farlo. Sapete perché? 81 00:04:33,380 --> 00:04:34,790 Gliela avevano ritirata. 82 00:04:36,330 --> 00:04:37,830 Non aveva la patente. 83 00:04:38,990 --> 00:04:39,940 E cos'ha pensato? 84 00:04:40,130 --> 00:04:43,620 "Mi procuro una bicicletta e uso quella." 85 00:04:44,240 --> 00:04:45,940 E così fa. 86 00:04:46,130 --> 00:04:48,230 Va in bicicletta tra Alberta e Vine. 87 00:04:48,430 --> 00:04:49,560 Al negozio di liquori. 88 00:04:49,760 --> 00:04:51,850 E si scola una bottiglia di scotch. 89 00:04:52,050 --> 00:04:53,810 E poi? Rimonta sulla bici 90 00:04:54,010 --> 00:04:57,040 e si getta nel traffico verso la superstrada. 91 00:04:58,950 --> 00:05:01,580 A quel punto, arriva il semirimorchio. 92 00:05:02,080 --> 00:05:05,490 Della Finch and Company, distratto, 93 00:05:05,990 --> 00:05:08,450 incurante, imbocca Elm e cosa fa? 94 00:05:10,950 --> 00:05:11,990 Colpisce Clovis. 95 00:05:12,990 --> 00:05:14,290 Gli va addosso. 96 00:05:14,830 --> 00:05:16,410 Dovrebbe essere morto. 97 00:05:17,580 --> 00:05:19,160 Dovrebbe essere morto. 98 00:05:19,580 --> 00:05:20,740 C'è la canzone... 99 00:05:24,910 --> 00:05:26,410 Eccolo, il miracolo. 100 00:05:27,490 --> 00:05:31,450 Quindi vi chiedo di mettervi una mano sul cuore 101 00:05:32,370 --> 00:05:34,690 e di concedergli quei miseri 75 milioni. 102 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Sapete perché? Ce li hanno. 103 00:05:36,840 --> 00:05:37,990 Ce li hanno. 104 00:05:38,830 --> 00:05:40,290 Hanno quei soldi. 105 00:05:41,450 --> 00:05:44,410 Ma il gigante vuole calpestare un ometto. 106 00:05:45,200 --> 00:05:47,520 Vi chiederete: "Perché 75 milioni?" 107 00:05:47,720 --> 00:05:50,580 Ve lo dico io. Perché abbiamo le prove. 108 00:05:50,950 --> 00:05:53,450 E dimostreremo che c'è stata negligenza. 109 00:05:53,950 --> 00:05:58,190 Perché l'inetto Clovis aveva una cosa dalla sua parte, 110 00:05:58,380 --> 00:05:59,560 in quel momento. 111 00:05:59,760 --> 00:06:03,480 Anche se era ubriaco fradicio, dalla testa ai piedi, 112 00:06:03,680 --> 00:06:05,410 depresso e con tendenze suicide, 113 00:06:06,200 --> 00:06:08,410 il mio cliente inetto, Clovis Tubbs... 114 00:06:12,200 --> 00:06:13,700 Aveva il semaforo verde. 115 00:06:17,620 --> 00:06:18,990 Ho finito, signori. 116 00:06:46,490 --> 00:06:48,390 Sono Willie Gary. Accomodatevi. 117 00:06:48,590 --> 00:06:51,060 Vogliate scusarmi per la lunga attesa. 118 00:06:51,260 --> 00:06:53,640 Molto piacere, sig. Gary. Sono Jeremiah O'Keefe. 119 00:06:53,840 --> 00:06:55,520 Jeremiah, gran bel nome. Biblico. 120 00:06:55,720 --> 00:06:58,480 Isaia, Geremia, nomi biblici, mi piacciono. Lui chi è? 121 00:06:58,680 --> 00:07:00,890 Il mio junior legal counsel, Halbert Dockins. 122 00:07:01,090 --> 00:07:03,100 Mi chiami Hal. È un onore, sig. Gary. 123 00:07:03,300 --> 00:07:06,480 Che avvocato giovane. Pensavo fossi un figlio in affido. 124 00:07:06,680 --> 00:07:09,100 Sul serio? Venite, sto scherzando. 125 00:07:09,300 --> 00:07:12,690 Il mio socio, Reggie Douglas. 126 00:07:12,880 --> 00:07:14,160 È lui che comanda. 127 00:07:14,700 --> 00:07:17,350 Allora, cosa posso fare per voi? 128 00:07:17,550 --> 00:07:18,480 Lesioni personali? 129 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 Prego? 130 00:07:20,180 --> 00:07:22,350 L.P. lesioni personali. Si tratta di questo? 131 00:07:22,550 --> 00:07:23,940 Non avete visto il cartello? 132 00:07:24,130 --> 00:07:25,600 È il nostro settore. 133 00:07:25,800 --> 00:07:26,990 Beh, sì e no. 134 00:07:27,410 --> 00:07:31,980 Potremmo definire il caso "lesioni personali con colpo di scena". 135 00:07:32,180 --> 00:07:35,390 Che genere di colpo di scena? Cosa riguarda? 136 00:07:35,590 --> 00:07:36,910 Il diritto contrattuale. 137 00:07:37,580 --> 00:07:38,560 Contrattualistica? 138 00:07:38,760 --> 00:07:41,310 Noi non ci occupiamo di contrattualistica. 139 00:07:41,510 --> 00:07:43,520 È roba di una noia mortale. 140 00:07:43,720 --> 00:07:45,270 Esatto, non ce ne occupiamo. 141 00:07:45,470 --> 00:07:49,060 Sappiamo che non è il vostro campo, 142 00:07:49,260 --> 00:07:52,370 ma vi prego di ascoltarlo. Il caso è interessante. 143 00:07:55,830 --> 00:08:00,540 Sono un impresario di pompe funebri di Biloxi, Mississippi. 144 00:08:01,370 --> 00:08:04,690 Ho un'attività. A dire il vero, ne ho svariate. 145 00:08:04,880 --> 00:08:08,040 Otto imprese funebri e una società di previdenza funeraria. 146 00:08:09,620 --> 00:08:13,140 {\an8}{\i1}È un'azienda di famiglia{\i0} {\i1}nata oltre 100 anni fa,{\i0} 147 00:08:13,340 --> 00:08:16,040 {\an8}{\i1}e non la perderemo senza lottare.{\i0} 148 00:08:16,620 --> 00:08:20,940 {\an8}{\i1}Al mio ritorno dalla guerra,{\i0} {\i1}mio padre mi lasciò l'attività,{\i0} 149 00:08:21,130 --> 00:08:23,370 {\i1}che io considero un dovere sacro.{\i0} 150 00:08:23,740 --> 00:08:26,160 {\i1}Io e Annette abbiamo avuto 13 figli{\i0} 151 00:08:27,160 --> 00:08:31,200 {\i1}e vorremmo, in futuro,{\i0} {\i1}passare a loro l'attività.{\i0} 152 00:08:32,160 --> 00:08:35,200 {\i1}Ma circa un anno fa{\i0} {\i1}sono emersi dei problemi economici.{\i0} 153 00:08:35,830 --> 00:08:37,600 Salve, signori. Come posso aiutarvi? 154 00:08:37,800 --> 00:08:40,600 Siamo della Commissione Assicurazioni dello Stato. 155 00:08:40,800 --> 00:08:43,520 Sig. O'Keefe, in qualità di agente assicurativo 156 00:08:43,720 --> 00:08:45,020 dello Stato del Mississippi 157 00:08:45,220 --> 00:08:49,020 lei di sicuro saprà che è obbligato a tenere una quantità minima di fondi 158 00:08:49,220 --> 00:08:50,390 sul suo conto corrente. 159 00:08:50,590 --> 00:08:52,120 Sì, certo, lo so. 160 00:08:54,830 --> 00:08:56,410 {\an8}GOVERNO 161 00:09:02,910 --> 00:09:04,370 Ispettori assicurativi? 162 00:09:05,080 --> 00:09:06,700 Dev'essere uno scherzo. 163 00:09:07,410 --> 00:09:09,190 Cosa vogliono esattamente? 164 00:09:09,380 --> 00:09:11,940 Temo di essermi infilato in un mare di guai. 165 00:09:12,130 --> 00:09:13,160 Guai? 166 00:09:14,580 --> 00:09:18,270 Jerry, da quanto tempo sono il tuo avvocato? 167 00:09:18,470 --> 00:09:20,230 Più o meno 30 anni? 168 00:09:20,430 --> 00:09:22,200 E siamo amici anche da prima. 169 00:09:22,950 --> 00:09:27,020 Sai anche tu che da anni mi sono indebitato fino al collo 170 00:09:27,220 --> 00:09:30,940 per rafforzare l'attività, per darle un futuro 171 00:09:31,130 --> 00:09:33,330 e poter lasciare qualcosa ai figli. 172 00:09:36,370 --> 00:09:37,940 Niente panico, per ora. 173 00:09:38,130 --> 00:09:39,940 So che è stressante, 174 00:09:40,130 --> 00:09:42,870 ma vedrai che troveremo una scappatoia. 175 00:09:43,700 --> 00:09:45,600 Un secondo. Scusami. 176 00:09:45,800 --> 00:09:47,270 - Vuoi un altro drink? - No. 177 00:09:47,470 --> 00:09:49,600 Quando puoi, gradirei un altro bourbon. 178 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 - Grazie. - Prego, signore. 179 00:09:55,330 --> 00:09:56,370 Senti, 180 00:09:57,410 --> 00:10:00,080 hai mai pensato di cedere una parte dell'azienda? 181 00:10:00,620 --> 00:10:01,540 No. 182 00:10:03,540 --> 00:10:05,160 Solo una parte, ok? 183 00:10:07,240 --> 00:10:10,490 Beh, se anche lo volessi fare, dove lo troverei un acquirente? 184 00:10:11,290 --> 00:10:14,410 In Canada. Ci hanno chiamato loro, in realtà. 185 00:10:15,700 --> 00:10:17,440 Il Gruppo Loewen? Ah, sì. 186 00:10:17,630 --> 00:10:20,560 La loro campagna di acquisizioni è persistente. 187 00:10:20,760 --> 00:10:22,190 In tutto il Paese, 188 00:10:22,380 --> 00:10:26,240 appena possono si accaparrano un'impresa di pompe funebri indipendente. 189 00:10:26,660 --> 00:10:29,770 Possono permetterselo, sono pieni di soldi. 190 00:10:29,970 --> 00:10:32,440 Sai cosa penso di quelle grandi aziende. 191 00:10:32,630 --> 00:10:37,540 Sì, ma dico solo che è una possibilità e che è a portata di mano. 192 00:10:40,120 --> 00:10:41,700 Potrebbe essere una soluzione. 193 00:10:44,830 --> 00:10:46,120 Dovresti pensarci. 194 00:10:51,830 --> 00:10:54,330 Jerry, tempismo perfetto. 195 00:10:54,950 --> 00:10:56,980 - Ti serve una mano? - Non importa. 196 00:10:57,180 --> 00:10:59,940 Ascolta... Sei sicuro, vero? 197 00:11:00,130 --> 00:11:01,850 Ci ho pensato un bel po' 198 00:11:02,050 --> 00:11:04,350 e credo sia la cosa giusta per la mia famiglia. 199 00:11:04,550 --> 00:11:07,020 Ok. Prossima tappa, Vancouver. Sei pronto? 200 00:11:07,220 --> 00:11:09,140 - Dobbiamo aspettare Hal. - Chi? 201 00:11:09,340 --> 00:11:11,980 Te ne ho parlato. È un amico di mio figlio dal college. 202 00:11:12,180 --> 00:11:15,310 Un ragazzo brillante appena diventato avvocato. 203 00:11:15,510 --> 00:11:17,520 Eccolo, sta arrivando. 204 00:11:17,720 --> 00:11:21,980 Ha appena superato l'esame di abilitazione. E vuole fare esperienza. 205 00:11:22,180 --> 00:11:23,370 Quale sarebbe? 206 00:11:24,040 --> 00:11:25,200 Quello alto? 207 00:11:25,950 --> 00:11:28,080 Mi dispiace, sig. O'Keefe. 208 00:11:29,040 --> 00:11:30,980 Il taxi ha sbagliato terminal. 209 00:11:31,180 --> 00:11:32,230 Non ti preoccupare. 210 00:11:32,430 --> 00:11:35,120 Halbert Dockins, ti presento Mike Allred. 211 00:11:35,950 --> 00:11:37,520 Felice di conoscerla. 212 00:11:37,720 --> 00:11:39,310 È un onore collaborare con lei. 213 00:11:39,510 --> 00:11:41,200 Salve. Piacere mio. 214 00:11:42,540 --> 00:11:43,870 Quindi sei un avvocato? 215 00:11:44,580 --> 00:11:45,450 Sì. 216 00:11:46,240 --> 00:11:48,370 Fantastico. Complimenti. 217 00:11:49,290 --> 00:11:50,740 Ci vediamo dentro. 218 00:11:55,450 --> 00:11:57,490 Dai, si va in Canada. 219 00:11:59,330 --> 00:12:01,730 {\an8}{\i1}Lavoro per Ray Loewen.{\i0} {\i1}Freme per conoscerla.{\i0} 220 00:12:01,930 --> 00:12:05,690 Vedrà che è una persona che ama partecipare direttamente. 221 00:12:05,880 --> 00:12:08,270 È forse l'unico CEO del settore 222 00:12:08,470 --> 00:12:11,290 che vuole conoscere personalmente ogni venditore. 223 00:12:12,080 --> 00:12:16,600 Ray. Ti presento il sig. Jeremiah O'Keefe e i suoi colleghi. 224 00:12:16,800 --> 00:12:18,520 Piacere di conoscerti, Jerry. 225 00:12:18,720 --> 00:12:22,950 Che ne dite di come gestiamo gli affari in Canada? 226 00:12:23,700 --> 00:12:25,370 Venite, beviamo qualcosa. 227 00:12:27,700 --> 00:12:30,810 Siamo proprietari di 1.115 imprese di onoranze funebri, 228 00:12:31,010 --> 00:12:33,060 di 427 cimiteri 229 00:12:33,260 --> 00:12:36,080 e di 354 compagnie di assicurazioni. 230 00:12:37,240 --> 00:12:41,230 La mia strategia è semplice, compro tutte le imprese che posso 231 00:12:41,430 --> 00:12:45,950 per essere il punto di riferimento in quella che io chiamo 232 00:12:46,540 --> 00:12:48,700 "epoca d'oro della morte". 233 00:12:50,830 --> 00:12:51,810 Prego? 234 00:12:52,010 --> 00:12:54,100 Quando tutti i baby boomer degli USA 235 00:12:54,300 --> 00:12:56,270 raggiungeranno l'età del decesso. 236 00:12:56,470 --> 00:13:02,370 Si parla di un aumento del 60% del tasso di mortalità nel Paese. 237 00:13:02,830 --> 00:13:06,490 Sapete quante persone vivono negli Stati Uniti 238 00:13:06,950 --> 00:13:10,370 che hanno più di 65 anni? 239 00:13:13,160 --> 00:13:15,120 Cinquantuno milioni. 240 00:13:17,540 --> 00:13:18,730 Mi sembra un po' cinico. 241 00:13:18,930 --> 00:13:21,310 Non temi di perdere di vista il cliente? 242 00:13:21,510 --> 00:13:24,160 Il cliente? I miei clienti sono i morti. 243 00:13:29,290 --> 00:13:31,540 Sto scherzando. Sto scherzando, Jerry. 244 00:13:33,450 --> 00:13:37,810 Più imprese funebri posseggo, più soldi faccio 245 00:13:38,010 --> 00:13:41,560 e più sarò in grado di soddisfare le richieste dei clienti 246 00:13:41,760 --> 00:13:44,290 e delle loro sempre maggiori necessità. 247 00:13:49,200 --> 00:13:51,190 Forse è ora di smettere di chiacchierare 248 00:13:51,380 --> 00:13:53,600 e di parlare di contratti. Che ne dite? 249 00:13:53,800 --> 00:13:55,990 Vorrei sapere cos'hai in mente, Ray. 250 00:13:56,660 --> 00:13:57,770 Mi pare di capire 251 00:13:57,970 --> 00:14:01,490 che tu abbia dei problemi con gli ispettori statali della tua zona. 252 00:14:02,080 --> 00:14:03,950 Come lo hai capito? 253 00:14:04,830 --> 00:14:08,230 Quante imprese possiedi? Nove? 254 00:14:08,430 --> 00:14:11,480 Otto. Possiedo otto imprese di pompe funebri nello Stato. 255 00:14:11,680 --> 00:14:14,700 E la mia agenzia assicurativa. 256 00:14:15,490 --> 00:14:16,850 Senti cosa ti propongo. 257 00:14:17,050 --> 00:14:19,690 Mi vendi tre delle tue imprese 258 00:14:19,880 --> 00:14:22,390 a un giusto prezzo di mercato da concordare. 259 00:14:22,590 --> 00:14:27,240 Così, non solo manterrai i tuoi assets, 260 00:14:27,910 --> 00:14:30,690 ma ti darebbe la liquidità sufficiente 261 00:14:30,880 --> 00:14:32,290 da dare agli ispettori. 262 00:14:32,950 --> 00:14:35,350 C'è un altra cosa che deve rientrare nell'accordo. 263 00:14:35,550 --> 00:14:38,950 Traggo gran parte dei miei profitti vendendo assicurazioni. 264 00:14:39,740 --> 00:14:42,770 Non sopravviverò se tu ne avrai il monopolio, 265 00:14:42,970 --> 00:14:46,230 quindi io ti venderò tre delle mie imprese 266 00:14:46,430 --> 00:14:47,910 a un giusto prezzo di mercato, 267 00:14:48,990 --> 00:14:50,980 ma mi devi promettere, qui e adesso, 268 00:14:51,180 --> 00:14:54,790 che non vendere assicurazioni funerarie nel sud del Mississippi. 269 00:15:08,370 --> 00:15:09,330 Ok. 270 00:15:12,040 --> 00:15:13,740 Quindi siamo d'accordo? 271 00:15:14,370 --> 00:15:16,810 Farò stilare i contratti dai miei avvocati, 272 00:15:17,010 --> 00:15:18,910 così potremo firmare a breve. 273 00:15:24,330 --> 00:15:27,310 Perché ci vuole tanto? Abbiamo chiuso l'accordo... 274 00:15:27,510 --> 00:15:30,730 Da quasi quattro mesi. Vogliono rivedere i termini. 275 00:15:30,930 --> 00:15:34,440 A Vancouver dissero che sarebbero bastati 30 giorni. 276 00:15:34,630 --> 00:15:35,770 Non ha senso. 277 00:15:35,970 --> 00:15:37,830 - Secondo me ce l'ha eccome. - Cioè? 278 00:15:39,790 --> 00:15:41,310 Avete pensato alla possibilità 279 00:15:41,510 --> 00:15:44,560 che Loewen non abbia affatto intenzione di chiudere l'accordo? 280 00:15:44,760 --> 00:15:46,600 Figliolo, con tutto il rispetto, 281 00:15:46,800 --> 00:15:49,270 non hai la minima idea di cosa stai dicendo. 282 00:15:49,470 --> 00:15:50,410 Io credo di sì. 283 00:15:51,120 --> 00:15:52,190 Ci pensi. 284 00:15:52,380 --> 00:15:54,730 Più lui aspetta, più lei è fregato. 285 00:15:54,930 --> 00:15:57,100 La commissione le revocherà la licenza 286 00:15:57,300 --> 00:16:00,060 togliendole ogni mezzo di sussistenza finché, prima o poi, 287 00:16:00,260 --> 00:16:02,390 non potrà che dichiarare bancarotta. 288 00:16:02,590 --> 00:16:04,440 Loewen, oltre alle tre imprese, 289 00:16:04,630 --> 00:16:08,060 potrà rilevare tutta la sua attività per pochi spiccioli. 290 00:16:08,260 --> 00:16:10,850 Pensi davvero che voglia farmi fallire? Non può farlo. 291 00:16:11,050 --> 00:16:12,290 Ho un contratto firmato. 292 00:16:12,990 --> 00:16:16,640 L'abbiamo firmato solo noi, e non c'è una scadenza allegata. 293 00:16:16,840 --> 00:16:19,690 So che il sig. Loewen vende ancora polizze in zona. 294 00:16:19,880 --> 00:16:22,190 Dai, lasciamo perdere i complotti. 295 00:16:22,380 --> 00:16:24,940 Scusami, figliolo, ma sei davvero paranoico. 296 00:16:25,130 --> 00:16:28,790 Ok, posso chiederle un favore? 297 00:16:29,740 --> 00:16:31,700 Smetterebbe di chiamarmi "figliolo"? 298 00:16:32,290 --> 00:16:35,450 Non sono suo figlio, Mike. 299 00:16:36,660 --> 00:16:38,240 Rilassati, ok? 300 00:16:38,870 --> 00:16:41,730 Vuoi essere preso sul serio come avvocato in città? 301 00:16:41,930 --> 00:16:44,290 - Chi dice che non lo sono? - Ora smettetela. 302 00:16:48,080 --> 00:16:49,600 Sei convinto che il sig. Loewen 303 00:16:49,800 --> 00:16:52,230 voglia rovinarmi? 304 00:16:52,430 --> 00:16:55,700 Sì. Che senso avrebbe altrimenti tutta questa attesa? 305 00:16:56,450 --> 00:16:58,270 E va bene. Lo denuncio. 306 00:16:58,470 --> 00:17:01,440 Non hai mai fatto causa a nessuno in vita tua. 307 00:17:01,630 --> 00:17:03,580 Beh, posso farlo in qualsiasi momento. 308 00:17:04,200 --> 00:17:08,040 Ti pare una buona idea iniziare a far causa alla gente a 75 anni? 309 00:17:08,870 --> 00:17:10,600 Gli anziani non fanno cause. 310 00:17:10,800 --> 00:17:13,770 A parer mio, se qualcuno cerca di approfittarsi di te 311 00:17:13,970 --> 00:17:16,730 e tu sai che non è giusto, l'età non conta. 312 00:17:16,930 --> 00:17:18,640 Sta cercando di farmi fallire, 313 00:17:18,840 --> 00:17:21,740 e non credo di dover restare a guardare. 314 00:17:31,240 --> 00:17:32,740 {\an8}Vorrei depositare una causa. 315 00:17:33,120 --> 00:17:35,950 {\an8}È quella? Posso vederla, per favore? 316 00:17:39,240 --> 00:17:44,160 "Jeremiah J. O'Keefe Sr. contro il Gruppo Loewen LLC." 317 00:17:45,620 --> 00:17:48,410 Interessante. Secondo te chi vince? 318 00:17:48,870 --> 00:17:50,040 Come? 319 00:17:53,240 --> 00:17:55,060 Oddio, Hal, che ci fai qui? 320 00:17:55,260 --> 00:17:56,640 - Sai che ore sono? - Senta, 321 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 So che è tardi. Le chiedo scusa, 322 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 ma ho qui una cosa che potrebbe esserci utile. 323 00:18:05,620 --> 00:18:07,910 {\i1}Continuano le emozioni{\i0} {\i1}con un altro episodio{\i0} 324 00:18:08,110 --> 00:18:10,770 {\an8}{\i1}di{\i0} La vita dei Ricchi e Famosi. 325 00:18:10,970 --> 00:18:12,890 {\i1}Vedrete l'incredibile viaggio{\i0} 326 00:18:13,090 --> 00:18:16,730 {\an8}{\i1}dell'avvocato specializzato{\i0} {\i1}in infortunistica Willie E. Gary,{\i0} 327 00:18:16,930 --> 00:18:19,850 {\an8}{\i1}che ha rifiutato{\i0} {\i1}di essere condannato alla povertà a vita{\i0} 328 00:18:20,050 --> 00:18:23,080 {\i1}perché ha creduto nel sogno americano.{\i0} 329 00:18:23,450 --> 00:18:28,020 {\i1}Nato da una famiglia di raccoglitori{\i0} {\i1}di canna da zucchero in Florida,{\i0} 330 00:18:28,220 --> 00:18:31,520 {\i1}la vita per Willie Gary{\i0} {\i1}non è sempre stata facile.{\i0} 331 00:18:31,720 --> 00:18:34,480 Ho sempre desiderato diventare qualcuno. 332 00:18:34,680 --> 00:18:36,520 Sapevo che avrei avuto successo. 333 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 {\i1}E senz'altro ci è riuscito,{\i0} 334 00:18:38,840 --> 00:18:41,390 {\i1}dato che vince regolarmente{\i0} {\i1}cause milionarie...{\i0} 335 00:18:41,590 --> 00:18:44,310 Vorresti che assumessi questo tizio? 336 00:18:44,510 --> 00:18:46,640 Sembra un'idea folle, 337 00:18:46,840 --> 00:18:49,770 ma questo tizio vince tutte le cause. 338 00:18:49,970 --> 00:18:53,600 {\an8}{\i1}Non solo ha un jet 737 privato{\i0} {\i1}che ha battezzato{\i0} Wings of Justice, 339 00:18:53,800 --> 00:18:57,230 {\an8}{\i1}ma conduce una vita da signore{\i0} {\i1}in una villa di 50 stanze{\i0} 340 00:18:57,430 --> 00:19:00,140 {\i1}situata sulla ricca costa della Florida.{\i0} 341 00:19:00,340 --> 00:19:03,270 {\i1}Willie però non può prendersi{\i0} {\i1}il merito dell'arredamento,{\i0} 342 00:19:03,470 --> 00:19:06,390 {\i1}che spetta all'amore della sua vita,{\i0} 343 00:19:06,590 --> 00:19:09,600 {\i1}la splendida e attraente moglie, Gloria.{\i0} 344 00:19:09,800 --> 00:19:12,600 Il consiglio che do sempre a Willie 345 00:19:12,800 --> 00:19:15,390 è di non dimenticare le sue origini. 346 00:19:15,590 --> 00:19:16,480 Di rimanere umile. 347 00:19:16,680 --> 00:19:19,440 {\i1}"Umile" è il secondo nome di Willie Gary.{\i0} 348 00:19:19,630 --> 00:19:22,230 Nessuno deve dirti che non puoi fare qualcosa. Ok? 349 00:19:22,430 --> 00:19:23,480 Te lo dice Willie Gary. 350 00:19:23,680 --> 00:19:26,910 - Dammi il pugno. {\i1}- Senza scordare le sue radici, Will...{\i0} 351 00:19:28,740 --> 00:19:31,600 Vanta un curriculum impressionate, in tribunale 352 00:19:31,800 --> 00:19:33,890 Non ha perso una causa in 12 anni. 353 00:19:34,090 --> 00:19:37,350 Che ne sa di contrattualistica? 354 00:19:37,550 --> 00:19:39,440 La causa è depositata a Hinds County. 355 00:19:39,630 --> 00:19:42,190 Il rapporto tra neri e bianchi è di tre a uno. 356 00:19:42,380 --> 00:19:44,940 Al 70% avremo un giudice nero 357 00:19:45,130 --> 00:19:48,730 e, se andremo a processo, probabilmente una giuria nera. 358 00:19:48,930 --> 00:19:49,640 E allora? 359 00:19:49,840 --> 00:19:55,350 Con tutto il rispetto, non può mettere Mike Allred davanti a una giuria nera. 360 00:19:55,550 --> 00:19:57,020 E perché no? 361 00:19:57,220 --> 00:20:00,890 È il mio avvocato da 30 anni ed è un esperto dell'argomento. 362 00:20:01,090 --> 00:20:03,580 Vuole davvero che glielo spieghi? 363 00:20:06,990 --> 00:20:12,120 Puzza proprio di bigottismo da ragazzotto del Sud vecchio stampo. 364 00:20:12,990 --> 00:20:15,990 Se una giuria di neri si trova davanti uno così... 365 00:20:16,830 --> 00:20:20,080 L'idea di compiacere una giuria, Hal, è... 366 00:20:22,080 --> 00:20:24,940 Questa causa non c'entra con la discriminazione. 367 00:20:25,130 --> 00:20:28,580 Non ha niente a che vedere con la razza, lo sappiamo entrambi. 368 00:20:33,540 --> 00:20:36,060 In settimana il sig. Gary si occuperà di un caso 369 00:20:36,260 --> 00:20:37,620 giù in Florida. 370 00:20:39,740 --> 00:20:40,690 Che ne direbbe 371 00:20:40,880 --> 00:20:45,790 se facessimo un salto a conoscerlo di persona? 372 00:20:47,490 --> 00:20:51,020 Noi vogliamo che il Gruppo Loewen venga ritenuto responsabile. 373 00:20:51,220 --> 00:20:53,730 No, voi non volete quello. Volete farli pagare. 374 00:20:53,930 --> 00:20:55,390 - Devono soffrire e pagare. - Sì. 375 00:20:55,590 --> 00:20:57,490 Quanti soldi vorreste? 376 00:20:57,910 --> 00:20:59,890 - Sei milioni di dollari. - Sei milioni? 377 00:21:00,090 --> 00:21:03,450 L'equo valore di mercato più i danni. 378 00:21:03,990 --> 00:21:08,620 Ho già intentato una causa civile a Hinds County, Mississippi. 379 00:21:09,290 --> 00:21:13,200 Che ne dice, sig. Gary? Le interessa il caso? 380 00:21:15,830 --> 00:21:18,450 Posso darvi la mia sincera opinione personale? 381 00:21:18,990 --> 00:21:23,060 Sig. O'Keefe, mi dispiace per quello che le ha fatto Loewen, 382 00:21:23,260 --> 00:21:26,580 che dev'essere un vero bastardo, però 383 00:21:27,240 --> 00:21:29,060 non è un caso adatto a Willie Gary. 384 00:21:29,260 --> 00:21:31,560 No. Non è un caso adatto a Willie Gary. 385 00:21:31,760 --> 00:21:33,600 Ma che significa? Perché no? 386 00:21:33,800 --> 00:21:36,640 Non è un caso adatto a Willie Gary perché non è adatto. 387 00:21:36,840 --> 00:21:39,940 Scusi, ma allora quali sono i casi adatti a Willie Gary? 388 00:21:40,130 --> 00:21:42,730 In altre parole, sono i casi 389 00:21:42,930 --> 00:21:44,690 in cui ho la situazione in pugno, 390 00:21:44,880 --> 00:21:47,100 quelli che posso portare a processo, chiaro? 391 00:21:47,300 --> 00:21:49,230 - Chiarissimo. - A quel punto... 392 00:21:49,430 --> 00:21:51,560 Avete visto il video. Quando sono davanti 393 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 soprattutto a quelli come me, 394 00:21:53,720 --> 00:21:55,850 - me li suono come una sinfonia. - Mozart. 395 00:21:56,050 --> 00:21:59,190 Nei casi adatti a me, io posso manipolare la sentenza 396 00:21:59,380 --> 00:22:02,060 portandola alle stelle, se necessario, 397 00:22:02,260 --> 00:22:04,350 ottenendo più soldi possibili per il cliente. 398 00:22:04,550 --> 00:22:07,940 I casi adatti a Willie Gary sono quelli in cui sappiamo di vincere. 399 00:22:08,130 --> 00:22:09,640 E questo non sembra esserlo. 400 00:22:09,840 --> 00:22:12,240 Anzi, il vostro caso è piuttosto incerto. 401 00:22:13,950 --> 00:22:17,370 E c'è un altro fatto. 402 00:22:18,290 --> 00:22:20,370 Non fraintendetemi, ma... 403 00:22:21,870 --> 00:22:24,450 Tu non sei bianco. Lui lo è. 404 00:22:25,040 --> 00:22:29,190 E io non ho clienti bianchi. Non ne ho mai avuti. 405 00:22:29,380 --> 00:22:34,790 Senza offesa, ci mancherebbe, ma sarebbe piuttosto insolito. 406 00:22:36,990 --> 00:22:38,950 Nessuna offesa, sig. Gary. 407 00:22:40,790 --> 00:22:43,240 Il tizio è troppo ricco e famoso per noi. 408 00:22:44,790 --> 00:22:47,730 - Sig. O'Keefe, mi scusi... - Che c'è? 409 00:22:47,930 --> 00:22:49,440 - Mi dia un secondo. - Dove vai? 410 00:22:49,630 --> 00:22:52,240 A parlarci ancora un attimo. Cinque minuti, ok? 411 00:22:52,700 --> 00:22:56,580 La mossa vincente, mentre parlavo a quella giurata... 412 00:22:57,160 --> 00:22:58,350 Cosa indossava? 413 00:22:58,550 --> 00:23:00,390 Dovevi fissarla un po' di più, 414 00:23:00,590 --> 00:23:02,100 dritto negli occhi. 415 00:23:02,300 --> 00:23:04,140 A volte flirtare è utile. 416 00:23:04,340 --> 00:23:05,270 È quello che... 417 00:23:05,470 --> 00:23:07,730 Sig. Gary, scusi l'irruzione. 418 00:23:07,930 --> 00:23:10,020 - Mi conceda un minuto. - Che succede? 419 00:23:10,220 --> 00:23:11,230 Sei impazzito. 420 00:23:11,430 --> 00:23:13,020 O ti ha licenziato qua fuori? 421 00:23:13,220 --> 00:23:17,100 Può darsi che sia impazzito, ma mi serve un minuto del suo tempo. 422 00:23:17,300 --> 00:23:18,730 - Un minuto? - E basta. 423 00:23:18,930 --> 00:23:21,040 Fattelo bastare. Abbiamo da fare. Sentiamo. 424 00:23:21,620 --> 00:23:24,270 Jerry è il cliente dei sogni. 425 00:23:24,470 --> 00:23:27,350 Ha un passato impeccabile. È un eroe di guerra, 426 00:23:27,550 --> 00:23:30,190 decorato. Ha servito nella Seconda guerra mondiale. 427 00:23:30,380 --> 00:23:34,200 È stato insignito della Flying Cross per i servigi resi al Paese. 428 00:23:35,330 --> 00:23:36,730 - Tutto qui? - Cavolo. 429 00:23:36,930 --> 00:23:37,850 E basta? 430 00:23:38,050 --> 00:23:40,350 Quanto tempo è passato, 50 anni? 431 00:23:40,550 --> 00:23:43,190 - Non gliene frega niente a nessuno. - Roba vecchia. 432 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 Ok, allora sentite questa. Dal 1976, 433 00:23:48,740 --> 00:23:52,450 Jerry è stato sindaco di Biloxi per due mandati. 434 00:23:52,740 --> 00:23:54,810 Il KKK cercò di organizzare una marcia... 435 00:23:55,010 --> 00:23:57,120 E vietò la vendita delle lenzuola bianche. 436 00:24:00,160 --> 00:24:01,100 Porca miseria! 437 00:24:01,300 --> 00:24:03,390 È diventato il nostro salvatore bianco. 438 00:24:03,590 --> 00:24:06,370 - Il KKK. - Sei innamorato di lui. 439 00:24:07,040 --> 00:24:08,730 No. Il fatto è che speriamo 440 00:24:08,930 --> 00:24:10,850 che il processo sia nella Hinds County. 441 00:24:11,050 --> 00:24:13,480 - Sono tre neri e... - Aspetta, ti fermo qui. 442 00:24:13,680 --> 00:24:16,520 Hal, tu mi piaci, vieni senz'altro da una buona famiglia, 443 00:24:16,720 --> 00:24:18,060 ma non sai come lavoriamo. 444 00:24:18,260 --> 00:24:20,790 Primo: non ci occupiamo di contrattualistica. 445 00:24:21,490 --> 00:24:24,100 - Due: non abbiamo clienti bianchi. - No. 446 00:24:24,300 --> 00:24:26,910 E tre: i soldi in ballo sono pochi. 447 00:24:27,490 --> 00:24:28,690 Sono pochi soldi! 448 00:24:28,880 --> 00:24:29,890 Sono pochi, Hal. 449 00:24:30,090 --> 00:24:32,690 Ti voglio bene, ma quei soldi non ci bastano. 450 00:24:32,880 --> 00:24:35,100 Guardati intorno. Vedi dove sei? 451 00:24:35,300 --> 00:24:37,690 Vedi il mogano, le rifiniture d'oro? 452 00:24:37,880 --> 00:24:39,810 - Facci caso. - È roba grossa. 453 00:24:40,010 --> 00:24:43,890 Le nostre sono cause da 50, 30, 80 milioni al mese. 454 00:24:44,090 --> 00:24:45,060 Ok, ok. 455 00:24:45,260 --> 00:24:47,990 Ma chi vi dice che la causa non acquisterà rilevanza? 456 00:24:49,080 --> 00:24:51,240 Non si può sapere. 457 00:24:52,990 --> 00:24:54,540 C'è sotto qualcosa? 458 00:24:55,950 --> 00:24:58,850 Ray Loewen è a capo 459 00:24:59,050 --> 00:25:01,740 di una delle maggiori aziende del Paese. 460 00:25:02,910 --> 00:25:06,410 Parlo di 20 miliardi l'anno provenienti dall'industria funeraria. 461 00:25:07,410 --> 00:25:10,600 Due enormi società si stanno accaparrando il mercato, 462 00:25:10,800 --> 00:25:13,020 e il Gruppo Loewen è una di queste. 463 00:25:13,220 --> 00:25:15,660 Hanno fatto a Jerry una cosa terribile, ma... 464 00:25:16,830 --> 00:25:18,810 Ho il presentimento... 465 00:25:19,010 --> 00:25:22,040 Anzi, io so che è la punta dell'iceberg. 466 00:25:24,080 --> 00:25:25,560 Posso andare avanti? 467 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 Sì, certo. 468 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 Dovevi dirlo subito. 469 00:25:28,840 --> 00:25:31,310 Voi vincete cause da 80 milioni 470 00:25:31,510 --> 00:25:33,640 e vi fate il jet privato. Ok, va benissimo. 471 00:25:33,840 --> 00:25:35,060 Sì. Il {\i1}Wings of Justice.{\i0} 472 00:25:35,260 --> 00:25:37,020 Bene, ma sa bene anche lei che, 473 00:25:37,220 --> 00:25:40,310 per l'élite della comunità forense 474 00:25:40,510 --> 00:25:43,310 lei è solo un avvocato rincorri ambulanze. Senza offesa. 475 00:25:43,510 --> 00:25:44,850 Occhio o ti prendo a calci. 476 00:25:45,050 --> 00:25:46,600 Che ragazzo irriverente. 477 00:25:46,800 --> 00:25:50,870 E se questo caso le facesse fare il salto di qualità? 478 00:25:52,160 --> 00:25:55,660 Se la facesse assurgere alla fama nazionale? 479 00:25:55,990 --> 00:25:57,200 William Kunstler. 480 00:25:57,950 --> 00:25:59,290 Clarence Darrow. 481 00:26:00,080 --> 00:26:01,240 Thurgood Marshall. 482 00:26:04,540 --> 00:26:06,200 Senta, sto parlando... 483 00:26:07,160 --> 00:26:09,290 Sto parlando di Johnnie Cochran, cazzo. 484 00:26:25,160 --> 00:26:26,770 Mai sentito nominare. 485 00:26:26,970 --> 00:26:29,060 È stata una tua idea, sig. Dockins? 486 00:26:29,260 --> 00:26:31,810 No, non è stata sua. È stata mia. 487 00:26:32,010 --> 00:26:33,810 Capisco, Mike, che ti faccia incazzare 488 00:26:34,010 --> 00:26:36,020 che assumo altri avvocati in questo caso 489 00:26:36,220 --> 00:26:37,370 Incazzare? No, affatto. 490 00:26:37,790 --> 00:26:39,890 Ti sembro incazzato? 491 00:26:40,090 --> 00:26:41,270 Non sono incazzato. 492 00:26:41,470 --> 00:26:43,230 Sono soldi tuoi. Usali come ti pare. 493 00:26:43,430 --> 00:26:45,140 Ma credo che sia un grande errore. 494 00:26:45,340 --> 00:26:47,850 Vorrei che fossimo nella miglior posizione possibile 495 00:26:48,050 --> 00:26:50,230 nel caso andassimo a processo. 496 00:26:50,430 --> 00:26:52,390 Certo, solo che non andremo a processo. 497 00:26:52,590 --> 00:26:55,020 Insomma, cos'ha di speciale questo tizio? 498 00:26:55,220 --> 00:26:58,810 Io e Hal siamo andati in Florida a vederlo discutere una causa. 499 00:26:59,010 --> 00:27:01,100 E devo dirti che quest'uomo è in grado 500 00:27:01,300 --> 00:27:04,040 di galvanizzare una giuria. 501 00:27:05,660 --> 00:27:06,660 Proprio così. 502 00:27:09,540 --> 00:27:14,810 Beh, se hai tanta fiducia in lui, ok, lavoreremo insieme. 503 00:27:15,010 --> 00:27:16,140 Non sarà la prima volta. 504 00:27:16,340 --> 00:27:19,790 Ma sia chiaro, guiderò io il team di avvocati. 505 00:27:21,540 --> 00:27:23,980 Grazie della comprensione, Mike. 506 00:27:24,180 --> 00:27:25,200 Figurati. 507 00:27:25,990 --> 00:27:27,730 A che ora dovrebbe arrivare? 508 00:27:27,930 --> 00:27:29,690 Credo che siano arrivati adesso. 509 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 Adesso? 510 00:27:46,490 --> 00:27:48,480 Jeremiah, come va? 511 00:27:48,680 --> 00:27:51,350 - Ciao, Willie. - Ciao, ti trovo bene. 512 00:27:51,550 --> 00:27:53,140 - Che ci fai qui? - È un piacere. 513 00:27:53,340 --> 00:27:55,890 Sei ringiovanito? Sei una specie di Dorian Gray? 514 00:27:56,090 --> 00:27:58,440 Willie, ti presento Mike Allred. 515 00:27:58,630 --> 00:28:01,060 Mike, quindi lavoriamo insieme. 516 00:28:01,260 --> 00:28:03,440 A quanto pare. Come va, sig. Gary? 517 00:28:03,630 --> 00:28:04,580 Come mi trovi? 518 00:28:04,990 --> 00:28:07,830 Hai un aspetto da 10 milioni di dollari, Willie. 519 00:28:08,450 --> 00:28:10,850 Esatto, sto alla grande. 520 00:28:11,050 --> 00:28:12,060 È la sala comando? 521 00:28:12,260 --> 00:28:14,890 Andiamo in sala riunioni. 522 00:28:15,090 --> 00:28:18,100 Belli questi libri. Mi piacciono tutti. 523 00:28:18,300 --> 00:28:19,600 Che bel posto. 524 00:28:19,800 --> 00:28:21,600 Prima di iniziare a lavorare, 525 00:28:21,800 --> 00:28:24,190 spero di non metterti a disagio, 526 00:28:24,380 --> 00:28:25,890 ma avrei qualche domanda. 527 00:28:26,090 --> 00:28:28,490 Mi chieda quello che vuole. Sono tutt'orecchi. 528 00:28:29,040 --> 00:28:29,990 Bene. 529 00:28:30,580 --> 00:28:31,700 Volevo chiederti... 530 00:28:32,790 --> 00:28:35,080 Che effetto ti fa lavorare con un nero? 531 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 Da uomo a uomo? 532 00:28:39,040 --> 00:28:40,190 Esiste un'alternativa? 533 00:28:40,380 --> 00:28:42,060 No. Vuole una risposta sincera? 534 00:28:42,260 --> 00:28:43,580 - Per forza. - Certo. 535 00:28:44,120 --> 00:28:45,830 Se devo essere sincero, 536 00:28:46,330 --> 00:28:48,770 forse qualche pregiudizio ce l'ho. 537 00:28:48,970 --> 00:28:50,640 - Ok. - Non che ne vada fiero. 538 00:28:50,840 --> 00:28:51,850 Apprezzo la sincerità. 539 00:28:52,050 --> 00:28:53,990 Mi impegno molto per superarlo. 540 00:28:54,870 --> 00:28:57,240 - Questo mi fa piacere. - Certo. 541 00:28:57,700 --> 00:28:59,160 Conosci il mio team? 542 00:29:00,040 --> 00:29:01,910 Ciao, sono Chris. 543 00:29:03,120 --> 00:29:04,230 Ciao, Chris. 544 00:29:04,430 --> 00:29:05,690 Sì, Dashaan. 545 00:29:05,880 --> 00:29:06,890 Dashaan. 546 00:29:07,090 --> 00:29:08,120 Al. 547 00:29:09,700 --> 00:29:10,830 Reggie Douglas. 548 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 Signori. 549 00:29:14,330 --> 00:29:16,730 Ora che ci siamo chiariti, 550 00:29:16,930 --> 00:29:18,640 accomodiamoci in sala riunioni 551 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 dove ci aspettano gli altri, ok? 552 00:29:20,840 --> 00:29:23,270 - Jerry, non ci sono problemi, ok? - Sì. 553 00:29:23,470 --> 00:29:25,910 - Se la caverà. - Ok. 554 00:29:27,830 --> 00:29:29,690 Buonasera, signori! Come va? 555 00:29:29,880 --> 00:29:31,100 Tutto bene? 556 00:29:31,300 --> 00:29:33,560 Bene. Per coloro che non mi conoscono, 557 00:29:33,760 --> 00:29:35,940 - mi chiamo Willie Gary. - Digli chi sei. 558 00:29:36,130 --> 00:29:39,390 Ho portato dalla Florida qualche socio del mio studio 559 00:29:39,590 --> 00:29:41,060 per aiutarvi a vincere. 560 00:29:41,260 --> 00:29:44,810 Qualcuno non sarà al corrente del mio stile in sede processuale, 561 00:29:45,010 --> 00:29:46,560 per cui ve lo spiego. 562 00:29:46,760 --> 00:29:48,310 Stiamo per andare in guerra, 563 00:29:48,510 --> 00:29:50,520 perché un processo è questo. 564 00:29:50,720 --> 00:29:54,480 Un processo è una guerra! Una battaglia fino alla morte! 565 00:29:54,680 --> 00:29:56,230 E non parlo di cazzate. 566 00:29:56,430 --> 00:29:59,450 Parlo di battaglie alla Jean-Claude Van Damme! 567 00:30:00,580 --> 00:30:03,950 Lo so che vi sembro pazzo, ma sono fatto così. 568 00:30:04,620 --> 00:30:06,730 E con quei bastardi dobbiamo darci dentro, 569 00:30:06,930 --> 00:30:09,440 perché il Gruppo Loewen è una potenza. 570 00:30:09,630 --> 00:30:11,950 Sono pieni di soldi e sono molto influenti. 571 00:30:12,410 --> 00:30:14,240 Hanno tutto ciò che ci manca. 572 00:30:14,660 --> 00:30:16,560 Ma non ci faremo intimidire. 573 00:30:16,760 --> 00:30:18,080 Perché io non ho paura. 574 00:30:19,660 --> 00:30:24,310 Non è un segreto, in 12 anni non ho perso una causa. 575 00:30:24,510 --> 00:30:25,600 E sapete perché? 576 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 Me lo sapete dire? 577 00:30:27,430 --> 00:30:28,730 Perché odio perdere. 578 00:30:28,930 --> 00:30:31,290 Lo odio, lo odio! 579 00:30:31,950 --> 00:30:34,440 Preferirei che qualcuno mi sparasse in testa 580 00:30:34,630 --> 00:30:35,910 che perdere una causa. 581 00:30:38,410 --> 00:30:39,910 Detto questo, 582 00:30:41,580 --> 00:30:43,940 c'è una cosa su cui non transigo. 583 00:30:44,130 --> 00:30:47,980 Non ho intenzione di patteggiare. 584 00:30:48,180 --> 00:30:50,040 - Non ci tiriamo indietro. - Scusate. 585 00:30:50,700 --> 00:30:52,480 Posso dire una cosa? 586 00:30:52,680 --> 00:30:53,520 Prego, Mike. 587 00:30:53,720 --> 00:30:56,770 Sig. Gary, a proposito di patteggiare, 588 00:30:56,970 --> 00:30:59,600 temo che la nostra strategia sia diversa. 589 00:30:59,800 --> 00:31:03,370 Anzi, ho già inviato una lettera al sig. Loewen 590 00:31:04,240 --> 00:31:06,560 offrendo un patteggiamento a otto milioni. 591 00:31:06,760 --> 00:31:08,350 Detto tra noi, 592 00:31:08,550 --> 00:31:11,020 magari potremmo anche scendere a sette. 593 00:31:11,220 --> 00:31:13,690 Mike, grazie dell'aggiornamento. 594 00:31:13,880 --> 00:31:16,140 Ma le cose sono cambiate. 595 00:31:16,340 --> 00:31:17,580 Non patteggiamo. 596 00:31:18,370 --> 00:31:21,810 A prescindere da ciò che hai detto, l'opzione è ancora valida 597 00:31:22,010 --> 00:31:25,200 e rimarrà tale finché non avrò deciso la tattica. 598 00:31:28,540 --> 00:31:29,870 Dovresti decidere tu, eh? 599 00:31:32,290 --> 00:31:33,660 Che succede, Mike? 600 00:31:34,450 --> 00:31:35,740 Chi comanda qui? 601 00:31:36,740 --> 00:31:38,330 Sul serio, chi comanda? 602 00:31:38,870 --> 00:31:41,690 Mi avete chiesto di occuparmi del caso. 603 00:31:41,880 --> 00:31:43,440 E ora mi dici che decidi tu. 604 00:31:43,630 --> 00:31:46,770 Il primo avvocato ha detto che non si patteggia. 605 00:31:46,970 --> 00:31:48,190 - Puoi ripetere? - Cosa? 606 00:31:48,380 --> 00:31:50,060 Che c'è? Devi controllarti l'udito? 607 00:31:50,260 --> 00:31:51,270 Chiedo scusa. 608 00:31:51,470 --> 00:31:52,940 - Alza un dito... - Non decidi tu. 609 00:31:53,130 --> 00:31:54,770 ...e ti faccio un culo così. 610 00:31:54,970 --> 00:31:56,600 Sig. Gary, non sei tu il capo. 611 00:31:56,800 --> 00:31:58,640 - E che ci faccio qui? - È la mia città. 612 00:31:58,840 --> 00:32:00,230 - Tua? - È la mia sala riunioni. 613 00:32:00,430 --> 00:32:02,520 - Ogni città è la mia. - È il mio cliente. 614 00:32:02,720 --> 00:32:04,850 Se lo fosse, non avrebbe chiamato me. 615 00:32:05,050 --> 00:32:08,620 Signori, potremmo rilassarci un po'? 616 00:32:11,080 --> 00:32:13,850 - Non sono qui per litigare, Mike. - Cosa? 617 00:32:14,050 --> 00:32:16,160 Non voglio litigare con te, ho detto. 618 00:32:16,370 --> 00:32:17,950 Voglio risolvere un problema. 619 00:32:18,950 --> 00:32:20,240 Il sig. O'Keefe, 620 00:32:21,290 --> 00:32:23,690 per quanto ne so, vuole vincere la causa. 621 00:32:23,880 --> 00:32:27,580 E non dare via il culo per otto miseri milioni. 622 00:32:29,950 --> 00:32:31,040 Come una zoccola. 623 00:32:32,490 --> 00:32:35,270 {\i1}Santo cielo, Jerry, che succede?{\i0} 624 00:32:35,470 --> 00:32:37,230 Credo che dovremmo dargli una chance. 625 00:32:37,430 --> 00:32:40,480 Hai sentito quel discorso? Non sa quello che fa. 626 00:32:40,680 --> 00:32:42,100 Non perde una causa da 12 anni. 627 00:32:42,300 --> 00:32:44,100 Per casi di lesioni personali. 628 00:32:44,300 --> 00:32:47,120 Ma non sa niente del diritto contrattuale. 629 00:32:49,290 --> 00:32:50,850 È lui il primo avvocato? 630 00:32:51,050 --> 00:32:53,140 Non vorrai nominare lui. 631 00:32:53,340 --> 00:32:54,370 Sì. 632 00:32:55,490 --> 00:32:57,040 Esatto. 633 00:33:05,580 --> 00:33:06,490 Tutto a posto? 634 00:33:07,790 --> 00:33:08,740 Sì. 635 00:33:09,740 --> 00:33:11,120 Mike, tutto a posto? 636 00:33:11,740 --> 00:33:13,440 Bene, ora che ci siamo chiariti, 637 00:33:13,630 --> 00:33:16,700 c'è qualcuno che può trascrivere quello che dico? 638 00:33:17,290 --> 00:33:20,020 Cynthia, ti dispiacerebbe scrivere sotto dettatura? 639 00:33:20,220 --> 00:33:22,690 Cynthia, ti ringrazio. 640 00:33:22,880 --> 00:33:28,370 All'attenzione del sig. Ray Loewen, presidente del Gruppo Loewen. 641 00:33:29,540 --> 00:33:31,850 Gentile sig. Loewen, Mi chiamo Willie E. Gary. 642 00:33:32,050 --> 00:33:36,370 Sono stato nominato primo avvocato nella causa intentata contro di voi 643 00:33:36,660 --> 00:33:38,240 da Jeremiah O'Keefe. 644 00:33:39,240 --> 00:33:41,040 La proposta di patteggiamento 645 00:33:41,580 --> 00:33:45,290 che ha ricevuto in precedenza per otto milioni di dollari 646 00:33:46,290 --> 00:33:48,990 viene ritirata per mia volontà. 647 00:33:49,870 --> 00:33:52,120 Alla data della presente lettera, 648 00:33:53,200 --> 00:33:55,200 le presentiamo una nuova offerta 649 00:33:56,290 --> 00:33:57,700 per 100 milioni. 650 00:33:58,830 --> 00:34:01,480 - Così si fa. - Ha detto 100 milioni? 651 00:34:01,680 --> 00:34:03,190 - Con otto zeri? - Cento milioni. 652 00:34:03,380 --> 00:34:05,310 Rilassatevi. Datemi retta. 653 00:34:05,510 --> 00:34:08,020 Sono 94 milioni in più della richiesta originale. 654 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 È alla richiesta originale che mancavano 94 milioni. 655 00:34:11,180 --> 00:34:13,810 - Sig. Gary, forse potrebbe... - Cento milioni? 656 00:34:14,010 --> 00:34:17,100 Non ha senso e lo sa. Vuole distruggere questo caso? 657 00:34:17,300 --> 00:34:20,390 Sai che hai le palle come due lumachine? 658 00:34:20,590 --> 00:34:23,770 Willie, temo di condividere la preoccupazione generale. 659 00:34:23,970 --> 00:34:25,520 Sono tanti soldi. 660 00:34:25,720 --> 00:34:29,270 Chiedendo una cifra simile ci renderemo ridicoli. 661 00:34:29,470 --> 00:34:32,620 Capisco cosa vuoi dire, Jerry, ma devi fidarti di me, ok? 662 00:34:33,160 --> 00:34:34,540 - Ok? - Sì, signore. 663 00:34:35,120 --> 00:34:37,540 Dovete tutti fidarvi di me. Chiaro? 664 00:34:38,370 --> 00:34:39,790 Cynthia, dicevamo? 665 00:34:40,580 --> 00:34:44,700 {\an8}"Le presentiamo una nuova offerta 666 00:34:45,240 --> 00:34:47,160 "di 100 milioni." 667 00:34:47,580 --> 00:34:49,230 - No. - Cosa? 668 00:34:49,430 --> 00:34:51,440 Stiamo scherzando? Cento milioni? 669 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 - È impazzito? - Sì, otto zeri. Visto? 670 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 Dev'essere uno scherzo! 671 00:34:55,800 --> 00:34:58,790 - È uno scherzo. - Sembra una dozzina di uova. 672 00:34:59,200 --> 00:35:00,200 Non è uno scherzo. 673 00:35:01,370 --> 00:35:04,740 Cristo santo, questo O'Keefe è un osso duro, no? 674 00:35:06,160 --> 00:35:08,560 Chi è questo pagliaccio che ha ingaggiato? 675 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Un tizio che si chiama William Gary. 676 00:35:11,990 --> 00:35:14,190 Grazie, Bob. Ho letto anch'io la lettera. 677 00:35:14,380 --> 00:35:17,370 Ma io voglio sapere chi è. 678 00:35:18,080 --> 00:35:20,740 Da dove viene? Dove l'ha scovato O'Keefe? 679 00:35:21,330 --> 00:35:23,190 Da quanto abbiamo potuto scoprire, 680 00:35:23,380 --> 00:35:27,980 è un avvocato eccentrico della Florida che si occupa di lesioni personali. 681 00:35:28,180 --> 00:35:29,810 - Caccia-ambulanze. - LP? 682 00:35:30,010 --> 00:35:31,520 Questa è contrattualistica. 683 00:35:31,720 --> 00:35:36,140 Ha assunto un esperto di lesioni personali per una vertenza contrattuale? Perché? 684 00:35:36,340 --> 00:35:38,640 Forse non ci sono avvocati normali 685 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 nelle lande del Mississippi. 686 00:35:40,880 --> 00:35:43,600 - Dovresti parlare di più così. - Hanno intentato la causa 687 00:35:43,800 --> 00:35:47,270 in una remota contea nel sud dello Stato, la Hinds County. 688 00:35:47,470 --> 00:35:48,830 Bene, e quindi? 689 00:35:49,160 --> 00:35:52,730 Quindi è anche una delle contee più povere 690 00:35:52,930 --> 00:35:54,620 e al 70%... 691 00:35:56,620 --> 00:35:58,040 Nera. 692 00:36:00,490 --> 00:36:02,700 Ecco perché l'ha assunto. 693 00:36:04,740 --> 00:36:05,990 Perché è nero. 694 00:36:08,120 --> 00:36:09,410 Gary è nero. 695 00:36:12,160 --> 00:36:14,200 È un uomo afroamericano. 696 00:36:31,660 --> 00:36:35,640 Come diceva mio nonno: "Chiunque siano..." 697 00:36:35,840 --> 00:36:37,810 Basta. Lui non mi preoccupa. 698 00:36:38,010 --> 00:36:40,480 Reg, non capisci che... 699 00:36:40,680 --> 00:36:41,640 Scusate il disturbo. 700 00:36:41,840 --> 00:36:45,140 Come richiesto, abbiamo il nome del primo avvocato di Loewen. 701 00:36:45,340 --> 00:36:47,450 - Posso vedere? - Chi è? Lo conosciamo? 702 00:36:50,700 --> 00:36:52,450 - È una lei. - Una lei? 703 00:36:53,290 --> 00:36:54,940 Cosa stai dicendo? Una lei? 704 00:36:55,130 --> 00:36:56,810 Esatto, che vuol dire? 705 00:36:57,010 --> 00:36:59,580 - È una... - È una donna? 706 00:37:00,540 --> 00:37:02,450 Si chiama Mame Downes. 707 00:37:05,450 --> 00:37:08,120 Si è laureata alla Howard University. 708 00:37:08,790 --> 00:37:11,770 Quindi non è solo una donna. È anche nera. 709 00:37:11,970 --> 00:37:12,810 Una sorella. 710 00:37:13,010 --> 00:37:15,440 Capito? Nera e donna 711 00:37:15,630 --> 00:37:16,910 in un colpo solo. 712 00:37:23,870 --> 00:37:26,940 Migliore del suo corso alla Facoltà di legge di Harvard. 713 00:37:27,130 --> 00:37:28,410 Cristo santo. 714 00:37:31,910 --> 00:37:33,600 Due anni di tirocinio 715 00:37:33,800 --> 00:37:37,660 con il giudice della Corte suprema Sandra Day O'Connor. 716 00:37:40,790 --> 00:37:42,770 Tre anni allo studio Paul, Weiss. 717 00:37:42,970 --> 00:37:48,200 È la socia più giovane di sempre dello studio Cranston, Brown e Atwell. 718 00:37:49,040 --> 00:37:50,060 Notevole. 719 00:37:50,260 --> 00:37:52,770 Un mio amico ha lavorato con lei al C, B e A. 720 00:37:52,970 --> 00:37:55,690 E, beh, 721 00:37:55,880 --> 00:37:58,230 in ufficio le avevano dato un soprannome. 722 00:37:58,430 --> 00:37:59,540 Quale? 723 00:38:00,160 --> 00:38:01,370 Quale? 724 00:38:02,290 --> 00:38:03,950 Il Pitone. 725 00:38:04,740 --> 00:38:06,810 Per il suo stile nel controinterrogatorio. 726 00:38:07,010 --> 00:38:07,890 - Sì? - Non ho paura. 727 00:38:08,090 --> 00:38:10,440 Colpisce quando meno te lo aspetti. 728 00:38:10,630 --> 00:38:13,270 Sai che ti dico, Signora Pitone? 729 00:38:13,470 --> 00:38:14,640 Rende bene l'idea. 730 00:38:14,840 --> 00:38:17,580 Che io sono il boa constrictor. 731 00:38:18,450 --> 00:38:19,560 Vediamo un po'. 732 00:38:19,760 --> 00:38:22,730 Dovremmo chiamare la ditta della TV satellitare. 733 00:38:22,930 --> 00:38:25,230 Quando provo a mettere su Turner Broadcasting, 734 00:38:25,430 --> 00:38:27,790 viene lo schermo nero. 735 00:38:28,240 --> 00:38:29,850 C'è qualcosa che non va. 736 00:38:30,050 --> 00:38:32,660 È tutto a posto. Ho disdetto l'abbonamento. 737 00:38:33,200 --> 00:38:35,100 Come sarebbe, disdetto? 738 00:38:35,300 --> 00:38:38,540 Annie, sono tornati gli ispettori assicurativi. 739 00:38:39,370 --> 00:38:41,700 Stavolta mi hanno sospeso la licenza. 740 00:38:42,410 --> 00:38:44,730 Per un po' devo chiudere l'attività. 741 00:38:44,930 --> 00:38:46,080 Cosa? 742 00:38:47,540 --> 00:38:48,940 Ma che stai dicendo? 743 00:38:49,130 --> 00:38:51,810 È una cosa temporanea. Appena finirà il processo, 744 00:38:52,010 --> 00:38:54,600 con il risarcimento di Loewen ci risolleveremo e... 745 00:38:54,800 --> 00:38:56,410 Jerry, senti quello che dici? 746 00:38:57,540 --> 00:39:00,330 Il risarcimento di Ray Loewen? 747 00:39:02,370 --> 00:39:05,200 Sei sicuro che finirà così? 748 00:39:09,700 --> 00:39:12,700 E ancora non mi hai detto come pagheremo tutto. 749 00:39:13,490 --> 00:39:16,950 Quel sofisticato avvocato che hai fatto venire dalla Florida. 750 00:39:17,580 --> 00:39:19,580 Di lui non devi preoccuparti. 751 00:39:21,950 --> 00:39:24,310 Non capisco perché tu vada avanti 752 00:39:24,510 --> 00:39:27,330 con questa ridicola causa. 753 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 Potresti trovare un altro acquirente. 754 00:39:30,760 --> 00:39:31,790 Lo sai. 755 00:39:33,490 --> 00:39:35,700 Evidentemente c'è qualcos'altro. 756 00:39:36,040 --> 00:39:39,640 Può darsi. Forse non voglio che la faccia franca. 757 00:39:39,840 --> 00:39:41,790 Chi? Ray Loewen? 758 00:39:43,040 --> 00:39:45,200 Santo cielo, Jerry, 759 00:39:45,910 --> 00:39:48,540 perché sei ossessionato da quell'uomo? 760 00:39:50,160 --> 00:39:51,640 Cosa dovrei fare, Annie? 761 00:39:51,840 --> 00:39:53,950 Sdraiarmi e farmi calpestare? 762 00:39:55,040 --> 00:39:57,120 Fargli calpestare la nostra famiglia? 763 00:39:57,950 --> 00:39:59,660 Sai cosa dovresti fare? 764 00:40:01,410 --> 00:40:04,830 Dovresti anche pensare a me, a un certo punto. 765 00:40:06,740 --> 00:40:08,450 Pensi che non vinceremo. 766 00:40:14,200 --> 00:40:15,890 Vuoi sapere come pago? 767 00:40:16,090 --> 00:40:18,200 Con la terza ipoteca sulla casa. 768 00:40:27,580 --> 00:40:29,480 Sì, ho fatto tutto il possibile. 769 00:40:29,680 --> 00:40:31,940 - Come va? - Abbiamo un po' di vantaggio. 770 00:40:32,130 --> 00:40:33,060 Di' un po', Willie, 771 00:40:33,260 --> 00:40:34,990 come mai sei diventato avvocato? 772 00:40:39,200 --> 00:40:43,390 Beh, dipende. Vuoi la versione lunga o quella corta? 773 00:40:43,590 --> 00:40:45,040 Fai tu. 774 00:40:45,910 --> 00:40:49,700 Quando ero un giovane marito, 775 00:40:50,120 --> 00:40:53,480 nonché giovane padre, io e mia moglie avevamo qualche risparmio 776 00:40:53,680 --> 00:40:56,040 e avevamo una ditta di giardinaggio. 777 00:40:56,410 --> 00:40:57,480 Di un certo livello. 778 00:40:57,680 --> 00:41:01,620 Parlo di giardini fantastici. 779 00:41:02,080 --> 00:41:05,100 Un giorno mia moglie disse: "Vorrei una casa più grande." 780 00:41:05,300 --> 00:41:07,200 Decisi di accontentarla. 781 00:41:08,490 --> 00:41:10,870 Presi il giornale e vidi un annuncio. 782 00:41:11,660 --> 00:41:14,480 Un appartamento con tre camere, molto bello. 783 00:41:14,680 --> 00:41:19,060 In un bel complesso nuovo nel quartiere dei bianchi. 784 00:41:19,260 --> 00:41:20,160 Ai Raintree. 785 00:41:20,910 --> 00:41:22,520 Faceva al caso nostro. 786 00:41:22,720 --> 00:41:23,980 Chiamo il proprietario 787 00:41:24,180 --> 00:41:27,310 e dico che cerchiamo una nuova casa 788 00:41:27,510 --> 00:41:29,480 e che ci interessano i loro appartamenti. 789 00:41:29,680 --> 00:41:31,230 Dico: "Avete disponibilità?" 790 00:41:31,430 --> 00:41:34,020 E lui: "Sì, abbiamo tanti appartamenti. 791 00:41:34,220 --> 00:41:36,640 "Anzi, già alla fine del mese 792 00:41:36,840 --> 00:41:38,230 "potrete trasferirvi." 793 00:41:38,430 --> 00:41:40,190 Non vedevamo l'ora. 794 00:41:40,380 --> 00:41:43,540 Eravamo emozionati per quel nuovo inizio. 795 00:41:44,290 --> 00:41:46,640 Arriva il giorno, metto tutti in macchina, 796 00:41:46,840 --> 00:41:52,020 moglie e figli compresi, nonché il cane. 797 00:41:52,220 --> 00:41:54,240 Siamo felicissimi. 798 00:41:55,120 --> 00:41:56,520 Sentiamo musica gospel. 799 00:41:56,720 --> 00:41:59,200 Cantiamo e balliamo. 800 00:42:00,540 --> 00:42:04,040 Ma, quando arriviamo, 801 00:42:04,700 --> 00:42:05,730 esce un tizio 802 00:42:05,930 --> 00:42:08,270 e io lo saluto. E lui: "Posso aiutarvi?" 803 00:42:08,470 --> 00:42:10,730 Dico: "Ho chiamato per un appartamento." 804 00:42:10,930 --> 00:42:12,200 E lui: "Che appartamento?" 805 00:42:12,910 --> 00:42:16,640 Dico: "Sono Willie Gary. Ho chiamato per un appartamento." 806 00:42:16,840 --> 00:42:19,660 E lui: "Non abbiamo appartamenti liberi." 807 00:42:23,120 --> 00:42:24,370 Che hai fatto? 808 00:42:26,120 --> 00:42:27,370 Sai cosa volevo fare? 809 00:42:28,870 --> 00:42:30,080 Volevo fargli del male. 810 00:42:31,410 --> 00:42:35,950 Mi aveva mancato di rispetto davanti ai miei figli. 811 00:42:36,790 --> 00:42:38,240 Per loro sono un modello. 812 00:42:39,200 --> 00:42:41,730 Per loro io sono tutto. Cosa dovevo dire? 813 00:42:41,930 --> 00:42:45,790 Che il loro padre non meritava un appartamento? 814 00:42:46,990 --> 00:42:48,450 E alla mia regina? 815 00:42:49,870 --> 00:42:51,450 Che non valevamo abbastanza? 816 00:42:57,330 --> 00:42:58,660 Ma non reagii male. 817 00:43:00,290 --> 00:43:02,790 Invece tornai in hotel 818 00:43:03,450 --> 00:43:05,240 e aprii l'elenco telefonico. 819 00:43:06,040 --> 00:43:08,850 Non avevo mai pensato di diventare avvocato. 820 00:43:09,050 --> 00:43:13,240 L'aprii e decisi di iscrivermi alla prima scuola di legge che trovai. 821 00:43:14,120 --> 00:43:15,140 L'ho fatto. 822 00:43:15,340 --> 00:43:18,790 Mi sono iscritto, ho studiato, mi sono laureato e sono stato abilitato. 823 00:43:20,700 --> 00:43:22,160 E ho aperto il mio studio. 824 00:43:23,240 --> 00:43:25,390 Come prima cosa, 825 00:43:25,590 --> 00:43:27,540 sono andato agli Appartamenti Raintree 826 00:43:28,080 --> 00:43:33,040 e ho sporto denuncia per discriminazione con cinque capi di accusa. 827 00:43:35,490 --> 00:43:37,240 "Per gli appartamenti liberi." 828 00:43:39,080 --> 00:43:40,330 Sei un combattente. 829 00:43:41,580 --> 00:43:42,620 Sì. 830 00:43:42,990 --> 00:43:45,940 Sono un combattente. E lo sei anche tu, Jerry. 831 00:43:46,130 --> 00:43:47,270 Sei un combattente. 832 00:43:47,470 --> 00:43:49,230 Sai perché lo dico? 833 00:43:49,430 --> 00:43:52,230 Perché sfidi il grande Gruppo Loewen. 834 00:43:52,430 --> 00:43:54,730 Da piccolo imprenditore. Complimenti, amico. 835 00:43:54,930 --> 00:43:56,240 Per questo ci intendiamo. 836 00:43:56,910 --> 00:43:58,330 Perché hai deciso di farlo? 837 00:43:59,370 --> 00:44:03,290 Perché volevano fregarmi la cosa più importante della mia vita. 838 00:44:03,870 --> 00:44:05,390 Poter lasciare qualcosa 839 00:44:05,590 --> 00:44:07,990 ai miei figli e ai miei nipoti. 840 00:44:10,370 --> 00:44:11,990 È un patrimonio, Willie, 841 00:44:13,740 --> 00:44:16,290 che intendo passare a loro. 842 00:44:21,120 --> 00:44:23,390 - Ascoltiamo della musica. - Mi piace la musica. 843 00:44:23,590 --> 00:44:26,850 Bene. Steve, ti dispiacerebbe mettere un po' di musica? 844 00:44:27,050 --> 00:44:28,980 Vado, capo. Cosa gradisci? 845 00:44:29,180 --> 00:44:31,270 Sai cosa mi piace. Tony! Toni! Toné! 846 00:44:31,470 --> 00:44:33,690 - Ottima scelta, fratello. - Mi piace. 847 00:44:33,880 --> 00:44:36,990 Sai qual è la particolarità? Nessuno si chiama Tony. 848 00:44:37,910 --> 00:44:39,120 Ecco qua. 849 00:44:46,830 --> 00:44:48,660 Mi piace. A te piace, Jer? 850 00:44:49,120 --> 00:44:50,980 - Jer, ti piace? - Sì, niente male. 851 00:44:51,180 --> 00:44:52,450 Stai bene? 852 00:44:57,790 --> 00:44:59,350 Dai, così! 853 00:44:59,550 --> 00:45:02,700 Sei il numero uno. Sei il numero uno, amico mio. 854 00:45:09,660 --> 00:45:10,850 - Ehi. - Salve. 855 00:45:11,050 --> 00:45:12,690 Benvenuti all'Intercontinental. 856 00:45:12,880 --> 00:45:15,540 Grazie. Ho una prenotazione a nome Willie Gary. 857 00:45:15,950 --> 00:45:18,100 Certo. Benvenuto a Jackson, sig. Gary. 858 00:45:18,300 --> 00:45:20,230 - Grazie. - Se mi dà una carta di credito 859 00:45:20,430 --> 00:45:23,520 completiamo il check-in. Grazie. 860 00:45:23,720 --> 00:45:26,850 Non guardi, ma laggiù c'è il team di avvocati di Loewen. 861 00:45:27,050 --> 00:45:27,950 Dove? 862 00:45:32,620 --> 00:45:34,690 Santo cielo, è il non plus ultra 863 00:45:34,880 --> 00:45:36,810 degli avvocati neri del Paese. 864 00:45:37,010 --> 00:45:38,440 Li hai riconosciuti tutti? 865 00:45:38,630 --> 00:45:41,160 Quello là è Howard Pfeiffer. 866 00:45:41,830 --> 00:45:43,520 Ex rappresentante di stato 867 00:45:43,720 --> 00:45:46,060 e attuale presidente dell'Ordine degli avvocati. 868 00:45:46,260 --> 00:45:48,460 Quel signore è Richard Mayfield. 869 00:45:48,660 --> 00:45:50,140 È uno dei maggiori esperti 870 00:45:50,340 --> 00:45:52,690 di antitrust e contenziosi commerciali. 871 00:45:52,880 --> 00:45:55,690 Il signore dall'altra parte è Walter Bell. 872 00:45:55,880 --> 00:45:58,270 Ex giudice della corte suprema del Mississippi. 873 00:45:58,470 --> 00:46:01,600 Cazzo. Loewen deve aver speso una fortuna. 874 00:46:01,800 --> 00:46:04,230 Lei non mi sembra male come credevo. 875 00:46:04,430 --> 00:46:07,640 Come si chiama? Mammy? Mame? Mammy Downes? 876 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 Davvero non ha altro da dire? 877 00:46:09,630 --> 00:46:12,870 No, perché mi sembrano tutti dei babbei. 878 00:46:13,410 --> 00:46:15,190 Anzi, può farmi un favore? 879 00:46:15,380 --> 00:46:18,850 Manderebbe una bottiglia del miglior champagne a quel tavolo? 880 00:46:19,050 --> 00:46:20,940 - Certo. Ha preferenze? - Cos'avete? 881 00:46:21,130 --> 00:46:24,310 - Abbiamo Dom, Moet, Cristal... - Cristal. 882 00:46:24,510 --> 00:46:26,020 È quello che ci vuole. Cristal. 883 00:46:26,220 --> 00:46:29,620 Mi raccomando, dite che è un omaggio di Willie Gary. 884 00:46:30,080 --> 00:46:31,940 Sul serio, la prego, non lo faccia. 885 00:46:32,130 --> 00:46:34,450 Sul serio, Hal, taci. 886 00:46:34,790 --> 00:46:37,290 Io dico sempre una cosa. 887 00:46:37,740 --> 00:46:40,040 Se lotto con un orso, cospargimi di miele. 888 00:46:40,330 --> 00:46:42,580 Stiamo versando del miele. 889 00:46:44,450 --> 00:46:48,310 Oppure semplicemente convinciamo la giuria che quel documento 890 00:46:48,510 --> 00:46:50,480 è un contratto valido. 891 00:46:50,680 --> 00:46:52,690 Sarà anche la strategia della difesa. 892 00:46:52,880 --> 00:46:55,310 Ma loro cercheranno di dimostrare il contrario. 893 00:46:55,510 --> 00:46:56,730 Dobbiamo essere realisti. 894 00:46:56,930 --> 00:46:58,890 Se la caveranno molto meglio di noi, 895 00:46:59,090 --> 00:47:01,440 essendo il campo in cui sono specializzati. 896 00:47:01,630 --> 00:47:05,100 Consiglierei di lasciare perdere le chiacchiere sul contratto. 897 00:47:05,300 --> 00:47:08,850 Sommergeremmo la giuria di informazioni che a loro non interessano. 898 00:47:09,050 --> 00:47:10,890 Io la penso diversamente. 899 00:47:11,090 --> 00:47:13,850 Secondo me, dovremmo dimostrare il movente. 900 00:47:14,050 --> 00:47:16,100 Dovremmo far leva sul ritardo 901 00:47:16,300 --> 00:47:18,200 del Gruppo Loewen nel firmare, 902 00:47:18,700 --> 00:47:20,230 dicendo cosa avrebbe ottenuto. 903 00:47:20,430 --> 00:47:21,690 Non sono convinto. 904 00:47:21,880 --> 00:47:24,350 - Cosa non ti convince, Hal? - Che c'è? Hal? 905 00:47:24,550 --> 00:47:26,060 Non so se potremo dimostrare 906 00:47:26,260 --> 00:47:28,640 che il Gruppo Loewen avesse un movente. 907 00:47:28,840 --> 00:47:30,980 Avremo bisogno di note interne dell'azienda 908 00:47:31,180 --> 00:47:32,910 o di qualcuno che confessi. 909 00:47:33,410 --> 00:47:36,690 Come si fa a dimostrare che hanno temporeggiato apposta? 910 00:47:36,880 --> 00:47:39,870 Beh, ovviamente non è dimostrabile. 911 00:47:43,160 --> 00:47:46,790 La verità è che abbiamo pochissime chance di vincere questa causa. 912 00:47:58,490 --> 00:47:59,850 Ehi. 913 00:48:00,050 --> 00:48:01,810 - Come va? - Bene, grazie. 914 00:48:02,010 --> 00:48:05,390 Potrei avere il ginger ale più forte che avete? 915 00:48:05,590 --> 00:48:07,480 Certo, arriva subito. 916 00:48:07,680 --> 00:48:08,980 Com'è andata la serata? 917 00:48:09,180 --> 00:48:10,640 Non male. Sopravvivo. 918 00:48:10,840 --> 00:48:12,330 Sì. Certo. 919 00:48:13,830 --> 00:48:16,020 Il ginger ale più forte del Mississippi. 920 00:48:16,220 --> 00:48:17,330 Grazie. 921 00:48:17,830 --> 00:48:20,040 Sì, niente male. 922 00:48:21,620 --> 00:48:23,160 È qui da un po'. 923 00:48:28,950 --> 00:48:30,870 La sig.na Downes, suppongo. 924 00:48:32,660 --> 00:48:33,700 Sono Willie Gary. 925 00:48:36,490 --> 00:48:38,080 In TV sembra più magro. 926 00:48:38,700 --> 00:48:39,950 Le dispiace se mi siedo? 927 00:48:46,580 --> 00:48:48,480 Non l'ho mai fatto. 928 00:48:48,680 --> 00:48:52,290 Intendo sedermi al tavolo con la controparte e... 929 00:48:52,950 --> 00:48:56,660 A bere e quant'altro. Con la musica e le candele. 930 00:48:57,490 --> 00:49:00,120 Sembra un appuntamento galante. 931 00:49:04,700 --> 00:49:05,790 O forse no. 932 00:49:08,620 --> 00:49:11,270 Dice di essere di Compton, ma non capisco 933 00:49:11,470 --> 00:49:14,310 perché assume la difesa di tutti questi ricchi bianchi. 934 00:49:14,510 --> 00:49:16,600 Potrei farle la stessa domanda, no? 935 00:49:16,800 --> 00:49:19,640 Sì, ma io credo nel mio caso, sig.na Downes. 936 00:49:19,840 --> 00:49:21,480 Anch'io credo nel mio, sig. Gary. 937 00:49:21,680 --> 00:49:23,810 Questo ci mette in una situazione precaria. 938 00:49:24,010 --> 00:49:25,980 Perché uno di noi vincerà e uno perderà. 939 00:49:26,180 --> 00:49:27,560 Credo proprio di sì. 940 00:49:27,760 --> 00:49:31,560 Ma la mia situazione è diversa, perché io lavoro per un nero. 941 00:49:31,760 --> 00:49:33,440 Vede, io non lavoro per quell'uomo. 942 00:49:33,630 --> 00:49:36,060 Lavoro per Willie Gary, cioè per me stesso. 943 00:49:36,260 --> 00:49:39,230 - Io lavoro per me stesso. - Mi dica una cosa. 944 00:49:39,430 --> 00:49:40,890 Dove dovrei lavorare? 945 00:49:41,090 --> 00:49:42,770 Me lo dica. Su, mi illumini. 946 00:49:42,970 --> 00:49:45,020 Quale fettina di torta 947 00:49:45,220 --> 00:49:47,560 dovrebbe spettare a una come me? 948 00:49:47,760 --> 00:49:49,230 Dovrei lavorare pro bono? 949 00:49:49,430 --> 00:49:52,640 Forse dovrei occuparmi degli sfratti in qualche ufficio di merda. 950 00:49:52,840 --> 00:49:54,980 Sarebbe più tranquillo? O più felice? 951 00:49:55,180 --> 00:49:58,480 Aspetti un attimo. Ancora non siamo al processo. 952 00:49:58,680 --> 00:50:01,690 Ha detto che voleva illuminarmi, prego. 953 00:50:01,880 --> 00:50:05,450 Non so cosa sappia lei di me, ma mio padre era un mezzadro. 954 00:50:05,870 --> 00:50:09,980 A otto anni andavo in mezzo alle canne da zucchero 955 00:50:10,180 --> 00:50:12,480 e lavoravo. Io. 956 00:50:12,680 --> 00:50:15,950 Adesso mi ritrovo 957 00:50:16,200 --> 00:50:19,830 con ville, Rolls-Royce, Bentley... 958 00:50:20,620 --> 00:50:23,410 - Un jet privato. - Mi pare 959 00:50:23,830 --> 00:50:27,040 che entrambi viviamo la nostra versione del sogno americano. 960 00:50:28,160 --> 00:50:31,080 Un po' meno rosso, bianco e blu e un po' più... 961 00:50:33,240 --> 00:50:35,160 Caramello a strisce e... 962 00:50:40,540 --> 00:50:43,690 Anche se per me il sogno americano dei neri 963 00:50:43,880 --> 00:50:46,600 è piuttosto diverso da quello dei bianchi. Appunto. 964 00:50:46,800 --> 00:50:49,980 {\i1}- Ci sono voluti tra i 5 e i 15 minuti.{\i0} - Il processo a OJ. 965 00:50:50,180 --> 00:50:52,830 - Sarà il "processo del secolo". - È un circo. 966 00:50:53,160 --> 00:50:54,100 Andiamo là? 967 00:50:54,300 --> 00:50:56,350 No, è una zona ambigua. 968 00:50:56,550 --> 00:50:57,480 Per cosa propende? 969 00:50:57,680 --> 00:51:00,230 È innocente o colpevole? 970 00:51:00,430 --> 00:51:01,700 Non importa. 971 00:51:02,870 --> 00:51:05,560 Non è OJ ad essere processato ora. 972 00:51:05,760 --> 00:51:07,080 È la giustizia dei bianchi, 973 00:51:07,450 --> 00:51:08,850 ad essere sotto processo. 974 00:51:09,050 --> 00:51:09,950 Capisco. 975 00:51:11,330 --> 00:51:12,660 E se la costringessero. 976 00:51:13,120 --> 00:51:16,140 - Che cosa? No. - Pistola puntata contro, sig.na Downes. 977 00:51:16,340 --> 00:51:17,810 Mi punta una pistola contro? 978 00:51:18,010 --> 00:51:20,190 - Pistola puntata contro. - Avete sentito? No. 979 00:51:20,380 --> 00:51:25,270 Tra essere avvocato difensore o pubblica accusa, 980 00:51:25,470 --> 00:51:27,020 cosa sceglierebbe? 981 00:51:27,220 --> 00:51:29,390 Domanda difficile. 982 00:51:29,590 --> 00:51:30,990 - Sì, è tosta. - Difesa. 983 00:51:32,580 --> 00:51:33,740 È colpevole. 984 00:51:34,410 --> 00:51:37,730 E non ho mai difeso nessuno che sapevo essere colpevole. 985 00:51:37,930 --> 00:51:41,350 Sa come si dice, ogni avvocato dovrebbe provare una volta. 986 00:51:41,550 --> 00:51:45,730 {\i1}Ricordate queste parole. Se il guanto {\i0} {\i1}non gli entra, dovete assolverlo.{\i0} 987 00:51:45,930 --> 00:51:47,020 E lei? 988 00:51:47,220 --> 00:51:48,850 {\i1}Ne parleremo...{\i0} 989 00:51:49,050 --> 00:51:51,100 - Accusa. - Davvero? 990 00:51:51,300 --> 00:51:53,370 Faccio un sogno ricorrente 991 00:51:54,290 --> 00:51:59,310 in cui rappresento l'accusa in un processo contro Johnnie Cochran. 992 00:51:59,510 --> 00:52:01,520 Lui con i suoi abiti eleganti e... 993 00:52:01,720 --> 00:52:03,490 Ok, e come finisce il sogno? 994 00:52:04,160 --> 00:52:05,870 Che lo faccio a pezzi. 995 00:52:07,200 --> 00:52:08,870 Lo distruggo. 996 00:52:13,370 --> 00:52:14,520 Offro io. 997 00:52:14,720 --> 00:52:15,700 Non se ne parla. 998 00:52:17,620 --> 00:52:19,160 È stato molto... 999 00:52:19,740 --> 00:52:23,730 È stato molto generoso a mandarmi la bottiglia di... 1000 00:52:23,930 --> 00:52:25,450 - Come si chiamava? - Cristal. 1001 00:52:26,370 --> 00:52:28,830 Stavolta vorrei ricambiare. 1002 00:52:29,410 --> 00:52:34,160 Ma non si abitui a vedermi così gentile con lei, sig. Gary. 1003 00:52:35,160 --> 00:52:37,870 Appena inizierà il processo, 1004 00:52:38,540 --> 00:52:40,330 la distruggerò. 1005 00:52:43,200 --> 00:52:44,450 Buonanotte. 1006 00:52:47,620 --> 00:52:48,890 {\an8}12 SETTEMBRE 1995 1007 00:52:49,090 --> 00:52:51,100 {\an8}{\i1}Buongiorno, Jackson, Mississippi,{\i0} 1008 00:52:51,300 --> 00:52:54,270 {\an8}{\i1}questi 23 °C diventeranno 25 °C.{\i0} 1009 00:52:54,470 --> 00:52:57,040 {\i1}Nei prossimi giorni{\i0} {\i1}non sono previste piogge.{\i0} 1010 00:53:01,620 --> 00:53:03,950 Iniziamo col dire che il processo 1011 00:53:04,910 --> 00:53:08,410 a cui assisterete è un processo... 1012 00:53:09,040 --> 00:53:11,660 Willy William. William. 1013 00:53:19,870 --> 00:53:21,560 Signori giurati, questo... 1014 00:53:21,760 --> 00:53:27,390 Questo processo riguarda il più antico peccato conosciuto. 1015 00:53:27,590 --> 00:53:29,790 Indichi troppo. Troppo. 1016 00:53:31,990 --> 00:53:34,100 Non c'è niente di personale. 1017 00:53:34,300 --> 00:53:36,410 Sono affari, e sono... 1018 00:53:37,540 --> 00:53:38,370 Cazzo. 1019 00:53:58,370 --> 00:54:00,310 - Ehi, aspettate. - Che succede? 1020 00:54:00,510 --> 00:54:02,350 Non possiamo dividerci. Non si può. 1021 00:54:02,550 --> 00:54:03,980 - Dai. - Lo sapete. 1022 00:54:04,180 --> 00:54:05,770 - Non lo sapevi? - Porta sfortuna. 1023 00:54:05,970 --> 00:54:07,230 Porta sfortuna. 1024 00:54:07,430 --> 00:54:08,540 Forza. Andiamo. 1025 00:54:15,870 --> 00:54:18,480 {\i1}Tutti in piedi. Tutti in piedi.{\i0} 1026 00:54:18,680 --> 00:54:21,600 La corte è in sessione in seguito all'aggiornamento. 1027 00:54:21,800 --> 00:54:23,140 Ascoltate. 1028 00:54:23,340 --> 00:54:25,730 Chiunque vanti interessi personali, 1029 00:54:25,930 --> 00:54:29,040 si avvicini, presti attenzione e verrà ascoltato. 1030 00:54:29,870 --> 00:54:33,190 Presiede l'Onorevole giudice della contea James E. Graves, 1031 00:54:33,380 --> 00:54:36,910 per il Primo distretto giudiziario della Hinds County, Mississippi. 1032 00:54:38,910 --> 00:54:43,040 Signore e signori della giuria, come state? 1033 00:54:44,410 --> 00:54:45,600 Grazie di essere qui. 1034 00:54:45,800 --> 00:54:49,520 Questo processo riguarda il più antico peccato conosciuto. 1035 00:54:49,720 --> 00:54:51,940 I contratti. Punto e basta. 1036 00:54:52,130 --> 00:54:56,190 Ma il sig. Gary vorrebbe farvi credere che sia una questione di... 1037 00:54:56,380 --> 00:54:59,640 - Avidità. - Senz'altro è avvincente 1038 00:54:59,840 --> 00:55:01,560 e un po' drammatico... 1039 00:55:01,760 --> 00:55:04,140 Sappiamo che l'accordo era stato approvato 1040 00:55:04,340 --> 00:55:05,230 da Loewen e soci. 1041 00:55:05,430 --> 00:55:10,100 Avevano elaborato, illustrato e messo per iscritto ogni singolo aspetto. 1042 00:55:10,300 --> 00:55:11,190 È un contratto. 1043 00:55:11,380 --> 00:55:14,980 Come può essere un contratto vincolante 1044 00:55:15,180 --> 00:55:17,190 se una delle parti non l'ha firmato? 1045 00:55:17,380 --> 00:55:18,870 Hanno mentito. 1046 00:55:22,200 --> 00:55:23,980 Il punto è questo. 1047 00:55:24,180 --> 00:55:27,600 Perché il sig. O'Keefe è stato preso dal panico? 1048 00:55:27,800 --> 00:55:29,370 Da questa impellenza? 1049 00:55:30,330 --> 00:55:33,330 Dalla fretta disperata di chiudere l'accordo? 1050 00:55:33,990 --> 00:55:34,990 Perché? 1051 00:55:35,540 --> 00:55:39,620 Perché per lui tutta la sua vita dipendeva da quell'accordo. 1052 00:55:40,240 --> 00:55:41,370 Tutta. 1053 00:55:41,620 --> 00:55:43,160 Per il Gruppo Loewen no. 1054 00:55:44,120 --> 00:55:45,660 Avevano un solo obiettivo. 1055 00:55:47,370 --> 00:55:48,620 Bloccarlo. 1056 00:55:49,950 --> 00:55:50,990 Bloccarlo. 1057 00:55:52,700 --> 00:55:55,120 Niente di personale. Ma lui aveva fretta. 1058 00:56:07,410 --> 00:56:10,690 Esiste una cosa che possiamo definire 1059 00:56:10,880 --> 00:56:14,440 "inadempimento anticipato del contratto". 1060 00:56:14,630 --> 00:56:19,950 Si verifica quando, anche se l'inadempimento non ha ancora avuto luogo, 1061 00:56:20,660 --> 00:56:22,350 una delle parti coinvolte, 1062 00:56:22,550 --> 00:56:27,200 che da adesso definiremo "prossima parte inadempiente", 1063 00:56:27,540 --> 00:56:29,450 non adempie ai propri obblighi 1064 00:56:30,040 --> 00:56:32,950 stabiliti dai termini dell'accordo. 1065 00:56:33,950 --> 00:56:36,830 Quando si verifica un caso del genere, 1066 00:56:38,700 --> 00:56:40,790 a mio parere, 1067 00:56:41,330 --> 00:56:46,120 essa rientra benissimo tra i motivi di risoluzione di questo contratto. 1068 00:56:46,910 --> 00:56:48,890 - Sveglia, cazzo! - Santo cielo. 1069 00:56:49,090 --> 00:56:50,190 Sveglia! 1070 00:56:50,380 --> 00:56:52,020 Beh? Ce ne stiamo in mezzo ai libri 1071 00:56:52,220 --> 00:56:54,950 parlando di contratti ogni giorno. A che scopo? 1072 00:56:55,450 --> 00:56:56,910 Li stiamo annoiando a morte. 1073 00:56:58,160 --> 00:57:00,310 Li abbiamo persi, abbiamo perso l'incisività. 1074 00:57:00,510 --> 00:57:02,370 E voi cosa fate? Niente. 1075 00:57:05,450 --> 00:57:06,660 Devo decidere. 1076 00:57:07,540 --> 00:57:08,600 Testimonierà Jerry. 1077 00:57:08,800 --> 00:57:09,940 - No. - Ho deciso. 1078 00:57:10,130 --> 00:57:11,790 - Testimonierà, ho deciso. - No. 1079 00:57:11,990 --> 00:57:14,020 - La prossima settimana. - No. 1080 00:57:14,220 --> 00:57:15,690 Siete sordi? Testimonierà. 1081 00:57:15,880 --> 00:57:17,770 Serve una scossa. È un gran testimone. 1082 00:57:17,970 --> 00:57:19,600 L'hai detto anche tu. 1083 00:57:19,800 --> 00:57:22,560 È onesto ed è un padre di famiglia. 1084 00:57:22,760 --> 00:57:24,100 È un eroe di guerra. 1085 00:57:24,300 --> 00:57:26,850 E i diritti civili? Si è impegnato per i neri. 1086 00:57:27,050 --> 00:57:28,440 Parlerà davanti alla giuria. 1087 00:57:28,630 --> 00:57:30,480 È troppo presto per far parlare Jerry. 1088 00:57:30,680 --> 00:57:32,830 È troppo presto, ci mancano le informazioni. 1089 00:57:33,030 --> 00:57:35,730 Per me non è mai troppo presto, Mike. 1090 00:57:35,930 --> 00:57:37,390 Non sappiamo niente di Mame. 1091 00:57:37,590 --> 00:57:39,690 Ha interrogato solo i testimoni tecnici. 1092 00:57:39,880 --> 00:57:42,190 Non conosciamo il suo controinterrogatorio, 1093 00:57:42,380 --> 00:57:44,190 né quanto sia pericolosa. 1094 00:57:44,380 --> 00:57:46,310 Non capite niente. 1095 00:57:46,510 --> 00:57:47,870 La decisione è presa. 1096 00:57:49,120 --> 00:57:51,490 O siete dei nostri o andate a fare in culo. 1097 00:57:54,740 --> 00:57:56,560 {\i1}Parliamo dei suoi valori.{\i0} 1098 00:57:56,760 --> 00:57:59,980 {\i1}Se non sbaglio, Jerry,{\i0} {\i1}lei è un eroe con otto medaglie.{\i0} 1099 00:58:00,180 --> 00:58:04,540 {\i1}Ha ottenuto la medaglia dell'Aeronautica, {\i0} {\i1}della Marina. E la Flying Cross.{\i0} 1100 00:58:05,120 --> 00:58:06,890 {\i1}E tutto ciò{\i0} 1101 00:58:07,090 --> 00:58:08,730 {\i1}sacrificandosi per il suo Paese.{\i0} 1102 00:58:08,930 --> 00:58:11,810 Non credo sia giusto celebrare la guerra, 1103 00:58:12,010 --> 00:58:14,730 ma ho servito il mio Paese con grande orgoglio. 1104 00:58:14,930 --> 00:58:16,540 Grazie dei suoi servigi. 1105 00:58:17,660 --> 00:58:18,770 E non è tutto. 1106 00:58:18,970 --> 00:58:21,440 È tornato e ha rilevato l'attività di famiglia. 1107 00:58:21,630 --> 00:58:25,440 E poi è finito dalla padella nella brace. 1108 00:58:25,630 --> 00:58:27,020 È entrato in politica. 1109 00:58:27,220 --> 00:58:29,440 Si è candidato a sindaco a Biloxi. 1110 00:58:29,630 --> 00:58:31,850 Sono stato sindaco per due mandati, 1111 00:58:32,050 --> 00:58:35,600 dal 1974 al 1982. 1112 00:58:35,800 --> 00:58:37,890 So che, durante uno dei due mandati, 1113 00:58:38,090 --> 00:58:40,910 è venuto a farle visita un bel gruppo di amici. 1114 00:58:42,330 --> 00:58:43,310 Il Ku Klux Klan. 1115 00:58:43,510 --> 00:58:44,890 Obiezione, Vostro Onore. 1116 00:58:45,090 --> 00:58:47,390 Che rilevanza ha questo genere di domande... 1117 00:58:47,590 --> 00:58:50,350 - Respinta, sig.na Downes - ...in un caso su un contratto? 1118 00:58:50,550 --> 00:58:52,490 Risponda pure alla domanda. 1119 00:58:54,580 --> 00:58:57,330 Negai loro il permesso di manifestare a Biloxi. 1120 00:58:58,370 --> 00:59:04,370 Ha detto di no al Ku Klux Klan a Biloxi, Mississippi. 1121 00:59:04,620 --> 00:59:07,140 Un conto è pilotare un aereo, 1122 00:59:07,340 --> 00:59:10,410 ma dire di no al Klan è stato un atto di vero coraggio. 1123 00:59:12,740 --> 00:59:15,240 Jerry, io ho avuto la possibilità di conoscere 1124 00:59:15,790 --> 00:59:17,230 lei e la sua famiglia, 1125 00:59:17,430 --> 00:59:19,940 a differenza di queste brave persone. 1126 00:59:20,130 --> 00:59:23,040 Voglio chiederle... Quali sono i suoi valori? 1127 00:59:23,490 --> 00:59:26,330 Cos'è importante per lei? 1128 00:59:27,370 --> 00:59:28,580 Sig. O'Keefe. 1129 00:59:29,290 --> 00:59:31,740 Buongiorno. Come va? 1130 00:59:32,790 --> 00:59:34,290 Bene, grazie. 1131 00:59:34,700 --> 00:59:36,040 Mi fa piacere. 1132 00:59:51,700 --> 00:59:54,830 Dopo aver ascoltato la sua testimonianza, 1133 00:59:55,620 --> 01:00:00,140 possiamo dire che la vera materia del processo sia la sua personalità. 1134 01:00:00,340 --> 01:00:01,140 È d'accordo? 1135 01:00:01,340 --> 01:00:03,830 Sì, sono d'accordo. 1136 01:00:04,830 --> 01:00:06,790 Non ho sentito. Può alzare la voce? 1137 01:00:07,330 --> 01:00:08,850 Ho detto che sono d'accordo. 1138 01:00:09,050 --> 01:00:10,540 Bene, la sua personalità. 1139 01:00:11,200 --> 01:00:12,980 Parliamone. 1140 01:00:13,180 --> 01:00:14,940 In generale è stato insinuato che, 1141 01:00:15,130 --> 01:00:17,810 mentre lei è un uomo d'onore 1142 01:00:18,010 --> 01:00:20,560 e di solidi principi morali, 1143 01:00:20,760 --> 01:00:23,490 secondo lei il mio cliente non lo è. 1144 01:00:25,370 --> 01:00:28,350 Diciamo che io e il sig. Loewen abbiamo approcci diversi 1145 01:00:28,550 --> 01:00:31,290 nel trattare le persone quando facciamo affari. 1146 01:00:31,660 --> 01:00:34,330 Gli affari. Certo, ok. 1147 01:00:35,370 --> 01:00:37,060 Una curiosità. 1148 01:00:37,260 --> 01:00:39,350 Com'è sorta la necessità 1149 01:00:39,550 --> 01:00:42,410 di vendere quelle imprese funebri al sig. Loewen? 1150 01:00:43,200 --> 01:00:45,940 Ho avuto un po' di problemi economici. 1151 01:00:46,130 --> 01:00:47,490 Di che genere? 1152 01:00:52,370 --> 01:00:56,560 Perché, a quanto mi risulta, 1153 01:00:56,760 --> 01:00:59,600 lei aveva la disperata necessità di vendere 1154 01:00:59,800 --> 01:01:02,730 perché la Commissione Assicurazioni del Mississippi 1155 01:01:02,930 --> 01:01:04,770 stava per revocarle la licenza. 1156 01:01:04,970 --> 01:01:05,910 È corretto? 1157 01:01:06,620 --> 01:01:10,890 Anzi, la sua licenza di assicuratore nel Mississippi 1158 01:01:11,090 --> 01:01:13,560 è attualmente sospesa. 1159 01:01:13,760 --> 01:01:16,230 Conveniamo che questa affermazione è vera? 1160 01:01:16,430 --> 01:01:19,770 No, perché la situazione è molto più complicata. 1161 01:01:19,970 --> 01:01:22,060 Mi illumini. In che senso è più complicata? 1162 01:01:22,260 --> 01:01:25,270 - La licenza è sospesa o no? - Obiezione, Vostro Onore. 1163 01:01:25,470 --> 01:01:27,350 Per il semplice fatto che è arrabbiata. 1164 01:01:27,550 --> 01:01:29,020 - Risponda sì o no. - Respinta. 1165 01:01:29,220 --> 01:01:31,440 - Sapevamo che era nei guai. - È respinta. 1166 01:01:31,630 --> 01:01:32,730 Respinta. 1167 01:01:32,930 --> 01:01:37,690 La verità è che lei ha perso la licenza 1168 01:01:37,880 --> 01:01:42,640 perché è stato coinvolto in un losco accordo commerciale 1169 01:01:42,840 --> 01:01:45,640 con un uomo che, se non vado errata, 1170 01:01:45,840 --> 01:01:48,440 è attualmente in carcere. 1171 01:01:48,630 --> 01:01:50,480 - Obiezione. - Posso fare una domanda? 1172 01:01:50,680 --> 01:01:52,350 - I soldi usati... - Respinta. 1173 01:01:52,550 --> 01:01:54,730 ...per finanziare l'accordo erano suoi? 1174 01:01:54,930 --> 01:01:56,600 Ero responsabile di quei soldi. 1175 01:01:56,800 --> 01:01:58,490 Ha usato soldi altrui. 1176 01:01:59,490 --> 01:02:02,100 Ha usato i soldi dei clienti 1177 01:02:02,300 --> 01:02:07,560 per finanziare il suddetto accordo con un criminale che è ora detenuto. 1178 01:02:07,760 --> 01:02:10,100 - Obiezione, Vostro Onore. - Giusto, sig. O'Keefe? 1179 01:02:10,300 --> 01:02:12,270 - Non c'entra con il caso. - Respinta. 1180 01:02:12,470 --> 01:02:14,480 - Ho ragione? - Non la metterei così. 1181 01:02:14,680 --> 01:02:18,060 È possibile che questa causa sia frutto dell'invidia? 1182 01:02:18,260 --> 01:02:20,230 Obiezione. Che c'entrano le emozioni? 1183 01:02:20,430 --> 01:02:22,140 - L'invidia? - Respinta. 1184 01:02:22,340 --> 01:02:25,940 Ha detto che lei e il sig. Loewen gestite gli affari in modo diverso, 1185 01:02:26,130 --> 01:02:28,810 e non c'è niente di più vero, 1186 01:02:29,010 --> 01:02:33,140 perché anche il sig. Loewen, come lei, ha ereditato l'attività dal padre. 1187 01:02:33,340 --> 01:02:36,140 Ma, a differenza sua, lui ha costruito 1188 01:02:36,340 --> 01:02:38,770 su quella attività un impero da milioni di dollari. 1189 01:02:38,970 --> 01:02:41,740 Invece cos'è rimasto del lascito di suo padre? 1190 01:02:56,160 --> 01:02:58,200 Jerry! Aspetta. Jerry. 1191 01:02:58,450 --> 01:03:00,190 Mi aspetti o no? Jerry! 1192 01:03:00,380 --> 01:03:01,850 Cosa è successo là dentro? 1193 01:03:02,050 --> 01:03:03,100 Di che parli? 1194 01:03:03,300 --> 01:03:05,560 Non capisco. Ce l'hai con me? 1195 01:03:05,760 --> 01:03:08,640 Ce l'ho con te? Tu dovevi difendermi. 1196 01:03:08,840 --> 01:03:11,890 Dovevi proteggermi durante il controinterrogatorio. 1197 01:03:12,090 --> 01:03:13,690 Non sapevo cos'avrebbe chiesto. 1198 01:03:13,880 --> 01:03:15,060 Saperlo è il tuo lavoro. 1199 01:03:15,260 --> 01:03:16,230 Non me l'avevi detto. 1200 01:03:16,430 --> 01:03:18,850 Mi hai detto dei risparmi e dei soldi, 1201 01:03:19,050 --> 01:03:21,020 ma non che quel tizio è finito dentro. 1202 01:03:21,220 --> 01:03:23,440 Ai tempi dell'accordo, era pulito. 1203 01:03:23,630 --> 01:03:26,100 Avevo ragione di credere che fosse un buon affare. 1204 01:03:26,300 --> 01:03:27,980 Non lo sapevo. Non è colpa mia. 1205 01:03:28,180 --> 01:03:31,140 Certo che è colpa tua. Dal giorno in cui ti ho assunto, 1206 01:03:31,340 --> 01:03:35,230 hai cercato di trasformare il caso nel tuo palcoscenico personale. 1207 01:03:35,430 --> 01:03:37,020 Ho fatto di tutto per salvarti. 1208 01:03:37,220 --> 01:03:39,690 Mi sto giocando tutto e tu cazzeggi. 1209 01:03:39,880 --> 01:03:41,520 Non sto cazzeggiando. Sei ingiusto. 1210 01:03:41,720 --> 01:03:43,480 Tu non stai rischiando niente. 1211 01:03:43,680 --> 01:03:45,350 Che vinciamo o perdiamo, 1212 01:03:45,550 --> 01:03:47,440 te ne tornerai a casa col tuo aereo. 1213 01:03:47,630 --> 01:03:49,440 Io resterò qui. Mi gioco tutto. 1214 01:03:49,630 --> 01:03:52,060 C'è in ballo la mia vita. E non so quanto durerà. 1215 01:03:52,260 --> 01:03:53,620 Lo so, Jerry. 1216 01:03:56,120 --> 01:03:57,290 Sto decidendo. 1217 01:03:58,290 --> 01:03:59,600 Che cosa, Jerry? 1218 01:03:59,800 --> 01:04:02,240 Non sarai più il primo avvocato. 1219 01:04:06,990 --> 01:04:09,330 Sarà Mike? È così? 1220 01:04:09,990 --> 01:04:12,790 Te lo dico subito, Jerry, è un grave errore. 1221 01:04:35,200 --> 01:04:36,370 Merda! 1222 01:04:38,410 --> 01:04:40,120 Ciao, tesoro. 1223 01:04:42,370 --> 01:04:43,580 Che stai facendo? 1224 01:04:43,950 --> 01:04:45,870 {\i1}Sto leggendo.{\i0} 1225 01:04:46,490 --> 01:04:49,370 Ti sento un po' giù. Va tutto bene? 1226 01:04:50,160 --> 01:04:51,850 Va tutto bene. 1227 01:04:52,050 --> 01:04:53,020 Sto bene. 1228 01:04:53,220 --> 01:04:54,560 {\i1}- Ok, beh...{\i0} - No, no. 1229 01:04:54,760 --> 01:04:55,830 No, sono... 1230 01:04:59,410 --> 01:05:00,810 - Mi hanno sostituito. {\i1}- Cosa?{\i0} 1231 01:05:01,010 --> 01:05:02,200 Mi hanno sostituito. 1232 01:05:03,240 --> 01:05:04,450 Mi hanno sostituito. 1233 01:05:04,870 --> 01:05:05,870 {\i1}Cosa?{\i0} 1234 01:05:06,290 --> 01:05:08,240 - Sì, Jerry... {\i1}- Ti hanno sostituito?{\i0} 1235 01:05:08,990 --> 01:05:10,450 {\i1}Tesoro, che significa?{\i0} 1236 01:05:11,740 --> 01:05:14,240 Significa che vogliono... 1237 01:05:14,790 --> 01:05:17,910 Vogliono qualcun altro come primo avvocato e quindi 1238 01:05:19,160 --> 01:05:20,620 mi hanno sostituito. 1239 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 {\i1}Tesoro, davvero?{\i0} 1240 01:05:26,200 --> 01:05:30,540 Aspetta, non capisco. Ma perché? Che senso ha? 1241 01:05:31,830 --> 01:05:34,330 Ho fatto un casino. 1242 01:05:34,870 --> 01:05:35,810 Ho fatto un casino. 1243 01:05:36,010 --> 01:05:37,160 Ho fatto un casino. 1244 01:05:38,830 --> 01:05:40,200 Ho sbagliato tutto. Ho... 1245 01:05:42,200 --> 01:05:45,440 Ho fatto testimoniare Jerry senza prepararlo a dovere. 1246 01:05:45,630 --> 01:05:50,440 Al controinterrogatorio l'hanno massacrato. 1247 01:05:50,630 --> 01:05:53,370 È stato orribile. 1248 01:05:55,240 --> 01:05:57,690 Sono arrabbiato. Furioso. 1249 01:05:57,880 --> 01:06:00,290 E sono così arrabbiato perché... 1250 01:06:01,540 --> 01:06:05,190 Perché ho visto che Jerry era furioso. 1251 01:06:05,380 --> 01:06:06,790 Insomma, sono... 1252 01:06:07,370 --> 01:06:09,200 {\i1}- Capisco.{\i0} - Sono furioso. 1253 01:06:10,490 --> 01:06:13,120 Tieni molto a quest'uomo, mi pare di capire. 1254 01:06:15,580 --> 01:06:16,660 A Jerry? 1255 01:06:17,080 --> 01:06:18,390 - Sì. {\i1}- Sì.{\i0} 1256 01:06:18,590 --> 01:06:20,490 Sì. Jerry è in gamba. E io... 1257 01:06:57,290 --> 01:06:59,060 Salve. Chiedo scusa. 1258 01:06:59,260 --> 01:07:03,240 Per caso lei è la sig.ra Lorraine McGrath? 1259 01:07:04,490 --> 01:07:06,410 Sì, ma... 1260 01:07:07,450 --> 01:07:09,190 Scusi non voglio essere scortese, 1261 01:07:09,380 --> 01:07:11,660 ma stavo aspettando un avvocato. 1262 01:07:13,830 --> 01:07:15,120 Sì, io sono un avvocato. 1263 01:07:15,620 --> 01:07:18,290 Al telefono ha parlato con me, Hal Dockins. 1264 01:07:20,040 --> 01:07:21,330 Mi scusi tanto. 1265 01:07:21,660 --> 01:07:23,940 Spero di non averla offesa. Io... 1266 01:07:24,130 --> 01:07:26,290 Sono sincera, lei è molto giovane. 1267 01:07:29,240 --> 01:07:31,040 - Ecco. - Grazie. 1268 01:07:35,160 --> 01:07:38,700 Ho lavorato per 13 anni in un'impresa funebre di Loewen. 1269 01:07:42,370 --> 01:07:46,730 In tutto quel tempo ho avuto modo di farmi un'idea chiara 1270 01:07:46,930 --> 01:07:51,290 su come opera quell'azienda. 1271 01:07:52,120 --> 01:07:55,120 Prima di procedere, devo chiederle 1272 01:07:55,790 --> 01:07:57,660 se sarebbe disposta a testimoniare. 1273 01:08:06,910 --> 01:08:10,200 Salve, sig.ra McGrath. Come sta? 1274 01:08:11,830 --> 01:08:14,490 - Molto bene, grazie. - Bene, mi fa piacere. 1275 01:08:15,700 --> 01:08:18,390 Sig.ra McGrath, può dirci per quanto ha lavorato 1276 01:08:18,590 --> 01:08:22,410 all'impresa funebre Durbin and Sons di Southaven, Mississippi? 1277 01:08:23,490 --> 01:08:26,790 Ci ho lavorato per circa 13 anni prima di licenziarmi. 1278 01:08:29,040 --> 01:08:32,490 In quel periodo c'è stato un passaggio di proprietà? 1279 01:08:36,410 --> 01:08:41,950 La Durbin and Sons fu comprata dal Gruppo Loewen intorno al 1990, 1280 01:08:42,450 --> 01:08:44,330 quando ancora lavoravo là. 1281 01:08:45,620 --> 01:08:49,540 E notò dei cambiamenti nella gestione dell'azienda 1282 01:08:49,950 --> 01:08:51,740 quando subentrò il Gruppo Loewen? 1283 01:08:52,740 --> 01:08:57,640 Il più evidente fu la decisione 1284 01:08:57,840 --> 01:09:00,640 di aumentare i prezzi di determinati prodotti 1285 01:09:00,840 --> 01:09:04,490 nelle zone in cui non avevano concorrenza. 1286 01:09:06,540 --> 01:09:09,190 In gran parte, si trattava 1287 01:09:09,380 --> 01:09:13,540 di zone in cui regnava la povertà. 1288 01:09:14,160 --> 01:09:17,950 Può farci un esempio di quei prezzi discriminatori? 1289 01:09:19,240 --> 01:09:22,330 Ricordo in particolare una bara, 1290 01:09:22,740 --> 01:09:26,580 la Wilbert Copper Tribune. 1291 01:09:27,040 --> 01:09:31,330 Il prezzo al pubblico era di 750 dollari, 1292 01:09:31,870 --> 01:09:36,950 almeno in certe zone, come per esempio Madison, 1293 01:09:37,490 --> 01:09:40,600 ma in altri posti, come Corinth, 1294 01:09:40,800 --> 01:09:43,730 che, come sa, è una zona molto povera... 1295 01:09:43,930 --> 01:09:44,740 Sì, certo. 1296 01:09:45,200 --> 01:09:48,600 Là il prezzo saliva alle stelle, 1297 01:09:48,800 --> 01:09:51,540 e la bara poteva costare anche il triplo. 1298 01:09:52,620 --> 01:09:54,080 Perché potevano farlo. 1299 01:09:55,120 --> 01:09:57,810 I clienti non potevano andare da nessun altra parte. 1300 01:09:58,010 --> 01:10:00,660 In pratica, se ho capito bene, 1301 01:10:02,950 --> 01:10:07,040 il Gruppo Loewen applicava un rincaro dei prezzi selettivo. 1302 01:10:07,740 --> 01:10:09,230 - Come? - Obiezione. 1303 01:10:09,430 --> 01:10:12,020 Vostro Onore, la testimone non sapeva le intenzioni 1304 01:10:12,220 --> 01:10:13,740 di gente mai incontrata. 1305 01:10:14,160 --> 01:10:15,160 Accolta. 1306 01:10:15,700 --> 01:10:18,200 Allora le faccio un'altra domanda. 1307 01:10:18,790 --> 01:10:22,490 Quando lavorava alla Durbin and Sons, ha mai avuto l'impressione 1308 01:10:22,740 --> 01:10:25,100 che il Gruppo Loewen 1309 01:10:25,300 --> 01:10:28,020 prendesse di mira le comunità minoritarie... 1310 01:10:28,220 --> 01:10:29,640 - Obiezione. - Scherziamo? 1311 01:10:29,840 --> 01:10:32,740 - Santo Iddio. - Sono speculazioni. Sig. Allred, 1312 01:10:33,080 --> 01:10:35,410 su che basi fa certe domande? 1313 01:10:36,120 --> 01:10:37,040 Sig. Allred? 1314 01:10:38,450 --> 01:10:40,450 Chiedo scusa. 1315 01:10:41,620 --> 01:10:42,580 Su nessuna base. 1316 01:10:43,120 --> 01:10:44,990 Erano soltanto speculazioni. 1317 01:10:45,410 --> 01:10:47,410 Non prendetele in considerazione. 1318 01:10:48,740 --> 01:10:51,740 Però, Vostro Onore, eccepisco sul tono della sig.na Downes. 1319 01:10:52,240 --> 01:10:54,230 - Ci prende in giro. - Il mio tono? 1320 01:10:54,430 --> 01:10:55,770 - Ne prendo atto. - Il suo tono? 1321 01:10:55,970 --> 01:10:57,480 - Grazie, sig.ra McGrath. - Certo. 1322 01:10:57,680 --> 01:10:58,790 Non ho altre domande. 1323 01:10:59,910 --> 01:11:01,200 Prendo atto. 1324 01:11:17,240 --> 01:11:18,450 Buongiorno, Jerry. 1325 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Willie, come va? 1326 01:11:23,450 --> 01:11:25,290 Ce l'hai ancora con me, vero? 1327 01:11:25,830 --> 01:11:28,700 È stata una giornataccia. Direi di lasciar perdere. 1328 01:11:31,330 --> 01:11:32,490 D'accordo, senti. 1329 01:11:32,990 --> 01:11:35,190 Ho fatto un gran casino, ok? 1330 01:11:35,380 --> 01:11:37,560 Ho sbagliato tutto. 1331 01:11:37,760 --> 01:11:42,040 Voglio dirti che mi dispiace e ti chiedo scusa. 1332 01:11:42,540 --> 01:11:43,660 Benissimo. 1333 01:11:44,910 --> 01:11:46,410 Scuse accettate. 1334 01:11:50,240 --> 01:11:51,870 Bene, ci siamo chiariti. 1335 01:11:53,660 --> 01:11:56,870 È la prima volta che ti scusi con qualcuno? 1336 01:11:58,910 --> 01:12:02,580 A dire il vero, mi ha aiutato mia moglie a scegliere le parole. 1337 01:12:05,580 --> 01:12:08,390 È stata molto brava. Ringraziala da parte mia. 1338 01:12:08,590 --> 01:12:09,410 Bene. 1339 01:12:19,830 --> 01:12:22,440 Sai cosa non sopporto di lui? 1340 01:12:22,630 --> 01:12:23,490 Cosa? 1341 01:12:27,660 --> 01:12:28,950 La faccia. 1342 01:12:33,330 --> 01:12:35,230 Capisco perfettamente. È... 1343 01:12:35,430 --> 01:12:37,950 - È chiaro, no? - L'espressione. 1344 01:12:38,870 --> 01:12:43,350 No, sono generazioni e generazioni di pretese e privilegi da uomo bianco 1345 01:12:43,550 --> 01:12:47,040 tutti incapsulati in un singolo ghigno smorfioso. 1346 01:12:49,330 --> 01:12:51,230 Con quella testimone 1347 01:12:51,430 --> 01:12:55,330 si atteggiava a salvatore della nostra gente. 1348 01:12:57,410 --> 01:13:00,240 Purtroppo, temo che la giuria l'abbia bevuta. 1349 01:13:03,620 --> 01:13:05,410 Sì. È un bel problema, vero? 1350 01:13:12,870 --> 01:13:17,890 Non c'è anche il suo nome sulla lista dei testimoni? 1351 01:13:18,090 --> 01:13:21,990 Probabilmente Gary avesse intenzione di chiamarlo... 1352 01:13:25,490 --> 01:13:27,480 Di chiamarlo come testimone diretto 1353 01:13:27,680 --> 01:13:29,980 sull'accordo tra O'Keefe e Loewen. 1354 01:13:30,180 --> 01:13:34,520 Quindi dovrò controinterrogarlo. 1355 01:13:34,720 --> 01:13:37,790 Quindi dovrai controinterrogarlo. 1356 01:13:56,790 --> 01:13:59,190 Ehi, qualcuno di voi ha letto dell'accordo 1357 01:13:59,380 --> 01:14:03,740 tra il Gruppo Loewen e la National Baptist Convention? 1358 01:14:04,240 --> 01:14:06,060 La National Baptist Convention? 1359 01:14:06,260 --> 01:14:07,580 E cos'è? 1360 01:14:08,240 --> 01:14:11,740 Un ramo della Chiesa afroamericana. 1361 01:14:12,580 --> 01:14:15,540 Ma molto grande. Forse proprio la più grande. 1362 01:14:15,910 --> 01:14:18,440 Scusa. Hai detto che il Gruppo Loewen 1363 01:14:18,630 --> 01:14:21,060 ha un accordo con la Chiesa afroamericana? 1364 01:14:21,260 --> 01:14:24,020 Con la National Baptist Convention, sì. 1365 01:14:24,220 --> 01:14:27,080 Com'è possibile? Che senso ha? 1366 01:14:28,080 --> 01:14:30,490 Non lo so. È scritto qui. 1367 01:14:32,290 --> 01:14:36,040 Pare che abbiano stipulato una partnership un annetto fa. 1368 01:14:37,080 --> 01:14:38,370 Ma non so dire perché. 1369 01:14:42,830 --> 01:14:45,490 Ok, potete trovarmi altre informazioni? 1370 01:14:45,830 --> 01:14:46,990 Sissignore. 1371 01:14:47,450 --> 01:14:50,020 L'accusa è pronta per il prossimo testimone? 1372 01:14:50,220 --> 01:14:51,640 Sì. Anzi, Vostro Onore, 1373 01:14:51,840 --> 01:14:56,980 vorremmo chiamare l'avvocato storico del sig. O'Keefe, Michael Allred. 1374 01:14:57,180 --> 01:14:59,790 Vostro Onore, stiamo scherzando? 1375 01:15:00,450 --> 01:15:02,520 Che intenzioni avete, sig. Douglas? 1376 01:15:02,720 --> 01:15:05,520 Vostro Onore, ammettiamo che è un po' insolito, 1377 01:15:05,720 --> 01:15:09,810 ma il sig. Allred era l'avvocato del sig. O'Keefe 1378 01:15:10,010 --> 01:15:11,390 durante la trattativa 1379 01:15:11,590 --> 01:15:14,200 e pensiamo che la sua testimonianza sia essenziale. 1380 01:15:19,950 --> 01:15:21,660 Michael Allred. 1381 01:15:22,700 --> 01:15:24,560 Siamo amici. Ti chiamerò Mike. 1382 01:15:24,760 --> 01:15:26,020 Certo, Reggie. 1383 01:15:26,220 --> 01:15:30,950 Mike, da 30 anni sei avvocato specializzato 1384 01:15:32,330 --> 01:15:33,890 in contrattualistica. 1385 01:15:34,090 --> 01:15:36,600 Hai mai avuto il dubbio, stipulando il contratto 1386 01:15:36,800 --> 01:15:38,310 tra i signori O'Keefe e Loewen, 1387 01:15:38,510 --> 01:15:39,480 CHE VADA A FARE IN CULO 1388 01:15:39,680 --> 01:15:42,100 che potesse sorgere qualche malinteso 1389 01:15:42,300 --> 01:15:44,440 sulla natura del documento? 1390 01:15:44,630 --> 01:15:48,270 No, signore. Era chiaro a tutti cosa fosse. 1391 01:15:48,470 --> 01:15:49,770 Era un contratto. 1392 01:15:49,970 --> 01:15:51,980 Un contratto. Era un contratto. 1393 01:15:52,180 --> 01:15:54,770 C'era qualcosa, nel linguaggio, che suggerisse 1394 01:15:54,970 --> 01:15:59,870 che il contratto poteva rimanere aperto a tempo indeterminato? 1395 01:16:00,540 --> 01:16:02,700 Come ci si sente su quella sedia? 1396 01:16:04,790 --> 01:16:06,490 Un po' a disagio, certo. 1397 01:16:08,410 --> 01:16:09,580 E pensi, 1398 01:16:10,040 --> 01:16:11,910 non abbiamo neanche iniziato. 1399 01:16:14,950 --> 01:16:18,890 Lei è l'avvocato del sig. O'Keefe da un bel po' di tempo, giusto? 1400 01:16:19,090 --> 01:16:21,910 Sì, da 30 anni. Da quasi 30 anni. 1401 01:16:22,990 --> 01:16:25,700 Direbbe che lei e il sig. O'Keefe siete buoni amici? 1402 01:16:26,410 --> 01:16:28,140 È uno dei miei amici più cari. 1403 01:16:28,340 --> 01:16:31,990 Abbiamo molto in comune. E lo ammiro. 1404 01:16:37,790 --> 01:16:40,310 Signore, per lei questo caso riguarda la razza? 1405 01:16:40,510 --> 01:16:41,980 - Obiezione. - Obiezione. 1406 01:16:42,180 --> 01:16:43,790 - Respinta. - Che rilevanza ha? 1407 01:16:44,450 --> 01:16:46,600 Vuole sapere se è una questione razziale? 1408 01:16:46,800 --> 01:16:49,660 No, direi che questo caso non riguarda la razza. 1409 01:16:52,240 --> 01:16:53,240 Davvero? 1410 01:16:53,990 --> 01:16:58,640 Ok, ma il tema razziale continua a emergere, non le pare? 1411 01:16:58,840 --> 01:17:00,740 Quasi esclusivamente da parte vostra. 1412 01:17:01,290 --> 01:17:04,560 Mi riferisco alla narrazione eroica 1413 01:17:04,760 --> 01:17:08,560 sul sig. O'Keefe paladino dei diritti civili 1414 01:17:08,760 --> 01:17:11,480 che nega un permesso al KKK. 1415 01:17:11,680 --> 01:17:15,410 Vorrei sapere cosa c'entra in un caso di contrattualistica. 1416 01:17:16,120 --> 01:17:19,980 Riguarda la personalità di Jerry. La sua integrità e la sua correttezza. 1417 01:17:20,180 --> 01:17:22,140 Fa tante cose importanti per i neri, eh? 1418 01:17:22,340 --> 01:17:24,850 - Obiezione. In piedi. - Obiezione, Vostro Onore. 1419 01:17:25,050 --> 01:17:27,940 Non consento questo tipo di domande, sig.na Downes. Accolta. 1420 01:17:28,130 --> 01:17:30,100 - Obietto. - Un'altra questione 1421 01:17:30,300 --> 01:17:33,370 sottolineata spesso è l'importanza che riveste la famiglia, 1422 01:17:33,580 --> 01:17:36,140 l'eredità familiare, per il sig. O'Keefe. 1423 01:17:36,340 --> 01:17:37,940 È una cosa che condivide? 1424 01:17:38,130 --> 01:17:39,730 È importante anche per lei? 1425 01:17:39,930 --> 01:17:42,480 È molto più che importante. Per me è tutto. 1426 01:17:42,680 --> 01:17:45,190 È una cosa che ha in comune con il sig. O'Keefe. 1427 01:17:45,380 --> 01:17:47,940 - Obiezione, Vostro Onore. - Perché siete grandi amici. 1428 01:17:48,130 --> 01:17:51,270 Respinta. Il teste può rispondere, ma andiamo al punto. 1429 01:17:51,470 --> 01:17:53,980 Certamente, è una cosa che abbiamo in comune. 1430 01:17:54,180 --> 01:17:56,660 Vuole proprio chiedermi questo, sig.na Downes? 1431 01:17:57,120 --> 01:17:58,700 Sì, esatto. 1432 01:17:59,330 --> 01:18:00,660 Ma grazie. 1433 01:18:01,160 --> 01:18:03,330 Lei ama la sua famiglia, vero? 1434 01:18:04,580 --> 01:18:08,310 I parenti più lontani e più stretti. Li adora tutti, vero? 1435 01:18:08,510 --> 01:18:10,490 - Ogni membro della mia famiglia. - Sì? 1436 01:18:11,660 --> 01:18:15,980 Quindi non c'è nessuno che ripudierebbe? 1437 01:18:16,180 --> 01:18:18,140 - Di cui si vergogna un po'? - Obiezione. 1438 01:18:18,340 --> 01:18:19,890 - Non importa cosa... - Ripudiare? 1439 01:18:20,090 --> 01:18:22,600 Io ho qualche familiare che ripudierei, ma lei no. 1440 01:18:22,800 --> 01:18:24,480 - Ci penso io. - No? 1441 01:18:24,680 --> 01:18:25,690 No. 1442 01:18:25,880 --> 01:18:27,740 Diciamo, per esempio, suo nonno. 1443 01:18:28,370 --> 01:18:29,730 Mio nonno? 1444 01:18:29,930 --> 01:18:31,240 Sì, suo nonno. 1445 01:18:37,660 --> 01:18:40,990 Era mio nonno. Cosa c'entra con il caso? 1446 01:18:45,830 --> 01:18:50,120 Mi dica, per quanto tempo suo nonno ha fatto parte del Ku Klux Klan? 1447 01:18:54,790 --> 01:18:57,560 - Obiezione. - Obiezione, Vostro Onore. 1448 01:18:57,760 --> 01:19:00,520 - Continuerò a dirlo. - Deve fermarla. È scorretto. 1449 01:19:00,720 --> 01:19:02,230 Obiezione. Obiezione... 1450 01:19:02,430 --> 01:19:06,270 Il KKK la legava a suo nonno? 1451 01:19:06,470 --> 01:19:08,190 - C'era un legame? - Qual è la domanda? 1452 01:19:08,380 --> 01:19:11,270 Condividete la passione per il bruciare croci? 1453 01:19:11,470 --> 01:19:15,190 È mai stato a un corteo del KKK con suo nonno, sig. Allred? 1454 01:19:15,380 --> 01:19:18,310 È fuori luogo. Non c'entra niente con il caso. 1455 01:19:18,510 --> 01:19:19,770 - Obiezione. - Respinta. 1456 01:19:19,970 --> 01:19:21,230 Come fa a respingerla? 1457 01:19:21,430 --> 01:19:23,190 Non c'entra niente con il caso. 1458 01:19:23,380 --> 01:19:25,060 - Risponda alla domanda. - Quale? 1459 01:19:25,260 --> 01:19:26,560 Vuole sapere se sapevo 1460 01:19:26,760 --> 01:19:29,390 che mio nonno era stato membro del KKK? 1461 01:19:29,590 --> 01:19:32,040 Mike, non devi rispondere. Obiezione. 1462 01:19:32,490 --> 01:19:34,810 L'ha già detto, sig. Gary. 1463 01:19:35,010 --> 01:19:37,850 Sì, la domanda era quella. E non la farò più. 1464 01:19:38,050 --> 01:19:38,980 Ho finito. 1465 01:19:39,180 --> 01:19:41,350 Suo nonno qui non c'entra niente. 1466 01:19:41,550 --> 01:19:43,350 È stata inappropriata, sig.na Downes. 1467 01:19:43,550 --> 01:19:48,700 L'ipocrisia è alquanto vergognosa, Vostro Onore. 1468 01:19:50,120 --> 01:19:51,830 Una stanza piena di fratelli. 1469 01:19:52,290 --> 01:19:53,600 Rinnega tuo nonno. 1470 01:19:53,800 --> 01:19:55,140 Sì, dillo, Mike. 1471 01:19:55,340 --> 01:19:56,190 Dillo. 1472 01:19:56,380 --> 01:19:58,020 Dai. È facile. 1473 01:19:58,220 --> 01:19:59,520 Forza, Mike. Rinnegalo. 1474 01:19:59,720 --> 01:20:02,080 Sentite, mi dispiace. 1475 01:20:02,790 --> 01:20:06,440 Ok? Mi dispiace. Si è comportata in modo inammissibile. 1476 01:20:06,630 --> 01:20:10,810 Nessuno è responsabile per gli errori dei propri avi. 1477 01:20:11,010 --> 01:20:16,850 Mike, tuo nonno era un razzista, ladro di terre, stupratore pezzo di merda. 1478 01:20:17,050 --> 01:20:20,020 Dai, Reggie Douglas, non è giusto. 1479 01:20:20,220 --> 01:20:21,730 È comunque mio nonno. Io non... 1480 01:20:21,930 --> 01:20:23,140 Non ti azzardare 1481 01:20:23,340 --> 01:20:26,580 Basta. Smettetela immediatamente. 1482 01:20:28,290 --> 01:20:30,490 Reg, basta. Smettetela tutti. 1483 01:20:31,240 --> 01:20:34,950 Mike, non intendiamo crocifiggerti per il passato. 1484 01:20:35,620 --> 01:20:37,810 Non può rimediare agli errori di suo nonno. 1485 01:20:38,010 --> 01:20:39,490 Ma qualcosa sistemeremo. 1486 01:20:40,160 --> 01:20:41,490 Il caso. 1487 01:20:41,740 --> 01:20:43,440 Aspetta un secondo. 1488 01:20:43,630 --> 01:20:45,890 Vuoi fargliela passare liscia? 1489 01:20:46,090 --> 01:20:47,310 - È così? - Sì. 1490 01:20:47,510 --> 01:20:50,620 Non conoscevi bene il suo passato e lei ti ha fatto il culo. 1491 01:20:52,660 --> 01:20:54,480 - Fanculo il caso. - Possiamo vincere. 1492 01:20:54,680 --> 01:20:56,140 Me ne torno in Florida. 1493 01:20:56,340 --> 01:20:58,350 Come avremmo dovuto fare subito. 1494 01:20:58,550 --> 01:21:00,230 Ti faccio una domanda, Reggie. 1495 01:21:00,430 --> 01:21:02,660 Perché aspetti tanto a uscire? 1496 01:21:03,830 --> 01:21:05,690 - William. - Non dirmelo due volte. 1497 01:21:05,880 --> 01:21:07,290 Divertiti con i bianchi. 1498 01:21:08,200 --> 01:21:10,080 - Reg. Reg! - Ehi, Reggie. 1499 01:21:11,910 --> 01:21:13,160 Te ne vai anche tu? 1500 01:21:13,790 --> 01:21:15,040 Sai che ti dico? 1501 01:21:15,700 --> 01:21:17,140 Mollo. 1502 01:21:17,340 --> 01:21:19,640 - Sono stufo. - Lascio anch'io. 1503 01:21:19,840 --> 01:21:21,390 Mi manca casa mia. 1504 01:21:21,590 --> 01:21:23,950 William, sono vecchio per questa roba. 1505 01:21:26,120 --> 01:21:27,200 Mike, mi dispiace. 1506 01:21:28,040 --> 01:21:29,580 Mi dispiace davvero molto. 1507 01:21:29,910 --> 01:21:30,910 Anche a me. 1508 01:21:34,160 --> 01:21:35,410 Non puoi permettertelo. 1509 01:21:36,330 --> 01:21:38,740 Perché no? Ho un caso. 1510 01:21:39,830 --> 01:21:40,950 Da vincere. 1511 01:21:48,200 --> 01:21:49,450 Forse dovrei... 1512 01:21:52,120 --> 01:21:54,640 - Forse dovrei chiamarmi fuori. - No, Mike. 1513 01:21:54,840 --> 01:21:56,520 - Credo proprio di sì. - Non puoi. 1514 01:21:56,720 --> 01:21:58,810 La strada è lunga, ma possiamo vincere. 1515 01:21:59,010 --> 01:22:01,190 Se mi azzardassi a tornare in aula, 1516 01:22:01,380 --> 01:22:04,100 la giuria vedrebbe un tizio con un lenzuolo in testa. 1517 01:22:04,300 --> 01:22:05,730 Ascolta, siamo nella merda. 1518 01:22:05,930 --> 01:22:07,390 Ma possiamo uscirne. 1519 01:22:07,590 --> 01:22:09,060 Mi dispiace, Willie, non posso. 1520 01:22:09,260 --> 01:22:10,640 È chiaro che la mia presenza 1521 01:22:10,840 --> 01:22:12,690 sarebbe controproducente. 1522 01:22:12,880 --> 01:22:15,910 Sarebbe ingiusto verso di te e soprattutto verso Jerry. 1523 01:22:22,740 --> 01:22:23,950 D'accordo. 1524 01:22:24,700 --> 01:22:27,620 - Vincerò senza di te. - Lo farai. 1525 01:22:29,240 --> 01:22:31,040 Halbert, fai il bravo. 1526 01:22:51,490 --> 01:22:54,200 Eccoti qua. Ti cercavo. 1527 01:23:01,160 --> 01:23:03,540 Il processo non va come avrei voluto. 1528 01:23:05,410 --> 01:23:07,240 Temo di aver fatto un grave errore. 1529 01:23:10,080 --> 01:23:12,120 Dovrei limitare le perdite. 1530 01:23:13,330 --> 01:23:15,990 Pensavo che la giustizia fosse cieca. 1531 01:23:16,950 --> 01:23:21,040 E di poter far mantenere la parola a Ray Loewen in un tribunale. 1532 01:23:22,740 --> 01:23:25,790 Di fargliela pagare. Ma quello cieco sono stato io. 1533 01:23:26,620 --> 01:23:29,160 E mi dispiace di averti coinvolta. 1534 01:23:32,540 --> 01:23:34,870 Non devi scusarti, Jeremiah. 1535 01:23:36,410 --> 01:23:37,990 Almeno non con me. 1536 01:23:40,540 --> 01:23:41,990 Io lo so chi sei. 1537 01:23:46,450 --> 01:23:48,390 - L'hai già detto a Willie? - No. 1538 01:23:48,590 --> 01:23:51,620 Credo che nei weekend vada in Florida. 1539 01:23:53,740 --> 01:23:55,540 Vorrei dirglielo di persona. 1540 01:23:56,160 --> 01:23:58,330 Credo che sia la cosa giusta da fare. 1541 01:24:10,790 --> 01:24:14,080 Scusa, cosa c'è là dentro? 1542 01:24:15,620 --> 01:24:19,620 {\an8}La documentazione sull'accordo tra Loewen e la National Baptist Convention. 1543 01:24:20,660 --> 01:24:23,040 Ti dispiacerebbe lasciarla a me? 1544 01:24:25,870 --> 01:24:27,540 {\an8}Pensa davvero che sia finita? 1545 01:24:29,540 --> 01:24:31,690 Credo che sia impossibile vincere la causa. 1546 01:24:31,880 --> 01:24:35,450 E secondo me sta iniziando a pensarlo anche Jerry. 1547 01:25:09,040 --> 01:25:12,140 - Lei dev'essere la sig.ra Gary. - Sì. 1548 01:25:12,340 --> 01:25:14,690 Spero che mi perdonerà l'intrusione, 1549 01:25:14,880 --> 01:25:16,540 sono Jeremiah O'Keefe. 1550 01:25:19,240 --> 01:25:21,230 - Jerry? - Sì, signora. 1551 01:25:21,430 --> 01:25:24,600 Il Jerry di cui mio marito parla sempre. 1552 01:25:24,800 --> 01:25:26,600 Willie è in casa? 1553 01:25:26,800 --> 01:25:28,770 No, purtroppo no. 1554 01:25:28,970 --> 01:25:32,600 È da sua madre a Indiantown, ci va ogni sabato. 1555 01:25:32,800 --> 01:25:34,390 - Ok. - Senta... 1556 01:25:34,590 --> 01:25:36,620 Prendo le chiavi della macchina 1557 01:25:37,370 --> 01:25:40,060 - e l'accompagno io. - No, la prego. 1558 01:25:40,260 --> 01:25:41,870 Non voglio disturbarla. 1559 01:25:43,790 --> 01:25:46,450 Jerry. No, affatto. 1560 01:25:47,330 --> 01:25:49,620 Ormai sei della famiglia. Andiamo! 1561 01:25:56,330 --> 01:25:58,600 Stiamo per entrare a Indiantown. 1562 01:25:58,800 --> 01:26:00,330 Willie è originario di qui? 1563 01:26:00,990 --> 01:26:02,410 Tutti e due siamo di qui. 1564 01:26:11,870 --> 01:26:13,910 Con Willie ho avuto delle divergenze. 1565 01:26:15,990 --> 01:26:18,870 Ma sappi che lo reputo un uomo eccezionale. 1566 01:26:23,990 --> 01:26:26,350 - A testa in giù. - Sì, esatto. 1567 01:26:26,550 --> 01:26:27,270 Sì. 1568 01:26:27,470 --> 01:26:28,410 No. 1569 01:26:29,870 --> 01:26:30,870 Sono un disastro. 1570 01:26:31,830 --> 01:26:33,690 Moriranno tutti. 1571 01:26:33,880 --> 01:26:34,870 Esatto. 1572 01:26:37,200 --> 01:26:38,950 - Santo cielo. - Oddio. 1573 01:26:41,790 --> 01:26:45,330 Willie le ha mai detto che sono 11 tra fratelli e sorelle? 1574 01:26:49,080 --> 01:26:50,390 - Certo. - Lui è il sesto. 1575 01:26:50,590 --> 01:26:54,690 Beh, che ci creda o no, io ho 13 figli. 1576 01:26:54,880 --> 01:26:56,690 - Oh, mio Dio. - Davvero? 1577 01:26:56,880 --> 01:26:57,870 Eccome. 1578 01:26:58,540 --> 01:26:59,910 Ma pensa. 1579 01:27:01,790 --> 01:27:03,740 Tutti insieme avete 24 figli. 1580 01:27:04,240 --> 01:27:07,740 Saprà anche lei che c'è sempre un bambino 1581 01:27:08,410 --> 01:27:12,940 che, qualunque cosa tu faccia, non si stacca da te per tutta la vita. 1582 01:27:13,130 --> 01:27:17,240 Ti si aggrappa alla gamba e non la molla più. 1583 01:27:17,950 --> 01:27:18,950 Oh, cavolo. 1584 01:27:20,990 --> 01:27:22,290 Era il mio Willie. 1585 01:27:23,160 --> 01:27:27,950 E guardi quel bisogno disperato di amore e il desiderio inarrestabile 1586 01:27:28,740 --> 01:27:30,540 dove l'hanno fatto arrivare. 1587 01:27:41,040 --> 01:27:43,330 Mio nonno era un mezzadro. 1588 01:27:44,540 --> 01:27:47,490 Mio nonno paterno, da cui ho preso il nome. 1589 01:27:50,870 --> 01:27:52,660 Avevo otto anni 1590 01:27:53,290 --> 01:27:55,870 e venivo nei campi di canna da zucchero. 1591 01:27:57,240 --> 01:27:59,330 A lavorare. Io. 1592 01:28:01,660 --> 01:28:04,060 Alle 4:30 mi svegliava e mi portava qui. 1593 01:28:04,260 --> 01:28:05,600 Ero più basso di quest'erba. 1594 01:28:05,800 --> 01:28:07,810 È qui che è iniziato tutto. 1595 01:28:08,010 --> 01:28:10,270 Sono venuto fin qui per dirti... 1596 01:28:10,470 --> 01:28:11,990 Ascolta, ascolta. 1597 01:28:12,450 --> 01:28:14,040 So dove vuoi arrivare. 1598 01:28:16,200 --> 01:28:17,450 Vuoi mollare il caso. 1599 01:28:18,620 --> 01:28:20,540 So di darti una delusione. 1600 01:28:21,290 --> 01:28:24,290 - Ma se avessi il minimo dubbio che... - Ascolta, Jerry. 1601 01:28:24,910 --> 01:28:26,350 Tu non capisci. 1602 01:28:26,550 --> 01:28:30,160 So che devi fare quello che ti senti. 1603 01:28:31,200 --> 01:28:34,810 Ma credimi, io so, 1604 01:28:35,010 --> 01:28:38,350 nel profondo del mio cuore, che insieme avremmo potuto farcela! 1605 01:28:38,550 --> 01:28:40,620 Avremmo potuto battere quell'azienda. 1606 01:28:42,040 --> 01:28:45,100 Sappi che conoscerti è stato un enorme piacere. 1607 01:28:45,300 --> 01:28:46,790 È andata male. 1608 01:28:48,910 --> 01:28:54,740 Ma conoscerti è stato fantastico. 1609 01:28:56,160 --> 01:28:57,450 Cos'è questo rumore? 1610 01:28:59,450 --> 01:29:00,490 Ascolta... 1611 01:29:02,700 --> 01:29:04,240 Scusa un secondo. 1612 01:29:05,410 --> 01:29:06,560 Ehi. 1613 01:29:06,760 --> 01:29:07,700 {\i1}Pronto? Ehi?{\i0} 1614 01:29:08,040 --> 01:29:09,940 - Hal? {\i1}- Pronto? Mi senti?{\i0} 1615 01:29:10,130 --> 01:29:11,270 Hal, sento malissimo. 1616 01:29:11,470 --> 01:29:13,310 Ehi, sei con Jerry? 1617 01:29:13,510 --> 01:29:14,480 {\i1}Sì. Sì.{\i0} 1618 01:29:14,680 --> 01:29:16,640 Ok, digli di non mollare il caso. 1619 01:29:16,840 --> 01:29:18,040 Pronto? 1620 01:29:19,160 --> 01:29:20,940 Hal, mi senti? C'è poca linea. 1621 01:29:21,130 --> 01:29:23,770 {\i1}Digli di non mollare il caso!{\i0} 1622 01:29:23,970 --> 01:29:27,620 Fidatevi di me, ok? Forse ho trovato qualcosa. 1623 01:29:27,820 --> 01:29:29,950 {\i1}Ok. Ti richiamo.{\i0} 1624 01:29:38,830 --> 01:29:42,810 {\an8}MISSISSIPPI MERIDIONALE 1625 01:29:43,010 --> 01:29:46,690 Grazie a tutti di aver trovato il tempo per parlare con noi. 1626 01:29:46,880 --> 01:29:48,990 Sig. Soames, signori. 1627 01:29:49,830 --> 01:29:51,520 Cosa potete dirci dell'accordo 1628 01:29:51,720 --> 01:29:55,060 stipulato tra il Gruppo Loewen e la National Baptist Convention? 1629 01:29:55,260 --> 01:29:59,100 Beh, che non ha portato niente di buono, almeno per noi neri. 1630 01:29:59,300 --> 01:30:00,490 Questa è la verità. 1631 01:30:01,200 --> 01:30:04,850 Circa un anno fa, il Gruppo Loewen entrò in contatto 1632 01:30:05,050 --> 01:30:07,940 con le alte sfere della NBC. 1633 01:30:08,130 --> 01:30:09,770 La National Baptist Convention. 1634 01:30:09,970 --> 01:30:15,100 Sì. Uno dei rami più numerosi della Chiesa afroamericana. 1635 01:30:15,300 --> 01:30:20,700 Rappresentano più di 33.000 chiese e oltre otto milioni di membri. 1636 01:30:21,490 --> 01:30:24,980 Fecero una proposta alla NBC. 1637 01:30:25,180 --> 01:30:28,390 Se avessero convinto la Chiesa afroamericana 1638 01:30:28,590 --> 01:30:33,950 a sponsorizzare Il Gruppo Loewen come loro fornitore di servizi funebri, 1639 01:30:34,580 --> 01:30:37,020 alcuni dei membri sarebbero diventati venditori. 1640 01:30:37,220 --> 01:30:41,640 Gli avrebbero insegnato a vendere tutto, dalle tombe alle cripte, 1641 01:30:41,840 --> 01:30:46,690 lapidi, assicurazioni funerarie alla loro stessa gente. 1642 01:30:46,880 --> 01:30:50,450 Per ogni prodotto venduto, avrebbero trattenuto una commissione. 1643 01:30:51,240 --> 01:30:53,640 Sta dicendo che il Gruppo Loewen 1644 01:30:53,840 --> 01:30:57,140 convinceva dei neri poveri a vendere servizi funebri 1645 01:30:57,340 --> 01:30:59,830 ad altri neri poveri per una commissione? 1646 01:31:00,450 --> 01:31:02,990 Dissero che tutti ci avrebbero guadagnato. 1647 01:31:03,700 --> 01:31:07,700 Che sarebbe calata la povertà e cresciuta l'emancipazione economica. 1648 01:31:08,200 --> 01:31:12,060 Ma a guadagnarci fu solo il Gruppo Loewen, ovviamente. 1649 01:31:12,260 --> 01:31:13,190 Già. 1650 01:31:13,380 --> 01:31:16,390 Era solo un altro modo per sfruttare i neri 1651 01:31:16,590 --> 01:31:18,330 in un momento di vulnerabilità. 1652 01:31:42,040 --> 01:31:43,990 Sapete cos'è quello? 1653 01:31:46,160 --> 01:31:47,200 Non saprei. 1654 01:31:47,540 --> 01:31:49,830 È un cimitero. 1655 01:31:50,790 --> 01:31:52,870 Anche se guardandolo non si capisce. 1656 01:31:53,330 --> 01:31:55,790 E il motivo è che non ci sono lapidi. 1657 01:31:56,290 --> 01:31:57,370 E come mai? 1658 01:31:58,080 --> 01:32:00,740 Perché è un cimitero diverso. 1659 01:32:01,660 --> 01:32:03,990 È una vecchia fossa comune per schiavi. 1660 01:32:05,040 --> 01:32:07,980 Tutti sanno che gli schiavi non avevano i soldi 1661 01:32:08,180 --> 01:32:10,950 per seppellire i propri cari sotto una lapide. 1662 01:32:12,240 --> 01:32:14,870 Anche se osservando non si riesce a capire, 1663 01:32:16,080 --> 01:32:17,950 tutta la nostra storia, 1664 01:32:19,240 --> 01:32:21,410 la storia degli afroamericani del Sud, 1665 01:32:22,490 --> 01:32:24,620 la storia degli afroamericani d'America, 1666 01:32:25,950 --> 01:32:30,450 dei nostri antenati schiavi, è sepolta qua intorno. 1667 01:32:31,490 --> 01:32:37,040 In profondità, ovunque guardiate, c'è la nostra storia. 1668 01:32:37,910 --> 01:32:40,370 In questi vasti campi vuoti. 1669 01:32:41,490 --> 01:32:45,910 In certi posti costruiscono statue. 1670 01:32:46,620 --> 01:32:51,490 Come quei monumenti confederati che si vedono dappertutto. 1671 01:32:53,450 --> 01:32:58,240 Molti di essi sono stati eretti sulle fosse comuni degli schiavi. 1672 01:33:01,620 --> 01:33:06,240 È come sovrapporre una storia a un'altra. 1673 01:33:07,910 --> 01:33:12,830 Come sovrapporre il lascito di un uomo a quello di un altro. 1674 01:33:13,450 --> 01:33:17,700 Finché un giorno, la verità verrà spinta così a fondo, 1675 01:33:19,120 --> 01:33:21,240 seppellita così profondamente, 1676 01:33:23,290 --> 01:33:25,330 che nessuno riuscirà più a trovarla. 1677 01:33:36,490 --> 01:33:39,440 {\i1}Qualcuno dei membri{\i0} {\i1}venne da me e mi disse{\i0} 1678 01:33:39,630 --> 01:33:42,770 che il prezzo della sepoltura di mio padre era molto maggiore 1679 01:33:42,970 --> 01:33:45,310 di quello stabilito all'acquisto della polizza. 1680 01:33:45,510 --> 01:33:49,990 Quando dissi che non avevo i soldi 1681 01:33:50,660 --> 01:33:53,700 e che non sapevo quando me li sarei procurati, 1682 01:33:54,540 --> 01:33:58,540 dissero allegramente che avrebbero tenuto il corpo nel ghiaccio. 1683 01:33:59,040 --> 01:34:02,980 Invece di darmi conforto, il diacono che era consulente 1684 01:34:03,180 --> 01:34:06,830 colse l'opportunità per sventolarmi sotto il naso delle brochure 1685 01:34:07,160 --> 01:34:09,350 per reclutarmi come venditrice Loewen. 1686 01:34:09,550 --> 01:34:11,730 Dal nulla, si fece vivo un tizio della NBC 1687 01:34:11,930 --> 01:34:14,440 Mi chiese se fossi stato interessato, per mio figlio, 1688 01:34:14,630 --> 01:34:17,410 al pacchetto per la sepoltura della Loewen. 1689 01:34:18,910 --> 01:34:22,120 Disse che mi sarebbe convenuto pagare in anticipo. 1690 01:34:22,990 --> 01:34:24,410 Prima che lui morisse. 1691 01:34:25,700 --> 01:34:27,520 Quando alla fine mio marito morì, 1692 01:34:27,720 --> 01:34:31,640 dissero che il pacchetto che avevo acquistato non copriva 1693 01:34:31,840 --> 01:34:34,560 il costo dell'imbalsamazione né del trasporto. 1694 01:34:34,760 --> 01:34:38,120 Per mia madre avevo comprato la bara più economica. 1695 01:34:39,910 --> 01:34:45,040 Poi seppi che me ne avevano venduta una tre volte più cara della media. 1696 01:34:47,410 --> 01:34:50,950 Quando il tuo pastore ti dice che ti serve qualcosa, 1697 01:34:51,330 --> 01:34:53,200 se sei religioso, ci credi. 1698 01:34:55,830 --> 01:34:59,600 Dunque, lei è uno degli analisti del Gruppo Loewen. 1699 01:34:59,800 --> 01:35:01,990 Si occupa delle trattative di alto livello. 1700 01:35:02,830 --> 01:35:04,830 - È esatto? - Sì, è esatto. 1701 01:35:05,620 --> 01:35:09,520 Lei è stato anche uno degli artefici dell'accordo più recente 1702 01:35:09,720 --> 01:35:13,480 tra il Gruppo Loewen e la National Baptist Convention. 1703 01:35:13,680 --> 01:35:15,140 - È così? - Sì, lo sono stato. 1704 01:35:15,340 --> 01:35:17,020 Sì, certo. Lei è battista? 1705 01:35:17,220 --> 01:35:18,810 - No, non sono battista. - No. 1706 01:35:19,010 --> 01:35:20,140 - Ma è cristiano? - Sì. 1707 01:35:20,340 --> 01:35:21,640 Certo, lo siamo tutti, no? 1708 01:35:21,840 --> 01:35:24,540 Tutti crediamo in Dio. Amen, amen. 1709 01:35:26,870 --> 01:35:28,440 Le faccio una domanda. 1710 01:35:28,630 --> 01:35:33,910 Quanti soldi aveva previsto di guadagnare il Gruppo Loewen 1711 01:35:34,660 --> 01:35:38,890 dall'accordo con la NBC? 1712 01:35:39,090 --> 01:35:39,990 E si ricordi 1713 01:35:41,330 --> 01:35:42,990 che lei è sotto giuramento. 1714 01:35:45,830 --> 01:35:48,350 Le prime proiezioni a lungo termine 1715 01:35:48,550 --> 01:35:52,350 si aggiravano tra il miliardo e il miliardo e 200 milioni di dollari. 1716 01:35:52,550 --> 01:35:53,990 Un milione e 200.000 dollari? 1717 01:35:54,660 --> 01:35:56,190 Un miliardo e 200 milioni. 1718 01:35:56,380 --> 01:35:58,080 Un miliardo e 200 milioni? 1719 01:35:59,330 --> 01:36:00,600 Un miliardo e 200 milioni. 1720 01:36:00,800 --> 01:36:03,560 Sono un bel po' di soldi per il Gruppo Loewen, no? 1721 01:36:03,760 --> 01:36:05,140 - Sì. - Tanti soldi. 1722 01:36:05,340 --> 01:36:07,940 Sono tanti. Un miliardo e 200 milioni di dollari. 1723 01:36:08,130 --> 01:36:11,080 Pensavo parlasse di milioni, invece sono miliardi. 1724 01:36:13,660 --> 01:36:15,080 Quanto avete pagato? 1725 01:36:16,330 --> 01:36:17,410 Come, scusi? 1726 01:36:18,950 --> 01:36:20,620 Quanto avete pagato? 1727 01:36:21,290 --> 01:36:25,410 Quanto ha versato il Gruppo Loewen alla National Baptist Convention 1728 01:36:25,870 --> 01:36:28,240 come compenso per la stipula dell'accordo? 1729 01:36:32,120 --> 01:36:36,120 Facemmo una donazione di circa 200.000 dollari. 1730 01:36:40,660 --> 01:36:41,980 La giuria ha sentito! 1731 01:36:42,180 --> 01:36:44,120 Siamo rimasti senza una difesa. 1732 01:36:44,990 --> 01:36:46,620 Che cazzo di casino. 1733 01:36:49,200 --> 01:36:51,450 Devo convocare Loewen. 1734 01:37:20,660 --> 01:37:25,450 Trattare le persone onestamente, per noi è sempre stato importante. 1735 01:37:26,040 --> 01:37:30,770 Cerchiamo di fare una concorrenza tenace in un mercato sempre più imprevedibile? 1736 01:37:30,970 --> 01:37:33,450 Sì. Ma non inganniamo la gente. 1737 01:37:35,490 --> 01:37:36,940 Non è il nostro modo di fare. 1738 01:37:37,130 --> 01:37:38,950 Non ho altre domande, Vostro Onore. 1739 01:37:39,620 --> 01:37:41,620 - Il teste è suo, sig. Gary. - Bene. 1740 01:37:44,240 --> 01:37:46,810 - Sig. Loewen, come sta? - Bene, grazie, sig.Gary. 1741 01:37:47,010 --> 01:37:48,640 Bell'abito. È un Armani. 1742 01:37:48,840 --> 01:37:50,330 Lo vedo da quaggiù. 1743 01:37:50,790 --> 01:37:53,100 La ringrazio di essere venuto fino qui. 1744 01:37:53,300 --> 01:37:54,940 So che ha molto da fare, 1745 01:37:55,130 --> 01:37:57,270 ma è importante avere qui il capo. 1746 01:37:57,470 --> 01:38:01,270 Perché vorremmo far luce su qualche aspetto oscuro 1747 01:38:01,470 --> 01:38:04,330 e direi di iniziare subito. Vorrei sapere, 1748 01:38:04,950 --> 01:38:06,540 dal suo punto di vista, 1749 01:38:07,490 --> 01:38:10,410 che accordo aveva stretto con il sig. O'Keefe. 1750 01:38:11,240 --> 01:38:15,080 Circa un anno fa, 1751 01:38:16,120 --> 01:38:21,290 venimmo contattati da un rappresentante del sig. O'Keefe. 1752 01:38:22,370 --> 01:38:26,440 Anzi, mi pare proprio che fu il suo avvocato, il sig. Allred, 1753 01:38:26,630 --> 01:38:28,160 a contattarci. 1754 01:38:29,080 --> 01:38:33,080 Sembravano molto ansiosi di vendere, 1755 01:38:33,660 --> 01:38:36,600 per cui iniziammo a studiare l'accordo, 1756 01:38:36,800 --> 01:38:37,990 a indagare, 1757 01:38:38,620 --> 01:38:41,810 per capire se la proposta 1758 01:38:42,010 --> 01:38:44,790 potesse fare al caso nostro. 1759 01:38:45,540 --> 01:38:50,730 Un po' di tempo dopo, invitai a Vancouver il sig. O'Keefe e i suoi collaboratori. 1760 01:38:50,930 --> 01:38:54,240 Se non ricordo male, vennero a cena 1761 01:38:54,620 --> 01:38:56,950 sulla mia barca per discutere. 1762 01:38:58,490 --> 01:39:01,120 Dopodiché, non saprei. 1763 01:39:02,160 --> 01:39:05,620 Di solito, dopo quella fase, ci pensa il responsabile acquisti. 1764 01:39:07,240 --> 01:39:08,410 Mi fa piacere. 1765 01:39:09,330 --> 01:39:10,540 Sul serio. 1766 01:39:11,160 --> 01:39:17,020 Per sua fortuna, sig. Loewen, non ho molte altre domande. 1767 01:39:17,220 --> 01:39:20,830 Vorrei chiederle una cosa soltanto. 1768 01:39:22,490 --> 01:39:23,700 Che barca possiede? 1769 01:39:24,370 --> 01:39:25,410 Può ripetere? 1770 01:39:26,540 --> 01:39:27,870 Che barca possiede? 1771 01:39:28,790 --> 01:39:31,350 Ha appena detto che vi vedeste sulla sua barca, 1772 01:39:31,550 --> 01:39:34,440 che vi divertiste mangiando dell'ottimo pesce, 1773 01:39:34,630 --> 01:39:36,730 quindi vorrei sapere di che barca si tratta. 1774 01:39:36,930 --> 01:39:40,580 Non capisco. Le interessa sapere il modello o... 1775 01:39:42,120 --> 01:39:43,700 In pratica, volevo sapere... 1776 01:39:44,830 --> 01:39:48,330 Posso leggere? C'è scritto: "Nove ponti. 1777 01:39:49,410 --> 01:39:50,940 "Sei eleganti saloni." 1778 01:39:51,130 --> 01:39:53,350 - Obiezione, Vostro Onore! - "Cinque lussuose..." 1779 01:39:53,550 --> 01:39:55,440 - Ha rilevanza la barca? - Respinta. 1780 01:39:55,630 --> 01:39:56,890 - È bella. - Respinta. 1781 01:39:57,090 --> 01:39:59,120 Voglio solo che tutti sappiano 1782 01:39:59,990 --> 01:40:01,890 che è una bellissima barca. 1783 01:40:02,090 --> 01:40:04,140 Ha anche la piattaforma per l'elicottero. 1784 01:40:04,340 --> 01:40:06,330 Ci può atterrare con l'elicottero? 1785 01:40:06,990 --> 01:40:09,230 Fenomenale. Questa è roba da ricchi. 1786 01:40:09,430 --> 01:40:12,450 Quanto le è costata? 1787 01:40:15,040 --> 01:40:16,310 Non saprei proprio. 1788 01:40:16,510 --> 01:40:19,690 Credo che... Forse non ha capito la domanda. 1789 01:40:19,880 --> 01:40:22,560 Cercherò di formularla in modo più chiaro. 1790 01:40:22,760 --> 01:40:28,120 Le sto chiedendo quanto ha pagato la sua barca. 1791 01:40:29,870 --> 01:40:31,640 - Non lo so. - Obiezione. 1792 01:40:31,840 --> 01:40:33,390 - Posso chiedere... - Ha risposto. 1793 01:40:33,590 --> 01:40:36,870 Lasciamo perdere. Mi dica quanto ha pagato il suo aereo. 1794 01:40:37,580 --> 01:40:39,690 Dato che certe cose le ricorda e altre no, 1795 01:40:39,880 --> 01:40:40,940 quanto costa l'aereo? 1796 01:40:41,130 --> 01:40:44,310 Lei il suo quanto l'ha pagato, sig.Gary? L'ho visto in pista. 1797 01:40:44,510 --> 01:40:47,310 Parliamo pure di quanto ho pagato il mio aereo. 1798 01:40:47,510 --> 01:40:48,810 Io so esattamente il prezzo. 1799 01:40:49,010 --> 01:40:50,390 Ma è un altro argomento. 1800 01:40:50,590 --> 01:40:52,160 Stiamo parlando della sua barca. 1801 01:40:52,580 --> 01:40:56,520 Cosicché tutti capiscano, farò di nuovo la domanda 1802 01:40:56,720 --> 01:41:00,850 al sig. Loewen, il miliardario, che non sa il prezzo della barca 1803 01:41:01,050 --> 01:41:03,100 su cui invitò a cena i suoi colleghi. 1804 01:41:03,300 --> 01:41:04,480 Glielo chiedo di nuovo. 1805 01:41:04,680 --> 01:41:07,540 Quanto ha pagato la sua barca? 1806 01:41:09,910 --> 01:41:11,040 Non lo so. 1807 01:41:13,040 --> 01:41:14,850 Probabilmente non mi sente. 1808 01:41:15,050 --> 01:41:16,600 Glielo chiedo un'altra volta. 1809 01:41:16,800 --> 01:41:18,580 Quanto è costata la sua barca? 1810 01:41:20,040 --> 01:41:21,100 Cosa vuole dimostrare? 1811 01:41:21,300 --> 01:41:23,520 Cosa voglio dimostrare? 1812 01:41:23,720 --> 01:41:27,740 Mentre se ne sta a prendere il sole sulla sua barca da 25 milioni, 1813 01:41:28,160 --> 01:41:32,140 mangiando astici da 30 dollari l'uno, si è mai vergognato 1814 01:41:32,340 --> 01:41:35,980 di aver pagato tutto con i soldi della povera gente bisognosa 1815 01:41:36,180 --> 01:41:39,190 di cui la sua azienda sistematicamente si approfitta 1816 01:41:39,380 --> 01:41:41,640 - arricchendosi ogni singolo giorno? - Obiezione! 1817 01:41:41,840 --> 01:41:45,640 Non solo, se ne approfitta nel momento peggiore, 1818 01:41:45,840 --> 01:41:48,390 quando quelle persone sono oppresse da un lutto 1819 01:41:48,590 --> 01:41:49,770 per una persona cara. 1820 01:41:49,970 --> 01:41:51,640 E adesso chi dovrebbe pagare? 1821 01:41:51,840 --> 01:41:54,230 Un piccolo imprenditore come Jeremiah O'Keefe. 1822 01:41:54,430 --> 01:41:58,230 Il piccolo imprenditore che lavora sodo per pagare tutto 1823 01:41:58,430 --> 01:42:03,020 e rimanere a galla, mentre queste avide corporation 1824 01:42:03,220 --> 01:42:04,850 fanno tutto ciò che possono e... 1825 01:42:05,050 --> 01:42:06,600 - Avide corporation. - Obiezione. 1826 01:42:06,800 --> 01:42:08,350 - Voi fate così. - Ora basta. 1827 01:42:08,550 --> 01:42:09,770 Posi il culo sulla sedia. 1828 01:42:09,970 --> 01:42:11,140 Posi il culo sulla sedia 1829 01:42:11,340 --> 01:42:14,060 e aspetti che finisca di parlare. 1830 01:42:14,260 --> 01:42:16,560 - Non ho affatto finito. - Sig. Gary! 1831 01:42:16,760 --> 01:42:20,080 In questa corte non tollero quel tipo di linguaggio. 1832 01:42:22,490 --> 01:42:27,190 Sig. Loewen, non può lasciare il banco finché non glielo dico io. 1833 01:42:27,380 --> 01:42:28,580 Ha capito? 1834 01:42:41,240 --> 01:42:44,990 Continui pure, sig. Gary, ma non esageri. 1835 01:42:56,660 --> 01:42:57,870 Sì. 1836 01:43:08,580 --> 01:43:10,080 Mi dica solo una cosa. 1837 01:43:13,700 --> 01:43:15,290 Se n'è mai vergognato? 1838 01:43:18,910 --> 01:43:19,910 No. 1839 01:43:29,200 --> 01:43:30,410 Questo mi basta. 1840 01:43:35,910 --> 01:43:37,160 Può andare. 1841 01:43:46,910 --> 01:43:48,350 Bastardo! 1842 01:43:48,550 --> 01:43:50,190 Bastardo! 1843 01:43:50,380 --> 01:43:53,020 Cosa è successo? Cosa è successo? 1844 01:43:53,220 --> 01:43:55,240 Sono stato umiliato là dentro! 1845 01:44:03,870 --> 01:44:06,040 Allora, soldatessa, che posso fare per te? 1846 01:44:06,490 --> 01:44:09,310 Sono venuta a dirti che abbiamo preso una decisione. 1847 01:44:09,510 --> 01:44:11,580 Abbiamo? E cosa abbiamo deciso? 1848 01:44:11,870 --> 01:44:14,940 Alla luce dei recenti avvenimenti, pensiamo che sia il caso 1849 01:44:15,130 --> 01:44:18,740 per tutte le parti coinvolte di riconsiderare un patteggiamento. 1850 01:44:20,080 --> 01:44:22,160 In altre parole, siamo... 1851 01:44:23,740 --> 01:44:27,910 Siamo pronti a fare al tuo cliente un'offerta molto generosa. 1852 01:44:28,620 --> 01:44:32,350 So che tu non ti arrendi volentieri, ma di che cifra parliamo? 1853 01:44:32,550 --> 01:44:35,310 Veniamoci incontro, Willie. Non saranno 100 milioni. 1854 01:44:35,510 --> 01:44:36,560 Che stai dicendo? 1855 01:44:36,760 --> 01:44:39,940 Ma si parla di una cifra che permetterà a Jerry, 1856 01:44:40,130 --> 01:44:42,980 ai suoi figli e ai nipoti di non doversi più preoccupare. 1857 01:44:43,180 --> 01:44:44,690 - Sembra una buona idea. - Sì. 1858 01:44:44,880 --> 01:44:46,040 Ma ti dico una cosa. 1859 01:44:47,080 --> 01:44:49,660 Vediamoci nella tua stanza tra un paio d'ore. 1860 01:44:50,370 --> 01:44:53,540 E fa' venire il vostro miglior mediatore. Sai perché? 1861 01:44:55,160 --> 01:44:56,830 Perché ne avrai bisogno. 1862 01:44:59,990 --> 01:45:04,350 I danni da atto illecito si risarciscono così da restituire al querelante 1863 01:45:04,550 --> 01:45:07,270 la condizione precedente al dolo stesso. 1864 01:45:07,470 --> 01:45:11,310 Ma, considerando che la questione sta andando molto per le lunghe, 1865 01:45:11,510 --> 01:45:13,730 crediamo sia nel nostro interesse 1866 01:45:13,930 --> 01:45:15,810 chiuderla una volta per tutte. 1867 01:45:16,010 --> 01:45:19,890 Vorremo farvi quella che consideriamo un'offerta molto generosa. 1868 01:45:20,090 --> 01:45:22,020 Certo, se deciderete di rifiutarla, 1869 01:45:22,220 --> 01:45:26,230 torneremo in tribunale domani e potrete affidarvi alla giuria, 1870 01:45:26,430 --> 01:45:29,480 ma secondo me le probabilità di vittoria 1871 01:45:29,680 --> 01:45:33,830 o di ottenere una cifra vicina a questa sono davvero poche. 1872 01:45:44,990 --> 01:45:46,120 Ok. 1873 01:45:46,740 --> 01:45:47,870 Ecco l'offerta. 1874 01:46:08,910 --> 01:46:10,200 La risposta è no. 1875 01:46:11,990 --> 01:46:13,240 Sta scherzando? 1876 01:46:14,160 --> 01:46:16,270 - Sta scherzando? - Ha detto di no. 1877 01:46:16,470 --> 01:46:19,640 Intendi dire che rifiuti l'offerta? 1878 01:46:19,840 --> 01:46:23,390 Sicuro di non volere un po' di tempo per pensarci? 1879 01:46:23,590 --> 01:46:25,890 - Ci ho pensato abbastanza. - Davvero? 1880 01:46:26,090 --> 01:46:28,890 Non vedrai una cifra del genere in tutta la tua vita. 1881 01:46:29,090 --> 01:46:31,770 Ci rimettiamo al lavoro o perdiamo altro tempo? 1882 01:46:31,970 --> 01:46:33,370 Il mio cliente ha rifiutato. 1883 01:46:35,790 --> 01:46:38,790 - Passiamo all'offerta definitiva. - Ok. 1884 01:46:40,990 --> 01:46:42,540 - Sicura? - Sì. 1885 01:46:54,740 --> 01:46:56,080 Migliore e definitiva. 1886 01:47:30,660 --> 01:47:32,200 Ribadisco il "no". 1887 01:47:33,870 --> 01:47:36,270 Ma è incredibile, cazzo. 1888 01:47:36,470 --> 01:47:38,230 Che ti prende, O'Keefe? 1889 01:47:38,430 --> 01:47:40,940 Davvero credi che non siano abbastanza? 1890 01:47:41,130 --> 01:47:44,080 Per me sono abbastanza. Non lo sono per te. 1891 01:47:44,790 --> 01:47:47,410 - Per me? - Non abbastanza per farti fallire. 1892 01:47:49,290 --> 01:47:50,580 Ma via. 1893 01:47:50,990 --> 01:47:52,310 Ti dico una cosa. 1894 01:47:52,510 --> 01:47:55,730 La quantità di soldi che serve per farmi fallire, 1895 01:47:55,930 --> 01:47:58,040 la quantità effettiva, 1896 01:47:58,910 --> 01:48:00,790 per te è incalcolabile. 1897 01:48:01,410 --> 01:48:02,830 Prendi quei soldi Jerry. 1898 01:48:03,120 --> 01:48:05,440 - Hai 80 anni. - Settantacinque. 1899 01:48:05,630 --> 01:48:06,940 Parleresti col tuo cliente? 1900 01:48:07,130 --> 01:48:08,940 - Di che cosa? - Del rifiuto... 1901 01:48:09,130 --> 01:48:11,230 Ha detto di no. Che significa "no", giusto? 1902 01:48:11,430 --> 01:48:17,270 Come ci si sente a essere una nullità del settore funerario 1903 01:48:17,470 --> 01:48:18,810 sull'orlo del fallimento 1904 01:48:19,010 --> 01:48:22,690 che ha appena perso la sua unica possibilità 1905 01:48:22,880 --> 01:48:25,040 di guadagnare 75 milioni? 1906 01:48:25,790 --> 01:48:27,200 Come ci si sente? 1907 01:48:36,580 --> 01:48:37,740 {\i1}È una bella sensazione{\i0} 1908 01:48:38,660 --> 01:48:40,080 {\i1}È una bella sensazione{\i0} 1909 01:48:42,080 --> 01:48:44,020 {\i1}- È una bella sensazione{\i0} {\i1}- Sì{\i0} 1910 01:48:44,220 --> 01:48:46,060 Sì, così. 1911 01:48:46,260 --> 01:48:48,080 {\i1}- Bella sensazione{\i0} {\i1}- Bella sensazione{\i0} 1912 01:48:49,120 --> 01:48:50,810 Basta. Ha detto di no. 1913 01:48:51,010 --> 01:48:52,730 - Ci vediamo in aula. - Andate pure. 1914 01:48:52,930 --> 01:48:54,850 - Grazie. - È un circo. 1915 01:48:55,050 --> 01:48:56,790 {\i1}È una bella sensazione{\i0} 1916 01:48:57,290 --> 01:48:59,270 {\i1}È una bella sensazione{\i0} 1917 01:48:59,470 --> 01:49:01,370 {\i1}È una bella sensazione, ehi{\i0} 1918 01:49:08,580 --> 01:49:09,910 Sorpresa! 1919 01:49:10,950 --> 01:49:12,890 - Indovina chi c'è! - Che ci fai qui? 1920 01:49:13,090 --> 01:49:14,910 Volevo farti compagnia. 1921 01:49:16,450 --> 01:49:18,200 - Tesoro. - Mi sei mancato tanto. 1922 01:49:22,950 --> 01:49:23,850 Così. 1923 01:49:24,050 --> 01:49:26,120 - Così si fa. - Certo. 1924 01:49:27,830 --> 01:49:29,690 Dai, ora più veloce. 1925 01:49:29,880 --> 01:49:31,520 - Più veloce. Così. - Così. 1926 01:49:31,720 --> 01:49:33,200 Così va bene. Ehi. 1927 01:49:36,450 --> 01:49:37,440 Tutta mia. 1928 01:49:37,630 --> 01:49:38,980 {\i1}Domani ho l'arringa finale.{\i0} 1929 01:49:39,180 --> 01:49:40,700 {\i1}Credi che non lo sappia?{\i0} 1930 01:49:41,490 --> 01:49:42,950 Tra tante cause, 1931 01:49:43,490 --> 01:49:46,740 questa in particolare è... 1932 01:49:50,910 --> 01:49:52,740 Ho in mano la vita di tanta gente. 1933 01:49:53,290 --> 01:49:54,240 E... 1934 01:49:55,660 --> 01:49:57,950 Un po' mi preoccupa. 1935 01:50:00,910 --> 01:50:02,440 Soprattutto... 1936 01:50:02,630 --> 01:50:04,330 Soprattutto se penso a Jerry. 1937 01:50:09,080 --> 01:50:10,040 Per cui... 1938 01:50:12,370 --> 01:50:13,940 Non voglio perdere. 1939 01:50:14,130 --> 01:50:17,660 Cioè, non... Penso... 1940 01:50:19,450 --> 01:50:20,950 E se non dovessi vincere 1941 01:50:22,120 --> 01:50:26,040 e deludessi tutta quella gente? 1942 01:50:28,990 --> 01:50:30,200 Beh, 1943 01:50:31,740 --> 01:50:33,660 non deluderai nessuno, 1944 01:50:34,830 --> 01:50:36,370 quindi stai tranquillo. 1945 01:50:42,490 --> 01:50:45,240 Lo sa per certo, signorina Gloria? 1946 01:50:45,870 --> 01:50:48,620 Non lo so per certo, ma ti conosco. 1947 01:50:55,700 --> 01:50:57,450 Conosco l'uomo che ho sposato. 1948 01:50:58,830 --> 01:50:59,950 Sì, tesoro. 1949 01:51:04,160 --> 01:51:07,870 Ma posso darti un consiglio, tesoro? 1950 01:51:08,540 --> 01:51:10,040 Sì. Dimmi. 1951 01:51:13,040 --> 01:51:14,770 Domani, in tribunale, 1952 01:51:14,970 --> 01:51:16,740 - durante l'arringa... - Sì? 1953 01:51:19,910 --> 01:51:25,410 Cerca di non parlare di te in terza persona. 1954 01:51:28,080 --> 01:51:29,120 Ok? 1955 01:51:31,990 --> 01:51:35,910 Che? Ma che dici? 1956 01:51:36,450 --> 01:51:37,620 Non lo faccio mai. 1957 01:51:37,950 --> 01:51:40,060 - Eccome se lo fai. - Non è vero. 1958 01:51:40,260 --> 01:51:41,330 Qualche volta. 1959 01:51:42,120 --> 01:51:44,240 Non mi pare proprio. 1960 01:51:46,580 --> 01:51:49,660 "Tesoro, preparati, sta arrivando Willie Gary." 1961 01:51:50,790 --> 01:51:53,580 - Fidati. Lo fai. - Sì. 1962 01:51:55,330 --> 01:51:58,370 Credo che Willie Gary lo faccia una volta ogni tanto. 1963 01:52:30,830 --> 01:52:32,540 Signore e signori della giuria, 1964 01:52:35,490 --> 01:52:37,870 vi faccio solo una domanda. 1965 01:52:39,950 --> 01:52:41,870 Posso parlarvi chiaro? 1966 01:52:44,490 --> 01:52:46,290 Senza fronzoli. 1967 01:53:12,370 --> 01:53:13,950 {\i1}La giuria ha un verdetto?{\i0} 1968 01:53:14,660 --> 01:53:18,350 {\an8}1 NOVEMBRE 1995 1969 01:53:18,550 --> 01:53:20,330 {\an8}Dopo attenta valutazione, 1970 01:53:21,200 --> 01:53:25,520 la giuria del caso numero 9661 1971 01:53:25,720 --> 01:53:27,890 del tribunale della Hinds County, 1972 01:53:28,090 --> 01:53:32,520 {\i1}Jeremiah J. O'Keefe{\i0} {\i1}contro il Gruppo Loewen LLC,{\i0} 1973 01:53:32,720 --> 01:53:34,830 ha deciso di schierarsi a favore 1974 01:53:35,410 --> 01:53:37,990 del querelante, Jeremiah O'Keefe. 1975 01:53:41,950 --> 01:53:46,870 La giuria ha inoltre deciso che la cifra di 100 milioni di dollari 1976 01:53:47,160 --> 01:53:50,560 venga versata al sig. O'Keefe come risarcimento danni 1977 01:53:50,760 --> 01:53:53,330 dall'imputato, il Gruppo Loewen LLC. 1978 01:53:55,700 --> 01:53:56,790 Inoltre... 1979 01:53:59,330 --> 01:54:02,020 verranno versati 400 milioni di dollari... 1980 01:54:02,220 --> 01:54:03,600 - Visto? - ...come risarcimento 1981 01:54:03,800 --> 01:54:07,890 al sig. O'Keefe dall'imputato, il Gruppo Loewen. 1982 01:54:08,090 --> 01:54:09,660 Te lo meriti. E andiamo! 1983 01:55:07,200 --> 01:55:09,120 Cinquecento milioni, Jerry. 1984 01:55:12,240 --> 01:55:13,540 Lo so, Willie. 1985 01:55:16,580 --> 01:55:17,660 Lo so. 1986 01:55:49,410 --> 01:55:50,830 Ciao, Willie. 1987 01:55:52,700 --> 01:55:53,870 Ciao, Mame. 1988 01:55:54,410 --> 01:55:57,740 Che fai? Ti giochi l'ultima carta? 1989 01:55:57,990 --> 01:56:00,440 L'ultima carta? No. 1990 01:56:00,630 --> 01:56:03,310 - Volevo congratularmi con te. - Davvero? 1991 01:56:03,510 --> 01:56:05,200 - Sì. - Congratularti? 1992 01:56:06,200 --> 01:56:08,120 Ma dai, dici sul serio? 1993 01:56:09,330 --> 01:56:10,690 Senti, io odio perdere, 1994 01:56:10,880 --> 01:56:13,390 ma è stata una vittoria meritata. Sono sincera. 1995 01:56:13,590 --> 01:56:16,230 Vittoria meritata? Sono 500 milioni di dollari. 1996 01:56:16,430 --> 01:56:19,290 In cuor tuo, so che li consideri troppi. 1997 01:56:21,910 --> 01:56:24,480 Sì, ma forse una parte di me pensa che siano pochi. 1998 01:56:24,680 --> 01:56:25,950 Posso prenderne di più. 1999 01:56:27,620 --> 01:56:29,120 In bocca al lupo, Willie Gary. 2000 01:56:30,200 --> 01:56:32,850 Teniamoci in contatto. Spero di vederti in giro. 2001 01:56:33,050 --> 01:56:35,620 Beh... Ehi, Mame. 2002 01:56:36,700 --> 01:56:37,950 Devo dirti una cosa. 2003 01:56:38,540 --> 01:56:41,330 Sei uno dei legali più tosti che abbia mai incontrato. 2004 01:56:44,200 --> 01:56:45,290 Anche tu. 2005 01:56:47,160 --> 01:56:49,200 Johnnie sarebbe sbalordito. 2006 01:56:52,830 --> 01:56:53,660 Johnnie. 2007 01:57:00,830 --> 01:57:03,690 Dopo l'appello, il Gruppo Loewen accettò 2008 01:57:03,880 --> 01:57:06,690 di patteggiare per 175 milioni di dollari. 2009 01:57:06,880 --> 01:57:09,020 Due anni dopo, Ray Loewen fu costretto 2010 01:57:09,220 --> 01:57:11,520 a dimettersi dalle cariche di presidente e CEO della sua azienda. 2011 01:57:11,720 --> 01:57:16,330 Meno di un anno dopo, il Gruppo Loewen dichiarò bancarotta. 2012 01:57:20,700 --> 01:57:23,020 Dopo il processo, Jerry e Annette fondarono un ente benefico 2013 01:57:23,220 --> 01:57:24,640 con l'intento di aiutare le persone disagiate. 2014 01:57:24,840 --> 01:57:26,890 Più del 40% degli introiti della O'Keefe Foundation sono andati 2015 01:57:27,090 --> 01:57:29,350 alle comunità, alle chiese e alle scuole afroamericane. 2016 01:57:29,550 --> 01:57:32,270 {\an8}La Bradford-O'Keefe Funeral Homes è la più grande 2017 01:57:32,470 --> 01:57:35,910 {\an8}impresa funebre a gestione familiare del Mississippi meridionale. 2018 01:57:38,160 --> 01:57:40,450 - Sempre quello. - Ce n'è sempre e solo uno. 2019 01:57:42,290 --> 01:57:44,810 Willie Gary è diventato uno dei più eminenti avvocati del Paese 2020 01:57:45,010 --> 01:57:47,520 e ha vinto cause importanti contro alcune delle maggiori aziende americane, 2021 01:57:47,720 --> 01:57:50,560 tra cui la Anheuser-Busch e la Walt Disney Company. 2022 01:57:50,760 --> 01:57:55,870 È noto per essersi autodefinito "il killer dei giganti". 2023 01:57:58,830 --> 01:58:02,980 {\an8}Willie e Jerry sono rimasti grandi amici fino alla morte di Jerry 2024 01:58:03,180 --> 01:58:04,830 {\an8}avvenuta nell'agosto del 2016. 2025 02:00:29,700 --> 02:00:30,770 Che si dice? 2026 02:00:30,970 --> 02:00:33,020 Come va? Willie Gary. Non posso crederci. 2027 02:00:33,220 --> 02:00:34,480 - Come va? - Che piacere. 2028 02:00:34,680 --> 02:00:36,190 Da grande voglio essere come te. 2029 02:00:36,380 --> 02:00:37,640 - Migliore di me. - Ma dai. 2030 02:00:37,840 --> 02:00:39,040 - Ci vediamo. - Ciao. 2031 02:05:39,620 --> 02:05:41,560 Sottotitoli: Andrea Orlandini 2032 02:05:41,760 --> 02:05:43,700 Supervisore creativo: Stefania Silenzi